All language subtitles for [English] Melody of Golden Age episode 17 - 1253412v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:16,020 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,110 --> 00:00:31,980 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:31,980 --> 00:00:35,024 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,024 --> 00:00:38,322 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,322 --> 00:00:40,691 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,691 --> 00:00:44,566 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,566 --> 00:00:47,601 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,601 --> 00:00:50,866 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,866 --> 00:00:56,002 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:56,002 --> 00:01:02,274 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,274 --> 00:01:08,582 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,582 --> 00:01:14,861 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,861 --> 00:01:21,174 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,174 --> 00:01:29,018 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,018 --> 00:01:37,252 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,252 --> 00:01:40,900 [Episode 17] 17 00:01:40,900 --> 00:01:44,380 Just sit in and listen. Do not cause trouble. 18 00:01:44,380 --> 00:01:48,880 Or you'll be charged with disrupting the court trial. 19 00:01:50,080 --> 00:01:52,500 How terrifying. 20 00:01:52,500 --> 00:01:57,100 But then again, even if Ji Fangming is a minor official in the Ministry of Justice, 21 00:01:57,100 --> 00:02:00,080 he is still appointed by the imperial court. 22 00:02:00,080 --> 00:02:06,040 I certainly will not stand by and let you force a confession. 23 00:02:13,900 --> 00:02:19,300 Ji Fangming. You may have many tricks up your sleeves, but those are nothing but tricks. 24 00:02:19,300 --> 00:02:23,380 What's fake is fake. Truth can't be forged. 25 00:02:23,380 --> 00:02:29,620 You have been plotting for years just to find out the truth about the case of the Jinxiu Workshop. 26 00:02:29,620 --> 00:02:35,320 What a pity. You ended up targeting and killing the wrong person for your revenge, 27 00:02:35,320 --> 00:02:38,380 unaware that you were being used. 28 00:02:40,020 --> 00:02:41,800 Clerk Yan, better save it. 29 00:02:41,800 --> 00:02:47,220 Your attempt to lure a confession from me is not so innovative. 30 00:02:47,220 --> 00:02:52,700 Since you're so curious, I will tell you the truth. 31 00:02:55,660 --> 00:02:59,980 Chen Shoujie and his wife, Mrs. Chen, were the instigators of that case. 32 00:02:59,980 --> 00:03:02,680 I plotted everything that had happened these days 33 00:03:02,680 --> 00:03:07,320 just to avenge the dozens of people who had died from injustice at the Jinxiu Workshop. 34 00:03:07,320 --> 00:03:12,560 Why are you so certain that you know the absolute truth? 35 00:03:12,560 --> 00:03:15,360 Mrs. Chen used to be an embroideress there. 36 00:03:15,360 --> 00:03:18,460 Chen Shoujie took advantage of his position to cover for her 37 00:03:18,460 --> 00:03:21,960 by forging her background and falsifying others' testimonies. 38 00:03:21,960 --> 00:03:26,760 Before Kong Xianrong delivered the summer clothing design to Princess Runing's mansion, 39 00:03:26,760 --> 00:03:30,940 he had checked them in person and sealed them after checking with the embroideresses. 40 00:03:30,940 --> 00:03:35,640 Therefore, it must have been swapped by one of the embroideresses. 41 00:03:35,640 --> 00:03:40,020 After what happened, everyone at the Jinxiu Workshop was put away for interrogation. 42 00:03:40,020 --> 00:03:44,080 Only Mrs. Chen got away with it. 43 00:03:44,080 --> 00:03:49,480 Once I found out about it, I went to sound Chen Shoujie out. 44 00:03:49,480 --> 00:03:53,660 Shoujie, do you remember this? 45 00:03:53,660 --> 00:03:56,012 [Jinxiu Workshop] 46 00:03:59,880 --> 00:04:01,936 Jinxiu Workshop? 47 00:04:05,720 --> 00:04:09,000 No, you can't mention it. I don't want to die. 48 00:04:10,960 --> 00:04:14,100 I apologize. We apologize. We don't know anything. 49 00:04:14,100 --> 00:04:18,040 Every grievance has a source. Please don't come to us for retribution. 50 00:04:18,040 --> 00:04:20,420 Honey, you must not say anything. 51 00:04:20,420 --> 00:04:25,880 Just because of that, you concluded that Chen Shoujie was the murderer? 52 00:04:25,880 --> 00:04:30,340 Do you know why those people would be terrified by the illusions? 53 00:04:30,340 --> 00:04:35,540 Because they knew that the deceased had died unjustly and might seek retaliation as vengeful spirits. 54 00:04:35,540 --> 00:04:38,800 They felt guilty. 55 00:04:41,780 --> 00:04:44,380 Spirits don't exist. 56 00:04:45,140 --> 00:04:48,580 Even if they do, they only exist in people's minds. 57 00:04:48,580 --> 00:04:53,440 If you have a clear conscience, why would you be afraid of them? 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,900 Mr. Shen, you're truly upright. 59 00:04:55,900 --> 00:05:00,360 But not everyone is like you've described. 60 00:05:00,360 --> 00:05:03,360 Some people may be able to act decent 61 00:05:03,360 --> 00:05:08,080 even if they have done something shameful. 62 00:05:08,080 --> 00:05:12,880 They may appear just like ordinary people. 63 00:05:12,880 --> 00:05:15,640 So you killed Mrs. Chen. 64 00:05:15,640 --> 00:05:19,620 That's right. She deserved to die. She was the ringleader. 65 00:05:19,620 --> 00:05:25,480 She was the one who swapped the summer clothing design. 66 00:05:31,280 --> 00:05:33,040 Jinxiu Workshop. 67 00:05:33,040 --> 00:05:34,900 Karma has gotten me. 68 00:05:34,900 --> 00:05:36,460 Do you have anything to say? 69 00:05:36,460 --> 00:05:38,860 It's time to pay my debt. 70 00:05:41,220 --> 00:05:46,320 I killed her to comfort the spirit of my best friend in heaven. 71 00:05:46,320 --> 00:05:48,200 What's wrong with that? 72 00:05:48,200 --> 00:05:52,980 Even the most sinister criminal shall be punished by the court and the law. 73 00:05:52,980 --> 00:05:57,960 You are free to seek justice by appealing the case. But you can't take the law into your own hands. 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,840 That's easy for you to say. 75 00:05:59,840 --> 00:06:02,720 Seeking justice? Appealing the case? 76 00:06:02,720 --> 00:06:06,540 So many years have passed. Everyone knows it was a wrongful conviction. 77 00:06:06,540 --> 00:06:10,420 But who is willing to step forward and do justice? 78 00:06:11,900 --> 00:06:15,340 Forget about others. Let's just talk about you. 79 00:06:15,340 --> 00:06:19,720 Holding a high position, you've won the Empress Dowager's trust. 80 00:06:19,720 --> 00:06:24,360 Yet you have let this case remain buried for years. 81 00:06:26,440 --> 00:06:32,200 In that case, I might as well deal with the real culprits. 82 00:06:34,020 --> 00:06:39,480 So you killed Mrs. Chen and spared Chen Shoujie, who lost his senses due to the shock, 83 00:06:39,480 --> 00:06:45,060 not for the sake of the old days, but to torture him alive, right? 84 00:06:47,020 --> 00:06:48,960 That's right. 85 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 Mrs. Chen was the instigator and deserved to die. 86 00:06:51,960 --> 00:06:57,500 As for Chen Shoujie, I didn't kill him not because I didn't want to. 87 00:06:57,500 --> 00:07:03,780 He covered for the culprit. An easy death wouldn't serve him right. 88 00:07:05,780 --> 00:07:11,380 It suddenly occurred to me that I could torture him to death 89 00:07:11,380 --> 00:07:15,280 for him to experience the helplessness and despair we had experienced 90 00:07:15,280 --> 00:07:18,860 when we lost our family and friends back then. 91 00:07:19,840 --> 00:07:24,880 Xianrong. I have finally done you justice. 92 00:07:24,880 --> 00:07:26,080 [The moths flying to the flame. Born in the morning, dead by evening. Not entering the cycle of death.] 93 00:07:26,080 --> 00:07:32,160 Those people should be condemned to never enter samsara. 94 00:07:32,160 --> 00:07:36,580 But now, he's lost it. 95 00:07:36,580 --> 00:07:39,900 Yet you still believe that he is innocent. 96 00:07:39,900 --> 00:07:43,440 You just won't accept the fact that the deceased were wrongfully accused. 97 00:07:43,440 --> 00:07:46,500 So you are guilty as well. 98 00:07:46,500 --> 00:07:51,000 You should pay the price for this. 99 00:07:53,720 --> 00:07:55,190 What Huo'e? 100 00:07:55,190 --> 00:07:58,560 Huo'e… 101 00:08:20,160 --> 00:08:25,160 I found the fabric of the Jinxiu Workshop at Chen Shoujie's mansion. 102 00:08:25,160 --> 00:08:28,420 If they were the real culprits, 103 00:08:28,420 --> 00:08:34,440 why would they carefully preserve something that constantly reminded them of their sin? 104 00:08:36,650 --> 00:08:38,220 No way. 105 00:08:38,220 --> 00:08:40,580 Perhaps, you're not the only one 106 00:08:40,580 --> 00:08:45,120 feeling helpless and anguished after the incident. 107 00:08:51,820 --> 00:08:53,840 I can't be wrong. 108 00:08:54,580 --> 00:08:56,340 There's no way I'm wrong. 109 00:08:56,340 --> 00:09:00,700 Perhaps you were blinded by revenge and didn't realize 110 00:09:00,700 --> 00:09:06,560 that Mrs. Chen kept staring at the hidden compartment on the roof beam where she had hidden the cloth until she died. 111 00:09:06,560 --> 00:09:11,180 Perhaps she wanted to talk but she never got the chance. 112 00:09:24,120 --> 00:09:29,900 It's all my fault. It's all my fault. 113 00:09:29,900 --> 00:09:33,440 I shouldn't have concealed the truth for years. 114 00:09:33,440 --> 00:09:35,180 I didn't want to die. 115 00:09:35,180 --> 00:09:38,820 I have harmed so many people to protect my family. 116 00:09:38,820 --> 00:09:41,740 I deserve to die. 117 00:09:44,720 --> 00:09:47,320 No one can wrap fire in paper. 118 00:09:47,320 --> 00:09:51,040 The truth is about to come to light. 119 00:09:51,040 --> 00:09:54,700 Xianrong. I owe you an apology. 120 00:09:54,700 --> 00:10:00,400 I was coerced to close the case in such a hurry because I was afraid of death. 121 00:10:00,400 --> 00:10:05,500 I didn't expect… I didn't expect… 122 00:10:05,500 --> 00:10:10,020 Coerced? By whom? Tell me now. 123 00:10:14,100 --> 00:10:15,860 What's the point of confessing now? 124 00:10:15,860 --> 00:10:19,860 So many people have suffered injustice and couldn't find peace. 125 00:10:19,860 --> 00:10:23,460 You covered up the truth because the real culprit intimated you. 126 00:10:23,460 --> 00:10:27,140 Can you bring back the deceased even if you confess now? 127 00:10:27,140 --> 00:10:28,880 Who coerced you? 128 00:10:28,880 --> 00:10:31,120 Huo'e… 129 00:10:31,120 --> 00:10:34,740 Chen Huo'e. 130 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 Chen Huo'e. 131 00:10:39,840 --> 00:10:42,000 Chen Huo'e again? 132 00:10:43,260 --> 00:10:46,180 No way, I didn't kill the wrong person. 133 00:10:46,180 --> 00:10:50,320 Mrs. Chen was the culprit. She wouldn't have lied to me. 134 00:11:05,100 --> 00:11:09,400 Who instructed you to lead Yan Xing to the Mingsheng Temple? 135 00:11:10,300 --> 00:11:12,800 They used me for real. 136 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 They used me for real. 137 00:11:25,500 --> 00:11:29,800 People laugh at the moths flying to the flame. 138 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 But no one knows that mayflies live at dawn and die at dusk, 139 00:11:33,600 --> 00:11:34,800 not entering the cycle of death, 140 00:11:34,800 --> 00:11:37,800 while moths survive the fire and await reincarnation. 141 00:11:37,800 --> 00:11:40,500 Ji Fangming, wake up. 142 00:11:42,000 --> 00:11:45,400 Kong Xianrong never stopped proclaiming his innocence. 143 00:11:45,400 --> 00:11:49,100 All he wanted was justice and the truth. 144 00:11:49,100 --> 00:11:53,400 But you were blinded by hatred and were incited to kill the innocent. 145 00:11:53,400 --> 00:11:57,700 How are you any different from those who framed the Jinxiu Workshop? 146 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 There's solid evidence, 147 00:12:01,200 --> 00:12:04,200 yet you are still spreading rumors. 148 00:12:07,800 --> 00:12:09,400 Great Chief Shen. 149 00:12:09,400 --> 00:12:14,200 Don't you want to know who the other culprits are 150 00:12:14,200 --> 00:12:19,100 as Chen Huo'e told me after she got resurrected? 151 00:12:24,360 --> 00:12:26,800 The real culprit is 152 00:12:29,100 --> 00:12:30,600 the Princess of Valor. 153 00:12:30,600 --> 00:12:34,700 The Princess of Valor had been jealous of Princess Runing for years. 154 00:12:34,700 --> 00:12:37,200 Thus, she used the Jinxiu Workshop to frame her. 155 00:12:37,200 --> 00:12:38,200 Shut your mouth. 156 00:12:38,200 --> 00:12:41,000 Apart from her, Prince Xian was also involved. 157 00:12:41,000 --> 00:12:45,500 He wouldn't settle for less than the Princess of Valor and craved power. 158 00:12:45,500 --> 00:12:47,400 And the Empress Dowager. 159 00:12:47,400 --> 00:12:48,900 They are all murderers. 160 00:12:48,900 --> 00:12:50,200 You… 161 00:12:50,200 --> 00:12:53,200 You're all murderers. 162 00:12:55,200 --> 00:12:58,400 You're making a fuss by framing the royal family 163 00:12:58,400 --> 00:13:03,100 and slandering the Empress Dowager just to get a retrial. 164 00:13:03,100 --> 00:13:04,500 Great Chief Shen. 165 00:13:04,500 --> 00:13:07,000 This is a serious matter. 166 00:13:07,000 --> 00:13:08,800 A retrial may have implications. 167 00:13:08,800 --> 00:13:10,700 Do not bring trouble upon yourself. 168 00:13:10,700 --> 00:13:14,200 Just ignore this madman's ravings. 169 00:13:14,200 --> 00:13:16,400 Wu Taiming, you despicable being! 170 00:13:16,400 --> 00:13:18,400 I am not crazy. 171 00:13:18,400 --> 00:13:23,800 I am more awake than ever. 172 00:13:23,800 --> 00:13:27,000 I mean everything I say. 173 00:13:27,000 --> 00:13:31,600 Great Chief Shen, I wonder if you dare to report what I said 174 00:13:31,600 --> 00:13:37,000 to the Empress Dowager without missing a single word. 175 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 You're really wishing for the death penalty. 176 00:13:51,600 --> 00:13:56,000 If I can console those lost souls and spirits 177 00:13:56,000 --> 00:13:58,200 by sacrificing myself, 178 00:14:00,300 --> 00:14:02,100 then it is worth it. 179 00:14:04,800 --> 00:14:10,000 In that case, I shall do as you wish. 180 00:14:11,500 --> 00:14:16,500 I will report what happened today to the Empress Dowager. 181 00:14:18,640 --> 00:14:22,400 Vice Minister Lai, what do you think? 182 00:14:22,400 --> 00:14:24,200 You are the chief judge. 183 00:14:24,200 --> 00:14:28,800 The Imperial Inspectorate is merely sitting in on the murder case of Mrs. Chen. 184 00:14:28,800 --> 00:14:33,200 The final ruling is up to you, Great Chief. 185 00:14:35,000 --> 00:14:36,800 One acts indifferently. 186 00:14:36,800 --> 00:14:38,600 The other is as sly as a fox. 187 00:14:38,600 --> 00:14:40,800 They make sure they stay out of the matter. 188 00:14:40,800 --> 00:14:45,100 I, Ji Fangming, appreciate your effort on behalf of the wronged souls, 189 00:14:45,100 --> 00:14:47,800 Great Chief Shen. 190 00:15:02,400 --> 00:15:07,600 I truly admire you for your intelligence and courage, Clerk Yan. 191 00:15:07,600 --> 00:15:11,000 I wonder if you're interested in joining the Imperial Inspectorate. 192 00:15:11,000 --> 00:15:15,600 I'm in dire need of a capable assistant like you. 193 00:15:20,200 --> 00:15:26,000 Mr. Wu, you won't be so petty as to hold on to a talent, right? 194 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Please don't make fun of me, my lord. 195 00:15:28,000 --> 00:15:30,800 Yan Xing may be working for the Ministry of Justice, 196 00:15:30,800 --> 00:15:35,800 but she is also Great Chief Shen's wife. 197 00:15:35,800 --> 00:15:41,200 You surely don't intend to take my person away in my presence, right? 198 00:15:43,840 --> 00:15:46,000 What an accusation. 199 00:15:46,000 --> 00:15:48,700 It seems I have been rash and inconsiderate. 200 00:15:48,700 --> 00:15:52,000 I simply wished to recruit some talents under my wing. 201 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 Please don't be paranoid. 202 00:15:53,600 --> 00:15:55,000 Paranoid? 203 00:15:55,000 --> 00:16:00,500 After all these years, you're still an expert in making countercharges. 204 00:16:02,600 --> 00:16:06,000 Matters of the officialdom should not involve family. 205 00:16:06,000 --> 00:16:08,400 Given your way of handling things, 206 00:16:08,400 --> 00:16:11,400 I'm afraid that Clerk Yan wouldn't enjoy 207 00:16:11,400 --> 00:16:13,500 solving cases with you all day long. 208 00:16:13,500 --> 00:16:17,800 Besides, a fine bird chooses the tree upon which to perch. 209 00:16:17,800 --> 00:16:23,700 You shouldn't hinder those who have a promising future, right? 210 00:16:35,000 --> 00:16:38,400 I'm quite content with this tree. 211 00:16:38,400 --> 00:16:40,800 I am a lazy person who enjoys a leisurely life. 212 00:16:40,800 --> 00:16:43,560 I don't intend to work somewhere else yet. 213 00:16:45,400 --> 00:16:48,600 Mr. Lai, thank you for your recognition. 214 00:16:50,700 --> 00:16:55,000 In that case, I'll wait and see 215 00:16:55,000 --> 00:16:59,500 how great the tree you've chosen can be. 216 00:17:11,200 --> 00:17:15,600 People say that although a couple were birds from the same forest, 217 00:17:15,600 --> 00:17:18,600 they'd fly in separate directions in adversity. 218 00:17:18,600 --> 00:17:22,400 Mr. Wu, what do you think? 219 00:17:22,400 --> 00:17:25,600 Well… I am dull-witted. 220 00:17:25,600 --> 00:17:30,800 Cheesy love affairs are unfathomable to me. 221 00:17:30,800 --> 00:17:33,600 "Cheesy love affairs." Well said. 222 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 Interesting. 223 00:17:43,900 --> 00:17:46,400 It's a serious matter. 224 00:17:46,400 --> 00:17:48,200 A retrial may have implications. 225 00:17:48,200 --> 00:17:51,400 Do not bring trouble upon yourself. 226 00:17:51,400 --> 00:17:55,900 The final ruling is up to you, Great Chief. 227 00:18:05,560 --> 00:18:08,800 What are you thinking? Why are you absorbed? 228 00:18:15,100 --> 00:18:19,000 I'm so tired. I need to rest now. 229 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Is something wrong? 230 00:18:34,100 --> 00:18:39,300 Yun Que seems particularly concerned about this interrogation. 231 00:18:41,500 --> 00:18:45,800 She's after the case of the Jinxiu Workshop all along. 232 00:18:45,800 --> 00:18:49,600 Now, she can no longer hold back. 233 00:18:51,400 --> 00:18:55,000 So you kept her in the mansion just to find out 234 00:18:55,000 --> 00:18:57,400 whether she showed up out of a coincidence 235 00:18:57,400 --> 00:18:59,500 or if someone was fanning the flames. 236 00:18:59,500 --> 00:19:01,200 Jing Lin has looked into her. 237 00:19:01,200 --> 00:19:04,800 She doesn't know much about the matter. 238 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 - However… - However what? 239 00:19:06,800 --> 00:19:09,600 However, her parents had quite some business dealings 240 00:19:09,600 --> 00:19:12,100 with the Jinxiu Workshop. 241 00:19:13,800 --> 00:19:16,400 But they were not implicated. 242 00:19:16,400 --> 00:19:18,800 If they hid the evidence to protect themselves, 243 00:19:18,800 --> 00:19:23,600 then why did she steal the evidence to seek justice after Chen Huo'e showed up? 244 00:19:23,600 --> 00:19:25,800 Isn't it too much of a coincidence? 245 00:19:25,800 --> 00:19:29,900 If that's the case, why don't you ask them directly? 246 00:19:31,000 --> 00:19:33,200 It's not time yet. 247 00:19:33,200 --> 00:19:37,700 And I'm afraid it won't be easy to keep them alive to testify. 248 00:19:38,800 --> 00:19:42,200 We are in the light, the enemy in the dark. 249 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 Just leave it to me. 250 00:19:46,400 --> 00:19:49,700 But the old case involves multiple parties. 251 00:19:49,700 --> 00:19:52,900 Even Wu Taiming and Lai Luozhi were desperate to stay out of it. 252 00:19:52,900 --> 00:19:58,800 It seems that the truth might be much darker than I expected. 253 00:19:59,700 --> 00:20:01,000 What a surprise. 254 00:20:01,000 --> 00:20:05,400 The fearless Yan Liuniang can be afraid. 255 00:20:09,000 --> 00:20:13,100 Are you really going to convey Ji Fangming's dangerous statements 256 00:20:13,100 --> 00:20:15,600 to the Empress Dowager? 257 00:20:15,600 --> 00:20:20,800 I promised someone to get to the bottom of this old case in person. 258 00:20:20,800 --> 00:20:22,700 Someone? 259 00:20:25,400 --> 00:20:28,600 It can't be Princess Runing… 260 00:20:31,800 --> 00:20:33,600 Fearlessness comes from ignorance. 261 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 Deep fear derives from knowledge. 262 00:20:35,600 --> 00:20:39,000 Now I see the gap between us. 263 00:20:39,000 --> 00:20:40,800 You knew this day would come, 264 00:20:40,800 --> 00:20:42,800 yet you remained so calm and composed. 265 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 You don't sound like yourself. 266 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 Usually, you'd jump into action the moment 267 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 you heard about wrongful convictions. 268 00:20:49,600 --> 00:20:51,100 And no one could stop you. 269 00:20:51,100 --> 00:20:52,500 Of course. 270 00:20:52,500 --> 00:20:54,800 Stand against injustice to serve justice. 271 00:20:54,800 --> 00:20:59,000 That's our job as officials who get paid by the imperial court. 272 00:21:01,200 --> 00:21:04,200 But I'm also aware of 273 00:21:04,200 --> 00:21:07,400 the consequences of reopening the Jinxiu Workshop case. 274 00:21:07,400 --> 00:21:11,600 With nothing but Ji Fangming's accusation, I'm afraid… 275 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 You have improved. 276 00:21:24,600 --> 00:21:27,200 That wrongful conviction caused a sensation 277 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 and traumatized many commoners. 278 00:21:30,200 --> 00:21:31,800 If we retry the case, 279 00:21:31,800 --> 00:21:34,400 the shadows will fall upon all of us again. 280 00:21:34,400 --> 00:21:36,600 No one will be able to avoid it. 281 00:21:36,600 --> 00:21:38,300 That's right. 282 00:21:38,300 --> 00:21:42,800 They wanted to use Ji Fangming to bring attention to the old case 283 00:21:42,800 --> 00:21:46,600 and lead the people to doubt the royal family. 284 00:21:46,600 --> 00:21:48,800 Ji Fangming must have realized 285 00:21:48,800 --> 00:21:52,800 that he was being used but he had no choice. 286 00:21:52,800 --> 00:21:54,800 How pitiful. 287 00:21:56,200 --> 00:21:58,200 And tragic. 288 00:21:59,200 --> 00:22:03,200 How confident are you about the retrial? 289 00:22:04,800 --> 00:22:07,960 That's why I am worried. It's been so many years. 290 00:22:07,960 --> 00:22:11,580 The Empress Dowager may not allow a retrial if you bring it up suddenly. 291 00:22:11,580 --> 00:22:14,460 Besides, what if she takes it on you… 292 00:22:16,760 --> 00:22:19,100 So, you've been worried since you 293 00:22:19,100 --> 00:22:23,160 left the Ministry of Justice because of me? 294 00:22:29,560 --> 00:22:31,520 I'm not worried about you. 295 00:22:31,520 --> 00:22:33,040 I'm worried you'll get me involved. 296 00:22:33,040 --> 00:22:37,140 Anyway, I am known as Mrs. Shen at the moment. 297 00:22:37,140 --> 00:22:41,900 And I have to think about all these people in our household. 298 00:22:41,900 --> 00:22:44,200 Everyone holds a position. 299 00:22:44,200 --> 00:22:46,900 The wronged people want the old case to be reviewed. 300 00:22:46,900 --> 00:22:52,220 And the Empress Dowager wants nothing but peace and happiness for the people. 301 00:22:53,030 --> 00:22:54,660 But what about you? 302 00:22:54,660 --> 00:22:56,980 Don't worry about me. 303 00:22:56,980 --> 00:23:01,020 I have this under control. 304 00:23:01,680 --> 00:23:04,800 I said I'm not worried about you. 305 00:23:17,660 --> 00:23:22,240 Then I'll leave the one at home to you, honey. 306 00:23:22,240 --> 00:23:26,400 Since you know she is trouble, why do you still keep her around? 307 00:23:26,400 --> 00:23:32,120 She may have key evidence on her. 308 00:23:32,120 --> 00:23:34,520 Is that your explanation? 309 00:23:34,520 --> 00:23:39,780 White Ghost is truly cold and callous. You only cause people trouble. 310 00:23:49,000 --> 00:23:53,420 Jing Lin, keep an eye on Yun Que. 311 00:23:53,420 --> 00:23:56,880 If you find a chance, check and see if she's still hiding 312 00:23:56,880 --> 00:23:58,500 something about the case. 313 00:23:58,500 --> 00:24:00,192 Understood. 314 00:24:09,567 --> 00:24:12,474 [Guangyue Restaurant] 315 00:24:29,160 --> 00:24:31,480 Abduct someone for me. 316 00:24:33,320 --> 00:24:34,940 It's not a real abduction. 317 00:24:34,940 --> 00:24:40,160 I just need you to make a trip to Jiangnan and bring the person safely here. 318 00:24:41,800 --> 00:24:43,530 Jiangnan? 319 00:24:44,520 --> 00:24:46,000 I remember that Yun Que 320 00:24:46,000 --> 00:24:50,960 who wants to take your place as Mrs. Shen is from Jiangnan, right? 321 00:24:52,160 --> 00:24:54,700 Don't tell me you're jealous and want to… 322 00:24:54,700 --> 00:24:57,910 Please, Talented Young Master Pan. 323 00:24:57,910 --> 00:25:02,640 Master Pan. Pan Chi. Only you can help me with this. 324 00:25:02,640 --> 00:25:05,200 Please. 325 00:25:05,760 --> 00:25:07,500 It's not such a big deal. 326 00:25:07,500 --> 00:25:09,740 However, it's a bit of legwork. 327 00:25:09,740 --> 00:25:12,080 Rest assured. Once you return, 328 00:25:12,080 --> 00:25:14,480 I will definitely treat you to a feast 329 00:25:14,480 --> 00:25:17,060 and buy you top-quality alcohol. 330 00:25:17,060 --> 00:25:20,840 Besides, I can tell that you're no ordinary merchant. 331 00:25:20,840 --> 00:25:24,280 But I swear I won't expose you. 332 00:25:25,620 --> 00:25:27,520 Are you threatening me? 333 00:25:27,520 --> 00:25:30,640 Of course not. How would I dare? 334 00:25:30,640 --> 00:25:34,760 After all, we are good friends who help each other out. 335 00:25:34,760 --> 00:25:36,080 Just friends? 336 00:25:36,080 --> 00:25:37,580 What did you say? 337 00:25:37,580 --> 00:25:41,780 Nothing. Then I'll be waiting for the feast. 338 00:25:42,720 --> 00:25:46,920 Right. Take this with you. It's on the way. 339 00:25:48,760 --> 00:25:49,660 What is this? 340 00:25:49,660 --> 00:25:53,980 A list of the people killed by Chen Huo'e. 341 00:25:53,980 --> 00:25:55,240 You… 342 00:25:55,240 --> 00:25:57,040 The crossed-out ones are the names 343 00:25:57,040 --> 00:25:59,880 of the victims who were murdered near Xiang'an. 344 00:25:59,880 --> 00:26:02,080 You'll pass by a few on the way 345 00:26:02,080 --> 00:26:05,760 so you can inquire about the deceased. 346 00:26:07,880 --> 00:26:11,880 It's so hard to get a treat from you. 347 00:26:12,980 --> 00:26:17,560 Right. Take this. I just obtained it. 348 00:26:17,560 --> 00:26:19,540 Why are you giving me a fan? 349 00:26:19,540 --> 00:26:21,220 Is there something fancy? 350 00:26:21,220 --> 00:26:25,100 Be careful now. It has a mechanism. 351 00:26:25,100 --> 00:26:28,980 The fan handle is hollow. You can put powder in it. 352 00:26:28,980 --> 00:26:32,860 With a little sprinkle, you can disperse the powder without anyone noticing. 353 00:26:32,860 --> 00:26:36,120 The fan handle is hollow. 354 00:26:36,120 --> 00:26:38,340 Is this for poisoning? 355 00:26:38,340 --> 00:26:39,840 That's not exactly the case. 356 00:26:39,840 --> 00:26:44,460 How you use a hidden weapon is up to you. 357 00:26:45,940 --> 00:26:49,420 You're giving me such a rare item? 358 00:26:49,420 --> 00:26:52,480 Don't tell me… 359 00:26:53,840 --> 00:26:55,940 Don't tell me… 360 00:26:56,720 --> 00:26:59,760 Don't tell me you're forcing me to buy it. 361 00:26:59,760 --> 00:27:03,640 Just take it for now. You can pay me if you find it useful. 362 00:27:03,640 --> 00:27:05,600 So you are indeed forcing me to buy it. 363 00:27:05,600 --> 00:27:07,660 Is there poison in it? 364 00:27:07,660 --> 00:27:08,900 It can't kill anyone. 365 00:27:08,900 --> 00:27:13,040 But it can easily take down a cow. 366 00:27:14,500 --> 00:27:16,020 Have you heard? 367 00:27:16,020 --> 00:27:19,080 - Another miracle at the Jinxiu Workshop ruins. - Really? 368 00:27:19,080 --> 00:27:22,500 Swarms of moths fluttered against the wall. Blood formed words. 369 00:27:22,500 --> 00:27:25,580 Even the moths are crying out for justice for the deceased. 370 00:27:25,580 --> 00:27:29,300 These moths are sinister. They're taking revenge on the real culprits. 371 00:27:29,300 --> 00:27:31,980 It's been so many years. 372 00:27:31,980 --> 00:27:33,580 Why is it happening so suddenly? 373 00:27:33,580 --> 00:27:37,620 Haven't you heard? Someone else has died because of that case. 374 00:27:37,620 --> 00:27:40,360 Everyone is deeply concerned. 375 00:27:41,080 --> 00:27:42,820 It must have been a wrong conviction. 376 00:27:42,820 --> 00:27:45,420 Too many people died tragically, unable to be vindicated. 377 00:27:45,420 --> 00:27:47,120 That's why they lingered here. 378 00:27:47,120 --> 00:27:50,040 Surely they won't just go after anyone, right? 379 00:27:50,040 --> 00:27:51,800 We are innocent. 380 00:27:51,800 --> 00:27:54,020 It's said that only by reopening the case 381 00:27:54,020 --> 00:27:58,400 and doing justice can these wronged spirits rest in peace. 382 00:27:58,400 --> 00:28:00,835 [Prudence and Magnanimity] 383 00:28:05,860 --> 00:28:07,700 Why aren't you eating? 384 00:28:10,020 --> 00:28:12,560 The noodles are getting smushy. 385 00:28:13,560 --> 00:28:16,920 You came back so late. I bet you've eaten outside. 386 00:28:16,920 --> 00:28:21,580 Of course. I don't mind working hard but I can't starve. 387 00:28:24,100 --> 00:28:26,780 I have done so much in the past few days. 388 00:28:26,780 --> 00:28:28,920 I'm exhausted. 389 00:28:31,200 --> 00:28:32,976 Dig in. 390 00:28:35,940 --> 00:28:37,440 You know what? 391 00:28:37,440 --> 00:28:40,300 I visited the Jinxiu Workshop at night 392 00:28:40,300 --> 00:28:44,500 and as expected, I saw something like a ghost fire floating midair. 393 00:28:44,500 --> 00:28:49,420 There was something drifting, but I couldn't see it clearly. 394 00:28:49,420 --> 00:28:54,560 That must be the ghostly shadow mentioned by the people. 395 00:28:54,560 --> 00:28:59,440 On the way back, I saw each and every household next to the Jinxiu Workshop 396 00:28:59,440 --> 00:29:02,440 having this hung above the entrance. 397 00:29:02,440 --> 00:29:04,660 The Moth Jade. 398 00:29:12,560 --> 00:29:16,640 You went there alone at night? Didn't you find it creepy? 399 00:29:16,640 --> 00:29:18,780 Those rumors are fabricated. 400 00:29:18,780 --> 00:29:21,100 They're obviously made up 401 00:29:21,100 --> 00:29:24,860 by Chen Huo'e who supposedly came back to life. 402 00:29:25,660 --> 00:29:29,920 But I did see ghost fires quite often in the cemeteries during summer. 403 00:29:29,920 --> 00:29:33,940 My master once told me that it happened because 404 00:29:33,940 --> 00:29:36,520 something imperceptible arising from 405 00:29:36,520 --> 00:29:39,100 the decomposing corpses was ignited in the dry air. 406 00:29:39,100 --> 00:29:42,180 The ghostly shadows must have been created in a similar way. 407 00:29:42,180 --> 00:29:46,240 It's just the shadow of a fast-moving black bird or beast. 408 00:29:47,200 --> 00:29:50,740 I knew it. You know everything. 409 00:29:50,740 --> 00:29:52,780 Did you plan this? 410 00:29:55,320 --> 00:29:57,080 The Jinxiu Workshop 411 00:29:57,080 --> 00:30:00,300 should be guarded by the Imperial Guards. 412 00:30:00,300 --> 00:30:03,700 But this afternoon, when the moths smashed themselves 413 00:30:03,700 --> 00:30:07,320 onto the wall "miraculously", the guards did not disperse the crowd. 414 00:30:07,320 --> 00:30:11,620 Jing Lin was there, but he just watched from a distance. 415 00:30:11,620 --> 00:30:13,440 So what? 416 00:30:13,440 --> 00:30:17,700 The Imperial Guards have a lot to investigate. Ji Fangming has been arrested. 417 00:30:17,700 --> 00:30:20,020 I don't need to bother. 418 00:30:20,020 --> 00:30:23,160 Aren't you waiting? 419 00:30:26,380 --> 00:30:28,620 For what? 420 00:30:28,620 --> 00:30:33,040 For a trend that can help you reopen 421 00:30:33,040 --> 00:30:35,940 the Jinxiu Workshop case. 422 00:30:48,980 --> 00:30:52,700 You went out for a bit and brought something back. 423 00:30:53,340 --> 00:30:55,400 Be careful. 424 00:30:55,400 --> 00:30:58,240 Don't play with it. Don't do that. 425 00:30:58,240 --> 00:31:02,120 So nervous. Who gave it to you? 426 00:31:02,120 --> 00:31:05,840 I haven't paid for this fan yet. Don't break it. 427 00:31:06,420 --> 00:31:08,204 Really? 428 00:31:27,120 --> 00:31:31,920 Why are you acting weird these days? 429 00:31:34,460 --> 00:31:35,860 Am I? 430 00:31:35,860 --> 00:31:37,636 Yes, you are. 431 00:31:41,720 --> 00:31:45,360 If I forget to prepare the medicinal meal in time, find something to eat. 432 00:31:45,360 --> 00:31:47,820 Don't starve. 433 00:31:47,820 --> 00:31:52,160 And you're not allowed to just talk nonsense out of nowhere 434 00:31:52,160 --> 00:31:54,640 and then assume a frightening pose. 435 00:31:54,640 --> 00:31:57,240 And you're not allowed to suddenly… 436 00:32:02,540 --> 00:32:04,424 Suddenly what? 437 00:32:06,940 --> 00:32:09,660 Suddenly… 438 00:32:18,380 --> 00:32:20,600 You're not allowed to waste food. 439 00:32:25,440 --> 00:32:27,272 Fine. 440 00:32:29,240 --> 00:32:31,700 I won't. 441 00:32:33,020 --> 00:32:34,120 But you must not 442 00:32:34,120 --> 00:32:38,660 do something dangerous like visiting the Jinxiu Workshop at night again. 443 00:32:38,660 --> 00:32:41,560 Luckily, I had someone on guard there tonight. 444 00:32:41,560 --> 00:32:45,380 Otherwise, you could have been in grave danger. 445 00:32:45,380 --> 00:32:49,160 Just this once. Don't do this again. 446 00:32:59,080 --> 00:33:01,000 What's going on? 447 00:33:01,000 --> 00:33:02,840 I feel so dizzy. 448 00:33:04,360 --> 00:33:07,600 No way, Pan Chi. 449 00:33:07,600 --> 00:33:10,540 You're giving such a hard time. 450 00:33:12,160 --> 00:33:13,560 Yan Xing. 451 00:33:13,560 --> 00:33:17,840 Take down a cow. 452 00:33:18,520 --> 00:33:20,232 What… 453 00:33:52,727 --> 00:33:58,041 ♫ Endless long night, the moonlight reflects on the western window ♫ 454 00:33:58,960 --> 00:34:01,120 You smell so good. 455 00:34:02,583 --> 00:34:03,932 ♫ With one touch ♫ 456 00:34:03,932 --> 00:34:08,791 ♫ I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 457 00:34:08,791 --> 00:34:13,815 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 458 00:34:13,815 --> 00:34:19,380 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 459 00:34:19,380 --> 00:34:22,120 Stop groping me. 460 00:34:23,799 --> 00:34:25,501 ♫ Two hearts ♫ 461 00:34:25,501 --> 00:34:29,427 ♫ Colliding between dawn and dusk ♫ 462 00:34:29,427 --> 00:34:34,432 ♫ Embraces come too sudden ♫ 463 00:34:35,255 --> 00:34:38,155 ♫ Wish to stay with you ♫ 464 00:34:38,155 --> 00:34:42,080 ♫ Want to keep you by my side ♫ 465 00:34:42,080 --> 00:34:46,093 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 466 00:34:46,093 --> 00:34:48,878 ♫ Want to be your moonlight ♫ 467 00:34:48,878 --> 00:34:52,605 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 468 00:34:52,605 --> 00:34:55,074 ♫ I wish ♫ 469 00:34:55,074 --> 00:34:59,329 ♫ To just forget the length of time ♫ 470 00:34:59,329 --> 00:35:02,084 ♫ Wish to stay with you ♫ 471 00:35:02,084 --> 00:35:06,160 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 472 00:35:06,160 --> 00:35:10,163 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 473 00:35:10,163 --> 00:35:12,900 ♫ Wish to be with you forever ♫ 474 00:35:12,900 --> 00:35:16,800 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 475 00:35:16,800 --> 00:35:19,264 ♫ In this life ♫ 476 00:35:19,264 --> 00:35:25,167 ♫ Just keep you in my heart ♫ 477 00:35:42,920 --> 00:35:44,656 Not allowed. 478 00:35:53,560 --> 00:35:55,383 Not allowed. 479 00:35:55,383 --> 00:35:58,001 ♫ Wish to stay with you ♫ 480 00:35:58,001 --> 00:36:01,795 ♫ Want to keep you by my side ♫ 481 00:36:01,795 --> 00:36:05,918 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 482 00:36:05,918 --> 00:36:08,724 ♫ Want to be your moonlight ♫ 483 00:36:08,724 --> 00:36:12,496 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 484 00:36:12,496 --> 00:36:15,168 ♫ I wish ♫ 485 00:36:15,168 --> 00:36:19,177 ♫ To just forget the length of time ♫ 486 00:36:19,177 --> 00:36:22,085 ♫ Wish to stay with you ♫ 487 00:36:22,085 --> 00:36:26,037 ♫ Want to keep you by my side ♫ 488 00:36:26,037 --> 00:36:30,017 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 489 00:36:30,017 --> 00:36:32,816 ♫ Want to be your moonlight ♫ 490 00:36:32,816 --> 00:36:36,682 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 491 00:36:36,682 --> 00:36:39,239 ♫ I wish ♫ 492 00:36:39,239 --> 00:36:43,390 ♫ To just forget the length of time ♫ 493 00:36:43,390 --> 00:36:46,080 ♫ Wish to stay with you ♫ 494 00:36:46,080 --> 00:36:48,600 It seems we have to 495 00:36:52,000 --> 00:36:54,035 pay for this fan. 496 00:36:54,035 --> 00:36:56,712 ♫ Wish to be with you forever ♫ 497 00:36:56,712 --> 00:37:00,536 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 498 00:37:00,536 --> 00:37:03,327 ♫ In this life ♫ 499 00:37:03,327 --> 00:37:09,385 ♫ Just keep you in my heart ♫ 500 00:37:37,640 --> 00:37:39,040 Let her sleep. 501 00:37:39,040 --> 00:37:41,000 Don't wake her up. 502 00:37:41,000 --> 00:37:42,724 Understood. 503 00:37:46,960 --> 00:37:49,840 Ji Fangming is outrageous. 504 00:37:50,680 --> 00:37:54,040 He has failed to fulfill his duty to the imperial court. 505 00:37:54,040 --> 00:37:57,860 He even dares to slander Prince Xian and the Princess of Valor 506 00:37:57,860 --> 00:38:01,640 with the old case of the Jinxiu Workshop. 507 00:38:01,640 --> 00:38:04,240 He deserves to die. 508 00:38:05,400 --> 00:38:06,760 Empress Dowager. 509 00:38:06,760 --> 00:38:08,680 Ji Fangming surely deserves to die. 510 00:38:08,680 --> 00:38:11,220 But he was definitely instigated by someone. 511 00:38:11,220 --> 00:38:12,640 They used his obsession 512 00:38:12,640 --> 00:38:14,680 to spread rumors. 513 00:38:16,280 --> 00:38:18,640 Who did it? 514 00:38:18,640 --> 00:38:20,720 The serial killer who committed suicide 515 00:38:20,720 --> 00:38:22,260 upon her arrest five years ago. 516 00:38:22,260 --> 00:38:23,560 Chen Huo'e. 517 00:38:23,560 --> 00:38:24,960 What? 518 00:38:24,960 --> 00:38:27,480 A person who has died 519 00:38:27,480 --> 00:38:28,800 can still stir up trouble 520 00:38:28,800 --> 00:38:31,220 in Xiang'an City? 521 00:38:32,760 --> 00:38:34,560 I remember 522 00:38:34,560 --> 00:38:36,000 you investigated 523 00:38:36,000 --> 00:38:39,100 this case in person, Lai Luozhi. 524 00:38:41,200 --> 00:38:43,960 What exactly happened? 525 00:38:43,960 --> 00:38:45,400 Empress Dowager. 526 00:38:45,400 --> 00:38:46,600 The case of Chen Huo'e 527 00:38:46,600 --> 00:38:48,080 caused panic among the people. 528 00:38:48,080 --> 00:38:50,040 Therefore, I executed her in public 529 00:38:50,040 --> 00:38:51,800 after I arrested her. 530 00:38:51,800 --> 00:38:54,560 Half of the Xiang'an citizens were there 531 00:38:54,560 --> 00:38:57,240 and they saw Chen Huo'e taking her own life. 532 00:38:57,240 --> 00:38:58,600 Her corpse was thrown 533 00:38:58,600 --> 00:39:01,240 into the mass grave under people's watch. 534 00:39:01,240 --> 00:39:02,360 It's just… 535 00:39:02,360 --> 00:39:03,680 Just what? 536 00:39:03,680 --> 00:39:06,360 It's just that she had said crazy things 537 00:39:06,360 --> 00:39:09,200 about coming back to life. 538 00:39:11,560 --> 00:39:13,360 So you're saying that 539 00:39:13,360 --> 00:39:15,600 she has truly come back to life. 540 00:39:15,600 --> 00:39:16,880 Recently, 541 00:39:16,880 --> 00:39:19,260 rumors have it that Chen Huo'e has appeared. 542 00:39:19,260 --> 00:39:20,680 And some followers are convinced 543 00:39:20,680 --> 00:39:21,960 that she was Chen Huo'e 544 00:39:21,960 --> 00:39:23,720 who had killed herself five years ago. 545 00:39:23,720 --> 00:39:25,280 But in my humble opinion, 546 00:39:25,280 --> 00:39:27,780 someone has been using this to cause trouble 547 00:39:27,780 --> 00:39:30,000 and bewitch people. 548 00:39:31,680 --> 00:39:32,920 My ministers. 549 00:39:32,920 --> 00:39:35,320 Chen Huo'e fabricated miracles 550 00:39:35,320 --> 00:39:36,760 to make the people suspect 551 00:39:36,760 --> 00:39:39,400 that the people of the Jinxiu Workshop suffered injustice. 552 00:39:39,400 --> 00:39:41,480 The Imperial Guards 553 00:39:41,480 --> 00:39:45,120 asked for permission to retry the cases of Chen Huo'e 554 00:39:45,120 --> 00:39:47,400 and the Jinxiu Workshop. 555 00:39:47,400 --> 00:39:49,840 Gentlemen, what are your opinions? 556 00:39:49,840 --> 00:39:52,340 Your Majesty loves the people. 557 00:39:52,340 --> 00:39:53,920 Now that Great Chief Shen 558 00:39:53,920 --> 00:39:56,120 intends to retry this case, 559 00:39:56,120 --> 00:39:58,880 I don't see a problem here. 560 00:39:58,880 --> 00:40:02,600 Vice Minister Lai, what do you think? 561 00:40:04,960 --> 00:40:06,560 In my humble opinion, 562 00:40:06,560 --> 00:40:09,240 the case must have been suddenly brought up 563 00:40:09,240 --> 00:40:11,080 for a reason. 564 00:40:11,080 --> 00:40:13,340 But I dare not speculate 565 00:40:13,340 --> 00:40:15,360 if the case would disturb 566 00:40:15,360 --> 00:40:17,600 the peace of Xiang'an City. 567 00:40:17,600 --> 00:40:18,680 Empress Dowager, 568 00:40:18,680 --> 00:40:20,720 I reviewed the previous files 569 00:40:20,720 --> 00:40:22,040 and realized 570 00:40:22,040 --> 00:40:23,720 many unresolved mysteries. 571 00:40:23,720 --> 00:40:25,440 You have always been caring 572 00:40:25,440 --> 00:40:26,800 for the people. 573 00:40:26,800 --> 00:40:27,920 I know it's a tricky issue 574 00:40:27,920 --> 00:40:31,420 but I dare not withhold the truth. 575 00:40:33,960 --> 00:40:35,760 Mother Empress, in my humble opinion, 576 00:40:35,760 --> 00:40:37,280 Great Chief Shen is right. 577 00:40:37,280 --> 00:40:38,760 If we can unravel the truth 578 00:40:38,760 --> 00:40:41,040 and bring peace to the people, 579 00:40:41,040 --> 00:40:43,160 you'll surely be pleased. 580 00:40:43,160 --> 00:40:44,520 That's also a way to show 581 00:40:44,520 --> 00:40:46,320 your determination to 582 00:40:46,320 --> 00:40:48,400 free people from worries. 583 00:40:48,400 --> 00:40:51,340 "Free people from worries." Well said. 584 00:40:51,340 --> 00:40:52,640 Minister Shen. 585 00:40:52,640 --> 00:40:55,920 I will entrust this case solely to you. 586 00:40:55,920 --> 00:40:58,680 You must get to the bottom of it. 587 00:40:58,680 --> 00:40:59,800 Understood. 588 00:40:59,800 --> 00:41:01,760 Please rest assured, Empress Dowager. 589 00:41:01,760 --> 00:41:05,080 I'll arrest the culprit as soon as possible. 590 00:41:06,720 --> 00:41:08,000 What do you think 591 00:41:08,000 --> 00:41:11,080 about the retrial? 592 00:41:11,080 --> 00:41:12,280 What happened back then 593 00:41:12,280 --> 00:41:14,680 caused panic among the people. 594 00:41:20,680 --> 00:41:23,080 I shall take my leave. 595 00:41:28,442 --> 00:41:32,320 You never interfere too much with court affairs. 596 00:41:32,320 --> 00:41:34,680 But you attracted unwanted attention this time. 597 00:41:34,680 --> 00:41:36,120 Sir. 598 00:41:36,120 --> 00:41:38,280 I didn't think so much. 599 00:41:38,280 --> 00:41:39,720 I just want to see 600 00:41:39,720 --> 00:41:42,280 what Shen Du would do. 601 00:41:43,560 --> 00:41:45,400 Back then, when Princess Runing 602 00:41:45,400 --> 00:41:48,000 was punished for the clothing design, 603 00:41:48,000 --> 00:41:49,520 some people suspected 604 00:41:49,520 --> 00:41:52,040 that it was the work of the Princess of Valor. 605 00:41:52,040 --> 00:41:53,680 Now that the case will be retried, 606 00:41:53,680 --> 00:41:56,260 if it turns out to be related to the Prince of Valor, 607 00:41:56,260 --> 00:41:58,280 then it would be great news for us. 608 00:41:58,280 --> 00:41:59,680 We can use them 609 00:41:59,680 --> 00:42:02,520 to eliminate adversaries. 610 00:42:02,520 --> 00:42:04,000 You got me wrong. 611 00:42:04,000 --> 00:42:07,200 I only want to find out what happened back then. 612 00:42:17,000 --> 00:42:23,000 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 613 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 song credit 614 00:42:27,000 --> 00:42:30,749 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 615 00:42:30,749 --> 00:42:34,426 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 616 00:42:34,426 --> 00:42:39,023 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 617 00:42:39,023 --> 00:42:41,967 ♫ We are forever bound ♫ 618 00:42:41,967 --> 00:42:45,622 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 619 00:42:45,622 --> 00:42:49,169 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 620 00:42:49,169 --> 00:42:54,143 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 621 00:42:54,143 --> 00:42:56,987 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 622 00:42:56,987 --> 00:43:01,599 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 623 00:43:01,599 --> 00:43:04,927 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 624 00:43:04,927 --> 00:43:06,527 ♫ Your palm lines ♫ 625 00:43:06,527 --> 00:43:09,290 ♫ Your gaze ♫ 626 00:43:09,290 --> 00:43:12,351 ♫ Our love is deepening ♫ 627 00:43:12,351 --> 00:43:16,607 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 628 00:43:16,607 --> 00:43:20,639 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 629 00:43:20,639 --> 00:43:22,079 ♫ Your palm lines ♫ 630 00:43:22,079 --> 00:43:24,639 ♫ Your gaze ♫ 631 00:43:24,639 --> 00:43:27,519 ♫ Our love is deepening ♫ 632 00:43:27,519 --> 00:43:32,213 ♫ You are the one for me ♫ 633 00:43:45,033 --> 00:43:48,710 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 634 00:43:48,710 --> 00:43:52,380 ♫ Every moment is treasured ♫ 635 00:43:52,380 --> 00:43:57,039 ♫ From dawn to dusk ♫ 636 00:43:57,039 --> 00:44:00,072 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 637 00:44:00,072 --> 00:44:03,498 ♫ You've stormed into my world ♫ 638 00:44:03,498 --> 00:44:07,238 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 639 00:44:07,238 --> 00:44:12,255 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 640 00:44:12,255 --> 00:44:15,135 ♫ Because you are my responsibility ♫ 641 00:44:15,135 --> 00:44:19,423 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 642 00:44:19,423 --> 00:44:23,199 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 643 00:44:23,199 --> 00:44:24,769 ♫ Your palm lines ♫ 644 00:44:24,769 --> 00:44:27,519 ♫ Your gaze ♫ 645 00:44:27,519 --> 00:44:30,231 ♫ Our love is deepening ♫ 646 00:44:30,231 --> 00:44:34,431 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 647 00:44:34,431 --> 00:44:38,584 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 648 00:44:38,584 --> 00:44:40,288 ♫ Your palm lines ♫ 649 00:44:40,288 --> 00:44:42,639 ♫ Your gaze ♫ 650 00:44:42,639 --> 00:44:45,512 ♫ Our love is deepening ♫ 651 00:44:45,512 --> 00:44:50,154 ♫ You are the one for me ♫ 47934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.