Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,880
888
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,360
Jij hebt mijn ring gestolen. Ik heb
hem in een envelop laten bezorgen.
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,400
Ik ga aangifte doen. Er is één
manier waarop je dat kunt vermijden:
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,200
Door met me naar bed te gaan.
Hij had dat filmpje en ik had niks.
5
00:00:13,320 --> 00:00:17,120
Totdat ik dacht:
Waarom zou ik de enige zijn?
6
00:00:17,240 --> 00:00:20,360
Je zou kunnen denken
dat er iets is gebeurd op het werk.
7
00:00:22,320 --> 00:00:26,840
Toen ik wegrende leefde hij nog,
dus is er nog iemand geweest na mij.
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,720
Je vertelt me allemaal shit die
het hele onderzoek op z'n kop zet!
9
00:00:30,840 --> 00:00:34,240
Die avond was ik ergens.
Waar dan? Dat is privé.
10
00:00:34,360 --> 00:00:35,840
En dat moet zo blijven.
11
00:00:35,960 --> 00:00:38,760
We denken dat ze hem proberen
te beschermen.
12
00:00:38,880 --> 00:00:41,560
Laatst zag ik een foto
op je kastdeur.
13
00:00:41,680 --> 00:00:44,120
Ik denk dat zij ook een van zijn
slachtoffers is.
14
00:00:44,240 --> 00:00:46,760
Daar stond iemand.
Een man of een vrouw?
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,120
Ik weet het niet zeker.
Het was heel vaag.
16
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
Maar het zou dus...
Die Salena kunnen zijn.
17
00:00:51,760 --> 00:00:55,000
Ik ben op zoek naar mevrouw...
Salena Miraba.
18
00:00:55,120 --> 00:00:57,040
Ja.
19
00:00:57,160 --> 00:00:58,640
Hee, niet aan die ring!
20
00:00:58,760 --> 00:01:00,360
Van wie is die mama, van papa?
21
00:01:00,520 --> 00:01:02,000
Bij jou thuis? O, toch?
22
00:01:02,120 --> 00:01:06,520
Ik weet dat Anna
Simon Boetzelaar heeft doodgestoken.
23
00:01:06,640 --> 00:01:09,960
Is dit niet raar?
Jij gaat toch met Anna?
24
00:01:10,080 --> 00:01:12,920
U bent hierbij aangehouden
op verdenking van doodslag...
25
00:01:13,040 --> 00:01:14,840
cq moord op Simon Boetzelaar.
26
00:02:03,440 --> 00:02:06,200
(iemand komt aangesneld)
27
00:02:06,320 --> 00:02:07,800
Sorry.
28
00:02:07,920 --> 00:02:10,440
Alles zat tegen.
Geeft niks. We gaan net beginnen.
29
00:02:10,560 --> 00:02:12,040
Hoi Anna.
30
00:02:16,840 --> 00:02:18,320
Mevrouw Hartogh...
31
00:02:19,920 --> 00:02:22,360
waarom heeft u Simon Boetzelaar
vermoord?
32
00:02:27,280 --> 00:02:31,520
(vioolmuziek)
33
00:03:54,800 --> 00:04:00,480
Hier zit nu de hoofdverdachte
van de geruchtmakende moord op Simon
Boetzelaar in voorlopige hechtenis.
34
00:04:00,600 --> 00:04:04,320
Het gaat om Anna H.,
huisjuriste van BootCamp.
35
00:04:04,440 --> 00:04:07,440
Over het motief wil de politie
nog niets loslaten.
36
00:04:07,560 --> 00:04:11,800
Volgens ingewijden hadden Anna H. en
Simon Boetzelaar regelmatig overleg.
37
00:04:11,920 --> 00:04:13,400
Hun relatie was prof...
38
00:04:13,520 --> 00:04:15,000
En?
39
00:04:15,120 --> 00:04:16,600
Hou je vast.
40
00:04:16,720 --> 00:04:18,200
Dit ga je niet geloven.
41
00:04:19,680 --> 00:04:21,520
...vriendschappelijk genoemd.
42
00:04:21,640 --> 00:04:25,920
Geruchten over een verhouding
wil de politie niet bevestigen.
43
00:04:27,000 --> 00:04:29,400
Wat zeggen ze allemaal?
Hetzelfde gezeik!
44
00:04:29,520 --> 00:04:32,040
Over dat Simon...
Het buiten de deur deed!
45
00:04:35,360 --> 00:04:36,840
Wat rook jij veel.
46
00:04:39,400 --> 00:04:43,120
Als dit allemaal voorbij is, ga ik
weer stoppen. (mobieltje trilt)
47
00:04:47,440 --> 00:04:48,920
Lilly.
48
00:04:51,440 --> 00:04:53,920
Nu? Oké, eh...
49
00:04:55,160 --> 00:04:57,480
Simons broer is hier,
zal ik die meenemen?
50
00:04:58,680 --> 00:05:00,160
O. Oké.
51
00:05:02,880 --> 00:05:04,640
Wat? De politie.
52
00:05:04,760 --> 00:05:06,600
Of ik even meteen langs wil komen.
53
00:05:06,720 --> 00:05:08,200
Hoezo dan? Geen idee.
54
00:05:09,560 --> 00:05:11,040
O?
55
00:05:11,160 --> 00:05:14,000
En moet ik ook...?
Nee, ze willen me alleen spreken.
56
00:05:15,840 --> 00:05:18,280
Zou je hier kunnen blijven
voor de kinderen?
57
00:05:18,400 --> 00:05:20,120
Eh... ja.
58
00:05:20,240 --> 00:05:21,720
Oké.
59
00:05:40,960 --> 00:05:42,440
Mevrouw Boetzelaar.
60
00:05:42,560 --> 00:05:44,040
Ik heet Marthas.
61
00:05:44,160 --> 00:05:46,000
Ach, natuurlijk.
62
00:05:46,120 --> 00:05:48,360
Kom verder.
Wat was er zo dringend?
63
00:05:48,480 --> 00:05:49,960
Dat gaan we vertellen.
64
00:05:59,720 --> 00:06:01,440
Mevrouw Boetzelaar.
Marthas.
65
00:06:01,560 --> 00:06:03,280
Mevrouw heet Marthas.
66
00:06:03,400 --> 00:06:04,880
Excuus.
67
00:06:06,040 --> 00:06:08,640
Eh... wilt u iets drinken?
68
00:06:08,760 --> 00:06:10,920
Hoezo? Wordt dit een lang gesprek?
69
00:06:12,160 --> 00:06:14,440
Dat weet ik eerlijk gezegd niet.
70
00:06:16,640 --> 00:06:18,120
Waar gaat het om dan?
71
00:06:19,080 --> 00:06:20,560
U maakt het wel spannend.
72
00:06:22,240 --> 00:06:23,720
Niet zo leuk eigenlijk.
73
00:06:23,840 --> 00:06:25,320
Oké dan...
74
00:06:26,960 --> 00:06:30,360
Wij hebben de verdachte...
Anna Hartogh.
75
00:06:30,480 --> 00:06:33,160
Ja, die hebben wij uitgebreid
verhoord.
76
00:06:34,320 --> 00:06:36,960
En zij beweert dat...
77
00:06:38,080 --> 00:06:39,560
eh...
78
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
Wat?
79
00:06:44,880 --> 00:06:47,120
...uw man haar seksueel chanteerde.
80
00:06:50,520 --> 00:06:52,000
Wat zegt u?
81
00:06:52,120 --> 00:06:54,160
Dat zij gechanteerd werd door Simon.
82
00:06:54,280 --> 00:06:56,000
Daarom was zij in dat huisje.
83
00:06:58,320 --> 00:06:59,800
Ik begrijp het niet.
84
00:06:59,920 --> 00:07:01,640
Gechanteerd? Hoe dan?
85
00:07:01,760 --> 00:07:04,520
Hij had een compromitterend filmpje
over haar...
86
00:07:04,640 --> 00:07:08,040
en dreigde dat openbaar te maken
als zij niet...
87
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
Inging op zijn wensen.
88
00:07:13,560 --> 00:07:15,040
Dat beweert zij?
89
00:07:16,600 --> 00:07:20,760
En daarom heeft ze hem vermoord?
Ze heeft hem niet vermoord, zegt ze.
90
00:07:20,880 --> 00:07:22,840
Really? Dat zegt ze.
91
00:07:24,200 --> 00:07:25,680
En gelooft u dat?
92
00:07:25,800 --> 00:07:29,960
Wij hebben sterke aanwijzingen
en zijn nog bezig met het verzamelen
van alle bewijsmiddelen.
93
00:07:30,080 --> 00:07:33,080
Morgen krijgen we uitsluitsel
over vingerafdrukken en DNA.
94
00:07:33,200 --> 00:07:35,640
Dat zal vermoedelijk veel duidelijk
maken.
95
00:07:35,760 --> 00:07:38,640
Maar... die seksuele chantage...
96
00:07:41,080 --> 00:07:43,520
wat denkt u daarvan?
Wat denk ik daarvan?
97
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
Wat wilt u dat ik daarop zeg?
98
00:07:47,320 --> 00:07:50,400
Het gaat hier om een gevaarlijke
gek, dat is toch duidelijk?
99
00:07:50,520 --> 00:07:54,640
Ik vraag me af waarom u mij
met deze onzin lastig valt!
100
00:07:54,760 --> 00:07:56,960
Omdat dit gaat lekken.
101
00:07:57,080 --> 00:07:59,120
Het komt in de krant
of is op het nieuws...
102
00:07:59,240 --> 00:08:01,840
en dan kunt u het beter van ons
gehoord hebben.
103
00:08:07,280 --> 00:08:09,320
Een compromitterend filmpje?
104
00:08:12,760 --> 00:08:14,240
Wat voor filmpje dan?
105
00:08:40,440 --> 00:08:41,920
En?
106
00:08:43,480 --> 00:08:44,960
Allebei doorgeslapen?
107
00:08:45,080 --> 00:08:46,600
Ja, maar wat hadden ze nou?
108
00:08:48,000 --> 00:08:52,760
Dat mens, die Anna,
heeft een heel raar verhaal verteld.
109
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Namelijk? Dat Simon haar chanteerde!
110
00:08:57,720 --> 00:09:00,880
Wat?! Ze had een ring gestolen...
111
00:09:01,000 --> 00:09:03,080
en dat had hij op film staan.
112
00:09:03,200 --> 00:09:06,640
En volgens haar dreigde hij
daarmee naar de politie te gaan...
113
00:09:06,760 --> 00:09:08,880
en dat filmpje op internet
te zetten.
114
00:09:34,960 --> 00:09:36,440
Hè?
115
00:09:38,880 --> 00:09:40,360
Deze bedoel je? Ja.
116
00:09:43,480 --> 00:09:46,960
Heb je tegen de politie gezegd
dat je dit hebt gevonden? Nog niet.
117
00:09:47,080 --> 00:09:48,560
Waarom niet?
118
00:09:48,680 --> 00:09:53,240
Zij durft te beweren dat Simon
haar chanteerde voor...
119
00:09:54,640 --> 00:09:56,120
Voor wat?
120
00:09:57,480 --> 00:09:58,960
Voor wat?
121
00:10:00,880 --> 00:10:02,360
Voor seks!
122
00:10:06,200 --> 00:10:10,360
We hadden niet verwacht dat we u zo
snel weer zouden zien. Ik ook niet.
123
00:10:10,480 --> 00:10:14,680
Plichtsverzuim, obstructie van de
rechtsgang, oncollegiaal gedrag.
124
00:10:14,800 --> 00:10:17,800
Buiten functie gesteld
voor de tweede keer in korte tijd.
125
00:10:17,920 --> 00:10:22,640
U bent een verhouding begonnen met
iemand die betrokken was bij het
slachtoffer van een levensdelict.
126
00:10:22,760 --> 00:10:25,960
Dat wist ik toen niet. Hoe bedoelt
u? Zeg maar je, weet je nog?
127
00:10:26,080 --> 00:10:28,360
Hoe bedoel je?
128
00:10:28,480 --> 00:10:32,440
Ik wist dat ze een van de juristen
was, maar niet hoe nauw ze
bij het slachtoffer betrokken was.
129
00:10:32,560 --> 00:10:34,600
Dat kun je toch zo te weten komen?
130
00:10:34,720 --> 00:10:36,200
Ik zag het bezwaar niet.
131
00:10:36,320 --> 00:10:39,080
Ze sprak die man af en toe zakelijk.
132
00:10:39,200 --> 00:10:42,000
Vervolgens komt u...
kom je er achter...
133
00:10:42,120 --> 00:10:45,640
dat mevrouw Hartogh voorkomt
in de ANPR in het buurt van de PD.
134
00:10:45,760 --> 00:10:48,880
Je meldt dat niet.
In ieder geval niet meteen.
135
00:10:49,000 --> 00:10:50,480
Waarom niet?
136
00:10:52,440 --> 00:10:56,240
Ik wilde eerst nog een paar dingen
aan haar vragen. Zoals?
137
00:11:02,840 --> 00:11:06,320
Wat haar relatie met die man dan
precies was.
138
00:11:06,440 --> 00:11:08,920
En dat heeft ze toen ook verteld?
Ja.
139
00:11:09,040 --> 00:11:14,440
En vervolgens wacht jij een hele dag
met dat te melden aan je collega's
en je leidinggevende?
140
00:11:14,560 --> 00:11:16,040
Ja.
141
00:11:18,120 --> 00:11:21,640
Je riskeert zes maanden detentie
en strafontslag.
142
00:11:21,760 --> 00:11:23,560
Dat besef je toch, hoop ik?
143
00:11:23,680 --> 00:11:25,160
Nee.
144
00:11:52,920 --> 00:11:54,400
Hai.
Hai.
145
00:11:54,520 --> 00:11:56,960
Hoe is het? Ja, kon niet beter.
146
00:12:04,800 --> 00:12:07,400
Wil je een boodschap voor mij
overbrengen? Aan wie?
147
00:12:07,520 --> 00:12:11,520
Mijn ouders. Waarom ben je
tegen mijn advies ingegaan?
148
00:12:11,640 --> 00:12:13,760
Sorry? Je bent jurist.
149
00:12:13,880 --> 00:12:15,800
Geen strafrecht, maar toch.
150
00:12:15,920 --> 00:12:21,680
Door meteen over die ring en die
chantage te beginnen geef je het OM
een explosief motief in handen.
151
00:12:21,800 --> 00:12:23,280
Waarom?
152
00:12:23,400 --> 00:12:26,720
Wil je de rest van je leven de bak
in? Ik ben klaar met zwijgen.
153
00:12:26,840 --> 00:12:29,400
De hele wereld moet horen
wat een monster die man was.
154
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Eens, maar daar had je nog even mee
kunnen wachten.
155
00:12:32,880 --> 00:12:36,480
Vanavond word je voorgeleid en...
Wat maakt het dan uit?
156
00:12:36,600 --> 00:12:39,800
Dat we onszelf de tijd gunnen
om een strategie te bespreken.
157
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
Volg jij de media een beetje?
158
00:12:41,600 --> 00:12:44,800
Het halve land beschouwt die man
als een heilige en mij...
159
00:12:44,920 --> 00:12:47,640
Ja, ik word platgebeld
door journalisten.
160
00:12:47,760 --> 00:12:50,080
Of ik commentaar wil geven
in talkshows.
161
00:12:50,200 --> 00:12:52,760
Ik kan vanmiddag in een
radioprogramma zitten. Doe het!
162
00:12:52,880 --> 00:12:54,800
Nee! Ik wil dat je het doet!
163
00:12:54,920 --> 00:12:58,240
Vertel het overal. Elke journalist,
elk blad, elk programma...
164
00:12:58,360 --> 00:13:01,480
iedereen moet de waarheid
over die fokking Simon horen!
165
00:13:03,320 --> 00:13:07,880
En wat zeg ik als ze me vragen
waarom jij in godsnaam een ring
steelt?
166
00:13:10,880 --> 00:13:12,360
Dat ik...
167
00:13:13,720 --> 00:13:15,200
dat ik...
168
00:13:21,040 --> 00:13:24,760
Waar het om gaat is dat die man
mij chanteerde voor seks.
169
00:13:24,880 --> 00:13:26,920
Precies wat ik zeg.
Een prachtig motief.
170
00:13:27,040 --> 00:13:29,880
En ook nog eens die avond
met een priem op pad gegaan.
171
00:13:30,920 --> 00:13:35,880
En je weet wie dat heeft bevestigd.
Dat heeft ze mij verteld. 100%.
172
00:13:36,000 --> 00:13:38,040
En die had ze van haar vader?
173
00:13:38,160 --> 00:13:40,720
Uit zijn gereedschapskist, zei ze.
174
00:13:44,600 --> 00:13:46,080
Daar is ie.
175
00:13:55,240 --> 00:13:59,560
Wisten haar ouders er iets van,
denkt u? Van Simon? Ook.
176
00:13:59,680 --> 00:14:02,120
Of waarom ze een priem nodig had.
177
00:14:02,240 --> 00:14:03,760
Niet dat ze mij verteld heeft.
178
00:14:03,880 --> 00:14:06,800
Maar dat zijn doodgoede mensen,
die wisten van niks.
179
00:14:06,920 --> 00:14:10,120
Maar dat ze hem met dat ding
gestoken heeft...
180
00:14:10,240 --> 00:14:12,080
Dat is wat ze zei.
181
00:14:13,080 --> 00:14:16,440
Omdat ze al een keer
een vechtpartij met hem had gehad,
had ze hem bij zich.
182
00:14:16,560 --> 00:14:20,280
En toen hij weer begon,
heeft ze hem uit haar tas gepakt.
En in zijn nek gestoken?
183
00:14:20,400 --> 00:14:21,880
Ze zegt van niet.
184
00:14:22,000 --> 00:14:24,320
Ze zegt dat hij nog leefde
toen ze wegging.
185
00:14:26,000 --> 00:14:28,480
U wilt niet weten
wat een nachtmerrie dit allemaal is.
186
00:14:28,600 --> 00:14:32,280
Ik voel met u mee, maar u denkt
dat ze het wel gedaan heeft.
187
00:14:38,280 --> 00:14:40,200
Wat ik ook zeg, ik voel me schuldig.
188
00:14:40,320 --> 00:14:43,480
Het gaat erom of mevrouw Hartogh
schuldig is. Dat begrijp ik!
189
00:14:43,600 --> 00:14:47,200
Maar ik sta aan haar kant.
We zijn van dezelfde club.
190
00:14:47,320 --> 00:14:51,840
Maar ik kan niet meer doen alsof ik
niet weet wat ze gedaan heeft.
191
00:14:51,960 --> 00:14:54,200
Juridisch niet en moreel ook niet.
192
00:14:54,320 --> 00:14:57,640
Er is iemand dood. We...
Een vrouwenmolesteerder. Een gek!
193
00:14:57,760 --> 00:15:01,440
Dat maakt voor de ernst van het feit
niet uit en is ook niet bewezen.
194
00:15:02,520 --> 00:15:04,680
Dit is wat ik weet:
195
00:15:04,800 --> 00:15:06,280
Ze haatte hem.
196
00:15:06,400 --> 00:15:07,880
En met reden.
197
00:15:09,400 --> 00:15:14,120
Ze riep 'Ik vermoord hem'.
Meerdere malen.
198
00:15:14,240 --> 00:15:15,960
En ze had een priem meegenomen.
199
00:15:16,080 --> 00:15:19,120
Het bestaat gewoon niet
dat er toevallig...
200
00:15:19,240 --> 00:15:21,800
nog iemand na haar zou zijn gekomen.
201
00:15:23,840 --> 00:15:26,440
En het begon allemaal met het jatten
van een ring.
202
00:15:27,800 --> 00:15:30,440
Ik weet dat het allemaal heel raar
klinkt.
203
00:15:30,560 --> 00:15:32,200
Maar soms denk je rare dingen.
204
00:15:33,320 --> 00:15:35,560
Tenminste, ik.
205
00:15:36,680 --> 00:15:40,000
En heel af en toe doe je ze ook.
206
00:15:41,080 --> 00:15:42,560
Had ik geld nodig?
207
00:15:43,640 --> 00:15:45,640
Ben ik een ringenfetisjist?
208
00:15:45,760 --> 00:15:47,240
Nee!
209
00:15:47,360 --> 00:15:48,840
Allemaal niet.
210
00:15:48,960 --> 00:15:51,120
Maar ik zag hem liggen.
211
00:15:51,240 --> 00:15:54,000
Hij was al
geclaimd bij de verzekering
en dus eigenlijk van niemand meer.
212
00:15:54,120 --> 00:15:56,040
Voor ik het wist
zat hij in mijn tas.
213
00:15:58,480 --> 00:16:00,400
Vijf minuten later had ik al spijt.
214
00:16:00,520 --> 00:16:02,000
Dat heb je verteld.
215
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
En dat je hem meteen teruggestuurd
had.
216
00:16:35,200 --> 00:16:36,680
De labuitslag.
217
00:16:41,480 --> 00:16:42,960
Goed werk, jongens.
218
00:17:09,280 --> 00:17:10,760
Zoek je iets?
219
00:17:10,880 --> 00:17:12,360
Of wil je iets weten?
220
00:17:14,040 --> 00:17:15,960
Ik zou graag heel even alleen zijn.
221
00:18:02,960 --> 00:18:05,080
Echt mooi.
Bedankt dat ik mocht komen.
222
00:18:05,200 --> 00:18:06,920
Dank je wel.
Leuk dat je er bent.
223
00:18:07,040 --> 00:18:10,960
Als Simon me uitnodigt,
kan ik natuurlijk niet weigeren.
224
00:18:11,080 --> 00:18:12,560
Je vriend had geen zin?
225
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Eh...
226
00:18:16,840 --> 00:18:19,760
(Simon:) Ik ben zo trots
op mijn knappe bestuurslid.
227
00:18:44,320 --> 00:18:46,400
Lilly zit in Simons kantoor.
228
00:18:46,520 --> 00:18:48,200
Ja.
229
00:18:48,320 --> 00:18:51,360
India? Is niks meer over te vinden
daar, als het goed is.
230
00:19:14,680 --> 00:19:16,160
Ben jij Max Badal?
231
00:19:17,200 --> 00:19:20,440
Je zal wel denken:
Wat moet die hier nou?
232
00:19:20,560 --> 00:19:23,800
Annie had het nog helemaal niet
over je gehad. O nee?
233
00:19:27,640 --> 00:19:29,880
Fijn voor haar dat ze weer iemand
heeft.
234
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Haar vorige vriendje vond ik...
235
00:19:32,120 --> 00:19:33,840
nou ja...
236
00:19:33,960 --> 00:19:36,000
Nu zit ze in nog veel grotere
ellende.
237
00:19:38,920 --> 00:19:40,920
Jij bent van de politie, toch?
238
00:19:41,040 --> 00:19:45,560
Hoe is het in godsnaam mogelijk
dat ze denken dat Annie zoiets
kan hebben gedaan!
239
00:19:45,680 --> 00:19:48,200
Harms priem lag gewoon in zijn kist!
240
00:19:48,320 --> 00:19:52,400
Eh... daar kan ik niet echt over
praten.
241
00:19:52,520 --> 00:19:55,000
Gelukkig heeft ze een goede
advocaat.
242
00:19:55,120 --> 00:19:57,360
Heel aardige vrouw.
Ze is langs geweest.
243
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
En ik moest iets doorgeven.
244
00:20:01,040 --> 00:20:02,840
Van Annie dus.
245
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
U bedoelt aan mij? Ja.
246
00:20:05,240 --> 00:20:06,720
Jij zou het wel begrijpen.
247
00:20:10,000 --> 00:20:11,480
Salena.
248
00:20:21,040 --> 00:20:23,280
Lil...
249
00:20:23,400 --> 00:20:24,880
wat doe je?
250
00:20:26,400 --> 00:20:27,880
Een cameraatje.
251
00:20:28,000 --> 00:20:29,920
Een cameraatje in zijn kantoor.
252
00:20:30,040 --> 00:20:32,640
Waarom? Waarom zou hij dat doen?
253
00:20:32,760 --> 00:20:34,240
En waar hangt dat dan?
254
00:20:35,360 --> 00:20:37,840
Ik weet het niet. Als hij al iets
met een andere vrouw wilde...
255
00:20:37,960 --> 00:20:40,320
hoefde hij toch niet zulke gekke
dingen te doen?
256
00:20:41,880 --> 00:20:44,560
Er kwamen tien liefdesverklaringen
per week binnen.
257
00:20:44,680 --> 00:20:46,160
Jij kent die Anna.
258
00:20:46,280 --> 00:20:48,000
Nou... kennen...
259
00:20:48,120 --> 00:20:49,800
Ik heb haar een paar keer ontmoet.
260
00:20:49,920 --> 00:20:52,440
Ze heeft niet heel veel indruk
op me gemaakt.
261
00:20:52,560 --> 00:20:54,920
Maar jullie hebben jaren met haar
gewerkt.
262
00:20:55,040 --> 00:20:57,560
Was ze verliefd op hem?
Was ze wanhopig?
263
00:20:57,680 --> 00:21:00,360
Heeft ze hem daarom vermoord
en probeert ze zich nu...
264
00:21:00,480 --> 00:21:02,880
met idiote verhalen
eruit te draaien? Geen idee.
265
00:21:03,000 --> 00:21:05,640
Maar... Maar wat?
266
00:21:05,760 --> 00:21:08,440
Die ring! Waar komt die vandaan dan?
267
00:21:08,560 --> 00:21:10,920
Volgens Lois was hij van Simon,
toch?
268
00:21:13,760 --> 00:21:15,680
Als je hem aan de politie laat
zien...
269
00:21:15,800 --> 00:21:17,840
Bevestig ik het verhaal
van die Anna.
270
00:21:17,960 --> 00:21:22,720
Dan is de reputatie van BootCamp
meteen naar god en kunnen we
een beursgang wel vergeten.
271
00:21:22,840 --> 00:21:25,040
Beursgang?!
272
00:21:25,160 --> 00:21:28,320
Dat interesseert me nu echt even
geen bal, Patje!
273
00:21:28,440 --> 00:21:30,280
Jou misschien niet, maar mij wel.
274
00:21:36,200 --> 00:21:39,760
Zo'n filmpje! Waar moet dat dan
op staan? Op die camera?
275
00:21:39,880 --> 00:21:43,200
Dat moet je overzetten op een
computer voor je het kunt zien.
276
00:21:43,320 --> 00:21:45,560
Dan hadden ze dat toch al lang
gevonden?
277
00:22:46,440 --> 00:22:48,600
(kerstmuziek)
278
00:22:48,720 --> 00:22:51,440
Jou ken ik toch niet?
Ik ziet hier niet op kantoor.
279
00:22:51,560 --> 00:22:53,040
Jammer.
280
00:22:53,160 --> 00:22:56,760
Dank je wel. Ik ben eh... Mario.
281
00:22:56,880 --> 00:22:59,160
En ik ben niet op de markt,
snotneus.
282
00:23:01,000 --> 00:23:03,920
Moet ik hem ontslaan?
Welnee, joh. Een puber.
283
00:23:04,040 --> 00:23:06,480
2000 jaar beschaving en nog steeds
een aap in elke man.
284
00:23:06,600 --> 00:23:09,960
Die wil vechten en neuken en zijn
groep beschermen tegen indringers.
285
00:23:10,080 --> 00:23:13,560
Trap er niet in.
Ze zijn allemaal hetzelfde.
286
00:23:15,400 --> 00:23:16,880
Elke man.
287
00:23:17,000 --> 00:23:18,800
Behalve ik natuurlijk.
288
00:23:29,400 --> 00:23:30,880
Je wilde iets vragen?
289
00:23:31,000 --> 00:23:35,920
Als het goed is
heeft mijn advocaat een kopie van
't voorgeleidingsverbaal opgevraagd.
290
00:24:11,720 --> 00:24:13,920
Kijk eens.
291
00:24:14,040 --> 00:24:15,600
Kopie vordering bewaring?
292
00:24:15,720 --> 00:24:17,480
Zit er ook bij.
293
00:24:17,600 --> 00:24:19,440
Vanavond om acht uur voorgeleiding.
294
00:24:23,280 --> 00:24:25,760
(deur gaat weer dicht en op slot)
295
00:24:52,360 --> 00:24:53,840
Fuck...
296
00:25:33,440 --> 00:25:35,760
Hai.
297
00:25:35,880 --> 00:25:38,440
Weet je nog wie ik ben?
Ja, je was hier laatst.
298
00:25:38,560 --> 00:25:41,640
Het gaat weer over die Salena.
Die ineens De Vries heette.
299
00:25:41,760 --> 00:25:43,240
Precies.
300
00:25:43,360 --> 00:25:46,080
Ze is niet toevallig hier nog eens
langsgekomen?
301
00:25:47,920 --> 00:25:50,520
Zij is uitgecheckt op 30 maart.
302
00:25:50,640 --> 00:25:52,560
Dat zou kunnen. Het is belangrijk.
303
00:25:52,680 --> 00:25:54,160
Kun je het nakijken?
304
00:25:54,280 --> 00:25:57,680
Ze was die dag wel nog een pakje
komen ophalen, weet je nog?
305
00:25:57,800 --> 00:25:59,400
Ja, klopt.
306
00:26:00,600 --> 00:26:04,560
Ik heb toen ook nog even met haar
gesproken. Ze vroeg naar u.
307
00:26:04,680 --> 00:26:08,560
Wat? Ze had u gezien
toen u naar haar informeerde.
308
00:26:08,680 --> 00:26:10,160
Wie was die meneer dan?
309
00:26:10,280 --> 00:26:11,760
Eh...
310
00:26:13,000 --> 00:26:14,480
Van de politie.
311
00:26:16,160 --> 00:26:17,960
Ze moesten u ergens voor hebben.
312
00:26:18,080 --> 00:26:19,840
Ergens voor hebben?
313
00:26:19,960 --> 00:26:21,440
Dat zei hij.
314
00:26:24,520 --> 00:26:26,440
Maar goed...
315
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
dat is nu definitief afgelopen.
316
00:26:29,240 --> 00:26:30,960
Definitief afgelopen, zei ze?
317
00:26:35,320 --> 00:26:36,800
Dank je wel.
318
00:26:40,160 --> 00:26:43,400
Even met haar praten. Heel kort.
Om ons dossier af te sluiten.
319
00:26:43,520 --> 00:26:45,360
Ze is met vakantie.
320
00:26:45,480 --> 00:26:47,040
O. Alweer?
321
00:26:47,160 --> 00:26:49,240
En waar?
322
00:26:49,360 --> 00:26:50,880
Weer een of andere camping?
323
00:26:51,000 --> 00:26:53,360
Ze wil niet dat ik dat aan iemand
vertel.
324
00:26:53,480 --> 00:26:55,840
Maar mij toch wel? Het spijt me.
325
00:26:59,880 --> 00:27:02,560
Ik voel me schuldig
dat ik zo slecht over hem praatte.
326
00:27:02,680 --> 00:27:05,840
Die jongen doet erg zijn best.
Hij heeft weer een nieuwe baan nu.
327
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Er is gelukkig veel vraag
naar timmermensen.
328
00:27:08,600 --> 00:27:10,080
Dus... het gaat goed.
329
00:27:22,080 --> 00:27:24,600
Luister, mevrouw Miraba,
ik maak me grote zorgen.
330
00:27:24,720 --> 00:27:26,200
Ik moet Salena spreken.
331
00:27:26,320 --> 00:27:29,320
U heeft gehoord van die moord
op Simon Boetzelaar?
332
00:27:29,440 --> 00:27:31,200
Wij...
333
00:27:31,320 --> 00:27:34,240
denken dat ze daar misschien iets
mee te maken heeft.
334
00:27:34,360 --> 00:27:37,240
Wat? Bel haar.
Zeg haar dat ik haar moet spreken.
335
00:27:37,360 --> 00:27:40,000
Zo snel mogelijk.
Dan kan ik nog iets voor haar doen.
336
00:27:40,120 --> 00:27:41,960
Ik kan de boel nu nog tegenhouden.
337
00:27:42,080 --> 00:27:46,040
Mijn collega's willen een klopjacht
beginnen en foto's van haar
verspreiden.
338
00:27:46,160 --> 00:27:47,640
Dan komt ze op het nieuws.
339
00:27:48,680 --> 00:27:50,160
Zou u dat willen?
340
00:27:51,720 --> 00:27:53,320
Zeg haar dat ik op haar wacht.
341
00:27:56,360 --> 00:27:57,840
Waar dan?
342
00:28:42,480 --> 00:28:43,960
Laag winterlicht.
343
00:28:45,640 --> 00:28:48,640
Kraaien in de lucht.
Er lopen twee mensen daar, zie je?
344
00:28:50,000 --> 00:28:51,480
Op zoek naar...
345
00:28:53,200 --> 00:28:54,680
Ja, naar wat eigenlijk?
346
00:28:56,160 --> 00:28:57,760
Jan Mankes heet de schilder.
347
00:28:57,880 --> 00:28:59,400
Overleden op zijn dertigste.
348
00:29:01,880 --> 00:29:05,040
Ik heb er geen verstand van, hoor.
Ik las het in het gidsje.
349
00:29:07,160 --> 00:29:10,440
Hoe oud is Simon Boetzelaar
eigenlijk geworden?
350
00:29:10,560 --> 00:29:13,760
42, geloof ik. Ook niet oud.
Mag ik uw legitimatie zien?
351
00:29:17,080 --> 00:29:18,640
Je was op de vlucht, hè?
352
00:29:18,760 --> 00:29:20,240
Mag ik je zeggen?
353
00:29:21,200 --> 00:29:22,840
Ondergedoken op een camping.
354
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
En toen iemand naar je kwam
informeren dacht je dat die
namens Simon Boetzelaar kwam.
355
00:29:27,680 --> 00:29:29,840
Bizar genoeg... Nou zie ik het.
356
00:29:29,960 --> 00:29:33,600
U sprak mij laatst ook al aan.
Op straat. Klopt.
357
00:29:33,720 --> 00:29:35,600
Je man is timmerman, begrijp ik.
358
00:29:37,080 --> 00:29:39,320
Met wat voor gereedschap werkt hij
zoal?
359
00:29:47,280 --> 00:29:49,800
Mijn moeder was helemaal in paniek.
Ze had het over een klopjacht.
360
00:29:49,920 --> 00:29:51,400
Ik geloof er niks van.
361
00:29:51,520 --> 00:29:55,160
Ik ga een advocaat bellen en
helemaal nergens niks over zeggen.
362
00:29:56,800 --> 00:29:58,280
Wacht, ik...
363
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
Salena!
364
00:30:18,000 --> 00:30:20,360
Wat is er?
Steef, er is iets wat je moet weten.
365
00:30:20,480 --> 00:30:21,960
Wat is dat dan?
366
00:30:23,040 --> 00:30:24,840
Hallo?
367
00:30:24,960 --> 00:30:26,880
Max, wat is er nou?!
368
00:30:28,000 --> 00:30:29,480
Eikel...
369
00:30:31,240 --> 00:30:34,000
Ze is gemolesteerd door die Simon.
370
00:30:34,120 --> 00:30:36,200
Over wie heb je het nou?
De vrouw die vastzit.
371
00:30:36,320 --> 00:30:38,480
Ze had een ring gejat.
Hoe kom je daarbij?
372
00:30:38,600 --> 00:30:40,760
Pushbericht, net in het nieuws.
373
00:30:43,840 --> 00:30:46,040
Je kunt het terugkijken.
374
00:30:46,160 --> 00:30:47,640
Ja, ik zie het nu.
375
00:30:47,760 --> 00:30:50,440
...een ring gestolen waar Simon
Boetzelaar een opname van had.
376
00:30:50,560 --> 00:30:52,200
Daarmee chanteerde hij haar.
377
00:30:52,320 --> 00:30:57,320
Boetzelaar wilde seks en als zij
daar niet op in zou gaan, zou hij
het filmpje delen op internet.
378
00:30:57,440 --> 00:31:00,320
En waarom heeft uw cliënte een ring
gestolen?
379
00:31:00,440 --> 00:31:02,960
Vooralsnog staat er nog helemaal
niets vast.
380
00:31:03,080 --> 00:31:05,280
Veel in deze zaak moet nog bewezen
worden.
381
00:31:07,720 --> 00:31:09,880
Dat is haar advocaat? Dat klopt?
382
00:31:11,360 --> 00:31:12,840
Alles klopt.
383
00:31:15,840 --> 00:31:18,120
Luister,
ik ben niet meer bij de politie.
384
00:31:18,240 --> 00:31:19,720
Ik word ontslagen.
385
00:31:19,840 --> 00:31:22,360
Als je 't niet gelooft,
bel maar naar het bureau.
386
00:31:22,480 --> 00:31:24,720
De hoofdinspecteur
zal het bevestigen.
387
00:31:24,840 --> 00:31:26,920
Die vrouw in de gevangenis
is mijn vriendin.
388
00:31:27,040 --> 00:31:28,520
Klinkt gek, is wel waar.
389
00:31:29,600 --> 00:31:32,240
Ze is ook bij je aan de deur
geweest. En begon over Simon.
390
00:31:33,720 --> 00:31:38,400
Zij heeft dat allemaal meegemaakt,
maar het is moeilijk om mensen
te laten geloven hoe die gast was.
391
00:31:38,520 --> 00:31:40,720
Een afschuwelijke klootzak,
dat was het!
392
00:31:40,840 --> 00:31:43,720
Toen ik las dat hij dood was,
ging bij mij de vlag uit.
393
00:31:46,560 --> 00:31:48,040
Want?
394
00:31:51,080 --> 00:31:53,200
Ik werkte daar op de administratie.
395
00:31:53,320 --> 00:31:56,440
Af en toe moest ik bij hem langs
om stukken af te leveren.
396
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Dank je wel. Alsjeblieft.
397
00:32:00,120 --> 00:32:05,040
Ik was zwaar onder de indruk
van hem. Zo'n leuke baas. Knap.
398
00:32:05,160 --> 00:32:07,480
Wel getrouwd, twee leuke kinderen.
399
00:32:08,880 --> 00:32:10,760
Hij flirtte ook niet. Niet?
400
00:32:10,880 --> 00:32:15,240
Nee, ik had het gevoel dat het echt
een leuke, aardige man was.
401
00:32:15,360 --> 00:32:17,560
Zonder dat hij aan andere dingen
dacht.
402
00:32:17,680 --> 00:32:19,880
Of stiekem naar je kont keek of zo.
403
00:32:24,280 --> 00:32:29,040
Op een dag moest ik weer naar hem
toe om een rapport te brengen.
404
00:32:29,160 --> 00:32:30,640
Ben je iets kwijt?
405
00:32:31,680 --> 00:32:33,520
Armband.
Dat meen je niet.
406
00:32:34,640 --> 00:32:36,880
En al geclaimd bij de verzekering
zeker.
407
00:32:37,000 --> 00:32:39,920
Ik heb hem al geclaimd werden
verzekering. Wel een mooi ding.
408
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Maar goed, zand erover.
409
00:32:42,800 --> 00:32:44,600
Eh...
410
00:32:44,720 --> 00:32:46,200
Heb jij een moment?
411
00:32:46,320 --> 00:32:48,880
Kun je heel even wachten?
Ja. Tuurlijk.
412
00:33:13,560 --> 00:33:15,040
En toen?
413
00:33:19,400 --> 00:33:20,880
Kijk eens.
414
00:33:21,000 --> 00:33:22,640
Hee... wat goed.
415
00:33:22,760 --> 00:33:24,240
Waar zag je die? Daaro.
416
00:33:24,360 --> 00:33:25,840
Op de grond.
417
00:33:27,760 --> 00:33:29,440
Fantastisch. Dank je wel.
418
00:33:31,040 --> 00:33:32,520
Ik begrijp het niet.
419
00:33:34,720 --> 00:33:36,200
Een paar weken later...
420
00:33:38,120 --> 00:33:39,840
De weekrapporten. Dank je.
421
00:33:39,960 --> 00:33:42,120
Je gelooft het niet,
maar ik ben weer wat kwijt.
422
00:33:42,240 --> 00:33:43,720
Een ketting.
423
00:33:43,840 --> 00:33:46,040
Alweer?
Zit gewoon in de verzekeringspool.
424
00:33:46,160 --> 00:33:48,600
Maar evengoed zonde.
Wordt gewoon vergoed?
425
00:33:48,720 --> 00:33:51,000
(mobieltje trilt)
426
00:33:51,120 --> 00:33:52,880
Ja? Oké.
427
00:33:53,000 --> 00:33:54,480
Ik kom.
428
00:33:54,600 --> 00:33:56,920
Sorry hoor, ze kunnen niet zonder me
hier.
429
00:33:57,040 --> 00:33:59,760
Kun je heel even wachten?
Ben in vijf minuten terug.
430
00:34:26,520 --> 00:34:29,520
Ik was al een tijdje met Winston
en we zochten een huis.
431
00:34:29,640 --> 00:34:33,000
Maar we konden niks vinden
wat we konden betalen.
432
00:34:33,120 --> 00:34:34,600
En dus...?
433
00:34:37,080 --> 00:34:39,640
Maar... een cameraatje.
434
00:34:39,760 --> 00:34:43,320
De volgende dag vroeg hij of we
ergens koffie konden gaan drinken.
435
00:34:43,440 --> 00:34:45,120
Ik begreep er niks van.
436
00:34:45,240 --> 00:34:47,280
Ik vroeg of hij echt mij moest
hebben.
437
00:34:47,400 --> 00:34:48,880
Dat was inderdaad.
438
00:34:50,640 --> 00:34:52,120
Fijn dat je er bent.
439
00:34:53,760 --> 00:34:55,240
Het is vrij duidelijk.
440
00:34:55,360 --> 00:34:58,600
Bleek dat ding heel duur te zijn,
een paar 1000 euro.
441
00:34:58,720 --> 00:35:02,240
Hij zou naar de politie gaan
en het filmpje op het net zetten.
442
00:35:03,200 --> 00:35:04,680
Voor straf.
443
00:35:10,240 --> 00:35:12,840
Het was niet de eerste keer
dat ik iets had gestolen.
444
00:35:12,960 --> 00:35:18,160
Maar dat hadden ze toen niet
naar buiten gebracht. Ik kreeg
nog een kans. En dat wist hij.
445
00:35:18,280 --> 00:35:21,280
Het zou misschien wel een half jaar
gevangenisstraf worden.
446
00:35:21,400 --> 00:35:24,200
Of ik dan ooit nog een normale baan
zou kunnen krijgen?
447
00:35:24,320 --> 00:35:27,080
En daar kon je onderuit komen
door...
448
00:35:27,200 --> 00:35:30,640
(hij zegt geluidloos dat hij met
haar naar bed moet)
449
00:35:30,760 --> 00:35:32,720
(ze snikt)
450
00:35:35,000 --> 00:35:37,600
Natuurlijk riep ik eerst
dat hij op kon zouten!
451
00:35:39,440 --> 00:35:41,040
Maar hij bleef maar dreigen.
452
00:35:42,480 --> 00:35:44,640
Het was dat of de bak in
en een strafblad.
453
00:35:47,040 --> 00:35:49,600
Ik zag geen andere oplossing meer.
454
00:36:23,880 --> 00:36:25,880
Maar het bleef niet bij die ene
keer.
455
00:36:27,040 --> 00:36:28,960
Met het filmpje had hij me
in de tang.
456
00:36:29,080 --> 00:36:32,680
Elke keer was het 'voor het laatst'
en elke keer kwam hij erop terug.
457
00:36:32,800 --> 00:36:34,480
En toen heb je ontslag genomen?
458
00:36:34,600 --> 00:36:37,960
Maar dat hielp niet.
Hij bleef maar contact zoeken.
459
00:36:38,080 --> 00:36:39,560
Ik werd helemaal gek.
460
00:36:41,440 --> 00:36:42,920
Ik sliep niet meer.
461
00:36:44,000 --> 00:36:46,640
Ik werd de hele tijd bang
als mijn telefoon ging.
462
00:36:48,720 --> 00:36:50,640
Ik wist niet meer wat ik moest doen.
463
00:36:51,760 --> 00:36:54,000
Toen ben ik uiteindelijk
ondergedoken.
464
00:36:55,760 --> 00:36:59,280
Zonder iemand het te zeggen.
Na je vakantie, hier op de camping.
465
00:36:59,400 --> 00:37:02,040
Al die tijd was ik bang
dat hij me zou vinden.
466
00:37:04,120 --> 00:37:08,360
En toen stond er op een dag
iemand bij de balie...
467
00:37:08,480 --> 00:37:10,280
die mijn naam noemde.
468
00:37:10,400 --> 00:37:12,840
En dat was ik, zei de gek.
469
00:37:12,960 --> 00:37:15,040
Salena, ik...
470
00:37:15,160 --> 00:37:18,280
Dit klinkt raar uit mijn mond,
maar ik zou het begrijpen.
471
00:37:18,400 --> 00:37:24,000
Ben je die avond naar zijn huisje
gegaan omdat je dacht:
Hij heeft me toch weer gevonden.
472
00:37:24,120 --> 00:37:26,200
Nu ga ik er definitief... Nee.
473
00:37:26,320 --> 00:37:27,800
Ik was thuis met Winston.
474
00:37:29,120 --> 00:37:32,320
Ik zei hem dat ik overspannen was
en daarom zo raar had gedaan.
475
00:37:32,440 --> 00:37:33,960
En dat ik terug wilde komen.
476
00:37:35,640 --> 00:37:37,240
Kan Winston dat bevestigen?
477
00:37:37,360 --> 00:37:38,840
Ja.
478
00:37:41,800 --> 00:37:43,280
Echt waar?
479
00:38:45,160 --> 00:38:47,680
Goedenavond allemaal. Goedenavond.
480
00:38:50,680 --> 00:38:53,200
Ik richt mij tot de verdachte.
481
00:38:53,320 --> 00:38:58,520
U bent mevrouw Anna Hartogh,
geboren op 27 mei 1993 te Utrecht.
482
00:38:58,640 --> 00:39:01,080
Mijn naam is Yylmaz,
rechter-commissaris.
483
00:39:01,200 --> 00:39:04,080
U bent aan mij voorgeleid
door de officier van justitie.
484
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
Hij verzoek om verlenging van
voorarrest...
485
00:39:06,920 --> 00:39:09,680
en vraagt aan mij
een bevel bewaring af te geven.
486
00:39:09,800 --> 00:39:12,680
Meneer de officier,
kunt u uw verzoek toelichten?
487
00:39:15,400 --> 00:39:16,880
Meneer Boetzelaar.
488
00:40:20,240 --> 00:40:21,720
(foutmelding)
489
00:40:31,240 --> 00:40:32,720
(foutmelding)
490
00:40:35,640 --> 00:40:39,040
Ook gezien het veelvuldig
aangetroffen forensisch
bewijsmateriaal...
491
00:40:39,160 --> 00:40:41,800
een volledig overtuigende zaak.
492
00:40:41,920 --> 00:40:46,440
Mevrouw de advocate, is er iets
wat u met ons wilt delen?
493
00:40:46,560 --> 00:40:48,760
Excuses,
mevrouw de rechter-commissaris.
494
00:40:48,880 --> 00:40:51,440
Zou ik even vijf minuten
met mijn cliënt mogen?
495
00:41:00,080 --> 00:41:01,560
(foutmelding)
496
00:41:09,000 --> 00:41:10,480
(foutmelding)
497
00:41:16,080 --> 00:41:17,560
(foutmelding)
498
00:41:22,640 --> 00:41:24,360
(Lilly:) Welterusten, schat.
499
00:41:28,840 --> 00:41:33,960
(geluiden van een racespel)
500
00:41:34,080 --> 00:41:35,600
Ga jij ook zo slapen, schat?
501
00:41:35,720 --> 00:41:37,520
(geïrriteerd:) Jaha! Zo!
502
00:43:35,320 --> 00:43:37,480
Mevrouw de advocate...
503
00:43:37,600 --> 00:43:40,480
ik heb het gevoel dat er iets
veranderd is in uw opstelling.
504
00:43:40,600 --> 00:43:43,000
Jazeker, mevrouw
de rechtercommissaris.
505
00:43:43,120 --> 00:43:45,840
Kijk eens aan. Wat mag dat zijn?
506
00:43:45,960 --> 00:43:48,280
(foutsignaal)
Godverdomme!
507
00:43:52,320 --> 00:43:53,800
Nnnggg!
508
00:44:47,440 --> 00:44:48,920
Eh...
509
00:44:50,440 --> 00:44:52,240
wat niet in het verbaal staat...
510
00:44:52,360 --> 00:44:54,920
is dat een van de rechercheurs
op het onderzoek...
511
00:44:56,480 --> 00:44:58,240
dat ik daar een verhouding mee heb.
512
00:44:59,480 --> 00:45:00,960
Wat?
513
00:45:01,080 --> 00:45:02,560
Meneer de officier?
514
00:45:03,880 --> 00:45:05,360
Nou eh...
515
00:45:05,480 --> 00:45:08,840
wij hebben vermeld
dat de betreffende rechercheur...
516
00:45:08,960 --> 00:45:11,320
de verdachte kende. Kende, ja.
517
00:45:11,440 --> 00:45:15,400
Maar het was dus meer dan dat. Naar
onze informatie was dat zeer kort.
518
00:45:15,520 --> 00:45:18,440
Het leek ons van ondergeschikt
belang. Nou...
519
00:45:18,560 --> 00:45:20,240
dat valt nog te bezien.
520
00:45:34,040 --> 00:45:36,640
Dan weet iedereen wat ze moeten
doen. Steef...
521
00:45:37,960 --> 00:45:40,800
Wat kom je doen? Jij bent
niet zo populair meer hier.
522
00:45:40,920 --> 00:45:43,840
Heb je al met het VIK sproken?
Die hebben me deze keer niet nodig.
523
00:45:43,960 --> 00:45:46,440
Vast niet, maar...
Ik wil niet met je praten.
524
00:45:46,560 --> 00:45:49,480
Hallo, ik wil je...
Dringt het nou nog niet tot je door?
525
00:45:49,600 --> 00:45:51,520
Je versjteert mijn onderzoek!
526
00:45:51,640 --> 00:45:55,760
Als we pech hebben, lacht de rechter
ons straks in onze smoel uit,
omdat jij zo nodig...
527
00:45:55,880 --> 00:45:59,080
Steef, wacht nou effe.
Ik zal jou één ding zeggen.
528
00:45:59,200 --> 00:46:02,320
Dat meisje... Dat meisje?
Die vrouw, je vriendin.
529
00:46:03,560 --> 00:46:05,040
Wat is daarmee?
530
00:46:15,200 --> 00:46:16,680
Goed.
531
00:46:18,000 --> 00:46:22,720
Omdat recidive niet te verwachten
valt en ik ook geen vluchtgevaar
zie...
532
00:46:22,840 --> 00:46:26,360
kan ik onder deze omstandigheden
geen bevelbewaring afgeven.
533
00:46:26,480 --> 00:46:29,920
Verdachte mag verdere stappen
van het OM in vrijheid afwachten.
534
00:46:30,040 --> 00:46:31,520
Dank u wel allemaal.
535
00:46:36,440 --> 00:46:38,160
(Steven:) Ze heeft het gedaan.
536
00:46:39,520 --> 00:46:41,000
2000 procent zeker.
537
00:46:41,960 --> 00:46:43,800
Zoek iemand anders.
538
00:46:43,920 --> 00:46:48,360
Ga diep door 't stof
bij dat fokking VIK
en zorg dat je je baan terugkrijgt.
539
00:46:48,480 --> 00:46:51,720
Voor die tijd wil ik je niet meer
zien of horen. Lazer op!
540
00:47:13,760 --> 00:47:18,240
Heb jij ooit gemerkt dat Simon
rare dingen deed?
541
00:47:19,080 --> 00:47:21,600
Heeft hij jou verteld
wat hij die avond gedaan heeft?
542
00:47:21,720 --> 00:47:24,960
Voor ik weg ben bij de politie
kan ik daar nog wel induiken.
543
00:47:25,080 --> 00:47:27,000
Waar heb jij het nou over?!
544
00:47:27,120 --> 00:47:30,920
Je steekt iemand overhoop met een
priem. Wat doe je dan met zo'n ding?
545
00:47:31,040 --> 00:47:32,520
Zo erg!
546
00:47:37,080 --> 00:47:38,560
Max!
547
00:47:39,840 --> 00:47:41,880
Heb je hem niet gewoon doodgestoken?
548
00:47:44,000 --> 00:47:47,400
NPO ONDERTITELING TT888, 2024
informatie: service.npo.nl
39303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.