Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,172 --> 00:02:36,089
Pochamma!
2
00:02:40,255 --> 00:02:41,005
Pochamma!
3
00:02:41,422 --> 00:02:42,214
Pochamma!
4
00:02:43,505 --> 00:02:45,505
Ada apa?
Mengapa kau begitu bersemangat?
5
00:02:45,755 --> 00:02:46,547
Ada apa?
6
00:02:46,630 --> 00:02:48,089
Tahu apa yang ku bawakan untuk Ibu?
7
00:02:48,380 --> 00:02:49,297
Apa itu?
8
00:02:54,130 --> 00:02:55,172
Gelang.
9
00:02:57,422 --> 00:02:57,964
Gelang?
10
00:02:58,755 --> 00:02:59,880
Dari mana kau mendapatkan uang untuk membeli itu?
11
00:03:04,755 --> 00:03:05,630
Kau mengangkat batu?
12
00:03:07,130 --> 00:03:07,964
Atau pasir?
13
00:03:08,464 --> 00:03:09,339
Semacam itu. Lupakan saja.
14
00:03:10,589 --> 00:03:12,005
Ngomong-ngomong, kenapa memberiku gelang ini?
15
00:03:12,380 --> 00:03:14,005
Karena hari ini ulang tahun Ibu, Pochamma.
16
00:03:17,214 --> 00:03:18,880
Kau ingat hari ulang tahun ibumu, Nak?
17
00:03:19,130 --> 00:03:20,547
Ya. Bagaimana mungkin aku bisa lupa?
18
00:03:21,130 --> 00:03:24,547
Pochamma, kenakan gelang ini
besok dan bersiaplah.
19
00:03:24,630 --> 00:03:28,422
Kita akan ke kuil, di sana aku berencana
untuk menyajikan biryani kepada dua orang atas nama Ibu.
20
00:03:50,422 --> 00:03:54,130
Seorang wanita mengajariku cara hidup seperti pria!
21
00:03:56,130 --> 00:03:57,422
Dia adalah ibuku.
22
00:03:59,630 --> 00:04:04,380
"Aku tidak bisa menyanyikan lagu pengantar tidur, sayang."
23
00:04:04,797 --> 00:04:08,089
"Tapi aku berjanji akan tetap di sampingmu selamanya."
24
00:04:08,380 --> 00:04:09,089
Pochamma!
25
00:04:10,130 --> 00:04:12,005
Selamat Ulang Tahun, Pochamma…
“Jika kau menghadapi masalah,”
26
00:04:12,505 --> 00:04:15,755
"Masyarakat yang menyebarkan racun ini
akan melemparkan lebih banyak batu kepadamu."
27
00:04:16,089 --> 00:04:17,339
Apa ini?
28
00:04:17,672 --> 00:04:19,130
Kau takkan mengerti. Lupakan saja.
29
00:04:19,880 --> 00:04:24,797
“Jika hari ini kau dibakar di dalam tungku perapian,”
30
00:04:25,089 --> 00:04:29,714
"kau akan keluar sebagai senjata."
31
00:04:30,047 --> 00:04:34,797
"Seseorang tak boleh menjalani hidup di hamparan bunga,"
32
00:04:34,922 --> 00:04:39,589
"karena jalanmu akan penuh duri."
33
00:04:45,339 --> 00:04:49,255
"Ayahku meninggalkan kami,
masyarakat mengucilkan kami."
34
00:04:50,214 --> 00:04:54,005
"Kami berdua menjadi dunia satu sama lain.
Ibuku dan aku."
35
00:04:55,464 --> 00:04:59,297
"Kadang-kadang aku bertanya-tanya,
aku harus menangis karena ayahku atau karena kelaparan?"
36
00:05:00,714 --> 00:05:03,547
"Ibuku akan bekerja sepanjang
hari untuk memberiku makan."
37
00:05:03,964 --> 00:05:08,380
"Tetapi saat aku tidur, dia akan menghabiskan
malam-malamnya tanpa tidur, menangis sepanjang waktu."
38
00:05:10,964 --> 00:05:14,214
"Saat badai petir dan banjir,
dia memelukku erat-erat."
39
00:05:16,589 --> 00:05:18,672
"Dalam senandungnya yang merdu,
aku menemukan kekuatan."
40
00:05:21,547 --> 00:05:23,380
Begitulah Pochamma aku.
41
00:05:24,130 --> 00:05:28,505
"Semua orang di sini licik seperti rubah."
42
00:05:29,130 --> 00:05:33,964
"Masing-masing menyamar sebagai domba."
43
00:05:34,339 --> 00:05:39,464
"Tak ada tempat untuk orang baik, tidak."
44
00:05:39,505 --> 00:05:48,755
"Jika kau tak mendaki, mereka akan membuatmu kalah.
Dan kau akan kalah telak."
45
00:05:50,130 --> 00:05:54,755
"Aku tak bisa menyanyikan lagu pengantar tidur, sayang.
46
00:05:55,130 --> 00:05:59,422
"Tapi aku berjanji akan tetap di sampingmu selamanya."
47
00:06:00,505 --> 00:06:02,797
“Jika kau menghadapi suatu masalah,
48
00:06:03,047 --> 00:06:09,589
Masyarakat yang menyebarkan racun ini
akan melemparkan lebih banyak batu kepadamu."
49
00:06:10,422 --> 00:06:15,089
"Jangan tegang, anakku.
Aku ada untukmu."
50
00:06:15,505 --> 00:06:20,214
"Seperti bayangan, aku akan bersamamu sampai akhir zaman."
51
00:06:20,547 --> 00:06:29,422
"Aku berjanji akan menjauhkanmu dari segala bahaya.
Aku akan menjadi penyelamatmu sepanjang hidupmu."
52
00:06:32,547 --> 00:06:34,089
Ayahmu sudah tiada.
53
00:06:34,672 --> 00:06:36,172
Suatu hari nanti, bahkan aku akan tiada.
54
00:06:37,089 --> 00:06:39,255
Jangan katakan itu. Aku akan menangis.
55
00:06:39,797 --> 00:06:45,339
Anakku, terlepas dari apakah aku hidup
atau mati, kau harus hidup seperti seorang Raja.
56
00:06:47,589 --> 00:06:50,964
Aku tidak pandai belajar.
Aku ragu apakah aku akan lulus ujian.
57
00:06:52,172 --> 00:06:54,047
Kau tidak butuh pendidikan untuk hidup, Nak.
58
00:06:54,839 --> 00:06:57,839
Kau harus memiliki otak yang tajam
dan hati yang berani.
59
00:06:58,755 --> 00:07:00,380
Apakah Harimau dan Singa sekolah?
60
00:07:00,880 --> 00:07:02,130
Bukankah mereka menjalani kehidupan yang penuh dengan kesombongan?
61
00:07:02,755 --> 00:07:04,130
Kau harus seperti mereka.
62
00:07:05,047 --> 00:07:06,005
Kau mengerti?
63
00:07:07,630 --> 00:07:12,547
Ibu adalah hidupku dan
seorang bajingan telah merenggutnya dariku.
64
00:07:13,130 --> 00:07:14,797
Aku tak tahu di mana dia.
65
00:07:15,422 --> 00:07:18,755
Tapi begitu aku menemukannya, aku akan penggal kepalanya.
66
00:07:47,922 --> 00:07:49,672
Bos, Big Bull kemari.
67
00:08:08,630 --> 00:08:13,339
Tn. Wong, aku suka orang Tionghoa
karena nasi goreng Anda.
68
00:08:14,630 --> 00:08:17,589
Jualan mie aja, aku gak keberatan.
69
00:08:18,547 --> 00:08:19,755
Tapi Narkoba…
70
00:08:22,089 --> 00:08:23,380
masalahku!
71
00:08:23,922 --> 00:08:26,797
[Cina]
72
00:08:28,672 --> 00:08:30,547
Aku tak suka mafia China.
73
00:08:31,339 --> 00:08:35,464
Aku Mafia, dan Mafia mendefinisikan aku.
74
00:08:37,339 --> 00:08:39,422
Kemasi barang-barangmu dan kembali ke Beijing.
75
00:08:46,380 --> 00:08:48,339
Aku akan membunuhmu, Big Bull.
76
00:08:51,755 --> 00:08:56,630
Kau akan membunuhku?
Kau akan membunuhku, kan?
77
00:08:57,797 --> 00:08:58,547
Mari.
78
00:08:59,047 --> 00:08:59,630
Thaman!
79
00:09:14,630 --> 00:09:18,797
Kung Fu-mu tak akan berguna di sini.
Big Bull akan menghancurkan kepalamu.
80
00:09:39,089 --> 00:09:39,964
Kenny…
81
00:09:41,255 --> 00:09:44,755
Siapa pun yang mengeluarkan senjatanya, tembak mati dia.
82
00:09:59,047 --> 00:10:00,839
Ada orang lain?
83
00:10:14,089 --> 00:10:16,547
Bunuh dia. Bunuh anjing itu.
84
00:10:18,589 --> 00:10:19,797
Bunuh dia.
85
00:10:34,880 --> 00:10:38,964
Kematianku belum ditakdirkan, mengerti?
86
00:10:40,547 --> 00:10:45,464
Tak ada yang bisa membunuh Big Bull.
Big Bull abadi.
87
00:10:59,755 --> 00:11:00,547
Bos!
88
00:11:01,714 --> 00:11:05,464
Penjahat berbahaya paling dicari di negara ini, Big Bull.
89
00:11:06,505 --> 00:11:08,422
Tak seorang pun tahu di mana dia.
90
00:11:08,422 --> 00:11:15,505
Namun ia menjalankan banyak bisnis seperti obat-obatan terlarang,
pan masala, gutka dan banyak klub narkotika di India.
91
00:11:16,089 --> 00:11:19,672
Sekarang ia telah menjadi pemasok senjata terbesar di Asia.
92
00:11:19,672 --> 00:11:28,005
Selama 20 tahun, bahkan R&AW tak dapat mengumpulkan fotonya
tetapi setelah bertahun-tahun kita memiliki visualnya.
93
00:11:38,339 --> 00:11:40,839
Kami pikir Big Bull bersembunyi di Argentina.
94
00:11:41,130 --> 00:11:44,922
Namun kemarin ia ditemukan di
Rumah Sakit St. Francis di London.
95
00:11:45,464 --> 00:11:47,880
Dia menghabiskan 4 jam di rumah sakit.
96
00:11:48,255 --> 00:11:51,630
Mengapa dia pergi ke sana? Atas tujuan apa?
Aku butuh rinciannya.
97
00:12:00,089 --> 00:12:02,880
Apa yang kau bicarakan?
-Aku katakan yang sebenarnya.
98
00:12:03,339 --> 00:12:04,672
Mintalah pendapat kedua.
99
00:12:04,880 --> 00:12:06,464
Ini adalah pendapat yang kesepuluh.
100
00:12:06,797 --> 00:12:08,380
Semua dokter mengatakan hal yang sama.
101
00:12:09,089 --> 00:12:12,255
Sebanyak apapun uangnya tak dapat menyelamatkan bos.
102
00:12:12,589 --> 00:12:15,422
Tak ada pengobatan di dunia ini yang dapat menyembuhkan bos.
103
00:12:15,672 --> 00:12:17,255
Hidup bos tersisa tiga bulan.
104
00:12:21,089 --> 00:12:22,964
Apa nama tumor otaknya?
105
00:12:24,089 --> 00:12:25,005
Glioma
106
00:12:33,880 --> 00:12:37,005
Bentley, aku Big Bull.
107
00:12:37,797 --> 00:12:39,672
Aku terlalu muda untuk mati.
108
00:12:42,214 --> 00:12:44,922
Bagaimana aku bisa mati?
Bagaimana aku bisa mati begitu cepat?
109
00:12:45,630 --> 00:12:47,172
Masih banyak yang perlu ku lakukan.
110
00:12:48,714 --> 00:12:51,255
Aku punya rencana untuk 100 tahun ke depan.
111
00:12:52,255 --> 00:12:53,505
Aku tak bisa mati.
112
00:12:55,172 --> 00:12:56,422
Aku tak ingin mati.
113
00:12:57,714 --> 00:12:59,630
Aku harus hidup entah bagaimana caranya.
114
00:13:00,755 --> 00:13:01,464
Bagaimana?
115
00:13:22,339 --> 00:13:28,172
Tn. Thomas, aku punya miliaran uang
tetapi aku tak punya waktu untuk menikmatinya.
116
00:13:28,630 --> 00:13:32,630
Untuk menghabiskan semua uang yang aku miliki,
satu masa hidup saja tak cukup.
117
00:13:33,047 --> 00:13:36,464
Tetapi dokter memberiku
batas waktu tiga bulan.
118
00:13:36,964 --> 00:13:39,339
Karena ada tumor bodoh di otakku.
119
00:13:40,089 --> 00:13:41,714
Aku tak ingin mati.
120
00:13:42,505 --> 00:13:47,005
Jika aku mati seperti orang lain,
apa bedanya aku dengan mereka?
121
00:13:49,714 --> 00:13:50,964
Aku harus hidup.
122
00:13:52,047 --> 00:13:53,214
Berikan aku sebuah ide.
123
00:13:53,922 --> 00:13:55,422
Hanya satu pilihan, Bos
124
00:13:56,797 --> 00:13:58,005
Transfer memori.
125
00:13:59,964 --> 00:14:07,047
Memori Bos dapat ditransfer dari tubuh bos ke
manusia lain dengan demikian memperluas kesadaran bos.
126
00:14:10,755 --> 00:14:21,297
Jika kita terus memindahkan mwmorimu dari
satu tubuh ke tubuh yang lain, kau bisa hidup selamanya.
127
00:14:23,089 --> 00:14:25,422
Anda bisa menjadi abadi.
128
00:14:26,047 --> 00:14:26,672
Benarkah?
129
00:14:27,630 --> 00:14:28,839
Sial!
-Ya.
130
00:14:29,464 --> 00:14:30,505
Sulit dipercaya.
131
00:14:31,172 --> 00:14:33,005
Hei, ilmuwan, kemarilah.
-Ya, Tuan.
132
00:14:33,422 --> 00:14:39,172
Beritahu aku, jika kau menstranfer otakku ke
otak orang lain, apa dia akan merasakan hal yang sama sepertiku?
133
00:14:39,172 --> 00:14:41,130
Tepat sekali. Dia akan merasakan hal yang sama seperti Anda.
134
00:14:41,130 --> 00:14:46,214
Kemarahan, kebahagiaan, seks, sentuhan Anda,
Anda akan merasa seolah-olah mengalaminya.
135
00:14:47,214 --> 00:14:49,089
Memorinya?
136
00:14:49,172 --> 00:14:50,547
Itu akan dihapus.
137
00:14:51,130 --> 00:14:56,922
Tubuhnya miliknya tetapi pikiran dan
ingatannya akan menjadi milik anda sepenuhnya.
138
00:14:58,297 --> 00:15:00,755
Keren. Aku suka ide ini.
139
00:15:01,005 --> 00:15:02,172
Tapi ini sebuah eksperimen.
140
00:15:02,589 --> 00:15:05,089
Aku akan menghabiskan uang sebanyak yang kau butuhkan.
141
00:15:05,089 --> 00:15:07,589
Aku siap. Tapi itu ilegal.
142
00:15:09,089 --> 00:15:12,839
Kau menasihatinya?
Seluruh kariernya ilegal.
143
00:15:13,797 --> 00:15:16,297
Kita butuh manusia untuk eksperimen.
144
00:15:16,922 --> 00:15:18,964
Dan terkadang mereka bisa kehilangan nyawa.
145
00:15:19,464 --> 00:15:23,130
Dengar, aku tak peduli berapa banyak orang yang mati.
146
00:15:23,880 --> 00:15:26,880
India adalah tempat teraman untuk kejahatan apa pun. Oke?
147
00:15:27,089 --> 00:15:27,964
Lakukan dengan cepat.
148
00:15:29,005 --> 00:15:30,922
Aku ingin menjadi abadi.
149
00:15:33,630 --> 00:15:34,380
Ya, Tuan.
150
00:16:12,214 --> 00:16:13,339
Apa masalahmu?
151
00:16:13,464 --> 00:16:15,005
Kau perlu membuat lubang di
kepala, itu saja, kan?
152
00:16:15,255 --> 00:16:17,422
Nyonya, ini tak sesederhana yang Anda pikirkan.
153
00:16:18,089 --> 00:16:19,755
Ini operasi yang rumit.
154
00:16:19,922 --> 00:16:22,380
Kita perlu membuat koneksi
dengan hippoCampus.
155
00:16:23,047 --> 00:16:25,505
Baru setelah itu kita dapat mentransfer memorinya.
156
00:16:25,630 --> 00:16:26,714
Kalau begitu, lakukanlah dengan cepat.
157
00:16:44,130 --> 00:16:46,089
Bentley, maaf, itu tidak berhasil.
158
00:16:46,172 --> 00:16:47,589
Apa aku harus mengatakan hal yang
sama kepada Big Bull?
159
00:16:47,839 --> 00:16:50,964
Aku tahu dia akan membunuhku.
Aku telah gagal dalam percobaan.
160
00:16:51,089 --> 00:16:55,755
Tapi sekarang, aku punya solusi menakjubkan untuk ini.
161
00:16:55,839 --> 00:16:56,297
Apa itu?
162
00:16:56,505 --> 00:17:00,005
Ada seseorang di Hyderabad, bajingan sungguhan.
163
00:17:00,422 --> 00:17:03,672
Di kepalanya udah ada port USB.
164
00:17:03,755 --> 00:17:07,005
Jika dapat diakses, kita dapat mentransfer
data sebanyak yang kita inginkan.
165
00:17:07,422 --> 00:17:11,464
Kita tak perlu membunuh siapa pun dan
pekerjaan kita akan selesai.
166
00:17:11,797 --> 00:17:13,380
Dialah satu-satunya pilihan.
167
00:17:27,255 --> 00:17:29,922
Orang yang mencuri
truk uang kita bersembunyi di truk ini.
168
00:17:30,172 --> 00:17:31,339
Teman-teman, kemarilah.
169
00:17:42,255 --> 00:17:43,172
Keluar.
170
00:18:08,464 --> 00:18:10,380
Lepaskan maskernya.
171
00:18:10,589 --> 00:18:11,380
Bro...
172
00:18:12,089 --> 00:18:18,880
Jika maskernya dipakai yang terlihat hanya pencuri, tapi jika dilepas yang terlihat adalah bajak laut!
173
00:18:19,005 --> 00:18:19,880
Siapa itu?
174
00:18:19,964 --> 00:18:25,047
Dia butuh celah kecil untuk lewat,
dan dari atas ke bawah, dia akan menginjakmu habis-habisan.
175
00:18:30,214 --> 00:18:32,964
Ambil uangnya dan enyah.
176
00:18:33,422 --> 00:18:35,089
Hei, lepas masker itu...
177
00:18:49,880 --> 00:18:50,672
Siapa kau?
178
00:18:51,089 --> 00:18:52,297
Aku pernah melihatmu di suatu tempat…
179
00:18:52,297 --> 00:18:53,672
Tentu saja, kau akan…
180
00:18:54,255 --> 00:18:56,880
Jika kau seekor singa, akulah pemimpin kawananmu.
181
00:18:57,255 --> 00:18:59,839
Kalau kau cerdas, aku cerdas di lapangan.
182
00:19:00,047 --> 00:19:04,255
Brand ISI All Indian,
Ustaad iSmart Shankar...
183
00:19:04,839 --> 00:19:06,422
alias Double iSmart.
184
00:19:09,297 --> 00:19:10,964
Aku beritahu kalian semua,
185
00:19:11,380 --> 00:19:16,964
Aku akan bungkus kalian dengan karangan bunga kerupuk,
masukkan granat ke dalam tubuhmu dan cabut pinnya.
186
00:19:17,839 --> 00:19:18,339
Paham?
187
00:20:11,255 --> 00:20:13,880
Tahu uang siapa yang kau curi?
188
00:20:14,380 --> 00:20:15,047
TIDAK.
189
00:20:15,380 --> 00:20:17,797
Itu uangnya Big Bull. Dia akan membunuhmu.
190
00:20:18,839 --> 00:20:20,172
Beritahu bosmu…
191
00:20:20,672 --> 00:20:25,172
Dia mungkin punya kebiasaan membunuh orang lain,
tapi kalau dia macam-macam denganku, aku akan membunuhnya.
192
00:20:25,422 --> 00:20:26,464
Mau ceritakan padanya?
193
00:20:28,047 --> 00:20:28,714
Baik.
194
00:20:29,255 --> 00:20:30,172
Sialan....
195
00:20:59,755 --> 00:21:02,255
Ya Tuhan… Kok bisa jadi seperti itu?
196
00:21:02,547 --> 00:21:05,547
Bro, mengapa kau membunuh begitu banyak orang?
197
00:21:05,922 --> 00:21:08,839
Jika aku tidak membunuh mereka, Big Bull tak akan keluar.
198
00:21:09,089 --> 00:21:10,672
Apa urusanmu dengan dia?
199
00:21:10,797 --> 00:21:13,422
Banyak sekali sebenarnya.
-Benarkah?
200
00:21:13,589 --> 00:21:16,255
Jika aku melihatnya, aku akan membunuhnya di tempat.
201
00:21:16,755 --> 00:21:17,630
Kau akan membunuhnya, bro.
202
00:21:18,589 --> 00:21:21,214
Bos, aku tahu segalanya tentang dia.
203
00:21:21,505 --> 00:21:26,630
Dia telah menjalani transfer memori
di Hyderabad dan itu berhasil.
204
00:21:27,630 --> 00:21:29,589
CBI menggunakannya untuk salah satu misi mereka
205
00:21:29,839 --> 00:21:30,839
Kau...
206
00:21:32,047 --> 00:21:35,172
Dia satu-satunya orang
dengan port USB di kepalanya.
207
00:21:36,964 --> 00:21:39,964
Siapa namanya?
-iSmart Shankar.
208
00:21:42,880 --> 00:21:45,339
iSmart?
-Dia pikir dia pintar.
209
00:21:47,464 --> 00:21:48,380
Bodoh.
210
00:21:48,380 --> 00:21:52,214
Jika dia memang sepintar itu,
mengapa mereka menusuk kepalanya?
211
00:21:54,089 --> 00:21:55,505
Tangkap dia segera.
212
00:21:57,047 --> 00:21:58,547
Dia adalah target kita.
213
00:21:58,547 --> 00:22:02,505
Ustad iSmart Shankar
Alias Double iSmart
214
00:22:03,297 --> 00:22:04,839
Dibuat di kota tua.
215
00:22:37,630 --> 00:22:41,089
"Ini iSmart Shankar,
dia sangat berbahaya."
216
00:22:41,089 --> 00:22:44,547
"Dia sudah kembali. Beri jalan untuknya."
217
00:22:51,505 --> 00:22:55,464
"Dia adalah petasan yang menyala, dengan dua otak"
218
00:22:55,505 --> 00:22:58,839
"Dia bisa menjatuhkan
orang-orang terhebat, begitulah kehebatannya."
219
00:22:58,839 --> 00:23:02,422
"Ya Tuhan Yang Maha Esa, Siwa.
Begitulah karnavalnya…"
220
00:23:02,422 --> 00:23:05,714
"Semua jalan tetangga menyanyikan pujian kepadaku."
221
00:23:05,964 --> 00:23:12,797
"Lihatlah gaya dan sikapnya yang mematikan!"
222
00:23:35,922 --> 00:23:38,047
Tahu seperti apa gayanya?
223
00:23:38,255 --> 00:23:40,505
"Jika dia terpikat oleh seorang gadis,
dia akan mendekatinya dengan pesona,"
224
00:23:40,505 --> 00:23:42,755
"dan ketika dia mendengar musik,
dia akan ikut berdansa."
225
00:23:44,380 --> 00:23:45,214
"Guncang langkahnya!"
226
00:23:46,130 --> 00:23:46,964
"Guncang langkahnya!"
227
00:23:47,880 --> 00:23:48,714
"Guncang langkahnya!"
228
00:24:03,047 --> 00:24:04,422
"DJ double iSmart..."
229
00:24:26,214 --> 00:24:29,714
“Baik di Shalibanda maupun di Chanchalguda…”
230
00:24:33,547 --> 00:24:36,672
"Tak ada yang sepertimu."
231
00:24:44,297 --> 00:24:47,505
"Dasar bajingan kecil yang manis"
232
00:24:47,505 --> 00:24:51,005
"Guncang langkahnya!"
233
00:24:51,880 --> 00:24:52,714
"Guncang langkahnya!"
234
00:24:53,630 --> 00:24:54,464
"Guncang langkahnya!"
235
00:24:55,380 --> 00:24:56,214
"Guncang langkahnya!"
236
00:25:01,797 --> 00:25:08,005
"Ku terlahir seperti ini, dan
masa kecilku tidaklah indah."
237
00:25:08,547 --> 00:25:15,505
"Aku menghajar menggunakan pedang dan
juga senjata api bila diperlukan."
238
00:25:35,505 --> 00:25:37,964
"Jangan main-main denganku...
Kalau aku memukulmu, pikiranmu akan meledak."
239
00:25:45,630 --> 00:25:46,589
"Guncang langkahnya!"
240
00:25:49,214 --> 00:25:50,714
Hei, mengapa Samosanya hambar?
241
00:25:52,547 --> 00:25:54,964
Tidak hanya itu, Samosa ini pun hambar.
242
00:25:55,255 --> 00:25:56,964
Pemalsuan telah menjadi gangguan akhir-akhir ini.
243
00:25:57,297 --> 00:25:59,964
Sayuran diwarnai,
ayam diberi steroid,
244
00:26:00,130 --> 00:26:03,880
dan meski tak punya substansi, gadis-gadis itu
merayu para lelaki dengan riasan tebal.
245
00:26:04,964 --> 00:26:06,839
Sudah lama sekali sejak terakhir kali aku makan sesuatu yang organik.
246
00:26:07,422 --> 00:26:08,089
Iya, bro.
247
00:26:08,380 --> 00:26:10,005
Kau membutuhkan melon segar.
248
00:26:10,339 --> 00:26:11,130
Ya.
249
00:26:11,339 --> 00:26:14,089
Tubuhku memanas.
Perlu didinginkan.
250
00:26:35,964 --> 00:26:37,964
Ya ampun!
-Bajaj…
251
00:26:40,047 --> 00:26:43,672
Siapa dia?
Tak ada jejak bahan kimia apa pun.
252
00:26:44,339 --> 00:26:47,755
Dia benar-benar organik.
Nyalakan mobilnya.
253
00:26:51,089 --> 00:26:51,839
Kau mau pergi ke mana?
254
00:26:54,047 --> 00:26:56,464
Bisakah antar aku ke Hanuman Tekdi?
255
00:26:56,880 --> 00:26:57,464
Mari.
256
00:27:04,714 --> 00:27:05,672
Ya, kita bisa pergi.
257
00:27:06,297 --> 00:27:07,005
Jalan.
258
00:27:09,547 --> 00:27:10,630
Nyonya, pertama kalinya ke India?
259
00:27:12,297 --> 00:27:14,714
Aku dari Delhi. Pertama kali ke Hyderabad.
260
00:27:16,755 --> 00:27:18,464
Nyonya, nama?
- Jannat!
261
00:27:18,964 --> 00:27:20,047
Apa itu John-at, bro?
262
00:27:20,630 --> 00:27:23,005
Bukan John-at, Jannat.
263
00:27:23,380 --> 00:27:26,922
Itu artinya surga. Surga.
Tidak bisakah kau melihat dan memberitahunya?
264
00:27:26,922 --> 00:27:27,797
Lanjutkan, bro.
265
00:27:30,339 --> 00:27:34,339
Lihatlah dia dari atas ke bawah,
dia wanita manis yang menggoda.
266
00:27:35,297 --> 00:27:37,630
Kulitnya seperti krim, tidak boleh disentuh,
atau akan rusak.
267
00:27:44,089 --> 00:27:46,130
Kau lihat matanya?
-Tidak, bro.
268
00:27:46,422 --> 00:27:49,922
Itu bukan mata.
Itu berlian Kohinoor yang diberi garis kohl.
269
00:27:54,964 --> 00:27:57,214
Kau lihat pahanya?
- Ya, aku lihat.
270
00:27:57,964 --> 00:27:59,422
Kau sudah lihat?
- Ya, bro.
271
00:28:00,047 --> 00:28:01,547
Mengapa kau lihat ke sana, bajingan?
272
00:28:01,922 --> 00:28:03,422
Apa yang diajarkan budaya kita?
-Apa?
273
00:28:03,422 --> 00:28:06,714
Harusnya memulai dari atas dan perlahan-lahan
menuju ke bawah.
274
00:28:06,964 --> 00:28:08,339
Jangan mengolok-olok budaya kita.
275
00:28:13,755 --> 00:28:15,214
Kau melihat pinggulnya juga?
276
00:28:15,297 --> 00:28:16,464
Aku tidak akan memberitahumu, kau akan memukulku.
277
00:28:16,630 --> 00:28:19,422
Bicaralah. Katakan padaku bahwa
pinggulnya seperti lekuk tubuh ular.
278
00:28:19,755 --> 00:28:22,589
Dia kakak iparmu dan kau
menatapnya dengan buruk, bajingan!
279
00:28:23,297 --> 00:28:25,839
Kau disini untuk mengendarai bajaj
atau memperhatikan pelanggan?
280
00:28:33,130 --> 00:28:33,839
Lagi...
281
00:28:34,630 --> 00:28:38,172
Bro, indra keenamku mengatakan kalau
dia tak masuk ke mobil kita secara kebetulan.
282
00:28:38,547 --> 00:28:40,547
Kita ditakdirkan untuk berpapasan di jalan masing-masing.
283
00:28:40,547 --> 00:28:41,297
Mengapa kau bicara seperti itu?
284
00:28:42,089 --> 00:28:44,422
Dia akan pergi ke tempat yang sama
dengan kita, apa artinya itu?
285
00:28:46,964 --> 00:28:51,922
Itu berarti bintang-bintang telah sejajar sedemikian rupa sehingga dia menemukan jalan menuju aku.
286
00:28:52,297 --> 00:28:55,880
Jika dia turun di Rumah
nomor 6 di depan rumahku…
287
00:28:57,672 --> 00:28:59,464
Aku akan menikahinya.
288
00:28:59,672 --> 00:29:01,255
Dalam satu tahun, kau akan menjadi seorang Paman.
289
00:29:01,380 --> 00:29:02,839
Sudah kepikiran anak-anak?
290
00:29:02,839 --> 00:29:04,964
Hanya anak-anak? Aku sedang memikirkan sekolah mereka…
291
00:29:05,130 --> 00:29:05,922
Sangat nyaman…
292
00:29:09,005 --> 00:29:09,714
Hei, Jannat.
293
00:29:10,714 --> 00:29:12,422
Aku pemilik rumah di seberang rumahmu.
294
00:29:12,964 --> 00:29:14,422
Namaku Shankar.
295
00:29:14,630 --> 00:29:16,797
Ustaad iSmart Shankar.
296
00:29:19,714 --> 00:29:20,297
Bodoh!
297
00:29:20,714 --> 00:29:22,089
Kau tak malu mengambil
uang dari kakak iparmu?
298
00:29:22,130 --> 00:29:22,755
Maaf, kakak.
299
00:29:23,339 --> 00:29:25,630
Hei, hentikan tindakanmu yang berlebihan.
300
00:29:26,005 --> 00:29:27,422
Aku mendengar semua yang kau katakan.
301
00:29:27,422 --> 00:29:28,255
Ya ampun!
302
00:29:29,255 --> 00:29:30,255
Aku godaan?
303
00:29:31,089 --> 00:29:32,255
Pinggulku seperti lekukan ular, ya?
304
00:29:32,255 --> 00:29:33,464
Bukan itu maksudku.
305
00:29:33,505 --> 00:29:34,047
Diam!
306
00:29:34,505 --> 00:29:38,922
Aku baru saja masuk ke bajajmu, dan kau membayangkan menikahiku, punya
anak bersamaku dalam waktu yang singkat ini?
307
00:29:38,964 --> 00:29:40,255
Aku hanya bercanda.
308
00:29:40,255 --> 00:29:41,047
Dasar goblok.
309
00:29:42,172 --> 00:29:43,714
Kalian semua benar-benar mesum.
310
00:29:43,964 --> 00:29:44,964
Bagaimana kau bisa berpikir seperti itu tentangku?
311
00:29:45,380 --> 00:29:47,339
Aku tidak seperti kalian, aku berasal dari keluarga terhormat.
312
00:29:47,380 --> 00:29:48,589
Tidak berpendidikan seperti kalian juga.
313
00:29:49,130 --> 00:29:49,547
Mengerti?
314
00:29:50,005 --> 00:29:50,714
Kau dengar?
315
00:29:50,964 --> 00:29:53,714
Dia berasal dari keluarga terpelajar, apa pendapatmu?
316
00:29:54,005 --> 00:29:55,047
Dasar buruh.
317
00:29:55,630 --> 00:29:57,047
Minta maaf padanya.
-Maaf, kakak ipar.
318
00:29:57,422 --> 00:29:59,505
Jangan berani-berani memanggilku kakak ipar.
319
00:30:00,214 --> 00:30:01,380
Kenapa kau memanggilnya kakak ipar?
320
00:30:01,797 --> 00:30:05,630
Lihatlah statusmu dan lihatlah
statusnya, panggil dia Bhabhi.
321
00:30:05,714 --> 00:30:07,380
Baiklah, bro.
-Pergilah, simpan barang bawaan di dalam.
322
00:30:07,922 --> 00:30:10,005
Kau tidak tahu bagaimana memperlakukan tamu kita?
-Maaf, Bhabhi.
323
00:30:10,422 --> 00:30:11,922
Kau ga ada sopan santun?
324
00:30:13,672 --> 00:30:14,464
Hei, Jannat.
325
00:30:15,589 --> 00:30:20,047
Hubungi aku jika si idiot itu mengganggumu
lagi, 9848066...
326
00:30:20,047 --> 00:30:20,964
Enyah.
327
00:30:22,839 --> 00:30:24,380
Aku kepikiran untuk menambahkanmu ke telegramku.
328
00:30:24,880 --> 00:30:27,130
Ngomong-ngomong, kita tak butuh Telegram, kan?
Aku akan berada tepat di depanmu.
329
00:30:28,339 --> 00:30:29,755
Bersiullah saja, dan aku akan muncul di hadapanmu.
330
00:30:30,589 --> 00:30:32,297
Sudah menyimpan barang bawaannya? Sekarang pergilah.
331
00:30:32,422 --> 00:30:33,005
Sampai jumpa, kakak ipar.
332
00:30:33,755 --> 00:30:34,755
Hei, gadis..
333
00:30:37,089 --> 00:30:39,589
Kau tampak sangat mengagumkan dengan celak matamu itu.
334
00:30:39,880 --> 00:30:41,672
Jangan lupa untuk menangkal mata jahat yang melirikmu.
335
00:30:42,005 --> 00:30:44,422
Mata Shankar mungkin akan merepotkanmu jika tidak.
336
00:30:47,547 --> 00:30:48,339
Hai, semuanya.
337
00:30:48,922 --> 00:30:52,464
Namaku Bhadram...
Aku seorang fotografer satwa liar.
338
00:30:53,255 --> 00:30:57,880
Aku menghabiskan tujuh tahun hidupku
dengan suku bernama Aguano di hutan Amazon.
339
00:30:58,047 --> 00:31:01,672
Mereka tak memiliki peradaban dan tak
memiliki kontak dengan dunia luar.
340
00:31:02,255 --> 00:31:07,464
Aku berteman dengan seorang suku di sana,
namanya Boka.
341
00:31:16,505 --> 00:31:22,005
Dia adalah raja dari suku yang
jumlah penduduknya hanya 500 orang.
342
00:31:22,589 --> 00:31:24,922
Dia adalah raja suku Aguano.
343
00:31:28,339 --> 00:31:32,172
Dengan kata lain, dia adalah pemimpin.
344
00:31:46,922 --> 00:31:51,172
Dengan berbagai kesulitan setelah mendapat
izin dari dua negara, akhirnya aku berhasil membawanya ke sini.
345
00:31:54,505 --> 00:31:57,005
Tolong jangan mengelilinginya dan membuatnya bingung.
346
00:31:57,464 --> 00:32:00,922
Sekarang, aku ingin memperkenalkan temanku, Tn. Boka.
347
00:32:18,089 --> 00:32:19,297
Wow!
348
00:32:27,922 --> 00:32:30,880
Dia adalah Tn. Boka, leluhur kami.
349
00:32:31,547 --> 00:32:33,339
Mengapa kau membawanya ke sini?
350
00:32:33,422 --> 00:32:34,255
Pertanyaan yang sangat bagus.
351
00:32:34,839 --> 00:32:38,089
Manusia membutuhkan waktu ribuan tahun
untuk belajar beradab.
352
00:32:38,422 --> 00:32:44,380
Daripada itu, jika kita mengajarkannya bahasa kita,
budaya kita, sedikit bahasa Inggris dan komputer,
353
00:32:44,589 --> 00:32:49,880
dia akan mengajar seluruh sukunya dan dalam beberapa tahun,
seluruh suku akan berubah.
354
00:32:50,130 --> 00:32:51,464
Itulah ideku.
355
00:32:55,464 --> 00:32:57,380
Mengapa kau mengikatnya seperti itu?
356
00:32:57,714 --> 00:33:00,130
Karena dia baru di kota ini, aku mengikatnya
supaya dia tidak tersesat.
357
00:33:00,130 --> 00:33:02,839
Itu tidak benar.
Lihatlah dia, dia butuh kebebasan.
358
00:33:03,422 --> 00:33:04,839
Jangan perlakukan dia seperti binatang.
359
00:33:05,130 --> 00:33:06,005
Lepaskan talinya.
360
00:33:06,214 --> 00:33:08,005
Bagaimana kalau dia melarikan diri?
- Tidak akan.
361
00:33:08,422 --> 00:33:09,297
Lepaskan dia.
362
00:33:12,005 --> 00:33:14,797
Hei, Boka. Apa yang kau suka dari sini?
363
00:33:17,047 --> 00:33:18,380
[bahasa suku]
364
00:33:22,214 --> 00:33:22,839
Pua!
365
00:33:23,297 --> 00:33:24,214
Apa itu Pua?
366
00:33:30,172 --> 00:33:31,964
Jangan sentuh aku.
Kau gila?
367
00:33:33,297 --> 00:33:35,089
Pak, dia tidak baik padaku.
368
00:33:35,380 --> 00:33:36,589
Kau yang minta untuk dia dibebaskan.
369
00:33:36,880 --> 00:33:37,672
Kebebasan!
370
00:33:38,172 --> 00:33:39,714
Hei, aku akan membunuhmu.
371
00:33:40,297 --> 00:33:41,214
Jangan sentuh aku.
372
00:33:43,214 --> 00:33:44,089
Boka!
373
00:33:44,089 --> 00:33:45,755
Pak, dia akan membawanya.
-Lepaskan aku.. lepaskan aku.
374
00:33:45,797 --> 00:33:46,547
Boka!
375
00:33:46,797 --> 00:33:48,214
Pak... Pak
Boka
376
00:33:48,214 --> 00:33:49,464
Lepaskan gadis itu.
377
00:33:49,464 --> 00:33:49,922
Jangan, Pak.
378
00:33:50,255 --> 00:33:51,214
Aku mendapat izin dari dua negara.
379
00:33:51,255 --> 00:33:52,880
Boka!
380
00:33:55,422 --> 00:33:56,380
Hei, boka...
381
00:33:57,047 --> 00:33:57,547
Kau...
382
00:34:35,297 --> 00:34:36,755
Dua orang jahat telah memasuki klub kita.
383
00:34:37,214 --> 00:34:40,214
Semua orang, awasi mereka,
terutama yang memakai kacamata.
384
00:34:46,672 --> 00:34:49,130
Nyonya, pecundang itu ada di sini.
385
00:34:59,505 --> 00:35:00,589
Bro, berapa banyak yang harus aku pertaruhkan?
386
00:35:00,839 --> 00:35:05,380
Sebanyak yang kau inginkan, keberuntungan menyertai kita;
Jannat telah datang ke dalam hidupku.
387
00:35:05,922 --> 00:35:07,339
Taruhlah pada nama Jannat.
388
00:35:07,672 --> 00:35:08,797
Satu angka untuk Jannat.
389
00:35:10,047 --> 00:35:17,380
Jannat… Jannat… Jannat… Jannat…
390
00:35:18,880 --> 00:35:19,964
Hei! Kita menang!
391
00:35:21,464 --> 00:35:22,297
Kita menang!
392
00:35:29,297 --> 00:35:30,672
Berikan pada kami.
393
00:35:31,297 --> 00:35:32,839
Bro, dia cantik sekali.
394
00:35:32,922 --> 00:35:33,589
Siapa?
395
00:35:34,047 --> 00:35:34,880
Permisi...
396
00:35:36,214 --> 00:35:37,089
boleh pinjam korek api?
397
00:35:47,755 --> 00:35:49,255
Ingin bertaruh pada angka berapa selanjutnya?
398
00:35:49,505 --> 00:35:50,839
Berapa nomor rumah kakak iparmu?
399
00:35:50,880 --> 00:35:51,547
6, bro.
400
00:35:52,422 --> 00:35:53,589
Taruh di 6.
401
00:35:54,922 --> 00:35:57,380
6 atas nama Jannat.
402
00:35:59,505 --> 00:36:00,714
Seks! Seks! Seks!
403
00:36:00,839 --> 00:36:02,130
Bro, six.
404
00:36:02,380 --> 00:36:03,714
Apa kataku?
- Kau bilang seks.
405
00:36:03,714 --> 00:36:04,714
Sama saja.
406
00:36:04,880 --> 00:36:06,214
Seks! Seks! Seks!
-Six... Six. Six.
407
00:36:21,797 --> 00:36:22,880
Kita menang lagi!
408
00:36:24,005 --> 00:36:26,755
Bro, harus kuakui, kakak ipar adalah
Dewi Uang.
409
00:36:26,964 --> 00:36:30,005
Dewi itu akan segera datang
ke rumahku, tunggu saja dan saksikan.
410
00:36:30,214 --> 00:36:33,297
Hentikan, bro. Kau berbicara tentang
pernikahan tetapi kakak marah padamu.
411
00:36:33,714 --> 00:36:36,047
Dia akan begitu, tapi aku tak akan membiarkannya begitu untuk waktu yang lama.
412
00:36:36,630 --> 00:36:42,505
Aku akan pergi ke rumahnya dan minta maaf.
Jika dia tertawa, aku akan menyeretnya ke tempat tidur.
413
00:36:42,505 --> 00:36:43,380
Tapi bagaimana jika dia serius?
414
00:36:44,047 --> 00:36:45,922
Aku akan berlutut.
Aku akan membuatnya tertawa.
415
00:36:46,172 --> 00:36:49,839
Dia akan tertawa seperti itu,
dan aku akan menyeretnya lagi ke tempat tidur.
416
00:36:52,547 --> 00:36:55,130
Bro, tak peduli apa pun adegannya,
klimaksnya luar biasa.
417
00:36:56,380 --> 00:36:59,172
Hei, bajingan…
Kau menumpahkan wiskiku…
418
00:36:59,589 --> 00:37:00,214
Bodoh!
419
00:37:00,297 --> 00:37:02,005
Mengapa dia berteriak padaku seakan-akan dia adalah istriku?
420
00:37:02,005 --> 00:37:03,505
Aku sudah mencoba bersikap baik terhadap orang-orang ini.
421
00:37:03,505 --> 00:37:05,214
Dia mau melawak. Lupakan saja.
422
00:37:05,964 --> 00:37:07,880
Pergi, yuk.
-Hei, masukkan ke rekeningku.
423
00:37:08,047 --> 00:37:08,589
Selesai, Pak.
424
00:37:08,839 --> 00:37:10,047
Bro, penghasilanmu sudah lumayan banyak, ya?
425
00:37:10,380 --> 00:37:13,339
Besok pagi,
kita akan menjarahnya lagi.
426
00:37:13,380 --> 00:37:13,922
Mari.
427
00:37:22,297 --> 00:37:24,339
Bentley, aku tak suka jam ini.
428
00:37:25,630 --> 00:37:29,130
Setiap pagi aku melihat jam ini
429
00:37:30,797 --> 00:37:33,714
dan sepanjang hari itu terus terngiang di telingaku.
430
00:37:33,880 --> 00:37:36,464
Tahukah kau apa yang kudengar
setiap detiknya?
431
00:37:36,547 --> 00:37:38,839
Seolah berkata, kau tak punya
banyak waktu, kau akan segera mati.
432
00:37:38,964 --> 00:37:40,214
Bos, jam yang mana?
433
00:37:43,214 --> 00:37:46,672
Apa itu namanya...
Big Ben! Segera singkirkan.
434
00:37:46,672 --> 00:37:49,255
Bos, itu Big Ben, jam ikonik London.
435
00:37:49,839 --> 00:37:50,797
Mereka akan menghajar kita jika kita menyentuhnya.
436
00:37:50,964 --> 00:37:53,172
Aku tidak peduli. Singkirkan saja.
437
00:37:53,547 --> 00:37:57,214
Aku takut pada matahari terbit dan aku takut pada matahari terbenam.
438
00:37:57,630 --> 00:38:00,797
Aku seorang Don yang pernah membuat seluruh India merinding.
439
00:38:00,797 --> 00:38:04,047
Kematianku seharusnya terjadi dalam perang antara
militer India dan aku,
440
00:38:05,672 --> 00:38:07,339
dan bukan dengan tumor ini.
441
00:38:08,047 --> 00:38:10,755
Ngomong-ngomong, sudah menangkapnya, Shankar?
442
00:38:10,839 --> 00:38:13,839
Aku mencobanya kemarin, tetapi tidak bisa.
443
00:38:14,005 --> 00:38:15,714
Aku tidak mau alasan apa pun.
444
00:38:16,297 --> 00:38:16,964
Paham?
445
00:38:17,714 --> 00:38:23,464
Katakan pada Thomas jika dia gagal kali ini, aku akan membunuhnya.
446
00:38:28,922 --> 00:38:34,672
Setelah 75 tahun merdeka, mahasiswa Chennai
telah memulai gerakan Dravida di kampus.
447
00:38:38,797 --> 00:38:40,505
Mereka mengatakan mereka menginginkan kebebasan.
448
00:38:47,172 --> 00:38:49,547
Para pelajar di Chennai tampaknya sedang melakukan aksi unjuk rasa.
449
00:38:50,047 --> 00:38:50,964
Mereka menuntut kebebasan.
450
00:38:51,214 --> 00:38:54,589
Namun kebebasan dari apa?
Cari tahu.
451
00:39:33,214 --> 00:39:35,547
Jika kau menyentuhku lagi,
tengkorakmu akan hancur.
452
00:39:36,047 --> 00:39:36,880
Dia?
453
00:39:37,839 --> 00:39:38,255
Ambillah.
454
00:39:41,089 --> 00:39:42,922
Kalau kau benar-benar berani, ambillah.
455
00:39:52,255 --> 00:39:52,964
Bergerak!
456
00:39:55,505 --> 00:39:56,714
Hei, lepaskan aku.
457
00:39:57,380 --> 00:40:00,922
Aku akan meremasmu sampai mati, dasar bajingan.
458
00:40:01,047 --> 00:40:01,630
Benarkah?
459
00:40:04,172 --> 00:40:05,130
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
460
00:40:06,880 --> 00:40:07,672
Bagaimana ini?
461
00:40:08,714 --> 00:40:09,547
Itu bagus.
462
00:40:09,964 --> 00:40:11,380
Apa ini?
-Judo
463
00:40:11,589 --> 00:40:12,089
Apakah begitu?
464
00:40:16,005 --> 00:40:18,255
Siapa kau? Begitu garang seperti Phoolan Devi…
465
00:40:20,672 --> 00:40:22,589
Aku pemegang sabuk hitam Judo, sialan…
466
00:40:30,589 --> 00:40:33,964
Jika kau pemegang sabuk hitam, maka aku punya sabuk kulit.
467
00:40:35,589 --> 00:40:37,422
Lepaskan maskernya.. lepaskan.
468
00:40:41,672 --> 00:40:43,505
Tidak ada judo, tidak ada apa-apa.
469
00:40:52,880 --> 00:40:55,797
Kau sangat cantik, mengapa harus melakukan kekerasan?
470
00:40:58,505 --> 00:41:01,422
Jika bibirmu begitu menarik,
bagaimana bibirku bisa tetap tenang?
471
00:41:10,255 --> 00:41:11,339
Selamat tinggal sayang!
472
00:41:19,589 --> 00:41:21,422
Kami meragukanmu.
473
00:41:21,964 --> 00:41:22,755
Ragu padaku?
474
00:41:23,214 --> 00:41:27,880
Kami menduga kau bersekongkol dengan
perampok itu dan membuat pencurian ini menjadi mungkin.
475
00:41:28,255 --> 00:41:30,505
Pak, itu tidak mungkin.
Aku sangat bersungguh-sungguh dengan pekerjaanku.
476
00:41:30,589 --> 00:41:34,672
Bersunguh-sunguh? Lalu mengapa pencuri itu menciummu?
477
00:41:34,839 --> 00:41:37,964
Tanyakan kepada perampok itu,
bagaimana aku bisa tahu?
478
00:41:38,380 --> 00:41:42,047
Maaf, aku tidak bisa membiarkanmu meneruskan
pekerjaanmu sementara kau menjadi tersangka.
479
00:41:42,339 --> 00:41:44,839
Pak, kumohon.
Kumohon, jangan usir aku.
480
00:41:44,839 --> 00:41:46,839
Aku sangat membutuhkan pekerjaan ini, Pak.
Pak, kumohon.
481
00:41:53,339 --> 00:41:54,964
Keluargaku adalah keluarga yang terhormat.
482
00:41:56,922 --> 00:41:58,797
Kakekku seorang Mayor Angkatan Darat.
483
00:42:00,672 --> 00:42:02,797
Ayahku seorang dokter jantung.
484
00:42:04,214 --> 00:42:05,839
Ibuku seorang psikoterapis.
485
00:42:06,547 --> 00:42:07,922
Beraninya mereka menyebutku pencuri?
486
00:42:09,505 --> 00:42:15,214
Aku berdoa kepada Tuhan, semoga dia
kehilangan matanya dan kedua kakinya.
487
00:42:15,214 --> 00:42:17,297
Dia juga harus menderita Delta Plus.
488
00:42:17,922 --> 00:42:21,255
Dalam seminggu, si idiot itu akan mati dengan kematian yang mengerikan.
489
00:42:24,297 --> 00:42:26,672
Hentikan. Kenapa kau mengutuknya?
490
00:42:27,172 --> 00:42:28,297
Apa yang dilakukan pencuri itu?
491
00:42:29,255 --> 00:42:29,922
Hei!
492
00:42:30,505 --> 00:42:32,880
Dia menciumku dan menghancurkan hidupku.
493
00:42:34,672 --> 00:42:35,755
Aku tak akan membiarkanya.
494
00:42:37,005 --> 00:42:40,755
Aku mendapatkan helaian rambutnya dan
bahkan mengumpulkan sidik jarinya.
495
00:42:42,089 --> 00:42:46,130
Aku akan serahkan mereka ke polisi
dan masukkan dia ke balik jeruji besi.
496
00:42:46,755 --> 00:42:47,755
Sialan...
497
00:42:48,214 --> 00:42:49,714
Kau punya banyak bukti yang memberatkannya?
498
00:42:49,797 --> 00:42:50,339
Tentu saja.
499
00:42:51,214 --> 00:42:54,422
Tapi sayang, uang itu bukan milikmu,
mengapa kau begitu mengkhawatirkannya?
500
00:42:54,672 --> 00:42:56,214
Kami tidak terlibat dalam masalah seperti itu.
501
00:42:59,422 --> 00:43:02,714
Sekalipun polisi membiarkan dia bebas, aku tak akan biarkan.
502
00:43:03,172 --> 00:43:07,047
Aku akan menelanjanginya dan menyuruhnya duduk di
kantor polisi hanya dengan pakaian dalamnya.
503
00:43:07,297 --> 00:43:08,672
Aku akan mengubah namamu jika aku gagal melakukan ini.
504
00:43:13,964 --> 00:43:16,922
Astaga, aku berharap menikahi seorang gadis feminin…
505
00:43:17,130 --> 00:43:18,089
Kau melihatnya?
506
00:43:19,339 --> 00:43:20,797
Apa yang kau tertawakan?
507
00:43:21,714 --> 00:43:22,672
Bro, dengarkan aku.
508
00:43:22,714 --> 00:43:28,630
Kalau aku menikahinya, sama seperti kita, dia akan menanggalkan celananya,
menyimpan pistolnya di samping, dan memakai lungi saat tidur.
509
00:43:29,464 --> 00:43:31,505
Apa yang bisa kita lakukan?
Aku sudah berkomitmen.
510
00:43:34,172 --> 00:43:34,880
Aku akan menyesuaikannya.
511
00:43:37,505 --> 00:43:38,130
Pochamma!
512
00:43:38,964 --> 00:43:40,630
Aku tidak memberitahumu karena takut kau akan memarahiku.
513
00:43:41,380 --> 00:43:42,922
Aku suka gadis Delhi itu.
514
00:43:43,630 --> 00:43:45,005
Aku akan melihat akhir hidupnya.
515
00:43:45,880 --> 00:43:47,630
Apa yang aku lakukan?
516
00:43:47,630 --> 00:43:48,589
Ibu menyukainya?
517
00:43:49,630 --> 00:43:52,172
Bukankah gadis itu cantik?
518
00:43:52,797 --> 00:43:54,172
Ya, aku harus membuat chole.
519
00:43:59,589 --> 00:44:01,005
Ibu pasti menyukainya.
520
00:44:01,464 --> 00:44:03,922
Dia sama seperti Ibu, pemarah.
521
00:44:06,130 --> 00:44:07,880
Aku simpan benang pernikahan itu
di dekat ibu, ibu melihatnya?
522
00:44:08,339 --> 00:44:09,630
Ibu akan memilikinya.
523
00:44:10,047 --> 00:44:12,297
Aku akan mencari hari yang baik dan mengikatkannya padanya.
524
00:44:14,547 --> 00:44:16,714
Berani sekali dia menggangguku.
Dasar bajingan!
525
00:44:19,047 --> 00:44:19,630
Oi…
526
00:44:20,922 --> 00:44:21,755
Masak apa?
527
00:44:22,047 --> 00:44:22,839
Chole Bhature.
528
00:44:23,047 --> 00:44:24,172
Dasar boros…
529
00:44:24,672 --> 00:44:26,380
Harus ubah pandangannya...
530
00:44:27,255 --> 00:44:31,672
Harus mengajarinya kari ayam, Sakinalu,
kari kepala kambing, dan Pacchipulusu.
531
00:44:31,922 --> 00:44:32,505
Oi!
532
00:44:33,422 --> 00:44:36,005
Dapurmu akan pindah ke sini hanya dalam empat hari.
533
00:44:36,214 --> 00:44:37,589
Ga peduli!
534
00:44:40,464 --> 00:44:41,214
Semuanya...
535
00:44:42,255 --> 00:44:44,214
Aku meminta kepada kalian sekalian sambil melipat tangan.
536
00:44:44,630 --> 00:44:48,505
Jika kalian menemukan Boka di suatu tempat, mohon informasikan kepada kami.
537
00:44:50,464 --> 00:44:53,422
Dia adalah spesies yang paling terancam punah.
538
00:44:53,672 --> 00:44:57,380
Dia tidak tahu apa pun selain
berburu dan seks.
539
00:44:57,422 --> 00:44:59,714
Mohon informasikan kepada kami jika kalian menemukannya.
540
00:44:59,714 --> 00:45:01,130
Boka!
-Boka!
541
00:45:01,130 --> 00:45:02,672
Boka!
542
00:45:03,130 --> 00:45:05,422
Boka mendatangkan malapetaka di kota.
543
00:45:05,922 --> 00:45:10,339
Dia menembak tiga ekor ayam peliharaan ke sebuah rumah
dengan anak panahnya dan membawa mereka pergi.
544
00:45:14,422 --> 00:45:17,964
Polisi meminta masyarakat
untuk memberitahukan kepada petugas jika ada yang melihatnya.
545
00:45:17,964 --> 00:45:18,755
Dia mengambil ayam-ayam itu.
546
00:45:20,672 --> 00:45:22,214
Hei, Si Boka ada di sini.
547
00:45:24,130 --> 00:45:25,839
Dia sangat berbeda.
548
00:45:33,922 --> 00:45:35,380
[berbicara bahasa suku]
549
00:45:37,755 --> 00:45:39,130
Mengapa kau membuang ponselku?
550
00:45:47,922 --> 00:45:50,464
Dia meminta pisang.
Berikan padanya.
551
00:46:01,464 --> 00:46:02,505
Hei! Siapa kau?
552
00:46:03,047 --> 00:46:04,255
Apa yang kau lakukan di ruangan wanita?
553
00:46:04,797 --> 00:46:05,297
Bangun.
554
00:46:05,630 --> 00:46:06,214
Kau...
555
00:46:06,880 --> 00:46:08,089
Dia sangat aneh.
556
00:46:08,589 --> 00:46:11,547
Hei, kau manusia atau kera?
557
00:46:12,089 --> 00:46:13,005
Aku bertanya padamu...
558
00:46:13,505 --> 00:46:16,005
Turun. Turun, kataku.
559
00:46:16,380 --> 00:46:16,964
Kau...
560
00:46:16,964 --> 00:46:18,297
Hei!
-Hei!
561
00:46:20,880 --> 00:46:22,839
Hei, tahu siapa aku?
562
00:46:23,130 --> 00:46:24,089
POLISI!
563
00:46:26,589 --> 00:46:29,964
Dasar monyet! Turunlah.
Turunlah, kataku.
564
00:46:38,505 --> 00:46:41,839
Dasar bajingan...
Beraninya kau memukulku! Tunggu...
565
00:46:55,172 --> 00:46:58,005
(Menyanyikan lagu)
566
00:47:12,214 --> 00:47:13,464
Dengar…
-Bro?
567
00:47:13,714 --> 00:47:17,130
Kakak iparmu adalah Qutub Minar
tapi aku Charminar.
568
00:47:17,214 --> 00:47:18,047
Iya Bro.
569
00:47:18,047 --> 00:47:19,589
Bagaimana pasangan kita nanti?
570
00:47:19,839 --> 00:47:21,714
Bombastis sekali, bro!
571
00:47:22,047 --> 00:47:25,005
Nyonya, aku tak suka kita membawa begitu banyak mobil buat si dia.
572
00:47:25,047 --> 00:47:26,797
Duduk saja di sini, aku akan jemput dia.
573
00:47:27,839 --> 00:47:28,755
Nyonya…
574
00:47:33,630 --> 00:47:36,589
Bro… Burj Khalifa menuju ke kita.
575
00:47:47,755 --> 00:47:48,839
Kita baru saja bertemu, bukan?
576
00:47:49,297 --> 00:47:50,255
Ini Bentley.
577
00:47:52,380 --> 00:47:55,672
Bentley adalah mobil untuk orang kaya, bukan?
578
00:47:55,839 --> 00:47:57,130
Aku suka selera humormu.
579
00:47:57,589 --> 00:48:00,672
Bro, semua orang menyukaimu.
Berikan dia padaku. Tolong…
580
00:48:00,672 --> 00:48:03,630
Jangan cemas.
Mari kita cari tahu mengapa dia kemari.
581
00:48:04,880 --> 00:48:05,630
Ada apa?
582
00:48:06,547 --> 00:48:07,589
Aku datang untukmu.
583
00:48:08,047 --> 00:48:09,672
Untukku? Kenapa?
584
00:48:10,172 --> 00:48:12,589
Ayo ke klub.
585
00:48:13,714 --> 00:48:15,047
Pesta liar.
586
00:48:17,839 --> 00:48:23,047
Kalau kau tunjukkan belahan dadamu dan mengedipkan mata,
menurutmu aku akan tertarik padamu?
587
00:48:23,047 --> 00:48:26,005
Aku bukan Addagutta Akbar yang akan menjadi mangsa.
588
00:48:26,547 --> 00:48:27,422
iSmart…
589
00:48:28,464 --> 00:48:29,589
Apa pekerjaanmu?
590
00:48:30,089 --> 00:48:31,130
Kau ikut atau tidak?
591
00:48:32,130 --> 00:48:34,797
Nyonya, mengapa Anda bersikap
lembut padanya? Aku akan menanganinya.
592
00:48:35,089 --> 00:48:37,380
Hei, ayo. Bangun.
593
00:48:37,797 --> 00:48:40,380
Kau ingin mencicipi minumanku?
Haruskah aku?
594
00:48:49,005 --> 00:48:52,214
Hei, apa yang kau lakukan di sini?
Bicara tentang iblis dan iblis pun muncul.
595
00:48:52,422 --> 00:48:56,297
Hei, aku berbicara tentang
Addagutta Akbar, bukan? Itulah dia.
596
00:48:56,964 --> 00:48:59,464
Benar-benar kebetulan! Bajingan!.
597
00:49:04,547 --> 00:49:05,505
Siapa mereka?
598
00:49:06,005 --> 00:49:07,505
Pengantar barang.
599
00:49:09,880 --> 00:49:11,714
Kau sudah memesan makanan ringan?
600
00:49:12,297 --> 00:49:15,214
Dari mana asalmu?
Kalian semua tampak seperti model internasional.
601
00:49:16,339 --> 00:49:17,547
Kau sialan...
602
00:49:19,839 --> 00:49:21,172
Hei, kau orang gila.
603
00:49:21,255 --> 00:49:23,339
Masuk ke mobil atau aku akan membunuhmu.
604
00:49:23,464 --> 00:49:24,880
Hei, kau dengar?
605
00:49:25,172 --> 00:49:26,255
Kau.
606
00:49:38,797 --> 00:49:41,714
Jika kau berencana jalan-jalan denganku
tanpa memberitahuku terlebih dahulu…
607
00:49:43,839 --> 00:49:45,005
Aku tidak menghargai itu…
608
00:49:52,130 --> 00:49:53,255
Semua orang, tangkap dia…
609
00:49:53,255 --> 00:49:55,130
Hei, bodoh. Ga pantas kemari dan membawanya.
610
00:49:55,172 --> 00:49:56,672
Mengganggu dia saat dia mabuk sama saja dengan bunuh diri.
611
00:49:56,672 --> 00:49:57,922
Hei, Akbar…
-Satu botol lagi akan pecah.
612
00:50:19,422 --> 00:50:20,672
Aku tidak menduga hal ini.
613
00:50:21,005 --> 00:50:22,089
Ini iSmart!
614
00:50:22,255 --> 00:50:24,505
Fast and Furious.
Mission Impossible.
615
00:50:26,339 --> 00:50:28,755
Hei, Addagutta, selesai sudah…
616
00:50:29,839 --> 00:50:31,089
Sampai jumpa, Kami akan kembali.
617
00:50:31,297 --> 00:50:32,672
Dia menangkapku lagi.
618
00:51:20,464 --> 00:51:22,380
Hei! Dengar…
619
00:51:22,797 --> 00:51:27,214
Siapa pun yang berhasil memasukkannya ke dalam
mobil akan mendapat hadiah uang sebesar 1 crore.
620
00:51:27,380 --> 00:51:31,547
Astaga, hadiah untukku?
Astaga.
621
00:51:31,839 --> 00:51:34,505
Tangkap dia. Tangkap dia.
- Aku tidak layak diberi hadiah satu crore rupee.
622
00:51:35,797 --> 00:51:37,005
Mengapa kalian semua menatapku?
623
00:51:45,089 --> 00:51:47,672
Apa kalian semua bersatu menyerangku?
624
00:52:07,630 --> 00:52:09,255
Seseorang, tangkap dia.
625
00:52:27,672 --> 00:52:28,672
Apa-apaan..!
626
00:52:31,255 --> 00:52:33,589
Ayo tangkap dia.
627
00:52:40,797 --> 00:52:41,214
Ayo...
628
00:52:41,589 --> 00:52:42,130
Ayo...
629
00:52:42,505 --> 00:52:43,214
TIDAK!
630
00:52:46,255 --> 00:52:48,380
Gutta… Addagutta…
631
00:52:53,964 --> 00:52:57,339
Sekarang katakan padaku, apa cerita dan niatmu?
632
00:52:58,297 --> 00:53:00,089
Suatu hari nanti aku akan menjemputmu.
633
00:53:00,255 --> 00:53:01,422
Bajingan!
634
00:53:04,505 --> 00:53:07,339
Bro, kau juga membuatnya terkesan.
Dia menciummu.
635
00:53:07,714 --> 00:53:09,547
Biarkan saja. Tapi kau boleh menikahinya jika kau mau.
636
00:53:10,005 --> 00:53:11,505
Kita selesaikan nanti saja.
637
00:53:11,797 --> 00:53:13,047
Apa urusannya denganku?
638
00:53:13,547 --> 00:53:14,589
Selesaikan?
639
00:53:15,005 --> 00:53:17,380
Tidak mudah untuk membawanya ke sini, bos.
640
00:53:17,964 --> 00:53:20,547
Menyentuhnya tidak lain adalah perang dunia.
641
00:53:20,880 --> 00:53:22,130
Aku tidak tahu semua itu.
642
00:53:22,505 --> 00:53:24,922
Atur semuanya.
Aku akan datang ke India.
643
00:53:25,214 --> 00:53:26,380
Bos, tolong.
644
00:53:26,672 --> 00:53:28,422
Pikirkanlah alternatifnya.
645
00:53:28,964 --> 00:53:31,797
Jika bos datang ke India, R&AW tidak akan meninggalkan bos.
646
00:53:32,130 --> 00:53:33,630
Mereka sangat serius tentang hal itu.
647
00:53:33,839 --> 00:53:35,214
Aku juga serius.
648
00:53:35,797 --> 00:53:37,255
Kau akan mengerti kegelisahanku.
649
00:53:38,672 --> 00:53:42,214
Aku mendapat 10 gadis tadi malam, tapi tidak bisa berbuat apa-apa.
650
00:53:42,589 --> 00:53:43,964
Tegang.
651
00:53:44,380 --> 00:53:47,964
Aku menatap langit
sepanjang malam, kau tahu itu?
652
00:53:48,255 --> 00:53:51,089
Pukul 3 pagi, hidungku mulai berdarah.
653
00:53:54,547 --> 00:53:56,630
Lihat, masih berdarah,
654
00:53:57,089 --> 00:53:58,172
itu tidak akan berhenti.
655
00:53:59,464 --> 00:54:00,005
Pamela.
656
00:54:00,589 --> 00:54:01,464
Hei, Pamela…
657
00:54:03,130 --> 00:54:05,672
Tolong ambilkan tabletnya.
- Oke, bos.
658
00:54:06,797 --> 00:54:08,547
Bentley, ini hidup dan matiku.
659
00:54:09,422 --> 00:54:11,214
Aku harus datang ke India.
660
00:54:11,922 --> 00:54:13,964
Aku mau Shankar itu, oke?
661
00:54:14,547 --> 00:54:15,339
Ya, bos.
662
00:54:23,172 --> 00:54:24,005
Kau..
663
00:54:25,214 --> 00:54:27,547
Sialan.
664
00:54:31,380 --> 00:54:32,880
Halo, Pak Inspektur…
665
00:54:33,922 --> 00:54:35,880
Sudah dua hari sejak aku
menyerahkan semua bukti kepada Anda.
666
00:54:36,339 --> 00:54:38,047
Mengapa kau belum menangkap pencuri itu?
667
00:54:38,964 --> 00:54:40,922
Beritahu aku jika kau tidak mampu memecahkan kasus ini,
668
00:54:41,422 --> 00:54:43,922
Aku akan laporkan ke CBI.
669
00:54:44,214 --> 00:54:45,922
Katakan ya atau tidak.
670
00:54:57,255 --> 00:54:57,755
Halo!
671
00:54:57,922 --> 00:55:00,797
Hei, mengapa kau peduli dengan penyelidikan itu?
672
00:55:01,214 --> 00:55:03,880
Jika aku mendapatimu bertanya tentang perampokan itu lagi…
673
00:55:03,880 --> 00:55:04,797
Apa yang akan kau lakukan?
674
00:55:06,422 --> 00:55:07,589
Shankar…
675
00:55:08,380 --> 00:55:08,964
Shankar…
676
00:55:09,589 --> 00:55:10,172
Shankar…
677
00:55:15,839 --> 00:55:16,422
Shankar…
678
00:55:16,422 --> 00:55:19,172
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi, sayang?
679
00:55:19,172 --> 00:55:21,214
Shankar, pencuri itu memperingatkanku.
680
00:55:21,214 --> 00:55:22,672
Dia menembakkan pistolnya.
681
00:55:22,672 --> 00:55:23,255
Pistol?
682
00:55:23,755 --> 00:55:25,214
Kau baik-baik saja?
Kau baik-baik saja?
683
00:55:25,422 --> 00:55:26,089
Kau baik-baik saja?
684
00:55:26,255 --> 00:55:26,964
Kau baik-baik saja?
685
00:55:29,005 --> 00:55:31,464
Hei, siapa itu?
686
00:55:32,755 --> 00:55:34,380
Dia gadisnya Shankar.
687
00:55:34,880 --> 00:55:38,714
Kalau ada yang mencoba menyentuhnya,
aku akan melempari mereka dengan bom.
688
00:55:38,880 --> 00:55:41,047
Dengar, dia milikku.
689
00:55:41,380 --> 00:55:43,047
Dia adalah detak jantungku.
690
00:55:44,297 --> 00:55:45,297
Ayo. Ayo masuk..
691
00:55:49,672 --> 00:55:51,547
Dasar bodoh. Jangan lakukan itu.
692
00:55:51,964 --> 00:55:53,547
Jika kau melakukan itu, kau akan mati.
693
00:55:58,214 --> 00:56:01,422
Kelahiranku kupersembahkan untukmu.
Aku rela mati untukmu.
694
00:56:02,380 --> 00:56:03,005
Apa yang akan terjadi?
695
00:56:03,339 --> 00:56:05,380
Apa yang akan terjadi?
Sebuah kasus akan diajukan terhadapku.
696
00:56:05,964 --> 00:56:08,714
Kalau kau mau mati,
pergilah keluar dan mati saja, jangan di rumahku.
697
00:56:13,880 --> 00:56:15,089
Kau menghinaku.
698
00:56:15,755 --> 00:56:16,880
Kau menghinaku dengan sangat buruk.
699
00:56:17,339 --> 00:56:17,964
Aku akan pergi.
700
00:56:18,630 --> 00:56:20,922
Aku akan pergi.
-Shankar… Dengarkan aku.
701
00:56:20,922 --> 00:56:22,755
Aku akan pulang. Cukup dengan hinaanmu.
- Dengarkan aku.
702
00:56:23,005 --> 00:56:24,630
Aku akan pergi. Aku tak menginginkanmu.
- Shankar, dengarkan aku.
703
00:56:29,797 --> 00:56:30,380
Nyonya…
704
00:56:30,964 --> 00:56:32,255
Dia sangat berbahaya.
705
00:56:33,380 --> 00:56:35,755
Dia merencanakan suatu rencana besar
dan memasuki rumah gadis itu.
706
00:56:36,880 --> 00:56:38,755
Aku gugup memikirkan apa yang mungkin dilakukannya terhadap gadis itu.
707
00:56:39,089 --> 00:56:40,922
Dasar bodoh. Kenapa kau peduli dengan gadis itu?
708
00:56:41,005 --> 00:56:43,214
Diam dan amati dia.
Itu sudah cukup.
709
00:56:43,589 --> 00:56:44,089
Baiklah, Nyonya.
710
00:56:45,422 --> 00:56:46,589
Kau suka anjing?
711
00:56:47,130 --> 00:56:48,922
Sangat. Aku suka anjing.
712
00:56:52,297 --> 00:56:53,297
Kalau begitu, adopsilah aku.
713
00:56:54,380 --> 00:56:58,880
Begitu aku menetapkan seseorang sebagai pemilikku,
aku akan setia kepada mereka seumur hidupku.
714
00:57:00,380 --> 00:57:01,880
Aku akan mengibaskan ekorku dan mengikutimu ke mana pun.
715
00:57:02,339 --> 00:57:03,047
Apa katamu?
716
00:57:03,672 --> 00:57:04,339
Maaf.
717
00:57:05,005 --> 00:57:08,172
Saat ini, aku tak berniat untuk memelihara anjing.
718
00:57:08,714 --> 00:57:15,297
Bahkan seekor singa akan menjadi seekor anjing sekali dalam hidupnya.
719
00:57:16,089 --> 00:57:16,964
Untuk apa?
720
00:57:17,880 --> 00:57:19,214
Untuk singa betina.
721
00:57:21,214 --> 00:57:22,589
Aku tergila-gila padamu.
722
00:57:22,922 --> 00:57:25,630
Kau akan gila jika mengetahui
betapa aku mencintaimu.
723
00:57:26,297 --> 00:57:27,672
Menikahlah denganku.
724
00:57:28,380 --> 00:57:32,589
Seluruh keluarga dapat bersantai tanpa ketegangan.
725
00:57:33,922 --> 00:57:35,755
Aku punya banyak uang tabungan untuk diriku sendiri.
726
00:57:36,172 --> 00:57:37,214
Apa lagi yang kau inginkan?
727
00:57:37,797 --> 00:57:40,005
Berapa banyak gadis yang menerima tawaran ini?
728
00:57:40,380 --> 00:57:42,839
Demi ibuku, aku bersumpah, tak ada yang lain selain dirimu.
729
00:57:43,172 --> 00:57:44,630
Kau tidak punya hubungan apa-apa sampai sekarang?
730
00:57:45,964 --> 00:57:49,047
Hubungan…Tidak.
731
00:57:50,464 --> 00:57:52,089
Tapi, aku sudah banyak bermain.
732
00:57:52,964 --> 00:57:53,755
Game yang mana?
733
00:57:55,422 --> 00:57:56,047
Cricket.
734
00:57:57,630 --> 00:57:59,380
Aku pemain kriket yang cukup senior.
735
00:57:59,589 --> 00:58:01,089
Mengapa diperlukan senioritas dalam kriket?
736
00:58:01,922 --> 00:58:05,005
Aku mulai bermain kriket di
masa kecilku di jalanan Charminar.
737
00:58:05,672 --> 00:58:06,214
Cricket!
738
00:58:07,297 --> 00:58:12,630
Saat itu tak ada tempat bermain,
tak ada lapangan, tak ada dukungan dari penduduk setempat.
739
00:58:13,255 --> 00:58:15,464
Mereka biasa menegurku.
740
00:58:15,880 --> 00:58:18,964
Namun aku terus maju.
Kami bermain dan memenangkan piala.
741
00:58:19,797 --> 00:58:22,214
Dibutuhkan banyak latihan pertandingan untuk mencapai angka enam sesuka hati.
742
00:58:23,172 --> 00:58:27,214
Kalau stadion bergemuruh dan penonton
bersiul, berarti kau sudah senior.
743
00:58:27,589 --> 00:58:30,964
Apa kau akan pergi ke stadion untuk
menonton Tendulkar atau amatir lainnya?
744
00:58:33,589 --> 00:58:35,214
Itu adalah logika yang tak masuk akal.
745
00:58:36,589 --> 00:58:37,880
Tapi aku yakin.
746
00:58:38,255 --> 00:58:39,755
Kau yakin?
747
00:58:40,630 --> 00:58:44,672
Betapapun terkesannya aku padamu,
aku tak akan membiarkanmu menyentuh tubuhku.
748
00:58:44,797 --> 00:58:47,380
Dengarkan aku, di luar sedang hujan…
749
00:58:47,672 --> 00:58:48,797
Biarkanlah hujan.
750
00:58:49,755 --> 00:58:51,089
Di luar sana sangat dingin.
751
00:58:51,172 --> 00:58:52,547
Gulung badanmu dan tidur.
752
00:58:54,422 --> 00:58:56,964
Di bagian mana aku harus membenturkan kepalaku?
- Benturkan ke dinding.
753
00:58:57,672 --> 00:58:58,672
Hei, Jannat… Jannat…
754
00:59:00,255 --> 00:59:03,589
Hadirin sekalian,
kita kedatangan tamu istimewa di rumah ini.
755
00:59:03,714 --> 00:59:06,547
Jauh-jauh dari hutan hujan Amazon.
756
00:59:06,797 --> 00:59:10,380
Tolong berikan
tepuk tangan meriah untuk Tn. Boka.
757
00:59:17,964 --> 00:59:20,089
[berbicara bahasa suku]
758
00:59:29,130 --> 00:59:31,255
Boka! Aku mencintaimu.
759
00:59:30,000 --> 01:00:40,000
Dukung Aku Di https://trakteer.id/Hello1
760
01:00:40,714 --> 01:00:43,380
Pak, Big Bull akan datang ke India.
761
01:00:43,672 --> 01:00:45,505
Big Bull? Ke India?
-Ya, Pak.
762
01:00:45,839 --> 01:00:48,422
Pak, percayalah, dia akan datang ke sini.
Itu berita yang sudah dikonfirmasi.
763
01:00:48,547 --> 01:00:49,714
Dia memulainya dengan jet pribadi.
764
01:00:49,964 --> 01:00:50,880
Mustahil.
765
01:00:51,089 --> 01:00:54,089
Pak, percayalah.
Dia akan mendarat di sini kapan saja.
766
01:01:17,089 --> 01:01:18,922
Sudah dapatkan Shankar itu?
767
01:01:19,672 --> 01:01:21,547
Dia hilang sejak kemarin.
768
01:01:21,880 --> 01:01:22,464
Apa?
769
01:01:23,255 --> 01:01:24,880
Tapi aku sudah ada di India.
770
01:01:24,922 --> 01:01:26,672
Aku tahu, Bos. Jangan khawatir.
771
01:01:26,797 --> 01:01:29,755
Aku berjanji akan membawanya kepada Anda sebelum
operasi siap.
772
01:01:30,380 --> 01:01:31,464
Dimana dia?
773
01:01:41,130 --> 01:01:41,755
Ayo cepat.
774
01:01:43,172 --> 01:01:44,130
Pergilah ke sisi itu.
775
01:01:53,714 --> 01:01:58,839
Aku mendapat kabar bahwa si Big Bull telah tiba...
yang telah aku nantikan selama bertahun-tahun.
776
01:01:59,589 --> 01:02:01,880
Aku pergi untuk mencari tahu apakah dia datang atau tidak.
777
01:02:15,964 --> 01:02:19,505
Hei, ini gadisku!
Apa yang dia lakukan di sini?
778
01:02:22,880 --> 01:02:24,714
Betapa berbedanya sudut pandangnya!
779
01:02:54,089 --> 01:02:55,214
Sialan, pencuri!
780
01:02:56,214 --> 01:02:59,464
Jika aku pencuri, kau siapa?
Jhansi Laxmi Bai?
781
01:03:00,714 --> 01:03:01,797
Lepaskan maskermu.
782
01:03:02,214 --> 01:03:03,214
Kau duluan.
783
01:03:04,297 --> 01:03:05,589
Kau akan terkejut melihatku.
784
01:03:06,505 --> 01:03:07,130
Lepaskan.
785
01:03:13,505 --> 01:03:14,880
Bajingan, apa itu kau?
786
01:03:16,839 --> 01:03:18,464
Jadi kau kenal aku?
787
01:03:18,464 --> 01:03:19,047
TIDAK.
788
01:03:19,339 --> 01:03:20,297
Tunjukkan wajahmu padaku.
789
01:03:20,339 --> 01:03:20,880
TIDAK.
790
01:03:21,589 --> 01:03:23,297
Hei, kau lihat wajahku, bukan?
791
01:03:23,589 --> 01:03:25,589
Sekarang tunjukkan wajahmu. Tunjukkan.
792
01:03:27,714 --> 01:03:30,339
Oh, keluarga yang terhormat dan baik.
793
01:03:30,505 --> 01:03:32,964
Ayahku seorang dokter, ibu seorang pengacara,
dan kakekku seorang tentara.
794
01:03:33,255 --> 01:03:35,297
Beraninya mereka menyebutku pencuri!
Beraninya mereka…
795
01:03:35,547 --> 01:03:37,005
Sialan, pencuri!
796
01:03:38,464 --> 01:03:39,922
Oke. Aku setuju.
797
01:03:40,922 --> 01:03:42,672
Aku juga pencuri seperti kau.
798
01:03:43,297 --> 01:03:43,880
Apakah begitu?
799
01:03:44,839 --> 01:03:45,422
Wah!
800
01:03:46,005 --> 01:03:47,464
Sungguh berita yang mengharukan!
801
01:03:47,755 --> 01:03:51,089
Kau dan aku, profesi yang sama, sungguh cocok!
802
01:03:51,589 --> 01:03:54,047
Kau pencuri, aku pencuri.
803
01:03:54,047 --> 01:03:57,547
Jika kita bersatu,
kita akan punya Gabbar Singh.
804
01:03:59,089 --> 01:04:00,380
Apa yang kau lakukan di sana?
805
01:04:01,505 --> 01:04:03,422
Itu pelacak.
-Apa itu?
806
01:04:04,339 --> 01:04:09,547
Kau hanya tahu menjarah truk uang.
807
01:04:10,047 --> 01:04:15,214
Tetapi jika kita melacak truk itu, kita akan tahu
di mana mereka menyembunyikan seluruh uang itu.
808
01:04:16,880 --> 01:04:19,297
Jika kita menjarah gudang uang besar itu.
809
01:04:19,839 --> 01:04:22,214
Itu akan menjadi puncak yang sesungguhnya!
810
01:04:23,422 --> 01:04:26,714
Kau sangat cerdas.
811
01:04:27,422 --> 01:04:29,339
Aku tidak menyangka ini…
812
01:04:29,964 --> 01:04:31,005
Apa katamu?
813
01:04:31,464 --> 01:04:34,130
Bergabunglah denganku,
mari kita rampas seluruh dunia.
814
01:04:34,630 --> 01:04:36,797
Bergandengan tangan…?
815
01:04:36,964 --> 01:04:39,922
Aku akan bergabung dengan hidupmu.
Hidup akan menyenangkan.
816
01:04:42,672 --> 01:04:45,005
Hei, siapa itu?
Tangkap bajingan itu. Tangkap dia.
817
01:05:12,922 --> 01:05:17,339
"Ya Tuhan! Tuhan..."
818
01:05:25,589 --> 01:05:31,755
"Tubuhku terasa panas membara,
dan aku merasakan dinginnya demam."
819
01:05:32,047 --> 01:05:38,464
"Pikiranmu terus mengejarku.
Lihat aku berubah menjadi tak tahu malu!"
820
01:05:39,714 --> 01:05:42,547
"Apa yang anda lakukan, Pak?"
821
01:05:43,130 --> 01:05:46,089
"Aku dipenuhi dengan Euforia."
822
01:05:46,422 --> 01:05:49,422
"Hatiku menjadi berat."
823
01:05:49,839 --> 01:05:52,422
"Kakiku tak berhenti bergerak.
Apa yang terjadi padaku?"
824
01:05:52,922 --> 01:05:56,005
"Tubuhku terbakar,
seakan-akan dipanggang."
825
01:05:56,422 --> 01:05:59,422
"Namun aku menggigil kedinginan."
826
01:05:59,672 --> 01:06:02,714
"Aku sudah minum seember bir, masih dalam keadaan sadar,"
827
01:06:03,089 --> 01:06:06,047
"Menghitung bintang di langit malam."
828
01:06:07,089 --> 01:06:09,922
"Sihir macam apa ini?"
829
01:06:10,172 --> 01:06:13,130
"Sihir macam apa ini?"
830
01:06:16,839 --> 01:06:19,880
"Mengapa aku merasa seperti?"
831
01:06:20,380 --> 01:06:23,214
"Sihir macam apa ini?"
832
01:06:23,464 --> 01:06:26,422
"Sihir macam apa ini?"
833
01:06:30,047 --> 01:06:33,089
"Mengapa aku merasa seperti?"
834
01:07:07,047 --> 01:07:10,630
"Kejengkelannya luar biasa,
namun begitu menawan,"
835
01:07:11,797 --> 01:07:16,547
"Itu berbisik omong kosong di telingaku."
836
01:07:17,255 --> 01:07:20,755
"Jujur saja, gadis itu luar biasa!"
837
01:07:22,339 --> 01:07:25,630
"Sungguh menyakitkan berpisah darinya,
meski hanya sesaat."
838
01:07:27,172 --> 01:07:31,297
"Aku kehilangan kewarasanku di dekatnya."
839
01:07:31,297 --> 01:07:32,255
"Apa yang harus dilakukan?"
840
01:07:33,130 --> 01:07:34,130
"Apa yang harus dilakukan?"
841
01:07:34,797 --> 01:07:35,797
"Apa yang harus dilakukan?"
842
01:07:36,422 --> 01:07:37,422
"Apa yang harus dilakukan?"
843
01:07:37,839 --> 01:07:39,714
"Apapun yang ingin kau lakukanlah..."
844
01:07:40,922 --> 01:07:42,380
"Tetapi lakukanlah dengan cepat."
845
01:07:43,714 --> 01:07:50,005
"Seperti kelereng yang terjebak dalam botol soda,
Bagaimana kau bisa terjebak di hatiku?"
846
01:07:50,547 --> 01:07:56,630
"Dalam diriku kacau sekali;
kau telah menghancurkanku, gadis."
847
01:07:57,047 --> 01:07:59,880
"Sihir macam apa ini?"
848
01:08:00,130 --> 01:08:03,089
"Sihir macam apa ini?"
849
01:08:06,797 --> 01:08:09,839
"Mengapa aku merasa seperti?"
850
01:08:10,422 --> 01:08:16,589
"Tubuhku terasa panas membara,
dan aku merasakan dinginnya demam."
851
01:08:16,880 --> 01:08:23,297
"Pikiranmu terus mengejarku.
Lihat aku berubah menjadi tak tahu malu!"
852
01:08:24,797 --> 01:08:28,005
"Segala sesuatu di sekitarku memudar,"
853
01:08:28,005 --> 01:08:31,214
"Tak ada yang penting selain dirimu."
854
01:08:31,214 --> 01:08:34,422
"Aku kehilangan rasa benar dan salah,"
855
01:08:34,422 --> 01:08:37,630
"Kurasa aku sudah gila."
856
01:08:38,797 --> 01:08:41,630
"Sihir macam apa ini?"
857
01:08:41,880 --> 01:08:44,839
"Sihir macam apa ini?"
858
01:08:48,630 --> 01:08:51,672
"Mengapa aku merasa seperti?"
859
01:09:27,422 --> 01:09:32,839
Bajingan itu tak ada apa-apanya.
Dia dapat menembak seekor singa
yang berlari dengan kecepatan 100 km/
jam dengan satu tembakan.
860
01:09:33,464 --> 01:09:35,214
Dia memiliki 18 istri.
861
01:09:35,214 --> 01:09:35,964
18??
862
01:09:38,714 --> 01:09:41,380
18 istri dan 150 anak, Pak.
863
01:09:43,839 --> 01:09:46,297
Dia tidak akan tidur sebelum berhubungan
seks dengan sedikitnya 10 wanita.
864
01:09:47,964 --> 01:09:51,255
Aku tak bisa tidur memikirkan
apa yang akan dilakukannya terhadap gadis-gadis di kota itu.
865
01:09:51,255 --> 01:09:52,505
Apa gadis-gadis itu akan mendatanginya jika dia memanggil mereka?
866
01:09:52,505 --> 01:09:56,047
Mereka tak akan datang, Pak.
Dia tahu seni sihir.
867
01:09:57,214 --> 01:09:59,839
Dia memegang tongkatnya di tanganmu
dan menatap matamu.
868
01:09:59,839 --> 01:10:01,005
Selesai. Selesai.
869
01:10:01,422 --> 01:10:04,214
Dia adalah master praktik Tantra.
870
01:10:26,005 --> 01:10:26,589
Oi...
871
01:10:28,089 --> 01:10:28,630
Apa?
872
01:10:30,130 --> 01:10:34,797
Kalau ada kerabatmu yang datang ke pernikahan kita,
akan kutembak mereka.
873
01:10:35,047 --> 01:10:35,547
Apa?
874
01:10:35,839 --> 01:10:38,880
Karena kau seorang yatim piatu,
kau akan membunuh kerabatku juga, kan?
875
01:10:40,005 --> 01:10:42,630
Aku tidak suka keluarga ini.
Aku tidak menginginkan siapa pun.
876
01:10:43,630 --> 01:10:47,464
Tidak ada koreografer, tidak ada sangeet,
tidak ada mehandi, tidak ada pemotretan.
877
01:10:48,589 --> 01:10:50,755
Hanya kau, aku dan pendeta.
878
01:10:53,005 --> 01:10:57,005
Aku tidak menabung semua uang ini
untuk menghabiskannya pada pernikahan dan kerabat.
879
01:10:57,922 --> 01:10:59,047
Hanya akan ada malam pertama kita.
880
01:11:46,380 --> 01:11:47,255
Diam.
881
01:11:50,297 --> 01:11:51,297
Menyerah.
882
01:11:52,380 --> 01:11:55,255
Lepaskan dia.
-Aku akan menembaknya.
883
01:12:00,880 --> 01:12:03,380
Apa? Mereka menaruh bom nuklir di kepalaku.
884
01:12:07,630 --> 01:12:08,172
Apa-apaan?
885
01:12:09,005 --> 01:12:10,047
Kau, bajingan!
886
01:12:10,047 --> 01:12:11,672
Hei, diamlah.
887
01:12:11,797 --> 01:12:13,755
Kenapa kau membawaku ke lab lagi?
888
01:12:14,172 --> 01:12:17,005
Terakhir kali mereka membawaku ke sini, aku baru saja menikmati hidup.
889
01:12:17,005 --> 01:12:17,880
Diam kau, bajingan.
890
01:12:18,089 --> 01:12:21,339
Kalau kau tukar otakku lagi, aku bunuh kau.
891
01:12:23,755 --> 01:12:25,922
Aku akan datang ke rumahmu dan menculik istrimu.
892
01:12:26,172 --> 01:12:27,797
Istriku? Kenapa?
893
01:12:27,839 --> 01:12:29,672
Otak siapa yang ditransfer kepadaku?
894
01:12:30,255 --> 01:12:32,380
Otak siapa yang ditransfer kepadaku?
-Diam dan berbaring.
895
01:12:32,589 --> 01:12:34,547
Hei, Addagutta Akbar.
896
01:12:34,547 --> 01:12:36,255
Kita punya banyak.
-Tutup mulutmu, bajingan.
897
01:13:12,714 --> 01:13:15,464
Hai, Shankar.
Ini Big Bull.
898
01:13:16,714 --> 01:13:19,255
Aku hanya ingin kau tahu apa yang terjadi di sini.
899
01:13:19,505 --> 01:13:21,714
Kau akan menjalani transfer memori.
900
01:13:22,339 --> 01:13:24,964
Otakku akan ditransfer ke otakmu.
901
01:13:26,589 --> 01:13:29,630
Kau akan berubah menjadi diriku.
902
01:13:30,922 --> 01:13:37,047
Hanya dalam waktu empat hari, memorimu akan dihapus
dan akan terisi dengan memoriku.
903
01:13:38,672 --> 01:13:42,422
Setelah itu, kau akan menjadi aku!
904
01:13:42,714 --> 01:13:45,172
Empat hari itu lebih dari cukup untuk membunuhmu.
905
01:13:45,505 --> 01:13:48,755
Demi ibuku,
aku akan mengkremasi mayatmu, bajingan.
906
01:13:49,005 --> 01:13:50,297
Thomas.
-Tuan?
907
01:13:51,130 --> 01:13:52,214
Masukkan ke dalam dirinya.
908
01:13:52,505 --> 01:13:53,255
Masukkan?
909
01:13:54,172 --> 01:13:56,005
Apa yang kau masukkan?
910
01:13:56,297 --> 01:13:57,422
Apa ini? Hei, bajingan.
911
01:13:58,630 --> 01:13:59,630
Hei, bajingan.
912
01:14:00,297 --> 01:14:01,297
Hei…
913
01:14:02,047 --> 01:14:04,672
Mengapa kau menyeret istriku ke dalam masalah ini?
914
01:14:05,880 --> 01:14:07,255
Disuntik lagi?
915
01:14:07,339 --> 01:14:10,422
Kalau kau menyuntikku dengan apa pun, aku akan membunuh kalian semua.
916
01:14:10,505 --> 01:14:11,172
Diam.
917
01:14:11,297 --> 01:14:12,339
Tutup mulutmu, bajingan.
918
01:14:12,839 --> 01:14:15,672
Aku tahu, kau keturunan ras iblis.
919
01:14:16,130 --> 01:14:19,297
Hei, jangan… Jangan colek itu…
920
01:14:19,547 --> 01:14:20,297
Selesai.
921
01:14:20,839 --> 01:14:22,047
Aku merasa kedinginan.
922
01:14:32,464 --> 01:14:33,755
Suntikan apa ini?
923
01:14:34,255 --> 01:14:37,422
Aku merasa pusing dan semuanya tidak fokus.
924
01:14:38,214 --> 01:14:39,547
Diam kau, bajingan.
925
01:14:39,797 --> 01:14:41,130
Hei, Bentley…
926
01:14:41,755 --> 01:14:45,589
Aku akan menendangmu… menendangmu… menendangmu…
927
01:14:54,297 --> 01:14:56,464
Tuan, Anda tak butuh senjata di sini.
928
01:14:59,005 --> 01:15:00,714
Aku tidak memercayai siapa pun.
929
01:15:03,422 --> 01:15:03,964
Tuan!
930
01:15:05,797 --> 01:15:07,005
Aku ragu.
931
01:15:07,297 --> 01:15:12,672
Kalau otakku dipindahkan ke otaknya, bukankah aku akan mati?
932
01:15:12,880 --> 01:15:16,047
Tidak, Tuan. Aku hanya meniru memori Anda.
933
01:15:16,797 --> 01:15:20,922
Ini bukan potong dan tempel.
Ini salin dan tempel.
934
01:15:22,797 --> 01:15:25,297
Percayalah, Tuan. Anda akan sangat aman.
935
01:15:23,000 --> 01:16:26,000
Dukung Aku Di https://trakteer.id/Hello1
936
01:16:26,547 --> 01:16:28,672
Apa memoriku sudah ditransfer kepadanya?
937
01:16:29,172 --> 01:16:29,839
Ya, Tuan.
938
01:16:31,672 --> 01:16:32,839
Bangunkan dia.
939
01:16:33,255 --> 01:16:34,714
Dia tidak sadarkan diri, Tuan.
940
01:16:35,214 --> 01:16:36,130
Kapan dia akan bangun?
941
01:16:36,172 --> 01:16:38,880
Memori Anda lebih dari 3000 terabite.
942
01:16:39,089 --> 01:16:40,172
Ini akan memakan waktu.
943
01:16:42,089 --> 01:16:42,839
Oke.
944
01:16:43,839 --> 01:16:45,505
Teleponlah aku segera setelah dia bangun.
945
01:16:45,964 --> 01:16:46,505
Ya, tuan.
946
01:16:47,380 --> 01:16:49,714
Aku perlu memeriksa memorinya. Oke?
947
01:16:59,589 --> 01:17:00,922
Katakan padaku dengan jujur,
948
01:17:01,422 --> 01:17:03,380
mengapa semua orang ini dibunuh?
949
01:17:04,547 --> 01:17:07,672
Dan mengapa mereka semua memiliki lubang
di belakang kepala mereka?
950
01:17:08,339 --> 01:17:09,505
Kau tidak tahu seluruhnya, Pak.
951
01:17:10,339 --> 01:17:14,422
Aku dengar mereka mentransfer
memori Big Bull ke orang lain
952
01:17:14,964 --> 01:17:16,964
dan banyak orang meninggal dalam percobaan itu, Pak.
953
01:17:16,964 --> 01:17:20,672
Di mana percobaan ini berlangsung?
954
01:17:21,339 --> 01:17:23,339
Pak, aku tidak tahu.
955
01:17:23,630 --> 01:17:24,339
Janji!
956
01:17:57,255 --> 01:17:58,464
Hei, kemari...
957
01:18:02,255 --> 01:18:03,339
Di mana Big Bull?
958
01:18:03,589 --> 01:18:04,880
Aku tidak tahu.
959
01:18:06,880 --> 01:18:08,214
Kepada siapa memorinya ditransfer?
960
01:18:15,964 --> 01:18:16,922
Dia lagi?
961
01:18:17,380 --> 01:18:18,339
Dia lagi?
962
01:18:18,922 --> 01:18:21,380
Apa mereka pikir itu otak
atau hanya sekedar memory stick?
963
01:18:22,047 --> 01:18:23,047
Hei, bangun.
964
01:18:23,047 --> 01:18:23,714
Pak, jangan...
965
01:18:23,714 --> 01:18:24,214
Kau diam.
966
01:18:24,630 --> 01:18:25,797
Ilmuwan sialan.
967
01:18:26,172 --> 01:18:26,880
Pak!
-Diam.
968
01:18:30,339 --> 01:18:32,630
Siapa dia?
- Departemen R&AW.
969
01:18:33,922 --> 01:18:35,047
RAW!
970
01:18:35,380 --> 01:18:38,422
Boleh aku minta soda?
971
01:18:38,714 --> 01:18:40,380
Aku tidak berbicara tentang Alkohol Mentah...
972
01:18:41,214 --> 01:18:42,172
kami polisi!
973
01:18:42,630 --> 01:18:43,297
POLISI?
974
01:18:44,880 --> 01:18:45,464
Kau?
975
01:18:47,005 --> 01:18:49,339
Jangan khawatir. Dengarkan aku.
976
01:18:50,214 --> 01:18:52,672
Kami datang ke sini untuk Big Bull dan menemukanmu.
977
01:18:53,214 --> 01:18:55,422
Memori Big Bull ditransfer ke otakmu.
978
01:18:57,089 --> 01:19:01,422
Jika kau bekerja sama, aku akan menangkap Big Bull.
979
01:19:02,964 --> 01:19:03,547
Mengapa?
980
01:19:05,047 --> 01:19:06,255
Itu bagus untuk Departemen.
981
01:19:06,547 --> 01:19:09,339
Baik untuk masyarakat.
Baik untuk negara.
982
01:19:09,964 --> 01:19:10,589
Bagaimana denganku?
983
01:19:10,880 --> 01:19:11,839
Nihil lagi?
984
01:19:12,089 --> 01:19:13,047
Kau, sialan…
985
01:19:13,047 --> 01:19:13,797
Hei tangkap dia...
986
01:19:13,797 --> 01:19:15,797
Tangkap dia... Tangkap dia...
987
01:19:15,922 --> 01:19:16,589
Hei… Tangkap dia.
988
01:19:27,839 --> 01:19:30,005
Hei, kau mau membawaku ke mana?
989
01:19:30,214 --> 01:19:31,922
Mengapa kita melewati labirin jalan ini?
990
01:19:36,005 --> 01:19:37,714
Mengapa mobil-mobil ini menghentikan kita?
991
01:19:38,547 --> 01:19:42,089
Ini pasti mereka. Hei, tabrak mereka.
Tabrak dan lewati mereka.
992
01:19:42,505 --> 01:19:43,672
Tabrak.... Tabrak
993
01:19:44,547 --> 01:19:45,339
Bantingan!
994
01:19:57,422 --> 01:19:58,339
Kau...
995
01:19:59,630 --> 01:20:01,880
Lepaskan. Atau mereka akan membunuhmu, lepaskan.
996
01:20:02,255 --> 01:20:02,714
Hei!
997
01:20:56,880 --> 01:20:58,130
Hei, iSmart.
998
01:20:58,880 --> 01:21:00,464
Kau akan pergi ke mana?
999
01:21:01,755 --> 01:21:04,047
Aku telah mencarinya selama ini.
1000
01:21:04,630 --> 01:21:07,047
Aku juga mencarimu.
1001
01:21:08,797 --> 01:21:10,089
Aku?
1002
01:21:10,922 --> 01:21:11,672
Mengapa?
1003
01:21:11,880 --> 01:21:15,297
20 tahun lalu, aku bersumpah untuk
mengorbankan kepalamu kepada Dewi Kali.
1004
01:21:15,755 --> 01:21:17,339
Siapa kau?
1005
01:21:17,714 --> 01:21:22,172
iSmart Shankar...
putra Pochamma Pusapati.
1006
01:21:22,755 --> 01:21:25,839
Aku putra Pochamma.
1007
01:21:30,755 --> 01:21:32,464
Putra Pochamma?
1008
01:21:32,630 --> 01:21:33,380
Ya.
1009
01:21:36,339 --> 01:21:39,797
Aku pikir kau sudah mati.
Jadi kau tidak mati selama ini.
1010
01:21:39,839 --> 01:21:40,797
TIDAK.
1011
01:21:41,047 --> 01:21:42,505
Jadi apa sekarang?
1012
01:21:42,589 --> 01:21:43,630
Kau akan mati.
1013
01:21:44,005 --> 01:21:45,797
Aku akan membunuhmu hari ini.
1014
01:22:52,755 --> 01:22:56,755
Jangan terlalu banyak beraksi.
Aku sudah menghabiskan banyak uang untukmu.
1015
01:22:57,339 --> 01:22:59,339
Sekarang waktunya pulang.
1016
01:23:00,255 --> 01:23:01,047
Ssst!
1017
01:23:14,339 --> 01:23:15,130
Hei…
1018
01:23:15,797 --> 01:23:16,797
Apa yang terjadi?
1019
01:23:17,089 --> 01:23:18,922
Aku melihat visual.
1020
01:23:20,339 --> 01:23:22,047
Sesuatu tengah terjadi padaku.
1021
01:23:22,505 --> 01:23:23,797
Apa yang terjadi padaku?
1022
01:23:27,172 --> 01:23:27,839
Hei…
1023
01:23:28,964 --> 01:23:30,005
Mengapa aku melihatmu?
1024
01:23:34,464 --> 01:23:37,005
Sudah kubilang, ini berhasil.
1025
01:23:37,214 --> 01:23:41,505
Hanya dalam empat hari, kau tak akan
menjadi dirimu sendiri lagi, tetapi akulah dirimu sendiri.
1026
01:23:55,589 --> 01:23:57,630
Ibu. Pochamma.
1027
01:24:01,505 --> 01:24:02,922
Hei, aku sayang ibuku.
1028
01:24:04,464 --> 01:24:05,714
Aku akan melupakannya juga?
1029
01:24:06,089 --> 01:24:07,755
Katakan padaku. Katakan padaku.
1030
01:24:08,089 --> 01:24:09,464
Bicaralah.. Aku akan melupakannya?
1031
01:24:09,464 --> 01:24:11,255
Semuanya akan terhapus dari memorimu.
1032
01:24:12,464 --> 01:24:13,755
Aku akan membunuhmu, bajingan.
1033
01:24:13,880 --> 01:24:16,505
Tenang saja, iSmart. Tenang saja.
1034
01:24:17,505 --> 01:24:19,547
Otakmu milikku.
1035
01:24:20,922 --> 01:24:22,380
Jangan terlalu banyak berpikir.
1036
01:24:23,130 --> 01:24:24,464
Ini milikku.
1037
01:24:28,005 --> 01:24:29,130
Kau menginginkanku, ya?
1038
01:24:29,797 --> 01:24:32,172
Kau menginginkan otakku, kan?
1039
01:24:41,547 --> 01:24:42,839
Hei, turunlah.
1040
01:24:43,880 --> 01:24:45,672
Turun.
1041
01:24:46,755 --> 01:24:49,005
Semua orang, tangkap dia. Tangkap dia!
1042
01:25:26,547 --> 01:25:28,380
Ayo...Ayo...Ayo
1043
01:25:57,297 --> 01:25:59,922
Dia membutuhkan aku untuk bertahan hidup...
1044
01:26:00,339 --> 01:26:03,089
dan aku membutuhkannya untuk membunuh.
1045
01:26:03,672 --> 01:26:05,505
Tapi ada masalah.
1046
01:26:06,172 --> 01:26:09,297
Memorinya sedang diaktifkan di otakku.
1047
01:26:09,755 --> 01:26:11,380
Sialan!
1048
01:26:20,797 --> 01:26:23,839
Big Bull tahu pasti bahwa aku tak mati.
1049
01:26:25,047 --> 01:26:28,464
Aku tahu suatu hari dia akan datang mencariku.
1050
01:26:50,047 --> 01:26:52,297
Bos, dia dan pacarnya hilang,
1051
01:26:53,047 --> 01:26:56,339
tetapi kami menemukan banyak uang di rumahnya.
1052
01:26:56,964 --> 01:26:57,589
Semua uang ini sekarang milik kita.
1053
01:26:58,089 --> 01:27:01,964
Bentley, kita panik seperti kita telah melihat
kematian ketika seseorang mencuri ponsel kita,
1054
01:27:02,630 --> 01:27:05,130
tapi dia mencuri memoriku.
1055
01:27:06,172 --> 01:27:07,964
Bayangkan betapa cemasnya aku.
1056
01:27:09,172 --> 01:27:11,255
Setelah sekian tahun, aku kembali ke India,
1057
01:27:12,339 --> 01:27:14,714
dan dia mencuri memoriku dan melarikan diri.
1058
01:27:15,880 --> 01:27:17,547
Temukan dia, di mana pun dia berada.
1059
01:27:18,005 --> 01:27:18,880
Temukan dia.
1060
01:27:24,755 --> 01:27:25,589
Shankar!
1061
01:27:30,172 --> 01:27:31,380
Dengar, lihat... lihat di sini,
1062
01:27:32,755 --> 01:27:34,422
Siapa yang membuat lubang ini?
1063
01:27:34,464 --> 01:27:36,547
Bro, mereka memasukkan SIM lain ke dalam dirimu, bro.
1064
01:27:36,672 --> 01:27:38,380
Tak usah risau, biarkan saja mereka melakukannya,
tapi kali ini mintalah mereka untuk mengisi ulang baterainya.
1065
01:27:38,547 --> 01:27:41,797
Hei, itu bukan kartu SIM; mereka menaruh
hard disk yang sangat besar di dalamnya.
1066
01:27:41,839 --> 01:27:42,672
Tunggu sebentar, bro.
1067
01:27:42,797 --> 01:27:45,255
Aku akan mengambil kabel USB
untuk melihat apakah ada videonya.
1068
01:27:45,422 --> 01:27:47,547
Hei, bodoh! Ini bukan video.
1069
01:27:47,922 --> 01:27:50,714
Mereka telah mentransfer memori itu lagi dan
menaruh memori orang lain di sini.
1070
01:27:50,922 --> 01:27:51,922
Transfer memori?
1071
01:27:52,547 --> 01:27:53,922
Itu sangat mustahil.
1072
01:27:54,547 --> 01:27:55,339
Bro..
1073
01:27:56,339 --> 01:27:58,422
Apa yang tak mungkin?
Mereka sudah melakukannya.
1074
01:27:58,714 --> 01:27:59,964
Pikiranku bergetar hebat.
1075
01:28:00,630 --> 01:28:04,172
Lagipula, departemen R&AW
terus mencariku.
1076
01:28:04,339 --> 01:28:04,880
Shankar...
1077
01:28:05,339 --> 01:28:06,422
ayo pergi ke rumah sakit.
1078
01:28:06,589 --> 01:28:07,047
Mengapa?
1079
01:28:07,714 --> 01:28:10,797
Jika sesuatu terjadi padamu,
aku tak sanggup menanggungnya. Kumohon.
1080
01:28:11,089 --> 01:28:12,339
Hei, tak ada waktu untuk pergi ke rumah sakit.
1081
01:28:13,672 --> 01:28:15,714
Shankar, kau cukup yakin
itu transfer memori.
1082
01:28:16,464 --> 01:28:19,089
Tak seorang pun tahu apa yang telah mereka masukkan ke dalam otakmu.
1083
01:28:19,339 --> 01:28:20,172
Dengarkan aku...
1084
01:28:21,380 --> 01:28:22,214
Kumohon, Shankar.
1085
01:28:27,172 --> 01:28:29,797
Mereka bilang memoriku akan dihapus dalam empat hari.
1086
01:28:30,672 --> 01:28:32,797
Sebelum terhapus,
aku perlu memberi tahumu sesuatu...
1087
01:28:36,214 --> 01:28:37,505
Pochamma berarti kehidupan bagiku...
1088
01:28:42,047 --> 01:28:43,380
Pochamma adalah hidupku.
1089
01:28:47,130 --> 01:28:48,172
Siapa Pochamma?
1090
01:28:51,589 --> 01:28:54,005
Hei, benarkah apa yang kudengar tentangmu?
1091
01:28:56,589 --> 01:28:58,339
Bahwa kau telah memulai bisnis narkotika?
1092
01:29:01,214 --> 01:29:04,755
Aku telah bekerja keras selama bertahun-tahun
dan membawa perusahaan ke tingkat ini...
1093
01:29:05,964 --> 01:29:07,672
menghasilkan ratusan crores.
1094
01:29:08,380 --> 01:29:09,630
Itu semua untukmu.
1095
01:29:10,922 --> 01:29:13,380
Kau membuatku malu, bahkan untuk memanggilmu anakku.
1096
01:29:13,714 --> 01:29:17,255
Aku memperingatkan kau...
hentikan semua kegiatan ilegal ini.
1097
01:29:18,464 --> 01:29:20,172
Waktumu sudah habis, Ayah.
1098
01:29:20,880 --> 01:29:22,130
Diam dan minggir.
1099
01:29:22,797 --> 01:29:24,130
Hei... kau mengancamku?
1100
01:29:24,380 --> 01:29:25,839
Kau masih belum mengenalku.
1101
01:29:26,964 --> 01:29:30,380
Kata-kataku sudah tamat...
Aku tak akan memberimu sepeser pun.
1102
01:29:31,214 --> 01:29:33,172
Ayah ayah…
1103
01:29:33,380 --> 01:29:34,964
Aku akan menelepon polisi sekarang juga.
1104
01:29:35,880 --> 01:29:37,297
Aku mencintaimu, ayah...
1105
01:29:42,380 --> 01:29:43,339
Aku mencintaimu.
1106
01:29:58,922 --> 01:30:00,130
Apa ini?
1107
01:30:00,297 --> 01:30:02,130
Apa ada orang yang membunuh ayahnya sendiri?
1108
01:30:03,797 --> 01:30:04,505
Shankar!
1109
01:30:04,505 --> 01:30:05,630
Hei, tangkap dia.
1110
01:30:10,422 --> 01:30:11,380
Hei, berhenti!
1111
01:30:18,505 --> 01:30:20,339
Shankar... Shankar...
1112
01:30:21,005 --> 01:30:22,547
Ayo...
1113
01:30:25,505 --> 01:30:26,005
Hei, berhenti!
1114
01:30:26,047 --> 01:30:26,505
Cepat.
1115
01:30:27,047 --> 01:30:27,589
Berhenti.
1116
01:30:52,464 --> 01:30:55,130
Tuan...Tuan...Ampuni kami.
1117
01:30:55,214 --> 01:30:58,505
Kami telah menjalani tahun-tahun ini dengan belas kasihan-Mu.
1118
01:30:58,630 --> 01:31:01,547
Aku tidak akan menceritakan ini kepada siapa pun...
Aku bersumpah demi anakku.
1119
01:31:03,339 --> 01:31:04,255
Kumohon....
1120
01:31:05,339 --> 01:31:06,714
Aku mohon, Tuan...
1121
01:31:07,922 --> 01:31:10,880
Kami akan meninggalkan tempat ini dan pergi jauh.
1122
01:31:11,214 --> 01:31:13,880
Kumohon biarkan aku dan anakku hidup.
1123
01:31:14,839 --> 01:31:17,672
Aku akan bersujud di kakimu, tuanku...
1124
01:31:20,380 --> 01:31:21,630
Ibu!
1125
01:31:26,255 --> 01:31:27,755
Shankar...
1126
01:31:29,505 --> 01:31:30,964
Ibu!
1127
01:31:33,422 --> 01:31:34,505
Shankar...
1128
01:31:37,130 --> 01:31:38,922
Ibu!
1129
01:31:52,755 --> 01:31:55,380
Shankar...
1130
01:31:57,130 --> 01:31:58,464
Shankar...
1131
01:32:01,839 --> 01:32:03,130
Shankar...
1132
01:32:06,922 --> 01:32:09,130
anakku...
1133
01:32:34,540 --> 01:32:36,249
Mereka pikir kami sudah mati...
1134
01:32:36,665 --> 01:32:39,457
dan melemparkan kami ke rel kereta api...
1135
01:32:40,624 --> 01:32:41,957
Ibu hancur berkeping-keping...
1136
01:32:42,915 --> 01:32:43,915
tapi aku selamat...
1137
01:32:45,828 --> 01:32:47,661
Aku menjadi pencuri baginya.
1138
01:32:48,917 --> 01:32:51,917
Selama ini aku mencuri uangnya.
1139
01:32:53,417 --> 01:32:55,500
Setelah bertahun-tahun, mereka menemukanku...
1140
01:32:56,167 --> 01:32:58,209
tapi dia menaruh pikirannya di pikiranku.
1141
01:33:01,167 --> 01:33:02,000
Jannat...
1142
01:33:02,792 --> 01:33:06,459
sebelum aku melupakan balas dendamku...
aku harus membunuhnya.
1143
01:33:10,875 --> 01:33:13,834
Otaknya hanya salinan otakku yang lain.
1144
01:33:15,084 --> 01:33:18,042
apa pun yang aku tahu, dia pun tahu.
1145
01:33:19,209 --> 01:33:21,750
rekening bankku,
kata sandiku,
1146
01:33:22,167 --> 01:33:23,667
...kode lokerku...
1147
01:33:24,250 --> 01:33:25,875
berapa banyak uang yang ada di mana...
1148
01:33:25,875 --> 01:33:29,542
berapa banyak bisnisku...
semua rahasiaku ada di otaknya...
1149
01:33:31,292 --> 01:33:33,459
jika Shankar menggunakan semua itu…
1150
01:33:35,750 --> 01:33:39,292
Pertama, cari tahu di mana dia.
1151
01:33:42,667 --> 01:33:43,084
Halo!
1152
01:33:43,417 --> 01:33:44,459
Apa ini Parameshwaran?
1153
01:33:44,459 --> 01:33:45,792
Siapa ini?
1154
01:33:46,292 --> 01:33:47,500
Pak, namaku Jannat.
1155
01:33:47,709 --> 01:33:48,250
Jannat!
1156
01:33:48,917 --> 01:33:49,917
Aku pacar Shankar.
1157
01:33:50,792 --> 01:33:53,042
Aku dengar kau sedang mencarinya.
1158
01:33:53,625 --> 01:33:55,667
Boleh aku tahu alasannya?
1159
01:33:56,292 --> 01:33:57,417
Shankar bersamamu?
1160
01:33:57,709 --> 01:34:00,500
Dia ada di sini, Pak, tetapi kondisinya tidak baik.
1161
01:34:00,792 --> 01:34:03,542
Dia mengatakan sesuatu tentang transfer memori.
1162
01:34:05,250 --> 01:34:09,375
Aku tidak tahu harus berbuat apa atau ke mana harus membawanya, Pak.
1163
01:34:09,709 --> 01:34:10,709
Bagaimana keadaannya sekarang?
1164
01:34:11,042 --> 01:34:12,125
Dia tampak normal...
1165
01:34:12,459 --> 01:34:13,209
Dengar Jannat...
1166
01:34:14,000 --> 01:34:15,584
Di otaknya ada dua memori,
1167
01:34:15,959 --> 01:34:17,959
Jadi kita tak dapat mengetahui bagaimana
dia akan berperilaku pada saat tertentu.
1168
01:34:18,625 --> 01:34:19,417
Hati-hati.
1169
01:34:19,834 --> 01:34:20,750
Tetaplah bersamanya.
1170
01:34:21,250 --> 01:34:21,834
Aku akan datang.
1171
01:34:22,084 --> 01:34:23,459
Baik pak, aku akan kirimkan lokasinya.
1172
01:34:29,084 --> 01:34:30,792
Aku akan membunuhmu.
1173
01:34:31,042 --> 01:34:32,167
Hei! Siapa kau, bajingan?
1174
01:34:39,917 --> 01:34:40,709
Kau baik-baik saja?
1175
01:34:42,417 --> 01:34:43,250
Apa yang telah terjadi?
1176
01:34:46,125 --> 01:34:49,500
Pikiranku kacau,
dan aku melihat hal-hal yang belum pernah kulihat sebelumnya.
1177
01:34:50,875 --> 01:34:52,459
memoriku sedang bermasalah...
1178
01:34:53,167 --> 01:34:54,584
Aku jadi gila, Jannat.
1179
01:34:56,417 --> 01:34:57,667
Tak ada yang salah denganmu, Shankar.
1180
01:34:58,167 --> 01:34:58,959
Aku di sini.
1181
01:35:00,042 --> 01:35:02,792
Tatap mataku, aku akan selalu bersamamu.
1182
01:35:03,667 --> 01:35:04,500
Tak akan terjadi apa-apa padamu.
1183
01:35:04,667 --> 01:35:05,625
Jangan pikirkan apa pun.
1184
01:35:05,875 --> 01:35:07,584
Aku akan berada tepat di sampingmu.
1185
01:35:08,042 --> 01:35:09,250
Tapi pikiranku...
1186
01:35:17,375 --> 01:35:18,042
Aku mencintaimu.
1187
01:35:34,500 --> 01:35:36,500
Hei, siapa kau?
1188
01:35:37,959 --> 01:35:38,625
Shankar...
1189
01:35:44,250 --> 01:35:44,917
Shankar...
1190
01:35:44,959 --> 01:35:45,959
Apa-apaan ini...
1191
01:36:12,167 --> 01:36:13,625
Tangkap dia.
1192
01:36:29,334 --> 01:36:30,125
Bentley!
1193
01:36:31,292 --> 01:36:32,834
Rencana kita berhasil.
1194
01:36:34,375 --> 01:36:35,042
Bentley!
1195
01:36:35,292 --> 01:36:38,542
Bro, kenapa kau butuh
gadisku saat kau sudah memilikinya?
1196
01:36:40,459 --> 01:36:41,292
Siapa kau sebenarnya?
1197
01:36:43,542 --> 01:36:44,334
Dimana saudaraku?
1198
01:36:44,542 --> 01:36:45,709
Saudara yang mana?
1199
01:36:45,917 --> 01:36:48,500
Yang asli, Big Bull.
1200
01:36:48,875 --> 01:36:49,959
Aku tak peduli tentang dia.
1201
01:36:50,250 --> 01:36:52,042
Pertama, katakan siapa aku.
1202
01:36:53,167 --> 01:36:53,917
Aku tidak tahu.
1203
01:36:54,500 --> 01:36:55,084
Hei...
1204
01:36:56,709 --> 01:36:57,875
kau sudah melupakan aku?
1205
01:36:59,459 --> 01:37:00,584
Kau tak mengenali aku?
1206
01:37:01,625 --> 01:37:02,875
Lihat saja wajahku sekali saja...
1207
01:37:03,334 --> 01:37:05,750
tatap mataku dan katakan padaku...
1208
01:37:06,750 --> 01:37:07,584
siapa aku?
1209
01:37:09,625 --> 01:37:11,417
Jangan membuatku bingung...
1210
01:37:11,625 --> 01:37:12,375
Hei...
1211
01:37:13,459 --> 01:37:15,584
Kau membuatku bingung... dasar bodoh!
1212
01:37:16,000 --> 01:37:16,792
Bentley!
1213
01:37:16,875 --> 01:37:18,250
Siapa sebenarnya Bentley?
1214
01:37:26,000 --> 01:37:28,042
Kau...kenapa kau memukulku?
1215
01:37:28,250 --> 01:37:31,250
Bro, tetaplah menjadi Shankar, jangan berubah lagi.
1216
01:37:31,292 --> 01:37:32,459
Tolong dengarkan aku...
1217
01:37:32,459 --> 01:37:35,375
Kami punya toko minuman keras di sebelah,
minumlah sebotol dan semuanya akan beres.
1218
01:37:35,875 --> 01:37:36,875
Satu botol saja, bro.
1219
01:37:36,917 --> 01:37:38,375
Kau pikir begitu?
- Ya, tentu saja.
1220
01:37:41,584 --> 01:37:44,042
Bro telah memasuki toko minuman keras...
1221
01:37:44,167 --> 01:37:46,542
Botol tersebut diikatkan ke kaki iSmart Shankar.
1222
01:37:52,042 --> 01:37:59,625
"Hai gadis, kau semanis
paan manis Calcutta."
1223
01:38:00,959 --> 01:38:07,792
"Tapi aku sama beracunnya dengan Baba Zarda.
Apa kau akan tahan padaku?"
1224
01:38:14,375 --> 01:38:17,042
"Ya ampun!
sungguh sosok yang mengagumkan!"
1225
01:38:20,292 --> 01:38:23,542
"Dia adalah merek mewah tersendiri."
1226
01:38:31,125 --> 01:38:33,875
"Datanglah padaku, wahai Jeruk Nagpur yang manis."
1227
01:38:33,875 --> 01:38:36,625
"Biarkan aku memeras saripatimu."
1228
01:38:39,459 --> 01:38:42,250
"Datanglah padaku, wahai Jeruk Nagpur yang manis."
1229
01:38:42,250 --> 01:38:45,042
"Malam-malamku berubah menjadi penebusan dosa tanpa tidur."
1230
01:38:45,084 --> 01:38:47,750
"Kau bukan orang biasa.
Aku tahu kau sangat pintar."
1231
01:38:47,750 --> 01:38:50,542
"Energimu mirip dengan
tabrakan dua kereta api."
1232
01:38:50,542 --> 01:38:53,500
"Hiasi dengan kemeja bermotif bunga,
sesuai dengan selera gayamu"
1233
01:38:53,500 --> 01:38:56,500
"memabukkan seluruh kota tua
seakan-akan sedang mabuk rum biksu tua."
1234
01:38:56,500 --> 01:39:01,917
"Dengarlah, nona yang berhiaskan manik-manik,
biarkan aku hanyut dalam wangimu yang memikat."
1235
01:39:02,042 --> 01:39:07,500
"Sekadar melihat bentuk tubuhmu yang seperti jam pasir saja sudah membuat
jantungku berdegup kencang seperti kuda jantan di lintasan."
1236
01:39:07,875 --> 01:39:09,042
Apa yang kau ingin aku lakukan?
1237
01:39:09,167 --> 01:39:11,792
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1238
01:39:17,792 --> 01:39:22,750
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1239
01:39:28,875 --> 01:39:33,834
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1240
01:40:02,709 --> 01:40:06,875
"Yo, boys. Buka tutupnya,
tuang ke dalam gelas,"
1241
01:40:07,000 --> 01:40:12,042
"dan langsung meneguknya.
Selamat menikmati!"
1242
01:40:14,209 --> 01:40:19,334
"Oh sayangku,
kemana pusarmu?"
1243
01:40:19,625 --> 01:40:24,875
"Shankar sayang, itu tertanam di hatimu."
1244
01:40:25,084 --> 01:40:30,292
"Aku sangat rapuh, jangan goyangkan
pinggulmu seperti itu, aku bisa pingsan."
1245
01:40:30,959 --> 01:40:35,834
"Oh, ksatriaku yang bersinar,
jalan kita bersilangan di persimpangan jalan."
1246
01:40:36,709 --> 01:40:39,417
"Keinginanku mendorongku untuk
mengecat pipimu yang sudah merah."
1247
01:40:39,417 --> 01:40:42,125
"Lihatlah aku, nona yang gagah perkasa."
1248
01:40:42,209 --> 01:40:47,875
"Hatiku berubah menjadi tungku dengan tatapanmu."
1249
01:40:48,125 --> 01:40:49,292
Apa yang kau ingin aku lakukan?
1250
01:40:49,417 --> 01:40:52,042
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1251
01:40:57,959 --> 01:41:02,917
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1252
01:41:09,042 --> 01:41:14,000
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1253
01:41:20,417 --> 01:41:24,584
"Yo, boys. Buka tutupnya,
tuang ke dalam gelas,"
1254
01:41:24,709 --> 01:41:29,750
"dan langsung meneguknya.
Selamat menikmati!"
1255
01:41:29,792 --> 01:41:34,750
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1256
01:41:34,834 --> 01:41:39,792
"Minumlah tuak dan
lupakan semua masalahmu!"
1257
01:41:51,625 --> 01:41:52,875
Apa ini, lampu sialan?
1258
01:41:55,542 --> 01:41:58,209
Hei, siapa yang mengikat botol ke kakiku?
1259
01:41:59,042 --> 01:42:00,209
Pelit sekali!
1260
01:42:01,667 --> 01:42:02,250
Siapa kau?
1261
01:42:02,792 --> 01:42:03,750
Apa masalahmu?
1262
01:42:03,834 --> 01:42:05,125
Kau ditahan.
1263
01:42:05,750 --> 01:42:06,625
Tahu siapa aku?
1264
01:42:08,375 --> 01:42:09,584
Aku Big Bull...
1265
01:42:09,709 --> 01:42:12,084
Kalau begitu, kami tidak akan membiarkanmu hidup dengan cara apa pun... Minggir!
1266
01:42:35,792 --> 01:42:37,167
Itu dia, di sana.
1267
01:42:41,084 --> 01:42:42,042
Lihat, Boka..
1268
01:42:42,292 --> 01:42:43,375
Kau di sini?
1269
01:42:44,625 --> 01:42:46,042
Aku melihatmu di TV, kawan...
1270
01:42:48,042 --> 01:42:48,750
Jabat tanganku…
1271
01:42:53,042 --> 01:42:55,084
Mari, kita duduk dan berbicara...
1272
01:42:55,792 --> 01:42:58,209
Aneh sekali. Dia seperti
Mowgli di buku Rimba.
1273
01:42:58,209 --> 01:42:58,750
Iya, bro.
1274
01:42:59,042 --> 01:42:59,500
Duduk.
1275
01:43:01,667 --> 01:43:04,667
Sekarang, ceritakan tentang dirimu...
dari mana asalmu, apa ceritamu?
1276
01:43:04,875 --> 01:43:05,792
[bahasa aneh]
1277
01:43:09,209 --> 01:43:12,417
Ayolah, Bung.
Kudengar kau punya banyak istri... berapa jumlahnya?
1278
01:43:16,334 --> 01:43:17,375
Sebanyak itu?
1279
01:43:18,042 --> 01:43:19,167
Apa yang kau lakukan dengan mereka?
1280
01:43:23,709 --> 01:43:26,084
Bro, ada sesuatu di lehernya.
1281
01:43:26,792 --> 01:43:27,709
Apa itu?
1282
01:43:29,209 --> 01:43:31,334
Jumba!
-Jumba?
1283
01:43:32,542 --> 01:43:33,750
Tampaknya nilainya sangat tinggi.
1284
01:43:33,792 --> 01:43:35,750
Kita dapat menjualnya untuk mendapatkan uang...
Haruskah kita mendapatkannya?
1285
01:43:35,917 --> 01:43:37,500
Baiklah, pergi ambil.
1286
01:43:41,209 --> 01:43:42,125
Berikan padaku.
1287
01:43:43,334 --> 01:43:44,125
Tenang...
1288
01:43:45,625 --> 01:43:46,167
Ini...
1289
01:43:47,625 --> 01:43:48,250
minum bir ini.
1290
01:43:53,792 --> 01:43:54,542
Boka...
1291
01:43:54,875 --> 01:43:56,334
Kita berdua adalah teman,
1292
01:43:57,209 --> 01:43:58,875
dan kau memberikan ini padaku sebagai hadiah... oke?
1293
01:44:01,959 --> 01:44:04,542
Kau monyet, mengapa kau menusukku?
1294
01:44:08,709 --> 01:44:10,375
Oh tidak, dia menusukku lagi.
1295
01:44:11,042 --> 01:44:13,709
Kau monyet…
Beraninya kau menusuk temanku!
1296
01:44:13,875 --> 01:44:15,792
Keluarkan liontinnya...
1297
01:44:20,250 --> 01:44:22,209
Hei, itu pistol. Bisa ditembakkan.
1298
01:44:24,917 --> 01:44:27,167
hei... hei, itu pistol, kawan...
1299
01:44:29,167 --> 01:44:30,000
Hei, kau akan mati.
1300
01:44:35,250 --> 01:44:36,209
Katakan padanya.
1301
01:44:37,542 --> 01:44:38,875
hei... hei, lari, dia akan membunuh kita.
1302
01:44:39,250 --> 01:44:40,500
Hei, larilah, kawan...
1303
01:44:41,042 --> 01:44:42,375
Dia tampaknya orang gila.
1304
01:44:50,334 --> 01:44:51,834
Tn. Big Bull...
1305
01:44:54,959 --> 01:44:57,584
mengapa Anda melakukan transfer memori?
1306
01:44:59,542 --> 01:45:01,625
Dokter bilang aku menderita
tumor otak dan aku akan segera meninggal.
1307
01:45:03,417 --> 01:45:04,750
Aku tidak ingin mati.
1308
01:45:05,292 --> 01:45:06,709
Aku ingin memperpanjang umurku.
1309
01:45:08,375 --> 01:45:09,917
Untuk mencapai apa?
1310
01:45:13,292 --> 01:45:16,209
Lebih banyak gadis... lebih banyak seks.
1311
01:45:17,042 --> 01:45:20,167
Aku tak percaya padamu...
kau punya rencana lain.
1312
01:45:21,209 --> 01:45:22,167
Katakan padaku apa itu.
1313
01:45:23,834 --> 01:45:25,500
Jika tidak, aku akan menembakmu.
1314
01:45:27,042 --> 01:45:27,834
Petugas...
1315
01:45:28,750 --> 01:45:32,750
Secara teknis Anda telah menangkap
iSmart Shankar, bukan Big Bull...
1316
01:45:33,792 --> 01:45:35,625
Jadi... kau tak bisa berbuat apa-apa padaku.
1317
01:45:40,959 --> 01:45:41,875
Siapa kau?
1318
01:45:42,750 --> 01:45:43,459
aku Jannat.
1319
01:45:44,584 --> 01:45:45,209
Dan?
1320
01:45:45,209 --> 01:45:46,584
Aku pacar Shankar.
1321
01:45:47,625 --> 01:45:48,375
Dan?
1322
01:45:48,375 --> 01:45:52,209
Dulu aku bekerja sebagai keamanan di klubmu...
sekarang aku pengangguran.
1323
01:45:54,584 --> 01:45:55,584
Dan?
1324
01:45:56,250 --> 01:45:57,334
Itu saja.
1325
01:45:57,917 --> 01:45:58,834
Masih ada lagi...
1326
01:46:00,167 --> 01:46:01,209
Lebih baik kau beritahu aku.
1327
01:46:02,167 --> 01:46:05,292
Big Bull, jika kau tidak memberitahuku rencananya,
1328
01:46:06,750 --> 01:46:07,834
Aku akan menembakmu.
1329
01:46:07,959 --> 01:46:08,834
Tembak aku.
1330
01:46:09,959 --> 01:46:10,667
Apa?
1331
01:46:12,084 --> 01:46:14,167
Aku tahu kau akan menyalahgunakan otakku...
1332
01:46:14,709 --> 01:46:17,709
tembak aku...kalau tidak, aku akan tembak diriku sendiri.
1333
01:46:18,042 --> 01:46:19,459
Bahkan jika kau berbohong...
1334
01:46:22,250 --> 01:46:26,667
identitasmu tak akan berbohong...
Jannat Mehrunnisa
1335
01:46:29,334 --> 01:46:30,709
Direktur Khusus.
1336
01:46:31,834 --> 01:46:33,917
Departemen Penegakan Hukum...
1337
01:46:35,834 --> 01:46:36,709
Apa aku benar?
1338
01:46:38,417 --> 01:46:39,709
Untuk apa kau kemari...
1339
01:46:40,959 --> 01:46:41,792
Beri tahu aku.
1340
01:46:42,042 --> 01:46:45,625
Pemerintah menugaskanku
untuk mengambil kembali uang gelapmu.
1341
01:46:46,417 --> 01:46:51,834
Uang yang Anda kumpulkan dari klub Anda,
pan masala, gutka, dan taruhan bandar, narkotika, dll...
1342
01:46:52,167 --> 01:46:58,792
Saya di sini untuk mencari tahu di mana Anda menyimpan semua penghasilan harian
dan berapa banyak uang yang Anda kirim ke luar negeri.
1343
01:47:01,334 --> 01:47:03,250
Agen rahasia ED.
1344
01:47:05,292 --> 01:47:06,709
Kau akan memberitahuku atau tidak?
1345
01:47:07,959 --> 01:47:08,750
Persetan Denganmu!
1346
01:47:26,584 --> 01:47:27,375
Dimana aku?
1347
01:47:28,834 --> 01:47:30,084
Shankar?
-Ya.
1348
01:47:32,500 --> 01:47:34,042
Aku tak punya kesabaran lagi, kawan.
1349
01:47:34,959 --> 01:47:37,125
Jadilah seperti Shankar.
1350
01:47:38,500 --> 01:47:44,167
Dengarkan aku... Pisahkan
hard disk 1 dan hard disk 2 di otakmu...
1351
01:47:44,584 --> 01:47:49,292
Kau berada di hard disk 1, sekarang ekstrak semua
informasi dari hard disk 2.
1352
01:47:54,334 --> 01:47:55,792
Tolong bekerja sama denganku, sayang.
1353
01:47:57,792 --> 01:47:58,750
Sayangku...
1354
01:47:59,125 --> 01:48:00,042
Kumohon...
1355
01:48:09,834 --> 01:48:10,750
Tarik mereka keluar…
1356
01:48:12,459 --> 01:48:15,959
Pelan-pelan… kau melihat sesuatu?
1357
01:48:17,584 --> 01:48:20,292
Sialan... siapa kau?
1358
01:48:20,292 --> 01:48:21,209
Apa itu?
1359
01:48:21,500 --> 01:48:23,209
Ada gadis yang melepas pakaiannya, Pak.
1360
01:48:24,417 --> 01:48:27,792
Aku tidak butuh itu.
Katakan padaku, jika ada rahasia.
1361
01:48:33,417 --> 01:48:34,792
Aku mendapat kilasan ingatan, Pak.
1362
01:48:34,875 --> 01:48:38,792
Beritahu kami, beritahu kami... jika Anda ingat kata sandi
atau kodenya, beritahu kami.
1363
01:48:42,417 --> 01:48:44,084
Mengerti...ada laptop?
1364
01:48:44,750 --> 01:48:45,542
Ambil laptopnya.
1365
01:48:45,584 --> 01:48:47,917
Sialan... kau juga tahu cara menggunakan laptop?
1366
01:48:48,500 --> 01:48:50,959
Dia, cepat bawakan...
Kalau tidak, aku akan melupakannya.
1367
01:48:50,959 --> 01:48:52,500
Jangan bilang begitu.
Hei, ambil laptopnya.
1368
01:48:58,959 --> 01:49:00,042
Apa yang kau lakukan?
1369
01:49:00,500 --> 01:49:03,417
Buka rekening bank Swissnya…
1370
01:49:06,750 --> 01:49:08,209
Apa kata sandinya?
1371
01:49:18,584 --> 01:49:19,584
Ya, kebuka.
1372
01:49:22,125 --> 01:49:25,417
Pak... 120 miliar dolar.
1373
01:49:25,834 --> 01:49:26,750
Wow!
1374
01:49:28,417 --> 01:49:29,375
Apa yang kau lakukan?
1375
01:49:33,459 --> 01:49:37,459
Sekarang ubah kata sandinya dan tekan ini,
dan itu akan membunyikan alarm di tempat lain.
1376
01:49:45,750 --> 01:49:48,209
Hei... pacarmu telah menghancurkanku.
1377
01:49:49,167 --> 01:49:50,875
Dia mengubah kata sandinya.
1378
01:49:51,167 --> 01:49:53,250
Segera hubungi dia.
1379
01:49:54,042 --> 01:49:55,792
Kalau tidak, aku tembak kau.
1380
01:49:56,917 --> 01:49:57,959
Keluarkan ponselmu.
1381
01:49:58,125 --> 01:49:58,709
Ayo.
1382
01:50:01,042 --> 01:50:03,334
Sudah kubilang... iSmart...
1383
01:50:05,667 --> 01:50:09,417
Yang Mulia sedang berbicara, katakan padaku.
-Mereka menculikku.
1384
01:50:10,417 --> 01:50:11,834
Apa dia melakukan hal lain setelah itu?
1385
01:50:12,250 --> 01:50:12,750
TIDAK.
1386
01:50:13,250 --> 01:50:14,250
Biarkan aku bicara padanya.
1387
01:50:15,834 --> 01:50:18,500
Hei... kau sudah mulai menggunakan otakku?
1388
01:50:18,792 --> 01:50:19,500
Ya, paman.
1389
01:50:19,750 --> 01:50:21,500
Kenapa kau mengubah kata sandinya?
1390
01:50:21,584 --> 01:50:23,750
Pertama, beritahu aku di mana kau berada, paman...
1391
01:50:24,125 --> 01:50:28,667
jika tidak, semua uangmu akan
ditransfer ke rekening Shankar.
1392
01:50:28,959 --> 01:50:29,709
Hei...
1393
01:50:31,167 --> 01:50:32,750
kemarilah sendirian.
1394
01:50:33,209 --> 01:50:34,792
maka, aku akan melepaskannya.
1395
01:50:35,084 --> 01:50:36,375
Hei, beritahu dia alamatnya.
1396
01:50:38,500 --> 01:50:40,750
Hei... naiklah ke jembatan layang Kukatpally,
1397
01:50:41,500 --> 01:50:43,000
di ujung, akan ada gerobak biryani...
1398
01:50:43,459 --> 01:50:46,500
ambil jalan ke kanan dari sana,
dan aku akan sampai di jalan buntu.
1399
01:50:48,292 --> 01:50:50,459
Pak, dia memintaku untuk datang.
1400
01:50:50,709 --> 01:50:52,834
mari kesana dan hancurkan dia dengan granit...
Ayo...
1401
01:50:54,750 --> 01:50:56,459
Hei, kau orang gila.
1402
01:50:57,959 --> 01:51:03,250
Pak... begitu kita tangkap orang itu, aku akan bunuh orang itu,
bawa gadisku dan pergi... Jangan pedulikan aku.
1403
01:51:03,375 --> 01:51:04,209
Bagaimana mungkin aku tak keberatan?
1404
01:51:04,667 --> 01:51:06,917
Kau pikir semuanya tergantung padamu?
Itu tak akan terjadi.
1405
01:51:07,417 --> 01:51:11,292
Pak, dia membunuh ibuku...
bagaimana aku bisa melepaskannya, Pak?
1406
01:51:11,625 --> 01:51:12,917
Menurutmu siapa dia?
1407
01:51:13,334 --> 01:51:16,750
Big Bull! Kita harus tangkap dia,
lalu bawa dia ke pengadilan... ada prosesnya.
1408
01:51:17,250 --> 01:51:18,959
Jika memang demikian, butuh waktu sepuluh tahun untuk
menegakkan keadilan.
1409
01:51:19,834 --> 01:51:21,292
Aku punya rencana lain
1410
01:51:21,417 --> 01:51:22,250
Rencana apa?
1411
01:51:22,417 --> 01:51:25,917
Begitu dia tertangkap, aku akan memberi tanda
di dahinya dan memenggal kepalanya.
1412
01:51:26,375 --> 01:51:27,375
Tidak, tidak!
1413
01:51:27,417 --> 01:51:29,584
Pak... jika Anda bilang tidak, darahku akan mendidih.
1414
01:51:29,625 --> 01:51:31,625
Begitu, ya? Apa yang akan kau lakukan jika mendidih?
1415
01:51:31,917 --> 01:51:34,000
Jika darah mendidih, otakku akan memanas,
1416
01:51:34,792 --> 01:51:36,792
begitu otakku memanas,
sarafku tidak akan mendengarkan aku.
1417
01:51:37,625 --> 01:51:39,917
Jika kau bilang 'TIDAK' setuju denganku, semua orang akan terluka.
1418
01:51:39,959 --> 01:51:41,334
Beraninya kau!
1419
01:51:53,334 --> 01:51:54,459
Kok bisa kau dan aku ada di mobil yang sama?
1420
01:51:54,750 --> 01:51:56,667
Kau sudah berubah?
1421
01:51:57,042 --> 01:51:57,792
Keluar dari mobilku.
1422
01:51:58,209 --> 01:51:59,125
Hei... Aku tak akan turun.
1423
01:51:59,625 --> 01:52:00,459
Kau tidak mau? Turunlah.
1424
01:52:01,167 --> 01:52:01,542
Turun.
1425
01:52:02,042 --> 01:52:02,667
Aku tak akan turun.
1426
01:52:04,084 --> 01:52:05,167
Maka, saksikan ini!
1427
01:52:15,584 --> 01:52:17,334
Turunlah.
- Aku tak akan turun.
1428
01:52:17,667 --> 01:52:18,417
Sialan...
1429
01:52:26,250 --> 01:52:27,667
Hei Shankar...
1430
01:52:27,792 --> 01:52:28,959
Hei Shankar...
1431
01:52:29,375 --> 01:52:31,375
Bukan Shankar.. big bull.
1432
01:52:33,917 --> 01:52:34,584
Tidak tidak tidak..
1433
01:52:40,542 --> 01:52:40,959
Turun!
1434
01:52:41,084 --> 01:52:42,209
Tidak.. tidak.. aku tak mau.
1435
01:52:42,459 --> 01:52:43,834
Tidakkah kau mau mendengarkan aku?
-Aku tidak mau.
1436
01:52:44,709 --> 01:52:45,584
Kau gila?
1437
01:52:46,209 --> 01:52:48,625
Kau.. gila.
1438
01:52:49,584 --> 01:52:51,542
Shankar! Shankar!
1439
01:52:54,459 --> 01:52:55,875
Aku akan membunuhmu..
1440
01:52:59,209 --> 01:52:59,834
Turun.
1441
01:53:00,834 --> 01:53:01,500
Aku akan... Aku akan
1442
01:54:07,084 --> 01:54:09,667
Beritahu aku kata sandinya?
- Kata sandi apa?
1443
01:54:12,500 --> 01:54:15,917
Jika kau tidak memberitahuku, aku akan membunuhnya.
1444
01:54:19,959 --> 01:54:20,750
Bunuh dia...
1445
01:54:21,125 --> 01:54:22,500
Aku bahkan tidak tahu siapa dia.
1446
01:54:22,667 --> 01:54:23,417
Shankar!
1447
01:54:24,625 --> 01:54:27,417
Saudaraku... Aku datang untukmu.
1448
01:54:28,042 --> 01:54:30,917
Aku... aku adalah pikiranmu
1449
01:54:31,625 --> 01:54:32,917
Sekarang kita sama.
1450
01:54:34,792 --> 01:54:37,292
Dua tubuh, satu pikiran.
1451
01:54:39,625 --> 01:54:42,292
Thomas, Ini sukses.
1452
01:54:42,959 --> 01:54:45,667
Dan itu adalah perasaan yang luar biasa…
1453
01:54:59,084 --> 01:55:00,834
Apa kita benar-benar sama?
1454
01:55:01,250 --> 01:55:02,125
Kau meragukannya?
1455
01:55:03,417 --> 01:55:05,334
Kalau begitu aku perlu memeriksamu sekali lagi
1456
01:55:05,709 --> 01:55:06,750
Periksa apa?
1457
01:55:07,584 --> 01:55:09,042
Periksa memorimu.
1458
01:55:09,750 --> 01:55:10,625
Silahkan.
1459
01:55:30,250 --> 01:55:31,250
Kau Big Bull?
1460
01:55:32,334 --> 01:55:33,167
Ya.
1461
01:55:33,625 --> 01:55:34,875
Siapa yang membunuh ayahmu.
1462
01:55:35,375 --> 01:55:36,167
Aku membunuhnya.
1463
01:55:38,542 --> 01:55:43,250
Siapa nama
polisi korup yang bekerja untukmu di Meksiko?
1464
01:55:43,584 --> 01:55:45,584
Rodríguez Castillo
1465
01:55:45,834 --> 01:55:48,917
Di mana kau menyembunyikan
uang hitam yang dihasilkan di India?
1466
01:55:49,542 --> 01:55:50,834
Trimbakeshwar.
1467
01:55:54,292 --> 01:55:58,125
Siapa nama gadis yang kau
bunuh di Kepulauan Karibia?
1468
01:56:01,542 --> 01:56:02,375
Aku tidak ingat...
1469
01:56:03,209 --> 01:56:04,000
Aku lupa.
1470
01:56:06,042 --> 01:56:07,750
Benar, aku juga tidak ingat.
1471
01:56:08,375 --> 01:56:09,625
Thomas.
-Tuan!
1472
01:56:09,750 --> 01:56:12,125
Kau telah melakukan pekerjaan yang baik... Bagus sekali.
1473
01:56:12,375 --> 01:56:14,459
Dia hanya menyalin dan menempel.
1474
01:56:15,250 --> 01:56:17,542
Sebutkan satu pembunuhan tak perlu
yang pernah kau lakukan dalam hidupmu?
1475
01:56:17,917 --> 01:56:18,709
Pochamma...
1476
01:56:19,292 --> 01:56:21,750
Aku membunuhnya karena takut dia akan melapor polisi.
1477
01:56:22,375 --> 01:56:23,792
Siapa putra Pochamma?
1478
01:56:24,709 --> 01:56:25,459
Aku tidak tahu.
1479
01:56:27,000 --> 01:56:28,084
Pertanyaan terakhir...
1480
01:56:29,417 --> 01:56:31,875
Apa tujuan transfer memorimu?
1481
01:56:33,042 --> 01:56:34,167
Tujuan besar.
1482
01:56:35,875 --> 01:56:37,167
Apa tujuannya?
1483
01:56:38,209 --> 01:56:42,084
Untuk memulai agitasi di India Selatan
dengan tuntutan negara terpisah.
1484
01:56:42,459 --> 01:56:45,417
Protes seharusnya meningkat dari aksi duduk menjadi kerusuhan...
1485
01:56:45,917 --> 01:56:50,000
Aku harus memberi mereka uang dan senjata.
1486
01:56:55,959 --> 01:56:57,750
Apa gunanya bagimu?
1487
01:56:58,334 --> 01:57:01,667
Akibat perang saudara internal,
pemerintahan menjadi tidak stabil.
1488
01:57:02,167 --> 01:57:03,292
Pertumbuhan akan terhenti.
1489
01:57:04,084 --> 01:57:07,875
Pengangguran... Kelaparan
dan warga yang frustrasi.
1490
01:57:08,417 --> 01:57:11,917
Aku bisa menjual narkoba dan senjataku kepada
semua orang di negara terkutuk ini.
1491
01:57:14,209 --> 01:57:18,584
Setelah sepuluh tahun berperang,
negara ini akan terbagi menjadi dua.
1492
01:57:19,292 --> 01:57:22,042
India Utara, India Selatan.
1493
01:57:24,834 --> 01:57:25,875
Gimana Thomas?
1494
01:57:26,250 --> 01:57:27,500
Ini tak dapat dipercaya.
1495
01:57:28,084 --> 01:57:29,709
Dia menjawab semuanya dengan benar
1496
01:57:31,417 --> 01:57:32,875
Mimpiku telah menjadi kenyataan.
1497
01:57:33,875 --> 01:57:35,625
Sekarang aku bisa hidup selamanya.
1498
01:57:36,500 --> 01:57:39,750
Kau harus meneruskan warisanku...
Mau?
1499
01:57:39,959 --> 01:57:42,042
Itu rencananya, saudara.
- Bagus.
1500
01:57:42,500 --> 01:57:43,125
Bentley.
1501
01:57:43,625 --> 01:57:44,250
Bos?
1502
01:57:46,042 --> 01:57:48,750
Transfer semua asetku atas namanya.
1503
01:57:48,750 --> 01:57:49,375
Tentu, bos.
1504
01:57:49,375 --> 01:57:53,084
Shankar... Alias Ustad iSmart Shankar.
1505
01:57:57,667 --> 01:57:58,709
Apa? Dia melakukan itu?
1506
01:58:00,500 --> 01:58:01,250
Siapa, Pak?
1507
01:58:01,459 --> 01:58:02,959
Siapa lagi... Boka itu.
1508
01:58:03,334 --> 01:58:04,125
Apa yang terjadi, Pak?
1509
01:58:04,209 --> 01:58:08,834
Dia mengambil anak anjing milik menteri dari
taman tempat anak anjing itu bermain.
1510
01:58:09,167 --> 01:58:11,334
Pak, apakah hari ini hari bulan baru?
1511
01:58:11,625 --> 01:58:13,500
Apa ada pemakaman di dekat sini, Pak?
1512
01:58:13,667 --> 01:58:14,375
Mengapa?
1513
01:58:14,417 --> 01:58:18,000
Ada tradisi untuk memuja dewi
Zumba pada setiap hari Tanpa Bulan, Pak.
1514
01:58:18,209 --> 01:58:20,292
Untuk ibadahnya, dia membutuhkan darah anjing.
1515
01:58:20,584 --> 01:58:22,542
Dia memercikkan darah di sekitar tempat ibadah.
1516
01:58:22,875 --> 01:58:24,709
Jika ada orang yang mengganggunya selama waktu itu...
1517
01:58:24,959 --> 01:58:25,584
Apa yang akan dia lakukan?
1518
01:58:25,584 --> 01:58:26,750
Dia akan membunuh mereka juga, Pak.
1519
01:58:26,750 --> 01:58:28,625
Kita akan hancur, dasar bodoh!
1520
01:58:32,250 --> 01:58:34,417
[nyanyian]
1521
01:58:52,417 --> 01:58:55,875
Hei, Boka... Apa yang kau lakukan di sini?
1522
01:58:56,667 --> 01:58:58,750
Seluruh kota sedang mencarimu.
1523
01:59:00,209 --> 01:59:02,000
Apa yang kau lakukan pada anjing menteri itu?
1524
01:59:04,125 --> 01:59:05,917
Itu di akhirat.
1525
01:59:07,250 --> 01:59:08,584
Itu bahasa apa?
1526
01:59:09,417 --> 01:59:11,000
Apa yang kau lakukan pada anjing menteri itu?
1527
01:59:11,875 --> 01:59:13,459
Hei..!
-Apa?
1528
01:59:17,709 --> 01:59:19,959
[bahasa aneh]
1529
01:59:20,584 --> 01:59:21,959
Mengapa kau memberi tanda itu?
1530
01:59:48,084 --> 01:59:49,167
Hei, apa yang sebenarnya kau lakukan?
1531
01:59:49,375 --> 01:59:50,834
Hei Boka, lebih baik kau menyerah...
1532
01:59:51,250 --> 01:59:52,542
Atau aku akan menembakmu.
1533
01:59:54,792 --> 01:59:57,000
Hei, Boka.. ini peringatan terakhir.
1534
01:59:57,334 --> 01:59:59,084
Pak, jangan, Pak.
1535
01:59:59,209 --> 02:00:01,417
Pak, membunuhnya akan menyebabkan masalah
antara kedua negara.
1536
02:00:01,459 --> 02:00:03,750
Itu sudah terjadi,
kita dalam bahaya besar.
1537
02:00:04,750 --> 02:00:06,709
Pak, Pak... Dengarkan aku, Pak.
-Hei Boka.
1538
02:00:06,959 --> 02:00:07,750
Kau...
1539
02:00:09,250 --> 02:00:09,917
Boka!
1540
02:00:10,167 --> 02:00:11,500
Dia menunjukkan itu padaku lagi.
1541
02:00:11,500 --> 02:00:13,125
Pak.. Pak.. Pak...
-Hei... aku akan membunuhmu.
1542
02:00:16,584 --> 02:00:16,959
Pak!
1543
02:00:17,625 --> 02:00:19,667
India Selatan sedang dilanda kerusuhan, Pak.
1544
02:00:20,625 --> 02:00:22,417
Sudah empat kantor polisi
dibakar, Pak.
1545
02:00:29,417 --> 02:00:33,000
Dan orang-orang dibunuh secara brutal di kota-kota seperti
Hyderabad, Chennai, Kochi, dan Bengaluru, Pak.
1546
02:00:33,000 --> 02:00:33,375
Mengapa?
1547
02:00:33,542 --> 02:00:36,084
India Selatan berperang
untuk negara berpisah, Pak.
1548
02:00:36,417 --> 02:00:37,584
Apa?
-Ya, Pak.
1549
02:00:38,084 --> 02:00:40,417
Mereka mengatakan ada perbedaan signifikan
dalam warna kulit antara orang India Utara dan Selatan.
1550
02:00:40,667 --> 02:00:42,500
dan bahwa kita berasal dari ras yang berbeda
dibandingkan dengan mereka.
1551
02:00:42,750 --> 02:00:44,542
Mereka mengatakan bahwa kita adalah
ras Dravida pribumi, Pak.
1552
02:00:44,750 --> 02:00:45,834
Apa-apaan ini?
1553
02:00:48,125 --> 02:00:50,250
"#Darah Dravida" sedang viral, Pak.
1554
02:00:50,584 --> 02:00:53,792
Setiap warga India Selatan ingin
melakukan tes DNA dan bergabung dengan gerakan ini, Pak.
1555
02:00:54,417 --> 02:00:57,292
India Utara yang bekerja di sini
dipukuli, Pak.
1556
02:00:57,792 --> 02:01:00,375
Siapa yang ada di balik ini?
Apa Big Bull?
1557
02:01:01,584 --> 02:01:02,167
Tidak yakin, Pak.
1558
02:01:02,292 --> 02:01:04,834
Siapa lagi yang bisa memunculkan ide jahat seperti itu?
1559
02:01:05,000 --> 02:01:07,792
Kita bisa menangani satu Big Bull dan
sekarang dia telah membuat salinannya.
1560
02:01:08,875 --> 02:01:10,959
Sekarang ada dua yang membuat hidup kita seperti neraka.
1561
02:01:11,500 --> 02:01:12,917
Di mana orang-orang idiot itu sekarang?
1562
02:01:15,125 --> 02:01:16,167
Di mana mereka?
1563
02:01:51,042 --> 02:01:54,167
"Akulah penguasa.
Aku akan menguasai dunia ini."
1564
02:01:54,209 --> 02:01:56,209
"Tidak besok, mulai saat ini…"
1565
02:01:57,459 --> 02:01:59,750
"Aku Big Bull."
1566
02:02:00,625 --> 02:02:02,959
"Kehebatanku meningkat dua kali lipat!"
1567
02:02:04,209 --> 02:02:05,959
"Aku akan melakukan keinginan dan khayalanku."
1568
02:02:05,959 --> 02:02:07,459
"Mereka yang menghentikanku akan menemui ajalnya."
1569
02:02:07,459 --> 02:02:09,125
"Mari kita ciptakan badai…"
1570
02:02:10,792 --> 02:02:13,084
"Aku Big Bull."
1571
02:02:13,417 --> 02:02:16,292
"Bermainlah denganku dan rahangmu akan patah."
1572
02:02:17,375 --> 02:02:20,292
"Siapa pun yang tak mematuhiku
akan menghadapi nasibnya."
1573
02:02:20,834 --> 02:02:23,667
"Siapa pun yang menghalangi jalanku
akan dicincang hingga berkeping-keping."
1574
02:02:24,167 --> 02:02:30,209
"Dunia ini bagaikan jeruk lemon bagiku,
aku akan memerasnya kapan pun aku mau."
1575
02:02:30,542 --> 02:02:32,834
"Aku Big Bull."
1576
02:02:33,709 --> 02:02:36,042
"Kehebatanku meningkat dua kali lipat!"
1577
02:02:37,000 --> 02:02:39,292
"Aku Big Bull."
1578
02:02:40,167 --> 02:02:42,500
"Temukan kehebatanku di Google."
1579
02:03:26,542 --> 02:03:29,250
Kau adalah saudaraku dari ibu yang lain.
1580
02:03:31,042 --> 02:03:32,709
Pukul bajingan itu!
1581
02:03:49,250 --> 02:03:54,125
"Singkirkan kebaikan dalam dirimu ke
lubang yang gelap, kau tak membutuhkannya."
1582
02:03:56,167 --> 02:04:01,084
"Mengaumlah seperti binatang dan melompat
ke atas ring, ini hutan."
1583
02:04:02,500 --> 02:04:05,667
"Kata-katamu sekuat
teh rempah India."
1584
02:04:05,667 --> 02:04:08,667
"Melawanmu adalah hal yang berada di luar
bahaya yang dapat kami bayangkan."
1585
02:04:08,875 --> 02:04:12,459
"Darahmu mendidih,
dan sikapmu galak."
1586
02:04:12,459 --> 02:04:15,125
"Perburuan itu akan menjadi seganas yang terjadi.."
1587
02:04:15,542 --> 02:04:18,750
"Semua orang akan bertekuk
lutut tanpa terkecuali."
1588
02:04:18,750 --> 02:04:22,000
"Mereka yang menolak akan dikirim ke dunia lain."
1589
02:04:22,000 --> 02:04:25,334
"Menjalani hidup berarti menjalaninya sesuai keinginanmu."
1590
02:04:25,417 --> 02:04:28,542
"Pelajarilah dariku jika kau masih belum mengetahuinya."
1591
02:04:29,084 --> 02:04:31,375
"Aku Big Bull."
1592
02:04:32,250 --> 02:04:34,584
"Kehebatanku meningkat dua kali lipat!"
1593
02:04:35,542 --> 02:04:37,834
"Aku Big Bull."
1594
02:04:38,709 --> 02:04:41,042
"Lawan aku dan hadapi masalahnya."
1595
02:04:55,417 --> 02:04:58,584
"Aku adalah raja daerah ini.
Jangan berdiri di hadapanku, nak—enyah."
1596
02:04:58,584 --> 02:05:01,750
"Aku adalah mimpi buruk bagi semua musuhku.
Kau tak ingin menghadapi kemarahanku."
1597
02:05:01,750 --> 02:05:08,667
"Kibaskan ekormu, dan akan kutunjukkan Tuhanmu.
Kibaskan buluku, dan akan kutunjukkan neraka kepadamu."
1598
02:05:08,667 --> 02:05:11,917
"Namaku membuat setan merinding."
1599
02:05:11,917 --> 02:05:15,125
"Neraka bergetar mendengar langkah kakiku."
1600
02:05:15,125 --> 02:05:18,834
"Kematian tak takut padaku.
Jika kau berani berdiri di hadapanku, bersiaplah untuk bertarung."
1601
02:05:18,834 --> 02:05:22,709
"Seperti iblis, aku akan mandi dengan darahmu.
Ke mana pun aku melangkah, kehancuran adalah satu-satunya kenangan."
1602
02:05:32,959 --> 02:05:35,167
Hei, ada apa?
1603
02:05:39,459 --> 02:05:40,959
Siapa yang mematikan lampunya?
1604
02:05:42,709 --> 02:05:43,667
Halo Jannat!
1605
02:05:43,959 --> 02:05:45,000
Halo Pak.
1606
02:05:45,250 --> 02:05:48,000
Kami telah menculik Shankar dan
dalam perjalanan menuju jalan raya.
1607
02:05:48,500 --> 02:05:50,709
Semakin hari
dia semakin berubah, Pak.
1608
02:05:51,209 --> 02:05:52,917
Dia hampir menjadi seperti Big Bull.
1609
02:05:54,292 --> 02:05:56,542
Kau takut dengan apa yang mungkin terjadi padanya.
1610
02:05:58,584 --> 02:06:00,375
Aku butuh Shankarku kembali, Pak.
1611
02:06:02,875 --> 02:06:04,375
Kumohon, Pak. Aku butuh bantuan Anda.
1612
02:06:04,459 --> 02:06:05,334
Bagaimana keadaannya sekarang?
1613
02:06:05,584 --> 02:06:07,000
Dia belum sadar.
1614
02:06:07,500 --> 02:06:09,875
Tunggu di dekat pos pemeriksaan di jalan.
Aku akan menemuimu di sana.
1615
02:06:10,084 --> 02:06:10,625
Baiklah, Pak.
1616
02:06:11,667 --> 02:06:12,334
Pos pemeriksaan.
1617
02:06:17,292 --> 02:06:17,875
Berhenti, berhenti..
1618
02:06:22,584 --> 02:06:23,875
Keluarlah...
-keluarlah...
1619
02:06:25,792 --> 02:06:26,334
Dengar...
1620
02:06:27,667 --> 02:06:28,250
Keluar.
1621
02:06:28,500 --> 02:06:29,084
Keluar.
1622
02:06:30,167 --> 02:06:30,834
Jai Hind Pak.
1623
02:06:31,125 --> 02:06:33,000
Seperti yang Anda katakan, dia ditemukan di pos pemeriksaan.
1624
02:06:33,167 --> 02:06:33,959
Kami telah menangkapnya, Pak.
1625
02:06:33,959 --> 02:06:34,750
Dimana dia sekarang?
1626
02:06:35,000 --> 02:06:38,459
Saat ini dia bersama kami di stasiun.
1627
02:06:40,042 --> 02:06:40,667
Apa yang dia lakukan?
1628
02:06:41,125 --> 02:06:42,250
Apa yang harus ku katakan, Pak?
1629
02:06:43,250 --> 02:06:45,125
Dia berpose seperti penjahat dalam film.
1630
02:06:49,209 --> 02:06:49,834
Mhatre...
1631
02:06:51,209 --> 02:06:52,209
tangkap wanita itu.
1632
02:07:22,584 --> 02:07:23,292
Pak...
1633
02:07:24,334 --> 02:07:26,334
Aku tak melakukan kesalahan apa pun, Pak.
1634
02:07:27,250 --> 02:07:29,292
Jika bukan kau, siapa lagi yang bisa melakukannya?
1635
02:07:29,917 --> 02:07:32,709
Aku sangat setia pada rumah itu, Pak.
1636
02:07:33,542 --> 02:07:35,625
Aku tak akan terlibat dalam kegiatan kriminal seperti itu.
1637
02:07:36,042 --> 02:07:37,167
Ada yang tertulis di sini?
1638
02:07:38,584 --> 02:07:40,042
Apa tertulis kalau aku gila?
1639
02:07:40,375 --> 02:07:42,125
Demi anakku, Pak.
1640
02:07:42,292 --> 02:07:44,959
Aku tak melakukan kesalahan apa pun, percayalah padaku.
1641
02:07:47,042 --> 02:07:48,292
Hei... Dasar pembohong!
1642
02:07:52,042 --> 02:07:52,875
Cukup tanda tangani di sini.
1643
02:07:54,000 --> 02:07:55,500
Aku tidak bisa menulis, Pak.
1644
02:07:56,584 --> 02:07:58,625
Tidak bisa membaca, tidak bisa menandatangani.
1645
02:08:00,084 --> 02:08:02,084
Ayo, tempelkan sidik jarimu.
1646
02:08:02,959 --> 02:08:05,209
Aku tidak tahu apa isinya, Pak.
1647
02:08:05,625 --> 02:08:08,334
Aku tidak akan... Aku tidak akan menandatanganinya.
1648
02:08:10,375 --> 02:08:11,209
Tanda tangani.
1649
02:08:12,167 --> 02:08:13,625
Hei, Pochamma…
1650
02:08:25,750 --> 02:08:27,125
Kau mau mati?
1651
02:08:36,000 --> 02:08:36,500
Hei!
1652
02:08:45,500 --> 02:08:48,292
Aku tidak melakukan kesalahan apa pun.
1653
02:08:49,000 --> 02:08:49,792
Tempelkan sidik jarimu.
1654
02:08:50,584 --> 02:08:52,375
Kumohon, Pak. Lepaskan aku.
1655
02:08:52,375 --> 02:08:54,500
Jika kau tak menuruti perintahku, aku akan membunuhmu.
1656
02:08:57,000 --> 02:08:58,375
Dengarkan aku, Pochamma.
1657
02:09:21,625 --> 02:09:22,125
Siapa namamu?
1658
02:09:23,417 --> 02:09:24,417
Pochamma!
1659
02:09:26,500 --> 02:09:28,042
Sudah cukup.
1660
02:09:37,917 --> 02:09:40,000
Beraninya kau memukul Pochamma?
Bajingan sialan.
1661
02:10:45,500 --> 02:10:45,959
Kumohon, jangan.
1662
02:10:46,625 --> 02:10:47,000
TIDAK.
1663
02:10:48,667 --> 02:10:49,084
TIDAK.
1664
02:11:13,500 --> 02:11:14,334
Ini... Ambillah.
1665
02:11:22,167 --> 02:11:22,500
Makan.
1666
02:11:23,250 --> 02:11:25,334
Aku akan makan setelah kau makan, Nak.
- Tidak apa-apa, makanlah.
1667
02:11:29,459 --> 02:11:29,917
Makan!
1668
02:11:35,667 --> 02:11:36,792
Nama Ibu Pochamma, kan?
1669
02:11:40,375 --> 02:11:41,750
Ibu tampak seperti ibuku.
1670
02:11:45,292 --> 02:11:46,167
Mau tinggal bersamaku?
1671
02:11:50,500 --> 02:11:51,542
Mau, Nak.
1672
02:11:54,875 --> 02:11:56,334
Ibu! Pikiranku sedang kacau.
1673
02:11:57,084 --> 02:11:58,209
Aku menjadi seperti orang gila.
1674
02:11:59,042 --> 02:12:00,459
Aku bahkan lupa pada diriku sendiri.
1675
02:12:01,375 --> 02:12:02,750
Bahkan jika aku lupa diriku sendiri, tak apa-apa.
1676
02:12:03,542 --> 02:12:05,542
Tetapi aku takut aku mungkin melupakan ibuku.
1677
02:12:07,167 --> 02:12:08,750
Aku tak tahu apakah aku akan melupakanmu juga.
1678
02:12:11,292 --> 02:12:15,584
Dengar, apa pun yang kukatakan, jangan tinggalkan aku.
1679
02:12:17,209 --> 02:12:18,042
Aku tak akan meninggalkanmu, anakku.
1680
02:12:19,959 --> 02:12:20,917
Aku akan tinggal bersamamu.
1681
02:12:22,167 --> 02:12:25,417
Aku bersumpah, aku tak akan meninggalkanmu sama sekali.
1682
02:12:26,042 --> 02:12:26,917
Sama sekali tidak.
1683
02:12:27,959 --> 02:12:28,750
Shankar!
1684
02:12:30,084 --> 02:12:32,375
Aku takut dengan apa yang akan terjadi padamu.
1685
02:12:33,459 --> 02:12:34,834
Kau lupa dirimu sendiri.
1686
02:12:35,375 --> 02:12:36,834
Kau juga melupakanku.
1687
02:12:37,417 --> 02:12:38,917
Aku juga takut, Jannat.
1688
02:12:39,834 --> 02:12:42,042
Kau tak tahu apa yang sedang terjadi dalam pikiranku.
1689
02:12:43,334 --> 02:12:45,250
Di satu sisi, aku melihat kematian ibuku.
1690
02:12:48,792 --> 02:12:51,542
Di sisi lain,
aku melihat diriku membunuh ibuku.
1691
02:13:02,584 --> 02:13:03,959
Rasanya aku telah melakukan keduanya.
1692
02:13:05,042 --> 02:13:06,334
Bagaimana aku harus menangani ini.
1693
02:13:08,792 --> 02:13:09,709
Aku harus membunuhnya.
1694
02:13:10,750 --> 02:13:13,459
Jika aku tidak membunuhnya, aku akan menjadi
orang yang membunuh ibuku.
1695
02:13:14,167 --> 02:13:16,167
Aku akan tetap menjadi orang yang membunuh ibuku sendiri.
1696
02:13:18,625 --> 02:13:19,625
Aku harus membunuhnya.
1697
02:13:22,292 --> 02:13:25,417
Yang hilang bukan Shankar lagi,
dia adalah Big Bull… Big Bull…
1698
02:13:25,625 --> 02:13:26,959
Di mana dia?
Cari dia…
1699
02:13:27,250 --> 02:13:28,375
Cari di seluruh jalan raya.
1700
02:13:44,000 --> 02:13:44,959
Hei, tangkap dia.
1701
02:14:16,125 --> 02:14:17,959
Siapa yang memberinya AK-47?
1702
02:14:18,000 --> 02:14:20,250
Aku tidak tahu, Pak. Dasar monyet.
Aku tak tahu dari mana dia mendapatkannya.
1703
02:14:22,542 --> 02:14:25,917
Apa itu dia? Apa itu?
- Ya, Pak. Itu dia.
1704
02:14:26,875 --> 02:14:28,000
Apa dia mendengarkan apa yang kau katakan?
1705
02:14:28,209 --> 02:14:29,334
Ya, Dia mendengarkan, Pak.
1706
02:14:29,459 --> 02:14:32,209
Lakukan apa saja yang bisa kau lakukan, tapi singkirkan anjing itu darinya. Pergilah.
1707
02:14:32,292 --> 02:14:32,875
Baiklah, Pak.
1708
02:14:33,209 --> 02:14:33,875
Pergi..
1709
02:14:36,000 --> 02:14:38,084
Boka! Temanku…
1710
02:14:44,875 --> 02:14:47,750
Bhadram, pergi ambil AK-47 itu.
1711
02:14:47,750 --> 02:14:48,250
Tidak, Pak.
1712
02:14:48,375 --> 02:14:48,917
Dia akan membunuh.
1713
02:14:48,917 --> 02:14:52,000
Hei, pergi ambil itu.
1714
02:14:54,625 --> 02:14:58,542
[bahasa aneh]
1715
02:15:02,750 --> 02:15:03,709
Apa yang sedang dia katakan?
1716
02:15:04,000 --> 02:15:06,250
Katanya, jika kau menyakitiku, dia akan membunuhmu.
1717
02:15:08,500 --> 02:15:09,875
Tahu siapa aku?
1718
02:15:11,584 --> 02:15:12,709
Sialan...
1719
02:15:13,042 --> 02:15:14,709
Pak...Pak…
Kumohon jangan, pak.
1720
02:15:14,709 --> 02:15:18,459
kumohon, Pak. Aku akan menanganinya, Pak.
1721
02:15:20,125 --> 02:15:20,792
Sayangku…
1722
02:15:22,084 --> 02:15:24,167
Ayo pulang.
Ayo keluar dari sini.
1723
02:15:24,750 --> 02:15:26,792
Aguano... Hutan Amazon…
1724
02:15:27,167 --> 02:15:28,334
Ayo keluar dari sini.
1725
02:15:29,292 --> 02:15:30,709
Aku tak mau.
- Kau tak mau?
1726
02:15:32,250 --> 02:15:33,250
Kau ingin tinggal di sini?
1727
02:15:34,209 --> 02:15:35,500
Apa yang akan kau lakukan di sini?
1728
02:15:35,750 --> 02:15:39,667
[bahasa aneh]
1729
02:15:43,667 --> 02:15:44,875
Kau...
1730
02:15:50,542 --> 02:15:51,167
Boka!
1731
02:15:52,209 --> 02:15:53,292
Hei, Boka…
-Boka…
1732
02:15:54,125 --> 02:15:54,834
Sayangku..
1733
02:15:55,084 --> 02:15:55,667
Baiklah, Pak.
1734
02:15:55,750 --> 02:15:56,750
Boka...
- Boka
1735
02:15:57,084 --> 02:15:58,500
Kau sialan...
1736
02:15:59,167 --> 02:15:59,875
Tunggu..
1737
02:16:18,709 --> 02:16:20,959
Sayangku... Apa yang terjadi?
1738
02:16:39,959 --> 02:16:42,459
Kau di mana...?
Aku khawatir padamu.
1739
02:16:42,584 --> 02:16:45,459
Kita perlu mengirim uang dan senjata ke semua negara bagian.
1740
02:16:45,709 --> 02:16:49,750
Oh, kau mengingatnya?
Datanglah ke tempat kita.
1741
02:16:49,917 --> 02:16:50,459
Aku akan datang.
1742
02:17:02,042 --> 02:17:03,459
Hei... Siapa kau?
1743
02:17:04,042 --> 02:17:04,875
Ini aku, anakku.
1744
02:17:06,084 --> 02:17:07,542
Aku tak tahu siapa kau... Keluarlah.
1745
02:17:07,959 --> 02:17:09,125
Aku akan duduk dibelakang.
1746
02:17:10,417 --> 02:17:12,334
Kenapa kau mau?
Aku menyuruhmu untuk turun...
1747
02:17:12,375 --> 02:17:13,167
Turun dari mobilku.
1748
02:17:13,417 --> 02:17:14,459
Aku akan turun di dekat kuil...
1749
02:17:14,625 --> 02:17:16,667
Semuanya akan baik-baik saja...
Hari ini adalah Shivaratri.
1750
02:17:17,459 --> 02:17:17,875
Hei! Keluar!
1751
02:17:26,334 --> 02:17:26,959
Sayang..
1752
02:17:27,417 --> 02:17:28,167
Sayang..
1753
02:17:31,750 --> 02:17:32,375
Bro...
1754
02:18:28,625 --> 02:18:29,084
Saudara!
1755
02:18:29,292 --> 02:18:31,875
Saudaraku... aku merindukanmu.
1756
02:18:33,584 --> 02:18:34,250
Aku kembali!
1757
02:18:35,709 --> 02:18:36,625
Ayo.
-Mari...
1758
02:18:45,625 --> 02:18:46,084
Bergerak.
1759
02:18:46,250 --> 02:18:46,917
Anak...
1760
02:18:47,750 --> 02:18:48,875
Aku di sini.
1761
02:18:49,709 --> 02:18:50,334
Siapa dia?
1762
02:18:50,875 --> 02:18:51,542
Tidak tahu.
1763
02:18:52,292 --> 02:18:54,209
Siapa kau?
Bagaimana kau bisa masuk?
1764
02:18:54,542 --> 02:18:55,292
Keluar.
1765
02:18:56,292 --> 02:18:56,917
Keluar.
1766
02:19:00,709 --> 02:19:01,125
Mari...
1767
02:19:06,959 --> 02:19:08,542
Muat semua uang ini dengan cepat...
1768
02:19:10,292 --> 02:19:11,459
Cepat, ayo...
1769
02:19:12,334 --> 02:19:14,834
Pengirimannya akan dilakukan ke setiap
kota besar di India Selatan paling lambat besok pagi.
1770
02:19:14,875 --> 02:19:15,542
Nak!
1771
02:19:17,417 --> 02:19:18,584
Aku akan tetap di sini.
1772
02:19:18,792 --> 02:19:19,167
Apa?
1773
02:19:19,834 --> 02:19:20,834
Aku tidak akan mengganggumu.
1774
02:19:22,250 --> 02:19:23,709
Aku akan duduk dan melihat saja.
1775
02:19:25,334 --> 02:19:27,042
Siapa dia?
1776
02:19:27,417 --> 02:19:28,959
Dia datang lagi.
Keluar dari sini.
1777
02:19:29,209 --> 02:19:30,334
Siapa kau?
1778
02:19:30,334 --> 02:19:33,334
Otakmu tak bekerja dengan baik...
Aku akan mengatasinya.
1779
02:19:33,417 --> 02:19:34,125
Hei Bentley...
1780
02:19:35,792 --> 02:19:37,292
Aku seharusnya tak melihat hantu itu.
1781
02:19:37,625 --> 02:19:38,250
Buang dia.
1782
02:19:38,334 --> 02:19:38,792
Pergi...
1783
02:19:39,292 --> 02:19:39,875
Pergi...
1784
02:19:40,459 --> 02:19:41,250
Keluar dari sini.
1785
02:19:44,542 --> 02:19:45,334
Pergi.
1786
02:19:45,500 --> 02:19:46,375
Aku akan... Aku akan...
1787
02:19:49,334 --> 02:19:50,500
Cepat...
1788
02:19:52,250 --> 02:19:54,042
Apa kata sandi bank Swissku?
1789
02:19:55,334 --> 02:19:56,000
Aku tidak ingat.
1790
02:19:57,000 --> 02:19:58,084
Tidak ingat?
1791
02:19:58,417 --> 02:19:59,834
Kau mengubahnya, kan?
1792
02:20:00,167 --> 02:20:02,000
Sekarang aku perlu mentransfer semua uang ini kepadamu.
1793
02:20:04,042 --> 02:20:04,959
Cobalah Charminar.
1794
02:20:07,917 --> 02:20:08,375
TIDAK.
1795
02:20:09,750 --> 02:20:10,375
Ismart?
1796
02:20:12,334 --> 02:20:12,917
TIDAK.
1797
02:20:14,584 --> 02:20:15,625
MaaKiKirKiri…
1798
02:20:15,834 --> 02:20:17,000
MaaKi apa?
-MaaKiKirKiri…
1799
02:20:17,750 --> 02:20:18,375
Cobalah.
1800
02:20:24,584 --> 02:20:26,084
Cobalah... Jannat aku mencintaimu.
1801
02:20:28,667 --> 02:20:29,917
Ya... Berhasil.
1802
02:20:30,917 --> 02:20:33,500
Orang yang tidak punya otak…
Apa lagi yang bisa dia pikirkan?
1803
02:20:39,417 --> 02:20:42,167
Hei… siapa yang melepaskan tembakan?
1804
02:20:44,167 --> 02:20:45,125
Siapa semua orang ini?
1805
02:20:45,667 --> 02:20:46,500
POLISI!
1806
02:21:11,125 --> 02:21:12,167
Persetan!
1807
02:21:13,125 --> 02:21:13,875
Uang!
1808
02:21:31,459 --> 02:21:33,667
Hey kau lagi ngapain?
1809
02:21:40,292 --> 02:21:41,084
Persetan!
1810
02:21:42,875 --> 02:21:45,375
Semua uang kita ditransfer ke RBI.
1811
02:21:46,042 --> 02:21:46,875
...Bentley...
1812
02:21:48,417 --> 02:21:49,667
Bunuh dia.
1813
02:21:51,792 --> 02:21:53,417
Ini... Tembakkan pelurunya disini.
1814
02:22:12,125 --> 02:22:13,042
Bentley!
1815
02:22:15,917 --> 02:22:16,667
Bentley!
1816
02:22:18,459 --> 02:22:20,084
Bentley!
1817
02:22:24,250 --> 02:22:25,875
Jangan lepaskan dia, bunuh dia.
1818
02:22:27,167 --> 02:22:27,917
Maaf.
1819
02:22:36,834 --> 02:22:37,459
Nak!
1820
02:22:40,625 --> 02:22:41,125
Hei berhenti.
1821
02:23:22,084 --> 02:23:22,834
Hei...
1822
02:23:38,125 --> 02:23:39,375
Siapa yang kau bunuh?
1823
02:23:39,875 --> 02:23:40,667
Jannat!
1824
02:23:41,167 --> 02:23:43,625
Dia gadis yang kau cintai.
Kau lupa?
1825
02:23:43,959 --> 02:23:46,875
Kalian yang seharusnya membunuhnya, bukan kami.
1826
02:23:47,000 --> 02:23:47,709
Hei...
1827
02:23:48,417 --> 02:23:49,625
Dia saudaraku.
1828
02:23:50,042 --> 02:23:51,250
Kok bisa dia saudaramu?
1829
02:23:52,625 --> 02:23:54,542
Selama ini, kau mencarinya.
1830
02:23:55,084 --> 02:23:56,417
Berapa banyak perencanaan yang kau lakukan?
1831
02:23:56,750 --> 02:23:58,459
Kau membawanya ke India.
1832
02:23:58,709 --> 02:24:00,250
Bagaimana kau bisa menyelamatkannya sekarang?
1833
02:24:03,042 --> 02:24:04,584
Apa yang kau katakan?
1834
02:24:05,375 --> 02:24:06,792
Katakan padaku apa rencananya...
1835
02:24:08,000 --> 02:24:08,834
Bicaralah!
1836
02:24:10,084 --> 02:24:11,709
Kau akan memberi tahuku atau haruskah aku membunuhmu?
1837
02:24:11,875 --> 02:24:12,459
Baik.
1838
02:24:13,542 --> 02:24:15,667
Dialah yang memperkenalkanmu pada kematian.
1839
02:24:16,042 --> 02:24:18,417
Dialah yang membawamu ke India.
1840
02:24:18,417 --> 02:24:21,542
Dialah alasan semua kekacauan dalam hidupmu.
1841
02:24:21,959 --> 02:24:22,584
Apa?
1842
02:24:25,084 --> 02:24:29,000
Saat kau pergi ke Rumah Sakit St. Francis
untuk pemeriksaan, kami mendapat videomu.
1843
02:24:29,709 --> 02:24:32,375
Anak yang bertugas di sana berasal dari Charminar.
1844
02:24:32,792 --> 02:24:34,792
Melalui dia, Shankar bertemu aku.
1845
02:24:35,250 --> 02:24:38,667
Shankar segera menghubungiku
dan memberi tahuku tentang rencana induk ini.
1846
02:24:44,625 --> 02:24:47,000
Kami berbicara dengan dokter di sana
dan mengubah hasil pemindaianmu.
1847
02:24:47,292 --> 02:24:49,625
Kami membuatnya memberi tahumu bahwa kau menderita tumor.
1848
02:24:52,959 --> 02:24:58,042
Penyebab sakit kepala dan
pendarahanmu adalah tablet yang kau minum.
1849
02:25:04,209 --> 02:25:07,792
Dia memberimu umpan
transfer memori dan membawamu ke India.
1850
02:25:07,959 --> 02:25:09,334
Bukan hanya itu saja, dia bahkan mencuri otakmu.
1851
02:25:12,334 --> 02:25:13,667
Dia mencuri hard diskmu.
1852
02:25:15,250 --> 02:25:16,709
Bukan hanya untuk membunuhmu...
1853
02:25:17,084 --> 02:25:19,792
Tetapi untuk menghancurkan seluruh infrastrukturmu.
1854
02:25:22,542 --> 02:25:24,625
Operasi ini adalah double iSmart.
1855
02:25:25,125 --> 02:25:26,667
Dirancang oleh iSmart Shankar.
1856
02:25:26,959 --> 02:25:29,667
Diimplementasikan oleh Departemen R&AW India.
1857
02:25:34,375 --> 02:25:36,792
Apa... Kau merencanakan semua ini?
1858
02:25:37,209 --> 02:25:39,625
Bukan aku... Shankar yang merencanakannya.
1859
02:25:40,125 --> 02:25:43,625
Kau Shankar.
- Bukan... Aku Big Bull.
1860
02:25:44,042 --> 02:25:45,375
Lalu siapa aku?
1861
02:25:45,750 --> 02:25:47,084
Aku Big Bull.
1862
02:25:47,250 --> 02:25:49,792
Saudara, aku juga Big Bull.
1863
02:25:49,792 --> 02:25:51,084
Hei, Shankar
1864
02:25:51,709 --> 02:25:53,459
Dengarkan aku... bunuh dia.
1865
02:25:53,750 --> 02:25:55,750
Siapa Shankar? Jangan membingungkan aku
1866
02:26:04,959 --> 02:26:07,750
Katakan saja padaku... Apa aku menderita tumor?
1867
02:26:07,959 --> 02:26:10,417
Tidak... Itu drama.
1868
02:26:11,042 --> 02:26:11,500
TIDAK?
1869
02:26:11,625 --> 02:26:12,792
Tidak, kau baik-baik saja.
1870
02:26:14,542 --> 02:26:15,500
Kalau begitu aku tak akan mati.
1871
02:26:15,667 --> 02:26:16,250
Ya.
1872
02:26:17,209 --> 02:26:18,042
Aku tak akan mati.
1873
02:26:25,584 --> 02:26:26,500
Aku mencintaimu.
1874
02:26:29,750 --> 02:26:32,334
Berita bagus... Aku tak akan mati.
1875
02:26:34,834 --> 02:26:35,375
Saudara!
1876
02:26:56,792 --> 02:26:59,584
Hei... Kenapa kau menusukku?
1877
02:27:04,334 --> 02:27:07,167
Selagi aku di sini, mengapa aku membutuhkanmu?
1878
02:27:07,959 --> 02:27:10,584
Seharusnya tak ada dua Big Bull di sini.
1879
02:27:10,750 --> 02:27:12,417
Satu harus mati, saudaraku.
1880
02:27:13,375 --> 02:27:17,709
Dengar, Berpikirlah seperti aku...
Berpikirlah seperti aku.
1881
02:27:18,667 --> 02:27:20,834
Satu harus mati.
1882
02:27:29,542 --> 02:27:31,042
Tembak aku, saudara.
1883
02:27:44,000 --> 02:27:44,750
Bergerak..
1884
02:27:44,917 --> 02:27:45,792
Shankar!
1885
02:27:45,875 --> 02:27:46,959
Muat senjatanya.
1886
02:27:49,250 --> 02:27:50,000
Tembak!
1887
02:28:00,667 --> 02:28:01,459
Nak!
1888
02:28:04,000 --> 02:28:06,667
Tuan... Tolong jangan bunuh anakku, Tuan.
1889
02:28:19,750 --> 02:28:21,292
Nak...
1890
02:28:37,042 --> 02:28:39,084
Nak...
1891
02:28:48,584 --> 02:28:50,459
Ibu!
1892
02:29:03,542 --> 02:29:04,709
Nak..
1893
02:29:09,459 --> 02:29:10,709
Kau, bajingan!
1894
02:30:53,500 --> 02:30:55,459
Kau masih hidup, bajingan?
1895
02:31:05,500 --> 02:31:07,667
Kematianmu ada di tanganku.
1896
02:31:32,917 --> 02:31:34,292
Sialan!
1897
02:31:57,834 --> 02:32:00,417
Ustaad iSmart Shankar!
1898
02:32:08,500 --> 02:32:10,375
Beraninya kau membunuh ibuku!
1899
02:32:12,375 --> 02:32:15,500
Bunuh dia, nak... Bunuh dia!
1900
02:32:16,334 --> 02:32:18,500
Aku putra Pochamma.
1901
02:32:32,375 --> 02:32:34,292
Bunuh dia, Shankar!
1902
02:32:57,834 --> 02:33:00,584
Bajingan, kau ingin India dibagi
menjadi India Utara dan India Selatan, ya?
1903
02:33:01,167 --> 02:33:02,792
Hei, Jannat.
- Apa?
1904
02:33:03,167 --> 02:33:05,417
Orang tuamu berasal dari mana?
1905
02:33:05,667 --> 02:33:06,959
India Utara.
1906
02:33:07,250 --> 02:33:09,042
Dari mana asal suamimu?
1907
02:33:09,292 --> 02:33:10,750
India Selatan.
1908
02:33:10,834 --> 02:33:11,917
Kau dengar itu, bajingan?
1909
02:33:13,209 --> 02:33:15,417
Kami ada di sana dan di sini juga.
1910
02:33:15,625 --> 02:33:18,750
Kami tetap berpisah, namun kami tetap bersama.
1911
02:33:19,584 --> 02:33:21,167
India itu unik.
1912
02:33:22,584 --> 02:33:27,250
Kalau kau coba hancurkan kami,
aku akan hancurkan kau, bajingan.
1913
02:33:29,125 --> 02:33:31,125
Hei, aku Big Bull, dasar bajingan!
1914
02:33:34,209 --> 02:33:36,084
Kaulah domba kurbanku!
1915
02:33:46,375 --> 02:33:47,125
Nak...
1916
02:33:59,834 --> 02:34:03,459
Aku... Big Bull.
1917
02:34:34,709 --> 02:34:38,375
Kau tak perlu khawatir apakah aku akan menjadi
Shankar yang asli atau tidak.
1918
02:34:38,792 --> 02:34:41,459
Thomas telah mendukung seluruh memoriku.
1919
02:34:42,042 --> 02:34:43,584
Aku akan mengunggahnya lagi...
1920
02:34:43,750 --> 02:34:46,834
dan menjelajahi Kota Tua kita
sebagai Shankar lamamu.
1921
02:34:47,250 --> 02:34:49,375
Ustaad iSmart Shankar.
1922
02:34:49,875 --> 02:34:51,459
Sialan!
1923
02:34:57,542 --> 02:35:01,500
Ustad iSmart Shankar
Alias Double iSmart
1924
02:35:02,292 --> 02:35:03,834
Dibuat di kota tua.
1925
02:35:36,625 --> 02:35:40,084
"Ini iSmart Shankar,
dia sangat berbahaya."
1926
02:35:40,084 --> 02:35:43,542
"Dia sudah kembali. Beri jalan untuknya."
1927
02:35:40,084 --> 02:35:43,542
"Dia sudah kembali. Beri jalan untuknya."
1928
02:35:50,500 --> 02:35:54,459
"Dia adalah petasan yang menyala, dengan dua otak"
1929
02:35:50,500 --> 02:35:54,459
"Dia adalah petasan yang menyala, dengan dua otak"
1930
02:35:54,500 --> 02:35:57,834
"Dia bisa menjatuhkan
orang-orang terhebat, begitulah kehebatannya."
1931
02:35:54,500 --> 02:35:57,834
"Dia bisa menjatuhkan
orang-orang terhebat, begitulah kehebatannya."
1932
02:35:57,834 --> 02:36:01,417
"Ya Tuhan Yang Maha Esa, Siwa.
Begitulah karnavalnya…"
1933
02:36:01,417 --> 02:36:04,709
"Semua jalan tetangga menyanyikan pujian kepadaku."
1934
02:36:01,417 --> 02:36:04,709
"Semua jalan tetangga menyanyikan pujian kepadaku."
1935
02:36:04,959 --> 02:36:11,792
"Lihatlah gaya dan sikapnya yang mematikan!"
1936
02:36:34,917 --> 02:36:37,042
Tahu seperti apa gayanya?
1937
02:36:37,250 --> 02:36:39,500
"Jika dia terpikat oleh seorang gadis,
dia akan mendekatinya dengan pesona,"
1938
02:36:39,500 --> 02:36:41,750
"dan ketika dia mendengar musik,
dia akan ikut berdansa."
1939
02:36:43,375 --> 02:36:44,209
"Guncang langkahnya!"
1940
02:36:45,125 --> 02:36:45,959
"Guncang langkahnya!"
1941
02:36:46,875 --> 02:36:47,709
"Guncang langkahnya!"
1942
02:37:02,042 --> 02:37:03,417
"DJ double iSmart..."
1943
02:37:25,209 --> 02:37:28,709
“Baik di Shalibanda maupun di Chanchalguda…”
1944
02:37:32,542 --> 02:37:35,667
"Tak ada yang sepertimu."
1945
02:37:43,292 --> 02:37:46,500
"Dasar bajingan kecil yang manis"
1946
02:37:46,500 --> 02:37:50,000
"Guncang langkahnya!"
1947
02:37:50,875 --> 02:37:51,709
"Guncang langkahnya!"
1948
02:37:52,625 --> 02:37:53,459
"Guncang langkahnya!"
1949
02:37:54,375 --> 02:37:55,209
"Guncang langkahnya!"
1950
02:38:00,792 --> 02:38:07,000
"Aku terlahir seperti ini, dan
masa kecilku tidaklah indah."
1951
02:38:07,542 --> 02:38:14,500
"Aku menghajar menggunakan pedang dan
juga senjata api bila diperlukan."
1952
02:38:34,500 --> 02:38:36,959
"Jangan main-main denganku...
Kalau aku memukulmu, pikiranmu akan meledak."
1953
02:38:34,500 --> 02:38:36,959
"Jangan main-main denganku...
Kalau aku pukul kamu, pikiranmu akan meledak."
137049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.