All language subtitles for bvs [MConverter.eu]-ko (1)-kk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,801 --> 00:00:05,152 [15-эпизод] 2 00:00:34,199 --> 00:00:39,033 Мен тағдырымды өзгерте аламын ба? 3 00:00:42,324 --> 00:00:48,574 Саған сене аламын ба? 4 00:00:48,574 --> 00:00:51,074 Бір қадам жасасаңыз болғаны. 5 00:01:03,033 --> 00:01:06,074 Сіз не күтіп тұрсыз? Шабуылдың орнына? 6 00:01:06,074 --> 00:01:07,199 Иә, ұстаз! 7 00:01:12,199 --> 00:01:13,615 Артқа қадам жасаңыз! 8 00:01:18,699 --> 00:01:23,033 Мырза, өтінемін, оған қамқорлық жасауға көмектесіңіз. 9 00:01:37,949 --> 00:01:43,533 Бақытымызға орай, сіз әлі тірісіз. 10 00:01:43,533 --> 00:01:45,199 тамаша. 11 00:01:45,199 --> 00:01:51,408 Уна, мен сені бүгін өлтіремін 12 00:01:53,991 --> 00:01:59,408 Қолыңнан келсе бар. 13 00:02:02,991 --> 00:02:04,366 жүгір! 14 00:02:04,366 --> 00:02:07,824 Артқа қарамай жүгір. 15 00:02:07,824 --> 00:02:09,783 Жалғастыруыңызды өтінемін. 16 00:03:28,033 --> 00:03:31,658 Мен сені қия алмаймын деп ойлайсың ба? 17 00:03:31,658 --> 00:03:33,533 Мен өлтірушімін. 18 00:03:33,533 --> 00:03:38,199 Мен сені кескендей қия аламын Мәртебелі тақ мұрагері. 19 00:03:38,199 --> 00:03:41,491 Жасай бер. 20 00:03:41,491 --> 00:03:43,199 Қолыңнан келсе мені кес. 21 00:04:02,283 --> 00:04:07,116 неге? Мені қалай өлтіретініңді көрейік. 22 00:04:07,116 --> 00:04:10,199 Бұл сіз істемейтініңіз емес Сіз мені өлтіргіңіз келеді, бірақ мүмкін емес. 23 00:04:10,199 --> 00:04:13,199 Өйткені сен нағыз өлтіруші бола алмайсың. 24 00:04:13,199 --> 00:04:16,991 Мен сен сияқты күшті емес екенімді білемін. 25 00:04:16,991 --> 00:04:21,615 Бірақ жемқорлықтың алдында бас имеймін Бұл сен сияқты тағдырлы. 26 00:04:24,408 --> 00:04:25,783 тоқта! 27 00:05:09,074 --> 00:05:13,783 Ким мырза, бейшара бейшара, мұнда не істеп жүрсіз? 28 00:05:24,033 --> 00:05:27,783 Қылышыңызды тым асығыс суырып жатқан жоқсыз ба? 29 00:05:27,783 --> 00:05:31,949 Ким мырза, неге ол жаққа қарамайсыз? 30 00:05:43,908 --> 00:05:45,408 филиал желісі! 31 00:05:49,658 --> 00:05:51,491 Сіз оны көре аласыз ба? 32 00:05:51,491 --> 00:05:53,408 Солтүстік науқан жоспарлары... 33 00:05:53,408 --> 00:05:56,574 Мүмкін мен асықпауым керек пе еді? 34 00:06:26,658 --> 00:06:29,615 Енді не істейсіз? 35 00:06:32,199 --> 00:06:32,949 Тоқта! 36 00:06:32,949 --> 00:06:34,158 Иә, ұстаз! 37 00:06:43,533 --> 00:06:44,741 тоқта! 38 00:06:50,616 --> 00:06:53,408 Мен жақында кетемін. 39 00:06:56,199 --> 00:06:58,741 Менің кететін уақытым келді. 40 00:06:58,741 --> 00:07:01,074 Шын айтасың ба? 41 00:07:03,116 --> 00:07:05,616 Мен бұрын күлкілі бірдеңе айттым ба? 42 00:07:07,615 --> 00:07:08,741 Енді біз Солтүстік науқан жоспарын таптық, 43 00:07:08,741 --> 00:07:11,741 Біз негізгі миссиямызды аяқтадық. 44 00:07:11,741 --> 00:07:15,991 Маған қамқорлық қажет нәрсе бар ма? Мен қартаймай тұрып? 45 00:07:15,991 --> 00:07:17,449 Мынаны қараңыз. 46 00:07:20,074 --> 00:07:23,699 Мен барлық иелерінің тізімін жасадым Кореяның қылыш шеберлігі. 47 00:07:23,699 --> 00:07:28,366 Оған кем дегенде бір жыл қажет болуы мүмкін Олардың барлығын тауып, күресу үшін. 48 00:07:28,366 --> 00:07:30,615 Сіз оны көре аласыз ба? 49 00:07:30,615 --> 00:07:33,615 Тізімдегі соңғы адам - ​​Glossy. 50 00:07:35,074 --> 00:07:39,408 Сіз қалай ойлайсыз? 51 00:07:39,408 --> 00:07:41,658 Менімен бірге келгің келе ме? 52 00:07:44,908 --> 00:07:47,241 Тек не істегіңіз келетінін жасаңыз. 53 00:07:54,615 --> 00:07:57,616 Бұл ештеңені өзгертпейді. 54 00:08:06,449 --> 00:08:09,574 Сіз өз тағдырыңызға қарсы шыққыңыз келе ме? 55 00:08:12,324 --> 00:08:18,491 Сіз шынымен тағдырыңызды өзгерткіңіз келе ме? 56 00:08:26,074 --> 00:08:30,241 Бұл шынымен ауыратын болады. 57 00:08:30,241 --> 00:08:36,615 Бұл өлімнің өзі сияқты азапты болады. 58 00:08:49,449 --> 00:08:51,866 Барлығы, мына адамға қараңдар! 59 00:08:53,866 --> 00:09:01,158 Солтүстік науқан жоспары Ол енді бұл дүниеде жоқ. 60 00:09:12,283 --> 00:09:17,283 Бұл жалғыз жол. 61 00:09:17,283 --> 00:09:19,866 Дайынсыз ба? 62 00:09:27,616 --> 00:09:33,991 Сол жерде тұрып, көздеріңізді ашыңыз. 63 00:09:38,241 --> 00:09:40,908 Дунсу, сен! 64 00:09:53,741 --> 00:09:55,699 Мынаны тексеріңіз! 65 00:10:00,283 --> 00:10:03,699 Сізге бар болғаны жай ғана Тағдырыңды өрте! 66 00:10:05,824 --> 00:10:13,324 Бір шешімге келгенде, Бұл дүниеде мүмкін емес нәрсе жоқ. 67 00:11:31,366 --> 00:11:32,699 филиал желісі! 68 00:11:46,408 --> 00:11:49,491 Әй... анау бейшара қыз! 69 00:11:49,491 --> 00:11:56,074 Мистер Глосси, оның өмірі драмалық емес пе? 70 00:12:26,116 --> 00:12:30,615 Бар болғаны шайқау керек! 71 00:12:44,033 --> 00:12:48,658 Зұлым, сен неге өлтіруші болдың? 72 00:12:48,658 --> 00:12:52,408 Мен саған соны үйреттім бе? 73 00:12:52,408 --> 00:12:55,991 Зұлым, неге мұндай таңдау жасадыңыз? 74 00:12:55,991 --> 00:12:57,866 Бұл жеткілікті. 75 00:13:04,741 --> 00:13:10,824 Сіз қашан жүре бастадыңыз? Ассасин жолы? 76 00:13:15,116 --> 00:13:21,574 Ей, арамза, мен саған айтпадым ба? Ағаш қылышты ұстамайсыз ба? 77 00:13:27,824 --> 00:13:30,116 Менімен бірге келгің келе ме? 78 00:13:37,991 --> 00:13:39,615 Сіз кетуіңіз мүмкін. 79 00:13:39,615 --> 00:13:40,658 не? 80 00:13:40,658 --> 00:13:47,199 Егер сіз қазір сәттілікке жол берсеңіз Ол адам ешқашан қайтып келмейді... 81 00:13:47,199 --> 00:13:51,991 Сіз Қара өлтірушіні білесіз! 82 00:13:51,991 --> 00:13:54,908 Сіз оны көрмедіңіз бе? 83 00:13:56,533 --> 00:14:02,615 Ол өз тағдырын өзі жасайды. 84 00:14:26,449 --> 00:14:35,324 Бұл менің сенен соңғы рет ұтылғаным. 85 00:14:38,408 --> 00:14:42,491 Мүмкін сіз дұрыс шығарсыз. 86 00:14:44,824 --> 00:14:51,033 Уна, бізге орала аласың ба? 87 00:14:53,283 --> 00:14:56,283 Мен сені күтемін. 88 00:14:56,283 --> 00:15:02,615 мені қалайсың ба Не болсада мен сені күтемін. 89 00:15:05,241 --> 00:15:06,908 рақмет сізге. 90 00:15:32,866 --> 00:15:35,615 Сол сатқынды өсірген соң... 91 00:15:41,616 --> 00:15:43,616 кешіріңіз... 92 00:16:23,699 --> 00:16:31,116 Мен оларға қайта оралғым келеді... Мен оларға қайта оралсам деп едім. 93 00:16:38,783 --> 00:16:43,615 Чен мұғалім кетіп қалды дегеніңіз не? 94 00:16:43,615 --> 00:16:45,699 Сіз мені естідіңіз. 95 00:16:45,699 --> 00:16:49,949 Чен шебері енді жоқ. 96 00:16:49,949 --> 00:16:57,241 Ендеше бұл іске сіз жауаптысыз. Қазірден бастап ұйымдастыру. 97 00:16:57,241 --> 00:16:59,949 кешіріңіз? 98 00:16:59,949 --> 00:17:04,241 Сен ше? 99 00:17:07,908 --> 00:17:13,449 Ағып жатқан су сияқты. Жоғары ұпайдан төмен ұпайға дейін. 100 00:17:18,449 --> 00:17:22,241 Менің ұсынысымнан бас тартқыңыз келе ме? 101 00:17:22,241 --> 00:17:29,533 Сіз мұрагер болып тағайындалдыңыз Бірінші күннен бастап шебер Чунға. 102 00:17:29,533 --> 00:17:40,908 Егер сіз өлтіруші болудан бас тартсаңыз, Біз сені тозақтың түбіне дейін аңдыймыз. 103 00:17:40,908 --> 00:17:45,074 Сондықтан, егер сіз еркін болғыңыз келсе, 104 00:17:45,074 --> 00:17:49,491 Сіз Мастер Чун болуға тиіссіз. Қара өлтірушілердің жетекшісі. 105 00:17:49,491 --> 00:17:53,908 Бұл жалғыз жол. 106 00:18:11,449 --> 00:18:18,158 Енді бұл мүмкін емес Қайтейін десең... Дон-су. 107 00:18:48,949 --> 00:18:52,908 Джинджу, рахмет. 108 00:18:54,741 --> 00:18:57,783 Менің әділ ұры екенімді білмейсің бе? 109 00:19:23,616 --> 00:19:28,199 Егер сіз ренжітсеңіз, маған айтыңыз. 110 00:19:28,199 --> 00:19:36,366 Егер жара емделмесе, ол нашарлауы мүмкін. 111 00:19:36,366 --> 00:19:39,866 Ауырды, Донсу... 112 00:19:39,866 --> 00:19:42,615 Саған бола... 113 00:19:45,033 --> 00:19:46,949 Мұнда... 114 00:19:48,366 --> 00:19:50,949 Қалай болғанда да, бәрі үшін рахмет. 115 00:19:50,949 --> 00:19:52,033 Сенсіз... 116 00:19:52,033 --> 00:19:56,074 Мен болмасам, сен солай істер едің Мен шынымен қиыншылықта тұрмын. 117 00:19:57,574 --> 00:19:59,824 тамаша. 118 00:19:59,824 --> 00:20:04,533 Мен баруым керек. 119 00:20:04,533 --> 00:20:07,116 Әкемнің мені ренжіткенін естіп тұрмын. 120 00:20:07,116 --> 00:20:08,824 тамаша. 121 00:20:10,408 --> 00:20:14,324 Өтінемін, оған жақсы күтім жасаңыз. 122 00:20:15,866 --> 00:20:19,033 Мен барамын. 123 00:21:13,491 --> 00:21:16,199 Оны жоғалтқың келмесе, Сіз күштірек болуыңыз керек. 124 00:21:16,199 --> 00:21:22,158 Сондықтан ешкімді жоғалтпаңыз Сондай-ақ, сіз үшін кім маңызды? 125 00:21:41,074 --> 00:21:44,074 Мен тіпті елестете де алмадым Соған ұқсас нәрсе. 126 00:21:44,074 --> 00:21:49,741 Тағдырымызды жоққа шығаруға болмайтынына сендім. 127 00:21:49,741 --> 00:21:54,366 Маған сенуге үйретті. Ал мен солай өмір сүрдім. 128 00:21:55,783 --> 00:21:57,783 Бұл сенің тағдырың. 129 00:21:57,783 --> 00:22:02,199 Сен Патшаға қызмет ету және оны қорғау үшін дүниеге келдің 130 00:22:02,199 --> 00:22:05,658 Солтүстік науқан жоспары Осы әулеттің қызы ретінде. 131 00:22:19,033 --> 00:22:26,324 Сенсіз өмір сүрер едім Тірі әлі өлі сияқты. 132 00:22:26,324 --> 00:22:28,866 рақмет сізге 133 00:22:28,866 --> 00:22:31,616 Сізге көп рахмет. 134 00:22:39,199 --> 00:22:40,824 Ішке кірейік. 135 00:22:48,949 --> 00:22:50,699 Ол әлі тірі! 136 00:22:50,699 --> 00:22:52,741 Ал Донгсу қалыпты жағдайға оралды. 137 00:22:52,741 --> 00:22:55,615 Ал ол бізге қайтып келді... 138 00:22:55,615 --> 00:22:57,949 Біз қазір не күтуге болады Сәтіңіз оралсын. 139 00:22:57,949 --> 00:22:59,074 бұл... 140 00:22:59,074 --> 00:23:01,199 сәттілік... 141 00:23:11,283 --> 00:23:16,574 Шрамы болуы мүмкін, Бірақ оның өміріне қауіп төніп тұрған жоқ. 142 00:23:16,574 --> 00:23:18,866 Ол үшін қайғырмаңыз. 143 00:23:18,866 --> 00:23:24,615 өйткені ол енді жоқ Менің қауіпті тағдырым бар. 144 00:23:24,615 --> 00:23:28,074 Бұл жүз есе мың есе жақсы 145 00:23:28,074 --> 00:23:32,366 Ол өз тағдырын өзі көтереді. 146 00:23:32,366 --> 00:23:41,074 Жас ханым, мен бірінші түсінсем ғой. Ол емес, мен болсам... 147 00:23:41,074 --> 00:23:44,366 Мен мұны істей аламын ба? 148 00:23:51,949 --> 00:23:53,991 Жылтыр аға! 149 00:24:08,366 --> 00:24:12,241 Маған үйретіңізші. 150 00:24:12,241 --> 00:24:18,033 Маған жекпе-жек өнерін үйретіңізші. 151 00:24:26,824 --> 00:24:30,408 Апай, маған шарап беріңізші! 152 00:24:30,408 --> 00:24:32,908 Неліктен оны ішкіңіз келеді? Күннің ортасында? 153 00:24:32,908 --> 00:24:35,241 Жарайды, күте тұрыңыз! 154 00:24:40,658 --> 00:24:45,449 Мұнда бос орын жоқ. 155 00:24:45,449 --> 00:24:47,783 Мен де сізге қосылуға рұқсат етіңіз. 156 00:24:51,615 --> 00:24:53,199 сен! 157 00:24:55,241 --> 00:24:59,615 Оның жағдайы қалай? 158 00:25:07,449 --> 00:25:15,908 Расында, ол жігіт пен қыз керемет. 159 00:25:18,866 --> 00:25:24,241 Тыныш болыңыз және шарапыңызды ішіңіз! 160 00:25:24,241 --> 00:25:27,783 Шарап... шарап дәмді! 161 00:25:36,783 --> 00:25:43,741 Неге маған олай қарап тұрсың? 162 00:25:43,741 --> 00:25:48,866 Сіз сондай... әдемісіз. 163 00:25:48,866 --> 00:25:51,158 кешіріңіз? 164 00:25:51,158 --> 00:25:53,615 Мен туралы айтып тұрсың ба? 165 00:26:03,158 --> 00:26:06,241 Сенің қылыш шеберлігіңді байқадым... 166 00:26:06,241 --> 00:26:09,908 Бірақ сіз мұны істегеніңіз шынымен таң қалдырады. Қара өлтірушілердің шебері бол! 167 00:26:09,908 --> 00:26:18,116 Хонг ұстаз, аузыңызды бақылаңыз! 168 00:26:18,116 --> 00:26:20,199 не? 169 00:26:20,199 --> 00:26:23,866 Сіз не айттыңыз? 170 00:26:23,866 --> 00:26:30,908 Мен саған аузыңа қара дедім. 171 00:26:30,908 --> 00:26:33,658 Мен Қара өлтірушілердің шеберімін. 172 00:26:33,658 --> 00:26:38,449 Әлі жас болсам да, Сіз мені қуыршақ сияқты басқара алмайсыз. 173 00:26:38,449 --> 00:26:43,949 Енді сіз билік соқырсыз ба? Әлде шынымен өлгің келе ме? 174 00:26:47,783 --> 00:26:52,615 Сіз маған айттыңыз ба... 175 00:26:52,615 --> 00:26:54,699 Мен көрінуім керек 176 00:26:54,699 --> 00:26:58,324 Алдыңыздағы отқа секіріңіз Сізден күшті қарсылас. 177 00:26:58,324 --> 00:27:00,908 бірақ сен 178 00:27:00,908 --> 00:27:04,074 Менің алдымда тау бар Сізден де жаман адам. 179 00:27:04,074 --> 00:27:10,949 Мен тау боламын. 180 00:27:12,574 --> 00:27:19,408 Бүгін сені көруге келген себебім Бұл терең құрмет көрсету еді. 181 00:27:19,408 --> 00:27:21,908 Сосын мен барамын. 182 00:27:37,783 --> 00:27:39,574 Ол қалай батылы барады? 183 00:27:39,574 --> 00:27:43,199 Мырза, оны неге олай жібердің? 184 00:27:43,199 --> 00:27:50,574 Енді жолбарыс ұядан шықты, Түлкі иесінің рөлін ойнайды. 185 00:27:50,574 --> 00:27:56,283 Бірақ түлкі - жай ғана түлкі. Сіз ешқашан жолбарыс бола алмайсыз. 186 00:27:56,283 --> 00:27:57,408 иә. 187 00:27:57,408 --> 00:28:01,283 Ол жай ғана аңшы ит. 188 00:28:44,324 --> 00:28:48,449 Қалайсың, ұстаз? 189 00:28:48,449 --> 00:28:51,741 Таң атқанша оқитыныңды білемін. 190 00:28:51,741 --> 00:28:54,783 Сонымен, сіз Жазбаларды оқисыз ба? [Кітаптар кітабы: Конфуцийдің бес классиктерінің бірі] 191 00:28:54,783 --> 00:28:56,366 Иә, ата. 192 00:28:56,669 --> 00:28:58,296 [Король Ёнджо] 193 00:28:58,296 --> 00:28:59,757 Қандай өлең жолдары бар? Бұл сізге әсер қалдырды ма? 194 00:28:59,757 --> 00:29:00,324 [Чонсун патшайым] 195 00:29:00,324 --> 00:29:01,283 Иә, мұғалім. 196 00:29:01,283 --> 00:29:03,279 Патша әділ болмаған кезде [Әділ патшалық] 197 00:29:03,279 --> 00:29:06,533 Алалаушылықтан немесе саяси топтардан ада; Патшаның рөлі үлкен және кең болады. 198 00:29:06,533 --> 00:29:08,866 Патша әділ болмаған кезде [Әділдік патшалығы] 199 00:29:08,866 --> 00:29:11,366 Алалаушылықтан немесе саяси топтардан ада; Патшаның билігі тең болады. 200 00:29:11,366 --> 00:29:13,866 Егер бұрмалану немесе кері қайтару болмаса, [Әділ, бейтарап және адал корольдік билік] 201 00:29:13,866 --> 00:29:15,824 Сенің патшалығың түзу және тыныш болады... 202 00:29:15,824 --> 00:29:18,241 Жақсы үлгілерді жинау [Прецедентті қайтару] 203 00:29:18,241 --> 00:29:21,408 Ол сол үлгі күндеріне оралады. 204 00:29:22,616 --> 00:29:24,741 тамаша. 205 00:29:24,741 --> 00:29:27,699 Неге екенін түсінесіз деп ойлаймын. [Әділеттілік:] 206 00:29:27,699 --> 00:29:30,207 Мен үшін әділ болу маңызды. [Пікірталас пен пікірталастағы бейтарап әділдік] 207 00:29:30,207 --> 00:29:31,441 [Ли Сан (кейінгі патша Чонджо)] 208 00:29:32,866 --> 00:29:36,908 Сізге сұрақ қоюға рұқсат етіңіз. 209 00:29:36,908 --> 00:29:39,158 Оны орауыштан шығарыңыз. 210 00:29:43,658 --> 00:29:46,074 Жоғары мәртебелі мырзадан сұрауға кеңес беремін [Ким Хан Гу (Чонсун патшайымның әкесі)] 211 00:29:46,074 --> 00:29:49,615 Ханзада патша таразысын сынап көргісі келеді. 212 00:29:49,615 --> 00:29:52,824 Сіз бұл патша таразы деп айттыңыз ба? 213 00:29:52,824 --> 00:29:59,491 Иә, бұл дәстүр. Бұл корольдік отбасы үшін сынақ. 214 00:29:59,491 --> 00:30:02,074 мен білемін. 215 00:30:02,074 --> 00:30:06,658 Бірақ бұл әдеттегі процедура емес пе? 216 00:30:06,658 --> 00:30:11,283 Кейде әдеттегі процедура Ол шындықты ашады. 217 00:30:15,491 --> 00:30:18,824 Ата, бұл не? 218 00:30:18,824 --> 00:30:21,783 Сіз маған айтуыңыз керек. 219 00:30:21,783 --> 00:30:23,241 Сіз оны маған беруіңіз керек 220 00:30:23,241 --> 00:30:24,741 Сағат 9-ға дейін жауап беріңіз. [Ішу уақыты: 19.00-ден 21.00-ге дейін] 221 00:30:24,741 --> 00:30:26,866 Иә, ата. 222 00:30:38,316 --> 00:30:40,204 [Асыл, патша/субъекті] 223 00:30:46,379 --> 00:30:50,864 [Асыл/патша/тақырып] 224 00:31:00,408 --> 00:31:03,574 Қылыш шебері, бұл тиын емес пе? 225 00:31:03,574 --> 00:31:08,824 иә. Бұл да әкемнің соңғы өсиеті. 226 00:31:08,824 --> 00:31:14,741 Бұл әкемнің соңғы өсиеті деп айттың ба? 227 00:31:24,628 --> 00:31:27,149 [Дворяндар/патшалар, субъектілер] 228 00:31:38,615 --> 00:31:43,324 Әлі қылышты қолданатын уақыт емес. 229 00:31:44,741 --> 00:31:47,199 Найза болсын, қылыш болсын, 230 00:31:47,199 --> 00:31:51,241 Одан басқа ештеңе болмайды қолды ұзарту. 231 00:31:59,615 --> 00:32:03,658 Дұрыс позиция Барлық жекпе-жек өнерінің негізі. 232 00:32:03,658 --> 00:32:05,991 Егер сіз өз позаңызды дұрыс ұстамасаңыз 233 00:32:05,991 --> 00:32:11,824 Бұл кез келген жекпе-жек өнерінде болады. Құмға құлып салғандай. 234 00:32:11,824 --> 00:32:17,241 Сондықтан біз қайтадан бастауымыз керек Өз тарапыңыздан негіздерді ұстаныңыз. 235 00:32:26,491 --> 00:32:29,574 Мен базарға баруым керек. 236 00:32:29,574 --> 00:32:32,283 Мен бұйырған қылышты әкелемін. Оны қару сатушы жасаған. 237 00:32:32,283 --> 00:32:34,366 иә. Өтінемін солай жасаңыз. 238 00:32:36,949 --> 00:32:39,824 Жарайды, жауап алдың ба? 239 00:32:39,824 --> 00:32:41,783 Иә, ата. 240 00:32:43,705 --> 00:32:47,954 [Тақырып/Патша/Асыл] 241 00:32:48,014 --> 00:32:51,033 бұл шкала Ол корольдік философияны білдіреді. 242 00:32:51,033 --> 00:32:53,199 Түсіндіріңізші. 243 00:32:53,199 --> 00:32:55,866 Бұл патшаның бұлай етпеуін білдіреді. тербелмелі маятник, 244 00:32:55,866 --> 00:32:58,449 Бірақ оларды тепе-теңдікте ұстап тұратын таразы. 245 00:32:58,449 --> 00:33:00,533 тамаша. 246 00:33:00,533 --> 00:33:04,074 Сіз өз еліңіздің негізісіз. 247 00:33:04,074 --> 00:33:08,241 Фракцияларға әділ болу керек. 248 00:33:08,241 --> 00:33:10,324 Тіпті тараптар келіспесе де 249 00:33:10,324 --> 00:33:16,199 Біз оларды құлатып, оларға билік жүргізбеуіміз керек. 250 00:33:16,199 --> 00:33:21,116 Билік партиясы Норон партиясы Сіздің көзіңізге бұл тақтайдай көрінеді. 251 00:33:21,116 --> 00:33:27,615 Бірақ жауапкершілік менің мойнымда. Олардың жауыздығынан. 252 00:33:27,615 --> 00:33:33,615 Олар құласа, мен де құлаймын. 253 00:33:33,615 --> 00:33:37,283 Түсіндіңіз бе? 254 00:33:37,283 --> 00:33:45,741 Ата, бұлай айтқаным үшін кешіріңіз. Бірақ мен сізбен келіспеймін. 255 00:33:45,741 --> 00:33:51,615 Патша өз қол астындағылардың пікірін орындауы керек. 256 00:33:55,645 --> 00:33:58,353 [субъект, патша/дворян] 257 00:34:01,074 --> 00:34:06,366 Өйткені олар субъектілер Ұлттық саясаттың негіздері. 258 00:34:06,366 --> 00:34:10,408 Сіз қалай батылсыз? 259 00:34:10,408 --> 00:34:12,866 Сіз қалай батылсыз, Ли Сан патша? 260 00:34:12,866 --> 00:34:16,366 Сіз мүлде қателеспейсіз, бірақ 261 00:34:16,366 --> 00:34:20,658 Бұл елдің негізі қаланды Патшалар мен дворяндар арқылы. 262 00:34:20,658 --> 00:34:25,908 Оларсыз саясат болуы мүмкін емес. 263 00:34:25,908 --> 00:34:34,908 Не істемеу керек екенін есте сақтаңыз. Әкеңнің арманын орында. 264 00:34:43,491 --> 00:34:49,074 Раббым, мың сапар Мильдер бірінші қадамнан басталуы керек. 265 00:35:07,158 --> 00:35:08,574 тоқта! 266 00:35:12,199 --> 00:35:15,074 Ким мырза емес пе? 267 00:35:18,866 --> 00:35:21,741 сақ болыңыз. 268 00:35:21,741 --> 00:35:28,116 Мен сенің қазір не жоспарлап жатқаныңды білемін. 269 00:35:28,116 --> 00:35:30,283 Марқұм тақ мұрагері қайтыс болғаннан кейін, 270 00:35:30,283 --> 00:35:35,116 тырысып жатқан сияқтысыз Ханзада Исанды губкамен сүртіңіз. 271 00:35:35,116 --> 00:35:39,824 Сенің мінезің жезөкшеге ұқсайды. 272 00:35:39,824 --> 00:35:49,283 Сонда сіз әрқашан барлық жерде иіскеп отырасыз Сіз шіріген қоқыс үшін егеуқұйрық емессіз бе? 273 00:35:58,574 --> 00:36:03,283 Ким мырза, мен сіздің орныңызда болсам, 274 00:36:03,283 --> 00:36:09,366 Кездеуге уақыт болса, Өтінемін, әлгі Бэк Донгсу балаға қамқор болыңыз. 275 00:36:09,366 --> 00:36:12,615 Мен өте дәл төрешімін адамдардың тағдыры, 276 00:36:12,615 --> 00:36:19,699 Бірақ менің ойымша, ол Әкесі сияқты қысқа өмір жолы. 277 00:36:19,699 --> 00:36:22,866 Мен жоқ деп ойлайсыз ба? Сіз ол туралы бірдеңе білесіз бе? 278 00:36:22,866 --> 00:36:29,366 Ол сатқын Баек Сагонның ұлы болып шықты. 279 00:36:33,574 --> 00:36:36,033 20 жыл бұрын емес пе? 280 00:36:36,658 --> 00:36:44,991 Осы сәбидің өмірін сақтап қалу үшін, Мен саған бір қолымды ұсынамын. 281 00:36:48,908 --> 00:36:55,283 Сіз қарсы болмайсыз ба? Екіншісін жоғалтып алсаң ше? 282 00:36:59,366 --> 00:37:02,574 Бұл жай ғана айтудың бір жолы. 283 00:37:09,199 --> 00:37:10,949 неге? 284 00:37:10,949 --> 00:37:12,741 Не болды? 285 00:37:12,741 --> 00:37:17,658 Жеңге, мен мұнда неге келдім? 286 00:37:19,615 --> 00:37:22,033 Ол нені білдіреді? 287 00:37:22,033 --> 00:37:25,408 маған ештеңе ұнамайды Қылыш, садақ немесе қанжар сияқты нәрсе. 288 00:37:25,408 --> 00:37:30,991 Мен де жақсы жүгіруші емеспін. 289 00:37:30,991 --> 00:37:36,533 Мен жауынгер болып туылмадым деп ойлаймын. 290 00:37:36,533 --> 00:37:38,741 Бос сөз айтуды доғар. 291 00:37:38,741 --> 00:37:42,949 Менімен салыстырғанда, сіз ерекшесіз. 292 00:37:42,949 --> 00:37:44,699 Бірақ шын мәнінде сіз өте жақсы адамсыз. 293 00:37:44,699 --> 00:37:46,199 Сіздің деңгейдегі адам... 294 00:37:46,199 --> 00:37:47,824 Сәттілік ше? 295 00:37:53,991 --> 00:38:00,199 Оның атын атамай-ақ қояйық. 296 00:38:03,366 --> 00:38:06,783 Өйткені сенің тегің жақсы. 297 00:38:06,783 --> 00:38:10,116 сен жақсы жауынгер боласың Егер сіз қателеспесеңіз. 298 00:38:10,116 --> 00:38:11,741 Оның үстіне Ким ұстаз сабақ берсе Сіз оның жауынгерлік өнерісіз... 299 00:38:11,741 --> 00:38:12,783 не? 300 00:38:12,783 --> 00:38:15,824 Сіздің проблемаңыз қандай? 301 00:38:15,824 --> 00:38:19,533 Мен үйге қайтуым керек шығар. 302 00:38:19,533 --> 00:38:20,408 не? 303 00:38:20,408 --> 00:38:24,991 Жоғары мәртебелі Мұрагер ханзада қайтыс болды.. 304 00:38:24,991 --> 00:38:26,491 мен тұзаққа түскен кезде 305 00:38:26,491 --> 00:38:31,824 Күріш сақтайтын жәшік, Бар болғаны өз өмірімді сақтап қалғым келді. 306 00:38:34,199 --> 00:38:36,866 Бірақ мен қателестім. 307 00:38:36,866 --> 00:38:42,158 Тірі болу маған көмектеспейді Керемет нәрсе жасауға мүмкіндік. 308 00:38:42,158 --> 00:38:49,699 Мен де өзімді жақсы көретін іспен айналысқым келеді. 309 00:38:49,699 --> 00:38:52,574 Бұл не? 310 00:38:52,574 --> 00:38:53,991 оқуда. 311 00:38:53,991 --> 00:38:56,074 Оқып жатырсыз ба? 312 00:38:58,033 --> 00:38:59,908 иә. 313 00:39:17,324 --> 00:39:20,241 Ол нені жақсы істей алады? 314 00:39:27,408 --> 00:39:30,699 Сіз мұнда не істеп жүрсіз? 315 00:39:36,283 --> 00:39:37,699 Біз оқиғаны айтуымыз керек. 316 00:39:37,699 --> 00:39:38,699 кешіріңіз? 317 00:39:38,699 --> 00:39:40,866 Сіз кетесіз бе? 318 00:39:44,449 --> 00:39:46,866 неге? 319 00:39:46,866 --> 00:39:50,741 Хонкён Донсуды бақылап отыр. 320 00:39:50,741 --> 00:39:51,824 кешіріңіз? 321 00:39:51,824 --> 00:39:53,324 Мен шешкеннен бері 322 00:39:53,324 --> 00:39:59,241 Оған менің жауынгерлік өнерімді үйрет. Орналасу енді маңызды емес. 323 00:39:59,241 --> 00:40:00,866 Сонымен, сіз қашан кетуді жоспарлайсыз? 324 00:40:00,866 --> 00:40:05,699 Жоқ, қайда бара жатырсың? 325 00:40:06,699 --> 00:40:09,283 Ібіліс каньонына барайық. [Ібіліс каньоны, қазіргі Инже, Канвондо] 326 00:40:09,283 --> 00:40:11,866 Ібіліс каньоны? 327 00:40:11,866 --> 00:40:17,783 Бұл жер Сагоенг. Ал мен жекпе-жекпен айналыстым. 328 00:40:25,199 --> 00:40:29,699 Менімен бірге келгің келе ме? 329 00:40:32,866 --> 00:40:35,615 Менімен бірге келесіз деп үміттенемін. 330 00:40:38,116 --> 00:40:45,783 Бізді шақырғаныңызға рахмет. 331 00:40:47,449 --> 00:40:54,741 Бірақ бұл жерде атқарылатын жұмыс бар. 332 00:40:57,824 --> 00:41:03,116 Бұл менің тағдырым... 333 00:41:03,116 --> 00:41:10,658 Мен өз тағдырымды өзім жасауға тырысамын. 334 00:41:10,658 --> 00:41:16,699 Сондықтан ұлы жауынгер болып оралуыңызды өтінемін. 335 00:41:19,366 --> 00:41:25,491 Сонда мені күтесің бе? 336 00:41:25,491 --> 00:41:33,241 Менің қайтып келгенімді күтесің деп уәде бер. 337 00:41:41,615 --> 00:41:44,574 Мен сені күтемін. 338 00:41:44,574 --> 00:41:49,908 Мен осында қалып, сені күтемін. 339 00:42:27,783 --> 00:42:31,324 Эй, сен не қарап тұрсың? 340 00:42:31,324 --> 00:42:33,033 Қарама! 341 00:42:34,408 --> 00:42:36,366 не болды? 342 00:42:50,366 --> 00:42:53,366 Дунсу алысқа кетіп бара жатыр. 343 00:43:28,991 --> 00:43:30,449 сен кімсің? 344 00:43:33,033 --> 00:43:40,366 Әй, сен мені таң қалдырдың! Бұл сағатта мұнда не істеп жүрсің? 345 00:43:43,699 --> 00:43:48,241 Таңертең ерте не болып жатыр? 346 00:43:48,241 --> 00:43:51,449 Сіз Ким мырзаның кететінін білмейсіз бе? 347 00:43:51,449 --> 00:43:53,199 Мен қатты ұйықтаймын. 348 00:43:56,366 --> 00:43:56,741 кешіріңіз... 349 00:43:56,741 --> 00:43:57,991 О, жоқ... 350 00:43:57,991 --> 00:43:59,199 Сіз мені таң қалдырдыңыз! 351 00:43:59,199 --> 00:44:01,866 Бүгін не болып жатыр? 352 00:45:07,283 --> 00:45:11,908 Неге сізде жоқ? 353 00:45:11,908 --> 00:45:14,949 Ләззат алыңыз. 354 00:45:14,949 --> 00:45:20,658 Маған осылар қызық Тағам сіздің талғамыңызға сай болады. 355 00:45:27,033 --> 00:45:28,949 рақмет сізге 356 00:45:54,408 --> 00:45:56,533 Біз күшейеміз. 357 00:45:56,533 --> 00:45:58,866 Сондықтан қатты жаттығу керек! 358 00:45:58,866 --> 00:46:03,116 Сол ет гарнирімен Мен бердім, тамақты өткізіп алмаңыз! 359 00:46:03,116 --> 00:46:03,991 Жарайды, рахмет. 360 00:46:03,991 --> 00:46:06,991 Бұл ет, Донсу! 361 00:46:06,991 --> 00:46:08,824 тамаша. 362 00:46:16,615 --> 00:46:20,074 Мені күтемін деген уәдеңді ұмытпа. 363 00:46:35,283 --> 00:46:41,408 Гван Гван мырза, мына шіріген бейбақты жақсылап үйретіңізші. 364 00:46:47,533 --> 00:46:58,783 Донсу, бәрін істе. Саған ағаң сабақ берді. 365 00:47:02,783 --> 00:47:08,783 Мені ренжітуді доғар. Мен енді бала емеспін. 366 00:47:08,783 --> 00:47:13,199 Жарайды, қазір кетуіміз керек. 367 00:47:14,783 --> 00:47:16,991 Мен барамын, ханым. 368 00:47:19,449 --> 00:47:21,199 Донсу! 369 00:47:29,283 --> 00:47:32,658 Бұл күріш шары. Жолда тамақтаныңыз. 370 00:47:32,658 --> 00:47:35,615 Жарайды, рахмет. 371 00:47:35,615 --> 00:47:38,866 Олай болса! 372 00:47:40,616 --> 00:47:42,408 Сәлем, Перл! 373 00:47:42,408 --> 00:47:43,615 иә? 374 00:47:43,615 --> 00:47:48,449 Өтінемін, Джисонды жақсы көріңіз. 375 00:47:51,283 --> 00:47:55,615 Жарайды, ол үшін алаңдама. 376 00:47:55,615 --> 00:47:58,116 Жаттығуға көңіл бөліп, қайта оралыңыз. 377 00:47:58,116 --> 00:48:00,449 Жарайды, рахмет. 378 00:48:00,449 --> 00:48:02,199 сәлем. 379 00:48:11,699 --> 00:48:12,574 не? 380 00:48:12,574 --> 00:48:14,033 сен де? 381 00:48:14,033 --> 00:48:18,615 Мен де кетемін. 382 00:48:18,615 --> 00:48:21,408 Сонда қайда бара жатырсың? 383 00:48:50,833 --> 00:48:53,060 [Хонг Нак Чун (Ян Чо-риптің әкесі)] 384 00:48:56,533 --> 00:48:58,283 Мынаны ал. 385 00:48:59,187 --> 00:49:01,428 [Хон Гук-кюн (Ян Чо-риптің шын аты)] 386 00:49:41,001 --> 00:49:42,985 [жеке тұлға] 387 00:49:53,699 --> 00:49:56,158 Мәртебелі, марқұм ұлыңыз 388 00:49:56,158 --> 00:50:01,615 оққағарлардың құқығы жоқ Ханзада Исанды алып жүру үшін. 389 00:50:01,615 --> 00:50:05,533 Бұл ережеге қайшы. 390 00:50:05,533 --> 00:50:09,991 Мәртебелі, отты жіберіңізші. Сонда ғана әділдік орнайды. 391 00:50:09,991 --> 00:50:12,949 Әділдік орнату керек. 392 00:50:14,533 --> 00:50:16,366 Сізді жұмыстан шығарғыңыз келе ме? 393 00:50:16,366 --> 00:50:18,074 Иә, Мәртебелі. 394 00:50:20,116 --> 00:50:24,908 Жарайды, мен сені жұмыстан шығарамын. 395 00:50:24,908 --> 00:50:28,408 Оның орнына мен Сео генерал лауазымын қалпына келтіремін. 396 00:50:28,408 --> 00:50:29,866 Бұл мүмкін емес, Мәртебелі. 397 00:50:29,866 --> 00:50:32,283 Генерал Сео бұл қастандыққа қатысы бар. Мұрагер ханзадамен опасыздық. 398 00:50:32,283 --> 00:50:34,574 Мен ол туралы қателік жасадым. 399 00:50:34,574 --> 00:50:38,783 Ешқандай дәлелсіз, Оны қалай түрмеге отырғызуға болады? 400 00:50:38,783 --> 00:50:44,574 Сондықтан әділдік орнайды. Сондықтан ол адам үшін қуану керек. 401 00:50:44,574 --> 00:50:47,074 Seo General атағы қалпына келтірілді. 402 00:50:47,074 --> 00:50:48,616 Мен оған атақ беремін. Әскери-теңіз күштерінің екінші дәрежелі командирі. 403 00:50:48,616 --> 00:50:50,741 [Теңіз күштерінің қолбасшысы: Ресми лауазым Джосон әулеті кезіндегі теңіз қолбасшысы] 404 00:50:50,741 --> 00:50:53,366 Иә, Мәртебелі! 405 00:50:56,783 --> 00:51:00,615 Рахмет, Мәртебелі. 406 00:51:19,491 --> 00:51:24,991 Бұл жолы жолым болды. 407 00:51:25,866 --> 00:51:28,949 Тағы да рахмет. 408 00:51:28,949 --> 00:51:33,366 Қалғанын пайдаланамын деп ойладым Маяк станциясындағы өмірім. 409 00:51:33,366 --> 00:51:40,574 Сонда да сіздің арқаңызда қызық болады деп ойлаймын Біздің оңтүстік теңіздердің әдемі пейзажы. 410 00:51:48,408 --> 00:51:51,783 Мырза, ол не үшін түрмеден босатылды? 411 00:51:51,783 --> 00:51:57,491 Жабайы мысықты қуып бара жатып, Мен жолбарыс әкелдім. 412 00:52:12,199 --> 00:52:16,824 Донсу, мен де саған көрсетемін. 413 00:53:39,449 --> 00:53:44,158 қалпақ! Шляпа сатып ал! 414 00:53:44,158 --> 00:53:46,408 Біздің дүкенге қош келдіңіз! 415 00:53:53,615 --> 00:53:57,033 Бұл ... сіз үлбірден жасалған қалпақ сатып ала алмайсыз дегенді білдіре ме? 416 00:53:57,033 --> 00:53:58,491 Жоқ, мүмкін емес. 417 00:53:58,491 --> 00:54:03,241 Қыс болсын, жаз болсын, Менде түкті шляпалар таусылды. 418 00:54:03,241 --> 00:54:06,574 Сонда сіз қандай дүкендерді білесіз? Жүннен жасалған шляпаларды қайдан сатып алуға болады? 419 00:54:06,574 --> 00:54:13,324 Жоқ, сіз аң терісінен жасалған қалпақ сататын дүкендерді таба алмайсыз Бүкіл нарықта. 420 00:54:13,324 --> 00:54:14,949 жақсы. 421 00:54:23,616 --> 00:54:27,615 Неліктен ол түкті қалпақ іздейді? 422 00:54:27,615 --> 00:54:31,199 Не үшін білмеймін. 423 00:54:31,199 --> 00:54:36,658 Бірақ менің білуімше, Жүннен жасалған шляпаларды Қытайда оңай табуға болады. 424 00:54:36,658 --> 00:54:41,824 Дегенмен, оны Джосонда табу қиын. Қой бақпайтын жер. 425 00:54:44,033 --> 00:54:45,366 Қайда барамын дедің? 426 00:54:45,366 --> 00:54:48,033 Ондай жер бар деп естідім. Жүннен жасалған шляпаларды қайдан сатып алуға болады. 427 00:54:48,033 --> 00:54:49,449 шынымен? 428 00:54:49,449 --> 00:54:51,616 Дұрыс дүкен тапқаныңызға қуаныштымын. 429 00:54:51,616 --> 00:54:53,408 Дәл қазір барайық! 430 00:54:53,408 --> 00:54:54,783 тамаша. 431 00:55:04,949 --> 00:55:07,615 Бұл сіз іздеген нәрсе ме? 432 00:55:07,615 --> 00:55:10,283 Алу қиын болды. 433 00:55:10,283 --> 00:55:13,366 Бұл қанша тұрады? 434 00:55:13,366 --> 00:55:15,824 Қанша? 435 00:55:15,824 --> 00:55:16,866 сенімен бәрі жақсы ма! 436 00:55:16,866 --> 00:55:18,866 Бұл ескі инвентарлық заттар, Сондықтан маған ақша төлеудің қажеті жоқ. 437 00:55:18,866 --> 00:55:22,074 Бұл мағынасы жоқ, болуы мүмкін Кейінірек ойыңызды өзгертіңіз! 438 00:55:22,074 --> 00:55:23,615 Бір минут күтіңіз. 439 00:55:23,615 --> 00:55:26,158 Менің әмиян қайда? 440 00:55:26,158 --> 00:55:27,866 Жарайды дедім! 441 00:55:27,866 --> 00:55:30,366 Мен сенің ақшаңды қаламаймын дедім! 442 00:55:30,366 --> 00:55:34,283 Егер сіз талап етсеңіз, мен бас тарта алмаймын. 443 00:55:34,283 --> 00:55:36,449 жоқ. 444 00:55:36,449 --> 00:55:37,627 Бұл зергерлік аксессуар. 445 00:55:37,627 --> 00:55:40,510 [Төмен ұйқы: шаш қысқышы Ханшайымдар мен асыл әйелдер киеді] 446 00:55:40,510 --> 00:55:42,116 Бұл өте қымбат болар еді... 447 00:55:42,116 --> 00:55:44,366 Мен бұл өте тұрарлық екеніне сенімдімін. 448 00:55:44,366 --> 00:55:47,199 Бұл әлдеқайда жеткілікті болар еді. 449 00:55:47,199 --> 00:55:49,783 соны білу керек Бүгін сенің бақытты күнің. 450 00:55:49,783 --> 00:55:50,866 Барайық. 451 00:56:00,574 --> 00:56:03,116 Неліктен бастағыңыз келеді? Кенеттен бизнес пе? 452 00:56:03,116 --> 00:56:06,241 Болашағыңызға ақша жинау керек. 453 00:56:06,241 --> 00:56:08,574 Бұл рас... 454 00:56:08,574 --> 00:56:10,866 Бірақ сонша ақшаны қалай табуға болады? 455 00:56:10,866 --> 00:56:15,324 Солтүстік операция жоспары жоғалғандықтан, Мен пайдалы ештеңе істеп жатқан жоқпын. 456 00:56:15,324 --> 00:56:19,074 Сондықтан мен көмектесу үшін бірдеңе істеймін. 457 00:56:19,074 --> 00:56:23,574 Сонымен, сіз аң терісінен бас киім сатқыңыз келе ме? 458 00:56:23,574 --> 00:56:31,158 Иә, өйткені сұраныс өте көп. Біз үлкен пайда таба алатынымызға сенімдімін. 459 00:56:31,158 --> 00:56:36,116 Сонымен барасың ба? Сіз тікелей Қытайға барасыз ба? 460 00:56:36,116 --> 00:56:37,491 Жоқ, сэр. 461 00:56:38,491 --> 00:56:40,324 Сондықтан сіз саудамен айналысқыңыз келеді. 462 00:56:40,324 --> 00:56:41,449 иә. 463 00:56:41,449 --> 00:56:42,449 не? 464 00:56:42,449 --> 00:56:44,366 Бір ғана элементпен бе? 465 00:56:49,908 --> 00:56:53,283 Мен аң терісінен жасалған қалпақтардың өте қымбат екенін білемін. 466 00:56:53,283 --> 00:56:56,866 Бірақ бір ғана элемент қиын болады. 467 00:56:56,866 --> 00:56:58,699 Жақсы болады. 468 00:57:01,074 --> 00:57:02,824 Сіз мұны естідіңіз бе? 469 00:57:02,824 --> 00:57:04,615 Иә, мұғалім. 470 00:57:08,741 --> 00:57:12,824 Жүннен жасалған қалпақ сатып алуға сіз жауаптысыз. 471 00:57:13,866 --> 00:57:16,949 мен? 472 00:57:16,949 --> 00:57:18,908 Неге мен? 473 00:57:18,908 --> 00:57:20,824 Эй, қазір! 474 00:58:17,033 --> 00:58:19,241 Менің қарыным ашты. 475 00:58:19,241 --> 00:58:21,074 Сондықтан маған дастархан жайып қойыңыз. 476 00:58:21,074 --> 00:58:22,991 кешіріңіз? 477 00:58:22,991 --> 00:58:24,824 тамақ? 478 00:58:53,699 --> 00:58:58,949 Егер сіз ет жесеңіз, сізде бұлшықеттер көп болады. Сонда сіз ауырлайсыз. 479 00:58:58,949 --> 00:59:02,866 Иә. 480 00:59:16,991 --> 00:59:19,324 Желдеткіш тым жеңіл ме? 481 00:59:19,324 --> 00:59:20,783 кешіріңіз? 482 00:59:25,908 --> 00:59:29,074 қатты жел... 483 00:59:29,074 --> 00:59:31,324 Қатты жел? 484 00:59:34,991 --> 00:59:36,324 Бұл ыстық. 485 00:59:36,324 --> 00:59:38,158 тайфун! 486 00:59:38,158 --> 00:59:42,533 тайфун? 487 00:59:42,533 --> 00:59:44,116 Иә, ұстаз! 488 01:00:05,731 --> 01:00:07,549 [Ақ стипендиат] 489 01:01:19,615 --> 01:01:23,033 Мен өзімді ең жақсы өлтіруші деп ойладым... 490 01:01:31,408 --> 01:01:34,199 Сенімен бәрі жақсы ма? 491 01:01:52,158 --> 01:01:57,949 Мырза, біз емеспіз Мен бақшадағы арамшөптерді жұлу үшін келдім. 492 01:01:57,949 --> 01:02:02,491 Әрине жоқ. 493 01:02:02,491 --> 01:02:05,158 Мен дұрыс емеспін бе? 494 01:03:07,491 --> 01:03:09,615 Сен мындасың ба? 495 01:03:16,615 --> 01:03:19,241 Бірақ бұл не туралы? 496 01:03:20,033 --> 01:03:24,658 Бұл Горёның дәстүрлі қарулары. Джосонды қорғаған адамдар. 497 01:03:26,866 --> 01:03:30,699 Егер мен үйренген нәрсе болса Қытайдағы тәжірибем бойынша, 498 01:03:30,699 --> 01:03:37,366 Бұл адам Джосон жауынгері Сіз Джосонның жекпе-жек өнерін меңгеруіңіз керек. 499 01:03:39,658 --> 01:03:46,491 Сіз оны аяқтай аласыз. Мен жетпеген нәрсе. 500 01:03:46,491 --> 01:03:49,491 Менен асып түседі 501 01:03:49,491 --> 01:03:51,658 жасай аласың ба? 502 01:04:02,408 --> 01:04:04,615 Иә, мұғалім. 503 01:04:04,615 --> 01:04:09,866 Мен оны істеймін. Мен оған қол жеткіземін. 504 01:04:09,866 --> 01:04:14,116 Мен, сенің шәкіртің, сенен асып түсемін. 505 01:04:14,116 --> 01:04:19,615 Толық жекпе-жек өнері Қандай жағдай болмасын, ол Джосондікі. 506 01:04:47,615 --> 01:04:49,699 Қылышыңды жүрегіңмен ұстауың керек. 507 01:04:49,699 --> 01:04:53,074 Шарасыз жүрек қана қылышты қозғай алады. 508 01:04:53,074 --> 01:04:55,908 Ассасин үшін жүрек өліммен тең. 509 01:04:55,908 --> 01:04:58,533 Жүрегім сияқты нәрселерден баяғыда бас тарттым. 510 01:04:58,533 --> 01:05:01,949 Бұл сіздің жаңа шеберіңіз! 511 01:05:01,949 --> 01:05:03,991 Құрмет көрсет! 512 01:05:03,991 --> 01:05:05,783 Оның қылыш шеберлігі қалай? 513 01:05:05,783 --> 01:05:07,824 Ол сен сияқты жақсы. 514 01:05:07,824 --> 01:05:10,324 Сіз шынымен шайтанға айналдыңыз. 515 01:05:10,324 --> 01:05:11,949 Маған мән беретін нәрсе – жұмысыма көңіл бөлу. 516 01:05:11,949 --> 01:05:13,241 Бұл маған жетеді. 517 01:05:13,241 --> 01:05:17,408 Бұл сіз еңсеруіңіз керек соңғы сынақ. 51239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.