Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,641
Может быть, пед-придурок и
2
00:00:03,641 --> 00:00:06,320
социопат он не экономит на комфорте.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,280
Даже обслуживание много.
4
00:00:19,780 --> 00:00:20,801
Ты в курсе, что ванну
5
00:00:20,801 --> 00:00:22,301
принимают, не так?
6
00:00:32,850 --> 00:00:34,910
Не понимаю, Лин.
7
00:00:35,510 --> 00:00:37,410
Зачем ты ввязалась в это?
8
00:00:57,320 --> 00:00:59,460
Что за мэй, Лин?
9
00:00:59,980 --> 00:01:03,820
Мое китайское имя. Настоящее имя.
10
00:01:04,720 --> 00:01:06,820
Мама учила меня играть.
11
00:01:07,220 --> 00:01:09,460
Так мы проводили время вместе.
12
00:01:10,340 --> 00:01:11,500
Что с ней стало?
13
00:01:11,500 --> 00:01:14,080
Работала на заводе в городе.
14
00:01:14,220 --> 00:01:15,720
И заболела.
15
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
Но она работала нелегально,
16
00:01:19,000 --> 00:01:20,920
поэтому не могла никому обратиться.
17
00:01:26,280 --> 00:01:28,020
Моя мама убиралась в домах.
18
00:01:29,280 --> 00:01:31,040
Так и узнала об Экстане.
19
00:01:31,600 --> 00:01:33,581
Решила отправить сына в ту же
20
00:01:33,581 --> 00:01:35,320
школу, что и наниматели.
21
00:01:36,640 --> 00:01:40,500
С тех пор все средства идут на школу.
22
00:01:41,650 --> 00:01:43,051
Это не только шанс заниматься
23
00:01:43,051 --> 00:01:44,950
музыкой, Банк.
24
00:01:47,060 --> 00:01:48,841
Мы заслуживаем стать теми, кем
25
00:01:48,841 --> 00:01:50,460
не смогли родители.
26
00:01:51,300 --> 00:01:54,020
Мы заслуживаем жить сами.
27
00:01:55,040 --> 00:01:56,740
Совершать ошибки.
28
00:01:56,800 --> 00:01:58,161
Идти к мечте, даже если
29
00:01:58,161 --> 00:02:00,300
кажется, что это не лучший план.
30
00:02:02,460 --> 00:02:06,860
Мы заслуживаем. Ты права.
31
00:02:14,520 --> 00:02:17,360
Место проведения изменили?
32
00:02:17,360 --> 00:02:19,220
Экзамен пройдет не в Кенопе,
33
00:02:19,220 --> 00:02:21,040
а в университете в центре.
34
00:02:21,040 --> 00:02:22,800
Там все будет строже.
35
00:02:23,420 --> 00:02:24,780
Мы идем вслепую.
36
00:02:24,780 --> 00:02:27,060
Я посмотрела в сети. Там лабиринт.
37
00:02:27,060 --> 00:02:28,261
Эй, если мы не дадим
38
00:02:28,261 --> 00:02:30,101
обещанные ответы, то будем
39
00:02:30,101 --> 00:02:31,601
должны деньги.
40
00:02:32,740 --> 00:02:34,240
Мы все еще в деле?
41
00:02:34,960 --> 00:02:36,460
Лин!
42
00:02:39,080 --> 00:02:40,580
Ложитесь спать.
43
00:02:40,640 --> 00:02:43,160
Завтра важный день. Доброе утро.
44
00:02:50,520 --> 00:02:53,960
Понимаю, вы сбиты в столку,
45
00:02:54,240 --> 00:02:55,641
но кое-какие странности в
46
00:02:55,641 --> 00:02:57,281
процессе регистрации вынудили
47
00:02:57,281 --> 00:02:58,800
нас перевести некоторые группы,
48
00:02:58,800 --> 00:03:00,081
более безопасные, на наш
49
00:03:00,081 --> 00:03:02,040
взгляд, центры.
50
00:03:02,460 --> 00:03:03,880
Если возникнут сложности,
51
00:03:03,880 --> 00:03:06,180
помните, мы всегда рады помочь.
52
00:03:06,180 --> 00:03:07,880
Прошу вас сдать телефон.
53
00:04:23,940 --> 00:04:27,060
Первая секция – это тест по чтению.
54
00:04:27,460 --> 00:04:29,740
Он состоит из 52 вопросов.
55
00:04:29,740 --> 00:04:32,020
У вас будет 65 минут.
56
00:04:32,020 --> 00:04:34,060
Вторая и третья секции.
57
00:04:34,060 --> 00:04:35,940
Идут подряд после них перерыв.
58
00:04:35,940 --> 00:04:37,521
Во время перерыва запрещено
59
00:04:37,521 --> 00:04:39,380
что-либо выносить или заносить.
60
00:04:39,380 --> 00:04:40,741
Калькулятор можно использовать
61
00:04:40,741 --> 00:04:42,860
только в четвертой секции.
62
00:04:43,500 --> 00:04:45,000
Приступайте.
63
00:04:46,980 --> 00:04:49,960
Первая секция. Чтение. 65 минут.
64
00:04:49,960 --> 00:04:51,680
52 вопроса.
65
00:05:25,800 --> 00:05:28,500
Осталось 5 минут. Я вышла.
66
00:05:43,100 --> 00:05:45,940
Отложите карандаши. 10 минут.
67
00:05:45,940 --> 00:05:54,980
Да, мы готовы. Клиенты готовы и ждут.
68
00:06:12,040 --> 00:06:14,660
Отлично, есть, есть.
69
00:06:22,800 --> 00:06:24,300
Банк.
70
00:06:24,920 --> 00:06:26,200
Что за черт?
71
00:06:26,200 --> 00:06:27,260
Что?
72
00:06:27,260 --> 00:06:33,920
100 штук сверху. Ты что делаешь, банк?
73
00:06:36,300 --> 00:06:39,640
Он хочет еще 100 штук через 5 минут?
74
00:06:39,640 --> 00:06:40,840
Он под чем-то?
75
00:06:40,840 --> 00:06:43,300
Лучше бы что-то придумал!
76
00:06:44,180 --> 00:06:46,760
Это Грейс, у нас уговор.
77
00:06:50,160 --> 00:06:52,760
Еще 100 штук за избиение.
78
00:07:02,450 --> 00:07:05,130
Перевод на 25 тысяч долларов.
79
00:07:06,390 --> 00:07:09,010
Перевод на 25 тысяч долларов.
80
00:07:10,510 --> 00:07:12,411
Я могу перевести с двух своих
81
00:07:12,411 --> 00:07:13,991
счетов только 50 штук.
82
00:07:13,991 --> 00:07:16,490
Мы найдем остальную кринозь.
83
00:07:19,290 --> 00:07:21,660
Осталась одна минута перерыва.
84
00:07:29,540 --> 00:07:31,220
A. Аляска.
85
00:07:31,720 --> 00:07:33,660
B. Как банан.
86
00:07:34,060 --> 00:07:35,980
B. Как Балтимор.
87
00:07:36,060 --> 00:07:37,500
Пет! Буквы! Буквы!
88
00:07:37,500 --> 00:07:43,120
Ладно. C. C. A. B. C. D. D.
89
00:07:43,120 --> 00:07:48,340
B. A. C. B. C. D. И что-то...
90
00:08:04,070 --> 00:08:07,530
чтобы все были выигрыши
91
00:08:14,740 --> 00:08:17,161
приступайте ко второй секции
92
00:08:17,161 --> 00:08:19,461
вторая секция письменный тест
93
00:08:19,461 --> 00:08:22,100
35 минут 44 вопроса
94
00:08:28,740 --> 00:08:30,621
время на вторую секцию вышла
95
00:08:30,621 --> 00:08:32,161
можете приступать к третьей
96
00:08:32,161 --> 00:08:34,041
секции тест по математике
97
00:08:34,041 --> 00:08:35,300
без Калкуляторов.
98
00:08:35,300 --> 00:08:37,760
25 минут, 20 вопросов.
99
00:09:03,090 --> 00:09:05,410
Время вышло. Отложите карандаши.
100
00:09:05,410 --> 00:09:07,130
Перерыв 10 минут.
101
00:09:24,450 --> 00:09:28,030
Извините. Мы проводим обувь туалета.
102
00:09:28,030 --> 00:09:29,590
Прошу вас выйти.
103
00:09:36,240 --> 00:09:38,580
Юноша, я прошу вас выйти.
104
00:09:38,580 --> 00:09:40,180
Да, да, сейчас.
105
00:09:42,760 --> 00:09:45,100
Я не хочу повторять еще раз.
106
00:09:45,100 --> 00:09:46,300
Откройте дверь.
107
00:09:46,300 --> 00:09:47,800
Живо.
108
00:09:48,720 --> 00:09:51,320
Если сейчас не откроете дверь...
109
00:10:00,900 --> 00:10:03,580
Что ты там делаешь? Открой дверь!
110
00:10:04,740 --> 00:10:06,240
Живо!
111
00:10:06,240 --> 00:10:07,940
У тебя был серьезный поцелуй,
112
00:10:07,940 --> 00:10:10,500
если ты не выйдешь в серию за секунду!
113
00:10:14,650 --> 00:10:18,220
Эй! Пожалуйста, выходите!
114
00:10:21,910 --> 00:10:23,410
Не успеете наинцелить!
115
00:10:40,820 --> 00:10:43,160
У тебя серьезные неприятности.
116
00:10:43,160 --> 00:10:44,480
Я даю тебе шанс осознаться,
117
00:10:44,480 --> 00:10:46,500
что было на том телефоне.
118
00:10:47,980 --> 00:10:49,721
Если не успеете, это скажется
119
00:10:49,721 --> 00:10:51,660
на баллах.
120
00:11:25,160 --> 00:11:27,500
Приступайте к четвертой секции.
121
00:11:49,650 --> 00:11:52,750
Тест по математике с калькулятором.
122
00:11:52,750 --> 00:11:56,130
55 минут, 38 вопросов.
123
00:11:57,810 --> 00:11:59,151
Рано или поздно он свяжется с
124
00:11:59,151 --> 00:12:00,631
консульством Нигерии или твоей
125
00:12:00,631 --> 00:12:02,071
школой в Лакосе. Так что
126
00:12:02,071 --> 00:12:04,430
лучше сознаться.
127
00:13:29,110 --> 00:13:30,671
А если они не успеют?
128
00:13:30,671 --> 00:13:34,550
Они успеют к восьмидесяти. Нет ответа.
129
00:13:36,861 --> 00:13:39,720
Говорю же, в субботу выходной,
130
00:13:40,660 --> 00:13:43,680
я пойду, мой паспорт у вас,
131
00:13:43,780 --> 00:13:47,520
я все равно попался, верно?
132
00:13:51,510 --> 00:13:53,950
Пошел отсюда.
133
00:13:57,310 --> 00:13:58,991
Знаешь, удивительно, что у
134
00:13:58,991 --> 00:14:02,190
тебя нет акцента. Школа хорошая.
135
00:14:40,480 --> 00:14:42,880
Ты в порядке?
136
00:14:44,080 --> 00:14:45,920
Можно я пойду домой?
137
00:14:46,500 --> 00:14:49,460
Если уйдешь, твой результат аннулируют.
138
00:14:57,340 --> 00:14:59,940
Чувак, людям срочно нужны ответы.
139
00:14:59,940 --> 00:15:01,120
Скажи, пусть ждут.
140
00:15:01,120 --> 00:15:01,800
Ладно.
141
00:15:01,800 --> 00:15:03,380
Иди. Ладно, ладно.
142
00:15:05,200 --> 00:15:06,321
Не знаю, сколько еще он
143
00:15:06,321 --> 00:15:07,520
сможет их сдерживать.
144
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
Может там что-нибудь случилось, Пэк?
145
00:15:09,520 --> 00:15:11,020
А, боже.
146
00:15:15,150 --> 00:15:17,050
Не зря у него не было акцента.
147
00:15:17,050 --> 00:15:18,630
Он не живет в Нигельме.
148
00:15:18,630 --> 00:15:20,710
Указанный адрес в чистом поле.
149
00:15:21,470 --> 00:15:22,850
Схватите его.
150
00:15:22,850 --> 00:15:24,350
Живо.
151
00:15:35,270 --> 00:15:36,871
Возможно, была самопсица.
152
00:15:36,871 --> 00:15:38,970
хозяйка, чёрная, длинная
153
00:16:06,720 --> 00:16:09,280
волоса, пульска Стой!
154
00:16:57,510 --> 00:17:00,530
Я не знаю и мне всё равно, найдёте их
155
00:17:02,210 --> 00:17:04,051
У охраны есть их обещание
156
00:17:04,051 --> 00:17:05,491
Если не дать им выйти из
157
00:17:05,491 --> 00:17:08,150
кампуса, мы их всё равно найдём Стой!
158
00:17:48,240 --> 00:17:49,860
Крин, ты в последний раз!
159
00:17:50,180 --> 00:17:51,980
Иди, я разбился
160
00:18:15,480 --> 00:18:17,420
Ну что, мы ворвемся?
161
00:18:44,590 --> 00:18:45,490
Пришли?
162
00:18:45,490 --> 00:18:47,950
Нет, осталось ещё шесть ответов!
163
00:18:47,950 --> 00:18:50,370
Стой! Как нет связей?
164
00:18:51,250 --> 00:18:53,770
Левин, времени почти нет.
165
00:18:54,650 --> 00:18:56,390
Нам нужны ответы!
166
00:19:05,840 --> 00:19:07,340
Получил!
167
00:19:28,740 --> 00:19:29,901
Приглашаем на очное
168
00:19:29,901 --> 00:19:32,300
собеседование в Джулирдскую школу!
169
00:19:36,600 --> 00:19:39,880
Победа! О, молодец!
170
00:19:41,020 --> 00:19:42,541
Теперь всё будет хорошо, мама.
171
00:19:42,541 --> 00:19:46,520
Дома тебя ждет большая... Люблю тебя.
172
00:19:57,130 --> 00:19:58,931
Смело шагая в будущее, мы
173
00:19:58,931 --> 00:20:00,431
навсегда останемся в долгу
174
00:20:00,431 --> 00:20:01,991
перед гениями, которые нам
175
00:20:01,991 --> 00:20:03,491
его подарили.
176
00:20:03,610 --> 00:20:06,511
Наши кумиры, легенды, наши
177
00:20:06,511 --> 00:20:12,230
лучшие друзья Банк Ильи! Так, стоп.
178
00:20:19,360 --> 00:20:21,201
Так вы, ребята, перебрались на
179
00:20:21,201 --> 00:20:22,700
верхний этаж отеля?
180
00:20:22,700 --> 00:20:24,701
Ну, нам пора привыкать к
181
00:20:24,701 --> 00:20:26,140
жизни в небоскребе, да?
182
00:20:26,140 --> 00:20:27,961
Не терпится посетить вашу
183
00:20:27,961 --> 00:20:30,580
квартирку в Нью-Йорке.
184
00:20:30,580 --> 00:20:32,960
Грэс, ты не сказала ей?
185
00:20:33,080 --> 00:20:35,400
О чем он? А, просто...
186
00:20:38,101 --> 00:20:39,620
Мы...
187
00:20:40,580 --> 00:20:44,820
Мы с ним решили год попутешествовать.
188
00:20:45,480 --> 00:20:47,040
Боже, возьмем с собой Лин.
189
00:20:47,040 --> 00:20:48,800
Лин, давай тоже с нами.
190
00:20:48,800 --> 00:20:50,560
Всего лишь год, всего лишь год.
191
00:20:50,560 --> 00:20:52,000
Давай с нами, Боже, давай,
192
00:20:52,000 --> 00:20:53,400
будет весело.
193
00:20:53,400 --> 00:20:55,020
А как же квартира?
194
00:21:02,210 --> 00:21:04,830
Так ты не используешь друзей.
195
00:21:05,450 --> 00:21:07,730
Лин, Лин, постой, Лин, стой,
196
00:21:07,730 --> 00:21:08,850
стой, стой!
197
00:21:08,850 --> 00:21:10,351
Ты ведь получила все, чего
198
00:21:10,351 --> 00:21:11,690
хотела, верно?
199
00:21:11,690 --> 00:21:13,451
Я лишь хочу посвятить немного
200
00:21:13,451 --> 00:21:14,290
времени себе.
201
00:21:14,290 --> 00:21:15,571
Без жизненного опыта мне
202
00:21:15,571 --> 00:21:17,550
никогда не стать актрисой.
203
00:21:18,310 --> 00:21:20,290
Я рискнула всем.
204
00:21:21,070 --> 00:21:25,850
А вы думали только о себе. Да брось!
205
00:21:27,030 --> 00:21:29,650
Ты сделала это для себя.
206
00:21:29,930 --> 00:21:33,471
так же как мы. Слушай, не
207
00:21:33,471 --> 00:21:35,270
обязательно заканчивать.
208
00:21:35,270 --> 00:21:35,591
Впереди
209
00:21:35,591 --> 00:21:37,631
учёба в Колумбийском, а там
210
00:21:37,631 --> 00:21:38,450
столько клиентов.
211
00:21:38,450 --> 00:21:40,470
Ты заработаешь бешеные бабки,
212
00:21:40,470 --> 00:21:41,811
и в итоге мы окажемся вместе
213
00:21:41,811 --> 00:21:43,611
в Нью-Йорке, а ты поступишь в
214
00:21:43,611 --> 00:21:45,111
свой джулет.
215
00:21:45,270 --> 00:21:47,830
Все в выигрыше. Я пойду.
216
00:21:57,800 --> 00:21:59,540
Лин, Лин!
217
00:22:05,800 --> 00:22:08,520
Мы лишь средство достижения цели.
218
00:22:08,720 --> 00:22:10,061
Если от нас больше нет
219
00:22:10,061 --> 00:22:11,470
пользы, нам лучше исчезнуть.
220
00:22:11,470 --> 00:22:15,630
Мы напоминаем вам о том,
221
00:22:15,630 --> 00:22:17,970
какие же вы все-таки ужили.
222
00:22:38,000 --> 00:22:39,500
Это как рано.
223
00:22:42,010 --> 00:22:43,830
Мне стало нехорошо.
224
00:23:21,650 --> 00:23:23,271
Всегда больше всех страдают
225
00:23:23,271 --> 00:23:25,870
те, кому есть что терять. Это все?
226
00:23:36,230 --> 00:23:37,730
Да, спасибо.
227
00:23:53,830 --> 00:23:55,830
Слышал про Кенопи?
228
00:23:55,830 --> 00:23:57,450
Я видел в новостях.
229
00:23:57,610 --> 00:23:58,871
Ребят наказывают за то, что
230
00:23:58,871 --> 00:23:59,731
они не делали.
231
00:23:59,731 --> 00:24:01,511
Некоторые даже не могут себе
232
00:24:01,511 --> 00:24:03,490
позволить перездачу.
233
00:24:03,490 --> 00:24:05,390
Нужно всё исправить.
234
00:24:05,650 --> 00:24:07,150
Как?
235
00:24:09,280 --> 00:24:10,820
Нужно сдаться.
236
00:24:11,140 --> 00:24:12,640
Блин.
237
00:24:12,880 --> 00:24:14,380
Ты спятила?
238
00:24:14,380 --> 00:24:15,801
Ты знаешь, что с нами будет?
239
00:24:15,801 --> 00:24:17,121
То, что мы с ними сделали?
240
00:24:17,121 --> 00:24:18,181
Не бывает так, что все
241
00:24:18,181 --> 00:24:19,480
выигрыши кто-то проигрывает.
242
00:24:19,480 --> 00:24:20,881
Мы должны сделать хоть что-то.
243
00:24:20,881 --> 00:24:22,481
Если мы сдадимся, для них это
244
00:24:22,481 --> 00:24:24,080
ничего не изменит.
245
00:24:24,080 --> 00:24:25,660
Так это ради них?
246
00:24:25,960 --> 00:24:27,720
Или чтобы очистить совесть?
247
00:24:30,420 --> 00:24:32,640
Прости, что втянула тебя банк.
248
00:24:32,640 --> 00:24:34,460
Я сожалею.
249
00:24:34,460 --> 00:24:35,401
Я сдамся с тобой
250
00:24:35,401 --> 00:24:38,701
или без тебя. Лен, нельзя.
251
00:24:38,701 --> 00:24:39,561
Банк, я должна.
252
00:24:39,561 --> 00:24:40,480
Ты не понимаешь.
253
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Понимаю тебя страшно.
254
00:24:41,481 --> 00:24:42,261
Нет, ты не понимаешь.
255
00:24:42,261 --> 00:24:43,001
Ты скажи, как они все поймут.
256
00:24:43,001 --> 00:24:44,660
Я без документов.
257
00:24:53,530 --> 00:24:55,190
Да, я нелегал.
258
00:24:56,700 --> 00:24:57,801
Откуда я по-твоему знаю, где
259
00:24:57,801 --> 00:24:59,301
взятли бы вы?
260
00:25:04,850 --> 00:25:07,350
Мы с мамой приехали, мне было шесть.
261
00:25:08,290 --> 00:25:09,910
Визы закончились.
262
00:25:10,930 --> 00:25:14,171
Мой папа, моя сестра, все они
263
00:25:14,171 --> 00:25:15,910
рассчитывают на меня.
264
00:25:16,650 --> 00:25:18,170
Колледж гарантирует работу,
265
00:25:18,170 --> 00:25:20,350
студенческую визу, потом и грин-гарду.
266
00:25:20,350 --> 00:25:21,830
Я смогу перевести семью.
267
00:25:21,830 --> 00:25:24,090
Кого еще ты хочешь наказать?
268
00:25:25,390 --> 00:25:27,791
Прости, мне очень жаль, если
269
00:25:27,791 --> 00:25:28,351
бы я знала...
270
00:25:28,351 --> 00:25:30,950
Мы делаем выбор и живем с ним.
271
00:25:31,730 --> 00:25:33,230
Живи со своим.
272
00:25:33,830 --> 00:25:36,190
И прошу, дай мне жить со своим.
273
00:25:58,100 --> 00:26:00,760
Я была я, мама.
274
00:26:01,480 --> 00:26:03,500
Я про ту новость из Филадельфии.
275
00:26:17,890 --> 00:26:19,590
Я знаю.
276
00:26:22,230 --> 00:26:23,551
Понял вчера вечером по
277
00:26:23,551 --> 00:26:25,590
выражению твоего лица.
278
00:26:29,540 --> 00:26:31,640
Если сознаюсь в этом,
279
00:26:32,380 --> 00:26:33,901
пострадают и другие, кто этого
280
00:26:33,901 --> 00:26:35,401
не заслужил.
281
00:26:35,700 --> 00:26:40,660
Я не знаю, что делать. Иди сюда.
282
00:26:46,830 --> 00:26:48,410
Мне так жаль.
283
00:26:48,910 --> 00:26:50,550
Да, и мне тоже.
284
00:26:52,970 --> 00:26:56,330
Мне стоило больше тебя слушать.
285
00:26:58,280 --> 00:27:01,080
Мама хорошо умела слушать.
286
00:27:04,120 --> 00:27:07,720
Может, если мы с тобой помоемся,
287
00:27:09,510 --> 00:27:12,170
я снова смогу ее услышать.
288
00:27:13,950 --> 00:27:17,850
Это поможет и тебя услышать.
289
00:27:26,350 --> 00:27:28,110
Скажи, что мне делать?
290
00:27:29,850 --> 00:27:32,490
То, что считаешь праведным.
291
00:27:40,760 --> 00:27:43,160
Мне нелегко было решиться.
292
00:27:43,820 --> 00:27:47,600
Но затем я решила доказать, что могу.
293
00:27:48,220 --> 00:27:49,700
Я все это придумала.
294
00:27:49,700 --> 00:27:50,941
Использовать разницу во
295
00:27:50,941 --> 00:27:52,640
времени, карандаши.
296
00:27:53,320 --> 00:27:55,520
Банка подключила, только поняв,
297
00:27:55,520 --> 00:27:57,320
что не справлюсь с этим одна.
298
00:27:58,440 --> 00:28:02,340
Но суть в том, что все началось с Пета.
299
00:28:02,980 --> 00:28:04,340
Когда репетиторы не помогли,
300
00:28:04,340 --> 00:28:07,660
он подослал Грейс с просьбой о помощи.
301
00:28:07,660 --> 00:28:09,041
Он перевел деньги со своего
302
00:28:09,041 --> 00:28:10,961
счета, оплатил поездку, и в
303
00:28:10,961 --> 00:28:12,980
выигрыш оказались его друзья.
304
00:28:13,540 --> 00:28:17,120
Все улики в итоге ведут к нему.
305
00:28:17,340 --> 00:28:18,321
Пета могут назвать
306
00:28:18,321 --> 00:28:20,381
организатором всего плана.
307
00:28:20,381 --> 00:28:22,441
Особенно те, кто был на его
308
00:28:22,441 --> 00:28:24,061
презентации в одном из офисов
309
00:28:24,061 --> 00:28:25,561
вашей фирмы.
310
00:28:27,860 --> 00:28:29,861
Если все об этом узнают, ты
311
00:28:29,861 --> 00:28:31,900
ведь тоже пострадаешь, Лен.
312
00:28:32,620 --> 00:28:33,920
Я не хочу, чтобы все узнали,
313
00:28:33,920 --> 00:28:35,480
мистер Столм.
314
00:28:35,480 --> 00:28:36,841
Я не хочу рассказывать о
315
00:28:36,841 --> 00:28:38,460
бедных детях на стипенде,
316
00:28:38,460 --> 00:28:39,901
которым посудил деньги сын
317
00:28:39,901 --> 00:28:40,641
юриста крупной
318
00:28:40,641 --> 00:28:42,100
технологической компании.
319
00:28:42,100 --> 00:28:44,201
И все ради того, чтобы ему и
320
00:28:44,201 --> 00:28:45,441
его друзьям не пришлось
321
00:28:45,441 --> 00:28:47,640
напрягаться, как всем остальным.
322
00:28:48,220 --> 00:28:49,681
И еще я не хочу, чтобы все
323
00:28:49,681 --> 00:28:51,221
узнали, как ваш сын нанял
324
00:28:51,221 --> 00:28:53,160
людей, которые избили ученика,
325
00:28:53,160 --> 00:28:55,540
чтобы вынудить его участвовать в этом.
326
00:28:56,670 --> 00:28:59,190
Думаешь, я в это поберу?
327
00:29:01,890 --> 00:29:04,511
После этого случая я обещала
328
00:29:04,511 --> 00:29:06,090
банку защиту.
329
00:29:08,100 --> 00:29:10,100
У меня была страховка.
330
00:29:14,310 --> 00:29:16,690
Я не собиралась ее использовать,
331
00:29:18,250 --> 00:29:22,030
пока не узнала, что ваш сын обманщик.
332
00:29:25,290 --> 00:29:26,611
У меня есть переписка между
333
00:29:26,611 --> 00:29:28,111
Пэтом и теми, кто напал на
334
00:29:28,111 --> 00:29:29,211
банк, не говоря уж…
335
00:29:29,211 --> 00:29:31,450
Он заплатил им через Венма.
336
00:29:31,490 --> 00:29:33,071
Со Смайликом в виде кулака
337
00:29:33,071 --> 00:29:34,571
в комментарии.
338
00:29:37,860 --> 00:29:39,360
Чего ты хочешь?
339
00:29:41,190 --> 00:29:42,671
Ученики Кенопи не должны
340
00:29:42,671 --> 00:29:44,910
платить за перездачу экзамена и сойти.
341
00:29:44,910 --> 00:29:46,391
Создайте фонд, который покроет
342
00:29:46,391 --> 00:29:48,551
траты на сдачу экзамена и подготовку.
343
00:29:48,551 --> 00:29:51,270
В этом году и во всех последующих.
344
00:29:52,410 --> 00:29:54,570
Ты в курсе, сколько это стоит?
345
00:29:54,990 --> 00:29:56,810
Регистрация 55 долларов,
346
00:29:56,810 --> 00:29:58,091
подготовительные курсы в этом
347
00:29:58,091 --> 00:30:00,010
районе 699.
348
00:30:00,010 --> 00:30:02,271
Учитывая траты на транспорт и
349
00:30:02,271 --> 00:30:03,571
тот факт, что в этом году в
350
00:30:03,571 --> 00:30:06,070
Кенопи 417 выпускников,
351
00:30:06,070 --> 00:30:09,831
в среднем выходит 397 818
352
00:30:09,831 --> 00:30:11,430
долларов ежегодно.
353
00:30:12,350 --> 00:30:15,270
Дешевле той квартиры в Нью-Йорке.
354
00:30:17,020 --> 00:30:18,520
Что еще?
355
00:30:18,540 --> 00:30:20,101
В семье банка нужна помощь с
356
00:30:20,101 --> 00:30:22,040
эмиграционным статусом.
357
00:30:22,040 --> 00:30:24,400
Посодействуйте им через вашу фирму.
358
00:30:26,880 --> 00:30:28,480
Я могу позвонить.
359
00:30:29,640 --> 00:30:31,540
Спасибо, мистер Стоун.
360
00:30:32,200 --> 00:30:34,520
Я ценю вашу помощь.
361
00:30:38,050 --> 00:30:39,550
Стой!
362
00:30:42,220 --> 00:30:44,940
И ты не попросишь ничего для себя?
363
00:30:46,160 --> 00:30:48,740
Можете пожелать мне удачи в Джулиарде.
364
00:30:49,560 --> 00:30:51,141
Ты не вынудишь меня позвонить
365
00:30:51,141 --> 00:30:52,641
и попросить за тебя?
366
00:30:53,200 --> 00:30:55,620
Если поступлю, то хочу знать,
367
00:30:55,620 --> 00:30:57,280
что заслужила.
368
00:31:02,750 --> 00:31:04,091
Блин, если с музыкой не
369
00:31:04,091 --> 00:31:06,390
выйдет и нужна будет работа, позвоню.
370
00:31:17,570 --> 00:31:19,250
29041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.