Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:15,620
Prebacujemo te gde god si
potrebna. A bićeš potrebna svuda.
2
00:00:16,660 --> 00:00:21,335
Moraš mi reći šta mogu da
uradim da ovo uspe.
3
00:00:21,460 --> 00:00:23,855
Specijalizovana jedinica
bi bila dobra.
4
00:00:23,980 --> 00:00:29,455
Može li jedna osoba za početak?
5
00:00:29,580 --> 00:00:34,255
Ti mora da si Erika. -Kapetan
Bejts. A vi ste doktorka Pistorijus.
6
00:00:34,380 --> 00:00:37,935
Ko je to? -Robert Resler.
-G. Resler, kakva čast.
7
00:00:38,060 --> 00:00:43,215
Tvoj rad je impresivan, Miki. -Moje
znanje mi kaže da g. Barns laže.
8
00:00:43,340 --> 00:00:46,855
Detektivima se izgleda ne sviđa.
Misle da se mešam.
9
00:00:46,980 --> 00:00:52,695
To je zato što mi jurimo duhove.
Bavimo se mislima, ne delima.
10
00:00:52,820 --> 00:00:56,455
A detektivi su naučeni da su
njihov posao samo dela.
11
00:00:56,580 --> 00:00:58,842
Možda neko treba da ih nauči
drugačije.
12
00:00:59,820 --> 00:01:01,920
Možda taj neko treba da budeš ti.
13
00:02:42,880 --> 00:02:45,215
Davaćemo ti povišicu
svakih šest meseci.
14
00:02:45,340 --> 00:02:50,380
To mi je šef rekao pre dve godine.
-Da vidimo kako to da promenimo.
15
00:02:53,340 --> 00:02:55,440
Hajde. Ustaj.
16
00:03:02,140 --> 00:03:08,800
Hej. Sad hodaj. Hodaj.
17
00:03:11,740 --> 00:03:13,840
Tamo.
18
00:03:18,380 --> 00:03:20,700
Hej!
19
00:03:25,060 --> 00:03:27,160
Ne.
20
00:03:27,900 --> 00:03:30,000
Ne! Ne!
21
00:03:38,305 --> 00:03:41,163
ABC UBICA
22
00:03:41,388 --> 00:03:45,792
PO ISTINITOJ PRIČI
23
00:04:44,855 --> 00:04:46,855
Imaš li možda 800? -Za šta?
24
00:04:46,980 --> 00:04:50,055
Moj rođak prodaje dve karte
za polufinale.
25
00:04:50,180 --> 00:04:53,140
Kaži mu da je gramziv.
Možeš da ih nađeš za 200.
26
00:04:54,180 --> 00:04:56,895
Pitaj kapetana. Možda će on hteti.
27
00:04:57,020 --> 00:05:00,295
Kapetane?
Vi navijate za nacionalni tim?
28
00:05:00,420 --> 00:05:03,315
Misliš da me zabole za ragbi
uz sve što se dešava?
29
00:05:03,440 --> 00:05:07,120
Vidiš šta radi štampa?
Vidiš protiv čega se borimo?
30
00:05:07,820 --> 00:05:13,055
Izvini, Miki. Imamo 15 leševa.
Nijednog osumnjičenog.
31
00:05:13,180 --> 00:05:15,616
Brigadir kaže da imaš
briljantan instinkt.
32
00:05:16,540 --> 00:05:21,160
Dobro. Kasnije ću pogledati ovo što
ste postavili. -Trebaće vremena.
33
00:05:22,500 --> 00:05:24,775
Znam pod kakvim ste
pritiskom.
34
00:05:24,900 --> 00:05:28,015
Ovo je najveća istraga ubistva
koju smo ikada imali.
35
00:05:28,140 --> 00:05:32,095
Da. Počeću sa nekim
uopštenim opažanjima.
36
00:05:32,220 --> 00:05:35,651
Nijameke, ubica ju je zadavio brusom,
a onda ga je ostavio
37
00:05:35,776 --> 00:05:39,475
na njenim grudima. Ali brus nije
prave veličine da bi bio njen.
38
00:05:39,600 --> 00:05:42,215
Zato je prava veličina da
bi pripadao Brendi,
39
00:05:42,340 --> 00:05:45,752
koja je ubijena pre Nijameke,
što znači da ubica možda
40
00:05:45,877 --> 00:05:48,895
prenosi veš sa jedne žrtve
na drugu. -Kao nakit.
41
00:05:49,020 --> 00:05:51,375
Kada je nađena, Priti je
nosila ogrlicu
42
00:05:51,500 --> 00:05:53,855
za koju porodica kaže
da nije bila njena.
43
00:05:53,980 --> 00:05:57,215
Ali je potvrđeno da je pripadala
prethodnoj žrtvi.
44
00:05:57,340 --> 00:06:01,255
Možda koristi nakit jedne žrtve
da namami drugu.
45
00:06:01,380 --> 00:06:05,615
Takođe je pokrio lice ove
žene njenim gaćicama. -Zašto?
46
00:06:05,740 --> 00:06:07,900
To pokazuje depersonalizaciju.
47
00:06:08,980 --> 00:06:11,080
On za te žene oseća samo prezir.
48
00:06:12,220 --> 00:06:15,016
Sad tražimo veze.
Sve naše žrtve su imale između
49
00:06:15,141 --> 00:06:18,055
20 i 30 godina i nijedna
nije bila prostitutka.
50
00:06:18,180 --> 00:06:21,415
Možda su mu meta baš žene
koje ne rade na ulici.
51
00:06:21,540 --> 00:06:26,135
Imamo i sličnosti u načinu
kako ih ubija. Osim Glorije.
52
00:06:26,260 --> 00:06:30,335
Ali i ona je zadavljena.
-Jeste. Mislim na njenog sina.
53
00:06:30,460 --> 00:06:33,068
Njegovo telo je nađeno
500 m od mesta gde je
54
00:06:33,193 --> 00:06:35,775
ona ostavljena.
Nađen je tek 8 dana kasnije.
55
00:06:35,900 --> 00:06:39,275
Laboratorija kaže da je možda
umro od sunca. Nije ubijen.
56
00:06:39,400 --> 00:06:43,120
Mora da je bio sa majkom
kada je ona oteta. -Tačno.
57
00:06:44,020 --> 00:06:49,455
Neobično je što je ubica oteo Gloriju
ako je bila sa detetom... -Kapetane.
58
00:06:49,580 --> 00:06:53,880
Nađeno je telo u Onderstepurtu.
Misle da je jedno od naših.
59
00:06:55,540 --> 00:06:57,744
Miki, Erika, možete da pođete
sa mnom.
60
00:06:59,460 --> 00:07:01,560
To je bilo brzo.
61
00:07:45,060 --> 00:07:47,160
Kakav čudan položaj.
62
00:07:49,260 --> 00:07:51,360
To je uradio namerno.
Pogledajte.
63
00:07:52,300 --> 00:07:55,935
Postavio ju je licem na dole,
pa joj je savio noge pozadi
64
00:07:56,060 --> 00:07:58,415
da bi vezao konopac od
članaka do vrata.
65
00:07:58,540 --> 00:08:04,095
Kada se umorila i spustila noge,
kanap se zategao. -Sama se zadavila?
66
00:08:04,220 --> 00:08:08,380
Na kraju. Mislim da je gledao
kako umire užasnom smrću.
67
00:08:12,660 --> 00:08:16,314
Možemo li reći forenzičarima da
provere ima li sperme oko tela?
68
00:08:23,180 --> 00:08:26,940
Znači, Brendu smo našli u januaru...
69
00:08:28,340 --> 00:08:32,960
Emili u martu... Ephive u aprilu...
70
00:08:33,660 --> 00:08:35,760
Maj...
71
00:08:36,580 --> 00:08:39,420
Vreme smrti Emili je...
72
00:08:40,780 --> 00:08:44,820
Šest nedelja pre Brende.
Ona je umrla prva.
73
00:08:45,860 --> 00:08:49,020
Naravno, ruke su joj vezane napred.
Bože. Dobro.
74
00:08:53,940 --> 00:08:57,760
Da, Erika? Zdravo.
Izvini, tako je rano.
75
00:08:58,860 --> 00:09:00,960
Mislim da imam nešto.
76
00:09:05,900 --> 00:09:07,948
Treba da gledamo žrtve drugačije.
77
00:09:08,073 --> 00:09:11,455
Ne redosledom kojim su nađene,
nego redom kojim su umrle.
78
00:09:11,780 --> 00:09:14,915
Metode vezivanja su izgledale
nasumično i zbunjujuće.
79
00:09:15,040 --> 00:09:18,235
Zato nisu bili sigurni da li
je bio isti čovek. Ali...
80
00:09:18,360 --> 00:09:21,415
Ako ih poređamo po redu umiranja,
vidimo progresiju.
81
00:09:21,540 --> 00:09:24,921
Prvo su ruke nevezane.
-Onda je počeo da ih vezuje napred.
82
00:09:25,046 --> 00:09:29,080
Kada smo stigli do ovih žrtava,
počeo je da im vezuje ruke pozadi.
83
00:09:29,900 --> 00:09:33,575
Da, ali... -Može li neko da
pošalje ovo faksom g. Resleru?
84
00:09:33,700 --> 00:09:35,800
Vidi kad želi da se nađemo.
85
00:09:36,620 --> 00:09:40,455
Imamo situaciju u blizini zatvora
Boksburg. Odmah moramo tamo.
86
00:09:40,580 --> 00:09:45,260
Još jedno telo? -Nije samo
jedno. Celo jebeno polje.
87
00:09:46,460 --> 00:09:48,560
Šta?
88
00:10:06,780 --> 00:10:08,940
Koliko? -Do sada šest.
89
00:10:10,420 --> 00:10:12,520
Sada sedam.
90
00:10:12,980 --> 00:10:15,080
Ima još jedno tamo dole.
91
00:10:22,180 --> 00:10:24,280
U različitoj su fazi raspadanja.
92
00:10:25,380 --> 00:10:28,140
Kao da su donošene ovde
tokom dužeg vremena.
93
00:10:30,440 --> 00:10:32,895
Koliko je prošlo otkad
je prva ostavljena?
94
00:10:33,020 --> 00:10:37,415
Nisu sigurni, ali neke su
prilično raspadnute.
95
00:10:37,540 --> 00:10:39,740
Našli smo neke kosti ovamo.
96
00:10:41,020 --> 00:10:43,688
Prve dve koje su doneli su
bile mnogo svežije.
97
00:10:44,340 --> 00:10:50,200
On postaje samouvereniji. Stalno
se vraća. -Da. -Usavršio je misiju.
98
00:11:29,100 --> 00:11:31,200
Zašto tako blizu onome?
99
00:11:32,820 --> 00:11:36,540
Misliš da je namerno?
-Moguće. Ako je bio tamo.
100
00:11:38,655 --> 00:11:40,655
Moramo da razgovaramo sa rođacima.
101
00:11:40,780 --> 00:11:44,335
Saznaj sa kim su žrtve bile u
kontaktu u danima pre ubistva.
102
00:11:44,460 --> 00:11:46,560
Napraviću spisak. -Hvala.
103
00:11:47,180 --> 00:11:49,280
Izvini me.
104
00:12:13,420 --> 00:12:15,520
Dobro.
105
00:13:17,440 --> 00:13:19,540
Halo.
106
00:13:20,400 --> 00:13:22,500
Da.
107
00:13:22,960 --> 00:13:25,060
OK.
108
00:13:25,400 --> 00:13:27,500
OK.
109
00:13:30,120 --> 00:13:34,435
Našli su spermu na mestu
zločina u Ondersteportu. -Da.
110
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
Verovatno je masturbirao
dok se ona davila.
111
00:13:45,080 --> 00:13:51,360
Dobro si? -Kako bilo koja
normalna osoba može da shvati ovo?
112
00:13:54,680 --> 00:13:56,780
Ne znam.
113
00:13:58,080 --> 00:14:04,755
Jesi li znala da je Mendela tražio da
poseti Boksburg? -Da. Moram da idem.
114
00:14:04,880 --> 00:14:06,980
Nalazim se sa g. Reslerom.
115
00:14:09,960 --> 00:14:12,060
Vidimo se kasnije.
116
00:14:42,840 --> 00:14:48,115
Miki. -G. Resler.
-Robert, molim te.
117
00:14:48,240 --> 00:14:51,240
Sjajno je konačno te upoznati
lično, Roberte.
118
00:14:52,680 --> 00:14:58,035
Komesar mi kaže da imaš težak dan.
-Rekla bih da je to blago rečeno.
119
00:14:58,160 --> 00:15:01,515
Mnogo ti hvala što si došao
i pristao da pomogneš.
120
00:15:01,640 --> 00:15:05,475
Pa, na osnovu tvojih zapažanja,
nisam siguran da ti to treba.
121
00:15:05,600 --> 00:15:07,835
Lepo od tebe, ali...
122
00:15:07,960 --> 00:15:11,135
Ne, uvek je korisno dobiti
još jedan pogled na stvari.
123
00:15:11,260 --> 00:15:14,035
Mislim, policijska strana...
je tako forenzička.
124
00:15:14,160 --> 00:15:18,595
A ko god da je ubio ove žene, deluje
kao da se mnogo više toga događa.
125
00:15:18,720 --> 00:15:20,880
Onda, počnimo sa osnovnim.
126
00:15:24,240 --> 00:15:28,875
Misliš da je ubica koristio
isti MO na svim ženama? -Da.
127
00:15:29,000 --> 00:15:31,695
Znači, sve žene su ubijene
tamo gde su nađene.
128
00:15:31,820 --> 00:15:34,472
A isto je i sa žrtvama kod
zatvora Boksburg.
129
00:15:34,600 --> 00:15:38,515
Kao da ih je terao da dođu do
ostalih leševa dok su još bile žive.
130
00:15:38,640 --> 00:15:41,435
Svaku je zastrašivao pre
nego što je ubio.
131
00:15:41,560 --> 00:15:45,955
Kako misliš da ih je
dovodio ovde? -Namamio ih?
132
00:15:46,080 --> 00:15:48,835
Da. Naterao ih je da veruje
da je pošten.
133
00:15:48,960 --> 00:15:52,155
Razmišljala sam i o lokaciji.
134
00:15:52,280 --> 00:15:56,940
Misliš da je izabrao svoje groblje sa
pogledom na zatvor namerno? -Moguće.
135
00:15:57,680 --> 00:16:03,675
Izvini... Klima ovde nije
baš kao kod kuće. -Bože. Izvini.
136
00:16:03,800 --> 00:16:07,555
Nisam ti ni ponudila piće.
-Nema veze. Ne pijem kada radim.
137
00:16:07,680 --> 00:16:13,515
Dobro, može voda. Ostani ovde.
Doneću. Još jedna čaša crnog?
138
00:16:13,640 --> 00:16:17,940
Sigurno? -Naravno. -Dobro. Hvala.
139
00:16:23,160 --> 00:16:26,515
Predsednik Mendela je obećao
svu moguću podršku policiji
140
00:16:26,640 --> 00:16:31,155
u lovu na navodnog serijskog ubicu
iz Boksburga. -Stigavši helikopterom,
141
00:16:31,280 --> 00:16:36,435
predsednik Mendela se sreo sa oko 30
članica ženske lige ANC iz Voslurusa,
142
00:16:36,560 --> 00:16:40,435
koje su zahtevale da policija
pojača svoju istragu.
143
00:16:40,560 --> 00:16:44,280
Došao sam da pružim podršku
policiji
144
00:16:45,760 --> 00:16:47,875
u njihovom teškom poslu.
145
00:16:48,000 --> 00:16:54,195
Moramo zapamtiti da ovo više
nije neprijateljska policija,
146
00:16:54,320 --> 00:17:00,835
oni su naša policija. Ako sarađujemo
sa njima, dajemo im informacije
147
00:17:00,960 --> 00:17:07,840
oni će moći da postignu napredak.
Daću im svaku podršku koja im treba.
148
00:17:08,960 --> 00:17:13,520
Treba nam podrška. Ali reći ćete
mi da ubica uživa u ovolikoj pažnji?
149
00:17:14,600 --> 00:17:17,695
Neke ubice vole da misle
za sebe da su ozloglašeni.
150
00:17:17,820 --> 00:17:21,315
Njega to podstiče. Kad vidi
predsednika skakaće od radosti.
151
00:17:21,440 --> 00:17:23,540
Ali šta ga motiviše?
152
00:17:24,520 --> 00:17:28,075
Mržnja. I mislim da ima ožiljke
od traume kada je bio mali.
153
00:17:28,200 --> 00:17:31,275
Mora li da ima traumu?
Zar nije prosto zao?
154
00:17:31,400 --> 00:17:33,795
Serijski ubica nije takav rođen.
155
00:17:33,920 --> 00:17:37,995
Oni postaju ubice kao posledica
oštećenja u detinjstvu.
156
00:17:38,120 --> 00:17:40,220
Ubijaju strance da izraze
svoj bes.
157
00:17:41,600 --> 00:17:44,956
Može li isti čovek koji je
ubio žene u Ateridžvilu
158
00:17:45,081 --> 00:17:48,300
biti odgovoran za Boksburg?
-Da. -A Klivlend?
159
00:17:49,840 --> 00:17:53,795
Čujte... Tražimo nekoga
ko ima dosta vremena,
160
00:17:53,920 --> 00:17:56,835
moguće da sam sebe
zapošljava. Ima novac.
161
00:17:56,960 --> 00:17:59,875
Treba mu da bi se dobro
oblačio. I šarmantan je.
162
00:18:00,000 --> 00:18:03,075
Misli za sebe da je popularan.
Ima aroganciju u sebi.
163
00:18:03,200 --> 00:18:07,555
Njegov profil zvuči veoma
slično Selepeu. -Pa da, ali...
164
00:18:07,680 --> 00:18:09,995
Profil opisuje ličnost, ne osobu.
165
00:18:10,120 --> 00:18:13,995
A serijski ubica može imati
istu ličnost kao neki drugi.
166
00:18:14,120 --> 00:18:17,675
Dobro. Gde sam stala?
Da. Znači, vozi skup auto
167
00:18:17,800 --> 00:18:20,795
koji ide uz njegov fini nakit,
njegov skupi sat.
168
00:18:20,920 --> 00:18:23,635
Zna kako da razgovara sa
ženama. Ima iskustva.
169
00:18:23,760 --> 00:18:27,115
Verovatno je u nekom periodu
bio u dugoj vezi. -A izgled?
170
00:18:27,240 --> 00:18:29,595
Crni muškarac,
kasne 20-e ili rane 30-e,
171
00:18:29,720 --> 00:18:32,815
sa istorijom seksualnih napada,
verovatno silovanja.
172
00:18:32,940 --> 00:18:37,015
Seksualno motivisane ubice ne počinju
odmah da ubijaju. Prvo napadaju.
173
00:18:37,140 --> 00:18:39,975
Sećate se kada je Miki promenila
redosled žrtava
174
00:18:40,100 --> 00:18:44,520
sa pronalaženja na redosled umiranja?
-Tačno. On dobija sve veću kontrolu.
175
00:18:58,720 --> 00:19:02,760
Jesi li dobro? -Moram hitno
da razgovaram sa nekim.
176
00:19:04,440 --> 00:19:06,540
Molim te, pođi sa mnom.
177
00:19:09,560 --> 00:19:12,695
Halo. -Upravo je zvala
majka Ephive Mtembu.
178
00:19:12,820 --> 00:19:16,015
Sada je čekamo da dođe
u odeljenje ubistava i pljačke.
179
00:19:16,140 --> 00:19:19,198
Izgleda da je neko kontaktirao
tvrdeći da je ubica.
180
00:19:19,960 --> 00:19:24,995
Sledeće će zvati novine. -I šta
će reći? -Nešto zapaljivo o nama.
181
00:19:25,120 --> 00:19:27,795
Podbadaće nas jer i dalje
prolazi nekažnjeno.
182
00:19:27,920 --> 00:19:31,675
Daće štampi još više tema.
Dolazim za sat. -U redu je.
183
00:19:31,800 --> 00:19:34,355
Ruan kaže da zabavljaš g. Reslera.
184
00:19:34,480 --> 00:19:38,075
Da. On je dobar čovek.
Neće mu smetati ako dobijemo trag.
185
00:19:38,200 --> 00:19:41,917
Sređeno je.
Rekla sam Ruanu da ćemo Džeri i ja
186
00:19:42,042 --> 00:19:45,180
doći da razgovaramo sa njom.
-Dobro.
187
00:19:46,680 --> 00:19:52,155
Kada sam ispitivao Džefrija Damera,
pričao je kako je jeo ljudski mišić.
188
00:19:52,280 --> 00:19:56,315
Kada sam ga pitao da li ga
je prvo skuvao, rekao je,
189
00:19:56,440 --> 00:20:01,635
'Naravno da sam ga skuvao'. -Tek
tako? -Kao da je to sasvim normalno.
190
00:20:01,760 --> 00:20:05,475
Edmund Kemper je bio isti. Znaš
li koliko je mrzeo svoju majku?
191
00:20:05,600 --> 00:20:09,295
Izgleda da je veći deo njegovog
života vikala na njega. -Tačno.
192
00:20:09,420 --> 00:20:13,235
Rekao mi je da kada ju je ubio,
isekao joj je glasne žice
193
00:20:13,360 --> 00:20:16,235
i bacio ih u sekač otpada u
kuhinjskoj sudoperi.
194
00:20:16,360 --> 00:20:22,075
Rekao je da kada ga je uključio, sve
se razletelo na njega. Onda se...
195
00:20:22,200 --> 00:20:24,475
opušteno okrenuo prema meni
i rekao,
196
00:20:24,600 --> 00:20:29,220
'Isuse, kučka prosto nije
htela da prestane!' -Bože moj.
197
00:20:30,600 --> 00:20:35,915
Ispričaću ove priče kapetanu.
-Pa, da. On se bori?
198
00:20:36,040 --> 00:20:41,520
Mislim, ponekad. A štampa
stvarno ne pomaže. -Da.
199
00:20:43,400 --> 00:20:45,720
Ti bi mogla da uradiš nešto
u vezi toga.
200
00:20:46,440 --> 00:20:51,440
Sama preuzmi istragu.
Saseci gluposti. -Kako?
201
00:20:53,680 --> 00:20:58,515
Sazovi konferenciju za štampu.
Preuzmi kontrolu, Miki.
202
00:20:58,640 --> 00:21:03,320
A onda uloži svu energiju
u hvatanje ubice.
203
00:21:07,600 --> 00:21:10,000
Možete li nam ispričati
šta je rekao?
204
00:21:12,160 --> 00:21:14,260
Ne mnogo.
205
00:21:15,240 --> 00:21:17,340
Morala sam da prekinem vezu.
206
00:21:20,360 --> 00:21:24,220
Rekao mi je... da je
pokušala da ga spreči.
207
00:21:28,080 --> 00:21:30,180
Samo polako.
208
00:21:30,640 --> 00:21:32,740
Rekao je...
209
00:21:33,240 --> 00:21:35,340
'Halo, Berta.
210
00:21:36,240 --> 00:21:38,340
Ne poznajete me.
211
00:21:39,440 --> 00:21:41,540
Ja sam ubio Ephive.'
212
00:21:45,380 --> 00:21:47,955
Bila sam previše šokirana
da bih razmislila.
213
00:21:48,080 --> 00:21:50,480
Mislila sam da se neko surovo šali.
214
00:21:51,520 --> 00:21:53,620
Mislite da je to stvarno on?
215
00:21:54,520 --> 00:21:56,620
Postoji mogućnost.
216
00:21:57,840 --> 00:21:59,940
Zašto bi neko to uradio?
217
00:22:00,840 --> 00:22:04,515
Je li Ephive bila u kontaktu sa
nekim pre nego što je umrla?
218
00:22:04,640 --> 00:22:10,995
Možda bivši momak? Možda neko
novi? Bilo ko. -Bio je neko.
219
00:22:11,120 --> 00:22:15,075
Rekla mi je da će ići na
razgovor. -Sećate li se gde?
220
00:22:15,200 --> 00:22:19,315
Ne, ali rekla je da je neko ko
radi u dobrotvornom društvu.
221
00:22:19,440 --> 00:22:24,875
Humano nešto, mislim.
Nudili su joj posao.
222
00:22:25,000 --> 00:22:27,440
Svaki put kada je htela
novi posao,
223
00:22:28,640 --> 00:22:30,740
dobila ga je.
224
00:22:50,880 --> 00:22:55,155
Dakle, imamo trag, od plave ručne
torbe koju su našli u Boksburgu.
225
00:22:55,280 --> 00:23:00,235
Žrtva je bila Zandi Džoj Malembe.
Pronašli su gde je radila. -Gde?
226
00:23:00,360 --> 00:23:03,335
Kancelarija osiguravajuće kompanije
u parku Bejers.
227
00:23:03,460 --> 00:23:07,675
Imamo sobu punu novinara koji čekaju.
Možeš li ti da odeš? -Naravno, da.
228
00:23:07,800 --> 00:23:12,180
Hvala. Dobro si?
229
00:23:12,760 --> 00:23:17,755
Fouri mi je sad rekao da Mendelini
ljudi svaki dan zovu i traže novosti.
230
00:23:17,880 --> 00:23:20,795
Očekuj takva pitanja na
konferenciji.
231
00:23:20,920 --> 00:23:24,155
Kapetane. Napadnuta
je mlada devojka.
232
00:23:24,280 --> 00:23:28,115
Njen otac je našao njenog druga
kako pokušava da ima seks sa njom.
233
00:23:28,240 --> 00:23:31,915
Sinoć su ga priveli. Sada je u
ćeliji i viče kako je deo rata
234
00:23:32,040 --> 00:23:36,275
i koristi nemački akcenat. -Da.
Pa? -Kaže da ih je ubio sve.
235
00:23:36,400 --> 00:23:40,515
Koga je ubio? -Žene. -Dobro.
Neka kaže gde je bacio tela.
236
00:23:40,640 --> 00:23:45,235
Ako kaže tačno, odmah nas pozovi.
Neće. Zvuči kao da se pravi lud.
237
00:23:45,360 --> 00:23:47,460
Hajde. Treba da požurimo.
238
00:23:49,320 --> 00:23:53,135
Dobro. -Dame i gospodo,
hvala što ste došli.
239
00:23:53,260 --> 00:23:56,555
Znam da je vruće. Pokušaćemo da
prođemo sva vaša pitanja.
240
00:23:56,680 --> 00:24:01,035
Ja sam kapetan Ruan Kroc. Kapetan
Miki Pistorijus. G. Robert Resler.
241
00:24:01,160 --> 00:24:05,100
Dobro, pokušaćemo da dobijemo
vaša pitanja. Prvo...
242
00:24:06,120 --> 00:24:09,955
Je li tačno da imate osumnjičenog?
-To još ne možemo da potvrdimo.
243
00:24:10,080 --> 00:24:12,355
Ali, treba nam da pozovete
ovaj broj,
244
00:24:12,480 --> 00:24:15,495
ako neko ima informaciju
koja može da pomogne.
245
00:24:15,620 --> 00:24:18,035
Žene treba da znaju
da je opasno napolju.
246
00:24:18,160 --> 00:24:22,015
Da li povezujete Boksburg sa
ubistvima u Ateridžvilu i Klivlendu?
247
00:24:22,140 --> 00:24:24,558
Nećemo sada ulaziti u
detalje takve veze.
248
00:24:24,683 --> 00:24:27,375
Kapetane...
Trebala vam je pomoć dr Pistorijus
249
00:24:27,500 --> 00:24:31,535
jer vaš tim nije imao tragove. -Nismo
ovde da spekulišemo o mom timu.
250
00:24:31,660 --> 00:24:34,655
Posao me vodi do mnogih
odeljenja. Sledeće pitanje.
251
00:24:34,780 --> 00:24:39,660
Da, ali ovde imate i FBI. To sigurno
nešto govori. -Oboje smo profajleri.
252
00:24:40,280 --> 00:24:42,935
Znači, umanjujete svoj neuspeh
u svemu ovome?
253
00:24:43,060 --> 00:24:47,035
Čujte, ovde smo da se postaramo
da javnost bude budna.
254
00:24:47,160 --> 00:24:51,215
Ljudi žele da znaju ko je čudovište
koje je dovuklo ovde predsednika.
255
00:24:51,340 --> 00:24:53,995
Predsednik Mendela je došao
da pokaže podršku.
256
00:24:54,120 --> 00:24:57,275
Ali ako mislite da je onih
6 tela nađenih u Klivlendu
257
00:24:57,400 --> 00:25:00,075
povezano sa novim ubicom,
šta je sa Selepeom?
258
00:25:00,200 --> 00:25:03,033
Možemo li da ne spekulišemo?
Dvoje ubica mogu da
259
00:25:03,158 --> 00:25:06,315
operišu u isto vreme i da se
im se granice preklapaju.
260
00:25:06,440 --> 00:25:09,392
Fokusirajmo se na sada,
održimo bezbednost građana
261
00:25:09,517 --> 00:25:13,375
i nađimo ubicu. -Ali ono što u
stvari pitamo... -Dame i gospodo...
262
00:25:13,500 --> 00:25:16,720
Hvala vam. Nema više pitanja.
Hvala. Nema više pitanja.
263
00:25:26,260 --> 00:25:28,615
Onaj nije pogodio ni jedno
mesto zločina.
264
00:25:28,740 --> 00:25:32,535
Pravi se lud, ima ogromne
dugove. -Bila si u pravu, Miki.
265
00:25:32,660 --> 00:25:34,760
Optužujemo ga za pokušaj
silovanja.
266
00:25:37,380 --> 00:25:39,915
Zandina koleginica
kaže da je imala sastanak
267
00:25:40,040 --> 00:25:42,895
sa nekim ko radi za
'Mlade protiv zlostavljanja'.
268
00:25:43,020 --> 00:25:45,055
Ephivina majka kaže
da se našla
269
00:25:45,180 --> 00:25:47,375
sa nekim iz organizacije
Humano nešto.
270
00:25:47,500 --> 00:25:50,035
Hteo je da je namami.
Obećao je veću platu.
271
00:25:50,160 --> 00:25:53,355
Nije se vratila. -Imamo li ime?
-Mozes Sithol. -Adresa?
272
00:25:53,480 --> 00:25:57,280
Patrolna kola su bila blizu.
Poslali smo ih tamo, ali nestao je.
273
00:25:57,405 --> 00:26:00,535
Nije viđen nedelju dana.
Vlasnik stana im je dao ovo.
274
00:26:00,660 --> 00:26:03,540
Ostavio je vozačku dozvolu.
Napravili smo kopiju.
275
00:26:03,940 --> 00:26:06,040
Šta misliš da treba da uradimo?
276
00:26:07,740 --> 00:26:09,840
Da objavimo ovu fotografiju.
277
00:26:10,500 --> 00:26:12,600
Da ga privučemo.
278
00:26:40,260 --> 00:26:42,360
Mozese? -Još mi duguješ.
279
00:26:44,580 --> 00:26:51,040
Ali Buli je ovde. -Ne novac.
Treba da mi nabaviš pištolj.
280
00:26:54,140 --> 00:26:59,800
Moraćeš večeras da dođeš kod mene
na posao. -Kada? -Počinjem u 11:30.
281
00:27:01,860 --> 00:27:03,960
Biću tamo u ponoć.
282
00:27:26,140 --> 00:27:28,240
Ja sam to uradio.
283
00:27:29,020 --> 00:27:32,480
On je. -Erika.
284
00:27:40,780 --> 00:27:42,880
Dobro, da.
285
00:27:49,060 --> 00:27:53,495
Halo. -To sam bio ja.
286
00:27:53,620 --> 00:27:56,172
Možete li da dokažete
da ste vi to uradili?
287
00:27:56,740 --> 00:27:58,840
Tamo je telo.
288
00:28:00,340 --> 00:28:06,120
Propustili ste je. -Ko?
-Pejšens. -Gde je ona sada?
289
00:28:07,140 --> 00:28:09,240
Stari sportski teren u Germistonu.
290
00:28:09,940 --> 00:28:12,060
Vide se šine sa zapadne tribine.
291
00:28:13,580 --> 00:28:18,360
Idite pravo ka njima, doći
ćete do mosta. Ona je ispod.
292
00:28:18,660 --> 00:28:20,760
Nisam ubio dečaka.
293
00:28:21,660 --> 00:28:23,760
Kog dečaka? -Glorijinog sina.
294
00:28:24,620 --> 00:28:26,824
Pobegao je dok sam razgovarao
sa njom.
295
00:28:29,500 --> 00:28:31,600
Volim decu.
296
00:28:33,860 --> 00:28:35,960
Nikad ne bih ubio dete.
297
00:28:45,100 --> 00:28:51,015
Kako je zvučao? -Artikulisano.
Smireno. Kao da voli pažnju.
298
00:28:51,140 --> 00:28:56,215
Ovo sad je njegova životna snaga.
-Misliš da će opet zvati? -Da.
299
00:28:56,340 --> 00:29:01,255
Kada? -Kad god.
-To je igra mačke i miša.
300
00:29:01,380 --> 00:29:03,480
Ja ću večeras pokriti telefone.
301
00:29:14,380 --> 00:29:16,480
Znaš li ko je to?
302
00:29:16,980 --> 00:29:19,080
Mislim da mora da je Pejšens.
303
00:29:38,660 --> 00:29:42,135
Gospodine, moram sa nekim da
razgovaram o mom rođaku.
304
00:29:42,260 --> 00:29:47,400
Traži pištolj i opasan je.
-Možete li mi reći njegovo ime?
305
00:29:48,260 --> 00:29:50,540
Mozes Sithol.
306
00:29:57,420 --> 00:30:01,175
Halo? -Kapetane. Dobili
smo dojavu za Sithola.
307
00:30:01,300 --> 00:30:04,135
Ima dogovor da se nađe sa
rođakom večeras u 11:30,
308
00:30:04,260 --> 00:30:09,360
da uzme pištolj u kancelarijskom
kompleksu u Boksburgu. -Krenuo sam.
309
00:30:18,780 --> 00:30:20,880
Koliko je sati?
310
00:30:21,340 --> 00:30:23,440
Kasno je. Gde je taj tip?
311
00:30:35,700 --> 00:30:41,560
Nalazim se sa nekim.
-Imate li zakazano?
312
00:30:42,380 --> 00:30:48,135
Ne. Moj rođak, Sidni.
Radi u podzemnoj jedinici.
313
00:30:48,260 --> 00:30:50,360
Možemo li mu reći vaše ime?
314
00:31:00,500 --> 00:31:02,600
Policija! Stani!
315
00:31:26,220 --> 00:31:31,055
Zašto me niste zvali? -Bilo je kasno.
Morali smo da delujemo u trenutku.
316
00:31:31,180 --> 00:31:33,740
Pa, bar je još živ.
317
00:31:39,060 --> 00:31:44,300
Kafu? -Sjajno. -Molim te. Hvala.
318
00:31:49,860 --> 00:31:56,175
Želim da ti razgovaraš sa njim. -Ja?
-To je dobro iskustvo. Bićeš dobro.
319
00:31:56,300 --> 00:32:00,200
Znamo da želi da prizna.
Već je rekao preko telefona.
320
00:32:01,900 --> 00:32:04,000
Dobro.
321
00:32:09,220 --> 00:32:11,320
Sigurna si da je spremna
za ovo?
322
00:32:35,980 --> 00:32:38,080
Znaš, pokušali su da me ubiju.
323
00:32:38,660 --> 00:32:40,760
Policija.
324
00:33:07,420 --> 00:33:09,520
Šta radiš ovde?
325
00:33:10,180 --> 00:33:12,906
Došla sam da razgovaram o tome
što ste uradili.
326
00:33:19,700 --> 00:33:21,800
Već znate.
327
00:33:33,820 --> 00:33:35,920
Uhapsili su me zbog silovanja.
328
00:33:37,380 --> 00:33:39,480
1989.
329
00:33:49,580 --> 00:33:51,880
Mislio sam da ću biti tamo zauvek...
330
00:33:53,300 --> 00:33:55,400
ali pustili su me.
331
00:34:18,180 --> 00:34:20,280
Hej.
332
00:34:22,020 --> 00:34:25,860
Nemoj nikad da odlaziš od mene
dok razgovaram sa tobom.
333
00:34:27,740 --> 00:34:29,840
Kučko.
334
00:34:34,740 --> 00:34:39,535
Zadovoljavao se predamnom. Kaže da su
ga uhapsili zbog silovanja, bolesnik.
335
00:34:39,660 --> 00:34:43,580
Onda je rekao da su ga oslobodili.
-Ok. Dobro si. Udahni duboko.
336
00:34:58,600 --> 00:35:03,060
Zdravo, Mozese.
Ja sam kapetan Pistorijus.
337
00:35:04,920 --> 00:35:07,020
Znam ko si.
338
00:35:09,120 --> 00:35:11,220
Zašto su te pustili?
339
00:35:14,760 --> 00:35:16,860
Dobro vladanje.
340
00:35:19,080 --> 00:35:21,180
Bio sam uzoran zatvorenik.
341
00:35:23,760 --> 00:35:26,040
Pevao sam u horu.
342
00:35:28,720 --> 00:35:30,820
Kada su me oslobodili...
343
00:35:32,000 --> 00:35:35,880
osnovao sam 'Decu
protiv zlostavljanja'.
344
00:35:38,280 --> 00:35:41,080
Da ujedinim decu sa...
345
00:35:43,160 --> 00:35:45,260
sa njihovim porodicama.
346
00:35:46,440 --> 00:35:50,780
Reci mi šta si još radio...
osim silovanja.
347
00:35:51,280 --> 00:35:55,938
Hoćeš moju životnu priču? -Hoću da
mi ispričaš za žene koje si ubio.
348
00:35:56,680 --> 00:35:58,780
Zašto misliš da ću uraditi to?
349
00:35:59,320 --> 00:36:03,860
Pa, pozvao si nas. Znam
da želiš da razgovaraš.
350
00:36:04,480 --> 00:36:07,206
Preko telefona si rekao
da želiš da te uhapsim.
351
00:36:08,000 --> 00:36:10,100
Možda.
352
00:36:17,680 --> 00:36:19,780
Razgovaraj sa mnom.
353
00:36:20,960 --> 00:36:23,060
Možeš da mi kažeš šta hoćeš.
354
00:36:24,880 --> 00:36:29,180
Reci mi zašto si hteo pištolj.
-Želeo sam da te upoznam.
355
00:36:30,640 --> 00:36:32,800
Ali sam morao da se zaštitim.
356
00:36:34,080 --> 00:36:38,915
Ako bi pokušali da me ubiju,
mogao sam ja prvi njih.
357
00:36:39,040 --> 00:36:41,140
Razumeš?
358
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
Želiš da razgovaraš sa mnom?
359
00:36:45,600 --> 00:36:47,700
Reci mi šta si uradio, Mozese.
360
00:36:49,520 --> 00:36:52,240
Prvu sam ubio kada su me pustili.
361
00:36:53,360 --> 00:36:55,460
Koliko si ih još ubio?
362
00:36:58,080 --> 00:37:02,060
Ja sam ih sve ubio. Kao što
sam rekao kada smo pričali.
363
00:37:02,640 --> 00:37:04,740
Jesi li to sam uradio?
364
00:37:06,160 --> 00:37:08,260
Kako to misliš?
365
00:37:08,960 --> 00:37:13,020
Jesi li imao saradnika? -Ne.
366
00:37:15,840 --> 00:37:17,940
Zašto si to uradio, Mozese?
367
00:37:19,280 --> 00:37:21,380
Kada su me uhapsili zbog silovanja,
368
00:37:22,480 --> 00:37:24,580
išao sam na prepoznavanje.
369
00:37:27,440 --> 00:37:31,140
Ona me je izabrala. Ta kučka.
370
00:37:34,840 --> 00:37:36,940
Ista je kao moja majka.
371
00:37:37,720 --> 00:37:42,100
Pričaj mi o njoj.
-Kada je moj otac umro...
372
00:37:43,760 --> 00:37:45,860
ona nije mogla da izdrži sa nama.
373
00:37:47,720 --> 00:37:50,020
Pa me je odvela u
policijsku stanicu.
374
00:37:51,480 --> 00:37:57,400
I rekla je... ako ikad
kažeš nekome da si mi rod,
375
00:37:59,120 --> 00:38:01,220
ubiću te.
376
00:38:02,320 --> 00:38:06,500
I tako su nas odveli u sirotište.
Mene i moju braću.
377
00:38:06,800 --> 00:38:09,240
Onda su nas premestili.
378
00:38:11,120 --> 00:38:13,904
Ali ja sam pobegao jer
nisam hteo da budem tamo.
379
00:38:20,640 --> 00:38:22,740
Silovao sam samo lepe.
380
00:38:28,000 --> 00:38:30,440
Povređivanje je bilo moja hrana.
381
00:38:33,200 --> 00:38:35,300
Povređivanje je bilo moja molitva.
382
00:38:37,960 --> 00:38:41,200
Povređivanje su bila moja
osećanja sve vreme.
383
00:38:43,800 --> 00:38:45,900
Svakog sata.
384
00:38:46,520 --> 00:38:52,115
Svakog minuta. Svake sekunde.
Svakog dana. Svake nedelje.
385
00:38:52,240 --> 00:38:56,540
Svakog meseca. Svake godine.
386
00:39:37,860 --> 00:39:43,224
On mrzi žene. Otkad je bio
u zatvoru zbog silovanja.
387
00:39:43,349 --> 00:39:45,755
Zato njegove žrtve sve
slično izgledaju,
388
00:39:45,880 --> 00:39:49,800
kao žena koja ga je optužila.
A žene koje je ostavio u Boksburgu,
389
00:39:50,300 --> 00:39:52,678
mogao je da vidi zatvor
dok ih je ubijao.
390
00:39:55,180 --> 00:39:58,020
To je instinkt o kome mi je
brigadir govorio.
391
00:40:00,020 --> 00:40:02,120
Trebalo je više da ga slušate.
392
00:40:02,620 --> 00:40:05,346
Nikad nije kasno da se otvori
um za nešto novo.
393
00:40:06,135 --> 00:40:08,735
Slabiji čovek bi sumnjao u
svoju sposobnost,
394
00:40:08,860 --> 00:40:10,960
kad si ti morala da dođeš.
395
00:40:11,160 --> 00:40:16,375
Ako ne sumnjamo u sebe, ne radimo
najbolje što možemo. -Samo da se zna,
396
00:40:16,500 --> 00:40:19,100
ne mislim da je glupost,
to sa psihologijom.
397
00:40:23,500 --> 00:40:28,335
Bravo, ljudi. -Ne, ne. -Samo
jedno piće. Samo jedno, Erika.
398
00:40:28,460 --> 00:40:34,320
Ne. -Drugi put? -Drugi put,
obećavam. -Sjajan posao. Živeli.
399
00:40:36,820 --> 00:40:41,815
Ne ideš sa njima? -Ne danas.
-Zaslužuješ piće. Vredno si radila.
400
00:40:41,940 --> 00:40:44,695
Treba da odeš i opustiš se.
-Da, ali ne mogu.
401
00:40:44,820 --> 00:40:49,255
Imam neke probleme sa
roditeljima. -Jesi li dobro?
402
00:40:49,380 --> 00:40:53,255
Moja mama nije dobro.
-Hoćeš da razgovaraš o tome?
403
00:40:53,380 --> 00:40:56,100
Ne, radije ne bih.
404
00:40:57,660 --> 00:41:00,735
Ako si slobodna sutra,
možeš da dođeš do moje sestre.
405
00:41:00,860 --> 00:41:04,455
Samo roštilj, ali biće
zabavno. Povedi i mamu.
406
00:41:04,580 --> 00:41:07,420
Hvala. To je stvarno lepo.
407
00:41:09,380 --> 00:41:11,480
Dođi. Dobar posao.
408
00:41:13,060 --> 00:41:15,160
Hvala, Miki.
409
00:41:16,580 --> 00:41:18,680
Uživaj. -Ok.
410
00:41:24,660 --> 00:41:27,895
Video sam babuna. -Video si
ga? Samo što te nije ubio.
411
00:41:28,020 --> 00:41:30,236
Hteo sam da ga slikam
da pokažem ženi,
412
00:41:30,361 --> 00:41:33,775
ali Miki se brinula da će
neko naići iza ugla. -Ne, ne.
413
00:41:33,900 --> 00:41:37,032
Pokušala sam da mu kažem kako
su opasne te životinjke.
414
00:41:39,300 --> 00:41:42,760
Izvinite me za minut. -Naravno.
415
00:41:43,900 --> 00:41:50,615
Zdravo. -Hej. -Kako je
mama? -Danas joj je dobro.
416
00:41:50,740 --> 00:41:53,655
Hvala. Neki dani
su bolji od drugih,
417
00:41:53,780 --> 00:41:56,915
ali molim te, ne pitaj želim li
da razgovaram o tome,
418
00:41:57,040 --> 00:41:59,040
jer je danas tvoj dan. -Dobro.
419
00:41:59,380 --> 00:42:01,480
Čips iz šolje? -Da. Hvala.
420
00:42:03,100 --> 00:42:06,895
Zašto si ovde sama? -Stiv je
verovatno još uvek negde pijan.
421
00:42:07,020 --> 00:42:09,120
Kao i ostatak zemlje.
422
00:42:09,335 --> 00:42:11,335
Hej. -Kakav rezultat?
423
00:42:11,460 --> 00:42:14,700
Znam. Onaj udarac u produžetku.
Stranski je moj heroj.
424
00:42:16,060 --> 00:42:18,160
Treba da upoznaš Marka.
425
00:42:19,340 --> 00:42:24,360
Nemam 14 godina. -Ma daj. -Prestani.
-On je stvarno fin. -Baš me briga.
426
00:42:24,620 --> 00:42:26,720
Hvala ti.
427
00:42:46,860 --> 00:42:48,960
Samo nosim tvom tati vodu.
428
00:42:51,060 --> 00:42:53,860
Odakle ga znaš?
-Ne znam. Sad smo se upoznali.
429
00:42:55,140 --> 00:42:58,175
Stanujem kod Anike.
Bili smo drugari na koledžu.
430
00:42:58,300 --> 00:43:04,880
Šta si studirao? -Prava. -Pametno.
Sve prave kućice si čekirao.
431
00:43:05,820 --> 00:43:09,415
Sada radim za vinariju.
-To je šteta.
432
00:43:09,540 --> 00:43:13,135
Upravo si počeo da mi
privlačiš pažnju. -A ti?
433
00:43:13,260 --> 00:43:18,580
Čuo sam nešto o ubijanju.
-Komplikovano je.
434
00:43:20,020 --> 00:43:26,615
Iskradaš se? -Nije iskradanje ako
niko ne primećuje jer su pijani.
435
00:43:26,740 --> 00:43:28,840
Ja sam primetio.
436
00:43:47,870 --> 00:43:51,151
21.oktobra 1996.
Mozes Sithol je optužen
437
00:43:51,276 --> 00:43:57,165
na Vrhovnom sudu Pretorije za 38
ubistava, 40 silovanja i 6 pljački.
438
00:43:58,941 --> 00:44:02,149
Osuđen je na 2410 godina
i provešće ostatak života
439
00:44:02,274 --> 00:44:05,063
u samici u odeljenju
maksimalne bezbednosti
440
00:44:05,188 --> 00:44:07,445
u Centralnom zatvoru u Pretoriji.
441
00:44:07,570 --> 00:44:13,141
prevela: ZZoe
36704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.