All language subtitles for Bad.Genius.2024.1080p.TS-RGB 00_59_45-01_31_09_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:03,641 Может быть, пед-придурок и 2 00:00:03,641 --> 00:00:06,320 социопат он не экономит на комфорте. 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,280 Даже обслуживание много. 4 00:00:19,780 --> 00:00:20,801 Ты в курсе, что ванну 5 00:00:20,801 --> 00:00:22,301 принимают, не так? 6 00:00:32,850 --> 00:00:34,910 Не понимаю, Лин. 7 00:00:35,510 --> 00:00:37,410 Зачем ты ввязалась в это? 8 00:00:57,320 --> 00:00:59,460 Что за мэй, Лин? 9 00:00:59,980 --> 00:01:03,820 Мое китайское имя. Настоящее имя. 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,820 Мама учила меня играть. 11 00:01:07,220 --> 00:01:09,460 Так мы проводили время вместе. 12 00:01:10,340 --> 00:01:11,500 Что с ней стало? 13 00:01:11,500 --> 00:01:14,080 Работала на заводе в городе. 14 00:01:14,220 --> 00:01:15,720 И заболела. 15 00:01:17,200 --> 00:01:19,000 Но она работала нелегально, 16 00:01:19,000 --> 00:01:20,920 поэтому не могла никому обратиться. 17 00:01:26,280 --> 00:01:28,020 Моя мама убиралась в домах. 18 00:01:29,280 --> 00:01:31,040 Так и узнала об Экстане. 19 00:01:31,600 --> 00:01:33,581 Решила отправить сына в ту же 20 00:01:33,581 --> 00:01:35,320 школу, что и наниматели. 21 00:01:36,640 --> 00:01:40,500 С тех пор все средства идут на школу. 22 00:01:41,650 --> 00:01:43,051 Это не только шанс заниматься 23 00:01:43,051 --> 00:01:44,950 музыкой, Банк. 24 00:01:47,060 --> 00:01:48,841 Мы заслуживаем стать теми, кем 25 00:01:48,841 --> 00:01:50,460 не смогли родители. 26 00:01:51,300 --> 00:01:54,020 Мы заслуживаем жить сами. 27 00:01:55,040 --> 00:01:56,740 Совершать ошибки. 28 00:01:56,800 --> 00:01:58,161 Идти к мечте, даже если 29 00:01:58,161 --> 00:02:00,300 кажется, что это не лучший план. 30 00:02:02,460 --> 00:02:06,860 Мы заслуживаем. Ты права. 31 00:02:14,520 --> 00:02:17,360 Место проведения изменили? 32 00:02:17,360 --> 00:02:19,220 Экзамен пройдет не в Кенопе, 33 00:02:19,220 --> 00:02:21,040 а в университете в центре. 34 00:02:21,040 --> 00:02:22,800 Там все будет строже. 35 00:02:23,420 --> 00:02:24,780 Мы идем вслепую. 36 00:02:24,780 --> 00:02:27,060 Я посмотрела в сети. Там лабиринт. 37 00:02:27,060 --> 00:02:28,261 Эй, если мы не дадим 38 00:02:28,261 --> 00:02:30,101 обещанные ответы, то будем 39 00:02:30,101 --> 00:02:31,601 должны деньги. 40 00:02:32,740 --> 00:02:34,240 Мы все еще в деле? 41 00:02:34,960 --> 00:02:36,460 Лин! 42 00:02:39,080 --> 00:02:40,580 Ложитесь спать. 43 00:02:40,640 --> 00:02:43,160 Завтра важный день. Доброе утро. 44 00:02:50,520 --> 00:02:53,960 Понимаю, вы сбиты в столку, 45 00:02:54,240 --> 00:02:55,641 но кое-какие странности в 46 00:02:55,641 --> 00:02:57,281 процессе регистрации вынудили 47 00:02:57,281 --> 00:02:58,800 нас перевести некоторые группы, 48 00:02:58,800 --> 00:03:00,081 более безопасные, на наш 49 00:03:00,081 --> 00:03:02,040 взгляд, центры. 50 00:03:02,460 --> 00:03:03,880 Если возникнут сложности, 51 00:03:03,880 --> 00:03:06,180 помните, мы всегда рады помочь. 52 00:03:06,180 --> 00:03:07,880 Прошу вас сдать телефон. 53 00:04:23,940 --> 00:04:27,060 Первая секция – это тест по чтению. 54 00:04:27,460 --> 00:04:29,740 Он состоит из 52 вопросов. 55 00:04:29,740 --> 00:04:32,020 У вас будет 65 минут. 56 00:04:32,020 --> 00:04:34,060 Вторая и третья секции. 57 00:04:34,060 --> 00:04:35,940 Идут подряд после них перерыв. 58 00:04:35,940 --> 00:04:37,521 Во время перерыва запрещено 59 00:04:37,521 --> 00:04:39,380 что-либо выносить или заносить. 60 00:04:39,380 --> 00:04:40,741 Калькулятор можно использовать 61 00:04:40,741 --> 00:04:42,860 только в четвертой секции. 62 00:04:43,500 --> 00:04:45,000 Приступайте. 63 00:04:46,980 --> 00:04:49,960 Первая секция. Чтение. 65 минут. 64 00:04:49,960 --> 00:04:51,680 52 вопроса. 65 00:05:25,800 --> 00:05:28,500 Осталось 5 минут. Я вышла. 66 00:05:43,100 --> 00:05:45,940 Отложите карандаши. 10 минут. 67 00:05:45,940 --> 00:05:54,980 Да, мы готовы. Клиенты готовы и ждут. 68 00:06:12,040 --> 00:06:14,660 Отлично, есть, есть. 69 00:06:22,800 --> 00:06:24,300 Банк. 70 00:06:24,920 --> 00:06:26,200 Что за черт? 71 00:06:26,200 --> 00:06:27,260 Что? 72 00:06:27,260 --> 00:06:33,920 100 штук сверху. Ты что делаешь, банк? 73 00:06:36,300 --> 00:06:39,640 Он хочет еще 100 штук через 5 минут? 74 00:06:39,640 --> 00:06:40,840 Он под чем-то? 75 00:06:40,840 --> 00:06:43,300 Лучше бы что-то придумал! 76 00:06:44,180 --> 00:06:46,760 Это Грейс, у нас уговор. 77 00:06:50,160 --> 00:06:52,760 Еще 100 штук за избиение. 78 00:07:02,450 --> 00:07:05,130 Перевод на 25 тысяч долларов. 79 00:07:06,390 --> 00:07:09,010 Перевод на 25 тысяч долларов. 80 00:07:10,510 --> 00:07:12,411 Я могу перевести с двух своих 81 00:07:12,411 --> 00:07:13,991 счетов только 50 штук. 82 00:07:13,991 --> 00:07:16,490 Мы найдем остальную кринозь. 83 00:07:19,290 --> 00:07:21,660 Осталась одна минута перерыва. 84 00:07:29,540 --> 00:07:31,220 A. Аляска. 85 00:07:31,720 --> 00:07:33,660 B. Как банан. 86 00:07:34,060 --> 00:07:35,980 B. Как Балтимор. 87 00:07:36,060 --> 00:07:37,500 Пет! Буквы! Буквы! 88 00:07:37,500 --> 00:07:43,120 Ладно. C. C. A. B. C. D. D. 89 00:07:43,120 --> 00:07:48,340 B. A. C. B. C. D. И что-то... 90 00:08:04,070 --> 00:08:07,530 чтобы все были выигрыши 91 00:08:14,740 --> 00:08:17,161 приступайте ко второй секции 92 00:08:17,161 --> 00:08:19,461 вторая секция письменный тест 93 00:08:19,461 --> 00:08:22,100 35 минут 44 вопроса 94 00:08:28,740 --> 00:08:30,621 время на вторую секцию вышла 95 00:08:30,621 --> 00:08:32,161 можете приступать к третьей 96 00:08:32,161 --> 00:08:34,041 секции тест по математике 97 00:08:34,041 --> 00:08:35,300 без Калкуляторов. 98 00:08:35,300 --> 00:08:37,760 25 минут, 20 вопросов. 99 00:09:03,090 --> 00:09:05,410 Время вышло. Отложите карандаши. 100 00:09:05,410 --> 00:09:07,130 Перерыв 10 минут. 101 00:09:24,450 --> 00:09:28,030 Извините. Мы проводим обувь туалета. 102 00:09:28,030 --> 00:09:29,590 Прошу вас выйти. 103 00:09:36,240 --> 00:09:38,580 Юноша, я прошу вас выйти. 104 00:09:38,580 --> 00:09:40,180 Да, да, сейчас. 105 00:09:42,760 --> 00:09:45,100 Я не хочу повторять еще раз. 106 00:09:45,100 --> 00:09:46,300 Откройте дверь. 107 00:09:46,300 --> 00:09:47,800 Живо. 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,320 Если сейчас не откроете дверь... 109 00:10:00,900 --> 00:10:03,580 Что ты там делаешь? Открой дверь! 110 00:10:04,740 --> 00:10:06,240 Живо! 111 00:10:06,240 --> 00:10:07,940 У тебя был серьезный поцелуй, 112 00:10:07,940 --> 00:10:10,500 если ты не выйдешь в серию за секунду! 113 00:10:14,650 --> 00:10:18,220 Эй! Пожалуйста, выходите! 114 00:10:21,910 --> 00:10:23,410 Не успеете наинцелить! 115 00:10:40,820 --> 00:10:43,160 У тебя серьезные неприятности. 116 00:10:43,160 --> 00:10:44,480 Я даю тебе шанс осознаться, 117 00:10:44,480 --> 00:10:46,500 что было на том телефоне. 118 00:10:47,980 --> 00:10:49,721 Если не успеете, это скажется 119 00:10:49,721 --> 00:10:51,660 на баллах. 120 00:11:25,160 --> 00:11:27,500 Приступайте к четвертой секции. 121 00:11:49,650 --> 00:11:52,750 Тест по математике с калькулятором. 122 00:11:52,750 --> 00:11:56,130 55 минут, 38 вопросов. 123 00:11:57,810 --> 00:11:59,151 Рано или поздно он свяжется с 124 00:11:59,151 --> 00:12:00,631 консульством Нигерии или твоей 125 00:12:00,631 --> 00:12:02,071 школой в Лакосе. Так что 126 00:12:02,071 --> 00:12:04,430 лучше сознаться. 127 00:13:29,110 --> 00:13:30,671 А если они не успеют? 128 00:13:30,671 --> 00:13:34,550 Они успеют к восьмидесяти. Нет ответа. 129 00:13:36,861 --> 00:13:39,720 Говорю же, в субботу выходной, 130 00:13:40,660 --> 00:13:43,680 я пойду, мой паспорт у вас, 131 00:13:43,780 --> 00:13:47,520 я все равно попался, верно? 132 00:13:51,510 --> 00:13:53,950 Пошел отсюда. 133 00:13:57,310 --> 00:13:58,991 Знаешь, удивительно, что у 134 00:13:58,991 --> 00:14:02,190 тебя нет акцента. Школа хорошая. 135 00:14:40,480 --> 00:14:42,880 Ты в порядке? 136 00:14:44,080 --> 00:14:45,920 Можно я пойду домой? 137 00:14:46,500 --> 00:14:49,460 Если уйдешь, твой результат аннулируют. 138 00:14:57,340 --> 00:14:59,940 Чувак, людям срочно нужны ответы. 139 00:14:59,940 --> 00:15:01,120 Скажи, пусть ждут. 140 00:15:01,120 --> 00:15:01,800 Ладно. 141 00:15:01,800 --> 00:15:03,380 Иди. Ладно, ладно. 142 00:15:05,200 --> 00:15:06,321 Не знаю, сколько еще он 143 00:15:06,321 --> 00:15:07,520 сможет их сдерживать. 144 00:15:07,520 --> 00:15:09,520 Может там что-нибудь случилось, Пэк? 145 00:15:09,520 --> 00:15:11,020 А, боже. 146 00:15:15,150 --> 00:15:17,050 Не зря у него не было акцента. 147 00:15:17,050 --> 00:15:18,630 Он не живет в Нигельме. 148 00:15:18,630 --> 00:15:20,710 Указанный адрес в чистом поле. 149 00:15:21,470 --> 00:15:22,850 Схватите его. 150 00:15:22,850 --> 00:15:24,350 Живо. 151 00:15:35,270 --> 00:15:36,871 Возможно, была самопсица. 152 00:15:36,871 --> 00:15:38,970 хозяйка, чёрная, длинная 153 00:16:06,720 --> 00:16:09,280 волоса, пульска Стой! 154 00:16:57,510 --> 00:17:00,530 Я не знаю и мне всё равно, найдёте их 155 00:17:02,210 --> 00:17:04,051 У охраны есть их обещание 156 00:17:04,051 --> 00:17:05,491 Если не дать им выйти из 157 00:17:05,491 --> 00:17:08,150 кампуса, мы их всё равно найдём Стой! 158 00:17:48,240 --> 00:17:49,860 Крин, ты в последний раз! 159 00:17:50,180 --> 00:17:51,980 Иди, я разбился 160 00:18:15,480 --> 00:18:17,420 Ну что, мы ворвемся? 161 00:18:44,590 --> 00:18:45,490 Пришли? 162 00:18:45,490 --> 00:18:47,950 Нет, осталось ещё шесть ответов! 163 00:18:47,950 --> 00:18:50,370 Стой! Как нет связей? 164 00:18:51,250 --> 00:18:53,770 Левин, времени почти нет. 165 00:18:54,650 --> 00:18:56,390 Нам нужны ответы! 166 00:19:05,840 --> 00:19:07,340 Получил! 167 00:19:28,740 --> 00:19:29,901 Приглашаем на очное 168 00:19:29,901 --> 00:19:32,300 собеседование в Джулирдскую школу! 169 00:19:36,600 --> 00:19:39,880 Победа! О, молодец! 170 00:19:41,020 --> 00:19:42,541 Теперь всё будет хорошо, мама. 171 00:19:42,541 --> 00:19:46,520 Дома тебя ждет большая... Люблю тебя. 172 00:19:57,130 --> 00:19:58,931 Смело шагая в будущее, мы 173 00:19:58,931 --> 00:20:00,431 навсегда останемся в долгу 174 00:20:00,431 --> 00:20:01,991 перед гениями, которые нам 175 00:20:01,991 --> 00:20:03,491 его подарили. 176 00:20:03,610 --> 00:20:06,511 Наши кумиры, легенды, наши 177 00:20:06,511 --> 00:20:12,230 лучшие друзья Банк Ильи! Так, стоп. 178 00:20:19,360 --> 00:20:21,201 Так вы, ребята, перебрались на 179 00:20:21,201 --> 00:20:22,700 верхний этаж отеля? 180 00:20:22,700 --> 00:20:24,701 Ну, нам пора привыкать к 181 00:20:24,701 --> 00:20:26,140 жизни в небоскребе, да? 182 00:20:26,140 --> 00:20:27,961 Не терпится посетить вашу 183 00:20:27,961 --> 00:20:30,580 квартирку в Нью-Йорке. 184 00:20:30,580 --> 00:20:32,960 Грэс, ты не сказала ей? 185 00:20:33,080 --> 00:20:35,400 О чем он? А, просто... 186 00:20:38,101 --> 00:20:39,620 Мы... 187 00:20:40,580 --> 00:20:44,820 Мы с ним решили год попутешествовать. 188 00:20:45,480 --> 00:20:47,040 Боже, возьмем с собой Лин. 189 00:20:47,040 --> 00:20:48,800 Лин, давай тоже с нами. 190 00:20:48,800 --> 00:20:50,560 Всего лишь год, всего лишь год. 191 00:20:50,560 --> 00:20:52,000 Давай с нами, Боже, давай, 192 00:20:52,000 --> 00:20:53,400 будет весело. 193 00:20:53,400 --> 00:20:55,020 А как же квартира? 194 00:21:02,210 --> 00:21:04,830 Так ты не используешь друзей. 195 00:21:05,450 --> 00:21:07,730 Лин, Лин, постой, Лин, стой, 196 00:21:07,730 --> 00:21:08,850 стой, стой! 197 00:21:08,850 --> 00:21:10,351 Ты ведь получила все, чего 198 00:21:10,351 --> 00:21:11,690 хотела, верно? 199 00:21:11,690 --> 00:21:13,451 Я лишь хочу посвятить немного 200 00:21:13,451 --> 00:21:14,290 времени себе. 201 00:21:14,290 --> 00:21:15,571 Без жизненного опыта мне 202 00:21:15,571 --> 00:21:17,550 никогда не стать актрисой. 203 00:21:18,310 --> 00:21:20,290 Я рискнула всем. 204 00:21:21,070 --> 00:21:25,850 А вы думали только о себе. Да брось! 205 00:21:27,030 --> 00:21:29,650 Ты сделала это для себя. 206 00:21:29,930 --> 00:21:33,471 так же как мы. Слушай, не 207 00:21:33,471 --> 00:21:35,270 обязательно заканчивать. 208 00:21:35,270 --> 00:21:35,591 Впереди 209 00:21:35,591 --> 00:21:37,631 учёба в Колумбийском, а там 210 00:21:37,631 --> 00:21:38,450 столько клиентов. 211 00:21:38,450 --> 00:21:40,470 Ты заработаешь бешеные бабки, 212 00:21:40,470 --> 00:21:41,811 и в итоге мы окажемся вместе 213 00:21:41,811 --> 00:21:43,611 в Нью-Йорке, а ты поступишь в 214 00:21:43,611 --> 00:21:45,111 свой джулет. 215 00:21:45,270 --> 00:21:47,830 Все в выигрыше. Я пойду. 216 00:21:57,800 --> 00:21:59,540 Лин, Лин! 217 00:22:05,800 --> 00:22:08,520 Мы лишь средство достижения цели. 218 00:22:08,720 --> 00:22:10,061 Если от нас больше нет 219 00:22:10,061 --> 00:22:11,470 пользы, нам лучше исчезнуть. 220 00:22:11,470 --> 00:22:15,630 Мы напоминаем вам о том, 221 00:22:15,630 --> 00:22:17,970 какие же вы все-таки ужили. 222 00:22:38,000 --> 00:22:39,500 Это как рано. 223 00:22:42,010 --> 00:22:43,830 Мне стало нехорошо. 224 00:23:21,650 --> 00:23:23,271 Всегда больше всех страдают 225 00:23:23,271 --> 00:23:25,870 те, кому есть что терять. Это все? 226 00:23:36,230 --> 00:23:37,730 Да, спасибо. 227 00:23:53,830 --> 00:23:55,830 Слышал про Кенопи? 228 00:23:55,830 --> 00:23:57,450 Я видел в новостях. 229 00:23:57,610 --> 00:23:58,871 Ребят наказывают за то, что 230 00:23:58,871 --> 00:23:59,731 они не делали. 231 00:23:59,731 --> 00:24:01,511 Некоторые даже не могут себе 232 00:24:01,511 --> 00:24:03,490 позволить перездачу. 233 00:24:03,490 --> 00:24:05,390 Нужно всё исправить. 234 00:24:05,650 --> 00:24:07,150 Как? 235 00:24:09,280 --> 00:24:10,820 Нужно сдаться. 236 00:24:11,140 --> 00:24:12,640 Блин. 237 00:24:12,880 --> 00:24:14,380 Ты спятила? 238 00:24:14,380 --> 00:24:15,801 Ты знаешь, что с нами будет? 239 00:24:15,801 --> 00:24:17,121 То, что мы с ними сделали? 240 00:24:17,121 --> 00:24:18,181 Не бывает так, что все 241 00:24:18,181 --> 00:24:19,480 выигрыши кто-то проигрывает. 242 00:24:19,480 --> 00:24:20,881 Мы должны сделать хоть что-то. 243 00:24:20,881 --> 00:24:22,481 Если мы сдадимся, для них это 244 00:24:22,481 --> 00:24:24,080 ничего не изменит. 245 00:24:24,080 --> 00:24:25,660 Так это ради них? 246 00:24:25,960 --> 00:24:27,720 Или чтобы очистить совесть? 247 00:24:30,420 --> 00:24:32,640 Прости, что втянула тебя банк. 248 00:24:32,640 --> 00:24:34,460 Я сожалею. 249 00:24:34,460 --> 00:24:35,401 Я сдамся с тобой 250 00:24:35,401 --> 00:24:38,701 или без тебя. Лен, нельзя. 251 00:24:38,701 --> 00:24:39,561 Банк, я должна. 252 00:24:39,561 --> 00:24:40,480 Ты не понимаешь. 253 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Понимаю тебя страшно. 254 00:24:41,481 --> 00:24:42,261 Нет, ты не понимаешь. 255 00:24:42,261 --> 00:24:43,001 Ты скажи, как они все поймут. 256 00:24:43,001 --> 00:24:44,660 Я без документов. 257 00:24:53,530 --> 00:24:55,190 Да, я нелегал. 258 00:24:56,700 --> 00:24:57,801 Откуда я по-твоему знаю, где 259 00:24:57,801 --> 00:24:59,301 взятли бы вы? 260 00:25:04,850 --> 00:25:07,350 Мы с мамой приехали, мне было шесть. 261 00:25:08,290 --> 00:25:09,910 Визы закончились. 262 00:25:10,930 --> 00:25:14,171 Мой папа, моя сестра, все они 263 00:25:14,171 --> 00:25:15,910 рассчитывают на меня. 264 00:25:16,650 --> 00:25:18,170 Колледж гарантирует работу, 265 00:25:18,170 --> 00:25:20,350 студенческую визу, потом и грин-гарду. 266 00:25:20,350 --> 00:25:21,830 Я смогу перевести семью. 267 00:25:21,830 --> 00:25:24,090 Кого еще ты хочешь наказать? 268 00:25:25,390 --> 00:25:27,791 Прости, мне очень жаль, если 269 00:25:27,791 --> 00:25:28,351 бы я знала... 270 00:25:28,351 --> 00:25:30,950 Мы делаем выбор и живем с ним. 271 00:25:31,730 --> 00:25:33,230 Живи со своим. 272 00:25:33,830 --> 00:25:36,190 И прошу, дай мне жить со своим. 273 00:25:58,100 --> 00:26:00,760 Я была я, мама. 274 00:26:01,480 --> 00:26:03,500 Я про ту новость из Филадельфии. 275 00:26:17,890 --> 00:26:19,590 Я знаю. 276 00:26:22,230 --> 00:26:23,551 Понял вчера вечером по 277 00:26:23,551 --> 00:26:25,590 выражению твоего лица. 278 00:26:29,540 --> 00:26:31,640 Если сознаюсь в этом, 279 00:26:32,380 --> 00:26:33,901 пострадают и другие, кто этого 280 00:26:33,901 --> 00:26:35,401 не заслужил. 281 00:26:35,700 --> 00:26:40,660 Я не знаю, что делать. Иди сюда. 282 00:26:46,830 --> 00:26:48,410 Мне так жаль. 283 00:26:48,910 --> 00:26:50,550 Да, и мне тоже. 284 00:26:52,970 --> 00:26:56,330 Мне стоило больше тебя слушать. 285 00:26:58,280 --> 00:27:01,080 Мама хорошо умела слушать. 286 00:27:04,120 --> 00:27:07,720 Может, если мы с тобой помоемся, 287 00:27:09,510 --> 00:27:12,170 я снова смогу ее услышать. 288 00:27:13,950 --> 00:27:17,850 Это поможет и тебя услышать. 289 00:27:26,350 --> 00:27:28,110 Скажи, что мне делать? 290 00:27:29,850 --> 00:27:32,490 То, что считаешь праведным. 291 00:27:40,760 --> 00:27:43,160 Мне нелегко было решиться. 292 00:27:43,820 --> 00:27:47,600 Но затем я решила доказать, что могу. 293 00:27:48,220 --> 00:27:49,700 Я все это придумала. 294 00:27:49,700 --> 00:27:50,941 Использовать разницу во 295 00:27:50,941 --> 00:27:52,640 времени, карандаши. 296 00:27:53,320 --> 00:27:55,520 Банка подключила, только поняв, 297 00:27:55,520 --> 00:27:57,320 что не справлюсь с этим одна. 298 00:27:58,440 --> 00:28:02,340 Но суть в том, что все началось с Пета. 299 00:28:02,980 --> 00:28:04,340 Когда репетиторы не помогли, 300 00:28:04,340 --> 00:28:07,660 он подослал Грейс с просьбой о помощи. 301 00:28:07,660 --> 00:28:09,041 Он перевел деньги со своего 302 00:28:09,041 --> 00:28:10,961 счета, оплатил поездку, и в 303 00:28:10,961 --> 00:28:12,980 выигрыш оказались его друзья. 304 00:28:13,540 --> 00:28:17,120 Все улики в итоге ведут к нему. 305 00:28:17,340 --> 00:28:18,321 Пета могут назвать 306 00:28:18,321 --> 00:28:20,381 организатором всего плана. 307 00:28:20,381 --> 00:28:22,441 Особенно те, кто был на его 308 00:28:22,441 --> 00:28:24,061 презентации в одном из офисов 309 00:28:24,061 --> 00:28:25,561 вашей фирмы. 310 00:28:27,860 --> 00:28:29,861 Если все об этом узнают, ты 311 00:28:29,861 --> 00:28:31,900 ведь тоже пострадаешь, Лен. 312 00:28:32,620 --> 00:28:33,920 Я не хочу, чтобы все узнали, 313 00:28:33,920 --> 00:28:35,480 мистер Столм. 314 00:28:35,480 --> 00:28:36,841 Я не хочу рассказывать о 315 00:28:36,841 --> 00:28:38,460 бедных детях на стипенде, 316 00:28:38,460 --> 00:28:39,901 которым посудил деньги сын 317 00:28:39,901 --> 00:28:40,641 юриста крупной 318 00:28:40,641 --> 00:28:42,100 технологической компании. 319 00:28:42,100 --> 00:28:44,201 И все ради того, чтобы ему и 320 00:28:44,201 --> 00:28:45,441 его друзьям не пришлось 321 00:28:45,441 --> 00:28:47,640 напрягаться, как всем остальным. 322 00:28:48,220 --> 00:28:49,681 И еще я не хочу, чтобы все 323 00:28:49,681 --> 00:28:51,221 узнали, как ваш сын нанял 324 00:28:51,221 --> 00:28:53,160 людей, которые избили ученика, 325 00:28:53,160 --> 00:28:55,540 чтобы вынудить его участвовать в этом. 326 00:28:56,670 --> 00:28:59,190 Думаешь, я в это поберу? 327 00:29:01,890 --> 00:29:04,511 После этого случая я обещала 328 00:29:04,511 --> 00:29:06,090 банку защиту. 329 00:29:08,100 --> 00:29:10,100 У меня была страховка. 330 00:29:14,310 --> 00:29:16,690 Я не собиралась ее использовать, 331 00:29:18,250 --> 00:29:22,030 пока не узнала, что ваш сын обманщик. 332 00:29:25,290 --> 00:29:26,611 У меня есть переписка между 333 00:29:26,611 --> 00:29:28,111 Пэтом и теми, кто напал на 334 00:29:28,111 --> 00:29:29,211 банк, не говоря уж… 335 00:29:29,211 --> 00:29:31,450 Он заплатил им через Венма. 336 00:29:31,490 --> 00:29:33,071 Со Смайликом в виде кулака 337 00:29:33,071 --> 00:29:34,571 в комментарии. 338 00:29:37,860 --> 00:29:39,360 Чего ты хочешь? 339 00:29:41,190 --> 00:29:42,671 Ученики Кенопи не должны 340 00:29:42,671 --> 00:29:44,910 платить за перездачу экзамена и сойти. 341 00:29:44,910 --> 00:29:46,391 Создайте фонд, который покроет 342 00:29:46,391 --> 00:29:48,551 траты на сдачу экзамена и подготовку. 343 00:29:48,551 --> 00:29:51,270 В этом году и во всех последующих. 344 00:29:52,410 --> 00:29:54,570 Ты в курсе, сколько это стоит? 345 00:29:54,990 --> 00:29:56,810 Регистрация 55 долларов, 346 00:29:56,810 --> 00:29:58,091 подготовительные курсы в этом 347 00:29:58,091 --> 00:30:00,010 районе 699. 348 00:30:00,010 --> 00:30:02,271 Учитывая траты на транспорт и 349 00:30:02,271 --> 00:30:03,571 тот факт, что в этом году в 350 00:30:03,571 --> 00:30:06,070 Кенопи 417 выпускников, 351 00:30:06,070 --> 00:30:09,831 в среднем выходит 397 818 352 00:30:09,831 --> 00:30:11,430 долларов ежегодно. 353 00:30:12,350 --> 00:30:15,270 Дешевле той квартиры в Нью-Йорке. 354 00:30:17,020 --> 00:30:18,520 Что еще? 355 00:30:18,540 --> 00:30:20,101 В семье банка нужна помощь с 356 00:30:20,101 --> 00:30:22,040 эмиграционным статусом. 357 00:30:22,040 --> 00:30:24,400 Посодействуйте им через вашу фирму. 358 00:30:26,880 --> 00:30:28,480 Я могу позвонить. 359 00:30:29,640 --> 00:30:31,540 Спасибо, мистер Стоун. 360 00:30:32,200 --> 00:30:34,520 Я ценю вашу помощь. 361 00:30:38,050 --> 00:30:39,550 Стой! 362 00:30:42,220 --> 00:30:44,940 И ты не попросишь ничего для себя? 363 00:30:46,160 --> 00:30:48,740 Можете пожелать мне удачи в Джулиарде. 364 00:30:49,560 --> 00:30:51,141 Ты не вынудишь меня позвонить 365 00:30:51,141 --> 00:30:52,641 и попросить за тебя? 366 00:30:53,200 --> 00:30:55,620 Если поступлю, то хочу знать, 367 00:30:55,620 --> 00:30:57,280 что заслужила. 368 00:31:02,750 --> 00:31:04,091 Блин, если с музыкой не 369 00:31:04,091 --> 00:31:06,390 выйдет и нужна будет работа, позвоню. 370 00:31:17,570 --> 00:31:19,250 29041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.