All language subtitles for Double Ismart 2024 1080p WEB.HDRip Tamil.Multi.DD.5.1.x264.ESubs.Full4Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,172 --> 00:02:36,089 Pochamma! 2 00:02:40,255 --> 00:02:41,005 Pochamma! 3 00:02:41,422 --> 00:02:42,214 Pochamma! 4 00:02:43,505 --> 00:02:45,505 Ada apa? Mengapa kau begitu bersemangat? 5 00:02:45,755 --> 00:02:46,547 Ada apa? 6 00:02:46,630 --> 00:02:48,089 Tahu apa yang ku bawakan untuk Ibu? 7 00:02:48,380 --> 00:02:49,297 Apa itu? 8 00:02:54,130 --> 00:02:55,172 Gelang. 9 00:02:57,422 --> 00:02:57,964 Gelang? 10 00:02:58,755 --> 00:02:59,880 Dari mana kau mendapatkan uang untuk membeli itu? 11 00:03:04,755 --> 00:03:05,630 Kau mengangkat batu? 12 00:03:07,130 --> 00:03:07,964 Atau pasir? 13 00:03:08,464 --> 00:03:09,339 Semacam itu. Lupakan saja. 14 00:03:10,589 --> 00:03:12,005 Ngomong-ngomong, kenapa memberiku gelang ini? 15 00:03:12,380 --> 00:03:14,005 Karena hari ini ulang tahun Ibu, Pochamma. 16 00:03:17,214 --> 00:03:18,880 Kau ingat hari ulang tahun ibumu, Nak? 17 00:03:19,130 --> 00:03:20,547 Ya. Bagaimana mungkin aku bisa lupa? 18 00:03:21,130 --> 00:03:24,547 Pochamma, kenakan gelang ini besok dan bersiaplah. 19 00:03:24,630 --> 00:03:28,422 Kita akan ke kuil, di sana aku berencana untuk menyajikan biryani kepada dua orang atas nama Ibu. 20 00:03:50,422 --> 00:03:54,130 Seorang wanita mengajariku cara hidup seperti pria! 21 00:03:56,130 --> 00:03:57,422 Dia adalah ibuku. 22 00:03:59,630 --> 00:04:04,380 "Aku tidak bisa menyanyikan lagu pengantar tidur, sayang." 23 00:04:04,797 --> 00:04:08,089 "Tapi aku berjanji akan tetap di sampingmu selamanya." 24 00:04:08,380 --> 00:04:09,089 Pochamma! 25 00:04:10,130 --> 00:04:12,005 Selamat Ulang Tahun, Pochamma… “Jika kau menghadapi masalah,” 26 00:04:12,505 --> 00:04:15,755 "Masyarakat yang menyebarkan racun ini akan melemparkan lebih banyak batu kepadamu." 27 00:04:16,089 --> 00:04:17,339 Apa ini? 28 00:04:17,672 --> 00:04:19,130 Kau takkan mengerti. Lupakan saja. 29 00:04:19,880 --> 00:04:24,797 “Jika hari ini kau dibakar di dalam tungku perapian,” 30 00:04:25,089 --> 00:04:29,714 "kau akan keluar sebagai senjata." 31 00:04:30,047 --> 00:04:34,797 "Seseorang tak boleh menjalani hidup di hamparan bunga," 32 00:04:34,922 --> 00:04:39,589 "karena jalanmu akan penuh duri." 33 00:04:45,339 --> 00:04:49,255 "Ayahku meninggalkan kami, masyarakat mengucilkan kami." 34 00:04:50,214 --> 00:04:54,005 "Kami berdua menjadi dunia satu sama lain. Ibuku dan aku." 35 00:04:55,464 --> 00:04:59,297 "Kadang-kadang aku bertanya-tanya, aku harus menangis karena ayahku atau karena kelaparan?" 36 00:05:00,714 --> 00:05:03,547 "Ibuku akan bekerja sepanjang hari untuk memberiku makan." 37 00:05:03,964 --> 00:05:08,380 "Tetapi saat aku tidur, dia akan menghabiskan malam-malamnya tanpa tidur, menangis sepanjang waktu." 38 00:05:10,964 --> 00:05:14,214 "Saat badai petir dan banjir, dia memelukku erat-erat." 39 00:05:16,589 --> 00:05:18,672 "Dalam senandungnya yang merdu, aku menemukan kekuatan." 40 00:05:21,547 --> 00:05:23,380 Begitulah Pochamma aku. 41 00:05:24,130 --> 00:05:28,505 "Semua orang di sini licik seperti rubah." 42 00:05:29,130 --> 00:05:33,964 "Masing-masing menyamar sebagai domba." 43 00:05:34,339 --> 00:05:39,464 "Tak ada tempat untuk orang baik, tidak." 44 00:05:39,505 --> 00:05:48,755 "Jika kau tak mendaki, mereka akan membuatmu kalah. Dan kau akan kalah telak." 45 00:05:50,130 --> 00:05:54,755 "Aku tak bisa menyanyikan lagu pengantar tidur, sayang. 46 00:05:55,130 --> 00:05:59,422 "Tapi aku berjanji akan tetap di sampingmu selamanya." 47 00:06:00,505 --> 00:06:02,797 “Jika kau menghadapi suatu masalah, 48 00:06:03,047 --> 00:06:09,589 Masyarakat yang menyebarkan racun ini akan melemparkan lebih banyak batu kepadamu." 49 00:06:10,422 --> 00:06:15,089 "Jangan tegang, anakku. Aku ada untukmu." 50 00:06:15,505 --> 00:06:20,214 "Seperti bayangan, aku akan bersamamu sampai akhir zaman." 51 00:06:20,547 --> 00:06:29,422 "Aku berjanji akan menjauhkanmu dari segala bahaya. Aku akan menjadi penyelamatmu sepanjang hidupmu." 52 00:06:32,547 --> 00:06:34,089 Ayahmu sudah tiada. 53 00:06:34,672 --> 00:06:36,172 Suatu hari nanti, bahkan aku akan tiada. 54 00:06:37,089 --> 00:06:39,255 Jangan katakan itu. Aku akan menangis. 55 00:06:39,797 --> 00:06:45,339 Anakku, terlepas dari apakah aku hidup atau mati, kau harus hidup seperti seorang Raja. 56 00:06:47,589 --> 00:06:50,964 Aku tidak pandai belajar. Aku ragu apakah aku akan lulus ujian. 57 00:06:52,172 --> 00:06:54,047 Kau tidak butuh pendidikan untuk hidup, Nak. 58 00:06:54,839 --> 00:06:57,839 Kau harus memiliki otak yang tajam dan hati yang berani. 59 00:06:58,755 --> 00:07:00,380 Apakah Harimau dan Singa sekolah? 60 00:07:00,880 --> 00:07:02,130 Bukankah mereka menjalani kehidupan yang penuh dengan kesombongan? 61 00:07:02,755 --> 00:07:04,130 Kau harus seperti mereka. 62 00:07:05,047 --> 00:07:06,005 Kau mengerti? 63 00:07:07,630 --> 00:07:12,547 Ibu adalah hidupku dan seorang bajingan telah merenggutnya dariku. 64 00:07:13,130 --> 00:07:14,797 Aku tak tahu di mana dia. 65 00:07:15,422 --> 00:07:18,755 Tapi begitu aku menemukannya, aku akan penggal kepalanya. 66 00:07:47,922 --> 00:07:49,672 Bos, Big Bull kemari. 67 00:08:08,630 --> 00:08:13,339 Tn. Wong, aku suka orang Tionghoa karena nasi goreng Anda. 68 00:08:14,630 --> 00:08:17,589 Jualan mie aja, aku gak keberatan. 69 00:08:18,547 --> 00:08:19,755 Tapi Narkoba… 70 00:08:22,089 --> 00:08:23,380 masalahku! 71 00:08:23,922 --> 00:08:26,797 [Cina] 72 00:08:28,672 --> 00:08:30,547 Aku tak suka mafia China. 73 00:08:31,339 --> 00:08:35,464 Aku Mafia, dan Mafia mendefinisikan aku. 74 00:08:37,339 --> 00:08:39,422 Kemasi barang-barangmu dan kembali ke Beijing. 75 00:08:46,380 --> 00:08:48,339 Aku akan membunuhmu, Big Bull. 76 00:08:51,755 --> 00:08:56,630 Kau akan membunuhku? Kau akan membunuhku, kan? 77 00:08:57,797 --> 00:08:58,547 Mari. 78 00:08:59,047 --> 00:08:59,630 Thaman! 79 00:09:14,630 --> 00:09:18,797 Kung Fu-mu tak akan berguna di sini. Big Bull akan menghancurkan kepalamu. 80 00:09:39,089 --> 00:09:39,964 Kenny… 81 00:09:41,255 --> 00:09:44,755 Siapa pun yang mengeluarkan senjatanya, tembak mati dia. 82 00:09:59,047 --> 00:10:00,839 Ada orang lain? 83 00:10:14,089 --> 00:10:16,547 Bunuh dia. Bunuh anjing itu. 84 00:10:18,589 --> 00:10:19,797 Bunuh dia. 85 00:10:34,880 --> 00:10:38,964 Kematianku belum ditakdirkan, mengerti? 86 00:10:40,547 --> 00:10:45,464 Tak ada yang bisa membunuh Big Bull. Big Bull abadi. 87 00:10:59,755 --> 00:11:00,547 Bos! 88 00:11:01,714 --> 00:11:05,464 Penjahat berbahaya paling dicari di negara ini, Big Bull. 89 00:11:06,505 --> 00:11:08,422 Tak seorang pun tahu di mana dia. 90 00:11:08,422 --> 00:11:15,505 Namun ia menjalankan banyak bisnis seperti obat-obatan terlarang, pan masala, gutka dan banyak klub narkotika di India. 91 00:11:16,089 --> 00:11:19,672 Sekarang ia telah menjadi pemasok senjata terbesar di Asia. 92 00:11:19,672 --> 00:11:28,005 Selama 20 tahun, bahkan R&AW tak dapat mengumpulkan fotonya tetapi setelah bertahun-tahun kita memiliki visualnya. 93 00:11:38,339 --> 00:11:40,839 Kami pikir Big Bull bersembunyi di Argentina. 94 00:11:41,130 --> 00:11:44,922 Namun kemarin ia ditemukan di Rumah Sakit St. Francis di London. 95 00:11:45,464 --> 00:11:47,880 Dia menghabiskan 4 jam di rumah sakit. 96 00:11:48,255 --> 00:11:51,630 Mengapa dia pergi ke sana? Atas tujuan apa? Aku butuh rinciannya. 97 00:12:00,089 --> 00:12:02,880 Apa yang kau bicarakan? -Aku katakan yang sebenarnya. 98 00:12:03,339 --> 00:12:04,672 Mintalah pendapat kedua. 99 00:12:04,880 --> 00:12:06,464 Ini adalah pendapat yang kesepuluh. 100 00:12:06,797 --> 00:12:08,380 Semua dokter mengatakan hal yang sama. 101 00:12:09,089 --> 00:12:12,255 Sebanyak apapun uangnya tak dapat menyelamatkan bos. 102 00:12:12,589 --> 00:12:15,422 Tak ada pengobatan di dunia ini yang dapat menyembuhkan bos. 103 00:12:15,672 --> 00:12:17,255 Hidup bos tersisa tiga bulan. 104 00:12:21,089 --> 00:12:22,964 Apa nama tumor otaknya? 105 00:12:24,089 --> 00:12:25,005 Glioma 106 00:12:33,880 --> 00:12:37,005 Bentley, aku Big Bull. 107 00:12:37,797 --> 00:12:39,672 Aku terlalu muda untuk mati. 108 00:12:42,214 --> 00:12:44,922 Bagaimana aku bisa mati? Bagaimana aku bisa mati begitu cepat? 109 00:12:45,630 --> 00:12:47,172 Masih banyak yang perlu ku lakukan. 110 00:12:48,714 --> 00:12:51,255 Aku punya rencana untuk 100 tahun ke depan. 111 00:12:52,255 --> 00:12:53,505 Aku tak bisa mati. 112 00:12:55,172 --> 00:12:56,422 Aku tak ingin mati. 113 00:12:57,714 --> 00:12:59,630 Aku harus hidup entah bagaimana caranya. 114 00:13:00,755 --> 00:13:01,464 Bagaimana? 115 00:13:22,339 --> 00:13:28,172 Tn. Thomas, aku punya miliaran uang tetapi aku tak punya waktu untuk menikmatinya. 116 00:13:28,630 --> 00:13:32,630 Untuk menghabiskan semua uang yang aku miliki, satu masa hidup saja tak cukup. 117 00:13:33,047 --> 00:13:36,464 Tetapi dokter memberiku batas waktu tiga bulan. 118 00:13:36,964 --> 00:13:39,339 Karena ada tumor bodoh di otakku. 119 00:13:40,089 --> 00:13:41,714 Aku tak ingin mati. 120 00:13:42,505 --> 00:13:47,005 Jika aku mati seperti orang lain, apa bedanya aku dengan mereka? 121 00:13:49,714 --> 00:13:50,964 Aku harus hidup. 122 00:13:52,047 --> 00:13:53,214 Berikan aku sebuah ide. 123 00:13:53,922 --> 00:13:55,422 Hanya satu pilihan, Bos 124 00:13:56,797 --> 00:13:58,005 Transfer memori. 125 00:13:59,964 --> 00:14:07,047 Memori Bos dapat ditransfer dari tubuh bos ke manusia lain dengan demikian memperluas kesadaran bos. 126 00:14:10,755 --> 00:14:21,297 Jika kita terus memindahkan mwmorimu dari satu tubuh ke tubuh yang lain, kau bisa hidup selamanya. 127 00:14:23,089 --> 00:14:25,422 Anda bisa menjadi abadi. 128 00:14:26,047 --> 00:14:26,672 Benarkah? 129 00:14:27,630 --> 00:14:28,839 Sial! -Ya. 130 00:14:29,464 --> 00:14:30,505 Sulit dipercaya. 131 00:14:31,172 --> 00:14:33,005 Hei, ilmuwan, kemarilah. -Ya, Tuan. 132 00:14:33,422 --> 00:14:39,172 Beritahu aku, jika kau menstranfer otakku ke otak orang lain, apa dia akan merasakan hal yang sama sepertiku? 133 00:14:39,172 --> 00:14:41,130 Tepat sekali. Dia akan merasakan hal yang sama seperti Anda. 134 00:14:41,130 --> 00:14:46,214 Kemarahan, kebahagiaan, seks, sentuhan Anda, Anda akan merasa seolah-olah mengalaminya. 135 00:14:47,214 --> 00:14:49,089 Memorinya? 136 00:14:49,172 --> 00:14:50,547 Itu akan dihapus. 137 00:14:51,130 --> 00:14:56,922 Tubuhnya miliknya tetapi pikiran dan ingatannya akan menjadi milik anda sepenuhnya. 138 00:14:58,297 --> 00:15:00,755 Keren. Aku suka ide ini. 139 00:15:01,005 --> 00:15:02,172 Tapi ini sebuah eksperimen. 140 00:15:02,589 --> 00:15:05,089 Aku akan menghabiskan uang sebanyak yang kau butuhkan. 141 00:15:05,089 --> 00:15:07,589 Aku siap. Tapi itu ilegal. 142 00:15:09,089 --> 00:15:12,839 Kau menasihatinya? Seluruh kariernya ilegal. 143 00:15:13,797 --> 00:15:16,297 Kita butuh manusia untuk eksperimen. 144 00:15:16,922 --> 00:15:18,964 Dan terkadang mereka bisa kehilangan nyawa. 145 00:15:19,464 --> 00:15:23,130 Dengar, aku tak peduli berapa banyak orang yang mati. 146 00:15:23,880 --> 00:15:26,880 India adalah tempat teraman untuk kejahatan apa pun. Oke? 147 00:15:27,089 --> 00:15:27,964 Lakukan dengan cepat. 148 00:15:29,005 --> 00:15:30,922 Aku ingin menjadi abadi. 149 00:15:33,630 --> 00:15:34,380 Ya, Tuan. 150 00:16:12,214 --> 00:16:13,339 Apa masalahmu? 151 00:16:13,464 --> 00:16:15,005 Kau perlu membuat lubang di kepala, itu saja, kan? 152 00:16:15,255 --> 00:16:17,422 Nyonya, ini tak sesederhana yang Anda pikirkan. 153 00:16:18,089 --> 00:16:19,755 Ini operasi yang rumit. 154 00:16:19,922 --> 00:16:22,380 Kita perlu membuat koneksi dengan hippoCampus. 155 00:16:23,047 --> 00:16:25,505 Baru setelah itu kita dapat mentransfer memorinya. 156 00:16:25,630 --> 00:16:26,714 Kalau begitu, lakukanlah dengan cepat. 157 00:16:44,130 --> 00:16:46,089 Bentley, maaf, itu tidak berhasil. 158 00:16:46,172 --> 00:16:47,589 Apa aku harus mengatakan hal yang sama kepada Big Bull? 159 00:16:47,839 --> 00:16:50,964 Aku tahu dia akan membunuhku. Aku telah gagal dalam percobaan. 160 00:16:51,089 --> 00:16:55,755 Tapi sekarang, aku punya solusi menakjubkan untuk ini. 161 00:16:55,839 --> 00:16:56,297 Apa itu? 162 00:16:56,505 --> 00:17:00,005 Ada seseorang di Hyderabad, bajingan sungguhan. 163 00:17:00,422 --> 00:17:03,672 Di kepalanya udah ada port USB. 164 00:17:03,755 --> 00:17:07,005 Jika dapat diakses, kita dapat mentransfer data sebanyak yang kita inginkan. 165 00:17:07,422 --> 00:17:11,464 Kita tak perlu membunuh siapa pun dan pekerjaan kita akan selesai. 166 00:17:11,797 --> 00:17:13,380 Dialah satu-satunya pilihan. 167 00:17:27,255 --> 00:17:29,922 Orang yang mencuri truk uang kita bersembunyi di truk ini. 168 00:17:30,172 --> 00:17:31,339 Teman-teman, kemarilah. 169 00:17:42,255 --> 00:17:43,172 Keluar. 170 00:18:08,464 --> 00:18:10,380 Lepaskan maskernya. 171 00:18:10,589 --> 00:18:11,380 Bro... 172 00:18:12,089 --> 00:18:18,880 Jika maskernya dipakai yang terlihat hanya pencuri, tapi jika dilepas yang terlihat adalah bajak laut! 173 00:18:19,005 --> 00:18:19,880 Siapa itu? 174 00:18:19,964 --> 00:18:25,047 Dia butuh celah kecil untuk lewat, dan dari atas ke bawah, dia akan menginjakmu habis-habisan. 175 00:18:30,214 --> 00:18:32,964 Ambil uangnya dan enyah. 176 00:18:33,422 --> 00:18:35,089 Hei, lepas masker itu... 177 00:18:49,880 --> 00:18:50,672 Siapa kau? 178 00:18:51,089 --> 00:18:52,297 Aku pernah melihatmu di suatu tempat… 179 00:18:52,297 --> 00:18:53,672 Tentu saja, kau akan… 180 00:18:54,255 --> 00:18:56,880 Jika kau seekor singa, akulah pemimpin kawananmu. 181 00:18:57,255 --> 00:18:59,839 Kalau kau cerdas, aku cerdas di lapangan. 182 00:19:00,047 --> 00:19:04,255 Brand ISI All Indian, Ustaad iSmart Shankar... 183 00:19:04,839 --> 00:19:06,422 alias Double iSmart. 184 00:19:09,297 --> 00:19:10,964 Aku beritahu kalian semua, 185 00:19:11,380 --> 00:19:16,964 Aku akan bungkus kalian dengan karangan bunga kerupuk, masukkan granat ke dalam tubuhmu dan cabut pinnya. 186 00:19:17,839 --> 00:19:18,339 Paham? 187 00:20:11,255 --> 00:20:13,880 Tahu uang siapa yang kau curi? 188 00:20:14,380 --> 00:20:15,047 TIDAK. 189 00:20:15,380 --> 00:20:17,797 Itu uangnya Big Bull. Dia akan membunuhmu. 190 00:20:18,839 --> 00:20:20,172 Beritahu bosmu… 191 00:20:20,672 --> 00:20:25,172 Dia mungkin punya kebiasaan membunuh orang lain, tapi kalau dia macam-macam denganku, aku akan membunuhnya. 192 00:20:25,422 --> 00:20:26,464 Mau ceritakan padanya? 193 00:20:28,047 --> 00:20:28,714 Baik. 194 00:20:29,255 --> 00:20:30,172 Sialan.... 195 00:20:59,755 --> 00:21:02,255 Ya Tuhan… Kok bisa jadi seperti itu? 196 00:21:02,547 --> 00:21:05,547 Bro, mengapa kau membunuh begitu banyak orang? 197 00:21:05,922 --> 00:21:08,839 Jika aku tidak membunuh mereka, Big Bull tak akan keluar. 198 00:21:09,089 --> 00:21:10,672 Apa urusanmu dengan dia? 199 00:21:10,797 --> 00:21:13,422 Banyak sekali sebenarnya. -Benarkah? 200 00:21:13,589 --> 00:21:16,255 Jika aku melihatnya, aku akan membunuhnya di tempat. 201 00:21:16,755 --> 00:21:17,630 Kau akan membunuhnya, bro. 202 00:21:18,589 --> 00:21:21,214 Bos, aku tahu segalanya tentang dia. 203 00:21:21,505 --> 00:21:26,630 Dia telah menjalani transfer memori di Hyderabad dan itu berhasil. 204 00:21:27,630 --> 00:21:29,589 CBI menggunakannya untuk salah satu misi mereka 205 00:21:29,839 --> 00:21:30,839 Kau... 206 00:21:32,047 --> 00:21:35,172 Dia satu-satunya orang dengan port USB di kepalanya. 207 00:21:36,964 --> 00:21:39,964 Siapa namanya? -iSmart Shankar. 208 00:21:42,880 --> 00:21:45,339 iSmart? -Dia pikir dia pintar. 209 00:21:47,464 --> 00:21:48,380 Bodoh. 210 00:21:48,380 --> 00:21:52,214 Jika dia memang sepintar itu, mengapa mereka menusuk kepalanya? 211 00:21:54,089 --> 00:21:55,505 Tangkap dia segera. 212 00:21:57,047 --> 00:21:58,547 Dia adalah target kita. 213 00:21:58,547 --> 00:22:02,505 Ustad iSmart Shankar Alias ​​Double iSmart 214 00:22:03,297 --> 00:22:04,839 Dibuat di kota tua. 215 00:22:37,630 --> 00:22:41,089 "Ini iSmart Shankar, dia sangat berbahaya." 216 00:22:41,089 --> 00:22:44,547 "Dia sudah kembali. Beri jalan untuknya." 217 00:22:51,505 --> 00:22:55,464 "Dia adalah petasan yang menyala, dengan dua otak" 218 00:22:55,505 --> 00:22:58,839 "Dia bisa menjatuhkan orang-orang terhebat, begitulah kehebatannya." 219 00:22:58,839 --> 00:23:02,422 "Ya Tuhan Yang Maha Esa, Siwa. Begitulah karnavalnya…" 220 00:23:02,422 --> 00:23:05,714 "Semua jalan tetangga menyanyikan pujian kepadaku." 221 00:23:05,964 --> 00:23:12,797 "Lihatlah gaya dan sikapnya yang mematikan!" 222 00:23:35,922 --> 00:23:38,047 Tahu seperti apa gayanya? 223 00:23:38,255 --> 00:23:40,505 "Jika dia terpikat oleh seorang gadis, dia akan mendekatinya dengan pesona," 224 00:23:40,505 --> 00:23:42,755 "dan ketika dia mendengar musik, dia akan ikut berdansa." 225 00:23:44,380 --> 00:23:45,214 "Guncang langkahnya!" 226 00:23:46,130 --> 00:23:46,964 "Guncang langkahnya!" 227 00:23:47,880 --> 00:23:48,714 "Guncang langkahnya!" 228 00:24:03,047 --> 00:24:04,422 "DJ double iSmart..." 229 00:24:26,214 --> 00:24:29,714 “Baik di Shalibanda maupun di Chanchalguda…” 230 00:24:33,547 --> 00:24:36,672 "Tak ada yang sepertimu." 231 00:24:44,297 --> 00:24:47,505 "Dasar bajingan kecil yang manis" 232 00:24:47,505 --> 00:24:51,005 "Guncang langkahnya!" 233 00:24:51,880 --> 00:24:52,714 "Guncang langkahnya!" 234 00:24:53,630 --> 00:24:54,464 "Guncang langkahnya!" 235 00:24:55,380 --> 00:24:56,214 "Guncang langkahnya!" 236 00:25:01,797 --> 00:25:08,005 "Ku terlahir seperti ini, dan masa kecilku tidaklah indah." 237 00:25:08,547 --> 00:25:15,505 "Aku menghajar menggunakan pedang dan juga senjata api bila diperlukan." 238 00:25:35,505 --> 00:25:37,964 "Jangan main-main denganku... Kalau aku memukulmu, pikiranmu akan meledak." 239 00:25:45,630 --> 00:25:46,589 "Guncang langkahnya!" 240 00:25:49,214 --> 00:25:50,714 Hei, mengapa Samosanya hambar? 241 00:25:52,547 --> 00:25:54,964 Tidak hanya itu, Samosa ini pun hambar. 242 00:25:55,255 --> 00:25:56,964 Pemalsuan telah menjadi gangguan akhir-akhir ini. 243 00:25:57,297 --> 00:25:59,964 Sayuran diwarnai, ayam diberi steroid, 244 00:26:00,130 --> 00:26:03,880 dan meski tak punya substansi, gadis-gadis itu merayu para lelaki dengan riasan tebal. 245 00:26:04,964 --> 00:26:06,839 Sudah lama sekali sejak terakhir kali aku makan sesuatu yang organik. 246 00:26:07,422 --> 00:26:08,089 Iya, bro. 247 00:26:08,380 --> 00:26:10,005 Kau membutuhkan melon segar. 248 00:26:10,339 --> 00:26:11,130 Ya. 249 00:26:11,339 --> 00:26:14,089 Tubuhku memanas. Perlu didinginkan. 250 00:26:35,964 --> 00:26:37,964 Ya ampun! -Bajaj… 251 00:26:40,047 --> 00:26:43,672 Siapa dia? Tak ada jejak bahan kimia apa pun. 252 00:26:44,339 --> 00:26:47,755 Dia benar-benar organik. Nyalakan mobilnya. 253 00:26:51,089 --> 00:26:51,839 Kau mau pergi ke mana? 254 00:26:54,047 --> 00:26:56,464 Bisakah antar aku ke Hanuman Tekdi? 255 00:26:56,880 --> 00:26:57,464 Mari. 256 00:27:04,714 --> 00:27:05,672 Ya, kita bisa pergi. 257 00:27:06,297 --> 00:27:07,005 Jalan. 258 00:27:09,547 --> 00:27:10,630 Nyonya, pertama kalinya ke India? 259 00:27:12,297 --> 00:27:14,714 Aku dari Delhi. Pertama kali ke Hyderabad. 260 00:27:16,755 --> 00:27:18,464 Nyonya, nama? - Jannat! 261 00:27:18,964 --> 00:27:20,047 Apa itu John-at, bro? 262 00:27:20,630 --> 00:27:23,005 Bukan John-at, Jannat. 263 00:27:23,380 --> 00:27:26,922 Itu artinya surga. Surga. Tidak bisakah kau melihat dan memberitahunya? 264 00:27:26,922 --> 00:27:27,797 Lanjutkan, bro. 265 00:27:30,339 --> 00:27:34,339 Lihatlah dia dari atas ke bawah, dia wanita manis yang menggoda. 266 00:27:35,297 --> 00:27:37,630 Kulitnya seperti krim, tidak boleh disentuh, atau akan rusak. 267 00:27:44,089 --> 00:27:46,130 Kau lihat matanya? -Tidak, bro. 268 00:27:46,422 --> 00:27:49,922 Itu bukan mata. Itu berlian Kohinoor yang diberi garis kohl. 269 00:27:54,964 --> 00:27:57,214 Kau lihat pahanya? - Ya, aku lihat. 270 00:27:57,964 --> 00:27:59,422 Kau sudah lihat? - Ya, bro. 271 00:28:00,047 --> 00:28:01,547 Mengapa kau lihat ke sana, bajingan? 272 00:28:01,922 --> 00:28:03,422 Apa yang diajarkan budaya kita? -Apa? 273 00:28:03,422 --> 00:28:06,714 Harusnya memulai dari atas dan perlahan-lahan menuju ke bawah. 274 00:28:06,964 --> 00:28:08,339 Jangan mengolok-olok budaya kita. 275 00:28:13,755 --> 00:28:15,214 Kau melihat pinggulnya juga? 276 00:28:15,297 --> 00:28:16,464 Aku tidak akan memberitahumu, kau akan memukulku. 277 00:28:16,630 --> 00:28:19,422 Bicaralah. Katakan padaku bahwa pinggulnya seperti lekuk tubuh ular. 278 00:28:19,755 --> 00:28:22,589 Dia kakak iparmu dan kau menatapnya dengan buruk, bajingan! 279 00:28:23,297 --> 00:28:25,839 Kau disini untuk mengendarai bajaj atau memperhatikan pelanggan? 280 00:28:33,130 --> 00:28:33,839 Lagi... 281 00:28:34,630 --> 00:28:38,172 Bro, indra keenamku mengatakan kalau dia tak masuk ke mobil kita secara kebetulan. 282 00:28:38,547 --> 00:28:40,547 Kita ditakdirkan untuk berpapasan di jalan masing-masing. 283 00:28:40,547 --> 00:28:41,297 Mengapa kau bicara seperti itu? 284 00:28:42,089 --> 00:28:44,422 Dia akan pergi ke tempat yang sama dengan kita, apa artinya itu? 285 00:28:46,964 --> 00:28:51,922 Itu berarti bintang-bintang telah sejajar sedemikian rupa sehingga dia menemukan jalan menuju aku. 286 00:28:52,297 --> 00:28:55,880 Jika dia turun di Rumah nomor 6 di depan rumahku… 287 00:28:57,672 --> 00:28:59,464 Aku akan menikahinya. 288 00:28:59,672 --> 00:29:01,255 Dalam satu tahun, kau akan menjadi seorang Paman. 289 00:29:01,380 --> 00:29:02,839 Sudah kepikiran anak-anak? 290 00:29:02,839 --> 00:29:04,964 Hanya anak-anak? Aku sedang memikirkan sekolah mereka… 291 00:29:05,130 --> 00:29:05,922 Sangat nyaman… 292 00:29:09,005 --> 00:29:09,714 Hei, Jannat. 293 00:29:10,714 --> 00:29:12,422 Aku pemilik rumah di seberang rumahmu. 294 00:29:12,964 --> 00:29:14,422 Namaku Shankar. 295 00:29:14,630 --> 00:29:16,797 Ustaad iSmart Shankar. 296 00:29:19,714 --> 00:29:20,297 Bodoh! 297 00:29:20,714 --> 00:29:22,089 Kau tak malu mengambil uang dari kakak iparmu? 298 00:29:22,130 --> 00:29:22,755 Maaf, kakak. 299 00:29:23,339 --> 00:29:25,630 Hei, hentikan tindakanmu yang berlebihan. 300 00:29:26,005 --> 00:29:27,422 Aku mendengar semua yang kau katakan. 301 00:29:27,422 --> 00:29:28,255 Ya ampun! 302 00:29:29,255 --> 00:29:30,255 Aku godaan? 303 00:29:31,089 --> 00:29:32,255 Pinggulku seperti lekukan ular, ya? 304 00:29:32,255 --> 00:29:33,464 Bukan itu maksudku. 305 00:29:33,505 --> 00:29:34,047 Diam! 306 00:29:34,505 --> 00:29:38,922 Aku baru saja masuk ke bajajmu, dan kau membayangkan menikahiku, punya anak bersamaku dalam waktu yang singkat ini? 307 00:29:38,964 --> 00:29:40,255 Aku hanya bercanda. 308 00:29:40,255 --> 00:29:41,047 Dasar goblok. 309 00:29:42,172 --> 00:29:43,714 Kalian semua benar-benar mesum. 310 00:29:43,964 --> 00:29:44,964 Bagaimana kau bisa berpikir seperti itu tentangku? 311 00:29:45,380 --> 00:29:47,339 Aku tidak seperti kalian, aku berasal dari keluarga terhormat. 312 00:29:47,380 --> 00:29:48,589 Tidak berpendidikan seperti kalian juga. 313 00:29:49,130 --> 00:29:49,547 Mengerti? 314 00:29:50,005 --> 00:29:50,714 Kau dengar? 315 00:29:50,964 --> 00:29:53,714 Dia berasal dari keluarga terpelajar, apa pendapatmu? 316 00:29:54,005 --> 00:29:55,047 Dasar buruh. 317 00:29:55,630 --> 00:29:57,047 Minta maaf padanya. -Maaf, kakak ipar. 318 00:29:57,422 --> 00:29:59,505 Jangan berani-berani memanggilku kakak ipar. 319 00:30:00,214 --> 00:30:01,380 Kenapa kau memanggilnya kakak ipar? 320 00:30:01,797 --> 00:30:05,630 Lihatlah statusmu dan lihatlah statusnya, panggil dia Bhabhi. 321 00:30:05,714 --> 00:30:07,380 Baiklah, bro. -Pergilah, simpan barang bawaan di dalam. 322 00:30:07,922 --> 00:30:10,005 Kau tidak tahu bagaimana memperlakukan tamu kita? -Maaf, Bhabhi. 323 00:30:10,422 --> 00:30:11,922 Kau ga ada sopan santun? 324 00:30:13,672 --> 00:30:14,464 Hei, Jannat. 325 00:30:15,589 --> 00:30:20,047 Hubungi aku jika si idiot itu mengganggumu lagi, 9848066... 326 00:30:20,047 --> 00:30:20,964 Enyah. 327 00:30:22,839 --> 00:30:24,380 Aku kepikiran untuk menambahkanmu ke telegramku. 328 00:30:24,880 --> 00:30:27,130 Ngomong-ngomong, kita tak butuh Telegram, kan? Aku akan berada tepat di depanmu. 329 00:30:28,339 --> 00:30:29,755 Bersiullah saja, dan aku akan muncul di hadapanmu. 330 00:30:30,589 --> 00:30:32,297 Sudah menyimpan barang bawaannya? Sekarang pergilah. 331 00:30:32,422 --> 00:30:33,005 Sampai jumpa, kakak ipar. 332 00:30:33,755 --> 00:30:34,755 Hei, gadis.. 333 00:30:37,089 --> 00:30:39,589 Kau tampak sangat mengagumkan dengan celak matamu itu. 334 00:30:39,880 --> 00:30:41,672 Jangan lupa untuk menangkal mata jahat yang melirikmu. 335 00:30:42,005 --> 00:30:44,422 Mata Shankar mungkin akan merepotkanmu jika tidak. 336 00:30:47,547 --> 00:30:48,339 Hai, semuanya. 337 00:30:48,922 --> 00:30:52,464 Namaku Bhadram... Aku seorang fotografer satwa liar. 338 00:30:53,255 --> 00:30:57,880 Aku menghabiskan tujuh tahun hidupku dengan suku bernama Aguano di hutan Amazon. 339 00:30:58,047 --> 00:31:01,672 Mereka tak memiliki peradaban dan tak memiliki kontak dengan dunia luar. 340 00:31:02,255 --> 00:31:07,464 Aku berteman dengan seorang suku di sana, namanya Boka. 341 00:31:16,505 --> 00:31:22,005 Dia adalah raja dari suku yang jumlah penduduknya hanya 500 orang. 342 00:31:22,589 --> 00:31:24,922 Dia adalah raja suku Aguano. 343 00:31:28,339 --> 00:31:32,172 Dengan kata lain, dia adalah pemimpin. 344 00:31:46,922 --> 00:31:51,172 Dengan berbagai kesulitan setelah mendapat izin dari dua negara, akhirnya aku berhasil membawanya ke sini. 345 00:31:54,505 --> 00:31:57,005 Tolong jangan mengelilinginya dan membuatnya bingung. 346 00:31:57,464 --> 00:32:00,922 Sekarang, aku ingin memperkenalkan temanku, Tn. Boka. 347 00:32:18,089 --> 00:32:19,297 Wow! 348 00:32:27,922 --> 00:32:30,880 Dia adalah Tn. Boka, leluhur kami. 349 00:32:31,547 --> 00:32:33,339 Mengapa kau membawanya ke sini? 350 00:32:33,422 --> 00:32:34,255 Pertanyaan yang sangat bagus. 351 00:32:34,839 --> 00:32:38,089 Manusia membutuhkan waktu ribuan tahun untuk belajar beradab. 352 00:32:38,422 --> 00:32:44,380 Daripada itu, jika kita mengajarkannya bahasa kita, budaya kita, sedikit bahasa Inggris dan komputer, 353 00:32:44,589 --> 00:32:49,880 dia akan mengajar seluruh sukunya dan dalam beberapa tahun, seluruh suku akan berubah. 354 00:32:50,130 --> 00:32:51,464 Itulah ideku. 355 00:32:55,464 --> 00:32:57,380 Mengapa kau mengikatnya seperti itu? 356 00:32:57,714 --> 00:33:00,130 Karena dia baru di kota ini, aku mengikatnya supaya dia tidak tersesat. 357 00:33:00,130 --> 00:33:02,839 Itu tidak benar. Lihatlah dia, dia butuh kebebasan. 358 00:33:03,422 --> 00:33:04,839 Jangan perlakukan dia seperti binatang. 359 00:33:05,130 --> 00:33:06,005 Lepaskan talinya. 360 00:33:06,214 --> 00:33:08,005 Bagaimana kalau dia melarikan diri? - Tidak akan. 361 00:33:08,422 --> 00:33:09,297 Lepaskan dia. 362 00:33:12,005 --> 00:33:14,797 Hei, Boka. Apa yang kau suka dari sini? 363 00:33:17,047 --> 00:33:18,380 [bahasa suku] 364 00:33:22,214 --> 00:33:22,839 Pua! 365 00:33:23,297 --> 00:33:24,214 Apa itu Pua? 366 00:33:30,172 --> 00:33:31,964 Jangan sentuh aku. Kau gila? 367 00:33:33,297 --> 00:33:35,089 Pak, dia tidak baik padaku. 368 00:33:35,380 --> 00:33:36,589 Kau yang minta untuk dia dibebaskan. 369 00:33:36,880 --> 00:33:37,672 Kebebasan! 370 00:33:38,172 --> 00:33:39,714 Hei, aku akan membunuhmu. 371 00:33:40,297 --> 00:33:41,214 Jangan sentuh aku. 372 00:33:43,214 --> 00:33:44,089 Boka! 373 00:33:44,089 --> 00:33:45,755 Pak, dia akan membawanya. -Lepaskan aku.. lepaskan aku. 374 00:33:45,797 --> 00:33:46,547 Boka! 375 00:33:46,797 --> 00:33:48,214 Pak... Pak Boka 376 00:33:48,214 --> 00:33:49,464 Lepaskan gadis itu. 377 00:33:49,464 --> 00:33:49,922 Jangan, Pak. 378 00:33:50,255 --> 00:33:51,214 Aku mendapat izin dari dua negara. 379 00:33:51,255 --> 00:33:52,880 Boka! 380 00:33:55,422 --> 00:33:56,380 Hei, boka... 381 00:33:57,047 --> 00:33:57,547 Kau... 382 00:34:35,297 --> 00:34:36,755 Dua orang jahat telah memasuki klub kita. 383 00:34:37,214 --> 00:34:40,214 Semua orang, awasi mereka, terutama yang memakai kacamata. 384 00:34:46,672 --> 00:34:49,130 Nyonya, pecundang itu ada di sini. 385 00:34:59,505 --> 00:35:00,589 Bro, berapa banyak yang harus aku pertaruhkan? 386 00:35:00,839 --> 00:35:05,380 Sebanyak yang kau inginkan, keberuntungan menyertai kita; Jannat telah datang ke dalam hidupku. 387 00:35:05,922 --> 00:35:07,339 Taruhlah pada nama Jannat. 388 00:35:07,672 --> 00:35:08,797 Satu angka untuk Jannat. 389 00:35:10,047 --> 00:35:17,380 Jannat… Jannat… Jannat… Jannat… 390 00:35:18,880 --> 00:35:19,964 Hei! Kita menang! 391 00:35:21,464 --> 00:35:22,297 Kita menang! 392 00:35:29,297 --> 00:35:30,672 Berikan pada kami. 393 00:35:31,297 --> 00:35:32,839 Bro, dia cantik sekali. 394 00:35:32,922 --> 00:35:33,589 Siapa? 395 00:35:34,047 --> 00:35:34,880 Permisi... 396 00:35:36,214 --> 00:35:37,089 boleh pinjam korek api? 397 00:35:47,755 --> 00:35:49,255 Ingin bertaruh pada angka berapa selanjutnya? 398 00:35:49,505 --> 00:35:50,839 Berapa nomor rumah kakak iparmu? 399 00:35:50,880 --> 00:35:51,547 6, bro. 400 00:35:52,422 --> 00:35:53,589 Taruh di 6. 401 00:35:54,922 --> 00:35:57,380 6 atas nama Jannat. 402 00:35:59,505 --> 00:36:00,714 Seks! Seks! Seks! 403 00:36:00,839 --> 00:36:02,130 Bro, six. 404 00:36:02,380 --> 00:36:03,714 Apa kataku? - Kau bilang seks. 405 00:36:03,714 --> 00:36:04,714 Sama saja. 406 00:36:04,880 --> 00:36:06,214 Seks! Seks! Seks! -Six... Six. Six. 407 00:36:21,797 --> 00:36:22,880 Kita menang lagi! 408 00:36:24,005 --> 00:36:26,755 Bro, harus kuakui, kakak ipar adalah Dewi Uang. 409 00:36:26,964 --> 00:36:30,005 Dewi itu akan segera datang ke rumahku, tunggu saja dan saksikan. 410 00:36:30,214 --> 00:36:33,297 Hentikan, bro. Kau berbicara tentang pernikahan tetapi kakak marah padamu. 411 00:36:33,714 --> 00:36:36,047 Dia akan begitu, tapi aku tak akan membiarkannya begitu untuk waktu yang lama. 412 00:36:36,630 --> 00:36:42,505 Aku akan pergi ke rumahnya dan minta maaf. Jika dia tertawa, aku akan menyeretnya ke tempat tidur. 413 00:36:42,505 --> 00:36:43,380 Tapi bagaimana jika dia serius? 414 00:36:44,047 --> 00:36:45,922 Aku akan berlutut. Aku akan membuatnya tertawa. 415 00:36:46,172 --> 00:36:49,839 Dia akan tertawa seperti itu, dan aku akan menyeretnya lagi ke tempat tidur. 416 00:36:52,547 --> 00:36:55,130 Bro, tak peduli apa pun adegannya, klimaksnya luar biasa. 417 00:36:56,380 --> 00:36:59,172 Hei, bajingan… Kau menumpahkan wiskiku… 418 00:36:59,589 --> 00:37:00,214 Bodoh! 419 00:37:00,297 --> 00:37:02,005 Mengapa dia berteriak padaku seakan-akan dia adalah istriku? 420 00:37:02,005 --> 00:37:03,505 Aku sudah mencoba bersikap baik terhadap orang-orang ini. 421 00:37:03,505 --> 00:37:05,214 Dia mau melawak. Lupakan saja. 422 00:37:05,964 --> 00:37:07,880 Pergi, yuk. -Hei, masukkan ke rekeningku. 423 00:37:08,047 --> 00:37:08,589 Selesai, Pak. 424 00:37:08,839 --> 00:37:10,047 Bro, penghasilanmu sudah lumayan banyak, ya? 425 00:37:10,380 --> 00:37:13,339 Besok pagi, kita akan menjarahnya lagi. 426 00:37:13,380 --> 00:37:13,922 Mari. 427 00:37:22,297 --> 00:37:24,339 Bentley, aku tak suka jam ini. 428 00:37:25,630 --> 00:37:29,130 Setiap pagi aku melihat jam ini 429 00:37:30,797 --> 00:37:33,714 dan sepanjang hari itu terus terngiang di telingaku. 430 00:37:33,880 --> 00:37:36,464 Tahukah kau apa yang kudengar setiap detiknya? 431 00:37:36,547 --> 00:37:38,839 Seolah berkata, kau tak punya banyak waktu, kau akan segera mati. 432 00:37:38,964 --> 00:37:40,214 Bos, jam yang mana? 433 00:37:43,214 --> 00:37:46,672 Apa itu namanya... Big Ben! Segera singkirkan. 434 00:37:46,672 --> 00:37:49,255 Bos, itu Big Ben, jam ikonik London. 435 00:37:49,839 --> 00:37:50,797 Mereka akan menghajar kita jika kita menyentuhnya. 436 00:37:50,964 --> 00:37:53,172 Aku tidak peduli. Singkirkan saja. 437 00:37:53,547 --> 00:37:57,214 Aku takut pada matahari terbit dan aku takut pada matahari terbenam. 438 00:37:57,630 --> 00:38:00,797 Aku seorang Don yang pernah membuat seluruh India merinding. 439 00:38:00,797 --> 00:38:04,047 Kematianku seharusnya terjadi dalam perang antara militer India dan aku, 440 00:38:05,672 --> 00:38:07,339 dan bukan dengan tumor ini. 441 00:38:08,047 --> 00:38:10,755 Ngomong-ngomong, sudah menangkapnya, Shankar? 442 00:38:10,839 --> 00:38:13,839 Aku mencobanya kemarin, tetapi tidak bisa. 443 00:38:14,005 --> 00:38:15,714 Aku tidak mau alasan apa pun. 444 00:38:16,297 --> 00:38:16,964 Paham? 445 00:38:17,714 --> 00:38:23,464 Katakan pada Thomas jika dia gagal kali ini, aku akan membunuhnya. 446 00:38:28,922 --> 00:38:34,672 Setelah 75 tahun merdeka, mahasiswa Chennai telah memulai gerakan Dravida di kampus. 447 00:38:38,797 --> 00:38:40,505 Mereka mengatakan mereka menginginkan kebebasan. 448 00:38:47,172 --> 00:38:49,547 Para pelajar di Chennai tampaknya sedang melakukan aksi unjuk rasa. 449 00:38:50,047 --> 00:38:50,964 Mereka menuntut kebebasan. 450 00:38:51,214 --> 00:38:54,589 Namun kebebasan dari apa? Cari tahu. 451 00:39:33,214 --> 00:39:35,547 Jika kau menyentuhku lagi, tengkorakmu akan hancur. 452 00:39:36,047 --> 00:39:36,880 Dia? 453 00:39:37,839 --> 00:39:38,255 Ambillah. 454 00:39:41,089 --> 00:39:42,922 Kalau kau benar-benar berani, ambillah. 455 00:39:52,255 --> 00:39:52,964 Bergerak! 456 00:39:55,505 --> 00:39:56,714 Hei, lepaskan aku. 457 00:39:57,380 --> 00:40:00,922 Aku akan meremasmu sampai mati, dasar bajingan. 458 00:40:01,047 --> 00:40:01,630 Benarkah? 459 00:40:04,172 --> 00:40:05,130 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 460 00:40:06,880 --> 00:40:07,672 Bagaimana ini? 461 00:40:08,714 --> 00:40:09,547 Itu bagus. 462 00:40:09,964 --> 00:40:11,380 Apa ini? -Judo 463 00:40:11,589 --> 00:40:12,089 Apakah begitu? 464 00:40:16,005 --> 00:40:18,255 Siapa kau? Begitu garang seperti Phoolan Devi… 465 00:40:20,672 --> 00:40:22,589 Aku pemegang sabuk hitam Judo, sialan… 466 00:40:30,589 --> 00:40:33,964 Jika kau pemegang sabuk hitam, maka aku punya sabuk kulit. 467 00:40:35,589 --> 00:40:37,422 Lepaskan maskernya.. lepaskan. 468 00:40:41,672 --> 00:40:43,505 Tidak ada judo, tidak ada apa-apa. 469 00:40:52,880 --> 00:40:55,797 Kau sangat cantik, mengapa harus melakukan kekerasan? 470 00:40:58,505 --> 00:41:01,422 Jika bibirmu begitu menarik, bagaimana bibirku bisa tetap tenang? 471 00:41:10,255 --> 00:41:11,339 Selamat tinggal sayang! 472 00:41:19,589 --> 00:41:21,422 Kami meragukanmu. 473 00:41:21,964 --> 00:41:22,755 Ragu padaku? 474 00:41:23,214 --> 00:41:27,880 Kami menduga kau bersekongkol dengan perampok itu dan membuat pencurian ini menjadi mungkin. 475 00:41:28,255 --> 00:41:30,505 Pak, itu tidak mungkin. Aku sangat bersungguh-sungguh dengan pekerjaanku. 476 00:41:30,589 --> 00:41:34,672 Bersunguh-sunguh? Lalu mengapa pencuri itu menciummu? 477 00:41:34,839 --> 00:41:37,964 Tanyakan kepada perampok itu, bagaimana aku bisa tahu? 478 00:41:38,380 --> 00:41:42,047 Maaf, aku tidak bisa membiarkanmu meneruskan pekerjaanmu sementara kau menjadi tersangka. 479 00:41:42,339 --> 00:41:44,839 Pak, kumohon. Kumohon, jangan usir aku. 480 00:41:44,839 --> 00:41:46,839 Aku sangat membutuhkan pekerjaan ini, Pak. Pak, kumohon. 481 00:41:53,339 --> 00:41:54,964 Keluargaku adalah keluarga yang terhormat. 482 00:41:56,922 --> 00:41:58,797 Kakekku seorang Mayor Angkatan Darat. 483 00:42:00,672 --> 00:42:02,797 Ayahku seorang dokter jantung. 484 00:42:04,214 --> 00:42:05,839 Ibuku seorang psikoterapis. 485 00:42:06,547 --> 00:42:07,922 Beraninya mereka menyebutku pencuri? 486 00:42:09,505 --> 00:42:15,214 Aku berdoa kepada Tuhan, semoga dia kehilangan matanya dan kedua kakinya. 487 00:42:15,214 --> 00:42:17,297 Dia juga harus menderita Delta Plus. 488 00:42:17,922 --> 00:42:21,255 Dalam seminggu, si idiot itu akan mati dengan kematian yang mengerikan. 489 00:42:24,297 --> 00:42:26,672 Hentikan. Kenapa kau mengutuknya? 490 00:42:27,172 --> 00:42:28,297 Apa yang dilakukan pencuri itu? 491 00:42:29,255 --> 00:42:29,922 Hei! 492 00:42:30,505 --> 00:42:32,880 Dia menciumku dan menghancurkan hidupku. 493 00:42:34,672 --> 00:42:35,755 Aku tak akan membiarkanya. 494 00:42:37,005 --> 00:42:40,755 Aku mendapatkan helaian rambutnya dan bahkan mengumpulkan sidik jarinya. 495 00:42:42,089 --> 00:42:46,130 Aku akan serahkan mereka ke polisi dan masukkan dia ke balik jeruji besi. 496 00:42:46,755 --> 00:42:47,755 Sialan... 497 00:42:48,214 --> 00:42:49,714 Kau punya banyak bukti yang memberatkannya? 498 00:42:49,797 --> 00:42:50,339 Tentu saja. 499 00:42:51,214 --> 00:42:54,422 Tapi sayang, uang itu bukan milikmu, mengapa kau begitu mengkhawatirkannya? 500 00:42:54,672 --> 00:42:56,214 Kami tidak terlibat dalam masalah seperti itu. 501 00:42:59,422 --> 00:43:02,714 Sekalipun polisi membiarkan dia bebas, aku tak akan biarkan. 502 00:43:03,172 --> 00:43:07,047 Aku akan menelanjanginya dan menyuruhnya duduk di kantor polisi hanya dengan pakaian dalamnya. 503 00:43:07,297 --> 00:43:08,672 Aku akan mengubah namamu jika aku gagal melakukan ini. 504 00:43:13,964 --> 00:43:16,922 Astaga, aku berharap menikahi seorang gadis feminin… 505 00:43:17,130 --> 00:43:18,089 Kau melihatnya? 506 00:43:19,339 --> 00:43:20,797 Apa yang kau tertawakan? 507 00:43:21,714 --> 00:43:22,672 Bro, dengarkan aku. 508 00:43:22,714 --> 00:43:28,630 Kalau aku menikahinya, sama seperti kita, dia akan menanggalkan celananya, menyimpan pistolnya di samping, dan memakai lungi saat tidur. 509 00:43:29,464 --> 00:43:31,505 Apa yang bisa kita lakukan? Aku sudah berkomitmen. 510 00:43:34,172 --> 00:43:34,880 Aku akan menyesuaikannya. 511 00:43:37,505 --> 00:43:38,130 Pochamma! 512 00:43:38,964 --> 00:43:40,630 Aku tidak memberitahumu karena takut kau akan memarahiku. 513 00:43:41,380 --> 00:43:42,922 Aku suka gadis Delhi itu. 514 00:43:43,630 --> 00:43:45,005 Aku akan melihat akhir hidupnya. 515 00:43:45,880 --> 00:43:47,630 Apa yang aku lakukan? 516 00:43:47,630 --> 00:43:48,589 Ibu menyukainya? 517 00:43:49,630 --> 00:43:52,172 Bukankah gadis itu cantik? 518 00:43:52,797 --> 00:43:54,172 Ya, aku harus membuat chole. 519 00:43:59,589 --> 00:44:01,005 Ibu pasti menyukainya. 520 00:44:01,464 --> 00:44:03,922 Dia sama seperti Ibu, pemarah. 521 00:44:06,130 --> 00:44:07,880 Aku simpan benang pernikahan itu di dekat ibu, ibu melihatnya? 522 00:44:08,339 --> 00:44:09,630 Ibu akan memilikinya. 523 00:44:10,047 --> 00:44:12,297 Aku akan mencari hari yang baik dan mengikatkannya padanya. 524 00:44:14,547 --> 00:44:16,714 Berani sekali dia menggangguku. Dasar bajingan! 525 00:44:19,047 --> 00:44:19,630 Oi… 526 00:44:20,922 --> 00:44:21,755 Masak apa? 527 00:44:22,047 --> 00:44:22,839 Chole Bhature. 528 00:44:23,047 --> 00:44:24,172 Dasar boros… 529 00:44:24,672 --> 00:44:26,380 Harus ubah pandangannya... 530 00:44:27,255 --> 00:44:31,672 Harus mengajarinya kari ayam, Sakinalu, kari kepala kambing, dan Pacchipulusu. 531 00:44:31,922 --> 00:44:32,505 Oi! 532 00:44:33,422 --> 00:44:36,005 Dapurmu akan pindah ke sini hanya dalam empat hari. 533 00:44:36,214 --> 00:44:37,589 Ga peduli! 534 00:44:40,464 --> 00:44:41,214 Semuanya... 535 00:44:42,255 --> 00:44:44,214 Aku meminta kepada kalian sekalian sambil melipat tangan. 536 00:44:44,630 --> 00:44:48,505 Jika kalian menemukan Boka di suatu tempat, mohon informasikan kepada kami. 537 00:44:50,464 --> 00:44:53,422 Dia adalah spesies yang paling terancam punah. 538 00:44:53,672 --> 00:44:57,380 Dia tidak tahu apa pun selain berburu dan seks. 539 00:44:57,422 --> 00:44:59,714 Mohon informasikan kepada kami jika kalian menemukannya. 540 00:44:59,714 --> 00:45:01,130 Boka! -Boka! 541 00:45:01,130 --> 00:45:02,672 Boka! 542 00:45:03,130 --> 00:45:05,422 Boka mendatangkan malapetaka di kota. 543 00:45:05,922 --> 00:45:10,339 Dia menembak tiga ekor ayam peliharaan ke sebuah rumah dengan anak panahnya dan membawa mereka pergi. 544 00:45:14,422 --> 00:45:17,964 Polisi meminta masyarakat untuk memberitahukan kepada petugas jika ada yang melihatnya. 545 00:45:17,964 --> 00:45:18,755 Dia mengambil ayam-ayam itu. 546 00:45:20,672 --> 00:45:22,214 Hei, Si Boka ada di sini. 547 00:45:24,130 --> 00:45:25,839 Dia sangat berbeda. 548 00:45:33,922 --> 00:45:35,380 [berbicara bahasa suku] 549 00:45:37,755 --> 00:45:39,130 Mengapa kau membuang ponselku? 550 00:45:47,922 --> 00:45:50,464 Dia meminta pisang. Berikan padanya. 551 00:46:01,464 --> 00:46:02,505 Hei! Siapa kau? 552 00:46:03,047 --> 00:46:04,255 Apa yang kau lakukan di ruangan wanita? 553 00:46:04,797 --> 00:46:05,297 Bangun. 554 00:46:05,630 --> 00:46:06,214 Kau... 555 00:46:06,880 --> 00:46:08,089 Dia sangat aneh. 556 00:46:08,589 --> 00:46:11,547 Hei, kau manusia atau kera? 557 00:46:12,089 --> 00:46:13,005 Aku bertanya padamu... 558 00:46:13,505 --> 00:46:16,005 Turun. Turun, kataku. 559 00:46:16,380 --> 00:46:16,964 Kau... 560 00:46:16,964 --> 00:46:18,297 Hei! -Hei! 561 00:46:20,880 --> 00:46:22,839 Hei, tahu siapa aku? 562 00:46:23,130 --> 00:46:24,089 POLISI! 563 00:46:26,589 --> 00:46:29,964 Dasar monyet! Turunlah. Turunlah, kataku. 564 00:46:38,505 --> 00:46:41,839 Dasar bajingan... Beraninya kau memukulku! Tunggu... 565 00:46:55,172 --> 00:46:58,005 (Menyanyikan lagu) 566 00:47:12,214 --> 00:47:13,464 Dengar… -Bro? 567 00:47:13,714 --> 00:47:17,130 Kakak iparmu adalah Qutub Minar tapi aku Charminar. 568 00:47:17,214 --> 00:47:18,047 Iya Bro. 569 00:47:18,047 --> 00:47:19,589 Bagaimana pasangan kita nanti? 570 00:47:19,839 --> 00:47:21,714 Bombastis sekali, bro! 571 00:47:22,047 --> 00:47:25,005 Nyonya, aku tak suka kita membawa begitu banyak mobil buat si dia. 572 00:47:25,047 --> 00:47:26,797 Duduk saja di sini, aku akan jemput dia. 573 00:47:27,839 --> 00:47:28,755 Nyonya… 574 00:47:33,630 --> 00:47:36,589 Bro… Burj Khalifa menuju ke kita. 575 00:47:47,755 --> 00:47:48,839 Kita baru saja bertemu, bukan? 576 00:47:49,297 --> 00:47:50,255 Ini Bentley. 577 00:47:52,380 --> 00:47:55,672 Bentley adalah mobil untuk orang kaya, bukan? 578 00:47:55,839 --> 00:47:57,130 Aku suka selera humormu. 579 00:47:57,589 --> 00:48:00,672 Bro, semua orang menyukaimu. Berikan dia padaku. Tolong… 580 00:48:00,672 --> 00:48:03,630 Jangan cemas. Mari kita cari tahu mengapa dia kemari. 581 00:48:04,880 --> 00:48:05,630 Ada apa? 582 00:48:06,547 --> 00:48:07,589 Aku datang untukmu. 583 00:48:08,047 --> 00:48:09,672 Untukku? Kenapa? 584 00:48:10,172 --> 00:48:12,589 Ayo ke klub. 585 00:48:13,714 --> 00:48:15,047 Pesta liar. 586 00:48:17,839 --> 00:48:23,047 Kalau kau tunjukkan belahan dadamu dan mengedipkan mata, menurutmu aku akan tertarik padamu? 587 00:48:23,047 --> 00:48:26,005 Aku bukan Addagutta Akbar yang akan menjadi mangsa. 588 00:48:26,547 --> 00:48:27,422 iSmart… 589 00:48:28,464 --> 00:48:29,589 Apa pekerjaanmu? 590 00:48:30,089 --> 00:48:31,130 Kau ikut atau tidak? 591 00:48:32,130 --> 00:48:34,797 Nyonya, mengapa Anda bersikap lembut padanya? Aku akan menanganinya. 592 00:48:35,089 --> 00:48:37,380 Hei, ayo. Bangun. 593 00:48:37,797 --> 00:48:40,380 Kau ingin mencicipi minumanku? Haruskah aku? 594 00:48:49,005 --> 00:48:52,214 Hei, apa yang kau lakukan di sini? Bicara tentang iblis dan iblis pun muncul. 595 00:48:52,422 --> 00:48:56,297 Hei, aku berbicara tentang Addagutta Akbar, bukan? Itulah dia. 596 00:48:56,964 --> 00:48:59,464 Benar-benar kebetulan! Bajingan!. 597 00:49:04,547 --> 00:49:05,505 Siapa mereka? 598 00:49:06,005 --> 00:49:07,505 Pengantar barang. 599 00:49:09,880 --> 00:49:11,714 Kau sudah memesan makanan ringan? 600 00:49:12,297 --> 00:49:15,214 Dari mana asalmu? Kalian semua tampak seperti model internasional. 601 00:49:16,339 --> 00:49:17,547 Kau sialan... 602 00:49:19,839 --> 00:49:21,172 Hei, kau orang gila. 603 00:49:21,255 --> 00:49:23,339 Masuk ke mobil atau aku akan membunuhmu. 604 00:49:23,464 --> 00:49:24,880 Hei, kau dengar? 605 00:49:25,172 --> 00:49:26,255 Kau. 606 00:49:38,797 --> 00:49:41,714 Jika kau berencana jalan-jalan denganku tanpa memberitahuku terlebih dahulu… 607 00:49:43,839 --> 00:49:45,005 Aku tidak menghargai itu… 608 00:49:52,130 --> 00:49:53,255 Semua orang, tangkap dia… 609 00:49:53,255 --> 00:49:55,130 Hei, bodoh. Ga pantas kemari dan membawanya. 610 00:49:55,172 --> 00:49:56,672 Mengganggu dia saat dia mabuk sama saja dengan bunuh diri. 611 00:49:56,672 --> 00:49:57,922 Hei, Akbar… -Satu botol lagi akan pecah. 612 00:50:19,422 --> 00:50:20,672 Aku tidak menduga hal ini. 613 00:50:21,005 --> 00:50:22,089 Ini iSmart! 614 00:50:22,255 --> 00:50:24,505 Fast and Furious. Mission Impossible. 615 00:50:26,339 --> 00:50:28,755 Hei, Addagutta, selesai sudah… 616 00:50:29,839 --> 00:50:31,089 Sampai jumpa, Kami akan kembali. 617 00:50:31,297 --> 00:50:32,672 Dia menangkapku lagi. 618 00:51:20,464 --> 00:51:22,380 Hei! Dengar… 619 00:51:22,797 --> 00:51:27,214 Siapa pun yang berhasil memasukkannya ke dalam mobil akan mendapat hadiah uang sebesar 1 crore. 620 00:51:27,380 --> 00:51:31,547 Astaga, hadiah untukku? Astaga. 621 00:51:31,839 --> 00:51:34,505 Tangkap dia. Tangkap dia. - Aku tidak layak diberi hadiah satu crore rupee. 622 00:51:35,797 --> 00:51:37,005 Mengapa kalian semua menatapku? 623 00:51:45,089 --> 00:51:47,672 Apa kalian semua bersatu menyerangku? 624 00:52:07,630 --> 00:52:09,255 Seseorang, tangkap dia. 625 00:52:27,672 --> 00:52:28,672 Apa-apaan..! 626 00:52:31,255 --> 00:52:33,589 Ayo tangkap dia. 627 00:52:40,797 --> 00:52:41,214 Ayo... 628 00:52:41,589 --> 00:52:42,130 Ayo... 629 00:52:42,505 --> 00:52:43,214 TIDAK! 630 00:52:46,255 --> 00:52:48,380 Gutta… Addagutta… 631 00:52:53,964 --> 00:52:57,339 Sekarang katakan padaku, apa cerita dan niatmu? 632 00:52:58,297 --> 00:53:00,089 Suatu hari nanti aku akan menjemputmu. 633 00:53:00,255 --> 00:53:01,422 Bajingan! 634 00:53:04,505 --> 00:53:07,339 Bro, kau juga membuatnya terkesan. Dia menciummu. 635 00:53:07,714 --> 00:53:09,547 Biarkan saja. Tapi kau boleh menikahinya jika kau mau. 636 00:53:10,005 --> 00:53:11,505 Kita selesaikan nanti saja. 637 00:53:11,797 --> 00:53:13,047 Apa urusannya denganku? 638 00:53:13,547 --> 00:53:14,589 Selesaikan? 639 00:53:15,005 --> 00:53:17,380 Tidak mudah untuk membawanya ke sini, bos. 640 00:53:17,964 --> 00:53:20,547 Menyentuhnya tidak lain adalah perang dunia. 641 00:53:20,880 --> 00:53:22,130 Aku tidak tahu semua itu. 642 00:53:22,505 --> 00:53:24,922 Atur semuanya. Aku akan datang ke India. 643 00:53:25,214 --> 00:53:26,380 Bos, tolong. 644 00:53:26,672 --> 00:53:28,422 Pikirkanlah alternatifnya. 645 00:53:28,964 --> 00:53:31,797 Jika bos datang ke India, R&AW tidak akan meninggalkan bos. 646 00:53:32,130 --> 00:53:33,630 Mereka sangat serius tentang hal itu. 647 00:53:33,839 --> 00:53:35,214 Aku juga serius. 648 00:53:35,797 --> 00:53:37,255 Kau akan mengerti kegelisahanku. 649 00:53:38,672 --> 00:53:42,214 Aku mendapat 10 gadis tadi malam, tapi tidak bisa berbuat apa-apa. 650 00:53:42,589 --> 00:53:43,964 Tegang. 651 00:53:44,380 --> 00:53:47,964 Aku menatap langit sepanjang malam, kau tahu itu? 652 00:53:48,255 --> 00:53:51,089 Pukul 3 pagi, hidungku mulai berdarah. 653 00:53:54,547 --> 00:53:56,630 Lihat, masih berdarah, 654 00:53:57,089 --> 00:53:58,172 itu tidak akan berhenti. 655 00:53:59,464 --> 00:54:00,005 Pamela. 656 00:54:00,589 --> 00:54:01,464 Hei, Pamela… 657 00:54:03,130 --> 00:54:05,672 Tolong ambilkan tabletnya. - Oke, bos. 658 00:54:06,797 --> 00:54:08,547 Bentley, ini hidup dan matiku. 659 00:54:09,422 --> 00:54:11,214 Aku harus datang ke India. 660 00:54:11,922 --> 00:54:13,964 Aku mau Shankar itu, oke? 661 00:54:14,547 --> 00:54:15,339 Ya, bos. 662 00:54:23,172 --> 00:54:24,005 Kau.. 663 00:54:25,214 --> 00:54:27,547 Sialan. 664 00:54:31,380 --> 00:54:32,880 Halo, Pak Inspektur… 665 00:54:33,922 --> 00:54:35,880 Sudah dua hari sejak aku menyerahkan semua bukti kepada Anda. 666 00:54:36,339 --> 00:54:38,047 Mengapa kau belum menangkap pencuri itu? 667 00:54:38,964 --> 00:54:40,922 Beritahu aku jika kau tidak mampu memecahkan kasus ini, 668 00:54:41,422 --> 00:54:43,922 Aku akan laporkan ke CBI. 669 00:54:44,214 --> 00:54:45,922 Katakan ya atau tidak. 670 00:54:57,255 --> 00:54:57,755 Halo! 671 00:54:57,922 --> 00:55:00,797 Hei, mengapa kau peduli dengan penyelidikan itu? 672 00:55:01,214 --> 00:55:03,880 Jika aku mendapatimu bertanya tentang perampokan itu lagi… 673 00:55:03,880 --> 00:55:04,797 Apa yang akan kau lakukan? 674 00:55:06,422 --> 00:55:07,589 Shankar… 675 00:55:08,380 --> 00:55:08,964 Shankar… 676 00:55:09,589 --> 00:55:10,172 Shankar… 677 00:55:15,839 --> 00:55:16,422 Shankar… 678 00:55:16,422 --> 00:55:19,172 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi, sayang? 679 00:55:19,172 --> 00:55:21,214 Shankar, pencuri itu memperingatkanku. 680 00:55:21,214 --> 00:55:22,672 Dia menembakkan pistolnya. 681 00:55:22,672 --> 00:55:23,255 Pistol? 682 00:55:23,755 --> 00:55:25,214 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja? 683 00:55:25,422 --> 00:55:26,089 Kau baik-baik saja? 684 00:55:26,255 --> 00:55:26,964 Kau baik-baik saja? 685 00:55:29,005 --> 00:55:31,464 Hei, siapa itu? 686 00:55:32,755 --> 00:55:34,380 Dia gadisnya Shankar. 687 00:55:34,880 --> 00:55:38,714 Kalau ada yang mencoba menyentuhnya, aku akan melempari mereka dengan bom. 688 00:55:38,880 --> 00:55:41,047 Dengar, dia milikku. 689 00:55:41,380 --> 00:55:43,047 Dia adalah detak jantungku. 690 00:55:44,297 --> 00:55:45,297 Ayo. Ayo masuk.. 691 00:55:49,672 --> 00:55:51,547 Dasar bodoh. Jangan lakukan itu. 692 00:55:51,964 --> 00:55:53,547 Jika kau melakukan itu, kau akan mati. 693 00:55:58,214 --> 00:56:01,422 Kelahiranku kupersembahkan untukmu. Aku rela mati untukmu. 694 00:56:02,380 --> 00:56:03,005 Apa yang akan terjadi? 695 00:56:03,339 --> 00:56:05,380 Apa yang akan terjadi? Sebuah kasus akan diajukan terhadapku. 696 00:56:05,964 --> 00:56:08,714 Kalau kau mau mati, pergilah keluar dan mati saja, jangan di rumahku. 697 00:56:13,880 --> 00:56:15,089 Kau menghinaku. 698 00:56:15,755 --> 00:56:16,880 Kau menghinaku dengan sangat buruk. 699 00:56:17,339 --> 00:56:17,964 Aku akan pergi. 700 00:56:18,630 --> 00:56:20,922 Aku akan pergi. -Shankar… Dengarkan aku. 701 00:56:20,922 --> 00:56:22,755 Aku akan pulang. Cukup dengan hinaanmu. - Dengarkan aku. 702 00:56:23,005 --> 00:56:24,630 Aku akan pergi. Aku tak menginginkanmu. - Shankar, dengarkan aku. 703 00:56:29,797 --> 00:56:30,380 Nyonya… 704 00:56:30,964 --> 00:56:32,255 Dia sangat berbahaya. 705 00:56:33,380 --> 00:56:35,755 Dia merencanakan suatu rencana besar dan memasuki rumah gadis itu. 706 00:56:36,880 --> 00:56:38,755 Aku gugup memikirkan apa yang mungkin dilakukannya terhadap gadis itu. 707 00:56:39,089 --> 00:56:40,922 Dasar bodoh. Kenapa kau peduli dengan gadis itu? 708 00:56:41,005 --> 00:56:43,214 Diam dan amati dia. Itu sudah cukup. 709 00:56:43,589 --> 00:56:44,089 Baiklah, Nyonya. 710 00:56:45,422 --> 00:56:46,589 Kau suka anjing? 711 00:56:47,130 --> 00:56:48,922 Sangat. Aku suka anjing. 712 00:56:52,297 --> 00:56:53,297 Kalau begitu, adopsilah aku. 713 00:56:54,380 --> 00:56:58,880 Begitu aku menetapkan seseorang sebagai pemilikku, aku akan setia kepada mereka seumur hidupku. 714 00:57:00,380 --> 00:57:01,880 Aku akan mengibaskan ekorku dan mengikutimu ke mana pun. 715 00:57:02,339 --> 00:57:03,047 Apa katamu? 716 00:57:03,672 --> 00:57:04,339 Maaf. 717 00:57:05,005 --> 00:57:08,172 Saat ini, aku tak berniat untuk memelihara anjing. 718 00:57:08,714 --> 00:57:15,297 Bahkan seekor singa akan menjadi seekor anjing sekali dalam hidupnya. 719 00:57:16,089 --> 00:57:16,964 Untuk apa? 720 00:57:17,880 --> 00:57:19,214 Untuk singa betina. 721 00:57:21,214 --> 00:57:22,589 Aku tergila-gila padamu. 722 00:57:22,922 --> 00:57:25,630 Kau akan gila jika mengetahui betapa aku mencintaimu. 723 00:57:26,297 --> 00:57:27,672 Menikahlah denganku. 724 00:57:28,380 --> 00:57:32,589 Seluruh keluarga dapat bersantai tanpa ketegangan. 725 00:57:33,922 --> 00:57:35,755 Aku punya banyak uang tabungan untuk diriku sendiri. 726 00:57:36,172 --> 00:57:37,214 Apa lagi yang kau inginkan? 727 00:57:37,797 --> 00:57:40,005 Berapa banyak gadis yang menerima tawaran ini? 728 00:57:40,380 --> 00:57:42,839 Demi ibuku, aku bersumpah, tak ada yang lain selain dirimu. 729 00:57:43,172 --> 00:57:44,630 Kau tidak punya hubungan apa-apa sampai sekarang? 730 00:57:45,964 --> 00:57:49,047 Hubungan…Tidak. 731 00:57:50,464 --> 00:57:52,089 Tapi, aku sudah banyak bermain. 732 00:57:52,964 --> 00:57:53,755 Game yang mana? 733 00:57:55,422 --> 00:57:56,047 Cricket. 734 00:57:57,630 --> 00:57:59,380 Aku pemain kriket yang cukup senior. 735 00:57:59,589 --> 00:58:01,089 Mengapa diperlukan senioritas dalam kriket? 736 00:58:01,922 --> 00:58:05,005 Aku mulai bermain kriket di masa kecilku di jalanan Charminar. 737 00:58:05,672 --> 00:58:06,214 Cricket! 738 00:58:07,297 --> 00:58:12,630 Saat itu tak ada tempat bermain, tak ada lapangan, tak ada dukungan dari penduduk setempat. 739 00:58:13,255 --> 00:58:15,464 Mereka biasa menegurku. 740 00:58:15,880 --> 00:58:18,964 Namun aku terus maju. Kami bermain dan memenangkan piala. 741 00:58:19,797 --> 00:58:22,214 Dibutuhkan banyak latihan pertandingan untuk mencapai angka enam sesuka hati. 742 00:58:23,172 --> 00:58:27,214 Kalau stadion bergemuruh dan penonton bersiul, berarti kau sudah senior. 743 00:58:27,589 --> 00:58:30,964 Apa kau akan pergi ke stadion untuk menonton Tendulkar atau amatir lainnya? 744 00:58:33,589 --> 00:58:35,214 Itu adalah logika yang tak masuk akal. 745 00:58:36,589 --> 00:58:37,880 Tapi aku yakin. 746 00:58:38,255 --> 00:58:39,755 Kau yakin? 747 00:58:40,630 --> 00:58:44,672 Betapapun terkesannya aku padamu, aku tak akan membiarkanmu menyentuh tubuhku. 748 00:58:44,797 --> 00:58:47,380 Dengarkan aku, di luar sedang hujan… 749 00:58:47,672 --> 00:58:48,797 Biarkanlah hujan. 750 00:58:49,755 --> 00:58:51,089 Di luar sana sangat dingin. 751 00:58:51,172 --> 00:58:52,547 Gulung badanmu dan tidur. 752 00:58:54,422 --> 00:58:56,964 Di bagian mana aku harus membenturkan kepalaku? - Benturkan ke dinding. 753 00:58:57,672 --> 00:58:58,672 Hei, Jannat… Jannat… 754 00:59:00,255 --> 00:59:03,589 Hadirin sekalian, kita kedatangan tamu istimewa di rumah ini. 755 00:59:03,714 --> 00:59:06,547 Jauh-jauh dari hutan hujan Amazon. 756 00:59:06,797 --> 00:59:10,380 Tolong berikan tepuk tangan meriah untuk Tn. Boka. 757 00:59:17,964 --> 00:59:20,089 [berbicara bahasa suku] 758 00:59:29,130 --> 00:59:31,255 Boka! Aku mencintaimu. 759 00:59:30,000 --> 01:00:40,000 Dukung Aku Di https://trakteer.id/Hello1 760 01:00:40,714 --> 01:00:43,380 Pak, Big Bull akan datang ke India. 761 01:00:43,672 --> 01:00:45,505 Big Bull? Ke India? -Ya, Pak. 762 01:00:45,839 --> 01:00:48,422 Pak, percayalah, dia akan datang ke sini. Itu berita yang sudah dikonfirmasi. 763 01:00:48,547 --> 01:00:49,714 Dia memulainya dengan jet pribadi. 764 01:00:49,964 --> 01:00:50,880 Mustahil. 765 01:00:51,089 --> 01:00:54,089 Pak, percayalah. Dia akan mendarat di sini kapan saja. 766 01:01:17,089 --> 01:01:18,922 Sudah dapatkan Shankar itu? 767 01:01:19,672 --> 01:01:21,547 Dia hilang sejak kemarin. 768 01:01:21,880 --> 01:01:22,464 Apa? 769 01:01:23,255 --> 01:01:24,880 Tapi aku sudah ada di India. 770 01:01:24,922 --> 01:01:26,672 Aku tahu, Bos. Jangan khawatir. 771 01:01:26,797 --> 01:01:29,755 Aku berjanji akan membawanya kepada Anda sebelum operasi siap. 772 01:01:30,380 --> 01:01:31,464 Dimana dia? 773 01:01:41,130 --> 01:01:41,755 Ayo cepat. 774 01:01:43,172 --> 01:01:44,130 Pergilah ke sisi itu. 775 01:01:53,714 --> 01:01:58,839 Aku mendapat kabar bahwa si Big Bull telah tiba... yang telah aku nantikan selama bertahun-tahun. 776 01:01:59,589 --> 01:02:01,880 Aku pergi untuk mencari tahu apakah dia datang atau tidak. 777 01:02:15,964 --> 01:02:19,505 Hei, ini gadisku! Apa yang dia lakukan di sini? 778 01:02:22,880 --> 01:02:24,714 Betapa berbedanya sudut pandangnya! 779 01:02:54,089 --> 01:02:55,214 Sialan, pencuri! 780 01:02:56,214 --> 01:02:59,464 Jika aku pencuri, kau siapa? Jhansi Laxmi Bai? 781 01:03:00,714 --> 01:03:01,797 Lepaskan maskermu. 782 01:03:02,214 --> 01:03:03,214 Kau duluan. 783 01:03:04,297 --> 01:03:05,589 Kau akan terkejut melihatku. 784 01:03:06,505 --> 01:03:07,130 Lepaskan. 785 01:03:13,505 --> 01:03:14,880 Bajingan, apa itu kau? 786 01:03:16,839 --> 01:03:18,464 Jadi kau kenal aku? 787 01:03:18,464 --> 01:03:19,047 TIDAK. 788 01:03:19,339 --> 01:03:20,297 Tunjukkan wajahmu padaku. 789 01:03:20,339 --> 01:03:20,880 TIDAK. 790 01:03:21,589 --> 01:03:23,297 Hei, kau lihat wajahku, bukan? 791 01:03:23,589 --> 01:03:25,589 Sekarang tunjukkan wajahmu. Tunjukkan. 792 01:03:27,714 --> 01:03:30,339 Oh, keluarga yang terhormat dan baik. 793 01:03:30,505 --> 01:03:32,964 Ayahku seorang dokter, ibu seorang pengacara, dan kakekku seorang tentara. 794 01:03:33,255 --> 01:03:35,297 Beraninya mereka menyebutku pencuri! Beraninya mereka… 795 01:03:35,547 --> 01:03:37,005 Sialan, pencuri! 796 01:03:38,464 --> 01:03:39,922 Oke. Aku setuju. 797 01:03:40,922 --> 01:03:42,672 Aku juga pencuri seperti kau. 798 01:03:43,297 --> 01:03:43,880 Apakah begitu? 799 01:03:44,839 --> 01:03:45,422 Wah! 800 01:03:46,005 --> 01:03:47,464 Sungguh berita yang mengharukan! 801 01:03:47,755 --> 01:03:51,089 Kau dan aku, profesi yang sama, sungguh cocok! 802 01:03:51,589 --> 01:03:54,047 Kau pencuri, aku pencuri. 803 01:03:54,047 --> 01:03:57,547 Jika kita bersatu, kita akan punya Gabbar Singh. 804 01:03:59,089 --> 01:04:00,380 Apa yang kau lakukan di sana? 805 01:04:01,505 --> 01:04:03,422 Itu pelacak. -Apa itu? 806 01:04:04,339 --> 01:04:09,547 Kau hanya tahu menjarah truk uang. 807 01:04:10,047 --> 01:04:15,214 Tetapi jika kita melacak truk itu, kita akan tahu di mana mereka menyembunyikan seluruh uang itu. 808 01:04:16,880 --> 01:04:19,297 Jika kita menjarah gudang uang besar itu. 809 01:04:19,839 --> 01:04:22,214 Itu akan menjadi puncak yang sesungguhnya! 810 01:04:23,422 --> 01:04:26,714 Kau sangat cerdas. 811 01:04:27,422 --> 01:04:29,339 Aku tidak menyangka ini… 812 01:04:29,964 --> 01:04:31,005 Apa katamu? 813 01:04:31,464 --> 01:04:34,130 Bergabunglah denganku, mari kita rampas seluruh dunia. 814 01:04:34,630 --> 01:04:36,797 Bergandengan tangan…? 815 01:04:36,964 --> 01:04:39,922 Aku akan bergabung dengan hidupmu. Hidup akan menyenangkan. 816 01:04:42,672 --> 01:04:45,005 Hei, siapa itu? Tangkap bajingan itu. Tangkap dia. 817 01:05:12,922 --> 01:05:17,339 "Ya Tuhan! Tuhan..." 818 01:05:25,589 --> 01:05:31,755 "Tubuhku terasa panas membara, dan aku merasakan dinginnya demam." 819 01:05:32,047 --> 01:05:38,464 "Pikiranmu terus mengejarku. Lihat aku berubah menjadi tak tahu malu!" 820 01:05:39,714 --> 01:05:42,547 "Apa yang anda lakukan, Pak?" 821 01:05:43,130 --> 01:05:46,089 "Aku dipenuhi dengan Euforia." 822 01:05:46,422 --> 01:05:49,422 "Hatiku menjadi berat." 823 01:05:49,839 --> 01:05:52,422 "Kakiku tak berhenti bergerak. Apa yang terjadi padaku?" 824 01:05:52,922 --> 01:05:56,005 "Tubuhku terbakar, seakan-akan dipanggang." 825 01:05:56,422 --> 01:05:59,422 "Namun aku menggigil kedinginan." 826 01:05:59,672 --> 01:06:02,714 "Aku sudah minum seember bir, masih dalam keadaan sadar," 827 01:06:03,089 --> 01:06:06,047 "Menghitung bintang di langit malam." 828 01:06:07,089 --> 01:06:09,922 "Sihir macam apa ini?" 829 01:06:10,172 --> 01:06:13,130 "Sihir macam apa ini?" 830 01:06:16,839 --> 01:06:19,880 "Mengapa aku merasa seperti?" 831 01:06:20,380 --> 01:06:23,214 "Sihir macam apa ini?" 832 01:06:23,464 --> 01:06:26,422 "Sihir macam apa ini?" 833 01:06:30,047 --> 01:06:33,089 "Mengapa aku merasa seperti?" 834 01:07:07,047 --> 01:07:10,630 "Kejengkelannya luar biasa, namun begitu menawan," 835 01:07:11,797 --> 01:07:16,547 "Itu berbisik omong kosong di telingaku." 836 01:07:17,255 --> 01:07:20,755 "Jujur saja, gadis itu luar biasa!" 837 01:07:22,339 --> 01:07:25,630 "Sungguh menyakitkan berpisah darinya, meski hanya sesaat." 838 01:07:27,172 --> 01:07:31,297 "Aku kehilangan kewarasanku di dekatnya." 839 01:07:31,297 --> 01:07:32,255 "Apa yang harus dilakukan?" 840 01:07:33,130 --> 01:07:34,130 "Apa yang harus dilakukan?" 841 01:07:34,797 --> 01:07:35,797 "Apa yang harus dilakukan?" 842 01:07:36,422 --> 01:07:37,422 "Apa yang harus dilakukan?" 843 01:07:37,839 --> 01:07:39,714 "Apapun yang ingin kau lakukanlah..." 844 01:07:40,922 --> 01:07:42,380 "Tetapi lakukanlah dengan cepat." 845 01:07:43,714 --> 01:07:50,005 "Seperti kelereng yang terjebak dalam botol soda, Bagaimana kau bisa terjebak di hatiku?" 846 01:07:50,547 --> 01:07:56,630 "Dalam diriku kacau sekali; kau telah menghancurkanku, gadis." 847 01:07:57,047 --> 01:07:59,880 "Sihir macam apa ini?" 848 01:08:00,130 --> 01:08:03,089 "Sihir macam apa ini?" 849 01:08:06,797 --> 01:08:09,839 "Mengapa aku merasa seperti?" 850 01:08:10,422 --> 01:08:16,589 "Tubuhku terasa panas membara, dan aku merasakan dinginnya demam." 851 01:08:16,880 --> 01:08:23,297 "Pikiranmu terus mengejarku. Lihat aku berubah menjadi tak tahu malu!" 852 01:08:24,797 --> 01:08:28,005 "Segala sesuatu di sekitarku memudar," 853 01:08:28,005 --> 01:08:31,214 "Tak ada yang penting selain dirimu." 854 01:08:31,214 --> 01:08:34,422 "Aku kehilangan rasa benar dan salah," 855 01:08:34,422 --> 01:08:37,630 "Kurasa aku sudah gila." 856 01:08:38,797 --> 01:08:41,630 "Sihir macam apa ini?" 857 01:08:41,880 --> 01:08:44,839 "Sihir macam apa ini?" 858 01:08:48,630 --> 01:08:51,672 "Mengapa aku merasa seperti?" 859 01:09:27,422 --> 01:09:32,839 Bajingan itu tak ada apa-apanya. Dia dapat menembak seekor singa yang berlari dengan kecepatan 100 km/ jam dengan satu tembakan. 860 01:09:33,464 --> 01:09:35,214 Dia memiliki 18 istri. 861 01:09:35,214 --> 01:09:35,964 18?? 862 01:09:38,714 --> 01:09:41,380 18 istri dan 150 anak, Pak. 863 01:09:43,839 --> 01:09:46,297 Dia tidak akan tidur sebelum berhubungan seks dengan sedikitnya 10 wanita. 864 01:09:47,964 --> 01:09:51,255 Aku tak bisa tidur memikirkan apa yang akan dilakukannya terhadap gadis-gadis di kota itu. 865 01:09:51,255 --> 01:09:52,505 Apa gadis-gadis itu akan mendatanginya jika dia memanggil mereka? 866 01:09:52,505 --> 01:09:56,047 Mereka tak akan datang, Pak. Dia tahu seni sihir. 867 01:09:57,214 --> 01:09:59,839 Dia memegang tongkatnya di tanganmu dan menatap matamu. 868 01:09:59,839 --> 01:10:01,005 Selesai. Selesai. 869 01:10:01,422 --> 01:10:04,214 Dia adalah master praktik Tantra. 870 01:10:26,005 --> 01:10:26,589 Oi... 871 01:10:28,089 --> 01:10:28,630 Apa? 872 01:10:30,130 --> 01:10:34,797 Kalau ada kerabatmu yang datang ke pernikahan kita, akan kutembak mereka. 873 01:10:35,047 --> 01:10:35,547 Apa? 874 01:10:35,839 --> 01:10:38,880 Karena kau seorang yatim piatu, kau akan membunuh kerabatku juga, kan? 875 01:10:40,005 --> 01:10:42,630 Aku tidak suka keluarga ini. Aku tidak menginginkan siapa pun. 876 01:10:43,630 --> 01:10:47,464 Tidak ada koreografer, tidak ada sangeet, tidak ada mehandi, tidak ada pemotretan. 877 01:10:48,589 --> 01:10:50,755 Hanya kau, aku dan pendeta. 878 01:10:53,005 --> 01:10:57,005 Aku tidak menabung semua uang ini untuk menghabiskannya pada pernikahan dan kerabat. 879 01:10:57,922 --> 01:10:59,047 Hanya akan ada malam pertama kita. 880 01:11:46,380 --> 01:11:47,255 Diam. 881 01:11:50,297 --> 01:11:51,297 Menyerah. 882 01:11:52,380 --> 01:11:55,255 Lepaskan dia. -Aku akan menembaknya. 883 01:12:00,880 --> 01:12:03,380 Apa? Mereka menaruh bom nuklir di kepalaku. 884 01:12:07,630 --> 01:12:08,172 Apa-apaan? 885 01:12:09,005 --> 01:12:10,047 Kau, bajingan! 886 01:12:10,047 --> 01:12:11,672 Hei, diamlah. 887 01:12:11,797 --> 01:12:13,755 Kenapa kau membawaku ke lab lagi? 888 01:12:14,172 --> 01:12:17,005 Terakhir kali mereka membawaku ke sini, aku baru saja menikmati hidup. 889 01:12:17,005 --> 01:12:17,880 Diam kau, bajingan. 890 01:12:18,089 --> 01:12:21,339 Kalau kau tukar otakku lagi, aku bunuh kau. 891 01:12:23,755 --> 01:12:25,922 Aku akan datang ke rumahmu dan menculik istrimu. 892 01:12:26,172 --> 01:12:27,797 Istriku? Kenapa? 893 01:12:27,839 --> 01:12:29,672 Otak siapa yang ditransfer kepadaku? 894 01:12:30,255 --> 01:12:32,380 Otak siapa yang ditransfer kepadaku? -Diam dan berbaring. 895 01:12:32,589 --> 01:12:34,547 Hei, Addagutta Akbar. 896 01:12:34,547 --> 01:12:36,255 Kita punya banyak. -Tutup mulutmu, bajingan. 897 01:13:12,714 --> 01:13:15,464 Hai, Shankar. Ini Big Bull. 898 01:13:16,714 --> 01:13:19,255 Aku hanya ingin kau tahu apa yang terjadi di sini. 899 01:13:19,505 --> 01:13:21,714 Kau akan menjalani transfer memori. 900 01:13:22,339 --> 01:13:24,964 Otakku akan ditransfer ke otakmu. 901 01:13:26,589 --> 01:13:29,630 Kau akan berubah menjadi diriku. 902 01:13:30,922 --> 01:13:37,047 Hanya dalam waktu empat hari, memorimu akan dihapus dan akan terisi dengan memoriku. 903 01:13:38,672 --> 01:13:42,422 Setelah itu, kau akan menjadi aku! 904 01:13:42,714 --> 01:13:45,172 Empat hari itu lebih dari cukup untuk membunuhmu. 905 01:13:45,505 --> 01:13:48,755 Demi ibuku, aku akan mengkremasi mayatmu, bajingan. 906 01:13:49,005 --> 01:13:50,297 Thomas. -Tuan? 907 01:13:51,130 --> 01:13:52,214 Masukkan ke dalam dirinya. 908 01:13:52,505 --> 01:13:53,255 Masukkan? 909 01:13:54,172 --> 01:13:56,005 Apa yang kau masukkan? 910 01:13:56,297 --> 01:13:57,422 Apa ini? Hei, bajingan. 911 01:13:58,630 --> 01:13:59,630 Hei, bajingan. 912 01:14:00,297 --> 01:14:01,297 Hei… 913 01:14:02,047 --> 01:14:04,672 Mengapa kau menyeret istriku ke dalam masalah ini? 914 01:14:05,880 --> 01:14:07,255 Disuntik lagi? 915 01:14:07,339 --> 01:14:10,422 Kalau kau menyuntikku dengan apa pun, aku akan membunuh kalian semua. 916 01:14:10,505 --> 01:14:11,172 Diam. 917 01:14:11,297 --> 01:14:12,339 Tutup mulutmu, bajingan. 918 01:14:12,839 --> 01:14:15,672 Aku tahu, kau keturunan ras iblis. 919 01:14:16,130 --> 01:14:19,297 Hei, jangan… Jangan colek itu… 920 01:14:19,547 --> 01:14:20,297 Selesai. 921 01:14:20,839 --> 01:14:22,047 Aku merasa kedinginan. 922 01:14:32,464 --> 01:14:33,755 Suntikan apa ini? 923 01:14:34,255 --> 01:14:37,422 Aku merasa pusing dan semuanya tidak fokus. 924 01:14:38,214 --> 01:14:39,547 Diam kau, bajingan. 925 01:14:39,797 --> 01:14:41,130 Hei, Bentley… 926 01:14:41,755 --> 01:14:45,589 Aku akan menendangmu… menendangmu… menendangmu… 927 01:14:54,297 --> 01:14:56,464 Tuan, Anda tak butuh senjata di sini. 928 01:14:59,005 --> 01:15:00,714 Aku tidak memercayai siapa pun. 929 01:15:03,422 --> 01:15:03,964 Tuan! 930 01:15:05,797 --> 01:15:07,005 Aku ragu. 931 01:15:07,297 --> 01:15:12,672 Kalau otakku dipindahkan ke otaknya, bukankah aku akan mati? 932 01:15:12,880 --> 01:15:16,047 Tidak, Tuan. Aku hanya meniru memori Anda. 933 01:15:16,797 --> 01:15:20,922 Ini bukan potong dan tempel. Ini salin dan tempel. 934 01:15:22,797 --> 01:15:25,297 Percayalah, Tuan. Anda akan sangat aman. 935 01:15:23,000 --> 01:16:26,000 Dukung Aku Di https://trakteer.id/Hello1 936 01:16:26,547 --> 01:16:28,672 Apa memoriku sudah ditransfer kepadanya? 937 01:16:29,172 --> 01:16:29,839 Ya, Tuan. 938 01:16:31,672 --> 01:16:32,839 Bangunkan dia. 939 01:16:33,255 --> 01:16:34,714 Dia tidak sadarkan diri, Tuan. 940 01:16:35,214 --> 01:16:36,130 Kapan dia akan bangun? 941 01:16:36,172 --> 01:16:38,880 Memori Anda lebih dari 3000 terabite. 942 01:16:39,089 --> 01:16:40,172 Ini akan memakan waktu. 943 01:16:42,089 --> 01:16:42,839 Oke. 944 01:16:43,839 --> 01:16:45,505 Teleponlah aku segera setelah dia bangun. 945 01:16:45,964 --> 01:16:46,505 Ya, tuan. 946 01:16:47,380 --> 01:16:49,714 Aku perlu memeriksa memorinya. Oke? 947 01:16:59,589 --> 01:17:00,922 Katakan padaku dengan jujur, 948 01:17:01,422 --> 01:17:03,380 mengapa semua orang ini dibunuh? 949 01:17:04,547 --> 01:17:07,672 Dan mengapa mereka semua memiliki lubang di belakang kepala mereka? 950 01:17:08,339 --> 01:17:09,505 Kau tidak tahu seluruhnya, Pak. 951 01:17:10,339 --> 01:17:14,422 Aku dengar mereka mentransfer memori Big Bull ke orang lain 952 01:17:14,964 --> 01:17:16,964 dan banyak orang meninggal dalam percobaan itu, Pak. 953 01:17:16,964 --> 01:17:20,672 Di mana percobaan ini berlangsung? 954 01:17:21,339 --> 01:17:23,339 Pak, aku tidak tahu. 955 01:17:23,630 --> 01:17:24,339 Janji! 956 01:17:57,255 --> 01:17:58,464 Hei, kemari... 957 01:18:02,255 --> 01:18:03,339 Di mana Big Bull? 958 01:18:03,589 --> 01:18:04,880 Aku tidak tahu. 959 01:18:06,880 --> 01:18:08,214 Kepada siapa memorinya ditransfer? 960 01:18:15,964 --> 01:18:16,922 Dia lagi? 961 01:18:17,380 --> 01:18:18,339 Dia lagi? 962 01:18:18,922 --> 01:18:21,380 Apa mereka pikir itu otak atau hanya sekedar memory stick? 963 01:18:22,047 --> 01:18:23,047 Hei, bangun. 964 01:18:23,047 --> 01:18:23,714 Pak, jangan... 965 01:18:23,714 --> 01:18:24,214 Kau diam. 966 01:18:24,630 --> 01:18:25,797 Ilmuwan sialan. 967 01:18:26,172 --> 01:18:26,880 Pak! -Diam. 968 01:18:30,339 --> 01:18:32,630 Siapa dia? - Departemen R&AW. 969 01:18:33,922 --> 01:18:35,047 RAW! 970 01:18:35,380 --> 01:18:38,422 Boleh aku minta soda? 971 01:18:38,714 --> 01:18:40,380 Aku tidak berbicara tentang Alkohol Mentah... 972 01:18:41,214 --> 01:18:42,172 kami polisi! 973 01:18:42,630 --> 01:18:43,297 POLISI? 974 01:18:44,880 --> 01:18:45,464 Kau? 975 01:18:47,005 --> 01:18:49,339 Jangan khawatir. Dengarkan aku. 976 01:18:50,214 --> 01:18:52,672 Kami datang ke sini untuk Big Bull dan menemukanmu. 977 01:18:53,214 --> 01:18:55,422 Memori Big Bull ditransfer ke otakmu. 978 01:18:57,089 --> 01:19:01,422 Jika kau bekerja sama, aku akan menangkap Big Bull. 979 01:19:02,964 --> 01:19:03,547 Mengapa? 980 01:19:05,047 --> 01:19:06,255 Itu bagus untuk Departemen. 981 01:19:06,547 --> 01:19:09,339 Baik untuk masyarakat. Baik untuk negara. 982 01:19:09,964 --> 01:19:10,589 Bagaimana denganku? 983 01:19:10,880 --> 01:19:11,839 Nihil lagi? 984 01:19:12,089 --> 01:19:13,047 Kau, sialan… 985 01:19:13,047 --> 01:19:13,797 Hei tangkap dia... 986 01:19:13,797 --> 01:19:15,797 Tangkap dia... Tangkap dia... 987 01:19:15,922 --> 01:19:16,589 Hei… Tangkap dia. 988 01:19:27,839 --> 01:19:30,005 Hei, kau mau membawaku ke mana? 989 01:19:30,214 --> 01:19:31,922 Mengapa kita melewati labirin jalan ini? 990 01:19:36,005 --> 01:19:37,714 Mengapa mobil-mobil ini menghentikan kita? 991 01:19:38,547 --> 01:19:42,089 Ini pasti mereka. Hei, tabrak mereka. Tabrak dan lewati mereka. 992 01:19:42,505 --> 01:19:43,672 Tabrak.... Tabrak 993 01:19:44,547 --> 01:19:45,339 Bantingan! 994 01:19:57,422 --> 01:19:58,339 Kau... 995 01:19:59,630 --> 01:20:01,880 Lepaskan. Atau mereka akan membunuhmu, lepaskan. 996 01:20:02,255 --> 01:20:02,714 Hei! 997 01:20:56,880 --> 01:20:58,130 Hei, iSmart. 998 01:20:58,880 --> 01:21:00,464 Kau akan pergi ke mana? 999 01:21:01,755 --> 01:21:04,047 Aku telah mencarinya selama ini. 1000 01:21:04,630 --> 01:21:07,047 Aku juga mencarimu. 1001 01:21:08,797 --> 01:21:10,089 Aku? 1002 01:21:10,922 --> 01:21:11,672 Mengapa? 1003 01:21:11,880 --> 01:21:15,297 20 tahun lalu, aku bersumpah untuk mengorbankan kepalamu kepada Dewi Kali. 1004 01:21:15,755 --> 01:21:17,339 Siapa kau? 1005 01:21:17,714 --> 01:21:22,172 iSmart Shankar... putra Pochamma Pusapati. 1006 01:21:22,755 --> 01:21:25,839 Aku putra Pochamma. 1007 01:21:30,755 --> 01:21:32,464 Putra Pochamma? 1008 01:21:32,630 --> 01:21:33,380 Ya. 1009 01:21:36,339 --> 01:21:39,797 Aku pikir kau sudah mati. Jadi kau tidak mati selama ini. 1010 01:21:39,839 --> 01:21:40,797 TIDAK. 1011 01:21:41,047 --> 01:21:42,505 Jadi apa sekarang? 1012 01:21:42,589 --> 01:21:43,630 Kau akan mati. 1013 01:21:44,005 --> 01:21:45,797 Aku akan membunuhmu hari ini. 1014 01:22:52,755 --> 01:22:56,755 Jangan terlalu banyak beraksi. Aku sudah menghabiskan banyak uang untukmu. 1015 01:22:57,339 --> 01:22:59,339 Sekarang waktunya pulang. 1016 01:23:00,255 --> 01:23:01,047 Ssst! 1017 01:23:14,339 --> 01:23:15,130 Hei… 1018 01:23:15,797 --> 01:23:16,797 Apa yang terjadi? 1019 01:23:17,089 --> 01:23:18,922 Aku melihat visual. 1020 01:23:20,339 --> 01:23:22,047 Sesuatu tengah terjadi padaku. 1021 01:23:22,505 --> 01:23:23,797 Apa yang terjadi padaku? 1022 01:23:27,172 --> 01:23:27,839 Hei… 1023 01:23:28,964 --> 01:23:30,005 Mengapa aku melihatmu? 1024 01:23:34,464 --> 01:23:37,005 Sudah kubilang, ini berhasil. 1025 01:23:37,214 --> 01:23:41,505 Hanya dalam empat hari, kau tak akan menjadi dirimu sendiri lagi, tetapi akulah dirimu sendiri. 1026 01:23:55,589 --> 01:23:57,630 Ibu. Pochamma. 1027 01:24:01,505 --> 01:24:02,922 Hei, aku sayang ibuku. 1028 01:24:04,464 --> 01:24:05,714 Aku akan melupakannya juga? 1029 01:24:06,089 --> 01:24:07,755 Katakan padaku. Katakan padaku. 1030 01:24:08,089 --> 01:24:09,464 Bicaralah.. Aku akan melupakannya? 1031 01:24:09,464 --> 01:24:11,255 Semuanya akan terhapus dari memorimu. 1032 01:24:12,464 --> 01:24:13,755 Aku akan membunuhmu, bajingan. 1033 01:24:13,880 --> 01:24:16,505 Tenang saja, iSmart. Tenang saja. 1034 01:24:17,505 --> 01:24:19,547 Otakmu milikku. 1035 01:24:20,922 --> 01:24:22,380 Jangan terlalu banyak berpikir. 1036 01:24:23,130 --> 01:24:24,464 Ini milikku. 1037 01:24:28,005 --> 01:24:29,130 Kau menginginkanku, ya? 1038 01:24:29,797 --> 01:24:32,172 Kau menginginkan otakku, kan? 1039 01:24:41,547 --> 01:24:42,839 Hei, turunlah. 1040 01:24:43,880 --> 01:24:45,672 Turun. 1041 01:24:46,755 --> 01:24:49,005 Semua orang, tangkap dia. Tangkap dia! 1042 01:25:26,547 --> 01:25:28,380 Ayo...Ayo...Ayo 1043 01:25:57,297 --> 01:25:59,922 Dia membutuhkan aku untuk bertahan hidup... 1044 01:26:00,339 --> 01:26:03,089 dan aku membutuhkannya untuk membunuh. 1045 01:26:03,672 --> 01:26:05,505 Tapi ada masalah. 1046 01:26:06,172 --> 01:26:09,297 Memorinya sedang diaktifkan di otakku. 1047 01:26:09,755 --> 01:26:11,380 Sialan! 1048 01:26:20,797 --> 01:26:23,839 Big Bull tahu pasti bahwa aku tak mati. 1049 01:26:25,047 --> 01:26:28,464 Aku tahu suatu hari dia akan datang mencariku. 1050 01:26:50,047 --> 01:26:52,297 Bos, dia dan pacarnya hilang, 1051 01:26:53,047 --> 01:26:56,339 tetapi kami menemukan banyak uang di rumahnya. 1052 01:26:56,964 --> 01:26:57,589 Semua uang ini sekarang milik kita. 1053 01:26:58,089 --> 01:27:01,964 Bentley, kita panik seperti kita telah melihat kematian ketika seseorang mencuri ponsel kita, 1054 01:27:02,630 --> 01:27:05,130 tapi dia mencuri memoriku. 1055 01:27:06,172 --> 01:27:07,964 Bayangkan betapa cemasnya aku. 1056 01:27:09,172 --> 01:27:11,255 Setelah sekian tahun, aku kembali ke India, 1057 01:27:12,339 --> 01:27:14,714 dan dia mencuri memoriku dan melarikan diri. 1058 01:27:15,880 --> 01:27:17,547 Temukan dia, di mana pun dia berada. 1059 01:27:18,005 --> 01:27:18,880 Temukan dia. 1060 01:27:24,755 --> 01:27:25,589 Shankar! 1061 01:27:30,172 --> 01:27:31,380 Dengar, lihat... lihat di sini, 1062 01:27:32,755 --> 01:27:34,422 Siapa yang membuat lubang ini? 1063 01:27:34,464 --> 01:27:36,547 Bro, mereka memasukkan SIM lain ke dalam dirimu, bro. 1064 01:27:36,672 --> 01:27:38,380 Tak usah risau, biarkan saja mereka melakukannya, tapi kali ini mintalah mereka untuk mengisi ulang baterainya. 1065 01:27:38,547 --> 01:27:41,797 Hei, itu bukan kartu SIM; mereka menaruh hard disk yang sangat besar di dalamnya. 1066 01:27:41,839 --> 01:27:42,672 Tunggu sebentar, bro. 1067 01:27:42,797 --> 01:27:45,255 Aku akan mengambil kabel USB untuk melihat apakah ada videonya. 1068 01:27:45,422 --> 01:27:47,547 Hei, bodoh! Ini bukan video. 1069 01:27:47,922 --> 01:27:50,714 Mereka telah mentransfer memori itu lagi dan menaruh memori orang lain di sini. 1070 01:27:50,922 --> 01:27:51,922 Transfer memori? 1071 01:27:52,547 --> 01:27:53,922 Itu sangat mustahil. 1072 01:27:54,547 --> 01:27:55,339 Bro.. 1073 01:27:56,339 --> 01:27:58,422 Apa yang tak mungkin? Mereka sudah melakukannya. 1074 01:27:58,714 --> 01:27:59,964 Pikiranku bergetar hebat. 1075 01:28:00,630 --> 01:28:04,172 Lagipula, departemen R&AW terus mencariku. 1076 01:28:04,339 --> 01:28:04,880 Shankar... 1077 01:28:05,339 --> 01:28:06,422 ayo pergi ke rumah sakit. 1078 01:28:06,589 --> 01:28:07,047 Mengapa? 1079 01:28:07,714 --> 01:28:10,797 Jika sesuatu terjadi padamu, aku tak sanggup menanggungnya. Kumohon. 1080 01:28:11,089 --> 01:28:12,339 Hei, tak ada waktu untuk pergi ke rumah sakit. 1081 01:28:13,672 --> 01:28:15,714 Shankar, kau cukup yakin itu transfer memori. 1082 01:28:16,464 --> 01:28:19,089 Tak seorang pun tahu apa yang telah mereka masukkan ke dalam otakmu. 1083 01:28:19,339 --> 01:28:20,172 Dengarkan aku... 1084 01:28:21,380 --> 01:28:22,214 Kumohon, Shankar. 1085 01:28:27,172 --> 01:28:29,797 Mereka bilang memoriku akan dihapus dalam empat hari. 1086 01:28:30,672 --> 01:28:32,797 Sebelum terhapus, aku perlu memberi tahumu sesuatu... 1087 01:28:36,214 --> 01:28:37,505 Pochamma berarti kehidupan bagiku... 1088 01:28:42,047 --> 01:28:43,380 Pochamma adalah hidupku. 1089 01:28:47,130 --> 01:28:48,172 Siapa Pochamma? 1090 01:28:51,589 --> 01:28:54,005 Hei, benarkah apa yang kudengar tentangmu? 1091 01:28:56,589 --> 01:28:58,339 Bahwa kau telah memulai bisnis narkotika? 1092 01:29:01,214 --> 01:29:04,755 Aku telah bekerja keras selama bertahun-tahun dan membawa perusahaan ke tingkat ini... 1093 01:29:05,964 --> 01:29:07,672 menghasilkan ratusan crores. 1094 01:29:08,380 --> 01:29:09,630 Itu semua untukmu. 1095 01:29:10,922 --> 01:29:13,380 Kau membuatku malu, bahkan untuk memanggilmu anakku. 1096 01:29:13,714 --> 01:29:17,255 Aku memperingatkan kau... hentikan semua kegiatan ilegal ini. 1097 01:29:18,464 --> 01:29:20,172 Waktumu sudah habis, Ayah. 1098 01:29:20,880 --> 01:29:22,130 Diam dan minggir. 1099 01:29:22,797 --> 01:29:24,130 Hei... kau mengancamku? 1100 01:29:24,380 --> 01:29:25,839 Kau masih belum mengenalku. 1101 01:29:26,964 --> 01:29:30,380 Kata-kataku sudah tamat... Aku tak akan memberimu sepeser pun. 1102 01:29:31,214 --> 01:29:33,172 Ayah ayah… 1103 01:29:33,380 --> 01:29:34,964 Aku akan menelepon polisi sekarang juga. 1104 01:29:35,880 --> 01:29:37,297 Aku mencintaimu, ayah... 1105 01:29:42,380 --> 01:29:43,339 Aku mencintaimu. 1106 01:29:58,922 --> 01:30:00,130 Apa ini? 1107 01:30:00,297 --> 01:30:02,130 Apa ada orang yang membunuh ayahnya sendiri? 1108 01:30:03,797 --> 01:30:04,505 Shankar! 1109 01:30:04,505 --> 01:30:05,630 Hei, tangkap dia. 1110 01:30:10,422 --> 01:30:11,380 Hei, berhenti! 1111 01:30:18,505 --> 01:30:20,339 Shankar... Shankar... 1112 01:30:21,005 --> 01:30:22,547 Ayo... 1113 01:30:25,505 --> 01:30:26,005 Hei, berhenti! 1114 01:30:26,047 --> 01:30:26,505 Cepat. 1115 01:30:27,047 --> 01:30:27,589 Berhenti. 1116 01:30:52,464 --> 01:30:55,130 Tuan...Tuan...Ampuni kami. 1117 01:30:55,214 --> 01:30:58,505 Kami telah menjalani tahun-tahun ini dengan belas kasihan-Mu. 1118 01:30:58,630 --> 01:31:01,547 Aku tidak akan menceritakan ini kepada siapa pun... Aku bersumpah demi anakku. 1119 01:31:03,339 --> 01:31:04,255 Kumohon.... 1120 01:31:05,339 --> 01:31:06,714 Aku mohon, Tuan... 1121 01:31:07,922 --> 01:31:10,880 Kami akan meninggalkan tempat ini dan pergi jauh. 1122 01:31:11,214 --> 01:31:13,880 Kumohon biarkan aku dan anakku hidup. 1123 01:31:14,839 --> 01:31:17,672 Aku akan bersujud di kakimu, tuanku... 1124 01:31:20,380 --> 01:31:21,630 Ibu! 1125 01:31:26,255 --> 01:31:27,755 Shankar... 1126 01:31:29,505 --> 01:31:30,964 Ibu! 1127 01:31:33,422 --> 01:31:34,505 Shankar... 1128 01:31:37,130 --> 01:31:38,922 Ibu! 1129 01:31:52,755 --> 01:31:55,380 Shankar... 1130 01:31:57,130 --> 01:31:58,464 Shankar... 1131 01:32:01,839 --> 01:32:03,130 Shankar... 1132 01:32:06,922 --> 01:32:09,130 anakku... 1133 01:32:34,540 --> 01:32:36,249 Mereka pikir kami sudah mati... 1134 01:32:36,665 --> 01:32:39,457 dan melemparkan kami ke rel kereta api... 1135 01:32:40,624 --> 01:32:41,957 Ibu hancur berkeping-keping... 1136 01:32:42,915 --> 01:32:43,915 tapi aku selamat... 1137 01:32:45,828 --> 01:32:47,661 Aku menjadi pencuri baginya. 1138 01:32:48,917 --> 01:32:51,917 Selama ini aku mencuri uangnya. 1139 01:32:53,417 --> 01:32:55,500 Setelah bertahun-tahun, mereka menemukanku... 1140 01:32:56,167 --> 01:32:58,209 tapi dia menaruh pikirannya di pikiranku. 1141 01:33:01,167 --> 01:33:02,000 Jannat... 1142 01:33:02,792 --> 01:33:06,459 sebelum aku melupakan balas dendamku... aku harus membunuhnya. 1143 01:33:10,875 --> 01:33:13,834 Otaknya hanya salinan otakku yang lain. 1144 01:33:15,084 --> 01:33:18,042 apa pun yang aku tahu, dia pun tahu. 1145 01:33:19,209 --> 01:33:21,750 rekening bankku, kata sandiku, 1146 01:33:22,167 --> 01:33:23,667 ...kode lokerku... 1147 01:33:24,250 --> 01:33:25,875 berapa banyak uang yang ada di mana... 1148 01:33:25,875 --> 01:33:29,542 berapa banyak bisnisku... semua rahasiaku ada di otaknya... 1149 01:33:31,292 --> 01:33:33,459 jika Shankar menggunakan semua itu… 1150 01:33:35,750 --> 01:33:39,292 Pertama, cari tahu di mana dia. 1151 01:33:42,667 --> 01:33:43,084 Halo! 1152 01:33:43,417 --> 01:33:44,459 Apa ini Parameshwaran? 1153 01:33:44,459 --> 01:33:45,792 Siapa ini? 1154 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Pak, namaku Jannat. 1155 01:33:47,709 --> 01:33:48,250 Jannat! 1156 01:33:48,917 --> 01:33:49,917 Aku pacar Shankar. 1157 01:33:50,792 --> 01:33:53,042 Aku dengar kau sedang mencarinya. 1158 01:33:53,625 --> 01:33:55,667 Boleh aku tahu alasannya? 1159 01:33:56,292 --> 01:33:57,417 Shankar bersamamu? 1160 01:33:57,709 --> 01:34:00,500 Dia ada di sini, Pak, tetapi kondisinya tidak baik. 1161 01:34:00,792 --> 01:34:03,542 Dia mengatakan sesuatu tentang transfer memori. 1162 01:34:05,250 --> 01:34:09,375 Aku tidak tahu harus berbuat apa atau ke mana harus membawanya, Pak. 1163 01:34:09,709 --> 01:34:10,709 Bagaimana keadaannya sekarang? 1164 01:34:11,042 --> 01:34:12,125 Dia tampak normal... 1165 01:34:12,459 --> 01:34:13,209 Dengar Jannat... 1166 01:34:14,000 --> 01:34:15,584 Di otaknya ada dua memori, 1167 01:34:15,959 --> 01:34:17,959 Jadi kita tak dapat mengetahui bagaimana dia akan berperilaku pada saat tertentu. 1168 01:34:18,625 --> 01:34:19,417 Hati-hati. 1169 01:34:19,834 --> 01:34:20,750 Tetaplah bersamanya. 1170 01:34:21,250 --> 01:34:21,834 Aku akan datang. 1171 01:34:22,084 --> 01:34:23,459 Baik pak, aku akan kirimkan lokasinya. 1172 01:34:29,084 --> 01:34:30,792 Aku akan membunuhmu. 1173 01:34:31,042 --> 01:34:32,167 Hei! Siapa kau, bajingan? 1174 01:34:39,917 --> 01:34:40,709 Kau baik-baik saja? 1175 01:34:42,417 --> 01:34:43,250 Apa yang telah terjadi? 1176 01:34:46,125 --> 01:34:49,500 Pikiranku kacau, dan aku melihat hal-hal yang belum pernah kulihat sebelumnya. 1177 01:34:50,875 --> 01:34:52,459 memoriku sedang bermasalah... 1178 01:34:53,167 --> 01:34:54,584 Aku jadi gila, Jannat. 1179 01:34:56,417 --> 01:34:57,667 Tak ada yang salah denganmu, Shankar. 1180 01:34:58,167 --> 01:34:58,959 Aku di sini. 1181 01:35:00,042 --> 01:35:02,792 Tatap mataku, aku akan selalu bersamamu. 1182 01:35:03,667 --> 01:35:04,500 Tak akan terjadi apa-apa padamu. 1183 01:35:04,667 --> 01:35:05,625 Jangan pikirkan apa pun. 1184 01:35:05,875 --> 01:35:07,584 Aku akan berada tepat di sampingmu. 1185 01:35:08,042 --> 01:35:09,250 Tapi pikiranku... 1186 01:35:17,375 --> 01:35:18,042 Aku mencintaimu. 1187 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Hei, siapa kau? 1188 01:35:37,959 --> 01:35:38,625 Shankar... 1189 01:35:44,250 --> 01:35:44,917 Shankar... 1190 01:35:44,959 --> 01:35:45,959 Apa-apaan ini... 1191 01:36:12,167 --> 01:36:13,625 Tangkap dia. 1192 01:36:29,334 --> 01:36:30,125 Bentley! 1193 01:36:31,292 --> 01:36:32,834 Rencana kita berhasil. 1194 01:36:34,375 --> 01:36:35,042 Bentley! 1195 01:36:35,292 --> 01:36:38,542 Bro, kenapa kau butuh gadisku saat kau sudah memilikinya? 1196 01:36:40,459 --> 01:36:41,292 Siapa kau sebenarnya? 1197 01:36:43,542 --> 01:36:44,334 Dimana saudaraku? 1198 01:36:44,542 --> 01:36:45,709 Saudara yang mana? 1199 01:36:45,917 --> 01:36:48,500 Yang asli, Big Bull. 1200 01:36:48,875 --> 01:36:49,959 Aku tak peduli tentang dia. 1201 01:36:50,250 --> 01:36:52,042 Pertama, katakan siapa aku. 1202 01:36:53,167 --> 01:36:53,917 Aku tidak tahu. 1203 01:36:54,500 --> 01:36:55,084 Hei... 1204 01:36:56,709 --> 01:36:57,875 kau sudah melupakan aku? 1205 01:36:59,459 --> 01:37:00,584 Kau tak mengenali aku? 1206 01:37:01,625 --> 01:37:02,875 Lihat saja wajahku sekali saja... 1207 01:37:03,334 --> 01:37:05,750 tatap mataku dan katakan padaku... 1208 01:37:06,750 --> 01:37:07,584 siapa aku? 1209 01:37:09,625 --> 01:37:11,417 Jangan membuatku bingung... 1210 01:37:11,625 --> 01:37:12,375 Hei... 1211 01:37:13,459 --> 01:37:15,584 Kau membuatku bingung... dasar bodoh! 1212 01:37:16,000 --> 01:37:16,792 Bentley! 1213 01:37:16,875 --> 01:37:18,250 Siapa sebenarnya Bentley? 1214 01:37:26,000 --> 01:37:28,042 Kau...kenapa kau memukulku? 1215 01:37:28,250 --> 01:37:31,250 Bro, tetaplah menjadi Shankar, jangan berubah lagi. 1216 01:37:31,292 --> 01:37:32,459 Tolong dengarkan aku... 1217 01:37:32,459 --> 01:37:35,375 Kami punya toko minuman keras di sebelah, minumlah sebotol dan semuanya akan beres. 1218 01:37:35,875 --> 01:37:36,875 Satu botol saja, bro. 1219 01:37:36,917 --> 01:37:38,375 Kau pikir begitu? - Ya, tentu saja. 1220 01:37:41,584 --> 01:37:44,042 Bro telah memasuki toko minuman keras... 1221 01:37:44,167 --> 01:37:46,542 Botol tersebut diikatkan ke kaki iSmart Shankar. 1222 01:37:52,042 --> 01:37:59,625 "Hai gadis, kau semanis paan manis Calcutta." 1223 01:38:00,959 --> 01:38:07,792 "Tapi aku sama beracunnya dengan Baba Zarda. Apa kau akan tahan padaku?" 1224 01:38:14,375 --> 01:38:17,042 "Ya ampun! sungguh sosok yang mengagumkan!" 1225 01:38:20,292 --> 01:38:23,542 "Dia adalah merek mewah tersendiri." 1226 01:38:31,125 --> 01:38:33,875 "Datanglah padaku, wahai Jeruk Nagpur yang manis." 1227 01:38:33,875 --> 01:38:36,625 "Biarkan aku memeras saripatimu." 1228 01:38:39,459 --> 01:38:42,250 "Datanglah padaku, wahai Jeruk Nagpur yang manis." 1229 01:38:42,250 --> 01:38:45,042 "Malam-malamku berubah menjadi penebusan dosa tanpa tidur." 1230 01:38:45,084 --> 01:38:47,750 "Kau bukan orang biasa. Aku tahu kau sangat pintar." 1231 01:38:47,750 --> 01:38:50,542 "Energimu mirip dengan tabrakan dua kereta api." 1232 01:38:50,542 --> 01:38:53,500 "Hiasi dengan kemeja bermotif bunga, sesuai dengan selera gayamu" 1233 01:38:53,500 --> 01:38:56,500 "memabukkan seluruh kota tua seakan-akan sedang mabuk rum biksu tua." 1234 01:38:56,500 --> 01:39:01,917 "Dengarlah, nona yang berhiaskan manik-manik, biarkan aku hanyut dalam wangimu yang memikat." 1235 01:39:02,042 --> 01:39:07,500 "Sekadar melihat bentuk tubuhmu yang seperti jam pasir saja sudah membuat jantungku berdegup kencang seperti kuda jantan di lintasan." 1236 01:39:07,875 --> 01:39:09,042 Apa yang kau ingin aku lakukan? 1237 01:39:09,167 --> 01:39:11,792 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1238 01:39:17,792 --> 01:39:22,750 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1239 01:39:28,875 --> 01:39:33,834 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1240 01:40:02,709 --> 01:40:06,875 "Yo, boys. Buka tutupnya, tuang ke dalam gelas," 1241 01:40:07,000 --> 01:40:12,042 "dan langsung meneguknya. Selamat menikmati!" 1242 01:40:14,209 --> 01:40:19,334 "Oh sayangku, kemana pusarmu?" 1243 01:40:19,625 --> 01:40:24,875 "Shankar sayang, itu tertanam di hatimu." 1244 01:40:25,084 --> 01:40:30,292 "Aku sangat rapuh, jangan goyangkan pinggulmu seperti itu, aku bisa pingsan." 1245 01:40:30,959 --> 01:40:35,834 "Oh, ksatriaku yang bersinar, jalan kita bersilangan di persimpangan jalan." 1246 01:40:36,709 --> 01:40:39,417 "Keinginanku mendorongku untuk mengecat pipimu yang sudah merah." 1247 01:40:39,417 --> 01:40:42,125 "Lihatlah aku, nona yang gagah perkasa." 1248 01:40:42,209 --> 01:40:47,875 "Hatiku berubah menjadi tungku dengan tatapanmu." 1249 01:40:48,125 --> 01:40:49,292 Apa yang kau ingin aku lakukan? 1250 01:40:49,417 --> 01:40:52,042 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1251 01:40:57,959 --> 01:41:02,917 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1252 01:41:09,042 --> 01:41:14,000 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1253 01:41:20,417 --> 01:41:24,584 "Yo, boys. Buka tutupnya, tuang ke dalam gelas," 1254 01:41:24,709 --> 01:41:29,750 "dan langsung meneguknya. Selamat menikmati!" 1255 01:41:29,792 --> 01:41:34,750 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1256 01:41:34,834 --> 01:41:39,792 "Minumlah tuak dan lupakan semua masalahmu!" 1257 01:41:51,625 --> 01:41:52,875 Apa ini, lampu sialan? 1258 01:41:55,542 --> 01:41:58,209 Hei, siapa yang mengikat botol ke kakiku? 1259 01:41:59,042 --> 01:42:00,209 Pelit sekali! 1260 01:42:01,667 --> 01:42:02,250 Siapa kau? 1261 01:42:02,792 --> 01:42:03,750 Apa masalahmu? 1262 01:42:03,834 --> 01:42:05,125 Kau ditahan. 1263 01:42:05,750 --> 01:42:06,625 Tahu siapa aku? 1264 01:42:08,375 --> 01:42:09,584 Aku Big Bull... 1265 01:42:09,709 --> 01:42:12,084 Kalau begitu, kami tidak akan membiarkanmu hidup dengan cara apa pun... Minggir! 1266 01:42:35,792 --> 01:42:37,167 Itu dia, di sana. 1267 01:42:41,084 --> 01:42:42,042 Lihat, Boka.. 1268 01:42:42,292 --> 01:42:43,375 Kau di sini? 1269 01:42:44,625 --> 01:42:46,042 Aku melihatmu di TV, kawan... 1270 01:42:48,042 --> 01:42:48,750 Jabat tanganku… 1271 01:42:53,042 --> 01:42:55,084 Mari, kita duduk dan berbicara... 1272 01:42:55,792 --> 01:42:58,209 Aneh sekali. Dia seperti Mowgli di buku Rimba. 1273 01:42:58,209 --> 01:42:58,750 Iya, bro. 1274 01:42:59,042 --> 01:42:59,500 Duduk. 1275 01:43:01,667 --> 01:43:04,667 Sekarang, ceritakan tentang dirimu... dari mana asalmu, apa ceritamu? 1276 01:43:04,875 --> 01:43:05,792 [bahasa aneh] 1277 01:43:09,209 --> 01:43:12,417 Ayolah, Bung. Kudengar kau punya banyak istri... berapa jumlahnya? 1278 01:43:16,334 --> 01:43:17,375 Sebanyak itu? 1279 01:43:18,042 --> 01:43:19,167 Apa yang kau lakukan dengan mereka? 1280 01:43:23,709 --> 01:43:26,084 Bro, ada sesuatu di lehernya. 1281 01:43:26,792 --> 01:43:27,709 Apa itu? 1282 01:43:29,209 --> 01:43:31,334 Jumba! -Jumba? 1283 01:43:32,542 --> 01:43:33,750 Tampaknya nilainya sangat tinggi. 1284 01:43:33,792 --> 01:43:35,750 Kita dapat menjualnya untuk mendapatkan uang... Haruskah kita mendapatkannya? 1285 01:43:35,917 --> 01:43:37,500 Baiklah, pergi ambil. 1286 01:43:41,209 --> 01:43:42,125 Berikan padaku. 1287 01:43:43,334 --> 01:43:44,125 Tenang... 1288 01:43:45,625 --> 01:43:46,167 Ini... 1289 01:43:47,625 --> 01:43:48,250 minum bir ini. 1290 01:43:53,792 --> 01:43:54,542 Boka... 1291 01:43:54,875 --> 01:43:56,334 Kita berdua adalah teman, 1292 01:43:57,209 --> 01:43:58,875 dan kau memberikan ini padaku sebagai hadiah... oke? 1293 01:44:01,959 --> 01:44:04,542 Kau monyet, mengapa kau menusukku? 1294 01:44:08,709 --> 01:44:10,375 Oh tidak, dia menusukku lagi. 1295 01:44:11,042 --> 01:44:13,709 Kau monyet… Beraninya kau menusuk temanku! 1296 01:44:13,875 --> 01:44:15,792 Keluarkan liontinnya... 1297 01:44:20,250 --> 01:44:22,209 Hei, itu pistol. Bisa ditembakkan. 1298 01:44:24,917 --> 01:44:27,167 hei... hei, itu pistol, kawan... 1299 01:44:29,167 --> 01:44:30,000 Hei, kau akan mati. 1300 01:44:35,250 --> 01:44:36,209 Katakan padanya. 1301 01:44:37,542 --> 01:44:38,875 hei... hei, lari, dia akan membunuh kita. 1302 01:44:39,250 --> 01:44:40,500 Hei, larilah, kawan... 1303 01:44:41,042 --> 01:44:42,375 Dia tampaknya orang gila. 1304 01:44:50,334 --> 01:44:51,834 Tn. Big Bull... 1305 01:44:54,959 --> 01:44:57,584 mengapa Anda melakukan transfer memori? 1306 01:44:59,542 --> 01:45:01,625 Dokter bilang aku menderita tumor otak dan aku akan segera meninggal. 1307 01:45:03,417 --> 01:45:04,750 Aku tidak ingin mati. 1308 01:45:05,292 --> 01:45:06,709 Aku ingin memperpanjang umurku. 1309 01:45:08,375 --> 01:45:09,917 Untuk mencapai apa? 1310 01:45:13,292 --> 01:45:16,209 Lebih banyak gadis... lebih banyak seks. 1311 01:45:17,042 --> 01:45:20,167 Aku tak percaya padamu... kau punya rencana lain. 1312 01:45:21,209 --> 01:45:22,167 Katakan padaku apa itu. 1313 01:45:23,834 --> 01:45:25,500 Jika tidak, aku akan menembakmu. 1314 01:45:27,042 --> 01:45:27,834 Petugas... 1315 01:45:28,750 --> 01:45:32,750 Secara teknis Anda telah menangkap iSmart Shankar, bukan Big Bull... 1316 01:45:33,792 --> 01:45:35,625 Jadi... kau tak bisa berbuat apa-apa padaku. 1317 01:45:40,959 --> 01:45:41,875 Siapa kau? 1318 01:45:42,750 --> 01:45:43,459 aku Jannat. 1319 01:45:44,584 --> 01:45:45,209 Dan? 1320 01:45:45,209 --> 01:45:46,584 Aku pacar Shankar. 1321 01:45:47,625 --> 01:45:48,375 Dan? 1322 01:45:48,375 --> 01:45:52,209 Dulu aku bekerja sebagai keamanan di klubmu... sekarang aku pengangguran. 1323 01:45:54,584 --> 01:45:55,584 Dan? 1324 01:45:56,250 --> 01:45:57,334 Itu saja. 1325 01:45:57,917 --> 01:45:58,834 Masih ada lagi... 1326 01:46:00,167 --> 01:46:01,209 Lebih baik kau beritahu aku. 1327 01:46:02,167 --> 01:46:05,292 Big Bull, jika kau tidak memberitahuku rencananya, 1328 01:46:06,750 --> 01:46:07,834 Aku akan menembakmu. 1329 01:46:07,959 --> 01:46:08,834 Tembak aku. 1330 01:46:09,959 --> 01:46:10,667 Apa? 1331 01:46:12,084 --> 01:46:14,167 Aku tahu kau akan menyalahgunakan otakku... 1332 01:46:14,709 --> 01:46:17,709 tembak aku...kalau tidak, aku akan tembak diriku sendiri. 1333 01:46:18,042 --> 01:46:19,459 Bahkan jika kau berbohong... 1334 01:46:22,250 --> 01:46:26,667 identitasmu tak akan berbohong... Jannat Mehrunnisa 1335 01:46:29,334 --> 01:46:30,709 Direktur Khusus. 1336 01:46:31,834 --> 01:46:33,917 Departemen Penegakan Hukum... 1337 01:46:35,834 --> 01:46:36,709 Apa aku benar? 1338 01:46:38,417 --> 01:46:39,709 Untuk apa kau kemari... 1339 01:46:40,959 --> 01:46:41,792 Beri tahu aku. 1340 01:46:42,042 --> 01:46:45,625 Pemerintah menugaskanku untuk mengambil kembali uang gelapmu. 1341 01:46:46,417 --> 01:46:51,834 Uang yang Anda kumpulkan dari klub Anda, pan masala, gutka, dan taruhan bandar, narkotika, dll... 1342 01:46:52,167 --> 01:46:58,792 Saya di sini untuk mencari tahu di mana Anda menyimpan semua penghasilan harian dan berapa banyak uang yang Anda kirim ke luar negeri. 1343 01:47:01,334 --> 01:47:03,250 Agen rahasia ED. 1344 01:47:05,292 --> 01:47:06,709 Kau akan memberitahuku atau tidak? 1345 01:47:07,959 --> 01:47:08,750 Persetan Denganmu! 1346 01:47:26,584 --> 01:47:27,375 Dimana aku? 1347 01:47:28,834 --> 01:47:30,084 Shankar? -Ya. 1348 01:47:32,500 --> 01:47:34,042 Aku tak punya kesabaran lagi, kawan. 1349 01:47:34,959 --> 01:47:37,125 Jadilah seperti Shankar. 1350 01:47:38,500 --> 01:47:44,167 Dengarkan aku... Pisahkan hard disk 1 dan hard disk 2 di otakmu... 1351 01:47:44,584 --> 01:47:49,292 Kau berada di hard disk 1, sekarang ekstrak semua informasi dari hard disk 2. 1352 01:47:54,334 --> 01:47:55,792 Tolong bekerja sama denganku, sayang. 1353 01:47:57,792 --> 01:47:58,750 Sayangku... 1354 01:47:59,125 --> 01:48:00,042 Kumohon... 1355 01:48:09,834 --> 01:48:10,750 Tarik mereka keluar… 1356 01:48:12,459 --> 01:48:15,959 Pelan-pelan… kau melihat sesuatu? 1357 01:48:17,584 --> 01:48:20,292 Sialan... siapa kau? 1358 01:48:20,292 --> 01:48:21,209 Apa itu? 1359 01:48:21,500 --> 01:48:23,209 Ada gadis yang melepas pakaiannya, Pak. 1360 01:48:24,417 --> 01:48:27,792 Aku tidak butuh itu. Katakan padaku, jika ada rahasia. 1361 01:48:33,417 --> 01:48:34,792 Aku mendapat kilasan ingatan, Pak. 1362 01:48:34,875 --> 01:48:38,792 Beritahu kami, beritahu kami... jika Anda ingat kata sandi atau kodenya, beritahu kami. 1363 01:48:42,417 --> 01:48:44,084 Mengerti...ada laptop? 1364 01:48:44,750 --> 01:48:45,542 Ambil laptopnya. 1365 01:48:45,584 --> 01:48:47,917 Sialan... kau juga tahu cara menggunakan laptop? 1366 01:48:48,500 --> 01:48:50,959 Dia, cepat bawakan... Kalau tidak, aku akan melupakannya. 1367 01:48:50,959 --> 01:48:52,500 Jangan bilang begitu. Hei, ambil laptopnya. 1368 01:48:58,959 --> 01:49:00,042 Apa yang kau lakukan? 1369 01:49:00,500 --> 01:49:03,417 Buka rekening bank Swissnya… 1370 01:49:06,750 --> 01:49:08,209 Apa kata sandinya? 1371 01:49:18,584 --> 01:49:19,584 Ya, kebuka. 1372 01:49:22,125 --> 01:49:25,417 Pak... 120 miliar dolar. 1373 01:49:25,834 --> 01:49:26,750 Wow! 1374 01:49:28,417 --> 01:49:29,375 Apa yang kau lakukan? 1375 01:49:33,459 --> 01:49:37,459 Sekarang ubah kata sandinya dan tekan ini, dan itu akan membunyikan alarm di tempat lain. 1376 01:49:45,750 --> 01:49:48,209 Hei... pacarmu telah menghancurkanku. 1377 01:49:49,167 --> 01:49:50,875 Dia mengubah kata sandinya. 1378 01:49:51,167 --> 01:49:53,250 Segera hubungi dia. 1379 01:49:54,042 --> 01:49:55,792 Kalau tidak, aku tembak kau. 1380 01:49:56,917 --> 01:49:57,959 Keluarkan ponselmu. 1381 01:49:58,125 --> 01:49:58,709 Ayo. 1382 01:50:01,042 --> 01:50:03,334 Sudah kubilang... iSmart... 1383 01:50:05,667 --> 01:50:09,417 Yang Mulia sedang berbicara, katakan padaku. -Mereka menculikku. 1384 01:50:10,417 --> 01:50:11,834 Apa dia melakukan hal lain setelah itu? 1385 01:50:12,250 --> 01:50:12,750 TIDAK. 1386 01:50:13,250 --> 01:50:14,250 Biarkan aku bicara padanya. 1387 01:50:15,834 --> 01:50:18,500 Hei... kau sudah mulai menggunakan otakku? 1388 01:50:18,792 --> 01:50:19,500 Ya, paman. 1389 01:50:19,750 --> 01:50:21,500 Kenapa kau mengubah kata sandinya? 1390 01:50:21,584 --> 01:50:23,750 Pertama, beritahu aku di mana kau berada, paman... 1391 01:50:24,125 --> 01:50:28,667 jika tidak, semua uangmu akan ditransfer ke rekening Shankar. 1392 01:50:28,959 --> 01:50:29,709 Hei... 1393 01:50:31,167 --> 01:50:32,750 kemarilah sendirian. 1394 01:50:33,209 --> 01:50:34,792 maka, aku akan melepaskannya. 1395 01:50:35,084 --> 01:50:36,375 Hei, beritahu dia alamatnya. 1396 01:50:38,500 --> 01:50:40,750 Hei... naiklah ke jembatan layang Kukatpally, 1397 01:50:41,500 --> 01:50:43,000 di ujung, akan ada gerobak biryani... 1398 01:50:43,459 --> 01:50:46,500 ambil jalan ke kanan dari sana, dan aku akan sampai di jalan buntu. 1399 01:50:48,292 --> 01:50:50,459 Pak, dia memintaku untuk datang. 1400 01:50:50,709 --> 01:50:52,834 mari kesana dan hancurkan dia dengan granit... Ayo... 1401 01:50:54,750 --> 01:50:56,459 Hei, kau orang gila. 1402 01:50:57,959 --> 01:51:03,250 Pak... begitu kita tangkap orang itu, aku akan bunuh orang itu, bawa gadisku dan pergi... Jangan pedulikan aku. 1403 01:51:03,375 --> 01:51:04,209 Bagaimana mungkin aku tak keberatan? 1404 01:51:04,667 --> 01:51:06,917 Kau pikir semuanya tergantung padamu? Itu tak akan terjadi. 1405 01:51:07,417 --> 01:51:11,292 Pak, dia membunuh ibuku... bagaimana aku bisa melepaskannya, Pak? 1406 01:51:11,625 --> 01:51:12,917 Menurutmu siapa dia? 1407 01:51:13,334 --> 01:51:16,750 Big Bull! Kita harus tangkap dia, lalu bawa dia ke pengadilan... ada prosesnya. 1408 01:51:17,250 --> 01:51:18,959 Jika memang demikian, butuh waktu sepuluh tahun untuk menegakkan keadilan. 1409 01:51:19,834 --> 01:51:21,292 Aku punya rencana lain 1410 01:51:21,417 --> 01:51:22,250 Rencana apa? 1411 01:51:22,417 --> 01:51:25,917 Begitu dia tertangkap, aku akan memberi tanda di dahinya dan memenggal kepalanya. 1412 01:51:26,375 --> 01:51:27,375 Tidak, tidak! 1413 01:51:27,417 --> 01:51:29,584 Pak... jika Anda bilang tidak, darahku akan mendidih. 1414 01:51:29,625 --> 01:51:31,625 Begitu, ya? Apa yang akan kau lakukan jika mendidih? 1415 01:51:31,917 --> 01:51:34,000 Jika darah mendidih, otakku akan memanas, 1416 01:51:34,792 --> 01:51:36,792 begitu otakku memanas, sarafku tidak akan mendengarkan aku. 1417 01:51:37,625 --> 01:51:39,917 Jika kau bilang 'TIDAK' setuju denganku, semua orang akan terluka. 1418 01:51:39,959 --> 01:51:41,334 Beraninya kau! 1419 01:51:53,334 --> 01:51:54,459 Kok bisa kau dan aku ada di mobil yang sama? 1420 01:51:54,750 --> 01:51:56,667 Kau sudah berubah? 1421 01:51:57,042 --> 01:51:57,792 Keluar dari mobilku. 1422 01:51:58,209 --> 01:51:59,125 Hei... Aku tak akan turun. 1423 01:51:59,625 --> 01:52:00,459 Kau tidak mau? Turunlah. 1424 01:52:01,167 --> 01:52:01,542 Turun. 1425 01:52:02,042 --> 01:52:02,667 Aku tak akan turun. 1426 01:52:04,084 --> 01:52:05,167 Maka, saksikan ini! 1427 01:52:15,584 --> 01:52:17,334 Turunlah. - Aku tak akan turun. 1428 01:52:17,667 --> 01:52:18,417 Sialan... 1429 01:52:26,250 --> 01:52:27,667 Hei Shankar... 1430 01:52:27,792 --> 01:52:28,959 Hei Shankar... 1431 01:52:29,375 --> 01:52:31,375 Bukan Shankar.. big bull. 1432 01:52:33,917 --> 01:52:34,584 Tidak tidak tidak.. 1433 01:52:40,542 --> 01:52:40,959 Turun! 1434 01:52:41,084 --> 01:52:42,209 Tidak.. tidak.. aku tak mau. 1435 01:52:42,459 --> 01:52:43,834 Tidakkah kau mau mendengarkan aku? -Aku tidak mau. 1436 01:52:44,709 --> 01:52:45,584 Kau gila? 1437 01:52:46,209 --> 01:52:48,625 Kau.. gila. 1438 01:52:49,584 --> 01:52:51,542 Shankar! Shankar! 1439 01:52:54,459 --> 01:52:55,875 Aku akan membunuhmu.. 1440 01:52:59,209 --> 01:52:59,834 Turun. 1441 01:53:00,834 --> 01:53:01,500 Aku akan... Aku akan 1442 01:54:07,084 --> 01:54:09,667 Beritahu aku kata sandinya? - Kata sandi apa? 1443 01:54:12,500 --> 01:54:15,917 Jika kau tidak memberitahuku, aku akan membunuhnya. 1444 01:54:19,959 --> 01:54:20,750 Bunuh dia... 1445 01:54:21,125 --> 01:54:22,500 Aku bahkan tidak tahu siapa dia. 1446 01:54:22,667 --> 01:54:23,417 Shankar! 1447 01:54:24,625 --> 01:54:27,417 Saudaraku... Aku datang untukmu. 1448 01:54:28,042 --> 01:54:30,917 Aku... aku adalah pikiranmu 1449 01:54:31,625 --> 01:54:32,917 Sekarang kita sama. 1450 01:54:34,792 --> 01:54:37,292 Dua tubuh, satu pikiran. 1451 01:54:39,625 --> 01:54:42,292 Thomas, Ini sukses. 1452 01:54:42,959 --> 01:54:45,667 Dan itu adalah perasaan yang luar biasa… 1453 01:54:59,084 --> 01:55:00,834 Apa kita benar-benar sama? 1454 01:55:01,250 --> 01:55:02,125 Kau meragukannya? 1455 01:55:03,417 --> 01:55:05,334 Kalau begitu aku perlu memeriksamu sekali lagi 1456 01:55:05,709 --> 01:55:06,750 Periksa apa? 1457 01:55:07,584 --> 01:55:09,042 Periksa memorimu. 1458 01:55:09,750 --> 01:55:10,625 Silahkan. 1459 01:55:30,250 --> 01:55:31,250 Kau Big Bull? 1460 01:55:32,334 --> 01:55:33,167 Ya. 1461 01:55:33,625 --> 01:55:34,875 Siapa yang membunuh ayahmu. 1462 01:55:35,375 --> 01:55:36,167 Aku membunuhnya. 1463 01:55:38,542 --> 01:55:43,250 Siapa nama polisi korup yang bekerja untukmu di Meksiko? 1464 01:55:43,584 --> 01:55:45,584 Rodríguez Castillo 1465 01:55:45,834 --> 01:55:48,917 Di mana kau menyembunyikan uang hitam yang dihasilkan di India? 1466 01:55:49,542 --> 01:55:50,834 Trimbakeshwar. 1467 01:55:54,292 --> 01:55:58,125 Siapa nama gadis yang kau bunuh di Kepulauan Karibia? 1468 01:56:01,542 --> 01:56:02,375 Aku tidak ingat... 1469 01:56:03,209 --> 01:56:04,000 Aku lupa. 1470 01:56:06,042 --> 01:56:07,750 Benar, aku juga tidak ingat. 1471 01:56:08,375 --> 01:56:09,625 Thomas. -Tuan! 1472 01:56:09,750 --> 01:56:12,125 Kau telah melakukan pekerjaan yang baik... Bagus sekali. 1473 01:56:12,375 --> 01:56:14,459 Dia hanya menyalin dan menempel. 1474 01:56:15,250 --> 01:56:17,542 Sebutkan satu pembunuhan tak perlu yang pernah kau lakukan dalam hidupmu? 1475 01:56:17,917 --> 01:56:18,709 Pochamma... 1476 01:56:19,292 --> 01:56:21,750 Aku membunuhnya karena takut dia akan melapor polisi. 1477 01:56:22,375 --> 01:56:23,792 Siapa putra Pochamma? 1478 01:56:24,709 --> 01:56:25,459 Aku tidak tahu. 1479 01:56:27,000 --> 01:56:28,084 Pertanyaan terakhir... 1480 01:56:29,417 --> 01:56:31,875 Apa tujuan transfer memorimu? 1481 01:56:33,042 --> 01:56:34,167 Tujuan besar. 1482 01:56:35,875 --> 01:56:37,167 Apa tujuannya? 1483 01:56:38,209 --> 01:56:42,084 Untuk memulai agitasi di India Selatan dengan tuntutan negara terpisah. 1484 01:56:42,459 --> 01:56:45,417 Protes seharusnya meningkat dari aksi duduk menjadi kerusuhan... 1485 01:56:45,917 --> 01:56:50,000 Aku harus memberi mereka uang dan senjata. 1486 01:56:55,959 --> 01:56:57,750 Apa gunanya bagimu? 1487 01:56:58,334 --> 01:57:01,667 Akibat perang saudara internal, pemerintahan menjadi tidak stabil. 1488 01:57:02,167 --> 01:57:03,292 Pertumbuhan akan terhenti. 1489 01:57:04,084 --> 01:57:07,875 Pengangguran... Kelaparan dan warga yang frustrasi. 1490 01:57:08,417 --> 01:57:11,917 Aku bisa menjual narkoba dan senjataku kepada semua orang di negara terkutuk ini. 1491 01:57:14,209 --> 01:57:18,584 Setelah sepuluh tahun berperang, negara ini akan terbagi menjadi dua. 1492 01:57:19,292 --> 01:57:22,042 India Utara, India Selatan. 1493 01:57:24,834 --> 01:57:25,875 Gimana Thomas? 1494 01:57:26,250 --> 01:57:27,500 Ini tak dapat dipercaya. 1495 01:57:28,084 --> 01:57:29,709 Dia menjawab semuanya dengan benar 1496 01:57:31,417 --> 01:57:32,875 Mimpiku telah menjadi kenyataan. 1497 01:57:33,875 --> 01:57:35,625 Sekarang aku bisa hidup selamanya. 1498 01:57:36,500 --> 01:57:39,750 Kau harus meneruskan warisanku... Mau? 1499 01:57:39,959 --> 01:57:42,042 Itu rencananya, saudara. - Bagus. 1500 01:57:42,500 --> 01:57:43,125 Bentley. 1501 01:57:43,625 --> 01:57:44,250 Bos? 1502 01:57:46,042 --> 01:57:48,750 Transfer semua asetku atas namanya. 1503 01:57:48,750 --> 01:57:49,375 Tentu, bos. 1504 01:57:49,375 --> 01:57:53,084 Shankar... Alias ​​​​Ustad iSmart Shankar. 1505 01:57:57,667 --> 01:57:58,709 Apa? Dia melakukan itu? 1506 01:58:00,500 --> 01:58:01,250 Siapa, Pak? 1507 01:58:01,459 --> 01:58:02,959 Siapa lagi... Boka itu. 1508 01:58:03,334 --> 01:58:04,125 Apa yang terjadi, Pak? 1509 01:58:04,209 --> 01:58:08,834 Dia mengambil anak anjing milik menteri dari taman tempat anak anjing itu bermain. 1510 01:58:09,167 --> 01:58:11,334 Pak, apakah hari ini hari bulan baru? 1511 01:58:11,625 --> 01:58:13,500 Apa ada pemakaman di dekat sini, Pak? 1512 01:58:13,667 --> 01:58:14,375 Mengapa? 1513 01:58:14,417 --> 01:58:18,000 Ada tradisi untuk memuja dewi Zumba pada setiap hari Tanpa Bulan, Pak. 1514 01:58:18,209 --> 01:58:20,292 Untuk ibadahnya, dia membutuhkan darah anjing. 1515 01:58:20,584 --> 01:58:22,542 Dia memercikkan darah di sekitar tempat ibadah. 1516 01:58:22,875 --> 01:58:24,709 Jika ada orang yang mengganggunya selama waktu itu... 1517 01:58:24,959 --> 01:58:25,584 Apa yang akan dia lakukan? 1518 01:58:25,584 --> 01:58:26,750 Dia akan membunuh mereka juga, Pak. 1519 01:58:26,750 --> 01:58:28,625 Kita akan hancur, dasar bodoh! 1520 01:58:32,250 --> 01:58:34,417 [nyanyian] 1521 01:58:52,417 --> 01:58:55,875 Hei, Boka... Apa yang kau lakukan di sini? 1522 01:58:56,667 --> 01:58:58,750 Seluruh kota sedang mencarimu. 1523 01:59:00,209 --> 01:59:02,000 Apa yang kau lakukan pada anjing menteri itu? 1524 01:59:04,125 --> 01:59:05,917 Itu di akhirat. 1525 01:59:07,250 --> 01:59:08,584 Itu bahasa apa? 1526 01:59:09,417 --> 01:59:11,000 Apa yang kau lakukan pada anjing menteri itu? 1527 01:59:11,875 --> 01:59:13,459 Hei..! -Apa? 1528 01:59:17,709 --> 01:59:19,959 [bahasa aneh] 1529 01:59:20,584 --> 01:59:21,959 Mengapa kau memberi tanda itu? 1530 01:59:48,084 --> 01:59:49,167 Hei, apa yang sebenarnya kau lakukan? 1531 01:59:49,375 --> 01:59:50,834 Hei Boka, lebih baik kau menyerah... 1532 01:59:51,250 --> 01:59:52,542 Atau aku akan menembakmu. 1533 01:59:54,792 --> 01:59:57,000 Hei, Boka.. ini peringatan terakhir. 1534 01:59:57,334 --> 01:59:59,084 Pak, jangan, Pak. 1535 01:59:59,209 --> 02:00:01,417 Pak, membunuhnya akan menyebabkan masalah antara kedua negara. 1536 02:00:01,459 --> 02:00:03,750 Itu sudah terjadi, kita dalam bahaya besar. 1537 02:00:04,750 --> 02:00:06,709 Pak, Pak... Dengarkan aku, Pak. -Hei Boka. 1538 02:00:06,959 --> 02:00:07,750 Kau... 1539 02:00:09,250 --> 02:00:09,917 Boka! 1540 02:00:10,167 --> 02:00:11,500 Dia menunjukkan itu padaku lagi. 1541 02:00:11,500 --> 02:00:13,125 Pak.. Pak.. Pak... -Hei... aku akan membunuhmu. 1542 02:00:16,584 --> 02:00:16,959 Pak! 1543 02:00:17,625 --> 02:00:19,667 India Selatan sedang dilanda kerusuhan, Pak. 1544 02:00:20,625 --> 02:00:22,417 Sudah empat kantor polisi dibakar, Pak. 1545 02:00:29,417 --> 02:00:33,000 Dan orang-orang dibunuh secara brutal di kota-kota seperti Hyderabad, Chennai, Kochi, dan Bengaluru, Pak. 1546 02:00:33,000 --> 02:00:33,375 Mengapa? 1547 02:00:33,542 --> 02:00:36,084 India Selatan berperang untuk negara berpisah, Pak. 1548 02:00:36,417 --> 02:00:37,584 Apa? -Ya, Pak. 1549 02:00:38,084 --> 02:00:40,417 Mereka mengatakan ada perbedaan signifikan dalam warna kulit antara orang India Utara dan Selatan. 1550 02:00:40,667 --> 02:00:42,500 dan bahwa kita berasal dari ras yang berbeda dibandingkan dengan mereka. 1551 02:00:42,750 --> 02:00:44,542 Mereka mengatakan bahwa kita adalah ras Dravida pribumi, Pak. 1552 02:00:44,750 --> 02:00:45,834 Apa-apaan ini? 1553 02:00:48,125 --> 02:00:50,250 "#Darah Dravida" sedang viral, Pak. 1554 02:00:50,584 --> 02:00:53,792 Setiap warga India Selatan ingin melakukan tes DNA dan bergabung dengan gerakan ini, Pak. 1555 02:00:54,417 --> 02:00:57,292 India Utara yang bekerja di sini dipukuli, Pak. 1556 02:00:57,792 --> 02:01:00,375 Siapa yang ada di balik ini? Apa Big Bull? 1557 02:01:01,584 --> 02:01:02,167 Tidak yakin, Pak. 1558 02:01:02,292 --> 02:01:04,834 Siapa lagi yang bisa memunculkan ide jahat seperti itu? 1559 02:01:05,000 --> 02:01:07,792 Kita bisa menangani satu Big Bull dan sekarang dia telah membuat salinannya. 1560 02:01:08,875 --> 02:01:10,959 Sekarang ada dua yang membuat hidup kita seperti neraka. 1561 02:01:11,500 --> 02:01:12,917 Di mana orang-orang idiot itu sekarang? 1562 02:01:15,125 --> 02:01:16,167 Di mana mereka? 1563 02:01:51,042 --> 02:01:54,167 "Akulah penguasa. Aku akan menguasai dunia ini." 1564 02:01:54,209 --> 02:01:56,209 "Tidak besok, mulai saat ini…" 1565 02:01:57,459 --> 02:01:59,750 "Aku Big Bull." 1566 02:02:00,625 --> 02:02:02,959 "Kehebatanku meningkat dua kali lipat!" 1567 02:02:04,209 --> 02:02:05,959 "Aku akan melakukan keinginan dan khayalanku." 1568 02:02:05,959 --> 02:02:07,459 "Mereka yang menghentikanku akan menemui ajalnya." 1569 02:02:07,459 --> 02:02:09,125 "Mari kita ciptakan badai…" 1570 02:02:10,792 --> 02:02:13,084 "Aku Big Bull." 1571 02:02:13,417 --> 02:02:16,292 "Bermainlah denganku dan rahangmu akan patah." 1572 02:02:17,375 --> 02:02:20,292 "Siapa pun yang tak mematuhiku akan menghadapi nasibnya." 1573 02:02:20,834 --> 02:02:23,667 "Siapa pun yang menghalangi jalanku akan dicincang hingga berkeping-keping." 1574 02:02:24,167 --> 02:02:30,209 "Dunia ini bagaikan jeruk lemon bagiku, aku akan memerasnya kapan pun aku mau." 1575 02:02:30,542 --> 02:02:32,834 "Aku Big Bull." 1576 02:02:33,709 --> 02:02:36,042 "Kehebatanku meningkat dua kali lipat!" 1577 02:02:37,000 --> 02:02:39,292 "Aku Big Bull." 1578 02:02:40,167 --> 02:02:42,500 "Temukan kehebatanku di Google." 1579 02:03:26,542 --> 02:03:29,250 Kau adalah saudaraku dari ibu yang lain. 1580 02:03:31,042 --> 02:03:32,709 Pukul bajingan itu! 1581 02:03:49,250 --> 02:03:54,125 "Singkirkan kebaikan dalam dirimu ke lubang yang gelap, kau tak membutuhkannya." 1582 02:03:56,167 --> 02:04:01,084 "Mengaumlah seperti binatang dan melompat ke atas ring, ini hutan." 1583 02:04:02,500 --> 02:04:05,667 "Kata-katamu sekuat teh rempah India." 1584 02:04:05,667 --> 02:04:08,667 "Melawanmu adalah hal yang berada di luar bahaya yang dapat kami bayangkan." 1585 02:04:08,875 --> 02:04:12,459 "Darahmu mendidih, dan sikapmu galak." 1586 02:04:12,459 --> 02:04:15,125 "Perburuan itu akan menjadi seganas yang terjadi.." 1587 02:04:15,542 --> 02:04:18,750 "Semua orang akan bertekuk lutut tanpa terkecuali." 1588 02:04:18,750 --> 02:04:22,000 "Mereka yang menolak akan dikirim ke dunia lain." 1589 02:04:22,000 --> 02:04:25,334 "Menjalani hidup berarti menjalaninya sesuai keinginanmu." 1590 02:04:25,417 --> 02:04:28,542 "Pelajarilah dariku jika kau masih belum mengetahuinya." 1591 02:04:29,084 --> 02:04:31,375 "Aku Big Bull." 1592 02:04:32,250 --> 02:04:34,584 "Kehebatanku meningkat dua kali lipat!" 1593 02:04:35,542 --> 02:04:37,834 "Aku Big Bull." 1594 02:04:38,709 --> 02:04:41,042 "Lawan aku dan hadapi masalahnya." 1595 02:04:55,417 --> 02:04:58,584 "Aku adalah raja daerah ini. Jangan berdiri di hadapanku, nak—enyah." 1596 02:04:58,584 --> 02:05:01,750 "Aku adalah mimpi buruk bagi semua musuhku. Kau tak ingin menghadapi kemarahanku." 1597 02:05:01,750 --> 02:05:08,667 "Kibaskan ekormu, dan akan kutunjukkan Tuhanmu. Kibaskan buluku, dan akan kutunjukkan neraka kepadamu." 1598 02:05:08,667 --> 02:05:11,917 "Namaku membuat setan merinding." 1599 02:05:11,917 --> 02:05:15,125 "Neraka bergetar mendengar langkah kakiku." 1600 02:05:15,125 --> 02:05:18,834 "Kematian tak takut padaku. Jika kau berani berdiri di hadapanku, bersiaplah untuk bertarung." 1601 02:05:18,834 --> 02:05:22,709 "Seperti iblis, aku akan mandi dengan darahmu. Ke mana pun aku melangkah, kehancuran adalah satu-satunya kenangan." 1602 02:05:32,959 --> 02:05:35,167 Hei, ada apa? 1603 02:05:39,459 --> 02:05:40,959 Siapa yang mematikan lampunya? 1604 02:05:42,709 --> 02:05:43,667 Halo Jannat! 1605 02:05:43,959 --> 02:05:45,000 Halo Pak. 1606 02:05:45,250 --> 02:05:48,000 Kami telah menculik Shankar dan dalam perjalanan menuju jalan raya. 1607 02:05:48,500 --> 02:05:50,709 Semakin hari dia semakin berubah, Pak. 1608 02:05:51,209 --> 02:05:52,917 Dia hampir menjadi seperti Big Bull. 1609 02:05:54,292 --> 02:05:56,542 Kau takut dengan apa yang mungkin terjadi padanya. 1610 02:05:58,584 --> 02:06:00,375 Aku butuh Shankarku kembali, Pak. 1611 02:06:02,875 --> 02:06:04,375 Kumohon, Pak. Aku butuh bantuan Anda. 1612 02:06:04,459 --> 02:06:05,334 Bagaimana keadaannya sekarang? 1613 02:06:05,584 --> 02:06:07,000 Dia belum sadar. 1614 02:06:07,500 --> 02:06:09,875 Tunggu di dekat pos pemeriksaan di jalan. Aku akan menemuimu di sana. 1615 02:06:10,084 --> 02:06:10,625 Baiklah, Pak. 1616 02:06:11,667 --> 02:06:12,334 Pos pemeriksaan. 1617 02:06:17,292 --> 02:06:17,875 Berhenti, berhenti.. 1618 02:06:22,584 --> 02:06:23,875 Keluarlah... -keluarlah... 1619 02:06:25,792 --> 02:06:26,334 Dengar... 1620 02:06:27,667 --> 02:06:28,250 Keluar. 1621 02:06:28,500 --> 02:06:29,084 Keluar. 1622 02:06:30,167 --> 02:06:30,834 Jai Hind Pak. 1623 02:06:31,125 --> 02:06:33,000 Seperti yang Anda katakan, dia ditemukan di pos pemeriksaan. 1624 02:06:33,167 --> 02:06:33,959 Kami telah menangkapnya, Pak. 1625 02:06:33,959 --> 02:06:34,750 Dimana dia sekarang? 1626 02:06:35,000 --> 02:06:38,459 Saat ini dia bersama kami di stasiun. 1627 02:06:40,042 --> 02:06:40,667 Apa yang dia lakukan? 1628 02:06:41,125 --> 02:06:42,250 Apa yang harus ku katakan, Pak? 1629 02:06:43,250 --> 02:06:45,125 Dia berpose seperti penjahat dalam film. 1630 02:06:49,209 --> 02:06:49,834 Mhatre... 1631 02:06:51,209 --> 02:06:52,209 tangkap wanita itu. 1632 02:07:22,584 --> 02:07:23,292 Pak... 1633 02:07:24,334 --> 02:07:26,334 Aku tak melakukan kesalahan apa pun, Pak. 1634 02:07:27,250 --> 02:07:29,292 Jika bukan kau, siapa lagi yang bisa melakukannya? 1635 02:07:29,917 --> 02:07:32,709 Aku sangat setia pada rumah itu, Pak. 1636 02:07:33,542 --> 02:07:35,625 Aku tak akan terlibat dalam kegiatan kriminal seperti itu. 1637 02:07:36,042 --> 02:07:37,167 Ada yang tertulis di sini? 1638 02:07:38,584 --> 02:07:40,042 Apa tertulis kalau aku gila? 1639 02:07:40,375 --> 02:07:42,125 Demi anakku, Pak. 1640 02:07:42,292 --> 02:07:44,959 Aku tak melakukan kesalahan apa pun, percayalah padaku. 1641 02:07:47,042 --> 02:07:48,292 Hei... Dasar pembohong! 1642 02:07:52,042 --> 02:07:52,875 Cukup tanda tangani di sini. 1643 02:07:54,000 --> 02:07:55,500 Aku tidak bisa menulis, Pak. 1644 02:07:56,584 --> 02:07:58,625 Tidak bisa membaca, tidak bisa menandatangani. 1645 02:08:00,084 --> 02:08:02,084 Ayo, tempelkan sidik jarimu. 1646 02:08:02,959 --> 02:08:05,209 Aku tidak tahu apa isinya, Pak. 1647 02:08:05,625 --> 02:08:08,334 Aku tidak akan... Aku tidak akan menandatanganinya. 1648 02:08:10,375 --> 02:08:11,209 Tanda tangani. 1649 02:08:12,167 --> 02:08:13,625 Hei, Pochamma… 1650 02:08:25,750 --> 02:08:27,125 Kau mau mati? 1651 02:08:36,000 --> 02:08:36,500 Hei! 1652 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 Aku tidak melakukan kesalahan apa pun. 1653 02:08:49,000 --> 02:08:49,792 Tempelkan sidik jarimu. 1654 02:08:50,584 --> 02:08:52,375 Kumohon, Pak. Lepaskan aku. 1655 02:08:52,375 --> 02:08:54,500 Jika kau tak menuruti perintahku, aku akan membunuhmu. 1656 02:08:57,000 --> 02:08:58,375 Dengarkan aku, Pochamma. 1657 02:09:21,625 --> 02:09:22,125 Siapa namamu? 1658 02:09:23,417 --> 02:09:24,417 Pochamma! 1659 02:09:26,500 --> 02:09:28,042 Sudah cukup. 1660 02:09:37,917 --> 02:09:40,000 Beraninya kau memukul Pochamma? Bajingan sialan. 1661 02:10:45,500 --> 02:10:45,959 Kumohon, jangan. 1662 02:10:46,625 --> 02:10:47,000 TIDAK. 1663 02:10:48,667 --> 02:10:49,084 TIDAK. 1664 02:11:13,500 --> 02:11:14,334 Ini... Ambillah. 1665 02:11:22,167 --> 02:11:22,500 Makan. 1666 02:11:23,250 --> 02:11:25,334 Aku akan makan setelah kau makan, Nak. - Tidak apa-apa, makanlah. 1667 02:11:29,459 --> 02:11:29,917 Makan! 1668 02:11:35,667 --> 02:11:36,792 Nama Ibu Pochamma, kan? 1669 02:11:40,375 --> 02:11:41,750 Ibu tampak seperti ibuku. 1670 02:11:45,292 --> 02:11:46,167 Mau tinggal bersamaku? 1671 02:11:50,500 --> 02:11:51,542 Mau, Nak. 1672 02:11:54,875 --> 02:11:56,334 Ibu! Pikiranku sedang kacau. 1673 02:11:57,084 --> 02:11:58,209 Aku menjadi seperti orang gila. 1674 02:11:59,042 --> 02:12:00,459 Aku bahkan lupa pada diriku sendiri. 1675 02:12:01,375 --> 02:12:02,750 Bahkan jika aku lupa diriku sendiri, tak apa-apa. 1676 02:12:03,542 --> 02:12:05,542 Tetapi aku takut aku mungkin melupakan ibuku. 1677 02:12:07,167 --> 02:12:08,750 Aku tak tahu apakah aku akan melupakanmu juga. 1678 02:12:11,292 --> 02:12:15,584 Dengar, apa pun yang kukatakan, jangan tinggalkan aku. 1679 02:12:17,209 --> 02:12:18,042 Aku tak akan meninggalkanmu, anakku. 1680 02:12:19,959 --> 02:12:20,917 Aku akan tinggal bersamamu. 1681 02:12:22,167 --> 02:12:25,417 Aku bersumpah, aku tak akan meninggalkanmu sama sekali. 1682 02:12:26,042 --> 02:12:26,917 Sama sekali tidak. 1683 02:12:27,959 --> 02:12:28,750 Shankar! 1684 02:12:30,084 --> 02:12:32,375 Aku takut dengan apa yang akan terjadi padamu. 1685 02:12:33,459 --> 02:12:34,834 Kau lupa dirimu sendiri. 1686 02:12:35,375 --> 02:12:36,834 Kau juga melupakanku. 1687 02:12:37,417 --> 02:12:38,917 Aku juga takut, Jannat. 1688 02:12:39,834 --> 02:12:42,042 Kau tak tahu apa yang sedang terjadi dalam pikiranku. 1689 02:12:43,334 --> 02:12:45,250 Di satu sisi, aku melihat kematian ibuku. 1690 02:12:48,792 --> 02:12:51,542 Di sisi lain, aku melihat diriku membunuh ibuku. 1691 02:13:02,584 --> 02:13:03,959 Rasanya aku telah melakukan keduanya. 1692 02:13:05,042 --> 02:13:06,334 Bagaimana aku harus menangani ini. 1693 02:13:08,792 --> 02:13:09,709 Aku harus membunuhnya. 1694 02:13:10,750 --> 02:13:13,459 Jika aku tidak membunuhnya, aku akan menjadi orang yang membunuh ibuku. 1695 02:13:14,167 --> 02:13:16,167 Aku akan tetap menjadi orang yang membunuh ibuku sendiri. 1696 02:13:18,625 --> 02:13:19,625 Aku harus membunuhnya. 1697 02:13:22,292 --> 02:13:25,417 Yang hilang bukan Shankar lagi, dia adalah Big Bull… Big Bull… 1698 02:13:25,625 --> 02:13:26,959 Di mana dia? Cari dia… 1699 02:13:27,250 --> 02:13:28,375 Cari di seluruh jalan raya. 1700 02:13:44,000 --> 02:13:44,959 Hei, tangkap dia. 1701 02:14:16,125 --> 02:14:17,959 Siapa yang memberinya AK-47? 1702 02:14:18,000 --> 02:14:20,250 Aku tidak tahu, Pak. Dasar monyet. Aku tak tahu dari mana dia mendapatkannya. 1703 02:14:22,542 --> 02:14:25,917 Apa itu dia? Apa itu? - Ya, Pak. Itu dia. 1704 02:14:26,875 --> 02:14:28,000 Apa dia mendengarkan apa yang kau katakan? 1705 02:14:28,209 --> 02:14:29,334 Ya, Dia mendengarkan, Pak. 1706 02:14:29,459 --> 02:14:32,209 Lakukan apa saja yang bisa kau lakukan, tapi singkirkan anjing itu darinya. Pergilah. 1707 02:14:32,292 --> 02:14:32,875 Baiklah, Pak. 1708 02:14:33,209 --> 02:14:33,875 Pergi.. 1709 02:14:36,000 --> 02:14:38,084 Boka! Temanku… 1710 02:14:44,875 --> 02:14:47,750 Bhadram, pergi ambil AK-47 itu. 1711 02:14:47,750 --> 02:14:48,250 Tidak, Pak. 1712 02:14:48,375 --> 02:14:48,917 Dia akan membunuh. 1713 02:14:48,917 --> 02:14:52,000 Hei, pergi ambil itu. 1714 02:14:54,625 --> 02:14:58,542 [bahasa aneh] 1715 02:15:02,750 --> 02:15:03,709 Apa yang sedang dia katakan? 1716 02:15:04,000 --> 02:15:06,250 Katanya, jika kau menyakitiku, dia akan membunuhmu. 1717 02:15:08,500 --> 02:15:09,875 Tahu siapa aku? 1718 02:15:11,584 --> 02:15:12,709 Sialan... 1719 02:15:13,042 --> 02:15:14,709 Pak...Pak… Kumohon jangan, pak. 1720 02:15:14,709 --> 02:15:18,459 kumohon, Pak. Aku akan menanganinya, Pak. 1721 02:15:20,125 --> 02:15:20,792 Sayangku… 1722 02:15:22,084 --> 02:15:24,167 Ayo pulang. Ayo keluar dari sini. 1723 02:15:24,750 --> 02:15:26,792 Aguano... Hutan Amazon… 1724 02:15:27,167 --> 02:15:28,334 Ayo keluar dari sini. 1725 02:15:29,292 --> 02:15:30,709 Aku tak mau. - Kau tak mau? 1726 02:15:32,250 --> 02:15:33,250 Kau ingin tinggal di sini? 1727 02:15:34,209 --> 02:15:35,500 Apa yang akan kau lakukan di sini? 1728 02:15:35,750 --> 02:15:39,667 [bahasa aneh] 1729 02:15:43,667 --> 02:15:44,875 Kau... 1730 02:15:50,542 --> 02:15:51,167 Boka! 1731 02:15:52,209 --> 02:15:53,292 Hei, Boka… -Boka… 1732 02:15:54,125 --> 02:15:54,834 Sayangku.. 1733 02:15:55,084 --> 02:15:55,667 Baiklah, Pak. 1734 02:15:55,750 --> 02:15:56,750 Boka... - Boka 1735 02:15:57,084 --> 02:15:58,500 Kau sialan... 1736 02:15:59,167 --> 02:15:59,875 Tunggu.. 1737 02:16:18,709 --> 02:16:20,959 Sayangku... Apa yang terjadi? 1738 02:16:39,959 --> 02:16:42,459 Kau di mana...? Aku khawatir padamu. 1739 02:16:42,584 --> 02:16:45,459 Kita perlu mengirim uang dan senjata ke semua negara bagian. 1740 02:16:45,709 --> 02:16:49,750 Oh, kau mengingatnya? Datanglah ke tempat kita. 1741 02:16:49,917 --> 02:16:50,459 Aku akan datang. 1742 02:17:02,042 --> 02:17:03,459 Hei... Siapa kau? 1743 02:17:04,042 --> 02:17:04,875 Ini aku, anakku. 1744 02:17:06,084 --> 02:17:07,542 Aku tak tahu siapa kau... Keluarlah. 1745 02:17:07,959 --> 02:17:09,125 Aku akan duduk dibelakang. 1746 02:17:10,417 --> 02:17:12,334 Kenapa kau mau? Aku menyuruhmu untuk turun... 1747 02:17:12,375 --> 02:17:13,167 Turun dari mobilku. 1748 02:17:13,417 --> 02:17:14,459 Aku akan turun di dekat kuil... 1749 02:17:14,625 --> 02:17:16,667 Semuanya akan baik-baik saja... Hari ini adalah Shivaratri. 1750 02:17:17,459 --> 02:17:17,875 Hei! Keluar! 1751 02:17:26,334 --> 02:17:26,959 Sayang.. 1752 02:17:27,417 --> 02:17:28,167 Sayang.. 1753 02:17:31,750 --> 02:17:32,375 Bro... 1754 02:18:28,625 --> 02:18:29,084 Saudara! 1755 02:18:29,292 --> 02:18:31,875 Saudaraku... aku merindukanmu. 1756 02:18:33,584 --> 02:18:34,250 Aku kembali! 1757 02:18:35,709 --> 02:18:36,625 Ayo. -Mari... 1758 02:18:45,625 --> 02:18:46,084 Bergerak. 1759 02:18:46,250 --> 02:18:46,917 Anak... 1760 02:18:47,750 --> 02:18:48,875 Aku di sini. 1761 02:18:49,709 --> 02:18:50,334 Siapa dia? 1762 02:18:50,875 --> 02:18:51,542 Tidak tahu. 1763 02:18:52,292 --> 02:18:54,209 Siapa kau? Bagaimana kau bisa masuk? 1764 02:18:54,542 --> 02:18:55,292 Keluar. 1765 02:18:56,292 --> 02:18:56,917 Keluar. 1766 02:19:00,709 --> 02:19:01,125 Mari... 1767 02:19:06,959 --> 02:19:08,542 Muat semua uang ini dengan cepat... 1768 02:19:10,292 --> 02:19:11,459 Cepat, ayo... 1769 02:19:12,334 --> 02:19:14,834 Pengirimannya akan dilakukan ke setiap kota besar di India Selatan paling lambat besok pagi. 1770 02:19:14,875 --> 02:19:15,542 Nak! 1771 02:19:17,417 --> 02:19:18,584 Aku akan tetap di sini. 1772 02:19:18,792 --> 02:19:19,167 Apa? 1773 02:19:19,834 --> 02:19:20,834 Aku tidak akan mengganggumu. 1774 02:19:22,250 --> 02:19:23,709 Aku akan duduk dan melihat saja. 1775 02:19:25,334 --> 02:19:27,042 Siapa dia? 1776 02:19:27,417 --> 02:19:28,959 Dia datang lagi. Keluar dari sini. 1777 02:19:29,209 --> 02:19:30,334 Siapa kau? 1778 02:19:30,334 --> 02:19:33,334 Otakmu tak bekerja dengan baik... Aku akan mengatasinya. 1779 02:19:33,417 --> 02:19:34,125 Hei Bentley... 1780 02:19:35,792 --> 02:19:37,292 Aku seharusnya tak melihat hantu itu. 1781 02:19:37,625 --> 02:19:38,250 Buang dia. 1782 02:19:38,334 --> 02:19:38,792 Pergi... 1783 02:19:39,292 --> 02:19:39,875 Pergi... 1784 02:19:40,459 --> 02:19:41,250 Keluar dari sini. 1785 02:19:44,542 --> 02:19:45,334 Pergi. 1786 02:19:45,500 --> 02:19:46,375 Aku akan... Aku akan... 1787 02:19:49,334 --> 02:19:50,500 Cepat... 1788 02:19:52,250 --> 02:19:54,042 Apa kata sandi bank Swissku? 1789 02:19:55,334 --> 02:19:56,000 Aku tidak ingat. 1790 02:19:57,000 --> 02:19:58,084 Tidak ingat? 1791 02:19:58,417 --> 02:19:59,834 Kau mengubahnya, kan? 1792 02:20:00,167 --> 02:20:02,000 Sekarang aku perlu mentransfer semua uang ini kepadamu. 1793 02:20:04,042 --> 02:20:04,959 Cobalah Charminar. 1794 02:20:07,917 --> 02:20:08,375 TIDAK. 1795 02:20:09,750 --> 02:20:10,375 Ismart? 1796 02:20:12,334 --> 02:20:12,917 TIDAK. 1797 02:20:14,584 --> 02:20:15,625 MaaKiKirKiri… 1798 02:20:15,834 --> 02:20:17,000 MaaKi apa? -MaaKiKirKiri… 1799 02:20:17,750 --> 02:20:18,375 Cobalah. 1800 02:20:24,584 --> 02:20:26,084 Cobalah... Jannat aku mencintaimu. 1801 02:20:28,667 --> 02:20:29,917 Ya... Berhasil. 1802 02:20:30,917 --> 02:20:33,500 Orang yang tidak punya otak… Apa lagi yang bisa dia pikirkan? 1803 02:20:39,417 --> 02:20:42,167 Hei… siapa yang melepaskan tembakan? 1804 02:20:44,167 --> 02:20:45,125 Siapa semua orang ini? 1805 02:20:45,667 --> 02:20:46,500 POLISI! 1806 02:21:11,125 --> 02:21:12,167 Persetan! 1807 02:21:13,125 --> 02:21:13,875 Uang! 1808 02:21:31,459 --> 02:21:33,667 Hey kau lagi ngapain? 1809 02:21:40,292 --> 02:21:41,084 Persetan! 1810 02:21:42,875 --> 02:21:45,375 Semua uang kita ditransfer ke RBI. 1811 02:21:46,042 --> 02:21:46,875 ...Bentley... 1812 02:21:48,417 --> 02:21:49,667 Bunuh dia. 1813 02:21:51,792 --> 02:21:53,417 Ini... Tembakkan pelurunya disini. 1814 02:22:12,125 --> 02:22:13,042 Bentley! 1815 02:22:15,917 --> 02:22:16,667 Bentley! 1816 02:22:18,459 --> 02:22:20,084 Bentley! 1817 02:22:24,250 --> 02:22:25,875 Jangan lepaskan dia, bunuh dia. 1818 02:22:27,167 --> 02:22:27,917 Maaf. 1819 02:22:36,834 --> 02:22:37,459 Nak! 1820 02:22:40,625 --> 02:22:41,125 Hei berhenti. 1821 02:23:22,084 --> 02:23:22,834 Hei... 1822 02:23:38,125 --> 02:23:39,375 Siapa yang kau bunuh? 1823 02:23:39,875 --> 02:23:40,667 Jannat! 1824 02:23:41,167 --> 02:23:43,625 Dia gadis yang kau cintai. Kau lupa? 1825 02:23:43,959 --> 02:23:46,875 Kalian yang seharusnya membunuhnya, bukan kami. 1826 02:23:47,000 --> 02:23:47,709 Hei... 1827 02:23:48,417 --> 02:23:49,625 Dia saudaraku. 1828 02:23:50,042 --> 02:23:51,250 Kok bisa dia saudaramu? 1829 02:23:52,625 --> 02:23:54,542 Selama ini, kau mencarinya. 1830 02:23:55,084 --> 02:23:56,417 Berapa banyak perencanaan yang kau lakukan? 1831 02:23:56,750 --> 02:23:58,459 Kau membawanya ke India. 1832 02:23:58,709 --> 02:24:00,250 Bagaimana kau bisa menyelamatkannya sekarang? 1833 02:24:03,042 --> 02:24:04,584 Apa yang kau katakan? 1834 02:24:05,375 --> 02:24:06,792 Katakan padaku apa rencananya... 1835 02:24:08,000 --> 02:24:08,834 Bicaralah! 1836 02:24:10,084 --> 02:24:11,709 Kau akan memberi tahuku atau haruskah aku membunuhmu? 1837 02:24:11,875 --> 02:24:12,459 Baik. 1838 02:24:13,542 --> 02:24:15,667 Dialah yang memperkenalkanmu pada kematian. 1839 02:24:16,042 --> 02:24:18,417 Dialah yang membawamu ke India. 1840 02:24:18,417 --> 02:24:21,542 Dialah alasan semua kekacauan dalam hidupmu. 1841 02:24:21,959 --> 02:24:22,584 Apa? 1842 02:24:25,084 --> 02:24:29,000 Saat kau pergi ke Rumah Sakit St. Francis untuk pemeriksaan, kami mendapat videomu. 1843 02:24:29,709 --> 02:24:32,375 Anak yang bertugas di sana berasal dari Charminar. 1844 02:24:32,792 --> 02:24:34,792 Melalui dia, Shankar bertemu aku. 1845 02:24:35,250 --> 02:24:38,667 Shankar segera menghubungiku dan memberi tahuku tentang rencana induk ini. 1846 02:24:44,625 --> 02:24:47,000 Kami berbicara dengan dokter di sana dan mengubah hasil pemindaianmu. 1847 02:24:47,292 --> 02:24:49,625 Kami membuatnya memberi tahumu bahwa kau menderita tumor. 1848 02:24:52,959 --> 02:24:58,042 Penyebab sakit kepala dan pendarahanmu adalah tablet yang kau minum. 1849 02:25:04,209 --> 02:25:07,792 Dia memberimu umpan transfer memori dan membawamu ke India. 1850 02:25:07,959 --> 02:25:09,334 Bukan hanya itu saja, dia bahkan mencuri otakmu. 1851 02:25:12,334 --> 02:25:13,667 Dia mencuri hard diskmu. 1852 02:25:15,250 --> 02:25:16,709 Bukan hanya untuk membunuhmu... 1853 02:25:17,084 --> 02:25:19,792 Tetapi untuk menghancurkan seluruh infrastrukturmu. 1854 02:25:22,542 --> 02:25:24,625 Operasi ini adalah double iSmart. 1855 02:25:25,125 --> 02:25:26,667 Dirancang oleh iSmart Shankar. 1856 02:25:26,959 --> 02:25:29,667 Diimplementasikan oleh Departemen R&AW India. 1857 02:25:34,375 --> 02:25:36,792 Apa... Kau merencanakan semua ini? 1858 02:25:37,209 --> 02:25:39,625 Bukan aku... Shankar yang merencanakannya. 1859 02:25:40,125 --> 02:25:43,625 Kau Shankar. - Bukan... Aku Big Bull. 1860 02:25:44,042 --> 02:25:45,375 Lalu siapa aku? 1861 02:25:45,750 --> 02:25:47,084 Aku Big Bull. 1862 02:25:47,250 --> 02:25:49,792 Saudara, aku juga Big Bull. 1863 02:25:49,792 --> 02:25:51,084 Hei, Shankar 1864 02:25:51,709 --> 02:25:53,459 Dengarkan aku... bunuh dia. 1865 02:25:53,750 --> 02:25:55,750 Siapa Shankar? Jangan membingungkan aku 1866 02:26:04,959 --> 02:26:07,750 Katakan saja padaku... Apa aku menderita tumor? 1867 02:26:07,959 --> 02:26:10,417 Tidak... Itu drama. 1868 02:26:11,042 --> 02:26:11,500 TIDAK? 1869 02:26:11,625 --> 02:26:12,792 Tidak, kau baik-baik saja. 1870 02:26:14,542 --> 02:26:15,500 Kalau begitu aku tak akan mati. 1871 02:26:15,667 --> 02:26:16,250 Ya. 1872 02:26:17,209 --> 02:26:18,042 Aku tak akan mati. 1873 02:26:25,584 --> 02:26:26,500 Aku mencintaimu. 1874 02:26:29,750 --> 02:26:32,334 Berita bagus... Aku tak akan mati. 1875 02:26:34,834 --> 02:26:35,375 Saudara! 1876 02:26:56,792 --> 02:26:59,584 Hei... Kenapa kau menusukku? 1877 02:27:04,334 --> 02:27:07,167 Selagi aku di sini, mengapa aku membutuhkanmu? 1878 02:27:07,959 --> 02:27:10,584 Seharusnya tak ada dua Big Bull di sini. 1879 02:27:10,750 --> 02:27:12,417 Satu harus mati, saudaraku. 1880 02:27:13,375 --> 02:27:17,709 Dengar, Berpikirlah seperti aku... Berpikirlah seperti aku. 1881 02:27:18,667 --> 02:27:20,834 Satu harus mati. 1882 02:27:29,542 --> 02:27:31,042 Tembak aku, saudara. 1883 02:27:44,000 --> 02:27:44,750 Bergerak.. 1884 02:27:44,917 --> 02:27:45,792 Shankar! 1885 02:27:45,875 --> 02:27:46,959 Muat senjatanya. 1886 02:27:49,250 --> 02:27:50,000 Tembak! 1887 02:28:00,667 --> 02:28:01,459 Nak! 1888 02:28:04,000 --> 02:28:06,667 Tuan... Tolong jangan bunuh anakku, Tuan. 1889 02:28:19,750 --> 02:28:21,292 Nak... 1890 02:28:37,042 --> 02:28:39,084 Nak... 1891 02:28:48,584 --> 02:28:50,459 Ibu! 1892 02:29:03,542 --> 02:29:04,709 Nak.. 1893 02:29:09,459 --> 02:29:10,709 Kau, bajingan! 1894 02:30:53,500 --> 02:30:55,459 Kau masih hidup, bajingan? 1895 02:31:05,500 --> 02:31:07,667 Kematianmu ada di tanganku. 1896 02:31:32,917 --> 02:31:34,292 Sialan! 1897 02:31:57,834 --> 02:32:00,417 Ustaad iSmart Shankar! 1898 02:32:08,500 --> 02:32:10,375 Beraninya kau membunuh ibuku! 1899 02:32:12,375 --> 02:32:15,500 Bunuh dia, nak... Bunuh dia! 1900 02:32:16,334 --> 02:32:18,500 Aku putra Pochamma. 1901 02:32:32,375 --> 02:32:34,292 Bunuh dia, Shankar! 1902 02:32:57,834 --> 02:33:00,584 Bajingan, kau ingin India dibagi menjadi India Utara dan India Selatan, ya? 1903 02:33:01,167 --> 02:33:02,792 Hei, Jannat. - Apa? 1904 02:33:03,167 --> 02:33:05,417 Orang tuamu berasal dari mana? 1905 02:33:05,667 --> 02:33:06,959 India Utara. 1906 02:33:07,250 --> 02:33:09,042 Dari mana asal suamimu? 1907 02:33:09,292 --> 02:33:10,750 India Selatan. 1908 02:33:10,834 --> 02:33:11,917 Kau dengar itu, bajingan? 1909 02:33:13,209 --> 02:33:15,417 Kami ada di sana dan di sini juga. 1910 02:33:15,625 --> 02:33:18,750 Kami tetap berpisah, namun kami tetap bersama. 1911 02:33:19,584 --> 02:33:21,167 India itu unik. 1912 02:33:22,584 --> 02:33:27,250 Kalau kau coba hancurkan kami, aku akan hancurkan kau, bajingan. 1913 02:33:29,125 --> 02:33:31,125 Hei, aku Big Bull, dasar bajingan! 1914 02:33:34,209 --> 02:33:36,084 Kaulah domba kurbanku! 1915 02:33:46,375 --> 02:33:47,125 Nak... 1916 02:33:59,834 --> 02:34:03,459 Aku... Big Bull. 1917 02:34:34,709 --> 02:34:38,375 Kau tak perlu khawatir apakah aku akan menjadi Shankar yang asli atau tidak. 1918 02:34:38,792 --> 02:34:41,459 Thomas telah mendukung seluruh memoriku. 1919 02:34:42,042 --> 02:34:43,584 Aku akan mengunggahnya lagi... 1920 02:34:43,750 --> 02:34:46,834 dan menjelajahi Kota Tua kita sebagai Shankar lamamu. 1921 02:34:47,250 --> 02:34:49,375 Ustaad iSmart Shankar. 1922 02:34:49,875 --> 02:34:51,459 Sialan! 1923 02:34:57,542 --> 02:35:01,500 Ustad iSmart Shankar Alias ​​Double iSmart 1924 02:35:02,292 --> 02:35:03,834 Dibuat di kota tua. 1925 02:35:36,625 --> 02:35:40,084 "Ini iSmart Shankar, dia sangat berbahaya." 1926 02:35:40,084 --> 02:35:43,542 "Dia sudah kembali. Beri jalan untuknya." 1927 02:35:40,084 --> 02:35:43,542 "Dia sudah kembali. Beri jalan untuknya." 1928 02:35:50,500 --> 02:35:54,459 "Dia adalah petasan yang menyala, dengan dua otak" 1929 02:35:50,500 --> 02:35:54,459 "Dia adalah petasan yang menyala, dengan dua otak" 1930 02:35:54,500 --> 02:35:57,834 "Dia bisa menjatuhkan orang-orang terhebat, begitulah kehebatannya." 1931 02:35:54,500 --> 02:35:57,834 "Dia bisa menjatuhkan orang-orang terhebat, begitulah kehebatannya." 1932 02:35:57,834 --> 02:36:01,417 "Ya Tuhan Yang Maha Esa, Siwa. Begitulah karnavalnya…" 1933 02:36:01,417 --> 02:36:04,709 "Semua jalan tetangga menyanyikan pujian kepadaku." 1934 02:36:01,417 --> 02:36:04,709 "Semua jalan tetangga menyanyikan pujian kepadaku." 1935 02:36:04,959 --> 02:36:11,792 "Lihatlah gaya dan sikapnya yang mematikan!" 1936 02:36:34,917 --> 02:36:37,042 Tahu seperti apa gayanya? 1937 02:36:37,250 --> 02:36:39,500 "Jika dia terpikat oleh seorang gadis, dia akan mendekatinya dengan pesona," 1938 02:36:39,500 --> 02:36:41,750 "dan ketika dia mendengar musik, dia akan ikut berdansa." 1939 02:36:43,375 --> 02:36:44,209 "Guncang langkahnya!" 1940 02:36:45,125 --> 02:36:45,959 "Guncang langkahnya!" 1941 02:36:46,875 --> 02:36:47,709 "Guncang langkahnya!" 1942 02:37:02,042 --> 02:37:03,417 "DJ double iSmart..." 1943 02:37:25,209 --> 02:37:28,709 “Baik di Shalibanda maupun di Chanchalguda…” 1944 02:37:32,542 --> 02:37:35,667 "Tak ada yang sepertimu." 1945 02:37:43,292 --> 02:37:46,500 "Dasar bajingan kecil yang manis" 1946 02:37:46,500 --> 02:37:50,000 "Guncang langkahnya!" 1947 02:37:50,875 --> 02:37:51,709 "Guncang langkahnya!" 1948 02:37:52,625 --> 02:37:53,459 "Guncang langkahnya!" 1949 02:37:54,375 --> 02:37:55,209 "Guncang langkahnya!" 1950 02:38:00,792 --> 02:38:07,000 "Aku terlahir seperti ini, dan masa kecilku tidaklah indah." 1951 02:38:07,542 --> 02:38:14,500 "Aku menghajar menggunakan pedang dan juga senjata api bila diperlukan." 1952 02:38:34,500 --> 02:38:36,959 "Jangan main-main denganku... Kalau aku memukulmu, pikiranmu akan meledak." 1953 02:38:34,500 --> 02:38:36,959 "Jangan main-main denganku... Kalau aku pukul kamu, pikiranmu akan meledak." 137049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.