All language subtitles for Catch.Me.a.Killer.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:14,375 Trebala vam je pomoć dr Pistorijus jer tim nije imao tragove. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,915 Posao me vodi svuda. Moramo da posmatramo žrtve drugačije. 3 00:00:18,040 --> 00:00:21,055 Ne po redu kojim su nađene, nego po kom su ubijene. 4 00:00:21,180 --> 00:00:23,535 Metode vezivanja su bile nasumične. 5 00:00:23,660 --> 00:00:26,335 Zato tim nije bio siguran da li je isti čovek. 6 00:00:26,460 --> 00:00:31,120 To je instinkt o kom mi je brigadir govorio. -Stani! 7 00:00:31,900 --> 00:00:35,155 Slabiji čovek bi sumnjao u sebe jer si morala da dođeš. 8 00:00:35,280 --> 00:00:39,175 Ako ne sumnjamo u sebe, ne radimo najbolje. -Čestitam, Miki. 9 00:00:39,300 --> 00:00:44,335 Roberte, mnogo ti hvala na pomoći. -Stvarno ne treba da mi zahvaljuješ. 10 00:00:44,460 --> 00:00:49,615 Samo zapamti, i druge stvari treba juriti u životu, ne samo ubice. -Da. 11 00:00:49,740 --> 00:00:52,575 Treba da upoznaš Marka. -Iskradaš se? 12 00:00:52,700 --> 00:00:59,480 Nije iskradanje ako niko ne primećuje jer su pijani. -Ja sam primetio. 13 00:03:31,591 --> 00:03:34,829 Hvala što ste došli. Prijatan dan. 14 00:03:35,154 --> 00:03:40,518 Hvala, pastore. Bila je sjajna služba. 15 00:03:43,223 --> 00:03:46,043 Dobro ste ih odgajili, mama. 16 00:03:48,473 --> 00:03:50,815 Sine? 17 00:06:47,820 --> 00:06:52,375 Hvala. -Dr Pistorijus? Detektiv Nik Vilson. 18 00:06:52,500 --> 00:06:57,640 Dobro jutro. Hvala što ste došli. Prođite. Pokazaću vam sve. 19 00:07:01,700 --> 00:07:06,620 Ovo je centar operacija. A ovo je Solomon, kapetan broda. 20 00:07:07,740 --> 00:07:11,640 Hvala što me primate. Drago mi je. -Dobro došli u Donibruk. 21 00:07:11,765 --> 00:07:14,095 Uglavnom se grebemo o budžet provincije. 22 00:07:14,220 --> 00:07:19,760 Kad je ovo poslednji put renovirano? -Kada je izgrađeno. 23 00:07:21,260 --> 00:07:23,460 Ne bih da požurujem, ali... 24 00:07:24,500 --> 00:07:28,655 vreme nam nikako ne ide na ruku, a moramo da razbijemo Zikoda. 25 00:07:28,780 --> 00:07:31,020 Ne brinite. Uradila sam domaći. 26 00:07:32,420 --> 00:07:35,855 Kristofer Zikode. Ima impresivnu biografiju. 27 00:07:35,980 --> 00:07:38,735 Osam ubistava, pet pokušaja, pet silovanja, 28 00:07:38,860 --> 00:07:41,695 jedan nepristojni napad i pet pokušaja silovanja. 29 00:07:41,820 --> 00:07:45,280 Mora da je radio prekovremeno. -Da, poslednjih 17 meseci. 30 00:07:45,620 --> 00:07:49,855 Voli da sakati leševe. Jednoj ženi je uklonio lice i dojke 31 00:07:49,980 --> 00:07:54,015 i umetnuo joj kresivo u vaginu. Ponekad, kada su žrtve bile parovi, 32 00:07:54,140 --> 00:07:59,695 prvo ubije muškarca da ga skloni sa puta. -Sakaćenje znači radoznalost. 33 00:07:59,820 --> 00:08:04,452 Dečije istraživanje. Često je to ubica koji je psihološki nezreo. 34 00:08:05,140 --> 00:08:07,615 Mora da bude razbijen do ponedeljka u 8. 35 00:08:07,740 --> 00:08:11,774 Treba da se pojavi na sudu, a nije rekao ni reč za 24 sata koliko ga 36 00:08:11,899 --> 00:08:15,440 držimo u pritvoru. To stvorenje mora da se skloni sa ulica. 37 00:08:16,180 --> 00:08:19,655 Do 8 u ponedeljak? Znači, nema pritiska. 38 00:08:19,780 --> 00:08:23,575 Fini, opušteni raspored za vas. -Da. 39 00:08:23,700 --> 00:08:27,895 Možemo li da vas smestimo u sobu za ispitivanje? Onda ću uvesti Zikodea. 40 00:08:28,020 --> 00:08:34,575 Kako razumete Zulu? -Površno. Ali moći ću da pratim. -Dobro. 41 00:08:34,700 --> 00:08:38,695 Hoće li trebati da vam prevodim ili želite da budete sami sa njim? 42 00:08:38,820 --> 00:08:43,480 Ne, u stvari, prevod će mi dati vremena da ga provalim. -Dobro. 43 00:09:28,421 --> 00:09:32,503 Kristofere, ovo je dr Miki Pistorijus 44 00:09:32,628 --> 00:09:35,558 koja je došla da razgovara sa tobom. 45 00:09:35,683 --> 00:09:38,131 Juče ti je rečeno da ona dolazi. Sećaš se? 46 00:09:39,100 --> 00:09:41,300 Je li u redu da razgovaraš sa mnom? 47 00:09:42,058 --> 00:09:44,711 Pita želiš li da razgovaraš sa njom? -O čemu? 48 00:09:45,420 --> 00:09:47,914 Volela bih da znam više o tvom detinjstvu. 49 00:09:51,300 --> 00:09:53,820 Kakvo je bilo, gde si odrastao. 50 00:09:56,540 --> 00:09:59,620 Čula sam da si bio aktivista u srednjoj školi. 51 00:10:08,105 --> 00:10:11,380 Dugo sam bio u Afričkom Nacionalnom Kongresu. 52 00:10:15,161 --> 00:10:18,289 Regrutovao sam članove za partiju. 53 00:10:19,980 --> 00:10:22,719 I čitala sam u jednoj tvojoj izjavi da nikad 54 00:10:22,844 --> 00:10:25,520 nisi upoznao oca. Je li tako? Tvoj baba? 55 00:10:36,711 --> 00:10:39,364 Taj čovek mi nije otac. 56 00:10:39,489 --> 00:10:42,209 Ništa mi nije dao. 57 00:10:43,748 --> 00:10:46,436 Samo svoje seme. 58 00:10:47,300 --> 00:10:51,560 Nije ljubitelj svog oca. -Shvatila sam. 59 00:10:53,020 --> 00:10:55,340 Pričaj mi o svojoj majci. 60 00:11:02,729 --> 00:11:08,564 Mama me je odgajila. Kada je on umro. 61 00:11:10,043 --> 00:11:16,363 Kada je ona odjebala. Ko zna gde. 62 00:11:16,663 --> 00:11:20,432 Svi su beskorisni. 63 00:11:23,740 --> 00:11:25,840 Ona? 64 00:11:26,340 --> 00:11:28,440 Nemam pojma. 65 00:11:28,818 --> 00:11:30,851 Ko je 'ona'? 66 00:11:37,320 --> 00:11:40,282 Jesi li ubio te muškarce i žene da bi se osvetio 67 00:11:40,407 --> 00:11:43,040 nekome iz svoje porodice? Da kazniš nekoga? 68 00:11:56,980 --> 00:12:01,220 Oni su krivi, zar ne? Oni su krivi što si ubio te žene. 69 00:12:02,051 --> 00:12:04,937 Za to šta sam ja su oni krivi. 70 00:12:05,806 --> 00:12:08,378 Majka me je rodila. 71 00:12:08,503 --> 00:12:10,535 Ona mora da ispašta zbog toga. 72 00:12:20,140 --> 00:12:24,960 Moram da izađem da popušim. Je li to u redu? -Da. -Možete da preuzmete. 73 00:12:32,231 --> 00:12:34,519 Je li Miki dobro? 74 00:12:34,644 --> 00:12:37,953 Kažeš da je tvoja majka kriva što si ubio sve te ljude? 75 00:12:48,740 --> 00:12:53,255 On je kao dečak. Još upire prstom i krivi svoje roditelje. 76 00:12:53,380 --> 00:12:57,055 'Oni su me naterali na to'. -Uvek je neko drugi kriv. 77 00:12:57,180 --> 00:12:59,835 Ne, mislim da on tako vidi sve što je uradio. 78 00:12:59,960 --> 00:13:03,295 To nije samo zato da izbegne kaznu. On veruje u to. 79 00:13:03,420 --> 00:13:05,914 Niko ga nije naterao da ubije sve te ljude. 80 00:13:06,620 --> 00:13:09,172 Te žene. To što je radio sa njihovim telima. 81 00:13:10,620 --> 00:13:12,720 Da bih dobila priznanje, 82 00:13:14,180 --> 00:13:18,055 moram da mu se podvučem pod kožu. -I gde nas to vodi? 83 00:13:18,180 --> 00:13:21,275 Kako da dobijemo priznanje ako on misli da nije kriv? 84 00:13:21,400 --> 00:13:24,175 Mora da mi veruje. Mora da oseća da ga razumem. 85 00:13:24,300 --> 00:13:27,575 Možete li me odvesti tamo gde je nađena poslednja žrtva? 86 00:13:27,700 --> 00:13:31,855 Kristina Ntanzi. -To je čak u šumi Marucva. 87 00:13:31,980 --> 00:13:34,655 Na 20 minuta odavde. Nemamo vremena. 88 00:13:34,780 --> 00:13:37,540 Ja mislim da možda nemamo vremena da ne odemo. 89 00:13:38,900 --> 00:13:41,815 Miki, znaš da mi treba to priznanje. -Znam. 90 00:13:41,940 --> 00:13:44,835 A da bi to dobio, moram da vidim šta je on video. 91 00:13:44,960 --> 00:13:47,930 Da pratim njegovu logiku na mestu zločina. Da vidim 92 00:13:48,055 --> 00:13:50,940 kako je postavio ubistvo. Šta je ostavio za sobom. 93 00:13:51,380 --> 00:13:56,335 Moram da se stavim na njegovo mesto. -Radi šta god moraš. Samo budi brza. 94 00:13:56,460 --> 00:14:00,455 I Miki... drži se dobro kad uđeš u to. 95 00:14:00,580 --> 00:14:04,455 Dugo je ostao nekažnjen za mnogo stvari. -Čujem te. 96 00:14:04,580 --> 00:14:09,060 Pokušavaš da mu se podvučeš pod kožu, ali se potrudi da se izvučeš odatle. 97 00:14:53,220 --> 00:14:59,775 Ovde smo je našli. Psi su nas doveli dovde. Ništa nije ostalo. 98 00:14:59,900 --> 00:15:02,135 Pobrinuli smo se da uzmemo sve dokaze. 99 00:15:02,260 --> 00:15:07,380 Sve smo pročešljali dvaput, tri puta. Oluja bi sve sprala. 100 00:15:28,260 --> 00:15:30,360 Šta nije u redu? 101 00:15:32,660 --> 00:15:35,300 Imam čudan osećaj od ovog mesta. 102 00:15:38,740 --> 00:15:43,215 Možemo li da dovedemo Zikoda ovde? -U šumu? 103 00:15:43,340 --> 00:15:47,760 Znaš li u kakva ću se govna uvaliti zbog toga? -Možemo li da pokušamo? 104 00:16:27,700 --> 00:16:30,000 Ne predlažem nikakve izlete sa ovim. 105 00:16:31,300 --> 00:16:33,400 Nema ćaskanja. 106 00:16:36,780 --> 00:16:38,880 Hajde. Idemo. 107 00:17:15,300 --> 00:17:17,400 Sviđa ti se ovde? 108 00:17:19,845 --> 00:17:23,760 Mirno je. -Osećaš se bezbedno. 109 00:17:24,420 --> 00:17:26,520 Skriveno. 110 00:17:29,220 --> 00:17:31,320 Odakle si poznavao Kristin Ntanzi? 111 00:17:36,460 --> 00:17:38,954 Doveo si je ovde jer se tu osećaš bezbedno. 112 00:17:41,700 --> 00:17:47,220 Hteo si da se sakriješ. Da usporiš. 113 00:17:56,140 --> 00:17:58,240 Imao si težak život, zar ne? 114 00:18:01,700 --> 00:18:04,620 Tvoja porodica se često selila. 115 00:18:06,580 --> 00:18:10,356 Nikad se nisi uklapao bilo gde. 116 00:18:10,481 --> 00:18:13,160 Uvek si bio izolovan. 117 00:18:13,980 --> 00:18:16,180 Uvek sam. 118 00:18:18,660 --> 00:18:20,980 Mislim da su te druga deca maltretirala. 119 00:18:23,020 --> 00:18:25,120 Bežao si od njih. 120 00:18:27,660 --> 00:18:29,760 Uvek si tražio skrovište. 121 00:18:39,420 --> 00:18:41,520 Ovo je tvoje bezbedno mesto. 122 00:18:43,300 --> 00:18:48,120 Tvoje sklonište. Roditelji ti to nisu dali. 123 00:18:49,740 --> 00:18:52,756 Oni su bili krivi što su te tvoja braća maltetirala. 124 00:18:54,180 --> 00:19:00,695 Otac te je napustio. Majka se nikad nije zauzela za tebe. 125 00:19:00,820 --> 00:19:02,940 Šuma ti je dala ono što oni nisu. 126 00:19:11,149 --> 00:19:15,181 I ona je bila u crkvi moje majke. Žena o kojoj govorite. 127 00:19:16,100 --> 00:19:18,900 Je li to Kristin? 128 00:19:23,121 --> 00:19:25,197 Voleo sam je. 129 00:19:28,540 --> 00:19:32,316 Ali nije ti uzvratila ljubav. 130 00:19:32,441 --> 00:19:34,655 Odgurnula te je. 131 00:19:34,780 --> 00:19:36,880 Jesu li i druge žene to radile? 132 00:19:38,797 --> 00:19:41,590 Nije važno da li me vole ili ne. 133 00:19:41,740 --> 00:19:46,615 Jeste. To ti je važno. 134 00:19:46,740 --> 00:19:49,975 Ti ubijaš žene koje te odbiju. 135 00:19:50,100 --> 00:19:53,495 A onda ubiješ muškarce koje one izaberu umesto tebe. 136 00:19:53,620 --> 00:19:56,114 Kakav je bio osećaj kada si joj ovo uradio? 137 00:19:58,900 --> 00:20:01,340 Ruke i noge su joj bile raširene. 138 00:20:04,460 --> 00:20:08,900 Ugurao si joj grančice i travu u vaginu. 139 00:20:12,740 --> 00:20:18,335 Silovao si je. Isekao si joj lice. 140 00:20:18,460 --> 00:20:24,055 Grudi. Sećaš li se toga? 141 00:20:24,180 --> 00:20:27,710 Osećao si da ona zaslužuje to. 142 00:20:27,835 --> 00:20:30,895 Nisi mogao da se uzdržiš. 143 00:20:31,020 --> 00:20:33,120 Bio si zabrinut kada si ovo uradio? 144 00:20:34,940 --> 00:20:37,202 Isekao si joj lice jer te je poznavala. 145 00:20:40,100 --> 00:20:42,200 Plašio si se da će te prepoznati. 146 00:20:43,540 --> 00:20:46,092 Ali si bio previše radoznao da se zaustaviš. 147 00:20:46,740 --> 00:20:48,840 Morao si da znaš. 148 00:20:49,660 --> 00:20:52,140 Da je istražiš. 149 00:20:58,940 --> 00:21:01,202 Reci mi zašto si to uradio, Kristofere. 150 00:21:03,700 --> 00:21:06,260 Svojim rečima. 151 00:21:07,700 --> 00:21:09,800 Reci mi kako. 152 00:21:22,980 --> 00:21:25,880 Kapetane, nemamo više vremena danas. Moramo nazad. 153 00:21:27,340 --> 00:21:30,975 Samo još 20 minuta. -Moram da vodim evidenciju. 154 00:21:31,100 --> 00:21:33,860 Ako odbrana sazna da smo ga držali predugo... 155 00:21:35,220 --> 00:21:37,320 Znam. Izvini. 156 00:21:45,349 --> 00:21:47,537 Doživotna kazna za Mozesa Sithola. 157 00:22:05,140 --> 00:22:11,095 Halo. -Zdravo. Upravo sam čitao kako si sjajna 158 00:22:11,220 --> 00:22:14,335 i pomislio sam da te pozovem i kažem ti to sam. 159 00:22:14,460 --> 00:22:19,335 Prilično sam sjajna. Istina. Ali u kom kontekstu? 160 00:22:19,460 --> 00:22:21,560 Tvoj slučaj Sithol. 161 00:22:23,140 --> 00:22:29,455 Pa, kada se dr Čudesna Pistorijus vraća iz nedođije? 162 00:22:29,580 --> 00:22:36,160 Uskoro. Završiću do sutra. Moram. -Hoćeš da razgovaraš o tome? 163 00:22:37,820 --> 00:22:40,975 Ne, neću da još imaš noćne more. -Podeljen problem... 164 00:22:41,100 --> 00:22:44,255 Je problem sa kojim dvoje ne moraju da se bave, 165 00:22:44,380 --> 00:22:48,135 a u slučaju brutalnog serijskog ubice to nije nešto što ti treba. 166 00:22:48,260 --> 00:22:53,295 Pošteno. Imaš li planova šta ćeš kada se vratiš? -Zavisi. -Od čega? 167 00:22:53,420 --> 00:22:55,520 Od toga gde me pozivaš? 168 00:22:58,060 --> 00:23:04,935 Izvini. Sutra uveče idem u SAD. Dužnost zove. -Dobro. 169 00:23:05,060 --> 00:23:09,160 Voleo bih da te vidim kada se vratim. Ti izaberi mesto, ja ću vreme. 170 00:23:10,860 --> 00:23:12,960 Volela bih to. 171 00:23:13,740 --> 00:23:16,300 Dobro. Zdravo. -Zdravo. 172 00:23:40,600 --> 00:23:45,195 Evo je. Čime se truješ, kapetane? -Volela bih toplu čokoladu. 173 00:23:45,320 --> 00:23:50,940 Dobro. A neko piće? -Ne pijem na poslu. -Kompromis. 174 00:23:51,520 --> 00:23:57,700 Dobri staromodni liker. -Sami se služimo? -Da. -Da. 175 00:23:59,000 --> 00:24:03,020 To bi trebalo da te opusti. -Ne treba mi opuštanje. 176 00:24:03,560 --> 00:24:08,175 Ne, treba mi. U pravu si. -Reci mi, čime si se bavila pre nego što si 177 00:24:08,300 --> 00:24:11,995 napustila svoj život i došla u Natal dva sata pošto si pozvana? 178 00:24:12,120 --> 00:24:15,540 U stvari, bilo je 20 minuta. Bavila sam se... 179 00:24:17,520 --> 00:24:24,315 Ne znam. Ja sam jedini profajler u ovoj zemlji, pa me dosta pozivaju. 180 00:24:24,440 --> 00:24:29,955 Šta tvoja porodica misli o tome? -Je li ovo ispitivanje? -Ne. 181 00:24:30,080 --> 00:24:33,955 Ne, samo hoću da znam sa čim imam posla. -Dobro. 182 00:24:34,080 --> 00:24:36,935 Moji roditelji nemaju jako mišljenje o mom poslu. 183 00:24:37,060 --> 00:24:41,820 Moja sestra ima jaka osećanja prema svemu što radim. A tvoji? 184 00:24:43,920 --> 00:24:46,955 Moja porodica je u inostranstvu. 185 00:24:47,080 --> 00:24:51,980 Nema mnogo vremena za bilo šta drugo, tako da sam sam. 186 00:24:53,800 --> 00:24:56,700 U ovom gradu nema mnogo mesta da se upoznaju ljudi? 187 00:25:01,875 --> 00:25:03,875 Moja majka brine za mene. 188 00:25:04,000 --> 00:25:10,875 Kaže da ćemo svi završiti sa srčanim problemima i neurozama. -U pravu je. 189 00:25:11,000 --> 00:25:15,840 Ne znam. Otkad radim ovaj posao, u glavi mi je prilično bučno. 190 00:25:17,360 --> 00:25:19,460 Biće samo gore. 191 00:25:20,080 --> 00:25:26,800 Biće samo gore. Za glasove u našim glavama. -Za glasove u našim glavama. 192 00:27:52,618 --> 00:27:56,358 Mama. Inspektor Solomon Jvaku. 193 00:27:57,092 --> 00:27:59,762 Razgovarali smo pre par dana. 194 00:27:59,887 --> 00:28:03,685 Voleo bih da upoznate moju koleginicu. 195 00:28:06,369 --> 00:28:10,808 Danas, gospodine? -Da, ako vam ne smeta. 196 00:28:11,233 --> 00:28:13,937 Kad mogu da vidim mog dečaka? 197 00:28:14,562 --> 00:28:18,800 Kasnije. Ako biste prvo razgovarali sa nama. 198 00:28:24,829 --> 00:28:26,842 To je u redu. 199 00:28:46,916 --> 00:28:50,700 Mogu li vam ponuditi čaj? -Ne treba, hvala. 200 00:28:52,137 --> 00:28:54,314 Molim vas, sedite. 201 00:29:02,800 --> 00:29:09,000 Kristofer... -Mhengva. -Mhengva? Tako ga zovete? 202 00:29:11,818 --> 00:29:14,749 To je ime koje sam mu dala. 203 00:29:15,868 --> 00:29:18,595 Kristofer je ime koje mu je dao otac. 204 00:29:18,720 --> 00:29:23,720 Razumem. Mhengva je dugo živeo ovde? 205 00:29:25,906 --> 00:29:30,780 Ne. Ne uvek. Živeli smo na mnogim mestima, 206 00:29:30,905 --> 00:29:34,516 ja, on, njegova sestra i njegova dva brata. 207 00:29:34,641 --> 00:29:39,117 Ovo mesto je samo za sada. 208 00:29:39,560 --> 00:29:41,660 Kako mu se zove sestra? 209 00:29:43,600 --> 00:29:45,700 Nomsa. 210 00:29:45,825 --> 00:29:48,667 Ne znam gde je ona. 211 00:29:48,792 --> 00:29:52,309 Ali Mhengva joj je bio veoma blizak. 212 00:29:52,734 --> 00:29:55,800 Kakva je Nomsa? 213 00:29:58,102 --> 00:30:01,377 Ona je 13 godina starija. 214 00:30:01,502 --> 00:30:05,283 Bila je kao druga majka Mhengvi. 215 00:30:05,408 --> 00:30:10,561 Kao dete je znao samo dve žene. Mene i nju. 216 00:30:11,400 --> 00:30:13,500 Još je živa? 217 00:30:14,699 --> 00:30:16,850 Upoznala je muškarca. 218 00:30:17,530 --> 00:30:21,878 Zajedno su otišli u Johanesburg, pre mnogo godina. 219 00:30:23,088 --> 00:30:27,069 Mhengva je bio tako tužan kada je otišla. 220 00:30:28,880 --> 00:30:32,600 Ako ste se mnogo selili, gde je išao u školu? 221 00:30:35,532 --> 00:30:41,516 Svuda, ali sve do njegove 14 godine. 222 00:30:41,641 --> 00:30:44,679 Njegova braća su bila loša prema Mhengvi. 223 00:30:45,980 --> 00:30:49,543 On je bio tako sladak dečko. Meko srce. 224 00:30:50,360 --> 00:30:52,460 Maltretirali su ga. 225 00:30:53,000 --> 00:30:58,300 Braća su ga povredila. Je li to povredilo i vas? 226 00:31:01,487 --> 00:31:04,256 Kad mogu da ga vidim? 227 00:31:04,440 --> 00:31:08,480 Vrlo uskoro. 228 00:31:13,043 --> 00:31:16,316 Potrebna sam mom dečaku. 229 00:31:22,560 --> 00:31:27,280 Mama... Mogu li da vidim Mhengvinu sobu? 230 00:31:31,080 --> 00:31:33,180 Dođi. 231 00:31:34,000 --> 00:31:36,100 Hvala. 232 00:32:10,000 --> 00:32:12,520 Smeta li vam da ponesem ovo? 233 00:32:16,250 --> 00:32:19,938 To je Mhengvino. Sekao ih je iz nekih časopisa. 234 00:32:20,400 --> 00:32:22,640 Časopisi koje je kupovao? 235 00:32:24,787 --> 00:32:28,811 Ne, našao ih je u šumi. Vojnici su ih ostavili. 236 00:32:28,936 --> 00:32:31,105 Doneo ih je kući. 237 00:32:31,230 --> 00:32:34,040 Ne smeta vam da imate takve slike u svojoj kući? 238 00:32:36,652 --> 00:32:40,226 To pripada njemu. Ja nemam ništa sa njima. 239 00:32:40,800 --> 00:32:42,900 To je dobro. 240 00:32:43,025 --> 00:32:45,727 Hvala što ste nas primili, mama. 241 00:32:45,852 --> 00:32:48,723 Sada ćemo vas odvesti vašem sinu. 242 00:33:20,427 --> 00:33:23,544 Mhengva. Mama je. 243 00:33:30,483 --> 00:33:33,386 Donela sam ti ručak. 244 00:33:33,511 --> 00:33:36,559 Tvoje omiljeno jelo. 245 00:33:43,038 --> 00:33:46,805 Zašto ste je doveli? -Tražila je da te vidi. 246 00:34:16,020 --> 00:34:18,120 Spremna? -Da. 247 00:34:20,260 --> 00:34:22,360 Možeš ovo. 248 00:34:30,460 --> 00:34:33,500 Stali smo kod sela tvoje majke. 249 00:34:36,620 --> 00:34:40,415 Bilo je dobro razgovarati sa njom. 250 00:34:40,540 --> 00:34:42,802 Pričala mi je o tebi kada si bio dečak. 251 00:34:44,500 --> 00:34:49,935 Kao sin. Mhengva. 252 00:34:50,060 --> 00:34:52,340 Voliš da te zovu Mhengva? 253 00:34:55,208 --> 00:34:57,302 To mi je ime. 254 00:34:57,860 --> 00:34:59,960 Dobro. 255 00:35:00,700 --> 00:35:03,020 Prepoznaješ li neku od ovih žena? 256 00:35:05,620 --> 00:35:07,720 Proveo si mnogo vremena sa njima. 257 00:35:09,063 --> 00:35:13,468 Ona nije stvarna. To je slika. 258 00:35:14,060 --> 00:35:18,120 Ne, ne. Ovo na slikama su prave žene. Sigurno znaš to. 259 00:35:23,580 --> 00:35:25,680 Sigurno se osećaš blisko njima. 260 00:35:27,300 --> 00:35:31,160 Proveo si toliko vremena u kući tvoje majke gledajući te žene. 261 00:35:34,780 --> 00:35:36,880 Sanjajući šta bi im radio. 262 00:35:38,340 --> 00:35:40,580 Reci mi kakve si fantazije imao o njoj. 263 00:35:44,900 --> 00:35:48,815 Ovo su... moje slike? -Da. 264 00:35:48,940 --> 00:35:52,304 Ne, one su tvoje slike. Možeš da radiš sa njima šta hoćeš. 265 00:35:55,140 --> 00:35:58,220 Ne osuđujem te, Mhengva. Samo sam radoznala. 266 00:36:02,260 --> 00:36:04,360 Jesi li zamišljao da je vezuješ? 267 00:36:05,820 --> 00:36:10,655 Da će biti bespomoćna? Možda će se malo boriti. 268 00:36:10,780 --> 00:36:15,000 Jesi li mislio da moraš da je vežeš da bi imao seks sa njom? 269 00:36:17,260 --> 00:36:20,334 Kada je počeo osećaj da fantazije više nisu dovoljne? 270 00:36:23,060 --> 00:36:25,160 A tvoja sestra? 271 00:36:26,420 --> 00:36:28,520 Nisam znala da imaš sestru. 272 00:36:29,580 --> 00:36:31,680 Nisi želeo da mi kažeš? 273 00:36:35,509 --> 00:36:37,816 Šta ima da se kaže o njoj? 274 00:36:38,140 --> 00:36:41,340 Ne znam. Možda o odrastanju. 275 00:36:43,860 --> 00:36:49,135 Vas dvoje ste bili bliski. Ona se brinula o tebi. 276 00:36:49,260 --> 00:36:51,360 A onda te je ostavila. 277 00:36:52,478 --> 00:36:55,200 Hoću da idem u toalet. 278 00:36:56,617 --> 00:36:58,628 Odgovori na pitanje. 279 00:37:05,322 --> 00:37:07,715 Kučka. 280 00:37:10,700 --> 00:37:14,020 Misliš da je kučka? Nomsa? 281 00:37:17,860 --> 00:37:19,960 Zašto si tako ljut na nju? 282 00:37:20,175 --> 00:37:23,137 Ona je trebalo da mi nađe ženu. 283 00:37:23,262 --> 00:37:26,526 To je bila njena dužnost. Da me spoji sa ženom. 284 00:37:28,180 --> 00:37:30,280 I izneverila te je? 285 00:37:31,005 --> 00:37:37,511 Otišla je kad mi je bila potrebna. 286 00:37:38,060 --> 00:37:41,060 Sa kojom ženom si želeo da te ona spoji? 287 00:37:42,660 --> 00:37:47,960 Kristin? Ili Nomatemba? Možda Florens? 288 00:37:58,314 --> 00:38:03,971 Nomatemba je živela u selu do nas. 289 00:38:05,068 --> 00:38:07,482 Udala se za drugog. 290 00:38:07,607 --> 00:38:12,255 I to te je pogodilo? Da, trebalo je da bude tvoja. 291 00:38:12,380 --> 00:38:14,480 Tvoja da radiš šta želiš sa njom. 292 00:38:15,015 --> 00:38:17,015 Ali ona je pripadala nekom drugom. 293 00:38:17,140 --> 00:38:19,860 I Nomsa je bila kriva što si je izgubio. 294 00:38:21,460 --> 00:38:24,940 Zato si morao da isprazniš frustraciju na žene koje si ubio. 295 00:38:26,300 --> 00:38:28,400 Nomsa te je razočarala. 296 00:38:29,100 --> 00:38:31,536 Morao si da je kazniš što te je napustila. 297 00:38:32,820 --> 00:38:35,430 Je li Nomsa morala da bude kažnjena, Mlengva? 298 00:38:35,870 --> 00:38:38,108 Pobegla je. 299 00:38:42,475 --> 00:38:47,568 Pobegla je. Ako je nađem, iseći ću je. 300 00:38:48,093 --> 00:38:53,043 Umreće kao i sve ostale kučke. 301 00:38:54,540 --> 00:38:58,535 Hoćeš li je iseći? Kao što si uradio Kristin Ntanzi? 302 00:38:58,660 --> 00:39:04,320 Kao što si uradio Nomatembi? I Gugu? I Florens. Da? Florens? 303 00:39:05,981 --> 00:39:09,043 One su sve moje. 304 00:39:11,656 --> 00:39:15,448 Moje žene. 305 00:39:16,460 --> 00:39:18,560 Kako to misliš tvoje? 306 00:39:19,096 --> 00:39:21,543 Uzmem ih 307 00:39:23,671 --> 00:39:26,694 jer su moje. 308 00:39:27,580 --> 00:39:29,680 Ti si ih ubio? 309 00:39:30,110 --> 00:39:32,178 Ubio sam ih. 310 00:39:33,223 --> 00:39:36,281 Ubio sam ih jer su moje. 311 00:40:30,940 --> 00:40:34,380 Hajde bar da uzmemo meso, onda. 312 00:40:35,580 --> 00:40:38,100 Ne smeš toliko da trčiš. Previše si star. 313 00:40:40,100 --> 00:40:42,580 Živeli! 314 00:40:52,060 --> 00:40:58,100 Da, uhvatili smo tipa. -Idem da proverim Miki. 315 00:41:07,740 --> 00:41:09,840 Ima li tamo nekih odgovora? 316 00:41:10,940 --> 00:41:16,900 Bar ja ne mogu da ih nađem. -Da. Ni meni astrologija nije jača strana. 317 00:41:18,660 --> 00:41:20,760 Uglavnom ne znam ni šta gledam. 318 00:41:22,180 --> 00:41:24,380 Pomaže da razbistriš glavu. 319 00:41:25,540 --> 00:41:28,220 Da, tamo je drugačiji svet. 320 00:41:30,660 --> 00:41:34,760 Da. Mi se samo... vrtimo na steni. 321 00:41:39,420 --> 00:41:41,900 Pa, je li ti lakše? Gotovo je. 322 00:41:43,100 --> 00:41:47,360 Uvek. I uvek sam nezadovoljna. 323 00:41:48,460 --> 00:41:54,140 Zašto? Sredila si ga. Sutra će biti jedan Kristofer Zikode manje. 324 00:41:57,980 --> 00:42:00,080 Mnogo je trajalo da se to dobije. 325 00:42:06,500 --> 00:42:08,660 Znaš, Miki, nikad nisam video nikoga 326 00:42:10,820 --> 00:42:13,860 da radi to što si ti danas uradila u toj sobi. 327 00:42:16,540 --> 00:42:18,640 Samo kažem. 328 00:42:20,340 --> 00:42:22,440 Hvala ti. 329 00:43:24,860 --> 00:43:29,175 Prestani! -Moja teorija je da su muškarci kao ljubimci. 330 00:43:29,300 --> 00:43:33,960 Moraš da ih hraniš, vežbaš. -Da ih stimulišeš. 331 00:43:35,100 --> 00:43:37,645 Sigurna sam da je mislila na intelektualnu 332 00:43:37,770 --> 00:43:39,880 stimulaciju. -Ne, sigurno nisam. 333 00:43:40,460 --> 00:43:44,295 Nego šta? Ljubav je susretanje umova? -Nije. -Jeste. 334 00:43:44,420 --> 00:43:48,375 Moraš da imaš nekoga sa kim možeš da razgovaraš. Neko ko te izaziva. 335 00:43:48,500 --> 00:43:50,895 Dobro, ne kažem da u tome nema vrednosti. 336 00:43:51,020 --> 00:43:53,695 Kažem da se nećeš potruditi da upoznaš nekoga 337 00:43:53,820 --> 00:43:56,695 ako ne želiš od početka da se razgolitiš sa njim. 338 00:43:56,820 --> 00:44:01,060 To je jaka poenta. -Dobro, ima li novog izazivača? 339 00:44:02,580 --> 00:44:08,095 Možda. -Reci nam sve. Molim te. -Ime. Životna statistika. Broj cipela. 340 00:44:08,220 --> 00:44:13,135 Broj cipela? Prestani! -Hajde. Ko je on? -Samo momak. -Samo momak? 341 00:44:13,260 --> 00:44:18,280 Ja sam ti sestra, a samo to dobijam? -Za sada. Reći ću ti... 342 00:44:20,700 --> 00:44:22,800 Ja ću. 343 00:44:25,940 --> 00:44:28,040 Miki? 344 00:44:28,940 --> 00:44:33,860 Hej. Jesi li dobro? -Da. Ne, dobro sam. Samo... 345 00:44:34,940 --> 00:44:37,340 Samo sam se šokirala, i umorna sam. 346 00:44:39,060 --> 00:44:41,160 Sigurno? 347 00:44:43,620 --> 00:44:45,820 Isporuka. 348 00:44:47,340 --> 00:44:50,760 Hoćeš da ti pročitam karticu? -Da, molim te. 349 00:44:53,500 --> 00:44:56,860 'Podeljen problem je umanjen problem'. 350 00:44:58,420 --> 00:45:03,360 Šta je to, neka privatna šala? -Da, tako nešto. 351 00:45:07,540 --> 00:45:09,640 Miki... -Dobro sam. 352 00:45:10,580 --> 00:45:15,120 Stvarno, samo... Samo moram da se naspavam. 353 00:45:17,020 --> 00:45:20,280 Dobro. -Obećavam. Evo. Vidiš? 354 00:45:22,540 --> 00:45:24,640 Dobro sam. 355 00:45:26,765 --> 00:45:32,165 prevela: ZZoe 27972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.