Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,375
Trebala vam je pomoć dr Pistorijus
jer tim nije imao tragove.
2
00:00:14,500 --> 00:00:17,915
Posao me vodi svuda.
Moramo da posmatramo žrtve drugačije.
3
00:00:18,040 --> 00:00:21,055
Ne po redu kojim su nađene,
nego po kom su ubijene.
4
00:00:21,180 --> 00:00:23,535
Metode vezivanja su bile
nasumične.
5
00:00:23,660 --> 00:00:26,335
Zato tim nije bio siguran
da li je isti čovek.
6
00:00:26,460 --> 00:00:31,120
To je instinkt o kom mi je
brigadir govorio. -Stani!
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,155
Slabiji čovek bi sumnjao u sebe
jer si morala da dođeš.
8
00:00:35,280 --> 00:00:39,175
Ako ne sumnjamo u sebe, ne radimo
najbolje. -Čestitam, Miki.
9
00:00:39,300 --> 00:00:44,335
Roberte, mnogo ti hvala na pomoći.
-Stvarno ne treba da mi zahvaljuješ.
10
00:00:44,460 --> 00:00:49,615
Samo zapamti, i druge stvari treba
juriti u životu, ne samo ubice. -Da.
11
00:00:49,740 --> 00:00:52,575
Treba da upoznaš Marka.
-Iskradaš se?
12
00:00:52,700 --> 00:00:59,480
Nije iskradanje ako niko ne primećuje
jer su pijani. -Ja sam primetio.
13
00:03:31,591 --> 00:03:34,829
Hvala što ste došli. Prijatan dan.
14
00:03:35,154 --> 00:03:40,518
Hvala, pastore.
Bila je sjajna služba.
15
00:03:43,223 --> 00:03:46,043
Dobro ste ih odgajili, mama.
16
00:03:48,473 --> 00:03:50,815
Sine?
17
00:06:47,820 --> 00:06:52,375
Hvala. -Dr Pistorijus?
Detektiv Nik Vilson.
18
00:06:52,500 --> 00:06:57,640
Dobro jutro. Hvala što ste došli.
Prođite. Pokazaću vam sve.
19
00:07:01,700 --> 00:07:06,620
Ovo je centar operacija. A
ovo je Solomon, kapetan broda.
20
00:07:07,740 --> 00:07:11,640
Hvala što me primate. Drago mi
je. -Dobro došli u Donibruk.
21
00:07:11,765 --> 00:07:14,095
Uglavnom se grebemo o
budžet provincije.
22
00:07:14,220 --> 00:07:19,760
Kad je ovo poslednji put
renovirano? -Kada je izgrađeno.
23
00:07:21,260 --> 00:07:23,460
Ne bih da požurujem, ali...
24
00:07:24,500 --> 00:07:28,655
vreme nam nikako ne ide na ruku,
a moramo da razbijemo Zikoda.
25
00:07:28,780 --> 00:07:31,020
Ne brinite. Uradila sam domaći.
26
00:07:32,420 --> 00:07:35,855
Kristofer Zikode. Ima
impresivnu biografiju.
27
00:07:35,980 --> 00:07:38,735
Osam ubistava, pet pokušaja,
pet silovanja,
28
00:07:38,860 --> 00:07:41,695
jedan nepristojni napad
i pet pokušaja silovanja.
29
00:07:41,820 --> 00:07:45,280
Mora da je radio prekovremeno.
-Da, poslednjih 17 meseci.
30
00:07:45,620 --> 00:07:49,855
Voli da sakati leševe. Jednoj
ženi je uklonio lice i dojke
31
00:07:49,980 --> 00:07:54,015
i umetnuo joj kresivo u vaginu.
Ponekad, kada su žrtve bile parovi,
32
00:07:54,140 --> 00:07:59,695
prvo ubije muškarca da ga skloni sa
puta. -Sakaćenje znači radoznalost.
33
00:07:59,820 --> 00:08:04,452
Dečije istraživanje. Često je to
ubica koji je psihološki nezreo.
34
00:08:05,140 --> 00:08:07,615
Mora da bude razbijen do
ponedeljka u 8.
35
00:08:07,740 --> 00:08:11,774
Treba da se pojavi na sudu, a nije
rekao ni reč za 24 sata koliko ga
36
00:08:11,899 --> 00:08:15,440
držimo u pritvoru. To stvorenje
mora da se skloni sa ulica.
37
00:08:16,180 --> 00:08:19,655
Do 8 u ponedeljak?
Znači, nema pritiska.
38
00:08:19,780 --> 00:08:23,575
Fini, opušteni raspored
za vas. -Da.
39
00:08:23,700 --> 00:08:27,895
Možemo li da vas smestimo u sobu za
ispitivanje? Onda ću uvesti Zikodea.
40
00:08:28,020 --> 00:08:34,575
Kako razumete Zulu? -Površno.
Ali moći ću da pratim. -Dobro.
41
00:08:34,700 --> 00:08:38,695
Hoće li trebati da vam prevodim
ili želite da budete sami sa njim?
42
00:08:38,820 --> 00:08:43,480
Ne, u stvari, prevod će mi dati
vremena da ga provalim. -Dobro.
43
00:09:28,421 --> 00:09:32,503
Kristofere, ovo je dr Miki Pistorijus
44
00:09:32,628 --> 00:09:35,558
koja je došla da razgovara sa tobom.
45
00:09:35,683 --> 00:09:38,131
Juče ti je rečeno da ona dolazi.
Sećaš se?
46
00:09:39,100 --> 00:09:41,300
Je li u redu da razgovaraš
sa mnom?
47
00:09:42,058 --> 00:09:44,711
Pita želiš li da razgovaraš
sa njom? -O čemu?
48
00:09:45,420 --> 00:09:47,914
Volela bih da znam više
o tvom detinjstvu.
49
00:09:51,300 --> 00:09:53,820
Kakvo je bilo, gde si odrastao.
50
00:09:56,540 --> 00:09:59,620
Čula sam da si bio aktivista
u srednjoj školi.
51
00:10:08,105 --> 00:10:11,380
Dugo sam bio u Afričkom
Nacionalnom Kongresu.
52
00:10:15,161 --> 00:10:18,289
Regrutovao sam članove za partiju.
53
00:10:19,980 --> 00:10:22,719
I čitala sam u jednoj
tvojoj izjavi da nikad
54
00:10:22,844 --> 00:10:25,520
nisi upoznao oca.
Je li tako? Tvoj baba?
55
00:10:36,711 --> 00:10:39,364
Taj čovek mi nije otac.
56
00:10:39,489 --> 00:10:42,209
Ništa mi nije dao.
57
00:10:43,748 --> 00:10:46,436
Samo svoje seme.
58
00:10:47,300 --> 00:10:51,560
Nije ljubitelj svog oca.
-Shvatila sam.
59
00:10:53,020 --> 00:10:55,340
Pričaj mi o svojoj majci.
60
00:11:02,729 --> 00:11:08,564
Mama me je odgajila.
Kada je on umro.
61
00:11:10,043 --> 00:11:16,363
Kada je ona odjebala.
Ko zna gde.
62
00:11:16,663 --> 00:11:20,432
Svi su beskorisni.
63
00:11:23,740 --> 00:11:25,840
Ona?
64
00:11:26,340 --> 00:11:28,440
Nemam pojma.
65
00:11:28,818 --> 00:11:30,851
Ko je 'ona'?
66
00:11:37,320 --> 00:11:40,282
Jesi li ubio te muškarce
i žene da bi se osvetio
67
00:11:40,407 --> 00:11:43,040
nekome iz svoje porodice?
Da kazniš nekoga?
68
00:11:56,980 --> 00:12:01,220
Oni su krivi, zar ne? Oni su
krivi što si ubio te žene.
69
00:12:02,051 --> 00:12:04,937
Za to šta sam ja su oni krivi.
70
00:12:05,806 --> 00:12:08,378
Majka me je rodila.
71
00:12:08,503 --> 00:12:10,535
Ona mora da ispašta zbog toga.
72
00:12:20,140 --> 00:12:24,960
Moram da izađem da popušim. Je li
to u redu? -Da. -Možete da preuzmete.
73
00:12:32,231 --> 00:12:34,519
Je li Miki dobro?
74
00:12:34,644 --> 00:12:37,953
Kažeš da je tvoja majka kriva
što si ubio sve te ljude?
75
00:12:48,740 --> 00:12:53,255
On je kao dečak. Još upire
prstom i krivi svoje roditelje.
76
00:12:53,380 --> 00:12:57,055
'Oni su me naterali na to'.
-Uvek je neko drugi kriv.
77
00:12:57,180 --> 00:12:59,835
Ne, mislim da on tako vidi
sve što je uradio.
78
00:12:59,960 --> 00:13:03,295
To nije samo zato da izbegne
kaznu. On veruje u to.
79
00:13:03,420 --> 00:13:05,914
Niko ga nije naterao da
ubije sve te ljude.
80
00:13:06,620 --> 00:13:09,172
Te žene. To što je radio
sa njihovim telima.
81
00:13:10,620 --> 00:13:12,720
Da bih dobila priznanje,
82
00:13:14,180 --> 00:13:18,055
moram da mu se podvučem pod
kožu. -I gde nas to vodi?
83
00:13:18,180 --> 00:13:21,275
Kako da dobijemo priznanje
ako on misli da nije kriv?
84
00:13:21,400 --> 00:13:24,175
Mora da mi veruje. Mora
da oseća da ga razumem.
85
00:13:24,300 --> 00:13:27,575
Možete li me odvesti tamo
gde je nađena poslednja žrtva?
86
00:13:27,700 --> 00:13:31,855
Kristina Ntanzi. -To
je čak u šumi Marucva.
87
00:13:31,980 --> 00:13:34,655
Na 20 minuta odavde.
Nemamo vremena.
88
00:13:34,780 --> 00:13:37,540
Ja mislim da možda nemamo
vremena da ne odemo.
89
00:13:38,900 --> 00:13:41,815
Miki, znaš da mi treba
to priznanje. -Znam.
90
00:13:41,940 --> 00:13:44,835
A da bi to dobio,
moram da vidim šta je on video.
91
00:13:44,960 --> 00:13:47,930
Da pratim njegovu logiku
na mestu zločina. Da vidim
92
00:13:48,055 --> 00:13:50,940
kako je postavio ubistvo.
Šta je ostavio za sobom.
93
00:13:51,380 --> 00:13:56,335
Moram da se stavim na njegovo mesto.
-Radi šta god moraš. Samo budi brza.
94
00:13:56,460 --> 00:14:00,455
I Miki... drži se
dobro kad uđeš u to.
95
00:14:00,580 --> 00:14:04,455
Dugo je ostao nekažnjen za
mnogo stvari. -Čujem te.
96
00:14:04,580 --> 00:14:09,060
Pokušavaš da mu se podvučeš pod kožu,
ali se potrudi da se izvučeš odatle.
97
00:14:53,220 --> 00:14:59,775
Ovde smo je našli. Psi su nas
doveli dovde. Ništa nije ostalo.
98
00:14:59,900 --> 00:15:02,135
Pobrinuli smo se da uzmemo
sve dokaze.
99
00:15:02,260 --> 00:15:07,380
Sve smo pročešljali dvaput,
tri puta. Oluja bi sve sprala.
100
00:15:28,260 --> 00:15:30,360
Šta nije u redu?
101
00:15:32,660 --> 00:15:35,300
Imam čudan osećaj od
ovog mesta.
102
00:15:38,740 --> 00:15:43,215
Možemo li da dovedemo
Zikoda ovde? -U šumu?
103
00:15:43,340 --> 00:15:47,760
Znaš li u kakva ću se govna uvaliti
zbog toga? -Možemo li da pokušamo?
104
00:16:27,700 --> 00:16:30,000
Ne predlažem nikakve izlete sa ovim.
105
00:16:31,300 --> 00:16:33,400
Nema ćaskanja.
106
00:16:36,780 --> 00:16:38,880
Hajde. Idemo.
107
00:17:15,300 --> 00:17:17,400
Sviđa ti se ovde?
108
00:17:19,845 --> 00:17:23,760
Mirno je.
-Osećaš se bezbedno.
109
00:17:24,420 --> 00:17:26,520
Skriveno.
110
00:17:29,220 --> 00:17:31,320
Odakle si poznavao Kristin Ntanzi?
111
00:17:36,460 --> 00:17:38,954
Doveo si je ovde jer se tu
osećaš bezbedno.
112
00:17:41,700 --> 00:17:47,220
Hteo si da se sakriješ.
Da usporiš.
113
00:17:56,140 --> 00:17:58,240
Imao si težak život, zar ne?
114
00:18:01,700 --> 00:18:04,620
Tvoja porodica se često selila.
115
00:18:06,580 --> 00:18:10,356
Nikad se nisi uklapao bilo gde.
116
00:18:10,481 --> 00:18:13,160
Uvek si bio izolovan.
117
00:18:13,980 --> 00:18:16,180
Uvek sam.
118
00:18:18,660 --> 00:18:20,980
Mislim da su te druga deca
maltretirala.
119
00:18:23,020 --> 00:18:25,120
Bežao si od njih.
120
00:18:27,660 --> 00:18:29,760
Uvek si tražio skrovište.
121
00:18:39,420 --> 00:18:41,520
Ovo je tvoje bezbedno mesto.
122
00:18:43,300 --> 00:18:48,120
Tvoje sklonište.
Roditelji ti to nisu dali.
123
00:18:49,740 --> 00:18:52,756
Oni su bili krivi što su te
tvoja braća maltetirala.
124
00:18:54,180 --> 00:19:00,695
Otac te je napustio. Majka
se nikad nije zauzela za tebe.
125
00:19:00,820 --> 00:19:02,940
Šuma ti je dala ono što
oni nisu.
126
00:19:11,149 --> 00:19:15,181
I ona je bila u crkvi moje majke.
Žena o kojoj govorite.
127
00:19:16,100 --> 00:19:18,900
Je li to Kristin?
128
00:19:23,121 --> 00:19:25,197
Voleo sam je.
129
00:19:28,540 --> 00:19:32,316
Ali nije ti uzvratila ljubav.
130
00:19:32,441 --> 00:19:34,655
Odgurnula te je.
131
00:19:34,780 --> 00:19:36,880
Jesu li i druge žene to radile?
132
00:19:38,797 --> 00:19:41,590
Nije važno da li me vole ili ne.
133
00:19:41,740 --> 00:19:46,615
Jeste. To ti je važno.
134
00:19:46,740 --> 00:19:49,975
Ti ubijaš žene koje te odbiju.
135
00:19:50,100 --> 00:19:53,495
A onda ubiješ muškarce koje
one izaberu umesto tebe.
136
00:19:53,620 --> 00:19:56,114
Kakav je bio osećaj kada
si joj ovo uradio?
137
00:19:58,900 --> 00:20:01,340
Ruke i noge su joj bile
raširene.
138
00:20:04,460 --> 00:20:08,900
Ugurao si joj grančice i
travu u vaginu.
139
00:20:12,740 --> 00:20:18,335
Silovao si je. Isekao si joj lice.
140
00:20:18,460 --> 00:20:24,055
Grudi. Sećaš li se toga?
141
00:20:24,180 --> 00:20:27,710
Osećao si da ona zaslužuje to.
142
00:20:27,835 --> 00:20:30,895
Nisi mogao da se uzdržiš.
143
00:20:31,020 --> 00:20:33,120
Bio si zabrinut kada si
ovo uradio?
144
00:20:34,940 --> 00:20:37,202
Isekao si joj lice jer te je
poznavala.
145
00:20:40,100 --> 00:20:42,200
Plašio si se da će te prepoznati.
146
00:20:43,540 --> 00:20:46,092
Ali si bio previše radoznao
da se zaustaviš.
147
00:20:46,740 --> 00:20:48,840
Morao si da znaš.
148
00:20:49,660 --> 00:20:52,140
Da je istražiš.
149
00:20:58,940 --> 00:21:01,202
Reci mi zašto si to uradio,
Kristofere.
150
00:21:03,700 --> 00:21:06,260
Svojim rečima.
151
00:21:07,700 --> 00:21:09,800
Reci mi kako.
152
00:21:22,980 --> 00:21:25,880
Kapetane, nemamo više vremena danas.
Moramo nazad.
153
00:21:27,340 --> 00:21:30,975
Samo još 20 minuta. -Moram
da vodim evidenciju.
154
00:21:31,100 --> 00:21:33,860
Ako odbrana sazna da smo ga
držali predugo...
155
00:21:35,220 --> 00:21:37,320
Znam. Izvini.
156
00:21:45,349 --> 00:21:47,537
Doživotna kazna za Mozesa Sithola.
157
00:22:05,140 --> 00:22:11,095
Halo. -Zdravo. Upravo sam
čitao kako si sjajna
158
00:22:11,220 --> 00:22:14,335
i pomislio sam da te pozovem
i kažem ti to sam.
159
00:22:14,460 --> 00:22:19,335
Prilično sam sjajna. Istina.
Ali u kom kontekstu?
160
00:22:19,460 --> 00:22:21,560
Tvoj slučaj Sithol.
161
00:22:23,140 --> 00:22:29,455
Pa, kada se dr Čudesna
Pistorijus vraća iz nedođije?
162
00:22:29,580 --> 00:22:36,160
Uskoro. Završiću do sutra. Moram.
-Hoćeš da razgovaraš o tome?
163
00:22:37,820 --> 00:22:40,975
Ne, neću da još imaš noćne
more. -Podeljen problem...
164
00:22:41,100 --> 00:22:44,255
Je problem sa kojim dvoje
ne moraju da se bave,
165
00:22:44,380 --> 00:22:48,135
a u slučaju brutalnog serijskog
ubice to nije nešto što ti treba.
166
00:22:48,260 --> 00:22:53,295
Pošteno. Imaš li planova šta ćeš
kada se vratiš? -Zavisi. -Od čega?
167
00:22:53,420 --> 00:22:55,520
Od toga gde me pozivaš?
168
00:22:58,060 --> 00:23:04,935
Izvini. Sutra uveče idem u
SAD. Dužnost zove. -Dobro.
169
00:23:05,060 --> 00:23:09,160
Voleo bih da te vidim kada se vratim.
Ti izaberi mesto, ja ću vreme.
170
00:23:10,860 --> 00:23:12,960
Volela bih to.
171
00:23:13,740 --> 00:23:16,300
Dobro. Zdravo. -Zdravo.
172
00:23:40,600 --> 00:23:45,195
Evo je. Čime se truješ, kapetane?
-Volela bih toplu čokoladu.
173
00:23:45,320 --> 00:23:50,940
Dobro. A neko piće? -Ne pijem
na poslu. -Kompromis.
174
00:23:51,520 --> 00:23:57,700
Dobri staromodni liker.
-Sami se služimo? -Da. -Da.
175
00:23:59,000 --> 00:24:03,020
To bi trebalo da te opusti.
-Ne treba mi opuštanje.
176
00:24:03,560 --> 00:24:08,175
Ne, treba mi. U pravu si. -Reci mi,
čime si se bavila pre nego što si
177
00:24:08,300 --> 00:24:11,995
napustila svoj život i došla u Natal
dva sata pošto si pozvana?
178
00:24:12,120 --> 00:24:15,540
U stvari, bilo je 20 minuta.
Bavila sam se...
179
00:24:17,520 --> 00:24:24,315
Ne znam. Ja sam jedini profajler u
ovoj zemlji, pa me dosta pozivaju.
180
00:24:24,440 --> 00:24:29,955
Šta tvoja porodica misli o tome?
-Je li ovo ispitivanje? -Ne.
181
00:24:30,080 --> 00:24:33,955
Ne, samo hoću da znam sa
čim imam posla. -Dobro.
182
00:24:34,080 --> 00:24:36,935
Moji roditelji nemaju jako
mišljenje o mom poslu.
183
00:24:37,060 --> 00:24:41,820
Moja sestra ima jaka osećanja
prema svemu što radim. A tvoji?
184
00:24:43,920 --> 00:24:46,955
Moja porodica je u inostranstvu.
185
00:24:47,080 --> 00:24:51,980
Nema mnogo vremena za bilo
šta drugo, tako da sam sam.
186
00:24:53,800 --> 00:24:56,700
U ovom gradu nema mnogo mesta
da se upoznaju ljudi?
187
00:25:01,875 --> 00:25:03,875
Moja majka brine za mene.
188
00:25:04,000 --> 00:25:10,875
Kaže da ćemo svi završiti sa srčanim
problemima i neurozama. -U pravu je.
189
00:25:11,000 --> 00:25:15,840
Ne znam. Otkad radim ovaj posao,
u glavi mi je prilično bučno.
190
00:25:17,360 --> 00:25:19,460
Biće samo gore.
191
00:25:20,080 --> 00:25:26,800
Biće samo gore. Za glasove u našim
glavama. -Za glasove u našim glavama.
192
00:27:52,618 --> 00:27:56,358
Mama. Inspektor Solomon Jvaku.
193
00:27:57,092 --> 00:27:59,762
Razgovarali smo pre par dana.
194
00:27:59,887 --> 00:28:03,685
Voleo bih da upoznate moju
koleginicu.
195
00:28:06,369 --> 00:28:10,808
Danas, gospodine?
-Da, ako vam ne smeta.
196
00:28:11,233 --> 00:28:13,937
Kad mogu da vidim mog dečaka?
197
00:28:14,562 --> 00:28:18,800
Kasnije. Ako biste prvo
razgovarali sa nama.
198
00:28:24,829 --> 00:28:26,842
To je u redu.
199
00:28:46,916 --> 00:28:50,700
Mogu li vam ponuditi čaj?
-Ne treba, hvala.
200
00:28:52,137 --> 00:28:54,314
Molim vas, sedite.
201
00:29:02,800 --> 00:29:09,000
Kristofer... -Mhengva.
-Mhengva? Tako ga zovete?
202
00:29:11,818 --> 00:29:14,749
To je ime koje sam mu dala.
203
00:29:15,868 --> 00:29:18,595
Kristofer je ime koje mu je
dao otac.
204
00:29:18,720 --> 00:29:23,720
Razumem. Mhengva
je dugo živeo ovde?
205
00:29:25,906 --> 00:29:30,780
Ne. Ne uvek.
Živeli smo na mnogim mestima,
206
00:29:30,905 --> 00:29:34,516
ja, on, njegova sestra
i njegova dva brata.
207
00:29:34,641 --> 00:29:39,117
Ovo mesto je samo za sada.
208
00:29:39,560 --> 00:29:41,660
Kako mu se zove sestra?
209
00:29:43,600 --> 00:29:45,700
Nomsa.
210
00:29:45,825 --> 00:29:48,667
Ne znam gde je ona.
211
00:29:48,792 --> 00:29:52,309
Ali Mhengva joj je bio
veoma blizak.
212
00:29:52,734 --> 00:29:55,800
Kakva je Nomsa?
213
00:29:58,102 --> 00:30:01,377
Ona je 13 godina starija.
214
00:30:01,502 --> 00:30:05,283
Bila je kao druga majka Mhengvi.
215
00:30:05,408 --> 00:30:10,561
Kao dete je znao samo dve žene.
Mene i nju.
216
00:30:11,400 --> 00:30:13,500
Još je živa?
217
00:30:14,699 --> 00:30:16,850
Upoznala je muškarca.
218
00:30:17,530 --> 00:30:21,878
Zajedno su otišli u Johanesburg,
pre mnogo godina.
219
00:30:23,088 --> 00:30:27,069
Mhengva je bio tako tužan
kada je otišla.
220
00:30:28,880 --> 00:30:32,600
Ako ste se mnogo selili,
gde je išao u školu?
221
00:30:35,532 --> 00:30:41,516
Svuda, ali sve do njegove
14 godine.
222
00:30:41,641 --> 00:30:44,679
Njegova braća su bila
loša prema Mhengvi.
223
00:30:45,980 --> 00:30:49,543
On je bio tako sladak dečko.
Meko srce.
224
00:30:50,360 --> 00:30:52,460
Maltretirali su ga.
225
00:30:53,000 --> 00:30:58,300
Braća su ga povredila.
Je li to povredilo i vas?
226
00:31:01,487 --> 00:31:04,256
Kad mogu da ga vidim?
227
00:31:04,440 --> 00:31:08,480
Vrlo uskoro.
228
00:31:13,043 --> 00:31:16,316
Potrebna sam mom dečaku.
229
00:31:22,560 --> 00:31:27,280
Mama... Mogu li da
vidim Mhengvinu sobu?
230
00:31:31,080 --> 00:31:33,180
Dođi.
231
00:31:34,000 --> 00:31:36,100
Hvala.
232
00:32:10,000 --> 00:32:12,520
Smeta li vam da ponesem ovo?
233
00:32:16,250 --> 00:32:19,938
To je Mhengvino. Sekao ih je
iz nekih časopisa.
234
00:32:20,400 --> 00:32:22,640
Časopisi koje je kupovao?
235
00:32:24,787 --> 00:32:28,811
Ne, našao ih je u šumi.
Vojnici su ih ostavili.
236
00:32:28,936 --> 00:32:31,105
Doneo ih je kući.
237
00:32:31,230 --> 00:32:34,040
Ne smeta vam da imate takve
slike u svojoj kući?
238
00:32:36,652 --> 00:32:40,226
To pripada njemu.
Ja nemam ništa sa njima.
239
00:32:40,800 --> 00:32:42,900
To je dobro.
240
00:32:43,025 --> 00:32:45,727
Hvala što ste nas primili, mama.
241
00:32:45,852 --> 00:32:48,723
Sada ćemo vas odvesti vašem sinu.
242
00:33:20,427 --> 00:33:23,544
Mhengva. Mama je.
243
00:33:30,483 --> 00:33:33,386
Donela sam ti ručak.
244
00:33:33,511 --> 00:33:36,559
Tvoje omiljeno jelo.
245
00:33:43,038 --> 00:33:46,805
Zašto ste je doveli?
-Tražila je da te vidi.
246
00:34:16,020 --> 00:34:18,120
Spremna? -Da.
247
00:34:20,260 --> 00:34:22,360
Možeš ovo.
248
00:34:30,460 --> 00:34:33,500
Stali smo kod sela tvoje majke.
249
00:34:36,620 --> 00:34:40,415
Bilo je dobro razgovarati
sa njom.
250
00:34:40,540 --> 00:34:42,802
Pričala mi je o tebi
kada si bio dečak.
251
00:34:44,500 --> 00:34:49,935
Kao sin. Mhengva.
252
00:34:50,060 --> 00:34:52,340
Voliš da te zovu Mhengva?
253
00:34:55,208 --> 00:34:57,302
To mi je ime.
254
00:34:57,860 --> 00:34:59,960
Dobro.
255
00:35:00,700 --> 00:35:03,020
Prepoznaješ li neku od
ovih žena?
256
00:35:05,620 --> 00:35:07,720
Proveo si mnogo vremena
sa njima.
257
00:35:09,063 --> 00:35:13,468
Ona nije stvarna.
To je slika.
258
00:35:14,060 --> 00:35:18,120
Ne, ne. Ovo na slikama su
prave žene. Sigurno znaš to.
259
00:35:23,580 --> 00:35:25,680
Sigurno se osećaš blisko njima.
260
00:35:27,300 --> 00:35:31,160
Proveo si toliko vremena u kući
tvoje majke gledajući te žene.
261
00:35:34,780 --> 00:35:36,880
Sanjajući šta bi im radio.
262
00:35:38,340 --> 00:35:40,580
Reci mi kakve si fantazije
imao o njoj.
263
00:35:44,900 --> 00:35:48,815
Ovo su... moje slike? -Da.
264
00:35:48,940 --> 00:35:52,304
Ne, one su tvoje slike.
Možeš da radiš sa njima šta hoćeš.
265
00:35:55,140 --> 00:35:58,220
Ne osuđujem te, Mhengva.
Samo sam radoznala.
266
00:36:02,260 --> 00:36:04,360
Jesi li zamišljao da je vezuješ?
267
00:36:05,820 --> 00:36:10,655
Da će biti bespomoćna?
Možda će se malo boriti.
268
00:36:10,780 --> 00:36:15,000
Jesi li mislio da moraš da je
vežeš da bi imao seks sa njom?
269
00:36:17,260 --> 00:36:20,334
Kada je počeo osećaj da
fantazije više nisu dovoljne?
270
00:36:23,060 --> 00:36:25,160
A tvoja sestra?
271
00:36:26,420 --> 00:36:28,520
Nisam znala da imaš sestru.
272
00:36:29,580 --> 00:36:31,680
Nisi želeo da mi kažeš?
273
00:36:35,509 --> 00:36:37,816
Šta ima da se kaže o njoj?
274
00:36:38,140 --> 00:36:41,340
Ne znam. Možda o odrastanju.
275
00:36:43,860 --> 00:36:49,135
Vas dvoje ste bili bliski.
Ona se brinula o tebi.
276
00:36:49,260 --> 00:36:51,360
A onda te je ostavila.
277
00:36:52,478 --> 00:36:55,200
Hoću da idem u toalet.
278
00:36:56,617 --> 00:36:58,628
Odgovori na pitanje.
279
00:37:05,322 --> 00:37:07,715
Kučka.
280
00:37:10,700 --> 00:37:14,020
Misliš da je kučka? Nomsa?
281
00:37:17,860 --> 00:37:19,960
Zašto si tako ljut na nju?
282
00:37:20,175 --> 00:37:23,137
Ona je trebalo da mi nađe ženu.
283
00:37:23,262 --> 00:37:26,526
To je bila njena dužnost.
Da me spoji sa ženom.
284
00:37:28,180 --> 00:37:30,280
I izneverila te je?
285
00:37:31,005 --> 00:37:37,511
Otišla je kad mi je bila
potrebna.
286
00:37:38,060 --> 00:37:41,060
Sa kojom ženom si želeo
da te ona spoji?
287
00:37:42,660 --> 00:37:47,960
Kristin? Ili Nomatemba?
Možda Florens?
288
00:37:58,314 --> 00:38:03,971
Nomatemba je živela u selu do nas.
289
00:38:05,068 --> 00:38:07,482
Udala se za drugog.
290
00:38:07,607 --> 00:38:12,255
I to te je pogodilo?
Da, trebalo je da bude tvoja.
291
00:38:12,380 --> 00:38:14,480
Tvoja da radiš šta želiš sa njom.
292
00:38:15,015 --> 00:38:17,015
Ali ona je pripadala nekom drugom.
293
00:38:17,140 --> 00:38:19,860
I Nomsa je bila kriva što
si je izgubio.
294
00:38:21,460 --> 00:38:24,940
Zato si morao da isprazniš
frustraciju na žene koje si ubio.
295
00:38:26,300 --> 00:38:28,400
Nomsa te je razočarala.
296
00:38:29,100 --> 00:38:31,536
Morao si da je kazniš
što te je napustila.
297
00:38:32,820 --> 00:38:35,430
Je li Nomsa morala da
bude kažnjena, Mlengva?
298
00:38:35,870 --> 00:38:38,108
Pobegla je.
299
00:38:42,475 --> 00:38:47,568
Pobegla je. Ako je nađem,
iseći ću je.
300
00:38:48,093 --> 00:38:53,043
Umreće kao i sve ostale kučke.
301
00:38:54,540 --> 00:38:58,535
Hoćeš li je iseći? Kao što
si uradio Kristin Ntanzi?
302
00:38:58,660 --> 00:39:04,320
Kao što si uradio Nomatembi?
I Gugu? I Florens. Da? Florens?
303
00:39:05,981 --> 00:39:09,043
One su sve moje.
304
00:39:11,656 --> 00:39:15,448
Moje žene.
305
00:39:16,460 --> 00:39:18,560
Kako to misliš tvoje?
306
00:39:19,096 --> 00:39:21,543
Uzmem ih
307
00:39:23,671 --> 00:39:26,694
jer su moje.
308
00:39:27,580 --> 00:39:29,680
Ti si ih ubio?
309
00:39:30,110 --> 00:39:32,178
Ubio sam ih.
310
00:39:33,223 --> 00:39:36,281
Ubio sam ih jer su moje.
311
00:40:30,940 --> 00:40:34,380
Hajde bar da uzmemo meso, onda.
312
00:40:35,580 --> 00:40:38,100
Ne smeš toliko da trčiš.
Previše si star.
313
00:40:40,100 --> 00:40:42,580
Živeli!
314
00:40:52,060 --> 00:40:58,100
Da, uhvatili smo tipa.
-Idem da proverim Miki.
315
00:41:07,740 --> 00:41:09,840
Ima li tamo nekih odgovora?
316
00:41:10,940 --> 00:41:16,900
Bar ja ne mogu da ih nađem. -Da. Ni
meni astrologija nije jača strana.
317
00:41:18,660 --> 00:41:20,760
Uglavnom ne znam ni
šta gledam.
318
00:41:22,180 --> 00:41:24,380
Pomaže da razbistriš glavu.
319
00:41:25,540 --> 00:41:28,220
Da, tamo je drugačiji svet.
320
00:41:30,660 --> 00:41:34,760
Da. Mi se samo... vrtimo na steni.
321
00:41:39,420 --> 00:41:41,900
Pa, je li ti lakše? Gotovo je.
322
00:41:43,100 --> 00:41:47,360
Uvek. I uvek sam nezadovoljna.
323
00:41:48,460 --> 00:41:54,140
Zašto? Sredila si ga. Sutra će
biti jedan Kristofer Zikode manje.
324
00:41:57,980 --> 00:42:00,080
Mnogo je trajalo da se to dobije.
325
00:42:06,500 --> 00:42:08,660
Znaš, Miki, nikad nisam video
nikoga
326
00:42:10,820 --> 00:42:13,860
da radi to što si ti danas
uradila u toj sobi.
327
00:42:16,540 --> 00:42:18,640
Samo kažem.
328
00:42:20,340 --> 00:42:22,440
Hvala ti.
329
00:43:24,860 --> 00:43:29,175
Prestani! -Moja teorija je
da su muškarci kao ljubimci.
330
00:43:29,300 --> 00:43:33,960
Moraš da ih hraniš,
vežbaš. -Da ih stimulišeš.
331
00:43:35,100 --> 00:43:37,645
Sigurna sam da je
mislila na intelektualnu
332
00:43:37,770 --> 00:43:39,880
stimulaciju. -Ne, sigurno nisam.
333
00:43:40,460 --> 00:43:44,295
Nego šta? Ljubav je susretanje
umova? -Nije. -Jeste.
334
00:43:44,420 --> 00:43:48,375
Moraš da imaš nekoga sa kim možeš
da razgovaraš. Neko ko te izaziva.
335
00:43:48,500 --> 00:43:50,895
Dobro, ne kažem da u tome
nema vrednosti.
336
00:43:51,020 --> 00:43:53,695
Kažem da se nećeš potruditi
da upoznaš nekoga
337
00:43:53,820 --> 00:43:56,695
ako ne želiš od početka da
se razgolitiš sa njim.
338
00:43:56,820 --> 00:44:01,060
To je jaka poenta. -Dobro,
ima li novog izazivača?
339
00:44:02,580 --> 00:44:08,095
Možda. -Reci nam sve. Molim te. -Ime.
Životna statistika. Broj cipela.
340
00:44:08,220 --> 00:44:13,135
Broj cipela? Prestani! -Hajde. Ko
je on? -Samo momak. -Samo momak?
341
00:44:13,260 --> 00:44:18,280
Ja sam ti sestra, a samo to
dobijam? -Za sada. Reći ću ti...
342
00:44:20,700 --> 00:44:22,800
Ja ću.
343
00:44:25,940 --> 00:44:28,040
Miki?
344
00:44:28,940 --> 00:44:33,860
Hej. Jesi li dobro? -Da.
Ne, dobro sam. Samo...
345
00:44:34,940 --> 00:44:37,340
Samo sam se šokirala,
i umorna sam.
346
00:44:39,060 --> 00:44:41,160
Sigurno?
347
00:44:43,620 --> 00:44:45,820
Isporuka.
348
00:44:47,340 --> 00:44:50,760
Hoćeš da ti pročitam
karticu? -Da, molim te.
349
00:44:53,500 --> 00:44:56,860
'Podeljen problem je
umanjen problem'.
350
00:44:58,420 --> 00:45:03,360
Šta je to, neka privatna
šala? -Da, tako nešto.
351
00:45:07,540 --> 00:45:09,640
Miki... -Dobro sam.
352
00:45:10,580 --> 00:45:15,120
Stvarno, samo... Samo
moram da se naspavam.
353
00:45:17,020 --> 00:45:20,280
Dobro. -Obećavam. Evo. Vidiš?
354
00:45:22,540 --> 00:45:24,640
Dobro sam.
355
00:45:26,765 --> 00:45:32,165
prevela: ZZoe
27972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.