All language subtitles for Bad.Genius.2024.1080p.TS-RGB 00_00_00-00_59_52_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,780 --> 00:01:13,981 Это не мое. Я последняя, кому 2 00:01:13,981 --> 00:01:16,780 это было бы выгодно. Любой скажет. 3 00:01:18,900 --> 00:01:20,881 Каждый год лучшие оценки в 4 00:01:20,881 --> 00:01:23,240 классе по всем предметам. 5 00:01:23,240 --> 00:01:25,321 Вот все ее награды. Победа в 6 00:01:25,321 --> 00:01:27,500 Олимпиадах по математике. 7 00:01:27,500 --> 00:01:29,580 Чемпионка штата по кроссвордам. 8 00:01:29,580 --> 00:01:31,080 Три раза. 9 00:01:31,600 --> 00:01:34,720 Она очень разносторонняя. 10 00:01:34,720 --> 00:01:36,441 Многочисленные призовые места в 11 00:01:36,441 --> 00:01:37,561 соревнованиях по лёгкой 12 00:01:37,561 --> 00:01:39,800 атлетике, она быстро бегает. 13 00:01:40,240 --> 00:01:41,641 Лин первой в нашей семье 14 00:01:41,641 --> 00:01:44,280 поступит в колледж. Мы знаем, 15 00:01:44,280 --> 00:01:45,721 отсюда проще попасть в самые 16 00:01:45,721 --> 00:01:47,380 престижные вузы. 17 00:01:47,380 --> 00:01:49,900 МТИ, вот её мечта. 18 00:01:49,900 --> 00:01:51,600 Их ректор, наш давний друг, 19 00:01:51,600 --> 00:01:53,460 мы можем посодействовать. 20 00:01:56,820 --> 00:01:58,940 Лин, что скажешь? 21 00:02:00,970 --> 00:02:03,691 экстин пассифик потрясающая 22 00:02:03,691 --> 00:02:07,931 школа но учитывая наше 23 00:02:07,931 --> 00:02:10,211 финансовое положение нам больше 24 00:02:10,211 --> 00:02:10,651 подойдет 25 00:02:10,651 --> 00:02:12,671 бесплатное образование я сказал 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,271 мы выкрутимся тебя лишь 27 00:02:14,271 --> 00:02:17,331 прачечная и долг за аренду есть у кого 28 00:02:17,331 --> 00:02:19,411 занять деньги может быть 29 00:02:19,411 --> 00:02:24,211 пройдемся выпускники нашей 30 00:02:24,211 --> 00:02:26,071 школы меняет окружающий нас 31 00:02:26,071 --> 00:02:27,271 мир и я считаю 32 00:02:27,271 --> 00:02:29,430 Долгом приглашать учеников, 33 00:02:29,430 --> 00:02:30,711 которые без этой возможности 34 00:02:30,711 --> 00:02:32,031 не смогут раскрыть свой 35 00:02:32,031 --> 00:02:33,770 потенциал где-то еще. 36 00:02:39,020 --> 00:02:41,361 Простите, мисс Волш, но 50 37 00:02:41,361 --> 00:02:43,160 тысяч нам не потянуть. 38 00:02:43,280 --> 00:02:45,881 Обучение стоит 40. Сейчас папа 39 00:02:45,881 --> 00:02:47,720 возит меня в школу по пути на работу. 40 00:02:47,720 --> 00:02:48,861 Сюда придется ездить на 41 00:02:48,861 --> 00:02:50,841 автобусе, проездные на 10 месяцев, 42 00:02:50,841 --> 00:02:52,421 пойдутся в тысячу, по два 43 00:02:52,421 --> 00:02:54,320 часа на дорогу, в каждую сторону. 44 00:02:54,320 --> 00:02:55,401 Не останется времени на 45 00:02:55,401 --> 00:02:57,440 факультативы и помощь в практичной. 46 00:02:57,440 --> 00:02:59,020 Семейный доход снизится, 47 00:02:59,020 --> 00:03:00,381 значит, лучший вариант такси. 48 00:03:00,381 --> 00:03:02,720 а это 16 долларов за поездку. 49 00:03:02,720 --> 00:03:05,060 32 в день и так 5 дней в неделю. 50 00:03:05,060 --> 00:03:07,940 10 месяцев, всего 6400. 51 00:03:07,940 --> 00:03:09,780 Еще 2 вступительный взнос, 52 00:03:09,780 --> 00:03:11,440 плюс 3 на учебники и форму. 53 00:03:11,440 --> 00:03:13,960 В сумме 50 тысяч долларов. 54 00:03:14,480 --> 00:03:15,980 Плюс-минус. 55 00:03:19,410 --> 00:03:21,710 Я говорил по счёт математики. 56 00:03:22,330 --> 00:03:25,011 Лин, ты можешь учиться в 57 00:03:25,011 --> 00:03:26,550 Эксте не бесплатно. 58 00:03:27,110 --> 00:03:28,930 И никаких взносов. 59 00:03:28,930 --> 00:03:31,051 Ты не меньше других наших учеников 60 00:03:31,051 --> 00:03:32,891 заслуживаешь шанса осуществить 61 00:03:32,891 --> 00:03:34,751 свои мечты, тебе нужно лишь 62 00:03:34,751 --> 00:03:36,191 продумать как лучше добираться 63 00:03:36,191 --> 00:03:39,280 сюда, эту задачу ты сможешь решить? 64 00:04:29,180 --> 00:04:31,080 Ну, как твои успехи? 65 00:04:31,080 --> 00:04:32,581 Чуть больше часа на дорогу в 66 00:04:32,581 --> 00:04:33,520 каждую сторону. 67 00:04:33,520 --> 00:04:35,440 Если попутно делать уроки, 68 00:04:35,440 --> 00:04:36,840 должно получиться. 69 00:04:36,840 --> 00:04:38,280 Не каждый день. 70 00:04:38,280 --> 00:04:41,260 Когда на автобусе, когда со мной. 71 00:04:46,060 --> 00:04:47,841 Все удивятся, кто эта 72 00:04:47,841 --> 00:04:49,940 новенькая в форме с иголочки. 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,581 Они так блестят, что даже 74 00:04:53,581 --> 00:04:55,060 твое отражение видно. 75 00:04:55,060 --> 00:04:57,080 Папа, не стоило. 76 00:04:58,420 --> 00:04:59,920 Спасибо. 77 00:05:10,940 --> 00:05:13,301 Записалась на Викторину, они 78 00:05:13,301 --> 00:05:14,860 финалисты прошлого года. 79 00:05:14,860 --> 00:05:17,340 У них есть даже кабинет для тренировок. 80 00:05:17,360 --> 00:05:19,420 И там даже театральный кружок. 81 00:05:19,760 --> 00:05:22,280 Вот почему ты такая артистичная. 82 00:05:22,980 --> 00:05:25,140 Нахваталось актерского мастерства. 83 00:05:27,120 --> 00:05:29,260 На что еще планируешь ходить? 84 00:05:30,720 --> 00:05:32,941 Там классная музыкальная программа. 85 00:05:32,941 --> 00:05:35,940 с летним учебным лагерем в Нью-Йорке. 86 00:05:36,420 --> 00:05:38,421 Но, если не ошибаюсь, МТИ 87 00:05:38,421 --> 00:05:39,840 находится в Бостоне. 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,581 Ну, в том году два ученика 89 00:05:41,581 --> 00:05:43,360 Экстона поступили в Джульерт. 90 00:05:43,360 --> 00:05:44,561 У меня есть шанс попасть туда 91 00:05:44,561 --> 00:05:46,061 на собеседование. 92 00:05:46,720 --> 00:05:48,081 Мисс Уолш собирается спросить 93 00:05:48,081 --> 00:05:50,500 у своего друга насчет МТИ. 94 00:05:50,800 --> 00:05:53,080 Не ставь ее в неловкое положение. 95 00:05:57,580 --> 00:05:59,360 Не распыляйся, дочка. 96 00:06:00,660 --> 00:06:02,101 Ты достигнешь того, о чем мы 97 00:06:02,101 --> 00:06:03,920 с мамой и не мечтали. 98 00:06:04,900 --> 00:06:07,920 Ты добьешься больших успехов. 99 00:06:22,880 --> 00:06:25,201 Дочь иммигрантов тратит 462 100 00:06:25,201 --> 00:06:26,561 часа в год на занятия ради 101 00:06:26,561 --> 00:06:28,260 своего будущего. 102 00:06:28,360 --> 00:06:29,621 Но лишь уроки Фортепиано с 103 00:06:29,621 --> 00:06:31,780 мамой дарили ей чувство свободы. 104 00:06:31,780 --> 00:06:33,461 Если X – это ее стремление 105 00:06:33,461 --> 00:06:35,001 угодить всем, помноженное на 106 00:06:35,001 --> 00:06:36,820 отсутствие времени на друзей, 107 00:06:37,200 --> 00:06:38,461 какова вероятность, что она 108 00:06:38,461 --> 00:06:40,541 остудится и даже перечеркнет 109 00:06:40,541 --> 00:06:42,041 все ее усилия? 110 00:06:43,280 --> 00:06:44,780 Линка 111 00:06:49,110 --> 00:06:53,950 Лин, прости, что опоздала. Ты кто? 112 00:06:54,530 --> 00:06:57,030 О, так тебе не сказали? 113 00:06:57,030 --> 00:06:59,230 Итак, я, твой школьный куратор. 114 00:06:59,230 --> 00:07:00,531 Уолж попросила меня показать 115 00:07:00,531 --> 00:07:01,891 тебе, что к чему, и я устрою 116 00:07:01,891 --> 00:07:03,410 тебе вип-экскурсию. 117 00:07:03,410 --> 00:07:06,070 Я Грейс. Грейс Саймон. 118 00:07:07,510 --> 00:07:08,751 Простите, мистер... 119 00:07:08,751 --> 00:07:11,130 Никать, еще раз, давайте. 120 00:07:11,330 --> 00:07:13,311 Разрешена только одна фотография. 121 00:07:13,311 --> 00:07:16,050 Слушай, тогда вот тебе первый урок. 122 00:07:16,050 --> 00:07:16,850 Можно? 123 00:07:16,850 --> 00:07:18,231 Некоторым правилам не стоит 124 00:07:18,231 --> 00:07:19,291 следовать, если хочешь 125 00:07:19,291 --> 00:07:21,470 по-настоящему здесь прелесть. 126 00:07:21,610 --> 00:07:23,510 Это лишь фото в альбом. 127 00:07:23,510 --> 00:07:26,830 Фотка? На всю жизнь? Спроси при мне. 128 00:07:26,830 --> 00:07:28,330 Разотри-ка. 129 00:07:28,470 --> 00:07:31,310 Да, вот так. Давайте другое дело. 130 00:07:31,510 --> 00:07:33,670 Так, посмотри. 131 00:07:38,050 --> 00:07:41,131 Красотка. О, боже, Лин, если бы я 132 00:07:41,131 --> 00:07:42,411 шарила в математике хоть 133 00:07:42,411 --> 00:07:43,771 наполовину так же, как ты 134 00:07:43,771 --> 00:07:46,050 играешь, то не торчало бы тут. 135 00:07:47,230 --> 00:07:51,350 Это С. Это что? 136 00:07:52,410 --> 00:07:54,131 Представь, что A и B это 137 00:07:54,131 --> 00:07:55,850 единое множество, то есть все числа. 138 00:07:55,850 --> 00:07:58,750 Тогда C, 3, 6, 10. 139 00:08:00,030 --> 00:08:02,411 Ты решила задачу так быстро и 140 00:08:02,411 --> 00:08:03,911 вверх ногами? 141 00:08:09,230 --> 00:08:12,511 Эм-Джей, и давно ты придирчива 142 00:08:12,511 --> 00:08:14,430 к тому, что сырешь в рот. 143 00:08:18,200 --> 00:08:19,100 Спасибо. 144 00:08:19,100 --> 00:08:21,321 Поверь, уж не ей говорить, ее 145 00:08:21,321 --> 00:08:23,660 топик так воняет после физры. 146 00:08:23,840 --> 00:08:26,560 Отвратительно. Просто гадость. 147 00:08:28,720 --> 00:08:33,520 Лин, может быть ты меня подтянешь? 148 00:08:34,920 --> 00:08:37,200 Нужен средний балл, выше трех, 149 00:08:37,200 --> 00:08:39,060 чтобы допустили к собеседованию. 150 00:08:39,060 --> 00:08:41,580 Я нацелена на актёрскую карьеру. 151 00:08:41,580 --> 00:08:42,921 Если ты подтянешь меня, тогда... 152 00:08:42,921 --> 00:08:45,140 У меня просто нет времени, Грейс. 153 00:08:45,140 --> 00:08:46,541 Помимо учёбы, я ведь ещё 154 00:08:46,541 --> 00:08:47,881 помогаю папе в прачечке. 155 00:08:47,881 --> 00:08:50,240 Я не отниму много времени, клянусь. 156 00:08:50,240 --> 00:08:52,340 Заодно будем тусить вместе, да? 157 00:08:53,280 --> 00:08:55,360 Конечно, я ей помогала. 158 00:08:55,700 --> 00:08:57,600 Она ведь моя подруга. 159 00:08:57,600 --> 00:08:59,380 Почему мне не помочь ей? 160 00:09:00,860 --> 00:09:02,480 Промежуточный экзамен. 161 00:09:16,380 --> 00:09:19,680 Расслабься. Мы всё это разбирали. 162 00:09:25,940 --> 00:09:26,661 Приступайте. 163 00:09:26,661 --> 00:09:28,860 Промежуточный экзамен по математике. 164 00:09:28,860 --> 00:09:30,160 60 вопросов. 165 00:09:30,160 --> 00:09:31,860 45 минут. 166 00:09:47,930 --> 00:09:49,490 Все, мне конец. 167 00:12:09,220 --> 00:12:11,220 3 и 4! 168 00:12:11,280 --> 00:12:15,840 Лин! Боже мой! А что у тебя? 4 и 2. 169 00:12:16,700 --> 00:12:18,780 Да ты просто неочь. Пойдем, 170 00:12:18,780 --> 00:12:19,621 надо отпраздновать. 171 00:12:19,621 --> 00:12:21,581 а у нас ведь дальше история 172 00:12:21,581 --> 00:12:23,461 поверь мне никто и не заметит 173 00:12:23,461 --> 00:12:25,540 если свалить пораньше в последний день 174 00:12:25,540 --> 00:12:28,481 семестра мне не нужны проблемы 175 00:12:28,481 --> 00:12:30,961 лим у тебя проблем не будет 176 00:12:30,961 --> 00:12:33,641 ты звезда и знаешь не обижайся 177 00:12:33,641 --> 00:12:35,521 но на брошюрах им нужно 178 00:12:35,521 --> 00:12:39,061 именно твое лицо так ты 179 00:12:39,061 --> 00:12:44,210 хочешь молодчина 180 00:12:59,780 --> 00:13:04,200 Эта же самая красивая девушка на свете. 181 00:13:09,440 --> 00:13:10,700 Знакомься. 182 00:13:10,700 --> 00:13:13,241 Лин, я хотел познакомиться с 183 00:13:13,241 --> 00:13:15,380 тех пор, как закончил с Лакросом. 184 00:13:15,380 --> 00:13:17,060 Пэт Стоун. Пэт Стоун. 185 00:13:17,060 --> 00:13:18,920 Игрок сборной школы по Лакросу. 186 00:13:18,920 --> 00:13:20,720 Добро пожаловать в наш замок. 187 00:13:21,080 --> 00:13:22,040 Выпьем? 188 00:13:22,040 --> 00:13:23,540 Да. 189 00:13:26,660 --> 00:13:28,160 Пэт! 190 00:13:28,460 --> 00:13:30,180 Боже мой! 191 00:13:30,400 --> 00:13:33,520 Люблю когда ты мокрая. 192 00:13:36,580 --> 00:13:38,301 Мой брат с крышами типа 193 00:13:38,301 --> 00:13:40,740 замутил стартап в крипте. 194 00:13:40,740 --> 00:13:42,560 По сути они просто нажираются, 195 00:13:42,560 --> 00:13:44,180 забивая нам интернет. 196 00:13:44,340 --> 00:13:45,920 Ты с ними работаешь? 197 00:13:46,320 --> 00:13:49,120 Я лишь пытаюсь втиснуться в колледж. 198 00:13:49,300 --> 00:13:50,940 А если не получится? 199 00:13:51,880 --> 00:13:54,020 Отец от меня отречется. 200 00:13:54,820 --> 00:13:56,441 Ну а ты, Лин, куда ты 201 00:13:56,441 --> 00:13:58,620 планируешь после Экстона? 202 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 Линн хочет на Джулиад. 203 00:14:01,360 --> 00:14:02,860 Джулиад? 204 00:14:04,210 --> 00:14:05,710 Что смешного? 205 00:14:05,780 --> 00:14:08,020 Мой отец в их совете. 206 00:14:08,020 --> 00:14:09,801 Короче, Тед крупный юрист в 207 00:14:09,801 --> 00:14:12,160 тех отрасли, который обожает Шабены. 208 00:14:12,160 --> 00:14:14,500 Он помогает всем, кто на нашей стороне. 209 00:14:14,500 --> 00:14:16,660 Ну не так, как Линн тебе. 210 00:14:20,060 --> 00:14:22,820 Слышал, ты ее подтянула. 211 00:14:22,960 --> 00:14:26,500 Бэд, поэтому я здесь? 212 00:14:26,500 --> 00:14:28,780 Нет, нет, Линн. 213 00:14:29,300 --> 00:14:31,081 ты здесь потому что мы 214 00:14:31,081 --> 00:14:34,421 подруги на стипенде да я так 215 00:14:34,421 --> 00:14:35,621 понимаю с деньгами у 216 00:14:35,621 --> 00:14:39,141 тебя туго дело не хочет 217 00:14:39,141 --> 00:14:41,321 сказать если мы используем 218 00:14:41,321 --> 00:14:42,921 семейные связи чтобы 219 00:14:42,921 --> 00:14:45,421 получить желаемое почему бы и 220 00:14:45,421 --> 00:14:47,281 тебе не использовать свои 221 00:14:47,281 --> 00:14:49,201 преимущества 200 баксов 222 00:14:49,201 --> 00:14:51,501 экзамен мне грейсы четверым 223 00:14:51,501 --> 00:14:53,701 пацанам думаешь я готова 224 00:14:53,701 --> 00:14:54,561 рискнуть стипенде 225 00:14:54,561 --> 00:14:57,440 ради тебя и четырёх твоих пацанов? 226 00:14:57,600 --> 00:15:00,961 Алин, пойми же, ты ведь одна 227 00:15:00,961 --> 00:15:03,260 из главных любимиц Волш. 228 00:15:03,260 --> 00:15:04,421 Она не поверит, что ты 229 00:15:04,421 --> 00:15:06,380 способна на проступок. 230 00:15:06,880 --> 00:15:09,481 Ты, ты только, ты задумайся 231 00:15:09,481 --> 00:15:11,820 об этом на секунду. 232 00:15:11,880 --> 00:15:13,281 Сколько экзаменов мы сдаём по 233 00:15:13,281 --> 00:15:14,061 итогам семетора? 234 00:15:14,061 --> 00:15:15,480 Четыре, без допа. 235 00:15:15,480 --> 00:15:16,781 Поездка на собеседование в 236 00:15:16,781 --> 00:15:18,440 Джулиерт стоит 1300. 237 00:15:18,440 --> 00:15:19,901 Плюс падение производительности 238 00:15:19,901 --> 00:15:21,521 в прачечный долг за аренду 239 00:15:21,521 --> 00:15:23,281 уже получается 6 700. 240 00:15:23,281 --> 00:15:25,081 Добавляем компенсацию на 241 00:15:25,081 --> 00:15:26,360 нарушение принципов, 242 00:15:26,360 --> 00:15:28,161 затраты на повторные поездки и 243 00:15:28,161 --> 00:15:29,400 настройку пианино. 244 00:15:29,400 --> 00:15:32,580 В итоге выходит 12 тысяч долларов. 245 00:15:33,560 --> 00:15:35,420 12 тысяч долларов? 246 00:15:35,420 --> 00:15:37,521 Если я улучшу оценки, предки 247 00:15:37,521 --> 00:15:39,160 купят мне новую машину. 248 00:15:39,160 --> 00:15:40,961 И поэтому я обещаю лично 249 00:15:40,961 --> 00:15:43,040 возить тебя в школу и обратно. 250 00:15:43,040 --> 00:15:45,880 Спасибо, но мы с папой справляемся. 251 00:15:45,880 --> 00:15:47,660 Я учусь бесплатно. 252 00:15:49,020 --> 00:15:51,200 Мы платим за все день. 253 00:15:51,200 --> 00:15:53,800 даже если не замечаем. 254 00:15:54,000 --> 00:15:55,281 Слушай, ты подумай об этом 255 00:15:55,281 --> 00:15:57,321 хорошенько, а я пока попрошу папу 256 00:15:57,321 --> 00:15:58,781 помочь одной из наших лучших 257 00:15:58,781 --> 00:16:02,100 учениц поступить в джюлин. 258 00:16:02,140 --> 00:16:04,860 Все выигрыши! 259 00:16:17,750 --> 00:16:19,850 Банкуле Аде Дамала. 260 00:16:38,260 --> 00:16:41,680 Я повешу его на работе. 261 00:16:43,790 --> 00:16:45,930 Где взял костюм? 262 00:16:45,930 --> 00:16:50,930 Ну, подобрал в прачечной. Хорошо сел. 263 00:16:51,370 --> 00:16:54,810 Я похож на муфиози. Мистер Кан? 264 00:16:55,210 --> 00:16:56,390 Мисс Олыш. 265 00:16:56,390 --> 00:16:58,250 Я рада, что вы пришли. 266 00:16:58,250 --> 00:16:59,311 Потрясающий приём. 267 00:16:59,311 --> 00:17:01,011 Спасибо вам за всё, что вы 268 00:17:01,011 --> 00:17:02,130 сделали для Лин. 269 00:17:02,130 --> 00:17:04,890 Она впечатлит вашего друга из Энтейни. 270 00:17:04,890 --> 00:17:05,591 Я гарантирую. 271 00:17:05,591 --> 00:17:07,990 О, я в этом не сомневаюсь. 272 00:17:07,990 --> 00:17:09,851 И я даже с нетерпением жду 273 00:17:09,851 --> 00:17:11,950 этого разговора. 274 00:17:12,170 --> 00:17:14,251 Хочу представить вам одну из 275 00:17:14,251 --> 00:17:15,851 родителей, входящих в совет 276 00:17:15,851 --> 00:17:17,351 нашей премии. 277 00:17:17,470 --> 00:17:18,991 В галерея выставлена часть 278 00:17:18,991 --> 00:17:20,491 ее продукции. 279 00:17:20,690 --> 00:17:22,051 Я покажу ее средство для 280 00:17:22,051 --> 00:17:23,450 ухода за кожей. 281 00:17:23,450 --> 00:17:24,950 Конечно. 282 00:17:43,740 --> 00:17:45,240 Все хорошо? 283 00:17:45,420 --> 00:17:49,560 Да. Просто я не люблю выступать. 284 00:17:50,680 --> 00:17:52,360 Твои родители придут? 285 00:17:52,480 --> 00:17:55,241 Папа в нигерии, а мама 286 00:17:55,241 --> 00:17:57,340 ненавидит за товарища. 287 00:17:57,360 --> 00:18:00,780 Разве ей не по душе прием в нашу честь? 288 00:18:02,240 --> 00:18:04,020 Это прием для сбора денег. 289 00:18:04,020 --> 00:18:06,160 Ну и всего лишь их талисманы. 290 00:18:24,050 --> 00:18:26,150 Тебе не надоедают новости? 291 00:18:26,150 --> 00:18:27,911 Именно смотря новости я выучил 292 00:18:27,911 --> 00:18:31,130 английский, а ты стала такой умной. 293 00:18:31,170 --> 00:18:33,631 Раз я такая умная, почему не 294 00:18:33,631 --> 00:18:35,231 послушал, когда я сказала, что 295 00:18:35,231 --> 00:18:35,911 это глупо 296 00:18:35,911 --> 00:18:37,331 тратить тысячу долларов на 297 00:18:37,331 --> 00:18:38,671 крем, когда ты не можешь 298 00:18:38,671 --> 00:18:39,831 позволить себе даже костюм? 299 00:18:39,831 --> 00:18:41,811 мы показали им что для нас 300 00:18:41,811 --> 00:18:43,771 важно твое образование богатые 301 00:18:43,771 --> 00:18:45,451 родители помогают школе наши 302 00:18:45,451 --> 00:18:47,031 деньги ничем не хуже у нас 303 00:18:47,031 --> 00:18:48,551 их намного меньше 304 00:18:48,551 --> 00:18:50,051 мама не за что 305 00:18:54,430 --> 00:18:56,671 твоя мама мечтала чтобы ты 306 00:18:56,671 --> 00:18:59,671 добилась успеха и 307 00:18:59,671 --> 00:19:01,391 благодаря этой школе наши 308 00:19:01,391 --> 00:19:04,050 жертвы возможно не будут напрасными 309 00:19:04,570 --> 00:19:07,170 надо стремиться к этому 310 00:19:07,890 --> 00:19:11,211 Я пойду умоюсь, а то чувствую 311 00:19:11,211 --> 00:19:13,170 себя как медуза. 312 00:20:28,780 --> 00:20:31,880 Я брал уроки фортепиано. И что? 313 00:20:32,400 --> 00:20:34,080 Это разве не запомнишь? 314 00:20:34,080 --> 00:20:36,320 Кода – заключительный пассаж в музыке. 315 00:20:36,320 --> 00:20:37,941 И тогда мне сразу же 316 00:20:37,941 --> 00:20:39,641 пришло на ум слово «код». 317 00:20:39,641 --> 00:20:41,941 Что если мы придумаем код на 318 00:20:41,941 --> 00:20:43,100 основе музыки? 319 00:20:43,100 --> 00:20:44,781 Четыре мелодии для вариантов 320 00:20:44,781 --> 00:20:46,980 A, B, C и D. 321 00:20:46,980 --> 00:20:50,860 Запомните движение пальцев. Это A. 322 00:20:52,760 --> 00:20:53,820 Начинаем с мизинца, 323 00:20:53,820 --> 00:20:55,360 заканчиваем большим. 324 00:20:55,800 --> 00:20:56,980 Это B. 325 00:20:56,980 --> 00:20:58,910 Экзамен по четвертому разделу. 326 00:20:59,240 --> 00:21:00,741 B, пятый, четвертый, третий, 327 00:21:00,741 --> 00:21:02,880 третий, третий, второй, первый, пятый. 328 00:21:02,960 --> 00:21:04,620 Теперь вариант C. 329 00:21:06,580 --> 00:21:08,820 И, наконец, D. 330 00:21:12,880 --> 00:21:14,101 Дают три ответа, один 331 00:21:14,101 --> 00:21:15,181 пропускают, чтобы наши 332 00:21:15,181 --> 00:21:16,441 результаты не совпадали. 333 00:21:16,441 --> 00:21:19,080 На пропущенные отвечаете сами. 334 00:21:19,100 --> 00:21:21,740 Если это просто жесты, зачем мелодию? 335 00:21:21,740 --> 00:21:23,740 С мелодией намного проще запомнить. 336 00:21:23,740 --> 00:21:25,480 И если кого-то поймают, 337 00:21:25,480 --> 00:21:26,661 скажете, что вы сдуркивали 338 00:21:26,661 --> 00:21:28,400 выученную мелодию. 339 00:21:28,480 --> 00:21:30,040 И даже сможете ее сыграть, 340 00:21:30,040 --> 00:21:32,340 если вам вдруг не поверят. 341 00:22:01,790 --> 00:22:03,290 Открывайся! 342 00:22:06,130 --> 00:22:07,851 Анкета для участия в 343 00:22:07,851 --> 00:22:09,131 онлайн-собеседовании в 344 00:22:09,131 --> 00:22:10,470 Джулиертскую школу. 345 00:22:10,470 --> 00:22:12,770 Имя Майя Лин Кан. 346 00:22:18,540 --> 00:22:20,040 Отправить. 347 00:22:24,690 --> 00:22:26,751 Ты шикарно выглядишь! Я как 348 00:22:26,751 --> 00:22:28,730 будто Джев Безос. 349 00:22:30,390 --> 00:22:33,290 Я видел, ты закрыла долг за аренду. 350 00:22:33,530 --> 00:22:35,590 Уроки пользуются спросом. 351 00:22:35,710 --> 00:22:39,921 К экзаменам за семестр у нас 352 00:22:39,921 --> 00:22:43,000 будет дюшина клиентов. Лин Кант. 353 00:22:44,320 --> 00:22:45,820 В кабинет директора. 354 00:22:53,820 --> 00:22:57,680 Конечно, я знаю, Лин. По команде. 355 00:22:58,880 --> 00:23:00,380 Вот и все. 356 00:23:01,580 --> 00:23:03,420 Вызывали меня мисс Уолш. 357 00:23:03,420 --> 00:23:06,120 Да, Лин, садись. 358 00:23:07,060 --> 00:23:09,181 Уверена, что вы уже слышали 359 00:23:09,181 --> 00:23:10,681 о Катрайдах. 360 00:23:11,960 --> 00:23:13,101 Их фамилии на здании. 361 00:23:13,101 --> 00:23:14,861 миссис катраид учредитель 362 00:23:14,861 --> 00:23:16,961 стипензии она покрывает 363 00:23:16,961 --> 00:23:18,441 стоимость обучения в любом 364 00:23:18,441 --> 00:23:20,480 колледже по выбору выпускника 365 00:23:20,560 --> 00:23:22,321 каждой школе выделяется одна 366 00:23:22,321 --> 00:23:24,940 стипензия каждая школа 367 00:23:24,940 --> 00:23:27,421 выдвигает двух кандидатов и 368 00:23:27,421 --> 00:23:29,461 никто лучше вас двоих не 369 00:23:29,461 --> 00:23:32,060 олицетворяет ценности нашей школы 370 00:23:32,340 --> 00:23:34,440 вы чудесная команда 371 00:23:34,860 --> 00:23:37,361 уверена вы станете еще лучше 372 00:23:37,361 --> 00:23:39,480 будучи соперниками 373 00:24:14,650 --> 00:24:18,750 Где ты была? Давала уроки. 374 00:24:23,390 --> 00:24:25,450 Мама была бы так счастлива, 375 00:24:25,450 --> 00:24:28,510 что ты нашла применение музыки. 376 00:24:28,930 --> 00:24:31,690 Знаешь, какой сегодня день? 377 00:25:39,220 --> 00:25:41,960 Ты же знаешь, что это не так, братан. 378 00:25:41,960 --> 00:25:46,101 Эй, парни, пожалуйста, не у 379 00:25:46,101 --> 00:25:47,601 магазина, ладно? 380 00:25:48,180 --> 00:25:50,780 Иначе что, кунта кинта? 381 00:25:52,640 --> 00:25:54,321 Похоже паренёк решил, что он 382 00:25:54,321 --> 00:25:56,720 главный на этой чёртовой улице. 383 00:25:57,820 --> 00:26:00,260 9-1-1? Ты что, вызываешь КОПа? 384 00:26:00,260 --> 00:26:01,240 Нужна ваша помощь. 385 00:26:01,240 --> 00:26:03,681 Какие-то парни что-то замышляют перед 386 00:26:03,681 --> 00:26:04,440 нашим магазином. 387 00:26:04,440 --> 00:26:05,240 Ладно, погнали. 388 00:26:05,240 --> 00:26:07,080 Да, приезжайте к нам скорее. 389 00:26:10,060 --> 00:26:11,560 Спасибо. Удачи тебе. 390 00:26:27,060 --> 00:26:30,681 Можете подозревать меня, но я 391 00:26:30,681 --> 00:26:32,321 в жизни не встречала никого 392 00:26:32,321 --> 00:26:33,400 честнее банка. 393 00:26:33,400 --> 00:26:35,140 Он не мошенник. 394 00:26:36,580 --> 00:26:39,720 Банк, банк, банк, старый. 395 00:26:39,720 --> 00:26:41,220 Эй, учил как занял? 396 00:26:41,260 --> 00:26:43,540 Он же итоговый, конечно учил. 397 00:26:43,540 --> 00:26:46,401 Конечно, конечно, но мне тяжко 398 00:26:46,401 --> 00:26:48,440 из-за когнитивного расстройства. 399 00:26:49,000 --> 00:26:52,620 И какого же? Очень тяжелого. 400 00:26:53,140 --> 00:26:54,640 Удачи тебе. 401 00:26:54,800 --> 00:26:55,640 Эй! 402 00:26:55,640 --> 00:26:58,260 Прости, я лишь хотел спросить. 403 00:26:58,940 --> 00:27:00,440 Дашь мне списать? 404 00:27:00,620 --> 00:27:02,160 Эй, если я завалю его, 405 00:27:02,160 --> 00:27:03,660 предки перекроют кислород. 406 00:27:03,660 --> 00:27:05,200 Я пробовал фишку с роялем, 407 00:27:05,200 --> 00:27:06,940 но я, если честно, больше пофлейте. 408 00:27:06,940 --> 00:27:10,980 С роялем? Забудь, проехали. 409 00:27:11,160 --> 00:27:13,280 Я дам триста баксов. 410 00:27:16,310 --> 00:27:17,350 Да да, брось ты! 411 00:27:17,350 --> 00:27:18,631 Я же сейчас готов 412 00:27:18,631 --> 00:27:20,171 инвестировать в тебя, чувак! 413 00:27:20,171 --> 00:27:22,990 Черт! 414 00:28:10,520 --> 00:28:12,381 Выполнение задания отводится 415 00:28:12,381 --> 00:28:14,580 шестьдесят минут. 416 00:28:18,480 --> 00:28:19,700 Можете... 417 00:28:19,700 --> 00:28:21,260 ...начинать. 418 00:28:58,260 --> 00:28:59,760 Первый вариант. 419 00:29:03,050 --> 00:29:04,550 Простите. 420 00:29:05,130 --> 00:29:07,170 Будет два варианта? 421 00:29:07,410 --> 00:29:09,231 У нас возникли подозрения 422 00:29:09,231 --> 00:29:10,691 из-за скорости результатов 423 00:29:10,691 --> 00:29:12,310 последних тестов. 424 00:29:12,310 --> 00:29:13,831 Поэтому мы подготовили два 425 00:29:13,831 --> 00:29:15,710 варианта заданий. 426 00:29:16,250 --> 00:29:18,790 Выполняйте полученный вариант. 427 00:29:24,740 --> 00:29:26,660 Первый вариант. 428 00:30:03,760 --> 00:30:07,000 Я могу чем-то помочь? Первый вариант. 429 00:30:15,000 --> 00:30:16,500 Второй вариант. 430 00:31:20,690 --> 00:31:22,690 Ещё двадцать минут. 431 00:31:22,850 --> 00:31:25,290 Лиза, Лиза, подписать мои были? 432 00:31:25,290 --> 00:31:26,790 Ничего не делай. 433 00:31:35,380 --> 00:31:37,800 Осталось десять минут. 434 00:31:52,290 --> 00:31:54,750 Осталось пять минут. 435 00:32:26,500 --> 00:32:28,460 Я сказал отложить карандаши 436 00:32:32,910 --> 00:32:35,310 Я сказал отложить 437 00:32:40,780 --> 00:32:43,780 Я сказал стоп 438 00:32:48,490 --> 00:32:51,830 Тебе что мало твоих баллов? 439 00:33:28,720 --> 00:33:30,220 Линка 440 00:33:38,140 --> 00:33:41,880 Ты не подписала свой черновик Лин! 441 00:33:54,080 --> 00:33:55,260 Ты просто гений! 442 00:33:55,260 --> 00:33:56,401 Есть семеро клиентов, которых 443 00:33:56,401 --> 00:33:57,621 интересуют руки фортепиан 444 00:33:57,621 --> 00:33:59,800 Работаем летом? 445 00:33:59,800 --> 00:34:02,101 Да, мне нужна зимняя одежда в Нью-Йорк 446 00:34:02,101 --> 00:34:04,060 Тебе хватит на манглер. 447 00:34:04,060 --> 00:34:06,220 Разве так можно без понятия? 448 00:34:06,220 --> 00:34:08,360 Римка и Чепин Джой. 449 00:34:20,970 --> 00:34:23,111 Матлажин. Вас вызвали, потому что нам 450 00:34:23,111 --> 00:34:25,470 необходимо кое-что выяснить. 451 00:34:26,070 --> 00:34:27,330 Вместе. 452 00:34:27,330 --> 00:34:29,311 Банк говорит, что видел как 453 00:34:29,311 --> 00:34:32,210 Чепин, списывал у Лин. 454 00:34:32,850 --> 00:34:34,890 Лин, ты что-нибудь видела? 455 00:34:35,010 --> 00:34:36,451 У них разные варианты. 456 00:34:36,451 --> 00:34:39,030 Списывать было бессмысленно. 457 00:34:40,650 --> 00:34:43,350 Чепин, скажи, ты списывал на экзамене? 458 00:34:43,470 --> 00:34:44,970 Нет. 459 00:34:45,310 --> 00:34:46,810 Нет! 460 00:34:49,620 --> 00:34:52,421 Чепел, как вышло, что сын 461 00:34:52,421 --> 00:34:53,901 генерального прокурора штата 462 00:34:53,901 --> 00:34:55,121 регулярно показывает 463 00:34:55,121 --> 00:34:56,621 свою недальновидность? 464 00:34:58,060 --> 00:34:59,840 Лин, Банк, сожалею, что вас впутали. 465 00:34:59,840 --> 00:35:01,340 Вы свободны. 466 00:35:05,590 --> 00:35:12,541 Лин, а так, почему в твоем 467 00:35:12,541 --> 00:35:15,300 черновике есть задача обоих вариантов? 468 00:35:27,550 --> 00:35:30,170 Эй, слушай, успокойся ты. 469 00:35:30,570 --> 00:35:33,490 Нет причин психовать. А, черт. 470 00:35:39,810 --> 00:35:42,110 Это просто невозможно. 471 00:35:42,110 --> 00:35:43,470 Лин во всем созналась. 472 00:35:43,470 --> 00:35:44,911 Не понимаю, у вас с папой 473 00:35:44,911 --> 00:35:46,990 возникли финансовые сложности? 474 00:35:46,990 --> 00:35:49,870 Нет, нет, проблем с деньгами у нас нет. 475 00:35:50,190 --> 00:35:51,570 Сказать, что я разочарована, 476 00:35:51,570 --> 00:35:53,070 ничего не сказать. 477 00:35:53,330 --> 00:35:55,790 Лин, ты же символ успеха нашей школы. 478 00:35:55,790 --> 00:35:57,091 Уверяю, Лин сделает все 479 00:35:57,091 --> 00:35:59,550 возможное, чтобы загладить свою вину. 480 00:35:59,550 --> 00:36:00,170 Прошу. 481 00:36:00,170 --> 00:36:01,831 Если бы это был кто-то 482 00:36:01,831 --> 00:36:03,211 другой, мы бы уже говорили 483 00:36:03,211 --> 00:36:04,711 об исключении. 484 00:36:05,830 --> 00:36:08,951 но ты много значишь для школы 485 00:36:08,951 --> 00:36:10,631 и все мы здесь уже успели 486 00:36:10,631 --> 00:36:12,471 полюбить тебя это первый 487 00:36:12,471 --> 00:36:14,071 проступок и ты получишь второй 488 00:36:14,071 --> 00:36:18,531 шанс смысле ты можешь остаться 489 00:36:18,531 --> 00:36:21,151 в экстане но я лишаю 490 00:36:21,151 --> 00:36:23,691 тебя стипендеи здесь и боюсь 491 00:36:23,691 --> 00:36:25,071 ты больше не претендуешь на 492 00:36:25,071 --> 00:36:26,371 кайт райт но ведь кайт 493 00:36:26,371 --> 00:36:28,171 райт присуждает не экстан тот 494 00:36:28,171 --> 00:36:29,711 кто ее получает представляет 495 00:36:29,711 --> 00:36:30,691 школу и должен быть 496 00:36:30,691 --> 00:36:32,630 олицетворением её ценностей. 497 00:36:32,630 --> 00:36:33,571 Это ваши ценности? 498 00:36:33,571 --> 00:36:34,791 Загнать тебя с тобой, бедную 499 00:36:34,791 --> 00:36:36,530 семью, в нищету, в назидание? 500 00:36:36,530 --> 00:36:37,430 Прекрати! 501 00:36:37,430 --> 00:36:40,430 Я прошу вас прощения за свою дочь. 502 00:36:40,770 --> 00:36:42,610 Я много и усердно трудился, 503 00:36:42,610 --> 00:36:43,631 чтобы она могла учиться 504 00:36:43,631 --> 00:36:45,190 в такой престижной школе. 505 00:36:45,190 --> 00:36:46,731 И я рад тому, что её мама 506 00:36:46,731 --> 00:36:47,970 этого не видит. 507 00:36:47,970 --> 00:36:49,850 Это разбило бы её сердце. 508 00:36:49,850 --> 00:36:52,730 Спасибо, что дали ей ещё один шанс. 509 00:37:04,940 --> 00:37:06,720 Это твой план? 510 00:37:07,180 --> 00:37:09,140 Хочешь сбежать в Нью-Йорк? 511 00:37:09,140 --> 00:37:10,941 Я лишь хочу заниматься любимым 512 00:37:10,941 --> 00:37:12,161 делом, как мои друзья. 513 00:37:12,161 --> 00:37:14,680 Ты не такая, как твои друзья. 514 00:37:14,680 --> 00:37:16,760 Но они поддерживают мои стремления. 515 00:37:16,860 --> 00:37:18,041 А что будет, когда они 516 00:37:18,041 --> 00:37:19,300 получат желаемое? 517 00:37:19,300 --> 00:37:21,160 Будут рядом, если не срастётся? 518 00:37:21,160 --> 00:37:22,940 Я знаю, что делаю, папа. 519 00:37:22,940 --> 00:37:25,280 И быть мама здесь, она бы поняла меня. 520 00:37:25,280 --> 00:37:27,320 Что после всего, чем она пожертвовала, 521 00:37:27,320 --> 00:37:28,861 её дочь готова обманывать ради 522 00:37:28,861 --> 00:37:31,040 какой-то модной обуви? 523 00:37:31,440 --> 00:37:33,421 Твоя мама ходила в одних и 524 00:37:33,421 --> 00:37:34,520 тех же генах, 525 00:37:34,520 --> 00:37:35,961 когда они провались и заклеила 526 00:37:35,961 --> 00:37:36,540 их скотчем. 527 00:37:36,540 --> 00:37:38,240 И я говорю, купи новые. 528 00:37:38,300 --> 00:37:39,800 А она мне, нет. 529 00:37:39,860 --> 00:37:42,040 Пусть эти деньги пойдут на мы. 530 00:37:42,040 --> 00:37:44,481 на будущее. Вот как ты 531 00:37:44,481 --> 00:37:45,921 делаешь со своим будущим, ради 532 00:37:45,921 --> 00:37:48,120 которого она трудилась. 533 00:37:48,240 --> 00:37:53,660 Верни все деньги, избавься от этого. 534 00:37:54,600 --> 00:37:56,240 И этого. 535 00:37:59,300 --> 00:38:01,620 Больше не хочу это видеть. 536 00:38:03,620 --> 00:38:05,741 Мисс Уолф изменит твоё школьное 537 00:38:05,741 --> 00:38:07,441 расписание, чтобы ты больше не 538 00:38:07,441 --> 00:38:10,621 могла мошенничать с этими друзьями. 539 00:38:10,621 --> 00:38:13,300 не общайся с ними 540 00:38:13,300 --> 00:38:15,300 я не это учил 541 00:38:40,410 --> 00:38:42,231 мы бы хотели пригласить вас 542 00:38:42,231 --> 00:38:43,511 для очного собеседования 543 00:38:43,511 --> 00:38:46,110 в кампусе 544 00:39:08,470 --> 00:39:10,471 почему не отвечал мне 545 00:39:10,471 --> 00:39:11,991 я никак не могла найти 546 00:39:11,991 --> 00:39:13,571 халат мистера туна 547 00:39:13,571 --> 00:39:15,150 Мне не видать пяти звезд, 548 00:39:15,150 --> 00:39:18,590 если я буду отвечать при пассажирах. 549 00:39:21,670 --> 00:39:23,111 Ты обещал мне ездить больше 550 00:39:23,111 --> 00:39:24,890 десяти часов в неделю. 551 00:39:25,150 --> 00:39:27,350 Это пока ты не выпустишься. 552 00:39:27,550 --> 00:39:29,051 Если прачечная будет работать 553 00:39:29,051 --> 00:39:32,990 по выходным, а я буду таксовать, 554 00:39:34,530 --> 00:39:36,470 тогда мы сможем выкрутиться. 555 00:39:36,470 --> 00:39:38,370 Потому что ты взял кредит. 556 00:39:40,740 --> 00:39:45,060 Иди. Это не твоя забота, ясно? 557 00:39:45,100 --> 00:39:46,600 Учись. 558 00:39:56,890 --> 00:39:57,990 Привет. 559 00:39:57,990 --> 00:40:00,171 Лин, ты ответила. Я так рада, 560 00:40:00,171 --> 00:40:01,250 что ответила. 561 00:40:01,250 --> 00:40:02,750 Я скучаю. 562 00:40:03,050 --> 00:40:06,630 Да, я тоже скучаю. В Сент-Барте весело. 563 00:40:06,630 --> 00:40:09,570 Да, тебя тут не хватало. 564 00:40:09,710 --> 00:40:12,010 Папе тяжело одному в прачечной. 565 00:40:12,390 --> 00:40:14,230 Не могла его бросить. 566 00:40:14,230 --> 00:40:17,550 Ну, вообще-то я поэтому и звоню тебе. 567 00:40:17,550 --> 00:40:19,750 Кое-кто может вам с этим помочь. 568 00:40:22,510 --> 00:40:24,031 Очень вкусно, Элайза, спасибо. 569 00:40:24,031 --> 00:40:26,410 Я рада, что вам нравится. 570 00:40:26,650 --> 00:40:28,450 Сэнди просто волшебница. 571 00:40:28,450 --> 00:40:30,070 Она выиграла кулинарное шоу, 572 00:40:30,070 --> 00:40:31,431 так что может сотворить чудо 573 00:40:31,431 --> 00:40:33,870 в считанные минуты. 574 00:40:35,530 --> 00:40:36,810 А где Пэт? 575 00:40:36,810 --> 00:40:38,890 У него первый день в Гугле. 576 00:40:38,890 --> 00:40:40,491 Фирма Теды делает визы для 577 00:40:40,491 --> 00:40:42,150 отдела их разработки, 578 00:40:42,490 --> 00:40:43,870 и его взяли стажером. 579 00:40:43,870 --> 00:40:45,430 Итак, Лин, 580 00:40:46,070 --> 00:40:48,110 ты лучшая в своем классе? 581 00:40:48,110 --> 00:40:51,111 Да, а еще гроза всех Олимпиад 582 00:40:51,111 --> 00:40:53,211 и мастера Видорики, 583 00:40:53,211 --> 00:40:55,551 А еще, вероятно, лучшая 584 00:40:55,551 --> 00:40:57,510 пианистка в истории Экстова. 585 00:40:57,510 --> 00:40:59,910 М-м-м, чудно. 586 00:41:00,730 --> 00:41:02,231 Грейс говорит, после школы ты 587 00:41:02,231 --> 00:41:04,190 хочешь поступать в Нью-Йорке. 588 00:41:04,190 --> 00:41:05,651 Папа предпочитает Бостон. 589 00:41:05,651 --> 00:41:07,531 Человек с таким будущим не 590 00:41:07,531 --> 00:41:08,571 может тратить время на 591 00:41:08,571 --> 00:41:10,210 чужие предпочтения. 592 00:41:10,750 --> 00:41:12,610 Даже очень близких людей. 593 00:41:12,610 --> 00:41:14,791 Мы знаем, что в прошлом году 594 00:41:14,791 --> 00:41:17,650 ты помогла Петту и, надо же, 595 00:41:17,650 --> 00:41:20,490 посронила самых дорогих репетитов. 596 00:41:20,790 --> 00:41:22,510 Пет очень старался. 597 00:41:23,210 --> 00:41:25,151 Этот парень до четырнадцати 598 00:41:25,151 --> 00:41:26,391 лет думал, что Пармезан – 599 00:41:26,391 --> 00:41:27,810 это национальность. 600 00:41:27,810 --> 00:41:29,310 Ой, брось. 601 00:41:32,260 --> 00:41:34,400 Не знаю, как ты это делаешь, 602 00:41:34,400 --> 00:41:35,900 и мне всё равно. 603 00:41:36,640 --> 00:41:39,300 Он должен поступить в Колумбийский. 604 00:41:39,920 --> 00:41:41,901 Это наш последний шанс 605 00:41:41,901 --> 00:41:43,900 отправить Стоуну в мою альмолатор. 606 00:41:43,900 --> 00:41:45,101 Но с его балами туда 607 00:41:45,101 --> 00:41:47,120 напушечный выстрел не подпустит. 608 00:41:47,120 --> 00:41:51,160 Он должен сдать экзамен. 609 00:41:51,720 --> 00:41:55,680 Если сдаст, вас троих ждёт Нью-Йорк. 610 00:41:58,300 --> 00:42:00,601 Наш риэлтор нашел местечко в 611 00:42:00,601 --> 00:42:01,860 верхнем высаде. 612 00:42:01,860 --> 00:42:03,740 Три спальни, две ванны. 613 00:42:03,740 --> 00:42:05,161 В одной станции метро от 614 00:42:05,161 --> 00:42:06,800 всего, что вам нужно. 615 00:42:06,820 --> 00:42:08,341 Я дал сыну понять, что если 616 00:42:08,341 --> 00:42:09,681 он поступит в глумийский 617 00:42:09,681 --> 00:42:12,940 квартиру, будет его. 618 00:42:14,260 --> 00:42:17,120 Лин, будем вместе. 619 00:42:20,740 --> 00:42:25,560 Так, вы просите меня... Помочь сыну. 620 00:42:25,860 --> 00:42:28,721 Ради этого я готов обеспечить 621 00:42:28,721 --> 00:42:32,560 тебя всем необходимым. 622 00:42:33,260 --> 00:42:35,061 Ах, представь, вы втроем 623 00:42:35,061 --> 00:42:38,780 вместе в Нью-Йорке. Так здорово! 624 00:42:44,970 --> 00:42:47,891 Простите меня, мистер Миссисто, но... 625 00:42:47,891 --> 00:42:50,870 Но я же вам уже говорила, 626 00:42:50,870 --> 00:42:53,071 что Лин предельно сосредоточена 627 00:42:53,071 --> 00:42:55,171 на том, чтобы окончить школу, 628 00:42:55,171 --> 00:42:58,390 И не хочет рисковать этим, 629 00:42:58,790 --> 00:43:01,170 ну, отвлекаясь на что-то другое. 630 00:43:01,490 --> 00:43:02,911 Что ж, Сэнди приготовила 631 00:43:02,911 --> 00:43:04,731 потрясающий десерт, так что вы 632 00:43:04,731 --> 00:43:06,151 можете пока подождать педа 633 00:43:06,151 --> 00:43:07,190 в кинотеатре. 634 00:43:07,190 --> 00:43:08,490 Да, спасибо, Элайза. 635 00:43:08,490 --> 00:43:09,990 Не за что. 636 00:43:13,230 --> 00:43:14,870 Клин, ты подумал? 637 00:43:29,040 --> 00:43:31,120 Прости, так неловко. 638 00:43:31,680 --> 00:43:33,361 Я подумала, если есть шанс 639 00:43:33,361 --> 00:43:34,720 вместе поехать в Нью-Йорк, 640 00:43:34,720 --> 00:43:35,620 стоит попробовать. 641 00:43:35,620 --> 00:43:37,260 Скоро собеседование в Джулиард, 642 00:43:37,260 --> 00:43:38,461 а там пара кварталов 643 00:43:38,461 --> 00:43:40,120 до Линкольн-центра. 644 00:43:40,240 --> 00:43:42,740 Я бы смогла ездить на любые пробы. 645 00:43:43,060 --> 00:43:44,080 Супер! 646 00:43:44,080 --> 00:43:46,200 Обмануть и осойти невозможно. 647 00:43:46,540 --> 00:43:48,320 Это самый сложный экзамен. 648 00:43:48,320 --> 00:43:49,621 Именно. Это будет самый 649 00:43:49,621 --> 00:43:51,940 сложный из решённых тобой задач. 650 00:43:52,720 --> 00:43:54,900 Ты просто её не обозговала. 651 00:44:01,020 --> 00:44:02,880 Наверное, ты права. 652 00:44:03,580 --> 00:44:05,121 И я просто потеряла голову, 653 00:44:05,121 --> 00:44:06,800 представляя нас там. 654 00:44:35,080 --> 00:44:37,121 Разница с Филадельфией три часа. 655 00:44:37,121 --> 00:44:39,280 Я могла бы сдать S.A.T. 656 00:44:39,280 --> 00:44:41,860 там и отправить ответы в Сиэтл. 657 00:44:41,860 --> 00:44:44,020 Но мне нужна серьёзная сумма. 658 00:44:44,020 --> 00:44:45,940 Даже если отец Петта поможет, 659 00:44:45,940 --> 00:44:47,900 мне придётся платить за обучение. 660 00:44:47,900 --> 00:44:49,520 Это сто восемьдесят тысяч. 661 00:44:49,520 --> 00:44:52,340 И ещё семьдесят, чтобы помочь папе. 662 00:44:53,980 --> 00:44:57,280 Лин, план отпадный. 663 00:44:57,460 --> 00:44:58,981 Но даже у наших богатых 664 00:44:58,981 --> 00:45:00,421 родителей четверть миллиона 665 00:45:00,421 --> 00:45:02,660 долларов просто так не валяются. 666 00:45:02,660 --> 00:45:04,521 И откуда тебе знать, что 667 00:45:04,521 --> 00:45:05,701 задания там такие же? 668 00:45:05,701 --> 00:45:07,621 Я прошерстила весь Реддит и 669 00:45:07,621 --> 00:45:08,900 нашла там несколько тим, 670 00:45:08,900 --> 00:45:10,541 посвященных сверке тестов из 671 00:45:10,541 --> 00:45:11,780 разных городов. 672 00:45:11,780 --> 00:45:13,361 В Филадельфии и Сиэтле три 673 00:45:13,361 --> 00:45:16,340 года подряд одинаковые тесты. 674 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 Ладно. 675 00:45:17,840 --> 00:45:20,540 Но как ты вынесешь ответы с экзамена? 676 00:45:21,660 --> 00:45:23,560 Я их запомню. 677 00:45:24,800 --> 00:45:26,320 Но их больше 150. 678 00:45:26,320 --> 00:45:27,580 Я всё проверила. 679 00:45:27,580 --> 00:45:30,360 Я могу запомнить половину ответов. 680 00:45:30,420 --> 00:45:32,680 Но у вас будет мало времени, 681 00:45:32,680 --> 00:45:35,140 чтобы успеть в экзаменационный центр. 682 00:45:35,700 --> 00:45:38,180 Мне нужна помощь. 683 00:45:38,820 --> 00:45:40,980 Никто не умеет коктейли. 684 00:45:44,550 --> 00:45:47,030 Да, я отвез заказ миссис Аджукло. 685 00:45:47,410 --> 00:45:48,671 Мне нужно готовиться к 686 00:45:48,671 --> 00:45:50,410 собеседованию Анна и Кетра. 687 00:45:51,130 --> 00:45:53,010 Она в крутом ресторане. 688 00:45:54,190 --> 00:45:55,990 Я скоро буду дома. 689 00:45:57,350 --> 00:45:59,290 Ладно, мне пора. 690 00:46:00,750 --> 00:46:04,191 Эй, кунта кинта, ты сломал 691 00:46:04,191 --> 00:46:06,530 мое зеркало своим рюкзаком. 692 00:46:06,650 --> 00:46:09,090 Что? Я не ломал? 693 00:46:09,090 --> 00:46:11,930 Я по-твоему вру. 694 00:46:43,930 --> 00:46:46,110 Взнос 12 тысяч. 695 00:46:47,610 --> 00:46:49,050 Я в деле. 696 00:46:49,050 --> 00:46:50,811 Нужно 30 клиентов, больше 697 00:46:50,811 --> 00:46:51,930 можем попасться. 698 00:46:51,930 --> 00:46:53,131 Меньше не хватит денег. 699 00:46:53,131 --> 00:46:55,690 Могу набрать среди своих. 700 00:47:00,410 --> 00:47:02,171 Всю жизнь нас учили бояться 701 00:47:02,171 --> 00:47:04,210 слова из трех букв. 702 00:47:05,110 --> 00:47:07,510 S, A, T. 703 00:47:08,030 --> 00:47:09,851 А если я скажу, что этот 704 00:47:09,851 --> 00:47:12,530 тест можно подчинить себе? 705 00:47:13,590 --> 00:47:15,691 На экзамен можно брать лишь 706 00:47:15,691 --> 00:47:20,870 карандаш, пластик, калькулятор, 707 00:47:20,870 --> 00:47:22,700 входной билет и удостоверение. 708 00:47:23,130 --> 00:47:25,111 у всех фотографическая память, 709 00:47:25,111 --> 00:47:27,920 как мы пронесем ответы на экзамен. 710 00:47:30,350 --> 00:47:31,811 Каждый из вас получит карадаж 711 00:47:31,811 --> 00:47:34,270 с нанесенным штрих-кодом. 712 00:47:34,270 --> 00:47:35,571 Разная толщина штрихов 713 00:47:35,571 --> 00:47:37,510 обозначает разные ответы. 714 00:47:37,510 --> 00:47:39,850 От самого толстого к тонкому. 715 00:47:39,850 --> 00:47:44,890 Толстый штрих A, затем B, C, D. 716 00:47:45,430 --> 00:47:47,630 Кажется, становится жарко, нет? 717 00:47:50,030 --> 00:47:50,891 ДЕЛИН ВЕСЕЛАЯ РЕКЛАМА 718 00:47:50,891 --> 00:47:52,370 РАЗБЛОКИРУЙТЕ СПАРТФОНА. 719 00:47:52,370 --> 00:47:52,451 Я 720 00:47:52,451 --> 00:47:53,871 СКОЧАЕ ВАМ ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ 721 00:47:53,871 --> 00:47:55,070 ШИФРОВАННОЙ СВОЗИ. 722 00:47:55,070 --> 00:47:55,570 ВОТ КАК? 723 00:47:55,570 --> 00:47:57,611 СЕРЬЕДНО? Я ВОДУ ПРИСЫЛАТЬ ВАМ АТВЕТЫ 724 00:47:57,611 --> 00:47:58,830 ВОВРЕМЯ ПЕРЕРЫВОВ. 725 00:47:58,830 --> 00:48:00,911 ЗАЧЕМ ТЫ ЛАЙКАЕШЬ ФОТКИ МДЕЙВ БИКИНИ? 726 00:48:00,911 --> 00:48:02,131 Я ВОДУ КОМПЛЕКСОВАТЬ ПЕС. 727 00:48:02,131 --> 00:48:03,331 Слушай, во-первых, цельный 728 00:48:03,331 --> 00:48:04,611 купальник с открытой спиной. 729 00:48:04,611 --> 00:48:06,671 А во-вторых, она же... 730 00:48:06,671 --> 00:48:08,811 Каждый получит четыре карандаша 731 00:48:08,811 --> 00:48:10,670 по одному на секцию. 732 00:48:10,670 --> 00:48:12,971 Чтение, письмо, математика с 733 00:48:12,971 --> 00:48:15,310 калькулятором и без него. 734 00:48:15,350 --> 00:48:17,011 Цифры на штрих-коде для 735 00:48:17,011 --> 00:48:19,030 открытых вопросов. 736 00:48:19,130 --> 00:48:20,750 Мы пропускаем эссе. 737 00:48:20,990 --> 00:48:23,130 Лучшим колледжам на него плевать. 738 00:48:23,130 --> 00:48:24,630 И нам тоже. 739 00:48:25,030 --> 00:48:26,771 Это ваш билет с первым 740 00:48:26,771 --> 00:48:28,930 классом в светлое будущее. 741 00:48:29,270 --> 00:48:30,990 Вы готовы к полёту? 742 00:48:31,290 --> 00:48:33,651 Почему какие-то три часа в 743 00:48:33,651 --> 00:48:35,511 субботу должны определять всю 744 00:48:35,511 --> 00:48:37,230 нашу дальнейшую судьбу? 745 00:48:37,230 --> 00:48:39,851 Не колледжи нас выбирают, мы 746 00:48:39,851 --> 00:48:42,010 выбираем колледжи! 747 00:48:42,010 --> 00:48:46,990 Мы выбираем колледжи! 748 00:49:03,980 --> 00:49:05,200 Спасибо. 749 00:49:05,200 --> 00:49:06,020 Спасибо. 750 00:49:06,020 --> 00:49:07,940 Ты оставил на кухне. 751 00:49:19,450 --> 00:49:21,510 М-м-м, что это? 752 00:49:22,750 --> 00:49:24,250 Акам. 753 00:49:25,750 --> 00:49:27,670 Надо почаще заглядывать. 754 00:49:31,320 --> 00:49:32,880 Зачем ты пришла? 755 00:49:34,320 --> 00:49:36,380 Слышала про тебя. 756 00:49:36,560 --> 00:49:38,400 Мне, правда, очень жаль. 757 00:49:39,580 --> 00:49:40,901 Тебе дадут еще один шанс 758 00:49:40,901 --> 00:49:42,401 на собеседование? 759 00:49:43,560 --> 00:49:45,421 Они сказали, что было бы 760 00:49:45,421 --> 00:49:46,901 нечестно менять правила для 761 00:49:46,901 --> 00:49:48,401 отдельных учеников. 762 00:50:01,620 --> 00:50:03,960 А если деньги можно достать? 763 00:50:04,980 --> 00:50:06,740 О чем ты? 764 00:50:07,560 --> 00:50:09,060 Эзейти. 765 00:50:09,080 --> 00:50:09,860 Спятил? 766 00:50:09,860 --> 00:50:11,640 Богачи получают высокие баллы, 767 00:50:11,640 --> 00:50:12,340 мы деньги. 768 00:50:12,340 --> 00:50:13,120 И всем хорошо. 769 00:50:13,120 --> 00:50:14,181 Да плевать, что у тебя с 770 00:50:14,181 --> 00:50:15,520 этими мажорами. 771 00:50:15,520 --> 00:50:18,300 Мне плевать на деньги и дорогие вещи. 772 00:50:18,380 --> 00:50:19,840 Моя жизнь это учеба и семья. 773 00:50:19,840 --> 00:50:22,020 И выживание на деньги от викторин. 774 00:50:22,020 --> 00:50:24,180 Блин, нельзя обмануть и зайти. 775 00:50:24,320 --> 00:50:25,960 Это самый защищенный экзамен. 776 00:50:25,960 --> 00:50:27,380 Это развод. 777 00:50:27,380 --> 00:50:28,601 Его придумали богачи 778 00:50:28,601 --> 00:50:30,300 специально для других богачей, 779 00:50:30,300 --> 00:50:32,200 чтобы защитить свой статус. 780 00:50:33,140 --> 00:50:34,541 Единственный способ обмануть 781 00:50:34,541 --> 00:50:36,620 систему — быть хитрее. 782 00:50:36,800 --> 00:50:38,300 У меня есть план. 783 00:50:43,550 --> 00:50:46,591 Лин, извини, но я слишком 784 00:50:46,591 --> 00:50:48,131 много трудился, чтобы рисковать 785 00:50:48,131 --> 00:50:49,631 ради баллов. 786 00:50:50,920 --> 00:50:52,980 Ты так и не понял, Банк. 787 00:50:53,500 --> 00:50:55,720 Именно поэтому нельзя не рискнуть. 788 00:51:12,270 --> 00:51:13,551 Ты пришла, потому что только 789 00:51:13,551 --> 00:51:15,490 мне хватит мозгов это провернуть? 790 00:51:16,250 --> 00:51:20,191 Да. А еще ты заслуживаешь шанса 791 00:51:20,191 --> 00:51:22,770 построить такое будущее, какое желаешь. 792 00:51:23,170 --> 00:51:25,770 Неважно, что власть отправила. 793 00:51:39,990 --> 00:51:42,430 Типография — честная сделка. 794 00:52:07,300 --> 00:52:10,580 Так, какой план? 795 00:52:10,900 --> 00:52:12,640 Это наша база. 796 00:52:14,760 --> 00:52:16,441 Мы с тобой летим в Филадельфию. 797 00:52:16,441 --> 00:52:18,481 Мы нашли школу Кэна Пихаев 798 00:52:18,481 --> 00:52:20,601 гетто, сломанные камеры, и у 799 00:52:20,601 --> 00:52:21,941 нас будет много путей для 800 00:52:21,941 --> 00:52:23,640 отхода на случай неудачи. 801 00:52:23,640 --> 00:52:25,720 Идеальное место для сдачи экзамена. 802 00:52:25,720 --> 00:52:27,420 Применим аккентурный метод. 803 00:52:27,420 --> 00:52:28,460 Чего? 804 00:52:28,460 --> 00:52:31,500 Для сдачи экзаменов с заграницей. 805 00:52:31,960 --> 00:52:33,501 Короче, запишемся как ученики 806 00:52:33,501 --> 00:52:36,620 иностранцы, чтобы наших имен не знали. 807 00:52:36,620 --> 00:52:38,440 Настоящая школа, липовое имя. 808 00:52:38,440 --> 00:52:40,340 Нам понадобится удостоверение. 809 00:52:40,340 --> 00:52:41,740 Я знаю, где их достать. 810 00:52:41,740 --> 00:52:43,960 Нужны настоящие паспорта под переделку. 811 00:52:43,960 --> 00:52:45,161 Их чуть-чуть изменят, но так 812 00:52:45,161 --> 00:52:46,440 что никто не заметит. 813 00:52:46,440 --> 00:52:49,040 Для экзамена соедет. Ты кто? 814 00:52:49,040 --> 00:52:49,761 Тайный агент? 815 00:52:49,761 --> 00:52:52,840 Стой, Лин, а твой папа? 816 00:52:54,800 --> 00:52:56,740 Финал Викторина Фили. 817 00:52:57,280 --> 00:52:58,981 Мы с тобой разделим экзамен и 818 00:52:58,981 --> 00:53:00,860 сообща запомним ответы. 819 00:53:02,870 --> 00:53:04,070 В секции первые. 820 00:53:04,070 --> 00:53:06,251 Чтение. Итак, я отвечаю на первую 821 00:53:06,251 --> 00:53:08,290 половину вопросов, ты на вторую. 822 00:53:08,290 --> 00:53:10,830 Петы Грейс соединят их для карандашей. 823 00:53:22,180 --> 00:53:23,841 Вторая и третья секции идут 824 00:53:23,841 --> 00:53:25,500 подряд без перерыва. 825 00:53:26,340 --> 00:53:28,320 С четвертой уйдем раньше, 826 00:53:28,320 --> 00:53:29,900 чтобы успеть сделать карандаши, 827 00:53:29,900 --> 00:53:33,100 55 минут не будет, только 20. 828 00:53:36,830 --> 00:53:39,470 Мы должны выйти к 11.10. 829 00:53:39,470 --> 00:53:41,190 У Пэт и Грейс будет 20 минут, 830 00:53:41,190 --> 00:53:42,910 чтобы отправить всех на экзамен. 831 00:53:42,910 --> 00:53:45,750 После запоминания идет самое сложное. 832 00:53:45,750 --> 00:53:47,070 Нас выпустят раньше, 833 00:53:47,070 --> 00:53:49,310 только если нам станет плохо. 834 00:53:49,310 --> 00:53:51,030 Я могу вызвать работу. 835 00:53:51,390 --> 00:53:54,370 Помогается, когда я сильно волнуюсь. 836 00:53:54,370 --> 00:53:57,750 А какая моя доля? 150 штук. 837 00:54:00,700 --> 00:54:02,320 А твоя? 838 00:54:06,210 --> 00:54:07,570 250. 839 00:54:07,570 --> 00:54:09,770 Платёж за этот месяц уже получен. 840 00:54:09,770 --> 00:54:10,811 В этом месяце вы больше 841 00:54:10,811 --> 00:54:12,810 ничего не должны. В деле? 842 00:54:18,290 --> 00:54:19,790 Да. 843 00:54:20,650 --> 00:54:22,150 Круто! 844 00:54:24,640 --> 00:54:26,561 Жильё в Филе мы сняли под 845 00:54:26,561 --> 00:54:27,360 липовые имена. 846 00:54:27,360 --> 00:54:28,780 Вас никто не узнает. 847 00:54:28,780 --> 00:54:30,241 Банк, ты не герец, учишься в 848 00:54:30,241 --> 00:54:32,200 американской школе в Лагосе. 849 00:54:32,220 --> 00:54:33,681 Лин, твой папа занимается 850 00:54:33,681 --> 00:54:35,001 недвижимостью в Пекине. 851 00:54:35,001 --> 00:54:37,421 Броня плачена картой Пета, за 852 00:54:37,421 --> 00:54:39,340 остальное мы платим наличкой. 853 00:54:39,340 --> 00:54:42,500 К счастью, у нас её полно. 854 00:54:46,750 --> 00:54:48,450 Осталось повторить одно. 855 00:54:49,950 --> 00:54:51,890 Я не виновен, понятно? 856 00:54:51,890 --> 00:54:53,830 Клянусь вам, я не виновен! 857 00:54:55,510 --> 00:54:57,950 Что нужно, чтобы это кончилось? 858 00:54:58,930 --> 00:55:00,490 Я на всё готов! 859 00:55:00,810 --> 00:55:02,610 Я на всё готов, ясно вам? 860 00:55:02,610 --> 00:55:03,650 Я на всё готов! 861 00:55:03,650 --> 00:55:05,330 Я готов сделать для тебя всё, 862 00:55:05,330 --> 00:55:06,451 что угодно, папочка. 863 00:55:06,451 --> 00:55:09,111 Нет! Никто не хочет его видеть! 864 00:55:09,111 --> 00:55:11,430 Ладно, слушайте, я понял. 865 00:55:11,430 --> 00:55:12,990 Если вас поймают, 866 00:55:12,990 --> 00:55:14,930 придерживайтесь своей легенды. 867 00:55:14,930 --> 00:55:16,671 Если её раскроют, мы не при 868 00:55:16,671 --> 00:55:18,470 делах, и вы сами по себе. 869 00:55:19,590 --> 00:55:21,110 Последний раз. 870 00:55:21,390 --> 00:55:23,210 Если банка ловит. 871 00:55:23,730 --> 00:55:25,230 Ладно. 872 00:55:26,120 --> 00:55:27,620 Банк. 873 00:55:28,620 --> 00:55:29,281 Ам... 874 00:55:29,281 --> 00:55:31,360 Да я с такими не вожусь. 875 00:55:31,360 --> 00:55:34,861 Не хочу показаться козлом, но он... 876 00:55:34,861 --> 00:55:36,361 ...типа лузер. 877 00:55:36,600 --> 00:55:38,341 Последние четыре года... 878 00:55:38,341 --> 00:55:40,900 Он всё время ходит один, 879 00:55:41,200 --> 00:55:42,661 только учится и подлизывается 880 00:55:42,661 --> 00:55:44,180 к преподам. 881 00:55:44,180 --> 00:55:46,200 Он всех бесит. 882 00:55:46,200 --> 00:55:48,341 Так что неудивительно, что его 883 00:55:48,341 --> 00:55:50,720 отделали и бросили в мусорный бак. 884 00:55:52,920 --> 00:55:56,741 Отлично! Чувак, стой! 885 00:55:56,741 --> 00:55:58,420 Да что с тобой не так, чувак? 886 00:55:58,420 --> 00:56:00,480 Я сказал именно то, что ты меня просил! 887 00:56:00,480 --> 00:56:02,920 Я не говорил тебе про мусорный бак! 888 00:56:03,440 --> 00:56:04,940 Никому не говорил. 889 00:56:13,920 --> 00:56:15,440 Так это вы. 890 00:56:16,820 --> 00:56:19,320 Вы заплатили им, чтобы они меня избили. 891 00:56:19,320 --> 00:56:20,761 Я пропустился беседование и 892 00:56:20,761 --> 00:56:22,760 был вынужден согласиться. 893 00:56:24,370 --> 00:56:25,950 И ты была в курсе? 894 00:56:25,950 --> 00:56:26,210 Так? 895 00:56:26,210 --> 00:56:27,390 Нет. Ты знала? 896 00:56:27,390 --> 00:56:28,530 Нет. 897 00:56:28,530 --> 00:56:29,891 Ты знаешь, как я нуждался в 898 00:56:29,891 --> 00:56:31,391 этих деньгах? 899 00:56:33,300 --> 00:56:35,260 Не только для себя, для мамы. 900 00:56:36,580 --> 00:56:38,580 Для всей семьи. Я ухожу. 901 00:56:40,780 --> 00:56:41,360 Стой! 902 00:56:41,360 --> 00:56:42,840 Банк! 903 00:56:42,840 --> 00:56:44,460 Банк! Банк, дружище! 904 00:56:44,460 --> 00:56:45,960 Подожди секунду! 905 00:56:46,340 --> 00:56:47,220 Ладно. 906 00:56:47,220 --> 00:56:48,380 Успокойся. 907 00:56:48,380 --> 00:56:49,160 Слушай. 908 00:56:49,160 --> 00:56:50,660 Прости. 909 00:56:50,700 --> 00:56:52,861 Яна, я увидел их в магазинах 910 00:56:52,861 --> 00:56:54,101 твоей мамы, я не знал, что 911 00:56:54,101 --> 00:56:55,820 они перестараются. 912 00:56:56,440 --> 00:56:58,680 Но сливаться уже поздно. 913 00:56:58,680 --> 00:57:00,480 Как ты думаешь, что будет, 914 00:57:00,620 --> 00:57:02,460 если я попадусь? 915 00:57:02,860 --> 00:57:04,521 Для меня это значит не то же 916 00:57:04,521 --> 00:57:06,040 самое, что для вас. 917 00:57:06,460 --> 00:57:08,300 Вы дети богачей. 918 00:57:08,780 --> 00:57:10,300 Твой отец юрист. 919 00:57:11,380 --> 00:57:12,841 Ты девочка азиатка, которую 920 00:57:12,841 --> 00:57:14,360 чуть занесло. 921 00:57:16,240 --> 00:57:17,740 А я? 922 00:57:18,220 --> 00:57:20,440 Только если нас поймают. 923 00:57:20,440 --> 00:57:23,181 Но если все получится, ты на 924 00:57:23,181 --> 00:57:26,760 коне, тогда все выигрыши. 925 00:57:29,560 --> 00:57:35,140 Только вы всегда выигрыши. Эй, банк! 926 00:57:38,780 --> 00:57:40,820 Эй, банк! 927 00:57:48,700 --> 00:57:52,440 Что? Думали без банка план сработал бы? 928 00:57:52,880 --> 00:57:54,780 Я должен был это сделать. 929 00:58:03,690 --> 00:58:06,410 Лин! Лин! Лин, стой! 930 00:58:06,410 --> 00:58:07,690 Прошу, прошу, Лин! 931 00:58:07,690 --> 00:58:09,810 Ты знала об этом? Не знала! 932 00:58:09,810 --> 00:58:12,370 Я тебе клянусь, клянусь, я не знала! 933 00:58:12,370 --> 00:58:13,971 Я не хотела, чтобы до этого 934 00:58:13,971 --> 00:58:14,990 дошло, Линь. 935 00:58:14,990 --> 00:58:15,631 Я лишь... 936 00:58:15,631 --> 00:58:16,831 Я хотела только, чтобы... 937 00:58:16,831 --> 00:58:18,130 Да, стать актрисой! 938 00:58:18,130 --> 00:58:19,411 Откуда мне знать, что наша 939 00:58:19,411 --> 00:58:21,070 дружба не спектакль? 940 00:58:24,080 --> 00:58:25,920 Верни деньги, Грейс. 941 00:58:52,300 --> 00:58:54,720 Конец. Вылет через три часа. 942 00:58:54,860 --> 00:58:56,400 Почему ты вернулся? 943 00:59:02,040 --> 00:59:03,820 Я здесь из-за тебя. 944 00:59:04,920 --> 00:59:06,341 Меня осунули в бак 945 00:59:06,341 --> 00:59:09,120 И лишили шанса на стипендию из-за тебя. 946 00:59:09,360 --> 00:59:10,521 Я не дам тебе и твоим 947 00:59:10,521 --> 00:59:12,240 друзьям отнять у меня Торови, 948 00:59:12,240 --> 00:59:13,740 чего я трудился. 949 00:59:16,220 --> 00:59:18,200 А если я больше не могу? 950 00:59:18,760 --> 00:59:20,641 Я хочу взять свое. И ты 951 00:59:20,641 --> 00:59:23,080 обязана дать мне шанс. Стой, Бэнк! 952 00:59:26,730 --> 00:59:28,470 Есть еще кое-что. 953 00:59:46,960 --> 00:59:48,601 Может быть, Пэт, придурок и 954 00:59:48,601 --> 00:59:51,480 75448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.