Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,780 --> 00:01:13,981
Это не мое. Я последняя, кому
2
00:01:13,981 --> 00:01:16,780
это было бы выгодно. Любой скажет.
3
00:01:18,900 --> 00:01:20,881
Каждый год лучшие оценки в
4
00:01:20,881 --> 00:01:23,240
классе по всем предметам.
5
00:01:23,240 --> 00:01:25,321
Вот все ее награды. Победа в
6
00:01:25,321 --> 00:01:27,500
Олимпиадах по математике.
7
00:01:27,500 --> 00:01:29,580
Чемпионка штата по кроссвордам.
8
00:01:29,580 --> 00:01:31,080
Три раза.
9
00:01:31,600 --> 00:01:34,720
Она очень разносторонняя.
10
00:01:34,720 --> 00:01:36,441
Многочисленные призовые места в
11
00:01:36,441 --> 00:01:37,561
соревнованиях по лёгкой
12
00:01:37,561 --> 00:01:39,800
атлетике, она быстро бегает.
13
00:01:40,240 --> 00:01:41,641
Лин первой в нашей семье
14
00:01:41,641 --> 00:01:44,280
поступит в колледж. Мы знаем,
15
00:01:44,280 --> 00:01:45,721
отсюда проще попасть в самые
16
00:01:45,721 --> 00:01:47,380
престижные вузы.
17
00:01:47,380 --> 00:01:49,900
МТИ, вот её мечта.
18
00:01:49,900 --> 00:01:51,600
Их ректор, наш давний друг,
19
00:01:51,600 --> 00:01:53,460
мы можем посодействовать.
20
00:01:56,820 --> 00:01:58,940
Лин, что скажешь?
21
00:02:00,970 --> 00:02:03,691
экстин пассифик потрясающая
22
00:02:03,691 --> 00:02:07,931
школа но учитывая наше
23
00:02:07,931 --> 00:02:10,211
финансовое положение нам больше
24
00:02:10,211 --> 00:02:10,651
подойдет
25
00:02:10,651 --> 00:02:12,671
бесплатное образование я сказал
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,271
мы выкрутимся тебя лишь
27
00:02:14,271 --> 00:02:17,331
прачечная и долг за аренду есть у кого
28
00:02:17,331 --> 00:02:19,411
занять деньги может быть
29
00:02:19,411 --> 00:02:24,211
пройдемся выпускники нашей
30
00:02:24,211 --> 00:02:26,071
школы меняет окружающий нас
31
00:02:26,071 --> 00:02:27,271
мир и я считаю
32
00:02:27,271 --> 00:02:29,430
Долгом приглашать учеников,
33
00:02:29,430 --> 00:02:30,711
которые без этой возможности
34
00:02:30,711 --> 00:02:32,031
не смогут раскрыть свой
35
00:02:32,031 --> 00:02:33,770
потенциал где-то еще.
36
00:02:39,020 --> 00:02:41,361
Простите, мисс Волш, но 50
37
00:02:41,361 --> 00:02:43,160
тысяч нам не потянуть.
38
00:02:43,280 --> 00:02:45,881
Обучение стоит 40. Сейчас папа
39
00:02:45,881 --> 00:02:47,720
возит меня в школу по пути на работу.
40
00:02:47,720 --> 00:02:48,861
Сюда придется ездить на
41
00:02:48,861 --> 00:02:50,841
автобусе, проездные на 10 месяцев,
42
00:02:50,841 --> 00:02:52,421
пойдутся в тысячу, по два
43
00:02:52,421 --> 00:02:54,320
часа на дорогу, в каждую сторону.
44
00:02:54,320 --> 00:02:55,401
Не останется времени на
45
00:02:55,401 --> 00:02:57,440
факультативы и помощь в практичной.
46
00:02:57,440 --> 00:02:59,020
Семейный доход снизится,
47
00:02:59,020 --> 00:03:00,381
значит, лучший вариант такси.
48
00:03:00,381 --> 00:03:02,720
а это 16 долларов за поездку.
49
00:03:02,720 --> 00:03:05,060
32 в день и так 5 дней в неделю.
50
00:03:05,060 --> 00:03:07,940
10 месяцев, всего 6400.
51
00:03:07,940 --> 00:03:09,780
Еще 2 вступительный взнос,
52
00:03:09,780 --> 00:03:11,440
плюс 3 на учебники и форму.
53
00:03:11,440 --> 00:03:13,960
В сумме 50 тысяч долларов.
54
00:03:14,480 --> 00:03:15,980
Плюс-минус.
55
00:03:19,410 --> 00:03:21,710
Я говорил по счёт математики.
56
00:03:22,330 --> 00:03:25,011
Лин, ты можешь учиться в
57
00:03:25,011 --> 00:03:26,550
Эксте не бесплатно.
58
00:03:27,110 --> 00:03:28,930
И никаких взносов.
59
00:03:28,930 --> 00:03:31,051
Ты не меньше других наших учеников
60
00:03:31,051 --> 00:03:32,891
заслуживаешь шанса осуществить
61
00:03:32,891 --> 00:03:34,751
свои мечты, тебе нужно лишь
62
00:03:34,751 --> 00:03:36,191
продумать как лучше добираться
63
00:03:36,191 --> 00:03:39,280
сюда, эту задачу ты сможешь решить?
64
00:04:29,180 --> 00:04:31,080
Ну, как твои успехи?
65
00:04:31,080 --> 00:04:32,581
Чуть больше часа на дорогу в
66
00:04:32,581 --> 00:04:33,520
каждую сторону.
67
00:04:33,520 --> 00:04:35,440
Если попутно делать уроки,
68
00:04:35,440 --> 00:04:36,840
должно получиться.
69
00:04:36,840 --> 00:04:38,280
Не каждый день.
70
00:04:38,280 --> 00:04:41,260
Когда на автобусе, когда со мной.
71
00:04:46,060 --> 00:04:47,841
Все удивятся, кто эта
72
00:04:47,841 --> 00:04:49,940
новенькая в форме с иголочки.
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,581
Они так блестят, что даже
74
00:04:53,581 --> 00:04:55,060
твое отражение видно.
75
00:04:55,060 --> 00:04:57,080
Папа, не стоило.
76
00:04:58,420 --> 00:04:59,920
Спасибо.
77
00:05:10,940 --> 00:05:13,301
Записалась на Викторину, они
78
00:05:13,301 --> 00:05:14,860
финалисты прошлого года.
79
00:05:14,860 --> 00:05:17,340
У них есть даже кабинет для тренировок.
80
00:05:17,360 --> 00:05:19,420
И там даже театральный кружок.
81
00:05:19,760 --> 00:05:22,280
Вот почему ты такая артистичная.
82
00:05:22,980 --> 00:05:25,140
Нахваталось актерского мастерства.
83
00:05:27,120 --> 00:05:29,260
На что еще планируешь ходить?
84
00:05:30,720 --> 00:05:32,941
Там классная музыкальная программа.
85
00:05:32,941 --> 00:05:35,940
с летним учебным лагерем в Нью-Йорке.
86
00:05:36,420 --> 00:05:38,421
Но, если не ошибаюсь, МТИ
87
00:05:38,421 --> 00:05:39,840
находится в Бостоне.
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,581
Ну, в том году два ученика
89
00:05:41,581 --> 00:05:43,360
Экстона поступили в Джульерт.
90
00:05:43,360 --> 00:05:44,561
У меня есть шанс попасть туда
91
00:05:44,561 --> 00:05:46,061
на собеседование.
92
00:05:46,720 --> 00:05:48,081
Мисс Уолш собирается спросить
93
00:05:48,081 --> 00:05:50,500
у своего друга насчет МТИ.
94
00:05:50,800 --> 00:05:53,080
Не ставь ее в неловкое положение.
95
00:05:57,580 --> 00:05:59,360
Не распыляйся, дочка.
96
00:06:00,660 --> 00:06:02,101
Ты достигнешь того, о чем мы
97
00:06:02,101 --> 00:06:03,920
с мамой и не мечтали.
98
00:06:04,900 --> 00:06:07,920
Ты добьешься больших успехов.
99
00:06:22,880 --> 00:06:25,201
Дочь иммигрантов тратит 462
100
00:06:25,201 --> 00:06:26,561
часа в год на занятия ради
101
00:06:26,561 --> 00:06:28,260
своего будущего.
102
00:06:28,360 --> 00:06:29,621
Но лишь уроки Фортепиано с
103
00:06:29,621 --> 00:06:31,780
мамой дарили ей чувство свободы.
104
00:06:31,780 --> 00:06:33,461
Если X – это ее стремление
105
00:06:33,461 --> 00:06:35,001
угодить всем, помноженное на
106
00:06:35,001 --> 00:06:36,820
отсутствие времени на друзей,
107
00:06:37,200 --> 00:06:38,461
какова вероятность, что она
108
00:06:38,461 --> 00:06:40,541
остудится и даже перечеркнет
109
00:06:40,541 --> 00:06:42,041
все ее усилия?
110
00:06:43,280 --> 00:06:44,780
Линка
111
00:06:49,110 --> 00:06:53,950
Лин, прости, что опоздала. Ты кто?
112
00:06:54,530 --> 00:06:57,030
О, так тебе не сказали?
113
00:06:57,030 --> 00:06:59,230
Итак, я, твой школьный куратор.
114
00:06:59,230 --> 00:07:00,531
Уолж попросила меня показать
115
00:07:00,531 --> 00:07:01,891
тебе, что к чему, и я устрою
116
00:07:01,891 --> 00:07:03,410
тебе вип-экскурсию.
117
00:07:03,410 --> 00:07:06,070
Я Грейс. Грейс Саймон.
118
00:07:07,510 --> 00:07:08,751
Простите, мистер...
119
00:07:08,751 --> 00:07:11,130
Никать, еще раз, давайте.
120
00:07:11,330 --> 00:07:13,311
Разрешена только одна фотография.
121
00:07:13,311 --> 00:07:16,050
Слушай, тогда вот тебе первый урок.
122
00:07:16,050 --> 00:07:16,850
Можно?
123
00:07:16,850 --> 00:07:18,231
Некоторым правилам не стоит
124
00:07:18,231 --> 00:07:19,291
следовать, если хочешь
125
00:07:19,291 --> 00:07:21,470
по-настоящему здесь прелесть.
126
00:07:21,610 --> 00:07:23,510
Это лишь фото в альбом.
127
00:07:23,510 --> 00:07:26,830
Фотка? На всю жизнь? Спроси при мне.
128
00:07:26,830 --> 00:07:28,330
Разотри-ка.
129
00:07:28,470 --> 00:07:31,310
Да, вот так. Давайте другое дело.
130
00:07:31,510 --> 00:07:33,670
Так, посмотри.
131
00:07:38,050 --> 00:07:41,131
Красотка. О, боже, Лин, если бы я
132
00:07:41,131 --> 00:07:42,411
шарила в математике хоть
133
00:07:42,411 --> 00:07:43,771
наполовину так же, как ты
134
00:07:43,771 --> 00:07:46,050
играешь, то не торчало бы тут.
135
00:07:47,230 --> 00:07:51,350
Это С. Это что?
136
00:07:52,410 --> 00:07:54,131
Представь, что A и B это
137
00:07:54,131 --> 00:07:55,850
единое множество, то есть все числа.
138
00:07:55,850 --> 00:07:58,750
Тогда C, 3, 6, 10.
139
00:08:00,030 --> 00:08:02,411
Ты решила задачу так быстро и
140
00:08:02,411 --> 00:08:03,911
вверх ногами?
141
00:08:09,230 --> 00:08:12,511
Эм-Джей, и давно ты придирчива
142
00:08:12,511 --> 00:08:14,430
к тому, что сырешь в рот.
143
00:08:18,200 --> 00:08:19,100
Спасибо.
144
00:08:19,100 --> 00:08:21,321
Поверь, уж не ей говорить, ее
145
00:08:21,321 --> 00:08:23,660
топик так воняет после физры.
146
00:08:23,840 --> 00:08:26,560
Отвратительно. Просто гадость.
147
00:08:28,720 --> 00:08:33,520
Лин, может быть ты меня подтянешь?
148
00:08:34,920 --> 00:08:37,200
Нужен средний балл, выше трех,
149
00:08:37,200 --> 00:08:39,060
чтобы допустили к собеседованию.
150
00:08:39,060 --> 00:08:41,580
Я нацелена на актёрскую карьеру.
151
00:08:41,580 --> 00:08:42,921
Если ты подтянешь меня, тогда...
152
00:08:42,921 --> 00:08:45,140
У меня просто нет времени, Грейс.
153
00:08:45,140 --> 00:08:46,541
Помимо учёбы, я ведь ещё
154
00:08:46,541 --> 00:08:47,881
помогаю папе в прачечке.
155
00:08:47,881 --> 00:08:50,240
Я не отниму много времени, клянусь.
156
00:08:50,240 --> 00:08:52,340
Заодно будем тусить вместе, да?
157
00:08:53,280 --> 00:08:55,360
Конечно, я ей помогала.
158
00:08:55,700 --> 00:08:57,600
Она ведь моя подруга.
159
00:08:57,600 --> 00:08:59,380
Почему мне не помочь ей?
160
00:09:00,860 --> 00:09:02,480
Промежуточный экзамен.
161
00:09:16,380 --> 00:09:19,680
Расслабься. Мы всё это разбирали.
162
00:09:25,940 --> 00:09:26,661
Приступайте.
163
00:09:26,661 --> 00:09:28,860
Промежуточный экзамен по математике.
164
00:09:28,860 --> 00:09:30,160
60 вопросов.
165
00:09:30,160 --> 00:09:31,860
45 минут.
166
00:09:47,930 --> 00:09:49,490
Все, мне конец.
167
00:12:09,220 --> 00:12:11,220
3 и 4!
168
00:12:11,280 --> 00:12:15,840
Лин! Боже мой! А что у тебя? 4 и 2.
169
00:12:16,700 --> 00:12:18,780
Да ты просто неочь. Пойдем,
170
00:12:18,780 --> 00:12:19,621
надо отпраздновать.
171
00:12:19,621 --> 00:12:21,581
а у нас ведь дальше история
172
00:12:21,581 --> 00:12:23,461
поверь мне никто и не заметит
173
00:12:23,461 --> 00:12:25,540
если свалить пораньше в последний день
174
00:12:25,540 --> 00:12:28,481
семестра мне не нужны проблемы
175
00:12:28,481 --> 00:12:30,961
лим у тебя проблем не будет
176
00:12:30,961 --> 00:12:33,641
ты звезда и знаешь не обижайся
177
00:12:33,641 --> 00:12:35,521
но на брошюрах им нужно
178
00:12:35,521 --> 00:12:39,061
именно твое лицо так ты
179
00:12:39,061 --> 00:12:44,210
хочешь молодчина
180
00:12:59,780 --> 00:13:04,200
Эта же самая красивая девушка на свете.
181
00:13:09,440 --> 00:13:10,700
Знакомься.
182
00:13:10,700 --> 00:13:13,241
Лин, я хотел познакомиться с
183
00:13:13,241 --> 00:13:15,380
тех пор, как закончил с Лакросом.
184
00:13:15,380 --> 00:13:17,060
Пэт Стоун. Пэт Стоун.
185
00:13:17,060 --> 00:13:18,920
Игрок сборной школы по Лакросу.
186
00:13:18,920 --> 00:13:20,720
Добро пожаловать в наш замок.
187
00:13:21,080 --> 00:13:22,040
Выпьем?
188
00:13:22,040 --> 00:13:23,540
Да.
189
00:13:26,660 --> 00:13:28,160
Пэт!
190
00:13:28,460 --> 00:13:30,180
Боже мой!
191
00:13:30,400 --> 00:13:33,520
Люблю когда ты мокрая.
192
00:13:36,580 --> 00:13:38,301
Мой брат с крышами типа
193
00:13:38,301 --> 00:13:40,740
замутил стартап в крипте.
194
00:13:40,740 --> 00:13:42,560
По сути они просто нажираются,
195
00:13:42,560 --> 00:13:44,180
забивая нам интернет.
196
00:13:44,340 --> 00:13:45,920
Ты с ними работаешь?
197
00:13:46,320 --> 00:13:49,120
Я лишь пытаюсь втиснуться в колледж.
198
00:13:49,300 --> 00:13:50,940
А если не получится?
199
00:13:51,880 --> 00:13:54,020
Отец от меня отречется.
200
00:13:54,820 --> 00:13:56,441
Ну а ты, Лин, куда ты
201
00:13:56,441 --> 00:13:58,620
планируешь после Экстона?
202
00:13:59,200 --> 00:14:01,200
Линн хочет на Джулиад.
203
00:14:01,360 --> 00:14:02,860
Джулиад?
204
00:14:04,210 --> 00:14:05,710
Что смешного?
205
00:14:05,780 --> 00:14:08,020
Мой отец в их совете.
206
00:14:08,020 --> 00:14:09,801
Короче, Тед крупный юрист в
207
00:14:09,801 --> 00:14:12,160
тех отрасли, который обожает Шабены.
208
00:14:12,160 --> 00:14:14,500
Он помогает всем, кто на нашей стороне.
209
00:14:14,500 --> 00:14:16,660
Ну не так, как Линн тебе.
210
00:14:20,060 --> 00:14:22,820
Слышал, ты ее подтянула.
211
00:14:22,960 --> 00:14:26,500
Бэд, поэтому я здесь?
212
00:14:26,500 --> 00:14:28,780
Нет, нет, Линн.
213
00:14:29,300 --> 00:14:31,081
ты здесь потому что мы
214
00:14:31,081 --> 00:14:34,421
подруги на стипенде да я так
215
00:14:34,421 --> 00:14:35,621
понимаю с деньгами у
216
00:14:35,621 --> 00:14:39,141
тебя туго дело не хочет
217
00:14:39,141 --> 00:14:41,321
сказать если мы используем
218
00:14:41,321 --> 00:14:42,921
семейные связи чтобы
219
00:14:42,921 --> 00:14:45,421
получить желаемое почему бы и
220
00:14:45,421 --> 00:14:47,281
тебе не использовать свои
221
00:14:47,281 --> 00:14:49,201
преимущества 200 баксов
222
00:14:49,201 --> 00:14:51,501
экзамен мне грейсы четверым
223
00:14:51,501 --> 00:14:53,701
пацанам думаешь я готова
224
00:14:53,701 --> 00:14:54,561
рискнуть стипенде
225
00:14:54,561 --> 00:14:57,440
ради тебя и четырёх твоих пацанов?
226
00:14:57,600 --> 00:15:00,961
Алин, пойми же, ты ведь одна
227
00:15:00,961 --> 00:15:03,260
из главных любимиц Волш.
228
00:15:03,260 --> 00:15:04,421
Она не поверит, что ты
229
00:15:04,421 --> 00:15:06,380
способна на проступок.
230
00:15:06,880 --> 00:15:09,481
Ты, ты только, ты задумайся
231
00:15:09,481 --> 00:15:11,820
об этом на секунду.
232
00:15:11,880 --> 00:15:13,281
Сколько экзаменов мы сдаём по
233
00:15:13,281 --> 00:15:14,061
итогам семетора?
234
00:15:14,061 --> 00:15:15,480
Четыре, без допа.
235
00:15:15,480 --> 00:15:16,781
Поездка на собеседование в
236
00:15:16,781 --> 00:15:18,440
Джулиерт стоит 1300.
237
00:15:18,440 --> 00:15:19,901
Плюс падение производительности
238
00:15:19,901 --> 00:15:21,521
в прачечный долг за аренду
239
00:15:21,521 --> 00:15:23,281
уже получается 6 700.
240
00:15:23,281 --> 00:15:25,081
Добавляем компенсацию на
241
00:15:25,081 --> 00:15:26,360
нарушение принципов,
242
00:15:26,360 --> 00:15:28,161
затраты на повторные поездки и
243
00:15:28,161 --> 00:15:29,400
настройку пианино.
244
00:15:29,400 --> 00:15:32,580
В итоге выходит 12 тысяч долларов.
245
00:15:33,560 --> 00:15:35,420
12 тысяч долларов?
246
00:15:35,420 --> 00:15:37,521
Если я улучшу оценки, предки
247
00:15:37,521 --> 00:15:39,160
купят мне новую машину.
248
00:15:39,160 --> 00:15:40,961
И поэтому я обещаю лично
249
00:15:40,961 --> 00:15:43,040
возить тебя в школу и обратно.
250
00:15:43,040 --> 00:15:45,880
Спасибо, но мы с папой справляемся.
251
00:15:45,880 --> 00:15:47,660
Я учусь бесплатно.
252
00:15:49,020 --> 00:15:51,200
Мы платим за все день.
253
00:15:51,200 --> 00:15:53,800
даже если не замечаем.
254
00:15:54,000 --> 00:15:55,281
Слушай, ты подумай об этом
255
00:15:55,281 --> 00:15:57,321
хорошенько, а я пока попрошу папу
256
00:15:57,321 --> 00:15:58,781
помочь одной из наших лучших
257
00:15:58,781 --> 00:16:02,100
учениц поступить в джюлин.
258
00:16:02,140 --> 00:16:04,860
Все выигрыши!
259
00:16:17,750 --> 00:16:19,850
Банкуле Аде Дамала.
260
00:16:38,260 --> 00:16:41,680
Я повешу его на работе.
261
00:16:43,790 --> 00:16:45,930
Где взял костюм?
262
00:16:45,930 --> 00:16:50,930
Ну, подобрал в прачечной. Хорошо сел.
263
00:16:51,370 --> 00:16:54,810
Я похож на муфиози. Мистер Кан?
264
00:16:55,210 --> 00:16:56,390
Мисс Олыш.
265
00:16:56,390 --> 00:16:58,250
Я рада, что вы пришли.
266
00:16:58,250 --> 00:16:59,311
Потрясающий приём.
267
00:16:59,311 --> 00:17:01,011
Спасибо вам за всё, что вы
268
00:17:01,011 --> 00:17:02,130
сделали для Лин.
269
00:17:02,130 --> 00:17:04,890
Она впечатлит вашего друга из Энтейни.
270
00:17:04,890 --> 00:17:05,591
Я гарантирую.
271
00:17:05,591 --> 00:17:07,990
О, я в этом не сомневаюсь.
272
00:17:07,990 --> 00:17:09,851
И я даже с нетерпением жду
273
00:17:09,851 --> 00:17:11,950
этого разговора.
274
00:17:12,170 --> 00:17:14,251
Хочу представить вам одну из
275
00:17:14,251 --> 00:17:15,851
родителей, входящих в совет
276
00:17:15,851 --> 00:17:17,351
нашей премии.
277
00:17:17,470 --> 00:17:18,991
В галерея выставлена часть
278
00:17:18,991 --> 00:17:20,491
ее продукции.
279
00:17:20,690 --> 00:17:22,051
Я покажу ее средство для
280
00:17:22,051 --> 00:17:23,450
ухода за кожей.
281
00:17:23,450 --> 00:17:24,950
Конечно.
282
00:17:43,740 --> 00:17:45,240
Все хорошо?
283
00:17:45,420 --> 00:17:49,560
Да. Просто я не люблю выступать.
284
00:17:50,680 --> 00:17:52,360
Твои родители придут?
285
00:17:52,480 --> 00:17:55,241
Папа в нигерии, а мама
286
00:17:55,241 --> 00:17:57,340
ненавидит за товарища.
287
00:17:57,360 --> 00:18:00,780
Разве ей не по душе прием в нашу честь?
288
00:18:02,240 --> 00:18:04,020
Это прием для сбора денег.
289
00:18:04,020 --> 00:18:06,160
Ну и всего лишь их талисманы.
290
00:18:24,050 --> 00:18:26,150
Тебе не надоедают новости?
291
00:18:26,150 --> 00:18:27,911
Именно смотря новости я выучил
292
00:18:27,911 --> 00:18:31,130
английский, а ты стала такой умной.
293
00:18:31,170 --> 00:18:33,631
Раз я такая умная, почему не
294
00:18:33,631 --> 00:18:35,231
послушал, когда я сказала, что
295
00:18:35,231 --> 00:18:35,911
это глупо
296
00:18:35,911 --> 00:18:37,331
тратить тысячу долларов на
297
00:18:37,331 --> 00:18:38,671
крем, когда ты не можешь
298
00:18:38,671 --> 00:18:39,831
позволить себе даже костюм?
299
00:18:39,831 --> 00:18:41,811
мы показали им что для нас
300
00:18:41,811 --> 00:18:43,771
важно твое образование богатые
301
00:18:43,771 --> 00:18:45,451
родители помогают школе наши
302
00:18:45,451 --> 00:18:47,031
деньги ничем не хуже у нас
303
00:18:47,031 --> 00:18:48,551
их намного меньше
304
00:18:48,551 --> 00:18:50,051
мама не за что
305
00:18:54,430 --> 00:18:56,671
твоя мама мечтала чтобы ты
306
00:18:56,671 --> 00:18:59,671
добилась успеха и
307
00:18:59,671 --> 00:19:01,391
благодаря этой школе наши
308
00:19:01,391 --> 00:19:04,050
жертвы возможно не будут напрасными
309
00:19:04,570 --> 00:19:07,170
надо стремиться к этому
310
00:19:07,890 --> 00:19:11,211
Я пойду умоюсь, а то чувствую
311
00:19:11,211 --> 00:19:13,170
себя как медуза.
312
00:20:28,780 --> 00:20:31,880
Я брал уроки фортепиано. И что?
313
00:20:32,400 --> 00:20:34,080
Это разве не запомнишь?
314
00:20:34,080 --> 00:20:36,320
Кода – заключительный пассаж в музыке.
315
00:20:36,320 --> 00:20:37,941
И тогда мне сразу же
316
00:20:37,941 --> 00:20:39,641
пришло на ум слово «код».
317
00:20:39,641 --> 00:20:41,941
Что если мы придумаем код на
318
00:20:41,941 --> 00:20:43,100
основе музыки?
319
00:20:43,100 --> 00:20:44,781
Четыре мелодии для вариантов
320
00:20:44,781 --> 00:20:46,980
A, B, C и D.
321
00:20:46,980 --> 00:20:50,860
Запомните движение пальцев. Это A.
322
00:20:52,760 --> 00:20:53,820
Начинаем с мизинца,
323
00:20:53,820 --> 00:20:55,360
заканчиваем большим.
324
00:20:55,800 --> 00:20:56,980
Это B.
325
00:20:56,980 --> 00:20:58,910
Экзамен по четвертому разделу.
326
00:20:59,240 --> 00:21:00,741
B, пятый, четвертый, третий,
327
00:21:00,741 --> 00:21:02,880
третий, третий, второй, первый, пятый.
328
00:21:02,960 --> 00:21:04,620
Теперь вариант C.
329
00:21:06,580 --> 00:21:08,820
И, наконец, D.
330
00:21:12,880 --> 00:21:14,101
Дают три ответа, один
331
00:21:14,101 --> 00:21:15,181
пропускают, чтобы наши
332
00:21:15,181 --> 00:21:16,441
результаты не совпадали.
333
00:21:16,441 --> 00:21:19,080
На пропущенные отвечаете сами.
334
00:21:19,100 --> 00:21:21,740
Если это просто жесты, зачем мелодию?
335
00:21:21,740 --> 00:21:23,740
С мелодией намного проще запомнить.
336
00:21:23,740 --> 00:21:25,480
И если кого-то поймают,
337
00:21:25,480 --> 00:21:26,661
скажете, что вы сдуркивали
338
00:21:26,661 --> 00:21:28,400
выученную мелодию.
339
00:21:28,480 --> 00:21:30,040
И даже сможете ее сыграть,
340
00:21:30,040 --> 00:21:32,340
если вам вдруг не поверят.
341
00:22:01,790 --> 00:22:03,290
Открывайся!
342
00:22:06,130 --> 00:22:07,851
Анкета для участия в
343
00:22:07,851 --> 00:22:09,131
онлайн-собеседовании в
344
00:22:09,131 --> 00:22:10,470
Джулиертскую школу.
345
00:22:10,470 --> 00:22:12,770
Имя Майя Лин Кан.
346
00:22:18,540 --> 00:22:20,040
Отправить.
347
00:22:24,690 --> 00:22:26,751
Ты шикарно выглядишь! Я как
348
00:22:26,751 --> 00:22:28,730
будто Джев Безос.
349
00:22:30,390 --> 00:22:33,290
Я видел, ты закрыла долг за аренду.
350
00:22:33,530 --> 00:22:35,590
Уроки пользуются спросом.
351
00:22:35,710 --> 00:22:39,921
К экзаменам за семестр у нас
352
00:22:39,921 --> 00:22:43,000
будет дюшина клиентов. Лин Кант.
353
00:22:44,320 --> 00:22:45,820
В кабинет директора.
354
00:22:53,820 --> 00:22:57,680
Конечно, я знаю, Лин. По команде.
355
00:22:58,880 --> 00:23:00,380
Вот и все.
356
00:23:01,580 --> 00:23:03,420
Вызывали меня мисс Уолш.
357
00:23:03,420 --> 00:23:06,120
Да, Лин, садись.
358
00:23:07,060 --> 00:23:09,181
Уверена, что вы уже слышали
359
00:23:09,181 --> 00:23:10,681
о Катрайдах.
360
00:23:11,960 --> 00:23:13,101
Их фамилии на здании.
361
00:23:13,101 --> 00:23:14,861
миссис катраид учредитель
362
00:23:14,861 --> 00:23:16,961
стипензии она покрывает
363
00:23:16,961 --> 00:23:18,441
стоимость обучения в любом
364
00:23:18,441 --> 00:23:20,480
колледже по выбору выпускника
365
00:23:20,560 --> 00:23:22,321
каждой школе выделяется одна
366
00:23:22,321 --> 00:23:24,940
стипензия каждая школа
367
00:23:24,940 --> 00:23:27,421
выдвигает двух кандидатов и
368
00:23:27,421 --> 00:23:29,461
никто лучше вас двоих не
369
00:23:29,461 --> 00:23:32,060
олицетворяет ценности нашей школы
370
00:23:32,340 --> 00:23:34,440
вы чудесная команда
371
00:23:34,860 --> 00:23:37,361
уверена вы станете еще лучше
372
00:23:37,361 --> 00:23:39,480
будучи соперниками
373
00:24:14,650 --> 00:24:18,750
Где ты была? Давала уроки.
374
00:24:23,390 --> 00:24:25,450
Мама была бы так счастлива,
375
00:24:25,450 --> 00:24:28,510
что ты нашла применение музыки.
376
00:24:28,930 --> 00:24:31,690
Знаешь, какой сегодня день?
377
00:25:39,220 --> 00:25:41,960
Ты же знаешь, что это не так, братан.
378
00:25:41,960 --> 00:25:46,101
Эй, парни, пожалуйста, не у
379
00:25:46,101 --> 00:25:47,601
магазина, ладно?
380
00:25:48,180 --> 00:25:50,780
Иначе что, кунта кинта?
381
00:25:52,640 --> 00:25:54,321
Похоже паренёк решил, что он
382
00:25:54,321 --> 00:25:56,720
главный на этой чёртовой улице.
383
00:25:57,820 --> 00:26:00,260
9-1-1? Ты что, вызываешь КОПа?
384
00:26:00,260 --> 00:26:01,240
Нужна ваша помощь.
385
00:26:01,240 --> 00:26:03,681
Какие-то парни что-то замышляют перед
386
00:26:03,681 --> 00:26:04,440
нашим магазином.
387
00:26:04,440 --> 00:26:05,240
Ладно, погнали.
388
00:26:05,240 --> 00:26:07,080
Да, приезжайте к нам скорее.
389
00:26:10,060 --> 00:26:11,560
Спасибо. Удачи тебе.
390
00:26:27,060 --> 00:26:30,681
Можете подозревать меня, но я
391
00:26:30,681 --> 00:26:32,321
в жизни не встречала никого
392
00:26:32,321 --> 00:26:33,400
честнее банка.
393
00:26:33,400 --> 00:26:35,140
Он не мошенник.
394
00:26:36,580 --> 00:26:39,720
Банк, банк, банк, старый.
395
00:26:39,720 --> 00:26:41,220
Эй, учил как занял?
396
00:26:41,260 --> 00:26:43,540
Он же итоговый, конечно учил.
397
00:26:43,540 --> 00:26:46,401
Конечно, конечно, но мне тяжко
398
00:26:46,401 --> 00:26:48,440
из-за когнитивного расстройства.
399
00:26:49,000 --> 00:26:52,620
И какого же? Очень тяжелого.
400
00:26:53,140 --> 00:26:54,640
Удачи тебе.
401
00:26:54,800 --> 00:26:55,640
Эй!
402
00:26:55,640 --> 00:26:58,260
Прости, я лишь хотел спросить.
403
00:26:58,940 --> 00:27:00,440
Дашь мне списать?
404
00:27:00,620 --> 00:27:02,160
Эй, если я завалю его,
405
00:27:02,160 --> 00:27:03,660
предки перекроют кислород.
406
00:27:03,660 --> 00:27:05,200
Я пробовал фишку с роялем,
407
00:27:05,200 --> 00:27:06,940
но я, если честно, больше пофлейте.
408
00:27:06,940 --> 00:27:10,980
С роялем? Забудь, проехали.
409
00:27:11,160 --> 00:27:13,280
Я дам триста баксов.
410
00:27:16,310 --> 00:27:17,350
Да да, брось ты!
411
00:27:17,350 --> 00:27:18,631
Я же сейчас готов
412
00:27:18,631 --> 00:27:20,171
инвестировать в тебя, чувак!
413
00:27:20,171 --> 00:27:22,990
Черт!
414
00:28:10,520 --> 00:28:12,381
Выполнение задания отводится
415
00:28:12,381 --> 00:28:14,580
шестьдесят минут.
416
00:28:18,480 --> 00:28:19,700
Можете...
417
00:28:19,700 --> 00:28:21,260
...начинать.
418
00:28:58,260 --> 00:28:59,760
Первый вариант.
419
00:29:03,050 --> 00:29:04,550
Простите.
420
00:29:05,130 --> 00:29:07,170
Будет два варианта?
421
00:29:07,410 --> 00:29:09,231
У нас возникли подозрения
422
00:29:09,231 --> 00:29:10,691
из-за скорости результатов
423
00:29:10,691 --> 00:29:12,310
последних тестов.
424
00:29:12,310 --> 00:29:13,831
Поэтому мы подготовили два
425
00:29:13,831 --> 00:29:15,710
варианта заданий.
426
00:29:16,250 --> 00:29:18,790
Выполняйте полученный вариант.
427
00:29:24,740 --> 00:29:26,660
Первый вариант.
428
00:30:03,760 --> 00:30:07,000
Я могу чем-то помочь? Первый вариант.
429
00:30:15,000 --> 00:30:16,500
Второй вариант.
430
00:31:20,690 --> 00:31:22,690
Ещё двадцать минут.
431
00:31:22,850 --> 00:31:25,290
Лиза, Лиза, подписать мои были?
432
00:31:25,290 --> 00:31:26,790
Ничего не делай.
433
00:31:35,380 --> 00:31:37,800
Осталось десять минут.
434
00:31:52,290 --> 00:31:54,750
Осталось пять минут.
435
00:32:26,500 --> 00:32:28,460
Я сказал отложить карандаши
436
00:32:32,910 --> 00:32:35,310
Я сказал отложить
437
00:32:40,780 --> 00:32:43,780
Я сказал стоп
438
00:32:48,490 --> 00:32:51,830
Тебе что мало твоих баллов?
439
00:33:28,720 --> 00:33:30,220
Линка
440
00:33:38,140 --> 00:33:41,880
Ты не подписала свой черновик Лин!
441
00:33:54,080 --> 00:33:55,260
Ты просто гений!
442
00:33:55,260 --> 00:33:56,401
Есть семеро клиентов, которых
443
00:33:56,401 --> 00:33:57,621
интересуют руки фортепиан
444
00:33:57,621 --> 00:33:59,800
Работаем летом?
445
00:33:59,800 --> 00:34:02,101
Да, мне нужна зимняя одежда в Нью-Йорк
446
00:34:02,101 --> 00:34:04,060
Тебе хватит на манглер.
447
00:34:04,060 --> 00:34:06,220
Разве так можно без понятия?
448
00:34:06,220 --> 00:34:08,360
Римка и Чепин Джой.
449
00:34:20,970 --> 00:34:23,111
Матлажин. Вас вызвали, потому что нам
450
00:34:23,111 --> 00:34:25,470
необходимо кое-что выяснить.
451
00:34:26,070 --> 00:34:27,330
Вместе.
452
00:34:27,330 --> 00:34:29,311
Банк говорит, что видел как
453
00:34:29,311 --> 00:34:32,210
Чепин, списывал у Лин.
454
00:34:32,850 --> 00:34:34,890
Лин, ты что-нибудь видела?
455
00:34:35,010 --> 00:34:36,451
У них разные варианты.
456
00:34:36,451 --> 00:34:39,030
Списывать было бессмысленно.
457
00:34:40,650 --> 00:34:43,350
Чепин, скажи, ты списывал на экзамене?
458
00:34:43,470 --> 00:34:44,970
Нет.
459
00:34:45,310 --> 00:34:46,810
Нет!
460
00:34:49,620 --> 00:34:52,421
Чепел, как вышло, что сын
461
00:34:52,421 --> 00:34:53,901
генерального прокурора штата
462
00:34:53,901 --> 00:34:55,121
регулярно показывает
463
00:34:55,121 --> 00:34:56,621
свою недальновидность?
464
00:34:58,060 --> 00:34:59,840
Лин, Банк, сожалею, что вас впутали.
465
00:34:59,840 --> 00:35:01,340
Вы свободны.
466
00:35:05,590 --> 00:35:12,541
Лин, а так, почему в твоем
467
00:35:12,541 --> 00:35:15,300
черновике есть задача обоих вариантов?
468
00:35:27,550 --> 00:35:30,170
Эй, слушай, успокойся ты.
469
00:35:30,570 --> 00:35:33,490
Нет причин психовать. А, черт.
470
00:35:39,810 --> 00:35:42,110
Это просто невозможно.
471
00:35:42,110 --> 00:35:43,470
Лин во всем созналась.
472
00:35:43,470 --> 00:35:44,911
Не понимаю, у вас с папой
473
00:35:44,911 --> 00:35:46,990
возникли финансовые сложности?
474
00:35:46,990 --> 00:35:49,870
Нет, нет, проблем с деньгами у нас нет.
475
00:35:50,190 --> 00:35:51,570
Сказать, что я разочарована,
476
00:35:51,570 --> 00:35:53,070
ничего не сказать.
477
00:35:53,330 --> 00:35:55,790
Лин, ты же символ успеха нашей школы.
478
00:35:55,790 --> 00:35:57,091
Уверяю, Лин сделает все
479
00:35:57,091 --> 00:35:59,550
возможное, чтобы загладить свою вину.
480
00:35:59,550 --> 00:36:00,170
Прошу.
481
00:36:00,170 --> 00:36:01,831
Если бы это был кто-то
482
00:36:01,831 --> 00:36:03,211
другой, мы бы уже говорили
483
00:36:03,211 --> 00:36:04,711
об исключении.
484
00:36:05,830 --> 00:36:08,951
но ты много значишь для школы
485
00:36:08,951 --> 00:36:10,631
и все мы здесь уже успели
486
00:36:10,631 --> 00:36:12,471
полюбить тебя это первый
487
00:36:12,471 --> 00:36:14,071
проступок и ты получишь второй
488
00:36:14,071 --> 00:36:18,531
шанс смысле ты можешь остаться
489
00:36:18,531 --> 00:36:21,151
в экстане но я лишаю
490
00:36:21,151 --> 00:36:23,691
тебя стипендеи здесь и боюсь
491
00:36:23,691 --> 00:36:25,071
ты больше не претендуешь на
492
00:36:25,071 --> 00:36:26,371
кайт райт но ведь кайт
493
00:36:26,371 --> 00:36:28,171
райт присуждает не экстан тот
494
00:36:28,171 --> 00:36:29,711
кто ее получает представляет
495
00:36:29,711 --> 00:36:30,691
школу и должен быть
496
00:36:30,691 --> 00:36:32,630
олицетворением её ценностей.
497
00:36:32,630 --> 00:36:33,571
Это ваши ценности?
498
00:36:33,571 --> 00:36:34,791
Загнать тебя с тобой, бедную
499
00:36:34,791 --> 00:36:36,530
семью, в нищету, в назидание?
500
00:36:36,530 --> 00:36:37,430
Прекрати!
501
00:36:37,430 --> 00:36:40,430
Я прошу вас прощения за свою дочь.
502
00:36:40,770 --> 00:36:42,610
Я много и усердно трудился,
503
00:36:42,610 --> 00:36:43,631
чтобы она могла учиться
504
00:36:43,631 --> 00:36:45,190
в такой престижной школе.
505
00:36:45,190 --> 00:36:46,731
И я рад тому, что её мама
506
00:36:46,731 --> 00:36:47,970
этого не видит.
507
00:36:47,970 --> 00:36:49,850
Это разбило бы её сердце.
508
00:36:49,850 --> 00:36:52,730
Спасибо, что дали ей ещё один шанс.
509
00:37:04,940 --> 00:37:06,720
Это твой план?
510
00:37:07,180 --> 00:37:09,140
Хочешь сбежать в Нью-Йорк?
511
00:37:09,140 --> 00:37:10,941
Я лишь хочу заниматься любимым
512
00:37:10,941 --> 00:37:12,161
делом, как мои друзья.
513
00:37:12,161 --> 00:37:14,680
Ты не такая, как твои друзья.
514
00:37:14,680 --> 00:37:16,760
Но они поддерживают мои стремления.
515
00:37:16,860 --> 00:37:18,041
А что будет, когда они
516
00:37:18,041 --> 00:37:19,300
получат желаемое?
517
00:37:19,300 --> 00:37:21,160
Будут рядом, если не срастётся?
518
00:37:21,160 --> 00:37:22,940
Я знаю, что делаю, папа.
519
00:37:22,940 --> 00:37:25,280
И быть мама здесь, она бы поняла меня.
520
00:37:25,280 --> 00:37:27,320
Что после всего, чем она пожертвовала,
521
00:37:27,320 --> 00:37:28,861
её дочь готова обманывать ради
522
00:37:28,861 --> 00:37:31,040
какой-то модной обуви?
523
00:37:31,440 --> 00:37:33,421
Твоя мама ходила в одних и
524
00:37:33,421 --> 00:37:34,520
тех же генах,
525
00:37:34,520 --> 00:37:35,961
когда они провались и заклеила
526
00:37:35,961 --> 00:37:36,540
их скотчем.
527
00:37:36,540 --> 00:37:38,240
И я говорю, купи новые.
528
00:37:38,300 --> 00:37:39,800
А она мне, нет.
529
00:37:39,860 --> 00:37:42,040
Пусть эти деньги пойдут на мы.
530
00:37:42,040 --> 00:37:44,481
на будущее. Вот как ты
531
00:37:44,481 --> 00:37:45,921
делаешь со своим будущим, ради
532
00:37:45,921 --> 00:37:48,120
которого она трудилась.
533
00:37:48,240 --> 00:37:53,660
Верни все деньги, избавься от этого.
534
00:37:54,600 --> 00:37:56,240
И этого.
535
00:37:59,300 --> 00:38:01,620
Больше не хочу это видеть.
536
00:38:03,620 --> 00:38:05,741
Мисс Уолф изменит твоё школьное
537
00:38:05,741 --> 00:38:07,441
расписание, чтобы ты больше не
538
00:38:07,441 --> 00:38:10,621
могла мошенничать с этими друзьями.
539
00:38:10,621 --> 00:38:13,300
не общайся с ними
540
00:38:13,300 --> 00:38:15,300
я не это учил
541
00:38:40,410 --> 00:38:42,231
мы бы хотели пригласить вас
542
00:38:42,231 --> 00:38:43,511
для очного собеседования
543
00:38:43,511 --> 00:38:46,110
в кампусе
544
00:39:08,470 --> 00:39:10,471
почему не отвечал мне
545
00:39:10,471 --> 00:39:11,991
я никак не могла найти
546
00:39:11,991 --> 00:39:13,571
халат мистера туна
547
00:39:13,571 --> 00:39:15,150
Мне не видать пяти звезд,
548
00:39:15,150 --> 00:39:18,590
если я буду отвечать при пассажирах.
549
00:39:21,670 --> 00:39:23,111
Ты обещал мне ездить больше
550
00:39:23,111 --> 00:39:24,890
десяти часов в неделю.
551
00:39:25,150 --> 00:39:27,350
Это пока ты не выпустишься.
552
00:39:27,550 --> 00:39:29,051
Если прачечная будет работать
553
00:39:29,051 --> 00:39:32,990
по выходным, а я буду таксовать,
554
00:39:34,530 --> 00:39:36,470
тогда мы сможем выкрутиться.
555
00:39:36,470 --> 00:39:38,370
Потому что ты взял кредит.
556
00:39:40,740 --> 00:39:45,060
Иди. Это не твоя забота, ясно?
557
00:39:45,100 --> 00:39:46,600
Учись.
558
00:39:56,890 --> 00:39:57,990
Привет.
559
00:39:57,990 --> 00:40:00,171
Лин, ты ответила. Я так рада,
560
00:40:00,171 --> 00:40:01,250
что ответила.
561
00:40:01,250 --> 00:40:02,750
Я скучаю.
562
00:40:03,050 --> 00:40:06,630
Да, я тоже скучаю. В Сент-Барте весело.
563
00:40:06,630 --> 00:40:09,570
Да, тебя тут не хватало.
564
00:40:09,710 --> 00:40:12,010
Папе тяжело одному в прачечной.
565
00:40:12,390 --> 00:40:14,230
Не могла его бросить.
566
00:40:14,230 --> 00:40:17,550
Ну, вообще-то я поэтому и звоню тебе.
567
00:40:17,550 --> 00:40:19,750
Кое-кто может вам с этим помочь.
568
00:40:22,510 --> 00:40:24,031
Очень вкусно, Элайза, спасибо.
569
00:40:24,031 --> 00:40:26,410
Я рада, что вам нравится.
570
00:40:26,650 --> 00:40:28,450
Сэнди просто волшебница.
571
00:40:28,450 --> 00:40:30,070
Она выиграла кулинарное шоу,
572
00:40:30,070 --> 00:40:31,431
так что может сотворить чудо
573
00:40:31,431 --> 00:40:33,870
в считанные минуты.
574
00:40:35,530 --> 00:40:36,810
А где Пэт?
575
00:40:36,810 --> 00:40:38,890
У него первый день в Гугле.
576
00:40:38,890 --> 00:40:40,491
Фирма Теды делает визы для
577
00:40:40,491 --> 00:40:42,150
отдела их разработки,
578
00:40:42,490 --> 00:40:43,870
и его взяли стажером.
579
00:40:43,870 --> 00:40:45,430
Итак, Лин,
580
00:40:46,070 --> 00:40:48,110
ты лучшая в своем классе?
581
00:40:48,110 --> 00:40:51,111
Да, а еще гроза всех Олимпиад
582
00:40:51,111 --> 00:40:53,211
и мастера Видорики,
583
00:40:53,211 --> 00:40:55,551
А еще, вероятно, лучшая
584
00:40:55,551 --> 00:40:57,510
пианистка в истории Экстова.
585
00:40:57,510 --> 00:40:59,910
М-м-м, чудно.
586
00:41:00,730 --> 00:41:02,231
Грейс говорит, после школы ты
587
00:41:02,231 --> 00:41:04,190
хочешь поступать в Нью-Йорке.
588
00:41:04,190 --> 00:41:05,651
Папа предпочитает Бостон.
589
00:41:05,651 --> 00:41:07,531
Человек с таким будущим не
590
00:41:07,531 --> 00:41:08,571
может тратить время на
591
00:41:08,571 --> 00:41:10,210
чужие предпочтения.
592
00:41:10,750 --> 00:41:12,610
Даже очень близких людей.
593
00:41:12,610 --> 00:41:14,791
Мы знаем, что в прошлом году
594
00:41:14,791 --> 00:41:17,650
ты помогла Петту и, надо же,
595
00:41:17,650 --> 00:41:20,490
посронила самых дорогих репетитов.
596
00:41:20,790 --> 00:41:22,510
Пет очень старался.
597
00:41:23,210 --> 00:41:25,151
Этот парень до четырнадцати
598
00:41:25,151 --> 00:41:26,391
лет думал, что Пармезан –
599
00:41:26,391 --> 00:41:27,810
это национальность.
600
00:41:27,810 --> 00:41:29,310
Ой, брось.
601
00:41:32,260 --> 00:41:34,400
Не знаю, как ты это делаешь,
602
00:41:34,400 --> 00:41:35,900
и мне всё равно.
603
00:41:36,640 --> 00:41:39,300
Он должен поступить в Колумбийский.
604
00:41:39,920 --> 00:41:41,901
Это наш последний шанс
605
00:41:41,901 --> 00:41:43,900
отправить Стоуну в мою альмолатор.
606
00:41:43,900 --> 00:41:45,101
Но с его балами туда
607
00:41:45,101 --> 00:41:47,120
напушечный выстрел не подпустит.
608
00:41:47,120 --> 00:41:51,160
Он должен сдать экзамен.
609
00:41:51,720 --> 00:41:55,680
Если сдаст, вас троих ждёт Нью-Йорк.
610
00:41:58,300 --> 00:42:00,601
Наш риэлтор нашел местечко в
611
00:42:00,601 --> 00:42:01,860
верхнем высаде.
612
00:42:01,860 --> 00:42:03,740
Три спальни, две ванны.
613
00:42:03,740 --> 00:42:05,161
В одной станции метро от
614
00:42:05,161 --> 00:42:06,800
всего, что вам нужно.
615
00:42:06,820 --> 00:42:08,341
Я дал сыну понять, что если
616
00:42:08,341 --> 00:42:09,681
он поступит в глумийский
617
00:42:09,681 --> 00:42:12,940
квартиру, будет его.
618
00:42:14,260 --> 00:42:17,120
Лин, будем вместе.
619
00:42:20,740 --> 00:42:25,560
Так, вы просите меня... Помочь сыну.
620
00:42:25,860 --> 00:42:28,721
Ради этого я готов обеспечить
621
00:42:28,721 --> 00:42:32,560
тебя всем необходимым.
622
00:42:33,260 --> 00:42:35,061
Ах, представь, вы втроем
623
00:42:35,061 --> 00:42:38,780
вместе в Нью-Йорке. Так здорово!
624
00:42:44,970 --> 00:42:47,891
Простите меня, мистер Миссисто, но...
625
00:42:47,891 --> 00:42:50,870
Но я же вам уже говорила,
626
00:42:50,870 --> 00:42:53,071
что Лин предельно сосредоточена
627
00:42:53,071 --> 00:42:55,171
на том, чтобы окончить школу,
628
00:42:55,171 --> 00:42:58,390
И не хочет рисковать этим,
629
00:42:58,790 --> 00:43:01,170
ну, отвлекаясь на что-то другое.
630
00:43:01,490 --> 00:43:02,911
Что ж, Сэнди приготовила
631
00:43:02,911 --> 00:43:04,731
потрясающий десерт, так что вы
632
00:43:04,731 --> 00:43:06,151
можете пока подождать педа
633
00:43:06,151 --> 00:43:07,190
в кинотеатре.
634
00:43:07,190 --> 00:43:08,490
Да, спасибо, Элайза.
635
00:43:08,490 --> 00:43:09,990
Не за что.
636
00:43:13,230 --> 00:43:14,870
Клин, ты подумал?
637
00:43:29,040 --> 00:43:31,120
Прости, так неловко.
638
00:43:31,680 --> 00:43:33,361
Я подумала, если есть шанс
639
00:43:33,361 --> 00:43:34,720
вместе поехать в Нью-Йорк,
640
00:43:34,720 --> 00:43:35,620
стоит попробовать.
641
00:43:35,620 --> 00:43:37,260
Скоро собеседование в Джулиард,
642
00:43:37,260 --> 00:43:38,461
а там пара кварталов
643
00:43:38,461 --> 00:43:40,120
до Линкольн-центра.
644
00:43:40,240 --> 00:43:42,740
Я бы смогла ездить на любые пробы.
645
00:43:43,060 --> 00:43:44,080
Супер!
646
00:43:44,080 --> 00:43:46,200
Обмануть и осойти невозможно.
647
00:43:46,540 --> 00:43:48,320
Это самый сложный экзамен.
648
00:43:48,320 --> 00:43:49,621
Именно. Это будет самый
649
00:43:49,621 --> 00:43:51,940
сложный из решённых тобой задач.
650
00:43:52,720 --> 00:43:54,900
Ты просто её не обозговала.
651
00:44:01,020 --> 00:44:02,880
Наверное, ты права.
652
00:44:03,580 --> 00:44:05,121
И я просто потеряла голову,
653
00:44:05,121 --> 00:44:06,800
представляя нас там.
654
00:44:35,080 --> 00:44:37,121
Разница с Филадельфией три часа.
655
00:44:37,121 --> 00:44:39,280
Я могла бы сдать S.A.T.
656
00:44:39,280 --> 00:44:41,860
там и отправить ответы в Сиэтл.
657
00:44:41,860 --> 00:44:44,020
Но мне нужна серьёзная сумма.
658
00:44:44,020 --> 00:44:45,940
Даже если отец Петта поможет,
659
00:44:45,940 --> 00:44:47,900
мне придётся платить за обучение.
660
00:44:47,900 --> 00:44:49,520
Это сто восемьдесят тысяч.
661
00:44:49,520 --> 00:44:52,340
И ещё семьдесят, чтобы помочь папе.
662
00:44:53,980 --> 00:44:57,280
Лин, план отпадный.
663
00:44:57,460 --> 00:44:58,981
Но даже у наших богатых
664
00:44:58,981 --> 00:45:00,421
родителей четверть миллиона
665
00:45:00,421 --> 00:45:02,660
долларов просто так не валяются.
666
00:45:02,660 --> 00:45:04,521
И откуда тебе знать, что
667
00:45:04,521 --> 00:45:05,701
задания там такие же?
668
00:45:05,701 --> 00:45:07,621
Я прошерстила весь Реддит и
669
00:45:07,621 --> 00:45:08,900
нашла там несколько тим,
670
00:45:08,900 --> 00:45:10,541
посвященных сверке тестов из
671
00:45:10,541 --> 00:45:11,780
разных городов.
672
00:45:11,780 --> 00:45:13,361
В Филадельфии и Сиэтле три
673
00:45:13,361 --> 00:45:16,340
года подряд одинаковые тесты.
674
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
Ладно.
675
00:45:17,840 --> 00:45:20,540
Но как ты вынесешь ответы с экзамена?
676
00:45:21,660 --> 00:45:23,560
Я их запомню.
677
00:45:24,800 --> 00:45:26,320
Но их больше 150.
678
00:45:26,320 --> 00:45:27,580
Я всё проверила.
679
00:45:27,580 --> 00:45:30,360
Я могу запомнить половину ответов.
680
00:45:30,420 --> 00:45:32,680
Но у вас будет мало времени,
681
00:45:32,680 --> 00:45:35,140
чтобы успеть в экзаменационный центр.
682
00:45:35,700 --> 00:45:38,180
Мне нужна помощь.
683
00:45:38,820 --> 00:45:40,980
Никто не умеет коктейли.
684
00:45:44,550 --> 00:45:47,030
Да, я отвез заказ миссис Аджукло.
685
00:45:47,410 --> 00:45:48,671
Мне нужно готовиться к
686
00:45:48,671 --> 00:45:50,410
собеседованию Анна и Кетра.
687
00:45:51,130 --> 00:45:53,010
Она в крутом ресторане.
688
00:45:54,190 --> 00:45:55,990
Я скоро буду дома.
689
00:45:57,350 --> 00:45:59,290
Ладно, мне пора.
690
00:46:00,750 --> 00:46:04,191
Эй, кунта кинта, ты сломал
691
00:46:04,191 --> 00:46:06,530
мое зеркало своим рюкзаком.
692
00:46:06,650 --> 00:46:09,090
Что? Я не ломал?
693
00:46:09,090 --> 00:46:11,930
Я по-твоему вру.
694
00:46:43,930 --> 00:46:46,110
Взнос 12 тысяч.
695
00:46:47,610 --> 00:46:49,050
Я в деле.
696
00:46:49,050 --> 00:46:50,811
Нужно 30 клиентов, больше
697
00:46:50,811 --> 00:46:51,930
можем попасться.
698
00:46:51,930 --> 00:46:53,131
Меньше не хватит денег.
699
00:46:53,131 --> 00:46:55,690
Могу набрать среди своих.
700
00:47:00,410 --> 00:47:02,171
Всю жизнь нас учили бояться
701
00:47:02,171 --> 00:47:04,210
слова из трех букв.
702
00:47:05,110 --> 00:47:07,510
S, A, T.
703
00:47:08,030 --> 00:47:09,851
А если я скажу, что этот
704
00:47:09,851 --> 00:47:12,530
тест можно подчинить себе?
705
00:47:13,590 --> 00:47:15,691
На экзамен можно брать лишь
706
00:47:15,691 --> 00:47:20,870
карандаш, пластик, калькулятор,
707
00:47:20,870 --> 00:47:22,700
входной билет и удостоверение.
708
00:47:23,130 --> 00:47:25,111
у всех фотографическая память,
709
00:47:25,111 --> 00:47:27,920
как мы пронесем ответы на экзамен.
710
00:47:30,350 --> 00:47:31,811
Каждый из вас получит карадаж
711
00:47:31,811 --> 00:47:34,270
с нанесенным штрих-кодом.
712
00:47:34,270 --> 00:47:35,571
Разная толщина штрихов
713
00:47:35,571 --> 00:47:37,510
обозначает разные ответы.
714
00:47:37,510 --> 00:47:39,850
От самого толстого к тонкому.
715
00:47:39,850 --> 00:47:44,890
Толстый штрих A, затем B, C, D.
716
00:47:45,430 --> 00:47:47,630
Кажется, становится жарко, нет?
717
00:47:50,030 --> 00:47:50,891
ДЕЛИН ВЕСЕЛАЯ РЕКЛАМА
718
00:47:50,891 --> 00:47:52,370
РАЗБЛОКИРУЙТЕ СПАРТФОНА.
719
00:47:52,370 --> 00:47:52,451
Я
720
00:47:52,451 --> 00:47:53,871
СКОЧАЕ ВАМ ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ
721
00:47:53,871 --> 00:47:55,070
ШИФРОВАННОЙ СВОЗИ.
722
00:47:55,070 --> 00:47:55,570
ВОТ КАК?
723
00:47:55,570 --> 00:47:57,611
СЕРЬЕДНО? Я ВОДУ ПРИСЫЛАТЬ ВАМ АТВЕТЫ
724
00:47:57,611 --> 00:47:58,830
ВОВРЕМЯ ПЕРЕРЫВОВ.
725
00:47:58,830 --> 00:48:00,911
ЗАЧЕМ ТЫ ЛАЙКАЕШЬ ФОТКИ МДЕЙВ БИКИНИ?
726
00:48:00,911 --> 00:48:02,131
Я ВОДУ КОМПЛЕКСОВАТЬ ПЕС.
727
00:48:02,131 --> 00:48:03,331
Слушай, во-первых, цельный
728
00:48:03,331 --> 00:48:04,611
купальник с открытой спиной.
729
00:48:04,611 --> 00:48:06,671
А во-вторых, она же...
730
00:48:06,671 --> 00:48:08,811
Каждый получит четыре карандаша
731
00:48:08,811 --> 00:48:10,670
по одному на секцию.
732
00:48:10,670 --> 00:48:12,971
Чтение, письмо, математика с
733
00:48:12,971 --> 00:48:15,310
калькулятором и без него.
734
00:48:15,350 --> 00:48:17,011
Цифры на штрих-коде для
735
00:48:17,011 --> 00:48:19,030
открытых вопросов.
736
00:48:19,130 --> 00:48:20,750
Мы пропускаем эссе.
737
00:48:20,990 --> 00:48:23,130
Лучшим колледжам на него плевать.
738
00:48:23,130 --> 00:48:24,630
И нам тоже.
739
00:48:25,030 --> 00:48:26,771
Это ваш билет с первым
740
00:48:26,771 --> 00:48:28,930
классом в светлое будущее.
741
00:48:29,270 --> 00:48:30,990
Вы готовы к полёту?
742
00:48:31,290 --> 00:48:33,651
Почему какие-то три часа в
743
00:48:33,651 --> 00:48:35,511
субботу должны определять всю
744
00:48:35,511 --> 00:48:37,230
нашу дальнейшую судьбу?
745
00:48:37,230 --> 00:48:39,851
Не колледжи нас выбирают, мы
746
00:48:39,851 --> 00:48:42,010
выбираем колледжи!
747
00:48:42,010 --> 00:48:46,990
Мы выбираем колледжи!
748
00:49:03,980 --> 00:49:05,200
Спасибо.
749
00:49:05,200 --> 00:49:06,020
Спасибо.
750
00:49:06,020 --> 00:49:07,940
Ты оставил на кухне.
751
00:49:19,450 --> 00:49:21,510
М-м-м, что это?
752
00:49:22,750 --> 00:49:24,250
Акам.
753
00:49:25,750 --> 00:49:27,670
Надо почаще заглядывать.
754
00:49:31,320 --> 00:49:32,880
Зачем ты пришла?
755
00:49:34,320 --> 00:49:36,380
Слышала про тебя.
756
00:49:36,560 --> 00:49:38,400
Мне, правда, очень жаль.
757
00:49:39,580 --> 00:49:40,901
Тебе дадут еще один шанс
758
00:49:40,901 --> 00:49:42,401
на собеседование?
759
00:49:43,560 --> 00:49:45,421
Они сказали, что было бы
760
00:49:45,421 --> 00:49:46,901
нечестно менять правила для
761
00:49:46,901 --> 00:49:48,401
отдельных учеников.
762
00:50:01,620 --> 00:50:03,960
А если деньги можно достать?
763
00:50:04,980 --> 00:50:06,740
О чем ты?
764
00:50:07,560 --> 00:50:09,060
Эзейти.
765
00:50:09,080 --> 00:50:09,860
Спятил?
766
00:50:09,860 --> 00:50:11,640
Богачи получают высокие баллы,
767
00:50:11,640 --> 00:50:12,340
мы деньги.
768
00:50:12,340 --> 00:50:13,120
И всем хорошо.
769
00:50:13,120 --> 00:50:14,181
Да плевать, что у тебя с
770
00:50:14,181 --> 00:50:15,520
этими мажорами.
771
00:50:15,520 --> 00:50:18,300
Мне плевать на деньги и дорогие вещи.
772
00:50:18,380 --> 00:50:19,840
Моя жизнь это учеба и семья.
773
00:50:19,840 --> 00:50:22,020
И выживание на деньги от викторин.
774
00:50:22,020 --> 00:50:24,180
Блин, нельзя обмануть и зайти.
775
00:50:24,320 --> 00:50:25,960
Это самый защищенный экзамен.
776
00:50:25,960 --> 00:50:27,380
Это развод.
777
00:50:27,380 --> 00:50:28,601
Его придумали богачи
778
00:50:28,601 --> 00:50:30,300
специально для других богачей,
779
00:50:30,300 --> 00:50:32,200
чтобы защитить свой статус.
780
00:50:33,140 --> 00:50:34,541
Единственный способ обмануть
781
00:50:34,541 --> 00:50:36,620
систему — быть хитрее.
782
00:50:36,800 --> 00:50:38,300
У меня есть план.
783
00:50:43,550 --> 00:50:46,591
Лин, извини, но я слишком
784
00:50:46,591 --> 00:50:48,131
много трудился, чтобы рисковать
785
00:50:48,131 --> 00:50:49,631
ради баллов.
786
00:50:50,920 --> 00:50:52,980
Ты так и не понял, Банк.
787
00:50:53,500 --> 00:50:55,720
Именно поэтому нельзя не рискнуть.
788
00:51:12,270 --> 00:51:13,551
Ты пришла, потому что только
789
00:51:13,551 --> 00:51:15,490
мне хватит мозгов это провернуть?
790
00:51:16,250 --> 00:51:20,191
Да. А еще ты заслуживаешь шанса
791
00:51:20,191 --> 00:51:22,770
построить такое будущее, какое желаешь.
792
00:51:23,170 --> 00:51:25,770
Неважно, что власть отправила.
793
00:51:39,990 --> 00:51:42,430
Типография — честная сделка.
794
00:52:07,300 --> 00:52:10,580
Так, какой план?
795
00:52:10,900 --> 00:52:12,640
Это наша база.
796
00:52:14,760 --> 00:52:16,441
Мы с тобой летим в Филадельфию.
797
00:52:16,441 --> 00:52:18,481
Мы нашли школу Кэна Пихаев
798
00:52:18,481 --> 00:52:20,601
гетто, сломанные камеры, и у
799
00:52:20,601 --> 00:52:21,941
нас будет много путей для
800
00:52:21,941 --> 00:52:23,640
отхода на случай неудачи.
801
00:52:23,640 --> 00:52:25,720
Идеальное место для сдачи экзамена.
802
00:52:25,720 --> 00:52:27,420
Применим аккентурный метод.
803
00:52:27,420 --> 00:52:28,460
Чего?
804
00:52:28,460 --> 00:52:31,500
Для сдачи экзаменов с заграницей.
805
00:52:31,960 --> 00:52:33,501
Короче, запишемся как ученики
806
00:52:33,501 --> 00:52:36,620
иностранцы, чтобы наших имен не знали.
807
00:52:36,620 --> 00:52:38,440
Настоящая школа, липовое имя.
808
00:52:38,440 --> 00:52:40,340
Нам понадобится удостоверение.
809
00:52:40,340 --> 00:52:41,740
Я знаю, где их достать.
810
00:52:41,740 --> 00:52:43,960
Нужны настоящие паспорта под переделку.
811
00:52:43,960 --> 00:52:45,161
Их чуть-чуть изменят, но так
812
00:52:45,161 --> 00:52:46,440
что никто не заметит.
813
00:52:46,440 --> 00:52:49,040
Для экзамена соедет. Ты кто?
814
00:52:49,040 --> 00:52:49,761
Тайный агент?
815
00:52:49,761 --> 00:52:52,840
Стой, Лин, а твой папа?
816
00:52:54,800 --> 00:52:56,740
Финал Викторина Фили.
817
00:52:57,280 --> 00:52:58,981
Мы с тобой разделим экзамен и
818
00:52:58,981 --> 00:53:00,860
сообща запомним ответы.
819
00:53:02,870 --> 00:53:04,070
В секции первые.
820
00:53:04,070 --> 00:53:06,251
Чтение. Итак, я отвечаю на первую
821
00:53:06,251 --> 00:53:08,290
половину вопросов, ты на вторую.
822
00:53:08,290 --> 00:53:10,830
Петы Грейс соединят их для карандашей.
823
00:53:22,180 --> 00:53:23,841
Вторая и третья секции идут
824
00:53:23,841 --> 00:53:25,500
подряд без перерыва.
825
00:53:26,340 --> 00:53:28,320
С четвертой уйдем раньше,
826
00:53:28,320 --> 00:53:29,900
чтобы успеть сделать карандаши,
827
00:53:29,900 --> 00:53:33,100
55 минут не будет, только 20.
828
00:53:36,830 --> 00:53:39,470
Мы должны выйти к 11.10.
829
00:53:39,470 --> 00:53:41,190
У Пэт и Грейс будет 20 минут,
830
00:53:41,190 --> 00:53:42,910
чтобы отправить всех на экзамен.
831
00:53:42,910 --> 00:53:45,750
После запоминания идет самое сложное.
832
00:53:45,750 --> 00:53:47,070
Нас выпустят раньше,
833
00:53:47,070 --> 00:53:49,310
только если нам станет плохо.
834
00:53:49,310 --> 00:53:51,030
Я могу вызвать работу.
835
00:53:51,390 --> 00:53:54,370
Помогается, когда я сильно волнуюсь.
836
00:53:54,370 --> 00:53:57,750
А какая моя доля? 150 штук.
837
00:54:00,700 --> 00:54:02,320
А твоя?
838
00:54:06,210 --> 00:54:07,570
250.
839
00:54:07,570 --> 00:54:09,770
Платёж за этот месяц уже получен.
840
00:54:09,770 --> 00:54:10,811
В этом месяце вы больше
841
00:54:10,811 --> 00:54:12,810
ничего не должны. В деле?
842
00:54:18,290 --> 00:54:19,790
Да.
843
00:54:20,650 --> 00:54:22,150
Круто!
844
00:54:24,640 --> 00:54:26,561
Жильё в Филе мы сняли под
845
00:54:26,561 --> 00:54:27,360
липовые имена.
846
00:54:27,360 --> 00:54:28,780
Вас никто не узнает.
847
00:54:28,780 --> 00:54:30,241
Банк, ты не герец, учишься в
848
00:54:30,241 --> 00:54:32,200
американской школе в Лагосе.
849
00:54:32,220 --> 00:54:33,681
Лин, твой папа занимается
850
00:54:33,681 --> 00:54:35,001
недвижимостью в Пекине.
851
00:54:35,001 --> 00:54:37,421
Броня плачена картой Пета, за
852
00:54:37,421 --> 00:54:39,340
остальное мы платим наличкой.
853
00:54:39,340 --> 00:54:42,500
К счастью, у нас её полно.
854
00:54:46,750 --> 00:54:48,450
Осталось повторить одно.
855
00:54:49,950 --> 00:54:51,890
Я не виновен, понятно?
856
00:54:51,890 --> 00:54:53,830
Клянусь вам, я не виновен!
857
00:54:55,510 --> 00:54:57,950
Что нужно, чтобы это кончилось?
858
00:54:58,930 --> 00:55:00,490
Я на всё готов!
859
00:55:00,810 --> 00:55:02,610
Я на всё готов, ясно вам?
860
00:55:02,610 --> 00:55:03,650
Я на всё готов!
861
00:55:03,650 --> 00:55:05,330
Я готов сделать для тебя всё,
862
00:55:05,330 --> 00:55:06,451
что угодно, папочка.
863
00:55:06,451 --> 00:55:09,111
Нет! Никто не хочет его видеть!
864
00:55:09,111 --> 00:55:11,430
Ладно, слушайте, я понял.
865
00:55:11,430 --> 00:55:12,990
Если вас поймают,
866
00:55:12,990 --> 00:55:14,930
придерживайтесь своей легенды.
867
00:55:14,930 --> 00:55:16,671
Если её раскроют, мы не при
868
00:55:16,671 --> 00:55:18,470
делах, и вы сами по себе.
869
00:55:19,590 --> 00:55:21,110
Последний раз.
870
00:55:21,390 --> 00:55:23,210
Если банка ловит.
871
00:55:23,730 --> 00:55:25,230
Ладно.
872
00:55:26,120 --> 00:55:27,620
Банк.
873
00:55:28,620 --> 00:55:29,281
Ам...
874
00:55:29,281 --> 00:55:31,360
Да я с такими не вожусь.
875
00:55:31,360 --> 00:55:34,861
Не хочу показаться козлом, но он...
876
00:55:34,861 --> 00:55:36,361
...типа лузер.
877
00:55:36,600 --> 00:55:38,341
Последние четыре года...
878
00:55:38,341 --> 00:55:40,900
Он всё время ходит один,
879
00:55:41,200 --> 00:55:42,661
только учится и подлизывается
880
00:55:42,661 --> 00:55:44,180
к преподам.
881
00:55:44,180 --> 00:55:46,200
Он всех бесит.
882
00:55:46,200 --> 00:55:48,341
Так что неудивительно, что его
883
00:55:48,341 --> 00:55:50,720
отделали и бросили в мусорный бак.
884
00:55:52,920 --> 00:55:56,741
Отлично! Чувак, стой!
885
00:55:56,741 --> 00:55:58,420
Да что с тобой не так, чувак?
886
00:55:58,420 --> 00:56:00,480
Я сказал именно то, что ты меня просил!
887
00:56:00,480 --> 00:56:02,920
Я не говорил тебе про мусорный бак!
888
00:56:03,440 --> 00:56:04,940
Никому не говорил.
889
00:56:13,920 --> 00:56:15,440
Так это вы.
890
00:56:16,820 --> 00:56:19,320
Вы заплатили им, чтобы они меня избили.
891
00:56:19,320 --> 00:56:20,761
Я пропустился беседование и
892
00:56:20,761 --> 00:56:22,760
был вынужден согласиться.
893
00:56:24,370 --> 00:56:25,950
И ты была в курсе?
894
00:56:25,950 --> 00:56:26,210
Так?
895
00:56:26,210 --> 00:56:27,390
Нет. Ты знала?
896
00:56:27,390 --> 00:56:28,530
Нет.
897
00:56:28,530 --> 00:56:29,891
Ты знаешь, как я нуждался в
898
00:56:29,891 --> 00:56:31,391
этих деньгах?
899
00:56:33,300 --> 00:56:35,260
Не только для себя, для мамы.
900
00:56:36,580 --> 00:56:38,580
Для всей семьи. Я ухожу.
901
00:56:40,780 --> 00:56:41,360
Стой!
902
00:56:41,360 --> 00:56:42,840
Банк!
903
00:56:42,840 --> 00:56:44,460
Банк! Банк, дружище!
904
00:56:44,460 --> 00:56:45,960
Подожди секунду!
905
00:56:46,340 --> 00:56:47,220
Ладно.
906
00:56:47,220 --> 00:56:48,380
Успокойся.
907
00:56:48,380 --> 00:56:49,160
Слушай.
908
00:56:49,160 --> 00:56:50,660
Прости.
909
00:56:50,700 --> 00:56:52,861
Яна, я увидел их в магазинах
910
00:56:52,861 --> 00:56:54,101
твоей мамы, я не знал, что
911
00:56:54,101 --> 00:56:55,820
они перестараются.
912
00:56:56,440 --> 00:56:58,680
Но сливаться уже поздно.
913
00:56:58,680 --> 00:57:00,480
Как ты думаешь, что будет,
914
00:57:00,620 --> 00:57:02,460
если я попадусь?
915
00:57:02,860 --> 00:57:04,521
Для меня это значит не то же
916
00:57:04,521 --> 00:57:06,040
самое, что для вас.
917
00:57:06,460 --> 00:57:08,300
Вы дети богачей.
918
00:57:08,780 --> 00:57:10,300
Твой отец юрист.
919
00:57:11,380 --> 00:57:12,841
Ты девочка азиатка, которую
920
00:57:12,841 --> 00:57:14,360
чуть занесло.
921
00:57:16,240 --> 00:57:17,740
А я?
922
00:57:18,220 --> 00:57:20,440
Только если нас поймают.
923
00:57:20,440 --> 00:57:23,181
Но если все получится, ты на
924
00:57:23,181 --> 00:57:26,760
коне, тогда все выигрыши.
925
00:57:29,560 --> 00:57:35,140
Только вы всегда выигрыши. Эй, банк!
926
00:57:38,780 --> 00:57:40,820
Эй, банк!
927
00:57:48,700 --> 00:57:52,440
Что? Думали без банка план сработал бы?
928
00:57:52,880 --> 00:57:54,780
Я должен был это сделать.
929
00:58:03,690 --> 00:58:06,410
Лин! Лин! Лин, стой!
930
00:58:06,410 --> 00:58:07,690
Прошу, прошу, Лин!
931
00:58:07,690 --> 00:58:09,810
Ты знала об этом? Не знала!
932
00:58:09,810 --> 00:58:12,370
Я тебе клянусь, клянусь, я не знала!
933
00:58:12,370 --> 00:58:13,971
Я не хотела, чтобы до этого
934
00:58:13,971 --> 00:58:14,990
дошло, Линь.
935
00:58:14,990 --> 00:58:15,631
Я лишь...
936
00:58:15,631 --> 00:58:16,831
Я хотела только, чтобы...
937
00:58:16,831 --> 00:58:18,130
Да, стать актрисой!
938
00:58:18,130 --> 00:58:19,411
Откуда мне знать, что наша
939
00:58:19,411 --> 00:58:21,070
дружба не спектакль?
940
00:58:24,080 --> 00:58:25,920
Верни деньги, Грейс.
941
00:58:52,300 --> 00:58:54,720
Конец. Вылет через три часа.
942
00:58:54,860 --> 00:58:56,400
Почему ты вернулся?
943
00:59:02,040 --> 00:59:03,820
Я здесь из-за тебя.
944
00:59:04,920 --> 00:59:06,341
Меня осунули в бак
945
00:59:06,341 --> 00:59:09,120
И лишили шанса на стипендию из-за тебя.
946
00:59:09,360 --> 00:59:10,521
Я не дам тебе и твоим
947
00:59:10,521 --> 00:59:12,240
друзьям отнять у меня Торови,
948
00:59:12,240 --> 00:59:13,740
чего я трудился.
949
00:59:16,220 --> 00:59:18,200
А если я больше не могу?
950
00:59:18,760 --> 00:59:20,641
Я хочу взять свое. И ты
951
00:59:20,641 --> 00:59:23,080
обязана дать мне шанс. Стой, Бэнк!
952
00:59:26,730 --> 00:59:28,470
Есть еще кое-что.
953
00:59:46,960 --> 00:59:48,601
Может быть, Пэт, придурок и
954
00:59:48,601 --> 00:59:51,480
75448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.