All language subtitles for De.Ring.S01E05.PROPER.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,840 888 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,040 Jij hebt mijn ring gestolen. Ik ga aangifte doen. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,040 Er is één manier waarop je dat kan vermijden: 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 Door met me naar bed te gaan. Ik vermoord 'm. 5 00:00:10,680 --> 00:00:13,720 Never nooit meer dat ik bij die klootzak in bed ga liggen. 6 00:00:13,840 --> 00:00:18,360 Volgens Anna kunnen we van haar af. Het is het net niet. Het kan. 7 00:00:18,480 --> 00:00:22,280 Die familie geeft ons de schuld! We hoeven die gasten er niet mee laten wegkomen! 8 00:00:22,400 --> 00:00:26,520 Het is niet best. Ik wilde me kunnen verdedigen tegen die gek. Een priem?! 9 00:00:27,640 --> 00:00:31,480 Jouw voorgangster, hoe heet ze? Myra. Die was net weg? Ja. 10 00:00:31,600 --> 00:00:35,160 Je zou kunnen denken dat er iets is gebeurd tussen jou en Myra. 11 00:00:39,320 --> 00:00:40,800 Ik was helemaal verdoofd. 12 00:00:40,920 --> 00:00:43,160 Maar de pleuris zou nou gauw uitbreken. 13 00:00:43,280 --> 00:00:47,120 Ik wilde je zo graag zien. Je moet me nu even met rust laten. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,840 Ik moest iets doen en wel meteen. 15 00:00:55,640 --> 00:00:58,600 Simon? Heeft u enig idee of meneer Boetzelaar vijanden had? 16 00:00:58,720 --> 00:01:02,880 Komen ze daar nu mee? Jij adviseerde Simon dat we dat contract konden ontbinden! 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Ik heb juist gezegd dat dat niet kon. 18 00:01:05,120 --> 00:01:06,600 Was er iets op de zaak? 19 00:01:06,720 --> 00:01:08,800 Conflicten? Ruzie? 20 00:01:08,920 --> 00:01:11,400 Steekwond toegebracht met scherp voorwerp. 21 00:01:11,520 --> 00:01:13,400 En die priem? Daar laten vallen. 22 00:01:13,520 --> 00:01:16,600 Toen ik wegrende was hij nog springlevend. 23 00:01:16,720 --> 00:01:19,840 Suggereer je nou weer dat ik het gedaan heb? Wie dan? 24 00:01:19,960 --> 00:01:23,360 Die scootermeneer heeft zijn klacht ingetrokken. Meen je dat nou? 25 00:01:23,480 --> 00:01:26,240 Ik zit ook meteen op een hele lekkere zaak. 26 00:01:26,360 --> 00:01:30,200 Die baas van BootCamp. Had je wel 'ns contact met 'm? Strikt zakelijk. 27 00:01:30,320 --> 00:01:31,800 Dan zie ik geen probleem. 28 00:01:56,080 --> 00:01:57,560 Ik wilde het uitmaken. 29 00:01:58,840 --> 00:02:00,960 Ik moest het natuurlijk uitmaken. 30 00:02:02,240 --> 00:02:06,480 Ik dacht de hele tijd: Ik maak hem zo wakker... 31 00:02:06,600 --> 00:02:08,560 en dan zeg ik dat ik niet meer wil. 32 00:02:11,440 --> 00:02:17,480 En daarna dacht ik meteen wat anders namelijk: Wat zou het verschil zijn? 33 00:02:17,600 --> 00:02:19,320 Er is gebeurd wat er is gebeurd. 34 00:02:19,440 --> 00:02:20,920 Die moord is die moord. 35 00:02:21,040 --> 00:02:22,840 Hij doet wat hij moet doen. 36 00:02:22,960 --> 00:02:24,760 Of we nou met elkaar zijn of niet. 37 00:02:26,360 --> 00:02:28,560 Wat ik eigenlijk bedoel te zeggen is... 38 00:02:30,520 --> 00:02:32,960 dat ik het heel erg niet... 39 00:02:34,480 --> 00:02:35,960 wilde uitmaken. 40 00:03:32,240 --> 00:03:35,600 (radio op telefoon:) ...in zijn vakantiehuisje gevonden. 41 00:03:35,720 --> 00:03:40,080 Simon Boetzelaar is met messteken om het leven gebracht. 42 00:03:40,200 --> 00:03:43,000 Niks messteken, sukkels. Die politie staat voor 'n raadsel... 43 00:03:43,120 --> 00:03:45,600 over de dader en de toedracht van de moord. 44 00:03:45,720 --> 00:03:50,640 Simon Boetzelaar was behalve succesvol zakenman actief in diverse liefdadigheids... 45 00:03:50,760 --> 00:03:53,640 Een heilige, dat was het! Projecten voor kansarme jongeren. 46 00:03:53,760 --> 00:03:57,040 Kan je het vinden in deze puinzooi? Ik zeg niks. 47 00:03:57,160 --> 00:04:00,080 Ik kom de laatste tijd heel weinig heiligen tegen... 48 00:04:00,200 --> 00:04:03,280 maar eh... is dit er eentje? 49 00:04:05,120 --> 00:04:08,240 Het was... een fantastische vent. 50 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Een bijna net zo knap als ik. 51 00:04:14,840 --> 00:04:18,080 Ik wist niet dat jij van puzzels hield. Ja, sinds kort. 52 00:04:18,200 --> 00:04:20,880 Heel zen. Ik kan het iedereen aanraden. 53 00:04:21,000 --> 00:04:22,480 Als je geschorst bent dan. 54 00:04:24,800 --> 00:04:28,880 En eh... over Simon Boetzelaar... Wat verwacht je? 55 00:04:29,000 --> 00:04:32,480 Hoe bedoel je? Gaan jullie hem pakken, die dader? 56 00:04:32,600 --> 00:04:36,160 Absoluut. Hem. Of haar natuurlijk. 57 00:04:38,240 --> 00:04:41,680 Hoe bedoel je? Wat je zegt: knappe vent, rijk ook nog. 58 00:04:41,800 --> 00:04:43,840 's Avonds in een huisje alleen. 59 00:04:43,960 --> 00:04:46,120 Wat doet hij daar? 60 00:04:46,240 --> 00:04:47,920 Werken? Toch? 61 00:04:50,480 --> 00:04:51,960 Wat denk je dan? 62 00:04:52,080 --> 00:04:53,720 Kan ik beter niet over lullen. 63 00:05:04,760 --> 00:05:06,280 Of voor hoe lang moet je weg? 64 00:05:09,560 --> 00:05:13,560 (vioolmuziek) 65 00:06:42,840 --> 00:06:45,520 Goedemorgen, u weet waar wij voor komen? 66 00:06:45,640 --> 00:06:47,120 Komt u binnen. 67 00:07:21,240 --> 00:07:23,800 Is dit nou allemaal echt nodig? 68 00:07:23,920 --> 00:07:27,520 Ik ben bang van wel, mevrouw. Bij een misdrijf moeten we alles nagaan. 69 00:07:44,400 --> 00:07:47,520 Maar ze blijven wel gewoon bij ons, hoop ik? Hoe bedoel je? 70 00:07:47,640 --> 00:07:49,880 Jij had toch een speciale band met Simon? 71 00:07:50,000 --> 00:07:53,600 Hoezo? Omdat je altijd met hem zat en minder met zijn broer. 72 00:07:53,720 --> 00:07:56,920 Ja... BootCamp is onze cliënt, daar verandert niets aan. 73 00:07:57,040 --> 00:08:01,880 Sterker nog, er is een kwestie die zo snel mogelijk moet opgelost. 74 00:08:02,000 --> 00:08:04,920 Die ontwerpster die zelfmoord heeft gepleegd... 75 00:08:05,040 --> 00:08:09,080 de familie claimt dat BootCamp indirect schuldig is aan haar dood. 76 00:08:09,200 --> 00:08:11,800 Juridische onhoudbaar. Was er een afscheidsbrief? 77 00:08:11,920 --> 00:08:14,920 Niks over gehoord, maar het gaat om de slechte publiciteit. 78 00:08:15,040 --> 00:08:17,800 Met een beursgangopkomst. Beursgang? 79 00:08:17,920 --> 00:08:21,080 Nadat een van de directeuren vermoord is? Timing. 80 00:08:21,200 --> 00:08:25,520 Het wordt voorlopig uitgesteld, maar gaat uiteindelijk wel gebeuren. 81 00:08:25,640 --> 00:08:27,280 Wat is de kwestie dan precies? 82 00:08:27,400 --> 00:08:32,160 Dat ik volgens Patrick zijn broer heb geadviseerd dat ze van die mevrouw af konden. 83 00:08:32,280 --> 00:08:36,600 Maar ik heb juist tegen Simon gezegd dat dat heel moeilijk ging worden. 84 00:08:36,720 --> 00:08:39,960 Wat raar. Vanmiddag is er een gesprek met de familie. 85 00:08:40,080 --> 00:08:42,400 En Patrick wil de strategie doorspreken. 86 00:08:45,240 --> 00:08:48,600 Moet ik gaan of...? Ja. 87 00:08:48,720 --> 00:08:51,640 Tot onze nek in MT Graphics. We moeten er zo weer heen. 88 00:08:52,880 --> 00:08:56,040 Ik doe het wel. Nee, dat kan niet. 89 00:08:56,160 --> 00:08:57,640 Ik moet het zelf doen. 90 00:08:58,640 --> 00:09:01,080 Jezus, jongens, die Simon. 91 00:09:01,200 --> 00:09:02,680 Weet de politie al iets? 92 00:09:03,680 --> 00:09:05,360 (Karim:) Voor zover nu bekend: 93 00:09:05,480 --> 00:09:09,240 Simon Boetzelaar vertrekt om 19.10 uur van huis. 94 00:09:09,360 --> 00:09:11,400 Hij rijdt naar zijn vakantiehuisje. 95 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 We hebben de ANPR. 96 00:09:17,760 --> 00:09:20,560 Hij arriveert naar schatting rond 19.50 uur. 97 00:09:23,200 --> 00:09:26,120 Daar heeft hij niet gebeld of gemaild of iets. 98 00:09:26,240 --> 00:09:30,040 Maar tussen acht en rond half elf heeft hij dus bezoek gehad. 99 00:09:30,160 --> 00:09:33,480 Van de dader. Die hij vrijwel zeker zelf heeft binnengelaten. 100 00:09:33,600 --> 00:09:35,720 Geen braaksporen aan ramen en deuren. 101 00:09:37,480 --> 00:09:40,160 Maar volgens zijn vrouw zat hij daar altijd alleen. 102 00:09:40,280 --> 00:09:42,440 Om te werken. Meestal 's avonds. 103 00:09:42,560 --> 00:09:44,400 En soms bleef hij slapen. 104 00:09:44,520 --> 00:09:47,280 Wie wisten er allemaal dat hij daar zat die avond? 105 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 Zijn secretaresse, zijn vrouw. Verder? 106 00:09:50,320 --> 00:09:51,960 Niemand voor zover wij weten. 107 00:09:52,080 --> 00:09:55,080 Dus lijkt het erop dat hij met iemand had afgesproken. 108 00:09:57,240 --> 00:10:01,000 Maar met wie? Iemand voor zaken om een deal te maken? 109 00:10:01,120 --> 00:10:05,320 Misschien. Zijn digitale sporen worden as we speak uitgeplozen. 110 00:10:05,440 --> 00:10:08,960 Maar je zou ook aan andere dingen kunnen denken. 111 00:10:09,080 --> 00:10:13,640 Een knappe, populaire, rijke vent 's avonds alleen in een huisje... 112 00:10:13,760 --> 00:10:15,240 (besmuikt gelach) 113 00:10:15,360 --> 00:10:19,000 Precies. Maar we hebben in zijn telefoon geen sporen gevonden... 114 00:10:19,120 --> 00:10:22,880 over afspraakjes. Dat kun je ook op 'n andere manier regelen natuurlijk. 115 00:10:23,000 --> 00:10:25,640 Maar het bed lag er nog schoon en opgemaakt bij. 116 00:10:25,760 --> 00:10:29,480 Stel dat we er toch van uitgaan dat het om een minnares gaat. 117 00:10:29,600 --> 00:10:33,880 Die komt dan langs en steekt hem voor hij het weet in zijn nek. 118 00:10:34,000 --> 00:10:37,080 Waarmee? Met een priem. 119 00:10:37,200 --> 00:10:38,800 En waar komt die vandaan dan? 120 00:10:38,920 --> 00:10:41,240 Volgens zijn echtgenote had Simon twee linkerhanden. 121 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 Voor klusjes liet hij mensen komen. Ze hebben thuis en in het huisje nauwelijks gereedschap. 122 00:10:45,680 --> 00:10:48,240 Maar... een priem... 123 00:10:48,360 --> 00:10:50,760 Waarom geen mes of een pistool? 124 00:11:07,160 --> 00:11:09,080 Hij verwacht je. Je mag doorlopen. 125 00:11:19,360 --> 00:11:22,760 Eh... wij hadden het er vanochtend op kantoor over. 126 00:11:24,200 --> 00:11:27,320 Die beursgang... wordt uitgesteld, toch? 127 00:11:27,440 --> 00:11:31,760 Simon was het gezicht van BootCamp en zonder hem wordt alles anders, maar dat moet wel gebeuren. 128 00:11:31,880 --> 00:11:34,000 Zodra alles hier weer rustiger wordt. 129 00:11:34,120 --> 00:11:38,320 Daar kan ik geen slepende rechtszaken of stukken in de krant bij gebruiken. 130 00:11:38,440 --> 00:11:42,560 Jij zou nadenken. Dat heb ik gedaan. En ook mijn aantekeningen nagekeken. 131 00:11:42,680 --> 00:11:46,080 Ik weet 100 procent zeker dat ik tegen Simon heb gezegd... 132 00:11:46,200 --> 00:11:49,160 dat contractontbinding een moeilijke zaak werd. 133 00:11:49,280 --> 00:11:53,520 Want? Wat ik zei: Wanprestatie zou heel moeilijk aan te tonen zijn. 134 00:11:53,640 --> 00:11:58,040 Jullie hebben diverse malen schriftelijk bevestigd dat jullie heel tevreden waren. 135 00:11:58,160 --> 00:12:01,400 Waarom zegt Simon dan tegen mij dat het wél kan? 136 00:12:01,520 --> 00:12:03,000 Dat weet ik dus niet. 137 00:12:05,200 --> 00:12:07,320 En nu? 138 00:12:07,440 --> 00:12:12,600 Dat is lastig. BootCamp zou moeten terugkeren op de eerder gemaakte afspraken. Dat accepteer ik niet! 139 00:12:12,720 --> 00:12:16,160 Jij bent jurist! Jij hebt ons geadviseerd dat het kon! 140 00:12:16,280 --> 00:12:19,440 Zoals ik net zei: Ik heb juist niet.... Fok you, Anna! 141 00:12:20,880 --> 00:12:24,200 Mijn broer is dood. Vermoord! Ik sta er helemaal alleen voor! 142 00:12:24,320 --> 00:12:27,480 Met een shitload aan ellende! Jij probeert je eigen straatje schoon te vegen! 143 00:12:27,600 --> 00:12:31,240 Simon heeft me heel duidelijk gebrieft: We konden van Mirande af! 144 00:12:33,480 --> 00:12:35,800 Vanmiddag om vier uur zit de familie hier. 145 00:12:35,920 --> 00:12:37,400 Je verzin maar iets. 146 00:12:37,520 --> 00:12:41,560 En anders zullen we nog wel eens zien waar de claims precies terecht gaan komen! Wat bedoel je? 147 00:12:41,680 --> 00:12:45,200 Dat ik jou en je kantoor volledig aansprakelijk ga stellen voor alle schade! 148 00:12:45,320 --> 00:12:49,440 En als dit de beursgang in de weg zit, hebben we het over krankzinnige bedragen. 149 00:12:52,960 --> 00:12:58,000 Voor de begrafenis is het misschien mooier om een houten kist te kiezen. 150 00:13:00,680 --> 00:13:02,480 (muziek) 151 00:13:03,840 --> 00:13:05,720 Het is een lastige keuze misschien. 152 00:13:05,840 --> 00:13:08,000 (de bel gaat) 153 00:13:08,120 --> 00:13:10,120 (de bel gaat) 154 00:13:13,040 --> 00:13:14,520 Nieuws? 155 00:13:15,520 --> 00:13:18,080 Mevrouw Marthas, dit is mijn collega Max Badal. 156 00:13:18,200 --> 00:13:19,720 Gecondoleerd nog. Dank. 157 00:13:19,840 --> 00:13:21,880 We willen graag weer even met u praten. 158 00:13:22,880 --> 00:13:24,360 Ja, dat is goed. 159 00:13:25,840 --> 00:13:27,840 Ik ben nog even bezig met de... 160 00:13:27,960 --> 00:13:29,560 Wij wachten wel. 161 00:13:29,680 --> 00:13:32,880 Eh... Zou ik even van het toilet gebruik mogen maken? 162 00:13:33,920 --> 00:13:35,400 In de gang. 163 00:13:37,600 --> 00:13:39,240 Ik wacht hier wel even. 164 00:13:40,760 --> 00:13:42,760 (muziek) 165 00:14:21,200 --> 00:14:23,280 Een 'heilige'... 166 00:14:23,400 --> 00:14:25,080 Ha, een 'heilige'?! 167 00:14:25,200 --> 00:14:27,920 Zelfs mijn eigen vriendje zei het vanochtend. 168 00:14:28,040 --> 00:14:29,520 Vriendje? 169 00:14:31,400 --> 00:14:34,800 Zo gaat die psychopaat de boekjes in. De ene broer een heilige. 170 00:14:34,920 --> 00:14:37,960 En die andere broer, dan denk je dat die van mij vraagt?! 171 00:14:38,080 --> 00:14:40,080 Of ik de schuld op me wil nemen. Hè? 172 00:14:40,200 --> 00:14:43,400 Om BootCamp te dekken moet ik en plein public verklaren... 173 00:14:43,520 --> 00:14:46,880 dat ik een verkeerd advies heb gegeven en mijn excuses aanbieden. 174 00:14:47,000 --> 00:14:48,920 Vanmiddag zitten ze met de familie. 175 00:14:49,040 --> 00:14:52,400 Of ik wil komen opdraven om door het stof te gaan. Maar dat... 176 00:14:52,520 --> 00:14:55,680 Na alles wat ik al... Dat is werkelijk de fucking limit! 177 00:14:55,800 --> 00:14:58,800 En als je dat niet doet? Ja, dan volgen de dreigementen. 178 00:14:58,920 --> 00:15:01,120 Familietrekje van de Boetzelaartjes. 179 00:15:05,240 --> 00:15:06,720 Wat voor dreigementen? 180 00:15:06,840 --> 00:15:08,760 Dat we ze kwijtraken als klant. 181 00:15:08,880 --> 00:15:10,920 En dat-ie in de publiciteit gooit... 182 00:15:11,040 --> 00:15:13,720 dat hij door ons kantoor verkeerd is geadviseerd. 183 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 En dat de schade dus voor ons is. 184 00:15:29,040 --> 00:15:30,520 Hallo, mevrouw Maarssen. 185 00:15:31,520 --> 00:15:34,320 Zegt u maar Lois. Kunnen we even rustig praten? 186 00:15:36,000 --> 00:15:37,480 Hier. 187 00:15:41,480 --> 00:15:43,440 (een telefoon gaat over) 188 00:15:45,280 --> 00:15:47,480 Is er nieuws? Weet u al iets? 189 00:15:49,560 --> 00:15:51,600 We zijn met man en macht bezig. 190 00:15:51,720 --> 00:15:53,720 Ik kan er niet te veel over zeggen. 191 00:15:53,840 --> 00:15:56,280 We sluiten geen enkel spoor uit. Nee. Snap ik. 192 00:15:56,400 --> 00:15:59,320 We hadden er al over gesproken, maar voor de zekerheid... 193 00:15:59,440 --> 00:16:02,640 Weet jij iets van een afspraak die hij die avond had met iemand? 194 00:16:02,760 --> 00:16:06,240 In dat huisje? Een zakenrelatie misschien? Ehm... 195 00:16:06,360 --> 00:16:08,360 Nee. Geen idee. 196 00:16:08,480 --> 00:16:10,800 En wie wisten er allemaal dat-ie daar zat? 197 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 Ik. 198 00:16:14,120 --> 00:16:15,760 En zijn vrouw, Lilly. 199 00:16:17,840 --> 00:16:20,640 Een verhouding? Het spijt me verschrikkelijk... 200 00:16:20,760 --> 00:16:24,160 maar ik moet het aan u vragen, omdat we niets kunnen uitsluiten. 201 00:16:24,280 --> 00:16:25,760 Ik... 202 00:16:25,880 --> 00:16:28,960 heb net een kíst moeten uitzoeken. 203 00:16:29,080 --> 00:16:31,200 Komt u mij dit nú vragen? 204 00:16:31,320 --> 00:16:33,440 Kunt u helemaal gek geworden! 205 00:16:33,560 --> 00:16:35,400 Als u zegt dat het onzin is, prima. 206 00:16:35,520 --> 00:16:39,280 Maar ik kan er nogmaals niet omheen om het hier toch over te hebben. 207 00:16:39,400 --> 00:16:43,760 Dat kan wel zijn, maar ik ga 't hier helemaal niet met u over hebben. 208 00:16:43,880 --> 00:16:46,600 U bedoelt eh... Nee! Ik bedoel helemaal niet... 209 00:16:46,720 --> 00:16:48,760 dat Simon wel of niet affaires had. 210 00:16:48,880 --> 00:16:53,360 Die had hij niet. En al had hij ze, dan gaat u dat helemaal niets aan. 211 00:16:53,480 --> 00:16:55,160 Nou... Eh... 212 00:16:55,280 --> 00:17:00,360 Jij ging over zijn agenda. Wat deed hij daar toch, 's avonds? 213 00:17:00,480 --> 00:17:03,840 Patrick is de financiële man hier, mar Simon vooral de creatieve. 214 00:17:03,960 --> 00:17:07,240 Bemoeide zich met alles. De ontwerpen, marketing, campagnes... 215 00:17:07,360 --> 00:17:09,520 de labels, tot en met de lettertypes aan toe. 216 00:17:09,640 --> 00:17:12,600 Ja. Maar daar had-ie hier toch een prachtig kantoor voor? 217 00:17:13,840 --> 00:17:17,520 Hij hield ervan om zich terug te trekken. In zijn eentje. Nadenken. 218 00:17:17,640 --> 00:17:20,200 En ik geloof ook wandelen daar, door dat bos. 219 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 Dan kreeg-ie de beste ideeën. 220 00:17:25,280 --> 00:17:26,920 Tenminste, dat zei hij. 221 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 Het punt is dat er twee dingen vrij duidelijk lijken: 222 00:17:31,160 --> 00:17:34,880 Simon is niet beroofd. En hij heeft zelf de dader binnengelaten. 223 00:17:35,000 --> 00:17:37,400 Wat wilt u daarmee zeggen? Dat de kans groot is... 224 00:17:37,520 --> 00:17:40,280 dat het 'n bekende was met wie-ie had afgesproken. O... 225 00:17:40,400 --> 00:17:44,000 En een bekende is meteen een geheime vriendin? Wat zijn dat voor aannames? 226 00:17:44,120 --> 00:17:48,000 Het is een mogelijkheid die we niet kunnen uitsluiten. Weet u wat... 227 00:17:48,120 --> 00:17:51,400 Gaat u maar op het politiebureau dingen uit lopen sluiten. 228 00:17:51,520 --> 00:17:53,400 Ik heb hier geen zin in. Echt niet. 229 00:18:00,640 --> 00:18:03,600 Wat denk je? Ze is niet achterlijk volgens mij. 230 00:18:05,280 --> 00:18:07,680 Ze lijkt wel heel zeker van haar zaak. 231 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 Ik ga lunch halen. 232 00:18:20,360 --> 00:18:22,040 Willen jullie nog iets speciaals? 233 00:18:22,160 --> 00:18:23,760 Nee, dank je. 234 00:18:33,320 --> 00:18:35,960 Roos, ik denk dat het misschien... Waar de fuck... 235 00:18:36,080 --> 00:18:38,200 was jij allemaal mee bezig die ochtend? 236 00:18:38,320 --> 00:18:40,200 Hoe bedoel je? Dat je bij hem was. 237 00:18:41,200 --> 00:18:44,160 Eerst jat je een ring... Luister. Dit... En daarna heb je... 238 00:18:44,280 --> 00:18:47,400 blijkbaar ook nog iets gezegd waardoor Simon totaal verkeerd... 239 00:18:47,520 --> 00:18:49,920 zijn broer heeft ingelicht. Hoe kan dat allemaal? 240 00:18:52,800 --> 00:18:56,080 Ik denk dat het misschien... ánders is gegaan. 241 00:18:58,520 --> 00:19:00,680 Nadat ik dus die ring had gepakt... 242 00:19:00,800 --> 00:19:02,560 Ze voelt het niet aan. 243 00:19:02,680 --> 00:19:05,440 De smaak van het publiek wisselt ongeveer per maand. 244 00:19:05,560 --> 00:19:09,160 Maar ze wil ook niet luisteren. Ik begrijp het. Ik moet van haar af. 245 00:19:09,280 --> 00:19:12,520 Asap. Ik ben bang dat dat toch echt een lastig verhaal wordt. 246 00:19:12,640 --> 00:19:16,360 Eh... Ik begrijp het niet. Maar later... 247 00:19:17,800 --> 00:19:20,440 Ontzettend bedankt weer. En we houden contact. 248 00:19:20,560 --> 00:19:22,040 Zeker. 249 00:19:22,160 --> 00:19:24,120 (muziek) 250 00:19:27,240 --> 00:19:31,160 Als u even hier wacht check ik het bij mijn collega's. Pleisters? 251 00:19:31,280 --> 00:19:33,640 (muziek) 252 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Als-ie al weet dat-ie me in de tang zou krijgen... 253 00:19:52,920 --> 00:19:55,200 dan kon-ie me van alles in de mond leggen. 254 00:19:55,320 --> 00:19:58,480 Omdat-ie wist dat ik er dan toch niets meer tegen kon doen. 255 00:19:58,600 --> 00:20:01,600 En op die manier kon hij dus wél snel van die Mirande af. 256 00:20:05,840 --> 00:20:07,320 (Roos zucht) 257 00:20:12,160 --> 00:20:16,200 Dat het ons gelukt is om dit malle tentje met zijn vieren te beginnen... 258 00:20:16,320 --> 00:20:18,400 Een van de highlights uit mijn leven. 259 00:20:18,520 --> 00:20:22,440 Dat we er ik weet niet hoelang over doen om alle schulden af te betalen... 260 00:20:22,560 --> 00:20:25,400 daar maakte ik me nul zorgen over! Roos... Maar dit! 261 00:20:25,520 --> 00:20:28,040 Deze clusterfuck! Dit gaan we niet overleven! 262 00:20:28,160 --> 00:20:31,200 En jij al helemaal niet! Jawel, want het is genoeg geweest. 263 00:20:32,240 --> 00:20:33,880 Ik laat me niet kapotmaken! 264 00:20:34,000 --> 00:20:35,480 Of jullie. 265 00:20:35,600 --> 00:20:38,520 Niet door die 'heilige'. En ook niet door zijn broer. 266 00:20:39,760 --> 00:20:42,640 Sterker nog.... Zij míj kapot maken? 267 00:20:42,760 --> 00:20:44,440 Nou, nee. 268 00:20:44,560 --> 00:20:46,680 Waarom zouden we het niet omdraaien? 269 00:20:47,720 --> 00:20:49,400 Dat hij dood is? 270 00:20:49,520 --> 00:20:51,320 Ik kan er geen traan om laten. 271 00:20:51,440 --> 00:20:55,520 Maar zijn reputatie: Het kán niet zo zijn dat die brandschoon blijft. 272 00:20:55,640 --> 00:20:57,160 Dat mag niet. 273 00:20:58,560 --> 00:21:00,360 (muziek) 274 00:21:07,040 --> 00:21:10,000 Hallo. Hai. We hebben een afspraak om 4 uur. 275 00:21:10,120 --> 00:21:11,600 Met Patrick. 276 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 (muziek) 277 00:21:13,320 --> 00:21:14,960 Ja. 278 00:21:15,080 --> 00:21:17,360 Dus toen kreeg ik een idee. 279 00:21:18,920 --> 00:21:21,560 Maar dan moest ik het spel voorlopig wel meespelen. 280 00:21:31,000 --> 00:21:32,840 (een telefoon gaat over) 281 00:21:35,680 --> 00:21:37,480 Anna Hartogh. 282 00:21:37,600 --> 00:21:39,080 Dag. Hai. 283 00:21:40,200 --> 00:21:43,360 Ik wil nog wel gezegd hebben dat ik het heel erg vind van uw broer. 284 00:21:43,480 --> 00:21:46,840 En dat wij ook geaarzeld hebben om dit gesprek nu door te laten gaan. 285 00:21:46,960 --> 00:21:51,320 Maar u zult begrijpen dat de kwestie van onze dochter ons nogal hoog zit. 286 00:21:51,440 --> 00:21:53,680 Dus vandaar dat we hier nu zijn. 287 00:21:53,800 --> 00:21:55,480 Ik begrijp het. 288 00:22:00,120 --> 00:22:01,760 (Patrick schraapt zijn keel) 289 00:22:03,280 --> 00:22:05,840 Dat is onze juriste, mevrouw Hartogh. 290 00:22:07,840 --> 00:22:10,320 In de eerste plaats wil ik u nogmaals... 291 00:22:10,440 --> 00:22:12,840 uit de grond van mijn hart condoleren... 292 00:22:12,960 --> 00:22:15,200 met het verlies van uw dochter en zus. 293 00:22:15,320 --> 00:22:19,320 Het zijn zware tijden. Voor iedereen in deze kamer. 294 00:22:21,840 --> 00:22:24,760 En aansluitend wil ik meteen duidelijk maken... 295 00:22:24,880 --> 00:22:28,560 dat het opzeggen van het contract tussen BootCamp en Mirande... 296 00:22:28,680 --> 00:22:31,320 berust op een verschrikkelijk misverstand. 297 00:22:31,440 --> 00:22:35,040 (een telefoon gaat over, typgeluiden van een toetsenbord) 298 00:22:35,160 --> 00:22:36,840 Hoe dat precies is ontstaan... 299 00:22:36,960 --> 00:22:40,160 valt door het wegvallen van de broer van meneer Boetzelaar... 300 00:22:40,280 --> 00:22:42,160 helaas niet meer vast te stellen... 301 00:22:42,280 --> 00:22:46,200 maar ik zal onmiddellijk toegeven dat de basis daarvan... 302 00:22:46,320 --> 00:22:49,280 wel eens heel goed bij mij zou kunnen liggen. 303 00:22:50,920 --> 00:22:52,680 Dat Mirande, zoals u zegt... 304 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 in die contractbreuk aanleiding heeft gezien... 305 00:22:55,920 --> 00:23:00,160 om een eind aan haar leven te maken, dat heeft niemand kunnen voorzien. 306 00:23:00,280 --> 00:23:03,600 Maar dat ervaren ook wij hier bij BootCamp... 307 00:23:03,720 --> 00:23:05,880 allemaal als een zware last. 308 00:23:07,320 --> 00:23:09,880 Juridisch gesproken kan BootCamp geen enkele... 309 00:23:10,000 --> 00:23:13,760 verantwoordelijkheid dragen voor de suïcide van een zakenpartner... 310 00:23:13,920 --> 00:23:17,400 Nou, daar... Maar moreel is BootCamp bereid om alles te doen... 311 00:23:17,520 --> 00:23:20,360 wat in haar vermogen ligt om zowel de emotionele... 312 00:23:20,480 --> 00:23:23,400 als financiële schade zo goed mogelijk te compenseren. 313 00:23:23,520 --> 00:23:25,200 En dan bedoelen we alles. 314 00:23:29,080 --> 00:23:30,680 Wij hielden van Mirande. 315 00:23:30,800 --> 00:23:32,320 En Simon nog het meest. 316 00:23:33,600 --> 00:23:35,200 En waar denkt u dan aan? 317 00:23:36,320 --> 00:23:40,320 Een paar dingen. Mirande heeft nog een aantal ontwerpen voltooid. 318 00:23:40,440 --> 00:23:44,080 Die wil BootCamp uitvoeren en misschien haar naam verwerken... 319 00:23:44,200 --> 00:23:47,840 in een 'brand'. Ja... De 'Mirande-collection' bijvoorbeeld. 320 00:23:48,880 --> 00:23:53,880 Een financiële compensatie vanwege ontslagen personeel en gedane investeringen. 321 00:23:54,000 --> 00:23:56,080 En smartengeld voor u, de familie. 322 00:23:56,200 --> 00:23:58,800 Maar natuurlijk praten we ook graag verder... 323 00:23:58,920 --> 00:24:01,080 over ideeën en suggesties van uw kant. 324 00:24:07,760 --> 00:24:10,920 (muziek) 325 00:24:26,760 --> 00:24:28,400 Wat denk je? 326 00:24:30,360 --> 00:24:33,280 Dat dit allemaal een hoop geld gaat kosten. 327 00:24:33,400 --> 00:24:35,960 Maar die claim is voorlopig van de baan. 328 00:24:39,040 --> 00:24:40,640 Dank je. 329 00:24:54,160 --> 00:24:58,000 (muziek) 330 00:25:16,520 --> 00:25:18,640 En? Ja. 331 00:25:18,760 --> 00:25:20,240 Ja? 332 00:25:20,360 --> 00:25:22,680 Ik heb zo'n beetje alle schuld op me genomen. 333 00:25:22,800 --> 00:25:26,360 Wat er precies is misgegaan valt toch niet meer te achterhalen... 334 00:25:26,480 --> 00:25:28,920 want Simon is dood, maar ze accepteerden het. 335 00:25:33,920 --> 00:25:35,440 Patrick? 336 00:25:35,560 --> 00:25:37,080 Opgelucht. 337 00:25:37,200 --> 00:25:40,280 Het kost een paar centen, maar dat kunnen ze wel lijen. 338 00:25:41,440 --> 00:25:43,440 En hoe nu verder? 339 00:25:43,560 --> 00:25:45,200 Wil je me helpen? 340 00:25:47,200 --> 00:25:49,640 Waarmee? Met mijn plan. 341 00:25:49,760 --> 00:25:51,880 Ik wil het doen. Ik moet het doen. 342 00:25:52,000 --> 00:25:54,360 Wat dacht je van: Ik hou me even gedeisd... 343 00:25:54,480 --> 00:25:58,120 want voor je het weet ga ik in de gaten lopen en linken ze me aan... 344 00:25:58,240 --> 00:26:00,600 Aan? Ja, wat zou ik nou bedoelen? 345 00:26:00,720 --> 00:26:02,920 De dood van een heilige, bedoel je? 346 00:26:04,240 --> 00:26:07,520 Ik vind het ontzettend moeilijk dat ik steeds het gevoel krijg... 347 00:26:07,640 --> 00:26:09,360 dat je me eigenlijk niet gelooft. 348 00:26:09,480 --> 00:26:12,960 Voor de zoveelste keer: Ik ben daar weggegaan en toen leefde hij! 349 00:26:14,360 --> 00:26:17,960 Er is die avond na mij nog iemand gekomen. Dat kan niet anders. 350 00:26:18,080 --> 00:26:20,480 Maar wie dan? Ik weet het godverdomme niet! 351 00:26:20,600 --> 00:26:22,920 Ga dan naar de politie. Zo snel mogelijk. 352 00:26:23,040 --> 00:26:26,000 Daar hebben we het al over gehad. Het komt uit, Annie. 353 00:26:26,120 --> 00:26:29,720 Het kan gewoon niet anders. Je was zo bang voor onze reputatie... 354 00:26:29,840 --> 00:26:32,960 Hoe bedoel je dat? Toen ging het om het jatten van een ring. 355 00:26:33,080 --> 00:26:35,200 Nu hebben we het over moord of doodslag. 356 00:26:35,320 --> 00:26:37,640 Wat denk je dat dát gaat doen voor onze naam? 357 00:26:39,600 --> 00:26:41,400 Ga naar de politie. 358 00:26:41,520 --> 00:26:43,040 Nee. Echt niet. 359 00:26:43,160 --> 00:26:44,680 Ik heb niks gedaan. 360 00:26:47,040 --> 00:26:48,520 (Anna zucht) 361 00:26:48,640 --> 00:26:51,080 Er was iets met die vrouw. 362 00:26:51,200 --> 00:26:53,520 Welke vrouw? Die juriste. 363 00:26:54,800 --> 00:26:56,760 Wat dan? 364 00:26:56,880 --> 00:26:58,560 Ik weet het niet. 365 00:27:08,760 --> 00:27:10,400 Schiet het een beetje op? 366 00:27:10,520 --> 00:27:13,760 Nou... Het is nogal veel. We doen ons best. 367 00:27:13,880 --> 00:27:16,880 We hebben eerst de zendpaal bij dat huisje uitgepeild. 368 00:27:17,000 --> 00:27:18,800 Levert vooralsnog niks op. 369 00:27:30,360 --> 00:27:32,000 Wat doe je nou, stom kind?! 370 00:27:32,120 --> 00:27:33,600 Wat? 371 00:27:35,280 --> 00:27:37,960 (huilgeluidjes) Ah, lieverd... Kom. 372 00:27:39,960 --> 00:27:41,440 Bennie. 373 00:27:43,080 --> 00:27:44,840 (muziek) 374 00:27:47,360 --> 00:27:49,080 (de bel gaat) 375 00:27:59,160 --> 00:28:00,640 Ik doe open. 376 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 Hai. 377 00:28:20,400 --> 00:28:22,160 Is er wat? 378 00:28:22,280 --> 00:28:23,760 Ja. 379 00:28:24,640 --> 00:28:26,960 Wat dan? Ja, eh... 380 00:28:29,480 --> 00:28:33,360 Gaat het over... Er zijn bepaalde dingen duidelijk geworden. 381 00:28:33,480 --> 00:28:35,680 Hoe bedoel je? Ik zal je moeten inspecteren. 382 00:28:37,360 --> 00:28:39,200 Inspecteren? Inderdaad. 383 00:28:41,560 --> 00:28:45,200 Daarom moet ik je verzoeken al je kleren uit te trekken. Allemaal. 384 00:28:48,640 --> 00:28:51,120 Ik ben hier strikt beroepshalve, dat begrijp je. 385 00:28:51,240 --> 00:28:52,960 Fucker. Hee, hee, hee. 386 00:28:53,080 --> 00:28:55,680 Beetje respect voor de sterke arm, meisje. 387 00:29:31,600 --> 00:29:33,360 Hoh! Oh-ho-ho! 388 00:30:32,080 --> 00:30:33,560 Dat is nou elke keer? 389 00:30:39,640 --> 00:30:41,120 Waarom huil je? 390 00:30:43,480 --> 00:30:45,480 Ben ik zo'n slechte minnaar? 391 00:30:57,560 --> 00:31:14,440 Je bent lief. 392 00:31:26,920 --> 00:31:28,880 Hebben we nou toch weer verkering? 393 00:31:29,000 --> 00:31:32,640 Weer? Nou, een paar dagen geleden stond je mij nog uit te schelden. 394 00:31:32,760 --> 00:31:34,400 Dat kan ik nooit geweest zijn. 395 00:31:35,080 --> 00:31:36,560 Maar oké. 396 00:31:38,400 --> 00:31:40,280 Wil je verkering met me? 397 00:31:45,000 --> 00:31:46,480 O. 398 00:31:48,080 --> 00:31:49,560 Nee dus. 399 00:31:52,560 --> 00:31:54,040 Hallo? 400 00:31:55,360 --> 00:31:59,160 Ik wil wel verkering, en ik wil het ook niet. 401 00:32:01,040 --> 00:32:02,520 Snap je? 402 00:32:03,320 --> 00:32:04,800 Tuurlijk. 403 00:32:15,360 --> 00:32:18,000 Fijne dag. Jij ook. 404 00:32:18,120 --> 00:32:19,600 Ik bel je snel. 405 00:32:19,720 --> 00:32:22,040 Ook al hebben we dan geen verkering. 406 00:32:22,960 --> 00:32:24,440 Doe dat. 407 00:32:29,040 --> 00:32:30,520 Mm. 408 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 Oké, nu ben ik echt weg! 409 00:32:40,760 --> 00:32:43,480 Toch nog een beetje bij me. 410 00:32:57,360 --> 00:32:59,560 (iemand komt de trap op) 411 00:33:00,720 --> 00:33:02,200 Morning. 412 00:33:09,480 --> 00:33:11,280 Goedemorgen. Hee, goedemorgen. 413 00:33:13,560 --> 00:33:16,680 Hee. Ik begrijp dat die BootCamp-kwestie geregeld is. 414 00:33:16,800 --> 00:33:18,280 Goed werk. Dank je. 415 00:33:18,400 --> 00:33:20,280 Dus die claim is van de baan. 416 00:33:20,400 --> 00:33:23,360 Voorlopig, de familie wil er nog over nadenken. 417 00:33:23,480 --> 00:33:26,000 Blijft heel raar. Tja. 418 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Er is daar iets helemaal mis gegaan. 419 00:33:28,440 --> 00:33:30,920 Maar wat weten we niet. 420 00:33:31,800 --> 00:33:35,160 Zeg, en dan nog wat... 421 00:33:35,280 --> 00:33:37,400 Volgens Roos heb jij een vriendje. 422 00:33:37,520 --> 00:33:39,600 Waarom wordt ons niks verteld? 423 00:33:39,720 --> 00:33:42,000 Het is nog maar heel kort. Nou en? 424 00:33:42,120 --> 00:33:44,320 Hoe ver verder ook niks over te weten... 425 00:33:44,440 --> 00:33:46,800 behalve hoe hij heet, of hij knap is, wat hij doet. 426 00:33:46,920 --> 00:33:50,640 Hij heet Max, en ik vind hem heel knap. Mm, goeie naam. 427 00:33:50,760 --> 00:33:56,200 En wat hij doet, wat doet eigenlijk ook alweer? Van alles. 428 00:34:56,640 --> 00:34:59,120 Myra Kristensen? Hallo, ik ben Anna Hartogh. 429 00:34:59,240 --> 00:35:01,080 Sorry, nee, geen interesse. 430 00:35:17,440 --> 00:35:20,600 Beste Myra, ik hoop dat ik je niet overval. 431 00:35:20,720 --> 00:35:23,520 Ik heb je mailadres gevonden en ik wil je iets vragen. 432 00:35:25,320 --> 00:35:27,040 Laatst was ik bij je aan de deur. 433 00:35:27,160 --> 00:35:29,720 Het ging over Simon Boetzelaar. 434 00:35:29,840 --> 00:35:31,680 Je wilde toen niet met me praten. 435 00:35:31,800 --> 00:35:33,280 Dat begrijp ik helemaal. 436 00:35:33,400 --> 00:35:35,640 Maar je moet een paar dingen weten. 437 00:35:35,760 --> 00:35:39,160 Ten eerste dat ik advocaat ben, en dat ik je kan garanderen... 438 00:35:39,280 --> 00:35:43,680 dat je naam absoluut nooit genoemd zal worden in welk verband dan ook. 439 00:35:48,120 --> 00:35:51,920 Ten tweede dat ik een heleboel dingen weet over Simon Boetzelaar... 440 00:35:52,040 --> 00:35:55,000 en zijn zacht uitgedrukt, onbetamelijk gedrag. 441 00:35:56,280 --> 00:36:01,120 Ten derde, dat hij, en dat heb je ongetwijfeld in het nieuws meegekregen... 442 00:36:01,240 --> 00:36:04,240 nu dood is zodat hij je niet meer lastig kan vallen. 443 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 Het punt is dat ik ook zeker weet... 444 00:36:10,520 --> 00:36:11,480 dat er meer slachtoffers van Simon moeten zijn. 445 00:36:15,600 --> 00:36:17,920 Ik wil daar graag met je over praten. 446 00:36:18,920 --> 00:36:22,040 Van de doden niets dan goeds gaat wat mij betreft hier niet op. 447 00:36:24,040 --> 00:36:27,200 Ik weet dat hij verschrikkelijk veel ellende heeft aangericht... 448 00:36:27,320 --> 00:36:29,080 en ik wil dat op zijn minst uitzoeken. 449 00:36:32,120 --> 00:36:37,560 Dus nogmaals, zou je me alsjeblieft een keer te woord willen staan? 450 00:36:38,880 --> 00:36:40,360 Ik hoor graag van je. 451 00:36:43,680 --> 00:36:46,120 Vriendelijke groet, Anna Hartogh. 452 00:36:55,480 --> 00:36:56,960 (baby maakt geluidje) 453 00:36:59,440 --> 00:37:00,920 Een escort? 454 00:37:01,040 --> 00:37:02,560 Is niet ongebruikelijk in die kringen. 455 00:37:02,680 --> 00:37:06,760 Op zijn telefoon geen sporen van contact met een bureau of iets dergelijks. 456 00:37:06,880 --> 00:37:09,440 Maaltijdbezorger? Die bel je ook, hè. 457 00:37:09,560 --> 00:37:12,680 Maar zijn telefoon niet gebruikt. Een andere telefoon? Kan. 458 00:37:12,800 --> 00:37:15,600 Maar waarom zou hij, en waar is die dan gebleven... 459 00:37:15,720 --> 00:37:18,240 en waar is het verpakkingsmateriaal van dat eten? 460 00:37:18,360 --> 00:37:21,360 Dus toch een of andere zakendeal met een onbekende... 461 00:37:21,480 --> 00:37:24,240 die dan gek genoeg een priem bij zich heeft. 462 00:37:24,360 --> 00:37:26,280 Je hebt ze in 100 verschillende soorten en maten. 463 00:37:26,400 --> 00:37:27,640 Worden heel veel gebruikt. 464 00:37:27,760 --> 00:37:29,960 Was hij niet zelf iets aan het timmeren? 465 00:37:30,080 --> 00:37:31,560 Ook niks gevonden. 466 00:37:31,680 --> 00:37:34,640 Volgens zijn vrouw kon hij nog geen schroevendraaier vasthouden. 467 00:37:34,760 --> 00:37:36,240 Blijft een raar verhaal. 468 00:37:36,360 --> 00:37:38,600 Dat iemand met een riant kantoor, en een nog rianter huis... 469 00:37:38,720 --> 00:37:41,280 's avonds naar een boshutje rijdt om daar te gaan werken. Klopt. 470 00:37:41,400 --> 00:37:44,200 Het is raar, maar ook weer niet helemaal onwaarschijnlijk. 471 00:38:00,640 --> 00:38:04,040 Ik denk dat er vier tussen zitten die door kunnen de productielijn in. 472 00:38:04,160 --> 00:38:05,640 Wat denk jij? 473 00:38:05,760 --> 00:38:10,960 Nummer drie en vier die lijken me wel eh... Wat denk jij? 474 00:38:11,080 --> 00:38:14,120 Ik ben er niet weg van. Nee hè, ik denk het ook niet. 475 00:38:14,240 --> 00:38:16,640 Die donkerblauwe? Die is mooi, ja. Ja. 476 00:38:19,200 --> 00:38:21,320 Zal ik anders een voorselectie maken? 477 00:38:21,440 --> 00:38:22,920 Nee. 478 00:38:23,040 --> 00:38:26,000 Waarom? We kunnen nu toch beslissen. 479 00:38:26,120 --> 00:38:27,600 Oké. 480 00:38:27,760 --> 00:38:29,720 Ehm, nog een keer alsjeblieft. 481 00:38:29,840 --> 00:38:32,560 Ik kan er dus eigenlijk gewoon helemaal net niks uithalen. 482 00:38:32,680 --> 00:38:34,160 Prutser. 483 00:38:35,040 --> 00:38:38,120 De auto van Boetzelaar, die van zijn vrouw, en nog een andere. 484 00:38:39,000 --> 00:38:41,520 Maar onmogelijk te zien wat het geweest is. 485 00:38:44,160 --> 00:38:45,760 In ieder geval geen busje... 486 00:38:45,880 --> 00:38:47,480 bijvoorbeeld toch van een klusjesman? 487 00:38:47,600 --> 00:38:50,400 Hou nou toch op over die klusjesman. Je lijkt wel een opiniepeiler. 488 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Blij dat jij alles zo zeker weet. A, hij had niet gebeld. 489 00:38:53,280 --> 00:38:55,120 B, een klusjesman 's avonds laat? 490 00:38:55,240 --> 00:38:57,800 Het je weleens geprobeerd een loodgieter te krijgen tegenwoordig? 491 00:38:57,920 --> 00:39:00,240 Misschien een spoedgeval, CV kapot of zo. 492 00:39:00,360 --> 00:39:02,160 Die zag er volgens mij prima uit. 493 00:39:02,280 --> 00:39:06,480 En toen werd het meteen matten, met doodslag tot gevolg. 494 00:39:22,720 --> 00:39:24,800 Waar zijn Bennie en Juul? 495 00:39:24,920 --> 00:39:26,400 Bij vriendjes. 496 00:39:26,520 --> 00:39:28,360 Hoe gaat het met ze? 497 00:39:29,160 --> 00:39:30,800 Bennie slaat helemaal dicht. 498 00:39:30,920 --> 00:39:33,120 Praat niet meer, kijkt je niet meer aan. 499 00:39:33,240 --> 00:39:34,720 En Juul? 500 00:39:34,840 --> 00:39:37,440 Wisselend. Het ene moment heel verdrietig... 501 00:39:37,560 --> 00:39:40,760 en het andere moment is ze het een soort van vergeten. 502 00:39:47,880 --> 00:39:49,600 Hoe gaan we dit doen? 503 00:39:49,720 --> 00:39:51,840 Het is natuurlijk helemaal aan jou. 504 00:39:53,000 --> 00:39:56,200 Maar wij hebben iets gemaakt voor de zakelijke relaties. 505 00:39:57,640 --> 00:40:00,680 Ik neem aan dat je al iets hebt voor vrienden en familie. 506 00:40:00,800 --> 00:40:03,840 Punt is dat er mensen zijn die in allebei de categorieën vallen. 507 00:40:04,760 --> 00:40:07,360 Dus dat moeten we overleggen. O Jezus jongens. 508 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Ik weet niet of ik dit kan. 509 00:40:15,440 --> 00:40:17,760 Wie doet zoiets, Patrick? 510 00:40:20,040 --> 00:40:22,480 De liefste man op aarde. 511 00:40:48,240 --> 00:40:51,360 (stadsgeluiden, een carillon) 512 00:40:55,840 --> 00:40:57,720 Kan ik jou verder nog ergens mee helpen? 513 00:40:57,840 --> 00:40:59,320 Ik zou niet weten wat. 514 00:40:59,440 --> 00:41:01,480 Oké, dan gaan wij terug naar kantoor. 515 00:41:01,600 --> 00:41:04,160 Want die dingen moeten zo snel mogelijk de deur uit. 516 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 Ben je alleen vanavond, moet ik terugkomen? 517 00:41:11,920 --> 00:41:14,360 Mijn vriendin Alma komt, ik ben niet alleen. 518 00:41:14,480 --> 00:41:18,600 En ik moet zo de kinderen halen. Oké. 519 00:41:28,560 --> 00:41:30,040 Veel sterkte. 520 00:41:31,120 --> 00:41:33,160 Loïs. 521 00:41:33,280 --> 00:41:35,440 Dank je wel. 522 00:41:35,560 --> 00:41:38,080 Ik weet dat je een grote steun was voor Simon. 523 00:41:50,880 --> 00:41:52,360 (telefoon) 524 00:41:53,680 --> 00:41:55,160 Ja? 525 00:41:57,040 --> 00:41:58,520 Ja. 526 00:42:01,400 --> 00:42:03,200 Kom eens mee. 527 00:42:04,440 --> 00:42:05,920 Wat? 528 00:42:06,600 --> 00:42:10,000 Met dat BootCamp doen ze in jeans, maar ook in andere shit. 529 00:42:10,120 --> 00:42:11,600 Ja? Zoals? 530 00:42:13,440 --> 00:42:18,280 Hemden, jasjes, accessoires. Zoals broeksriemen. 531 00:42:18,400 --> 00:42:20,400 Ja, hoezo? Als je zo'n ding koopt... 532 00:42:20,520 --> 00:42:21,960 zitten er toch nooit genoeg gaatjes in. 533 00:42:22,080 --> 00:42:24,520 Dat je hem niet goed strak kan krijgen. M-m. 534 00:42:24,640 --> 00:42:27,160 Dus dan moet je meestal zelf een gaatje maken. 535 00:42:27,280 --> 00:42:29,440 Ik dacht, waar doe je dat mee? 536 00:42:31,120 --> 00:42:32,600 Met een priem. 537 00:42:32,720 --> 00:42:35,040 Nee, dat dacht ik dus ook. 538 00:42:35,160 --> 00:42:37,000 Daar gebruiken ze tangen voor. O. 539 00:42:37,120 --> 00:42:39,960 Maar ik heb ze gebeld, ze gebruiken ze wel. 540 00:42:40,080 --> 00:42:42,000 Om gaatjes te maken in stof. Oké. 541 00:42:49,480 --> 00:42:51,800 Ik heb eindelijk een paar mails gevonden. 542 00:42:51,920 --> 00:42:53,960 Hij heeft ze gedeletet, maar net niet goed genoeg. 543 00:42:54,080 --> 00:42:56,680 Wat voor mails? Van een onderzoeksjournalist. 544 00:42:56,800 --> 00:42:59,240 India? Ja. 545 00:42:59,360 --> 00:43:02,720 Een houtje-touwtjefabriek ergens waar niemand ooit van gehoord heeft 546 00:43:02,840 --> 00:43:04,840 waar ze een euro per dag verdienen.. 547 00:43:04,960 --> 00:43:08,400 en daar wordt de helft van die spijkerbroeken in elkaar gezet. 548 00:43:08,520 --> 00:43:12,080 Die journalist was er al maanden mee bezig. Je bedoelt illegaal? 549 00:43:12,200 --> 00:43:15,040 Nee, niet illegaal, maar ook niet helemaal legaal. 550 00:43:16,000 --> 00:43:17,520 En dat weet verder niemand? 551 00:43:17,640 --> 00:43:20,880 Nee, maar niet ondenkbaar dat daar mensen achter komen... 552 00:43:21,000 --> 00:43:23,480 en dat zou een enorm schandaal betekenen. Ze wilden naar de beurs. 553 00:43:23,600 --> 00:43:25,200 Ja, daar hadden ze haast mee. 554 00:43:25,320 --> 00:43:27,920 Intussen heeft hij nooit één mail beantwoord. 555 00:43:28,040 --> 00:43:30,560 Hij doet net of hij van niks weet. 556 00:43:30,680 --> 00:43:32,600 Zou hij misschien mee wegkomen... 557 00:43:32,720 --> 00:43:35,760 want er zitten 20 rookgordijnen en een netwerk aan bv's tussen. 558 00:43:37,840 --> 00:43:39,680 Maar misschien ook niet. 559 00:44:07,200 --> 00:44:09,120 Hee. Ik heb je een mail gestuurd... 560 00:44:09,240 --> 00:44:11,880 maar dat vond ik achteraf toch raar en onpersoonlijk. 561 00:44:12,000 --> 00:44:15,040 Dus ik dacht: Ik ga gewoon weer proberen of... 562 00:44:23,200 --> 00:44:25,480 Ik word oud. Echt wel. 563 00:44:25,600 --> 00:44:29,000 Fabriekje in India, maar ontwerpen doen ze hier toch? 564 00:44:29,120 --> 00:44:33,080 Besteden ze deels uit, maar doen ze toch ook intern? Ja. 565 00:44:33,200 --> 00:44:35,960 Op die afdeling werken ze onder andere ook met priemen. 566 00:44:36,080 --> 00:44:39,440 Laten we dat zeker. Iemand van het personeel, waarom niet. 567 00:44:41,760 --> 00:44:44,200 Ben jij weer eenzaam vanavond? 568 00:44:44,720 --> 00:44:47,040 Wil je anders bij ons komen eten? 569 00:44:47,160 --> 00:44:49,440 Nee, hoeft niet hoor, dank je. 570 00:44:49,560 --> 00:44:53,320 Hoe is het met je verkering? Nee, ik heb geen verkering. 571 00:44:53,440 --> 00:44:57,680 Ik zei toch al dat het uit was. O ja, maar zei je niet laatst... 572 00:44:57,800 --> 00:45:00,760 Henk, jongens! Ik heb nog wat gevonden. 573 00:45:03,920 --> 00:45:07,400 Nog meer interne mails, onhandig gedeletet. Wat dan? 574 00:45:07,520 --> 00:45:09,000 Iemand op kantoor. 575 00:45:09,120 --> 00:45:11,440 Een van de weinigen die van die India-kwestie wist. 576 00:45:11,560 --> 00:45:13,880 En ze protesteerde er nogal heftig tegen. 577 00:45:15,680 --> 00:45:18,600 Ze? Ja. 578 00:45:41,200 --> 00:45:42,920 Ons zijn twee mensen bekend... 579 00:45:43,040 --> 00:45:45,040 die wisten dat hij in dat huisje zat die avond. 580 00:45:45,160 --> 00:45:46,760 Ze weten van India. Wat?! 581 00:45:46,880 --> 00:45:48,960 Was dat uiteindelijk een echt conflict geworden? 582 00:45:49,080 --> 00:45:51,280 Het gaat over de doodslag op meneer Boetzelaar. 583 00:45:51,400 --> 00:45:54,760 Ik moest een plan uitvoeren voor ik mensen in vertrouwen ging nemen. 584 00:45:54,880 --> 00:45:56,880 Dus je hebt ook nog staan liegen tegen de politie? 585 00:45:57,000 --> 00:45:58,960 Dat is geen priem. Maar hij is wel scherp. 586 00:45:59,080 --> 00:46:01,880 Een paar dagen geleden liep Simon hier nog rond... 587 00:46:02,000 --> 00:46:03,800 en nu is hij vermoord door een of andere gek. 588 00:46:03,920 --> 00:46:05,960 Wat is er? Ik heb je gisteren ook al niet gezien. 589 00:46:06,080 --> 00:46:09,280 Ik verdenk een collega. Waarvan? 590 00:46:10,160 --> 00:46:12,640 NPO ONDERTITELING TT888, 2024 informatie: service.npo.nl 44605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.