All language subtitles for Bee.2024.1080p.CAM.x264.Latino.YG 00_00__ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,540 --> 00:03:18,080 Pasen, si se atreven, 2 00:03:20,580 --> 00:03:24,060 coexistir, vivos y muertos. 3 00:03:24,140 --> 00:03:26,340 Es lo que vamos a indagar. 4 00:03:26,340 --> 00:03:26,701 Mi nombre 5 00:03:26,701 --> 00:03:28,881 es Lydia Deeds y bienvenidos 6 00:03:28,881 --> 00:03:30,740 a Mansión Fantasma. 7 00:03:33,940 --> 00:03:36,741 Hoy nos acompañan en el lático Emmett y 8 00:03:36,741 --> 00:03:39,620 Welsh, de Clechard, Wisconsin, 9 00:03:39,620 --> 00:03:42,661 junto con su perro, Taco, y 10 00:03:42,661 --> 00:03:44,361 hoy nos hablarán de cómo la casa que 11 00:03:44,361 --> 00:03:46,641 soñaron siempre se volvió una 12 00:03:46,641 --> 00:03:48,300 mansión fantasma. 13 00:03:49,920 --> 00:03:51,361 Soy mediadora psíquica desde 14 00:03:51,361 --> 00:03:53,240 hace más de 15 años, 15 00:03:53,240 --> 00:03:54,581 pero nada me hubiera preparado 16 00:03:54,581 --> 00:03:55,901 para lo que encontré en la 17 00:03:55,901 --> 00:03:58,400 granja de los Welsh en mi visita. 18 00:03:58,700 --> 00:04:00,690 Este es un adelanto. 19 00:04:01,320 --> 00:04:02,680 Precaución. 20 00:04:02,680 --> 00:04:04,320 Es intenso. 21 00:04:05,900 --> 00:04:06,881 No sé qué voy a encontrar 22 00:04:06,881 --> 00:04:08,480 detrás de esta puerta. 23 00:04:10,240 --> 00:04:10,981 Pero... 24 00:04:10,981 --> 00:04:13,020 No quiere mi presencia. 25 00:04:29,680 --> 00:04:31,641 Puedo sentir algo maligno. 26 00:04:31,641 --> 00:04:34,080 ¡Hay que salir de aquí, ya! 27 00:04:37,840 --> 00:04:39,881 Emmett, ¿listo para oír sobre 28 00:04:39,881 --> 00:04:41,700 tus visitantes paranormales? 29 00:04:41,700 --> 00:04:42,920 Dímelo todo. 30 00:04:42,920 --> 00:04:44,300 ¿También tú, Jodie? 31 00:04:44,300 --> 00:04:45,841 No he podido dormir desde que 32 00:04:45,841 --> 00:04:48,440 nos mudamos a esa espantosa casa. 33 00:04:48,600 --> 00:04:50,581 Taco está tan espantado que 34 00:04:50,581 --> 00:04:51,721 se hace del baño en su 35 00:04:51,721 --> 00:04:54,160 camita todas las noches. 36 00:04:54,160 --> 00:04:56,180 Es una pesadilla en vida. 37 00:04:56,480 --> 00:04:58,920 Enfrentar lo desconocido, 38 00:04:58,920 --> 00:05:01,361 conquistar sus miedos, nada es 39 00:05:01,361 --> 00:05:02,041 más difícil. 40 00:05:02,041 --> 00:05:08,201 Pero, descuiden. Yo voy a... 41 00:05:08,201 --> 00:05:09,880 ¿Qué? ¿Cabra? 42 00:05:10,200 --> 00:05:11,700 No. 43 00:05:12,400 --> 00:05:15,060 No. ¿Qué hace? 44 00:05:16,100 --> 00:05:17,600 No sé. 45 00:05:17,600 --> 00:05:19,760 No. No. 46 00:05:19,940 --> 00:05:23,640 No. ¡Qué gran show! ¿Qué pasó? 47 00:05:23,940 --> 00:05:26,040 Necesitas... una pausa. 48 00:05:26,520 --> 00:05:27,980 Sí, una pausa. 49 00:05:27,980 --> 00:05:30,760 ¡Lidia Leeds, damas y caballeros! 50 00:05:31,540 --> 00:05:33,040 ¡Bravo! 51 00:05:34,240 --> 00:05:37,040 Cinco minutos, a ver qué vendas. 52 00:05:37,100 --> 00:05:38,660 Ok, a comer todos. 53 00:05:48,790 --> 00:05:51,011 ¡Moch! Le dije que usara lentes de 54 00:05:51,011 --> 00:05:52,790 contacto, pero no. 55 00:05:52,790 --> 00:05:55,270 Don Mago famoso no me hizo caso. 56 00:05:55,270 --> 00:05:57,030 Ay, ya espéralo, Nadia. 57 00:05:57,030 --> 00:05:59,250 Estoy teniendo un pésimo día. 58 00:06:02,990 --> 00:06:05,210 ¿Qué te puso así? ¿Estás bien? 59 00:06:07,490 --> 00:06:09,850 Sí, muy bien. 60 00:06:09,910 --> 00:06:12,830 Grabar dos programas... Es mucho. 61 00:06:13,510 --> 00:06:16,090 A mí me mata verte así. 62 00:06:16,290 --> 00:06:17,630 Porque cuando te sientes así, 63 00:06:17,630 --> 00:06:18,591 yo siento lo que tú sientes 64 00:06:18,591 --> 00:06:20,150 y de un modo raro, 65 00:06:20,150 --> 00:06:21,391 cuando algo te duele, me 66 00:06:21,391 --> 00:06:22,970 duele a mí. No sé. 67 00:06:22,970 --> 00:06:25,970 Ay, perdón. No fue mi intención. 68 00:06:26,630 --> 00:06:28,130 Tranquila. 69 00:06:28,370 --> 00:06:30,690 Así es la conexión que tenemos tú y yo. 70 00:06:32,670 --> 00:06:35,050 Tenemos el mismo corazón idiota. 71 00:06:43,890 --> 00:06:47,750 No. No las necesitas. 72 00:06:48,730 --> 00:06:51,051 Mi deber es uno y es ver 73 00:06:51,051 --> 00:06:52,711 que no ahogues tus talentos en el fondo 74 00:06:52,711 --> 00:06:54,690 de un frasco de pastillas, Lydia. 75 00:06:54,830 --> 00:06:58,970 Mira, es solo para aguantar el día. 76 00:07:03,000 --> 00:07:05,721 Ok, pero es la última vez 77 00:07:05,721 --> 00:07:07,760 que saco pastillas de la basura. 78 00:07:07,760 --> 00:07:09,381 ¿Entendiste? O de lavado 79 00:07:09,381 --> 00:07:13,220 o de donde sea, ven, ok, 80 00:07:16,540 --> 00:07:18,100 puedes con esto, si? 81 00:07:22,830 --> 00:07:27,050 Si, es, es mío, alguien texteándome. 82 00:07:27,450 --> 00:07:30,171 Tu estúpida madrastra, tiene 83 00:07:30,171 --> 00:07:31,710 texto real. 84 00:07:33,380 --> 00:07:34,640 Me tengo que ir. 85 00:07:34,640 --> 00:07:38,200 Lidia, nos queda un segmento pendiente. 86 00:07:44,920 --> 00:07:46,420 No, no, no. 87 00:07:48,860 --> 00:07:51,281 Hablamos de inspiración para 88 00:07:51,281 --> 00:07:52,720 el lienzo humano. 89 00:07:52,720 --> 00:07:54,540 Yo soy mi propio lienzo. 90 00:07:54,540 --> 00:07:56,260 Yo soy mi arte. 91 00:07:56,300 --> 00:07:59,300 Como sabemos, el arte imita la vida. 92 00:07:59,620 --> 00:08:01,180 Me alimenta. 93 00:08:01,360 --> 00:08:02,641 Y no estaba recibiendo 94 00:08:02,641 --> 00:08:04,221 suficiente alimento nada más 95 00:08:04,221 --> 00:08:05,780 como escultora. 96 00:08:05,780 --> 00:08:08,400 Entonces decidí ampliar mis gustos. 97 00:08:08,400 --> 00:08:09,661 Y resultó que soy un 98 00:08:09,661 --> 00:08:10,960 artista insaciable. 99 00:08:10,960 --> 00:08:12,761 Delia. ¿Dónde estabas? 100 00:08:12,761 --> 00:08:14,141 Creo que ya lloré toda el 101 00:08:14,141 --> 00:08:15,040 agua de mi cuerpo. 102 00:08:15,040 --> 00:08:16,220 ¿Qué le pasó a Charles? 103 00:08:16,220 --> 00:08:18,420 ¡Estoy de solérmola, mía! 104 00:08:19,080 --> 00:08:21,620 Él es el Picasso de los grafiteros. 105 00:08:21,620 --> 00:08:23,860 Imitaba las paredes del metro de París. 106 00:08:23,860 --> 00:08:25,341 Pero hace una pataleta a Petit 107 00:08:25,341 --> 00:08:26,661 porque tuve que cancelar 108 00:08:26,661 --> 00:08:27,780 el performance. 109 00:08:27,780 --> 00:08:29,280 ¿Y qué pasó? 110 00:08:29,480 --> 00:08:30,620 ¿Qué? 111 00:08:30,620 --> 00:08:32,120 ¡Aww! 112 00:08:32,760 --> 00:08:36,480 Tu padre se fue. ¿Se divorcian? 113 00:08:36,480 --> 00:08:38,640 ¡Qué horribles cosas dices! 114 00:08:38,660 --> 00:08:40,340 ¿Murió? ¿Oíste? 115 00:08:41,020 --> 00:08:42,390 ¿Qué? 116 00:08:42,390 --> 00:08:44,540 Él pasó a mejor vida. 117 00:08:46,770 --> 00:08:48,270 ¿Cómo? 118 00:08:49,330 --> 00:08:50,631 Venía de regreso de su 119 00:08:50,631 --> 00:08:52,231 expedición de observación de aves 120 00:08:52,231 --> 00:08:54,050 en el Atollón Punafú, 121 00:08:55,590 --> 00:08:57,151 cuando su avión se desplomó 122 00:08:57,151 --> 00:08:59,010 en el sur del Pacífico. 123 00:09:03,190 --> 00:09:05,210 Su avión se estrelló. 124 00:09:08,570 --> 00:09:10,370 Era su peor visadilla. 125 00:09:11,730 --> 00:09:13,551 de hecho sobrevivió el 126 00:09:13,551 --> 00:09:15,751 accidente se ahogó por poco 127 00:09:15,751 --> 00:09:17,351 pero eso no no no según 128 00:09:17,351 --> 00:09:21,650 los sobrevivientes se agarró de un lado 129 00:09:26,830 --> 00:09:31,230 entonces que fue salió un tiburón 130 00:09:33,250 --> 00:09:37,191 así ya el sábado hablé con 131 00:09:37,191 --> 00:09:38,511 él estaba muy 132 00:09:38,511 --> 00:09:41,690 Me agradeció los binoculares. 133 00:09:41,690 --> 00:09:42,831 Dijo que observó el 134 00:09:42,831 --> 00:09:45,370 apareamiento del andar ríos, tu amor. 135 00:09:45,370 --> 00:09:47,031 Sí, viajó al otro lado del mundo 136 00:09:47,031 --> 00:09:48,091 a ver cómo lo hacen las aves 137 00:09:48,091 --> 00:09:48,810 en la playa. 138 00:09:48,810 --> 00:09:50,310 Y le costó la vida. 139 00:09:51,030 --> 00:09:53,590 Oh, hay que decirle a Astrid. 140 00:09:54,970 --> 00:09:56,250 Oh, ¿para qué? 141 00:09:56,250 --> 00:09:57,990 Esa nena ya está muy amargada. 142 00:09:57,990 --> 00:09:59,871 Eso sí, puedo localizarla apenas 143 00:09:59,871 --> 00:10:01,550 si nos dijimos la palabra. 144 00:10:01,550 --> 00:10:03,051 Ay, Charles se volvería a morir 145 00:10:03,051 --> 00:10:05,010 al oír que cancelen la exhibición. 146 00:10:05,390 --> 00:10:08,390 ¡Bonsonea, llame! ¿Qué dijo? 147 00:10:08,390 --> 00:10:09,890 Me da miedo. 148 00:10:10,310 --> 00:10:11,451 Es una大家 de los怎麼辦istas 149 00:10:11,451 --> 00:10:13,990 de El Pueblito. ¡이게 전세이션데? 150 00:10:42,300 --> 00:10:43,800 ¿Qué es esto? 151 00:10:45,180 --> 00:10:46,980 Buenos días, ¿Dónde estoy? 152 00:10:47,700 --> 00:10:49,660 Por el pasillo, 153 00:10:49,660 --> 00:10:52,000 segunda puerta a la derecha, 154 00:10:52,060 --> 00:10:53,021 very little number. 155 00:10:53,021 --> 00:10:56,220 Alguien te va a atender. 156 00:10:56,300 --> 00:10:58,520 Tarde o temprano. 157 00:11:00,080 --> 00:11:02,580 Pazitos de extranjeros. 158 00:13:40,060 --> 00:13:43,461 Oye, dosura, no está permitido 159 00:13:43,461 --> 00:13:44,700 entrar aquí. 160 00:13:44,700 --> 00:13:48,080 No te lo voy a decir dos veces. 161 00:13:51,640 --> 00:13:53,900 ¿Dónde está mi lucho? 162 00:14:35,600 --> 00:14:37,781 Cuando ya tengan tres hijos y 163 00:14:37,781 --> 00:14:38,980 dos divorcios, 164 00:14:38,980 --> 00:14:41,240 A ver quién es la que se ríe. 165 00:14:48,990 --> 00:14:50,490 Perfecto. 166 00:14:54,540 --> 00:14:56,120 Deja de morir, dormi. 167 00:15:07,560 --> 00:15:09,661 Ya está decidido, llevaremos a 168 00:15:09,661 --> 00:15:11,220 Charles a Winter River. 169 00:15:11,460 --> 00:15:13,080 Pero nunca he organizado un funeral. 170 00:15:13,080 --> 00:15:14,421 Jamás he organizado nada sin 171 00:15:14,421 --> 00:15:15,921 Charles a un lado. 172 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 Admirándome. 173 00:15:17,240 --> 00:15:18,540 Encantado. Soy Astrid. 174 00:15:18,540 --> 00:15:19,420 No dejes un mensaje. 175 00:15:19,420 --> 00:15:20,920 No quiere responderme. 176 00:15:21,100 --> 00:15:22,121 ¿Quieres que yo le diga a 177 00:15:22,121 --> 00:15:23,621 Astrid que murió Charles? 178 00:15:24,060 --> 00:15:25,301 Puede ser más fácil de un 179 00:15:25,301 --> 00:15:27,061 arquetipo masculino no femenino. 180 00:15:27,061 --> 00:15:28,541 ¿Ya no quedan más hombres en 181 00:15:28,541 --> 00:15:29,520 la familia? 182 00:15:29,520 --> 00:15:31,960 Ah, no me ofende, Delia. 183 00:15:32,140 --> 00:15:34,260 En breve formaré parte de la familia. 184 00:15:35,140 --> 00:15:37,101 Es más, puedo ser la persona 185 00:15:37,101 --> 00:15:38,321 perfecta para decirle 186 00:15:38,321 --> 00:15:40,760 por la reciente muerte de mi abuelo. 187 00:15:40,760 --> 00:15:41,740 ¿Ah, sí? 188 00:15:41,740 --> 00:15:44,300 ¿Cuándo? Hace 40 años. 189 00:15:44,360 --> 00:15:47,280 Pero para mi niño interior fue ayer. 190 00:15:47,660 --> 00:15:49,360 Yo le voy a decir a Astrid, ¿ok? 191 00:15:49,360 --> 00:15:51,560 Espérenme abajo unos minutos. No, ya. 192 00:15:51,560 --> 00:15:53,060 Yo me encargo. 193 00:16:00,700 --> 00:16:02,200 ¡Astrid! 194 00:16:02,660 --> 00:16:04,160 Deja. 195 00:16:05,280 --> 00:16:05,381 Deja. 196 00:16:05,381 --> 00:16:07,360 Normalmente me encanta que lo hagas. 197 00:16:07,360 --> 00:16:08,661 Y es justo por la manera en 198 00:16:08,661 --> 00:16:10,400 que ella me trató a tu edad. 199 00:16:10,480 --> 00:16:12,300 Pero hoy no. 200 00:16:13,140 --> 00:16:15,580 Tu mami se quedó sin su padre. 201 00:16:15,920 --> 00:16:18,420 Tú perdiste a tu abuelo. 202 00:16:18,420 --> 00:16:22,000 Y yo perdí a mi macho cachondo. 203 00:16:22,960 --> 00:16:24,460 Charles. 204 00:16:25,460 --> 00:16:26,960 ¡Charles! 205 00:16:28,220 --> 00:16:29,720 ¡Ay, Charles! 206 00:16:31,690 --> 00:16:34,590 No puedo creer que murió el abuelo. 207 00:16:35,030 --> 00:16:36,111 Era la única persona 208 00:16:36,111 --> 00:16:37,490 semi-normal en esta familia. 209 00:16:37,490 --> 00:16:38,831 Vamos a estar en Winter River 210 00:16:38,831 --> 00:16:39,810 unas semanas. 211 00:16:39,810 --> 00:16:40,830 ¿Cómo que unas semanas? 212 00:16:40,830 --> 00:16:42,330 ¿No era solo por el funeral? 213 00:16:42,390 --> 00:16:44,210 Hay que sacar todo de la casa. 214 00:16:44,210 --> 00:16:45,430 El abuelo la amaba. 215 00:16:45,430 --> 00:16:47,191 Sí, y por eso lo vamos a 216 00:16:47,191 --> 00:16:49,590 honrar con un colectivo fúnebre. 217 00:16:49,670 --> 00:16:51,210 ¿Colectivo fúnebre? 218 00:16:51,390 --> 00:16:53,691 Visualizo un manifiesto visual 219 00:16:53,691 --> 00:16:56,650 semi-multimedia de nuestro dolor. 220 00:16:56,690 --> 00:16:58,190 ¿Qué cara tiene el dolor? 221 00:16:58,190 --> 00:17:00,650 ¿Son solo lágrimas? ¿Una lápida? 222 00:17:00,930 --> 00:17:01,971 ¿Claudiolas secas? 223 00:17:01,971 --> 00:17:04,411 ¡No tenemos que liberar el 224 00:17:04,411 --> 00:17:05,990 arte del luto! 225 00:17:07,010 --> 00:17:09,230 Sí, eso suena muy dramático. 226 00:17:09,510 --> 00:17:10,590 No puedo ir. 227 00:17:10,590 --> 00:17:11,510 La semana que entra, 228 00:17:11,510 --> 00:17:12,491 represento a la escuela en la 229 00:17:12,491 --> 00:17:13,570 conferencia ambiental. 230 00:17:13,570 --> 00:17:14,691 Demandaremos acciones contra el 231 00:17:14,691 --> 00:17:15,410 cambio climático. 232 00:17:15,410 --> 00:17:16,551 Le pedí permiso a la 233 00:17:16,551 --> 00:17:18,090 directora y dijo que sí. 234 00:17:18,090 --> 00:17:20,230 Hasta le pareció que es una buena idea. 235 00:17:20,450 --> 00:17:21,551 Claro, cuando le donas un 236 00:17:21,551 --> 00:17:22,491 centro de las artes 237 00:17:22,491 --> 00:17:24,730 se vuelve de inmediato tu marioneta. 238 00:17:25,570 --> 00:17:27,291 Pues puedes rechazar tu herencia 239 00:17:27,291 --> 00:17:28,491 cuando vivas de lo que te 240 00:17:28,491 --> 00:17:31,630 paguen por abrazar árboles. No, no. 241 00:17:37,910 --> 00:17:40,171 Oye, todos saben que Lydia 242 00:17:40,171 --> 00:17:41,550 Dietz es mi mamá. 243 00:17:41,550 --> 00:17:42,971 ¿Puedes dejar de portarte como 244 00:17:42,971 --> 00:17:44,471 freak por un segundo? 245 00:17:44,870 --> 00:17:45,310 Vuelve. 246 00:17:45,310 --> 00:17:46,810 ¿Para qué? 247 00:17:47,210 --> 00:17:48,491 Ya saben todos que prefieres 248 00:17:48,491 --> 00:17:49,551 estar con los fantasmas 249 00:17:49,551 --> 00:17:51,870 que con tu hija. 250 00:18:22,670 --> 00:18:24,430 ¿Qué haces, Boba? 251 00:18:24,430 --> 00:18:27,170 ¿Que no ves que estoy concentrado? 252 00:18:27,730 --> 00:18:29,511 Mira, Bob, las relaciones a 253 00:18:29,511 --> 00:18:31,091 larga distancia son difíciles. 254 00:18:31,091 --> 00:18:32,811 Especialmente si uno está 255 00:18:32,811 --> 00:18:34,111 muerto y la otra lleva 30 256 00:18:34,111 --> 00:18:35,430 años ignorándote. 257 00:18:35,430 --> 00:18:36,511 Pero Lydia y yo tenemos una 258 00:18:36,511 --> 00:18:37,551 fuerte conexión psíquica. 259 00:18:37,551 --> 00:18:39,450 ¡Necesito sacar a esa gente de mi casa! 260 00:18:39,450 --> 00:18:41,710 Un segundo, Bob Center del más allá. 261 00:18:41,710 --> 00:18:42,530 Un segundo. 262 00:18:42,530 --> 00:18:43,651 ¿Qué parece si en el dios 263 00:18:43,651 --> 00:18:44,890 los siento prio? 264 00:18:44,890 --> 00:18:46,711 ¿Pero sabes qué? Segurito me 265 00:18:46,711 --> 00:18:51,070 vio la vez pasada. Fínticos quinzitas. 266 00:18:51,270 --> 00:18:52,551 Voy a pasar su llamada. 267 00:18:52,551 --> 00:18:54,391 Acabo de morir. ¿Y ella ya 268 00:18:54,391 --> 00:18:55,390 se volvió a casar? 269 00:18:55,390 --> 00:18:56,790 Dale el paquete al unemielero. 270 00:18:56,790 --> 00:18:58,111 Mato al nuevo esposo y poseo 271 00:18:58,111 --> 00:18:58,731 a la ex esposa 272 00:18:58,731 --> 00:19:00,310 para que haga cosas deshonrosas. 273 00:19:00,310 --> 00:19:02,070 Y luego posteo las fotos. 274 00:19:08,880 --> 00:19:10,640 Me necesitan arriba. 275 00:19:11,440 --> 00:19:13,060 Bob, cuida al fuerte. 276 00:19:21,770 --> 00:19:23,410 Uriensuin, ¿dónde estoy? 277 00:19:23,410 --> 00:19:25,410 Toma un número y siéntese. 278 00:19:34,500 --> 00:19:37,400 La verdad me quieren más los perros. 279 00:19:37,840 --> 00:19:41,880 Tú, despacho 515, ahora. Ven acá. 280 00:19:50,410 --> 00:19:52,170 Otro manifestante. 281 00:19:53,790 --> 00:19:56,591 Wolf Jackson, fuerza anticrimen 282 00:19:56,591 --> 00:19:58,510 del más allá. 283 00:19:58,930 --> 00:20:01,691 La versia divino, actor. 284 00:20:01,691 --> 00:20:05,011 no cualquier actor hice de 285 00:20:05,011 --> 00:20:06,851 todo seis películas y un 286 00:20:06,851 --> 00:20:08,991 remake me convertí en 287 00:20:08,991 --> 00:20:11,171 francard baller yo hacía mis 288 00:20:11,171 --> 00:20:13,311 escenas de peligro sabes por qué 289 00:20:13,311 --> 00:20:16,131 autenticidad correcto un 290 00:20:16,131 --> 00:20:18,111 capitán de narcóticos no toca 291 00:20:18,111 --> 00:20:19,351 una puerta y espera 292 00:20:19,351 --> 00:20:20,871 que un stone man venga a 293 00:20:20,871 --> 00:20:23,591 derribarla y tampoco yo hay 294 00:20:23,591 --> 00:20:25,531 que ser muy real creo que 295 00:20:25,531 --> 00:20:29,291 la realidad lo golpeó no 296 00:20:29,291 --> 00:20:30,811 sabía que era una granada de verdad 297 00:20:30,811 --> 00:20:33,571 Se mencionó a su nombre en este... 298 00:20:33,571 --> 00:20:35,350 caso que investigo. 299 00:20:39,550 --> 00:20:41,550 ¿Reconoces a esta muñeca? 300 00:20:42,390 --> 00:20:45,010 Pues no la conocí jamás en mi vida. 301 00:20:45,010 --> 00:20:46,510 O en la siguiente. 302 00:20:51,410 --> 00:20:53,431 ¿Alguna idea de por qué mi 303 00:20:53,431 --> 00:20:54,811 sospechosa escribió su nombre 304 00:20:54,811 --> 00:20:56,310 con la baba de ese tonto? 305 00:20:56,310 --> 00:20:59,090 No. No lo sé, Wolf. 306 00:20:59,130 --> 00:21:00,411 Puede que sea mi fan, ¿no? 307 00:21:00,411 --> 00:21:02,151 Los tipos como nosotros 308 00:21:02,151 --> 00:21:04,490 traemos a todas locas. 309 00:21:04,490 --> 00:21:06,450 Junto a todas las partes de su cuerpo. 310 00:21:06,450 --> 00:21:09,830 Mi intuición dice que busca venganza. 311 00:21:09,830 --> 00:21:11,811 Y usted parece el número uno 312 00:21:11,811 --> 00:21:12,751 de su lista. 313 00:21:12,751 --> 00:21:14,451 Bueno, no será la primera vez 314 00:21:14,451 --> 00:21:15,790 que quiera liquidarme. 315 00:21:15,790 --> 00:21:17,790 Y no es fácil asesinar a un oxizo. 316 00:21:17,790 --> 00:21:18,930 Ella sí puede. 317 00:21:18,930 --> 00:21:20,810 Es una chupa, Almas. 318 00:21:20,810 --> 00:21:22,750 Uy, sí, no tienes idea. 319 00:21:24,050 --> 00:21:26,590 Le recomiendo ser discreto. 320 00:21:26,710 --> 00:21:29,170 Si lo encuentra, será un muerto oxizo. 321 00:21:29,170 --> 00:21:31,390 Y no se puede volver de eso, 322 00:21:31,390 --> 00:21:32,670 señor Chos. 323 00:21:32,670 --> 00:21:34,170 Entendido. 324 00:22:05,540 --> 00:22:09,120 Tally back, tally me banana. 325 00:22:09,220 --> 00:22:12,920 Daylight come and we want to go home. 326 00:22:12,920 --> 00:22:15,640 Lift six foot, seven foot, 327 00:22:15,640 --> 00:22:17,680 eight foot bunch. 328 00:22:18,200 --> 00:22:25,520 Daylight come and we want to go home. 329 00:22:26,220 --> 00:22:28,141 No puedo creer que no volveré 330 00:22:28,141 --> 00:22:28,781 a ver a Charles. 331 00:22:28,781 --> 00:22:30,701 Consueles en saber que está 332 00:22:30,701 --> 00:22:32,720 en un lugar mucho mejor. 333 00:22:32,960 --> 00:22:34,581 Los ángeles lo guían hacia la 334 00:22:34,581 --> 00:22:35,340 luz eterna 335 00:22:35,340 --> 00:22:37,801 Su alma volará como las aves 336 00:22:37,801 --> 00:22:39,001 que tanto adoraba 337 00:22:39,001 --> 00:22:40,901 y recorrerá los campos elicios 338 00:22:40,901 --> 00:22:42,990 hasta la gloria que nos aguarda. 339 00:22:44,240 --> 00:22:45,740 ¿Qué? 340 00:22:53,320 --> 00:22:55,600 Desde el de papá no iba a un funeral. 341 00:22:56,200 --> 00:22:57,800 La muerte es dura. 342 00:22:59,320 --> 00:23:01,720 Sí, a veces creo que es peor la vida. 343 00:23:02,340 --> 00:23:03,840 Ya sé. 344 00:23:05,420 --> 00:23:07,001 Oye, ¿si quieres hablar con 345 00:23:07,001 --> 00:23:08,300 el terapeuta otra vez? 346 00:23:08,300 --> 00:23:09,900 Otra vez lo haces. 347 00:23:10,340 --> 00:23:11,881 Huyes siempre de cualquier 348 00:23:11,881 --> 00:23:13,900 conversación sobre papá. 349 00:23:15,420 --> 00:23:16,061 Astrid... 350 00:23:16,061 --> 00:23:17,640 amaba a tu padre, 351 00:23:17,640 --> 00:23:19,801 pero nuestra relación se acabó 352 00:23:19,801 --> 00:23:22,920 mucho tiempo antes del accidente. 353 00:23:23,380 --> 00:23:25,460 Aún no entiendo por qué no lo ves. 354 00:23:29,210 --> 00:23:31,290 Por qué no eso quisiera saber. 355 00:23:31,870 --> 00:23:34,131 Pero esta habilidad llegó sin 356 00:23:34,131 --> 00:23:35,990 un manual de instrucciones. 357 00:23:36,510 --> 00:23:38,670 Todo empezó cuando tenía tu edad. 358 00:23:38,670 --> 00:23:40,110 Yo, ironía, ¿no? 359 00:23:40,110 --> 00:23:42,031 Ves a cualquier fantasma para 360 00:23:42,031 --> 00:23:43,070 tu show horroroso, 361 00:23:43,070 --> 00:23:44,091 pero el único que me importa 362 00:23:44,091 --> 00:23:46,850 que veas, a ese no. ¡Está cerrado! 363 00:24:07,620 --> 00:24:10,240 Perdona, la molestia. Me llamo Charles. 364 00:24:10,240 --> 00:24:12,901 Siento que para mí la cabeza... 365 00:24:12,901 --> 00:24:15,880 ¿Dónde estoy? Estúpidos novatos. 366 00:24:15,880 --> 00:24:18,120 ¡Espera! ¡Sala de espera! 367 00:24:18,120 --> 00:24:20,120 Ay, está bien. 368 00:24:21,700 --> 00:24:23,520 ¡Qué mal genio! 369 00:24:32,980 --> 00:24:35,580 ¿Quién no está ahí? 370 00:25:30,100 --> 00:25:32,860 Mi ex esposa está de vuelta. 371 00:25:33,360 --> 00:25:35,000 Sé que estás pensando. 372 00:25:35,340 --> 00:25:37,600 ¿Cuándo estuvo encadenado Pyrrhus? 373 00:25:38,560 --> 00:25:39,661 ¿Qué trase de mujer podría 374 00:25:39,661 --> 00:25:41,480 mantenerlo satisfecho? 375 00:25:43,040 --> 00:25:45,280 ¡Te lo dieron! 376 00:25:49,080 --> 00:25:51,240 En una época olvidada, 377 00:25:51,360 --> 00:25:53,120 envuelto por la muerte y la peste, 378 00:25:53,120 --> 00:25:54,201 los tentáculos de nuestra 379 00:25:54,201 --> 00:25:55,501 historia de amor y depravidad 380 00:25:55,501 --> 00:25:57,340 se han revelado. 381 00:26:01,100 --> 00:26:03,160 Era un humilde ladro de tombe, 382 00:26:03,520 --> 00:26:04,721 ejercitaba mi trabajo entre 383 00:26:04,721 --> 00:26:05,221 los cadáveres 384 00:26:05,221 --> 00:26:07,480 de los abandonados. 385 00:26:13,590 --> 00:26:15,350 Pasito en el abismo, 386 00:26:15,750 --> 00:26:17,030 pero el destino, 387 00:26:17,030 --> 00:26:18,670 como un fantasma, 388 00:26:18,730 --> 00:26:20,171 proyecta su larga ombra en 389 00:26:20,171 --> 00:26:21,011 una noche fría 390 00:26:21,011 --> 00:26:23,510 y sin estrellas. 391 00:26:25,030 --> 00:26:27,450 Su nombre es Dolores. 392 00:26:30,390 --> 00:26:31,271 Desde el momento en que he 393 00:26:31,271 --> 00:26:33,210 mirado sus ojos malditos, 394 00:26:33,210 --> 00:26:35,310 he quedado desgastado. 395 00:26:37,670 --> 00:26:39,810 La ceremonia era tradicional. 396 00:26:40,310 --> 00:26:42,850 Habíamos bebido el sangre uno del otro. 397 00:26:43,550 --> 00:26:45,291 Habíamos sacado la cabeza al 398 00:26:45,291 --> 00:26:46,911 barrio de gallinas 399 00:26:46,911 --> 00:26:50,070 y hemos sacrificado una cabra. 400 00:26:50,310 --> 00:26:53,080 La nuestra prima notte di nozze... 401 00:26:54,690 --> 00:26:55,671 ...è stato una sinfónica di 402 00:26:55,671 --> 00:26:57,171 pizzeria di ornali... 403 00:26:58,290 --> 00:27:00,300 ...una obra macabra di lussuria... 404 00:27:00,750 --> 00:27:02,530 ...mi desideri è sprenato. 405 00:27:05,850 --> 00:27:07,211 Ma la mia nuova sposa... 406 00:27:07,211 --> 00:27:09,710 ...nascondeva un segreto inquietante. 407 00:27:11,150 --> 00:27:13,260 Era la líder di una setta mortifera... 408 00:27:13,350 --> 00:27:14,870 ...che ruba anime. 409 00:27:29,190 --> 00:27:31,791 La misión para llegar a la 410 00:27:31,791 --> 00:27:33,810 inmortalidad requería dos 411 00:27:35,530 --> 00:27:40,150 cosas, mi vida y mi alma. 412 00:27:45,040 --> 00:27:45,841 A mí también me gustan las 413 00:27:45,841 --> 00:27:47,681 cosas absurdas, pero también 414 00:27:47,681 --> 00:27:48,761 mis límites. 415 00:27:48,761 --> 00:27:50,980 así 416 00:27:54,850 --> 00:27:57,871 si seamos separados extra de 417 00:27:57,871 --> 00:28:01,730 vuelta y furiosa 418 00:28:17,500 --> 00:28:20,220 y los padres podemos hacer 419 00:28:28,350 --> 00:28:34,691 eso oye mucho ruido hace 420 00:28:34,691 --> 00:28:37,650 tener a hino y también 421 00:28:37,650 --> 00:28:41,721 aquí así que si necesitas 422 00:28:41,721 --> 00:28:43,001 procesar alguna de tus 423 00:28:43,001 --> 00:28:44,820 emociones habla conmigo 424 00:28:48,040 --> 00:28:50,020 Emociones procesadas. 425 00:28:50,120 --> 00:28:50,620 Gracias. 426 00:28:50,620 --> 00:28:53,820 Vi cómo mirabas la tumba de tu abuelo. 427 00:28:54,960 --> 00:28:56,620 Debe haber sido cool. 428 00:28:58,690 --> 00:29:02,210 La muerte, o sea... 429 00:29:02,810 --> 00:29:05,370 O sea, es trágica, ¿no? 430 00:29:05,410 --> 00:29:09,350 Y si quieres llorar o despotricar 431 00:29:09,350 --> 00:29:10,571 contra los sentimientos que 432 00:29:10,571 --> 00:29:12,190 tienes ahí guardados, 433 00:29:12,190 --> 00:29:14,691 quiero que sepas que yo puedo ser 434 00:29:14,691 --> 00:29:20,190 Un padre muy cool para ti. 435 00:29:20,910 --> 00:29:21,770 Paso. 436 00:29:21,770 --> 00:29:23,331 Bueno, estos momentos pueden 437 00:29:23,331 --> 00:29:25,530 unir extrañamente a una familia. 438 00:29:25,530 --> 00:29:27,070 Camino hacia acá. 439 00:29:27,350 --> 00:29:28,950 Le hice un poema a tu abuela. 440 00:29:28,950 --> 00:29:31,210 ¿En serio? ¿Qué dice? 441 00:29:33,810 --> 00:29:35,430 Es... es... es... 442 00:29:35,430 --> 00:29:37,480 Inicia... o sea... 443 00:29:37,730 --> 00:29:39,971 Habla del dolor, obviamente, y 444 00:29:39,971 --> 00:29:41,510 la aceptación. 445 00:29:41,890 --> 00:29:43,811 Es largo, no me lo aprendí 446 00:29:43,811 --> 00:29:46,210 ni nada, pero es... quedó muy bonito. 447 00:29:46,210 --> 00:29:47,850 Rory, eres falso. 448 00:29:47,950 --> 00:29:49,591 No me trago tus payasadas New 449 00:29:49,591 --> 00:29:51,251 Age super sentimentales de 450 00:29:51,251 --> 00:29:52,391 compartir tus traumas en 451 00:29:52,391 --> 00:29:53,891 retiros de yoga. 452 00:29:54,330 --> 00:29:55,830 Sé quién eres. 453 00:29:56,010 --> 00:29:57,971 Igual que tú, mi mamá es una 454 00:29:57,971 --> 00:30:00,391 persona muy defectuosa, que 455 00:30:00,391 --> 00:30:02,410 alucina y fantasea. 456 00:30:03,210 --> 00:30:04,591 Y tú la explotas, y si ella 457 00:30:04,591 --> 00:30:06,710 te lo permite, allá ella. 458 00:30:20,540 --> 00:30:22,261 ¡Ay, pero si es la chica 459 00:30:22,261 --> 00:30:23,761 Jane Butterfield! 460 00:30:23,920 --> 00:30:25,240 ¿Y chiquitita Jane? 461 00:30:25,240 --> 00:30:27,140 Ay, ya soy Jane Butterfield, Lee. 462 00:30:27,140 --> 00:30:28,600 Lo pusimos John. 463 00:30:28,600 --> 00:30:30,100 ¿Es Maxie Dean? 464 00:30:30,460 --> 00:30:31,260 No. 465 00:30:31,260 --> 00:30:31,720 No. 466 00:30:31,720 --> 00:30:33,500 No, no he llegado a nadie. 467 00:30:34,860 --> 00:30:36,121 Toma, son de la 468 00:30:36,121 --> 00:30:37,361 microcervecería de mi esposo. 469 00:30:37,361 --> 00:30:39,181 ¿Micro? ¿Son para personas que 470 00:30:39,181 --> 00:30:40,600 tienen microboquitas? 471 00:30:40,600 --> 00:30:41,741 ¿Por qué su casa está 472 00:30:41,741 --> 00:30:43,740 cubierta de tela negra? 473 00:30:43,900 --> 00:30:46,001 Es un velo mortuorio. 474 00:30:46,001 --> 00:30:47,600 Con la muerte de Charles, 475 00:30:47,600 --> 00:30:49,480 también fallece esta casa. 476 00:30:49,480 --> 00:30:50,681 Y la estoy protegiendo en 477 00:30:50,681 --> 00:30:51,940 su transición. 478 00:30:51,940 --> 00:30:54,700 A una nueva vida con una nueva familia. 479 00:30:54,880 --> 00:30:56,760 Me muero por mostrarla. 480 00:30:56,760 --> 00:30:57,861 Ya hay fila de compradores 481 00:30:57,861 --> 00:30:59,120 gracias a ti, Lydia. 482 00:30:59,120 --> 00:31:00,121 Todos quieren comprar la 483 00:31:00,121 --> 00:31:01,800 mansión fantasma original. 484 00:31:01,800 --> 00:31:03,460 Los fantasmas no existen. 485 00:31:03,460 --> 00:31:04,701 Nada más los ingenuos creen 486 00:31:04,701 --> 00:31:05,880 esa estupidez. 487 00:31:05,880 --> 00:31:07,780 O tal vez por dinero, ¿no, mamá? 488 00:31:07,780 --> 00:31:09,500 Venga, hija, vamos. 489 00:31:10,600 --> 00:31:13,080 ¿Me permiten su atención, por favor? 490 00:31:13,900 --> 00:31:15,681 Estamos reunidos para celebrar 491 00:31:15,681 --> 00:31:18,080 la vida de un hombre extraordinario. 492 00:31:18,940 --> 00:31:20,061 Y solo tuve el placer de 493 00:31:20,061 --> 00:31:21,300 estar con Charles pocas veces. 494 00:31:21,300 --> 00:31:23,900 Y te aseguro que no querrías sermones. 495 00:31:23,900 --> 00:31:25,441 Charles odiaba las muestras de 496 00:31:25,441 --> 00:31:26,700 afecto en público. 497 00:31:26,700 --> 00:31:29,080 Sí, pero él quiso. 498 00:31:29,780 --> 00:31:31,920 Quiso vivir su vida plenamente. 499 00:31:31,920 --> 00:31:33,241 Y voy a seguir a Charles 500 00:31:33,241 --> 00:31:34,800 Dietz y su gran ejemplo. 501 00:31:34,800 --> 00:31:37,741 Lydia, sé que la intención 502 00:31:37,741 --> 00:31:39,260 era ir despacio en esta relación, 503 00:31:39,260 --> 00:31:40,341 pero ya no puedo esperar. 504 00:31:40,341 --> 00:31:43,400 Vamos a casarnos en tu fiesta favorita. 505 00:31:43,680 --> 00:31:45,700 ¿Quieres casarte conmigo en Halloween? 506 00:31:47,880 --> 00:31:49,841 Ah... ¿Eso es en dos días? 507 00:31:49,841 --> 00:31:50,920 Sí, ya sé. 508 00:31:50,920 --> 00:31:52,081 Ya hablé con el padre de Amy 509 00:31:52,081 --> 00:31:53,280 y la iglesia está disponible. 510 00:31:53,280 --> 00:31:54,781 El santuario del Señor recibe 511 00:31:54,781 --> 00:31:56,181 a los que buscan salvación y 512 00:31:56,181 --> 00:31:57,220 la gloria eterna. 513 00:31:57,220 --> 00:31:58,261 Nada más no antes de las 514 00:31:58,261 --> 00:31:59,780 doce, tampoco de tres a cuatro. 515 00:31:59,780 --> 00:32:00,881 ¿En serio se te ocurrió 516 00:32:00,881 --> 00:32:05,000 hacerle esto hoy a Charles? Sí, sí. 517 00:32:05,420 --> 00:32:06,920 Sí, ¿por qué? 518 00:32:07,140 --> 00:32:09,941 Porque estando aquí, rodeados 519 00:32:09,941 --> 00:32:10,661 de muerte, 520 00:32:10,661 --> 00:32:12,921 tenemos que comprometernos con 521 00:32:12,921 --> 00:32:14,621 la vida porque yo quiero 522 00:32:14,621 --> 00:32:15,941 pasar la mía contigo 523 00:32:15,941 --> 00:32:21,381 lidia y contigo del día y 524 00:32:21,381 --> 00:32:25,301 contigo también y contigo otra vez 525 00:32:25,301 --> 00:32:29,821 que dices ahora yo no puedo 526 00:32:29,821 --> 00:32:34,080 comprometerme a esto 527 00:32:35,480 --> 00:32:41,201 está bien es que ya perdí 528 00:32:41,201 --> 00:32:44,181 tanto bueno primero la muerte 529 00:32:44,181 --> 00:32:45,161 de charles luego la 530 00:32:45,161 --> 00:32:46,841 de mi abuelo ya lo sabes y 531 00:32:46,841 --> 00:32:50,361 ahora se muere lo nuestro 532 00:32:50,361 --> 00:32:53,461 pero no era mi intención 533 00:32:53,461 --> 00:32:55,001 creí que quería saltar en el 534 00:32:55,001 --> 00:32:56,481 ponchi de la vida conmigo sin 535 00:32:56,481 --> 00:32:57,920 redes ni nada no 536 00:32:57,920 --> 00:33:00,421 pero creo que lo único que 537 00:33:00,421 --> 00:33:01,621 salto en ponchi hoy es el 538 00:33:01,621 --> 00:33:03,800 amor y la cuerda se 539 00:33:03,800 --> 00:33:10,600 rompió por borrón y yo te amo y yo a ti 540 00:33:11,980 --> 00:33:18,160 ¿Qué estamos esperando? Ok, creo. 541 00:33:26,500 --> 00:33:28,000 ¡Dijo que sí! 542 00:33:29,140 --> 00:33:30,640 ¡Dijo que sí! 543 00:33:32,020 --> 00:33:33,520 ¡Astrid! 544 00:35:11,350 --> 00:35:13,510 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 545 00:35:13,510 --> 00:35:14,470 ¿Qué pasó? 546 00:35:14,470 --> 00:35:15,970 Sí. 547 00:35:17,090 --> 00:35:18,590 Estoy viva. 548 00:35:18,830 --> 00:35:20,350 ¿Y qué lees? 549 00:35:20,970 --> 00:35:22,830 Es crimen y castigo. 550 00:35:22,870 --> 00:35:23,670 Eres de esos. 551 00:35:23,670 --> 00:35:24,610 Soy de esos. 552 00:35:24,610 --> 00:35:26,030 ¿Y eso qué significa? 553 00:35:26,030 --> 00:35:26,610 Nada. 554 00:35:26,610 --> 00:35:29,430 Lo leí tres veces. ¿En serio? 555 00:35:29,430 --> 00:35:30,570 Sí. 556 00:35:30,570 --> 00:35:32,390 Penas y sufrimientos son inevitables. 557 00:35:32,390 --> 00:35:33,450 ¿Sí? 558 00:35:33,450 --> 00:35:33,930 Sí. 559 00:35:33,930 --> 00:35:35,150 No. 560 00:35:35,150 --> 00:35:36,851 Es increíble que cites a 561 00:35:36,851 --> 00:35:38,530 Dostoevsky y es... 562 00:35:38,530 --> 00:35:40,490 ¿Dónde estuviste toda mi vida? 563 00:35:43,990 --> 00:35:46,530 ¿Desde cuándo vives en Winter River? 564 00:35:46,670 --> 00:35:48,170 Toda mi vida. 565 00:35:48,230 --> 00:35:49,770 Nunca te había visto aquí. 566 00:35:49,770 --> 00:35:51,311 Sí, era una escala temporal 567 00:35:51,311 --> 00:35:53,390 para el funeral de mi abuelo. 568 00:35:53,650 --> 00:35:55,571 Hasta que el novio parado de 569 00:35:55,571 --> 00:35:56,611 mi mamá lo volvió en una 570 00:35:56,611 --> 00:35:58,390 fiesta de compromisos de repente. 571 00:35:58,390 --> 00:36:00,570 Hasta anunció la fecha de la boda. 572 00:36:00,650 --> 00:36:03,650 Wow, qué diferente. 573 00:36:03,950 --> 00:36:05,251 Sí, si conocieras a mi mamá 574 00:36:05,251 --> 00:36:06,850 es típico de ella. 575 00:36:07,430 --> 00:36:09,470 ¿Y tu padre no figura? 576 00:36:12,550 --> 00:36:14,970 No, era un espíritu libre. 577 00:36:15,570 --> 00:36:17,370 Defendía causas perdidas. 578 00:36:17,370 --> 00:36:19,171 Se separaron y se fue a Brasil 579 00:36:19,171 --> 00:36:21,790 a luchar por la selva. 580 00:36:22,210 --> 00:36:24,751 Pero mamá creció aquí, en la 581 00:36:24,751 --> 00:36:26,251 casa de la colina. 582 00:36:26,950 --> 00:36:28,530 ¿En la mansión fantasma? 583 00:36:29,010 --> 00:36:32,550 ¿Tu mamá es Lydia Dietz? Por desgracia. 584 00:36:32,550 --> 00:36:33,830 Es una leyenda. 585 00:36:33,830 --> 00:36:34,791 Pues sí, para quien cree en 586 00:36:34,791 --> 00:36:38,430 la basura sobrenatural. ¿No crees? 587 00:36:39,590 --> 00:36:41,090 No. 588 00:36:41,270 --> 00:36:43,150 En lo que veo es en lo que creo, 589 00:36:43,150 --> 00:36:45,250 como la ciencia, hechos. 590 00:36:47,770 --> 00:36:49,770 Sí, y así va a seguir. 591 00:36:50,450 --> 00:36:54,251 de vuelta a la locura por 592 00:36:54,251 --> 00:36:55,431 cierto perdón por tu cerca 593 00:36:55,431 --> 00:36:56,631 dile a tus papás que mi mamá 594 00:36:56,631 --> 00:36:57,711 les va a pagar no importa 595 00:36:57,711 --> 00:36:59,800 seguro ni lo van a notar 596 00:37:02,150 --> 00:37:04,871 oye voy a estar aquí mañana 597 00:37:04,871 --> 00:37:08,760 si te quieres jugar de la locura 598 00:37:42,550 --> 00:37:44,651 Testigos la describieron como 599 00:37:44,651 --> 00:37:46,590 la chupa almas del almacén, 600 00:37:46,590 --> 00:37:47,950 ¿le digo la parte rara? 601 00:37:47,950 --> 00:37:49,010 Dímela. 602 00:37:49,010 --> 00:37:50,251 Después de dejar al dueño 603 00:37:50,251 --> 00:37:52,991 como tortillo humano, robó un 604 00:37:52,991 --> 00:37:54,010 vestido de novio. 605 00:37:54,010 --> 00:37:57,091 Claro, la loca engrapada está 606 00:37:57,091 --> 00:37:59,491 ilusionada con una romántica 607 00:37:59,491 --> 00:38:01,150 reunión con el amigo 608 00:38:01,150 --> 00:38:03,671 No dejará de matar, hasta que 609 00:38:03,671 --> 00:38:06,570 lo vuelva a llevar al altar. 610 00:38:08,440 --> 00:38:10,361 Casos así hacen que me 611 00:38:10,361 --> 00:38:11,741 pregunte por qué me convertí 612 00:38:11,741 --> 00:38:13,241 en policía. 613 00:38:15,000 --> 00:38:17,600 No eres policía, eres actor. 614 00:38:18,000 --> 00:38:19,500 Gracias, Jeanette. 615 00:38:20,040 --> 00:38:21,180 Me vuelves real. 616 00:38:21,180 --> 00:38:22,561 Ponemos a ese virulín en 617 00:38:22,561 --> 00:38:23,700 protección policiaca. 618 00:38:23,700 --> 00:38:25,521 A ver si lo encuentras. Debe 619 00:38:25,521 --> 00:38:27,460 estar escondido. 620 00:38:27,460 --> 00:38:29,280 Loco de pánico. 621 00:38:34,270 --> 00:38:36,310 ¡Más alto, jóvenes! 622 00:38:36,770 --> 00:38:39,190 ¡Que Dolores no entre por ahí! 623 00:38:46,040 --> 00:38:47,440 ¡Bob! 624 00:38:47,440 --> 00:38:51,100 ¡Eres idéntico a mí! ¡Mira, Bob! 625 00:38:51,100 --> 00:38:52,381 ¡Tú serás mi señuelo! 626 00:38:52,381 --> 00:38:54,160 ¡Irás frente a mí en todo momento! 627 00:38:54,160 --> 00:38:55,541 Así ella te atacará a ti 628 00:38:55,541 --> 00:38:57,420 mientras yo me salgo corriendo. 629 00:38:58,780 --> 00:39:00,280 ¿Capechi? 630 00:39:13,190 --> 00:39:14,690 ¿Qué? 631 00:39:27,780 --> 00:39:29,320 ¿Por qué? 632 00:39:30,000 --> 00:39:31,660 No, no, no. 633 00:39:31,660 --> 00:39:33,040 ¿Qué caso debía que tienes? 634 00:39:33,040 --> 00:39:34,141 Trato de captar el grito 635 00:39:34,141 --> 00:39:35,120 primario perfecto. 636 00:39:35,120 --> 00:39:36,261 Lo voy a imprimir, lo pondré 637 00:39:36,261 --> 00:39:36,741 en la pared 638 00:39:36,741 --> 00:39:39,020 y también quiero que lo hagan ustedes. 639 00:39:39,220 --> 00:39:39,780 ¿Para qué? 640 00:39:39,780 --> 00:39:41,120 Para el colectivo. 641 00:39:41,120 --> 00:39:42,881 No es sincero celebrar 642 00:39:42,881 --> 00:39:45,621 solamente lo bueno de nuestros difuntos 643 00:39:45,621 --> 00:39:47,221 sin antes dejar ir el horror 644 00:39:47,221 --> 00:39:48,940 que nos provocaron. 645 00:39:48,940 --> 00:39:50,880 ¿Y el abuelo qué cosa horrible te hizo? 646 00:39:51,300 --> 00:39:53,880 Compró esta casa sin decirme. 647 00:39:56,800 --> 00:39:58,460 Ay, me asustaste. 648 00:39:59,260 --> 00:40:00,601 Venía de comprar cajas en el 649 00:40:00,601 --> 00:40:02,800 pueblo y te oí gritar. ¿Estás bien? 650 00:40:02,800 --> 00:40:06,200 Era Delia. Ay, Delia. 651 00:40:06,200 --> 00:40:07,800 ¡Ah! Estoy bien. 652 00:40:08,720 --> 00:40:09,780 Ignórala. 653 00:40:09,780 --> 00:40:11,320 Eres muy considerado. 654 00:40:11,320 --> 00:40:12,501 Astrid, ¿le puedes ayudar con 655 00:40:12,501 --> 00:40:13,600 las cajas? 656 00:40:13,600 --> 00:40:15,101 Le dije a la ambulancia que 657 00:40:15,101 --> 00:40:16,420 vengan en una semana. 658 00:40:16,420 --> 00:40:17,401 Sí, creo que eso nos hará 659 00:40:17,401 --> 00:40:19,101 tiempo de superar la pena y el trauma. 660 00:40:19,101 --> 00:40:20,860 Y luego, después de la boda, 661 00:40:20,860 --> 00:40:22,700 debemos volver y terminar los shows. 662 00:40:22,700 --> 00:40:23,461 Que mamá le diga a los 663 00:40:23,461 --> 00:40:25,660 fantasmas del ático que nos ayuden. 664 00:40:25,660 --> 00:40:27,320 Adam y Bárbara Maitland. 665 00:40:27,320 --> 00:40:28,780 Aquí ya no habitan. 666 00:40:28,780 --> 00:40:30,500 ¿Se fueron a poseer otra casa? 667 00:40:30,500 --> 00:40:32,061 No. Vimos un vacío legal y 668 00:40:32,061 --> 00:40:33,820 pudieron avanzar. 669 00:40:34,040 --> 00:40:35,540 ¡Qué conveniente! 670 00:41:46,040 --> 00:41:47,540 ¡Neil! 671 00:42:36,330 --> 00:42:38,590 Ay, creí que las había perdido. 672 00:42:39,350 --> 00:42:41,571 En esa estoy en un festival 673 00:42:41,571 --> 00:42:43,950 de horror de Mario Bava. 674 00:42:44,030 --> 00:42:45,860 Tenía nueve meses de embarazo. 675 00:42:46,470 --> 00:42:47,531 Se me rompió la fuente 676 00:42:47,531 --> 00:42:49,570 durante Kill Baby Kill. 677 00:42:50,570 --> 00:42:52,010 Papá adoraba esa peli. 678 00:42:52,010 --> 00:42:52,870 Sí. 679 00:42:52,870 --> 00:42:54,370 ¿Puedo quedármela? 680 00:42:54,910 --> 00:42:56,410 Sí. 681 00:42:56,790 --> 00:42:59,050 Y me gusta la maqueta de Winter River. 682 00:42:59,450 --> 00:43:00,950 ¿El abuelo la hizo? 683 00:43:01,070 --> 00:43:03,610 No, esa era de los Maitland. 684 00:43:04,030 --> 00:43:05,771 Esos, la inexistente pareja 685 00:43:05,771 --> 00:43:07,271 de fantasmas. 686 00:43:14,950 --> 00:43:17,170 Ah, eso estaba en el piso. 687 00:43:17,170 --> 00:43:18,270 ¿Quién es Virulgius? 688 00:43:18,270 --> 00:43:20,450 Nunca pronuncies ese nombre. 689 00:43:20,450 --> 00:43:21,930 Jamás, jamás. 690 00:43:21,930 --> 00:43:23,510 ¿Virulgius? No, Astrid. 691 00:43:23,510 --> 00:43:24,190 Hablo en serio. 692 00:43:24,190 --> 00:43:26,170 Si repites ese nombre tres veces, 693 00:43:26,170 --> 00:43:27,191 pasarán cosas muy malas. 694 00:43:27,191 --> 00:43:27,630 ¿Qué? 695 00:43:27,630 --> 00:43:29,831 Es más, tienes prohibido subir 696 00:43:29,831 --> 00:43:30,470 al ático. 697 00:43:30,470 --> 00:43:31,271 ¿Sí me entiendes? 698 00:43:31,271 --> 00:43:33,390 Sí, entiendo que estás loca. 699 00:43:48,150 --> 00:43:49,390 No inventes. 700 00:43:49,390 --> 00:43:50,170 Eres tú. 701 00:43:50,170 --> 00:43:52,330 Creí que venía un alza a atacarme. 702 00:43:52,590 --> 00:43:54,790 Son ejercicios de respiración. 703 00:43:54,790 --> 00:43:57,030 Así te deja lindiar con fantasmas. 704 00:43:58,310 --> 00:43:59,810 ¡Astrid! 705 00:44:00,610 --> 00:44:01,490 Déjala. 706 00:44:01,490 --> 00:44:03,290 Ay, adoro odiarme. 707 00:44:04,650 --> 00:44:05,931 Sigue pensando que la muerte 708 00:44:05,931 --> 00:44:07,370 de Richard fue mi culpa. 709 00:44:07,370 --> 00:44:09,310 Tú me culpas por la de tu madre. 710 00:44:09,350 --> 00:44:11,010 Ella no está muerta. 711 00:44:11,010 --> 00:44:13,990 Y no te culpe jamás. Era rencor. 712 00:44:13,990 --> 00:44:15,010 Es diferente. 713 00:44:15,010 --> 00:44:16,730 Qué mal me trataste. 714 00:44:16,730 --> 00:44:19,390 No, a duras penas notabas que existía. 715 00:44:19,390 --> 00:44:21,130 Pero lo resolvimos, ¿verdad? 716 00:44:21,130 --> 00:44:23,191 Sí. Desde que esto que hago 717 00:44:23,191 --> 00:44:25,371 me hizo famosa, nos acercamos mucho. 718 00:44:25,371 --> 00:44:27,870 No, me caíste bien un poco antes. 719 00:44:29,310 --> 00:44:30,550 ¡Uhh! 720 00:44:30,550 --> 00:44:31,530 ¡Uhh! 721 00:44:31,530 --> 00:44:32,070 ¡Uhh! 722 00:44:32,070 --> 00:44:34,370 ¡Otra vez la respiración de monstruo! 723 00:44:34,370 --> 00:44:34,970 ¡Munciona! 724 00:44:34,970 --> 00:44:36,171 La prendí en el retiro de 725 00:44:36,171 --> 00:44:37,690 sobrevivientes donde conocí a Rory. 726 00:44:37,690 --> 00:44:38,950 Con razón. 727 00:44:38,950 --> 00:44:40,331 Y estaba en shock por la 728 00:44:40,331 --> 00:44:41,111 muerte de Richard 729 00:44:41,111 --> 00:44:42,391 y trabajaba mis sentimientos 730 00:44:42,391 --> 00:44:43,390 no resueltos. 731 00:44:43,390 --> 00:44:44,871 Y Rory acababa de perder a 732 00:44:44,871 --> 00:44:46,730 su prometida en un accidente de esquí. 733 00:44:46,730 --> 00:44:48,770 Estábamos en el mismo círculo de dolor. 734 00:44:49,150 --> 00:44:50,430 ¿Y sucedió? 735 00:44:50,430 --> 00:44:51,450 Sí. 736 00:44:51,450 --> 00:44:52,911 Le gustaste mucho en el peor 737 00:44:52,911 --> 00:44:54,251 momento de tu vida, Lidia. 738 00:44:54,251 --> 00:44:56,450 Así yo no respiro así por él. 739 00:44:56,450 --> 00:44:58,590 Astrid encontró esto en el ático. 740 00:44:58,750 --> 00:44:59,311 Él... 741 00:44:59,311 --> 00:45:00,350 ¿Y? 742 00:45:00,350 --> 00:45:01,850 ¿Y? 743 00:45:01,910 --> 00:45:03,151 De vez en cuando puedo 744 00:45:03,151 --> 00:45:04,550 sentirlo presente, 745 00:45:04,550 --> 00:45:06,470 como si me acechara por ahí, 746 00:45:06,470 --> 00:45:07,290 a lo lejos. 747 00:45:07,290 --> 00:45:10,430 Pero últimamente lo he vuelto a ver. 748 00:45:10,710 --> 00:45:11,851 Y esperaba que fuera mi 749 00:45:11,851 --> 00:45:13,751 cabeza, pero ahora parece así. 750 00:45:13,751 --> 00:45:16,191 Lidia, tienes que recuperar tu vida 751 00:45:16,191 --> 00:45:19,030 de tus aduladores, de esta cosa. 752 00:45:19,270 --> 00:45:20,911 ¿Dónde está la enfadosa niña gótica 753 00:45:20,911 --> 00:45:23,210 que me atormentó hace tantos años? 754 00:45:34,300 --> 00:45:35,920 Debes encontrarla. 755 00:45:47,220 --> 00:45:47,981 Jeremy, ¿eres tú? 756 00:45:47,981 --> 00:45:49,180 Sí. 757 00:45:49,180 --> 00:45:51,800 Mamá, voy a estar arriba con una amiga. 758 00:45:55,540 --> 00:45:58,360 Ok, diviértanse. Hola, papá. 759 00:45:58,760 --> 00:46:01,220 Él se la vive ahí. 760 00:46:12,250 --> 00:46:14,090 Muchos viniles de los 90. 761 00:46:14,250 --> 00:46:15,550 ¿Los compraste en eBay? 762 00:46:15,550 --> 00:46:18,310 No, en las tiendas de discos. 763 00:46:18,310 --> 00:46:20,870 No confío en lo que no puedo tocar. 764 00:46:25,890 --> 00:46:27,810 Manual de los difuntos recientes. 765 00:46:27,810 --> 00:46:28,891 Lo encontré en una venta de 766 00:46:28,891 --> 00:46:30,430 garage, en el pueblo. 767 00:46:30,430 --> 00:46:32,670 Las ilustraciones están muy loques. 768 00:46:32,670 --> 00:46:34,071 Sí, es la clase de porquería 769 00:46:34,071 --> 00:46:36,030 que mi mamá publica. 770 00:46:36,910 --> 00:46:38,270 ¿Qué onda con tus papás? 771 00:46:38,270 --> 00:46:40,571 Bueno, mi mamá pasa todo el 772 00:46:40,571 --> 00:46:42,130 tiempo en la cocina, 773 00:46:42,130 --> 00:46:43,750 horneando por estrés. 774 00:46:43,830 --> 00:46:46,330 Y él trabajaba en la fábrica de papel, 775 00:46:46,330 --> 00:46:47,751 pero tuvo un accidente 776 00:46:47,751 --> 00:46:50,470 y ahora se la pasa pegado al sillón. 777 00:46:50,550 --> 00:46:52,451 Me urge largarme de este asco 778 00:46:52,451 --> 00:46:53,951 del lugar. 779 00:46:54,630 --> 00:46:57,111 Ah, tú debes haber viajado a 780 00:46:57,111 --> 00:46:59,910 muchas partes con tu mamá famosa. 781 00:46:59,910 --> 00:47:01,410 Casi no. 782 00:47:01,770 --> 00:47:03,810 Papá era el viajero de la familia. 783 00:47:03,950 --> 00:47:05,471 Teníamos planes para visitar 784 00:47:05,471 --> 00:47:06,431 los diez lugares más 785 00:47:06,431 --> 00:47:07,690 aterradores de la tierra. 786 00:47:07,690 --> 00:47:09,430 O sea, la Torre de Londres, 787 00:47:09,430 --> 00:47:11,871 el Castillo de Drácula y... 788 00:47:11,871 --> 00:47:14,450 Sí, pero la oportunidad se fue. 789 00:47:14,910 --> 00:47:16,410 ¿Qué le pasó? 790 00:47:16,750 --> 00:47:18,470 Accidente en bote. 791 00:47:18,510 --> 00:47:20,311 Trataron de encontrarlo en el 792 00:47:20,311 --> 00:47:21,131 Amazonas varios días 793 00:47:21,131 --> 00:47:23,330 y su cuerpo no apareció. 794 00:47:25,370 --> 00:47:27,210 ¿Te hace mucha falta? 795 00:47:28,950 --> 00:47:30,450 Sí. 796 00:47:30,590 --> 00:47:32,011 Sí, aunque se hubiera 797 00:47:32,011 --> 00:47:33,511 querido despedirme. 798 00:47:33,710 --> 00:47:38,310 ¿Qué? ¿Tu mamá no puede contactarlo? 799 00:47:38,670 --> 00:47:40,650 Dice que no puede haberlo. 800 00:47:40,650 --> 00:47:41,370 ¿Por qué no? 801 00:47:41,370 --> 00:47:42,870 Porque es un fraude. 802 00:47:42,890 --> 00:47:46,110 Bueno, eso suena fuerte. 803 00:47:47,650 --> 00:47:49,751 Bueno, mañana es Halloween. Ya sé. 804 00:47:49,751 --> 00:47:52,651 era mi fiesta favorita porque 805 00:47:52,651 --> 00:47:54,671 mi papá se emocionaba haciendo 806 00:47:54,671 --> 00:47:55,671 los disfrazes menos 807 00:47:55,671 --> 00:47:57,851 apropiados así creo que cuando 808 00:47:57,851 --> 00:47:58,591 estaba en segundo 809 00:47:58,591 --> 00:48:00,291 se un disfraz del grito de 810 00:48:00,291 --> 00:48:03,791 monk wow si eso pise pero mi 811 00:48:03,791 --> 00:48:04,691 mamá se va a casar ese 812 00:48:04,691 --> 00:48:06,231 día y no sé ya no va a ser 813 00:48:06,231 --> 00:48:08,451 mi favorito que ahora es la 814 00:48:08,451 --> 00:48:10,451 boda a medianoche la 815 00:48:10,451 --> 00:48:11,971 hora de las brujas la pésima 816 00:48:11,971 --> 00:48:15,071 idea de su prometido bueno 817 00:48:15,071 --> 00:48:17,450 porque no vienes 818 00:48:17,730 --> 00:48:22,931 conmigo antes podemos no sé 819 00:48:22,931 --> 00:48:27,670 ordenar pizza repartir dulces 820 00:48:28,230 --> 00:48:29,371 solo si tú quieres 821 00:48:29,371 --> 00:48:34,290 pero no hay no hay no hay presión 822 00:48:37,210 --> 00:48:40,031 y estos pájaros tan feos 823 00:48:40,031 --> 00:48:41,871 observar a besar a la pasión 824 00:48:41,871 --> 00:48:42,610 de mi padre 825 00:48:42,610 --> 00:48:44,551 contacté a la tienda vintage 826 00:48:44,551 --> 00:48:46,911 que está en sojo enviaron 827 00:48:46,911 --> 00:48:47,611 varios posibles 828 00:48:47,611 --> 00:48:49,291 vestidos en novia, se supone 829 00:48:49,291 --> 00:48:50,410 que llegan a rato. 830 00:48:50,410 --> 00:48:51,410 Mmm, qué alegría. 831 00:48:51,410 --> 00:48:56,291 Gracias. Y a un pajarillo, tal vez 832 00:48:56,291 --> 00:48:59,710 hablo de la boda con varios noticieros. 833 00:48:59,710 --> 00:49:02,070 Hay que vender las fotos en exclusiva. 834 00:49:02,070 --> 00:49:03,930 Es buena publicidad para yo. 835 00:49:04,150 --> 00:49:05,911 Ay, oye, la boda en serio me 836 00:49:05,911 --> 00:49:07,451 alegra, pero ¿puede ser algo 837 00:49:07,451 --> 00:49:12,110 más pequeño y privado? Sí, claro. 838 00:49:12,730 --> 00:49:15,590 Es tu gran día. No llego o lo que sea. 839 00:49:16,890 --> 00:49:18,510 ¡Solo la tengo, Karen! 840 00:49:18,510 --> 00:49:20,431 ¡Por el todo el cuerpo, el todo 841 00:49:20,431 --> 00:49:21,931 el cuerpo! 842 00:49:26,370 --> 00:49:27,870 ¿Lidia? 843 00:49:28,410 --> 00:49:31,370 Quiero que te largues de mi vida. 844 00:49:31,450 --> 00:49:32,830 ¿Oíste, imbécil? 845 00:49:32,830 --> 00:49:37,410 ¿Lidia? ¿A quién le estás gritando? 846 00:49:37,970 --> 00:49:40,011 ¿Recuerdas al terapeuta de 847 00:49:40,011 --> 00:49:41,570 parejas que vimos? El Dr. 848 00:49:41,570 --> 00:49:42,771 Clinton dijo que algo 849 00:49:42,771 --> 00:49:44,031 estaba reprimiendo 850 00:49:44,031 --> 00:49:45,551 y hasta que lo enfrentara tú 851 00:49:45,551 --> 00:49:47,070 y yo, no creceríamos. 852 00:49:47,330 --> 00:49:49,030 Pues tenía razón. 853 00:49:49,370 --> 00:49:51,350 Y ahora te lo voy a confesar, 854 00:49:51,350 --> 00:49:52,551 pero te lo advierto, va a 855 00:49:52,551 --> 00:49:54,770 sonar muy disparatado. 856 00:49:54,770 --> 00:49:57,210 ¿Quieres que te lo diga? 857 00:49:57,610 --> 00:49:58,770 Pues claro, dímelo. 858 00:49:58,770 --> 00:50:00,770 Derribemos esa barrera juntos. 859 00:50:01,050 --> 00:50:03,270 Okay, dame un segundo. 860 00:50:06,450 --> 00:50:08,211 Cuando era adolescente, un 861 00:50:08,211 --> 00:50:09,751 tramposo demonio 862 00:50:09,751 --> 00:50:11,311 aterró a toda mi familia 863 00:50:11,311 --> 00:50:13,011 y quiso obligarme a casarme con él 864 00:50:13,011 --> 00:50:14,531 para poder volver al mundo 865 00:50:14,531 --> 00:50:16,350 real, eternamente. 866 00:50:16,810 --> 00:50:18,031 Estaba segura de que se había 867 00:50:18,031 --> 00:50:18,870 ido para siempre, 868 00:50:18,870 --> 00:50:21,530 y en estos días lo he visto otra vez. 869 00:50:21,530 --> 00:50:23,790 Y ahora, de verdad, regreso. 870 00:50:23,790 --> 00:50:27,770 Y no sé por qué o cómo ni qué hacer. 871 00:50:29,940 --> 00:50:31,201 OK, dices que alguien ha 872 00:50:31,201 --> 00:50:31,921 llamado a Virgen. 873 00:50:31,921 --> 00:50:33,700 No, digas su nombre. 874 00:50:33,700 --> 00:50:34,941 Si dices su nombre tres 875 00:50:34,941 --> 00:50:36,920 veces, se va a aparecer. 876 00:50:38,810 --> 00:50:40,310 OK. 877 00:50:40,630 --> 00:50:43,191 Y este demonio, obviamente, 878 00:50:43,191 --> 00:50:44,810 es un invento de traumas, 879 00:50:44,810 --> 00:50:46,311 apremidos, traumas que tienes 880 00:50:46,311 --> 00:50:48,190 que enfrentar o si no esto será peor. 881 00:50:48,190 --> 00:50:49,990 No es nada de eso, 882 00:50:49,990 --> 00:50:51,870 literalmente es un demonio. 883 00:50:52,930 --> 00:50:54,970 Sé que es un paso importante, 884 00:50:55,350 --> 00:50:57,150 pero en palabras del Dr. Glickman, 885 00:50:57,150 --> 00:50:59,450 te voy a dar el empujón que necesitas. 886 00:51:01,330 --> 00:51:02,910 Viralius, Viralius, Viralius. 887 00:51:10,350 --> 00:51:12,150 ¿Qué nos pasó? 888 00:51:12,330 --> 00:51:14,270 Estamos en la maqueta. 889 00:51:14,510 --> 00:51:15,750 No es posible. 890 00:51:15,750 --> 00:51:21,210 ¿Qué es esto? 891 00:51:21,210 --> 00:51:25,850 Te dije que no dijeras... Es eso. 892 00:51:39,110 --> 00:51:40,610 ¡Virulius! 893 00:51:43,870 --> 00:51:45,290 Primero, quiero decirles, 894 00:51:45,290 --> 00:51:47,750 niños, que es seguro este espacio, ¿sí? 895 00:51:47,750 --> 00:51:49,031 Expresense con libertad, no 896 00:51:49,031 --> 00:51:49,830 tengan miedo. 897 00:51:49,830 --> 00:51:50,731 Siento que hay un sol 898 00:51:50,731 --> 00:51:52,490 sacador, pero ya llegaré al sol. 899 00:51:52,490 --> 00:51:53,711 Miren, piénsenlo bien y 900 00:51:53,711 --> 00:51:54,990 saquenlo todo, ¿ok? 901 00:51:54,990 --> 00:51:56,610 ¿Quién quiere ser el primero? 902 00:51:57,410 --> 00:51:59,370 Ok, voy yo. 903 00:52:02,570 --> 00:52:04,511 Listo, así me comprometo con 904 00:52:04,511 --> 00:52:05,390 el trabajo. 905 00:52:05,390 --> 00:52:06,731 Tienen que estar en contacto 906 00:52:06,731 --> 00:52:08,050 con su niño interior. 907 00:52:08,050 --> 00:52:10,030 El mío viene en un ratito. 908 00:52:17,650 --> 00:52:19,150 ¡Aaah! 909 00:52:24,430 --> 00:52:27,390 Todos me dicen que tienen mis ojos. 910 00:52:27,390 --> 00:52:28,690 ¿La verdad? 911 00:52:28,690 --> 00:52:30,990 No estoy de acuerdo. ¡La bola! 912 00:52:34,890 --> 00:52:36,670 Son mis tropas reprimidos. 913 00:52:36,670 --> 00:52:37,811 Son mis tropas reprimidos. 914 00:52:37,811 --> 00:52:39,990 Son un invento de mi imaginación. 915 00:52:39,990 --> 00:52:41,531 ¿Ah, sí? ¿Este es un invento 916 00:52:41,531 --> 00:52:43,031 de tu imaginación? 917 00:52:49,010 --> 00:52:50,951 Igual a su padre. Le encantan 918 00:52:50,951 --> 00:52:52,451 las piernas. 919 00:52:59,490 --> 00:53:01,730 Eras tú el que estaba acechándome. 920 00:53:01,730 --> 00:53:03,031 Oye, si acechar significa 921 00:53:03,031 --> 00:53:04,371 volverme a casar con el amor 922 00:53:04,371 --> 00:53:05,110 de mi vida. 923 00:53:05,110 --> 00:53:07,930 Bueno, soy un acechador. Ven. ¡A casa! 924 00:53:07,930 --> 00:53:09,430 ¡A casa! ¡A casa! 925 00:53:22,850 --> 00:53:24,350 ¡Mueve! 926 00:53:37,220 --> 00:53:39,960 Soñé algo loquísimo. 927 00:53:40,360 --> 00:53:41,821 Sí, creo que hay que dejar 928 00:53:41,821 --> 00:53:43,321 las pastillas. 929 00:53:51,760 --> 00:53:52,860 Víboras. 930 00:53:52,860 --> 00:53:54,580 De hecho, áspides. 931 00:53:54,580 --> 00:53:56,480 Ay, no son hermosas. 932 00:53:56,480 --> 00:53:59,580 ¿Regalo para Rory? Muy tarde. 933 00:53:59,580 --> 00:54:00,880 No tienen colmillos. 934 00:54:00,880 --> 00:54:03,241 Ya son inofensivas. Y son para mí. 935 00:54:03,241 --> 00:54:05,041 En el antiguo Egipto, la 936 00:54:05,041 --> 00:54:06,161 reina llevaba a cabo un 937 00:54:06,161 --> 00:54:07,441 ritual en la tumba de su 938 00:54:07,441 --> 00:54:09,421 faraón, con ellas como símbolo 939 00:54:09,421 --> 00:54:11,580 de su amor eterno. ¿Lo investigaste? 940 00:54:11,580 --> 00:54:13,401 Yo leí que Pararra eran un 941 00:54:13,401 --> 00:54:14,421 asedio constante en el 942 00:54:14,421 --> 00:54:15,641 inframundo y representaban al jes. 943 00:54:15,641 --> 00:54:17,001 Por eso que las escuelas 944 00:54:17,001 --> 00:54:18,980 necesitan más arte y menos lectura. 945 00:54:18,980 --> 00:54:20,820 Se te cumplió el deseo. Nos vamos. 946 00:54:20,820 --> 00:54:21,801 Empaca tus cosas, te 947 00:54:21,801 --> 00:54:23,100 voy a llevar a la escuela. 948 00:54:23,100 --> 00:54:24,300 ¿Qué? ¿Qué pasó? 949 00:54:24,300 --> 00:54:26,480 No me vas a creer si te digo. 950 00:54:26,720 --> 00:54:28,781 Yo pago toda una flotilla de 951 00:54:28,781 --> 00:54:30,660 mudanzas que se lleve todo a Manhattan. 952 00:54:30,660 --> 00:54:32,521 Excepto la maqueta. Hay que 953 00:54:32,521 --> 00:54:34,740 hacerla a mil pedazos y quemarla. 954 00:54:35,400 --> 00:54:37,700 Ay, ¿vas a cancelar la boda? 955 00:54:40,680 --> 00:54:43,200 ¿Qué te hizo el descelebrado ese? 956 00:54:43,200 --> 00:54:44,900 No fue Rory. 957 00:54:45,340 --> 00:54:48,340 Está aquí, en la maqueta. Yo lo vi. 958 00:54:48,340 --> 00:54:50,640 Rory también, pero que yo que soñaba. 959 00:54:50,640 --> 00:54:54,860 Aún no podemos irnos. Tengo planes. 960 00:54:54,980 --> 00:54:56,960 Mañana con un amigo nuevo. 961 00:54:58,120 --> 00:54:59,861 ¿Conociste a alguien? ¿Cuándo 962 00:54:59,861 --> 00:55:00,501 tuviste tiempo? 963 00:55:00,501 --> 00:55:03,081 Mientras planeas casarte no es 964 00:55:03,081 --> 00:55:04,720 para herirte solo es karma 965 00:55:04,720 --> 00:55:07,301 iba en la bici y luego yo 966 00:55:07,301 --> 00:55:08,741 choqué con su cerca y así lo 967 00:55:08,741 --> 00:55:10,341 conocí me invito a su casa a 968 00:55:10,341 --> 00:55:11,841 pasar halloween 969 00:55:13,240 --> 00:55:15,400 si puedo ir 970 00:55:17,340 --> 00:55:18,840 Puedo 971 00:55:20,140 --> 00:55:22,121 No voy a permitir que esa 972 00:55:22,121 --> 00:55:23,521 amenaza a la humanidad vuelva 973 00:55:23,521 --> 00:55:24,720 a molestar a nuestra familia 974 00:55:24,720 --> 00:55:27,941 nadie entra ahí y nadie dirá su nombre 975 00:55:27,941 --> 00:55:29,800 estaríamos viendo 976 00:55:51,930 --> 00:55:53,590 ¿Segura es la dirección? 977 00:55:53,590 --> 00:55:54,350 Sí. 978 00:55:54,350 --> 00:55:58,270 Calla Jefferson, 125. No juzgues. 979 00:55:58,470 --> 00:55:59,691 Su papá tuvo un accidente en 980 00:55:59,691 --> 00:56:01,890 el trabajo y no le están pasando bien. 981 00:56:02,830 --> 00:56:05,850 ¡Qué lindo! ¿Qué haces? 982 00:56:05,850 --> 00:56:08,970 Quiero saludar a sus padres. ¿En serio? 983 00:56:09,170 --> 00:56:10,390 No es una pillamada. 984 00:56:10,390 --> 00:56:11,430 No tengo seis años. 985 00:56:11,430 --> 00:56:12,330 No pasa nada. 986 00:56:12,330 --> 00:56:13,050 Tranquila. 987 00:56:13,050 --> 00:56:13,951 Ok. Es cierto. 988 00:56:13,951 --> 00:56:16,031 Diviértete y vengo por ti a 989 00:56:16,031 --> 00:56:16,711 las 10 de la mañana. 990 00:56:16,711 --> 00:56:20,650 un punto y ni un segundo tarde 991 00:56:45,620 --> 00:56:47,901 bajé a buscar en el sotano 992 00:56:47,901 --> 00:56:50,421 olvidé que teníamos todo esto 993 00:56:50,421 --> 00:56:52,160 si en serio te luciste 994 00:56:52,160 --> 00:56:54,661 sí me gusta tu disfraz de 995 00:56:54,661 --> 00:56:56,261 james deen por cierto gracias 996 00:56:56,261 --> 00:56:57,301 si mis papás dicen 997 00:56:57,301 --> 00:56:59,141 que parezco richie de happy 998 00:56:59,141 --> 00:57:02,401 days tu disfraz es otra otra 999 00:57:02,401 --> 00:57:07,600 y se supone que Marie Curie. 1000 00:57:08,230 --> 00:57:09,551 Física francesa ganadora de 1001 00:57:09,551 --> 00:57:10,970 dos novelas y feminista. 1002 00:57:10,970 --> 00:57:12,831 Ah, fue la que descubrió la 1003 00:57:12,831 --> 00:57:13,890 radiación, ¿no? 1004 00:57:13,890 --> 00:57:14,350 Sí. 1005 00:57:14,350 --> 00:57:16,731 Sí, no tenía ni idea de que 1006 00:57:16,731 --> 00:57:17,650 eso la mataría. 1007 00:57:17,650 --> 00:57:19,371 Sí, bueno, para alguien que 1008 00:57:19,371 --> 00:57:21,291 agoniza por envenenamiento por 1009 00:57:21,291 --> 00:57:24,650 radiación, estás hermosa. 1010 00:57:26,250 --> 00:57:28,391 Pase a comprar dulces, docenas 1011 00:57:28,391 --> 00:57:30,850 de dulces, tal vez son muchos. 1012 00:57:30,870 --> 00:57:33,231 Podemos, no sé, comernos los 1013 00:57:33,231 --> 00:57:34,331 que sobren, si quieres, 1014 00:57:34,331 --> 00:57:36,851 o podemos repartirlos ya, si 1015 00:57:36,851 --> 00:57:39,070 eso quieres hacer. 1016 00:57:39,070 --> 00:57:42,810 Sí, quiero confesarte algo. 1017 00:57:43,670 --> 00:57:47,450 Quisiera quedarme aquí, contigo. 1018 00:57:50,190 --> 00:57:54,390 Ok, sí. Hagamos eso. 1019 00:58:28,590 --> 00:58:31,990 ¿Qué eres? ¿No sabes? 1020 00:58:33,490 --> 00:58:34,590 ¿Astrid, en serio? 1021 00:58:34,590 --> 00:58:37,090 No, no tienes que asustarte. 1022 00:58:37,950 --> 00:58:39,450 ¡Fantasma! 1023 00:58:42,790 --> 00:58:44,771 Mi mamá decía la verdad, ¡es cierto! 1024 00:58:44,771 --> 00:58:46,230 Cuando mis papás se peleaban, 1025 00:58:46,230 --> 00:58:48,271 yo le robaba cervezas a mi papá 1026 00:58:48,271 --> 00:58:50,211 y en la casa del árbol me escondía 1027 00:58:50,211 --> 00:58:52,671 y un día... 1028 00:58:52,671 --> 00:58:53,071 Me... 1029 00:58:53,071 --> 00:58:55,450 respalé y me caí. 1030 00:58:56,030 --> 00:58:57,550 ¿Y eso hace cuánto pasó? 1031 00:58:57,550 --> 00:58:59,870 Veintitrés años, cinco meses, 1032 00:58:59,910 --> 00:59:01,411 pero quién cuenta, llevo 1033 00:59:01,411 --> 00:59:03,150 atrapado en la casa 23 años, 1034 00:59:03,150 --> 00:59:05,550 no puedo pasar de ese árbol. 1035 00:59:05,790 --> 00:59:07,091 Y me pasó el tiempo viendo 1036 00:59:07,091 --> 00:59:08,650 el mundo afuera, 1037 00:59:08,650 --> 00:59:10,911 pero tú apareciste y tú sí 1038 00:59:10,911 --> 00:59:12,411 puedes verme. 1039 00:59:14,040 --> 00:59:15,341 Llevo tanto tiempo solo que 1040 00:59:15,341 --> 00:59:16,361 fue como una granada 1041 00:59:16,361 --> 00:59:17,800 que explotó en mi cabeza, 1042 00:59:17,800 --> 00:59:19,300 fue increíble. 1043 00:59:19,460 --> 00:59:20,341 Tú eres increíble. 1044 00:59:20,341 --> 00:59:21,520 Tengo que irme. 1045 00:59:21,520 --> 00:59:24,400 Astrid, ya sé, ya lo sé, es raro, 1046 00:59:24,680 --> 00:59:27,321 pero en serio me gustas y 1047 00:59:27,321 --> 00:59:29,240 quiero que estemos juntos. 1048 00:59:29,380 --> 00:59:30,880 ¿Cómo? 1049 00:59:31,180 --> 00:59:34,640 Tú estás muerto, yo viva, no puede ser. 1050 00:59:34,860 --> 00:59:38,901 Bueno, y si te dijera que 1051 00:59:38,901 --> 00:59:40,621 encontré la manera de volver 1052 00:59:40,621 --> 00:59:43,660 como humano aquí, 1053 00:59:43,900 --> 00:59:45,400 viene en el libro. 1054 00:59:45,720 --> 00:59:47,081 Cuando mueres a todos nos lo 1055 00:59:47,081 --> 00:59:48,840 dan, es algo complicado, 1056 00:59:49,060 --> 00:59:51,561 pero solo lo lograré si me 1057 00:59:51,561 --> 00:59:53,061 63908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.