All language subtitles for das.gold.der.sieben.berge.(1961).rum.1cd.(8810240)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:02:11,432 --> 00:02:14,500 Dacă nu vrei să mori, 3 00:02:14,568 --> 00:02:16,602 lasă arma. 4 00:02:16,670 --> 00:02:19,404 Nu vreau să mor. 5 00:02:19,473 --> 00:02:21,607 Poate c-ai să mori oricum, 6 00:02:21,675 --> 00:02:24,109 pentru că nu-mi plac hoţii de cai. 7 00:02:24,178 --> 00:02:25,477 Hoţ de cai ? 8 00:02:25,546 --> 00:02:26,578 Da. 9 00:02:26,647 --> 00:02:29,414 Am vrut să plătesc. 10 00:02:29,483 --> 00:02:33,318 Bine. Poate dacă vei plăti destul, vei trăi. 11 00:02:42,062 --> 00:02:43,595 Foarte frumos. 12 00:02:43,664 --> 00:02:44,664 Mulţumesc. 13 00:02:44,732 --> 00:02:47,266 Hei, banii. 14 00:02:48,169 --> 00:02:49,169 Dar eu doar... 15 00:02:49,236 --> 00:02:50,636 Banii. 16 00:03:07,821 --> 00:03:09,154 Hmm. 17 00:03:10,191 --> 00:03:12,858 Ia calul, amigo. 18 00:03:12,927 --> 00:03:14,259 Mulţumesc. 19 00:03:26,340 --> 00:03:29,041 E o plăcere să fac afaceri cu tine. 20 00:03:29,109 --> 00:03:31,276 Noapte bună. 21 00:03:31,345 --> 00:03:33,178 Noapte bună. 22 00:05:31,031 --> 00:05:32,230 Bună dimineaţa, partenere. 23 00:05:32,299 --> 00:05:33,765 Ţi-a luat destul. 24 00:05:33,834 --> 00:05:35,901 E cel mai bun cal ce-l puteai fura ? 25 00:05:35,969 --> 00:05:38,570 Păi, de fapt nu l-am furat. 26 00:05:38,639 --> 00:05:41,940 Am avut o mică problemă şi a trebuit să plătesc. 27 00:05:42,009 --> 00:05:43,809 A trebuit să plăteşti ? Cu ce ? 28 00:05:43,877 --> 00:05:46,211 Ştii pepita ce-am pus-o deoparte. 29 00:05:46,280 --> 00:05:49,059 Să-mi dichisesc acel lănţişor de vesta luxos pe care aveam de gând să-l cumpăr ? 30 00:05:49,083 --> 00:05:51,249 Ai plătit cu aur ? 31 00:05:51,318 --> 00:05:52,718 Plăteam sau eram împuşcat. 32 00:05:52,786 --> 00:05:56,788 Şi n-ai fi vrut să mă vezi împuşcat, nu ? 33 00:05:56,857 --> 00:05:58,824 Ai fi vrut ? 34 00:05:58,892 --> 00:06:00,692 Te-a urmărit cineva ? 35 00:06:00,761 --> 00:06:02,961 Nu cred, dar ca să fiu sigur. 36 00:06:03,030 --> 00:06:05,397 Am pus la punct urmele drept şi bine. 37 00:06:05,466 --> 00:06:06,565 Ei, cu toate astea. 38 00:06:06,633 --> 00:06:08,700 Să plecăm repede de aici. 39 00:06:08,769 --> 00:06:11,970 Nu era vreo pepită spălată de apă. 40 00:06:12,039 --> 00:06:13,338 Cea pe care ai dat-o. 41 00:06:15,476 --> 00:06:17,909 Cine cunoaşte aurul şi aruncă o privire. 42 00:06:17,978 --> 00:06:19,378 O să vrea să ştie dacă mai e şi. 43 00:06:19,446 --> 00:06:21,780 De unde a venit. 44 00:06:21,849 --> 00:06:24,583 Da, domnule, cineva a mirosit asta. 45 00:06:24,651 --> 00:06:26,151 Poate că au prieteni. 46 00:06:26,220 --> 00:06:28,420 N-am putut face nimic. 47 00:06:28,489 --> 00:06:31,723 Ei bine, în cazul în care calul ăsta poate să-şi ţină picioarele sub el. 48 00:06:31,792 --> 00:06:33,358 Până când ajungem la Seven Saints, 49 00:06:33,427 --> 00:06:34,826 Vom lua caii lor odihniţi. 50 00:06:34,895 --> 00:06:37,396 Caii sunt tot ce au în oraşul ăla ? 51 00:06:37,464 --> 00:06:39,030 Seven Saints ? 52 00:06:39,099 --> 00:06:40,766 E un loc deschis... 53 00:06:40,834 --> 00:06:42,801 Plin de beţivi şi de femei. 54 00:06:42,870 --> 00:06:45,070 Atunci de ce vorbim despre cai ? 55 00:06:45,139 --> 00:06:47,372 Oh, femeile. 56 00:06:47,441 --> 00:06:51,176 O să merg să mă distrez. 57 00:06:51,245 --> 00:06:53,245 Ştii, a fost la naiba de uşor. 58 00:06:53,313 --> 00:06:55,981 Să luăm lucrurile astea bucată cu bucată. 59 00:06:56,049 --> 00:06:57,949 Şi totul într-o halcă mare. 60 00:07:00,387 --> 00:07:01,820 Ciudat, nu-i aşa ? 61 00:07:01,889 --> 00:07:05,290 Unii îşi petrec toată viaţa căutând aur. 62 00:07:05,359 --> 00:07:06,892 Şi nu-l găsesc niciodată, 63 00:07:06,960 --> 00:07:10,729 Şi noi cădem în asta când tot ce voiam erau blănurile. 64 00:07:10,798 --> 00:07:13,698 Da, sigur, a venit destul de uşor. 65 00:07:13,767 --> 00:07:16,034 Să sperăm că nu se duce la fel. 66 00:07:38,091 --> 00:07:39,424 Pari fericit. 67 00:07:39,493 --> 00:07:41,526 Toţi milionarii sunt fericiţi. 68 00:07:41,595 --> 00:07:44,996 Şi suntem milionari, partenere. 69 00:07:45,065 --> 00:07:47,699 Acum de ce te tot uiţi înapoi ? 70 00:07:47,768 --> 00:07:49,367 Îţi spun, doar cauţi probleme. 71 00:07:49,436 --> 00:07:50,936 Nu-i nimeni acolo în spate. 72 00:07:51,004 --> 00:07:53,171 Poate că nu, dar am o mâncărime puternică. 73 00:07:53,240 --> 00:07:54,673 Între umeri. 74 00:07:54,741 --> 00:07:56,942 Aşa că am numai transpiraţie. 75 00:07:57,010 --> 00:07:58,143 Scarpină-te. 76 00:08:17,397 --> 00:08:19,364 Ce vezi ? Mă pui să fac asta. 77 00:08:19,433 --> 00:08:20,599 Vezi ceva ? 78 00:08:20,667 --> 00:08:22,834 Nimic în afară de pietre, nisip şi căldură. 79 00:08:22,903 --> 00:08:24,970 Oricum, cine să ne urmărească ? 80 00:08:25,038 --> 00:08:26,972 Depinde. 81 00:08:27,040 --> 00:08:28,373 Oh, de ce ? 82 00:08:28,442 --> 00:08:30,408 Oh, de cât de repede se duce vorba. 83 00:08:30,477 --> 00:08:32,444 C-ai plătit în aur. 84 00:08:32,513 --> 00:08:33,879 Doar ţi-o cauţi cu lumânarea. 85 00:08:33,947 --> 00:08:35,914 N-avem deja destul ? 86 00:08:35,983 --> 00:08:39,117 Uită-te la calul ăla. E deja terminat. 87 00:08:39,186 --> 00:08:40,519 Duce prea multă greutate. 88 00:08:40,587 --> 00:08:41,953 Ar fi trebuit să avem doi cai. 89 00:08:42,022 --> 00:08:44,556 Am avut noroc c-am scăpat cu unul. 90 00:08:44,625 --> 00:08:46,691 Poate că da, poate că nu. 91 00:08:46,760 --> 00:08:48,760 Oricum, ne putem odihni puţin deseară. 92 00:08:48,829 --> 00:08:52,464 Văd nişte umbre în stâncile astea. 93 00:08:52,533 --> 00:08:54,699 Ştii, nu ne putem opri până când nu ajungem în oraş. 94 00:08:54,768 --> 00:08:56,768 Şi să începem să cheltuim nişte bani. 95 00:08:56,837 --> 00:08:58,737 M-am săturat de ţinutul ăsta sălbatic. 96 00:08:58,805 --> 00:09:01,006 Şi să fiu urmărit la nesfârşit. 97 00:09:01,074 --> 00:09:02,707 Oh, ce te plângi ? 98 00:09:02,776 --> 00:09:05,143 Eşti urmărit de trei ani. 99 00:09:05,212 --> 00:09:07,712 Şi patru luni. 100 00:09:07,781 --> 00:09:09,058 Îmi câştig traiul în ţinutul ăsta. 101 00:09:09,082 --> 00:09:12,117 De când am fost destul de mare să ţin o puşcă în mână. 102 00:09:12,185 --> 00:09:14,653 Şi cu ce te-ai ales ? 103 00:09:14,721 --> 00:09:17,923 Cu nimic, până n-am găsit aurul ăsta, 104 00:09:17,991 --> 00:09:20,358 În afară că ţi-ai păstrat părul deasupra capului. 105 00:09:20,427 --> 00:09:21,960 În loc să fie tăiat franjuri. 106 00:09:22,029 --> 00:09:24,129 La pantalonii de duminică al vreunui indian. 107 00:09:24,197 --> 00:09:25,730 Nu, datorită ţie. 108 00:09:25,799 --> 00:09:26,943 Ei bine, trebuie să recunoşti. 109 00:09:26,967 --> 00:09:28,366 Că era cea mai drăguţă indiancă. 110 00:09:28,435 --> 00:09:29,445 Pe care ai văzut-o vreodată. 111 00:09:29,469 --> 00:09:32,470 Uh-huh. 112 00:09:32,539 --> 00:09:34,639 La urma urmei, n-a fost vina mea. 113 00:09:34,708 --> 00:09:36,319 C-ai fost găsit vinovat pentru ce am făcut eu. 114 00:09:36,343 --> 00:09:40,378 Oh, nu, sigur că nu, dar cum spune o veche zicală, 115 00:09:40,447 --> 00:09:42,047 Când un om are un prieten ca tine, 116 00:09:42,115 --> 00:09:43,815 N-are nevoie de duşmani. 117 00:09:43,884 --> 00:09:46,151 Ei bine, acum totul e în spatele nostru, partenere. 118 00:09:47,187 --> 00:09:48,987 Suntem bogaţi. 119 00:09:49,056 --> 00:09:50,755 Acum putem începe să trăim. 120 00:09:50,824 --> 00:09:53,892 Şi nimeni nu ne mai întinde curse. 121 00:09:53,961 --> 00:09:55,527 Ştii, a trecut aşa de mult timp. 122 00:09:55,596 --> 00:09:57,729 De când am dormit sub un acoperiş, 123 00:09:57,798 --> 00:10:00,632 Nu ştiu dacă-mi mai place sau nu. 124 00:10:00,701 --> 00:10:03,034 Ei bine, vopseşte tavanul albastru. 125 00:10:03,103 --> 00:10:08,440 Şi pune nişte stele de aur pe el. 126 00:10:08,508 --> 00:10:11,209 Totuşi, o casă e un lucru bun... 127 00:10:11,278 --> 00:10:13,211 Solid şi stabil... 128 00:10:13,280 --> 00:10:14,958 Nu o cabană a vreunui jupuitor de blănuri. 129 00:10:14,982 --> 00:10:17,527 Din care trebuie să pleci de fiecare dată când se schimbă vremea. 130 00:10:17,551 --> 00:10:19,684 Sau se mută jocul. 131 00:10:19,753 --> 00:10:22,153 Şi nici nu trebuie să ai o femeie mare şi puternică. 132 00:10:22,222 --> 00:10:25,056 Pe care s-o iei şi s-o dai jos. 133 00:10:30,063 --> 00:10:32,964 Cred c-o să-mi iau o femeie. 134 00:10:33,033 --> 00:10:35,667 Alba ca lapte, moale, ce miroase a parfum. 135 00:10:35,736 --> 00:10:38,036 În loc de grăsime de urs. 136 00:10:38,105 --> 00:10:39,671 Şi n-o să poarte nimic. 137 00:10:39,740 --> 00:10:42,207 În afară de mătase şi dantela. 138 00:10:42,275 --> 00:10:45,377 Şi o să am un pat mare alb. 139 00:10:45,445 --> 00:10:47,178 Aşa mai stăm de vorbă. 140 00:10:58,692 --> 00:11:00,792 Rainbolt, îţi spun un lucru. 141 00:11:00,861 --> 00:11:03,895 Pe care l-am învăţat demult despre oraş. 142 00:11:03,964 --> 00:11:06,498 În ele nu e loc de cei săraci. 143 00:11:06,566 --> 00:11:07,899 Sunt pline de patroni, 144 00:11:07,968 --> 00:11:11,169 Cineva care te strigă pe nume şi să te facă să sari, 145 00:11:11,238 --> 00:11:13,171 Dar s-a terminat. 146 00:11:13,240 --> 00:11:14,639 Acum orice îmi spune pe nume. 147 00:11:14,708 --> 00:11:17,275 Va trebui s-o facă frumos. 148 00:11:17,344 --> 00:11:20,578 Şi să spună te rog. 149 00:11:20,647 --> 00:11:22,947 Bine, îţi spun frumos. 150 00:11:23,016 --> 00:11:25,950 Te rog să vii aici şi să arunci o privire. 151 00:11:34,494 --> 00:11:37,262 Ţi-am zis că aveam o mâncărime între umeri. 152 00:11:38,365 --> 00:11:40,165 Par oameni albi. 153 00:11:40,233 --> 00:11:41,633 Călăresc împreună. 154 00:11:41,702 --> 00:11:44,135 Dacă erau indieni, ar fi fost în şir. 155 00:11:44,204 --> 00:11:46,938 Câţi crezi că sunt ? 156 00:11:47,007 --> 00:11:48,473 De aici e greu de spus, 157 00:11:48,542 --> 00:11:51,176 Dar după mărimea prafului pe care îl ridică, 158 00:11:51,244 --> 00:11:54,012 Aş zice că 8 sau 10. 159 00:11:54,081 --> 00:11:55,625 Nu suntem într-o formă prea bună să fugim, 160 00:11:55,649 --> 00:11:57,248 Dar sunt prea mulţi să ne luptăm, 161 00:11:57,317 --> 00:11:59,184 Aşa c-ar fi cel mai bine să ne mişcăm. 162 00:12:25,378 --> 00:12:27,479 Ce-i ? Te deranjează ceva ? 163 00:12:27,547 --> 00:12:28,747 Oh, nu, nu. 164 00:12:28,815 --> 00:12:30,381 Doar că nu înţeleg de ce ţinutul ăsta. 165 00:12:30,450 --> 00:12:33,985 Trebuie să se aşeze pe versantul sau tot timpul. 166 00:12:34,054 --> 00:12:36,387 Aveţi munţi în Irlanda ? 167 00:12:36,456 --> 00:12:37,756 Sigur că avem, 168 00:12:37,824 --> 00:12:39,457 Unii destul de frumoşi, 169 00:12:39,526 --> 00:12:41,693 Şi stau acolo unde nu te deranjează, 170 00:12:41,762 --> 00:12:43,328 Doar dacă nu te duci tu să-i priveşti. 171 00:12:43,396 --> 00:12:45,764 Şi nu m-am dus niciodată. 172 00:13:16,663 --> 00:13:18,797 Iar tu pari fericit. 173 00:13:18,865 --> 00:13:20,765 Ei, de ce n-aş fi ? 174 00:13:20,834 --> 00:13:23,802 Se pare că prietenii noştri s-au pierdut sau au renunţat, 175 00:13:23,870 --> 00:13:25,003 Şi pentru o schimbare, 176 00:13:25,071 --> 00:13:27,772 Noi călărim pe terenul ăsta plat. 177 00:13:27,841 --> 00:13:29,507 Ei bine, nu mai avem mult timp, 178 00:13:29,576 --> 00:13:31,609 Dar sigur n-am lăsat multe urme. 179 00:13:31,678 --> 00:13:35,880 Cu puţin noroc, poate că-i pierdem. 180 00:13:53,166 --> 00:13:54,732 Ce-i, partenere ? 181 00:13:54,801 --> 00:13:56,167 Nu mai cânţi. 182 00:13:56,236 --> 00:13:58,002 Suntem încă pe teren plat. 183 00:13:58,071 --> 00:14:04,676 Oh, sigur, prea plat... Şi fierbinte. 184 00:14:04,744 --> 00:14:06,244 Şi lăsam urme destul de mari. 185 00:14:06,313 --> 00:14:08,913 Să ne urmărească şi un beţivan. 186 00:14:08,982 --> 00:14:12,350 Dacă ştii un drum mai bun spre Seven Saints, arată-mi-l. 187 00:14:12,419 --> 00:14:14,919 Tu eşti şeful, călăuză. 188 00:14:14,988 --> 00:14:16,228 Ce zici să ne îndreptăm undeva. 189 00:14:16,256 --> 00:14:18,456 Să ne oprim să bem puţină apă ? 190 00:14:18,525 --> 00:14:21,059 Încă nu. Mai avem mai bine de 10 mile. 191 00:14:21,127 --> 00:14:22,727 Până la următoarea gură de apă. 192 00:14:22,796 --> 00:14:24,529 10 mile ? 193 00:14:53,460 --> 00:14:55,627 Bine, călăuza, şi acum ? 194 00:14:55,695 --> 00:14:58,396 Sigur nu putem merge înapoi. 195 00:14:58,465 --> 00:14:59,731 Sigur nu putem. 196 00:14:59,799 --> 00:15:02,200 Va fi un fel de călătorie fără apă. 197 00:15:02,269 --> 00:15:03,868 Da, un fel. 198 00:15:05,672 --> 00:15:07,805 Ei bine, un lucru e sigur... 199 00:15:10,010 --> 00:15:11,142 Prietenii noştri din spate. 200 00:15:11,211 --> 00:15:13,378 O s-o găsească tot fără apă. 201 00:15:13,446 --> 00:15:15,480 Ei bine, ăsta-i adevărul. 202 00:15:15,548 --> 00:15:16,781 E prima vorbă bună. 203 00:15:16,850 --> 00:15:18,950 Pe care am auzit-o de la tine toată ziua, partenere. 204 00:15:19,019 --> 00:15:22,186 Am să încerc să nu mai las să se întâmple. 205 00:16:33,660 --> 00:16:36,561 Rainbolt, n-are rost. 206 00:16:37,897 --> 00:16:39,764 Trebuie să mă odihnesc puţin. 207 00:16:52,178 --> 00:16:53,411 Cred că e timpul. 208 00:16:53,480 --> 00:16:56,681 Pentru ultima înghiţitură de apă, partenere. 209 00:17:08,695 --> 00:17:11,496 Chiar acum aş da un sac plin de aurul ăla, 210 00:17:11,564 --> 00:17:16,434 Cam jumătate din profit, pentru un butoi mare şi bun. 211 00:17:16,503 --> 00:17:20,171 Plin de apă rece şi proaspătă. 212 00:17:22,208 --> 00:17:24,609 Ei bine, eu aş dubla oferta. 213 00:18:11,691 --> 00:18:13,224 În picioare, băiete. 214 00:18:13,293 --> 00:18:14,625 Vin, aşa-i ? 215 00:18:14,694 --> 00:18:16,194 Da. 216 00:18:17,097 --> 00:18:19,230 Ştii, încep. 217 00:18:19,299 --> 00:18:22,266 Să simt înverşunare pentru tipii ăia. 218 00:18:49,028 --> 00:18:51,129 Stâncile alea. 219 00:18:51,197 --> 00:18:52,296 Uh-huh. 220 00:18:52,365 --> 00:18:53,598 E apă acolo. 221 00:18:53,666 --> 00:18:56,200 Ce mai aşteptăm ? 222 00:19:52,892 --> 00:19:54,692 Ei ? 223 00:19:59,799 --> 00:20:01,799 Putem fugi. 224 00:20:01,868 --> 00:20:04,202 Sau putem sta şi luptă. 225 00:20:05,939 --> 00:20:07,772 Sunt prea obosit să mai fug. 226 00:20:09,042 --> 00:20:11,642 Şi nu doar că sunt obosit, sunt furios. 227 00:20:11,711 --> 00:20:12,711 Adevărul e. 228 00:20:12,779 --> 00:20:15,580 Că n-am realizat ce furios pot fi. 229 00:20:15,648 --> 00:20:18,082 Noi avem apă şi ei n-au. 230 00:20:18,151 --> 00:20:20,651 Asta ne oferă un avantaj. 231 00:20:20,720 --> 00:20:23,187 Şi unul mare. 232 00:20:23,256 --> 00:20:26,023 Poate că e destul doar un avantaj. 233 00:20:26,092 --> 00:20:28,459 Recunosc c-o să ne asumăm riscul. 234 00:20:31,197 --> 00:20:32,396 Nu se văd nicăieri. 235 00:20:32,465 --> 00:20:34,999 S-ar putea să facem rost de un pic de somn. 236 00:20:35,068 --> 00:20:38,536 Ei bine, sigur aş putea folosi asta. 237 00:20:38,605 --> 00:20:42,373 Nu putem dormi amândoi în acelaşi timp. 238 00:20:42,442 --> 00:20:45,810 Mi-era teamă c-ai să spui asta. 239 00:21:08,801 --> 00:21:10,601 Tu primul. 240 00:21:20,847 --> 00:21:22,513 N-a fost prea bine, aşa-i ? 241 00:21:22,582 --> 00:21:23,381 Unh-Unh. 242 00:21:23,449 --> 00:21:25,216 Îmi era soarele în ochi. 243 00:21:25,285 --> 00:21:27,318 Sigur că era. 244 00:21:36,229 --> 00:21:38,462 Pierd întotdeauna. 245 00:21:38,531 --> 00:21:41,699 Nu înţeleg de ce continui să joc. 246 00:21:49,275 --> 00:21:53,611 Acela pare un loc bun de veghe. 247 00:21:53,680 --> 00:21:55,913 Trezeşte-mă când umbra ajunge la stânca aia. 248 00:21:55,982 --> 00:21:57,214 Da, domnule. 249 00:21:57,283 --> 00:22:00,184 Mai bine dă jos şaua de pe cai. 250 00:22:00,253 --> 00:22:02,653 Nu-i putem avea juliţi pe spate. 251 00:22:02,722 --> 00:22:05,423 Da, domnule. 252 00:22:05,491 --> 00:22:08,426 Lucrurile stau bine. 253 00:22:09,929 --> 00:22:10,961 Uite-mă aici, 254 00:22:11,030 --> 00:22:13,264 Unul din cei mai bogaţi oameni de prin părţile astea. 255 00:22:13,333 --> 00:22:16,267 Şi nu pot nici măcar să dorm când... 256 00:22:20,239 --> 00:22:23,808 Rainbolt, prietene, 257 00:22:23,876 --> 00:22:28,546 Cat îţi trebuie să mă laşi să dorm primul ? 258 00:22:28,614 --> 00:22:31,615 Ah, despre ce vorbeşti ? 259 00:22:31,684 --> 00:22:34,585 Tocmai mi-a trecut prin cap. 260 00:22:34,654 --> 00:22:36,687 Sunt aici cu tot aurul ăsta. 261 00:22:36,756 --> 00:22:38,823 Cu o gaură arsă în buzunar. 262 00:22:38,891 --> 00:22:42,460 Şi nu sunt nici băutură nici fete frumoase, 263 00:22:42,528 --> 00:22:47,298 Aşa c-aş putea cumpăra şi eu ceva ce-mi doresc. 264 00:22:47,367 --> 00:22:49,900 Am să-ţi dau o uncie de praf. 265 00:22:49,969 --> 00:22:51,802 Din partea mea. 266 00:22:51,871 --> 00:22:54,772 Nu sunt interesat. 267 00:22:54,841 --> 00:22:56,374 Două uncii. 268 00:22:59,212 --> 00:23:00,745 Patru. 269 00:23:07,420 --> 00:23:08,986 Dacă vrei să dublezi asta, 270 00:23:09,055 --> 00:23:11,322 Ai o afacere. 271 00:23:11,391 --> 00:23:12,723 Dublez. 272 00:23:23,770 --> 00:23:24,635 Ahh. 273 00:23:24,704 --> 00:23:25,870 N-am mai realizat niciodată. 274 00:23:25,938 --> 00:23:28,873 Ce lucru minunat e să ai bani. 275 00:23:30,076 --> 00:23:31,409 Ahh. 276 00:24:07,380 --> 00:24:08,380 Huh ? 277 00:24:08,414 --> 00:24:10,815 Hei, Shawn, s-a terminat timpul. 278 00:24:10,883 --> 00:24:13,484 S-a terminat timpul. 279 00:24:13,553 --> 00:24:14,785 E ciudat. 280 00:24:14,854 --> 00:24:17,621 Nu simt c-am dormit deloc. 281 00:24:18,357 --> 00:24:20,124 Avem companie. 282 00:24:54,827 --> 00:24:56,260 Hei, unde te duci ? 283 00:24:56,329 --> 00:24:57,761 Mă întorc. 284 00:25:00,066 --> 00:25:01,131 Hei, acolo jos ! 285 00:25:01,200 --> 00:25:03,567 Vrea cineva să bea apă rece şi bună ? 286 00:25:17,450 --> 00:25:19,950 Nu te condamn c-ai vrut să te distrezi puţin, 287 00:25:20,019 --> 00:25:21,019 Dar eu ? 288 00:25:21,053 --> 00:25:22,620 Dacă te împuşca, 289 00:25:22,688 --> 00:25:25,489 Cat crezi că-i pot ţine departe ? 290 00:25:25,558 --> 00:25:27,825 Ai dreptate, dar îmi face bine la inima. 291 00:25:27,894 --> 00:25:29,827 Să mă gândesc la ei suferind acolo. 292 00:25:29,896 --> 00:25:32,062 Cu limba umflată în gură. 293 00:25:32,131 --> 00:25:33,564 Şi uscată ca varga. 294 00:25:33,633 --> 00:25:36,033 Şi cu ochii arzându-le în cap. 295 00:25:36,102 --> 00:25:38,135 Şi cu pielea crăpată. 296 00:25:38,204 --> 00:25:39,837 Şi descojita. 297 00:25:39,906 --> 00:25:42,640 Cât crezi că pot rezista ? 298 00:25:42,708 --> 00:25:44,875 Ei bine, trebuie să facă o mişcare destul de repede... 299 00:25:44,944 --> 00:25:46,076 Fie ne zoresc. 300 00:25:46,145 --> 00:25:48,512 Fie se retrag şi merg altundeva după apă. 301 00:25:48,581 --> 00:25:49,847 Hei ! 302 00:25:49,916 --> 00:25:52,917 Voi, cei de sus, vreau să negociem ! 303 00:25:53,886 --> 00:25:55,653 Ei bine, ieşi la loc deschis. 304 00:25:55,721 --> 00:25:57,154 Unde să te putem vedea... 305 00:25:57,223 --> 00:26:00,090 Şi-ţi pun imediat un glonte în mate. 306 00:26:00,159 --> 00:26:01,825 Vreau să facem o înţelegere. 307 00:26:01,894 --> 00:26:04,295 Ne daţi jumătate din aurul ăla. 308 00:26:04,363 --> 00:26:06,030 Şi suntem chit. 309 00:26:06,098 --> 00:26:08,432 Ce spuneţi ? 310 00:26:08,501 --> 00:26:09,867 M-aţi auzit ? 311 00:26:09,936 --> 00:26:11,168 Da. 312 00:26:15,007 --> 00:26:17,508 M-ai auzit ? 313 00:26:17,577 --> 00:26:19,310 Acum ascultă. 314 00:26:19,378 --> 00:26:20,811 Să fim rezonabili. 315 00:26:20,880 --> 00:26:22,246 Vă depăşim numeric. 316 00:26:22,315 --> 00:26:24,214 Şi sunteţi încolţiţi. 317 00:26:24,283 --> 00:26:27,318 Da, şi avem apă. 318 00:26:27,386 --> 00:26:28,953 Şi noi avem. 319 00:26:29,021 --> 00:26:30,187 Ha ! 320 00:26:30,256 --> 00:26:31,689 Avem multă. 321 00:26:31,757 --> 00:26:33,257 Sigur că aveţi. 322 00:26:33,326 --> 00:26:36,961 V-aţi "umplut" la ultima gură de apă uscată. 323 00:26:37,029 --> 00:26:39,463 Beţi din inimă. 324 00:26:39,532 --> 00:26:41,699 Uite, ar trebui să faceţi înţelegerea acum, 325 00:26:41,767 --> 00:26:43,467 Cat mai aveţi ocazia. 326 00:26:43,536 --> 00:26:47,738 Nu m-am făcut înţeles ? 327 00:26:47,807 --> 00:26:51,742 Asta-i singura înţelegere pe care o primiţi de la noi ! 328 00:27:00,519 --> 00:27:02,519 Partenere... 329 00:27:02,588 --> 00:27:04,888 Cred c-am câştigat runda asta. 330 00:27:06,158 --> 00:27:07,391 Poate. 331 00:27:07,460 --> 00:27:08,926 Ce vrei să spui ? 332 00:27:08,995 --> 00:27:11,829 Aşa cum am spus, trebuie să facă o mişcare... 333 00:27:11,897 --> 00:27:14,965 Poate acum, poate după apus. 334 00:28:09,889 --> 00:28:11,855 S-au retras. 335 00:28:11,924 --> 00:28:14,858 Da, să luăm apă. 336 00:28:46,625 --> 00:28:48,459 Bine. Hai să plecăm. 337 00:28:48,527 --> 00:28:51,428 Aduceţi caii. 338 00:28:51,497 --> 00:28:53,130 Hai ! 339 00:28:58,771 --> 00:29:00,137 În picioare, Daisy. 340 00:29:00,206 --> 00:29:03,540 Hai, nu e timpul să te întinzi să te odihneşti. 341 00:29:03,609 --> 00:29:05,542 Acum te rog, bătrânico, ridică-te. 342 00:29:05,611 --> 00:29:07,111 Oh, n-are rost, Rainbolt. 343 00:29:07,179 --> 00:29:09,213 Animalul a mers cât a putut. 344 00:29:09,281 --> 00:29:11,381 Cu greutatea aia. 345 00:29:12,718 --> 00:29:14,158 Trebuie s-o trecem. 346 00:29:14,220 --> 00:29:15,786 Pe ceilalţi cai. 347 00:29:16,622 --> 00:29:18,388 Asta înseamnă să mergem pe jos. 348 00:29:19,692 --> 00:29:21,825 Şi nu cred că avem timp. 349 00:29:21,894 --> 00:29:23,994 Ai o idee mai bună ? 350 00:29:26,031 --> 00:29:27,431 Nu chiar acum. 351 00:29:27,500 --> 00:29:28,899 Dacă-i luăm aurul din spate. 352 00:29:28,968 --> 00:29:32,402 Se va ridica şi va merge mai bine decât noi. 353 00:29:34,874 --> 00:29:37,141 Rainbolt... 354 00:29:37,209 --> 00:29:39,243 Trebuie să-mi trag puţin sufletul. 355 00:29:40,613 --> 00:29:45,149 Urăsc să recunosc, dar sunt puţin obosit. 356 00:29:45,217 --> 00:29:47,417 Da, şi eu. 357 00:29:49,922 --> 00:29:52,823 Asta nu-i bine, nu-i bine deloc. 358 00:29:52,892 --> 00:29:54,591 Trebuie să găsim ceva, Shawn, 359 00:29:54,660 --> 00:29:56,260 Şi trebuie s-o facem acum. 360 00:29:56,328 --> 00:29:57,328 Dacă nu, 361 00:29:57,363 --> 00:29:59,463 O să ajungem mâncare pentru vulturi. 362 00:29:59,532 --> 00:30:01,765 E un gând fericit. 363 00:30:01,834 --> 00:30:03,233 Nu văd altă cale. 364 00:30:03,302 --> 00:30:05,903 Decât să ascundem aurul ăsta şi să ne întoarcem. 365 00:30:05,971 --> 00:30:07,938 Când scăpăm de haită aia de lupi. 366 00:30:08,007 --> 00:30:12,209 Chiar acum nu-mi pasă ce se-ntâmplă cu aurul ăla, 367 00:30:12,278 --> 00:30:14,111 Atâta timp cât ucigaşii, hoţii, 368 00:30:14,180 --> 00:30:18,182 Sălbaticii ăia iubitori de aur nu pun mâna pe el. 369 00:30:45,044 --> 00:30:47,878 Hei, Rainbolt, ai făcut o treabă grozavă acolo. 370 00:30:47,947 --> 00:30:50,147 Nici măcar spiriduşii nu l-ar putea găsi. 371 00:30:51,884 --> 00:30:55,619 Hei, cum arată desagii ? 372 00:30:55,688 --> 00:30:58,422 Ca 250 de uncii de aur. 373 00:30:58,490 --> 00:31:00,324 Mulţumesc. 374 00:31:08,968 --> 00:31:10,934 Ştii, partenere, eu, 375 00:31:11,003 --> 00:31:12,936 tocmai am realizat ceva. 376 00:31:13,005 --> 00:31:15,873 Şi mă îngrijorează puţin. 377 00:31:15,941 --> 00:31:18,308 Cunoşti destul de bine ţinutul ăsta, aşa-i ? 378 00:31:18,377 --> 00:31:20,043 Poţi găsi locul ăsta. 379 00:31:20,112 --> 00:31:21,745 Chiar fără nicio problemă. 380 00:31:21,814 --> 00:31:23,380 Da. 381 00:31:23,449 --> 00:31:26,783 Ei bine, eu nu sunt sigur că pot. 382 00:31:26,852 --> 00:31:29,519 Înseamnă că am nevoie de tine, 383 00:31:29,588 --> 00:31:32,823 Dar tu n-ai de mine. 384 00:31:32,892 --> 00:31:35,225 Şi te îngrijorează ? 385 00:31:35,294 --> 00:31:37,895 Vezi, dacă eşti ucis, sunt falit. 386 00:31:37,963 --> 00:31:39,363 Dar pe de altă parte. 387 00:31:39,431 --> 00:31:43,934 Dacă eu sunt ucis, eşti de două ori mai bogat. 388 00:31:44,003 --> 00:31:46,904 Shawn, de ce aş face ceva. 389 00:31:46,972 --> 00:31:48,205 Să ne strice prietenia. 390 00:31:48,274 --> 00:31:52,175 Pentru 125 de uncii amărâte de aur ? 391 00:31:56,649 --> 00:31:58,949 Poate. 392 00:32:18,103 --> 00:32:20,103 Iar începem. 393 00:32:20,172 --> 00:32:21,338 Poate că sunt albi, 394 00:32:21,407 --> 00:32:22,906 Dar sigur iau urmă că indienii. 395 00:32:22,975 --> 00:32:24,408 Aşa-i. 396 00:32:24,476 --> 00:32:27,477 Aş vrea să nu mai trebuiască să tragem câinele ăsta după noi, 397 00:32:27,546 --> 00:32:28,546 Dar ai dreptate. 398 00:32:28,580 --> 00:32:29,813 Dacă îi lăsăm. 399 00:32:29,882 --> 00:32:31,359 Vor ştii sigur c-am ascuns aurul ăla. 400 00:32:31,383 --> 00:32:34,785 Şi n-o să le fie prea greu să-şi imagineze unde e. 401 00:32:34,853 --> 00:32:37,587 Poate ar trebui să-i mai ducem o vreme. 402 00:32:37,656 --> 00:32:39,690 Bine, o să-i ducem. 403 00:32:39,758 --> 00:32:41,258 Dacă avem noroc. 404 00:32:41,327 --> 00:32:45,262 O să-i ducem spre o capcană din care n-o să iasă niciodată. 405 00:33:25,437 --> 00:33:28,939 Ai găsit o capcană, bine. 406 00:33:29,008 --> 00:33:30,640 Da, şi noi suntem în ea. 407 00:33:30,709 --> 00:33:33,410 Doar o acvilă ar putea trece peste peretele ăsta, 408 00:33:33,479 --> 00:33:34,479 Şi nu sunt o acvilă. 409 00:33:34,546 --> 00:33:36,713 Şi acum, călăuză ? 410 00:33:36,782 --> 00:33:37,948 Va trebui să ne întoarcem. 411 00:34:21,860 --> 00:34:23,427 Vreau o înţelegere ! 412 00:34:23,495 --> 00:34:24,728 Din nou ? 413 00:34:24,797 --> 00:34:26,129 Din nou ! 414 00:34:26,198 --> 00:34:27,731 Ieşiţi unde putem discuta. 415 00:34:27,800 --> 00:34:30,700 Te putem asculta bine şi de aici. 416 00:34:30,769 --> 00:34:33,904 Toate împuşcăturile astea n-o să ne aducă nimic. 417 00:34:33,972 --> 00:34:37,074 În afară poate de câteva cadavre de îngropat. 418 00:34:37,142 --> 00:34:39,142 Acum să fim rezonabili. 419 00:34:39,211 --> 00:34:41,545 Să vorbim că oamenii de afaceri. 420 00:34:41,613 --> 00:34:45,148 Putem face un fel de înţelegere. 421 00:34:45,217 --> 00:34:46,217 M-aţi auzit. 422 00:34:46,285 --> 00:34:47,751 Cam vorbăreţ, nu-i aşa ? 423 00:34:47,820 --> 00:34:49,152 Da. 424 00:34:49,221 --> 00:34:54,424 Da, te-am auzit. Până acum n-ai spus prea multe. 425 00:34:54,493 --> 00:34:57,194 Uitaţi, v-am prins într-o cutie. 426 00:34:57,262 --> 00:34:59,029 Veţi avea o problemă, 427 00:34:59,098 --> 00:35:01,465 O problemă cu mâncarea. 428 00:35:01,533 --> 00:35:04,835 Am să-mi trimit un om după provizii. 429 00:35:04,903 --> 00:35:07,704 Ce vreţi să aveţi la cină ? 430 00:35:07,773 --> 00:35:10,373 Nu ne foame. 431 00:35:10,442 --> 00:35:11,508 Nu ? 432 00:35:11,577 --> 00:35:13,477 Asta e bine, pentru că suntem dispuşi. 433 00:35:13,545 --> 00:35:16,847 Sta stăm aici jos 30 de zile. 434 00:35:16,915 --> 00:35:19,316 Dar atunci o să-mi fie foame. 435 00:35:19,384 --> 00:35:21,585 Hei, Shawn, întoarce-te la cai. 436 00:35:21,653 --> 00:35:24,287 Şi adu nişte cartuşe, bine ? 437 00:35:26,925 --> 00:35:30,627 Bine, să-ţi auzim propunerea. 438 00:35:30,696 --> 00:35:32,395 Fă-o cum trebuie. 439 00:35:32,464 --> 00:35:35,298 Aşa cum am spus, sunt om de afaceri. 440 00:35:35,367 --> 00:35:38,835 Şi împărţim aurul 50/50... 441 00:35:38,904 --> 00:35:40,624 Jumătate pentru voi şi jumătate pentru noi. 442 00:35:40,672 --> 00:35:43,106 Aşa putem trăi cu toţii să-l cheltuim. 443 00:35:43,175 --> 00:35:45,342 Acum nu vă grăbiţi şi gândiţi-vă. 444 00:35:45,410 --> 00:35:47,944 Nu e nicio grabă. 445 00:35:48,013 --> 00:35:50,847 50/50 şi vă las până la apus. 446 00:35:50,916 --> 00:35:52,616 Să vă hotărâţi. 447 00:36:08,867 --> 00:36:11,067 Credeam că cineva a spus că doar o acvilă. 448 00:36:11,136 --> 00:36:12,269 Poate urca pe acolo. 449 00:36:12,337 --> 00:36:15,605 Tu ai spus. Cât de rău ai fost lovit ? 450 00:36:15,674 --> 00:36:16,740 Nu-ţi face griji. 451 00:36:16,808 --> 00:36:20,210 Am să fiu pe aici pentru jumătatea mea de aur. 452 00:36:34,726 --> 00:36:36,593 Altă acvila. 453 00:36:36,662 --> 00:36:39,262 Se pare că asta e de partea noastră. 454 00:36:55,113 --> 00:36:57,647 Plecăm ! 455 00:37:11,363 --> 00:37:13,663 Acvila asta are o armă pe cinste. 456 00:37:22,107 --> 00:37:25,275 Iisuse, îmi pare rău. 457 00:37:25,344 --> 00:37:27,077 Am venit aici cât de repede am putut, 458 00:37:27,145 --> 00:37:28,645 Dar e mult de urcat. 459 00:37:28,714 --> 00:37:30,325 Îţi suntem foarte recunoscători pentru ce ai făcut. 460 00:37:30,349 --> 00:37:31,815 Plăcerea e a mea. 461 00:37:35,120 --> 00:37:36,486 Ai vrea să-i spui prietenului tău. 462 00:37:36,555 --> 00:37:39,456 Să pună jos puşca aia ? 463 00:37:39,524 --> 00:37:41,691 Oh, îmi pare rău. Nu m-am prezentat. 464 00:37:41,760 --> 00:37:45,128 Mă numesc Gates, Wilson Gates, M.D... 465 00:37:45,197 --> 00:37:47,764 Înseamnă doctor în medicină. 466 00:37:50,502 --> 00:37:52,535 Ne spui că eşti doctor ? 467 00:37:52,604 --> 00:37:53,637 Da, domnule. 468 00:37:53,705 --> 00:37:55,472 Ce faci pe aici ? 469 00:37:55,540 --> 00:37:57,240 Am venit pentru sănătatea mea. 470 00:37:57,309 --> 00:37:59,976 Suferim toţi de aceeaşi boală. 471 00:38:00,045 --> 00:38:01,778 Ce fel de boală ? 472 00:38:01,847 --> 00:38:03,813 Anemie aurifera. După Layman... 473 00:38:03,882 --> 00:38:06,549 E o severă şi prelungită lipsa de aur. 474 00:38:06,618 --> 00:38:08,251 Cu aşa epidemie în oraş, 475 00:38:08,320 --> 00:38:09,797 N-ar fi trebuit să plăteşti calul de povară. 476 00:38:09,821 --> 00:38:13,189 Cu o pepită. 477 00:38:13,258 --> 00:38:14,524 Acum nu începe. 478 00:38:14,593 --> 00:38:16,726 A fost o întâmplare nefericită. 479 00:38:16,795 --> 00:38:19,229 Tinere, întoarce-te aici. 480 00:38:19,298 --> 00:38:25,268 E rău. Nu trebuie să vă faceţi griji. 481 00:38:25,337 --> 00:38:26,547 Pentru McCracken şi banda sa... 482 00:38:26,571 --> 00:38:28,104 Adică pentru puţin timp. 483 00:38:28,173 --> 00:38:29,739 I-am împuşcat destul de bine. 484 00:38:29,808 --> 00:38:31,319 O să le ia câteva ore să-şi lingă rănile. 485 00:38:31,343 --> 00:38:33,343 Şi să se organizeze înainte să vă atace din nou. 486 00:38:33,412 --> 00:38:34,678 Asta e bine. 487 00:38:35,747 --> 00:38:37,747 Am să fiu sincer cu tine. 488 00:38:37,816 --> 00:38:39,849 Nu-i prima dată când pansez o rană. 489 00:38:39,918 --> 00:38:41,184 Cu o armă la spate, 490 00:38:41,253 --> 00:38:43,253 Dar asta mereu mă enervează. 491 00:38:43,322 --> 00:38:44,721 Pacientul se poate să strige. 492 00:38:44,790 --> 00:38:46,423 Şi-l sperie pe tipul cu arma. 493 00:38:46,491 --> 00:38:48,202 Şi el se poate să sară şi să apese pe trăgaci, 494 00:38:48,226 --> 00:38:49,592 Atunci eu unde sunt ? 495 00:38:49,661 --> 00:38:53,697 Aşa că cred c-ai s-o pui jos.. 496 00:38:53,765 --> 00:38:56,499 Apreciem ce-ai făcut, doctore, 497 00:38:56,568 --> 00:38:58,768 Dar de ce ai făcut-o e altceva. 498 00:38:58,837 --> 00:39:01,171 De unde ştiu că n-ai o bandă a ta. 499 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 Ascunsă acolo, aşteptând să dea peste noi ? 500 00:39:03,041 --> 00:39:05,408 Putem discuta după ce reuşesc. 501 00:39:05,477 --> 00:39:06,843 Să-ţi cos prietenul de aici. 502 00:39:06,912 --> 00:39:09,079 Cât despre o bandă, nu am. 503 00:39:09,147 --> 00:39:11,314 Dacă aveam, ar fi venit de acolo de sus. 504 00:39:11,383 --> 00:39:15,352 De ce nu-ţi îndrepţi puşca într-acolo ? 505 00:39:15,420 --> 00:39:16,820 Acum uite, băiete, 506 00:39:16,888 --> 00:39:19,622 Vreau să tragi aer adânc în piept. 507 00:39:19,691 --> 00:39:21,691 N-o să te doară mai mult. 508 00:39:21,760 --> 00:39:25,028 Decât poţi suporta, da ? Bine. 509 00:39:25,097 --> 00:39:26,563 Doarme ca un prunc. 510 00:39:26,631 --> 00:39:28,865 Mă bucur c-am scos glontele ăla din el. 511 00:39:28,934 --> 00:39:31,134 Acum trebuie să se odihnească şi să se îngrijească, 512 00:39:31,203 --> 00:39:32,469 Dar foarte mult. 513 00:39:32,537 --> 00:39:34,738 N-o să reuşească pe stânca asta. 514 00:39:34,806 --> 00:39:36,473 Ei bine, nu mai ai nici tu provizii. 515 00:39:36,541 --> 00:39:38,975 Şi ei o să se pregătească să ne atace din nou. 516 00:39:39,044 --> 00:39:41,911 Unde vă îndreptăţi ? 517 00:39:41,980 --> 00:39:43,646 Seven Saints. 518 00:39:43,715 --> 00:39:46,383 E prea departe. El n-o să reuşească niciodată. 519 00:39:46,451 --> 00:39:47,751 Nicio şansă ? 520 00:39:47,819 --> 00:39:49,397 Calul ăla puternic de povară care-l va scutura... 521 00:39:49,421 --> 00:39:51,921 Îl poate omorî. 522 00:39:51,990 --> 00:39:54,157 Asta nu e bine. 523 00:39:54,226 --> 00:39:56,893 Un prieten nu-i departe de aici. 524 00:39:56,962 --> 00:39:59,362 Îl cheamă Gondora. 525 00:39:59,431 --> 00:40:01,164 Demarcil Gondora ? 526 00:40:01,233 --> 00:40:02,233 Da. Îl cunoşti ? 527 00:40:02,267 --> 00:40:03,767 Numai după renume. 528 00:40:03,835 --> 00:40:05,935 Aud că e chiar bun în afacerile cu vite, 529 00:40:06,004 --> 00:40:07,871 În special cu vitele altora. 530 00:40:07,939 --> 00:40:10,507 Da, Demarcil a avut mereu talent să găsească vite. 531 00:40:10,575 --> 00:40:12,242 Înainte să dispară. 532 00:40:12,310 --> 00:40:14,344 Am făcut câteva raiduri cu el. 533 00:40:14,413 --> 00:40:16,613 Oh ? 534 00:40:16,681 --> 00:40:17,947 Se spune că bătrânul bandit. 535 00:40:18,016 --> 00:40:20,350 S-a extins destul de mult. 536 00:40:20,419 --> 00:40:21,851 Fără supărare, 537 00:40:21,920 --> 00:40:24,053 Dar nu crezi că poate fi tentat. 538 00:40:24,122 --> 00:40:25,855 De aurul tău ? 539 00:40:25,924 --> 00:40:27,257 Ai zis că ţi-era prieten. 540 00:40:27,325 --> 00:40:30,760 Sper că unul bun. 541 00:40:30,829 --> 00:40:34,731 Presupun că voi afla. Acum n-am de ales. 542 00:40:34,800 --> 00:40:36,366 Imediat ce-şi revine băiatul ăla, 543 00:40:36,435 --> 00:40:37,745 Am să-i dau o doză tare de Brandy. 544 00:40:37,769 --> 00:40:39,602 Şi apoi ar trebui să ne mişcăm. 545 00:40:39,671 --> 00:40:41,905 Spune, poate îţi închipui că McCracken şi banda sa. 546 00:40:41,973 --> 00:40:44,140 Au primit aşa o bătaie că vor renunţa ? 547 00:40:44,209 --> 00:40:46,443 N-au să renunţe niciunul. 548 00:40:46,511 --> 00:40:47,877 Nu le e teamă. 549 00:40:47,946 --> 00:40:49,512 Şi şi-au mai pus pielea la bătaie. 550 00:40:49,581 --> 00:40:50,914 Pentru mult mai puţin. 551 00:40:50,982 --> 00:40:53,349 I-am urmărit câţiva ani, 552 00:40:53,418 --> 00:40:54,851 Iau tot ce vor, 553 00:40:54,920 --> 00:40:57,954 Fie că e mâncare, ulcior de vin, 554 00:40:58,023 --> 00:40:59,255 Sau soţia cuiva. 555 00:40:59,324 --> 00:41:00,957 La toţi le e frică să deschidă gura, 556 00:41:01,026 --> 00:41:03,626 Inclusiv mie. 557 00:41:03,695 --> 00:41:06,596 Abia am aşteptat să trag în ei. 558 00:41:06,665 --> 00:41:08,198 N-am mai avut şansa. 559 00:41:08,266 --> 00:41:12,769 Nu i-aţi lăsat să afle c-aţi îngropat aurul ăla, aşa-i ? 560 00:41:12,838 --> 00:41:16,739 Ţi-am spus că puşca aia mă enervează. 561 00:41:16,808 --> 00:41:19,809 Cum de un doctor ajunge să fie aşa de priceput cu o armă ? 562 00:41:19,878 --> 00:41:22,011 Eram bun cu armă înainte să fiu doctor. 563 00:41:22,080 --> 00:41:23,658 A venit timpul când am întâlnit pe cineva. 564 00:41:23,682 --> 00:41:26,015 Care era mai bun ca mine şi m-am trezit. 565 00:41:26,084 --> 00:41:28,852 Cu un bătrân aplecat peste mine după ce a băgat un plumb în mine. 566 00:41:28,920 --> 00:41:31,287 Am rămas destul de mult cu el având grijă de mine. 567 00:41:31,356 --> 00:41:34,824 Şi apoi am ajuns să-mi închipui că poate e mai deştept ca mine, 568 00:41:34,893 --> 00:41:37,727 Să scoată plumbul din oameni în loc să-l pună. 569 00:41:37,796 --> 00:41:39,963 Acolo am învăţat să fiu doctor... de la el. 570 00:41:40,031 --> 00:41:42,176 Ei bine, cu siguranţă n-ai uitat nici să foloseşti arma. 571 00:41:42,200 --> 00:41:47,403 Mulţumesc. Acum ar trebui să mi-o dai pe a ta. 572 00:41:47,472 --> 00:41:49,405 Sigur. 573 00:41:49,474 --> 00:41:52,509 Îţi rămân îndatorat. 574 00:41:52,577 --> 00:41:54,410 Acum te mai întreb încă o dată... 575 00:41:54,479 --> 00:41:57,747 McCracken ştie c-ai îngropat aurul ? 576 00:41:57,816 --> 00:41:59,015 Nu. 577 00:41:59,084 --> 00:42:00,124 Bine, pentru că dacă ştie. 578 00:42:00,151 --> 00:42:01,791 Vă va călca pe urmă până în ziua de apoi. 579 00:42:01,820 --> 00:42:03,453 Ştiind că vă veţi întoarce după el. 580 00:42:03,522 --> 00:42:05,455 Mai devreme sau mai târziu. 581 00:42:08,026 --> 00:42:10,393 Acum te întrebi cum de ştiu ? 582 00:42:10,462 --> 00:42:12,996 Ei bine, am să-ţi arăt. 583 00:42:15,834 --> 00:42:17,567 Uite. 584 00:42:17,636 --> 00:42:18,902 Desagii plini de aur. 585 00:42:18,970 --> 00:42:20,803 Nu salta la adierea vântului. 586 00:42:20,872 --> 00:42:23,039 Înţelegi ce vreau să spun ? Ăştia te-au dat de gol. 587 00:42:23,108 --> 00:42:25,241 Mai bine i-ai umple cu pietre sau ceva. 588 00:42:25,310 --> 00:42:29,178 Uite, important e că nu ştiu. 589 00:42:29,247 --> 00:42:31,180 Unde ai îngropat aurul. 590 00:42:31,249 --> 00:42:32,549 L-am urmărit pe McCracken. 591 00:42:32,617 --> 00:42:34,729 Pentru că mi-am închipuit că veţi avea nevoie de ajutor. 592 00:42:34,753 --> 00:42:35,873 De ce nu te-ai alăturat lor ? 593 00:42:35,921 --> 00:42:37,654 Toată forţa e de partea lor. 594 00:42:37,722 --> 00:42:38,855 Pentru acelaşi motiv. 595 00:42:38,924 --> 00:42:40,935 Pentru care atunci când sunt chemat să tratez un pacient. 596 00:42:40,959 --> 00:42:42,725 Nu mă arunc cu fervoare. 597 00:42:42,794 --> 00:42:44,071 În plus, McCracken şi oamenii săi. 598 00:42:44,095 --> 00:42:46,062 Nu sunt genul cu care să împarţi ceva. 599 00:42:46,131 --> 00:42:47,664 Ce te face aşa de diferit ? 600 00:42:47,732 --> 00:42:50,166 Nu eşti mai îndreptăţit pentru aur decât suntem noi. 601 00:42:50,235 --> 00:42:52,869 Motivul principal e că sunt doar unul. 602 00:42:52,938 --> 00:42:56,039 Şi vreau doar o parte echitabilă. 603 00:42:56,107 --> 00:42:57,273 O parte echitabilă. 604 00:42:57,342 --> 00:42:58,942 Asta am spus. 605 00:43:01,046 --> 00:43:03,012 În schimb am să vă ofer tot ce pot. 606 00:43:03,081 --> 00:43:05,081 Din cunoştinţele şi servicii; e mele. Aşa cum vezi, 607 00:43:05,116 --> 00:43:06,794 Rănile de glonte sunt specialitatea mea... 608 00:43:06,818 --> 00:43:09,719 Şi oasele rupte, convulsiile, febră, muşcăturile de şarpe. 609 00:43:09,788 --> 00:43:12,055 Frigurile, diareea, buboaiele. 610 00:43:12,123 --> 00:43:13,489 Şi scoaterea dinţilor. 611 00:43:13,558 --> 00:43:14,958 Da, scoaterea dinţilor. 612 00:43:15,026 --> 00:43:18,094 E singura parte care nu-mi place. 613 00:43:18,163 --> 00:43:22,799 Wilson Gates, domnule, la serviciile voastre. 614 00:43:22,867 --> 00:43:25,301 Ei bine, asta-i oferta mea. 615 00:43:25,370 --> 00:43:26,936 Hmm ? 616 00:43:29,107 --> 00:43:30,740 Huh ? 617 00:43:32,811 --> 00:43:34,744 Să-ţi spun ceva, doctore, 618 00:43:34,813 --> 00:43:36,212 L-ai scăpat pe prietenul meu. 619 00:43:36,281 --> 00:43:38,881 Îţi poţi spune preţul din partea mea. 620 00:43:38,950 --> 00:43:42,685 O să bem pentru asta. 621 00:43:42,754 --> 00:43:46,089 Eşti cumva apropiat de tânărul ăla, nu. 622 00:43:46,157 --> 00:43:49,125 M-am cam obişnuit cu el după trei ani. 623 00:43:49,194 --> 00:43:50,994 Are un talent de a ne face probleme. 624 00:43:51,062 --> 00:43:54,831 Şi are gură cam mare, 625 00:43:54,899 --> 00:43:59,335 Dar nu e nimeni pe care să vreau să mă sprijin. 626 00:43:59,404 --> 00:44:01,571 Oh, scuze. 627 00:44:03,308 --> 00:44:07,110 O să-l îngrijesc. Vom trece prin asta. 628 00:44:10,749 --> 00:44:12,048 Ştii, doctore, 629 00:44:12,117 --> 00:44:15,118 Cred că poate o să mă bucur că te-am întâlnit. 630 00:44:20,792 --> 00:44:23,693 Nu trebuie să fi aşa de bucuros. 631 00:44:28,133 --> 00:44:30,633 Nu-ţi face griji. Ei sunt pe acolo pe undeva. 632 00:44:30,702 --> 00:44:32,869 Da, dar întrebarea e cât de departe ? 633 00:44:32,937 --> 00:44:34,437 Eşti bine, Shawn ? 634 00:44:34,506 --> 00:44:35,538 Da. 635 00:44:35,607 --> 00:44:36,939 Mai pot face ceva pentru tine ? 636 00:44:37,008 --> 00:44:38,841 Da. Nu-ţi mai face griji pentru mine. 637 00:44:38,910 --> 00:44:40,576 N-am de gând să mor. 638 00:44:40,645 --> 00:44:42,812 Şi să las ce-a mai rămas din jumătatea mea. 639 00:44:42,881 --> 00:44:45,515 Ţie şi vulturului ăla bătrân de acolo. 640 00:44:45,583 --> 00:44:46,983 Am să supravieţuiesc. 641 00:44:47,052 --> 00:44:51,154 Hei, doc, vezi ce-am vrut să spun... gura ? 642 00:44:51,222 --> 00:44:52,222 Hei, doc... 643 00:44:52,257 --> 00:44:53,523 Da. 644 00:44:53,591 --> 00:44:54,857 Cunoşti... 645 00:44:54,926 --> 00:44:57,427 Sentimentul confuz al acelui Brandy bun şi binecuvântat ? 646 00:44:57,495 --> 00:44:58,861 Începe să-i treacă efectul. 647 00:44:58,930 --> 00:45:01,164 Ei bine, putem rezolva asta. 648 00:45:03,635 --> 00:45:05,935 E cel mai bun medicament din lume. 649 00:45:06,004 --> 00:45:08,771 Oricum cel mai bun medicament pe care l-am găsit. 650 00:45:09,941 --> 00:45:12,041 E mai bine. 651 00:45:13,578 --> 00:45:14,510 Doctore... 652 00:45:14,579 --> 00:45:15,778 Hmm ? 653 00:45:15,847 --> 00:45:17,058 Eu sunt pacientul aici, ţii minte ? 654 00:45:17,082 --> 00:45:18,915 Scuze, prietene. Poftim. 655 00:45:18,983 --> 00:45:20,750 Acum meriţi doar câteva linguri. 656 00:45:20,819 --> 00:45:24,954 E bine. E de ajuns. Da, domnule. 657 00:45:25,023 --> 00:45:27,690 Nu-i suficient nici măcar pentru o singură doza. 658 00:45:27,759 --> 00:45:30,059 Nu prea merită să-l chivernisim. 659 00:45:37,936 --> 00:45:40,303 Cel mai mare lucru din lume pentru un om bolnav. 660 00:45:41,439 --> 00:45:42,805 Spune-mi ceva, doctore, 661 00:45:42,874 --> 00:45:43,973 Cum te gândeşti să reumpli. 662 00:45:44,042 --> 00:45:46,542 Medicamentul ăsta de aici ? 663 00:45:46,611 --> 00:45:48,845 Prietene, nu mă aventurez niciodată. 664 00:45:48,913 --> 00:45:51,013 Fără destule provizii medicale. 665 00:45:57,255 --> 00:45:58,321 Lăsaţi armele ! 666 00:45:58,389 --> 00:46:02,992 Sus mâinile ! 667 00:46:33,958 --> 00:46:36,325 Proştilor, lăsaţi armele ! 668 00:46:50,441 --> 00:46:51,941 Ha ha ha ! 669 00:46:52,010 --> 00:46:55,311 Rainbolt, prietene. Mă bucur să te văd, prietene. 670 00:46:55,380 --> 00:46:57,547 Să fiu al naibii, mă bucur să te văd, Gondora. 671 00:46:57,615 --> 00:46:58,815 A trecut mult timp. 672 00:46:58,883 --> 00:47:00,483 Cât... Trei, patru ani ? 673 00:47:00,552 --> 00:47:01,751 Mai bine de cinci. 674 00:47:01,820 --> 00:47:04,620 Hei, e mult. Prea mult. 675 00:47:04,689 --> 00:47:06,889 Nu se poate să te faci mai mare. 676 00:47:06,958 --> 00:47:10,226 Nici tu n-ai scăzut. 677 00:47:10,295 --> 00:47:11,961 Ha ha ha ! 678 00:47:13,097 --> 00:47:15,031 Hei, cu asta ce s-a întâmplat ? 679 00:47:15,099 --> 00:47:19,202 E genul neglijent. Partenerul meu Shawn Garrett. 680 00:47:19,270 --> 00:47:22,305 Îmi pare bine să te văd, Shawn Garrett. 681 00:47:22,373 --> 00:47:23,406 E o prostie. 682 00:47:23,474 --> 00:47:25,274 Să fi aşa de neglijent cu glontele tău. 683 00:47:25,343 --> 00:47:26,909 Mulţumesc. Încerc să-mi amintesc. 684 00:47:26,978 --> 00:47:29,212 Data viitoare când sunt împuşcat. 685 00:47:29,280 --> 00:47:31,147 Oh, ha ha ha ! 686 00:47:31,216 --> 00:47:32,882 Oamenii aceia care au tras... 687 00:47:32,951 --> 00:47:34,817 Încercau să-ţi ia blănurile, aşa-i ? 688 00:47:34,886 --> 00:47:36,986 De la Gondora nu iau nimic. 689 00:47:37,055 --> 00:47:40,256 Cu mine sunt în siguranţă şi tu şi blănurile... 690 00:47:40,325 --> 00:47:44,794 Un vânător aşa mare ca tine fără blănuri ? 691 00:47:44,863 --> 00:47:46,229 Altă dată când veneai, 692 00:47:46,297 --> 00:47:48,598 Aveai multe piei. Ce s-a întâmplat ? 693 00:47:48,666 --> 00:47:52,001 El e celălalt partener al meu, Doc Gates. 694 00:47:53,705 --> 00:47:55,872 Oh, un doctor. 695 00:47:55,940 --> 00:47:57,139 Doctor ! 696 00:47:57,208 --> 00:47:59,275 Wilson gates, M.D., la serviciile tale. 697 00:47:59,344 --> 00:48:01,477 Rănile de glonte sunt specialitatea mea, 698 00:48:01,546 --> 00:48:02,712 Şi muşcăturile de şarpe... 699 00:48:02,780 --> 00:48:04,413 Ajunge, ajunge ! 700 00:48:04,482 --> 00:48:06,048 Armenderez ! 701 00:48:06,117 --> 00:48:09,051 Armenderez, hai jos aici. 702 00:48:15,026 --> 00:48:16,993 Armenderez... E un om bun. 703 00:48:17,061 --> 00:48:21,764 Foarte bun cu pistolul. Eu l-am învăţat. 704 00:48:21,833 --> 00:48:23,799 El e Armenderez. 705 00:48:23,868 --> 00:48:26,035 El e vechiul meu prieten Rainbolt, 706 00:48:26,104 --> 00:48:28,704 Şi bătrânul ăla e doctor. 707 00:48:28,773 --> 00:48:30,373 Deja de şase zile soţia sa. 708 00:48:30,441 --> 00:48:31,807 Sta să aibă copilul. 709 00:48:31,876 --> 00:48:33,242 Încă nu l-a avut. 710 00:48:33,311 --> 00:48:34,043 Copilul ? 711 00:48:34,112 --> 00:48:35,311 Da, copilul. 712 00:48:35,380 --> 00:48:37,780 Plânge tot timpul, strigă. 713 00:48:37,849 --> 00:48:40,283 Bietul om, n-a dormit toată săptămâna. 714 00:48:40,351 --> 00:48:42,718 Haideţi. Mergem la casa lui Gondora. 715 00:48:42,787 --> 00:48:44,954 Deseară e sărbătoare, aşa-i ? 716 00:48:45,023 --> 00:48:46,389 Armenderez, ia desagii. 717 00:48:46,457 --> 00:48:47,490 Călărim. 718 00:48:47,558 --> 00:48:49,926 Mulţumesc. Mă descurc. 719 00:48:49,994 --> 00:48:52,595 Cum spui tu, prietene. 720 00:49:02,840 --> 00:49:04,974 Curăţă caii. Vezi dacă sunt hrăniţi. 721 00:49:05,043 --> 00:49:06,943 Dă-le apă. 722 00:49:07,011 --> 00:49:09,445 Musafirilor noştri... arată-le ospitalitate. 723 00:49:09,514 --> 00:49:11,614 Repede ! Repede ! 724 00:49:17,689 --> 00:49:19,055 Armenderez, hai aici. 725 00:49:19,123 --> 00:49:20,589 Da, patroane. 726 00:49:20,658 --> 00:49:21,824 Îl laşi pe domnul Rainbolt. 727 00:49:21,893 --> 00:49:23,826 Să se chinuie singur cu toate astea ? 728 00:49:23,895 --> 00:49:27,964 E în regulă. Mă descurc. 729 00:49:28,032 --> 00:49:30,199 Tare ca un taur ? 730 00:49:31,002 --> 00:49:33,569 Hei, grele blănuri ? 731 00:49:36,207 --> 00:49:37,606 Veniţi. 732 00:49:37,675 --> 00:49:40,509 Din nou, bun venit în casa Gondora. 733 00:49:40,578 --> 00:49:41,911 Veniţi. 734 00:49:45,683 --> 00:49:47,316 Intraţi. 735 00:49:47,385 --> 00:49:49,919 Hei, treziţi-vă ! 736 00:49:49,988 --> 00:49:52,488 Luis, avem musafiri. 737 00:49:52,557 --> 00:49:54,290 Jose... 738 00:49:54,359 --> 00:49:55,825 Tequila. 739 00:49:55,893 --> 00:49:56,893 Juanita... 740 00:49:56,928 --> 00:49:58,361 Da ? 741 00:49:58,429 --> 00:50:01,797 Pregăteşte apă fierbinte să curăţăm bandajele. 742 00:50:01,866 --> 00:50:03,366 În curând te facem bine, 743 00:50:03,434 --> 00:50:05,067 Dar mai întâi o să bem puţin. 744 00:50:05,136 --> 00:50:06,402 Ca şi bunii gentlemeni, eh ? 745 00:50:06,471 --> 00:50:08,871 Cred că e o sugestie excelentă. 746 00:50:08,940 --> 00:50:10,840 Înţeleg că mica noastră vizită aici la tine. 747 00:50:10,908 --> 00:50:12,675 Va fi foarte încântătoare, domnule. 748 00:50:12,744 --> 00:50:14,110 Mulţumesc, domnule. 749 00:50:14,178 --> 00:50:16,612 Dar soţia mea... Poate bunul doctor... 750 00:50:16,681 --> 00:50:19,482 Oh, copilul. Am uitat. 751 00:50:19,550 --> 00:50:21,450 Doctore, du-te acum cu Armenderez. 752 00:50:21,519 --> 00:50:23,052 Sigur. 753 00:50:23,121 --> 00:50:25,588 Pentru sănătatea ta, domnule. 754 00:50:28,026 --> 00:50:30,126 E excelentă. 755 00:50:30,194 --> 00:50:31,761 Acum la copil. 756 00:50:31,829 --> 00:50:32,829 Vă rog. 757 00:50:32,897 --> 00:50:33,897 Mm-hmm. 758 00:50:33,965 --> 00:50:36,232 Oh, dacă e doctor, 759 00:50:36,300 --> 00:50:39,935 Aduce copiii cum bea Tequila. 760 00:50:40,004 --> 00:50:41,337 Ha ha ha. 761 00:50:43,274 --> 00:50:47,009 Oh, Rainbolt, prietene, iartă-mă. 762 00:50:47,078 --> 00:50:48,577 Eşti musafir la Gondora şi te las. 763 00:50:48,646 --> 00:50:50,813 Să stai că taurul cu sacii ăia. 764 00:50:50,882 --> 00:50:52,615 Iartă-mă. Hai. 765 00:50:52,683 --> 00:50:54,917 Domnule Shawn, toarnă-ţi de băut. 766 00:50:54,986 --> 00:50:57,086 Oh, mulţumesc foarte mult. 767 00:50:59,657 --> 00:51:02,024 Ţine, ia cheia. 768 00:51:02,093 --> 00:51:04,927 Blănurile tale... Vor fi în siguranţă. 769 00:51:04,996 --> 00:51:07,363 Închizi uşa, nu intră nimeni. 770 00:51:07,432 --> 00:51:09,198 Înţelegi de mulţi ani ca. 771 00:51:09,267 --> 00:51:13,235 Gondora îşi învaţă oamenii să fie bandiţi de primă clasă. 772 00:51:13,304 --> 00:51:16,205 Nu e mereu aşa de uşor să te dezveţi. 773 00:51:16,274 --> 00:51:19,475 Asta îl îngrijorează mult pe Gondora. 774 00:51:19,544 --> 00:51:21,977 Sunt sigur. 775 00:51:22,046 --> 00:51:24,580 Ha ha ha. 776 00:51:24,649 --> 00:51:26,148 Ia cheia. 777 00:52:04,655 --> 00:52:07,456 Totul e în regulă ? 778 00:52:09,794 --> 00:52:10,826 Totul e în regulă. 779 00:52:10,895 --> 00:52:13,462 Bine. Stai jos. 780 00:52:13,531 --> 00:52:16,332 Acum putem bea frumos împreună ? 781 00:52:16,400 --> 00:52:18,400 Da, sunt de acord. 782 00:52:18,469 --> 00:52:21,837 Cinci ani de când ai onorat casa Gondora. 783 00:52:21,906 --> 00:52:25,541 Patroane, patroane, doctorul a... 784 00:52:31,082 --> 00:52:32,615 Domnule Rainbolt ! 785 00:52:32,683 --> 00:52:33,683 Spune, nu e... 786 00:52:33,718 --> 00:52:34,750 Ba da ! 787 00:52:34,819 --> 00:52:36,218 Domnule Rainbolt ! 788 00:52:38,656 --> 00:52:40,089 E aşa de bine să te văd. 789 00:52:40,158 --> 00:52:41,757 E că în vremurile de demult. 790 00:52:41,826 --> 00:52:43,826 Da, doar că mai bine. 791 00:52:43,895 --> 00:52:45,861 Au fost câteva schimbări frumoase. 792 00:52:45,930 --> 00:52:47,663 Lasă-mă să mă uit la tine. 793 00:52:47,732 --> 00:52:50,399 Serveşte-te, prietene. 794 00:52:52,737 --> 00:52:56,472 Uh-huh. 795 00:52:56,541 --> 00:52:57,673 Da, domnule... 796 00:52:59,510 --> 00:53:02,077 Au fost cinci ani destul de productivi. 797 00:53:02,146 --> 00:53:04,413 Îţi place ? 798 00:53:04,482 --> 00:53:05,548 Îmi place. 799 00:53:05,616 --> 00:53:08,150 Nu m-a întrebat nimeni, dar îmi place şi mie. 800 00:53:08,219 --> 00:53:12,421 Oh, el e partenerul meu, Shawn Garrett. 801 00:53:12,490 --> 00:53:15,724 Oh, domnule Shawn, ai fost grav rănit. 802 00:53:15,793 --> 00:53:16,625 Oh, da. 803 00:53:16,694 --> 00:53:18,260 Pot face ceva să te ajut ? 804 00:53:18,329 --> 00:53:19,528 Oh, sunt sigur că poţi. 805 00:53:19,597 --> 00:53:21,263 Am ordonat deja apă caldă. 806 00:53:21,332 --> 00:53:22,631 Şi bandaje. 807 00:53:22,700 --> 00:53:26,702 Bine, dar acum ar trebui să treci direct în pat. 808 00:53:26,771 --> 00:53:28,871 Ei bine, asta e un început foarte bun. 809 00:53:31,943 --> 00:53:33,108 Hei, puiule, 810 00:53:33,177 --> 00:53:34,376 Mai bine ai grijă de asta. 811 00:53:34,445 --> 00:53:36,412 Oh, Ţâţă nu trebuie să aibă grijă. 812 00:53:36,480 --> 00:53:39,949 Nu sunt proprietatea marelui patron ? 813 00:53:40,017 --> 00:53:41,784 Adică voi doi sunteţi căsătoriţi ? 814 00:53:41,852 --> 00:53:42,952 Oh, nu. 815 00:53:43,020 --> 00:53:44,086 Ha ha ha ! 816 00:53:44,155 --> 00:53:46,021 Cine vrea să se căsătorească ? 817 00:53:46,090 --> 00:53:48,257 Asta sună ca un aranjament foarte bun. 818 00:53:48,326 --> 00:53:50,092 Oh, îmi place, 819 00:53:50,161 --> 00:53:51,460 Îmi place foarte mult. 820 00:53:51,529 --> 00:53:53,229 Sunt foarte flatată, domnule, 821 00:53:53,297 --> 00:53:55,831 Dar nu e aşa cum crezi. 822 00:53:55,900 --> 00:53:58,267 Acum mulţi an am cumpărat o vrăbiuţă slabă. 823 00:53:58,336 --> 00:53:59,501 De la yankei. 824 00:53:59,570 --> 00:54:01,036 Chiar mai duri decât comanşii, 825 00:54:01,105 --> 00:54:02,371 Yankeii ăştia. 826 00:54:02,440 --> 00:54:04,340 Am plătit mult aur pentru vrăbiuţa asta. 827 00:54:04,408 --> 00:54:08,410 Acum e o puicuţă grasă. 828 00:54:08,479 --> 00:54:11,046 În curând am s-o vând din nou pentru şi mai mult aur. 829 00:54:11,115 --> 00:54:12,281 Între timp, 830 00:54:12,350 --> 00:54:15,317 E sub protecţia mea ? 831 00:54:15,386 --> 00:54:17,886 Ar fi trebuit să mă gândesc până acum că... 832 00:54:17,955 --> 00:54:20,356 Ei bine, ai o grămadă de băieţi tineri pe aici. 833 00:54:20,424 --> 00:54:22,391 Cum se face că niciunul dintre ei niciodată... 834 00:54:22,460 --> 00:54:24,393 Cei tineri n-au preţul. 835 00:54:24,462 --> 00:54:25,561 Şi cei în vârstă. 836 00:54:25,630 --> 00:54:28,197 N-au curajul. 837 00:54:31,269 --> 00:54:32,935 Ţâţă, Ţâţă ! 838 00:54:33,004 --> 00:54:34,637 Ţâţă, te rog, bunul doctor. 839 00:54:34,705 --> 00:54:35,738 Aşteaptă. 840 00:54:35,806 --> 00:54:38,007 M-a trimis să-i aduc o tabacheră cu tutun. 841 00:54:38,075 --> 00:54:39,108 Şi o pană de gâscă. 842 00:54:39,176 --> 00:54:40,576 Adu repede tutunul. 843 00:54:40,645 --> 00:54:41,777 Tutun ? 844 00:54:41,846 --> 00:54:43,178 Pentru un copil ? 845 00:54:43,247 --> 00:54:44,247 Da. 846 00:54:44,315 --> 00:54:46,649 Tutun ? 847 00:54:46,717 --> 00:54:47,516 Scuzaţi-mă. 848 00:54:47,585 --> 00:54:50,052 Da. 849 00:54:56,661 --> 00:55:00,863 Partenere, cred c-o să-mi placă aici. 850 00:55:00,931 --> 00:55:02,765 Aşa mă gândeam şi eu. 851 00:55:15,046 --> 00:55:18,681 Doctorul pune tutun în tubul penei. 852 00:55:21,652 --> 00:55:23,052 Acum se apleacă peste Maria. 853 00:55:23,120 --> 00:55:26,889 Şi îi sufla tutun în nas. 854 00:55:30,461 --> 00:55:32,895 Ah... Ah... 855 00:55:32,963 --> 00:55:34,496 Ah-choo ! 856 00:55:45,042 --> 00:55:46,342 Felicitări. 857 00:55:46,410 --> 00:55:48,277 Mulţumesc frumos, doctore. 858 00:55:48,346 --> 00:55:49,678 Pentru puţin. 859 00:55:49,747 --> 00:55:52,514 Te asigur, plăcerea e a mea, domnule. 860 00:55:52,583 --> 00:55:54,783 Ştii, e unul din cei mai frumoşi copii cu până. 861 00:55:54,852 --> 00:55:56,085 Pe care i-am moşit. 862 00:55:56,153 --> 00:55:57,486 Bravo, Armenderez. 863 00:55:57,555 --> 00:55:58,565 Mulţumesc frumos, patroane. 864 00:55:58,589 --> 00:55:59,922 E un lucru minunat. 865 00:55:59,990 --> 00:56:02,191 Că poţi folosi o priză de tutun într-o urgenţă. 866 00:56:02,259 --> 00:56:03,837 Aproape niciodată n-a dat greş. Tabachera ta, domnule. 867 00:56:03,861 --> 00:56:06,195 Oh, nu cred c-aş îndrăzni. 868 00:56:06,263 --> 00:56:07,396 S-o mai folosesc. 869 00:56:07,465 --> 00:56:08,964 Nu, te rog, păstreaz-o. 870 00:56:09,033 --> 00:56:10,065 Mulţumesc. 871 00:56:10,134 --> 00:56:12,134 Copil cu pană ? 872 00:56:12,203 --> 00:56:15,437 Domnule, mă bucur să te cunosc. 873 00:56:15,506 --> 00:56:17,940 Deseară avem o sărbătoare dublă. 874 00:56:18,008 --> 00:56:21,510 Îl onorăm pe noul născut... 875 00:56:21,579 --> 00:56:26,682 Rainbolt Shawn Gates Armenderez. 876 00:56:26,751 --> 00:56:28,917 Hei, nu-i un nou nume minunat. 877 00:56:28,986 --> 00:56:30,252 În casa de Gondora ? 878 00:56:30,321 --> 00:56:31,520 Sigur, şefule. 879 00:56:31,589 --> 00:56:34,590 Şi în seara asta ne onorăm musafirii. 880 00:56:34,658 --> 00:56:36,692 Ne-am îmbătat foarte tare ? 881 00:56:38,429 --> 00:56:40,362 Ne-am îmbătat. 882 00:56:41,031 --> 00:56:42,965 Hei, tinere, 883 00:56:43,033 --> 00:56:46,969 Nu recomand asta în condiţia ta. 884 00:56:47,037 --> 00:56:48,437 Excelent. 885 00:56:48,506 --> 00:56:50,539 Acum îţi prescriu o doză bună din restul. 886 00:56:50,608 --> 00:56:52,875 Domnule Shawn, camera ta e acolo. 887 00:56:52,943 --> 00:56:53,943 Hai. 888 00:56:54,011 --> 00:56:56,245 Mulţumesc, domnule. 889 00:56:56,313 --> 00:56:58,313 Nu ştiu. Nu ştiu. 890 00:56:58,382 --> 00:56:59,782 Hei, doctore. 891 00:56:59,850 --> 00:57:00,883 Da ? 892 00:57:00,951 --> 00:57:03,552 Ce e ? Te deranjează ceva ? 893 00:57:03,621 --> 00:57:07,156 Rainbolt Shawn Gates Armenderez. 894 00:57:07,224 --> 00:57:09,358 Pentru o fată ? 895 00:57:43,327 --> 00:57:44,893 Frumos ? 896 00:57:46,530 --> 00:57:48,063 Totul e frumos. 897 00:57:48,132 --> 00:57:49,998 Îţi place, da ? 898 00:57:50,067 --> 00:57:51,200 Îmi place. 899 00:57:51,268 --> 00:57:52,534 Bine. 900 00:57:52,603 --> 00:57:55,404 Sigur, aş putea folosi mai mult săpun. 901 00:57:55,473 --> 00:57:57,673 Oh, mai mult săpun. 902 00:57:59,109 --> 00:58:01,276 Săpun... 903 00:58:03,214 --> 00:58:05,214 Oh, îţi aduc. 904 00:58:05,282 --> 00:58:06,381 Oh, scuzaţi-mă, domnilor. 905 00:58:06,450 --> 00:58:09,985 Oh, oricând Ţâţă, oricând. 906 00:58:10,054 --> 00:58:13,555 Poţi pleca acum, doctore. 907 00:58:13,624 --> 00:58:15,424 Mai ai nevoie de bandaje, doctore ? 908 00:58:15,493 --> 00:58:16,959 Nu, dar mulţumesc. 909 00:58:17,027 --> 00:58:18,560 Pentru puţin. 910 00:58:22,967 --> 00:58:23,967 Săpun ? 911 00:58:24,001 --> 00:58:25,001 Da, bine. 912 00:58:25,069 --> 00:58:28,737 Oh, te rog, te spăl eu pe spate. 913 00:58:28,806 --> 00:58:30,706 Sigur. 914 00:58:39,083 --> 00:58:40,083 Bine ? 915 00:58:40,117 --> 00:58:41,550 Mă simt bine. 916 00:58:41,619 --> 00:58:43,785 Puţin mai jos în stânga ? 917 00:58:45,389 --> 00:58:46,722 Da. 918 00:58:48,926 --> 00:58:50,859 Oh ! 919 00:58:50,928 --> 00:58:53,795 Trebuie să mă tot tragi şi să mă cercetezi aşa ? 920 00:58:53,864 --> 00:58:56,365 Am să-ţi dau şase uncii de aur. 921 00:58:56,433 --> 00:58:57,833 Dacă nu mă tratezi. 922 00:58:57,902 --> 00:58:59,668 E prima dată când un pacient îmi oferă bani. 923 00:58:59,737 --> 00:59:00,802 Să nu-l tratez. 924 00:59:00,871 --> 00:59:02,204 Te poţi îmbogăţi aşa. 925 00:59:02,273 --> 00:59:03,850 Aşa cum o faci, oamenii din toată lumea. 926 00:59:03,874 --> 00:59:05,574 Te-ar plăti să nu-i tratezi. 927 00:59:05,643 --> 00:59:07,476 Ai puţină febra aici.. 928 00:59:07,545 --> 00:59:09,912 Dacă nu eram eu, aş înţelege un doctor. 929 00:59:14,251 --> 00:59:15,417 Hmm. 930 00:59:15,486 --> 00:59:17,219 Oh, nu-i nimic mai bun ca sângerarea. 931 00:59:17,288 --> 00:59:20,322 Să repare un bărbat... Epuizează sistemul. 932 00:59:20,391 --> 00:59:23,926 Că febră şi infecţiile să n-aibă nimic de lucru. 933 00:59:23,994 --> 00:59:25,794 Acum ce crezi că faci ? 934 00:59:25,863 --> 00:59:28,096 Am zis că epuizam sistemul. 935 00:59:28,165 --> 00:59:29,631 Bine. 936 00:59:29,700 --> 00:59:31,900 N-aş vrea să fiu epuizat, 937 00:59:31,969 --> 00:59:34,169 Dar dacă crezi că-i cel mai bine, dă-i drumul. 938 00:59:34,238 --> 00:59:37,339 Vom sângera împreună şi ne vom simţi bine amândoi. 939 00:59:37,408 --> 00:59:39,608 Ei, ce mai aştepţi ? 940 00:59:39,677 --> 00:59:41,176 Ei bine, sângerarea e bună în teorie, 941 00:59:41,245 --> 00:59:44,880 Dar câteodată nu se susţine şi în practică. 942 00:59:44,949 --> 00:59:48,483 Aşa că hai să uităm totul ? 943 00:59:50,154 --> 00:59:51,687 Sângerează-mă, 944 00:59:51,755 --> 00:59:55,691 De parcă n-aş fi pierdut destul sânge. 945 00:59:55,759 --> 00:59:57,426 Ar fi mai pe gustul meu. 946 00:59:57,494 --> 00:59:59,995 Să-mi pui o atenţie în spate. 947 01:00:06,570 --> 01:00:07,803 Hei, partenere. 948 01:00:07,871 --> 01:00:09,705 Hei, chiar aici în spate ? 949 01:00:09,773 --> 01:00:12,140 Partenere, suntem parteneri, nu suntem ? 950 01:00:12,209 --> 01:00:13,875 Sigur, da. 951 01:00:13,944 --> 01:00:17,145 Totul, 50-50, aşa-i ? 952 01:00:17,214 --> 01:00:18,214 Aşa-i. 953 01:00:18,248 --> 01:00:19,414 Ei bine, mă întrebam... 954 01:00:19,483 --> 01:00:20,483 Ah ! 955 01:00:20,517 --> 01:00:21,683 Ha ha ha ! 956 01:00:21,752 --> 01:00:23,352 Am zis c-am fost minunat, 957 01:00:23,420 --> 01:00:26,455 Când îmi primesc baia ? 958 01:00:26,523 --> 01:00:27,990 Oh, uh, 959 01:00:28,058 --> 01:00:30,626 Ei bine, asta ar putea continua mult. 960 01:00:30,694 --> 01:00:32,794 Nu te grăbeşti, aşa-i ? 961 01:00:32,863 --> 01:00:34,396 Hei ! 962 01:00:34,465 --> 01:00:35,797 Ha ha ha ! 963 01:01:26,316 --> 01:01:28,150 Juanita ! 964 01:01:28,218 --> 01:01:29,885 Juanita ! Juanita ! 965 01:01:30,988 --> 01:01:34,122 Juanita ! Juanita ! Juanita ! 966 01:01:45,269 --> 01:01:48,270 Ole ! 967 01:01:53,977 --> 01:01:56,878 Hei, spune-mi, Gondora, chiar e de vânzare ? 968 01:01:56,947 --> 01:02:02,084 Sigur. Vrei s-o cumperi ? 969 01:02:02,152 --> 01:02:03,819 Ţâţă, ţi-ar plăcea să ai un colier. 970 01:02:03,887 --> 01:02:05,120 De perle albe frumoase. 971 01:02:05,189 --> 01:02:06,888 Să ţi-l pui în jurul frumosului tău gât ? 972 01:02:06,957 --> 01:02:09,858 Face să se potrivească diamantele şi cerceii. 973 01:02:09,927 --> 01:02:11,660 Perle şi rochii de Paris. 974 01:02:11,729 --> 01:02:13,528 Şi vom merge la Paris să le cumpărăm. 975 01:02:13,597 --> 01:02:17,265 Pariş ? Ţi-ar place să mergi în jurul lumii. 976 01:02:17,334 --> 01:02:18,967 În propriul tău yacht ? 977 01:02:19,036 --> 01:02:21,403 Felul în care vă cheltuiţi banii e treaba voastră, băieţi, 978 01:02:21,472 --> 01:02:23,438 Dar ţineţi minte, am o parte din tot ce vine. 979 01:02:23,507 --> 01:02:25,073 Oh, hei, doctore, 980 01:02:25,142 --> 01:02:27,876 Poate vrei să faci şi tu o ofertă ? 981 01:02:27,945 --> 01:02:29,478 Sunt un cetăţean ce se supune legilor, 982 01:02:29,546 --> 01:02:32,280 Şi cumpărarea unei fete cu greu mi se pare legal. 983 01:02:32,349 --> 01:02:34,616 Legal, domnule ? Ce-i asta, legal ? 984 01:02:34,685 --> 01:02:36,418 Dacă spun că va fi un lucru, aşa va fi. 985 01:02:36,487 --> 01:02:38,754 Mie mi se pare un simplu aranjament. 986 01:02:38,822 --> 01:02:40,989 Şi Ţiţei nu-i pasă ? 987 01:02:41,058 --> 01:02:42,624 Ce să nu-i pese, domnule ? 988 01:02:42,693 --> 01:02:44,793 Să fie de vânzare ca un sac de mere. 989 01:02:44,862 --> 01:02:47,295 Sau data premiu ca un cal. 990 01:02:47,364 --> 01:02:50,132 Ţiţei nu-i pasă. 991 01:02:50,200 --> 01:02:51,333 Îmi place. 992 01:02:51,401 --> 01:02:52,701 Îmi place foarte mult. 993 01:02:52,770 --> 01:02:54,269 Nu-ţi faci griji. 994 01:02:54,338 --> 01:02:56,905 Cu ce-o să se întâmple cu tine după ce-o să fi vândută ? 995 01:02:56,974 --> 01:03:02,778 Nu-mi fac griji că sunt vândută. Mă frământă doar cui. 996 01:03:02,846 --> 01:03:04,379 Nu înţeleg. 997 01:03:04,448 --> 01:03:06,481 Juanita ! Juanita ! 998 01:03:06,550 --> 01:03:10,485 Oh, Juanita ! 999 01:03:10,554 --> 01:03:11,987 Juanita. 1000 01:03:21,899 --> 01:03:23,165 Mulţumesc. 1001 01:03:23,233 --> 01:03:24,866 Pentru nimic. 1002 01:03:32,075 --> 01:03:34,242 Aş vrea să propun un toast. 1003 01:03:34,311 --> 01:03:36,244 Oh, nu încă unul. 1004 01:03:36,313 --> 01:03:38,146 Desigur. 1005 01:03:38,215 --> 01:03:40,982 Pentru dragă şi graţioasă noastră gazdă, 1006 01:03:41,051 --> 01:03:44,286 Doamnelor, domnişoarelor, domnilor şi... 1007 01:03:45,656 --> 01:03:47,956 Pentru noii mei prieteni. 1008 01:03:49,126 --> 01:03:55,430 Nu vreau să par sentimental... 1009 01:03:55,499 --> 01:03:57,599 Dar în sufletul meu. 1010 01:03:57,668 --> 01:04:00,168 Simţ că... 1011 01:04:54,391 --> 01:04:56,057 Îmi pare rău, prietene. 1012 01:04:56,126 --> 01:04:58,293 N-am vrut să te trezesc. 1013 01:04:58,362 --> 01:05:00,929 Sunt sigur că n-ai vrut. 1014 01:05:00,998 --> 01:05:03,732 Te-ai odihnit bine ? 1015 01:05:03,800 --> 01:05:05,333 Bine. 1016 01:05:05,402 --> 01:05:08,003 Voiam să mă asigur că totul e bine. 1017 01:05:08,071 --> 01:05:09,204 Adică aurul. 1018 01:05:09,273 --> 01:05:12,741 Da, am fost foarte îngrijorat. 1019 01:05:12,809 --> 01:05:15,710 Păi, eu nu mi-aş face griji. E în siguranţă. 1020 01:05:15,779 --> 01:05:18,780 Bine. 1021 01:05:18,849 --> 01:05:24,219 Noapte bună. 1022 01:05:42,039 --> 01:05:44,005 E îngropat. 1023 01:05:45,776 --> 01:05:47,575 Îngropat ? 1024 01:05:53,483 --> 01:05:55,350 Hei, eşti foarte deştept. 1025 01:05:56,653 --> 01:05:59,220 Văd că nu uiţi trucurile pe care le-ai învăţat. 1026 01:05:59,289 --> 01:06:01,723 Când ai lucrat pentru Gondora ? 1027 01:06:01,792 --> 01:06:04,092 Eu nu uit nimic. 1028 01:06:04,161 --> 01:06:08,163 N-ai să ai nicio problemă să-l găseşti ? 1029 01:06:11,535 --> 01:06:13,969 Pot să-l găsesc. 1030 01:06:14,037 --> 01:06:16,972 Să mergem. 1031 01:06:17,040 --> 01:06:20,408 Hei, prietene, îţi dau un plan. 1032 01:06:20,477 --> 01:06:22,777 Mâine, primul lucru, eu, oamenii mei... 1033 01:06:22,846 --> 01:06:25,380 Toţi cei în stare... Călărim cu tine. 1034 01:06:25,449 --> 01:06:27,749 Hei, oamenii ăia care te-au urmărit. 1035 01:06:27,818 --> 01:06:29,284 Sunt încă pe dealuri. 1036 01:06:29,353 --> 01:06:32,053 Scăpăm de ei, apoi plecăm, 1037 01:06:32,122 --> 01:06:34,489 Ai îngropat aurul ? 1038 01:06:36,593 --> 01:06:38,727 Apoi dacă îţi place. 1039 01:06:38,795 --> 01:06:40,895 Facem o mică înţelegere ? 1040 01:06:40,964 --> 01:06:43,498 O înţelegere bună şi cinstită. 1041 01:06:43,567 --> 01:06:44,899 Partenerul tău Shawn, 1042 01:06:44,968 --> 01:06:48,937 Nu trebuie să ştie nimic, da ? 1043 01:06:49,006 --> 01:06:52,207 Ai să-i laşi puţin aur lui Gondora. 1044 01:06:52,275 --> 01:06:55,744 Şi ţi-o vând pe Ţâţă, bine ? 1045 01:06:55,812 --> 01:06:57,445 E corect ? 1046 01:06:59,216 --> 01:07:01,983 Prietene, mâine ? 1047 01:07:02,052 --> 01:07:07,455 Patroane ! Patroane ! 1048 01:07:08,859 --> 01:07:10,492 Ce, eşti nebun ? 1049 01:07:10,560 --> 01:07:12,694 Gonesc... gonesc cireadă. 1050 01:07:12,763 --> 01:07:14,229 Gonesc ? Ce vrei să spui ? 1051 01:07:14,297 --> 01:07:15,808 E adevărat, patroane. Bandiţi cu pistoale. 1052 01:07:15,832 --> 01:07:17,899 Au ieşit din noapte şi ne aleargă cireadă. 1053 01:07:17,968 --> 01:07:20,502 Să mergem ! Repede ! 1054 01:07:20,570 --> 01:07:23,972 Hei, auziţi ? Bandiţi, gonesc. 1055 01:07:24,041 --> 01:07:25,840 Se pare că McCracken lucrează pentru mine. 1056 01:07:25,909 --> 01:07:27,275 Ai dreptate. 1057 01:07:27,344 --> 01:07:28,777 Când au aflat că nu pot lua aurul, 1058 01:07:28,845 --> 01:07:30,211 S-au hotărât să-mi ia vitele, 1059 01:07:30,280 --> 01:07:32,213 Aşa că nu trebuie să lupt pentru nimic. 1060 01:07:32,282 --> 01:07:34,682 Să ţi le aducem înapoi. 1061 01:07:34,751 --> 01:07:38,086 Hei, Ricardo ! 1062 01:07:38,155 --> 01:07:39,754 Unde crezi că mergi ? 1063 01:07:39,823 --> 01:07:41,022 Vin cu tine. 1064 01:07:41,091 --> 01:07:42,657 Nu mergi nicăieri, 1065 01:07:42,726 --> 01:07:43,858 Doar înapoi în pat. 1066 01:07:43,927 --> 01:07:45,293 Cred că-i datorez ceva. 1067 01:07:45,362 --> 01:07:46,602 O să-i plătim noi în locul tău. 1068 01:07:46,630 --> 01:07:48,074 O să-ţi aducem scalpul lui McCracken. 1069 01:07:48,098 --> 01:07:49,664 Pe un cerc învârtit. 1070 01:08:14,558 --> 01:08:17,459 Ce zici ? Bandiţi, goană ? 1071 01:08:17,527 --> 01:08:20,128 Nu înţeleg, patroane. 1072 01:08:20,197 --> 01:08:21,197 Armenderez. 1073 01:08:21,264 --> 01:08:22,597 Câţi erau ? 1074 01:08:22,666 --> 01:08:23,765 Nu ştiu. 1075 01:08:23,834 --> 01:08:25,800 Bandiţii care au fugărit vitele. 1076 01:08:25,869 --> 01:08:27,368 Au dispărut. 1077 01:08:27,437 --> 01:08:29,804 Când în sfârşit vitele s-au oprit, nu mi era nimeni acolo. 1078 01:08:29,873 --> 01:08:31,272 Ciudaţi bandiţi, eh ? 1079 01:08:31,341 --> 01:08:33,141 Da, chiar ciudaţi. 1080 01:08:33,210 --> 01:08:35,710 Tu, du-te şi adu cireadă. 1081 01:09:05,575 --> 01:09:08,209 Shawn ! Shawn ! 1082 01:09:19,689 --> 01:09:22,090 Oh, săraca mea puicuţa. 1083 01:09:24,728 --> 01:09:26,528 Au spart uşile. 1084 01:09:26,596 --> 01:09:29,030 Au venit nu la mult timp după ce aţi plecat. 1085 01:09:29,099 --> 01:09:33,067 Căutau aur. 1086 01:09:33,136 --> 01:09:35,770 Unde e Shawn ? 1087 01:09:35,839 --> 01:09:39,340 Domnule, a încercat să mă protejeze. 1088 01:09:39,409 --> 01:09:41,743 Domnul don Quito era băut. 1089 01:09:41,811 --> 01:09:43,011 Tată, ascultă-mă. 1090 01:09:43,079 --> 01:09:45,079 Unde e Shawn ? Ce s-a întâmplat cu el ? 1091 01:09:45,148 --> 01:09:47,849 L-au bătut. L-au bătut. 1092 01:09:49,953 --> 01:09:52,220 Omul nebun zicea, "Unde e aurul ?" 1093 01:09:53,423 --> 01:09:56,424 L-au bătut pe domnul Shawn. 1094 01:09:56,493 --> 01:09:59,761 Şi l-au luat împreună cu doctorul. 1095 01:10:07,971 --> 01:10:10,705 Uşor, uşor. Uşor. 1096 01:10:15,278 --> 01:10:16,711 Ştiu c-am ascuns aurul. 1097 01:10:16,780 --> 01:10:19,280 Au să încerce să-i facă pe Shawn şi pe doc să le spună unde e. 1098 01:10:19,349 --> 01:10:22,217 Mai bine îţi ucid repede prietenii. 1099 01:10:22,285 --> 01:10:24,619 Nu până nu vorbesc, vor muri încet. 1100 01:10:24,688 --> 01:10:26,387 Stai. Oamenii mei se întorc în curând. 1101 01:10:26,456 --> 01:10:27,322 Venim cu tine. 1102 01:10:27,390 --> 01:10:28,890 Aşteptaţi. Eu nu pot. 1103 01:11:13,970 --> 01:11:18,473 Aţi obosit să staţi în soare ? 1104 01:11:18,541 --> 01:11:21,342 Ei bine, lăsaţi jocurile. Treceţi la afaceri. 1105 01:11:22,612 --> 01:11:25,179 Unde e aurul ? 1106 01:11:28,451 --> 01:11:29,662 Îi aşteptaţi pe prietenii voştri. 1107 01:11:29,686 --> 01:11:31,286 Să vină să vă ajute. 1108 01:11:31,354 --> 01:11:33,054 Nu e un joc foarte bun. 1109 01:11:33,123 --> 01:11:35,089 E singurul pe care-l avem. 1110 01:11:35,158 --> 01:11:36,424 Vântul acela de noapte trecută. 1111 01:11:36,493 --> 01:11:37,825 O să ne şteargă toate urmele, 1112 01:11:37,894 --> 01:11:40,762 Şi nu ne vor găsi niciodată în ţinutul ăsta. 1113 01:11:42,465 --> 01:11:44,732 Bine, băieţi, aştept. 1114 01:11:48,438 --> 01:11:52,273 Am doar un lucru să-ţi spun, McCracken. 1115 01:11:52,342 --> 01:11:53,875 Bine, doc. 1116 01:11:53,943 --> 01:11:55,376 Ţi-ai băgat nasul în asta. 1117 01:11:55,445 --> 01:11:57,612 Ai făcut pe eroul. Acum începe şi vorbeşte. 1118 01:11:57,681 --> 01:11:59,781 Nu ştie unde e. 1119 01:11:59,849 --> 01:12:01,349 Eu şi partenerul meu am ascuns aurul. 1120 01:12:01,418 --> 01:12:03,284 Cu mult înainte ca doc să ni se alăture. 1121 01:12:03,353 --> 01:12:04,852 Nu ştiu unde e. 1122 01:12:04,921 --> 01:12:08,056 Dacă aş şti şi voi continua să trăiesc. 1123 01:12:08,124 --> 01:12:10,525 Ultimul lucru pe care l-aş face ar fi să-ţi spun, McCracken. 1124 01:12:10,593 --> 01:12:12,660 Mai vreau să-ţi spun un lucru. 1125 01:12:12,729 --> 01:12:15,363 Abia aştept să te pun jos... 1126 01:12:18,702 --> 01:12:19,967 Ha ha ha ! 1127 01:12:20,036 --> 01:12:21,369 Ooh ! Aah ! 1128 01:12:23,006 --> 01:12:25,073 Unde e aurul ? 1129 01:12:25,141 --> 01:12:28,209 Un lucru e sigur. Mai foloseşte ăla. 1130 01:12:28,278 --> 01:12:30,244 Şi n-ai să afli niciodată. 1131 01:12:30,313 --> 01:12:32,613 Foarte deştept. 1132 01:12:32,682 --> 01:12:33,948 Da, destul de deştept să ştie. 1133 01:12:34,017 --> 01:12:36,384 Că cu cât rezista mai mult, cu atât trăieşte mai mult. 1134 01:12:36,453 --> 01:12:37,719 Ai să vorbeşti. 1135 01:12:37,787 --> 01:12:40,355 Avem timp suficient. Vei vorbi. 1136 01:12:40,423 --> 01:12:42,623 Găseşte-mi o piele de animal. 1137 01:12:42,692 --> 01:12:43,692 Ha ha ha ! 1138 01:12:43,760 --> 01:12:45,237 Nu mai râde şi găseşte-mi o piele de animal. 1139 01:12:45,261 --> 01:12:47,562 Ne întâlnim la rău. 1140 01:12:47,630 --> 01:12:49,530 Am un mic tratament pentru tine. 1141 01:12:49,599 --> 01:12:52,300 Bine, băiete, ridică-te. 1142 01:12:54,904 --> 01:12:56,671 Ha ha ha ! 1143 01:12:59,209 --> 01:13:02,276 Da, cu cât sunt mai ude, cu atât mi tare vor mirosi. 1144 01:13:02,345 --> 01:13:04,612 E bine. Exact aşa îmi plac. 1145 01:13:08,718 --> 01:13:10,885 E un vechi truc indian. 1146 01:13:10,954 --> 01:13:12,698 Aţi văzut vreodată fâşii de piele de animal învechite. 1147 01:13:12,722 --> 01:13:15,490 Care se micşorează în jurul unui om când se usucă ? 1148 01:13:15,558 --> 01:13:18,793 Pentru ultima dată, unde l-ai ascuns ? 1149 01:13:18,862 --> 01:13:19,894 Du-te dracului. 1150 01:13:19,963 --> 01:13:22,130 Ia-i mâinile, pune-i-le deasupra capului. 1151 01:13:22,198 --> 01:13:24,532 Hank, ia-l de picioare. 1152 01:13:24,601 --> 01:13:27,201 Uite, îşi umflă pieptul în vânt. 1153 01:13:27,270 --> 01:13:29,837 Ca un cal căruia trebuie să-i strângi chinga. 1154 01:13:29,906 --> 01:13:31,372 Oh ! 1155 01:13:31,441 --> 01:13:33,775 Trageţi-l în sus. Cu cât e mai puţin slăbit, 1156 01:13:33,843 --> 01:13:35,454 Cu atât mai puţin vor trebui să se contracte. 1157 01:13:35,478 --> 01:13:39,213 Şi cu atât mai repede vom termina cu asta. 1158 01:13:39,282 --> 01:13:41,249 E prea multă umbra aici. 1159 01:13:41,317 --> 01:13:42,850 Scoateţi-l unde soarele. 1160 01:13:42,919 --> 01:13:45,086 Îl va lucra tot timpul. 1161 01:13:45,155 --> 01:13:46,454 Acolo, pe piatra aia. 1162 01:13:46,523 --> 01:13:49,824 O să-l pândim. Se poate coace bine.. 1163 01:14:01,571 --> 01:14:03,070 Uşor, băiete. 1164 01:14:03,139 --> 01:14:07,442 Te poţi răni răsucindu-te aşa. 1165 01:14:07,510 --> 01:14:09,944 Mai bine dă-i o înghiţitură de apă, Frank. 1166 01:14:10,013 --> 01:14:11,212 I se umflă limba aşa de tare. 1167 01:14:11,281 --> 01:14:13,114 Că n-o să poate vorbi nici dacă vrea. 1168 01:14:13,183 --> 01:14:16,784 Nu ştim să omorâm oameni valoroşi ca şi tine. 1169 01:14:16,853 --> 01:14:18,519 Ajunge. 1170 01:14:18,588 --> 01:14:20,721 Da, nu vrem să asude. 1171 01:14:20,790 --> 01:14:22,557 Nu mai are destulă sudoare în el. 1172 01:14:22,625 --> 01:14:23,891 Să înmoaie fâşiile. 1173 01:14:23,960 --> 01:14:27,128 Bine şi tare. Şi e şi strâns. 1174 01:14:27,197 --> 01:14:28,663 Vor deveni mai strânse. 1175 01:14:28,731 --> 01:14:30,832 Dar nu de ajuns să-l omoare. 1176 01:14:30,900 --> 01:14:32,333 Apa aia a fost destul de bună, 1177 01:14:32,402 --> 01:14:33,668 Nu-i aşa, băiete ? 1178 01:14:33,736 --> 01:14:35,770 Să ştii că poţi să ai câtă vrei. 1179 01:14:35,839 --> 01:14:38,439 Doar spune-ne unde e ascuns. 1180 01:14:38,508 --> 01:14:40,074 Eu şi băieţii tocmai am înotat. 1181 01:14:40,143 --> 01:14:41,609 Jos în rău, 1182 01:14:41,678 --> 01:14:44,912 Aruncând peste noi apa aia rece. 1183 01:14:46,015 --> 01:14:47,782 Ţi-ar place ? 1184 01:14:50,720 --> 01:14:52,720 Hai să plecăm de pe tigaia asta. 1185 01:14:52,789 --> 01:14:54,622 E prea cald pentru mine aici. 1186 01:14:54,691 --> 01:14:55,990 Da. 1187 01:17:50,366 --> 01:17:51,999 Bine, arunc-o ! 1188 01:17:52,068 --> 01:17:53,634 Ieşi cu mâinile sus ! 1189 01:17:53,703 --> 01:17:56,037 Am să-i zbor creierii ! 1190 01:17:58,975 --> 01:18:01,075 Nu aştept ! Arunc-o ! 1191 01:18:19,896 --> 01:18:21,829 Nu-i drăguţ ? 1192 01:18:21,898 --> 01:18:23,864 Acum îi am pe ambii parteneri. 1193 01:18:23,933 --> 01:18:26,000 Şi mi-ai făcut favoarea să pornim. 1194 01:18:26,069 --> 01:18:29,637 Acum se împarte într-un singur fel şi eu sunt acela. 1195 01:18:29,706 --> 01:18:31,505 Îmi pari un om rezonabil. 1196 01:18:31,574 --> 01:18:32,773 Nu te baza pe asta. 1197 01:18:32,842 --> 01:18:33,908 Ei, mai bine ai fi. 1198 01:18:33,976 --> 01:18:35,443 Fie mă duci la aurul ăla. 1199 01:18:35,511 --> 01:18:37,278 Fie îi zbor creierii. 1200 01:18:40,583 --> 01:18:42,650 Am să te duc. 1201 01:18:42,719 --> 01:18:45,052 Ai zis că sunt un om rezonabil. 1202 01:18:45,121 --> 01:18:46,787 Dezleagă-l. 1203 01:19:04,974 --> 01:19:07,408 E acolo sus la stâncile alea. 1204 01:19:16,919 --> 01:19:20,020 Bine, uriaşule, coboară. 1205 01:19:26,796 --> 01:19:29,196 Sus pe movilă. 1206 01:19:32,101 --> 01:19:35,069 Pe burtă, chiar acolo. 1207 01:19:37,106 --> 01:19:38,372 Pe burtă. 1208 01:19:45,848 --> 01:19:47,381 Acum ridică mâinile. 1209 01:19:57,960 --> 01:20:01,095 Bine, urca movilă. 1210 01:20:18,748 --> 01:20:20,815 E în spatele acelui bolovan. 1211 01:20:20,883 --> 01:20:22,917 Bine, mută-l. 1212 01:20:22,985 --> 01:20:24,785 A fost nevoie de amândoi să-l punem acolo. 1213 01:20:24,854 --> 01:20:25,953 Am nevoie de ajutor. 1214 01:20:26,022 --> 01:20:28,322 Eşti destul de mare. Mută-l. 1215 01:20:40,703 --> 01:20:43,437 Hai, mută-l ! Mută-l ! 1216 01:20:48,177 --> 01:20:51,011 Nu pot. Ţi-am spus că am nevoie de ajutor. 1217 01:20:51,080 --> 01:20:53,881 Mută-l sau eşti un om mort. 1218 01:21:00,456 --> 01:21:01,589 Aah ! 1219 01:21:01,657 --> 01:21:03,290 Piciorul meu ! Ia-l de pe mine ! 1220 01:21:03,359 --> 01:21:05,860 Ia-l ! Ia-l de pe mine ! 1221 01:21:05,928 --> 01:21:08,596 Aah ! Aah ! Ia-l ! 1222 01:21:08,664 --> 01:21:10,764 Aah ! 1223 01:21:10,833 --> 01:21:12,600 Ia-l ! 1224 01:21:12,668 --> 01:21:14,535 Piciorul meu ! 1225 01:21:14,604 --> 01:21:16,136 Ia-l ! 1226 01:21:16,205 --> 01:21:17,471 Ajutaţi-mă ! 1227 01:21:17,540 --> 01:21:19,907 Nu mă lăsaţi aici ! 1228 01:21:21,377 --> 01:21:22,910 Ajutaţi-mă ! 1229 01:21:24,814 --> 01:21:26,547 Ajutaţi-mă ! Ajutaţi-mă ! 1230 01:21:26,616 --> 01:21:28,849 Vă rog ! Vă rog să-l luaţi ! 1231 01:21:29,785 --> 01:21:31,318 Vă rog ! 1232 01:21:34,257 --> 01:21:36,257 Luaţi-l de pe mine ! 1233 01:21:42,498 --> 01:21:44,031 Nu mă lăsaţi ! 1234 01:21:44,100 --> 01:21:46,233 Luaţi-l de pe piciorul meu ! 1235 01:21:58,314 --> 01:22:00,314 Mori bogat. 1236 01:22:05,054 --> 01:22:07,288 Nu mă lăsaţi ! Nu mă lăsaţi aici ! 1237 01:22:11,494 --> 01:22:13,827 Prieteni ! 1238 01:22:13,896 --> 01:22:16,764 Şi Gondora trebuie să aibă o mică plăcere. 1239 01:22:16,832 --> 01:22:18,165 Vulturii, 1240 01:22:18,234 --> 01:22:21,302 N-o să trebuiască să aştepte după asta. 1241 01:22:22,738 --> 01:22:25,072 Şi acum, aşa cum a promis Gondora, 1242 01:22:25,141 --> 01:22:28,075 Vă ofer o trecere sigură. 1243 01:22:28,144 --> 01:22:31,011 Ah, e doar o cursă scurtă spre Seven Saints. 1244 01:22:31,080 --> 01:22:32,613 O vom face bine. 1245 01:22:32,682 --> 01:22:34,782 Da, mulţumesc, la fel. 1246 01:22:34,850 --> 01:22:36,884 Vezi să-i transmiţi Ţiţei iubirea noastră. 1247 01:22:36,953 --> 01:22:38,319 Spune-i că ne vom întoarce. 1248 01:22:38,387 --> 01:22:41,755 Nu te deranja, prietene. M-am răzgândit. 1249 01:22:41,824 --> 01:22:45,993 Gondora păstrează puicuţa pentru el. 1250 01:22:46,062 --> 01:22:49,463 Poate ai obiecţii ? 1251 01:22:49,532 --> 01:22:50,931 Chiar deloc. 1252 01:22:51,000 --> 01:22:52,800 Sunt sigur că veţi fi foarte fericiţi amândoi. 1253 01:22:52,835 --> 01:22:54,368 E o fată minunată. 1254 01:22:54,437 --> 01:22:56,737 Şi tu, Rainbolt ? 1255 01:22:56,806 --> 01:22:59,073 N-am obiecţii. 1256 01:22:59,141 --> 01:23:02,509 E bine, e foarte bine. 1257 01:23:02,578 --> 01:23:04,144 Şi acum, prieteni, 1258 01:23:04,213 --> 01:23:06,113 Ne spunem la revedere ? 1259 01:23:06,182 --> 01:23:08,983 Adio, prieteni ! 1260 01:23:09,051 --> 01:23:11,752 Adio ! 1261 01:23:11,821 --> 01:23:13,988 Staţi puţin ! 1262 01:23:14,056 --> 01:23:15,656 Aţi uitat ceva. 1263 01:23:15,725 --> 01:23:18,125 Aţi uitat să lăsaţi aurul. 1264 01:23:18,194 --> 01:23:20,294 Să lăsăm aurul ? 1265 01:23:20,363 --> 01:23:22,930 De ce, credeam că suntem prieteni, Gondora. 1266 01:23:22,999 --> 01:23:26,600 Da, dar asta a fost ieri. 1267 01:23:26,669 --> 01:23:28,302 Acum ce facem ? 1268 01:23:28,371 --> 01:23:30,771 Să plecăm naibii de aici. Hyah ! Hyah ! 1269 01:23:30,840 --> 01:23:32,172 Hyah ! Hyah ! 1270 01:24:41,510 --> 01:24:43,177 Nu trage ! 1271 01:25:41,470 --> 01:25:45,772 Nimic. 1272 01:25:53,482 --> 01:25:57,084 Hei, Gondora, voiai aurul ? 1273 01:25:57,153 --> 01:25:58,552 Ei bine, serveşte-te ! 1274 01:25:58,621 --> 01:26:03,257 E înapoi în râul de unde a venit ! 1275 01:26:03,325 --> 01:26:06,160 Aurul e pierdut, aşa-i ? 1276 01:26:06,228 --> 01:26:08,829 E foarte trist. 1277 01:26:08,898 --> 01:26:11,398 Dar acum suntem din nou prieteni. 1278 01:26:11,467 --> 01:26:13,967 Data viitoare când treceţi prin teritoriul ăsta, 1279 01:26:14,036 --> 01:26:16,003 Fiţi musafirii lui Gondora, da ? 1280 01:26:16,071 --> 01:26:19,239 Doar că data viitoare aduceţi numai blănuri. 1281 01:26:19,308 --> 01:26:21,508 Aşa o să scăpaţi de atâtea necazuri. 1282 01:26:21,577 --> 01:26:23,510 Ha ha ha ! 1283 01:26:23,579 --> 01:26:25,212 Adio ! 1284 01:26:37,927 --> 01:26:41,995 Ei bine, cum a venit... 1285 01:26:42,064 --> 01:26:45,032 S-a şi dus, aşa-i ? 1286 01:26:45,100 --> 01:26:46,767 Hei, Shawn. 1287 01:26:46,835 --> 01:26:48,268 Huh ? 1288 01:26:48,337 --> 01:26:50,204 Poate că avem un pic de noroc în asta. 1289 01:26:50,272 --> 01:26:51,472 Încă mai avem capcanele alea. 1290 01:26:51,540 --> 01:26:53,273 Care ne aşteaptă acolo. 1291 01:26:53,342 --> 01:26:54,741 Da, aşa-i, 1292 01:26:54,810 --> 01:26:56,810 Şi un cal de povara destul de bun. 1293 01:26:56,879 --> 01:26:59,580 Da. Dacă începem, avem ocazia. 1294 01:26:59,648 --> 01:27:01,415 Să obţinem un sezon destul de bun. 1295 01:27:01,483 --> 01:27:03,884 Da. Da, asta spuneam. 1296 01:27:03,953 --> 01:27:05,852 Să-i dăm drumul. 1297 01:27:18,400 --> 01:27:21,034 Ei bine, suntem iar săraci lipiţi. 1298 01:27:21,103 --> 01:27:22,502 Da, şi ştii ceva ? 1299 01:27:22,571 --> 01:27:24,771 E bună un fel de schimbare. 1300 01:27:24,840 --> 01:27:26,206 Da. 1301 01:27:40,000 --> 01:27:50,000 SUBTITRAREA-DACIAN 89064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.