Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:12,155
Osećam da ćete mi reći da su
mi suđene veće stvari.
2
00:00:12,280 --> 00:00:17,075
Policija traži. Treba im
neko kao što si ti. -Za šta?
3
00:00:17,200 --> 00:00:21,775
Postoji tim koji istražuje ona
ubistva u Mičelovoj ravnici.
4
00:00:21,900 --> 00:00:25,655
Treba im forenzički profajler.
-Nemamo profajlere u ovoj zemlji.
5
00:00:25,780 --> 00:00:29,635
Ti ćeš biti prva. -Ne postoji
osoba koja se u 35 godini
6
00:00:29,760 --> 00:00:33,595
odjednom promeni od
normalne do sasvim zle.
7
00:00:33,720 --> 00:00:38,515
FBI kriminolog Robert Resler
je ispitao na stotine ubica.
8
00:00:38,640 --> 00:00:41,555
Verujem mu kada kaže
da se ubice stvaraju.
9
00:00:41,680 --> 00:00:45,215
Trebalo bi da mrzim čoveka
koji je uradio te strašne stvari.
10
00:00:45,340 --> 00:00:50,275
Ali ne mogu. Šta to govori
o meni? -Da ga razumeš.
11
00:00:50,400 --> 00:00:53,440
Možda to može biti tvoja
supermoć, ako joj dozvoliš.
12
00:04:44,176 --> 00:04:49,638
PREMA ISTINITOJ PRIČI
13
00:05:09,720 --> 00:05:11,820
Idemo.
14
00:05:13,120 --> 00:05:17,604
Je li to jedina boca? -To je
jedina pristojna boca koju imam.
15
00:05:22,080 --> 00:05:24,355
Hvala što si dozvolila da
ostanem, Suz.
16
00:05:24,480 --> 00:05:28,134
Iskreno, nisam mislila da će
pakovanje kuće biti tako brutalno.
17
00:05:32,080 --> 00:05:34,800
Nije sasvim užasno što si opet tu.
18
00:05:41,600 --> 00:05:47,300
Sigurno će ti biti dobro samoj u
gostinskoj sobi? -Navikla sam se.
19
00:05:50,520 --> 00:05:55,020
Proveriću je li tvoja
soba spremna. -Hvala ti.
20
00:06:53,280 --> 00:06:57,555
Tražite li Loubsera ili
dobro staro veštičarenje?
21
00:06:57,680 --> 00:07:04,555
Tražim brigadira Brinka.
-Petrus Brink vama na usluzi.
22
00:07:04,680 --> 00:07:09,275
Dr Miki Pistorijus. -Vi mora da ste
profajlerka o kojoj sam mnogo slušao.
23
00:07:09,400 --> 00:07:15,035
Da. -Nije moja kancelarija. Ovo je
dvorana užasa pukovnika Loubsera.
24
00:07:15,160 --> 00:07:19,680
Idemo na sledeća vrata. Ima malo
više svežeg vazduha nego ovde.
25
00:07:23,920 --> 00:07:26,448
Čuo sam šta ste
uradili sa Daviteljem.
26
00:07:26,573 --> 00:07:28,755
To je napravilo mnogo buke.
27
00:07:28,880 --> 00:07:34,320
Možda ne baš dobre. -Momke u jedinici
treba malo protresti povremeno.
28
00:07:36,600 --> 00:07:40,468
Hvala vam. Brigadiru,
stvarno cenim što ste me doveli
29
00:07:40,593 --> 00:07:44,460
na slučaj Davitelja, ali...
-Jedinica iz Brikstona
30
00:07:45,120 --> 00:07:50,235
pre sat vremena je otkrila telo
na deponijama u Klivlendu.
31
00:07:50,360 --> 00:07:54,675
Čula sam za to. Osam do sada,
je li tako? -I biće više.
32
00:07:54,800 --> 00:08:00,915
A ministar me pritiska na hapšenje.
Imamo 43 traga na ovom slučaju
33
00:08:01,040 --> 00:08:06,715
i vi morate da nam kažete ko
je srećni dobitnik. A ima još.
34
00:08:06,840 --> 00:08:13,195
Policija u Delmasu je uhapsila
mladića. Zove se Voren Barns.
35
00:08:13,320 --> 00:08:19,555
Beo je. Ima veze sa neonacističkom
grupom. -Ovo su zločini iz mržnje?
36
00:08:19,680 --> 00:08:23,155
On je desničar Afrikaner.
Tri crne žrtve.
37
00:08:23,280 --> 00:08:27,800
Istraga je došla do njega,
ali on sada tvrdi da...
38
00:08:28,880 --> 00:08:32,755
se ne seća da je
priznao. Baš zgodno.
39
00:08:32,880 --> 00:08:36,315
Državi će trebati da svedočite
o njegovom mentalnom stanju.
40
00:08:36,440 --> 00:08:41,515
Kompletno ispitivanje, procena
sposobnosti, sve to. -Stanite...
41
00:08:41,640 --> 00:08:43,740
Izvinite, šta mi to radimo?
42
00:08:47,720 --> 00:08:54,315
Premeštamo vas gde god ste
potrebni. A bićete potrebni svuda.
43
00:08:54,440 --> 00:08:59,840
Morate mi reći šta mogu da
uradim da ovo uspe.
44
00:09:01,800 --> 00:09:04,080
Specijalizovana jedinica
bi bila dobra.
45
00:09:05,200 --> 00:09:10,535
Jedinica? -Da. Namenska psihološka
jedinica. Osoblje... možda petoro.
46
00:09:10,660 --> 00:09:13,935
Mogli bismo da radimo sve
tekuće slučajeve u provinciji
47
00:09:14,060 --> 00:09:17,715
i da je gradimo dalje kako se
pojavljuju slučajevi. -Pa sada...
48
00:09:17,840 --> 00:09:22,880
Može li još jedna osoba za početak?
49
00:09:24,920 --> 00:09:29,160
Da. Još jedna bi bila... bolje.
50
00:09:30,760 --> 00:09:35,020
Zove se Erika. Upućena je.
Kasnije će se naći sa vama.
51
00:09:37,360 --> 00:09:39,460
Dobro.
52
00:10:03,260 --> 00:10:05,995
Nazad. Sklonite se, molim.
Ne smete biti ovde.
53
00:10:06,120 --> 00:10:09,195
Kapetan Miki Pistorijus.
Poslao me je brigadir Brink.
54
00:10:09,320 --> 00:10:12,135
Vi ste iz Nacionalne?
-Istražna psihologija.
55
00:10:12,260 --> 00:10:15,515
Zašto mi dovode psihologa?
-Brigadir je mislio da treba
56
00:10:15,640 --> 00:10:19,195
da bacim oko na mesto zločina.
-Ja ga držim na oku. Mom oku.
57
00:10:19,320 --> 00:10:22,915
Moram da sakupim dokaze za profil,
a to ne mora da utiče na...
58
00:10:23,040 --> 00:10:25,835
Čarlse, skloni divnu damu
sa mog mesta zločina.
59
00:10:25,960 --> 00:10:28,935
Izvinite. Naredniče,
imate dosta toga da ispitate.
60
00:10:29,060 --> 00:10:31,395
Mogu vam pomoći da
razumete šta gledate.
61
00:10:31,520 --> 00:10:34,555
Mrtvima ne trebaju psiholozi.
Ne bih da budem grub,
62
00:10:34,680 --> 00:10:36,815
ali ne znam kako
možeš da pomogneš.
63
00:10:36,940 --> 00:10:39,295
Ja sam ovde zbog onih
koji su još živi.
64
00:10:39,420 --> 00:10:42,780
Naredniče. Imam
nešto da vam pokažem.
65
00:10:45,440 --> 00:10:51,320
Odbačena je ovde na otvorenom.
Kad smo je okrenuli, našli smo ovo.
66
00:10:52,920 --> 00:10:58,360
"Ona je kučka. I moramo da ostanemo
ovde dok god vi to ne razumete".
67
00:10:59,560 --> 00:11:05,475
Nijedno drugo telo nije to
imalo. Neka poruka nama?
68
00:11:05,600 --> 00:11:07,700
Ili žrtvi.
69
00:11:09,200 --> 00:11:13,555
Šta je to? -To je samo smeće.
Ovo je nekad bila deponija.
70
00:11:13,680 --> 00:11:17,035
Da, ili je dokaz. -Pustićemo
da forenzičari odluče.
71
00:11:17,160 --> 00:11:19,995
Uložak na mestu zločina pored
ženinog leša.
72
00:11:20,120 --> 00:11:23,715
Možda je bio njen. Možemo
ga upotrebiti da je identifikujemo.
73
00:11:23,840 --> 00:11:26,135
Staviću ga ipak u kesu,
za svaki slučaj.
74
00:11:26,260 --> 00:11:30,580
Da dovedemo forenzičare ovde.
-Očistite odmah ovo jebeno telo.
75
00:11:32,080 --> 00:11:34,360
Da, gospodine.
76
00:11:41,960 --> 00:11:44,135
Mesta zločina su ovde,
ovde i ovde.
77
00:11:44,260 --> 00:11:46,795
Sva na pešačkoj udaljenosti
jedno od drugog.
78
00:11:46,920 --> 00:11:48,935
Znači, on zna konfiguraciju
terena.
79
00:11:49,060 --> 00:11:54,195
Policija ukloni telo, on stavi drugo
na njegovo mesto. Popunjava mesto.
80
00:11:54,320 --> 00:11:59,315
Šta radi? -Dopunjava ga.
Obeležava svoju teritoriju.
81
00:11:59,440 --> 00:12:04,960
Kao što pas zapišava banderu.
-Da. Kaže, "Ovo mesto je moje".
82
00:12:07,080 --> 00:12:09,180
Dobro.
83
00:12:10,315 --> 00:12:12,315
Morate da budete negde?
84
00:12:12,440 --> 00:12:16,240
Ispitivanje osumnjičenog u
drugom slučaju za par sati.
85
00:12:19,400 --> 00:12:22,815
Dobro. Ima 'kučka', na
zadnjoj strani desne butine.
86
00:12:22,940 --> 00:12:25,075
Na drugoj butini, još natpisa.
87
00:12:25,200 --> 00:12:29,035
"Moramo ostati ovde dok god ne
razumete". -Šta misliš da to znači?
88
00:12:29,160 --> 00:12:33,435
Verovatno pogrešno napisano
'kučka'. Možda nije baš pismen.
89
00:12:33,560 --> 00:12:36,995
Ne, ali mislim da je inteligentan,
pa se to ne uklapa.
90
00:12:37,120 --> 00:12:39,155
Postoji kontradikcija.
91
00:12:39,280 --> 00:12:41,835
U svakom slučaju, u tim
rečima je dubok bes.
92
00:12:41,960 --> 00:12:44,735
I rešio je da to izrazi
pisanjem po njenom telu.
93
00:12:44,860 --> 00:12:47,955
Što znači da nije mogao da
izrazi bes direktno njoj.
94
00:12:48,080 --> 00:12:50,735
Da mu je teško da pokaže
svoja prava osećanja.
95
00:12:50,860 --> 00:12:53,235
Besan je na nju.
Pa, zadavio ju je, jeste.
96
00:12:53,360 --> 00:12:56,435
Ali je li besan baš
na ovu ženu ili...
97
00:12:56,560 --> 00:12:58,915
Znate, neku ženu?
-Možda ga je odbila.
98
00:12:59,040 --> 00:13:02,760
Ili je neka druga, a Džozefina
je zamenjuje.
99
00:13:05,080 --> 00:13:07,180
Ne, ovde nešto nije u redu.
100
00:13:08,320 --> 00:13:14,795
Nisu sve nage. -Ali su sve silovane
i zadavljene komadom svoje odeće.
101
00:13:14,920 --> 00:13:21,020
Da, ali zašto je uklonio nakit
sa jedne, Tie, a ne sa drugih?
102
00:13:22,520 --> 00:13:25,315
Nekad imaju rane na glavi,
nekad nemaju.
103
00:13:25,440 --> 00:13:29,195
Dovoljno je pametan da ih namami,
ali ne ume da napiše 'kučka'.
104
00:13:29,320 --> 00:13:34,020
Izgleda da imamo posla sa dvoje
različitih ubica. Dva MO.
105
00:13:34,720 --> 00:13:36,820
Džozefina, Tia, Stando.
106
00:13:38,000 --> 00:13:44,035
Te tri su sve iz Pretorije? -Da. -I
njihova tela su nađena u Džoburgu?
107
00:13:44,160 --> 00:13:47,780
Tačno. -Dobro. Znači, on vozi.
108
00:13:48,400 --> 00:13:52,515
Ili ih vozi žive... Ima sat
vožnje od Pretorije do Džoburga?
109
00:13:52,640 --> 00:13:55,255
Da. Znači, moraju mu verovati
da uđu u auto.
110
00:13:55,380 --> 00:13:59,035
Ili ih prvo ubije, a posle
ih vozi na groblja.
111
00:13:59,160 --> 00:14:02,175
Znači, tražimo čoveka koji ima
leševe u prtljažniku.
112
00:14:02,300 --> 00:14:04,675
Ili čoveka koji ženama nudi prevoz.
113
00:14:04,800 --> 00:14:07,555
Da, i moramo ga naći,
jer ono što kaže ovde
114
00:14:07,680 --> 00:14:11,775
znači da neće prestati dok mi ne
prestanemo. -Nemamo dovoljno resursa
115
00:14:11,900 --> 00:14:14,935
da gonimo 43 različita
osumnjičena po celoj zemlji.
116
00:14:15,060 --> 00:14:19,435
Zato treba da nam ovo
suzite. 43? Idemo na posao.
117
00:14:19,560 --> 00:14:22,040
Dajmo joj sve što joj treba.
118
00:14:26,360 --> 00:14:28,460
Cigaretu, molim. Hvala.
119
00:14:49,000 --> 00:14:51,100
Dođi, gospode Isuse.
120
00:14:53,840 --> 00:14:59,800
Pokrij me svojom dragocenom krvlju.
I ispuni me tvojim svetim duhom.
121
00:15:03,200 --> 00:15:06,000
Volim te, gospode Isuse.
122
00:15:08,080 --> 00:15:10,440
Slavim te, gospode Isuse.
123
00:15:13,720 --> 00:15:16,200
Hvala ti, Isuse.
124
00:15:21,520 --> 00:15:23,620
Amen.
125
00:15:33,837 --> 00:15:35,886
Hvala, zlato.
126
00:15:43,420 --> 00:15:47,535
Ima li nešto? -Mislim
da imam prvu trojicu.
127
00:15:47,660 --> 00:15:51,096
Tato Sikvane, Ernest Mapinga,
Dejvid Selepe.
128
00:15:51,221 --> 00:15:55,795
Ko izgleda najverovatnije?
-Sikvane je predavač na koledžu.
129
00:15:55,920 --> 00:15:58,595
Studentkinja je tvrdila da
ju je uznemiravao,
130
00:15:58,720 --> 00:16:01,995
seksualni komentari.
Pokušaj silovanja, ali je pobegla.
131
00:16:02,120 --> 00:16:05,695
Zvuči moguće. -Ne. Profesija
i ličnost deluju ispravno,
132
00:16:05,820 --> 00:16:08,015
ali pristup je previše
neprijateljski.
133
00:16:08,140 --> 00:16:12,855
Bolje se uklapa Mapinga. Lokalni
biznismen, prefinjen, uredan.
134
00:16:12,980 --> 00:16:15,635
Komšinica kaže da joj je
ponudio prevoz kući,
135
00:16:15,760 --> 00:16:20,615
a onda pokušao da na silu uđe u
njenu kuću. -A on? -Dejvid Selepe?
136
00:16:20,740 --> 00:16:24,615
Nepoznata profesija. Svedok ga
opisuje kao omiljenog u zajednici.
137
00:16:24,740 --> 00:16:28,055
Uglađen. Šarmantan.
I pomalo arogantan.
138
00:16:28,180 --> 00:16:31,755
Naš svedok je prijavila da joj
je pre par meseci nudio posao.
139
00:16:31,880 --> 00:16:34,375
Oklevala je.
Postao je verbalno nasilan.
140
00:16:34,500 --> 00:16:37,740
Plašila se za svoj život
i prijavila ga.
141
00:16:41,980 --> 00:16:45,875
Dobro, koga da pratimo?
-Šta? Ja ne nagađam.
142
00:16:46,000 --> 00:16:49,095
Treba mi više vremena da ih
istražim sve detaljnije.
143
00:16:49,220 --> 00:16:55,695
Dobro. Nemoj da to uzmeš, molim te.
-Detektiv Čarls. Dr Pistorijus?
144
00:16:55,820 --> 00:17:01,975
Međugradska za vas. -Dajte mi
ovde. U redu je. Zdravo, ovde Miki.
145
00:17:02,100 --> 00:17:07,175
Ego-distonični ubica.
Pametna dedukcija. -Ko je to?
146
00:17:07,300 --> 00:17:12,815
Robert Resler. Kako ste došli do
tog zaključka sa tako malo detalja?
147
00:17:12,940 --> 00:17:19,055
Izvinite. Je li ovo podvala? -Možda
da smanjim akcenat? Malo je previše.
148
00:17:19,180 --> 00:17:23,775
Možeš li da mi dodaš? Zdravo.
149
00:17:23,900 --> 00:17:29,160
Halo? -G. Resler? Zdravo.
Izvinite... Kakva čast.
150
00:17:30,340 --> 00:17:34,600
Kako ste...? -Kako sam vas
našao? Ovo je mali krug ljudi.
151
00:17:34,900 --> 00:17:39,055
I poslali ste mi vaš profil
Normana Sajmonsa, sećate se?
152
00:17:39,180 --> 00:17:45,280
Uzgred, odličan posao. -Hvala
vam. -Znači, vaš zaključak?
153
00:17:46,300 --> 00:17:50,095
Da. To je bilo najurednije
mesto zločina. Perfekcionizam.
154
00:17:50,220 --> 00:17:54,055
To je bio prvi trag. Ego-distonijski
ubica ima idealnu sliku sebe
155
00:17:54,180 --> 00:17:58,195
koja nije u skladu sa potrebom da
ubija. Iz toga i iz izjave svedoka,
156
00:17:58,320 --> 00:18:00,995
zaključila sam da uživa
poverenje u zajednici.
157
00:18:01,120 --> 00:18:04,955
Znala sam da tražim nekoga ko je
distanciran, teži da se izoluje,
158
00:18:05,080 --> 00:18:07,495
i pati od osećaja krivice i
bespomoćnosti.
159
00:18:07,620 --> 00:18:12,420
To je bolničar opisao.
-Libman. -Da, tačno.
160
00:18:13,500 --> 00:18:17,215
Mada se ja ne slažem sa svim
njegovim zaključcima. -Na primer?
161
00:18:17,340 --> 00:18:19,675
Da su sve serijske ubice
ego-distonične.
162
00:18:19,800 --> 00:18:22,055
Većina ubica prividno
nemaju superego.
163
00:18:22,180 --> 00:18:26,455
Ne kaju se. Ne osećaju krivicu.
Neobično visoko cene sebe.
164
00:18:26,580 --> 00:18:28,695
Tvoj rad je impresivan, Miki.
165
00:18:28,820 --> 00:18:34,335
Patologije, razumevanje ponašanja,
zaključivanje. Vrhunski.
166
00:18:34,460 --> 00:18:39,895
Znači, već si prešla na sledeći
slučaj? -U stvari, sledeća dva.
167
00:18:40,020 --> 00:18:45,975
Takav praktični istraživački rad se
nikad ne dešava u SAD. Zavidim ti.
168
00:18:46,100 --> 00:18:50,855
Nemojte. Detektivima se izgleda
ne sviđa. Misle da se mešam.
169
00:18:50,980 --> 00:18:57,815
To je zato što jurimo duhove.
Bavimo se uzrocima, a ne simptomima.
170
00:18:57,940 --> 00:19:04,575
Mislima, ne delima. A detektivi
su naučeni da razumeju samo dela.
171
00:19:04,700 --> 00:19:09,495
Da. Možda neko treba
da ih nauči drugačije.
172
00:19:09,620 --> 00:19:11,780
Možda taj neko treba
da budeš ti.
173
00:19:13,420 --> 00:19:17,760
Hvala vam, g. Resler. Hvala.
174
00:19:32,420 --> 00:19:38,015
Zdravo. -Ćao. -Pretpostavila sam
crnu, dva šećera. -Crna, bez šećera.
175
00:19:38,140 --> 00:19:42,655
Ti mora da si Erika. -Erika. Kapetan
Botes. A vi ste doktorka Pistorijus.
176
00:19:42,780 --> 00:19:48,220
Kafa je pogrešna, ali imam...
-Ovo daleko više obećava.
177
00:19:49,780 --> 00:19:54,015
Znači, policijska stanica
Delmas? -Ne, promena plana.
178
00:19:54,140 --> 00:19:58,415
Naći ćemo se sa našim momkom kod
potoka. -Tamo gde su našli telo? -Da.
179
00:19:58,540 --> 00:20:00,640
Dobro. Idemo mojim autom.
180
00:20:46,020 --> 00:20:50,560
Mogu li? -Naravno.
181
00:20:57,340 --> 00:21:01,615
Očigledno si se
spremila. Hajde, onda.
182
00:21:01,740 --> 00:21:06,695
Reci mi šta znaš o Vorenu Barnsu.
-Član ekstremne desničarske grupe.
183
00:21:06,820 --> 00:21:09,193
Sam se prijavio.
Priznao. Tvrdi da su se
184
00:21:09,318 --> 00:21:11,935
dva od tri ubistva
desila kod tog potoka.
185
00:21:12,060 --> 00:21:14,195
Njegovi opisi se poklapaju
sa mestom.
186
00:21:14,320 --> 00:21:17,095
Traumatično detinjstvo,
teško zlostavljanje.
187
00:21:17,220 --> 00:21:19,835
A sad pokušava da se
brani neuračunljivošću.
188
00:21:19,960 --> 00:21:22,495
Tvrdi da ima poremećaj
višestruke ličnosti.
189
00:21:22,620 --> 00:21:26,112
Na psihijatriji je, nije u zatvoru.
Ne poriče da je ubijao,
190
00:21:26,237 --> 00:21:28,671
ali kaže da ne može
biti odgovoran jer se
191
00:21:28,796 --> 00:21:31,535
ne seća ubistava.
-Da li govori istinu? -Ne.
192
00:21:31,660 --> 00:21:35,055
Ljudi sa višestrukom ličnošću
namaju osvetničke fantazije.
193
00:21:35,180 --> 00:21:38,275
Serijske ubice imaju. To si
govorila na predavanjima.
194
00:21:38,400 --> 00:21:40,600
Znači, Voren Barns laže.
195
00:21:41,580 --> 00:21:44,515
Studirala sam na Institutu za
bihejvioralne nauke.
196
00:21:44,640 --> 00:21:49,135
Još koriste tvoje stare beleške
za predavanja. -A profil žrtava?
197
00:21:49,260 --> 00:21:51,655
Uglavnom crne žene.
Kakvo iznenađenje.
198
00:21:51,780 --> 00:21:54,695
Za prvu tvrdi da ga je
seksualno spopadala.
199
00:21:54,820 --> 00:21:57,055
Kvin Bajeni.
Bila je prostitutka.
200
00:21:57,180 --> 00:22:01,255
Radila je u i oko centra u
kockarnicama. Bila je popularna.
201
00:22:01,380 --> 00:22:05,495
Klijente je vodila u hotel Kruna.
Sigurno je i on bio jedan od njih.
202
00:22:05,620 --> 00:22:09,600
I verovala mu je. -Nije
ispalo dobro po nju.
203
00:22:11,820 --> 00:22:16,815
Znači, ne voli seksualno napadne
žene. -Možda svoj postupak vidi
204
00:22:16,940 --> 00:22:19,935
kao neku pravdu zbog
svog zlostavljanja.
205
00:22:20,060 --> 00:22:23,415
Možda je neko kažnjavanje žena
koje uživaju u seksu.
206
00:22:23,540 --> 00:22:27,495
Ili projekcija sopstvene krivice što
uživa u seksu sa crnim ženama.
207
00:22:27,620 --> 00:22:29,740
A moguće samo jer postoji.
208
00:22:43,820 --> 00:22:45,920
Zdravo, Vorene.
209
00:22:46,100 --> 00:22:49,980
Ja sam Miki Pistorijus.
Hoćeš da prošetaš sa mnom?
210
00:22:57,500 --> 00:22:59,600
Divno je ovde, zar ne?
211
00:23:02,100 --> 00:23:07,215
Mirno. Volim ovakve šetnje.
212
00:23:07,340 --> 00:23:10,324
Pomažu mi da razbistrim glavu.
-Gđice Pistorijus,
213
00:23:12,700 --> 00:23:14,800
zašto smo ovde?
214
00:23:18,220 --> 00:23:22,695
Mislila sam da će biti prijatnije
nego u policiji. Malo sunca.
215
00:23:22,820 --> 00:23:27,455
Svež vazduh. I nešto
sam htela da vidim ovde.
216
00:23:27,580 --> 00:23:29,680
Trebalo bi da je ovde negde.
217
00:23:34,540 --> 00:23:40,615
Bile su za Kvin. Njena porodica je
ostavila to ovde kada je telo nađeno.
218
00:23:40,740 --> 00:23:44,615
Hteli su da znaju tačno mesto
gde je bačena.
219
00:23:44,740 --> 00:23:50,575
Ovo je mesto koje si pokazao?
-Nikad nisam bio ovde.
220
00:23:50,700 --> 00:23:55,320
Dobro. Hajde da razgovaramo.
221
00:24:32,060 --> 00:24:34,160
Kako znaš Kvin Bajeni?
222
00:24:34,820 --> 00:24:39,455
Jesi li joj bio redovni klijent?
-Nikad ne bih spavao sa takvom ženom.
223
00:24:39,580 --> 00:24:43,600
Zašto ne? Bila je profesionalka.
224
00:24:44,060 --> 00:24:49,175
Nema sramote u tome. -Spavanje sa
takvom ženom je protiv moje kulture.
225
00:24:49,300 --> 00:24:53,575
Razumem. -A ipak je žrtva
seksualno napadnuta.
226
00:24:53,700 --> 00:24:56,135
Genitalije su joj osakaćene.
227
00:24:56,260 --> 00:25:00,980
Silovana je, a onda ubodena više
puta. Ti si to uradio? -Ne...
228
00:25:03,180 --> 00:25:05,280
Nisam ja.
229
00:25:07,660 --> 00:25:14,575
Ti si pokazao policiji gde si ostavio
telo, Vorene. Ako nisi ti, ko je?
230
00:25:14,700 --> 00:25:21,375
Neko drugi. -Afrikaner?
-Da. -Kako se zove?
231
00:25:21,500 --> 00:25:23,600
Zove se Diderik.
232
00:25:24,540 --> 00:25:26,640
A gde je sada Diderik?
233
00:25:33,060 --> 00:25:35,160
Vorene. Je li Diderik ovde?
234
00:25:38,380 --> 00:25:42,640
Diderik ne želi da razgovara.
-Mislim da želiš da razgovaraš.
235
00:26:07,460 --> 00:26:09,560
Šta želite, gđo Pistorijus?
236
00:26:12,260 --> 00:26:14,860
Želim da znam kako si
ubio Kvin.
237
00:26:15,940 --> 00:26:18,040
Došla mi je na vrata.
238
00:26:18,940 --> 00:26:21,040
Kucala je.
239
00:26:21,700 --> 00:26:27,615
Htela je da ima seks sa
mnom. -I ti si to hteo? -Ne.
240
00:26:27,740 --> 00:26:31,735
Nije ti se dopalo da te dodiruje?
-Nije trebalo to da radi.
241
00:26:31,860 --> 00:26:36,840
Nije trebalo da me dodiruje.
-Kvin te nije povredila?
242
00:26:38,140 --> 00:26:41,855
Žena koja te je povredila, to se
desilo kada si bio mnogo mlađi.
243
00:26:41,980 --> 00:26:44,170
Zašto te Kvin podseća na ženu koja
244
00:26:44,295 --> 00:26:47,000
te je povredila?
-Ovo je sranje. On laže.
245
00:26:50,260 --> 00:26:52,360
Zato što te je Kvin dodirivala?
246
00:26:54,900 --> 00:26:57,000
Ne poznajem je.
247
00:27:12,460 --> 00:27:16,200
Ispitivanja su osetljiva.
Mora se postupati pažljivo.
248
00:27:17,660 --> 00:27:23,180
Žao mi je. Ali on laže. -To ne znači
da ne treba da prihvatimo igru.
249
00:27:27,900 --> 00:27:31,300
Da. Ovde Miki. -Deveta žrtva.
250
00:27:32,940 --> 00:27:35,295
Druga oblast. Sličan MO.
251
00:27:35,420 --> 00:27:37,795
Iz mrtvačnice su upravo zvali
sa potvrdom.
252
00:27:37,920 --> 00:27:40,460
Da, naći ćemo se u mrtvačnici.
253
00:27:51,340 --> 00:27:55,720
Doktore. -Tako je.
254
00:27:57,420 --> 00:28:03,575
Diši na usta. Mali udasi.
To olakšava. -Dobro. Dakle...
255
00:28:03,700 --> 00:28:10,575
Langi Bijela. 24 godine.
Zadavljena svojim čarapama.
256
00:28:10,700 --> 00:28:14,580
Primetićete ozbiljne ogrebotine
na unutrašnjosti butina.
257
00:28:18,780 --> 00:28:21,575
Možemo li videti u kakvoj je
odeći došla?
258
00:28:21,700 --> 00:28:23,800
Naravno. Ono što je
ostalo od nje.
259
00:28:25,420 --> 00:28:28,260
Samo izvolite. -Hvala.
260
00:28:55,540 --> 00:28:58,475
Kad si poslednji put nosila
čarape sa gaćicama?
261
00:28:58,600 --> 00:29:01,220
Nisam od nedeljne škole.
-Da. Ni ja.
262
00:29:02,700 --> 00:29:06,215
Bila je doterana tog dana
kada je nestala.
263
00:29:06,340 --> 00:29:11,640
Šta misliš, zašto bi žena bila ovako
dobro obučena? -Crkva? -U utorak?
264
00:29:12,455 --> 00:29:14,455
Možda je krenula na posao?
265
00:29:14,580 --> 00:29:17,368
Zašto bi onda stajala da
razgovara sa strancem?
266
00:29:17,493 --> 00:29:21,074
Zašto bi ulazila u njegov auto
ako je krenula na nešto važno,
267
00:29:21,199 --> 00:29:24,855
na primer posao? -U pravu si.
Malo njih je bilo dobro obučeno.
268
00:29:24,980 --> 00:29:28,015
Žrtva je nosila mokasine,
plavu bluzu, crnu suknju.
269
00:29:28,140 --> 00:29:30,975
Davitelj sa stanice je obećavao
dečacima nagradu.
270
00:29:31,100 --> 00:29:35,495
Misliš da je ovaj tip obećavao
ženama nešto? -Ne znam.
271
00:29:35,620 --> 00:29:38,455
Ali žena koja nosi ovakve čarape
ne bi ušla u auto
272
00:29:38,580 --> 00:29:41,475
čoveka koji izgleda siromašno
ili je loše obučen.
273
00:29:41,600 --> 00:29:44,200
Mora da je bio dobar auto.
Ili bogat čovek.
274
00:29:45,460 --> 00:29:48,940
Najpribližniji tim detaljima
je Dejvid Selepe.
275
00:29:52,460 --> 00:29:54,560
Da, za ovo.
276
00:30:33,020 --> 00:30:36,380
Odakle to?
-Morala sam da skačem gore dole.
277
00:30:39,140 --> 00:30:44,360
Nemoguće. Ja li to Voterkluf?
-Ta stara dama.
278
00:30:46,300 --> 00:30:49,660
Satima si sedela ovde.
279
00:30:51,220 --> 00:30:57,100
Treba ti ispovest? -Nikad
nisi bila dobra u tome.
280
00:30:58,940 --> 00:31:02,220
Mogu da zavežem i slušam
ako treba.
281
00:31:18,900 --> 00:31:24,120
Je li to za mene?
-Nisam baš takav zmaj.
282
00:31:28,380 --> 00:31:32,975
U redu. Slušajte. Dejvid
Selepe, 29 godina.
283
00:31:33,100 --> 00:31:37,675
Registrovana adresa u Boksburgu.
Idemo čim završimo ovde. -Naredniče?
284
00:31:37,800 --> 00:31:40,695
Trebalo je da prikažem timu
moj kompletan profil.
285
00:31:40,820 --> 00:31:44,895
Zašto hapsimo Selepea? -Vi ste ga
identifikovali za nas. Dobar posao.
286
00:31:45,020 --> 00:31:47,915
Sigurno jedna čekate da
se vratite u kancelariju.
287
00:31:48,040 --> 00:31:50,195
Ne, izvinite. Moj posao nije gotov.
288
00:31:50,320 --> 00:31:53,875
Rekla sam da mi treba više vremena.
Kako smo došli do njega?
289
00:31:54,000 --> 00:31:57,064
Treba nam hapšenje.
Dok se ti zanimaš papirologijom,
290
00:31:57,189 --> 00:31:59,455
naš ubica je slobodan.
A ovaj Selepe
291
00:31:59,580 --> 00:32:03,175
ima veze sa Pretorijom i
Johanesburgom. Ima koledž.
292
00:32:03,300 --> 00:32:07,095
Posebno ga zanima predavanje
ženskim studentima. Vozi Mercedes.
293
00:32:07,220 --> 00:32:10,073
Sve to ima veze sa onim
što imamo iz tvog profila
294
00:32:10,198 --> 00:32:13,180
i sa stvarnim dokazima.
-Moj profil nije završen.
295
00:32:13,415 --> 00:32:15,415
Ne mogu da dobijem jasnu sliku,
296
00:32:15,540 --> 00:32:18,195
ima previše nedoslednosti
i kontradiktornosti.
297
00:32:18,320 --> 00:32:20,855
Par ovih mesta zločina deluju
kao da su dve,
298
00:32:20,980 --> 00:32:23,975
možda i tri različite
ubice. -Ne tražimo tri ubice.
299
00:32:24,100 --> 00:32:27,693
Mesta zločina nemaju skoro ništa
zajedničko. -Imaju, kapetane,
300
00:32:27,818 --> 00:32:31,600
mrtve žene. -Ali kako znamo
da ih je Selepe sve ubio?
301
00:32:34,660 --> 00:32:37,215
Poslednja žrtva
nema povredu tupim udarcem.
302
00:32:37,340 --> 00:32:39,835
Tri prethodne žrtve su
imale povrede glave.
303
00:32:39,960 --> 00:32:42,895
Zašto bi se MO ubice tako
drastično promenio?
304
00:32:43,020 --> 00:32:46,135
Ova poslednja žena uopšte
nije imala nasilne povrede.
305
00:32:46,260 --> 00:32:48,516
Mora da je pošla sa
njim svojom voljom.
306
00:32:48,641 --> 00:32:51,195
Zašto bi to uradila?
-Ne znam. To i kažem,
307
00:32:51,320 --> 00:32:53,815
treba mi više vremena da
protumačim mesta.
308
00:32:53,940 --> 00:32:57,235
A da pustite mene da odlučim
o hapšenjima, dr Pistorijus?
309
00:32:57,360 --> 00:33:00,135
Vi ste uradili svoj posao.
Ja ću uraditi svoj.
310
00:33:00,260 --> 00:33:03,555
Policajci su išli na koledž i
njegovu adresu, ali ništa.
311
00:33:03,680 --> 00:33:06,515
Znamo da putuje između
Pretorije i Johanesburga,
312
00:33:06,640 --> 00:33:08,835
pa smo postavili blokade
na putevima.
313
00:33:08,960 --> 00:33:12,095
Vozi Mercedes boje šampanjca,
star 5 godina.
314
00:33:12,220 --> 00:33:15,660
Uhvatimo tog tipa pre nego
što nađe još koju žrtvu.
315
00:33:18,100 --> 00:33:20,200
Hajdemo.
316
00:33:34,740 --> 00:33:38,295
Šta..? -Morao sam da mu dam ime.
-Šta ako si mu dao pogrešno?
317
00:33:38,420 --> 00:33:42,320
Sad je na višem nivou da to
razreši. Nije naš problem. Izvini.
318
00:34:10,480 --> 00:34:12,580
Spreman?
319
00:34:27,000 --> 00:34:31,540
Možete li da ugasite
motor, gospodine? -Naravno.
320
00:34:33,360 --> 00:34:37,780
Vaša dokumenta, molim. -Svakako.
321
00:34:51,360 --> 00:34:55,080
Ima li neki problem? -Otvorite
mi prtljažnik, gospodine.
322
00:35:16,840 --> 00:35:20,560
Gospodine, morate
da pođete sa nama.
323
00:35:34,575 --> 00:35:37,575
Kapetane Pistorijus, vi ste
ispitivali mog klijenta,
324
00:35:37,700 --> 00:35:41,595
Vorena Barnsa, je li tako? -Tako
je. Provela sam dva sata sa njim.
325
00:35:41,720 --> 00:35:45,315
U izveštaju ste napisali da
g. Barns želi da ubedi sud
326
00:35:45,440 --> 00:35:49,195
da pati od poremećaja
višestruke ličnosti. -Tako je.
327
00:35:49,320 --> 00:35:52,175
Kako možete reći da želi
da nas ubedi, kapetane?
328
00:35:52,300 --> 00:35:56,875
Svakako, ako se neko ne seća, mi ne
možemo da pobijemo njegovo sećanje.
329
00:35:57,000 --> 00:35:59,236
To nije sasvim tačno.
Da, mogu da sudim
330
00:35:59,361 --> 00:36:01,655
samo o činjenicama koje su predamnom.
331
00:36:01,780 --> 00:36:07,255
Njegove reči, dela, njegova lična
istorija. Ali iz tih reči, dela,
332
00:36:07,380 --> 00:36:10,055
mogu da znam kada neko
glumi gubitak memorije.
333
00:36:10,180 --> 00:36:13,840
Šta vam u ličnoj istoriji
g. Barnsa najviše smeta?
334
00:36:15,680 --> 00:36:18,875
Kada su deca zlostavljana
kao što je g. Barns,
335
00:36:19,000 --> 00:36:21,675
ona imaju nekoliko opcija
za mentalnu odbranu.
336
00:36:21,800 --> 00:36:25,595
Osoba može razviti podeljene
ličnosti.
337
00:36:25,720 --> 00:36:28,282
Višestruka ličnost
potiskuje zlostavljanje,
338
00:36:28,407 --> 00:36:31,355
ali mislim da vrlo retko
ima osvetničke fantazije.
339
00:36:31,480 --> 00:36:35,435
Osvetničke fantazije pokreću ubistva
koje serijske ubice izvršavaju.
340
00:36:35,560 --> 00:36:39,415
Ali osoba sa višestrukom ličnošću
ne bi osećala prinudu da ostvari
341
00:36:39,540 --> 00:36:43,195
svoje fantazije. Serijski ubica bi.
To je ono što je drugačije.
342
00:36:43,320 --> 00:36:47,199
G. Barns tvrdi da je zlostavljanje
dovelo do njegovog poremećaja
343
00:36:47,324 --> 00:36:50,834
višestruke ličnosti i to ga
je obuzimalo kada je ubijao.
344
00:36:50,959 --> 00:36:54,755
To je bila druga ličnost. Neko
koga on zove Diderik je to uradio.
345
00:36:54,880 --> 00:36:57,355
Ali višestruka ličnost
i poriv za ubijanjem
346
00:36:57,480 --> 00:37:00,915
su dve sasvim drugačije reakcije
zlostavljanih pojedinaca.
347
00:37:01,040 --> 00:37:04,795
Po mom mišljenju, one se ne
preklapaju. -Kažete da te dve stvari
348
00:37:04,920 --> 00:37:09,460
nikad ne mogu biti u istoj osobi.
-Psihologija nije egzaktna nauka.
349
00:37:10,240 --> 00:37:13,975
Kažem da je to malo verovatno.
-Čujem šta kažete, doktorka.
350
00:37:14,100 --> 00:37:17,515
Ali ako imate bilo kakvu sumnju,
ovaj sud to treba da zna.
351
00:37:17,640 --> 00:37:20,595
Iz mog istraživanja, znam da
je to malo verovatno.
352
00:37:20,720 --> 00:37:25,475
Moj klijent se ne bi složio. I moguće
je da bi pobio to što ste vi naučili.
353
00:37:25,600 --> 00:37:28,735
Da je on ubica, to je jasno,
pošto dokazi to pokazuju.
354
00:37:28,860 --> 00:37:33,355
Ali da on pati od poremećaja
ličnosti, olakšavajuća okolnost,
355
00:37:33,480 --> 00:37:35,580
zar nije i to sasvim jasno?
356
00:37:37,600 --> 00:37:41,195
Kapetane, posle razgovora sa
ovim čovekom, mojim klijentom,
357
00:37:41,320 --> 00:37:43,635
možete li sa sigurnošću
reći ovom sudu
358
00:37:43,760 --> 00:37:47,715
da g. Barns ne pati od poremećaja
višestruke ličnosti?
359
00:37:47,840 --> 00:37:52,515
Mogu to sa sigurnošću reći, da.
Po mom profesionalnom mišljenju,
360
00:37:52,640 --> 00:37:56,580
po svom mom znanju, g. Barns laže.
361
00:38:06,080 --> 00:38:09,620
Siela? Bila si dobra
danas na tom podijumu.
362
00:38:12,320 --> 00:38:16,155
Siela? -Da, to je moj
novi nadimak za tebe.
363
00:38:16,280 --> 00:38:20,235
Od 'sielkunde', psiholog,
a takođe znači i duša.
364
00:38:20,360 --> 00:38:27,035
I nosim još dobrih vesti.
Uhapsili su Selepea.
365
00:38:27,160 --> 00:38:31,795
Gde? Gde je on sada? -U
policijskoj stanici Brikston.
366
00:38:31,920 --> 00:38:36,115
Priznao je 15 ubistava.
-15?
367
00:38:36,240 --> 00:38:41,955
I pristao je da odvede detektive
na mesta zločina. Onda ćemo znati.
368
00:38:42,080 --> 00:38:46,915
Hoću da razgovaram sa
njim. Moram. -Možeš.
369
00:38:47,040 --> 00:38:50,875
U stvari, nisam sigurna
u to. Moram da razumem.
370
00:38:51,000 --> 00:38:56,955
Ako je to sve stvarno bio on, to je
fascinantna studija slučaja. Šta?
371
00:38:57,080 --> 00:39:01,435
Ne znam nikoga ko razmišlja kao ti.
372
00:39:01,560 --> 00:39:04,840
I to je kompliment. -Hvala.
373
00:39:05,880 --> 00:39:12,035
Obećavam ti, dobićeš svoje
ispitivanje. I ući ćeš mu u glavu.
374
00:39:12,160 --> 00:39:18,700
Da. Uzmi pobedu. Dok je još
tu. Imamo ih dovoljno malo. -Da.
375
00:39:27,760 --> 00:39:30,312
Pašće i slomiće vrat ako
ne budemo pažljivi.
376
00:39:32,640 --> 00:39:34,800
A onda ćemo mi biti negativci.
377
00:39:35,840 --> 00:39:37,940
Skini ih.
378
00:39:41,840 --> 00:39:44,440
Ne mogu. Raširi noge.
379
00:39:46,320 --> 00:39:48,420
Dobro. Gde je?
380
00:39:49,160 --> 00:39:55,500
Tamo. -Šta je tamo?
Telo? -Kesa sa vešom.
381
00:40:07,800 --> 00:40:10,980
Gde je? -Tamo.
382
00:40:11,800 --> 00:40:13,900
Pokazaću vam.
383
00:40:17,080 --> 00:40:19,180
Skini mu lisice.
384
00:40:19,680 --> 00:40:21,880
Ozbiljno. Otvori ruke.
385
00:40:36,840 --> 00:40:39,400
Kesa je ovamo. Da, ovde je.
386
00:40:42,240 --> 00:40:44,760
Hej! Stani.
387
00:40:46,960 --> 00:40:52,475
Friki? Jesi li dobro?
Neka neko zove hitnu.
388
00:40:52,600 --> 00:40:54,700
Dobro, polako.
Samo spusti glavu...
389
00:41:32,800 --> 00:41:34,900
Da. Halo.
390
00:41:45,840 --> 00:41:49,675
Ubili su ga. Dejvida
Selepea. -Šta? -Da.
391
00:41:49,800 --> 00:41:52,115
Nema razgovora.
Nema šanse za shvatanje.
392
00:41:52,240 --> 00:41:55,675
Nema znanja. Samo još jedno telo.
-Mi smo uradili svoj deo.
393
00:41:55,800 --> 00:42:00,660
Bez obzira na ishod, životi
žena će biti sačuvani. -Da.
394
00:42:03,700 --> 00:42:05,835
Ali, sad ništa ne možemo
da naučimo.
395
00:42:05,960 --> 00:42:09,815
Izgubili smo šansu da shvatimo
kako jedan od tih ljudi razmišlja.
396
00:42:09,940 --> 00:42:14,475
Tako se stvarno čuvaju životi. A
ne uzimanjem pravde u svoje ruke.
397
00:42:14,600 --> 00:42:19,700
Da. Šteta, rekla bih da idemo na
piće, ali verenik me čeka kod kuće.
398
00:42:21,400 --> 00:42:27,155
Nema veze. Dobro sam. Idi kući.
399
00:42:27,280 --> 00:42:29,380
Uživaj u večeri.
400
00:42:30,280 --> 00:42:32,920
Vidimo se sutra. -Da, da.
401
00:43:08,160 --> 00:43:13,500
Nedostajaćeš mi. -Pa,
ne idem nikuda. A ti?
402
00:43:14,960 --> 00:43:18,335
Poslednji dan u Pretoriji dok
im ne zatrebam negde drugde.
403
00:43:18,460 --> 00:43:20,635
Uvek imaš mesto ovde
ako ti zatreba.
404
00:43:20,760 --> 00:43:25,955
Da. -Dala si sve od sebe.
405
00:43:26,080 --> 00:43:28,864
Samo, stalno se pitam
jesam li nešto propustila.
406
00:43:29,480 --> 00:43:34,500
Da li ima još nekog ko
je slobodan. Ne znam.
407
00:43:35,720 --> 00:43:39,120
Znaš, možda ponekad 'zašto'
nije najvažnije.
408
00:43:42,680 --> 00:43:45,915
Da. Možda.
409
00:43:46,040 --> 00:43:49,275
Hoćeš li?
410
00:43:49,400 --> 00:43:51,680
Nemoj sve odjednom da popušiš.
411
00:43:58,960 --> 00:44:01,060
Nije sve na tebi.
412
00:44:04,880 --> 00:44:10,720
Čuvaj se, važi?
Vidimo se uskoro.
413
00:44:35,200 --> 00:44:40,080
Jesi li čuo za Luku 5.32?
414
00:44:42,560 --> 00:44:49,320
'Nisam došao da pozovem pravedne.
Nego grešnike da se pokaju.'
415
00:44:51,440 --> 00:44:53,540
Šta ti to govori?
416
00:44:54,760 --> 00:44:58,715
Da moramo da okajemo svoje
grehe. -Ali šta još?
417
00:44:58,840 --> 00:45:01,680
Da nismo gori od bilo koga.
418
00:45:05,520 --> 00:45:07,620
Tačno.
419
00:45:08,720 --> 00:45:11,320
Naš Spasitelj ne vidi naše grehe.
420
00:45:12,400 --> 00:45:18,115
On vidi nas. I voli
nas i oprašta nam.
421
00:45:18,240 --> 00:45:23,600
Bez obzira šta smo uradili.
On nam briše tablu.
422
00:45:26,160 --> 00:45:28,640
Dao nam je spasenje.
423
00:45:30,880 --> 00:45:32,980
Naše je da ga zatražimo.
424
00:46:02,209 --> 00:46:04,647
Dva meseca posle smrti
Dejvida Selepea,
425
00:46:04,772 --> 00:46:08,236
nađeno je telo mlade crne
žene 6 milja od Klivlenda.
426
00:46:09,844 --> 00:46:13,562
Njeno ubistvo je imalo sva
obeležja ubice iz Klivlenda.
427
00:46:13,687 --> 00:46:16,028
Nestala je samo dve nedelje pre.
428
00:46:22,027 --> 00:46:24,446
Voren Barns je optužen
i osuđen na ukupno
429
00:46:24,571 --> 00:46:27,715
90 godina za ubistva Afelele
Nkopane i Neli Msiza.
430
00:46:29,566 --> 00:46:32,305
Nakon odsluženih manje od
5 godina, apelacioni
431
00:46:32,430 --> 00:46:35,087
sud ga je oslobodio
krivice i pušten je 1999.
432
00:46:36,984 --> 00:46:40,095
Sada radi kao pastor.
433
00:46:40,220 --> 00:46:44,168
prevela: ZZoe
37834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.