Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,840
888
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,040
Jij hebt mijn ring gestolen.
Ik ga aangifte doen.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,040
Er is één manier
waarop je dat kan vermijden:
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,560
Door met me naar bed te gaan.
Ik vermoord 'm.
5
00:00:10,680 --> 00:00:13,720
Never nooit meer dat ik
bij die klootzak in bed ga liggen.
6
00:00:13,840 --> 00:00:18,360
Volgens Anna kunnen we van haar af.
Het is het net niet. Het kan.
7
00:00:18,480 --> 00:00:22,280
Die familie geeft ons de schuld!
We hoeven die gasten er niet mee
laten wegkomen!
8
00:00:22,400 --> 00:00:26,520
Het is niet best. Ik wilde me kunnen
verdedigen tegen die gek.
Een priem?!
9
00:00:27,640 --> 00:00:31,480
Jouw voorgangster, hoe heet ze?
Myra. Die was net weg? Ja.
10
00:00:31,600 --> 00:00:35,160
Je zou kunnen denken dat er iets
is gebeurd tussen jou en Myra.
11
00:00:39,320 --> 00:00:40,800
Ik was helemaal verdoofd.
12
00:00:40,920 --> 00:00:43,160
Maar de pleuris zou nou gauw
uitbreken.
13
00:00:43,280 --> 00:00:47,120
Ik wilde je zo graag zien.
Je moet me nu even met rust laten.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,840
Ik moest iets doen en wel meteen.
15
00:00:55,640 --> 00:00:58,600
Simon? Heeft u enig idee
of meneer Boetzelaar vijanden had?
16
00:00:58,720 --> 00:01:02,880
Komen ze daar nu mee?
Jij adviseerde Simon dat we
dat contract konden ontbinden!
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Ik heb juist gezegd
dat dat niet kon.
18
00:01:05,120 --> 00:01:06,600
Was er iets op de zaak?
19
00:01:06,720 --> 00:01:08,800
Conflicten? Ruzie?
20
00:01:08,920 --> 00:01:11,400
Steekwond toegebracht
met scherp voorwerp.
21
00:01:11,520 --> 00:01:13,400
En die priem? Daar laten vallen.
22
00:01:13,520 --> 00:01:16,600
Toen ik wegrende was hij nog
springlevend.
23
00:01:16,720 --> 00:01:19,840
Suggereer je nou weer
dat ik het gedaan heb? Wie dan?
24
00:01:19,960 --> 00:01:23,360
Die scootermeneer heeft zijn klacht
ingetrokken. Meen je dat nou?
25
00:01:23,480 --> 00:01:26,240
Ik zit ook meteen
op een hele lekkere zaak.
26
00:01:26,360 --> 00:01:30,200
Die baas van BootCamp. Had je wel
'ns contact met 'm? Strikt zakelijk.
27
00:01:30,320 --> 00:01:31,800
Dan zie ik geen probleem.
28
00:01:56,080 --> 00:01:57,560
Ik wilde het uitmaken.
29
00:01:58,840 --> 00:02:00,960
Ik moest het natuurlijk uitmaken.
30
00:02:02,240 --> 00:02:06,480
Ik dacht de hele tijd:
Ik maak hem zo wakker...
31
00:02:06,600 --> 00:02:08,560
en dan zeg ik dat ik niet meer wil.
32
00:02:11,440 --> 00:02:17,480
En daarna dacht ik meteen wat anders
namelijk: Wat zou het verschil zijn?
33
00:02:17,600 --> 00:02:19,320
Er is gebeurd wat er is gebeurd.
34
00:02:19,440 --> 00:02:20,920
Die moord is die moord.
35
00:02:21,040 --> 00:02:22,840
Hij doet wat hij moet doen.
36
00:02:22,960 --> 00:02:24,760
Of we nou met elkaar zijn of niet.
37
00:02:26,360 --> 00:02:28,560
Wat ik eigenlijk bedoel te zeggen
is...
38
00:02:30,520 --> 00:02:32,960
dat ik het heel erg niet...
39
00:02:34,480 --> 00:02:35,960
wilde uitmaken.
40
00:03:32,240 --> 00:03:35,600
(radio op telefoon:)
...in zijn vakantiehuisje gevonden.
41
00:03:35,720 --> 00:03:40,080
Simon Boetzelaar is met messteken
om het leven gebracht.
42
00:03:40,200 --> 00:03:43,000
Niks messteken, sukkels.
Die politie staat voor 'n raadsel...
43
00:03:43,120 --> 00:03:45,600
over de dader en de toedracht
van de moord.
44
00:03:45,720 --> 00:03:50,640
Simon Boetzelaar was behalve
succesvol zakenman actief
in diverse liefdadigheids...
45
00:03:50,760 --> 00:03:53,640
Een heilige, dat was het!
Projecten voor kansarme jongeren.
46
00:03:53,760 --> 00:03:57,040
Kan je het vinden in deze puinzooi?
Ik zeg niks.
47
00:03:57,160 --> 00:04:00,080
Ik kom de laatste tijd
heel weinig heiligen tegen...
48
00:04:00,200 --> 00:04:03,280
maar eh... is dit er eentje?
49
00:04:05,120 --> 00:04:08,240
Het was... een fantastische vent.
50
00:04:10,040 --> 00:04:11,560
Een bijna net zo knap als ik.
51
00:04:14,840 --> 00:04:18,080
Ik wist niet dat jij van puzzels
hield. Ja, sinds kort.
52
00:04:18,200 --> 00:04:20,880
Heel zen.
Ik kan het iedereen aanraden.
53
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
Als je geschorst bent dan.
54
00:04:24,800 --> 00:04:28,880
En eh... over Simon Boetzelaar...
Wat verwacht je?
55
00:04:29,000 --> 00:04:32,480
Hoe bedoel je?
Gaan jullie hem pakken, die dader?
56
00:04:32,600 --> 00:04:36,160
Absoluut. Hem. Of haar natuurlijk.
57
00:04:38,240 --> 00:04:41,680
Hoe bedoel je? Wat je zegt:
knappe vent, rijk ook nog.
58
00:04:41,800 --> 00:04:43,840
's Avonds in een huisje alleen.
59
00:04:43,960 --> 00:04:46,120
Wat doet hij daar?
60
00:04:46,240 --> 00:04:47,920
Werken? Toch?
61
00:04:50,480 --> 00:04:51,960
Wat denk je dan?
62
00:04:52,080 --> 00:04:53,720
Kan ik beter niet over lullen.
63
00:05:04,760 --> 00:05:06,280
Of voor hoe lang moet je weg?
64
00:05:09,560 --> 00:05:13,560
(vioolmuziek)
65
00:06:42,840 --> 00:06:45,520
Goedemorgen,
u weet waar wij voor komen?
66
00:06:45,640 --> 00:06:47,120
Komt u binnen.
67
00:07:21,240 --> 00:07:23,800
Is dit nou allemaal echt nodig?
68
00:07:23,920 --> 00:07:27,520
Ik ben bang van wel, mevrouw. Bij
een misdrijf moeten we alles nagaan.
69
00:07:44,400 --> 00:07:47,520
Maar ze blijven wel gewoon bij ons,
hoop ik? Hoe bedoel je?
70
00:07:47,640 --> 00:07:49,880
Jij had toch een speciale band
met Simon?
71
00:07:50,000 --> 00:07:53,600
Hoezo? Omdat je altijd met hem zat
en minder met zijn broer.
72
00:07:53,720 --> 00:07:56,920
Ja... BootCamp is onze cliënt,
daar verandert niets aan.
73
00:07:57,040 --> 00:08:01,880
Sterker nog, er is een kwestie
die zo snel mogelijk moet opgelost.
74
00:08:02,000 --> 00:08:04,920
Die ontwerpster die zelfmoord heeft
gepleegd...
75
00:08:05,040 --> 00:08:09,080
de familie claimt dat BootCamp
indirect schuldig is aan haar dood.
76
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
Juridische onhoudbaar.
Was er een afscheidsbrief?
77
00:08:11,920 --> 00:08:14,920
Niks over gehoord, maar het gaat
om de slechte publiciteit.
78
00:08:15,040 --> 00:08:17,800
Met een beursgangopkomst. Beursgang?
79
00:08:17,920 --> 00:08:21,080
Nadat een van de directeuren
vermoord is? Timing.
80
00:08:21,200 --> 00:08:25,520
Het wordt voorlopig uitgesteld,
maar gaat uiteindelijk wel gebeuren.
81
00:08:25,640 --> 00:08:27,280
Wat is de kwestie dan precies?
82
00:08:27,400 --> 00:08:32,160
Dat ik volgens Patrick
zijn broer heb geadviseerd
dat ze van die mevrouw af konden.
83
00:08:32,280 --> 00:08:36,600
Maar ik heb juist tegen Simon gezegd
dat dat heel moeilijk ging worden.
84
00:08:36,720 --> 00:08:39,960
Wat raar. Vanmiddag is er
een gesprek met de familie.
85
00:08:40,080 --> 00:08:42,400
En Patrick wil de strategie
doorspreken.
86
00:08:45,240 --> 00:08:48,600
Moet ik gaan of...? Ja.
87
00:08:48,720 --> 00:08:51,640
Tot onze nek in MT Graphics.
We moeten er zo weer heen.
88
00:08:52,880 --> 00:08:56,040
Ik doe het wel. Nee, dat kan niet.
89
00:08:56,160 --> 00:08:57,640
Ik moet het zelf doen.
90
00:08:58,640 --> 00:09:01,080
Jezus, jongens, die Simon.
91
00:09:01,200 --> 00:09:02,680
Weet de politie al iets?
92
00:09:03,680 --> 00:09:05,360
(Karim:) Voor zover nu bekend:
93
00:09:05,480 --> 00:09:09,240
Simon Boetzelaar vertrekt
om 19.10 uur van huis.
94
00:09:09,360 --> 00:09:11,400
Hij rijdt naar zijn vakantiehuisje.
95
00:09:14,600 --> 00:09:16,080
We hebben de ANPR.
96
00:09:17,760 --> 00:09:20,560
Hij arriveert naar schatting
rond 19.50 uur.
97
00:09:23,200 --> 00:09:26,120
Daar heeft hij niet gebeld
of gemaild of iets.
98
00:09:26,240 --> 00:09:30,040
Maar tussen acht en rond half elf
heeft hij dus bezoek gehad.
99
00:09:30,160 --> 00:09:33,480
Van de dader. Die hij vrijwel zeker
zelf heeft binnengelaten.
100
00:09:33,600 --> 00:09:35,720
Geen braaksporen
aan ramen en deuren.
101
00:09:37,480 --> 00:09:40,160
Maar volgens zijn vrouw
zat hij daar altijd alleen.
102
00:09:40,280 --> 00:09:42,440
Om te werken. Meestal 's avonds.
103
00:09:42,560 --> 00:09:44,400
En soms bleef hij slapen.
104
00:09:44,520 --> 00:09:47,280
Wie wisten er allemaal
dat hij daar zat die avond?
105
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
Zijn secretaresse, zijn vrouw.
Verder?
106
00:09:50,320 --> 00:09:51,960
Niemand voor zover wij weten.
107
00:09:52,080 --> 00:09:55,080
Dus lijkt het erop dat hij
met iemand had afgesproken.
108
00:09:57,240 --> 00:10:01,000
Maar met wie? Iemand voor zaken
om een deal te maken?
109
00:10:01,120 --> 00:10:05,320
Misschien. Zijn digitale sporen
worden as we speak uitgeplozen.
110
00:10:05,440 --> 00:10:08,960
Maar je zou ook aan andere dingen
kunnen denken.
111
00:10:09,080 --> 00:10:13,640
Een knappe, populaire, rijke vent
's avonds alleen in een huisje...
112
00:10:13,760 --> 00:10:15,240
(besmuikt gelach)
113
00:10:15,360 --> 00:10:19,000
Precies. Maar we hebben in zijn
telefoon geen sporen gevonden...
114
00:10:19,120 --> 00:10:22,880
over afspraakjes. Dat kun je ook op
'n andere manier regelen natuurlijk.
115
00:10:23,000 --> 00:10:25,640
Maar het bed lag er nog schoon
en opgemaakt bij.
116
00:10:25,760 --> 00:10:29,480
Stel dat we er toch van uitgaan
dat het om een minnares gaat.
117
00:10:29,600 --> 00:10:33,880
Die komt dan langs en steekt hem
voor hij het weet in zijn nek.
118
00:10:34,000 --> 00:10:37,080
Waarmee? Met een priem.
119
00:10:37,200 --> 00:10:38,800
En waar komt die vandaan dan?
120
00:10:38,920 --> 00:10:41,240
Volgens zijn echtgenote had Simon
twee linkerhanden.
121
00:10:41,360 --> 00:10:45,560
Voor klusjes liet hij mensen komen.
Ze hebben thuis en in het huisje
nauwelijks gereedschap.
122
00:10:45,680 --> 00:10:48,240
Maar... een priem...
123
00:10:48,360 --> 00:10:50,760
Waarom geen mes of een pistool?
124
00:11:07,160 --> 00:11:09,080
Hij verwacht je. Je mag doorlopen.
125
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
Eh... wij hadden het er vanochtend
op kantoor over.
126
00:11:24,200 --> 00:11:27,320
Die beursgang... wordt uitgesteld,
toch?
127
00:11:27,440 --> 00:11:31,760
Simon was het gezicht van BootCamp
en zonder hem wordt alles anders,
maar dat moet wel gebeuren.
128
00:11:31,880 --> 00:11:34,000
Zodra alles hier weer rustiger
wordt.
129
00:11:34,120 --> 00:11:38,320
Daar kan ik
geen slepende rechtszaken of stukken
in de krant bij gebruiken.
130
00:11:38,440 --> 00:11:42,560
Jij zou nadenken. Dat heb ik gedaan.
En ook mijn aantekeningen nagekeken.
131
00:11:42,680 --> 00:11:46,080
Ik weet 100 procent zeker
dat ik tegen Simon heb gezegd...
132
00:11:46,200 --> 00:11:49,160
dat contractontbinding
een moeilijke zaak werd.
133
00:11:49,280 --> 00:11:53,520
Want? Wat ik zei: Wanprestatie zou
heel moeilijk aan te tonen zijn.
134
00:11:53,640 --> 00:11:58,040
Jullie hebben diverse malen
schriftelijk bevestigd
dat jullie heel tevreden waren.
135
00:11:58,160 --> 00:12:01,400
Waarom zegt Simon dan tegen mij
dat het wél kan?
136
00:12:01,520 --> 00:12:03,000
Dat weet ik dus niet.
137
00:12:05,200 --> 00:12:07,320
En nu?
138
00:12:07,440 --> 00:12:12,600
Dat is lastig. BootCamp zou moeten
terugkeren op de eerder gemaakte
afspraken. Dat accepteer ik niet!
139
00:12:12,720 --> 00:12:16,160
Jij bent jurist! Jij hebt ons
geadviseerd dat het kon!
140
00:12:16,280 --> 00:12:19,440
Zoals ik net zei:
Ik heb juist niet.... Fok you, Anna!
141
00:12:20,880 --> 00:12:24,200
Mijn broer is dood. Vermoord!
Ik sta er helemaal alleen voor!
142
00:12:24,320 --> 00:12:27,480
Met een shitload aan ellende!
Jij probeert je eigen straatje
schoon te vegen!
143
00:12:27,600 --> 00:12:31,240
Simon heeft me heel duidelijk
gebrieft: We konden van Mirande af!
144
00:12:33,480 --> 00:12:35,800
Vanmiddag om vier uur zit de familie
hier.
145
00:12:35,920 --> 00:12:37,400
Je verzin maar iets.
146
00:12:37,520 --> 00:12:41,560
En anders zullen we nog wel eens
zien waar de claims precies terecht
gaan komen! Wat bedoel je?
147
00:12:41,680 --> 00:12:45,200
Dat ik jou en je kantoor
volledig aansprakelijk ga stellen
voor alle schade!
148
00:12:45,320 --> 00:12:49,440
En als dit de beursgang in de weg
zit, hebben we het over krankzinnige
bedragen.
149
00:12:52,960 --> 00:12:58,000
Voor de begrafenis is het misschien
mooier om een houten kist te kiezen.
150
00:13:00,680 --> 00:13:02,480
(muziek)
151
00:13:03,840 --> 00:13:05,720
Het is een lastige keuze misschien.
152
00:13:05,840 --> 00:13:08,000
(de bel gaat)
153
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
(de bel gaat)
154
00:13:13,040 --> 00:13:14,520
Nieuws?
155
00:13:15,520 --> 00:13:18,080
Mevrouw Marthas,
dit is mijn collega Max Badal.
156
00:13:18,200 --> 00:13:19,720
Gecondoleerd nog.
Dank.
157
00:13:19,840 --> 00:13:21,880
We willen graag weer even
met u praten.
158
00:13:22,880 --> 00:13:24,360
Ja, dat is goed.
159
00:13:25,840 --> 00:13:27,840
Ik ben nog even bezig met de...
160
00:13:27,960 --> 00:13:29,560
Wij wachten wel.
161
00:13:29,680 --> 00:13:32,880
Eh... Zou ik even van het toilet
gebruik mogen maken?
162
00:13:33,920 --> 00:13:35,400
In de gang.
163
00:13:37,600 --> 00:13:39,240
Ik wacht hier wel even.
164
00:13:40,760 --> 00:13:42,760
(muziek)
165
00:14:21,200 --> 00:14:23,280
Een 'heilige'...
166
00:14:23,400 --> 00:14:25,080
Ha, een 'heilige'?!
167
00:14:25,200 --> 00:14:27,920
Zelfs mijn eigen vriendje
zei het vanochtend.
168
00:14:28,040 --> 00:14:29,520
Vriendje?
169
00:14:31,400 --> 00:14:34,800
Zo gaat die psychopaat de boekjes
in. De ene broer een heilige.
170
00:14:34,920 --> 00:14:37,960
En die andere broer, dan denk je dat
die van mij vraagt?!
171
00:14:38,080 --> 00:14:40,080
Of ik de schuld op me wil nemen.
Hè?
172
00:14:40,200 --> 00:14:43,400
Om BootCamp te dekken moet ik
en plein public verklaren...
173
00:14:43,520 --> 00:14:46,880
dat ik een verkeerd advies heb
gegeven en mijn excuses aanbieden.
174
00:14:47,000 --> 00:14:48,920
Vanmiddag zitten ze met de familie.
175
00:14:49,040 --> 00:14:52,400
Of ik wil komen opdraven om door
het stof te gaan. Maar dat...
176
00:14:52,520 --> 00:14:55,680
Na alles wat ik al...
Dat is werkelijk de fucking limit!
177
00:14:55,800 --> 00:14:58,800
En als je dat niet doet?
Ja, dan volgen de dreigementen.
178
00:14:58,920 --> 00:15:01,120
Familietrekje van de Boetzelaartjes.
179
00:15:05,240 --> 00:15:06,720
Wat voor dreigementen?
180
00:15:06,840 --> 00:15:08,760
Dat we ze kwijtraken als klant.
181
00:15:08,880 --> 00:15:10,920
En dat-ie in de publiciteit gooit...
182
00:15:11,040 --> 00:15:13,720
dat hij door ons kantoor
verkeerd is geadviseerd.
183
00:15:13,840 --> 00:15:15,480
En dat de schade dus voor ons is.
184
00:15:29,040 --> 00:15:30,520
Hallo, mevrouw Maarssen.
185
00:15:31,520 --> 00:15:34,320
Zegt u maar Lois.
Kunnen we even rustig praten?
186
00:15:36,000 --> 00:15:37,480
Hier.
187
00:15:41,480 --> 00:15:43,440
(een telefoon gaat over)
188
00:15:45,280 --> 00:15:47,480
Is er nieuws?
Weet u al iets?
189
00:15:49,560 --> 00:15:51,600
We zijn met man en macht bezig.
190
00:15:51,720 --> 00:15:53,720
Ik kan er niet te veel over zeggen.
191
00:15:53,840 --> 00:15:56,280
We sluiten geen enkel spoor uit.
Nee. Snap ik.
192
00:15:56,400 --> 00:15:59,320
We hadden er al over gesproken,
maar voor de zekerheid...
193
00:15:59,440 --> 00:16:02,640
Weet jij iets van een afspraak
die hij die avond had met iemand?
194
00:16:02,760 --> 00:16:06,240
In dat huisje?
Een zakenrelatie misschien? Ehm...
195
00:16:06,360 --> 00:16:08,360
Nee. Geen idee.
196
00:16:08,480 --> 00:16:10,800
En wie wisten er allemaal
dat-ie daar zat?
197
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
Ik.
198
00:16:14,120 --> 00:16:15,760
En zijn vrouw, Lilly.
199
00:16:17,840 --> 00:16:20,640
Een verhouding?
Het spijt me verschrikkelijk...
200
00:16:20,760 --> 00:16:24,160
maar ik moet het aan u vragen,
omdat we niets kunnen uitsluiten.
201
00:16:24,280 --> 00:16:25,760
Ik...
202
00:16:25,880 --> 00:16:28,960
heb net een kíst moeten uitzoeken.
203
00:16:29,080 --> 00:16:31,200
Komt u mij dit nú vragen?
204
00:16:31,320 --> 00:16:33,440
Kunt u helemaal gek geworden!
205
00:16:33,560 --> 00:16:35,400
Als u zegt dat het onzin is, prima.
206
00:16:35,520 --> 00:16:39,280
Maar ik kan er nogmaals niet omheen
om het hier toch over te hebben.
207
00:16:39,400 --> 00:16:43,760
Dat kan wel zijn, maar ik ga 't hier
helemaal niet met u over hebben.
208
00:16:43,880 --> 00:16:46,600
U bedoelt eh... Nee!
Ik bedoel helemaal niet...
209
00:16:46,720 --> 00:16:48,760
dat Simon wel of niet affaires had.
210
00:16:48,880 --> 00:16:53,360
Die had hij niet. En al had hij ze,
dan gaat u dat helemaal niets aan.
211
00:16:53,480 --> 00:16:55,160
Nou... Eh...
212
00:16:55,280 --> 00:17:00,360
Jij ging over zijn agenda.
Wat deed hij daar toch, 's avonds?
213
00:17:00,480 --> 00:17:03,840
Patrick is de financiële man hier,
mar Simon vooral de creatieve.
214
00:17:03,960 --> 00:17:07,240
Bemoeide zich met alles. De
ontwerpen, marketing, campagnes...
215
00:17:07,360 --> 00:17:09,520
de labels, tot en met
de lettertypes aan toe.
216
00:17:09,640 --> 00:17:12,600
Ja. Maar daar had-ie hier toch
een prachtig kantoor voor?
217
00:17:13,840 --> 00:17:17,520
Hij hield ervan om zich terug te
trekken. In zijn eentje. Nadenken.
218
00:17:17,640 --> 00:17:20,200
En ik geloof ook wandelen daar,
door dat bos.
219
00:17:20,320 --> 00:17:22,080
Dan kreeg-ie de beste ideeën.
220
00:17:25,280 --> 00:17:26,920
Tenminste, dat zei hij.
221
00:17:28,040 --> 00:17:31,040
Het punt is dat er twee dingen
vrij duidelijk lijken:
222
00:17:31,160 --> 00:17:34,880
Simon is niet beroofd. En hij heeft
zelf de dader binnengelaten.
223
00:17:35,000 --> 00:17:37,400
Wat wilt u daarmee zeggen?
Dat de kans groot is...
224
00:17:37,520 --> 00:17:40,280
dat het 'n bekende was
met wie-ie had afgesproken. O...
225
00:17:40,400 --> 00:17:44,000
En een bekende is meteen
een geheime vriendin?
Wat zijn dat voor aannames?
226
00:17:44,120 --> 00:17:48,000
Het is een mogelijkheid die we niet
kunnen uitsluiten. Weet u wat...
227
00:17:48,120 --> 00:17:51,400
Gaat u maar op het politiebureau
dingen uit lopen sluiten.
228
00:17:51,520 --> 00:17:53,400
Ik heb hier geen zin in.
Echt niet.
229
00:18:00,640 --> 00:18:03,600
Wat denk je?
Ze is niet achterlijk volgens mij.
230
00:18:05,280 --> 00:18:07,680
Ze lijkt wel
heel zeker van haar zaak.
231
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
Ik ga lunch halen.
232
00:18:20,360 --> 00:18:22,040
Willen jullie nog iets speciaals?
233
00:18:22,160 --> 00:18:23,760
Nee, dank je.
234
00:18:33,320 --> 00:18:35,960
Roos, ik denk dat het misschien...
Waar de fuck...
235
00:18:36,080 --> 00:18:38,200
was jij allemaal mee bezig
die ochtend?
236
00:18:38,320 --> 00:18:40,200
Hoe bedoel je?
Dat je bij hem was.
237
00:18:41,200 --> 00:18:44,160
Eerst jat je een ring...
Luister. Dit... En daarna heb je...
238
00:18:44,280 --> 00:18:47,400
blijkbaar ook nog iets gezegd
waardoor Simon totaal verkeerd...
239
00:18:47,520 --> 00:18:49,920
zijn broer heeft ingelicht.
Hoe kan dat allemaal?
240
00:18:52,800 --> 00:18:56,080
Ik denk dat het misschien...
ánders is gegaan.
241
00:18:58,520 --> 00:19:00,680
Nadat ik dus die ring had gepakt...
242
00:19:00,800 --> 00:19:02,560
Ze voelt het niet aan.
243
00:19:02,680 --> 00:19:05,440
De smaak van het publiek
wisselt ongeveer per maand.
244
00:19:05,560 --> 00:19:09,160
Maar ze wil ook niet luisteren. Ik
begrijp het. Ik moet van haar af.
245
00:19:09,280 --> 00:19:12,520
Asap. Ik ben bang dat dat toch echt
een lastig verhaal wordt.
246
00:19:12,640 --> 00:19:16,360
Eh... Ik begrijp het niet.
Maar later...
247
00:19:17,800 --> 00:19:20,440
Ontzettend bedankt weer.
En we houden contact.
248
00:19:20,560 --> 00:19:22,040
Zeker.
249
00:19:22,160 --> 00:19:24,120
(muziek)
250
00:19:27,240 --> 00:19:31,160
Als u even hier wacht check ik het
bij mijn collega's. Pleisters?
251
00:19:31,280 --> 00:19:33,640
(muziek)
252
00:19:50,000 --> 00:19:52,800
Als-ie al weet
dat-ie me in de tang zou krijgen...
253
00:19:52,920 --> 00:19:55,200
dan kon-ie me
van alles in de mond leggen.
254
00:19:55,320 --> 00:19:58,480
Omdat-ie wist dat ik er dan
toch niets meer tegen kon doen.
255
00:19:58,600 --> 00:20:01,600
En op die manier kon hij dus
wél snel van die Mirande af.
256
00:20:05,840 --> 00:20:07,320
(Roos zucht)
257
00:20:12,160 --> 00:20:16,200
Dat het ons gelukt is
om dit malle tentje
met zijn vieren te beginnen...
258
00:20:16,320 --> 00:20:18,400
Een van de highlights
uit mijn leven.
259
00:20:18,520 --> 00:20:22,440
Dat we er
ik weet niet hoelang over doen
om alle schulden af te betalen...
260
00:20:22,560 --> 00:20:25,400
daar maakte ik me nul zorgen over!
Roos... Maar dit!
261
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
Deze clusterfuck!
Dit gaan we niet overleven!
262
00:20:28,160 --> 00:20:31,200
En jij al helemaal niet!
Jawel, want het is genoeg geweest.
263
00:20:32,240 --> 00:20:33,880
Ik laat me niet kapotmaken!
264
00:20:34,000 --> 00:20:35,480
Of jullie.
265
00:20:35,600 --> 00:20:38,520
Niet door die 'heilige'.
En ook niet door zijn broer.
266
00:20:39,760 --> 00:20:42,640
Sterker nog....
Zij míj kapot maken?
267
00:20:42,760 --> 00:20:44,440
Nou, nee.
268
00:20:44,560 --> 00:20:46,680
Waarom zouden we het niet omdraaien?
269
00:20:47,720 --> 00:20:49,400
Dat hij dood is?
270
00:20:49,520 --> 00:20:51,320
Ik kan er geen traan om laten.
271
00:20:51,440 --> 00:20:55,520
Maar zijn reputatie: Het kán niet zo
zijn dat die brandschoon blijft.
272
00:20:55,640 --> 00:20:57,160
Dat mag niet.
273
00:20:58,560 --> 00:21:00,360
(muziek)
274
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
Hallo. Hai.
We hebben een afspraak om 4 uur.
275
00:21:10,120 --> 00:21:11,600
Met Patrick.
276
00:21:11,720 --> 00:21:13,200
(muziek)
277
00:21:13,320 --> 00:21:14,960
Ja.
278
00:21:15,080 --> 00:21:17,360
Dus toen kreeg ik een idee.
279
00:21:18,920 --> 00:21:21,560
Maar dan moest ik het spel
voorlopig wel meespelen.
280
00:21:31,000 --> 00:21:32,840
(een telefoon gaat over)
281
00:21:35,680 --> 00:21:37,480
Anna Hartogh.
282
00:21:37,600 --> 00:21:39,080
Dag. Hai.
283
00:21:40,200 --> 00:21:43,360
Ik wil nog wel gezegd hebben dat ik
het heel erg vind van uw broer.
284
00:21:43,480 --> 00:21:46,840
En dat wij ook geaarzeld hebben om
dit gesprek nu door te laten gaan.
285
00:21:46,960 --> 00:21:51,320
Maar u zult begrijpen dat de kwestie
van onze dochter ons nogal hoog zit.
286
00:21:51,440 --> 00:21:53,680
Dus vandaar dat we hier nu zijn.
287
00:21:53,800 --> 00:21:55,480
Ik begrijp het.
288
00:22:00,120 --> 00:22:01,760
(Patrick schraapt zijn keel)
289
00:22:03,280 --> 00:22:05,840
Dat is onze juriste,
mevrouw Hartogh.
290
00:22:07,840 --> 00:22:10,320
In de eerste plaats
wil ik u nogmaals...
291
00:22:10,440 --> 00:22:12,840
uit de grond van mijn hart
condoleren...
292
00:22:12,960 --> 00:22:15,200
met het verlies
van uw dochter en zus.
293
00:22:15,320 --> 00:22:19,320
Het zijn zware tijden.
Voor iedereen in deze kamer.
294
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
En aansluitend wil ik meteen
duidelijk maken...
295
00:22:24,880 --> 00:22:28,560
dat het opzeggen van het contract
tussen BootCamp en Mirande...
296
00:22:28,680 --> 00:22:31,320
berust
op een verschrikkelijk misverstand.
297
00:22:31,440 --> 00:22:35,040
(een telefoon gaat over,
typgeluiden van een toetsenbord)
298
00:22:35,160 --> 00:22:36,840
Hoe dat precies is ontstaan...
299
00:22:36,960 --> 00:22:40,160
valt door het wegvallen van
de broer van meneer Boetzelaar...
300
00:22:40,280 --> 00:22:42,160
helaas niet meer vast te stellen...
301
00:22:42,280 --> 00:22:46,200
maar ik zal onmiddellijk toegeven
dat de basis daarvan...
302
00:22:46,320 --> 00:22:49,280
wel eens heel goed
bij mij zou kunnen liggen.
303
00:22:50,920 --> 00:22:52,680
Dat Mirande, zoals u zegt...
304
00:22:52,800 --> 00:22:55,800
in die contractbreuk aanleiding
heeft gezien...
305
00:22:55,920 --> 00:23:00,160
om een eind aan haar leven te maken,
dat heeft niemand kunnen voorzien.
306
00:23:00,280 --> 00:23:03,600
Maar dat ervaren
ook wij hier bij BootCamp...
307
00:23:03,720 --> 00:23:05,880
allemaal als een zware last.
308
00:23:07,320 --> 00:23:09,880
Juridisch gesproken
kan BootCamp geen enkele...
309
00:23:10,000 --> 00:23:13,760
verantwoordelijkheid dragen voor
de suïcide van een zakenpartner...
310
00:23:13,920 --> 00:23:17,400
Nou, daar... Maar moreel is BootCamp
bereid om alles te doen...
311
00:23:17,520 --> 00:23:20,360
wat in haar vermogen ligt
om zowel de emotionele...
312
00:23:20,480 --> 00:23:23,400
als financiële schade
zo goed mogelijk te compenseren.
313
00:23:23,520 --> 00:23:25,200
En dan bedoelen we alles.
314
00:23:29,080 --> 00:23:30,680
Wij hielden van Mirande.
315
00:23:30,800 --> 00:23:32,320
En Simon nog het meest.
316
00:23:33,600 --> 00:23:35,200
En waar denkt u dan aan?
317
00:23:36,320 --> 00:23:40,320
Een paar dingen. Mirande heeft nog
een aantal ontwerpen voltooid.
318
00:23:40,440 --> 00:23:44,080
Die wil BootCamp uitvoeren en
misschien haar naam verwerken...
319
00:23:44,200 --> 00:23:47,840
in een 'brand'. Ja... De
'Mirande-collection' bijvoorbeeld.
320
00:23:48,880 --> 00:23:53,880
Een financiële compensatie
vanwege ontslagen personeel
en gedane investeringen.
321
00:23:54,000 --> 00:23:56,080
En smartengeld voor u, de familie.
322
00:23:56,200 --> 00:23:58,800
Maar natuurlijk praten we ook
graag verder...
323
00:23:58,920 --> 00:24:01,080
over ideeën en suggesties
van uw kant.
324
00:24:07,760 --> 00:24:10,920
(muziek)
325
00:24:26,760 --> 00:24:28,400
Wat denk je?
326
00:24:30,360 --> 00:24:33,280
Dat dit allemaal
een hoop geld gaat kosten.
327
00:24:33,400 --> 00:24:35,960
Maar die claim
is voorlopig van de baan.
328
00:24:39,040 --> 00:24:40,640
Dank je.
329
00:24:54,160 --> 00:24:58,000
(muziek)
330
00:25:16,520 --> 00:25:18,640
En?
Ja.
331
00:25:18,760 --> 00:25:20,240
Ja?
332
00:25:20,360 --> 00:25:22,680
Ik heb zo'n beetje
alle schuld op me genomen.
333
00:25:22,800 --> 00:25:26,360
Wat er precies is misgegaan valt
toch niet meer te achterhalen...
334
00:25:26,480 --> 00:25:28,920
want Simon is dood,
maar ze accepteerden het.
335
00:25:33,920 --> 00:25:35,440
Patrick?
336
00:25:35,560 --> 00:25:37,080
Opgelucht.
337
00:25:37,200 --> 00:25:40,280
Het kost een paar centen,
maar dat kunnen ze wel lijen.
338
00:25:41,440 --> 00:25:43,440
En hoe nu verder?
339
00:25:43,560 --> 00:25:45,200
Wil je me helpen?
340
00:25:47,200 --> 00:25:49,640
Waarmee?
Met mijn plan.
341
00:25:49,760 --> 00:25:51,880
Ik wil het doen.
Ik moet het doen.
342
00:25:52,000 --> 00:25:54,360
Wat dacht je van:
Ik hou me even gedeisd...
343
00:25:54,480 --> 00:25:58,120
want voor je het weet ga ik in de
gaten lopen en linken ze me aan...
344
00:25:58,240 --> 00:26:00,600
Aan?
Ja, wat zou ik nou bedoelen?
345
00:26:00,720 --> 00:26:02,920
De dood van een heilige,
bedoel je?
346
00:26:04,240 --> 00:26:07,520
Ik vind het ontzettend moeilijk dat
ik steeds het gevoel krijg...
347
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
dat je me eigenlijk niet gelooft.
348
00:26:09,480 --> 00:26:12,960
Voor de zoveelste keer: Ik ben daar
weggegaan en toen leefde hij!
349
00:26:14,360 --> 00:26:17,960
Er is die avond na mij nog iemand
gekomen. Dat kan niet anders.
350
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
Maar wie dan?
Ik weet het godverdomme niet!
351
00:26:20,600 --> 00:26:22,920
Ga dan naar de politie.
Zo snel mogelijk.
352
00:26:23,040 --> 00:26:26,000
Daar hebben we het al over gehad.
Het komt uit, Annie.
353
00:26:26,120 --> 00:26:29,720
Het kan gewoon niet anders. Je was
zo bang voor onze reputatie...
354
00:26:29,840 --> 00:26:32,960
Hoe bedoel je dat? Toen ging het
om het jatten van een ring.
355
00:26:33,080 --> 00:26:35,200
Nu hebben we het
over moord of doodslag.
356
00:26:35,320 --> 00:26:37,640
Wat denk je dat dát gaat doen
voor onze naam?
357
00:26:39,600 --> 00:26:41,400
Ga naar de politie.
358
00:26:41,520 --> 00:26:43,040
Nee. Echt niet.
359
00:26:43,160 --> 00:26:44,680
Ik heb niks gedaan.
360
00:26:47,040 --> 00:26:48,520
(Anna zucht)
361
00:26:48,640 --> 00:26:51,080
Er was iets met die vrouw.
362
00:26:51,200 --> 00:26:53,520
Welke vrouw?
Die juriste.
363
00:26:54,800 --> 00:26:56,760
Wat dan?
364
00:26:56,880 --> 00:26:58,560
Ik weet het niet.
365
00:27:08,760 --> 00:27:10,400
Schiet het een beetje op?
366
00:27:10,520 --> 00:27:13,760
Nou... Het is nogal veel.
We doen ons best.
367
00:27:13,880 --> 00:27:16,880
We hebben eerst de zendpaal
bij dat huisje uitgepeild.
368
00:27:17,000 --> 00:27:18,800
Levert vooralsnog niks op.
369
00:27:30,360 --> 00:27:32,000
Wat doe je nou, stom kind?!
370
00:27:32,120 --> 00:27:33,600
Wat?
371
00:27:35,280 --> 00:27:37,960
(huilgeluidjes)
Ah, lieverd... Kom.
372
00:27:39,960 --> 00:27:41,440
Bennie.
373
00:27:43,080 --> 00:27:44,840
(muziek)
374
00:27:47,360 --> 00:27:49,080
(de bel gaat)
375
00:27:59,160 --> 00:28:00,640
Ik doe open.
376
00:28:17,600 --> 00:28:19,080
Hai.
377
00:28:20,400 --> 00:28:22,160
Is er wat?
378
00:28:22,280 --> 00:28:23,760
Ja.
379
00:28:24,640 --> 00:28:26,960
Wat dan?
Ja, eh...
380
00:28:29,480 --> 00:28:33,360
Gaat het over... Er zijn bepaalde
dingen duidelijk geworden.
381
00:28:33,480 --> 00:28:35,680
Hoe bedoel je?
Ik zal je moeten inspecteren.
382
00:28:37,360 --> 00:28:39,200
Inspecteren?
Inderdaad.
383
00:28:41,560 --> 00:28:45,200
Daarom moet ik je verzoeken al je
kleren uit te trekken. Allemaal.
384
00:28:48,640 --> 00:28:51,120
Ik ben hier strikt beroepshalve,
dat begrijp je.
385
00:28:51,240 --> 00:28:52,960
Fucker.
Hee, hee, hee.
386
00:28:53,080 --> 00:28:55,680
Beetje respect voor de sterke arm,
meisje.
387
00:29:31,600 --> 00:29:33,360
Hoh! Oh-ho-ho!
388
00:30:32,080 --> 00:30:33,560
Dat is nou elke keer?
389
00:30:39,640 --> 00:30:41,120
Waarom huil je?
390
00:30:43,480 --> 00:30:45,480
Ben ik zo'n slechte minnaar?
391
00:30:57,560 --> 00:31:14,440
Je bent lief.
392
00:31:26,920 --> 00:31:28,880
Hebben we nou toch weer verkering?
393
00:31:29,000 --> 00:31:32,640
Weer? Nou, een paar dagen geleden
stond je mij nog uit te schelden.
394
00:31:32,760 --> 00:31:34,400
Dat kan ik nooit geweest zijn.
395
00:31:35,080 --> 00:31:36,560
Maar oké.
396
00:31:38,400 --> 00:31:40,280
Wil je verkering met me?
397
00:31:45,000 --> 00:31:46,480
O.
398
00:31:48,080 --> 00:31:49,560
Nee dus.
399
00:31:52,560 --> 00:31:54,040
Hallo?
400
00:31:55,360 --> 00:31:59,160
Ik wil wel verkering,
en ik wil het ook niet.
401
00:32:01,040 --> 00:32:02,520
Snap je?
402
00:32:03,320 --> 00:32:04,800
Tuurlijk.
403
00:32:15,360 --> 00:32:18,000
Fijne dag.
Jij ook.
404
00:32:18,120 --> 00:32:19,600
Ik bel je snel.
405
00:32:19,720 --> 00:32:22,040
Ook al hebben we dan geen verkering.
406
00:32:22,960 --> 00:32:24,440
Doe dat.
407
00:32:29,040 --> 00:32:30,520
Mm.
408
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
Oké, nu ben ik echt weg!
409
00:32:40,760 --> 00:32:43,480
Toch nog een beetje bij me.
410
00:32:57,360 --> 00:32:59,560
(iemand komt de trap op)
411
00:33:00,720 --> 00:33:02,200
Morning.
412
00:33:09,480 --> 00:33:11,280
Goedemorgen.
Hee, goedemorgen.
413
00:33:13,560 --> 00:33:16,680
Hee. Ik begrijp dat die
BootCamp-kwestie geregeld is.
414
00:33:16,800 --> 00:33:18,280
Goed werk.
Dank je.
415
00:33:18,400 --> 00:33:20,280
Dus die claim is van de baan.
416
00:33:20,400 --> 00:33:23,360
Voorlopig, de familie wil er nog
over nadenken.
417
00:33:23,480 --> 00:33:26,000
Blijft heel raar. Tja.
418
00:33:26,120 --> 00:33:28,320
Er is daar iets helemaal mis gegaan.
419
00:33:28,440 --> 00:33:30,920
Maar wat weten we niet.
420
00:33:31,800 --> 00:33:35,160
Zeg, en dan nog wat...
421
00:33:35,280 --> 00:33:37,400
Volgens Roos heb jij een vriendje.
422
00:33:37,520 --> 00:33:39,600
Waarom wordt ons niks verteld?
423
00:33:39,720 --> 00:33:42,000
Het is nog maar heel kort.
Nou en?
424
00:33:42,120 --> 00:33:44,320
Hoe ver verder ook niks over te
weten...
425
00:33:44,440 --> 00:33:46,800
behalve hoe hij heet,
of hij knap is, wat hij doet.
426
00:33:46,920 --> 00:33:50,640
Hij heet Max, en ik vind hem heel
knap. Mm, goeie naam.
427
00:33:50,760 --> 00:33:56,200
En wat hij doet, wat doet eigenlijk
ook alweer? Van alles.
428
00:34:56,640 --> 00:34:59,120
Myra Kristensen?
Hallo, ik ben Anna Hartogh.
429
00:34:59,240 --> 00:35:01,080
Sorry, nee, geen interesse.
430
00:35:17,440 --> 00:35:20,600
Beste Myra, ik hoop
dat ik je niet overval.
431
00:35:20,720 --> 00:35:23,520
Ik heb je mailadres gevonden
en ik wil je iets vragen.
432
00:35:25,320 --> 00:35:27,040
Laatst was ik bij je aan de deur.
433
00:35:27,160 --> 00:35:29,720
Het ging over Simon Boetzelaar.
434
00:35:29,840 --> 00:35:31,680
Je wilde toen niet met me praten.
435
00:35:31,800 --> 00:35:33,280
Dat begrijp ik helemaal.
436
00:35:33,400 --> 00:35:35,640
Maar je moet een paar dingen weten.
437
00:35:35,760 --> 00:35:39,160
Ten eerste dat ik advocaat ben,
en dat ik je kan garanderen...
438
00:35:39,280 --> 00:35:43,680
dat je naam absoluut nooit genoemd
zal worden in welk verband dan ook.
439
00:35:48,120 --> 00:35:51,920
Ten tweede dat ik een heleboel
dingen weet over Simon Boetzelaar...
440
00:35:52,040 --> 00:35:55,000
en zijn zacht uitgedrukt,
onbetamelijk gedrag.
441
00:35:56,280 --> 00:36:01,120
Ten derde, dat hij, en dat heb je
ongetwijfeld in het nieuws
meegekregen...
442
00:36:01,240 --> 00:36:04,240
nu dood is zodat hij je
niet meer lastig kan vallen.
443
00:36:08,480 --> 00:36:10,400
Het punt is dat ik ook
zeker weet...
444
00:36:10,520 --> 00:36:11,480
dat er meer slachtoffers
van Simon moeten zijn.
445
00:36:15,600 --> 00:36:17,920
Ik wil daar graag met je over
praten.
446
00:36:18,920 --> 00:36:22,040
Van de doden niets dan goeds
gaat wat mij betreft hier niet op.
447
00:36:24,040 --> 00:36:27,200
Ik weet dat hij verschrikkelijk veel
ellende heeft aangericht...
448
00:36:27,320 --> 00:36:29,080
en ik wil dat op zijn minst
uitzoeken.
449
00:36:32,120 --> 00:36:37,560
Dus nogmaals, zou je me alsjeblieft
een keer te woord willen staan?
450
00:36:38,880 --> 00:36:40,360
Ik hoor graag van je.
451
00:36:43,680 --> 00:36:46,120
Vriendelijke groet, Anna Hartogh.
452
00:36:55,480 --> 00:36:56,960
(baby maakt geluidje)
453
00:36:59,440 --> 00:37:00,920
Een escort?
454
00:37:01,040 --> 00:37:02,560
Is niet ongebruikelijk
in die kringen.
455
00:37:02,680 --> 00:37:06,760
Op zijn telefoon geen sporen van
contact met een bureau of iets
dergelijks.
456
00:37:06,880 --> 00:37:09,440
Maaltijdbezorger?
Die bel je ook, hè.
457
00:37:09,560 --> 00:37:12,680
Maar zijn telefoon niet gebruikt.
Een andere telefoon? Kan.
458
00:37:12,800 --> 00:37:15,600
Maar waarom zou hij, en waar is die
dan gebleven...
459
00:37:15,720 --> 00:37:18,240
en waar is het verpakkingsmateriaal
van dat eten?
460
00:37:18,360 --> 00:37:21,360
Dus toch een of andere zakendeal
met een onbekende...
461
00:37:21,480 --> 00:37:24,240
die dan gek genoeg een priem
bij zich heeft.
462
00:37:24,360 --> 00:37:26,280
Je hebt ze in 100 verschillende
soorten en maten.
463
00:37:26,400 --> 00:37:27,640
Worden heel veel gebruikt.
464
00:37:27,760 --> 00:37:29,960
Was hij niet zelf iets
aan het timmeren?
465
00:37:30,080 --> 00:37:31,560
Ook niks gevonden.
466
00:37:31,680 --> 00:37:34,640
Volgens zijn vrouw kon hij nog geen
schroevendraaier vasthouden.
467
00:37:34,760 --> 00:37:36,240
Blijft een raar verhaal.
468
00:37:36,360 --> 00:37:38,600
Dat iemand met een riant kantoor,
en een nog rianter huis...
469
00:37:38,720 --> 00:37:41,280
's avonds naar een boshutje rijdt om
daar te gaan werken. Klopt.
470
00:37:41,400 --> 00:37:44,200
Het is raar, maar ook weer niet
helemaal onwaarschijnlijk.
471
00:38:00,640 --> 00:38:04,040
Ik denk dat er vier tussen zitten
die door kunnen de productielijn in.
472
00:38:04,160 --> 00:38:05,640
Wat denk jij?
473
00:38:05,760 --> 00:38:10,960
Nummer drie en vier die
lijken me wel eh... Wat denk jij?
474
00:38:11,080 --> 00:38:14,120
Ik ben er niet weg van.
Nee hè, ik denk het ook niet.
475
00:38:14,240 --> 00:38:16,640
Die donkerblauwe?
Die is mooi, ja. Ja.
476
00:38:19,200 --> 00:38:21,320
Zal ik anders een voorselectie
maken?
477
00:38:21,440 --> 00:38:22,920
Nee.
478
00:38:23,040 --> 00:38:26,000
Waarom? We kunnen nu toch beslissen.
479
00:38:26,120 --> 00:38:27,600
Oké.
480
00:38:27,760 --> 00:38:29,720
Ehm, nog een keer alsjeblieft.
481
00:38:29,840 --> 00:38:32,560
Ik kan er dus eigenlijk gewoon
helemaal net niks uithalen.
482
00:38:32,680 --> 00:38:34,160
Prutser.
483
00:38:35,040 --> 00:38:38,120
De auto van Boetzelaar, die van zijn
vrouw, en nog een andere.
484
00:38:39,000 --> 00:38:41,520
Maar onmogelijk te zien
wat het geweest is.
485
00:38:44,160 --> 00:38:45,760
In ieder geval geen busje...
486
00:38:45,880 --> 00:38:47,480
bijvoorbeeld toch
van een klusjesman?
487
00:38:47,600 --> 00:38:50,400
Hou nou toch op over die klusjesman.
Je lijkt wel een opiniepeiler.
488
00:38:50,520 --> 00:38:53,160
Blij dat jij alles zo zeker weet.
A, hij had niet gebeld.
489
00:38:53,280 --> 00:38:55,120
B, een klusjesman 's avonds laat?
490
00:38:55,240 --> 00:38:57,800
Het je weleens geprobeerd een
loodgieter te krijgen tegenwoordig?
491
00:38:57,920 --> 00:39:00,240
Misschien een spoedgeval,
CV kapot of zo.
492
00:39:00,360 --> 00:39:02,160
Die zag er volgens mij prima uit.
493
00:39:02,280 --> 00:39:06,480
En toen werd het meteen matten,
met doodslag tot gevolg.
494
00:39:22,720 --> 00:39:24,800
Waar zijn Bennie en Juul?
495
00:39:24,920 --> 00:39:26,400
Bij vriendjes.
496
00:39:26,520 --> 00:39:28,360
Hoe gaat het met ze?
497
00:39:29,160 --> 00:39:30,800
Bennie slaat helemaal dicht.
498
00:39:30,920 --> 00:39:33,120
Praat niet meer,
kijkt je niet meer aan.
499
00:39:33,240 --> 00:39:34,720
En Juul?
500
00:39:34,840 --> 00:39:37,440
Wisselend. Het ene moment heel
verdrietig...
501
00:39:37,560 --> 00:39:40,760
en het andere moment is ze het
een soort van vergeten.
502
00:39:47,880 --> 00:39:49,600
Hoe gaan we dit doen?
503
00:39:49,720 --> 00:39:51,840
Het is natuurlijk helemaal aan jou.
504
00:39:53,000 --> 00:39:56,200
Maar wij hebben iets gemaakt
voor de zakelijke relaties.
505
00:39:57,640 --> 00:40:00,680
Ik neem aan dat je al iets hebt
voor vrienden en familie.
506
00:40:00,800 --> 00:40:03,840
Punt is dat er mensen zijn die
in allebei de categorieën vallen.
507
00:40:04,760 --> 00:40:07,360
Dus dat moeten we overleggen.
O Jezus jongens.
508
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Ik weet niet of ik dit kan.
509
00:40:15,440 --> 00:40:17,760
Wie doet zoiets, Patrick?
510
00:40:20,040 --> 00:40:22,480
De liefste man op aarde.
511
00:40:48,240 --> 00:40:51,360
(stadsgeluiden, een carillon)
512
00:40:55,840 --> 00:40:57,720
Kan ik jou verder
nog ergens mee helpen?
513
00:40:57,840 --> 00:40:59,320
Ik zou niet weten wat.
514
00:40:59,440 --> 00:41:01,480
Oké, dan gaan wij terug
naar kantoor.
515
00:41:01,600 --> 00:41:04,160
Want die dingen moeten zo snel
mogelijk de deur uit.
516
00:41:09,800 --> 00:41:11,800
Ben je alleen vanavond,
moet ik terugkomen?
517
00:41:11,920 --> 00:41:14,360
Mijn vriendin Alma komt,
ik ben niet alleen.
518
00:41:14,480 --> 00:41:18,600
En ik moet zo de kinderen halen.
Oké.
519
00:41:28,560 --> 00:41:30,040
Veel sterkte.
520
00:41:31,120 --> 00:41:33,160
Loïs.
521
00:41:33,280 --> 00:41:35,440
Dank je wel.
522
00:41:35,560 --> 00:41:38,080
Ik weet dat je een grote steun was
voor Simon.
523
00:41:50,880 --> 00:41:52,360
(telefoon)
524
00:41:53,680 --> 00:41:55,160
Ja?
525
00:41:57,040 --> 00:41:58,520
Ja.
526
00:42:01,400 --> 00:42:03,200
Kom eens mee.
527
00:42:04,440 --> 00:42:05,920
Wat?
528
00:42:06,600 --> 00:42:10,000
Met dat BootCamp doen ze in jeans,
maar ook in andere shit.
529
00:42:10,120 --> 00:42:11,600
Ja? Zoals?
530
00:42:13,440 --> 00:42:18,280
Hemden, jasjes, accessoires.
Zoals broeksriemen.
531
00:42:18,400 --> 00:42:20,400
Ja, hoezo?
Als je zo'n ding koopt...
532
00:42:20,520 --> 00:42:21,960
zitten er toch nooit genoeg gaatjes
in.
533
00:42:22,080 --> 00:42:24,520
Dat je hem niet goed strak kan
krijgen. M-m.
534
00:42:24,640 --> 00:42:27,160
Dus dan moet je meestal
zelf een gaatje maken.
535
00:42:27,280 --> 00:42:29,440
Ik dacht, waar doe je dat mee?
536
00:42:31,120 --> 00:42:32,600
Met een priem.
537
00:42:32,720 --> 00:42:35,040
Nee, dat dacht ik dus ook.
538
00:42:35,160 --> 00:42:37,000
Daar gebruiken ze tangen voor.
O.
539
00:42:37,120 --> 00:42:39,960
Maar ik heb ze gebeld,
ze gebruiken ze wel.
540
00:42:40,080 --> 00:42:42,000
Om gaatjes te maken in stof.
Oké.
541
00:42:49,480 --> 00:42:51,800
Ik heb eindelijk een paar mails
gevonden.
542
00:42:51,920 --> 00:42:53,960
Hij heeft ze gedeletet,
maar net niet goed genoeg.
543
00:42:54,080 --> 00:42:56,680
Wat voor mails?
Van een onderzoeksjournalist.
544
00:42:56,800 --> 00:42:59,240
India? Ja.
545
00:42:59,360 --> 00:43:02,720
Een houtje-touwtjefabriek ergens
waar niemand ooit van gehoord heeft
546
00:43:02,840 --> 00:43:04,840
waar ze een euro per dag verdienen..
547
00:43:04,960 --> 00:43:08,400
en daar wordt de helft van die
spijkerbroeken in elkaar gezet.
548
00:43:08,520 --> 00:43:12,080
Die journalist was er al maanden
mee bezig. Je bedoelt illegaal?
549
00:43:12,200 --> 00:43:15,040
Nee, niet illegaal,
maar ook niet helemaal legaal.
550
00:43:16,000 --> 00:43:17,520
En dat weet verder niemand?
551
00:43:17,640 --> 00:43:20,880
Nee, maar niet ondenkbaar
dat daar mensen achter komen...
552
00:43:21,000 --> 00:43:23,480
en dat zou een enorm schandaal
betekenen. Ze wilden naar de beurs.
553
00:43:23,600 --> 00:43:25,200
Ja, daar hadden ze haast mee.
554
00:43:25,320 --> 00:43:27,920
Intussen heeft hij nooit één mail
beantwoord.
555
00:43:28,040 --> 00:43:30,560
Hij doet net of hij van niks weet.
556
00:43:30,680 --> 00:43:32,600
Zou hij misschien mee wegkomen...
557
00:43:32,720 --> 00:43:35,760
want er zitten 20 rookgordijnen
en een netwerk aan bv's tussen.
558
00:43:37,840 --> 00:43:39,680
Maar misschien ook niet.
559
00:44:07,200 --> 00:44:09,120
Hee. Ik heb je een mail gestuurd...
560
00:44:09,240 --> 00:44:11,880
maar dat vond ik achteraf toch raar
en onpersoonlijk.
561
00:44:12,000 --> 00:44:15,040
Dus ik dacht: Ik ga gewoon weer
proberen of...
562
00:44:23,200 --> 00:44:25,480
Ik word oud.
Echt wel.
563
00:44:25,600 --> 00:44:29,000
Fabriekje in India, maar ontwerpen
doen ze hier toch?
564
00:44:29,120 --> 00:44:33,080
Besteden ze deels uit, maar doen ze
toch ook intern? Ja.
565
00:44:33,200 --> 00:44:35,960
Op die afdeling werken ze onder
andere ook met priemen.
566
00:44:36,080 --> 00:44:39,440
Laten we dat zeker. Iemand van het
personeel, waarom niet.
567
00:44:41,760 --> 00:44:44,200
Ben jij weer eenzaam vanavond?
568
00:44:44,720 --> 00:44:47,040
Wil je anders bij ons komen eten?
569
00:44:47,160 --> 00:44:49,440
Nee, hoeft niet hoor, dank je.
570
00:44:49,560 --> 00:44:53,320
Hoe is het met je verkering?
Nee, ik heb geen verkering.
571
00:44:53,440 --> 00:44:57,680
Ik zei toch al dat het uit was.
O ja, maar zei je niet laatst...
572
00:44:57,800 --> 00:45:00,760
Henk, jongens!
Ik heb nog wat gevonden.
573
00:45:03,920 --> 00:45:07,400
Nog meer interne mails,
onhandig gedeletet. Wat dan?
574
00:45:07,520 --> 00:45:09,000
Iemand op kantoor.
575
00:45:09,120 --> 00:45:11,440
Een van de weinigen
die van die India-kwestie wist.
576
00:45:11,560 --> 00:45:13,880
En ze protesteerde er
nogal heftig tegen.
577
00:45:15,680 --> 00:45:18,600
Ze? Ja.
578
00:45:41,200 --> 00:45:42,920
Ons zijn twee mensen bekend...
579
00:45:43,040 --> 00:45:45,040
die wisten dat hij
in dat huisje zat die avond.
580
00:45:45,160 --> 00:45:46,760
Ze weten van India. Wat?!
581
00:45:46,880 --> 00:45:48,960
Was dat uiteindelijk een echt
conflict geworden?
582
00:45:49,080 --> 00:45:51,280
Het gaat over de doodslag op meneer
Boetzelaar.
583
00:45:51,400 --> 00:45:54,760
Ik moest een plan uitvoeren voor
ik mensen in vertrouwen ging nemen.
584
00:45:54,880 --> 00:45:56,880
Dus je hebt ook nog staan liegen
tegen de politie?
585
00:45:57,000 --> 00:45:58,960
Dat is geen priem.
Maar hij is wel scherp.
586
00:45:59,080 --> 00:46:01,880
Een paar dagen geleden liep Simon
hier nog rond...
587
00:46:02,000 --> 00:46:03,800
en nu is hij vermoord
door een of andere gek.
588
00:46:03,920 --> 00:46:05,960
Wat is er? Ik heb je gisteren
ook al niet gezien.
589
00:46:06,080 --> 00:46:09,280
Ik verdenk een collega.
Waarvan?
590
00:46:10,160 --> 00:46:12,640
NPO ONDERTITELING TT888, 2024
informatie: service.npo.nl
44605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.