All language subtitles for Catch.Me.a.Killer.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:12,155 Osećam da ćete mi reći da su mi suđene veće stvari. 2 00:00:12,280 --> 00:00:17,075 Policija traži. Treba im neko kao što si ti. -Za šta? 3 00:00:17,200 --> 00:00:21,775 Postoji tim koji istražuje ona ubistva u Mičelovoj ravnici. 4 00:00:21,900 --> 00:00:25,655 Treba im forenzički profajler. -Nemamo profajlere u ovoj zemlji. 5 00:00:25,780 --> 00:00:29,635 Ti ćeš biti prva. -Ne postoji osoba koja se u 35 godini 6 00:00:29,760 --> 00:00:33,595 odjednom promeni od normalne do sasvim zle. 7 00:00:33,720 --> 00:00:38,515 FBI kriminolog Robert Resler je ispitao na stotine ubica. 8 00:00:38,640 --> 00:00:41,555 Verujem mu kada kaže da se ubice stvaraju. 9 00:00:41,680 --> 00:00:45,215 Trebalo bi da mrzim čoveka koji je uradio te strašne stvari. 10 00:00:45,340 --> 00:00:50,275 Ali ne mogu. Šta to govori o meni? -Da ga razumeš. 11 00:00:50,400 --> 00:00:53,440 Možda to može biti tvoja supermoć, ako joj dozvoliš. 12 00:04:44,176 --> 00:04:49,638 PREMA ISTINITOJ PRIČI 13 00:05:09,720 --> 00:05:11,820 Idemo. 14 00:05:13,120 --> 00:05:17,604 Je li to jedina boca? -To je jedina pristojna boca koju imam. 15 00:05:22,080 --> 00:05:24,355 Hvala što si dozvolila da ostanem, Suz. 16 00:05:24,480 --> 00:05:28,134 Iskreno, nisam mislila da će pakovanje kuće biti tako brutalno. 17 00:05:32,080 --> 00:05:34,800 Nije sasvim užasno što si opet tu. 18 00:05:41,600 --> 00:05:47,300 Sigurno će ti biti dobro samoj u gostinskoj sobi? -Navikla sam se. 19 00:05:50,520 --> 00:05:55,020 Proveriću je li tvoja soba spremna. -Hvala ti. 20 00:06:53,280 --> 00:06:57,555 Tražite li Loubsera ili dobro staro veštičarenje? 21 00:06:57,680 --> 00:07:04,555 Tražim brigadira Brinka. -Petrus Brink vama na usluzi. 22 00:07:04,680 --> 00:07:09,275 Dr Miki Pistorijus. -Vi mora da ste profajlerka o kojoj sam mnogo slušao. 23 00:07:09,400 --> 00:07:15,035 Da. -Nije moja kancelarija. Ovo je dvorana užasa pukovnika Loubsera. 24 00:07:15,160 --> 00:07:19,680 Idemo na sledeća vrata. Ima malo više svežeg vazduha nego ovde. 25 00:07:23,920 --> 00:07:26,448 Čuo sam šta ste uradili sa Daviteljem. 26 00:07:26,573 --> 00:07:28,755 To je napravilo mnogo buke. 27 00:07:28,880 --> 00:07:34,320 Možda ne baš dobre. -Momke u jedinici treba malo protresti povremeno. 28 00:07:36,600 --> 00:07:40,468 Hvala vam. Brigadiru, stvarno cenim što ste me doveli 29 00:07:40,593 --> 00:07:44,460 na slučaj Davitelja, ali... -Jedinica iz Brikstona 30 00:07:45,120 --> 00:07:50,235 pre sat vremena je otkrila telo na deponijama u Klivlendu. 31 00:07:50,360 --> 00:07:54,675 Čula sam za to. Osam do sada, je li tako? -I biće više. 32 00:07:54,800 --> 00:08:00,915 A ministar me pritiska na hapšenje. Imamo 43 traga na ovom slučaju 33 00:08:01,040 --> 00:08:06,715 i vi morate da nam kažete ko je srećni dobitnik. A ima još. 34 00:08:06,840 --> 00:08:13,195 Policija u Delmasu je uhapsila mladića. Zove se Voren Barns. 35 00:08:13,320 --> 00:08:19,555 Beo je. Ima veze sa neonacističkom grupom. -Ovo su zločini iz mržnje? 36 00:08:19,680 --> 00:08:23,155 On je desničar Afrikaner. Tri crne žrtve. 37 00:08:23,280 --> 00:08:27,800 Istraga je došla do njega, ali on sada tvrdi da... 38 00:08:28,880 --> 00:08:32,755 se ne seća da je priznao. Baš zgodno. 39 00:08:32,880 --> 00:08:36,315 Državi će trebati da svedočite o njegovom mentalnom stanju. 40 00:08:36,440 --> 00:08:41,515 Kompletno ispitivanje, procena sposobnosti, sve to. -Stanite... 41 00:08:41,640 --> 00:08:43,740 Izvinite, šta mi to radimo? 42 00:08:47,720 --> 00:08:54,315 Premeštamo vas gde god ste potrebni. A bićete potrebni svuda. 43 00:08:54,440 --> 00:08:59,840 Morate mi reći šta mogu da uradim da ovo uspe. 44 00:09:01,800 --> 00:09:04,080 Specijalizovana jedinica bi bila dobra. 45 00:09:05,200 --> 00:09:10,535 Jedinica? -Da. Namenska psihološka jedinica. Osoblje... možda petoro. 46 00:09:10,660 --> 00:09:13,935 Mogli bismo da radimo sve tekuće slučajeve u provinciji 47 00:09:14,060 --> 00:09:17,715 i da je gradimo dalje kako se pojavljuju slučajevi. -Pa sada... 48 00:09:17,840 --> 00:09:22,880 Može li još jedna osoba za početak? 49 00:09:24,920 --> 00:09:29,160 Da. Još jedna bi bila... bolje. 50 00:09:30,760 --> 00:09:35,020 Zove se Erika. Upućena je. Kasnije će se naći sa vama. 51 00:09:37,360 --> 00:09:39,460 Dobro. 52 00:10:03,260 --> 00:10:05,995 Nazad. Sklonite se, molim. Ne smete biti ovde. 53 00:10:06,120 --> 00:10:09,195 Kapetan Miki Pistorijus. Poslao me je brigadir Brink. 54 00:10:09,320 --> 00:10:12,135 Vi ste iz Nacionalne? -Istražna psihologija. 55 00:10:12,260 --> 00:10:15,515 Zašto mi dovode psihologa? -Brigadir je mislio da treba 56 00:10:15,640 --> 00:10:19,195 da bacim oko na mesto zločina. -Ja ga držim na oku. Mom oku. 57 00:10:19,320 --> 00:10:22,915 Moram da sakupim dokaze za profil, a to ne mora da utiče na... 58 00:10:23,040 --> 00:10:25,835 Čarlse, skloni divnu damu sa mog mesta zločina. 59 00:10:25,960 --> 00:10:28,935 Izvinite. Naredniče, imate dosta toga da ispitate. 60 00:10:29,060 --> 00:10:31,395 Mogu vam pomoći da razumete šta gledate. 61 00:10:31,520 --> 00:10:34,555 Mrtvima ne trebaju psiholozi. Ne bih da budem grub, 62 00:10:34,680 --> 00:10:36,815 ali ne znam kako možeš da pomogneš. 63 00:10:36,940 --> 00:10:39,295 Ja sam ovde zbog onih koji su još živi. 64 00:10:39,420 --> 00:10:42,780 Naredniče. Imam nešto da vam pokažem. 65 00:10:45,440 --> 00:10:51,320 Odbačena je ovde na otvorenom. Kad smo je okrenuli, našli smo ovo. 66 00:10:52,920 --> 00:10:58,360 "Ona je kučka. I moramo da ostanemo ovde dok god vi to ne razumete". 67 00:10:59,560 --> 00:11:05,475 Nijedno drugo telo nije to imalo. Neka poruka nama? 68 00:11:05,600 --> 00:11:07,700 Ili žrtvi. 69 00:11:09,200 --> 00:11:13,555 Šta je to? -To je samo smeće. Ovo je nekad bila deponija. 70 00:11:13,680 --> 00:11:17,035 Da, ili je dokaz. -Pustićemo da forenzičari odluče. 71 00:11:17,160 --> 00:11:19,995 Uložak na mestu zločina pored ženinog leša. 72 00:11:20,120 --> 00:11:23,715 Možda je bio njen. Možemo ga upotrebiti da je identifikujemo. 73 00:11:23,840 --> 00:11:26,135 Staviću ga ipak u kesu, za svaki slučaj. 74 00:11:26,260 --> 00:11:30,580 Da dovedemo forenzičare ovde. -Očistite odmah ovo jebeno telo. 75 00:11:32,080 --> 00:11:34,360 Da, gospodine. 76 00:11:41,960 --> 00:11:44,135 Mesta zločina su ovde, ovde i ovde. 77 00:11:44,260 --> 00:11:46,795 Sva na pešačkoj udaljenosti jedno od drugog. 78 00:11:46,920 --> 00:11:48,935 Znači, on zna konfiguraciju terena. 79 00:11:49,060 --> 00:11:54,195 Policija ukloni telo, on stavi drugo na njegovo mesto. Popunjava mesto. 80 00:11:54,320 --> 00:11:59,315 Šta radi? -Dopunjava ga. Obeležava svoju teritoriju. 81 00:11:59,440 --> 00:12:04,960 Kao što pas zapišava banderu. -Da. Kaže, "Ovo mesto je moje". 82 00:12:07,080 --> 00:12:09,180 Dobro. 83 00:12:10,315 --> 00:12:12,315 Morate da budete negde? 84 00:12:12,440 --> 00:12:16,240 Ispitivanje osumnjičenog u drugom slučaju za par sati. 85 00:12:19,400 --> 00:12:22,815 Dobro. Ima 'kučka', na zadnjoj strani desne butine. 86 00:12:22,940 --> 00:12:25,075 Na drugoj butini, još natpisa. 87 00:12:25,200 --> 00:12:29,035 "Moramo ostati ovde dok god ne razumete". -Šta misliš da to znači? 88 00:12:29,160 --> 00:12:33,435 Verovatno pogrešno napisano 'kučka'. Možda nije baš pismen. 89 00:12:33,560 --> 00:12:36,995 Ne, ali mislim da je inteligentan, pa se to ne uklapa. 90 00:12:37,120 --> 00:12:39,155 Postoji kontradikcija. 91 00:12:39,280 --> 00:12:41,835 U svakom slučaju, u tim rečima je dubok bes. 92 00:12:41,960 --> 00:12:44,735 I rešio je da to izrazi pisanjem po njenom telu. 93 00:12:44,860 --> 00:12:47,955 Što znači da nije mogao da izrazi bes direktno njoj. 94 00:12:48,080 --> 00:12:50,735 Da mu je teško da pokaže svoja prava osećanja. 95 00:12:50,860 --> 00:12:53,235 Besan je na nju. Pa, zadavio ju je, jeste. 96 00:12:53,360 --> 00:12:56,435 Ali je li besan baš na ovu ženu ili... 97 00:12:56,560 --> 00:12:58,915 Znate, neku ženu? -Možda ga je odbila. 98 00:12:59,040 --> 00:13:02,760 Ili je neka druga, a Džozefina je zamenjuje. 99 00:13:05,080 --> 00:13:07,180 Ne, ovde nešto nije u redu. 100 00:13:08,320 --> 00:13:14,795 Nisu sve nage. -Ali su sve silovane i zadavljene komadom svoje odeće. 101 00:13:14,920 --> 00:13:21,020 Da, ali zašto je uklonio nakit sa jedne, Tie, a ne sa drugih? 102 00:13:22,520 --> 00:13:25,315 Nekad imaju rane na glavi, nekad nemaju. 103 00:13:25,440 --> 00:13:29,195 Dovoljno je pametan da ih namami, ali ne ume da napiše 'kučka'. 104 00:13:29,320 --> 00:13:34,020 Izgleda da imamo posla sa dvoje različitih ubica. Dva MO. 105 00:13:34,720 --> 00:13:36,820 Džozefina, Tia, Stando. 106 00:13:38,000 --> 00:13:44,035 Te tri su sve iz Pretorije? -Da. -I njihova tela su nađena u Džoburgu? 107 00:13:44,160 --> 00:13:47,780 Tačno. -Dobro. Znači, on vozi. 108 00:13:48,400 --> 00:13:52,515 Ili ih vozi žive... Ima sat vožnje od Pretorije do Džoburga? 109 00:13:52,640 --> 00:13:55,255 Da. Znači, moraju mu verovati da uđu u auto. 110 00:13:55,380 --> 00:13:59,035 Ili ih prvo ubije, a posle ih vozi na groblja. 111 00:13:59,160 --> 00:14:02,175 Znači, tražimo čoveka koji ima leševe u prtljažniku. 112 00:14:02,300 --> 00:14:04,675 Ili čoveka koji ženama nudi prevoz. 113 00:14:04,800 --> 00:14:07,555 Da, i moramo ga naći, jer ono što kaže ovde 114 00:14:07,680 --> 00:14:11,775 znači da neće prestati dok mi ne prestanemo. -Nemamo dovoljno resursa 115 00:14:11,900 --> 00:14:14,935 da gonimo 43 različita osumnjičena po celoj zemlji. 116 00:14:15,060 --> 00:14:19,435 Zato treba da nam ovo suzite. 43? Idemo na posao. 117 00:14:19,560 --> 00:14:22,040 Dajmo joj sve što joj treba. 118 00:14:26,360 --> 00:14:28,460 Cigaretu, molim. Hvala. 119 00:14:49,000 --> 00:14:51,100 Dođi, gospode Isuse. 120 00:14:53,840 --> 00:14:59,800 Pokrij me svojom dragocenom krvlju. I ispuni me tvojim svetim duhom. 121 00:15:03,200 --> 00:15:06,000 Volim te, gospode Isuse. 122 00:15:08,080 --> 00:15:10,440 Slavim te, gospode Isuse. 123 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 Hvala ti, Isuse. 124 00:15:21,520 --> 00:15:23,620 Amen. 125 00:15:33,837 --> 00:15:35,886 Hvala, zlato. 126 00:15:43,420 --> 00:15:47,535 Ima li nešto? -Mislim da imam prvu trojicu. 127 00:15:47,660 --> 00:15:51,096 Tato Sikvane, Ernest Mapinga, Dejvid Selepe. 128 00:15:51,221 --> 00:15:55,795 Ko izgleda najverovatnije? -Sikvane je predavač na koledžu. 129 00:15:55,920 --> 00:15:58,595 Studentkinja je tvrdila da ju je uznemiravao, 130 00:15:58,720 --> 00:16:01,995 seksualni komentari. Pokušaj silovanja, ali je pobegla. 131 00:16:02,120 --> 00:16:05,695 Zvuči moguće. -Ne. Profesija i ličnost deluju ispravno, 132 00:16:05,820 --> 00:16:08,015 ali pristup je previše neprijateljski. 133 00:16:08,140 --> 00:16:12,855 Bolje se uklapa Mapinga. Lokalni biznismen, prefinjen, uredan. 134 00:16:12,980 --> 00:16:15,635 Komšinica kaže da joj je ponudio prevoz kući, 135 00:16:15,760 --> 00:16:20,615 a onda pokušao da na silu uđe u njenu kuću. -A on? -Dejvid Selepe? 136 00:16:20,740 --> 00:16:24,615 Nepoznata profesija. Svedok ga opisuje kao omiljenog u zajednici. 137 00:16:24,740 --> 00:16:28,055 Uglađen. Šarmantan. I pomalo arogantan. 138 00:16:28,180 --> 00:16:31,755 Naš svedok je prijavila da joj je pre par meseci nudio posao. 139 00:16:31,880 --> 00:16:34,375 Oklevala je. Postao je verbalno nasilan. 140 00:16:34,500 --> 00:16:37,740 Plašila se za svoj život i prijavila ga. 141 00:16:41,980 --> 00:16:45,875 Dobro, koga da pratimo? -Šta? Ja ne nagađam. 142 00:16:46,000 --> 00:16:49,095 Treba mi više vremena da ih istražim sve detaljnije. 143 00:16:49,220 --> 00:16:55,695 Dobro. Nemoj da to uzmeš, molim te. -Detektiv Čarls. Dr Pistorijus? 144 00:16:55,820 --> 00:17:01,975 Međugradska za vas. -Dajte mi ovde. U redu je. Zdravo, ovde Miki. 145 00:17:02,100 --> 00:17:07,175 Ego-distonični ubica. Pametna dedukcija. -Ko je to? 146 00:17:07,300 --> 00:17:12,815 Robert Resler. Kako ste došli do tog zaključka sa tako malo detalja? 147 00:17:12,940 --> 00:17:19,055 Izvinite. Je li ovo podvala? -Možda da smanjim akcenat? Malo je previše. 148 00:17:19,180 --> 00:17:23,775 Možeš li da mi dodaš? Zdravo. 149 00:17:23,900 --> 00:17:29,160 Halo? -G. Resler? Zdravo. Izvinite... Kakva čast. 150 00:17:30,340 --> 00:17:34,600 Kako ste...? -Kako sam vas našao? Ovo je mali krug ljudi. 151 00:17:34,900 --> 00:17:39,055 I poslali ste mi vaš profil Normana Sajmonsa, sećate se? 152 00:17:39,180 --> 00:17:45,280 Uzgred, odličan posao. -Hvala vam. -Znači, vaš zaključak? 153 00:17:46,300 --> 00:17:50,095 Da. To je bilo najurednije mesto zločina. Perfekcionizam. 154 00:17:50,220 --> 00:17:54,055 To je bio prvi trag. Ego-distonijski ubica ima idealnu sliku sebe 155 00:17:54,180 --> 00:17:58,195 koja nije u skladu sa potrebom da ubija. Iz toga i iz izjave svedoka, 156 00:17:58,320 --> 00:18:00,995 zaključila sam da uživa poverenje u zajednici. 157 00:18:01,120 --> 00:18:04,955 Znala sam da tražim nekoga ko je distanciran, teži da se izoluje, 158 00:18:05,080 --> 00:18:07,495 i pati od osećaja krivice i bespomoćnosti. 159 00:18:07,620 --> 00:18:12,420 To je bolničar opisao. -Libman. -Da, tačno. 160 00:18:13,500 --> 00:18:17,215 Mada se ja ne slažem sa svim njegovim zaključcima. -Na primer? 161 00:18:17,340 --> 00:18:19,675 Da su sve serijske ubice ego-distonične. 162 00:18:19,800 --> 00:18:22,055 Većina ubica prividno nemaju superego. 163 00:18:22,180 --> 00:18:26,455 Ne kaju se. Ne osećaju krivicu. Neobično visoko cene sebe. 164 00:18:26,580 --> 00:18:28,695 Tvoj rad je impresivan, Miki. 165 00:18:28,820 --> 00:18:34,335 Patologije, razumevanje ponašanja, zaključivanje. Vrhunski. 166 00:18:34,460 --> 00:18:39,895 Znači, već si prešla na sledeći slučaj? -U stvari, sledeća dva. 167 00:18:40,020 --> 00:18:45,975 Takav praktični istraživački rad se nikad ne dešava u SAD. Zavidim ti. 168 00:18:46,100 --> 00:18:50,855 Nemojte. Detektivima se izgleda ne sviđa. Misle da se mešam. 169 00:18:50,980 --> 00:18:57,815 To je zato što jurimo duhove. Bavimo se uzrocima, a ne simptomima. 170 00:18:57,940 --> 00:19:04,575 Mislima, ne delima. A detektivi su naučeni da razumeju samo dela. 171 00:19:04,700 --> 00:19:09,495 Da. Možda neko treba da ih nauči drugačije. 172 00:19:09,620 --> 00:19:11,780 Možda taj neko treba da budeš ti. 173 00:19:13,420 --> 00:19:17,760 Hvala vam, g. Resler. Hvala. 174 00:19:32,420 --> 00:19:38,015 Zdravo. -Ćao. -Pretpostavila sam crnu, dva šećera. -Crna, bez šećera. 175 00:19:38,140 --> 00:19:42,655 Ti mora da si Erika. -Erika. Kapetan Botes. A vi ste doktorka Pistorijus. 176 00:19:42,780 --> 00:19:48,220 Kafa je pogrešna, ali imam... -Ovo daleko više obećava. 177 00:19:49,780 --> 00:19:54,015 Znači, policijska stanica Delmas? -Ne, promena plana. 178 00:19:54,140 --> 00:19:58,415 Naći ćemo se sa našim momkom kod potoka. -Tamo gde su našli telo? -Da. 179 00:19:58,540 --> 00:20:00,640 Dobro. Idemo mojim autom. 180 00:20:46,020 --> 00:20:50,560 Mogu li? -Naravno. 181 00:20:57,340 --> 00:21:01,615 Očigledno si se spremila. Hajde, onda. 182 00:21:01,740 --> 00:21:06,695 Reci mi šta znaš o Vorenu Barnsu. -Član ekstremne desničarske grupe. 183 00:21:06,820 --> 00:21:09,193 Sam se prijavio. Priznao. Tvrdi da su se 184 00:21:09,318 --> 00:21:11,935 dva od tri ubistva desila kod tog potoka. 185 00:21:12,060 --> 00:21:14,195 Njegovi opisi se poklapaju sa mestom. 186 00:21:14,320 --> 00:21:17,095 Traumatično detinjstvo, teško zlostavljanje. 187 00:21:17,220 --> 00:21:19,835 A sad pokušava da se brani neuračunljivošću. 188 00:21:19,960 --> 00:21:22,495 Tvrdi da ima poremećaj višestruke ličnosti. 189 00:21:22,620 --> 00:21:26,112 Na psihijatriji je, nije u zatvoru. Ne poriče da je ubijao, 190 00:21:26,237 --> 00:21:28,671 ali kaže da ne može biti odgovoran jer se 191 00:21:28,796 --> 00:21:31,535 ne seća ubistava. -Da li govori istinu? -Ne. 192 00:21:31,660 --> 00:21:35,055 Ljudi sa višestrukom ličnošću namaju osvetničke fantazije. 193 00:21:35,180 --> 00:21:38,275 Serijske ubice imaju. To si govorila na predavanjima. 194 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 Znači, Voren Barns laže. 195 00:21:41,580 --> 00:21:44,515 Studirala sam na Institutu za bihejvioralne nauke. 196 00:21:44,640 --> 00:21:49,135 Još koriste tvoje stare beleške za predavanja. -A profil žrtava? 197 00:21:49,260 --> 00:21:51,655 Uglavnom crne žene. Kakvo iznenađenje. 198 00:21:51,780 --> 00:21:54,695 Za prvu tvrdi da ga je seksualno spopadala. 199 00:21:54,820 --> 00:21:57,055 Kvin Bajeni. Bila je prostitutka. 200 00:21:57,180 --> 00:22:01,255 Radila je u i oko centra u kockarnicama. Bila je popularna. 201 00:22:01,380 --> 00:22:05,495 Klijente je vodila u hotel Kruna. Sigurno je i on bio jedan od njih. 202 00:22:05,620 --> 00:22:09,600 I verovala mu je. -Nije ispalo dobro po nju. 203 00:22:11,820 --> 00:22:16,815 Znači, ne voli seksualno napadne žene. -Možda svoj postupak vidi 204 00:22:16,940 --> 00:22:19,935 kao neku pravdu zbog svog zlostavljanja. 205 00:22:20,060 --> 00:22:23,415 Možda je neko kažnjavanje žena koje uživaju u seksu. 206 00:22:23,540 --> 00:22:27,495 Ili projekcija sopstvene krivice što uživa u seksu sa crnim ženama. 207 00:22:27,620 --> 00:22:29,740 A moguće samo jer postoji. 208 00:22:43,820 --> 00:22:45,920 Zdravo, Vorene. 209 00:22:46,100 --> 00:22:49,980 Ja sam Miki Pistorijus. Hoćeš da prošetaš sa mnom? 210 00:22:57,500 --> 00:22:59,600 Divno je ovde, zar ne? 211 00:23:02,100 --> 00:23:07,215 Mirno. Volim ovakve šetnje. 212 00:23:07,340 --> 00:23:10,324 Pomažu mi da razbistrim glavu. -Gđice Pistorijus, 213 00:23:12,700 --> 00:23:14,800 zašto smo ovde? 214 00:23:18,220 --> 00:23:22,695 Mislila sam da će biti prijatnije nego u policiji. Malo sunca. 215 00:23:22,820 --> 00:23:27,455 Svež vazduh. I nešto sam htela da vidim ovde. 216 00:23:27,580 --> 00:23:29,680 Trebalo bi da je ovde negde. 217 00:23:34,540 --> 00:23:40,615 Bile su za Kvin. Njena porodica je ostavila to ovde kada je telo nađeno. 218 00:23:40,740 --> 00:23:44,615 Hteli su da znaju tačno mesto gde je bačena. 219 00:23:44,740 --> 00:23:50,575 Ovo je mesto koje si pokazao? -Nikad nisam bio ovde. 220 00:23:50,700 --> 00:23:55,320 Dobro. Hajde da razgovaramo. 221 00:24:32,060 --> 00:24:34,160 Kako znaš Kvin Bajeni? 222 00:24:34,820 --> 00:24:39,455 Jesi li joj bio redovni klijent? -Nikad ne bih spavao sa takvom ženom. 223 00:24:39,580 --> 00:24:43,600 Zašto ne? Bila je profesionalka. 224 00:24:44,060 --> 00:24:49,175 Nema sramote u tome. -Spavanje sa takvom ženom je protiv moje kulture. 225 00:24:49,300 --> 00:24:53,575 Razumem. -A ipak je žrtva seksualno napadnuta. 226 00:24:53,700 --> 00:24:56,135 Genitalije su joj osakaćene. 227 00:24:56,260 --> 00:25:00,980 Silovana je, a onda ubodena više puta. Ti si to uradio? -Ne... 228 00:25:03,180 --> 00:25:05,280 Nisam ja. 229 00:25:07,660 --> 00:25:14,575 Ti si pokazao policiji gde si ostavio telo, Vorene. Ako nisi ti, ko je? 230 00:25:14,700 --> 00:25:21,375 Neko drugi. -Afrikaner? -Da. -Kako se zove? 231 00:25:21,500 --> 00:25:23,600 Zove se Diderik. 232 00:25:24,540 --> 00:25:26,640 A gde je sada Diderik? 233 00:25:33,060 --> 00:25:35,160 Vorene. Je li Diderik ovde? 234 00:25:38,380 --> 00:25:42,640 Diderik ne želi da razgovara. -Mislim da želiš da razgovaraš. 235 00:26:07,460 --> 00:26:09,560 Šta želite, gđo Pistorijus? 236 00:26:12,260 --> 00:26:14,860 Želim da znam kako si ubio Kvin. 237 00:26:15,940 --> 00:26:18,040 Došla mi je na vrata. 238 00:26:18,940 --> 00:26:21,040 Kucala je. 239 00:26:21,700 --> 00:26:27,615 Htela je da ima seks sa mnom. -I ti si to hteo? -Ne. 240 00:26:27,740 --> 00:26:31,735 Nije ti se dopalo da te dodiruje? -Nije trebalo to da radi. 241 00:26:31,860 --> 00:26:36,840 Nije trebalo da me dodiruje. -Kvin te nije povredila? 242 00:26:38,140 --> 00:26:41,855 Žena koja te je povredila, to se desilo kada si bio mnogo mlađi. 243 00:26:41,980 --> 00:26:44,170 Zašto te Kvin podseća na ženu koja 244 00:26:44,295 --> 00:26:47,000 te je povredila? -Ovo je sranje. On laže. 245 00:26:50,260 --> 00:26:52,360 Zato što te je Kvin dodirivala? 246 00:26:54,900 --> 00:26:57,000 Ne poznajem je. 247 00:27:12,460 --> 00:27:16,200 Ispitivanja su osetljiva. Mora se postupati pažljivo. 248 00:27:17,660 --> 00:27:23,180 Žao mi je. Ali on laže. -To ne znači da ne treba da prihvatimo igru. 249 00:27:27,900 --> 00:27:31,300 Da. Ovde Miki. -Deveta žrtva. 250 00:27:32,940 --> 00:27:35,295 Druga oblast. Sličan MO. 251 00:27:35,420 --> 00:27:37,795 Iz mrtvačnice su upravo zvali sa potvrdom. 252 00:27:37,920 --> 00:27:40,460 Da, naći ćemo se u mrtvačnici. 253 00:27:51,340 --> 00:27:55,720 Doktore. -Tako je. 254 00:27:57,420 --> 00:28:03,575 Diši na usta. Mali udasi. To olakšava. -Dobro. Dakle... 255 00:28:03,700 --> 00:28:10,575 Langi Bijela. 24 godine. Zadavljena svojim čarapama. 256 00:28:10,700 --> 00:28:14,580 Primetićete ozbiljne ogrebotine na unutrašnjosti butina. 257 00:28:18,780 --> 00:28:21,575 Možemo li videti u kakvoj je odeći došla? 258 00:28:21,700 --> 00:28:23,800 Naravno. Ono što je ostalo od nje. 259 00:28:25,420 --> 00:28:28,260 Samo izvolite. -Hvala. 260 00:28:55,540 --> 00:28:58,475 Kad si poslednji put nosila čarape sa gaćicama? 261 00:28:58,600 --> 00:29:01,220 Nisam od nedeljne škole. -Da. Ni ja. 262 00:29:02,700 --> 00:29:06,215 Bila je doterana tog dana kada je nestala. 263 00:29:06,340 --> 00:29:11,640 Šta misliš, zašto bi žena bila ovako dobro obučena? -Crkva? -U utorak? 264 00:29:12,455 --> 00:29:14,455 Možda je krenula na posao? 265 00:29:14,580 --> 00:29:17,368 Zašto bi onda stajala da razgovara sa strancem? 266 00:29:17,493 --> 00:29:21,074 Zašto bi ulazila u njegov auto ako je krenula na nešto važno, 267 00:29:21,199 --> 00:29:24,855 na primer posao? -U pravu si. Malo njih je bilo dobro obučeno. 268 00:29:24,980 --> 00:29:28,015 Žrtva je nosila mokasine, plavu bluzu, crnu suknju. 269 00:29:28,140 --> 00:29:30,975 Davitelj sa stanice je obećavao dečacima nagradu. 270 00:29:31,100 --> 00:29:35,495 Misliš da je ovaj tip obećavao ženama nešto? -Ne znam. 271 00:29:35,620 --> 00:29:38,455 Ali žena koja nosi ovakve čarape ne bi ušla u auto 272 00:29:38,580 --> 00:29:41,475 čoveka koji izgleda siromašno ili je loše obučen. 273 00:29:41,600 --> 00:29:44,200 Mora da je bio dobar auto. Ili bogat čovek. 274 00:29:45,460 --> 00:29:48,940 Najpribližniji tim detaljima je Dejvid Selepe. 275 00:29:52,460 --> 00:29:54,560 Da, za ovo. 276 00:30:33,020 --> 00:30:36,380 Odakle to? -Morala sam da skačem gore dole. 277 00:30:39,140 --> 00:30:44,360 Nemoguće. Ja li to Voterkluf? -Ta stara dama. 278 00:30:46,300 --> 00:30:49,660 Satima si sedela ovde. 279 00:30:51,220 --> 00:30:57,100 Treba ti ispovest? -Nikad nisi bila dobra u tome. 280 00:30:58,940 --> 00:31:02,220 Mogu da zavežem i slušam ako treba. 281 00:31:18,900 --> 00:31:24,120 Je li to za mene? -Nisam baš takav zmaj. 282 00:31:28,380 --> 00:31:32,975 U redu. Slušajte. Dejvid Selepe, 29 godina. 283 00:31:33,100 --> 00:31:37,675 Registrovana adresa u Boksburgu. Idemo čim završimo ovde. -Naredniče? 284 00:31:37,800 --> 00:31:40,695 Trebalo je da prikažem timu moj kompletan profil. 285 00:31:40,820 --> 00:31:44,895 Zašto hapsimo Selepea? -Vi ste ga identifikovali za nas. Dobar posao. 286 00:31:45,020 --> 00:31:47,915 Sigurno jedna čekate da se vratite u kancelariju. 287 00:31:48,040 --> 00:31:50,195 Ne, izvinite. Moj posao nije gotov. 288 00:31:50,320 --> 00:31:53,875 Rekla sam da mi treba više vremena. Kako smo došli do njega? 289 00:31:54,000 --> 00:31:57,064 Treba nam hapšenje. Dok se ti zanimaš papirologijom, 290 00:31:57,189 --> 00:31:59,455 naš ubica je slobodan. A ovaj Selepe 291 00:31:59,580 --> 00:32:03,175 ima veze sa Pretorijom i Johanesburgom. Ima koledž. 292 00:32:03,300 --> 00:32:07,095 Posebno ga zanima predavanje ženskim studentima. Vozi Mercedes. 293 00:32:07,220 --> 00:32:10,073 Sve to ima veze sa onim što imamo iz tvog profila 294 00:32:10,198 --> 00:32:13,180 i sa stvarnim dokazima. -Moj profil nije završen. 295 00:32:13,415 --> 00:32:15,415 Ne mogu da dobijem jasnu sliku, 296 00:32:15,540 --> 00:32:18,195 ima previše nedoslednosti i kontradiktornosti. 297 00:32:18,320 --> 00:32:20,855 Par ovih mesta zločina deluju kao da su dve, 298 00:32:20,980 --> 00:32:23,975 možda i tri različite ubice. -Ne tražimo tri ubice. 299 00:32:24,100 --> 00:32:27,693 Mesta zločina nemaju skoro ništa zajedničko. -Imaju, kapetane, 300 00:32:27,818 --> 00:32:31,600 mrtve žene. -Ali kako znamo da ih je Selepe sve ubio? 301 00:32:34,660 --> 00:32:37,215 Poslednja žrtva nema povredu tupim udarcem. 302 00:32:37,340 --> 00:32:39,835 Tri prethodne žrtve su imale povrede glave. 303 00:32:39,960 --> 00:32:42,895 Zašto bi se MO ubice tako drastično promenio? 304 00:32:43,020 --> 00:32:46,135 Ova poslednja žena uopšte nije imala nasilne povrede. 305 00:32:46,260 --> 00:32:48,516 Mora da je pošla sa njim svojom voljom. 306 00:32:48,641 --> 00:32:51,195 Zašto bi to uradila? -Ne znam. To i kažem, 307 00:32:51,320 --> 00:32:53,815 treba mi više vremena da protumačim mesta. 308 00:32:53,940 --> 00:32:57,235 A da pustite mene da odlučim o hapšenjima, dr Pistorijus? 309 00:32:57,360 --> 00:33:00,135 Vi ste uradili svoj posao. Ja ću uraditi svoj. 310 00:33:00,260 --> 00:33:03,555 Policajci su išli na koledž i njegovu adresu, ali ništa. 311 00:33:03,680 --> 00:33:06,515 Znamo da putuje između Pretorije i Johanesburga, 312 00:33:06,640 --> 00:33:08,835 pa smo postavili blokade na putevima. 313 00:33:08,960 --> 00:33:12,095 Vozi Mercedes boje šampanjca, star 5 godina. 314 00:33:12,220 --> 00:33:15,660 Uhvatimo tog tipa pre nego što nađe još koju žrtvu. 315 00:33:18,100 --> 00:33:20,200 Hajdemo. 316 00:33:34,740 --> 00:33:38,295 Šta..? -Morao sam da mu dam ime. -Šta ako si mu dao pogrešno? 317 00:33:38,420 --> 00:33:42,320 Sad je na višem nivou da to razreši. Nije naš problem. Izvini. 318 00:34:10,480 --> 00:34:12,580 Spreman? 319 00:34:27,000 --> 00:34:31,540 Možete li da ugasite motor, gospodine? -Naravno. 320 00:34:33,360 --> 00:34:37,780 Vaša dokumenta, molim. -Svakako. 321 00:34:51,360 --> 00:34:55,080 Ima li neki problem? -Otvorite mi prtljažnik, gospodine. 322 00:35:16,840 --> 00:35:20,560 Gospodine, morate da pođete sa nama. 323 00:35:34,575 --> 00:35:37,575 Kapetane Pistorijus, vi ste ispitivali mog klijenta, 324 00:35:37,700 --> 00:35:41,595 Vorena Barnsa, je li tako? -Tako je. Provela sam dva sata sa njim. 325 00:35:41,720 --> 00:35:45,315 U izveštaju ste napisali da g. Barns želi da ubedi sud 326 00:35:45,440 --> 00:35:49,195 da pati od poremećaja višestruke ličnosti. -Tako je. 327 00:35:49,320 --> 00:35:52,175 Kako možete reći da želi da nas ubedi, kapetane? 328 00:35:52,300 --> 00:35:56,875 Svakako, ako se neko ne seća, mi ne možemo da pobijemo njegovo sećanje. 329 00:35:57,000 --> 00:35:59,236 To nije sasvim tačno. Da, mogu da sudim 330 00:35:59,361 --> 00:36:01,655 samo o činjenicama koje su predamnom. 331 00:36:01,780 --> 00:36:07,255 Njegove reči, dela, njegova lična istorija. Ali iz tih reči, dela, 332 00:36:07,380 --> 00:36:10,055 mogu da znam kada neko glumi gubitak memorije. 333 00:36:10,180 --> 00:36:13,840 Šta vam u ličnoj istoriji g. Barnsa najviše smeta? 334 00:36:15,680 --> 00:36:18,875 Kada su deca zlostavljana kao što je g. Barns, 335 00:36:19,000 --> 00:36:21,675 ona imaju nekoliko opcija za mentalnu odbranu. 336 00:36:21,800 --> 00:36:25,595 Osoba može razviti podeljene ličnosti. 337 00:36:25,720 --> 00:36:28,282 Višestruka ličnost potiskuje zlostavljanje, 338 00:36:28,407 --> 00:36:31,355 ali mislim da vrlo retko ima osvetničke fantazije. 339 00:36:31,480 --> 00:36:35,435 Osvetničke fantazije pokreću ubistva koje serijske ubice izvršavaju. 340 00:36:35,560 --> 00:36:39,415 Ali osoba sa višestrukom ličnošću ne bi osećala prinudu da ostvari 341 00:36:39,540 --> 00:36:43,195 svoje fantazije. Serijski ubica bi. To je ono što je drugačije. 342 00:36:43,320 --> 00:36:47,199 G. Barns tvrdi da je zlostavljanje dovelo do njegovog poremećaja 343 00:36:47,324 --> 00:36:50,834 višestruke ličnosti i to ga je obuzimalo kada je ubijao. 344 00:36:50,959 --> 00:36:54,755 To je bila druga ličnost. Neko koga on zove Diderik je to uradio. 345 00:36:54,880 --> 00:36:57,355 Ali višestruka ličnost i poriv za ubijanjem 346 00:36:57,480 --> 00:37:00,915 su dve sasvim drugačije reakcije zlostavljanih pojedinaca. 347 00:37:01,040 --> 00:37:04,795 Po mom mišljenju, one se ne preklapaju. -Kažete da te dve stvari 348 00:37:04,920 --> 00:37:09,460 nikad ne mogu biti u istoj osobi. -Psihologija nije egzaktna nauka. 349 00:37:10,240 --> 00:37:13,975 Kažem da je to malo verovatno. -Čujem šta kažete, doktorka. 350 00:37:14,100 --> 00:37:17,515 Ali ako imate bilo kakvu sumnju, ovaj sud to treba da zna. 351 00:37:17,640 --> 00:37:20,595 Iz mog istraživanja, znam da je to malo verovatno. 352 00:37:20,720 --> 00:37:25,475 Moj klijent se ne bi složio. I moguće je da bi pobio to što ste vi naučili. 353 00:37:25,600 --> 00:37:28,735 Da je on ubica, to je jasno, pošto dokazi to pokazuju. 354 00:37:28,860 --> 00:37:33,355 Ali da on pati od poremećaja ličnosti, olakšavajuća okolnost, 355 00:37:33,480 --> 00:37:35,580 zar nije i to sasvim jasno? 356 00:37:37,600 --> 00:37:41,195 Kapetane, posle razgovora sa ovim čovekom, mojim klijentom, 357 00:37:41,320 --> 00:37:43,635 možete li sa sigurnošću reći ovom sudu 358 00:37:43,760 --> 00:37:47,715 da g. Barns ne pati od poremećaja višestruke ličnosti? 359 00:37:47,840 --> 00:37:52,515 Mogu to sa sigurnošću reći, da. Po mom profesionalnom mišljenju, 360 00:37:52,640 --> 00:37:56,580 po svom mom znanju, g. Barns laže. 361 00:38:06,080 --> 00:38:09,620 Siela? Bila si dobra danas na tom podijumu. 362 00:38:12,320 --> 00:38:16,155 Siela? -Da, to je moj novi nadimak za tebe. 363 00:38:16,280 --> 00:38:20,235 Od 'sielkunde', psiholog, a takođe znači i duša. 364 00:38:20,360 --> 00:38:27,035 I nosim još dobrih vesti. Uhapsili su Selepea. 365 00:38:27,160 --> 00:38:31,795 Gde? Gde je on sada? -U policijskoj stanici Brikston. 366 00:38:31,920 --> 00:38:36,115 Priznao je 15 ubistava. -15? 367 00:38:36,240 --> 00:38:41,955 I pristao je da odvede detektive na mesta zločina. Onda ćemo znati. 368 00:38:42,080 --> 00:38:46,915 Hoću da razgovaram sa njim. Moram. -Možeš. 369 00:38:47,040 --> 00:38:50,875 U stvari, nisam sigurna u to. Moram da razumem. 370 00:38:51,000 --> 00:38:56,955 Ako je to sve stvarno bio on, to je fascinantna studija slučaja. Šta? 371 00:38:57,080 --> 00:39:01,435 Ne znam nikoga ko razmišlja kao ti. 372 00:39:01,560 --> 00:39:04,840 I to je kompliment. -Hvala. 373 00:39:05,880 --> 00:39:12,035 Obećavam ti, dobićeš svoje ispitivanje. I ući ćeš mu u glavu. 374 00:39:12,160 --> 00:39:18,700 Da. Uzmi pobedu. Dok je još tu. Imamo ih dovoljno malo. -Da. 375 00:39:27,760 --> 00:39:30,312 Pašće i slomiće vrat ako ne budemo pažljivi. 376 00:39:32,640 --> 00:39:34,800 A onda ćemo mi biti negativci. 377 00:39:35,840 --> 00:39:37,940 Skini ih. 378 00:39:41,840 --> 00:39:44,440 Ne mogu. Raširi noge. 379 00:39:46,320 --> 00:39:48,420 Dobro. Gde je? 380 00:39:49,160 --> 00:39:55,500 Tamo. -Šta je tamo? Telo? -Kesa sa vešom. 381 00:40:07,800 --> 00:40:10,980 Gde je? -Tamo. 382 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 Pokazaću vam. 383 00:40:17,080 --> 00:40:19,180 Skini mu lisice. 384 00:40:19,680 --> 00:40:21,880 Ozbiljno. Otvori ruke. 385 00:40:36,840 --> 00:40:39,400 Kesa je ovamo. Da, ovde je. 386 00:40:42,240 --> 00:40:44,760 Hej! Stani. 387 00:40:46,960 --> 00:40:52,475 Friki? Jesi li dobro? Neka neko zove hitnu. 388 00:40:52,600 --> 00:40:54,700 Dobro, polako. Samo spusti glavu... 389 00:41:32,800 --> 00:41:34,900 Da. Halo. 390 00:41:45,840 --> 00:41:49,675 Ubili su ga. Dejvida Selepea. -Šta? -Da. 391 00:41:49,800 --> 00:41:52,115 Nema razgovora. Nema šanse za shvatanje. 392 00:41:52,240 --> 00:41:55,675 Nema znanja. Samo još jedno telo. -Mi smo uradili svoj deo. 393 00:41:55,800 --> 00:42:00,660 Bez obzira na ishod, životi žena će biti sačuvani. -Da. 394 00:42:03,700 --> 00:42:05,835 Ali, sad ništa ne možemo da naučimo. 395 00:42:05,960 --> 00:42:09,815 Izgubili smo šansu da shvatimo kako jedan od tih ljudi razmišlja. 396 00:42:09,940 --> 00:42:14,475 Tako se stvarno čuvaju životi. A ne uzimanjem pravde u svoje ruke. 397 00:42:14,600 --> 00:42:19,700 Da. Šteta, rekla bih da idemo na piće, ali verenik me čeka kod kuće. 398 00:42:21,400 --> 00:42:27,155 Nema veze. Dobro sam. Idi kući. 399 00:42:27,280 --> 00:42:29,380 Uživaj u večeri. 400 00:42:30,280 --> 00:42:32,920 Vidimo se sutra. -Da, da. 401 00:43:08,160 --> 00:43:13,500 Nedostajaćeš mi. -Pa, ne idem nikuda. A ti? 402 00:43:14,960 --> 00:43:18,335 Poslednji dan u Pretoriji dok im ne zatrebam negde drugde. 403 00:43:18,460 --> 00:43:20,635 Uvek imaš mesto ovde ako ti zatreba. 404 00:43:20,760 --> 00:43:25,955 Da. -Dala si sve od sebe. 405 00:43:26,080 --> 00:43:28,864 Samo, stalno se pitam jesam li nešto propustila. 406 00:43:29,480 --> 00:43:34,500 Da li ima još nekog ko je slobodan. Ne znam. 407 00:43:35,720 --> 00:43:39,120 Znaš, možda ponekad 'zašto' nije najvažnije. 408 00:43:42,680 --> 00:43:45,915 Da. Možda. 409 00:43:46,040 --> 00:43:49,275 Hoćeš li? 410 00:43:49,400 --> 00:43:51,680 Nemoj sve odjednom da popušiš. 411 00:43:58,960 --> 00:44:01,060 Nije sve na tebi. 412 00:44:04,880 --> 00:44:10,720 Čuvaj se, važi? Vidimo se uskoro. 413 00:44:35,200 --> 00:44:40,080 Jesi li čuo za Luku 5.32? 414 00:44:42,560 --> 00:44:49,320 'Nisam došao da pozovem pravedne. Nego grešnike da se pokaju.' 415 00:44:51,440 --> 00:44:53,540 Šta ti to govori? 416 00:44:54,760 --> 00:44:58,715 Da moramo da okajemo svoje grehe. -Ali šta još? 417 00:44:58,840 --> 00:45:01,680 Da nismo gori od bilo koga. 418 00:45:05,520 --> 00:45:07,620 Tačno. 419 00:45:08,720 --> 00:45:11,320 Naš Spasitelj ne vidi naše grehe. 420 00:45:12,400 --> 00:45:18,115 On vidi nas. I voli nas i oprašta nam. 421 00:45:18,240 --> 00:45:23,600 Bez obzira šta smo uradili. On nam briše tablu. 422 00:45:26,160 --> 00:45:28,640 Dao nam je spasenje. 423 00:45:30,880 --> 00:45:32,980 Naše je da ga zatražimo. 424 00:46:02,209 --> 00:46:04,647 Dva meseca posle smrti Dejvida Selepea, 425 00:46:04,772 --> 00:46:08,236 nađeno je telo mlade crne žene 6 milja od Klivlenda. 426 00:46:09,844 --> 00:46:13,562 Njeno ubistvo je imalo sva obeležja ubice iz Klivlenda. 427 00:46:13,687 --> 00:46:16,028 Nestala je samo dve nedelje pre. 428 00:46:22,027 --> 00:46:24,446 Voren Barns je optužen i osuđen na ukupno 429 00:46:24,571 --> 00:46:27,715 90 godina za ubistva Afelele Nkopane i Neli Msiza. 430 00:46:29,566 --> 00:46:32,305 Nakon odsluženih manje od 5 godina, apelacioni 431 00:46:32,430 --> 00:46:35,087 sud ga je oslobodio krivice i pušten je 1999. 432 00:46:36,984 --> 00:46:40,095 Sada radi kao pastor. 433 00:46:40,220 --> 00:46:44,168 prevela: ZZoe 37834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.