Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,160 --> 00:01:54,000
Dear friends...
4
00:01:54,000 --> 00:01:58,320
Think it. Think it.
It's all here.
5
00:01:58,320 --> 00:02:01,560
The triumph of mind over matter.
6
00:02:01,560 --> 00:02:06,040
What is mind? No matter.
What is matter? Never mind.
7
00:02:06,040 --> 00:02:09,120
It's THINKING that counts.
8
00:02:09,120 --> 00:02:13,520
Your way to health
and to happiness.
9
00:02:13,520 --> 00:02:15,920
Now my friends...
10
00:02:15,920 --> 00:02:20,960
I want you to look...
at this woman.
11
00:02:21,040 --> 00:02:26,120
You won't believe it, but for many
years this poor creature...
12
00:02:26,120 --> 00:02:29,440
has suffered from loss of hearing.
13
00:02:29,440 --> 00:02:33,000
Or in technical terms,
mutt and jeffness.
14
00:02:33,000 --> 00:02:38,600
Medicine could do nothing for her.
The doctors gave her up.
15
00:02:38,600 --> 00:02:41,640
That's right, dear, isn't it?
16
00:02:42,160 --> 00:02:44,840
Chloe...!
17
00:02:44,920 --> 00:02:48,680
They - gave - you - up.
..Yes.
18
00:02:48,680 --> 00:02:50,640
Not surprising.
19
00:02:50,640 --> 00:02:55,680
For years I had suffered
from loss of hearing.
20
00:02:55,680 --> 00:03:01,640
The doctors could do nothing
for me. That's right, dear, yes.
21
00:03:01,640 --> 00:03:06,200
Then I had the good fortune
to meet Mr Bigger.
22
00:03:06,200 --> 00:03:10,520
He taught me
the power of thought.
23
00:03:10,520 --> 00:03:17,840
He showed me that the mind
was stronger than the body.
That is enough!
24
00:03:22,720 --> 00:03:30,400
And now, while my assistant
passes amongst you
with the collection box...
25
00:03:30,400 --> 00:03:35,400
for purely travelling expenses,
of course... No cheques, please...
26
00:03:36,960 --> 00:03:40,000
I will deliver my final message.
27
00:03:41,280 --> 00:03:43,480
You will be amazed!
28
00:03:43,480 --> 00:03:49,560
Look at me. I don't need doctors...
or medicine. And nor will you...
29
00:03:51,160 --> 00:03:58,520
if you just think...nothing!
Nothing can happen to me.
And believe me...
30
00:03:59,560 --> 00:04:02,160
Nothing will.
31
00:04:14,680 --> 00:04:16,680
(GROANS)
32
00:04:16,920 --> 00:04:23,960
Hurts, does it, sir?
Oh, no! I'm just doing this
to while away the journey.
33
00:04:25,960 --> 00:04:28,360
Oh, no, no!
34
00:04:30,240 --> 00:04:33,400
Oh! Ah! Oh!
35
00:04:41,240 --> 00:04:43,400
Blimey, he's in a hurry!
36
00:04:55,680 --> 00:05:03,400
Come on, nurse. Just a quick one,
while Sister's out of the ward.
Dr Tinkle says it's bad for you.
37
00:05:03,400 --> 00:05:10,840
But I've been smoking for years.
Give us a kiss then.
That's even worse for you!
38
00:05:10,840 --> 00:05:15,760
You can take your medicine.
I bet you can too.
39
00:05:31,720 --> 00:05:38,080
Again? I've never known
a bloke go that often!
You're just jealous.
40
00:05:42,800 --> 00:05:46,240
Fosdick Ward, Nurse Clarke...
Bed 3.
41
00:05:46,240 --> 00:05:49,280
Wait a minute! Wait a minute!
42
00:05:49,280 --> 00:05:57,080
Aren't I going to see a doctor?
We must get our clothes off
and get into bed first, mustn't we?
43
00:05:57,080 --> 00:06:00,160
We? Madam, I have an affliction!
44
00:06:00,160 --> 00:06:02,840
That will do, nurse!
45
00:06:07,320 --> 00:06:09,160
Sister's coming!
46
00:06:17,960 --> 00:06:20,560
Evening, Sister.
47
00:06:23,040 --> 00:06:29,560
All right. On to the bed, please,
Mr Bigger. I can't!
Every movement is agony.
48
00:06:29,560 --> 00:06:31,720
Come along.
49
00:06:31,720 --> 00:06:38,240
Be a big, brave boy.
I've got a painsy wainsy
in my botty-wotty.
50
00:06:38,320 --> 00:06:45,600
Come along.
What...mind...wh...och...
Leave it alone. I'll do it myself.
51
00:06:45,600 --> 00:06:47,360
Ooh...eh...
52
00:06:47,360 --> 00:06:56,080
More comfortable? No.
Oi, there's something moving about
under my... It's trying to...ohh...
53
00:06:56,080 --> 00:07:04,240
He's on my hand, Sister.
Thank goodness for that.
Get his things off, nurse.
54
00:07:04,240 --> 00:07:11,920
Wait a minute! Wait a minute!
I don't want my things off.
Get Matron... What are you doing?
55
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
I'm not being exposed by you!
So now then.
56
00:08:52,920 --> 00:08:57,520
Mr Biddle.
Oh, evening, Matron.
57
00:08:57,520 --> 00:09:00,400
WHAT are you doing out here?
58
00:09:00,400 --> 00:09:06,440
I've just been to the whatnot.
I can go myself now.
Yes...
59
00:09:06,440 --> 00:09:12,560
But three times in an hour!
I didn't know
you was keepin' the score.
60
00:09:12,560 --> 00:09:19,600
I think we'd better
look at Mr Biddle's bladder.
Oh...it was the other.
61
00:09:19,600 --> 00:09:21,640
I couldn't go.
62
00:09:21,640 --> 00:09:27,240
Then we must make it easier
for you. Double the dose, Sister.
63
00:09:27,240 --> 00:09:29,480
Oh, no!
64
00:09:29,680 --> 00:09:33,040
Back to your ward. Hurry along.
65
00:09:33,040 --> 00:09:36,200
Ooh, you might've cut your nails.
66
00:09:36,720 --> 00:09:40,840
Well, will you take them off then?
No, I will not. Don't.
67
00:09:41,040 --> 00:09:47,920
Don't be a silly boy!
I'm not!
What's going on here, Nurse?
68
00:09:47,920 --> 00:09:55,720
He won't let me take
his underpants off, the silly boy.
I'm not a boy, as you'll find out.
69
00:09:55,720 --> 00:10:01,600
Come now, we don't want to lie
with our nasty old pants on, do we?
70
00:10:01,600 --> 00:10:06,160
Madam, what you do in your bed
is your own affair.
71
00:10:06,160 --> 00:10:10,520
Mr Bigger, all patients
MUST wear pyjamas.
72
00:10:10,520 --> 00:10:15,200
Look, I'm not letting
a chit of a girl...
73
00:10:15,200 --> 00:10:18,360
ME...a fully mature male animal.
74
00:10:18,360 --> 00:10:21,400
Mr Bigger...
All right, Sister.
75
00:10:21,440 --> 00:10:23,480
I'll handle this.
76
00:10:23,760 --> 00:10:26,720
I'm not a chit of a girl,
Mr Bigger.
77
00:10:26,720 --> 00:10:29,400
Well, YOU said it.
78
00:10:29,400 --> 00:10:33,360
Very well then.
Aaaeeow!
79
00:10:33,360 --> 00:10:36,080
Eeeugh...
80
00:10:36,680 --> 00:10:39,440
That wasn't so bad, was it?
81
00:10:41,600 --> 00:10:43,760
Well...they were a present.
82
00:10:43,760 --> 00:10:48,240
I can understand your reluctance
to part with them.
83
00:10:49,160 --> 00:10:51,240
All right, nurse,
put his bedgown on.
84
00:10:52,560 --> 00:10:58,200
I understand you have an acute pain
in the region of the posterior.
85
00:10:58,200 --> 00:11:00,360
Ooh, yes.
86
00:11:00,360 --> 00:11:05,720
Could you be a little more
specific, Mr Bigger? Where, exactly?
87
00:11:05,720 --> 00:11:13,160
It's in the same place
as everybody else's posterior.
I was referring to the pain.
88
00:11:13,160 --> 00:11:16,760
All right. It's down here...
Oh, gawd!
89
00:11:16,760 --> 00:11:22,280
That's far enough.
I'll take it from there, cheeky.
90
00:11:22,280 --> 00:11:25,360
Has the Houseman seen him yet?
No, Matron. Why not?
91
00:11:25,360 --> 00:11:28,480
Who's the Houseman on duty?
Erm... It's Dr Kilmore, Matron.
92
00:11:28,480 --> 00:11:30,320
That explains it.
93
00:11:30,320 --> 00:11:32,440
Would you like me to go
and fetch him, Matron?
94
00:11:32,440 --> 00:11:38,680
You may as well. Dr Tinkle
will see him tomorrow.
No experiments now...
95
00:11:38,680 --> 00:11:44,080
I'm not a guinea pig.
No, Mr Bigger.
More like...a hamster.
96
00:11:44,080 --> 00:11:46,200
Oh...hmmm...
97
00:11:55,680 --> 00:11:59,680
Have you been smoking,
Mr Roper?
98
00:12:09,160 --> 00:12:14,080
'And so a great hospital
swings into action.
99
00:12:14,080 --> 00:12:19,080
'Doctors, nurses and orderlies
working round the clock.
100
00:12:19,080 --> 00:12:24,240
'Dedicated, and apparently
without any emotions.
101
00:12:24,240 --> 00:12:28,800
'But appearances
can be deceptive.
102
00:12:28,800 --> 00:12:33,720
'There is high drama
beneath the placid surface.
103
00:12:33,720 --> 00:12:41,360
'A thousand passions and loves
surge and tremble
beneath the starched bosoms.'
104
00:12:41,360 --> 00:12:48,920
(THINKS) Please, please,
don't let me blush.
105
00:12:51,120 --> 00:12:58,960
I can't think of anything
more perfect than this night...
and you and me. You look stunning.
106
00:12:58,960 --> 00:13:01,520
Breathlessly beautiful.
107
00:13:01,520 --> 00:13:04,480
I've never seen such a lovely...
108
00:13:04,480 --> 00:13:07,040
Not bad.
109
00:13:07,040 --> 00:13:11,640
Not bad at all. Now what do I say?
110
00:13:11,640 --> 00:13:15,760
Ah...yes.
I don't know what it is...
111
00:13:15,760 --> 00:13:20,760
but somehow you're different
to all the other girls.
112
00:13:20,760 --> 00:13:23,040
May I?
113
00:13:26,400 --> 00:13:28,920
May I take your coat?
114
00:13:28,920 --> 00:13:32,320
Ah... What a beautiful neck.
115
00:13:32,320 --> 00:13:35,080
Quite irresistible.
116
00:13:35,680 --> 00:13:39,680
Forgive me.
I just had to do that.
117
00:13:39,680 --> 00:13:47,240
Doctor? Please, darling...
Just call me Jim.
Dr Kilmore? Oh...Nurse Clarke.
118
00:13:47,240 --> 00:13:50,400
A casualty in Fosdick.
Good.
119
00:13:59,840 --> 00:14:04,880
Doctor will be here in a moment.
I should hope so.
120
00:14:04,880 --> 00:14:11,280
I could be lying here with my life
ebbing away. You never can tell.
121
00:14:11,280 --> 00:14:16,200
One moment you're here,
the next...phutt!
122
00:14:16,960 --> 00:14:20,320
I think he's phutted already.
123
00:14:20,640 --> 00:14:23,040
What you in here for?
124
00:14:23,040 --> 00:14:28,240
Just a pain in the back.
Ohh...cor...dear!
125
00:14:28,240 --> 00:14:36,400
The last bloke in that bed
had the same thing. Did he?
Right up to the end. That's cheery.
126
00:14:38,040 --> 00:14:41,080
One thing...it's a nice warm bed.
127
00:14:41,080 --> 00:14:45,800
Should be. They only took him out
half an hour ago.
128
00:14:47,360 --> 00:14:49,400
This must be where they
keep the coal.
129
00:14:49,400 --> 00:14:52,080
Ah-h-h.
130
00:14:52,360 --> 00:14:55,400
Ohhhh... How do you do?
131
00:14:55,400 --> 00:15:01,680
So you're still with us. Well...
don't let me keep you conscious.
132
00:15:01,680 --> 00:15:05,680
Is this your first?
Pardon?
133
00:15:05,680 --> 00:15:09,840
Is this your first?
First? First what?
134
00:15:09,840 --> 00:15:12,560
Baby.
Eh!
135
00:15:12,560 --> 00:15:16,560
It's the first time for me.
136
00:15:16,560 --> 00:15:20,520
Never again, though.
Never ag...
137
00:15:30,680 --> 00:15:34,040
(Is he really
going to have a baby?)
138
00:15:34,040 --> 00:15:39,320
No, his wife is!
When she told him, he collapsed,
and he's been here ever since.
139
00:15:39,320 --> 00:15:44,400
Don't let them tell you
having one is easy.
140
00:15:44,400 --> 00:15:48,000
I'm having a terrible time.
Terr...
141
00:15:48,000 --> 00:15:54,240
He should be in the Paternity Ward.
It's a madhouse!
You'll get used to it.
142
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
You're lucky. You've got Kilmore.
143
00:15:57,440 --> 00:16:04,560
Yeah, but wait till old Tinkle
comes round. Cor! Tinkle?
The Registrar.
144
00:16:04,560 --> 00:16:07,720
He's a B. Knows his job, though.
145
00:16:07,720 --> 00:16:10,120
So does the hangman.
146
00:16:10,120 --> 00:16:12,000
Ha-ha-ha (!)
147
00:16:14,440 --> 00:16:17,840
Oh! I'm terribly sorry, Matron.
148
00:16:17,840 --> 00:16:25,960
That's another thermometer gone,
Doctor. You can use it on people
who are a bit round the bend.
149
00:16:25,960 --> 00:16:32,960
This hospital isn't big enough
for both of us.
Oh, you're not THAT big, Matron.
150
00:16:32,960 --> 00:16:40,320
Oh! Er, you have a casualty for me?
Nothing serious,
or I wouldn't have sent for you.
151
00:16:40,320 --> 00:16:47,320
She doesn't like me.
She doesn't like anybody.
I didn't bump into her on purpose.
152
00:16:54,200 --> 00:16:57,080
What's your trouble?
My appendix.
153
00:16:57,080 --> 00:16:59,920
Appendix? What about your leg?
154
00:16:59,920 --> 00:17:05,720
Oh, that happened when I fell off
the operating table. Cheers!
155
00:17:12,880 --> 00:17:17,080
Did you wish to go somewhere,
Mr Biddle?
156
00:17:17,080 --> 00:17:20,560
I did, but you frightened me
out of it.
157
00:17:20,560 --> 00:17:28,000
Doctor, Mr Biddle keeps wandering
around the corridor.
It's good for him to get about.
158
00:17:28,000 --> 00:17:35,000
So long as he keeps well away
from other wards, of course.
I will, doc.
159
00:17:35,000 --> 00:17:39,440
Right. Good evening,
I'm Dr Kilmore.
160
00:17:39,440 --> 00:17:47,120
And about time too. If this is
the NHS, take me back
to the leeches. I'm sorry, Mr...
161
00:17:47,120 --> 00:17:51,760
Bigger, Doctor...
Mr Francis Bigger. Francis Bigger?
162
00:17:51,760 --> 00:17:59,480
You must be the chap
who goes around saying
doctors are unnecessary!
163
00:17:59,480 --> 00:18:02,680
Well, I didn't exactly say that!
164
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
You see, I deal with the mind.
165
00:18:06,080 --> 00:18:07,880
Yes.
166
00:18:07,880 --> 00:18:14,240
If one thinks
that nothing will happen to one...
What went wrong?
167
00:18:14,240 --> 00:18:18,360
I must have stopped thinking
for the moment.
168
00:18:18,360 --> 00:18:25,640
Let's have a look at you.
Turn over, please. I can't!
Help him, Sister.
169
00:18:25,640 --> 00:18:32,920
Ohh, hang on a sec.
My thing's caught. Pardon ?!
My stethoscope is stuck. Oooh!
170
00:18:32,920 --> 00:18:36,760
Hurts, does it?
Just a whimsy.
171
00:18:36,760 --> 00:18:41,600
Mmm...yes, there's quite a bit
of bruising there.
172
00:18:41,600 --> 00:18:49,320
You landed on your coccyx.
I fell on my back!
It is at the base of your spine.
173
00:18:49,320 --> 00:18:53,960
Really? I don't think
it's fractured.
174
00:18:53,960 --> 00:18:57,440
We'll X-ray it tomorrow.
X-ray?
175
00:18:57,440 --> 00:19:01,400
Why? It's just a precaution,
Mr Bigger.
176
00:19:01,400 --> 00:19:08,480
I bet you say that to all the girls.
Will you be able to sleep?
Of course.
177
00:19:08,480 --> 00:19:15,760
I'll give you a jab
to kill the pain. If you'll just
turn over... Not again!
178
00:19:16,480 --> 00:19:19,560
Thank you, Nurse.
179
00:19:19,560 --> 00:19:24,240
Sorry, Sister.
Now, this isn't going to hurt.
180
00:19:25,440 --> 00:19:28,080
Aaagggh!
181
00:19:28,080 --> 00:19:30,920
Ohhhh...
182
00:19:49,280 --> 00:19:52,600
What...? Who?
Good morning.
183
00:19:52,600 --> 00:19:58,000
Oh, good morning.
I'm afraid I've overslept.
184
00:19:58,000 --> 00:20:00,360
What time is it?
Six o'clock.
185
00:20:00,360 --> 00:20:03,840
Six o'clock...in the morning?
186
00:20:03,840 --> 00:20:06,360
Yes. Did you have a good night?
187
00:20:06,360 --> 00:20:11,080
I'll let you know when it's over.
Under the tongue. Mouth closed.
188
00:20:12,400 --> 00:20:14,720
Nurse, have you any news?
189
00:20:14,720 --> 00:20:17,400
No, your baby hasn't arrived yet.
190
00:20:17,400 --> 00:20:21,600
Oh, no! It should have done.
I've been having the vapours.
191
00:20:23,960 --> 00:20:26,080
Don't tell me: wet and windy.
192
00:20:26,080 --> 00:20:28,440
You're quite normal, Mr Bigger.
193
00:20:28,440 --> 00:20:33,160
Well, I shan't be much longer. Is
it all right if I finish my sleep?
194
00:20:33,400 --> 00:20:35,440
By all means.
195
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
Sleep's good for you.
196
00:20:42,280 --> 00:20:44,320
Tea up!
197
00:20:49,440 --> 00:20:51,480
Tea.
198
00:20:57,800 --> 00:21:00,680
Eurghh!
That's not what I would call it.
199
00:21:06,160 --> 00:21:09,400
Washie time!
Look, I don't want washie time.
200
00:21:11,840 --> 00:21:14,520
I wouldn't put that in my mouth.
It might explode.
201
00:21:14,520 --> 00:21:17,640
I hope not.
Matron doesn't approve of banging.
202
00:21:28,800 --> 00:21:30,840
Right, Mr Roper.
203
00:21:33,320 --> 00:21:37,000
Don't tell me it's gone up again.
Oh, I'm afraid so.
204
00:21:37,920 --> 00:21:40,560
I don't understand it.
I just don't.
205
00:21:41,960 --> 00:21:47,600
There. That's better. Yes. I've been
looking forward to that all night.
206
00:21:47,600 --> 00:21:49,800
Good morning.
207
00:21:49,800 --> 00:21:51,840
(VACUUM CLEANER WHIRRS)
208
00:22:01,480 --> 00:22:03,520
Cow!
209
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
I dreamt about you last night.
Did you?
210
00:22:07,440 --> 00:22:09,480
No, you wouldn't let me.
211
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Morning.
Ooooh!
212
00:22:32,680 --> 00:22:37,040
Try and use it, Mr Bigger.
Thank you. It's just what I needed.
213
00:22:55,160 --> 00:22:58,320
No! Stop messing about!
I beg your pardon?
214
00:22:58,320 --> 00:23:00,680
We must do this again sometime.
215
00:23:00,680 --> 00:23:03,480
I must congratulate you, Hardcastle.
216
00:23:03,480 --> 00:23:05,520
You did a beautiful job.
217
00:23:05,520 --> 00:23:12,240
The chap might even live, providing
you took the right one out!
218
00:23:12,240 --> 00:23:14,800
I'm glad you enjoyed it, Dr Tinkle.
219
00:23:14,800 --> 00:23:17,680
Thank you for doing the sewing up
for me.
220
00:23:17,680 --> 00:23:22,400
Quite a neat job, that.
Yes, it was.
I used a running chain stitch.
221
00:23:22,400 --> 00:23:24,960
Really?
Hm. Much more decorative.
222
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
Is that so?
223
00:23:27,000 --> 00:23:33,200
I just don't seem to be able
to handle a needle myself.
I don't know why.
224
00:23:33,200 --> 00:23:35,920
Allow me.
Oh, that's very kind of you.
225
00:23:35,920 --> 00:23:39,400
Thank you very much.
I'll get changed now, then.
226
00:23:39,400 --> 00:23:43,280
Yes.
Get the old butcher's apron off, eh?
227
00:23:44,680 --> 00:23:48,280
Oh. Good morning, Dr Tinkle.
Matron, how are you?
228
00:23:48,280 --> 00:23:53,640
Very well, thank you. And you?
Fine. But don't let's talk shop!
229
00:23:53,640 --> 00:23:55,920
Anything interesting come in?
230
00:23:55,920 --> 00:23:58,200
Only a man with an injured back.
231
00:23:58,200 --> 00:24:03,160
Dr Kilmore had to treat him. Never
mind, we may save the poor chap yet!
232
00:24:03,160 --> 00:24:06,400
I'll see him later,
after I've cleaned up.
233
00:24:06,400 --> 00:24:09,920
I didn't know you were assisting
Mr Hardcastle.
234
00:24:09,920 --> 00:24:15,760
You know how it is. Surgeons
are all right for a quick slash
and a fast grope round,
235
00:24:15,760 --> 00:24:18,920
but a doctor's needed
for the cleaning up.
236
00:24:18,920 --> 00:24:21,120
Oh, how right you are, Doctor.
237
00:24:21,120 --> 00:24:25,720
(THINKS) What a wonderful man
you are! Oh, I love you!
238
00:24:25,720 --> 00:24:29,040
(THINKS) Oh, how I love you!
239
00:24:29,040 --> 00:24:37,000
Well, I'll be off now.
Have you the right time, Doctor?
Yes, it's...where's my watch?
240
00:24:37,000 --> 00:24:44,680
You must've taken it off.
No, I had it on when I started
to sew that fellow... Oh, no!
241
00:24:44,680 --> 00:24:49,760
It was an alarm too.
All right, Sister. Wheel him back.
242
00:24:49,760 --> 00:24:55,000
Morning, all. Did you hear
about the pregnant bed-bug? No.
243
00:24:55,000 --> 00:25:03,440
She's having a baby in the spring.
What happened to Mind Over Matter?
It was too noisy for him in here.
244
00:25:03,440 --> 00:25:11,160
Couldn't hear himself think, eh?
Hello, Ken. I'd like a word, doc...
Alone, if you don't mind.
245
00:25:11,160 --> 00:25:15,320
Oh, pardon me.
Have you done with the bottle?
Yeah, get the money back on it.
246
00:25:18,440 --> 00:25:25,920
What's the problem? Well...
Do you have anything to do with
the women in here? Never mind!
247
00:25:25,920 --> 00:25:31,000
I mean in the women's wards.
Oh, I see. No, no. Why?
248
00:25:31,000 --> 00:25:35,840
Could you slip a little note
to one of them?
249
00:25:35,840 --> 00:25:43,560
Mr Biddle, you're asking me
to break hospital rules.
"No fraternisation..."
250
00:25:43,560 --> 00:25:50,680
I don't want to get fraternal
with her, doc. All right.
Thanks, Doc.
251
00:25:50,680 --> 00:25:57,880
End of the corridor...
third bed on the left. Right.
No, left. Right.
252
00:26:01,400 --> 00:26:04,440
Why do I have to be moved, Matron?
253
00:26:04,440 --> 00:26:09,960
I understand one of the male
patients has been bothering you.
254
00:26:09,960 --> 00:26:16,720
It doesn't bother me, Matron.
It bothers me.
This is a hospital.
255
00:26:25,360 --> 00:26:31,080
Well, well, and how are we
this morning? Excuth me...
256
00:26:36,360 --> 00:26:39,640
That's better.
Yes, it is.
257
00:26:39,640 --> 00:26:43,640
Did you want to examine me, Doctor?
Oh, no, no.
258
00:26:43,640 --> 00:26:48,680
I just brought a note in for you.
A note? Oh, I say.
259
00:26:48,680 --> 00:26:52,600
Fancy someone sending me a note.
Yes, fancy.
260
00:26:52,600 --> 00:26:56,160
Ooh, yes! That's a very good one.
261
00:26:56,160 --> 00:26:58,280
Wouldn't you agree, Matron?
262
00:26:58,280 --> 00:27:01,600
I've seldom seen
a better appendectomy scar.
263
00:27:01,600 --> 00:27:05,960
There's one thing I don't get.
Why have I got two other scars?
264
00:27:05,960 --> 00:27:12,520
An appendix is smaller than
a golf ball. You know how difficult
they are to find sometimes!
265
00:27:12,520 --> 00:27:14,880
The stitches can come out today.
266
00:27:14,880 --> 00:27:20,280
How long's that cast been on?
Eight days.
Then it's high time you had it off.
267
00:27:20,280 --> 00:27:23,600
I've been lying here
thinking the same thing.
268
00:27:25,400 --> 00:27:27,680
Well, Mr Smith, how is it today?
269
00:27:27,680 --> 00:27:29,720
Still very sore, Doctor.
270
00:27:29,720 --> 00:27:32,360
You should have had it done
years ago. Ooh!
271
00:27:39,040 --> 00:27:41,080
Hello.
Hello.
272
00:27:49,520 --> 00:27:53,240
Ooh! Oh, I thought you were a man.
273
00:27:53,240 --> 00:27:59,560
Sorry to disappoint you.
I'm Nurse Clarke. This is my room.
274
00:27:59,560 --> 00:28:07,120
I've just arrived...Sandra May...
and I've to share with you.
Glad to have you.
275
00:28:08,960 --> 00:28:13,880
Are you a trainee?
Yes, I've to report to Fosdick Ward.
276
00:28:15,160 --> 00:28:19,360
Will Dr Tinkle be there?
Do you know him?
277
00:28:19,360 --> 00:28:21,920
Know him!
278
00:28:21,920 --> 00:28:29,480
Just look. "To darling Sandra,
my first case." That's me.
How nice.
279
00:28:29,480 --> 00:28:34,480
He saved my life. He's terrific.
He's a life-giving doll.
280
00:28:34,480 --> 00:28:38,520
Temperature 106?
Have you been reading Playboy again?
281
00:28:38,520 --> 00:28:43,680
I'm a sick man.
Rubbish. In ten weeks,
I can find nothing wrong with you.
282
00:28:43,680 --> 00:28:46,760
If you don't know your job...
Ridiculous!
283
00:28:46,760 --> 00:28:50,680
With a temperature of 106,
you're dead. Well, bury me!
284
00:28:50,680 --> 00:28:55,760
It's a very puzzling case, Doctor.
It's an enigma, Matron. An enigma.
285
00:28:55,760 --> 00:28:58,400
I am not having
another one of those!
286
00:28:58,400 --> 00:29:01,040
I am determined to kill it
or cure it.
287
00:29:01,040 --> 00:29:05,080
I want a blood pressure test,
a barium test, brain scan,
288
00:29:05,080 --> 00:29:07,120
chest and stomach X-rays,
289
00:29:07,120 --> 00:29:08,800
saliva, blood and urine analyses.
290
00:29:08,800 --> 00:29:10,440
What was all that?
291
00:29:10,440 --> 00:29:12,480
And syringe his ears out.
292
00:29:16,320 --> 00:29:21,560
Is nobody in that bed? That was
Mr Bigger. He's in X-ray. Oh.
293
00:29:28,160 --> 00:29:30,200
Thank you.
294
00:29:34,920 --> 00:29:37,640
Right, Nurse. Undo his gown, please.
295
00:29:49,360 --> 00:29:51,560
Right, smile, please!
296
00:29:51,560 --> 00:29:54,840
Smile? What with?
297
00:29:54,840 --> 00:29:59,280
Oh! Sorry. Force of habit.
I was a top portrait photographer.
298
00:29:59,280 --> 00:30:03,000
Did you?
Well, you've reached the bottom now.
299
00:30:06,680 --> 00:30:09,760
All right. Let's see those dimples.
300
00:30:09,760 --> 00:30:13,560
Aaarrrggh! Urgh!
301
00:30:13,560 --> 00:30:16,560
Oh, dear. There goes another tube.
302
00:30:25,520 --> 00:30:29,880
What about that then?
What?
303
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
Cor!
304
00:30:48,200 --> 00:30:49,280
Aaagh!
305
00:30:49,280 --> 00:30:51,920
Ohhhhh!
306
00:30:51,920 --> 00:30:55,000
What are you doing down there?
307
00:30:55,600 --> 00:30:58,760
Waiting for a number seven bus.
308
00:31:03,440 --> 00:31:06,640
Not now!
309
00:31:07,800 --> 00:31:09,360
Cor!
310
00:31:10,680 --> 00:31:15,520
I'm Nurse May.
I was told to report here, Sister.
311
00:31:15,520 --> 00:31:17,400
Hi!
312
00:31:17,400 --> 00:31:19,640
(EXPLOSION)
313
00:31:30,760 --> 00:31:33,400
Oh, no, you don't! I saw that film.
314
00:31:33,400 --> 00:31:36,640
I thought you'd like to smell it.
Mm! Lovely!
315
00:31:36,640 --> 00:31:42,240
That's different.
You have to be careful.
They stuff you full of everything.
316
00:31:42,240 --> 00:31:46,440
A lady just brought them for you.
Would you like to see her?
317
00:31:46,440 --> 00:31:51,520
Oh, all right, I might as well.
Come on, then. Up you sit.
Ooh! Arrgh!
318
00:31:53,960 --> 00:31:56,920
You can come in now, Miss Gibson.
Huh!
319
00:31:59,760 --> 00:32:02,920
Hello, dear. Nice of you to come.
320
00:32:02,920 --> 00:32:04,960
Nice of you to come.
321
00:32:04,960 --> 00:32:07,280
Sit down. Sit down!
322
00:32:07,280 --> 00:32:10,160
I thought I'd just pop in
to cheer you up.
323
00:32:10,160 --> 00:32:12,520
Yes, it was a nice thought, dear.
324
00:32:12,520 --> 00:32:14,560
Nice thought! Yes.
325
00:32:16,960 --> 00:32:19,000
Oh, Mr Bigger!
Oh, blimey!
326
00:32:19,000 --> 00:32:21,960
It's all right, dear. All right.
327
00:32:21,960 --> 00:32:24,240
Oh, Mr Bigger!
328
00:32:24,240 --> 00:32:26,240
Uh, that's all I need!
329
00:32:26,240 --> 00:32:28,280
(WAILS)
330
00:32:29,880 --> 00:32:31,920
This is Mr Bigger, Doctor.
331
00:32:31,920 --> 00:32:35,600
How do you do? I'm Dr Tinkle,
the senior physician.
332
00:32:35,600 --> 00:32:40,160
I'm glad you've come. I am
in agony, what with my back and her.
333
00:32:40,160 --> 00:32:44,320
(SOBS)
334
00:32:44,320 --> 00:32:49,120
Oh, shut up! I'll examine you and
we'll soon find out what's wrong.
335
00:32:49,120 --> 00:32:51,960
Would you wait outside?
336
00:32:51,960 --> 00:32:54,600
I'm afraid she's a bit mutt, Doctor.
337
00:32:54,600 --> 00:32:58,680
She'll have to go. I've been saying
that for years. Chloe!
338
00:32:58,680 --> 00:33:04,600
You'll have to wait outside.
Outside, wait! This way.
339
00:33:06,720 --> 00:33:09,520
I'll see if Mr Bigger's X-ray
is ready.
340
00:33:09,520 --> 00:33:14,920
Turn over.
Much more of this and I'll have
the best-known backside in town.
341
00:33:14,920 --> 00:33:17,760
Slight bruising. No bleeding.
Good.
342
00:33:17,760 --> 00:33:20,200
Just like the service round here.
343
00:33:20,200 --> 00:33:23,360
Aaargh! Did that hurt?
Course it did! Good!
344
00:33:25,800 --> 00:33:28,680
Here is the X-ray
of the posterior area.
345
00:33:28,680 --> 00:33:30,800
It's a bit fuzzy, I'm afraid.
346
00:33:30,800 --> 00:33:35,080
So would yours be if a contrivance
had exploded all over it.
347
00:33:38,520 --> 00:33:45,320
No spinal damage. Slight curvature,
perhaps. Mr Bigger, did you have
any weaknesses as a boy?
348
00:33:45,320 --> 00:33:52,880
Pardon? Did you have any
weaknesses? Er... Do I have to
answer that? Yes.
349
00:33:52,880 --> 00:33:58,880
Well... I used to like
pinching little girls' yo-yos.
350
00:33:58,880 --> 00:34:03,920
With your back, I meant.
Oh... Ah... Why?
351
00:34:03,920 --> 00:34:08,080
A slight curvature,
that's all. That's all!
352
00:34:08,080 --> 00:34:13,040
It's too late to do anything
about it. Too late?
353
00:34:13,040 --> 00:34:20,960
It's past treatment.
You might as well go home.
Go home? With my poor back!
354
00:34:20,960 --> 00:34:26,720
There's nothing we can do
about it, Mr Bigger. Nothing?
355
00:34:26,720 --> 00:34:34,560
Dr Tinkle is a brilliant physician.
If he says nothing can be done,
you can be sure he is right.
356
00:34:39,560 --> 00:34:47,680
But there must be something!
We can't waste time on idiots
with simple bruises on backsides.
357
00:34:47,680 --> 00:34:52,760
I quite agree, Doctor.
Is Mr Bigger all right?
358
00:34:52,760 --> 00:34:56,120
Are you his next-of-kin?
Pardon?
359
00:34:56,120 --> 00:35:01,840
Are you his NEXT-OF-KIN?
Not yet. What do you mean?
360
00:35:01,840 --> 00:35:07,000
We've had a sort of understanding
for the past 11 years.
361
00:35:07,000 --> 00:35:11,680
I'm kind of on the verge,
you know.
362
00:35:11,680 --> 00:35:15,800
I have a right to know
what's wrong.
363
00:35:15,800 --> 00:35:23,480
I'm most glad to know
that everything's all right.
Could he stay for a few weeks?
364
00:35:23,480 --> 00:35:31,160
Sorry, Madam, we need the beds.
Yes, but poor Mr Bigger
has been working so hard...
365
00:35:31,160 --> 00:35:37,320
He needs the rest. And he
would be paying for it. All right.
366
00:35:38,960 --> 00:35:45,400
But, Miss Gibson, I can only give
him a week at the most.
367
00:35:45,440 --> 00:35:50,560
Only a week! I'm very sorry,
but that's the way it is.
368
00:35:56,120 --> 00:35:58,320
A week!
369
00:35:58,320 --> 00:36:01,480
A week at the most!
370
00:36:03,440 --> 00:36:05,440
Oooooh...
371
00:36:06,440 --> 00:36:12,560
The trouble nowadays, Matron,
is we're breeding
a race of weaklings.
372
00:36:12,560 --> 00:36:20,120
No emotional stamina.
Fortunately, there are one or two
of us left who can still c...
373
00:36:21,040 --> 00:36:24,520
That girl! What is she doing here?
Which girl?
374
00:36:24,520 --> 00:36:27,280
The nurse in the sluice room.
375
00:36:27,280 --> 00:36:30,920
There's no-one in the sluice room,
Doctor.
376
00:36:32,280 --> 00:36:39,360
Are you all right, Doctor?
Am I all right?
Of course I'm all right.
377
00:36:39,360 --> 00:36:44,360
All right? Yes.
Why shouldn't I be all right?
378
00:36:49,880 --> 00:36:52,520
Yes. I'm fine.
379
00:36:55,120 --> 00:36:57,680
Doctor! Doctor!
380
00:37:18,840 --> 00:37:21,800
Crikey! What have I done?
381
00:37:33,720 --> 00:37:37,760
Here comes the poor
bleedin' visitors.
382
00:37:37,760 --> 00:37:43,280
I don't know who to feel more sorry
for. Them or the poor muckers
they're visiting.
383
00:37:51,880 --> 00:37:55,000
Wotcher, Ken.
Hello, Fred, mate.
384
00:37:55,000 --> 00:38:00,040
How's it going? I got
the old plaster off. Oh, good.
385
00:38:00,040 --> 00:38:02,720
Well... Well...
386
00:38:04,520 --> 00:38:08,720
So, you're all right then, eh?
Good.
387
00:38:14,560 --> 00:38:17,560
Well, here I am again, dear.
388
00:38:17,560 --> 00:38:22,400
How are you feeling?
Not too good, Mildred.
389
00:38:22,400 --> 00:38:27,920
I can't seem to keep anything down.
Oh, what a shame.
390
00:38:27,920 --> 00:38:34,000
Never mind, dear, it won't be long
now. Oh, Mildred...
391
00:38:34,000 --> 00:38:40,920
I WILL be all right
after the baby comes, won't I?
Of course, my dear.
392
00:38:40,920 --> 00:38:45,320
I've brought you a nice bottle
of Eau de Cologne.
393
00:38:45,320 --> 00:38:50,760
I'll rub some on your forehead.
Thank you, dear. It might help.
394
00:38:50,760 --> 00:38:56,080
Well... So you're going on
all right then. Good...good.
395
00:38:56,080 --> 00:38:58,960
Well, mustn't overstay my welcome.
396
00:38:58,960 --> 00:39:03,400
Fred, will you do something for me?
Sure.
397
00:39:03,400 --> 00:39:09,360
There's a bird... Ho! You ARE
feeling better, aren't you!
398
00:39:09,360 --> 00:39:14,400
She was in the third bed
on the left, but they've moved her.
399
00:39:14,400 --> 00:39:19,960
What does she look like?
She's got close-cropped hair,
hazel eyes...
400
00:39:19,960 --> 00:39:24,880
A fair complexion... Very fair.
Leave it to me.
401
00:39:24,880 --> 00:39:28,080
The expert in cherchay la femme.
402
00:39:30,600 --> 00:39:32,280
Hello.
403
00:39:33,880 --> 00:39:38,880
You're late. I got you some lovely
grapes. Aah!
404
00:39:38,880 --> 00:39:45,200
Blimey, not again!
I don't like grapes.
They're good for you.
405
00:39:45,200 --> 00:39:48,520
How's it feel?
It's sore as hell.
406
00:39:48,560 --> 00:39:55,200
I shouldn't have had it done, not at
MY age. But that lump!
407
00:39:55,200 --> 00:40:02,040
It was getting bigger and bigger
all the time...showing through
your clothes!
408
00:40:05,920 --> 00:40:10,240
I found her! Right down the end,
on the right.
409
00:40:10,240 --> 00:40:15,240
Will I give her a message?
No, I'll talk to her myself.
410
00:40:15,240 --> 00:40:21,320
Get them to move you into the next
bed. Highly comical.
411
00:40:21,320 --> 00:40:25,400
'Ere, did she have any visitors?
No.
412
00:40:25,400 --> 00:40:29,440
I got an idea.
Pull them curtains across, Fred.
413
00:40:30,200 --> 00:40:36,280
Well, how long ARE you gonna be
here? I said I don't know!
414
00:40:36,280 --> 00:40:41,360
They don't know what's wrong with
me. I know. You're bone lazy.
415
00:40:41,360 --> 00:40:48,600
You're supposed to cheer me up.
What do YOU need
cheering up about?
416
00:40:48,600 --> 00:40:51,280
Being waited on hand and foot.
417
00:40:51,280 --> 00:40:56,240
Look! I'm all run down.
I've been working too hard.
418
00:40:56,240 --> 00:40:59,880
You haven't done a stroke of work
for three years.
419
00:40:59,880 --> 00:41:08,160
Is it my fault the Labour
couldn't find me a job?
As a hansom cab lamp-fitter?
420
00:41:08,160 --> 00:41:15,760
Well, I'm a craftsman.
What about me and the kids?
You never give a thought to us.
421
00:41:15,760 --> 00:41:23,760
How you expect me to cope
on the money you bring home
from the dole, I'll never know.
422
00:41:23,760 --> 00:41:29,800
I've hardly been able to go
to the bingo at all this week.
423
00:41:29,800 --> 00:41:32,560
Only three times, that's all.
424
00:41:36,680 --> 00:41:42,640
Oh, Nurse, it is all right
for me to visit Mr Bigger?
Certainly.
425
00:41:42,640 --> 00:41:47,160
Would you like me to put those
in water for you?
426
00:41:47,160 --> 00:41:54,920
Thank you. Mr Bigger's very fond
of chrysanthemums. He's never
without a pot by his bed.
427
00:42:37,080 --> 00:42:44,600
Hello. Have you been discharged?
No. But I had to get
to talk to you somehow.
428
00:42:44,600 --> 00:42:51,440
Just say I'm your husband.
I haven't got a husband.
Neither have I.
429
00:42:51,440 --> 00:42:58,440
..A wife, I mean.
Oh, I brought these for you.
Oh, thank you.
430
00:42:58,440 --> 00:43:01,440
They're lovely.
Not bad.
431
00:43:01,440 --> 00:43:06,120
They're the best
I could knock off, anyway.
432
00:43:06,120 --> 00:43:10,120
My name's Ken...Ken Biddle.
Mine's Mavis...
433
00:43:10,120 --> 00:43:15,120
Don't laugh... Mavis Winkle.
I should've brought a pin.
434
00:43:15,120 --> 00:43:19,960
Do you like it here?
Well, it's very nice, really.
435
00:43:19,960 --> 00:43:24,960
Yeah, it's not too bad, I suppose.
Do you come here often?
436
00:43:26,800 --> 00:43:31,840
Wait a minute!
Dear Chloe...poor old soul.
437
00:43:31,840 --> 00:43:37,800
Chloe... I haven't treated you
very well over the years.
438
00:43:37,800 --> 00:43:45,320
You mustn't say that, Mr Bigger.
I told you at the start
I would not accept a salary.
439
00:43:45,320 --> 00:43:50,360
I could have offered you one.
I'll come back tomorrow.
440
00:43:50,360 --> 00:43:58,160
Chloe, I'm going to
make it up to you somehow,
if it's the last thing I do.
441
00:43:58,160 --> 00:44:00,840
Oh, Mr Bigger.
442
00:44:01,000 --> 00:44:04,160
Chloe, would you give me a kiss?
443
00:44:04,960 --> 00:44:10,160
Why, Mr Bigger... You've never
asked me to do that before.
444
00:44:17,600 --> 00:44:25,600
Mr Biddle? No. I mean, yes.
Sister says you've got to have
this. What is it? Castor oil.
445
00:44:28,400 --> 00:44:31,360
All of it, Mr Biddle.
446
00:44:33,320 --> 00:44:36,160
There's a good boy.
447
00:44:40,160 --> 00:44:42,720
Enjoying yourself?
448
00:44:43,640 --> 00:44:47,200
Sounds like you had an accident.
449
00:44:47,200 --> 00:44:54,240
What with her stayin' out
half the night...comin' home
smellin' of drink...
450
00:44:54,240 --> 00:44:56,800
Not that you care. Oh, no. Just so
long as you get your beer.
451
00:44:56,800 --> 00:44:58,760
(BELL)
452
00:44:58,760 --> 00:45:02,920
Well, time's up. I'd better go.
453
00:45:02,920 --> 00:45:08,400
Will you be able to come again?
I don't have anybody to visit me.
454
00:45:08,400 --> 00:45:14,760
Just try and stop me.
Look after yourself.
And you. Bye.
455
00:45:14,760 --> 00:45:16,320
Bye.
456
00:45:33,360 --> 00:45:35,280
Mr Biddle!
457
00:45:36,560 --> 00:45:39,680
All visitors out, please.
458
00:45:46,200 --> 00:45:49,360
Come on, Fred...quick, out!
459
00:45:50,280 --> 00:45:55,280
..overflowed again
and come right through the ceiling.
460
00:45:55,280 --> 00:45:59,160
I've begged you to fix that flush...
(BELL)
461
00:45:59,160 --> 00:46:03,080
But the house could fall down...
Time's up.
462
00:46:03,080 --> 00:46:08,280
Already? I haven't told you about...
It'll keep.
463
00:46:08,280 --> 00:46:14,520
You'll be back tomorrow?
No, I'm going to the dogs.
You can say that again.
464
00:46:14,520 --> 00:46:17,560
I'd better be off then.
Ahh.
465
00:46:17,560 --> 00:46:23,080
We got through them grapes,
didn't we? We did.
466
00:46:23,080 --> 00:46:27,480
I'll bring you
some more tomorrow.
467
00:46:33,520 --> 00:46:38,800
Is it time, Sister?
Yes, I'm afraid it is.
468
00:46:38,800 --> 00:46:45,760
Too bad. Looks like
you'll have to go, Fred.
You're not kidding!
469
00:46:52,400 --> 00:46:54,120
Good evening.
470
00:46:54,120 --> 00:46:56,080
Oh, hi!
471
00:46:56,080 --> 00:47:03,120
Oh, what a lovely-looking pear.
You took the words
right out of my mouth.
472
00:47:12,480 --> 00:47:14,560
Oh!
473
00:47:14,560 --> 00:47:21,440
I'm most terribly sorry.
That's quite all right.
It was my...my...fault.
474
00:47:21,440 --> 00:47:27,560
No, I wasn't looking.
Is something the matter?
475
00:47:29,320 --> 00:47:34,800
I was looking for Dr Tinkle's room.
Oh, that's the second floor up.
476
00:47:34,800 --> 00:47:38,240
It's the second door on the left.
477
00:47:38,240 --> 00:47:40,600
Oh, thanks.
478
00:47:41,400 --> 00:47:44,600
You're so sweet.
Yes, I am.
479
00:47:44,600 --> 00:47:49,560
Wait a minute!
You're not allowed up there.
480
00:47:49,560 --> 00:47:54,440
Female staff must not enter
male staff rooms.
481
00:48:06,320 --> 00:48:09,680
(KNOCK ON DOOR)
What is it?
482
00:48:09,680 --> 00:48:11,920
Oh!
483
00:48:11,920 --> 00:48:19,760
Kenneth, darling, are you all right?
Yes. YOU! Then it WAS you
in the sluice room!
484
00:48:19,760 --> 00:48:23,680
I was hoping it was hallucinations.
Lucy who?
485
00:48:23,680 --> 00:48:28,720
You must get out of here at once.
But I only just got here.
486
00:48:28,720 --> 00:48:36,360
It's not safe. Somebody might come
in. You always think of everything.
487
00:48:36,360 --> 00:48:39,600
No, no. You can't stay here!
488
00:48:39,600 --> 00:48:43,920
But I came to repay my debt.
What debt?
489
00:48:52,160 --> 00:48:54,000
'You saved my life.'
490
00:48:54,000 --> 00:48:58,560
You only had tonsillitis.
You can't kid me.
491
00:48:58,560 --> 00:49:05,440
You visited me every night
for months! That was
professional courtesy.
492
00:49:05,440 --> 00:49:08,880
You kept giving me the kiss of life.
493
00:49:08,880 --> 00:49:13,840
But, even so...
You don't OWE me anything!
494
00:49:13,840 --> 00:49:16,560
You get it for nothing!
495
00:49:16,560 --> 00:49:24,200
Well, what about my
"cute little tibia"
and my "beautiful enlarged glands"?
496
00:49:24,960 --> 00:49:28,240
Dr Kilmore... Dr Kilmore...
497
00:49:28,240 --> 00:49:33,760
Dr Kilmore, why are you listening
at Dr Tinkle's door? What was that?
498
00:49:33,760 --> 00:49:41,640
Why are you listening
at Dr Tinkle's door? I...er...
heard a deathwatch beetle.
499
00:49:41,640 --> 00:49:44,840
We'd better inform him, then.
No, no.
500
00:49:45,760 --> 00:49:53,880
Will you kindly open that door
and leave my room! No. Not till
you say you love me. Very well.
501
00:49:53,880 --> 00:49:56,680
Stand aside, please.
No.
502
00:49:56,680 --> 00:49:59,080
Very well.
503
00:50:06,160 --> 00:50:08,160
Ohh!
504
00:50:08,160 --> 00:50:15,160
Dr Tinkle!
I'd never have believed it!
Matron, let me explain.
505
00:50:15,160 --> 00:50:23,200
She's crazy! That's not true!
I love him. You do? Yes.
She must be crazy.
506
00:50:23,200 --> 00:50:26,160
I'll deal with you in the morning.
507
00:50:26,160 --> 00:50:33,160
I don't care what you do.
Without him, I don't want
to go on living.
508
00:50:33,160 --> 00:50:37,480
See? She's absolutely crazy.
Bluebeard!
509
00:50:38,360 --> 00:50:43,560
Doctor, you'll back me up,
won't you? What is it?
510
00:50:43,560 --> 00:50:46,640
What a cute little tibia you have.
511
00:50:47,280 --> 00:50:49,320
(SIREN)
512
00:50:56,360 --> 00:51:02,440
Here we are, sonny.
I've told him a thousand times.
513
00:51:02,440 --> 00:51:05,520
They was playing soldiers.
514
00:51:05,520 --> 00:51:07,920
He must've been a Jerry!
515
00:51:14,480 --> 00:51:22,160
Poor little fellow.
What about his poor grandad?
He's bedridden, and relies on that.
516
00:51:22,160 --> 00:51:27,360
Morning, Matron. Good morning.
Er...about last night.
517
00:51:27,360 --> 00:51:34,920
I don't think we should
discuss that, Dr Tinkle.
I agree. It's best forgotten.
518
00:51:34,920 --> 00:51:42,640
I have suspended Nurse May,
and confined her to her room.
Perhaps you should dismiss her.
519
00:51:42,640 --> 00:51:51,200
The Hospital Committee will decide.
Oh, we don't need to bother
with them, do we?
520
00:51:51,200 --> 00:51:56,680
They will want to know
what she was doing in your room.
521
00:51:56,680 --> 00:52:02,640
Oh, come on. Can't it just be
our little secret, eh?
522
00:52:02,640 --> 00:52:06,440
Dr Kilmore saw it too, remember?
523
00:52:06,440 --> 00:52:15,560
Yes, but I'm sure we can find a way
of fixing him... Well, I don't want
to jeopardise your position, Doctor.
524
00:52:15,560 --> 00:52:22,640
Of course not, Matron.
Perhaps we could discuss this
over dinner tonight?
525
00:52:22,640 --> 00:52:25,520
Oh, that would be rather nice.
526
00:52:25,520 --> 00:52:32,920
The pleasure would be all mine,
Matron. Well, I am sure
you won't be disappointed.
527
00:52:32,920 --> 00:52:39,520
Young chickens may be soft
and tender, but older birds
have more on them. True.
528
00:52:39,560 --> 00:52:42,400
And take a lot more stuffing.
529
00:52:42,400 --> 00:52:48,720
Thank you, Doctor.
It won't happen again.
Here's your helmet.
530
00:52:48,720 --> 00:52:53,720
We've got to get that back
to his poor grandad.
531
00:52:55,600 --> 00:53:00,960
Ah, Nurse Clarke. Just the person
I wanted to see. Oh? What about?
532
00:53:00,960 --> 00:53:06,080
It's about the girl you share
a room with. Nurse May?
533
00:53:06,080 --> 00:53:12,080
Could you keep an eye on her?
There are enough people doing that!
534
00:53:12,080 --> 00:53:16,360
Last night,
she was very emotionally upset.
535
00:53:16,360 --> 00:53:22,640
She seemed all right
when I left her.
She may do something silly.
536
00:53:22,640 --> 00:53:25,720
You don't mean...?
537
00:53:25,720 --> 00:53:30,640
Surely not, Doctor. Anything
can happen in a hospital, Nurse.
538
00:53:32,760 --> 00:53:35,480
You done it on purpose!
539
00:53:35,480 --> 00:53:36,720
Oh, no.
540
00:53:36,720 --> 00:53:42,320
Little swine! He dropped it
just as I stepped off the kerb.
541
00:53:42,720 --> 00:53:45,720
I don't really need that, Nurse.
542
00:53:45,720 --> 00:53:52,320
Please, Mr Roper.
Dr Tinkle wants a specimen
for analysis.
543
00:53:52,320 --> 00:53:54,920
He does, does he?
544
00:54:19,960 --> 00:54:27,520
Some of these patients, Matron...
We're being far too easy on them.
I quite agree, Doctor.
545
00:54:27,520 --> 00:54:34,640
Still tripping down
the corridor, Mr Biddle?
Yes, Doctor. I'm enjoying...
546
00:54:34,640 --> 00:54:39,600
You're not here to enjoy yourself!
He is confined to bed!
547
00:54:41,120 --> 00:54:48,200
Good morning, Mr Smith. Doctor...
Ah, yes. We'll have those stitches
out today.
548
00:54:48,200 --> 00:54:53,320
Will I have an anaesthetic?
Certainly not! Won't it hurt?
549
00:54:53,320 --> 00:55:00,400
Yes. Next time you consider
having a lump, think twice
about it.
550
00:55:00,400 --> 00:55:08,160
Mr Roper... Temperature 4 degrees
BELOW normal today.
I can't understand that at all.
551
00:55:08,160 --> 00:55:13,160
Perhaps the tea was cold this
morning. What?
552
00:55:13,160 --> 00:55:20,120
We must endeavour to keep it down
with ice-water baths...
every four hours.
553
00:55:20,120 --> 00:55:23,720
Ice-water?
Day and night!
554
00:55:25,480 --> 00:55:33,120
Ah, Mr Barron... The psychologist
thinks you're suffering
from a sympathetic pregnancy.
555
00:55:33,120 --> 00:55:36,080
No, Doctor, I'm just having a baby.
556
00:55:36,080 --> 00:55:43,120
He says you're feeling
all the ill-effects
of a mother-to-be. Yes.
557
00:55:43,120 --> 00:55:50,000
Since you've insisted on assuming
the role of a mother,
558
00:55:50,000 --> 00:55:55,480
I'd like you to attend
all the pre-natal exercise classes.
559
00:55:55,480 --> 00:56:02,400
I'd better see Mr Wrigley.
Very well, Doctor.
Sit up, please.
560
00:56:13,640 --> 00:56:16,720
I still don't like the look of him.
561
00:56:17,800 --> 00:56:19,680
Eeuch!
562
00:56:19,680 --> 00:56:25,800
How are you, Mr Bigger?
Doctor, I've got a green tongue.
563
00:56:25,800 --> 00:56:33,680
Oh, how are your bowels?
I haven't looked. A good big dose
for you this evening, Mr Bigger.
564
00:56:33,680 --> 00:56:41,200
Back still painful? Oh, yes.
Never mind, it's only
a question of time.
565
00:56:41,200 --> 00:56:45,720
Well, you're not going to be
with us for long.
566
00:56:45,720 --> 00:56:53,640
You'll be measuring me up
for my coffin next.
Oh, I don't think so.
567
00:56:53,640 --> 00:56:57,720
No. I shall be lucky
to get an old tea-chest.
568
00:56:59,320 --> 00:57:04,960
Matron, I think we'll try
a bit of traction on Mr Bigger.
569
00:57:04,960 --> 00:57:10,200
A bit of what? Just heavy weights
designed to stretch you.
570
00:57:10,200 --> 00:57:16,320
Is this the Spanish Inquisition?
I'd rather lie here and shrivel.
571
00:57:16,320 --> 00:57:19,720
It's a very effective treatment.
572
00:57:19,720 --> 00:57:23,280
Look, I don't...
Effective?
573
00:57:23,280 --> 00:57:26,560
You mean...I might even live?
574
00:57:26,600 --> 00:57:33,320
I'm sure you will.
Nobody's died of it yet.
Well, get your tractor out!
575
00:57:53,600 --> 00:57:59,880
It's Mr Roper's. Ah, the temperature
king. Let's see.
576
00:58:07,720 --> 00:58:11,920
I may be wrong, Nurse,
but I think Mr Roper
is producing neat Scotch.
577
00:58:12,760 --> 00:58:15,680
This is very interesting.
578
00:58:23,920 --> 00:58:26,440
Dr Kilmore!
579
00:58:26,440 --> 00:58:29,640
What is it? Look!
Where?
580
00:58:31,680 --> 00:58:36,280
Oh, good grief!
No, Sand... Don't shout at her.
581
00:58:36,280 --> 00:58:43,880
That's the worst thing
you can do. What, then?
We must reason with her. Come on.
582
00:59:19,600 --> 00:59:22,640
Which room?
That one.
583
00:59:23,520 --> 00:59:27,040
It's locked.
The roof...quick!
584
01:00:03,040 --> 01:00:04,480
Aaaggh!
585
01:00:04,480 --> 01:00:06,840
OK. It's only me.
586
01:00:06,840 --> 01:00:10,200
Go away, you dirty Peeping Tom!
587
01:00:10,200 --> 01:00:15,040
No, no, you see...
I thought you were going to jump.
588
01:00:15,080 --> 01:00:16,600
Aaaggh!
589
01:00:16,600 --> 01:00:20,320
What's all the screaming?
I dunno.
590
01:00:22,720 --> 01:00:26,480
Oh, look!
A roof-top drama.
591
01:00:26,480 --> 01:00:30,440
Cor! Have a look at this!
What is it?
592
01:00:32,240 --> 01:00:36,240
Get back in your beds at once!
593
01:00:36,240 --> 01:00:41,440
And miss this? Not on your nelly!
What's going on in here?
594
01:00:41,440 --> 01:00:42,920
Kilmore!
595
01:00:42,920 --> 01:00:50,600
Come down at once! He must be mad.
I always suspected he was unstable.
Unstable's the word. Look at him!
596
01:00:53,480 --> 01:00:55,120
What's happened?
597
01:00:55,120 --> 01:00:58,960
It's all right.
I'm coming back now.
598
01:00:58,960 --> 01:01:01,000
Ooh! Oh!
599
01:01:04,400 --> 01:01:06,280
Aaaggh!
600
01:01:10,080 --> 01:01:11,520
Ohhh!
601
01:01:11,520 --> 01:01:14,600
Hold on. I'm coming.
602
01:01:15,120 --> 01:01:18,160
Oh...oh...
603
01:01:18,160 --> 01:01:20,200
Aaaggh!
604
01:01:21,480 --> 01:01:23,720
HELP!
605
01:01:30,440 --> 01:01:35,280
Don't move! Don't move?
I can't move!
606
01:01:40,600 --> 01:01:43,640
I'm here! Hold on!
607
01:01:45,080 --> 01:01:47,400
I can't reach.
608
01:01:47,400 --> 01:01:49,280
Wait!
609
01:01:49,280 --> 01:01:52,240
I'm not going anywhere.
610
01:01:52,240 --> 01:01:53,640
I hope.
611
01:01:54,440 --> 01:01:57,560
Grab hold of my leg.
612
01:02:00,640 --> 01:02:02,680
Got it!
613
01:02:04,600 --> 01:02:07,600
I'm OK. Climb up me.
614
01:02:17,400 --> 01:02:18,480
Oh!
615
01:02:54,520 --> 01:02:56,120
Aaaggh!
616
01:03:02,960 --> 01:03:07,960
Oh, dreadfully sorry.
I didn't know that you...
617
01:03:08,160 --> 01:03:11,640
I was outside, and I didn't
know that you were here.
618
01:03:11,640 --> 01:03:13,680
Would you like to try those on?
619
01:03:13,680 --> 01:03:14,720
Aaarghh!
620
01:03:14,720 --> 01:03:20,440
No, well, I'm sorry.
You see, I came in...
621
01:03:20,440 --> 01:03:22,480
I'm terribly...
622
01:03:23,440 --> 01:03:30,480
He peeped at a nurse sun-bathing
in the semi-nude,
half stripped another,
623
01:03:30,480 --> 01:03:33,720
and attacked a third one
in her bath.
624
01:03:33,720 --> 01:03:37,640
That's a load of rubbish.
Doc Kilmore's not like that.
625
01:03:37,640 --> 01:03:39,680
We saw him rip her skirt off!
626
01:03:39,680 --> 01:03:42,280
Not on purpose. It was an accident.
627
01:03:42,280 --> 01:03:45,160
That's what I try to tell
my old woman.
628
01:03:45,160 --> 01:03:48,480
He tried to stop himself
falling off the roof.
629
01:03:48,480 --> 01:03:51,960
Ah, but what was he doing
on the roof? Argh!
630
01:03:54,400 --> 01:03:56,440
Bath time, Mr Roper.
631
01:03:56,480 --> 01:03:58,200
Oh, but my temperature's normal now.
632
01:03:58,200 --> 01:04:02,320
I can't help that. Dr Tinkle's
orders - every four hours.
633
01:04:07,320 --> 01:04:09,600
You'll get shot if she sees you.
634
01:04:09,800 --> 01:04:12,760
She won't
if she's getting his bath ready.
635
01:04:18,800 --> 01:04:21,040
Mr Biddle, is that what you want?
636
01:04:21,040 --> 01:04:22,880
Yes, thank you.
637
01:04:22,880 --> 01:04:25,680
Just ring for it.
Oh, ding-dong.
638
01:04:27,720 --> 01:04:30,880
Come along, Mr Roper.
All right.
639
01:04:30,880 --> 01:04:32,920
Where's Mr Barron?
640
01:04:33,240 --> 01:04:35,280
Still at classes.
641
01:04:35,280 --> 01:04:40,120
Right leg. Raise, two, three.
Lower, two, three.
642
01:04:40,560 --> 01:04:42,720
Both legs - raise.
643
01:04:42,720 --> 01:04:45,400
Come on, Mr Barron.
You're not trying.
644
01:04:45,400 --> 01:04:47,280
Aaarghh!
645
01:04:47,280 --> 01:04:49,320
Lower, two, three.
646
01:04:49,600 --> 01:04:51,800
Right leg - raise, two, three.
647
01:04:54,040 --> 01:04:56,080
Now, sit up, ladies.
648
01:04:56,360 --> 01:04:58,400
Arms above the heads.
649
01:04:58,680 --> 01:05:00,720
Breathe in, two, three.
650
01:05:01,760 --> 01:05:03,800
Out, two, three.
651
01:05:05,040 --> 01:05:06,960
Let me go back to bed.
652
01:05:06,960 --> 01:05:08,640
Here's the ice.
Put it in the bath.
653
01:05:08,640 --> 01:05:11,880
I'm not having that again!
In you go.
654
01:05:12,640 --> 01:05:14,560
Excuse me, Sister.
655
01:05:14,560 --> 01:05:18,240
I'm from Cox & Carter,
about the new rubber sheets.
656
01:05:18,640 --> 01:05:22,840
I don't need to bother you.
I only want to measure the beds.
657
01:05:23,840 --> 01:05:27,760
Oh, they're all the same.
Use one of the private rooms.
658
01:05:29,680 --> 01:05:32,520
Don't be a baby, Mr Roper.
It's only ice.
659
01:05:32,520 --> 01:05:34,880
I know it is!
I just sat on a lump.
660
01:05:39,320 --> 01:05:42,040
Never again.
From now, it's the Pill.
661
01:06:18,800 --> 01:06:21,600
Morning, sir.
I didn't mean to disturb you.
662
01:06:21,600 --> 01:06:25,000
You fiend! You might
have waited till I'd gone.
663
01:06:25,000 --> 01:06:26,880
They wanted me to do it now, sir.
664
01:06:26,880 --> 01:06:31,560
I shall do YOU now,
if you don't get out. Now, get out.
665
01:06:31,560 --> 01:06:33,520
I only want to make my living.
666
01:06:33,520 --> 01:06:36,840
You grave-robber.
If I get my hands on you...!
667
01:06:40,920 --> 01:06:45,120
They don't want rubber sheets.
They want straitjackets.
668
01:06:49,080 --> 01:06:52,520
Good luck.
I think I'm going to need it.
669
01:06:52,520 --> 01:06:55,600
Maybe this will help.
670
01:06:55,600 --> 01:07:01,600
When you're quite ready, Dr
Kilmore... Right, Matron.
671
01:07:01,600 --> 01:07:06,600
Nurse Clarke, you may return
to your duties.
672
01:07:07,040 --> 01:07:14,400
Ah, Kilmore... Sir Edmund Burke...
Yes, we did bump into each other
once before.
673
01:07:14,400 --> 01:07:18,880
"Bumped" is right.
Into the back of my Jag.
674
01:07:18,880 --> 01:07:20,560
Oh...
675
01:07:20,560 --> 01:07:27,520
I'm sure that won't influence
your decision in this case.
Of course not.
676
01:07:27,520 --> 01:07:29,800
..THIS time.
677
01:07:29,800 --> 01:07:32,760
Do sit down, Kilmore.
Thank you.
678
01:07:33,600 --> 01:07:41,240
Well, I'm a fair man,
and I'll conduct this inquiry
in a fair manner. Thank you, sir.
679
01:07:41,240 --> 01:07:44,000
Are you a ruddy sex maniac
or summat?
680
01:07:44,000 --> 01:07:46,760
What? That's h-hardly fair, sir.
681
01:07:46,760 --> 01:07:53,720
Peeking at girls... mucking about in
baths... What would that make me?
A wishful thinker?
682
01:07:53,720 --> 01:07:58,040
Kilmore,
rudeness will get you nowhere.
683
01:07:58,040 --> 01:08:01,240
I'm sorry, but I want to explain.
684
01:08:01,240 --> 01:08:04,880
What were you doing on the roof?
685
01:08:04,880 --> 01:08:11,120
I saw Nurse May climb through the
window. I thought she was going
to jump.
686
01:08:11,120 --> 01:08:16,960
But why? Because of the night
before. What did you do?
687
01:08:16,960 --> 01:08:20,440
I didn't do anything. It was...
688
01:08:20,440 --> 01:08:28,400
Go on, Kilmore. I want Sir Edmund
to hear your story. All right.
Dr Tinkle had a row with her.
689
01:08:28,400 --> 01:08:34,520
She got very upset!
A row? I mean, really! Yes!
690
01:08:34,520 --> 01:08:38,680
Matron was there. She can tell you.
Matron?
691
01:08:38,680 --> 01:08:42,560
I don't know
what he's talking about.
692
01:08:42,560 --> 01:08:48,360
But...this is absurd!
Nurse May... Get her in. Ask her!
693
01:08:48,360 --> 01:08:52,360
Oh, yes, I'd like that.
I've heard she's qu...
694
01:08:52,360 --> 01:08:59,320
I'm afraid Nurse May has left.
She was so upset
by Dr Kilmore's conduct.
695
01:08:59,320 --> 01:09:06,800
I don't blame her.
Bu... Nurse Clarke! SHE thought
Nurse May was going to jump too.
696
01:09:06,800 --> 01:09:08,200
Matron?
697
01:09:08,200 --> 01:09:16,920
I'm sure she'd back him up.
She has what is commonly known
as a 'crush' on Dr Kilmore. Really?
698
01:09:16,920 --> 01:09:19,960
They were kissing outside the door.
699
01:09:19,960 --> 01:09:25,040
He IS a sex maniac.
Don't you ever have enough?
700
01:09:25,040 --> 01:09:32,480
Yes! I've had enough of this farce!
And don't bother to sack me,
I'll resign.
701
01:09:32,480 --> 01:09:37,640
You resignation is accepted.
And don't ask me for a reference.
702
01:09:37,640 --> 01:09:43,080
I wouldn't ask you for an aspirin,
you old poop face.
What did you say?
703
01:09:43,080 --> 01:09:46,960
Poop face! P-O-O-P, poop!
704
01:09:46,960 --> 01:09:53,080
Poop face? That's what he called
him. Excuse me.
705
01:09:53,080 --> 01:09:56,480
Poop face!
I beg your pardon?
706
01:09:56,480 --> 01:10:01,760
Sorry, Chaplain.
Where can I find Mr Francis Bigger?
707
01:10:01,760 --> 01:10:05,000
He's in the privates.
Pardon?
708
01:10:05,000 --> 01:10:10,720
In the private wards!
Through the door, and turn left.
709
01:10:10,720 --> 01:10:12,880
Thank you.
710
01:10:12,880 --> 01:10:17,000
What's he want him for?
He's getting married.
711
01:10:17,000 --> 01:10:19,520
Here's the Chaplain, Mr Bigger.
712
01:10:19,520 --> 01:10:23,400
Ah, how do you do?
How do you do?
713
01:10:23,400 --> 01:10:28,240
Have you got the licence, dear?
The LICENCE!
714
01:10:29,080 --> 01:10:36,360
No, dear, that's for the dog.
The one for the other thing.
The licence!
715
01:10:38,880 --> 01:10:42,840
Now, have you got the ring?
The RING?
716
01:10:46,400 --> 01:10:53,640
Gold! You didn't have to go mad,
dear. Oh, no.
It didn't cost me anything.
717
01:10:53,640 --> 01:10:56,360
It was my mother's wedding ring.
718
01:10:58,120 --> 01:11:00,600
I didn't know she was married.
719
01:11:00,600 --> 01:11:04,680
You still want me as bridesmaid?
Yes, please.
720
01:11:04,680 --> 01:11:11,560
And someone should
give Miss Gibson away.
They'd have to. Oops!
721
01:11:11,560 --> 01:11:14,600
I'll find someone.
722
01:11:14,600 --> 01:11:20,320
I haven't conducted a wedding
in a hospital before.
Well...
723
01:11:20,320 --> 01:11:23,160
We just want a simple ceremony.
724
01:11:23,160 --> 01:11:30,200
Nothing expensive.
Just the "do yous"... No organ,
and no sex chat.
725
01:11:30,200 --> 01:11:33,960
Pardon?
My battery's a bit low.
726
01:11:33,960 --> 01:11:37,320
I can certainly pick 'em.
727
01:11:37,320 --> 01:11:41,000
Sorry, Fred, but I did promise
I'd visit her again.
728
01:11:41,000 --> 01:11:45,280
I know, but if they bring
any more of that medicine, I'm off.
729
01:11:45,280 --> 01:11:48,160
I must have broken
all running records.
730
01:11:59,680 --> 01:12:01,040
Mr Biddle!
731
01:12:01,040 --> 01:12:02,760
What do you think you're doing?
732
01:12:02,760 --> 01:12:05,000
HE DISGUISES VOICE:
Very sorry, no speak English.
733
01:12:05,000 --> 01:12:08,280
Just a moment, Mr Biddle.
Oh, Nurse, please!
734
01:12:08,280 --> 01:12:15,800
I only want to visit somebody.
I have a job for you first.
But there's only 10 minutes left.
735
01:12:15,800 --> 01:12:18,360
It won't take long. In here.
736
01:12:21,080 --> 01:12:29,480
Oh, Sister. Will you tell my husband
I won't be able to visit him
this evening, only...it's started.
737
01:12:29,960 --> 01:12:34,520
Do you, Francis Kitchener Bigger,
take this woman...
738
01:12:34,520 --> 01:12:36,240
I do.
739
01:12:37,520 --> 01:12:39,920
I DO!
740
01:12:39,920 --> 01:12:45,120
Do you, Chloe Gibson,
take this man to be your lawful...
741
01:12:45,120 --> 01:12:48,440
wedded husband?
I do!
742
01:12:49,400 --> 01:12:52,440
He's asking you!
743
01:12:52,440 --> 01:12:59,960
Do you etc. etc.? Oh, yes.
Don't tell me, tell him!
I do.
744
01:13:01,240 --> 01:13:04,320
She does!
I DO!
745
01:13:04,320 --> 01:13:09,480
Come on. I shall be too tired
for my honeymoon. Yeah, hurry up.
746
01:13:09,480 --> 01:13:13,720
Have you got the ring?
The ring! What ring?
747
01:13:13,720 --> 01:13:19,880
Where's the ring?
No, dear, give it to the referee.
748
01:13:22,080 --> 01:13:24,480
No, the best man should have it!
749
01:13:27,080 --> 01:13:30,160
Right, now what happens next?
750
01:13:30,160 --> 01:13:34,480
The best man hands it
to the bridegroom.
751
01:13:34,480 --> 01:13:36,840
Thank you.
752
01:13:36,840 --> 01:13:42,480
Now, repeat after me...
Will you speak up! She can't hear!
753
01:13:42,480 --> 01:13:46,760
With this ring I thee wed.
Louder!
754
01:13:46,760 --> 01:13:49,560
(SHOUTS)
With this ring I thee wed.
755
01:13:49,560 --> 01:13:54,360
Now you, dear. With this ring,
I thee wed.
756
01:13:54,360 --> 01:13:57,000
Speak up, dear.
757
01:13:57,000 --> 01:13:59,760
(SHOUTS)
With this ring I thee wed.
758
01:13:59,760 --> 01:14:02,440
(VISITING BELL RINGS)
759
01:14:02,880 --> 01:14:08,040
By giving and receiving
of a ring, and by joining of hands.
760
01:14:08,040 --> 01:14:12,800
I pronounce that they be
man and wife together.
761
01:14:12,800 --> 01:14:16,240
Congratulations.
Good luck.
762
01:14:19,960 --> 01:14:24,000
Good evening, all.
Evening, Doctor.
763
01:14:24,000 --> 01:14:31,160
Just looked in to say goodbye.
I'm off first thing in the morning,
up north.
764
01:14:31,160 --> 01:14:34,760
We know, Doc.
We've heard all about it.
765
01:14:35,560 --> 01:14:37,200
Oh! Oh, I see.
766
01:14:37,200 --> 01:14:43,040
I told them. It wasn't fair
the way they treated you.
767
01:14:43,040 --> 01:14:46,440
Well... Can't be helped.
768
01:14:46,440 --> 01:14:48,960
Well...
769
01:14:48,960 --> 01:14:55,120
Did you hear about the little boy
who swallowed half-a-crown?
770
01:14:55,120 --> 01:15:01,240
No. Two days later, his mother
was told, "There's still no change."
771
01:15:04,240 --> 01:15:09,360
Ah, well... Bye.
Ta-ra, Doc. Goodbye.
772
01:15:21,520 --> 01:15:28,080
Aw, now, come on.
That's enough of that.
Look at all the smudges there.
773
01:15:28,080 --> 01:15:32,720
Cheer up, Nurse.
That won't do any good.
774
01:15:32,720 --> 01:15:36,840
I bet Florence Nightingale
never cried.
775
01:15:36,840 --> 01:15:39,760
It would've put her lamp out.
776
01:15:39,760 --> 01:15:41,920
It's all so unfair.
777
01:15:41,920 --> 01:15:45,160
You tell them what happened.
778
01:15:45,160 --> 01:15:48,040
They'd never believe me.
779
01:15:48,040 --> 01:15:51,960
They've got him by the aniseeds.
780
01:15:51,960 --> 01:15:56,080
If I got hold of that Dr Tinkle,
I'd shove a catheter up his nostril!
781
01:15:56,080 --> 01:16:01,520
Hey, why don't we all go
and have a talk with Tinkle?
782
01:16:01,520 --> 01:16:03,640
What about Matron?
783
01:16:03,640 --> 01:16:09,200
The women patients could do that.
You see that bird of yours.
784
01:16:09,200 --> 01:16:11,800
Oh-oh!
785
01:16:13,680 --> 01:16:15,960
I'll never get past her!
786
01:16:15,960 --> 01:16:22,040
There must be some way
of getting you into that ward.
..Nurse Clarke!
787
01:16:22,040 --> 01:16:29,680
We can't involve her!
Wouldn't be her fault
if somebody used her uniform.
788
01:16:34,520 --> 01:16:37,560
It's all clear. Come on.
789
01:16:40,320 --> 01:16:42,920
Hey, Nurse...
790
01:16:42,920 --> 01:16:46,000
Pull your knicker up.
791
01:16:46,000 --> 01:16:51,520
Nurse, give this suppository
to Miss Morrison in bed three.
792
01:17:10,640 --> 01:17:12,920
(SQUEAKY VOICE)
Good evening.
793
01:17:22,840 --> 01:17:28,200
Ken, what on earth...
Sh! I had to see you.
794
01:17:28,200 --> 01:17:36,000
You know about Dr Kilmore?
Yeah, it was rotten.
Will you help us do something?
795
01:17:36,000 --> 01:17:42,840
Get all the women who can walk
ready for action,
and wait for my whistle.
796
01:17:49,080 --> 01:17:51,120
Nurse.
Yes. What is it?
797
01:17:58,040 --> 01:18:00,080
You want to what?
798
01:18:01,360 --> 01:18:04,240
Oh, very well.
I'll go and get it for you.
799
01:18:26,000 --> 01:18:28,080
(KNOCK AT DOOR)
What is it?
800
01:18:28,080 --> 01:18:33,280
Hello, Kenneth. Hello, Matron.
It's only little me.
801
01:18:33,400 --> 01:18:40,960
I thought you'd be surprised.
Matron! What is it?
What do you want? Don't you know?
802
01:18:40,960 --> 01:18:46,080
No. Are you not feeling well?
Oh, I'm feeling wonderful.
803
01:18:46,080 --> 01:18:53,920
I just thought we'd have a drink,
to celebrate. To celebrate what?
We got rid of Kilmore and the girl.
804
01:18:53,920 --> 01:19:01,480
Oh, that, yes. Well, I appreciate
your help there, Matron,
and sometime... No, now!
805
01:19:01,480 --> 01:19:09,080
Kenneth, I'm in the mood.
And don't call me Matron,
naughty boy. It's Lavinia!
806
01:19:09,080 --> 01:19:16,840
But someone might come in.
You must leave my room at once.
Really, Matron...I mean, Lavinia.
807
01:19:16,840 --> 01:19:23,920
Wouldn't it be awful, Kenneth,
if someone found out
Dr Kilmore was right.
808
01:19:23,920 --> 01:19:27,960
Not that I'D want to tell anyone,
of course.
809
01:19:27,960 --> 01:19:33,000
Not unless I HAD to.
Well, perhaps just a quick one.
810
01:19:35,520 --> 01:19:42,880
I'm glad I'm out of that lot.
I was just beginning to fancy you.
Oh, shut up!
811
01:19:42,880 --> 01:19:50,600
Thank you, Nurse.
Where will Tinkle be now?
In his room, top floor.
812
01:19:50,600 --> 01:19:56,720
Wait for me. No, you'd better
stay put, Mr Barron.
813
01:19:56,720 --> 01:20:03,360
After all the pre-natal classes
he made me go to?
814
01:20:06,040 --> 01:20:08,080
What are you doing?
815
01:20:08,080 --> 01:20:11,920
Get back to your beds at once.
(PIERCING WHISTLE)
816
01:20:11,920 --> 01:20:15,040
At once, do you hear!
817
01:20:16,800 --> 01:20:19,760
What is the meaning of this?
818
01:20:19,760 --> 01:20:24,840
Having trouble, Ken? Maybe
you can persuade Sister to help.
819
01:20:24,840 --> 01:20:29,440
It'll be a pleasure!
Come on, girls.
820
01:20:32,480 --> 01:20:35,600
What the devil's going on?
821
01:20:37,560 --> 01:20:41,960
Fancy wearing red ones
under all that! You keep quiet.
822
01:20:41,960 --> 01:20:49,520
Oh! What is this?
The revolt of the slaves? We got
some business to settle with Tinkle.
823
01:20:49,520 --> 01:20:57,240
Tinkle? Count me in.
Up the rebels, and to hell
with Burgundy. Where? Bur-gun-dy.
824
01:20:57,240 --> 01:21:00,960
She won't give you
any more trouble.
825
01:21:00,960 --> 01:21:05,800
Nice work, love.
Right. Forward...company.
826
01:21:18,240 --> 01:21:25,320
Here, what's going on?
Where are you lot going to?
You should be... Here!
827
01:21:28,280 --> 01:21:33,320
Matron, please...!
I'm not that kind of doctor.
828
01:21:33,320 --> 01:21:40,320
Kenneth, we've wasted
so many years.
This is our moment of fulfilment.
829
01:21:40,320 --> 01:21:47,880
But I don't want to feel full...
full feel... This could ruin
my training programme. Forget it.
830
01:21:47,880 --> 01:21:54,880
It's my duty to keep myself
fit and strong.
I was once a weak man.
831
01:21:54,880 --> 01:21:58,000
Once a week's enough for any man.
832
01:22:02,760 --> 01:22:11,040
Kiss me, Kenneth. Send me.
You don't know what agony it's been.
Yearning to give you my all.
833
01:22:11,040 --> 01:22:13,960
I don't even want a little bit.
I will not be put off.
834
01:22:13,960 --> 01:22:15,880
Not after all I've done for you.
835
01:22:18,200 --> 01:22:20,920
Matron, no, please! Ooh, your hand!
836
01:22:22,240 --> 01:22:27,400
Well, I've heard of a bedside
manner, but this...!
837
01:22:27,520 --> 01:22:29,080
What do you think you're doing here?
838
01:22:29,080 --> 01:22:31,840
Not what YOU thought of doing!
839
01:22:31,840 --> 01:22:40,240
Matron and I were discussing
business...some cases. How dare
you! Back to the wards, all of you!
840
01:22:40,240 --> 01:22:44,080
Mavis! Get this
old battleship out of here.
841
01:22:44,080 --> 01:22:46,520
Battleship!
842
01:22:46,520 --> 01:22:49,200
Come on, girls.
843
01:22:50,000 --> 01:22:52,520
What is it? What do you want?
844
01:22:52,520 --> 01:22:55,920
What we want
is a signed confession.
845
01:22:55,920 --> 01:23:02,160
But the Matron and I
weren't doing anything!
We didn't mean HER.
846
01:23:02,160 --> 01:23:09,280
You and the little nurse -
with the big glands.
You can't MAKE me do that! No?
847
01:23:09,280 --> 01:23:15,480
You'd better get the Doctor's bath
ready, Mr Roper.
A pleasure.
848
01:23:15,480 --> 01:23:19,600
No, wait a minute!
Now, look here!
849
01:23:19,720 --> 01:23:23,760
Tell the truth about Dr Kilmore,
Matron.
850
01:23:23,760 --> 01:23:27,720
No, never!
You'll regret this.
851
01:23:27,720 --> 01:23:35,320
All right, girls, get the stuff.
We'll give you one of the most
diabolical tortures ever devised...
852
01:23:35,320 --> 01:23:38,360
A blanket bath.
No! No!
853
01:23:40,800 --> 01:23:47,840
All right now, Mr Roper?
Enough to freeze the barnacles
off a brass dinghy.
854
01:23:47,840 --> 01:23:52,560
Take your hands off me!
All right, Mr Smith,
hold him over it.
855
01:23:52,560 --> 01:23:57,600
Now will you sign, Doctor?
Certainly not! You wouldn't dare!
856
01:23:57,600 --> 01:24:02,440
Mr Smith!
I'm sorry, he slipped.
857
01:24:02,440 --> 01:24:09,800
You fools! Idiots! It won't work. I
take a cold shower every morning.
858
01:24:09,800 --> 01:24:10,840
That's it.
859
01:24:10,840 --> 01:24:14,520
Luke-warm water, lovely rough
flannels...
860
01:24:16,960 --> 01:24:19,440
Girls, let's get her things off.
Don't you dare!
861
01:24:19,440 --> 01:24:22,720
We can't take a bed bath with our
clothes on, can we?
862
01:24:22,720 --> 01:24:24,480
Hey, look at that!
863
01:24:24,480 --> 01:24:26,400
Miss Bedpan 1968.
864
01:24:26,400 --> 01:24:28,000
RAUCOUS SHOUTING
865
01:24:32,280 --> 01:24:36,280
Are you ready to tell, Matron?
No, no!
866
01:24:36,560 --> 01:24:38,880
Right! Here we go!
867
01:24:38,880 --> 01:24:41,840
MATRON SQUEALS
868
01:24:43,760 --> 01:24:46,120
Oh, poor old Matron!
That's going too far.
869
01:24:48,640 --> 01:24:50,320
MATRON SCREAMS
870
01:24:52,040 --> 01:24:57,440
No, no.. I'll never sign! Never!
Sam, Henry, stop them!
871
01:24:57,440 --> 01:25:00,000
Do something!
872
01:25:00,000 --> 01:25:02,640
The wind's getting up again.
873
01:25:02,640 --> 01:25:07,320
Maybe we ought to do something.
Yeah... Another quick look first!
874
01:25:11,040 --> 01:25:13,920
No, no! I'll sign! I'll sign!
875
01:25:13,920 --> 01:25:19,720
Here, where've they gone?
You won't get away with it,
d'you hear?
876
01:25:19,720 --> 01:25:22,600
Don't tell me they're going to...
HE WHISTLES
877
01:25:25,000 --> 01:25:28,160
Where are you? I know you're here.
878
01:25:28,160 --> 01:25:33,840
All right. You've had your fun.
I'll make a bargain with you.
879
01:25:33,840 --> 01:25:38,960
Let me go and I'll say nothing
about your conduct tonight.
That's fair, isn't it?
880
01:25:39,920 --> 01:25:42,640
Answer me!
881
01:25:46,680 --> 01:25:48,640
Aaaggh!
882
01:25:48,640 --> 01:25:51,280
What are you doing?
883
01:25:51,280 --> 01:25:57,280
All right, you've had your fun.
Let me go. Answer me!
884
01:25:57,280 --> 01:25:59,280
D'you hear?
885
01:25:59,280 --> 01:26:02,840
Answer me!
What are you doing?
886
01:26:05,600 --> 01:26:08,360
You wouldn't dare!
Now, come along.
887
01:26:09,760 --> 01:26:11,960
Ohh!
888
01:26:12,880 --> 01:26:15,640
You wouldn't dare!
889
01:26:15,640 --> 01:26:18,560
Let's be reasonable about this.
890
01:26:20,360 --> 01:26:25,880
Oh! All right, come on.
You've had your little joke.
891
01:26:25,880 --> 01:26:31,000
Let me go now,
and we'll forget the whole thing.
892
01:26:31,000 --> 01:26:36,000
Wait! So you'll sign then?
No, I'll forget about all this.
893
01:26:36,000 --> 01:26:42,560
Looks like we'll have to proceed
with the removal as planned. Yes...
894
01:26:42,560 --> 01:26:49,720
What removal?
Cor blimey! Have you ever seen
such a horrible one?
895
01:26:49,720 --> 01:26:54,200
How long have you had this lump?
Are you mad?
896
01:26:54,200 --> 01:26:59,320
Oh, dear. Looks like a severe case
of water in the lower bowel...
897
01:26:59,320 --> 01:27:05,920
aggravated by wind
in the upper Nile.
We'll have it off. You mean out?
898
01:27:05,920 --> 01:27:07,360
And off.
899
01:27:07,360 --> 01:27:14,520
Right... Scalpel.
Scalpel. Sharpener...
What about the anaesthetic?
900
01:27:14,520 --> 01:27:22,160
No, we want him to enjoy it.
Aaarrggh! Wait!
We forgot to shave him. Oh yes!
901
01:27:22,160 --> 01:27:27,160
I used to be a barber.
Brush...lather...razor...
902
01:27:28,640 --> 01:27:33,840
No, no. Not up there!
Down here, where his trouble is.
903
01:27:33,840 --> 01:27:42,040
Tinkle, it's your last chance!
Will you sign? Of course not!
You wouldn't DARE do anything to me.
904
01:27:42,040 --> 01:27:47,480
Oh, yes I would. I've only got
a couple of days to live, remember?
905
01:27:47,480 --> 01:27:51,760
There's nothing wrong
with you, you fool!
906
01:27:51,760 --> 01:27:56,600
Oh? You only gave me a week,
don't forget.
907
01:27:56,600 --> 01:28:02,440
I said you could only stay
in the hospital for a week! Eh?
908
01:28:02,440 --> 01:28:09,560
Dr Kilmore told me there was
nothing wrong with you, just a few
bruises the day they brought you in.
909
01:28:09,560 --> 01:28:13,280
(HEARS WEDDING MARCH)
910
01:28:13,280 --> 01:28:18,120
Are you telling me
I married that old bag for nothing?
911
01:28:18,120 --> 01:28:23,440
Yes. Now perhaps you'll stop
all this nonsense and let me up!
912
01:28:23,440 --> 01:28:31,560
Not on your nelly! I'll cut
his two-faced pancreas out!
It's no good. He'll never sign.
913
01:28:31,560 --> 01:28:34,440
There's just one more chance.
914
01:28:34,440 --> 01:28:39,160
You're wasting your time.
You can't frighten me.
915
01:28:39,160 --> 01:28:43,160
Come on then.
Turn him over on his side.
916
01:28:45,000 --> 01:28:48,640
No, no, no! I'll sign! I'll sign!
917
01:28:50,880 --> 01:28:53,440
Doctor...
918
01:28:55,760 --> 01:29:01,560
It's poor grandad.
That little devil. This way.
919
01:29:01,560 --> 01:29:04,320
You'll soon have it off, Grandad.
920
01:29:04,320 --> 01:29:07,040
Oh, Doctor...
Yes, Dr Kilmore?
921
01:29:07,040 --> 01:29:11,960
A casualty for you. Oh, yes.
I'll attend to it right away.
922
01:29:11,960 --> 01:29:15,680
Carry on, Doctor.
And you.
923
01:29:15,960 --> 01:29:21,520
Goodbye, Mr Barron.
It's a wonderful baby. Isn't he?
924
01:29:21,520 --> 01:29:27,200
I really think it's been worth
all this suffering, don't you, dear?
925
01:29:27,200 --> 01:29:29,960
We could have another one
if you like!
926
01:29:29,960 --> 01:29:35,280
We'd better get home first.
I have to feed baby in an hour.
927
01:29:35,280 --> 01:29:38,280
Goodbye, Mr Barron.
928
01:29:38,560 --> 01:29:42,920
I do not want a nice little flat
in Eastbourne.
929
01:29:42,920 --> 01:29:45,840
I know what's best for you.
Oh?
930
01:29:45,840 --> 01:29:50,360
No more giving silly lectures.
Silly lectures?
931
01:29:50,360 --> 01:29:55,200
Yes. Rubbish. Rubbish?
Rubbish, and you know it.
932
01:29:55,200 --> 01:30:01,360
No! A good steady job,
that's what you need.
(I know what you need.)
933
01:30:01,360 --> 01:30:03,600
What?
Nothing, dear.
934
01:30:03,600 --> 01:30:06,400
What?
NOTHING! Why shout?
935
01:30:06,400 --> 01:30:10,800
I'm sorry.
She will definitely have to go.
936
01:30:11,520 --> 01:30:14,240
CLATTERING AND SCREAMING
What now?
937
01:30:15,800 --> 01:30:22,840
Oh, my back! It's agony!
It is agony!
I told you to mind the step.
938
01:30:22,840 --> 01:30:26,320
Hurts a bit, Mr Bigger?
Oh, yes. It's agony!
939
01:30:26,320 --> 01:30:29,160
I shall be here for months...
940
01:30:29,160 --> 01:30:32,160
with any luck.
75068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.