Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,801 --> 00:00:05,152
[15-эпизод]
2
00:00:34,199 --> 00:00:39,033
Мен тағдырымды өзгерте аламын ба?
3
00:00:42,324 --> 00:00:48,574
Саған сене аламын ба?
4
00:00:48,574 --> 00:00:51,074
Бір қадам жасасаңыз болғаны.
5
00:01:03,033 --> 00:01:06,074
Сіз не күтіп тұрсыз?
Шабуылдың орнына?
6
00:01:06,074 --> 00:01:07,199
Иә, ұстаз!
7
00:01:12,199 --> 00:01:13,615
Артқа қадам жасаңыз!
8
00:01:18,699 --> 00:01:23,033
Мырза, өтінемін, оған қамқорлық жасауға көмектесіңіз.
9
00:01:37,949 --> 00:01:43,533
Бақытымызға орай, сіз әлі тірісіз.
10
00:01:43,533 --> 00:01:45,199
тамаша.
11
00:01:45,199 --> 00:01:51,408
Уна, мен сені бүгін өлтіремін
12
00:01:53,991 --> 00:01:59,408
Қолыңнан келсе бар.
13
00:02:02,991 --> 00:02:04,366
жүгір!
14
00:02:04,366 --> 00:02:07,824
Артқа қарамай жүгір.
15
00:02:07,824 --> 00:02:09,783
Жалғастыруыңызды өтінемін.
16
00:03:28,033 --> 00:03:31,658
Мен сені қия алмаймын деп ойлайсың ба?
17
00:03:31,658 --> 00:03:33,533
Мен өлтірушімін.
18
00:03:33,533 --> 00:03:38,199
Мен сені кескендей қия аламын
Мәртебелі тақ мұрагері.
19
00:03:38,199 --> 00:03:41,491
Жасай бер.
20
00:03:41,491 --> 00:03:43,199
Қолыңнан келсе мені кес.
21
00:04:02,283 --> 00:04:07,116
неге? Мені қалай өлтіретініңді көрейік.
22
00:04:07,116 --> 00:04:10,199
Бұл сіз істемейтініңіз емес
Сіз мені өлтіргіңіз келеді, бірақ мүмкін емес.
23
00:04:10,199 --> 00:04:13,199
Өйткені сен нағыз өлтіруші бола алмайсың.
24
00:04:13,199 --> 00:04:16,991
Мен сен сияқты күшті емес екенімді білемін.
25
00:04:16,991 --> 00:04:21,615
Бірақ жемқорлықтың алдында бас имеймін
Бұл сен сияқты тағдырлы.
26
00:04:24,408 --> 00:04:25,783
тоқта!
27
00:05:09,074 --> 00:05:13,783
Ким мырза, бейшара бейшара, мұнда не істеп жүрсіз?
28
00:05:24,033 --> 00:05:27,783
Қылышыңызды тым асығыс суырып жатқан жоқсыз ба?
29
00:05:27,783 --> 00:05:31,949
Ким мырза, неге ол жаққа қарамайсыз?
30
00:05:43,908 --> 00:05:45,408
филиал желісі!
31
00:05:49,658 --> 00:05:51,491
Сіз оны көре аласыз ба?
32
00:05:51,491 --> 00:05:53,408
Солтүстік науқан жоспарлары...
33
00:05:53,408 --> 00:05:56,574
Мүмкін мен асықпауым керек пе еді?
34
00:06:26,658 --> 00:06:29,615
Енді не істейсіз?
35
00:06:32,199 --> 00:06:32,949
Тоқта!
36
00:06:32,949 --> 00:06:34,158
Иә, ұстаз!
37
00:06:43,533 --> 00:06:44,741
тоқта!
38
00:06:50,616 --> 00:06:53,408
Мен жақында кетемін.
39
00:06:56,199 --> 00:06:58,741
Менің кететін уақытым келді.
40
00:06:58,741 --> 00:07:01,074
Шын айтасың ба?
41
00:07:03,116 --> 00:07:05,616
Мен бұрын күлкілі бірдеңе айттым ба?
42
00:07:07,615 --> 00:07:08,741
Енді біз Солтүстік науқан жоспарын таптық,
43
00:07:08,741 --> 00:07:11,741
Біз негізгі миссиямызды аяқтадық.
44
00:07:11,741 --> 00:07:15,991
Маған қамқорлық қажет нәрсе бар ма?
Мен қартаймай тұрып?
45
00:07:15,991 --> 00:07:17,449
Мынаны қараңыз.
46
00:07:20,074 --> 00:07:23,699
Мен барлық иелерінің тізімін жасадым
Кореяның қылыш шеберлігі.
47
00:07:23,699 --> 00:07:28,366
Оған кем дегенде бір жыл қажет болуы мүмкін
Олардың барлығын тауып, күресу үшін.
48
00:07:28,366 --> 00:07:30,615
Сіз оны көре аласыз ба?
49
00:07:30,615 --> 00:07:33,615
Тізімдегі соңғы адам - Glossy.
50
00:07:35,074 --> 00:07:39,408
Сіз қалай ойлайсыз?
51
00:07:39,408 --> 00:07:41,658
Менімен бірге келгің келе ме?
52
00:07:44,908 --> 00:07:47,241
Тек не істегіңіз келетінін жасаңыз.
53
00:07:54,615 --> 00:07:57,616
Бұл ештеңені өзгертпейді.
54
00:08:06,449 --> 00:08:09,574
Сіз өз тағдырыңызға қарсы шыққыңыз келе ме?
55
00:08:12,324 --> 00:08:18,491
Сіз шынымен тағдырыңызды өзгерткіңіз келе ме?
56
00:08:26,074 --> 00:08:30,241
Бұл шынымен ауыратын болады.
57
00:08:30,241 --> 00:08:36,615
Бұл өлімнің өзі сияқты азапты болады.
58
00:08:49,449 --> 00:08:51,866
Барлығы, мына адамға қараңдар!
59
00:08:53,866 --> 00:09:01,158
Солтүстік науқан жоспары
Ол енді бұл дүниеде жоқ.
60
00:09:12,283 --> 00:09:17,283
Бұл жалғыз жол.
61
00:09:17,283 --> 00:09:19,866
Дайынсыз ба?
62
00:09:27,616 --> 00:09:33,991
Сол жерде тұрып, көздеріңізді ашыңыз.
63
00:09:38,241 --> 00:09:40,908
Дунсу, сен!
64
00:09:53,741 --> 00:09:55,699
Мынаны тексеріңіз!
65
00:10:00,283 --> 00:10:03,699
Сізге бар болғаны жай ғана
Тағдырыңды өрте!
66
00:10:05,824 --> 00:10:13,324
Бір шешімге келгенде,
Бұл дүниеде мүмкін емес нәрсе жоқ.
67
00:11:31,366 --> 00:11:32,699
филиал желісі!
68
00:11:46,408 --> 00:11:49,491
Әй... анау бейшара қыз!
69
00:11:49,491 --> 00:11:56,074
Мистер Глосси, оның өмірі драмалық емес пе?
70
00:12:26,116 --> 00:12:30,615
Бар болғаны шайқау керек!
71
00:12:44,033 --> 00:12:48,658
Зұлым, сен неге өлтіруші болдың?
72
00:12:48,658 --> 00:12:52,408
Мен саған соны үйреттім бе?
73
00:12:52,408 --> 00:12:55,991
Зұлым, неге мұндай таңдау жасадыңыз?
74
00:12:55,991 --> 00:12:57,866
Бұл жеткілікті.
75
00:13:04,741 --> 00:13:10,824
Сіз қашан жүре бастадыңыз?
Ассасин жолы?
76
00:13:15,116 --> 00:13:21,574
Ей, арамза, мен саған айтпадым ба?
Ағаш қылышты ұстамайсыз ба?
77
00:13:27,824 --> 00:13:30,116
Менімен бірге келгің келе ме?
78
00:13:37,991 --> 00:13:39,615
Сіз кетуіңіз мүмкін.
79
00:13:39,615 --> 00:13:40,658
не?
80
00:13:40,658 --> 00:13:47,199
Егер сіз қазір сәттілікке жол берсеңіз
Ол адам ешқашан қайтып келмейді...
81
00:13:47,199 --> 00:13:51,991
Сіз Қара өлтірушіні білесіз!
82
00:13:51,991 --> 00:13:54,908
Сіз оны көрмедіңіз бе?
83
00:13:56,533 --> 00:14:02,615
Ол өз тағдырын өзі жасайды.
84
00:14:26,449 --> 00:14:35,324
Бұл менің сенен соңғы рет ұтылғаным.
85
00:14:38,408 --> 00:14:42,491
Мүмкін сіз дұрыс шығарсыз.
86
00:14:44,824 --> 00:14:51,033
Уна, бізге орала аласың ба?
87
00:14:53,283 --> 00:14:56,283
Мен сені күтемін.
88
00:14:56,283 --> 00:15:02,615
мені қалайсың ба
Не болсада мен сені күтемін.
89
00:15:05,241 --> 00:15:06,908
рақмет сізге.
90
00:15:32,866 --> 00:15:35,615
Сол сатқынды өсірген соң...
91
00:15:41,616 --> 00:15:43,616
кешіріңіз...
92
00:16:23,699 --> 00:16:31,116
Мен оларға қайта оралғым келеді...
Мен оларға қайта оралсам деп едім.
93
00:16:38,783 --> 00:16:43,615
Чен мұғалім кетіп қалды дегеніңіз не?
94
00:16:43,615 --> 00:16:45,699
Сіз мені естідіңіз.
95
00:16:45,699 --> 00:16:49,949
Чен шебері енді жоқ.
96
00:16:49,949 --> 00:16:57,241
Ендеше бұл іске сіз жауаптысыз.
Қазірден бастап ұйымдастыру.
97
00:16:57,241 --> 00:16:59,949
кешіріңіз?
98
00:16:59,949 --> 00:17:04,241
Сен ше?
99
00:17:07,908 --> 00:17:13,449
Ағып жатқан су сияқты.
Жоғары ұпайдан төмен ұпайға дейін.
100
00:17:18,449 --> 00:17:22,241
Менің ұсынысымнан бас тартқыңыз келе ме?
101
00:17:22,241 --> 00:17:29,533
Сіз мұрагер болып тағайындалдыңыз
Бірінші күннен бастап шебер Чунға.
102
00:17:29,533 --> 00:17:40,908
Егер сіз өлтіруші болудан бас тартсаңыз,
Біз сені тозақтың түбіне дейін аңдыймыз.
103
00:17:40,908 --> 00:17:45,074
Сондықтан, егер сіз еркін болғыңыз келсе,
104
00:17:45,074 --> 00:17:49,491
Сіз Мастер Чун болуға тиіссіз.
Қара өлтірушілердің жетекшісі.
105
00:17:49,491 --> 00:17:53,908
Бұл жалғыз жол.
106
00:18:11,449 --> 00:18:18,158
Енді бұл мүмкін емес
Қайтейін десең... Дон-су.
107
00:18:48,949 --> 00:18:52,908
Джинджу, рахмет.
108
00:18:54,741 --> 00:18:57,783
Менің әділ ұры екенімді білмейсің бе?
109
00:19:23,616 --> 00:19:28,199
Егер сіз ренжітсеңіз, маған айтыңыз.
110
00:19:28,199 --> 00:19:36,366
Егер жара емделмесе, ол нашарлауы мүмкін.
111
00:19:36,366 --> 00:19:39,866
Ауырды, Донсу...
112
00:19:39,866 --> 00:19:42,615
Саған бола...
113
00:19:45,033 --> 00:19:46,949
Мұнда...
114
00:19:48,366 --> 00:19:50,949
Қалай болғанда да, бәрі үшін рахмет.
115
00:19:50,949 --> 00:19:52,033
Сенсіз...
116
00:19:52,033 --> 00:19:56,074
Мен болмасам, сен солай істер едің
Мен шынымен қиыншылықта тұрмын.
117
00:19:57,574 --> 00:19:59,824
тамаша.
118
00:19:59,824 --> 00:20:04,533
Мен баруым керек.
119
00:20:04,533 --> 00:20:07,116
Әкемнің мені ренжіткенін естіп тұрмын.
120
00:20:07,116 --> 00:20:08,824
тамаша.
121
00:20:10,408 --> 00:20:14,324
Өтінемін, оған жақсы күтім жасаңыз.
122
00:20:15,866 --> 00:20:19,033
Мен барамын.
123
00:21:13,491 --> 00:21:16,199
Оны жоғалтқың келмесе,
Сіз күштірек болуыңыз керек.
124
00:21:16,199 --> 00:21:22,158
Сондықтан ешкімді жоғалтпаңыз
Сондай-ақ, сіз үшін кім маңызды?
125
00:21:41,074 --> 00:21:44,074
Мен тіпті елестете де алмадым
Соған ұқсас нәрсе.
126
00:21:44,074 --> 00:21:49,741
Тағдырымызды жоққа шығаруға болмайтынына сендім.
127
00:21:49,741 --> 00:21:54,366
Маған сенуге үйретті.
Ал мен солай өмір сүрдім.
128
00:21:55,783 --> 00:21:57,783
Бұл сенің тағдырың.
129
00:21:57,783 --> 00:22:02,199
Сен Патшаға қызмет ету және оны қорғау үшін дүниеге келдің
130
00:22:02,199 --> 00:22:05,658
Солтүстік науқан жоспары
Осы әулеттің қызы ретінде.
131
00:22:19,033 --> 00:22:26,324
Сенсіз өмір сүрер едім
Тірі әлі өлі сияқты.
132
00:22:26,324 --> 00:22:28,866
рақмет сізге
133
00:22:28,866 --> 00:22:31,616
Сізге көп рахмет.
134
00:22:39,199 --> 00:22:40,824
Ішке кірейік.
135
00:22:48,949 --> 00:22:50,699
Ол әлі тірі!
136
00:22:50,699 --> 00:22:52,741
Ал Донгсу қалыпты жағдайға оралды.
137
00:22:52,741 --> 00:22:55,615
Ал ол бізге қайтып келді...
138
00:22:55,615 --> 00:22:57,949
Біз қазір не күтуге болады
Сәтіңіз оралсын.
139
00:22:57,949 --> 00:22:59,074
бұл...
140
00:22:59,074 --> 00:23:01,199
сәттілік...
141
00:23:11,283 --> 00:23:16,574
Шрамы болуы мүмкін,
Бірақ оның өміріне қауіп төніп тұрған жоқ.
142
00:23:16,574 --> 00:23:18,866
Ол үшін қайғырмаңыз.
143
00:23:18,866 --> 00:23:24,615
өйткені ол енді жоқ
Менің қауіпті тағдырым бар.
144
00:23:24,615 --> 00:23:28,074
Бұл жүз есе мың есе жақсы
145
00:23:28,074 --> 00:23:32,366
Ол өз тағдырын өзі көтереді.
146
00:23:32,366 --> 00:23:41,074
Жас ханым, мен бірінші түсінсем ғой.
Ол емес, мен болсам...
147
00:23:41,074 --> 00:23:44,366
Мен мұны істей аламын ба?
148
00:23:51,949 --> 00:23:53,991
Жылтыр аға!
149
00:24:08,366 --> 00:24:12,241
Маған үйретіңізші.
150
00:24:12,241 --> 00:24:18,033
Маған жекпе-жек өнерін үйретіңізші.
151
00:24:26,824 --> 00:24:30,408
Апай, маған шарап беріңізші!
152
00:24:30,408 --> 00:24:32,908
Неліктен оны ішкіңіз келеді?
Күннің ортасында?
153
00:24:32,908 --> 00:24:35,241
Жарайды, күте тұрыңыз!
154
00:24:40,658 --> 00:24:45,449
Мұнда бос орын жоқ.
155
00:24:45,449 --> 00:24:47,783
Мен де сізге қосылуға рұқсат етіңіз.
156
00:24:51,615 --> 00:24:53,199
сен!
157
00:24:55,241 --> 00:24:59,615
Оның жағдайы қалай?
158
00:25:07,449 --> 00:25:15,908
Расында, ол жігіт пен қыз керемет.
159
00:25:18,866 --> 00:25:24,241
Тыныш болыңыз және шарапыңызды ішіңіз!
160
00:25:24,241 --> 00:25:27,783
Шарап... шарап дәмді!
161
00:25:36,783 --> 00:25:43,741
Неге маған олай қарап тұрсың?
162
00:25:43,741 --> 00:25:48,866
Сіз сондай... әдемісіз.
163
00:25:48,866 --> 00:25:51,158
кешіріңіз?
164
00:25:51,158 --> 00:25:53,615
Мен туралы айтып тұрсың ба?
165
00:26:03,158 --> 00:26:06,241
Сенің қылыш шеберлігіңді байқадым...
166
00:26:06,241 --> 00:26:09,908
Бірақ сіз мұны істегеніңіз шынымен таң қалдырады.
Қара өлтірушілердің шебері бол!
167
00:26:09,908 --> 00:26:18,116
Хонг ұстаз, аузыңызды бақылаңыз!
168
00:26:18,116 --> 00:26:20,199
не?
169
00:26:20,199 --> 00:26:23,866
Сіз не айттыңыз?
170
00:26:23,866 --> 00:26:30,908
Мен саған аузыңа қара дедім.
171
00:26:30,908 --> 00:26:33,658
Мен Қара өлтірушілердің шеберімін.
172
00:26:33,658 --> 00:26:38,449
Әлі жас болсам да,
Сіз мені қуыршақ сияқты басқара алмайсыз.
173
00:26:38,449 --> 00:26:43,949
Енді сіз билік соқырсыз ба?
Әлде шынымен өлгің келе ме?
174
00:26:47,783 --> 00:26:52,615
Сіз маған айттыңыз ба...
175
00:26:52,615 --> 00:26:54,699
Мен көрінуім керек
176
00:26:54,699 --> 00:26:58,324
Алдыңыздағы отқа секіріңіз
Сізден күшті қарсылас.
177
00:26:58,324 --> 00:27:00,908
бірақ сен
178
00:27:00,908 --> 00:27:04,074
Менің алдымда тау бар
Сізден де жаман адам.
179
00:27:04,074 --> 00:27:10,949
Мен тау боламын.
180
00:27:12,574 --> 00:27:19,408
Бүгін сені көруге келген себебім
Бұл терең құрмет көрсету еді.
181
00:27:19,408 --> 00:27:21,908
Сосын мен барамын.
182
00:27:37,783 --> 00:27:39,574
Ол қалай батылы барады?
183
00:27:39,574 --> 00:27:43,199
Мырза, оны неге олай жібердің?
184
00:27:43,199 --> 00:27:50,574
Енді жолбарыс ұядан шықты,
Түлкі иесінің рөлін ойнайды.
185
00:27:50,574 --> 00:27:56,283
Бірақ түлкі - жай ғана түлкі.
Сіз ешқашан жолбарыс бола алмайсыз.
186
00:27:56,283 --> 00:27:57,408
иә.
187
00:27:57,408 --> 00:28:01,283
Ол жай ғана аңшы ит.
188
00:28:44,324 --> 00:28:48,449
Қалайсың, ұстаз?
189
00:28:48,449 --> 00:28:51,741
Таң атқанша оқитыныңды білемін.
190
00:28:51,741 --> 00:28:54,783
Сонымен, сіз Жазбаларды оқисыз ба?
[Кітаптар кітабы: Конфуцийдің бес классиктерінің бірі]
191
00:28:54,783 --> 00:28:56,366
Иә, ата.
192
00:28:56,669 --> 00:28:58,296
[Король Ёнджо]
193
00:28:58,296 --> 00:28:59,757
Қандай өлең жолдары бар?
Бұл сізге әсер қалдырды ма?
194
00:28:59,757 --> 00:29:00,324
[Чонсун патшайым]
195
00:29:00,324 --> 00:29:01,283
Иә, мұғалім.
196
00:29:01,283 --> 00:29:03,279
Патша әділ болмаған кезде
[Әділ патшалық]
197
00:29:03,279 --> 00:29:06,533
Алалаушылықтан немесе саяси топтардан ада;
Патшаның рөлі үлкен және кең болады.
198
00:29:06,533 --> 00:29:08,866
Патша әділ болмаған кезде
[Әділдік патшалығы]
199
00:29:08,866 --> 00:29:11,366
Алалаушылықтан немесе саяси топтардан ада;
Патшаның билігі тең болады.
200
00:29:11,366 --> 00:29:13,866
Егер бұрмалану немесе кері қайтару болмаса,
[Әділ, бейтарап және адал корольдік билік]
201
00:29:13,866 --> 00:29:15,824
Сенің патшалығың түзу және тыныш болады...
202
00:29:15,824 --> 00:29:18,241
Жақсы үлгілерді жинау
[Прецедентті қайтару]
203
00:29:18,241 --> 00:29:21,408
Ол сол үлгі күндеріне оралады.
204
00:29:22,616 --> 00:29:24,741
тамаша.
205
00:29:24,741 --> 00:29:27,699
Неге екенін түсінесіз деп ойлаймын.
[Әділеттілік:]
206
00:29:27,699 --> 00:29:30,207
Мен үшін әділ болу маңызды.
[Пікірталас пен пікірталастағы бейтарап әділдік]
207
00:29:30,207 --> 00:29:31,441
[Ли Сан (кейінгі патша Чонджо)]
208
00:29:32,866 --> 00:29:36,908
Сізге сұрақ қоюға рұқсат етіңіз.
209
00:29:36,908 --> 00:29:39,158
Оны орауыштан шығарыңыз.
210
00:29:43,658 --> 00:29:46,074
Жоғары мәртебелі мырзадан сұрауға кеңес беремін
[Ким Хан Гу (Чонсун патшайымның әкесі)]
211
00:29:46,074 --> 00:29:49,615
Ханзада патша таразысын сынап көргісі келеді.
212
00:29:49,615 --> 00:29:52,824
Сіз бұл патша таразы деп айттыңыз ба?
213
00:29:52,824 --> 00:29:59,491
Иә, бұл дәстүр.
Бұл корольдік отбасы үшін сынақ.
214
00:29:59,491 --> 00:30:02,074
мен білемін.
215
00:30:02,074 --> 00:30:06,658
Бірақ бұл әдеттегі процедура емес пе?
216
00:30:06,658 --> 00:30:11,283
Кейде әдеттегі процедура
Ол шындықты ашады.
217
00:30:15,491 --> 00:30:18,824
Ата, бұл не?
218
00:30:18,824 --> 00:30:21,783
Сіз маған айтуыңыз керек.
219
00:30:21,783 --> 00:30:23,241
Сіз оны маған беруіңіз керек
220
00:30:23,241 --> 00:30:24,741
Сағат 9-ға дейін жауап беріңіз.
[Ішу уақыты: 19.00-ден 21.00-ге дейін]
221
00:30:24,741 --> 00:30:26,866
Иә, ата.
222
00:30:38,316 --> 00:30:40,204
[Асыл, патша/субъекті]
223
00:30:46,379 --> 00:30:50,864
[Асыл/патша/тақырып]
224
00:31:00,408 --> 00:31:03,574
Қылыш шебері, бұл тиын емес пе?
225
00:31:03,574 --> 00:31:08,824
иә. Бұл да әкемнің соңғы өсиеті.
226
00:31:08,824 --> 00:31:14,741
Бұл әкемнің соңғы өсиеті деп айттың ба?
227
00:31:24,628 --> 00:31:27,149
[Дворяндар/патшалар, субъектілер]
228
00:31:38,615 --> 00:31:43,324
Әлі қылышты қолданатын уақыт емес.
229
00:31:44,741 --> 00:31:47,199
Найза болсын, қылыш болсын,
230
00:31:47,199 --> 00:31:51,241
Одан басқа ештеңе болмайды
қолды ұзарту.
231
00:31:59,615 --> 00:32:03,658
Дұрыс позиция
Барлық жекпе-жек өнерінің негізі.
232
00:32:03,658 --> 00:32:05,991
Егер сіз өз позаңызды дұрыс ұстамасаңыз
233
00:32:05,991 --> 00:32:11,824
Бұл кез келген жекпе-жек өнерінде болады.
Құмға құлып салғандай.
234
00:32:11,824 --> 00:32:17,241
Сондықтан біз қайтадан бастауымыз керек
Өз тарапыңыздан негіздерді ұстаныңыз.
235
00:32:26,491 --> 00:32:29,574
Мен базарға баруым керек.
236
00:32:29,574 --> 00:32:32,283
Мен бұйырған қылышты әкелемін.
Оны қару сатушы жасаған.
237
00:32:32,283 --> 00:32:34,366
иә. Өтінемін солай жасаңыз.
238
00:32:36,949 --> 00:32:39,824
Жарайды, жауап алдың ба?
239
00:32:39,824 --> 00:32:41,783
Иә, ата.
240
00:32:43,705 --> 00:32:47,954
[Тақырып/Патша/Асыл]
241
00:32:48,014 --> 00:32:51,033
бұл шкала
Ол корольдік философияны білдіреді.
242
00:32:51,033 --> 00:32:53,199
Түсіндіріңізші.
243
00:32:53,199 --> 00:32:55,866
Бұл патшаның бұлай етпеуін білдіреді.
тербелмелі маятник,
244
00:32:55,866 --> 00:32:58,449
Бірақ оларды тепе-теңдікте ұстап тұратын таразы.
245
00:32:58,449 --> 00:33:00,533
тамаша.
246
00:33:00,533 --> 00:33:04,074
Сіз өз еліңіздің негізісіз.
247
00:33:04,074 --> 00:33:08,241
Фракцияларға әділ болу керек.
248
00:33:08,241 --> 00:33:10,324
Тіпті тараптар келіспесе де
249
00:33:10,324 --> 00:33:16,199
Біз оларды құлатып, оларға билік жүргізбеуіміз керек.
250
00:33:16,199 --> 00:33:21,116
Билік партиясы Норон партиясы
Сіздің көзіңізге бұл тақтайдай көрінеді.
251
00:33:21,116 --> 00:33:27,615
Бірақ жауапкершілік менің мойнымда.
Олардың жауыздығынан.
252
00:33:27,615 --> 00:33:33,615
Олар құласа, мен де құлаймын.
253
00:33:33,615 --> 00:33:37,283
Түсіндіңіз бе?
254
00:33:37,283 --> 00:33:45,741
Ата, бұлай айтқаным үшін кешіріңіз.
Бірақ мен сізбен келіспеймін.
255
00:33:45,741 --> 00:33:51,615
Патша өз қол астындағылардың пікірін орындауы керек.
256
00:33:55,645 --> 00:33:58,353
[субъект, патша/дворян]
257
00:34:01,074 --> 00:34:06,366
Өйткені олар субъектілер
Ұлттық саясаттың негіздері.
258
00:34:06,366 --> 00:34:10,408
Сіз қалай батылсыз?
259
00:34:10,408 --> 00:34:12,866
Сіз қалай батылсыз, Ли Сан патша?
260
00:34:12,866 --> 00:34:16,366
Сіз мүлде қателеспейсіз, бірақ
261
00:34:16,366 --> 00:34:20,658
Бұл елдің негізі қаланды
Патшалар мен дворяндар арқылы.
262
00:34:20,658 --> 00:34:25,908
Оларсыз саясат болуы мүмкін емес.
263
00:34:25,908 --> 00:34:34,908
Не істемеу керек екенін есте сақтаңыз.
Әкеңнің арманын орында.
264
00:34:43,491 --> 00:34:49,074
Раббым, мың сапар
Мильдер бірінші қадамнан басталуы керек.
265
00:35:07,158 --> 00:35:08,574
тоқта!
266
00:35:12,199 --> 00:35:15,074
Ким мырза емес пе?
267
00:35:18,866 --> 00:35:21,741
сақ болыңыз.
268
00:35:21,741 --> 00:35:28,116
Мен сенің қазір не жоспарлап жатқаныңды білемін.
269
00:35:28,116 --> 00:35:30,283
Марқұм тақ мұрагері қайтыс болғаннан кейін,
270
00:35:30,283 --> 00:35:35,116
тырысып жатқан сияқтысыз
Ханзада Исанды губкамен сүртіңіз.
271
00:35:35,116 --> 00:35:39,824
Сенің мінезің жезөкшеге ұқсайды.
272
00:35:39,824 --> 00:35:49,283
Сонда сіз әрқашан барлық жерде иіскеп отырасыз
Сіз шіріген қоқыс үшін егеуқұйрық емессіз бе?
273
00:35:58,574 --> 00:36:03,283
Ким мырза, мен сіздің орныңызда болсам,
274
00:36:03,283 --> 00:36:09,366
Кездеуге уақыт болса,
Өтінемін, әлгі Бэк Донгсу балаға қамқор болыңыз.
275
00:36:09,366 --> 00:36:12,615
Мен өте дәл төрешімін
адамдардың тағдыры,
276
00:36:12,615 --> 00:36:19,699
Бірақ менің ойымша, ол
Әкесі сияқты қысқа өмір жолы.
277
00:36:19,699 --> 00:36:22,866
Мен жоқ деп ойлайсыз ба?
Сіз ол туралы бірдеңе білесіз бе?
278
00:36:22,866 --> 00:36:29,366
Ол сатқын Баек Сагонның ұлы болып шықты.
279
00:36:33,574 --> 00:36:36,033
20 жыл бұрын емес пе?
280
00:36:36,658 --> 00:36:44,991
Осы сәбидің өмірін сақтап қалу үшін,
Мен саған бір қолымды ұсынамын.
281
00:36:48,908 --> 00:36:55,283
Сіз қарсы болмайсыз ба?
Екіншісін жоғалтып алсаң ше?
282
00:36:59,366 --> 00:37:02,574
Бұл жай ғана айтудың бір жолы.
283
00:37:09,199 --> 00:37:10,949
неге?
284
00:37:10,949 --> 00:37:12,741
Не болды?
285
00:37:12,741 --> 00:37:17,658
Жеңге, мен мұнда неге келдім?
286
00:37:19,615 --> 00:37:22,033
Ол нені білдіреді?
287
00:37:22,033 --> 00:37:25,408
маған ештеңе ұнамайды
Қылыш, садақ немесе қанжар сияқты нәрсе.
288
00:37:25,408 --> 00:37:30,991
Мен де жақсы жүгіруші емеспін.
289
00:37:30,991 --> 00:37:36,533
Мен жауынгер болып туылмадым деп ойлаймын.
290
00:37:36,533 --> 00:37:38,741
Бос сөз айтуды доғар.
291
00:37:38,741 --> 00:37:42,949
Менімен салыстырғанда, сіз ерекшесіз.
292
00:37:42,949 --> 00:37:44,699
Бірақ шын мәнінде сіз өте жақсы адамсыз.
293
00:37:44,699 --> 00:37:46,199
Сіздің деңгейдегі адам...
294
00:37:46,199 --> 00:37:47,824
Сәттілік ше?
295
00:37:53,991 --> 00:38:00,199
Оның атын атамай-ақ қояйық.
296
00:38:03,366 --> 00:38:06,783
Өйткені сенің тегің жақсы.
297
00:38:06,783 --> 00:38:10,116
сен жақсы жауынгер боласың
Егер сіз қателеспесеңіз.
298
00:38:10,116 --> 00:38:11,741
Оның үстіне Ким ұстаз сабақ берсе
Сіз оның жауынгерлік өнерісіз...
299
00:38:11,741 --> 00:38:12,783
не?
300
00:38:12,783 --> 00:38:15,824
Сіздің проблемаңыз қандай?
301
00:38:15,824 --> 00:38:19,533
Мен үйге қайтуым керек шығар.
302
00:38:19,533 --> 00:38:20,408
не?
303
00:38:20,408 --> 00:38:24,991
Жоғары мәртебелі
Мұрагер ханзада қайтыс болды..
304
00:38:24,991 --> 00:38:26,491
мен тұзаққа түскен кезде
305
00:38:26,491 --> 00:38:31,824
Күріш сақтайтын жәшік,
Бар болғаны өз өмірімді сақтап қалғым келді.
306
00:38:34,199 --> 00:38:36,866
Бірақ мен қателестім.
307
00:38:36,866 --> 00:38:42,158
Тірі болу маған көмектеспейді
Керемет нәрсе жасауға мүмкіндік.
308
00:38:42,158 --> 00:38:49,699
Мен де өзімді жақсы көретін іспен айналысқым келеді.
309
00:38:49,699 --> 00:38:52,574
Бұл не?
310
00:38:52,574 --> 00:38:53,991
оқуда.
311
00:38:53,991 --> 00:38:56,074
Оқып жатырсыз ба?
312
00:38:58,033 --> 00:38:59,908
иә.
313
00:39:17,324 --> 00:39:20,241
Ол нені жақсы істей алады?
314
00:39:27,408 --> 00:39:30,699
Сіз мұнда не істеп жүрсіз?
315
00:39:36,283 --> 00:39:37,699
Біз оқиғаны айтуымыз керек.
316
00:39:37,699 --> 00:39:38,699
кешіріңіз?
317
00:39:38,699 --> 00:39:40,866
Сіз кетесіз бе?
318
00:39:44,449 --> 00:39:46,866
неге?
319
00:39:46,866 --> 00:39:50,741
Хонкён Донсуды бақылап отыр.
320
00:39:50,741 --> 00:39:51,824
кешіріңіз?
321
00:39:51,824 --> 00:39:53,324
Мен шешкеннен бері
322
00:39:53,324 --> 00:39:59,241
Оған менің жауынгерлік өнерімді үйрет.
Орналасу енді маңызды емес.
323
00:39:59,241 --> 00:40:00,866
Сонымен, сіз қашан кетуді жоспарлайсыз?
324
00:40:00,866 --> 00:40:05,699
Жоқ, қайда бара жатырсың?
325
00:40:06,699 --> 00:40:09,283
Ібіліс каньонына барайық.
[Ібіліс каньоны, қазіргі Инже, Канвондо]
326
00:40:09,283 --> 00:40:11,866
Ібіліс каньоны?
327
00:40:11,866 --> 00:40:17,783
Бұл жер Сагоенг.
Ал мен жекпе-жекпен айналыстым.
328
00:40:25,199 --> 00:40:29,699
Менімен бірге келгің келе ме?
329
00:40:32,866 --> 00:40:35,615
Менімен бірге келесіз деп үміттенемін.
330
00:40:38,116 --> 00:40:45,783
Бізді шақырғаныңызға рахмет.
331
00:40:47,449 --> 00:40:54,741
Бірақ бұл жерде атқарылатын жұмыс бар.
332
00:40:57,824 --> 00:41:03,116
Бұл менің тағдырым...
333
00:41:03,116 --> 00:41:10,658
Мен өз тағдырымды өзім жасауға тырысамын.
334
00:41:10,658 --> 00:41:16,699
Сондықтан ұлы жауынгер болып оралуыңызды өтінемін.
335
00:41:19,366 --> 00:41:25,491
Сонда мені күтесің бе?
336
00:41:25,491 --> 00:41:33,241
Менің қайтып келгенімді күтесің деп уәде бер.
337
00:41:41,615 --> 00:41:44,574
Мен сені күтемін.
338
00:41:44,574 --> 00:41:49,908
Мен осында қалып, сені күтемін.
339
00:42:27,783 --> 00:42:31,324
Эй, сен не қарап тұрсың?
340
00:42:31,324 --> 00:42:33,033
Қарама!
341
00:42:34,408 --> 00:42:36,366
не болды?
342
00:42:50,366 --> 00:42:53,366
Дунсу алысқа кетіп бара жатыр.
343
00:43:28,991 --> 00:43:30,449
сен кімсің?
344
00:43:33,033 --> 00:43:40,366
Әй, сен мені таң қалдырдың!
Бұл сағатта мұнда не істеп жүрсің?
345
00:43:43,699 --> 00:43:48,241
Таңертең ерте не болып жатыр?
346
00:43:48,241 --> 00:43:51,449
Сіз Ким мырзаның кететінін білмейсіз бе?
347
00:43:51,449 --> 00:43:53,199
Мен қатты ұйықтаймын.
348
00:43:56,366 --> 00:43:56,741
кешіріңіз...
349
00:43:56,741 --> 00:43:57,991
О, жоқ...
350
00:43:57,991 --> 00:43:59,199
Сіз мені таң қалдырдыңыз!
351
00:43:59,199 --> 00:44:01,866
Бүгін не болып жатыр?
352
00:45:07,283 --> 00:45:11,908
Неге сізде жоқ?
353
00:45:11,908 --> 00:45:14,949
Ләззат алыңыз.
354
00:45:14,949 --> 00:45:20,658
Маған осылар қызық
Тағам сіздің талғамыңызға сай болады.
355
00:45:27,033 --> 00:45:28,949
рақмет сізге
356
00:45:54,408 --> 00:45:56,533
Біз күшейеміз.
357
00:45:56,533 --> 00:45:58,866
Сондықтан қатты жаттығу керек!
358
00:45:58,866 --> 00:46:03,116
Сол ет гарнирімен
Мен бердім, тамақты өткізіп алмаңыз!
359
00:46:03,116 --> 00:46:03,991
Жарайды, рахмет.
360
00:46:03,991 --> 00:46:06,991
Бұл ет, Донсу!
361
00:46:06,991 --> 00:46:08,824
тамаша.
362
00:46:16,615 --> 00:46:20,074
Мені күтемін деген уәдеңді ұмытпа.
363
00:46:35,283 --> 00:46:41,408
Гван Гван мырза, мына шіріген бейбақты жақсылап үйретіңізші.
364
00:46:47,533 --> 00:46:58,783
Донсу, бәрін істе.
Саған ағаң сабақ берді.
365
00:47:02,783 --> 00:47:08,783
Мені ренжітуді доғар.
Мен енді бала емеспін.
366
00:47:08,783 --> 00:47:13,199
Жарайды, қазір кетуіміз керек.
367
00:47:14,783 --> 00:47:16,991
Мен барамын, ханым.
368
00:47:19,449 --> 00:47:21,199
Донсу!
369
00:47:29,283 --> 00:47:32,658
Бұл күріш шары.
Жолда тамақтаныңыз.
370
00:47:32,658 --> 00:47:35,615
Жарайды, рахмет.
371
00:47:35,615 --> 00:47:38,866
Олай болса!
372
00:47:40,616 --> 00:47:42,408
Сәлем, Перл!
373
00:47:42,408 --> 00:47:43,615
иә?
374
00:47:43,615 --> 00:47:48,449
Өтінемін, Джисонды жақсы көріңіз.
375
00:47:51,283 --> 00:47:55,615
Жарайды, ол үшін алаңдама.
376
00:47:55,615 --> 00:47:58,116
Жаттығуға көңіл бөліп, қайта оралыңыз.
377
00:47:58,116 --> 00:48:00,449
Жарайды, рахмет.
378
00:48:00,449 --> 00:48:02,199
сәлем.
379
00:48:11,699 --> 00:48:12,574
не?
380
00:48:12,574 --> 00:48:14,033
сен де?
381
00:48:14,033 --> 00:48:18,615
Мен де кетемін.
382
00:48:18,615 --> 00:48:21,408
Сонда қайда бара жатырсың?
383
00:48:50,833 --> 00:48:53,060
[Хонг Нак Чун (Ян Чо-риптің әкесі)]
384
00:48:56,533 --> 00:48:58,283
Мынаны ал.
385
00:48:59,187 --> 00:49:01,428
[Хон Гук-кюн (Ян Чо-риптің шын аты)]
386
00:49:41,001 --> 00:49:42,985
[жеке тұлға]
387
00:49:53,699 --> 00:49:56,158
Мәртебелі, марқұм ұлыңыз
388
00:49:56,158 --> 00:50:01,615
оққағарлардың құқығы жоқ
Ханзада Исанды алып жүру үшін.
389
00:50:01,615 --> 00:50:05,533
Бұл ережеге қайшы.
390
00:50:05,533 --> 00:50:09,991
Мәртебелі, отты жіберіңізші.
Сонда ғана әділдік орнайды.
391
00:50:09,991 --> 00:50:12,949
Әділдік орнату керек.
392
00:50:14,533 --> 00:50:16,366
Сізді жұмыстан шығарғыңыз келе ме?
393
00:50:16,366 --> 00:50:18,074
Иә, Мәртебелі.
394
00:50:20,116 --> 00:50:24,908
Жарайды, мен сені жұмыстан шығарамын.
395
00:50:24,908 --> 00:50:28,408
Оның орнына мен Сео генерал лауазымын қалпына келтіремін.
396
00:50:28,408 --> 00:50:29,866
Бұл мүмкін емес, Мәртебелі.
397
00:50:29,866 --> 00:50:32,283
Генерал Сео бұл қастандыққа қатысы бар.
Мұрагер ханзадамен опасыздық.
398
00:50:32,283 --> 00:50:34,574
Мен ол туралы қателік жасадым.
399
00:50:34,574 --> 00:50:38,783
Ешқандай дәлелсіз,
Оны қалай түрмеге отырғызуға болады?
400
00:50:38,783 --> 00:50:44,574
Сондықтан әділдік орнайды.
Сондықтан ол адам үшін қуану керек.
401
00:50:44,574 --> 00:50:47,074
Seo General атағы қалпына келтірілді.
402
00:50:47,074 --> 00:50:48,616
Мен оған атақ беремін.
Әскери-теңіз күштерінің екінші дәрежелі командирі.
403
00:50:48,616 --> 00:50:50,741
[Теңіз күштерінің қолбасшысы: Ресми лауазым
Джосон әулеті кезіндегі теңіз қолбасшысы]
404
00:50:50,741 --> 00:50:53,366
Иә, Мәртебелі!
405
00:50:56,783 --> 00:51:00,615
Рахмет, Мәртебелі.
406
00:51:19,491 --> 00:51:24,991
Бұл жолы жолым болды.
407
00:51:25,866 --> 00:51:28,949
Тағы да рахмет.
408
00:51:28,949 --> 00:51:33,366
Қалғанын пайдаланамын деп ойладым
Маяк станциясындағы өмірім.
409
00:51:33,366 --> 00:51:40,574
Сонда да сіздің арқаңызда қызық болады деп ойлаймын
Біздің оңтүстік теңіздердің әдемі пейзажы.
410
00:51:48,408 --> 00:51:51,783
Мырза, ол не үшін түрмеден босатылды?
411
00:51:51,783 --> 00:51:57,491
Жабайы мысықты қуып бара жатып,
Мен жолбарыс әкелдім.
412
00:52:12,199 --> 00:52:16,824
Донсу, мен де саған көрсетемін.
413
00:53:39,449 --> 00:53:44,158
қалпақ! Шляпа сатып ал!
414
00:53:44,158 --> 00:53:46,408
Біздің дүкенге қош келдіңіз!
415
00:53:53,615 --> 00:53:57,033
Бұл ... сіз үлбірден жасалған қалпақ сатып ала алмайсыз дегенді білдіре ме?
416
00:53:57,033 --> 00:53:58,491
Жоқ, мүмкін емес.
417
00:53:58,491 --> 00:54:03,241
Қыс болсын, жаз болсын,
Менде түкті шляпалар таусылды.
418
00:54:03,241 --> 00:54:06,574
Сонда сіз қандай дүкендерді білесіз?
Жүннен жасалған шляпаларды қайдан сатып алуға болады?
419
00:54:06,574 --> 00:54:13,324
Жоқ, сіз аң терісінен жасалған қалпақ сататын дүкендерді таба алмайсыз
Бүкіл нарықта.
420
00:54:13,324 --> 00:54:14,949
жақсы.
421
00:54:23,616 --> 00:54:27,615
Неліктен ол түкті қалпақ іздейді?
422
00:54:27,615 --> 00:54:31,199
Не үшін білмеймін.
423
00:54:31,199 --> 00:54:36,658
Бірақ менің білуімше,
Жүннен жасалған шляпаларды Қытайда оңай табуға болады.
424
00:54:36,658 --> 00:54:41,824
Дегенмен, оны Джосонда табу қиын.
Қой бақпайтын жер.
425
00:54:44,033 --> 00:54:45,366
Қайда барамын дедің?
426
00:54:45,366 --> 00:54:48,033
Ондай жер бар деп естідім.
Жүннен жасалған шляпаларды қайдан сатып алуға болады.
427
00:54:48,033 --> 00:54:49,449
шынымен?
428
00:54:49,449 --> 00:54:51,616
Дұрыс дүкен тапқаныңызға қуаныштымын.
429
00:54:51,616 --> 00:54:53,408
Дәл қазір барайық!
430
00:54:53,408 --> 00:54:54,783
тамаша.
431
00:55:04,949 --> 00:55:07,615
Бұл сіз іздеген нәрсе ме?
432
00:55:07,615 --> 00:55:10,283
Алу қиын болды.
433
00:55:10,283 --> 00:55:13,366
Бұл қанша тұрады?
434
00:55:13,366 --> 00:55:15,824
Қанша?
435
00:55:15,824 --> 00:55:16,866
сенімен бәрі жақсы ма!
436
00:55:16,866 --> 00:55:18,866
Бұл ескі инвентарлық заттар,
Сондықтан маған ақша төлеудің қажеті жоқ.
437
00:55:18,866 --> 00:55:22,074
Бұл мағынасы жоқ, болуы мүмкін
Кейінірек ойыңызды өзгертіңіз!
438
00:55:22,074 --> 00:55:23,615
Бір минут күтіңіз.
439
00:55:23,615 --> 00:55:26,158
Менің әмиян қайда?
440
00:55:26,158 --> 00:55:27,866
Жарайды дедім!
441
00:55:27,866 --> 00:55:30,366
Мен сенің ақшаңды қаламаймын дедім!
442
00:55:30,366 --> 00:55:34,283
Егер сіз талап етсеңіз, мен бас тарта алмаймын.
443
00:55:34,283 --> 00:55:36,449
жоқ.
444
00:55:36,449 --> 00:55:37,627
Бұл зергерлік аксессуар.
445
00:55:37,627 --> 00:55:40,510
[Төмен ұйқы: шаш қысқышы
Ханшайымдар мен асыл әйелдер киеді]
446
00:55:40,510 --> 00:55:42,116
Бұл өте қымбат болар еді...
447
00:55:42,116 --> 00:55:44,366
Мен бұл өте тұрарлық екеніне сенімдімін.
448
00:55:44,366 --> 00:55:47,199
Бұл әлдеқайда жеткілікті болар еді.
449
00:55:47,199 --> 00:55:49,783
соны білу керек
Бүгін сенің бақытты күнің.
450
00:55:49,783 --> 00:55:50,866
Барайық.
451
00:56:00,574 --> 00:56:03,116
Неліктен бастағыңыз келеді?
Кенеттен бизнес пе?
452
00:56:03,116 --> 00:56:06,241
Болашағыңызға ақша жинау керек.
453
00:56:06,241 --> 00:56:08,574
Бұл рас...
454
00:56:08,574 --> 00:56:10,866
Бірақ сонша ақшаны қалай табуға болады?
455
00:56:10,866 --> 00:56:15,324
Солтүстік операция жоспары жоғалғандықтан,
Мен пайдалы ештеңе істеп жатқан жоқпын.
456
00:56:15,324 --> 00:56:19,074
Сондықтан мен көмектесу үшін бірдеңе істеймін.
457
00:56:19,074 --> 00:56:23,574
Сонымен, сіз аң терісінен бас киім сатқыңыз келе ме?
458
00:56:23,574 --> 00:56:31,158
Иә, өйткені сұраныс өте көп.
Біз үлкен пайда таба алатынымызға сенімдімін.
459
00:56:31,158 --> 00:56:36,116
Сонымен барасың ба?
Сіз тікелей Қытайға барасыз ба?
460
00:56:36,116 --> 00:56:37,491
Жоқ, сэр.
461
00:56:38,491 --> 00:56:40,324
Сондықтан сіз саудамен айналысқыңыз келеді.
462
00:56:40,324 --> 00:56:41,449
иә.
463
00:56:41,449 --> 00:56:42,449
не?
464
00:56:42,449 --> 00:56:44,366
Бір ғана элементпен бе?
465
00:56:49,908 --> 00:56:53,283
Мен аң терісінен жасалған қалпақтардың өте қымбат екенін білемін.
466
00:56:53,283 --> 00:56:56,866
Бірақ бір ғана элемент қиын болады.
467
00:56:56,866 --> 00:56:58,699
Жақсы болады.
468
00:57:01,074 --> 00:57:02,824
Сіз мұны естідіңіз бе?
469
00:57:02,824 --> 00:57:04,615
Иә, мұғалім.
470
00:57:08,741 --> 00:57:12,824
Жүннен жасалған қалпақ сатып алуға сіз жауаптысыз.
471
00:57:13,866 --> 00:57:16,949
мен?
472
00:57:16,949 --> 00:57:18,908
Неге мен?
473
00:57:18,908 --> 00:57:20,824
Эй, қазір!
474
00:58:17,033 --> 00:58:19,241
Менің қарыным ашты.
475
00:58:19,241 --> 00:58:21,074
Сондықтан маған дастархан жайып қойыңыз.
476
00:58:21,074 --> 00:58:22,991
кешіріңіз?
477
00:58:22,991 --> 00:58:24,824
тамақ?
478
00:58:53,699 --> 00:58:58,949
Егер сіз ет жесеңіз, сізде бұлшықеттер көп болады.
Сонда сіз ауырлайсыз.
479
00:58:58,949 --> 00:59:02,866
Иә.
480
00:59:16,991 --> 00:59:19,324
Желдеткіш тым жеңіл ме?
481
00:59:19,324 --> 00:59:20,783
кешіріңіз?
482
00:59:25,908 --> 00:59:29,074
қатты жел...
483
00:59:29,074 --> 00:59:31,324
Қатты жел?
484
00:59:34,991 --> 00:59:36,324
Бұл ыстық.
485
00:59:36,324 --> 00:59:38,158
тайфун!
486
00:59:38,158 --> 00:59:42,533
тайфун?
487
00:59:42,533 --> 00:59:44,116
Иә, ұстаз!
488
01:00:05,731 --> 01:00:07,549
[Ақ стипендиат]
489
01:01:19,615 --> 01:01:23,033
Мен өзімді ең жақсы өлтіруші деп ойладым...
490
01:01:31,408 --> 01:01:34,199
Сенімен бәрі жақсы ма?
491
01:01:52,158 --> 01:01:57,949
Мырза, біз емеспіз
Мен бақшадағы арамшөптерді жұлу үшін келдім.
492
01:01:57,949 --> 01:02:02,491
Әрине жоқ.
493
01:02:02,491 --> 01:02:05,158
Мен дұрыс емеспін бе?
494
01:03:07,491 --> 01:03:09,615
Сен мындасың ба?
495
01:03:16,615 --> 01:03:19,241
Бірақ бұл не туралы?
496
01:03:20,033 --> 01:03:24,658
Бұл Горёның дәстүрлі қарулары.
Джосонды қорғаған адамдар.
497
01:03:26,866 --> 01:03:30,699
Егер мен үйренген нәрсе болса
Қытайдағы тәжірибем бойынша,
498
01:03:30,699 --> 01:03:37,366
Бұл адам Джосон жауынгері
Сіз Джосонның жекпе-жек өнерін меңгеруіңіз керек.
499
01:03:39,658 --> 01:03:46,491
Сіз оны аяқтай аласыз.
Мен жетпеген нәрсе.
500
01:03:46,491 --> 01:03:49,491
Менен асып түседі
501
01:03:49,491 --> 01:03:51,658
жасай аласың ба?
502
01:04:02,408 --> 01:04:04,615
Иә, мұғалім.
503
01:04:04,615 --> 01:04:09,866
Мен оны істеймін. Мен оған қол жеткіземін.
504
01:04:09,866 --> 01:04:14,116
Мен, сенің шәкіртің, сенен асып түсемін.
505
01:04:14,116 --> 01:04:19,615
Толық жекпе-жек өнері
Қандай жағдай болмасын, ол Джосондікі.
506
01:04:47,615 --> 01:04:49,699
Қылышыңды жүрегіңмен ұстауың керек.
507
01:04:49,699 --> 01:04:53,074
Шарасыз жүрек қана қылышты қозғай алады.
508
01:04:53,074 --> 01:04:55,908
Ассасин үшін жүрек өліммен тең.
509
01:04:55,908 --> 01:04:58,533
Жүрегім сияқты нәрселерден баяғыда бас тарттым.
510
01:04:58,533 --> 01:05:01,949
Бұл сіздің жаңа шеберіңіз!
511
01:05:01,949 --> 01:05:03,991
Құрмет көрсет!
512
01:05:03,991 --> 01:05:05,783
Оның қылыш шеберлігі қалай?
513
01:05:05,783 --> 01:05:07,824
Ол сен сияқты жақсы.
514
01:05:07,824 --> 01:05:10,324
Сіз шынымен шайтанға айналдыңыз.
515
01:05:10,324 --> 01:05:11,949
Маған мән беретін нәрсе – жұмысыма көңіл бөлу.
516
01:05:11,949 --> 01:05:13,241
Бұл маған жетеді.
517
01:05:13,241 --> 01:05:17,408
Бұл сіз еңсеруіңіз керек соңғы сынақ.
51239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.