Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,540 --> 00:03:18,080
Pasen, si se atreven,
2
00:03:20,580 --> 00:03:24,060
coexistir, vivos y muertos.
3
00:03:24,140 --> 00:03:26,340
Es lo que vamos a indagar.
4
00:03:26,340 --> 00:03:26,701
Mi nombre
5
00:03:26,701 --> 00:03:28,881
es Lydia Deeds y bienvenidos
6
00:03:28,881 --> 00:03:30,740
a Mansión Fantasma.
7
00:03:33,940 --> 00:03:36,741
Hoy nos acompañan en el lático Emmett y
8
00:03:36,741 --> 00:03:39,620
Welsh, de Clechard, Wisconsin,
9
00:03:39,620 --> 00:03:42,661
junto con su perro, Taco, y
10
00:03:42,661 --> 00:03:44,361
hoy nos hablarán de cómo la casa que
11
00:03:44,361 --> 00:03:46,641
soñaron siempre se volvió una
12
00:03:46,641 --> 00:03:48,300
mansión fantasma.
13
00:03:49,920 --> 00:03:51,361
Soy mediadora psíquica desde
14
00:03:51,361 --> 00:03:53,240
hace más de 15 años,
15
00:03:53,240 --> 00:03:54,581
pero nada me hubiera preparado
16
00:03:54,581 --> 00:03:55,901
para lo que encontré en la
17
00:03:55,901 --> 00:03:58,400
granja de los Welsh en mi visita.
18
00:03:58,700 --> 00:04:00,690
Este es un adelanto.
19
00:04:01,320 --> 00:04:02,680
Precaución.
20
00:04:02,680 --> 00:04:04,320
Es intenso.
21
00:04:05,900 --> 00:04:06,881
No sé qué voy a encontrar
22
00:04:06,881 --> 00:04:08,480
detrás de esta puerta.
23
00:04:10,240 --> 00:04:10,981
Pero...
24
00:04:10,981 --> 00:04:13,020
No quiere mi presencia.
25
00:04:29,680 --> 00:04:31,641
Puedo sentir algo maligno.
26
00:04:31,641 --> 00:04:34,080
¡Hay que salir de aquí, ya!
27
00:04:37,840 --> 00:04:39,881
Emmett, ¿listo para oír sobre
28
00:04:39,881 --> 00:04:41,700
tus visitantes paranormales?
29
00:04:41,700 --> 00:04:42,920
Dímelo todo.
30
00:04:42,920 --> 00:04:44,300
¿También tú, Jodie?
31
00:04:44,300 --> 00:04:45,841
No he podido dormir desde que
32
00:04:45,841 --> 00:04:48,440
nos mudamos a esa espantosa casa.
33
00:04:48,600 --> 00:04:50,581
Taco está tan espantado que
34
00:04:50,581 --> 00:04:51,721
se hace del baño en su
35
00:04:51,721 --> 00:04:54,160
camita todas las noches.
36
00:04:54,160 --> 00:04:56,180
Es una pesadilla en vida.
37
00:04:56,480 --> 00:04:58,920
Enfrentar lo desconocido,
38
00:04:58,920 --> 00:05:01,361
conquistar sus miedos, nada es
39
00:05:01,361 --> 00:05:02,041
más difícil.
40
00:05:02,041 --> 00:05:08,201
Pero, descuiden. Yo voy a...
41
00:05:08,201 --> 00:05:09,880
¿Qué? ¿Cabra?
42
00:05:10,200 --> 00:05:11,700
No.
43
00:05:12,400 --> 00:05:15,060
No. ¿Qué hace?
44
00:05:16,100 --> 00:05:17,600
No sé.
45
00:05:17,600 --> 00:05:19,760
No. No.
46
00:05:19,940 --> 00:05:23,640
No. ¡Qué gran show! ¿Qué pasó?
47
00:05:23,940 --> 00:05:26,040
Necesitas... una pausa.
48
00:05:26,520 --> 00:05:27,980
Sí, una pausa.
49
00:05:27,980 --> 00:05:30,760
¡Lidia Leeds, damas y caballeros!
50
00:05:31,540 --> 00:05:33,040
¡Bravo!
51
00:05:34,240 --> 00:05:37,040
Cinco minutos, a ver qué vendas.
52
00:05:37,100 --> 00:05:38,660
Ok, a comer todos.
53
00:05:48,790 --> 00:05:51,011
¡Moch! Le dije que usara lentes de
54
00:05:51,011 --> 00:05:52,790
contacto, pero no.
55
00:05:52,790 --> 00:05:55,270
Don Mago famoso no me hizo caso.
56
00:05:55,270 --> 00:05:57,030
Ay, ya espéralo, Nadia.
57
00:05:57,030 --> 00:05:59,250
Estoy teniendo un pésimo día.
58
00:06:02,990 --> 00:06:05,210
¿Qué te puso así? ¿Estás bien?
59
00:06:07,490 --> 00:06:09,850
Sí, muy bien.
60
00:06:09,910 --> 00:06:12,830
Grabar dos programas... Es mucho.
61
00:06:13,510 --> 00:06:16,090
A mí me mata verte así.
62
00:06:16,290 --> 00:06:17,630
Porque cuando te sientes así,
63
00:06:17,630 --> 00:06:18,591
yo siento lo que tú sientes
64
00:06:18,591 --> 00:06:20,150
y de un modo raro,
65
00:06:20,150 --> 00:06:21,391
cuando algo te duele, me
66
00:06:21,391 --> 00:06:22,970
duele a mí. No sé.
67
00:06:22,970 --> 00:06:25,970
Ay, perdón. No fue mi intención.
68
00:06:26,630 --> 00:06:28,130
Tranquila.
69
00:06:28,370 --> 00:06:30,690
Así es la conexión que tenemos tú y yo.
70
00:06:32,670 --> 00:06:35,050
Tenemos el mismo corazón idiota.
71
00:06:43,890 --> 00:06:47,750
No. No las necesitas.
72
00:06:48,730 --> 00:06:51,051
Mi deber es uno y es ver
73
00:06:51,051 --> 00:06:52,711
que no ahogues tus talentos en el fondo
74
00:06:52,711 --> 00:06:54,690
de un frasco de pastillas, Lydia.
75
00:06:54,830 --> 00:06:58,970
Mira, es solo para aguantar el día.
76
00:07:03,000 --> 00:07:05,721
Ok, pero es la última vez
77
00:07:05,721 --> 00:07:07,760
que saco pastillas de la basura.
78
00:07:07,760 --> 00:07:09,381
¿Entendiste? O de lavado
79
00:07:09,381 --> 00:07:13,220
o de donde sea, ven, ok,
80
00:07:16,540 --> 00:07:18,100
puedes con esto, si?
81
00:07:22,830 --> 00:07:27,050
Si, es, es mío, alguien texteándome.
82
00:07:27,450 --> 00:07:30,171
Tu estúpida madrastra, tiene
83
00:07:30,171 --> 00:07:31,710
texto real.
84
00:07:33,380 --> 00:07:34,640
Me tengo que ir.
85
00:07:34,640 --> 00:07:38,200
Lidia, nos queda un segmento pendiente.
86
00:07:44,920 --> 00:07:46,420
No, no, no.
87
00:07:48,860 --> 00:07:51,281
Hablamos de inspiración para
88
00:07:51,281 --> 00:07:52,720
el lienzo humano.
89
00:07:52,720 --> 00:07:54,540
Yo soy mi propio lienzo.
90
00:07:54,540 --> 00:07:56,260
Yo soy mi arte.
91
00:07:56,300 --> 00:07:59,300
Como sabemos, el arte imita la vida.
92
00:07:59,620 --> 00:08:01,180
Me alimenta.
93
00:08:01,360 --> 00:08:02,641
Y no estaba recibiendo
94
00:08:02,641 --> 00:08:04,221
suficiente alimento nada más
95
00:08:04,221 --> 00:08:05,780
como escultora.
96
00:08:05,780 --> 00:08:08,400
Entonces decidí ampliar mis gustos.
97
00:08:08,400 --> 00:08:09,661
Y resultó que soy un
98
00:08:09,661 --> 00:08:10,960
artista insaciable.
99
00:08:10,960 --> 00:08:12,761
Delia. ¿Dónde estabas?
100
00:08:12,761 --> 00:08:14,141
Creo que ya lloré toda el
101
00:08:14,141 --> 00:08:15,040
agua de mi cuerpo.
102
00:08:15,040 --> 00:08:16,220
¿Qué le pasó a Charles?
103
00:08:16,220 --> 00:08:18,420
¡Estoy de solérmola, mía!
104
00:08:19,080 --> 00:08:21,620
Él es el Picasso de los grafiteros.
105
00:08:21,620 --> 00:08:23,860
Imitaba las paredes del metro de París.
106
00:08:23,860 --> 00:08:25,341
Pero hace una pataleta a Petit
107
00:08:25,341 --> 00:08:26,661
porque tuve que cancelar
108
00:08:26,661 --> 00:08:27,780
el performance.
109
00:08:27,780 --> 00:08:29,280
¿Y qué pasó?
110
00:08:29,480 --> 00:08:30,620
¿Qué?
111
00:08:30,620 --> 00:08:32,120
¡Aww!
112
00:08:32,760 --> 00:08:36,480
Tu padre se fue. ¿Se divorcian?
113
00:08:36,480 --> 00:08:38,640
¡Qué horribles cosas dices!
114
00:08:38,660 --> 00:08:40,340
¿Murió? ¿Oíste?
115
00:08:41,020 --> 00:08:42,390
¿Qué?
116
00:08:42,390 --> 00:08:44,540
Él pasó a mejor vida.
117
00:08:46,770 --> 00:08:48,270
¿Cómo?
118
00:08:49,330 --> 00:08:50,631
Venía de regreso de su
119
00:08:50,631 --> 00:08:52,231
expedición de observación de aves
120
00:08:52,231 --> 00:08:54,050
en el Atollón Punafú,
121
00:08:55,590 --> 00:08:57,151
cuando su avión se desplomó
122
00:08:57,151 --> 00:08:59,010
en el sur del Pacífico.
123
00:09:03,190 --> 00:09:05,210
Su avión se estrelló.
124
00:09:08,570 --> 00:09:10,370
Era su peor visadilla.
125
00:09:11,730 --> 00:09:13,551
de hecho sobrevivió el
126
00:09:13,551 --> 00:09:15,751
accidente se ahogó por poco
127
00:09:15,751 --> 00:09:17,351
pero eso no no no según
128
00:09:17,351 --> 00:09:21,650
los sobrevivientes se agarró de un lado
129
00:09:26,830 --> 00:09:31,230
entonces que fue salió un tiburón
130
00:09:33,250 --> 00:09:37,191
así ya el sábado hablé con
131
00:09:37,191 --> 00:09:38,511
él estaba muy
132
00:09:38,511 --> 00:09:41,690
Me agradeció los binoculares.
133
00:09:41,690 --> 00:09:42,831
Dijo que observó el
134
00:09:42,831 --> 00:09:45,370
apareamiento del andar ríos, tu amor.
135
00:09:45,370 --> 00:09:47,031
Sí, viajó al otro lado del mundo
136
00:09:47,031 --> 00:09:48,091
a ver cómo lo hacen las aves
137
00:09:48,091 --> 00:09:48,810
en la playa.
138
00:09:48,810 --> 00:09:50,310
Y le costó la vida.
139
00:09:51,030 --> 00:09:53,590
Oh, hay que decirle a Astrid.
140
00:09:54,970 --> 00:09:56,250
Oh, ¿para qué?
141
00:09:56,250 --> 00:09:57,990
Esa nena ya está muy amargada.
142
00:09:57,990 --> 00:09:59,871
Eso sí, puedo localizarla apenas
143
00:09:59,871 --> 00:10:01,550
si nos dijimos la palabra.
144
00:10:01,550 --> 00:10:03,051
Ay, Charles se volvería a morir
145
00:10:03,051 --> 00:10:05,010
al oír que cancelen la exhibición.
146
00:10:05,390 --> 00:10:08,390
¡Bonsonea, llame! ¿Qué dijo?
147
00:10:08,390 --> 00:10:09,890
Me da miedo.
148
00:10:10,310 --> 00:10:11,451
Es una大家 de los怎麼辦istas
149
00:10:11,451 --> 00:10:13,990
de El Pueblito. ¡이게 전세이션데?
150
00:10:42,300 --> 00:10:43,800
¿Qué es esto?
151
00:10:45,180 --> 00:10:46,980
Buenos días, ¿Dónde estoy?
152
00:10:47,700 --> 00:10:49,660
Por el pasillo,
153
00:10:49,660 --> 00:10:52,000
segunda puerta a la derecha,
154
00:10:52,060 --> 00:10:53,021
very little number.
155
00:10:53,021 --> 00:10:56,220
Alguien te va a atender.
156
00:10:56,300 --> 00:10:58,520
Tarde o temprano.
157
00:11:00,080 --> 00:11:02,580
Pazitos de extranjeros.
158
00:13:40,060 --> 00:13:43,461
Oye, dosura, no está permitido
159
00:13:43,461 --> 00:13:44,700
entrar aquí.
160
00:13:44,700 --> 00:13:48,080
No te lo voy a decir dos veces.
161
00:13:51,640 --> 00:13:53,900
¿Dónde está mi lucho?
162
00:14:35,600 --> 00:14:37,781
Cuando ya tengan tres hijos y
163
00:14:37,781 --> 00:14:38,980
dos divorcios,
164
00:14:38,980 --> 00:14:41,240
A ver quién es la que se ríe.
165
00:14:48,990 --> 00:14:50,490
Perfecto.
166
00:14:54,540 --> 00:14:56,120
Deja de morir, dormi.
167
00:15:07,560 --> 00:15:09,661
Ya está decidido, llevaremos a
168
00:15:09,661 --> 00:15:11,220
Charles a Winter River.
169
00:15:11,460 --> 00:15:13,080
Pero nunca he organizado un funeral.
170
00:15:13,080 --> 00:15:14,421
Jamás he organizado nada sin
171
00:15:14,421 --> 00:15:15,921
Charles a un lado.
172
00:15:16,240 --> 00:15:17,240
Admirándome.
173
00:15:17,240 --> 00:15:18,540
Encantado. Soy Astrid.
174
00:15:18,540 --> 00:15:19,420
No dejes un mensaje.
175
00:15:19,420 --> 00:15:20,920
No quiere responderme.
176
00:15:21,100 --> 00:15:22,121
¿Quieres que yo le diga a
177
00:15:22,121 --> 00:15:23,621
Astrid que murió Charles?
178
00:15:24,060 --> 00:15:25,301
Puede ser más fácil de un
179
00:15:25,301 --> 00:15:27,061
arquetipo masculino no femenino.
180
00:15:27,061 --> 00:15:28,541
¿Ya no quedan más hombres en
181
00:15:28,541 --> 00:15:29,520
la familia?
182
00:15:29,520 --> 00:15:31,960
Ah, no me ofende, Delia.
183
00:15:32,140 --> 00:15:34,260
En breve formaré parte de la familia.
184
00:15:35,140 --> 00:15:37,101
Es más, puedo ser la persona
185
00:15:37,101 --> 00:15:38,321
perfecta para decirle
186
00:15:38,321 --> 00:15:40,760
por la reciente muerte de mi abuelo.
187
00:15:40,760 --> 00:15:41,740
¿Ah, sí?
188
00:15:41,740 --> 00:15:44,300
¿Cuándo? Hace 40 años.
189
00:15:44,360 --> 00:15:47,280
Pero para mi niño interior fue ayer.
190
00:15:47,660 --> 00:15:49,360
Yo le voy a decir a Astrid, ¿ok?
191
00:15:49,360 --> 00:15:51,560
Espérenme abajo unos minutos. No, ya.
192
00:15:51,560 --> 00:15:53,060
Yo me encargo.
193
00:16:00,700 --> 00:16:02,200
¡Astrid!
194
00:16:02,660 --> 00:16:04,160
Deja.
195
00:16:05,280 --> 00:16:05,381
Deja.
196
00:16:05,381 --> 00:16:07,360
Normalmente me encanta que lo hagas.
197
00:16:07,360 --> 00:16:08,661
Y es justo por la manera en
198
00:16:08,661 --> 00:16:10,400
que ella me trató a tu edad.
199
00:16:10,480 --> 00:16:12,300
Pero hoy no.
200
00:16:13,140 --> 00:16:15,580
Tu mami se quedó sin su padre.
201
00:16:15,920 --> 00:16:18,420
Tú perdiste a tu abuelo.
202
00:16:18,420 --> 00:16:22,000
Y yo perdí a mi macho cachondo.
203
00:16:22,960 --> 00:16:24,460
Charles.
204
00:16:25,460 --> 00:16:26,960
¡Charles!
205
00:16:28,220 --> 00:16:29,720
¡Ay, Charles!
206
00:16:31,690 --> 00:16:34,590
No puedo creer que murió el abuelo.
207
00:16:35,030 --> 00:16:36,111
Era la única persona
208
00:16:36,111 --> 00:16:37,490
semi-normal en esta familia.
209
00:16:37,490 --> 00:16:38,831
Vamos a estar en Winter River
210
00:16:38,831 --> 00:16:39,810
unas semanas.
211
00:16:39,810 --> 00:16:40,830
¿Cómo que unas semanas?
212
00:16:40,830 --> 00:16:42,330
¿No era solo por el funeral?
213
00:16:42,390 --> 00:16:44,210
Hay que sacar todo de la casa.
214
00:16:44,210 --> 00:16:45,430
El abuelo la amaba.
215
00:16:45,430 --> 00:16:47,191
Sí, y por eso lo vamos a
216
00:16:47,191 --> 00:16:49,590
honrar con un colectivo fúnebre.
217
00:16:49,670 --> 00:16:51,210
¿Colectivo fúnebre?
218
00:16:51,390 --> 00:16:53,691
Visualizo un manifiesto visual
219
00:16:53,691 --> 00:16:56,650
semi-multimedia de nuestro dolor.
220
00:16:56,690 --> 00:16:58,190
¿Qué cara tiene el dolor?
221
00:16:58,190 --> 00:17:00,650
¿Son solo lágrimas? ¿Una lápida?
222
00:17:00,930 --> 00:17:01,971
¿Claudiolas secas?
223
00:17:01,971 --> 00:17:04,411
¡No tenemos que liberar el
224
00:17:04,411 --> 00:17:05,990
arte del luto!
225
00:17:07,010 --> 00:17:09,230
Sí, eso suena muy dramático.
226
00:17:09,510 --> 00:17:10,590
No puedo ir.
227
00:17:10,590 --> 00:17:11,510
La semana que entra,
228
00:17:11,510 --> 00:17:12,491
represento a la escuela en la
229
00:17:12,491 --> 00:17:13,570
conferencia ambiental.
230
00:17:13,570 --> 00:17:14,691
Demandaremos acciones contra el
231
00:17:14,691 --> 00:17:15,410
cambio climático.
232
00:17:15,410 --> 00:17:16,551
Le pedí permiso a la
233
00:17:16,551 --> 00:17:18,090
directora y dijo que sí.
234
00:17:18,090 --> 00:17:20,230
Hasta le pareció que es una buena idea.
235
00:17:20,450 --> 00:17:21,551
Claro, cuando le donas un
236
00:17:21,551 --> 00:17:22,491
centro de las artes
237
00:17:22,491 --> 00:17:24,730
se vuelve de inmediato tu marioneta.
238
00:17:25,570 --> 00:17:27,291
Pues puedes rechazar tu herencia
239
00:17:27,291 --> 00:17:28,491
cuando vivas de lo que te
240
00:17:28,491 --> 00:17:31,630
paguen por abrazar árboles. No, no.
241
00:17:37,910 --> 00:17:40,171
Oye, todos saben que Lydia
242
00:17:40,171 --> 00:17:41,550
Dietz es mi mamá.
243
00:17:41,550 --> 00:17:42,971
¿Puedes dejar de portarte como
244
00:17:42,971 --> 00:17:44,471
freak por un segundo?
245
00:17:44,870 --> 00:17:45,310
Vuelve.
246
00:17:45,310 --> 00:17:46,810
¿Para qué?
247
00:17:47,210 --> 00:17:48,491
Ya saben todos que prefieres
248
00:17:48,491 --> 00:17:49,551
estar con los fantasmas
249
00:17:49,551 --> 00:17:51,870
que con tu hija.
250
00:18:22,670 --> 00:18:24,430
¿Qué haces, Boba?
251
00:18:24,430 --> 00:18:27,170
¿Que no ves que estoy concentrado?
252
00:18:27,730 --> 00:18:29,511
Mira, Bob, las relaciones a
253
00:18:29,511 --> 00:18:31,091
larga distancia son difíciles.
254
00:18:31,091 --> 00:18:32,811
Especialmente si uno está
255
00:18:32,811 --> 00:18:34,111
muerto y la otra lleva 30
256
00:18:34,111 --> 00:18:35,430
años ignorándote.
257
00:18:35,430 --> 00:18:36,511
Pero Lydia y yo tenemos una
258
00:18:36,511 --> 00:18:37,551
fuerte conexión psíquica.
259
00:18:37,551 --> 00:18:39,450
¡Necesito sacar a esa gente de mi casa!
260
00:18:39,450 --> 00:18:41,710
Un segundo, Bob Center del más allá.
261
00:18:41,710 --> 00:18:42,530
Un segundo.
262
00:18:42,530 --> 00:18:43,651
¿Qué parece si en el dios
263
00:18:43,651 --> 00:18:44,890
los siento prio?
264
00:18:44,890 --> 00:18:46,711
¿Pero sabes qué? Segurito me
265
00:18:46,711 --> 00:18:51,070
vio la vez pasada. Fínticos quinzitas.
266
00:18:51,270 --> 00:18:52,551
Voy a pasar su llamada.
267
00:18:52,551 --> 00:18:54,391
Acabo de morir. ¿Y ella ya
268
00:18:54,391 --> 00:18:55,390
se volvió a casar?
269
00:18:55,390 --> 00:18:56,790
Dale el paquete al unemielero.
270
00:18:56,790 --> 00:18:58,111
Mato al nuevo esposo y poseo
271
00:18:58,111 --> 00:18:58,731
a la ex esposa
272
00:18:58,731 --> 00:19:00,310
para que haga cosas deshonrosas.
273
00:19:00,310 --> 00:19:02,070
Y luego posteo las fotos.
274
00:19:08,880 --> 00:19:10,640
Me necesitan arriba.
275
00:19:11,440 --> 00:19:13,060
Bob, cuida al fuerte.
276
00:19:21,770 --> 00:19:23,410
Uriensuin, ¿dónde estoy?
277
00:19:23,410 --> 00:19:25,410
Toma un número y siéntese.
278
00:19:34,500 --> 00:19:37,400
La verdad me quieren más los perros.
279
00:19:37,840 --> 00:19:41,880
Tú, despacho 515, ahora. Ven acá.
280
00:19:50,410 --> 00:19:52,170
Otro manifestante.
281
00:19:53,790 --> 00:19:56,591
Wolf Jackson, fuerza anticrimen
282
00:19:56,591 --> 00:19:58,510
del más allá.
283
00:19:58,930 --> 00:20:01,691
La versia divino, actor.
284
00:20:01,691 --> 00:20:05,011
no cualquier actor hice de
285
00:20:05,011 --> 00:20:06,851
todo seis películas y un
286
00:20:06,851 --> 00:20:08,991
remake me convertí en
287
00:20:08,991 --> 00:20:11,171
francard baller yo hacía mis
288
00:20:11,171 --> 00:20:13,311
escenas de peligro sabes por qué
289
00:20:13,311 --> 00:20:16,131
autenticidad correcto un
290
00:20:16,131 --> 00:20:18,111
capitán de narcóticos no toca
291
00:20:18,111 --> 00:20:19,351
una puerta y espera
292
00:20:19,351 --> 00:20:20,871
que un stone man venga a
293
00:20:20,871 --> 00:20:23,591
derribarla y tampoco yo hay
294
00:20:23,591 --> 00:20:25,531
que ser muy real creo que
295
00:20:25,531 --> 00:20:29,291
la realidad lo golpeó no
296
00:20:29,291 --> 00:20:30,811
sabía que era una granada de verdad
297
00:20:30,811 --> 00:20:33,571
Se mencionó a su nombre en este...
298
00:20:33,571 --> 00:20:35,350
caso que investigo.
299
00:20:39,550 --> 00:20:41,550
¿Reconoces a esta muñeca?
300
00:20:42,390 --> 00:20:45,010
Pues no la conocí jamás en mi vida.
301
00:20:45,010 --> 00:20:46,510
O en la siguiente.
302
00:20:51,410 --> 00:20:53,431
¿Alguna idea de por qué mi
303
00:20:53,431 --> 00:20:54,811
sospechosa escribió su nombre
304
00:20:54,811 --> 00:20:56,310
con la baba de ese tonto?
305
00:20:56,310 --> 00:20:59,090
No. No lo sé, Wolf.
306
00:20:59,130 --> 00:21:00,411
Puede que sea mi fan, ¿no?
307
00:21:00,411 --> 00:21:02,151
Los tipos como nosotros
308
00:21:02,151 --> 00:21:04,490
traemos a todas locas.
309
00:21:04,490 --> 00:21:06,450
Junto a todas las partes de su cuerpo.
310
00:21:06,450 --> 00:21:09,830
Mi intuición dice que busca venganza.
311
00:21:09,830 --> 00:21:11,811
Y usted parece el número uno
312
00:21:11,811 --> 00:21:12,751
de su lista.
313
00:21:12,751 --> 00:21:14,451
Bueno, no será la primera vez
314
00:21:14,451 --> 00:21:15,790
que quiera liquidarme.
315
00:21:15,790 --> 00:21:17,790
Y no es fácil asesinar a un oxizo.
316
00:21:17,790 --> 00:21:18,930
Ella sí puede.
317
00:21:18,930 --> 00:21:20,810
Es una chupa, Almas.
318
00:21:20,810 --> 00:21:22,750
Uy, sí, no tienes idea.
319
00:21:24,050 --> 00:21:26,590
Le recomiendo ser discreto.
320
00:21:26,710 --> 00:21:29,170
Si lo encuentra, será un muerto oxizo.
321
00:21:29,170 --> 00:21:31,390
Y no se puede volver de eso,
322
00:21:31,390 --> 00:21:32,670
señor Chos.
323
00:21:32,670 --> 00:21:34,170
Entendido.
324
00:22:05,540 --> 00:22:09,120
Tally back, tally me banana.
325
00:22:09,220 --> 00:22:12,920
Daylight come and we want to go home.
326
00:22:12,920 --> 00:22:15,640
Lift six foot, seven foot,
327
00:22:15,640 --> 00:22:17,680
eight foot bunch.
328
00:22:18,200 --> 00:22:25,520
Daylight come and we want to go home.
329
00:22:26,220 --> 00:22:28,141
No puedo creer que no volveré
330
00:22:28,141 --> 00:22:28,781
a ver a Charles.
331
00:22:28,781 --> 00:22:30,701
Consueles en saber que está
332
00:22:30,701 --> 00:22:32,720
en un lugar mucho mejor.
333
00:22:32,960 --> 00:22:34,581
Los ángeles lo guían hacia la
334
00:22:34,581 --> 00:22:35,340
luz eterna
335
00:22:35,340 --> 00:22:37,801
Su alma volará como las aves
336
00:22:37,801 --> 00:22:39,001
que tanto adoraba
337
00:22:39,001 --> 00:22:40,901
y recorrerá los campos elicios
338
00:22:40,901 --> 00:22:42,990
hasta la gloria que nos aguarda.
339
00:22:44,240 --> 00:22:45,740
¿Qué?
340
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Desde el de papá no iba a un funeral.
341
00:22:56,200 --> 00:22:57,800
La muerte es dura.
342
00:22:59,320 --> 00:23:01,720
Sí, a veces creo que es peor la vida.
343
00:23:02,340 --> 00:23:03,840
Ya sé.
344
00:23:05,420 --> 00:23:07,001
Oye, ¿si quieres hablar con
345
00:23:07,001 --> 00:23:08,300
el terapeuta otra vez?
346
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
Otra vez lo haces.
347
00:23:10,340 --> 00:23:11,881
Huyes siempre de cualquier
348
00:23:11,881 --> 00:23:13,900
conversación sobre papá.
349
00:23:15,420 --> 00:23:16,061
Astrid...
350
00:23:16,061 --> 00:23:17,640
amaba a tu padre,
351
00:23:17,640 --> 00:23:19,801
pero nuestra relación se acabó
352
00:23:19,801 --> 00:23:22,920
mucho tiempo antes del accidente.
353
00:23:23,380 --> 00:23:25,460
Aún no entiendo por qué no lo ves.
354
00:23:29,210 --> 00:23:31,290
Por qué no eso quisiera saber.
355
00:23:31,870 --> 00:23:34,131
Pero esta habilidad llegó sin
356
00:23:34,131 --> 00:23:35,990
un manual de instrucciones.
357
00:23:36,510 --> 00:23:38,670
Todo empezó cuando tenía tu edad.
358
00:23:38,670 --> 00:23:40,110
Yo, ironía, ¿no?
359
00:23:40,110 --> 00:23:42,031
Ves a cualquier fantasma para
360
00:23:42,031 --> 00:23:43,070
tu show horroroso,
361
00:23:43,070 --> 00:23:44,091
pero el único que me importa
362
00:23:44,091 --> 00:23:46,850
que veas, a ese no. ¡Está cerrado!
363
00:24:07,620 --> 00:24:10,240
Perdona, la molestia. Me llamo Charles.
364
00:24:10,240 --> 00:24:12,901
Siento que para mí la cabeza...
365
00:24:12,901 --> 00:24:15,880
¿Dónde estoy? Estúpidos novatos.
366
00:24:15,880 --> 00:24:18,120
¡Espera! ¡Sala de espera!
367
00:24:18,120 --> 00:24:20,120
Ay, está bien.
368
00:24:21,700 --> 00:24:23,520
¡Qué mal genio!
369
00:24:32,980 --> 00:24:35,580
¿Quién no está ahí?
370
00:25:30,100 --> 00:25:32,860
Mi ex esposa está de vuelta.
371
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
Sé que estás pensando.
372
00:25:35,340 --> 00:25:37,600
¿Cuándo estuvo encadenado Pyrrhus?
373
00:25:38,560 --> 00:25:39,661
¿Qué trase de mujer podría
374
00:25:39,661 --> 00:25:41,480
mantenerlo satisfecho?
375
00:25:43,040 --> 00:25:45,280
¡Te lo dieron!
376
00:25:49,080 --> 00:25:51,240
En una época olvidada,
377
00:25:51,360 --> 00:25:53,120
envuelto por la muerte y la peste,
378
00:25:53,120 --> 00:25:54,201
los tentáculos de nuestra
379
00:25:54,201 --> 00:25:55,501
historia de amor y depravidad
380
00:25:55,501 --> 00:25:57,340
se han revelado.
381
00:26:01,100 --> 00:26:03,160
Era un humilde ladro de tombe,
382
00:26:03,520 --> 00:26:04,721
ejercitaba mi trabajo entre
383
00:26:04,721 --> 00:26:05,221
los cadáveres
384
00:26:05,221 --> 00:26:07,480
de los abandonados.
385
00:26:13,590 --> 00:26:15,350
Pasito en el abismo,
386
00:26:15,750 --> 00:26:17,030
pero el destino,
387
00:26:17,030 --> 00:26:18,670
como un fantasma,
388
00:26:18,730 --> 00:26:20,171
proyecta su larga ombra en
389
00:26:20,171 --> 00:26:21,011
una noche fría
390
00:26:21,011 --> 00:26:23,510
y sin estrellas.
391
00:26:25,030 --> 00:26:27,450
Su nombre es Dolores.
392
00:26:30,390 --> 00:26:31,271
Desde el momento en que he
393
00:26:31,271 --> 00:26:33,210
mirado sus ojos malditos,
394
00:26:33,210 --> 00:26:35,310
he quedado desgastado.
395
00:26:37,670 --> 00:26:39,810
La ceremonia era tradicional.
396
00:26:40,310 --> 00:26:42,850
Habíamos bebido el sangre uno del otro.
397
00:26:43,550 --> 00:26:45,291
Habíamos sacado la cabeza al
398
00:26:45,291 --> 00:26:46,911
barrio de gallinas
399
00:26:46,911 --> 00:26:50,070
y hemos sacrificado una cabra.
400
00:26:50,310 --> 00:26:53,080
La nuestra prima notte di nozze...
401
00:26:54,690 --> 00:26:55,671
...è stato una sinfónica di
402
00:26:55,671 --> 00:26:57,171
pizzeria di ornali...
403
00:26:58,290 --> 00:27:00,300
...una obra macabra di lussuria...
404
00:27:00,750 --> 00:27:02,530
...mi desideri è sprenato.
405
00:27:05,850 --> 00:27:07,211
Ma la mia nuova sposa...
406
00:27:07,211 --> 00:27:09,710
...nascondeva un segreto inquietante.
407
00:27:11,150 --> 00:27:13,260
Era la líder di una setta mortifera...
408
00:27:13,350 --> 00:27:14,870
...che ruba anime.
409
00:27:29,190 --> 00:27:31,791
La misión para llegar a la
410
00:27:31,791 --> 00:27:33,810
inmortalidad requería dos
411
00:27:35,530 --> 00:27:40,150
cosas, mi vida y mi alma.
412
00:27:45,040 --> 00:27:45,841
A mí también me gustan las
413
00:27:45,841 --> 00:27:47,681
cosas absurdas, pero también
414
00:27:47,681 --> 00:27:48,761
mis límites.
415
00:27:48,761 --> 00:27:50,980
así
416
00:27:54,850 --> 00:27:57,871
si seamos separados extra de
417
00:27:57,871 --> 00:28:01,730
vuelta y furiosa
418
00:28:17,500 --> 00:28:20,220
y los padres podemos hacer
419
00:28:28,350 --> 00:28:34,691
eso oye mucho ruido hace
420
00:28:34,691 --> 00:28:37,650
tener a hino y también
421
00:28:37,650 --> 00:28:41,721
aquí así que si necesitas
422
00:28:41,721 --> 00:28:43,001
procesar alguna de tus
423
00:28:43,001 --> 00:28:44,820
emociones habla conmigo
424
00:28:48,040 --> 00:28:50,020
Emociones procesadas.
425
00:28:50,120 --> 00:28:50,620
Gracias.
426
00:28:50,620 --> 00:28:53,820
Vi cómo mirabas la tumba de tu abuelo.
427
00:28:54,960 --> 00:28:56,620
Debe haber sido cool.
428
00:28:58,690 --> 00:29:02,210
La muerte, o sea...
429
00:29:02,810 --> 00:29:05,370
O sea, es trágica, ¿no?
430
00:29:05,410 --> 00:29:09,350
Y si quieres llorar o despotricar
431
00:29:09,350 --> 00:29:10,571
contra los sentimientos que
432
00:29:10,571 --> 00:29:12,190
tienes ahí guardados,
433
00:29:12,190 --> 00:29:14,691
quiero que sepas que yo puedo ser
434
00:29:14,691 --> 00:29:20,190
Un padre muy cool para ti.
435
00:29:20,910 --> 00:29:21,770
Paso.
436
00:29:21,770 --> 00:29:23,331
Bueno, estos momentos pueden
437
00:29:23,331 --> 00:29:25,530
unir extrañamente a una familia.
438
00:29:25,530 --> 00:29:27,070
Camino hacia acá.
439
00:29:27,350 --> 00:29:28,950
Le hice un poema a tu abuela.
440
00:29:28,950 --> 00:29:31,210
¿En serio? ¿Qué dice?
441
00:29:33,810 --> 00:29:35,430
Es... es... es...
442
00:29:35,430 --> 00:29:37,480
Inicia... o sea...
443
00:29:37,730 --> 00:29:39,971
Habla del dolor, obviamente, y
444
00:29:39,971 --> 00:29:41,510
la aceptación.
445
00:29:41,890 --> 00:29:43,811
Es largo, no me lo aprendí
446
00:29:43,811 --> 00:29:46,210
ni nada, pero es... quedó muy bonito.
447
00:29:46,210 --> 00:29:47,850
Rory, eres falso.
448
00:29:47,950 --> 00:29:49,591
No me trago tus payasadas New
449
00:29:49,591 --> 00:29:51,251
Age super sentimentales de
450
00:29:51,251 --> 00:29:52,391
compartir tus traumas en
451
00:29:52,391 --> 00:29:53,891
retiros de yoga.
452
00:29:54,330 --> 00:29:55,830
Sé quién eres.
453
00:29:56,010 --> 00:29:57,971
Igual que tú, mi mamá es una
454
00:29:57,971 --> 00:30:00,391
persona muy defectuosa, que
455
00:30:00,391 --> 00:30:02,410
alucina y fantasea.
456
00:30:03,210 --> 00:30:04,591
Y tú la explotas, y si ella
457
00:30:04,591 --> 00:30:06,710
te lo permite, allá ella.
458
00:30:20,540 --> 00:30:22,261
¡Ay, pero si es la chica
459
00:30:22,261 --> 00:30:23,761
Jane Butterfield!
460
00:30:23,920 --> 00:30:25,240
¿Y chiquitita Jane?
461
00:30:25,240 --> 00:30:27,140
Ay, ya soy Jane Butterfield, Lee.
462
00:30:27,140 --> 00:30:28,600
Lo pusimos John.
463
00:30:28,600 --> 00:30:30,100
¿Es Maxie Dean?
464
00:30:30,460 --> 00:30:31,260
No.
465
00:30:31,260 --> 00:30:31,720
No.
466
00:30:31,720 --> 00:30:33,500
No, no he llegado a nadie.
467
00:30:34,860 --> 00:30:36,121
Toma, son de la
468
00:30:36,121 --> 00:30:37,361
microcervecería de mi esposo.
469
00:30:37,361 --> 00:30:39,181
¿Micro? ¿Son para personas que
470
00:30:39,181 --> 00:30:40,600
tienen microboquitas?
471
00:30:40,600 --> 00:30:41,741
¿Por qué su casa está
472
00:30:41,741 --> 00:30:43,740
cubierta de tela negra?
473
00:30:43,900 --> 00:30:46,001
Es un velo mortuorio.
474
00:30:46,001 --> 00:30:47,600
Con la muerte de Charles,
475
00:30:47,600 --> 00:30:49,480
también fallece esta casa.
476
00:30:49,480 --> 00:30:50,681
Y la estoy protegiendo en
477
00:30:50,681 --> 00:30:51,940
su transición.
478
00:30:51,940 --> 00:30:54,700
A una nueva vida con una nueva familia.
479
00:30:54,880 --> 00:30:56,760
Me muero por mostrarla.
480
00:30:56,760 --> 00:30:57,861
Ya hay fila de compradores
481
00:30:57,861 --> 00:30:59,120
gracias a ti, Lydia.
482
00:30:59,120 --> 00:31:00,121
Todos quieren comprar la
483
00:31:00,121 --> 00:31:01,800
mansión fantasma original.
484
00:31:01,800 --> 00:31:03,460
Los fantasmas no existen.
485
00:31:03,460 --> 00:31:04,701
Nada más los ingenuos creen
486
00:31:04,701 --> 00:31:05,880
esa estupidez.
487
00:31:05,880 --> 00:31:07,780
O tal vez por dinero, ¿no, mamá?
488
00:31:07,780 --> 00:31:09,500
Venga, hija, vamos.
489
00:31:10,600 --> 00:31:13,080
¿Me permiten su atención, por favor?
490
00:31:13,900 --> 00:31:15,681
Estamos reunidos para celebrar
491
00:31:15,681 --> 00:31:18,080
la vida de un hombre extraordinario.
492
00:31:18,940 --> 00:31:20,061
Y solo tuve el placer de
493
00:31:20,061 --> 00:31:21,300
estar con Charles pocas veces.
494
00:31:21,300 --> 00:31:23,900
Y te aseguro que no querrías sermones.
495
00:31:23,900 --> 00:31:25,441
Charles odiaba las muestras de
496
00:31:25,441 --> 00:31:26,700
afecto en público.
497
00:31:26,700 --> 00:31:29,080
Sí, pero él quiso.
498
00:31:29,780 --> 00:31:31,920
Quiso vivir su vida plenamente.
499
00:31:31,920 --> 00:31:33,241
Y voy a seguir a Charles
500
00:31:33,241 --> 00:31:34,800
Dietz y su gran ejemplo.
501
00:31:34,800 --> 00:31:37,741
Lydia, sé que la intención
502
00:31:37,741 --> 00:31:39,260
era ir despacio en esta relación,
503
00:31:39,260 --> 00:31:40,341
pero ya no puedo esperar.
504
00:31:40,341 --> 00:31:43,400
Vamos a casarnos en tu fiesta favorita.
505
00:31:43,680 --> 00:31:45,700
¿Quieres casarte conmigo en Halloween?
506
00:31:47,880 --> 00:31:49,841
Ah... ¿Eso es en dos días?
507
00:31:49,841 --> 00:31:50,920
Sí, ya sé.
508
00:31:50,920 --> 00:31:52,081
Ya hablé con el padre de Amy
509
00:31:52,081 --> 00:31:53,280
y la iglesia está disponible.
510
00:31:53,280 --> 00:31:54,781
El santuario del Señor recibe
511
00:31:54,781 --> 00:31:56,181
a los que buscan salvación y
512
00:31:56,181 --> 00:31:57,220
la gloria eterna.
513
00:31:57,220 --> 00:31:58,261
Nada más no antes de las
514
00:31:58,261 --> 00:31:59,780
doce, tampoco de tres a cuatro.
515
00:31:59,780 --> 00:32:00,881
¿En serio se te ocurrió
516
00:32:00,881 --> 00:32:05,000
hacerle esto hoy a Charles? Sí, sí.
517
00:32:05,420 --> 00:32:06,920
Sí, ¿por qué?
518
00:32:07,140 --> 00:32:09,941
Porque estando aquí, rodeados
519
00:32:09,941 --> 00:32:10,661
de muerte,
520
00:32:10,661 --> 00:32:12,921
tenemos que comprometernos con
521
00:32:12,921 --> 00:32:14,621
la vida porque yo quiero
522
00:32:14,621 --> 00:32:15,941
pasar la mía contigo
523
00:32:15,941 --> 00:32:21,381
lidia y contigo del día y
524
00:32:21,381 --> 00:32:25,301
contigo también y contigo otra vez
525
00:32:25,301 --> 00:32:29,821
que dices ahora yo no puedo
526
00:32:29,821 --> 00:32:34,080
comprometerme a esto
527
00:32:35,480 --> 00:32:41,201
está bien es que ya perdí
528
00:32:41,201 --> 00:32:44,181
tanto bueno primero la muerte
529
00:32:44,181 --> 00:32:45,161
de charles luego la
530
00:32:45,161 --> 00:32:46,841
de mi abuelo ya lo sabes y
531
00:32:46,841 --> 00:32:50,361
ahora se muere lo nuestro
532
00:32:50,361 --> 00:32:53,461
pero no era mi intención
533
00:32:53,461 --> 00:32:55,001
creí que quería saltar en el
534
00:32:55,001 --> 00:32:56,481
ponchi de la vida conmigo sin
535
00:32:56,481 --> 00:32:57,920
redes ni nada no
536
00:32:57,920 --> 00:33:00,421
pero creo que lo único que
537
00:33:00,421 --> 00:33:01,621
salto en ponchi hoy es el
538
00:33:01,621 --> 00:33:03,800
amor y la cuerda se
539
00:33:03,800 --> 00:33:10,600
rompió por borrón y yo te amo y yo a ti
540
00:33:11,980 --> 00:33:18,160
¿Qué estamos esperando? Ok, creo.
541
00:33:26,500 --> 00:33:28,000
¡Dijo que sí!
542
00:33:29,140 --> 00:33:30,640
¡Dijo que sí!
543
00:33:32,020 --> 00:33:33,520
¡Astrid!
544
00:35:11,350 --> 00:35:13,510
¿Estás bien? ¿Estás bien?
545
00:35:13,510 --> 00:35:14,470
¿Qué pasó?
546
00:35:14,470 --> 00:35:15,970
Sí.
547
00:35:17,090 --> 00:35:18,590
Estoy viva.
548
00:35:18,830 --> 00:35:20,350
¿Y qué lees?
549
00:35:20,970 --> 00:35:22,830
Es crimen y castigo.
550
00:35:22,870 --> 00:35:23,670
Eres de esos.
551
00:35:23,670 --> 00:35:24,610
Soy de esos.
552
00:35:24,610 --> 00:35:26,030
¿Y eso qué significa?
553
00:35:26,030 --> 00:35:26,610
Nada.
554
00:35:26,610 --> 00:35:29,430
Lo leí tres veces. ¿En serio?
555
00:35:29,430 --> 00:35:30,570
Sí.
556
00:35:30,570 --> 00:35:32,390
Penas y sufrimientos son inevitables.
557
00:35:32,390 --> 00:35:33,450
¿Sí?
558
00:35:33,450 --> 00:35:33,930
Sí.
559
00:35:33,930 --> 00:35:35,150
No.
560
00:35:35,150 --> 00:35:36,851
Es increíble que cites a
561
00:35:36,851 --> 00:35:38,530
Dostoevsky y es...
562
00:35:38,530 --> 00:35:40,490
¿Dónde estuviste toda mi vida?
563
00:35:43,990 --> 00:35:46,530
¿Desde cuándo vives en Winter River?
564
00:35:46,670 --> 00:35:48,170
Toda mi vida.
565
00:35:48,230 --> 00:35:49,770
Nunca te había visto aquí.
566
00:35:49,770 --> 00:35:51,311
Sí, era una escala temporal
567
00:35:51,311 --> 00:35:53,390
para el funeral de mi abuelo.
568
00:35:53,650 --> 00:35:55,571
Hasta que el novio parado de
569
00:35:55,571 --> 00:35:56,611
mi mamá lo volvió en una
570
00:35:56,611 --> 00:35:58,390
fiesta de compromisos de repente.
571
00:35:58,390 --> 00:36:00,570
Hasta anunció la fecha de la boda.
572
00:36:00,650 --> 00:36:03,650
Wow, qué diferente.
573
00:36:03,950 --> 00:36:05,251
Sí, si conocieras a mi mamá
574
00:36:05,251 --> 00:36:06,850
es típico de ella.
575
00:36:07,430 --> 00:36:09,470
¿Y tu padre no figura?
576
00:36:12,550 --> 00:36:14,970
No, era un espíritu libre.
577
00:36:15,570 --> 00:36:17,370
Defendía causas perdidas.
578
00:36:17,370 --> 00:36:19,171
Se separaron y se fue a Brasil
579
00:36:19,171 --> 00:36:21,790
a luchar por la selva.
580
00:36:22,210 --> 00:36:24,751
Pero mamá creció aquí, en la
581
00:36:24,751 --> 00:36:26,251
casa de la colina.
582
00:36:26,950 --> 00:36:28,530
¿En la mansión fantasma?
583
00:36:29,010 --> 00:36:32,550
¿Tu mamá es Lydia Dietz? Por desgracia.
584
00:36:32,550 --> 00:36:33,830
Es una leyenda.
585
00:36:33,830 --> 00:36:34,791
Pues sí, para quien cree en
586
00:36:34,791 --> 00:36:38,430
la basura sobrenatural. ¿No crees?
587
00:36:39,590 --> 00:36:41,090
No.
588
00:36:41,270 --> 00:36:43,150
En lo que veo es en lo que creo,
589
00:36:43,150 --> 00:36:45,250
como la ciencia, hechos.
590
00:36:47,770 --> 00:36:49,770
Sí, y así va a seguir.
591
00:36:50,450 --> 00:36:54,251
de vuelta a la locura por
592
00:36:54,251 --> 00:36:55,431
cierto perdón por tu cerca
593
00:36:55,431 --> 00:36:56,631
dile a tus papás que mi mamá
594
00:36:56,631 --> 00:36:57,711
les va a pagar no importa
595
00:36:57,711 --> 00:36:59,800
seguro ni lo van a notar
596
00:37:02,150 --> 00:37:04,871
oye voy a estar aquí mañana
597
00:37:04,871 --> 00:37:08,760
si te quieres jugar de la locura
598
00:37:42,550 --> 00:37:44,651
Testigos la describieron como
599
00:37:44,651 --> 00:37:46,590
la chupa almas del almacén,
600
00:37:46,590 --> 00:37:47,950
¿le digo la parte rara?
601
00:37:47,950 --> 00:37:49,010
Dímela.
602
00:37:49,010 --> 00:37:50,251
Después de dejar al dueño
603
00:37:50,251 --> 00:37:52,991
como tortillo humano, robó un
604
00:37:52,991 --> 00:37:54,010
vestido de novio.
605
00:37:54,010 --> 00:37:57,091
Claro, la loca engrapada está
606
00:37:57,091 --> 00:37:59,491
ilusionada con una romántica
607
00:37:59,491 --> 00:38:01,150
reunión con el amigo
608
00:38:01,150 --> 00:38:03,671
No dejará de matar, hasta que
609
00:38:03,671 --> 00:38:06,570
lo vuelva a llevar al altar.
610
00:38:08,440 --> 00:38:10,361
Casos así hacen que me
611
00:38:10,361 --> 00:38:11,741
pregunte por qué me convertí
612
00:38:11,741 --> 00:38:13,241
en policía.
613
00:38:15,000 --> 00:38:17,600
No eres policía, eres actor.
614
00:38:18,000 --> 00:38:19,500
Gracias, Jeanette.
615
00:38:20,040 --> 00:38:21,180
Me vuelves real.
616
00:38:21,180 --> 00:38:22,561
Ponemos a ese virulín en
617
00:38:22,561 --> 00:38:23,700
protección policiaca.
618
00:38:23,700 --> 00:38:25,521
A ver si lo encuentras. Debe
619
00:38:25,521 --> 00:38:27,460
estar escondido.
620
00:38:27,460 --> 00:38:29,280
Loco de pánico.
621
00:38:34,270 --> 00:38:36,310
¡Más alto, jóvenes!
622
00:38:36,770 --> 00:38:39,190
¡Que Dolores no entre por ahí!
623
00:38:46,040 --> 00:38:47,440
¡Bob!
624
00:38:47,440 --> 00:38:51,100
¡Eres idéntico a mí! ¡Mira, Bob!
625
00:38:51,100 --> 00:38:52,381
¡Tú serás mi señuelo!
626
00:38:52,381 --> 00:38:54,160
¡Irás frente a mí en todo momento!
627
00:38:54,160 --> 00:38:55,541
Así ella te atacará a ti
628
00:38:55,541 --> 00:38:57,420
mientras yo me salgo corriendo.
629
00:38:58,780 --> 00:39:00,280
¿Capechi?
630
00:39:13,190 --> 00:39:14,690
¿Qué?
631
00:39:27,780 --> 00:39:29,320
¿Por qué?
632
00:39:30,000 --> 00:39:31,660
No, no, no.
633
00:39:31,660 --> 00:39:33,040
¿Qué caso debía que tienes?
634
00:39:33,040 --> 00:39:34,141
Trato de captar el grito
635
00:39:34,141 --> 00:39:35,120
primario perfecto.
636
00:39:35,120 --> 00:39:36,261
Lo voy a imprimir, lo pondré
637
00:39:36,261 --> 00:39:36,741
en la pared
638
00:39:36,741 --> 00:39:39,020
y también quiero que lo hagan ustedes.
639
00:39:39,220 --> 00:39:39,780
¿Para qué?
640
00:39:39,780 --> 00:39:41,120
Para el colectivo.
641
00:39:41,120 --> 00:39:42,881
No es sincero celebrar
642
00:39:42,881 --> 00:39:45,621
solamente lo bueno de nuestros difuntos
643
00:39:45,621 --> 00:39:47,221
sin antes dejar ir el horror
644
00:39:47,221 --> 00:39:48,940
que nos provocaron.
645
00:39:48,940 --> 00:39:50,880
¿Y el abuelo qué cosa horrible te hizo?
646
00:39:51,300 --> 00:39:53,880
Compró esta casa sin decirme.
647
00:39:56,800 --> 00:39:58,460
Ay, me asustaste.
648
00:39:59,260 --> 00:40:00,601
Venía de comprar cajas en el
649
00:40:00,601 --> 00:40:02,800
pueblo y te oí gritar. ¿Estás bien?
650
00:40:02,800 --> 00:40:06,200
Era Delia. Ay, Delia.
651
00:40:06,200 --> 00:40:07,800
¡Ah! Estoy bien.
652
00:40:08,720 --> 00:40:09,780
Ignórala.
653
00:40:09,780 --> 00:40:11,320
Eres muy considerado.
654
00:40:11,320 --> 00:40:12,501
Astrid, ¿le puedes ayudar con
655
00:40:12,501 --> 00:40:13,600
las cajas?
656
00:40:13,600 --> 00:40:15,101
Le dije a la ambulancia que
657
00:40:15,101 --> 00:40:16,420
vengan en una semana.
658
00:40:16,420 --> 00:40:17,401
Sí, creo que eso nos hará
659
00:40:17,401 --> 00:40:19,101
tiempo de superar la pena y el trauma.
660
00:40:19,101 --> 00:40:20,860
Y luego, después de la boda,
661
00:40:20,860 --> 00:40:22,700
debemos volver y terminar los shows.
662
00:40:22,700 --> 00:40:23,461
Que mamá le diga a los
663
00:40:23,461 --> 00:40:25,660
fantasmas del ático que nos ayuden.
664
00:40:25,660 --> 00:40:27,320
Adam y Bárbara Maitland.
665
00:40:27,320 --> 00:40:28,780
Aquí ya no habitan.
666
00:40:28,780 --> 00:40:30,500
¿Se fueron a poseer otra casa?
667
00:40:30,500 --> 00:40:32,061
No. Vimos un vacío legal y
668
00:40:32,061 --> 00:40:33,820
pudieron avanzar.
669
00:40:34,040 --> 00:40:35,540
¡Qué conveniente!
670
00:41:46,040 --> 00:41:47,540
¡Neil!
671
00:42:36,330 --> 00:42:38,590
Ay, creí que las había perdido.
672
00:42:39,350 --> 00:42:41,571
En esa estoy en un festival
673
00:42:41,571 --> 00:42:43,950
de horror de Mario Bava.
674
00:42:44,030 --> 00:42:45,860
Tenía nueve meses de embarazo.
675
00:42:46,470 --> 00:42:47,531
Se me rompió la fuente
676
00:42:47,531 --> 00:42:49,570
durante Kill Baby Kill.
677
00:42:50,570 --> 00:42:52,010
Papá adoraba esa peli.
678
00:42:52,010 --> 00:42:52,870
Sí.
679
00:42:52,870 --> 00:42:54,370
¿Puedo quedármela?
680
00:42:54,910 --> 00:42:56,410
Sí.
681
00:42:56,790 --> 00:42:59,050
Y me gusta la maqueta de Winter River.
682
00:42:59,450 --> 00:43:00,950
¿El abuelo la hizo?
683
00:43:01,070 --> 00:43:03,610
No, esa era de los Maitland.
684
00:43:04,030 --> 00:43:05,771
Esos, la inexistente pareja
685
00:43:05,771 --> 00:43:07,271
de fantasmas.
686
00:43:14,950 --> 00:43:17,170
Ah, eso estaba en el piso.
687
00:43:17,170 --> 00:43:18,270
¿Quién es Virulgius?
688
00:43:18,270 --> 00:43:20,450
Nunca pronuncies ese nombre.
689
00:43:20,450 --> 00:43:21,930
Jamás, jamás.
690
00:43:21,930 --> 00:43:23,510
¿Virulgius? No, Astrid.
691
00:43:23,510 --> 00:43:24,190
Hablo en serio.
692
00:43:24,190 --> 00:43:26,170
Si repites ese nombre tres veces,
693
00:43:26,170 --> 00:43:27,191
pasarán cosas muy malas.
694
00:43:27,191 --> 00:43:27,630
¿Qué?
695
00:43:27,630 --> 00:43:29,831
Es más, tienes prohibido subir
696
00:43:29,831 --> 00:43:30,470
al ático.
697
00:43:30,470 --> 00:43:31,271
¿Sí me entiendes?
698
00:43:31,271 --> 00:43:33,390
Sí, entiendo que estás loca.
699
00:43:48,150 --> 00:43:49,390
No inventes.
700
00:43:49,390 --> 00:43:50,170
Eres tú.
701
00:43:50,170 --> 00:43:52,330
Creí que venía un alza a atacarme.
702
00:43:52,590 --> 00:43:54,790
Son ejercicios de respiración.
703
00:43:54,790 --> 00:43:57,030
Así te deja lindiar con fantasmas.
704
00:43:58,310 --> 00:43:59,810
¡Astrid!
705
00:44:00,610 --> 00:44:01,490
Déjala.
706
00:44:01,490 --> 00:44:03,290
Ay, adoro odiarme.
707
00:44:04,650 --> 00:44:05,931
Sigue pensando que la muerte
708
00:44:05,931 --> 00:44:07,370
de Richard fue mi culpa.
709
00:44:07,370 --> 00:44:09,310
Tú me culpas por la de tu madre.
710
00:44:09,350 --> 00:44:11,010
Ella no está muerta.
711
00:44:11,010 --> 00:44:13,990
Y no te culpe jamás. Era rencor.
712
00:44:13,990 --> 00:44:15,010
Es diferente.
713
00:44:15,010 --> 00:44:16,730
Qué mal me trataste.
714
00:44:16,730 --> 00:44:19,390
No, a duras penas notabas que existía.
715
00:44:19,390 --> 00:44:21,130
Pero lo resolvimos, ¿verdad?
716
00:44:21,130 --> 00:44:23,191
Sí. Desde que esto que hago
717
00:44:23,191 --> 00:44:25,371
me hizo famosa, nos acercamos mucho.
718
00:44:25,371 --> 00:44:27,870
No, me caíste bien un poco antes.
719
00:44:29,310 --> 00:44:30,550
¡Uhh!
720
00:44:30,550 --> 00:44:31,530
¡Uhh!
721
00:44:31,530 --> 00:44:32,070
¡Uhh!
722
00:44:32,070 --> 00:44:34,370
¡Otra vez la respiración de monstruo!
723
00:44:34,370 --> 00:44:34,970
¡Munciona!
724
00:44:34,970 --> 00:44:36,171
La prendí en el retiro de
725
00:44:36,171 --> 00:44:37,690
sobrevivientes donde conocí a Rory.
726
00:44:37,690 --> 00:44:38,950
Con razón.
727
00:44:38,950 --> 00:44:40,331
Y estaba en shock por la
728
00:44:40,331 --> 00:44:41,111
muerte de Richard
729
00:44:41,111 --> 00:44:42,391
y trabajaba mis sentimientos
730
00:44:42,391 --> 00:44:43,390
no resueltos.
731
00:44:43,390 --> 00:44:44,871
Y Rory acababa de perder a
732
00:44:44,871 --> 00:44:46,730
su prometida en un accidente de esquí.
733
00:44:46,730 --> 00:44:48,770
Estábamos en el mismo círculo de dolor.
734
00:44:49,150 --> 00:44:50,430
¿Y sucedió?
735
00:44:50,430 --> 00:44:51,450
Sí.
736
00:44:51,450 --> 00:44:52,911
Le gustaste mucho en el peor
737
00:44:52,911 --> 00:44:54,251
momento de tu vida, Lidia.
738
00:44:54,251 --> 00:44:56,450
Así yo no respiro así por él.
739
00:44:56,450 --> 00:44:58,590
Astrid encontró esto en el ático.
740
00:44:58,750 --> 00:44:59,311
Él...
741
00:44:59,311 --> 00:45:00,350
¿Y?
742
00:45:00,350 --> 00:45:01,850
¿Y?
743
00:45:01,910 --> 00:45:03,151
De vez en cuando puedo
744
00:45:03,151 --> 00:45:04,550
sentirlo presente,
745
00:45:04,550 --> 00:45:06,470
como si me acechara por ahí,
746
00:45:06,470 --> 00:45:07,290
a lo lejos.
747
00:45:07,290 --> 00:45:10,430
Pero últimamente lo he vuelto a ver.
748
00:45:10,710 --> 00:45:11,851
Y esperaba que fuera mi
749
00:45:11,851 --> 00:45:13,751
cabeza, pero ahora parece así.
750
00:45:13,751 --> 00:45:16,191
Lidia, tienes que recuperar tu vida
751
00:45:16,191 --> 00:45:19,030
de tus aduladores, de esta cosa.
752
00:45:19,270 --> 00:45:20,911
¿Dónde está la enfadosa niña gótica
753
00:45:20,911 --> 00:45:23,210
que me atormentó hace tantos años?
754
00:45:34,300 --> 00:45:35,920
Debes encontrarla.
755
00:45:47,220 --> 00:45:47,981
Jeremy, ¿eres tú?
756
00:45:47,981 --> 00:45:49,180
Sí.
757
00:45:49,180 --> 00:45:51,800
Mamá, voy a estar arriba con una amiga.
758
00:45:55,540 --> 00:45:58,360
Ok, diviértanse. Hola, papá.
759
00:45:58,760 --> 00:46:01,220
Él se la vive ahí.
760
00:46:12,250 --> 00:46:14,090
Muchos viniles de los 90.
761
00:46:14,250 --> 00:46:15,550
¿Los compraste en eBay?
762
00:46:15,550 --> 00:46:18,310
No, en las tiendas de discos.
763
00:46:18,310 --> 00:46:20,870
No confío en lo que no puedo tocar.
764
00:46:25,890 --> 00:46:27,810
Manual de los difuntos recientes.
765
00:46:27,810 --> 00:46:28,891
Lo encontré en una venta de
766
00:46:28,891 --> 00:46:30,430
garage, en el pueblo.
767
00:46:30,430 --> 00:46:32,670
Las ilustraciones están muy loques.
768
00:46:32,670 --> 00:46:34,071
Sí, es la clase de porquería
769
00:46:34,071 --> 00:46:36,030
que mi mamá publica.
770
00:46:36,910 --> 00:46:38,270
¿Qué onda con tus papás?
771
00:46:38,270 --> 00:46:40,571
Bueno, mi mamá pasa todo el
772
00:46:40,571 --> 00:46:42,130
tiempo en la cocina,
773
00:46:42,130 --> 00:46:43,750
horneando por estrés.
774
00:46:43,830 --> 00:46:46,330
Y él trabajaba en la fábrica de papel,
775
00:46:46,330 --> 00:46:47,751
pero tuvo un accidente
776
00:46:47,751 --> 00:46:50,470
y ahora se la pasa pegado al sillón.
777
00:46:50,550 --> 00:46:52,451
Me urge largarme de este asco
778
00:46:52,451 --> 00:46:53,951
del lugar.
779
00:46:54,630 --> 00:46:57,111
Ah, tú debes haber viajado a
780
00:46:57,111 --> 00:46:59,910
muchas partes con tu mamá famosa.
781
00:46:59,910 --> 00:47:01,410
Casi no.
782
00:47:01,770 --> 00:47:03,810
Papá era el viajero de la familia.
783
00:47:03,950 --> 00:47:05,471
Teníamos planes para visitar
784
00:47:05,471 --> 00:47:06,431
los diez lugares más
785
00:47:06,431 --> 00:47:07,690
aterradores de la tierra.
786
00:47:07,690 --> 00:47:09,430
O sea, la Torre de Londres,
787
00:47:09,430 --> 00:47:11,871
el Castillo de Drácula y...
788
00:47:11,871 --> 00:47:14,450
Sí, pero la oportunidad se fue.
789
00:47:14,910 --> 00:47:16,410
¿Qué le pasó?
790
00:47:16,750 --> 00:47:18,470
Accidente en bote.
791
00:47:18,510 --> 00:47:20,311
Trataron de encontrarlo en el
792
00:47:20,311 --> 00:47:21,131
Amazonas varios días
793
00:47:21,131 --> 00:47:23,330
y su cuerpo no apareció.
794
00:47:25,370 --> 00:47:27,210
¿Te hace mucha falta?
795
00:47:28,950 --> 00:47:30,450
Sí.
796
00:47:30,590 --> 00:47:32,011
Sí, aunque se hubiera
797
00:47:32,011 --> 00:47:33,511
querido despedirme.
798
00:47:33,710 --> 00:47:38,310
¿Qué? ¿Tu mamá no puede contactarlo?
799
00:47:38,670 --> 00:47:40,650
Dice que no puede haberlo.
800
00:47:40,650 --> 00:47:41,370
¿Por qué no?
801
00:47:41,370 --> 00:47:42,870
Porque es un fraude.
802
00:47:42,890 --> 00:47:46,110
Bueno, eso suena fuerte.
803
00:47:47,650 --> 00:47:49,751
Bueno, mañana es Halloween. Ya sé.
804
00:47:49,751 --> 00:47:52,651
era mi fiesta favorita porque
805
00:47:52,651 --> 00:47:54,671
mi papá se emocionaba haciendo
806
00:47:54,671 --> 00:47:55,671
los disfrazes menos
807
00:47:55,671 --> 00:47:57,851
apropiados así creo que cuando
808
00:47:57,851 --> 00:47:58,591
estaba en segundo
809
00:47:58,591 --> 00:48:00,291
se un disfraz del grito de
810
00:48:00,291 --> 00:48:03,791
monk wow si eso pise pero mi
811
00:48:03,791 --> 00:48:04,691
mamá se va a casar ese
812
00:48:04,691 --> 00:48:06,231
día y no sé ya no va a ser
813
00:48:06,231 --> 00:48:08,451
mi favorito que ahora es la
814
00:48:08,451 --> 00:48:10,451
boda a medianoche la
815
00:48:10,451 --> 00:48:11,971
hora de las brujas la pésima
816
00:48:11,971 --> 00:48:15,071
idea de su prometido bueno
817
00:48:15,071 --> 00:48:17,450
porque no vienes
818
00:48:17,730 --> 00:48:22,931
conmigo antes podemos no sé
819
00:48:22,931 --> 00:48:27,670
ordenar pizza repartir dulces
820
00:48:28,230 --> 00:48:29,371
solo si tú quieres
821
00:48:29,371 --> 00:48:34,290
pero no hay no hay no hay presión
822
00:48:37,210 --> 00:48:40,031
y estos pájaros tan feos
823
00:48:40,031 --> 00:48:41,871
observar a besar a la pasión
824
00:48:41,871 --> 00:48:42,610
de mi padre
825
00:48:42,610 --> 00:48:44,551
contacté a la tienda vintage
826
00:48:44,551 --> 00:48:46,911
que está en sojo enviaron
827
00:48:46,911 --> 00:48:47,611
varios posibles
828
00:48:47,611 --> 00:48:49,291
vestidos en novia, se supone
829
00:48:49,291 --> 00:48:50,410
que llegan a rato.
830
00:48:50,410 --> 00:48:51,410
Mmm, qué alegría.
831
00:48:51,410 --> 00:48:56,291
Gracias. Y a un pajarillo, tal vez
832
00:48:56,291 --> 00:48:59,710
hablo de la boda con varios noticieros.
833
00:48:59,710 --> 00:49:02,070
Hay que vender las fotos en exclusiva.
834
00:49:02,070 --> 00:49:03,930
Es buena publicidad para yo.
835
00:49:04,150 --> 00:49:05,911
Ay, oye, la boda en serio me
836
00:49:05,911 --> 00:49:07,451
alegra, pero ¿puede ser algo
837
00:49:07,451 --> 00:49:12,110
más pequeño y privado? Sí, claro.
838
00:49:12,730 --> 00:49:15,590
Es tu gran día. No llego o lo que sea.
839
00:49:16,890 --> 00:49:18,510
¡Solo la tengo, Karen!
840
00:49:18,510 --> 00:49:20,431
¡Por el todo el cuerpo, el todo
841
00:49:20,431 --> 00:49:21,931
el cuerpo!
842
00:49:26,370 --> 00:49:27,870
¿Lidia?
843
00:49:28,410 --> 00:49:31,370
Quiero que te largues de mi vida.
844
00:49:31,450 --> 00:49:32,830
¿Oíste, imbécil?
845
00:49:32,830 --> 00:49:37,410
¿Lidia? ¿A quién le estás gritando?
846
00:49:37,970 --> 00:49:40,011
¿Recuerdas al terapeuta de
847
00:49:40,011 --> 00:49:41,570
parejas que vimos? El Dr.
848
00:49:41,570 --> 00:49:42,771
Clinton dijo que algo
849
00:49:42,771 --> 00:49:44,031
estaba reprimiendo
850
00:49:44,031 --> 00:49:45,551
y hasta que lo enfrentara tú
851
00:49:45,551 --> 00:49:47,070
y yo, no creceríamos.
852
00:49:47,330 --> 00:49:49,030
Pues tenía razón.
853
00:49:49,370 --> 00:49:51,350
Y ahora te lo voy a confesar,
854
00:49:51,350 --> 00:49:52,551
pero te lo advierto, va a
855
00:49:52,551 --> 00:49:54,770
sonar muy disparatado.
856
00:49:54,770 --> 00:49:57,210
¿Quieres que te lo diga?
857
00:49:57,610 --> 00:49:58,770
Pues claro, dímelo.
858
00:49:58,770 --> 00:50:00,770
Derribemos esa barrera juntos.
859
00:50:01,050 --> 00:50:03,270
Okay, dame un segundo.
860
00:50:06,450 --> 00:50:08,211
Cuando era adolescente, un
861
00:50:08,211 --> 00:50:09,751
tramposo demonio
862
00:50:09,751 --> 00:50:11,311
aterró a toda mi familia
863
00:50:11,311 --> 00:50:13,011
y quiso obligarme a casarme con él
864
00:50:13,011 --> 00:50:14,531
para poder volver al mundo
865
00:50:14,531 --> 00:50:16,350
real, eternamente.
866
00:50:16,810 --> 00:50:18,031
Estaba segura de que se había
867
00:50:18,031 --> 00:50:18,870
ido para siempre,
868
00:50:18,870 --> 00:50:21,530
y en estos días lo he visto otra vez.
869
00:50:21,530 --> 00:50:23,790
Y ahora, de verdad, regreso.
870
00:50:23,790 --> 00:50:27,770
Y no sé por qué o cómo ni qué hacer.
871
00:50:29,940 --> 00:50:31,201
OK, dices que alguien ha
872
00:50:31,201 --> 00:50:31,921
llamado a Virgen.
873
00:50:31,921 --> 00:50:33,700
No, digas su nombre.
874
00:50:33,700 --> 00:50:34,941
Si dices su nombre tres
875
00:50:34,941 --> 00:50:36,920
veces, se va a aparecer.
876
00:50:38,810 --> 00:50:40,310
OK.
877
00:50:40,630 --> 00:50:43,191
Y este demonio, obviamente,
878
00:50:43,191 --> 00:50:44,810
es un invento de traumas,
879
00:50:44,810 --> 00:50:46,311
apremidos, traumas que tienes
880
00:50:46,311 --> 00:50:48,190
que enfrentar o si no esto será peor.
881
00:50:48,190 --> 00:50:49,990
No es nada de eso,
882
00:50:49,990 --> 00:50:51,870
literalmente es un demonio.
883
00:50:52,930 --> 00:50:54,970
Sé que es un paso importante,
884
00:50:55,350 --> 00:50:57,150
pero en palabras del Dr. Glickman,
885
00:50:57,150 --> 00:50:59,450
te voy a dar el empujón que necesitas.
886
00:51:01,330 --> 00:51:02,910
Viralius, Viralius, Viralius.
887
00:51:10,350 --> 00:51:12,150
¿Qué nos pasó?
888
00:51:12,330 --> 00:51:14,270
Estamos en la maqueta.
889
00:51:14,510 --> 00:51:15,750
No es posible.
890
00:51:15,750 --> 00:51:21,210
¿Qué es esto?
891
00:51:21,210 --> 00:51:25,850
Te dije que no dijeras... Es eso.
892
00:51:39,110 --> 00:51:40,610
¡Virulius!
893
00:51:43,870 --> 00:51:45,290
Primero, quiero decirles,
894
00:51:45,290 --> 00:51:47,750
niños, que es seguro este espacio, ¿sí?
895
00:51:47,750 --> 00:51:49,031
Expresense con libertad, no
896
00:51:49,031 --> 00:51:49,830
tengan miedo.
897
00:51:49,830 --> 00:51:50,731
Siento que hay un sol
898
00:51:50,731 --> 00:51:52,490
sacador, pero ya llegaré al sol.
899
00:51:52,490 --> 00:51:53,711
Miren, piénsenlo bien y
900
00:51:53,711 --> 00:51:54,990
saquenlo todo, ¿ok?
901
00:51:54,990 --> 00:51:56,610
¿Quién quiere ser el primero?
902
00:51:57,410 --> 00:51:59,370
Ok, voy yo.
903
00:52:02,570 --> 00:52:04,511
Listo, así me comprometo con
904
00:52:04,511 --> 00:52:05,390
el trabajo.
905
00:52:05,390 --> 00:52:06,731
Tienen que estar en contacto
906
00:52:06,731 --> 00:52:08,050
con su niño interior.
907
00:52:08,050 --> 00:52:10,030
El mío viene en un ratito.
908
00:52:17,650 --> 00:52:19,150
¡Aaah!
909
00:52:24,430 --> 00:52:27,390
Todos me dicen que tienen mis ojos.
910
00:52:27,390 --> 00:52:28,690
¿La verdad?
911
00:52:28,690 --> 00:52:30,990
No estoy de acuerdo. ¡La bola!
912
00:52:34,890 --> 00:52:36,670
Son mis tropas reprimidos.
913
00:52:36,670 --> 00:52:37,811
Son mis tropas reprimidos.
914
00:52:37,811 --> 00:52:39,990
Son un invento de mi imaginación.
915
00:52:39,990 --> 00:52:41,531
¿Ah, sí? ¿Este es un invento
916
00:52:41,531 --> 00:52:43,031
de tu imaginación?
917
00:52:49,010 --> 00:52:50,951
Igual a su padre. Le encantan
918
00:52:50,951 --> 00:52:52,451
las piernas.
919
00:52:59,490 --> 00:53:01,730
Eras tú el que estaba acechándome.
920
00:53:01,730 --> 00:53:03,031
Oye, si acechar significa
921
00:53:03,031 --> 00:53:04,371
volverme a casar con el amor
922
00:53:04,371 --> 00:53:05,110
de mi vida.
923
00:53:05,110 --> 00:53:07,930
Bueno, soy un acechador. Ven. ¡A casa!
924
00:53:07,930 --> 00:53:09,430
¡A casa! ¡A casa!
925
00:53:22,850 --> 00:53:24,350
¡Mueve!
926
00:53:37,220 --> 00:53:39,960
Soñé algo loquísimo.
927
00:53:40,360 --> 00:53:41,821
Sí, creo que hay que dejar
928
00:53:41,821 --> 00:53:43,321
las pastillas.
929
00:53:51,760 --> 00:53:52,860
Víboras.
930
00:53:52,860 --> 00:53:54,580
De hecho, áspides.
931
00:53:54,580 --> 00:53:56,480
Ay, no son hermosas.
932
00:53:56,480 --> 00:53:59,580
¿Regalo para Rory? Muy tarde.
933
00:53:59,580 --> 00:54:00,880
No tienen colmillos.
934
00:54:00,880 --> 00:54:03,241
Ya son inofensivas. Y son para mí.
935
00:54:03,241 --> 00:54:05,041
En el antiguo Egipto, la
936
00:54:05,041 --> 00:54:06,161
reina llevaba a cabo un
937
00:54:06,161 --> 00:54:07,441
ritual en la tumba de su
938
00:54:07,441 --> 00:54:09,421
faraón, con ellas como símbolo
939
00:54:09,421 --> 00:54:11,580
de su amor eterno. ¿Lo investigaste?
940
00:54:11,580 --> 00:54:13,401
Yo leí que Pararra eran un
941
00:54:13,401 --> 00:54:14,421
asedio constante en el
942
00:54:14,421 --> 00:54:15,641
inframundo y representaban al jes.
943
00:54:15,641 --> 00:54:17,001
Por eso que las escuelas
944
00:54:17,001 --> 00:54:18,980
necesitan más arte y menos lectura.
945
00:54:18,980 --> 00:54:20,820
Se te cumplió el deseo. Nos vamos.
946
00:54:20,820 --> 00:54:21,801
Empaca tus cosas, te
947
00:54:21,801 --> 00:54:23,100
voy a llevar a la escuela.
948
00:54:23,100 --> 00:54:24,300
¿Qué? ¿Qué pasó?
949
00:54:24,300 --> 00:54:26,480
No me vas a creer si te digo.
950
00:54:26,720 --> 00:54:28,781
Yo pago toda una flotilla de
951
00:54:28,781 --> 00:54:30,660
mudanzas que se lleve todo a Manhattan.
952
00:54:30,660 --> 00:54:32,521
Excepto la maqueta. Hay que
953
00:54:32,521 --> 00:54:34,740
hacerla a mil pedazos y quemarla.
954
00:54:35,400 --> 00:54:37,700
Ay, ¿vas a cancelar la boda?
955
00:54:40,680 --> 00:54:43,200
¿Qué te hizo el descelebrado ese?
956
00:54:43,200 --> 00:54:44,900
No fue Rory.
957
00:54:45,340 --> 00:54:48,340
Está aquí, en la maqueta. Yo lo vi.
958
00:54:48,340 --> 00:54:50,640
Rory también, pero que yo que soñaba.
959
00:54:50,640 --> 00:54:54,860
Aún no podemos irnos. Tengo planes.
960
00:54:54,980 --> 00:54:56,960
Mañana con un amigo nuevo.
961
00:54:58,120 --> 00:54:59,861
¿Conociste a alguien? ¿Cuándo
962
00:54:59,861 --> 00:55:00,501
tuviste tiempo?
963
00:55:00,501 --> 00:55:03,081
Mientras planeas casarte no es
964
00:55:03,081 --> 00:55:04,720
para herirte solo es karma
965
00:55:04,720 --> 00:55:07,301
iba en la bici y luego yo
966
00:55:07,301 --> 00:55:08,741
choqué con su cerca y así lo
967
00:55:08,741 --> 00:55:10,341
conocí me invito a su casa a
968
00:55:10,341 --> 00:55:11,841
pasar halloween
969
00:55:13,240 --> 00:55:15,400
si puedo ir
970
00:55:17,340 --> 00:55:18,840
Puedo
971
00:55:20,140 --> 00:55:22,121
No voy a permitir que esa
972
00:55:22,121 --> 00:55:23,521
amenaza a la humanidad vuelva
973
00:55:23,521 --> 00:55:24,720
a molestar a nuestra familia
974
00:55:24,720 --> 00:55:27,941
nadie entra ahí y nadie dirá su nombre
975
00:55:27,941 --> 00:55:29,800
estaríamos viendo
976
00:55:51,930 --> 00:55:53,590
¿Segura es la dirección?
977
00:55:53,590 --> 00:55:54,350
Sí.
978
00:55:54,350 --> 00:55:58,270
Calla Jefferson, 125. No juzgues.
979
00:55:58,470 --> 00:55:59,691
Su papá tuvo un accidente en
980
00:55:59,691 --> 00:56:01,890
el trabajo y no le están pasando bien.
981
00:56:02,830 --> 00:56:05,850
¡Qué lindo! ¿Qué haces?
982
00:56:05,850 --> 00:56:08,970
Quiero saludar a sus padres. ¿En serio?
983
00:56:09,170 --> 00:56:10,390
No es una pillamada.
984
00:56:10,390 --> 00:56:11,430
No tengo seis años.
985
00:56:11,430 --> 00:56:12,330
No pasa nada.
986
00:56:12,330 --> 00:56:13,050
Tranquila.
987
00:56:13,050 --> 00:56:13,951
Ok. Es cierto.
988
00:56:13,951 --> 00:56:16,031
Diviértete y vengo por ti a
989
00:56:16,031 --> 00:56:16,711
las 10 de la mañana.
990
00:56:16,711 --> 00:56:20,650
un punto y ni un segundo tarde
991
00:56:45,620 --> 00:56:47,901
bajé a buscar en el sotano
992
00:56:47,901 --> 00:56:50,421
olvidé que teníamos todo esto
993
00:56:50,421 --> 00:56:52,160
si en serio te luciste
994
00:56:52,160 --> 00:56:54,661
sí me gusta tu disfraz de
995
00:56:54,661 --> 00:56:56,261
james deen por cierto gracias
996
00:56:56,261 --> 00:56:57,301
si mis papás dicen
997
00:56:57,301 --> 00:56:59,141
que parezco richie de happy
998
00:56:59,141 --> 00:57:02,401
days tu disfraz es otra otra
999
00:57:02,401 --> 00:57:07,600
y se supone que Marie Curie.
1000
00:57:08,230 --> 00:57:09,551
Física francesa ganadora de
1001
00:57:09,551 --> 00:57:10,970
dos novelas y feminista.
1002
00:57:10,970 --> 00:57:12,831
Ah, fue la que descubrió la
1003
00:57:12,831 --> 00:57:13,890
radiación, ¿no?
1004
00:57:13,890 --> 00:57:14,350
Sí.
1005
00:57:14,350 --> 00:57:16,731
Sí, no tenía ni idea de que
1006
00:57:16,731 --> 00:57:17,650
eso la mataría.
1007
00:57:17,650 --> 00:57:19,371
Sí, bueno, para alguien que
1008
00:57:19,371 --> 00:57:21,291
agoniza por envenenamiento por
1009
00:57:21,291 --> 00:57:24,650
radiación, estás hermosa.
1010
00:57:26,250 --> 00:57:28,391
Pase a comprar dulces, docenas
1011
00:57:28,391 --> 00:57:30,850
de dulces, tal vez son muchos.
1012
00:57:30,870 --> 00:57:33,231
Podemos, no sé, comernos los
1013
00:57:33,231 --> 00:57:34,331
que sobren, si quieres,
1014
00:57:34,331 --> 00:57:36,851
o podemos repartirlos ya, si
1015
00:57:36,851 --> 00:57:39,070
eso quieres hacer.
1016
00:57:39,070 --> 00:57:42,810
Sí, quiero confesarte algo.
1017
00:57:43,670 --> 00:57:47,450
Quisiera quedarme aquí, contigo.
1018
00:57:50,190 --> 00:57:54,390
Ok, sí. Hagamos eso.
1019
00:58:28,590 --> 00:58:31,990
¿Qué eres? ¿No sabes?
1020
00:58:33,490 --> 00:58:34,590
¿Astrid, en serio?
1021
00:58:34,590 --> 00:58:37,090
No, no tienes que asustarte.
1022
00:58:37,950 --> 00:58:39,450
¡Fantasma!
1023
00:58:42,790 --> 00:58:44,771
Mi mamá decía la verdad, ¡es cierto!
1024
00:58:44,771 --> 00:58:46,230
Cuando mis papás se peleaban,
1025
00:58:46,230 --> 00:58:48,271
yo le robaba cervezas a mi papá
1026
00:58:48,271 --> 00:58:50,211
y en la casa del árbol me escondía
1027
00:58:50,211 --> 00:58:52,671
y un día...
1028
00:58:52,671 --> 00:58:53,071
Me...
1029
00:58:53,071 --> 00:58:55,450
respalé y me caí.
1030
00:58:56,030 --> 00:58:57,550
¿Y eso hace cuánto pasó?
1031
00:58:57,550 --> 00:58:59,870
Veintitrés años, cinco meses,
1032
00:58:59,910 --> 00:59:01,411
pero quién cuenta, llevo
1033
00:59:01,411 --> 00:59:03,150
atrapado en la casa 23 años,
1034
00:59:03,150 --> 00:59:05,550
no puedo pasar de ese árbol.
1035
00:59:05,790 --> 00:59:07,091
Y me pasó el tiempo viendo
1036
00:59:07,091 --> 00:59:08,650
el mundo afuera,
1037
00:59:08,650 --> 00:59:10,911
pero tú apareciste y tú sí
1038
00:59:10,911 --> 00:59:12,411
puedes verme.
1039
00:59:14,040 --> 00:59:15,341
Llevo tanto tiempo solo que
1040
00:59:15,341 --> 00:59:16,361
fue como una granada
1041
00:59:16,361 --> 00:59:17,800
que explotó en mi cabeza,
1042
00:59:17,800 --> 00:59:19,300
fue increíble.
1043
00:59:19,460 --> 00:59:20,341
Tú eres increíble.
1044
00:59:20,341 --> 00:59:21,520
Tengo que irme.
1045
00:59:21,520 --> 00:59:24,400
Astrid, ya sé, ya lo sé, es raro,
1046
00:59:24,680 --> 00:59:27,321
pero en serio me gustas y
1047
00:59:27,321 --> 00:59:29,240
quiero que estemos juntos.
1048
00:59:29,380 --> 00:59:30,880
¿Cómo?
1049
00:59:31,180 --> 00:59:34,640
Tú estás muerto, yo viva, no puede ser.
1050
00:59:34,860 --> 00:59:38,901
Bueno, y si te dijera que
1051
00:59:38,901 --> 00:59:40,621
encontré la manera de volver
1052
00:59:40,621 --> 00:59:43,660
como humano aquí,
1053
00:59:43,900 --> 00:59:45,400
viene en el libro.
1054
00:59:45,720 --> 00:59:47,081
Cuando mueres a todos nos lo
1055
00:59:47,081 --> 00:59:48,840
dan, es algo complicado,
1056
00:59:49,060 --> 00:59:51,561
pero solo lo lograré si me
1057
00:59:51,561 --> 00:59:53,061
63908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.