All language subtitles for Carry.On.Doctor.1967.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,160 --> 00:01:54,000 Dear friends... 4 00:01:54,000 --> 00:01:58,320 Think it. Think it. It's all here. 5 00:01:58,320 --> 00:02:01,560 The triumph of mind over matter. 6 00:02:01,560 --> 00:02:06,040 What is mind? No matter. What is matter? Never mind. 7 00:02:06,040 --> 00:02:09,120 It's THINKING that counts. 8 00:02:09,120 --> 00:02:13,520 Your way to health and to happiness. 9 00:02:13,520 --> 00:02:15,920 Now my friends... 10 00:02:15,920 --> 00:02:20,960 I want you to look... at this woman. 11 00:02:21,040 --> 00:02:26,120 You won't believe it, but for many years this poor creature... 12 00:02:26,120 --> 00:02:29,440 has suffered from loss of hearing. 13 00:02:29,440 --> 00:02:33,000 Or in technical terms, mutt and jeffness. 14 00:02:33,000 --> 00:02:38,600 Medicine could do nothing for her. The doctors gave her up. 15 00:02:38,600 --> 00:02:41,640 That's right, dear, isn't it? 16 00:02:42,160 --> 00:02:44,840 Chloe...! 17 00:02:44,920 --> 00:02:48,680 They - gave - you - up. ..Yes. 18 00:02:48,680 --> 00:02:50,640 Not surprising. 19 00:02:50,640 --> 00:02:55,680 For years I had suffered from loss of hearing. 20 00:02:55,680 --> 00:03:01,640 The doctors could do nothing for me. That's right, dear, yes. 21 00:03:01,640 --> 00:03:06,200 Then I had the good fortune to meet Mr Bigger. 22 00:03:06,200 --> 00:03:10,520 He taught me the power of thought. 23 00:03:10,520 --> 00:03:17,840 He showed me that the mind was stronger than the body. That is enough! 24 00:03:22,720 --> 00:03:30,400 And now, while my assistant passes amongst you with the collection box... 25 00:03:30,400 --> 00:03:35,400 for purely travelling expenses, of course... No cheques, please... 26 00:03:36,960 --> 00:03:40,000 I will deliver my final message. 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,480 You will be amazed! 28 00:03:43,480 --> 00:03:49,560 Look at me. I don't need doctors... or medicine. And nor will you... 29 00:03:51,160 --> 00:03:58,520 if you just think...nothing! Nothing can happen to me. And believe me... 30 00:03:59,560 --> 00:04:02,160 Nothing will. 31 00:04:14,680 --> 00:04:16,680 (GROANS) 32 00:04:16,920 --> 00:04:23,960 Hurts, does it, sir? Oh, no! I'm just doing this to while away the journey. 33 00:04:25,960 --> 00:04:28,360 Oh, no, no! 34 00:04:30,240 --> 00:04:33,400 Oh! Ah! Oh! 35 00:04:41,240 --> 00:04:43,400 Blimey, he's in a hurry! 36 00:04:55,680 --> 00:05:03,400 Come on, nurse. Just a quick one, while Sister's out of the ward. Dr Tinkle says it's bad for you. 37 00:05:03,400 --> 00:05:10,840 But I've been smoking for years. Give us a kiss then. That's even worse for you! 38 00:05:10,840 --> 00:05:15,760 You can take your medicine. I bet you can too. 39 00:05:31,720 --> 00:05:38,080 Again? I've never known a bloke go that often! You're just jealous. 40 00:05:42,800 --> 00:05:46,240 Fosdick Ward, Nurse Clarke... Bed 3. 41 00:05:46,240 --> 00:05:49,280 Wait a minute! Wait a minute! 42 00:05:49,280 --> 00:05:57,080 Aren't I going to see a doctor? We must get our clothes off and get into bed first, mustn't we? 43 00:05:57,080 --> 00:06:00,160 We? Madam, I have an affliction! 44 00:06:00,160 --> 00:06:02,840 That will do, nurse! 45 00:06:07,320 --> 00:06:09,160 Sister's coming! 46 00:06:17,960 --> 00:06:20,560 Evening, Sister. 47 00:06:23,040 --> 00:06:29,560 All right. On to the bed, please, Mr Bigger. I can't! Every movement is agony. 48 00:06:29,560 --> 00:06:31,720 Come along. 49 00:06:31,720 --> 00:06:38,240 Be a big, brave boy. I've got a painsy wainsy in my botty-wotty. 50 00:06:38,320 --> 00:06:45,600 Come along. What...mind...wh...och... Leave it alone. I'll do it myself. 51 00:06:45,600 --> 00:06:47,360 Ooh...eh... 52 00:06:47,360 --> 00:06:56,080 More comfortable? No. Oi, there's something moving about under my... It's trying to...ohh... 53 00:06:56,080 --> 00:07:04,240 He's on my hand, Sister. Thank goodness for that. Get his things off, nurse. 54 00:07:04,240 --> 00:07:11,920 Wait a minute! Wait a minute! I don't want my things off. Get Matron... What are you doing? 55 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 I'm not being exposed by you! So now then. 56 00:08:52,920 --> 00:08:57,520 Mr Biddle. Oh, evening, Matron. 57 00:08:57,520 --> 00:09:00,400 WHAT are you doing out here? 58 00:09:00,400 --> 00:09:06,440 I've just been to the whatnot. I can go myself now. Yes... 59 00:09:06,440 --> 00:09:12,560 But three times in an hour! I didn't know you was keepin' the score. 60 00:09:12,560 --> 00:09:19,600 I think we'd better look at Mr Biddle's bladder. Oh...it was the other. 61 00:09:19,600 --> 00:09:21,640 I couldn't go. 62 00:09:21,640 --> 00:09:27,240 Then we must make it easier for you. Double the dose, Sister. 63 00:09:27,240 --> 00:09:29,480 Oh, no! 64 00:09:29,680 --> 00:09:33,040 Back to your ward. Hurry along. 65 00:09:33,040 --> 00:09:36,200 Ooh, you might've cut your nails. 66 00:09:36,720 --> 00:09:40,840 Well, will you take them off then? No, I will not. Don't. 67 00:09:41,040 --> 00:09:47,920 Don't be a silly boy! I'm not! What's going on here, Nurse? 68 00:09:47,920 --> 00:09:55,720 He won't let me take his underpants off, the silly boy. I'm not a boy, as you'll find out. 69 00:09:55,720 --> 00:10:01,600 Come now, we don't want to lie with our nasty old pants on, do we? 70 00:10:01,600 --> 00:10:06,160 Madam, what you do in your bed is your own affair. 71 00:10:06,160 --> 00:10:10,520 Mr Bigger, all patients MUST wear pyjamas. 72 00:10:10,520 --> 00:10:15,200 Look, I'm not letting a chit of a girl... 73 00:10:15,200 --> 00:10:18,360 ME...a fully mature male animal. 74 00:10:18,360 --> 00:10:21,400 Mr Bigger... All right, Sister. 75 00:10:21,440 --> 00:10:23,480 I'll handle this. 76 00:10:23,760 --> 00:10:26,720 I'm not a chit of a girl, Mr Bigger. 77 00:10:26,720 --> 00:10:29,400 Well, YOU said it. 78 00:10:29,400 --> 00:10:33,360 Very well then. Aaaeeow! 79 00:10:33,360 --> 00:10:36,080 Eeeugh... 80 00:10:36,680 --> 00:10:39,440 That wasn't so bad, was it? 81 00:10:41,600 --> 00:10:43,760 Well...they were a present. 82 00:10:43,760 --> 00:10:48,240 I can understand your reluctance to part with them. 83 00:10:49,160 --> 00:10:51,240 All right, nurse, put his bedgown on. 84 00:10:52,560 --> 00:10:58,200 I understand you have an acute pain in the region of the posterior. 85 00:10:58,200 --> 00:11:00,360 Ooh, yes. 86 00:11:00,360 --> 00:11:05,720 Could you be a little more specific, Mr Bigger? Where, exactly? 87 00:11:05,720 --> 00:11:13,160 It's in the same place as everybody else's posterior. I was referring to the pain. 88 00:11:13,160 --> 00:11:16,760 All right. It's down here... Oh, gawd! 89 00:11:16,760 --> 00:11:22,280 That's far enough. I'll take it from there, cheeky. 90 00:11:22,280 --> 00:11:25,360 Has the Houseman seen him yet? No, Matron. Why not? 91 00:11:25,360 --> 00:11:28,480 Who's the Houseman on duty? Erm... It's Dr Kilmore, Matron. 92 00:11:28,480 --> 00:11:30,320 That explains it. 93 00:11:30,320 --> 00:11:32,440 Would you like me to go and fetch him, Matron? 94 00:11:32,440 --> 00:11:38,680 You may as well. Dr Tinkle will see him tomorrow. No experiments now... 95 00:11:38,680 --> 00:11:44,080 I'm not a guinea pig. No, Mr Bigger. More like...a hamster. 96 00:11:44,080 --> 00:11:46,200 Oh...hmmm... 97 00:11:55,680 --> 00:11:59,680 Have you been smoking, Mr Roper? 98 00:12:09,160 --> 00:12:14,080 'And so a great hospital swings into action. 99 00:12:14,080 --> 00:12:19,080 'Doctors, nurses and orderlies working round the clock. 100 00:12:19,080 --> 00:12:24,240 'Dedicated, and apparently without any emotions. 101 00:12:24,240 --> 00:12:28,800 'But appearances can be deceptive. 102 00:12:28,800 --> 00:12:33,720 'There is high drama beneath the placid surface. 103 00:12:33,720 --> 00:12:41,360 'A thousand passions and loves surge and tremble beneath the starched bosoms.' 104 00:12:41,360 --> 00:12:48,920 (THINKS) Please, please, don't let me blush. 105 00:12:51,120 --> 00:12:58,960 I can't think of anything more perfect than this night... and you and me. You look stunning. 106 00:12:58,960 --> 00:13:01,520 Breathlessly beautiful. 107 00:13:01,520 --> 00:13:04,480 I've never seen such a lovely... 108 00:13:04,480 --> 00:13:07,040 Not bad. 109 00:13:07,040 --> 00:13:11,640 Not bad at all. Now what do I say? 110 00:13:11,640 --> 00:13:15,760 Ah...yes. I don't know what it is... 111 00:13:15,760 --> 00:13:20,760 but somehow you're different to all the other girls. 112 00:13:20,760 --> 00:13:23,040 May I? 113 00:13:26,400 --> 00:13:28,920 May I take your coat? 114 00:13:28,920 --> 00:13:32,320 Ah... What a beautiful neck. 115 00:13:32,320 --> 00:13:35,080 Quite irresistible. 116 00:13:35,680 --> 00:13:39,680 Forgive me. I just had to do that. 117 00:13:39,680 --> 00:13:47,240 Doctor? Please, darling... Just call me Jim. Dr Kilmore? Oh...Nurse Clarke. 118 00:13:47,240 --> 00:13:50,400 A casualty in Fosdick. Good. 119 00:13:59,840 --> 00:14:04,880 Doctor will be here in a moment. I should hope so. 120 00:14:04,880 --> 00:14:11,280 I could be lying here with my life ebbing away. You never can tell. 121 00:14:11,280 --> 00:14:16,200 One moment you're here, the next...phutt! 122 00:14:16,960 --> 00:14:20,320 I think he's phutted already. 123 00:14:20,640 --> 00:14:23,040 What you in here for? 124 00:14:23,040 --> 00:14:28,240 Just a pain in the back. Ohh...cor...dear! 125 00:14:28,240 --> 00:14:36,400 The last bloke in that bed had the same thing. Did he? Right up to the end. That's cheery. 126 00:14:38,040 --> 00:14:41,080 One thing...it's a nice warm bed. 127 00:14:41,080 --> 00:14:45,800 Should be. They only took him out half an hour ago. 128 00:14:47,360 --> 00:14:49,400 This must be where they keep the coal. 129 00:14:49,400 --> 00:14:52,080 Ah-h-h. 130 00:14:52,360 --> 00:14:55,400 Ohhhh... How do you do? 131 00:14:55,400 --> 00:15:01,680 So you're still with us. Well... don't let me keep you conscious. 132 00:15:01,680 --> 00:15:05,680 Is this your first? Pardon? 133 00:15:05,680 --> 00:15:09,840 Is this your first? First? First what? 134 00:15:09,840 --> 00:15:12,560 Baby. Eh! 135 00:15:12,560 --> 00:15:16,560 It's the first time for me. 136 00:15:16,560 --> 00:15:20,520 Never again, though. Never ag... 137 00:15:30,680 --> 00:15:34,040 (Is he really going to have a baby?) 138 00:15:34,040 --> 00:15:39,320 No, his wife is! When she told him, he collapsed, and he's been here ever since. 139 00:15:39,320 --> 00:15:44,400 Don't let them tell you having one is easy. 140 00:15:44,400 --> 00:15:48,000 I'm having a terrible time. Terr... 141 00:15:48,000 --> 00:15:54,240 He should be in the Paternity Ward. It's a madhouse! You'll get used to it. 142 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 You're lucky. You've got Kilmore. 143 00:15:57,440 --> 00:16:04,560 Yeah, but wait till old Tinkle comes round. Cor! Tinkle? The Registrar. 144 00:16:04,560 --> 00:16:07,720 He's a B. Knows his job, though. 145 00:16:07,720 --> 00:16:10,120 So does the hangman. 146 00:16:10,120 --> 00:16:12,000 Ha-ha-ha (!) 147 00:16:14,440 --> 00:16:17,840 Oh! I'm terribly sorry, Matron. 148 00:16:17,840 --> 00:16:25,960 That's another thermometer gone, Doctor. You can use it on people who are a bit round the bend. 149 00:16:25,960 --> 00:16:32,960 This hospital isn't big enough for both of us. Oh, you're not THAT big, Matron. 150 00:16:32,960 --> 00:16:40,320 Oh! Er, you have a casualty for me? Nothing serious, or I wouldn't have sent for you. 151 00:16:40,320 --> 00:16:47,320 She doesn't like me. She doesn't like anybody. I didn't bump into her on purpose. 152 00:16:54,200 --> 00:16:57,080 What's your trouble? My appendix. 153 00:16:57,080 --> 00:16:59,920 Appendix? What about your leg? 154 00:16:59,920 --> 00:17:05,720 Oh, that happened when I fell off the operating table. Cheers! 155 00:17:12,880 --> 00:17:17,080 Did you wish to go somewhere, Mr Biddle? 156 00:17:17,080 --> 00:17:20,560 I did, but you frightened me out of it. 157 00:17:20,560 --> 00:17:28,000 Doctor, Mr Biddle keeps wandering around the corridor. It's good for him to get about. 158 00:17:28,000 --> 00:17:35,000 So long as he keeps well away from other wards, of course. I will, doc. 159 00:17:35,000 --> 00:17:39,440 Right. Good evening, I'm Dr Kilmore. 160 00:17:39,440 --> 00:17:47,120 And about time too. If this is the NHS, take me back to the leeches. I'm sorry, Mr... 161 00:17:47,120 --> 00:17:51,760 Bigger, Doctor... Mr Francis Bigger. Francis Bigger? 162 00:17:51,760 --> 00:17:59,480 You must be the chap who goes around saying doctors are unnecessary! 163 00:17:59,480 --> 00:18:02,680 Well, I didn't exactly say that! 164 00:18:02,680 --> 00:18:06,080 You see, I deal with the mind. 165 00:18:06,080 --> 00:18:07,880 Yes. 166 00:18:07,880 --> 00:18:14,240 If one thinks that nothing will happen to one... What went wrong? 167 00:18:14,240 --> 00:18:18,360 I must have stopped thinking for the moment. 168 00:18:18,360 --> 00:18:25,640 Let's have a look at you. Turn over, please. I can't! Help him, Sister. 169 00:18:25,640 --> 00:18:32,920 Ohh, hang on a sec. My thing's caught. Pardon ?! My stethoscope is stuck. Oooh! 170 00:18:32,920 --> 00:18:36,760 Hurts, does it? Just a whimsy. 171 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 Mmm...yes, there's quite a bit of bruising there. 172 00:18:41,600 --> 00:18:49,320 You landed on your coccyx. I fell on my back! It is at the base of your spine. 173 00:18:49,320 --> 00:18:53,960 Really? I don't think it's fractured. 174 00:18:53,960 --> 00:18:57,440 We'll X-ray it tomorrow. X-ray? 175 00:18:57,440 --> 00:19:01,400 Why? It's just a precaution, Mr Bigger. 176 00:19:01,400 --> 00:19:08,480 I bet you say that to all the girls. Will you be able to sleep? Of course. 177 00:19:08,480 --> 00:19:15,760 I'll give you a jab to kill the pain. If you'll just turn over... Not again! 178 00:19:16,480 --> 00:19:19,560 Thank you, Nurse. 179 00:19:19,560 --> 00:19:24,240 Sorry, Sister. Now, this isn't going to hurt. 180 00:19:25,440 --> 00:19:28,080 Aaagggh! 181 00:19:28,080 --> 00:19:30,920 Ohhhh... 182 00:19:49,280 --> 00:19:52,600 What...? Who? Good morning. 183 00:19:52,600 --> 00:19:58,000 Oh, good morning. I'm afraid I've overslept. 184 00:19:58,000 --> 00:20:00,360 What time is it? Six o'clock. 185 00:20:00,360 --> 00:20:03,840 Six o'clock...in the morning? 186 00:20:03,840 --> 00:20:06,360 Yes. Did you have a good night? 187 00:20:06,360 --> 00:20:11,080 I'll let you know when it's over. Under the tongue. Mouth closed. 188 00:20:12,400 --> 00:20:14,720 Nurse, have you any news? 189 00:20:14,720 --> 00:20:17,400 No, your baby hasn't arrived yet. 190 00:20:17,400 --> 00:20:21,600 Oh, no! It should have done. I've been having the vapours. 191 00:20:23,960 --> 00:20:26,080 Don't tell me: wet and windy. 192 00:20:26,080 --> 00:20:28,440 You're quite normal, Mr Bigger. 193 00:20:28,440 --> 00:20:33,160 Well, I shan't be much longer. Is it all right if I finish my sleep? 194 00:20:33,400 --> 00:20:35,440 By all means. 195 00:20:35,440 --> 00:20:37,480 Sleep's good for you. 196 00:20:42,280 --> 00:20:44,320 Tea up! 197 00:20:49,440 --> 00:20:51,480 Tea. 198 00:20:57,800 --> 00:21:00,680 Eurghh! That's not what I would call it. 199 00:21:06,160 --> 00:21:09,400 Washie time! Look, I don't want washie time. 200 00:21:11,840 --> 00:21:14,520 I wouldn't put that in my mouth. It might explode. 201 00:21:14,520 --> 00:21:17,640 I hope not. Matron doesn't approve of banging. 202 00:21:28,800 --> 00:21:30,840 Right, Mr Roper. 203 00:21:33,320 --> 00:21:37,000 Don't tell me it's gone up again. Oh, I'm afraid so. 204 00:21:37,920 --> 00:21:40,560 I don't understand it. I just don't. 205 00:21:41,960 --> 00:21:47,600 There. That's better. Yes. I've been looking forward to that all night. 206 00:21:47,600 --> 00:21:49,800 Good morning. 207 00:21:49,800 --> 00:21:51,840 (VACUUM CLEANER WHIRRS) 208 00:22:01,480 --> 00:22:03,520 Cow! 209 00:22:04,800 --> 00:22:07,440 I dreamt about you last night. Did you? 210 00:22:07,440 --> 00:22:09,480 No, you wouldn't let me. 211 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Morning. Ooooh! 212 00:22:32,680 --> 00:22:37,040 Try and use it, Mr Bigger. Thank you. It's just what I needed. 213 00:22:55,160 --> 00:22:58,320 No! Stop messing about! I beg your pardon? 214 00:22:58,320 --> 00:23:00,680 We must do this again sometime. 215 00:23:00,680 --> 00:23:03,480 I must congratulate you, Hardcastle. 216 00:23:03,480 --> 00:23:05,520 You did a beautiful job. 217 00:23:05,520 --> 00:23:12,240 The chap might even live, providing you took the right one out! 218 00:23:12,240 --> 00:23:14,800 I'm glad you enjoyed it, Dr Tinkle. 219 00:23:14,800 --> 00:23:17,680 Thank you for doing the sewing up for me. 220 00:23:17,680 --> 00:23:22,400 Quite a neat job, that. Yes, it was. I used a running chain stitch. 221 00:23:22,400 --> 00:23:24,960 Really? Hm. Much more decorative. 222 00:23:24,960 --> 00:23:27,000 Is that so? 223 00:23:27,000 --> 00:23:33,200 I just don't seem to be able to handle a needle myself. I don't know why. 224 00:23:33,200 --> 00:23:35,920 Allow me. Oh, that's very kind of you. 225 00:23:35,920 --> 00:23:39,400 Thank you very much. I'll get changed now, then. 226 00:23:39,400 --> 00:23:43,280 Yes. Get the old butcher's apron off, eh? 227 00:23:44,680 --> 00:23:48,280 Oh. Good morning, Dr Tinkle. Matron, how are you? 228 00:23:48,280 --> 00:23:53,640 Very well, thank you. And you? Fine. But don't let's talk shop! 229 00:23:53,640 --> 00:23:55,920 Anything interesting come in? 230 00:23:55,920 --> 00:23:58,200 Only a man with an injured back. 231 00:23:58,200 --> 00:24:03,160 Dr Kilmore had to treat him. Never mind, we may save the poor chap yet! 232 00:24:03,160 --> 00:24:06,400 I'll see him later, after I've cleaned up. 233 00:24:06,400 --> 00:24:09,920 I didn't know you were assisting Mr Hardcastle. 234 00:24:09,920 --> 00:24:15,760 You know how it is. Surgeons are all right for a quick slash and a fast grope round, 235 00:24:15,760 --> 00:24:18,920 but a doctor's needed for the cleaning up. 236 00:24:18,920 --> 00:24:21,120 Oh, how right you are, Doctor. 237 00:24:21,120 --> 00:24:25,720 (THINKS) What a wonderful man you are! Oh, I love you! 238 00:24:25,720 --> 00:24:29,040 (THINKS) Oh, how I love you! 239 00:24:29,040 --> 00:24:37,000 Well, I'll be off now. Have you the right time, Doctor? Yes, it's...where's my watch? 240 00:24:37,000 --> 00:24:44,680 You must've taken it off. No, I had it on when I started to sew that fellow... Oh, no! 241 00:24:44,680 --> 00:24:49,760 It was an alarm too. All right, Sister. Wheel him back. 242 00:24:49,760 --> 00:24:55,000 Morning, all. Did you hear about the pregnant bed-bug? No. 243 00:24:55,000 --> 00:25:03,440 She's having a baby in the spring. What happened to Mind Over Matter? It was too noisy for him in here. 244 00:25:03,440 --> 00:25:11,160 Couldn't hear himself think, eh? Hello, Ken. I'd like a word, doc... Alone, if you don't mind. 245 00:25:11,160 --> 00:25:15,320 Oh, pardon me. Have you done with the bottle? Yeah, get the money back on it. 246 00:25:18,440 --> 00:25:25,920 What's the problem? Well... Do you have anything to do with the women in here? Never mind! 247 00:25:25,920 --> 00:25:31,000 I mean in the women's wards. Oh, I see. No, no. Why? 248 00:25:31,000 --> 00:25:35,840 Could you slip a little note to one of them? 249 00:25:35,840 --> 00:25:43,560 Mr Biddle, you're asking me to break hospital rules. "No fraternisation..." 250 00:25:43,560 --> 00:25:50,680 I don't want to get fraternal with her, doc. All right. Thanks, Doc. 251 00:25:50,680 --> 00:25:57,880 End of the corridor... third bed on the left. Right. No, left. Right. 252 00:26:01,400 --> 00:26:04,440 Why do I have to be moved, Matron? 253 00:26:04,440 --> 00:26:09,960 I understand one of the male patients has been bothering you. 254 00:26:09,960 --> 00:26:16,720 It doesn't bother me, Matron. It bothers me. This is a hospital. 255 00:26:25,360 --> 00:26:31,080 Well, well, and how are we this morning? Excuth me... 256 00:26:36,360 --> 00:26:39,640 That's better. Yes, it is. 257 00:26:39,640 --> 00:26:43,640 Did you want to examine me, Doctor? Oh, no, no. 258 00:26:43,640 --> 00:26:48,680 I just brought a note in for you. A note? Oh, I say. 259 00:26:48,680 --> 00:26:52,600 Fancy someone sending me a note. Yes, fancy. 260 00:26:52,600 --> 00:26:56,160 Ooh, yes! That's a very good one. 261 00:26:56,160 --> 00:26:58,280 Wouldn't you agree, Matron? 262 00:26:58,280 --> 00:27:01,600 I've seldom seen a better appendectomy scar. 263 00:27:01,600 --> 00:27:05,960 There's one thing I don't get. Why have I got two other scars? 264 00:27:05,960 --> 00:27:12,520 An appendix is smaller than a golf ball. You know how difficult they are to find sometimes! 265 00:27:12,520 --> 00:27:14,880 The stitches can come out today. 266 00:27:14,880 --> 00:27:20,280 How long's that cast been on? Eight days. Then it's high time you had it off. 267 00:27:20,280 --> 00:27:23,600 I've been lying here thinking the same thing. 268 00:27:25,400 --> 00:27:27,680 Well, Mr Smith, how is it today? 269 00:27:27,680 --> 00:27:29,720 Still very sore, Doctor. 270 00:27:29,720 --> 00:27:32,360 You should have had it done years ago. Ooh! 271 00:27:39,040 --> 00:27:41,080 Hello. Hello. 272 00:27:49,520 --> 00:27:53,240 Ooh! Oh, I thought you were a man. 273 00:27:53,240 --> 00:27:59,560 Sorry to disappoint you. I'm Nurse Clarke. This is my room. 274 00:27:59,560 --> 00:28:07,120 I've just arrived...Sandra May... and I've to share with you. Glad to have you. 275 00:28:08,960 --> 00:28:13,880 Are you a trainee? Yes, I've to report to Fosdick Ward. 276 00:28:15,160 --> 00:28:19,360 Will Dr Tinkle be there? Do you know him? 277 00:28:19,360 --> 00:28:21,920 Know him! 278 00:28:21,920 --> 00:28:29,480 Just look. "To darling Sandra, my first case." That's me. How nice. 279 00:28:29,480 --> 00:28:34,480 He saved my life. He's terrific. He's a life-giving doll. 280 00:28:34,480 --> 00:28:38,520 Temperature 106? Have you been reading Playboy again? 281 00:28:38,520 --> 00:28:43,680 I'm a sick man. Rubbish. In ten weeks, I can find nothing wrong with you. 282 00:28:43,680 --> 00:28:46,760 If you don't know your job... Ridiculous! 283 00:28:46,760 --> 00:28:50,680 With a temperature of 106, you're dead. Well, bury me! 284 00:28:50,680 --> 00:28:55,760 It's a very puzzling case, Doctor. It's an enigma, Matron. An enigma. 285 00:28:55,760 --> 00:28:58,400 I am not having another one of those! 286 00:28:58,400 --> 00:29:01,040 I am determined to kill it or cure it. 287 00:29:01,040 --> 00:29:05,080 I want a blood pressure test, a barium test, brain scan, 288 00:29:05,080 --> 00:29:07,120 chest and stomach X-rays, 289 00:29:07,120 --> 00:29:08,800 saliva, blood and urine analyses. 290 00:29:08,800 --> 00:29:10,440 What was all that? 291 00:29:10,440 --> 00:29:12,480 And syringe his ears out. 292 00:29:16,320 --> 00:29:21,560 Is nobody in that bed? That was Mr Bigger. He's in X-ray. Oh. 293 00:29:28,160 --> 00:29:30,200 Thank you. 294 00:29:34,920 --> 00:29:37,640 Right, Nurse. Undo his gown, please. 295 00:29:49,360 --> 00:29:51,560 Right, smile, please! 296 00:29:51,560 --> 00:29:54,840 Smile? What with? 297 00:29:54,840 --> 00:29:59,280 Oh! Sorry. Force of habit. I was a top portrait photographer. 298 00:29:59,280 --> 00:30:03,000 Did you? Well, you've reached the bottom now. 299 00:30:06,680 --> 00:30:09,760 All right. Let's see those dimples. 300 00:30:09,760 --> 00:30:13,560 Aaarrrggh! Urgh! 301 00:30:13,560 --> 00:30:16,560 Oh, dear. There goes another tube. 302 00:30:25,520 --> 00:30:29,880 What about that then? What? 303 00:30:35,080 --> 00:30:37,120 Cor! 304 00:30:48,200 --> 00:30:49,280 Aaagh! 305 00:30:49,280 --> 00:30:51,920 Ohhhhh! 306 00:30:51,920 --> 00:30:55,000 What are you doing down there? 307 00:30:55,600 --> 00:30:58,760 Waiting for a number seven bus. 308 00:31:03,440 --> 00:31:06,640 Not now! 309 00:31:07,800 --> 00:31:09,360 Cor! 310 00:31:10,680 --> 00:31:15,520 I'm Nurse May. I was told to report here, Sister. 311 00:31:15,520 --> 00:31:17,400 Hi! 312 00:31:17,400 --> 00:31:19,640 (EXPLOSION) 313 00:31:30,760 --> 00:31:33,400 Oh, no, you don't! I saw that film. 314 00:31:33,400 --> 00:31:36,640 I thought you'd like to smell it. Mm! Lovely! 315 00:31:36,640 --> 00:31:42,240 That's different. You have to be careful. They stuff you full of everything. 316 00:31:42,240 --> 00:31:46,440 A lady just brought them for you. Would you like to see her? 317 00:31:46,440 --> 00:31:51,520 Oh, all right, I might as well. Come on, then. Up you sit. Ooh! Arrgh! 318 00:31:53,960 --> 00:31:56,920 You can come in now, Miss Gibson. Huh! 319 00:31:59,760 --> 00:32:02,920 Hello, dear. Nice of you to come. 320 00:32:02,920 --> 00:32:04,960 Nice of you to come. 321 00:32:04,960 --> 00:32:07,280 Sit down. Sit down! 322 00:32:07,280 --> 00:32:10,160 I thought I'd just pop in to cheer you up. 323 00:32:10,160 --> 00:32:12,520 Yes, it was a nice thought, dear. 324 00:32:12,520 --> 00:32:14,560 Nice thought! Yes. 325 00:32:16,960 --> 00:32:19,000 Oh, Mr Bigger! Oh, blimey! 326 00:32:19,000 --> 00:32:21,960 It's all right, dear. All right. 327 00:32:21,960 --> 00:32:24,240 Oh, Mr Bigger! 328 00:32:24,240 --> 00:32:26,240 Uh, that's all I need! 329 00:32:26,240 --> 00:32:28,280 (WAILS) 330 00:32:29,880 --> 00:32:31,920 This is Mr Bigger, Doctor. 331 00:32:31,920 --> 00:32:35,600 How do you do? I'm Dr Tinkle, the senior physician. 332 00:32:35,600 --> 00:32:40,160 I'm glad you've come. I am in agony, what with my back and her. 333 00:32:40,160 --> 00:32:44,320 (SOBS) 334 00:32:44,320 --> 00:32:49,120 Oh, shut up! I'll examine you and we'll soon find out what's wrong. 335 00:32:49,120 --> 00:32:51,960 Would you wait outside? 336 00:32:51,960 --> 00:32:54,600 I'm afraid she's a bit mutt, Doctor. 337 00:32:54,600 --> 00:32:58,680 She'll have to go. I've been saying that for years. Chloe! 338 00:32:58,680 --> 00:33:04,600 You'll have to wait outside. Outside, wait! This way. 339 00:33:06,720 --> 00:33:09,520 I'll see if Mr Bigger's X-ray is ready. 340 00:33:09,520 --> 00:33:14,920 Turn over. Much more of this and I'll have the best-known backside in town. 341 00:33:14,920 --> 00:33:17,760 Slight bruising. No bleeding. Good. 342 00:33:17,760 --> 00:33:20,200 Just like the service round here. 343 00:33:20,200 --> 00:33:23,360 Aaargh! Did that hurt? Course it did! Good! 344 00:33:25,800 --> 00:33:28,680 Here is the X-ray of the posterior area. 345 00:33:28,680 --> 00:33:30,800 It's a bit fuzzy, I'm afraid. 346 00:33:30,800 --> 00:33:35,080 So would yours be if a contrivance had exploded all over it. 347 00:33:38,520 --> 00:33:45,320 No spinal damage. Slight curvature, perhaps. Mr Bigger, did you have any weaknesses as a boy? 348 00:33:45,320 --> 00:33:52,880 Pardon? Did you have any weaknesses? Er... Do I have to answer that? Yes. 349 00:33:52,880 --> 00:33:58,880 Well... I used to like pinching little girls' yo-yos. 350 00:33:58,880 --> 00:34:03,920 With your back, I meant. Oh... Ah... Why? 351 00:34:03,920 --> 00:34:08,080 A slight curvature, that's all. That's all! 352 00:34:08,080 --> 00:34:13,040 It's too late to do anything about it. Too late? 353 00:34:13,040 --> 00:34:20,960 It's past treatment. You might as well go home. Go home? With my poor back! 354 00:34:20,960 --> 00:34:26,720 There's nothing we can do about it, Mr Bigger. Nothing? 355 00:34:26,720 --> 00:34:34,560 Dr Tinkle is a brilliant physician. If he says nothing can be done, you can be sure he is right. 356 00:34:39,560 --> 00:34:47,680 But there must be something! We can't waste time on idiots with simple bruises on backsides. 357 00:34:47,680 --> 00:34:52,760 I quite agree, Doctor. Is Mr Bigger all right? 358 00:34:52,760 --> 00:34:56,120 Are you his next-of-kin? Pardon? 359 00:34:56,120 --> 00:35:01,840 Are you his NEXT-OF-KIN? Not yet. What do you mean? 360 00:35:01,840 --> 00:35:07,000 We've had a sort of understanding for the past 11 years. 361 00:35:07,000 --> 00:35:11,680 I'm kind of on the verge, you know. 362 00:35:11,680 --> 00:35:15,800 I have a right to know what's wrong. 363 00:35:15,800 --> 00:35:23,480 I'm most glad to know that everything's all right. Could he stay for a few weeks? 364 00:35:23,480 --> 00:35:31,160 Sorry, Madam, we need the beds. Yes, but poor Mr Bigger has been working so hard... 365 00:35:31,160 --> 00:35:37,320 He needs the rest. And he would be paying for it. All right. 366 00:35:38,960 --> 00:35:45,400 But, Miss Gibson, I can only give him a week at the most. 367 00:35:45,440 --> 00:35:50,560 Only a week! I'm very sorry, but that's the way it is. 368 00:35:56,120 --> 00:35:58,320 A week! 369 00:35:58,320 --> 00:36:01,480 A week at the most! 370 00:36:03,440 --> 00:36:05,440 Oooooh... 371 00:36:06,440 --> 00:36:12,560 The trouble nowadays, Matron, is we're breeding a race of weaklings. 372 00:36:12,560 --> 00:36:20,120 No emotional stamina. Fortunately, there are one or two of us left who can still c... 373 00:36:21,040 --> 00:36:24,520 That girl! What is she doing here? Which girl? 374 00:36:24,520 --> 00:36:27,280 The nurse in the sluice room. 375 00:36:27,280 --> 00:36:30,920 There's no-one in the sluice room, Doctor. 376 00:36:32,280 --> 00:36:39,360 Are you all right, Doctor? Am I all right? Of course I'm all right. 377 00:36:39,360 --> 00:36:44,360 All right? Yes. Why shouldn't I be all right? 378 00:36:49,880 --> 00:36:52,520 Yes. I'm fine. 379 00:36:55,120 --> 00:36:57,680 Doctor! Doctor! 380 00:37:18,840 --> 00:37:21,800 Crikey! What have I done? 381 00:37:33,720 --> 00:37:37,760 Here comes the poor bleedin' visitors. 382 00:37:37,760 --> 00:37:43,280 I don't know who to feel more sorry for. Them or the poor muckers they're visiting. 383 00:37:51,880 --> 00:37:55,000 Wotcher, Ken. Hello, Fred, mate. 384 00:37:55,000 --> 00:38:00,040 How's it going? I got the old plaster off. Oh, good. 385 00:38:00,040 --> 00:38:02,720 Well... Well... 386 00:38:04,520 --> 00:38:08,720 So, you're all right then, eh? Good. 387 00:38:14,560 --> 00:38:17,560 Well, here I am again, dear. 388 00:38:17,560 --> 00:38:22,400 How are you feeling? Not too good, Mildred. 389 00:38:22,400 --> 00:38:27,920 I can't seem to keep anything down. Oh, what a shame. 390 00:38:27,920 --> 00:38:34,000 Never mind, dear, it won't be long now. Oh, Mildred... 391 00:38:34,000 --> 00:38:40,920 I WILL be all right after the baby comes, won't I? Of course, my dear. 392 00:38:40,920 --> 00:38:45,320 I've brought you a nice bottle of Eau de Cologne. 393 00:38:45,320 --> 00:38:50,760 I'll rub some on your forehead. Thank you, dear. It might help. 394 00:38:50,760 --> 00:38:56,080 Well... So you're going on all right then. Good...good. 395 00:38:56,080 --> 00:38:58,960 Well, mustn't overstay my welcome. 396 00:38:58,960 --> 00:39:03,400 Fred, will you do something for me? Sure. 397 00:39:03,400 --> 00:39:09,360 There's a bird... Ho! You ARE feeling better, aren't you! 398 00:39:09,360 --> 00:39:14,400 She was in the third bed on the left, but they've moved her. 399 00:39:14,400 --> 00:39:19,960 What does she look like? She's got close-cropped hair, hazel eyes... 400 00:39:19,960 --> 00:39:24,880 A fair complexion... Very fair. Leave it to me. 401 00:39:24,880 --> 00:39:28,080 The expert in cherchay la femme. 402 00:39:30,600 --> 00:39:32,280 Hello. 403 00:39:33,880 --> 00:39:38,880 You're late. I got you some lovely grapes. Aah! 404 00:39:38,880 --> 00:39:45,200 Blimey, not again! I don't like grapes. They're good for you. 405 00:39:45,200 --> 00:39:48,520 How's it feel? It's sore as hell. 406 00:39:48,560 --> 00:39:55,200 I shouldn't have had it done, not at MY age. But that lump! 407 00:39:55,200 --> 00:40:02,040 It was getting bigger and bigger all the time...showing through your clothes! 408 00:40:05,920 --> 00:40:10,240 I found her! Right down the end, on the right. 409 00:40:10,240 --> 00:40:15,240 Will I give her a message? No, I'll talk to her myself. 410 00:40:15,240 --> 00:40:21,320 Get them to move you into the next bed. Highly comical. 411 00:40:21,320 --> 00:40:25,400 'Ere, did she have any visitors? No. 412 00:40:25,400 --> 00:40:29,440 I got an idea. Pull them curtains across, Fred. 413 00:40:30,200 --> 00:40:36,280 Well, how long ARE you gonna be here? I said I don't know! 414 00:40:36,280 --> 00:40:41,360 They don't know what's wrong with me. I know. You're bone lazy. 415 00:40:41,360 --> 00:40:48,600 You're supposed to cheer me up. What do YOU need cheering up about? 416 00:40:48,600 --> 00:40:51,280 Being waited on hand and foot. 417 00:40:51,280 --> 00:40:56,240 Look! I'm all run down. I've been working too hard. 418 00:40:56,240 --> 00:40:59,880 You haven't done a stroke of work for three years. 419 00:40:59,880 --> 00:41:08,160 Is it my fault the Labour couldn't find me a job? As a hansom cab lamp-fitter? 420 00:41:08,160 --> 00:41:15,760 Well, I'm a craftsman. What about me and the kids? You never give a thought to us. 421 00:41:15,760 --> 00:41:23,760 How you expect me to cope on the money you bring home from the dole, I'll never know. 422 00:41:23,760 --> 00:41:29,800 I've hardly been able to go to the bingo at all this week. 423 00:41:29,800 --> 00:41:32,560 Only three times, that's all. 424 00:41:36,680 --> 00:41:42,640 Oh, Nurse, it is all right for me to visit Mr Bigger? Certainly. 425 00:41:42,640 --> 00:41:47,160 Would you like me to put those in water for you? 426 00:41:47,160 --> 00:41:54,920 Thank you. Mr Bigger's very fond of chrysanthemums. He's never without a pot by his bed. 427 00:42:37,080 --> 00:42:44,600 Hello. Have you been discharged? No. But I had to get to talk to you somehow. 428 00:42:44,600 --> 00:42:51,440 Just say I'm your husband. I haven't got a husband. Neither have I. 429 00:42:51,440 --> 00:42:58,440 ..A wife, I mean. Oh, I brought these for you. Oh, thank you. 430 00:42:58,440 --> 00:43:01,440 They're lovely. Not bad. 431 00:43:01,440 --> 00:43:06,120 They're the best I could knock off, anyway. 432 00:43:06,120 --> 00:43:10,120 My name's Ken...Ken Biddle. Mine's Mavis... 433 00:43:10,120 --> 00:43:15,120 Don't laugh... Mavis Winkle. I should've brought a pin. 434 00:43:15,120 --> 00:43:19,960 Do you like it here? Well, it's very nice, really. 435 00:43:19,960 --> 00:43:24,960 Yeah, it's not too bad, I suppose. Do you come here often? 436 00:43:26,800 --> 00:43:31,840 Wait a minute! Dear Chloe...poor old soul. 437 00:43:31,840 --> 00:43:37,800 Chloe... I haven't treated you very well over the years. 438 00:43:37,800 --> 00:43:45,320 You mustn't say that, Mr Bigger. I told you at the start I would not accept a salary. 439 00:43:45,320 --> 00:43:50,360 I could have offered you one. I'll come back tomorrow. 440 00:43:50,360 --> 00:43:58,160 Chloe, I'm going to make it up to you somehow, if it's the last thing I do. 441 00:43:58,160 --> 00:44:00,840 Oh, Mr Bigger. 442 00:44:01,000 --> 00:44:04,160 Chloe, would you give me a kiss? 443 00:44:04,960 --> 00:44:10,160 Why, Mr Bigger... You've never asked me to do that before. 444 00:44:17,600 --> 00:44:25,600 Mr Biddle? No. I mean, yes. Sister says you've got to have this. What is it? Castor oil. 445 00:44:28,400 --> 00:44:31,360 All of it, Mr Biddle. 446 00:44:33,320 --> 00:44:36,160 There's a good boy. 447 00:44:40,160 --> 00:44:42,720 Enjoying yourself? 448 00:44:43,640 --> 00:44:47,200 Sounds like you had an accident. 449 00:44:47,200 --> 00:44:54,240 What with her stayin' out half the night...comin' home smellin' of drink... 450 00:44:54,240 --> 00:44:56,800 Not that you care. Oh, no. Just so long as you get your beer. 451 00:44:56,800 --> 00:44:58,760 (BELL) 452 00:44:58,760 --> 00:45:02,920 Well, time's up. I'd better go. 453 00:45:02,920 --> 00:45:08,400 Will you be able to come again? I don't have anybody to visit me. 454 00:45:08,400 --> 00:45:14,760 Just try and stop me. Look after yourself. And you. Bye. 455 00:45:14,760 --> 00:45:16,320 Bye. 456 00:45:33,360 --> 00:45:35,280 Mr Biddle! 457 00:45:36,560 --> 00:45:39,680 All visitors out, please. 458 00:45:46,200 --> 00:45:49,360 Come on, Fred...quick, out! 459 00:45:50,280 --> 00:45:55,280 ..overflowed again and come right through the ceiling. 460 00:45:55,280 --> 00:45:59,160 I've begged you to fix that flush... (BELL) 461 00:45:59,160 --> 00:46:03,080 But the house could fall down... Time's up. 462 00:46:03,080 --> 00:46:08,280 Already? I haven't told you about... It'll keep. 463 00:46:08,280 --> 00:46:14,520 You'll be back tomorrow? No, I'm going to the dogs. You can say that again. 464 00:46:14,520 --> 00:46:17,560 I'd better be off then. Ahh. 465 00:46:17,560 --> 00:46:23,080 We got through them grapes, didn't we? We did. 466 00:46:23,080 --> 00:46:27,480 I'll bring you some more tomorrow. 467 00:46:33,520 --> 00:46:38,800 Is it time, Sister? Yes, I'm afraid it is. 468 00:46:38,800 --> 00:46:45,760 Too bad. Looks like you'll have to go, Fred. You're not kidding! 469 00:46:52,400 --> 00:46:54,120 Good evening. 470 00:46:54,120 --> 00:46:56,080 Oh, hi! 471 00:46:56,080 --> 00:47:03,120 Oh, what a lovely-looking pear. You took the words right out of my mouth. 472 00:47:12,480 --> 00:47:14,560 Oh! 473 00:47:14,560 --> 00:47:21,440 I'm most terribly sorry. That's quite all right. It was my...my...fault. 474 00:47:21,440 --> 00:47:27,560 No, I wasn't looking. Is something the matter? 475 00:47:29,320 --> 00:47:34,800 I was looking for Dr Tinkle's room. Oh, that's the second floor up. 476 00:47:34,800 --> 00:47:38,240 It's the second door on the left. 477 00:47:38,240 --> 00:47:40,600 Oh, thanks. 478 00:47:41,400 --> 00:47:44,600 You're so sweet. Yes, I am. 479 00:47:44,600 --> 00:47:49,560 Wait a minute! You're not allowed up there. 480 00:47:49,560 --> 00:47:54,440 Female staff must not enter male staff rooms. 481 00:48:06,320 --> 00:48:09,680 (KNOCK ON DOOR) What is it? 482 00:48:09,680 --> 00:48:11,920 Oh! 483 00:48:11,920 --> 00:48:19,760 Kenneth, darling, are you all right? Yes. YOU! Then it WAS you in the sluice room! 484 00:48:19,760 --> 00:48:23,680 I was hoping it was hallucinations. Lucy who? 485 00:48:23,680 --> 00:48:28,720 You must get out of here at once. But I only just got here. 486 00:48:28,720 --> 00:48:36,360 It's not safe. Somebody might come in. You always think of everything. 487 00:48:36,360 --> 00:48:39,600 No, no. You can't stay here! 488 00:48:39,600 --> 00:48:43,920 But I came to repay my debt. What debt? 489 00:48:52,160 --> 00:48:54,000 'You saved my life.' 490 00:48:54,000 --> 00:48:58,560 You only had tonsillitis. You can't kid me. 491 00:48:58,560 --> 00:49:05,440 You visited me every night for months! That was professional courtesy. 492 00:49:05,440 --> 00:49:08,880 You kept giving me the kiss of life. 493 00:49:08,880 --> 00:49:13,840 But, even so... You don't OWE me anything! 494 00:49:13,840 --> 00:49:16,560 You get it for nothing! 495 00:49:16,560 --> 00:49:24,200 Well, what about my "cute little tibia" and my "beautiful enlarged glands"? 496 00:49:24,960 --> 00:49:28,240 Dr Kilmore... Dr Kilmore... 497 00:49:28,240 --> 00:49:33,760 Dr Kilmore, why are you listening at Dr Tinkle's door? What was that? 498 00:49:33,760 --> 00:49:41,640 Why are you listening at Dr Tinkle's door? I...er... heard a deathwatch beetle. 499 00:49:41,640 --> 00:49:44,840 We'd better inform him, then. No, no. 500 00:49:45,760 --> 00:49:53,880 Will you kindly open that door and leave my room! No. Not till you say you love me. Very well. 501 00:49:53,880 --> 00:49:56,680 Stand aside, please. No. 502 00:49:56,680 --> 00:49:59,080 Very well. 503 00:50:06,160 --> 00:50:08,160 Ohh! 504 00:50:08,160 --> 00:50:15,160 Dr Tinkle! I'd never have believed it! Matron, let me explain. 505 00:50:15,160 --> 00:50:23,200 She's crazy! That's not true! I love him. You do? Yes. She must be crazy. 506 00:50:23,200 --> 00:50:26,160 I'll deal with you in the morning. 507 00:50:26,160 --> 00:50:33,160 I don't care what you do. Without him, I don't want to go on living. 508 00:50:33,160 --> 00:50:37,480 See? She's absolutely crazy. Bluebeard! 509 00:50:38,360 --> 00:50:43,560 Doctor, you'll back me up, won't you? What is it? 510 00:50:43,560 --> 00:50:46,640 What a cute little tibia you have. 511 00:50:47,280 --> 00:50:49,320 (SIREN) 512 00:50:56,360 --> 00:51:02,440 Here we are, sonny. I've told him a thousand times. 513 00:51:02,440 --> 00:51:05,520 They was playing soldiers. 514 00:51:05,520 --> 00:51:07,920 He must've been a Jerry! 515 00:51:14,480 --> 00:51:22,160 Poor little fellow. What about his poor grandad? He's bedridden, and relies on that. 516 00:51:22,160 --> 00:51:27,360 Morning, Matron. Good morning. Er...about last night. 517 00:51:27,360 --> 00:51:34,920 I don't think we should discuss that, Dr Tinkle. I agree. It's best forgotten. 518 00:51:34,920 --> 00:51:42,640 I have suspended Nurse May, and confined her to her room. Perhaps you should dismiss her. 519 00:51:42,640 --> 00:51:51,200 The Hospital Committee will decide. Oh, we don't need to bother with them, do we? 520 00:51:51,200 --> 00:51:56,680 They will want to know what she was doing in your room. 521 00:51:56,680 --> 00:52:02,640 Oh, come on. Can't it just be our little secret, eh? 522 00:52:02,640 --> 00:52:06,440 Dr Kilmore saw it too, remember? 523 00:52:06,440 --> 00:52:15,560 Yes, but I'm sure we can find a way of fixing him... Well, I don't want to jeopardise your position, Doctor. 524 00:52:15,560 --> 00:52:22,640 Of course not, Matron. Perhaps we could discuss this over dinner tonight? 525 00:52:22,640 --> 00:52:25,520 Oh, that would be rather nice. 526 00:52:25,520 --> 00:52:32,920 The pleasure would be all mine, Matron. Well, I am sure you won't be disappointed. 527 00:52:32,920 --> 00:52:39,520 Young chickens may be soft and tender, but older birds have more on them. True. 528 00:52:39,560 --> 00:52:42,400 And take a lot more stuffing. 529 00:52:42,400 --> 00:52:48,720 Thank you, Doctor. It won't happen again. Here's your helmet. 530 00:52:48,720 --> 00:52:53,720 We've got to get that back to his poor grandad. 531 00:52:55,600 --> 00:53:00,960 Ah, Nurse Clarke. Just the person I wanted to see. Oh? What about? 532 00:53:00,960 --> 00:53:06,080 It's about the girl you share a room with. Nurse May? 533 00:53:06,080 --> 00:53:12,080 Could you keep an eye on her? There are enough people doing that! 534 00:53:12,080 --> 00:53:16,360 Last night, she was very emotionally upset. 535 00:53:16,360 --> 00:53:22,640 She seemed all right when I left her. She may do something silly. 536 00:53:22,640 --> 00:53:25,720 You don't mean...? 537 00:53:25,720 --> 00:53:30,640 Surely not, Doctor. Anything can happen in a hospital, Nurse. 538 00:53:32,760 --> 00:53:35,480 You done it on purpose! 539 00:53:35,480 --> 00:53:36,720 Oh, no. 540 00:53:36,720 --> 00:53:42,320 Little swine! He dropped it just as I stepped off the kerb. 541 00:53:42,720 --> 00:53:45,720 I don't really need that, Nurse. 542 00:53:45,720 --> 00:53:52,320 Please, Mr Roper. Dr Tinkle wants a specimen for analysis. 543 00:53:52,320 --> 00:53:54,920 He does, does he? 544 00:54:19,960 --> 00:54:27,520 Some of these patients, Matron... We're being far too easy on them. I quite agree, Doctor. 545 00:54:27,520 --> 00:54:34,640 Still tripping down the corridor, Mr Biddle? Yes, Doctor. I'm enjoying... 546 00:54:34,640 --> 00:54:39,600 You're not here to enjoy yourself! He is confined to bed! 547 00:54:41,120 --> 00:54:48,200 Good morning, Mr Smith. Doctor... Ah, yes. We'll have those stitches out today. 548 00:54:48,200 --> 00:54:53,320 Will I have an anaesthetic? Certainly not! Won't it hurt? 549 00:54:53,320 --> 00:55:00,400 Yes. Next time you consider having a lump, think twice about it. 550 00:55:00,400 --> 00:55:08,160 Mr Roper... Temperature 4 degrees BELOW normal today. I can't understand that at all. 551 00:55:08,160 --> 00:55:13,160 Perhaps the tea was cold this morning. What? 552 00:55:13,160 --> 00:55:20,120 We must endeavour to keep it down with ice-water baths... every four hours. 553 00:55:20,120 --> 00:55:23,720 Ice-water? Day and night! 554 00:55:25,480 --> 00:55:33,120 Ah, Mr Barron... The psychologist thinks you're suffering from a sympathetic pregnancy. 555 00:55:33,120 --> 00:55:36,080 No, Doctor, I'm just having a baby. 556 00:55:36,080 --> 00:55:43,120 He says you're feeling all the ill-effects of a mother-to-be. Yes. 557 00:55:43,120 --> 00:55:50,000 Since you've insisted on assuming the role of a mother, 558 00:55:50,000 --> 00:55:55,480 I'd like you to attend all the pre-natal exercise classes. 559 00:55:55,480 --> 00:56:02,400 I'd better see Mr Wrigley. Very well, Doctor. Sit up, please. 560 00:56:13,640 --> 00:56:16,720 I still don't like the look of him. 561 00:56:17,800 --> 00:56:19,680 Eeuch! 562 00:56:19,680 --> 00:56:25,800 How are you, Mr Bigger? Doctor, I've got a green tongue. 563 00:56:25,800 --> 00:56:33,680 Oh, how are your bowels? I haven't looked. A good big dose for you this evening, Mr Bigger. 564 00:56:33,680 --> 00:56:41,200 Back still painful? Oh, yes. Never mind, it's only a question of time. 565 00:56:41,200 --> 00:56:45,720 Well, you're not going to be with us for long. 566 00:56:45,720 --> 00:56:53,640 You'll be measuring me up for my coffin next. Oh, I don't think so. 567 00:56:53,640 --> 00:56:57,720 No. I shall be lucky to get an old tea-chest. 568 00:56:59,320 --> 00:57:04,960 Matron, I think we'll try a bit of traction on Mr Bigger. 569 00:57:04,960 --> 00:57:10,200 A bit of what? Just heavy weights designed to stretch you. 570 00:57:10,200 --> 00:57:16,320 Is this the Spanish Inquisition? I'd rather lie here and shrivel. 571 00:57:16,320 --> 00:57:19,720 It's a very effective treatment. 572 00:57:19,720 --> 00:57:23,280 Look, I don't... Effective? 573 00:57:23,280 --> 00:57:26,560 You mean...I might even live? 574 00:57:26,600 --> 00:57:33,320 I'm sure you will. Nobody's died of it yet. Well, get your tractor out! 575 00:57:53,600 --> 00:57:59,880 It's Mr Roper's. Ah, the temperature king. Let's see. 576 00:58:07,720 --> 00:58:11,920 I may be wrong, Nurse, but I think Mr Roper is producing neat Scotch. 577 00:58:12,760 --> 00:58:15,680 This is very interesting. 578 00:58:23,920 --> 00:58:26,440 Dr Kilmore! 579 00:58:26,440 --> 00:58:29,640 What is it? Look! Where? 580 00:58:31,680 --> 00:58:36,280 Oh, good grief! No, Sand... Don't shout at her. 581 00:58:36,280 --> 00:58:43,880 That's the worst thing you can do. What, then? We must reason with her. Come on. 582 00:59:19,600 --> 00:59:22,640 Which room? That one. 583 00:59:23,520 --> 00:59:27,040 It's locked. The roof...quick! 584 01:00:03,040 --> 01:00:04,480 Aaaggh! 585 01:00:04,480 --> 01:00:06,840 OK. It's only me. 586 01:00:06,840 --> 01:00:10,200 Go away, you dirty Peeping Tom! 587 01:00:10,200 --> 01:00:15,040 No, no, you see... I thought you were going to jump. 588 01:00:15,080 --> 01:00:16,600 Aaaggh! 589 01:00:16,600 --> 01:00:20,320 What's all the screaming? I dunno. 590 01:00:22,720 --> 01:00:26,480 Oh, look! A roof-top drama. 591 01:00:26,480 --> 01:00:30,440 Cor! Have a look at this! What is it? 592 01:00:32,240 --> 01:00:36,240 Get back in your beds at once! 593 01:00:36,240 --> 01:00:41,440 And miss this? Not on your nelly! What's going on in here? 594 01:00:41,440 --> 01:00:42,920 Kilmore! 595 01:00:42,920 --> 01:00:50,600 Come down at once! He must be mad. I always suspected he was unstable. Unstable's the word. Look at him! 596 01:00:53,480 --> 01:00:55,120 What's happened? 597 01:00:55,120 --> 01:00:58,960 It's all right. I'm coming back now. 598 01:00:58,960 --> 01:01:01,000 Ooh! Oh! 599 01:01:04,400 --> 01:01:06,280 Aaaggh! 600 01:01:10,080 --> 01:01:11,520 Ohhh! 601 01:01:11,520 --> 01:01:14,600 Hold on. I'm coming. 602 01:01:15,120 --> 01:01:18,160 Oh...oh... 603 01:01:18,160 --> 01:01:20,200 Aaaggh! 604 01:01:21,480 --> 01:01:23,720 HELP! 605 01:01:30,440 --> 01:01:35,280 Don't move! Don't move? I can't move! 606 01:01:40,600 --> 01:01:43,640 I'm here! Hold on! 607 01:01:45,080 --> 01:01:47,400 I can't reach. 608 01:01:47,400 --> 01:01:49,280 Wait! 609 01:01:49,280 --> 01:01:52,240 I'm not going anywhere. 610 01:01:52,240 --> 01:01:53,640 I hope. 611 01:01:54,440 --> 01:01:57,560 Grab hold of my leg. 612 01:02:00,640 --> 01:02:02,680 Got it! 613 01:02:04,600 --> 01:02:07,600 I'm OK. Climb up me. 614 01:02:17,400 --> 01:02:18,480 Oh! 615 01:02:54,520 --> 01:02:56,120 Aaaggh! 616 01:03:02,960 --> 01:03:07,960 Oh, dreadfully sorry. I didn't know that you... 617 01:03:08,160 --> 01:03:11,640 I was outside, and I didn't know that you were here. 618 01:03:11,640 --> 01:03:13,680 Would you like to try those on? 619 01:03:13,680 --> 01:03:14,720 Aaarghh! 620 01:03:14,720 --> 01:03:20,440 No, well, I'm sorry. You see, I came in... 621 01:03:20,440 --> 01:03:22,480 I'm terribly... 622 01:03:23,440 --> 01:03:30,480 He peeped at a nurse sun-bathing in the semi-nude, half stripped another, 623 01:03:30,480 --> 01:03:33,720 and attacked a third one in her bath. 624 01:03:33,720 --> 01:03:37,640 That's a load of rubbish. Doc Kilmore's not like that. 625 01:03:37,640 --> 01:03:39,680 We saw him rip her skirt off! 626 01:03:39,680 --> 01:03:42,280 Not on purpose. It was an accident. 627 01:03:42,280 --> 01:03:45,160 That's what I try to tell my old woman. 628 01:03:45,160 --> 01:03:48,480 He tried to stop himself falling off the roof. 629 01:03:48,480 --> 01:03:51,960 Ah, but what was he doing on the roof? Argh! 630 01:03:54,400 --> 01:03:56,440 Bath time, Mr Roper. 631 01:03:56,480 --> 01:03:58,200 Oh, but my temperature's normal now. 632 01:03:58,200 --> 01:04:02,320 I can't help that. Dr Tinkle's orders - every four hours. 633 01:04:07,320 --> 01:04:09,600 You'll get shot if she sees you. 634 01:04:09,800 --> 01:04:12,760 She won't if she's getting his bath ready. 635 01:04:18,800 --> 01:04:21,040 Mr Biddle, is that what you want? 636 01:04:21,040 --> 01:04:22,880 Yes, thank you. 637 01:04:22,880 --> 01:04:25,680 Just ring for it. Oh, ding-dong. 638 01:04:27,720 --> 01:04:30,880 Come along, Mr Roper. All right. 639 01:04:30,880 --> 01:04:32,920 Where's Mr Barron? 640 01:04:33,240 --> 01:04:35,280 Still at classes. 641 01:04:35,280 --> 01:04:40,120 Right leg. Raise, two, three. Lower, two, three. 642 01:04:40,560 --> 01:04:42,720 Both legs - raise. 643 01:04:42,720 --> 01:04:45,400 Come on, Mr Barron. You're not trying. 644 01:04:45,400 --> 01:04:47,280 Aaarghh! 645 01:04:47,280 --> 01:04:49,320 Lower, two, three. 646 01:04:49,600 --> 01:04:51,800 Right leg - raise, two, three. 647 01:04:54,040 --> 01:04:56,080 Now, sit up, ladies. 648 01:04:56,360 --> 01:04:58,400 Arms above the heads. 649 01:04:58,680 --> 01:05:00,720 Breathe in, two, three. 650 01:05:01,760 --> 01:05:03,800 Out, two, three. 651 01:05:05,040 --> 01:05:06,960 Let me go back to bed. 652 01:05:06,960 --> 01:05:08,640 Here's the ice. Put it in the bath. 653 01:05:08,640 --> 01:05:11,880 I'm not having that again! In you go. 654 01:05:12,640 --> 01:05:14,560 Excuse me, Sister. 655 01:05:14,560 --> 01:05:18,240 I'm from Cox & Carter, about the new rubber sheets. 656 01:05:18,640 --> 01:05:22,840 I don't need to bother you. I only want to measure the beds. 657 01:05:23,840 --> 01:05:27,760 Oh, they're all the same. Use one of the private rooms. 658 01:05:29,680 --> 01:05:32,520 Don't be a baby, Mr Roper. It's only ice. 659 01:05:32,520 --> 01:05:34,880 I know it is! I just sat on a lump. 660 01:05:39,320 --> 01:05:42,040 Never again. From now, it's the Pill. 661 01:06:18,800 --> 01:06:21,600 Morning, sir. I didn't mean to disturb you. 662 01:06:21,600 --> 01:06:25,000 You fiend! You might have waited till I'd gone. 663 01:06:25,000 --> 01:06:26,880 They wanted me to do it now, sir. 664 01:06:26,880 --> 01:06:31,560 I shall do YOU now, if you don't get out. Now, get out. 665 01:06:31,560 --> 01:06:33,520 I only want to make my living. 666 01:06:33,520 --> 01:06:36,840 You grave-robber. If I get my hands on you...! 667 01:06:40,920 --> 01:06:45,120 They don't want rubber sheets. They want straitjackets. 668 01:06:49,080 --> 01:06:52,520 Good luck. I think I'm going to need it. 669 01:06:52,520 --> 01:06:55,600 Maybe this will help. 670 01:06:55,600 --> 01:07:01,600 When you're quite ready, Dr Kilmore... Right, Matron. 671 01:07:01,600 --> 01:07:06,600 Nurse Clarke, you may return to your duties. 672 01:07:07,040 --> 01:07:14,400 Ah, Kilmore... Sir Edmund Burke... Yes, we did bump into each other once before. 673 01:07:14,400 --> 01:07:18,880 "Bumped" is right. Into the back of my Jag. 674 01:07:18,880 --> 01:07:20,560 Oh... 675 01:07:20,560 --> 01:07:27,520 I'm sure that won't influence your decision in this case. Of course not. 676 01:07:27,520 --> 01:07:29,800 ..THIS time. 677 01:07:29,800 --> 01:07:32,760 Do sit down, Kilmore. Thank you. 678 01:07:33,600 --> 01:07:41,240 Well, I'm a fair man, and I'll conduct this inquiry in a fair manner. Thank you, sir. 679 01:07:41,240 --> 01:07:44,000 Are you a ruddy sex maniac or summat? 680 01:07:44,000 --> 01:07:46,760 What? That's h-hardly fair, sir. 681 01:07:46,760 --> 01:07:53,720 Peeking at girls... mucking about in baths... What would that make me? A wishful thinker? 682 01:07:53,720 --> 01:07:58,040 Kilmore, rudeness will get you nowhere. 683 01:07:58,040 --> 01:08:01,240 I'm sorry, but I want to explain. 684 01:08:01,240 --> 01:08:04,880 What were you doing on the roof? 685 01:08:04,880 --> 01:08:11,120 I saw Nurse May climb through the window. I thought she was going to jump. 686 01:08:11,120 --> 01:08:16,960 But why? Because of the night before. What did you do? 687 01:08:16,960 --> 01:08:20,440 I didn't do anything. It was... 688 01:08:20,440 --> 01:08:28,400 Go on, Kilmore. I want Sir Edmund to hear your story. All right. Dr Tinkle had a row with her. 689 01:08:28,400 --> 01:08:34,520 She got very upset! A row? I mean, really! Yes! 690 01:08:34,520 --> 01:08:38,680 Matron was there. She can tell you. Matron? 691 01:08:38,680 --> 01:08:42,560 I don't know what he's talking about. 692 01:08:42,560 --> 01:08:48,360 But...this is absurd! Nurse May... Get her in. Ask her! 693 01:08:48,360 --> 01:08:52,360 Oh, yes, I'd like that. I've heard she's qu... 694 01:08:52,360 --> 01:08:59,320 I'm afraid Nurse May has left. She was so upset by Dr Kilmore's conduct. 695 01:08:59,320 --> 01:09:06,800 I don't blame her. Bu... Nurse Clarke! SHE thought Nurse May was going to jump too. 696 01:09:06,800 --> 01:09:08,200 Matron? 697 01:09:08,200 --> 01:09:16,920 I'm sure she'd back him up. She has what is commonly known as a 'crush' on Dr Kilmore. Really? 698 01:09:16,920 --> 01:09:19,960 They were kissing outside the door. 699 01:09:19,960 --> 01:09:25,040 He IS a sex maniac. Don't you ever have enough? 700 01:09:25,040 --> 01:09:32,480 Yes! I've had enough of this farce! And don't bother to sack me, I'll resign. 701 01:09:32,480 --> 01:09:37,640 You resignation is accepted. And don't ask me for a reference. 702 01:09:37,640 --> 01:09:43,080 I wouldn't ask you for an aspirin, you old poop face. What did you say? 703 01:09:43,080 --> 01:09:46,960 Poop face! P-O-O-P, poop! 704 01:09:46,960 --> 01:09:53,080 Poop face? That's what he called him. Excuse me. 705 01:09:53,080 --> 01:09:56,480 Poop face! I beg your pardon? 706 01:09:56,480 --> 01:10:01,760 Sorry, Chaplain. Where can I find Mr Francis Bigger? 707 01:10:01,760 --> 01:10:05,000 He's in the privates. Pardon? 708 01:10:05,000 --> 01:10:10,720 In the private wards! Through the door, and turn left. 709 01:10:10,720 --> 01:10:12,880 Thank you. 710 01:10:12,880 --> 01:10:17,000 What's he want him for? He's getting married. 711 01:10:17,000 --> 01:10:19,520 Here's the Chaplain, Mr Bigger. 712 01:10:19,520 --> 01:10:23,400 Ah, how do you do? How do you do? 713 01:10:23,400 --> 01:10:28,240 Have you got the licence, dear? The LICENCE! 714 01:10:29,080 --> 01:10:36,360 No, dear, that's for the dog. The one for the other thing. The licence! 715 01:10:38,880 --> 01:10:42,840 Now, have you got the ring? The RING? 716 01:10:46,400 --> 01:10:53,640 Gold! You didn't have to go mad, dear. Oh, no. It didn't cost me anything. 717 01:10:53,640 --> 01:10:56,360 It was my mother's wedding ring. 718 01:10:58,120 --> 01:11:00,600 I didn't know she was married. 719 01:11:00,600 --> 01:11:04,680 You still want me as bridesmaid? Yes, please. 720 01:11:04,680 --> 01:11:11,560 And someone should give Miss Gibson away. They'd have to. Oops! 721 01:11:11,560 --> 01:11:14,600 I'll find someone. 722 01:11:14,600 --> 01:11:20,320 I haven't conducted a wedding in a hospital before. Well... 723 01:11:20,320 --> 01:11:23,160 We just want a simple ceremony. 724 01:11:23,160 --> 01:11:30,200 Nothing expensive. Just the "do yous"... No organ, and no sex chat. 725 01:11:30,200 --> 01:11:33,960 Pardon? My battery's a bit low. 726 01:11:33,960 --> 01:11:37,320 I can certainly pick 'em. 727 01:11:37,320 --> 01:11:41,000 Sorry, Fred, but I did promise I'd visit her again. 728 01:11:41,000 --> 01:11:45,280 I know, but if they bring any more of that medicine, I'm off. 729 01:11:45,280 --> 01:11:48,160 I must have broken all running records. 730 01:11:59,680 --> 01:12:01,040 Mr Biddle! 731 01:12:01,040 --> 01:12:02,760 What do you think you're doing? 732 01:12:02,760 --> 01:12:05,000 HE DISGUISES VOICE: Very sorry, no speak English. 733 01:12:05,000 --> 01:12:08,280 Just a moment, Mr Biddle. Oh, Nurse, please! 734 01:12:08,280 --> 01:12:15,800 I only want to visit somebody. I have a job for you first. But there's only 10 minutes left. 735 01:12:15,800 --> 01:12:18,360 It won't take long. In here. 736 01:12:21,080 --> 01:12:29,480 Oh, Sister. Will you tell my husband I won't be able to visit him this evening, only...it's started. 737 01:12:29,960 --> 01:12:34,520 Do you, Francis Kitchener Bigger, take this woman... 738 01:12:34,520 --> 01:12:36,240 I do. 739 01:12:37,520 --> 01:12:39,920 I DO! 740 01:12:39,920 --> 01:12:45,120 Do you, Chloe Gibson, take this man to be your lawful... 741 01:12:45,120 --> 01:12:48,440 wedded husband? I do! 742 01:12:49,400 --> 01:12:52,440 He's asking you! 743 01:12:52,440 --> 01:12:59,960 Do you etc. etc.? Oh, yes. Don't tell me, tell him! I do. 744 01:13:01,240 --> 01:13:04,320 She does! I DO! 745 01:13:04,320 --> 01:13:09,480 Come on. I shall be too tired for my honeymoon. Yeah, hurry up. 746 01:13:09,480 --> 01:13:13,720 Have you got the ring? The ring! What ring? 747 01:13:13,720 --> 01:13:19,880 Where's the ring? No, dear, give it to the referee. 748 01:13:22,080 --> 01:13:24,480 No, the best man should have it! 749 01:13:27,080 --> 01:13:30,160 Right, now what happens next? 750 01:13:30,160 --> 01:13:34,480 The best man hands it to the bridegroom. 751 01:13:34,480 --> 01:13:36,840 Thank you. 752 01:13:36,840 --> 01:13:42,480 Now, repeat after me... Will you speak up! She can't hear! 753 01:13:42,480 --> 01:13:46,760 With this ring I thee wed. Louder! 754 01:13:46,760 --> 01:13:49,560 (SHOUTS) With this ring I thee wed. 755 01:13:49,560 --> 01:13:54,360 Now you, dear. With this ring, I thee wed. 756 01:13:54,360 --> 01:13:57,000 Speak up, dear. 757 01:13:57,000 --> 01:13:59,760 (SHOUTS) With this ring I thee wed. 758 01:13:59,760 --> 01:14:02,440 (VISITING BELL RINGS) 759 01:14:02,880 --> 01:14:08,040 By giving and receiving of a ring, and by joining of hands. 760 01:14:08,040 --> 01:14:12,800 I pronounce that they be man and wife together. 761 01:14:12,800 --> 01:14:16,240 Congratulations. Good luck. 762 01:14:19,960 --> 01:14:24,000 Good evening, all. Evening, Doctor. 763 01:14:24,000 --> 01:14:31,160 Just looked in to say goodbye. I'm off first thing in the morning, up north. 764 01:14:31,160 --> 01:14:34,760 We know, Doc. We've heard all about it. 765 01:14:35,560 --> 01:14:37,200 Oh! Oh, I see. 766 01:14:37,200 --> 01:14:43,040 I told them. It wasn't fair the way they treated you. 767 01:14:43,040 --> 01:14:46,440 Well... Can't be helped. 768 01:14:46,440 --> 01:14:48,960 Well... 769 01:14:48,960 --> 01:14:55,120 Did you hear about the little boy who swallowed half-a-crown? 770 01:14:55,120 --> 01:15:01,240 No. Two days later, his mother was told, "There's still no change." 771 01:15:04,240 --> 01:15:09,360 Ah, well... Bye. Ta-ra, Doc. Goodbye. 772 01:15:21,520 --> 01:15:28,080 Aw, now, come on. That's enough of that. Look at all the smudges there. 773 01:15:28,080 --> 01:15:32,720 Cheer up, Nurse. That won't do any good. 774 01:15:32,720 --> 01:15:36,840 I bet Florence Nightingale never cried. 775 01:15:36,840 --> 01:15:39,760 It would've put her lamp out. 776 01:15:39,760 --> 01:15:41,920 It's all so unfair. 777 01:15:41,920 --> 01:15:45,160 You tell them what happened. 778 01:15:45,160 --> 01:15:48,040 They'd never believe me. 779 01:15:48,040 --> 01:15:51,960 They've got him by the aniseeds. 780 01:15:51,960 --> 01:15:56,080 If I got hold of that Dr Tinkle, I'd shove a catheter up his nostril! 781 01:15:56,080 --> 01:16:01,520 Hey, why don't we all go and have a talk with Tinkle? 782 01:16:01,520 --> 01:16:03,640 What about Matron? 783 01:16:03,640 --> 01:16:09,200 The women patients could do that. You see that bird of yours. 784 01:16:09,200 --> 01:16:11,800 Oh-oh! 785 01:16:13,680 --> 01:16:15,960 I'll never get past her! 786 01:16:15,960 --> 01:16:22,040 There must be some way of getting you into that ward. ..Nurse Clarke! 787 01:16:22,040 --> 01:16:29,680 We can't involve her! Wouldn't be her fault if somebody used her uniform. 788 01:16:34,520 --> 01:16:37,560 It's all clear. Come on. 789 01:16:40,320 --> 01:16:42,920 Hey, Nurse... 790 01:16:42,920 --> 01:16:46,000 Pull your knicker up. 791 01:16:46,000 --> 01:16:51,520 Nurse, give this suppository to Miss Morrison in bed three. 792 01:17:10,640 --> 01:17:12,920 (SQUEAKY VOICE) Good evening. 793 01:17:22,840 --> 01:17:28,200 Ken, what on earth... Sh! I had to see you. 794 01:17:28,200 --> 01:17:36,000 You know about Dr Kilmore? Yeah, it was rotten. Will you help us do something? 795 01:17:36,000 --> 01:17:42,840 Get all the women who can walk ready for action, and wait for my whistle. 796 01:17:49,080 --> 01:17:51,120 Nurse. Yes. What is it? 797 01:17:58,040 --> 01:18:00,080 You want to what? 798 01:18:01,360 --> 01:18:04,240 Oh, very well. I'll go and get it for you. 799 01:18:26,000 --> 01:18:28,080 (KNOCK AT DOOR) What is it? 800 01:18:28,080 --> 01:18:33,280 Hello, Kenneth. Hello, Matron. It's only little me. 801 01:18:33,400 --> 01:18:40,960 I thought you'd be surprised. Matron! What is it? What do you want? Don't you know? 802 01:18:40,960 --> 01:18:46,080 No. Are you not feeling well? Oh, I'm feeling wonderful. 803 01:18:46,080 --> 01:18:53,920 I just thought we'd have a drink, to celebrate. To celebrate what? We got rid of Kilmore and the girl. 804 01:18:53,920 --> 01:19:01,480 Oh, that, yes. Well, I appreciate your help there, Matron, and sometime... No, now! 805 01:19:01,480 --> 01:19:09,080 Kenneth, I'm in the mood. And don't call me Matron, naughty boy. It's Lavinia! 806 01:19:09,080 --> 01:19:16,840 But someone might come in. You must leave my room at once. Really, Matron...I mean, Lavinia. 807 01:19:16,840 --> 01:19:23,920 Wouldn't it be awful, Kenneth, if someone found out Dr Kilmore was right. 808 01:19:23,920 --> 01:19:27,960 Not that I'D want to tell anyone, of course. 809 01:19:27,960 --> 01:19:33,000 Not unless I HAD to. Well, perhaps just a quick one. 810 01:19:35,520 --> 01:19:42,880 I'm glad I'm out of that lot. I was just beginning to fancy you. Oh, shut up! 811 01:19:42,880 --> 01:19:50,600 Thank you, Nurse. Where will Tinkle be now? In his room, top floor. 812 01:19:50,600 --> 01:19:56,720 Wait for me. No, you'd better stay put, Mr Barron. 813 01:19:56,720 --> 01:20:03,360 After all the pre-natal classes he made me go to? 814 01:20:06,040 --> 01:20:08,080 What are you doing? 815 01:20:08,080 --> 01:20:11,920 Get back to your beds at once. (PIERCING WHISTLE) 816 01:20:11,920 --> 01:20:15,040 At once, do you hear! 817 01:20:16,800 --> 01:20:19,760 What is the meaning of this? 818 01:20:19,760 --> 01:20:24,840 Having trouble, Ken? Maybe you can persuade Sister to help. 819 01:20:24,840 --> 01:20:29,440 It'll be a pleasure! Come on, girls. 820 01:20:32,480 --> 01:20:35,600 What the devil's going on? 821 01:20:37,560 --> 01:20:41,960 Fancy wearing red ones under all that! You keep quiet. 822 01:20:41,960 --> 01:20:49,520 Oh! What is this? The revolt of the slaves? We got some business to settle with Tinkle. 823 01:20:49,520 --> 01:20:57,240 Tinkle? Count me in. Up the rebels, and to hell with Burgundy. Where? Bur-gun-dy. 824 01:20:57,240 --> 01:21:00,960 She won't give you any more trouble. 825 01:21:00,960 --> 01:21:05,800 Nice work, love. Right. Forward...company. 826 01:21:18,240 --> 01:21:25,320 Here, what's going on? Where are you lot going to? You should be... Here! 827 01:21:28,280 --> 01:21:33,320 Matron, please...! I'm not that kind of doctor. 828 01:21:33,320 --> 01:21:40,320 Kenneth, we've wasted so many years. This is our moment of fulfilment. 829 01:21:40,320 --> 01:21:47,880 But I don't want to feel full... full feel... This could ruin my training programme. Forget it. 830 01:21:47,880 --> 01:21:54,880 It's my duty to keep myself fit and strong. I was once a weak man. 831 01:21:54,880 --> 01:21:58,000 Once a week's enough for any man. 832 01:22:02,760 --> 01:22:11,040 Kiss me, Kenneth. Send me. You don't know what agony it's been. Yearning to give you my all. 833 01:22:11,040 --> 01:22:13,960 I don't even want a little bit. I will not be put off. 834 01:22:13,960 --> 01:22:15,880 Not after all I've done for you. 835 01:22:18,200 --> 01:22:20,920 Matron, no, please! Ooh, your hand! 836 01:22:22,240 --> 01:22:27,400 Well, I've heard of a bedside manner, but this...! 837 01:22:27,520 --> 01:22:29,080 What do you think you're doing here? 838 01:22:29,080 --> 01:22:31,840 Not what YOU thought of doing! 839 01:22:31,840 --> 01:22:40,240 Matron and I were discussing business...some cases. How dare you! Back to the wards, all of you! 840 01:22:40,240 --> 01:22:44,080 Mavis! Get this old battleship out of here. 841 01:22:44,080 --> 01:22:46,520 Battleship! 842 01:22:46,520 --> 01:22:49,200 Come on, girls. 843 01:22:50,000 --> 01:22:52,520 What is it? What do you want? 844 01:22:52,520 --> 01:22:55,920 What we want is a signed confession. 845 01:22:55,920 --> 01:23:02,160 But the Matron and I weren't doing anything! We didn't mean HER. 846 01:23:02,160 --> 01:23:09,280 You and the little nurse - with the big glands. You can't MAKE me do that! No? 847 01:23:09,280 --> 01:23:15,480 You'd better get the Doctor's bath ready, Mr Roper. A pleasure. 848 01:23:15,480 --> 01:23:19,600 No, wait a minute! Now, look here! 849 01:23:19,720 --> 01:23:23,760 Tell the truth about Dr Kilmore, Matron. 850 01:23:23,760 --> 01:23:27,720 No, never! You'll regret this. 851 01:23:27,720 --> 01:23:35,320 All right, girls, get the stuff. We'll give you one of the most diabolical tortures ever devised... 852 01:23:35,320 --> 01:23:38,360 A blanket bath. No! No! 853 01:23:40,800 --> 01:23:47,840 All right now, Mr Roper? Enough to freeze the barnacles off a brass dinghy. 854 01:23:47,840 --> 01:23:52,560 Take your hands off me! All right, Mr Smith, hold him over it. 855 01:23:52,560 --> 01:23:57,600 Now will you sign, Doctor? Certainly not! You wouldn't dare! 856 01:23:57,600 --> 01:24:02,440 Mr Smith! I'm sorry, he slipped. 857 01:24:02,440 --> 01:24:09,800 You fools! Idiots! It won't work. I take a cold shower every morning. 858 01:24:09,800 --> 01:24:10,840 That's it. 859 01:24:10,840 --> 01:24:14,520 Luke-warm water, lovely rough flannels... 860 01:24:16,960 --> 01:24:19,440 Girls, let's get her things off. Don't you dare! 861 01:24:19,440 --> 01:24:22,720 We can't take a bed bath with our clothes on, can we? 862 01:24:22,720 --> 01:24:24,480 Hey, look at that! 863 01:24:24,480 --> 01:24:26,400 Miss Bedpan 1968. 864 01:24:26,400 --> 01:24:28,000 RAUCOUS SHOUTING 865 01:24:32,280 --> 01:24:36,280 Are you ready to tell, Matron? No, no! 866 01:24:36,560 --> 01:24:38,880 Right! Here we go! 867 01:24:38,880 --> 01:24:41,840 MATRON SQUEALS 868 01:24:43,760 --> 01:24:46,120 Oh, poor old Matron! That's going too far. 869 01:24:48,640 --> 01:24:50,320 MATRON SCREAMS 870 01:24:52,040 --> 01:24:57,440 No, no.. I'll never sign! Never! Sam, Henry, stop them! 871 01:24:57,440 --> 01:25:00,000 Do something! 872 01:25:00,000 --> 01:25:02,640 The wind's getting up again. 873 01:25:02,640 --> 01:25:07,320 Maybe we ought to do something. Yeah... Another quick look first! 874 01:25:11,040 --> 01:25:13,920 No, no! I'll sign! I'll sign! 875 01:25:13,920 --> 01:25:19,720 Here, where've they gone? You won't get away with it, d'you hear? 876 01:25:19,720 --> 01:25:22,600 Don't tell me they're going to... HE WHISTLES 877 01:25:25,000 --> 01:25:28,160 Where are you? I know you're here. 878 01:25:28,160 --> 01:25:33,840 All right. You've had your fun. I'll make a bargain with you. 879 01:25:33,840 --> 01:25:38,960 Let me go and I'll say nothing about your conduct tonight. That's fair, isn't it? 880 01:25:39,920 --> 01:25:42,640 Answer me! 881 01:25:46,680 --> 01:25:48,640 Aaaggh! 882 01:25:48,640 --> 01:25:51,280 What are you doing? 883 01:25:51,280 --> 01:25:57,280 All right, you've had your fun. Let me go. Answer me! 884 01:25:57,280 --> 01:25:59,280 D'you hear? 885 01:25:59,280 --> 01:26:02,840 Answer me! What are you doing? 886 01:26:05,600 --> 01:26:08,360 You wouldn't dare! Now, come along. 887 01:26:09,760 --> 01:26:11,960 Ohh! 888 01:26:12,880 --> 01:26:15,640 You wouldn't dare! 889 01:26:15,640 --> 01:26:18,560 Let's be reasonable about this. 890 01:26:20,360 --> 01:26:25,880 Oh! All right, come on. You've had your little joke. 891 01:26:25,880 --> 01:26:31,000 Let me go now, and we'll forget the whole thing. 892 01:26:31,000 --> 01:26:36,000 Wait! So you'll sign then? No, I'll forget about all this. 893 01:26:36,000 --> 01:26:42,560 Looks like we'll have to proceed with the removal as planned. Yes... 894 01:26:42,560 --> 01:26:49,720 What removal? Cor blimey! Have you ever seen such a horrible one? 895 01:26:49,720 --> 01:26:54,200 How long have you had this lump? Are you mad? 896 01:26:54,200 --> 01:26:59,320 Oh, dear. Looks like a severe case of water in the lower bowel... 897 01:26:59,320 --> 01:27:05,920 aggravated by wind in the upper Nile. We'll have it off. You mean out? 898 01:27:05,920 --> 01:27:07,360 And off. 899 01:27:07,360 --> 01:27:14,520 Right... Scalpel. Scalpel. Sharpener... What about the anaesthetic? 900 01:27:14,520 --> 01:27:22,160 No, we want him to enjoy it. Aaarrggh! Wait! We forgot to shave him. Oh yes! 901 01:27:22,160 --> 01:27:27,160 I used to be a barber. Brush...lather...razor... 902 01:27:28,640 --> 01:27:33,840 No, no. Not up there! Down here, where his trouble is. 903 01:27:33,840 --> 01:27:42,040 Tinkle, it's your last chance! Will you sign? Of course not! You wouldn't DARE do anything to me. 904 01:27:42,040 --> 01:27:47,480 Oh, yes I would. I've only got a couple of days to live, remember? 905 01:27:47,480 --> 01:27:51,760 There's nothing wrong with you, you fool! 906 01:27:51,760 --> 01:27:56,600 Oh? You only gave me a week, don't forget. 907 01:27:56,600 --> 01:28:02,440 I said you could only stay in the hospital for a week! Eh? 908 01:28:02,440 --> 01:28:09,560 Dr Kilmore told me there was nothing wrong with you, just a few bruises the day they brought you in. 909 01:28:09,560 --> 01:28:13,280 (HEARS WEDDING MARCH) 910 01:28:13,280 --> 01:28:18,120 Are you telling me I married that old bag for nothing? 911 01:28:18,120 --> 01:28:23,440 Yes. Now perhaps you'll stop all this nonsense and let me up! 912 01:28:23,440 --> 01:28:31,560 Not on your nelly! I'll cut his two-faced pancreas out! It's no good. He'll never sign. 913 01:28:31,560 --> 01:28:34,440 There's just one more chance. 914 01:28:34,440 --> 01:28:39,160 You're wasting your time. You can't frighten me. 915 01:28:39,160 --> 01:28:43,160 Come on then. Turn him over on his side. 916 01:28:45,000 --> 01:28:48,640 No, no, no! I'll sign! I'll sign! 917 01:28:50,880 --> 01:28:53,440 Doctor... 918 01:28:55,760 --> 01:29:01,560 It's poor grandad. That little devil. This way. 919 01:29:01,560 --> 01:29:04,320 You'll soon have it off, Grandad. 920 01:29:04,320 --> 01:29:07,040 Oh, Doctor... Yes, Dr Kilmore? 921 01:29:07,040 --> 01:29:11,960 A casualty for you. Oh, yes. I'll attend to it right away. 922 01:29:11,960 --> 01:29:15,680 Carry on, Doctor. And you. 923 01:29:15,960 --> 01:29:21,520 Goodbye, Mr Barron. It's a wonderful baby. Isn't he? 924 01:29:21,520 --> 01:29:27,200 I really think it's been worth all this suffering, don't you, dear? 925 01:29:27,200 --> 01:29:29,960 We could have another one if you like! 926 01:29:29,960 --> 01:29:35,280 We'd better get home first. I have to feed baby in an hour. 927 01:29:35,280 --> 01:29:38,280 Goodbye, Mr Barron. 928 01:29:38,560 --> 01:29:42,920 I do not want a nice little flat in Eastbourne. 929 01:29:42,920 --> 01:29:45,840 I know what's best for you. Oh? 930 01:29:45,840 --> 01:29:50,360 No more giving silly lectures. Silly lectures? 931 01:29:50,360 --> 01:29:55,200 Yes. Rubbish. Rubbish? Rubbish, and you know it. 932 01:29:55,200 --> 01:30:01,360 No! A good steady job, that's what you need. (I know what you need.) 933 01:30:01,360 --> 01:30:03,600 What? Nothing, dear. 934 01:30:03,600 --> 01:30:06,400 What? NOTHING! Why shout? 935 01:30:06,400 --> 01:30:10,800 I'm sorry. She will definitely have to go. 936 01:30:11,520 --> 01:30:14,240 CLATTERING AND SCREAMING What now? 937 01:30:15,800 --> 01:30:22,840 Oh, my back! It's agony! It is agony! I told you to mind the step. 938 01:30:22,840 --> 01:30:26,320 Hurts a bit, Mr Bigger? Oh, yes. It's agony! 939 01:30:26,320 --> 01:30:29,160 I shall be here for months... 940 01:30:29,160 --> 01:30:32,160 with any luck. 75068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.