All language subtitles for Tiempos De Guerra - Temporada 1 .HDTV 720p.Cap.111.AC3 5.1 Espa+¦ol Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,021 --> 00:00:09,661 A ambul�ncia do capit�o Calder�n e de Julia Ballester 2 00:00:09,741 --> 00:00:11,421 foi encontrada abandonada. 3 00:00:12,341 --> 00:00:13,331 Porque foi a Julia? 4 00:00:13,821 --> 00:00:14,981 Vieram cur�-lo. 5 00:00:15,061 --> 00:00:17,301 - Se ele morrer, tu morres. - N�o! 6 00:00:17,421 --> 00:00:18,581 Morrem os dois. 7 00:00:18,661 --> 00:00:20,977 Penso voltar para Madrid contigo. 8 00:00:21,052 --> 00:00:23,741 - Mesmo? - Para curar-me e falar com a minha m�e, 9 00:00:24,181 --> 00:00:25,421 n�o para casar. 10 00:00:25,501 --> 00:00:26,701 Vais para Madrid 11 00:00:26,781 --> 00:00:27,861 e n�o vais voltar. 12 00:00:28,181 --> 00:00:29,021 Eu sei. 13 00:00:29,421 --> 00:00:30,461 J� tenho a bala. 14 00:00:30,541 --> 00:00:31,621 C� est� ela. 15 00:00:31,701 --> 00:00:34,225 A bala saiu, o xeque est� curado. 16 00:00:34,741 --> 00:00:35,832 Pensaste no que disse? 17 00:00:36,301 --> 00:00:38,381 Ainda n�o me habituei � morte do Pedro. 18 00:00:38,821 --> 00:00:40,701 Gostava de te dizer algo diferente... 19 00:00:41,291 --> 00:00:42,541 N�o me vou casar contigo. 20 00:00:43,581 --> 00:00:44,581 � o Abd el-Krim. 21 00:00:45,276 --> 00:00:46,501 O l�der dos rebeldes. 22 00:00:47,501 --> 00:00:49,581 Se o matarmos, a guerra acaba-se. 23 00:00:49,661 --> 00:00:51,221 Vamos ver as Pir�mides, Pilar. 24 00:00:51,301 --> 00:00:53,221 - Que queres dizer? - Que vamos. 25 00:00:53,301 --> 00:00:54,781 Come�a a fazer as malas. 26 00:00:54,861 --> 00:00:55,901 N�o! 27 00:00:56,661 --> 00:00:58,221 Vais-te embora? 28 00:01:00,261 --> 00:01:02,141 Importa-te, que v� ou fique? 29 00:01:03,221 --> 00:01:05,221 Porque foram os dois sozinhos? 30 00:01:06,061 --> 00:01:08,014 Fugiram juntos. 31 00:01:08,501 --> 00:01:09,943 Se fosse a tua �ltima noite 32 00:01:10,043 --> 00:01:11,948 e pudesses fazer tudo, o que farias? 33 00:01:12,538 --> 00:01:14,461 Como souberam os rebeldes da ambul�ncia? 34 00:01:14,541 --> 00:01:15,781 Quem � que lhes disse? 35 00:01:15,861 --> 00:01:17,501 Falaste com os teus sobre isso? 36 00:01:17,581 --> 00:01:19,221 N�o, n�o disse nada. 37 00:01:20,381 --> 00:01:21,741 N�o podemos confiar neles. 38 00:01:23,101 --> 00:01:24,581 Molina! Que fazes? 39 00:01:32,021 --> 00:01:33,381 Parem, espanh�is! 40 00:01:35,941 --> 00:01:36,861 N�o disparem! 41 00:01:37,701 --> 00:01:39,421 Precisamos de m�dicos e enfermeiras 42 00:01:39,501 --> 00:01:40,821 e voc�s n�o querem morrer. 43 00:01:41,261 --> 00:01:42,501 � uma troca justa. 44 00:01:43,141 --> 00:01:45,141 - Ficam connosco ou... - Ou o qu�? 45 00:01:45,621 --> 00:01:46,636 Vai matar-nos? 46 00:01:47,536 --> 00:01:48,861 Podiam ter-me morto. 47 00:01:48,941 --> 00:01:52,901 - Arrepender-se-�o de n�o o terem feito. - N�o, que v�o fazer-nos? 48 00:01:52,981 --> 00:01:55,341 - Soltem-na! Deixem-na em paz! - Caluda! 49 00:02:02,221 --> 00:02:03,061 Julia! 50 00:02:04,461 --> 00:02:06,101 Est�vamos t�o preocupadas. 51 00:02:06,181 --> 00:02:07,101 Foste raptada? 52 00:02:07,221 --> 00:02:08,741 Diz-me que n�o aconteceu nada. 53 00:02:09,301 --> 00:02:10,501 Diz-me que me amas. 54 00:02:10,941 --> 00:02:11,941 Amo-te. 55 00:02:14,431 --> 00:02:16,744 S� quero saber se queres estar comigo. 56 00:02:19,261 --> 00:02:20,301 Claro que quero. 57 00:02:20,381 --> 00:02:21,817 � tudo o que me importa. 58 00:02:22,861 --> 00:02:25,536 Queria pedir-lhe um favor. A minha irm� procura trabalho, 59 00:02:25,621 --> 00:02:27,101 e pensei... - A tua irm�? 60 00:02:27,661 --> 00:02:29,661 Bem-vinda ao Hospital da Cruz Vermelha. 61 00:02:29,741 --> 00:02:32,421 N�o se arrepender�, senhora. Obrigada. 62 00:02:40,101 --> 00:02:41,127 Que se passa, Pilar? 63 00:02:41,621 --> 00:02:44,101 �s tudo o que podia querer, Alejandro... 64 00:02:44,901 --> 00:02:45,963 Mas n�o te amo. 65 00:02:46,833 --> 00:02:48,858 Vais arrepender-te de me deixares escapar. 66 00:02:50,621 --> 00:02:52,333 N�o posso ir a lado nenhum, Luis. 67 00:02:53,724 --> 00:02:55,901 Porque tudo o que quero est� neste hospital. 68 00:03:05,941 --> 00:03:07,501 N�o dev�amos fazer isto. 69 00:03:08,741 --> 00:03:09,702 Eu sei. 70 00:03:15,568 --> 00:03:18,301 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 71 00:04:11,464 --> 00:04:14,390 TEMPOS DE GUERRA 72 00:04:21,137 --> 00:04:22,257 Como est� o comando? 73 00:04:23,653 --> 00:04:25,617 A verificar or�amentos e a contabilidade. 74 00:04:29,657 --> 00:04:31,257 - Fascinante. - Ri-te � vontade. 75 00:04:31,977 --> 00:04:33,417 Mas eu descobri algo. 76 00:04:34,902 --> 00:04:36,497 O n�mero de refei��es que pagamos 77 00:04:36,577 --> 00:04:39,017 n�o corresponde ao n�mero de soldados no hospital. 78 00:04:41,097 --> 00:04:43,377 Acho que algu�m est� a roubar. 79 00:04:45,777 --> 00:04:48,057 Que mal tem, o D�maso meter algum ao bolso? 80 00:04:49,017 --> 00:04:52,897 - Temos problemas mais importantes... - Um militar est� a roubar-nos. 81 00:04:53,857 --> 00:04:54,977 N�o te parece grave? 82 00:04:56,257 --> 00:04:58,657 O teu trabalho � escrutinar o que fazemos? 83 00:05:00,377 --> 00:05:01,937 De que lado est�s, capit�o? 84 00:05:05,217 --> 00:05:06,217 Meu Deus, m�e. 85 00:05:06,337 --> 00:05:10,177 - Deixaste o campo sem flores. - Nada � demais para a minha filha. 86 00:05:10,577 --> 00:05:11,857 Est�s cansada? 87 00:05:12,737 --> 00:05:14,337 Prepar�mos um banho para ti. 88 00:05:14,417 --> 00:05:16,697 Depois, v�o levar-nos para almo�ar. 89 00:05:17,137 --> 00:05:20,657 Os teus tios querem ver-te. Compraram-te um presente de noivado. 90 00:05:20,737 --> 00:05:21,737 Vais adorar. 91 00:05:21,937 --> 00:05:23,737 - Amanh� de manh�... - M�e. 92 00:05:24,401 --> 00:05:25,737 Gostava de dormir um pouco. 93 00:05:27,417 --> 00:05:28,417 Quero descansar. 94 00:05:29,057 --> 00:05:30,617 Claro que sim. O que quiseres. 95 00:05:31,718 --> 00:05:33,697 Depois de tudo o que passaste em Melilha. 96 00:05:38,697 --> 00:05:39,697 Pronto. 97 00:05:40,017 --> 00:05:41,017 J� est�s em casa. 98 00:05:42,257 --> 00:05:45,017 J� acabou. J� n�o te pode acontecer nada. 99 00:05:46,657 --> 00:05:47,501 Anda. 100 00:05:48,857 --> 00:05:49,857 Vai descansar. 101 00:06:03,704 --> 00:06:06,521 CAP�TULO 11 "A VERDADE EST� � FRENTE" 102 00:06:11,177 --> 00:06:12,177 Julia. 103 00:06:13,497 --> 00:06:15,657 - Est�s a dormir? - N�o consigo. 104 00:06:32,097 --> 00:06:35,097 Se pud�ssemos fazer tudo em condi��es, sem tanta pressa... 105 00:06:35,177 --> 00:06:37,257 Vamos ofender tanta gente. 106 00:06:37,817 --> 00:06:39,257 Eles n�o importam. 107 00:06:39,337 --> 00:06:40,977 Como podes dizer isso, Susana? 108 00:06:42,337 --> 00:06:44,497 N�s � que somos importantes, eu e o Fidel. 109 00:06:44,977 --> 00:06:47,217 E tu, m�e. Podes finalmente dormir sossegada. 110 00:06:47,697 --> 00:06:49,937 Vamos casar. N�o ficas feliz? 111 00:06:50,657 --> 00:06:51,897 Como poderia n�o ficar? 112 00:06:52,297 --> 00:06:53,617 �s a minha �nica filha. 113 00:06:53,937 --> 00:06:57,177 Mas vamos ser meia d�zia de gatos pingados. 114 00:06:57,257 --> 00:06:59,537 Os m�dicos do hospital vir�o. 115 00:06:59,737 --> 00:07:02,577 - Eles j� est�o na lista. - E as enfermeiras. 116 00:07:04,097 --> 00:07:05,337 Todas? 117 00:07:06,017 --> 00:07:07,097 Sei o que fa�o. 118 00:07:07,333 --> 00:07:09,697 Os rumores acabar�o quando eu e o Fidel casarmos. 119 00:07:14,577 --> 00:07:16,737 O que foi isto, Vicente? Uma bala de canh�o? 120 00:07:22,497 --> 00:07:24,617 - Com licen�a... - O que se passa? 121 00:07:24,697 --> 00:07:28,617 Os rifenhos andam a levar artilharia para o topo do Gurugu, desde o amanhecer. 122 00:07:29,697 --> 00:07:33,137 N�o nos fizeram esperar muito ap�s a nossa entrada em Nador. 123 00:07:33,657 --> 00:07:36,937 Mas a cidade est� cheia de soldados. O perigo passou, certo? 124 00:07:37,057 --> 00:07:40,617 Enquanto vivermos aqui, querida, haver� sempre perigo. 125 00:07:41,497 --> 00:07:42,497 Capit�o. 126 00:07:52,533 --> 00:07:53,461 Substitui-me. 127 00:07:59,977 --> 00:08:01,657 Protejam-se. 128 00:08:02,977 --> 00:08:05,297 Fechem-nas. Vamos. 129 00:08:05,777 --> 00:08:06,777 Vamos. 130 00:08:15,897 --> 00:08:17,617 Afastem-se das janelas. Fora. 131 00:08:17,897 --> 00:08:20,497 Sara, fechem as portadas todas. R�pido. 132 00:08:20,697 --> 00:08:23,857 - Afastem-se das janelas. - Sara, fora. 133 00:08:35,417 --> 00:08:36,417 Vamos. 134 00:08:36,737 --> 00:08:38,217 Vamos, senhoras. Vamos. 135 00:08:39,177 --> 00:08:41,217 Mexam-se, descarreguem tudo, vamos. 136 00:08:47,217 --> 00:08:48,217 Vamos. 137 00:08:49,097 --> 00:08:51,977 Comecem pelas janelas. Principalmente as do lado sul. 138 00:08:52,257 --> 00:08:53,257 Soldado. 139 00:08:53,337 --> 00:08:56,017 Traz a metralhadora. Vamos procurar uma posi��o melhor... 140 00:08:56,097 --> 00:08:57,457 Posso saber que faz? 141 00:08:58,177 --> 00:08:59,177 Cumpro ordens. 142 00:09:00,057 --> 00:09:02,817 - Qual � o melhor acesso ao telhado? - Tenente. 143 00:09:03,657 --> 00:09:05,177 Ordens de quem, posso saber? 144 00:09:07,177 --> 00:09:09,297 Do chefe do Sistema de Sa�de Militar. 145 00:09:10,417 --> 00:09:13,417 Vamos posicionar-nos para defender o hospital e... 146 00:09:13,497 --> 00:09:14,497 Tenente. 147 00:09:14,697 --> 00:09:17,937 Podem fazer o que quiserem l� fora. Mas n�o quero armas aqui. 148 00:09:18,817 --> 00:09:20,257 Com todo o respeito, senhora. 149 00:09:21,217 --> 00:09:23,017 Quando me d�o uma ordem, cumpro-a. 150 00:09:23,537 --> 00:09:25,337 Ent�o cumpra esta: fora. 151 00:09:26,057 --> 00:09:27,817 S� acato ordens dos meus chefes. 152 00:09:28,657 --> 00:09:31,137 A autoridade deles termina naquela porta. 153 00:09:32,297 --> 00:09:33,417 Acho que est� enganada. 154 00:09:34,217 --> 00:09:36,217 O coronel � o chefe da sa�de. 155 00:09:36,897 --> 00:09:39,097 A ordem veio diretamente do comando. 156 00:09:39,497 --> 00:09:41,457 E a minha vem diretamente da rainha. 157 00:09:42,177 --> 00:09:45,377 Se as ordens s�o t�o importantes para si, v� explicar ao coronel 158 00:09:45,457 --> 00:09:46,697 porque n�o p�de cumpri-la. 159 00:09:47,337 --> 00:09:49,537 Se ele tiver problemas, sabe onde me encontrar. 160 00:09:53,457 --> 00:09:54,301 Senhora. 161 00:10:03,737 --> 00:10:05,657 A situa��o � assim t�o grave, senhora? 162 00:10:05,977 --> 00:10:06,977 J� ouviram. 163 00:10:07,177 --> 00:10:09,897 Os rifenhos est�o a atacar Melilha e n�o parar�o 164 00:10:09,977 --> 00:10:12,137 at� o ex�rcito voltar a tir�-los do Gurugu. 165 00:10:12,857 --> 00:10:16,697 At� l�, n�o posso garantir que o hospital seja um lugar seguro. 166 00:10:17,537 --> 00:10:18,657 O que vamos fazer? 167 00:10:19,057 --> 00:10:20,057 Ir para outro lado? 168 00:10:20,537 --> 00:10:22,617 Podem ir ou ficar. 169 00:10:22,777 --> 00:10:26,017 Escolheram vir para Melilha. N�o vos pedirei que fiquem. 170 00:10:26,097 --> 00:10:29,417 Na verdade, compreendo completamente se decidirem ser prudentes. 171 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Vai ficar? 172 00:10:31,057 --> 00:10:33,097 Sim, Julia. Claro, � o meu dever. 173 00:10:33,617 --> 00:10:35,937 O hospital funcionar�, aconte�a o que acontecer. 174 00:10:37,537 --> 00:10:40,537 Nesse caso, tamb�m ficamos, n�o �? 175 00:10:41,297 --> 00:10:42,297 Julia. 176 00:10:42,617 --> 00:10:44,217 Isto � uma decis�o individual. 177 00:10:46,377 --> 00:10:47,697 Vamos ter cuidado. 178 00:10:47,857 --> 00:10:50,137 N�o sair ao p�tio com os pacientes, 179 00:10:50,217 --> 00:10:51,657 nem espreitar pelas janelas, 180 00:10:51,897 --> 00:10:54,497 e temos de proteger o nosso equipamento mais fr�gil. 181 00:10:54,577 --> 00:10:55,777 N�o podemos perder nada. 182 00:10:56,204 --> 00:10:57,057 Senhoras? 183 00:10:57,817 --> 00:10:58,817 Sim. 184 00:10:59,697 --> 00:11:02,217 Muito bem. Tenham muito cuidado � noite. 185 00:11:02,297 --> 00:11:04,297 Usem apenas as luzes essenciais. 186 00:11:04,817 --> 00:11:05,817 Entendido? 187 00:11:07,217 --> 00:11:08,617 �timo. Voltem ao trabalho. 188 00:11:10,367 --> 00:11:11,367 A prop�sito, 189 00:11:11,897 --> 00:11:15,257 a m�e da Magdalena confirmou a chegada dela por telegrama. 190 00:11:15,337 --> 00:11:18,177 N�o t�m de se preocupar, de certeza que est� muito bem. 191 00:11:25,137 --> 00:11:27,297 Magdalena, ainda est�s na cama? 192 00:11:28,177 --> 00:11:29,497 N�o pensas levantar-te? 193 00:11:29,777 --> 00:11:31,857 Passa-se algo? Tens febre? 194 00:11:34,097 --> 00:11:35,537 N�o comeste nada. 195 00:11:35,897 --> 00:11:37,457 N�o tenho fome, m�e. 196 00:11:38,177 --> 00:11:41,577 Vou pedir � Angelines para te trazer aqueles doces que adoras. 197 00:11:43,017 --> 00:11:44,217 Queres? 198 00:11:47,497 --> 00:11:48,657 Minha filha. 199 00:11:49,737 --> 00:11:51,777 Porque n�o vens comigo ao concerto? 200 00:11:52,097 --> 00:11:54,057 De certeza que a rainha adoraria ver-te. 201 00:11:54,657 --> 00:11:57,337 N�o te preocupes com a roupa, tens muita roupa nova, 202 00:11:57,417 --> 00:11:59,697 acabada de fazer, para estares na moda. 203 00:11:59,777 --> 00:12:01,577 Preferia ficar aqui, m�e. 204 00:12:02,537 --> 00:12:03,617 Magdalena. 205 00:12:04,897 --> 00:12:08,057 O que te fizeram naquele s�tio? Eras t�o animada. 206 00:12:08,697 --> 00:12:10,897 Nada, o que iam fazer? 207 00:12:10,977 --> 00:12:14,337 M�e, nunca descans�vamos, pass�vamos o dia a trabalhar. 208 00:12:14,417 --> 00:12:17,977 - Quando te contar... - Parece que sentes falta de Melilha. 209 00:12:19,137 --> 00:12:21,057 Bem, sinto. 210 00:12:22,593 --> 00:12:23,457 Sinto muita falta. 211 00:12:23,897 --> 00:12:25,497 S� precisas de te distrair. 212 00:12:26,257 --> 00:12:28,057 Ainda nem foste ao jardim. 213 00:12:29,297 --> 00:12:30,457 A verdade, m�e... 214 00:12:31,657 --> 00:12:32,657 ... tudo isto... 215 00:12:33,491 --> 00:12:34,697 ... � a minha casa, 216 00:12:36,097 --> 00:12:37,537 ... mas parece uma mentira. 217 00:12:38,297 --> 00:12:42,417 O que parece uma mentira � o teu pr�ncipe encantado ter ido a �frica 218 00:12:42,497 --> 00:12:45,017 para te trazer s� e salva para os teus. 219 00:12:47,297 --> 00:12:49,257 Vamos, n�o se fala mais. Levanta-te. 220 00:12:50,577 --> 00:12:52,177 Hoje, est�s cansada da viagem, 221 00:12:52,257 --> 00:12:54,897 mas que seja o �ltimo dia que ficas a�, sim? 222 00:12:55,195 --> 00:12:57,445 Qualquer coisa que tenha de fazer pode esperar. 223 00:12:57,889 --> 00:12:58,817 N�o � verdade. 224 00:12:59,228 --> 00:13:02,857 O casamento � daqui a dois meses. Temos o tempo � certa para preparar tudo. 225 00:13:04,177 --> 00:13:05,177 M�e. 226 00:13:06,137 --> 00:13:07,817 Temos de falar do casamento. 227 00:13:08,737 --> 00:13:09,737 N�s as duas. 228 00:13:10,977 --> 00:13:11,977 Eu sei. 229 00:13:14,697 --> 00:13:15,977 O Daniel contou-me. 230 00:13:17,217 --> 00:13:18,217 O Daniel? 231 00:13:18,617 --> 00:13:19,617 O que te contou? 232 00:13:19,777 --> 00:13:22,297 Que queres passar a noite de n�pcias no Pal�cio. 233 00:13:22,737 --> 00:13:25,617 Parece-me estupendo, assim esquecer�s aquela mis�ria. 234 00:13:27,417 --> 00:13:28,857 Sorri, filha. 235 00:13:29,257 --> 00:13:30,697 Deixa-me ver como �s linda. 236 00:13:31,885 --> 00:13:33,435 Tens muita sorte com este rapaz. 237 00:13:33,817 --> 00:13:37,097 Esperou por ti tanto tempo, e ama-te como no primeiro dia. 238 00:13:37,177 --> 00:13:38,177 Ou mais. 239 00:13:40,257 --> 00:13:42,857 Perd�o, menina Magdalena, o senhor Daniel est� c�. 240 00:13:44,617 --> 00:13:45,617 V�, filha. 241 00:13:46,697 --> 00:13:47,697 Despacha-te. 242 00:13:48,737 --> 00:13:49,937 N�o o fa�as esperar. 243 00:13:56,457 --> 00:14:00,337 Dizem que � um dos melhores restaurantes de Madrid. 244 00:14:01,617 --> 00:14:02,857 Sobretudo pela sobremesa. 245 00:14:03,657 --> 00:14:05,577 E sabendo o quanto gostas da sobremesa, 246 00:14:05,777 --> 00:14:06,977 pensei que ias gostar. 247 00:14:12,137 --> 00:14:15,016 Aonde queres ir? Vamos ao Parque do Retiro? 248 00:14:15,937 --> 00:14:18,617 Precisas de ganhar cor e apanhar ar fresco. 249 00:14:19,617 --> 00:14:21,897 Podemos andar de barco e assim apanhas a brisa. 250 00:14:23,048 --> 00:14:24,137 Vamos aonde quiseres. 251 00:14:25,257 --> 00:14:26,697 �-me indiferente. 252 00:14:27,812 --> 00:14:28,812 Daniel. 253 00:14:30,425 --> 00:14:33,537 Porque disseste � minha m�e que vamos passar a noite no Pal�cio? 254 00:14:33,617 --> 00:14:34,617 Bem. 255 00:14:34,777 --> 00:14:36,977 Foi ideia dela, ela estava muito entusiasmada. 256 00:14:37,497 --> 00:14:40,017 Como a vou contrariar, depois do que sofreu por ti? 257 00:14:40,417 --> 00:14:43,257 Mas que noite de n�pcias? N�o nos vamos casar. 258 00:14:46,217 --> 00:14:47,217 Bom dia. 259 00:14:48,937 --> 00:14:49,977 Sabes quem �? 260 00:14:50,057 --> 00:14:51,057 O Sr. Manuel. 261 00:14:51,217 --> 00:14:52,217 Do banco Urbieta. 262 00:14:53,897 --> 00:14:55,337 Desde que ficou vi�vo, 263 00:14:55,857 --> 00:14:56,977 mudou. 264 00:14:59,177 --> 00:15:00,577 Quem mudou fui eu. 265 00:15:01,497 --> 00:15:03,617 E parece que ningu�m se quer dar conta. 266 00:15:04,617 --> 00:15:05,617 Ouve, Magdalena. 267 00:15:06,617 --> 00:15:08,417 Contaste alguma coisa � tua m�e? 268 00:15:09,177 --> 00:15:10,177 N�o. 269 00:15:10,857 --> 00:15:11,857 Ainda n�o. 270 00:15:13,297 --> 00:15:14,897 Vim contigo por uma raz�o. 271 00:15:15,217 --> 00:15:17,337 Queria agir de forma adulta, 272 00:15:17,617 --> 00:15:20,377 falar pessoalmente com a minha fam�lia 273 00:15:20,457 --> 00:15:21,457 e com a tua. 274 00:15:21,977 --> 00:15:24,737 Vais dar-lhes o desgosto do s�culo, quando lhes contares. 275 00:15:25,417 --> 00:15:26,697 Eles n�o o merecem. 276 00:15:26,977 --> 00:15:29,897 Se visses o estado dela quando soube que estavas doente. 277 00:15:30,017 --> 00:15:33,257 O que queres que fa�a, Daniel? Esperar at� ao dia do casamento? 278 00:15:33,337 --> 00:15:34,537 N�o, claro que n�o. 279 00:15:34,977 --> 00:15:37,297 Mas tem de ser hoje? 280 00:15:38,577 --> 00:15:39,577 Acabaste de chegar. 281 00:15:40,257 --> 00:15:41,377 Descansa primeiro. 282 00:15:41,897 --> 00:15:44,727 Recupera. Deixa que ela veja que �s a mesma. 283 00:15:45,697 --> 00:15:47,057 E depois, sem pressa, 284 00:15:47,697 --> 00:15:49,177 falas com ela com calma. 285 00:15:50,457 --> 00:15:52,297 S� tens de esperar uns dias. 286 00:15:52,857 --> 00:15:54,297 Porque tem de ser hoje? 287 00:16:06,697 --> 00:16:07,737 Flores. 288 00:16:08,097 --> 00:16:09,777 Como a Magdalena fazia. 289 00:16:13,138 --> 00:16:14,497 Ajuda-me a dar-lhe a volta. 290 00:16:18,817 --> 00:16:20,297 Chegou alguma carta dela? 291 00:16:21,657 --> 00:16:23,577 Nada, desde o telegrama da sua m�e. 292 00:16:26,697 --> 00:16:28,617 Ela vai escrever-te. N�o te preocupes. 293 00:16:29,577 --> 00:16:30,777 N�o o far�. 294 00:16:31,017 --> 00:16:33,737 � melhor assim. O que me vai contar? 295 00:16:34,857 --> 00:16:36,777 Talvez o dia em que pensa voltar. 296 00:16:38,137 --> 00:16:39,137 N�o vai voltar. 297 00:16:40,057 --> 00:16:42,337 Nenhuma de voc�s veio para ficar. 298 00:16:43,537 --> 00:16:45,617 Mais cedo ou mais tarde, v�o todas embora. 299 00:16:47,137 --> 00:16:48,137 Como ela. 300 00:16:54,297 --> 00:16:56,977 N�o estou a tentar controlar o hospital. 301 00:16:57,217 --> 00:16:58,217 � o que parece, 302 00:16:58,297 --> 00:17:01,537 ou n�o tomava decis�es sem consultar primeiro comigo. 303 00:17:01,657 --> 00:17:03,897 - Aconselhei a evacuar. - Claro. 304 00:17:04,038 --> 00:17:06,788 E como n�o segui o seu conselho, enviou os seus homens 305 00:17:06,888 --> 00:17:08,217 para me obrigar a obedecer. 306 00:17:08,297 --> 00:17:11,857 D�-se conta do risco que os m�dicos e as enfermeiras correm? 307 00:17:11,937 --> 00:17:14,977 Claro. Eles est�o informados, ficam por vontade pr�pria. 308 00:17:15,057 --> 00:17:17,937 N�o ir�o embora. N�o se atreveriam a contrari�-la. 309 00:17:18,057 --> 00:17:20,257 Aconteceu o mesmo no hospital de campanha. 310 00:17:20,337 --> 00:17:22,297 E pag�mos um pre�o alto por isso. 311 00:17:24,977 --> 00:17:25,977 Lamento. 312 00:17:26,977 --> 00:17:29,577 N�o a culpo pela morte da enfermeira. 313 00:17:30,737 --> 00:17:33,337 O �nico respons�vel sou eu. 314 00:17:37,377 --> 00:17:38,777 N�o me vou embora, coronel. 315 00:17:39,168 --> 00:17:42,443 Muito menos agora, com a guerra aqui, e ainda somos mais necess�rias. 316 00:17:42,568 --> 00:17:46,417 Agrade�o a sua preocupa��o, mas vamos permanecer c�. 317 00:17:46,897 --> 00:17:48,177 Sabia que n�o aceitaria. 318 00:17:48,257 --> 00:17:52,257 Mas, pelo menos, posso deixar um par de homens para vigil�ncia? 319 00:17:52,337 --> 00:17:54,917 Claro, e fico-lhe agradecida, mas eles ficam l� fora 320 00:17:55,017 --> 00:17:57,342 e n�o interferem com o funcionamento do hospital. 321 00:17:57,417 --> 00:17:58,892 N�o se preocupe, n�o o far�o. 322 00:18:00,577 --> 00:18:01,577 Senhora. 323 00:18:04,017 --> 00:18:05,737 Acredito que nada v� acontecer. 324 00:18:06,097 --> 00:18:08,457 Nem a si nem a nenhuma das enfermeiras. 325 00:18:17,977 --> 00:18:19,497 Com permiss�o, general. 326 00:18:19,977 --> 00:18:22,297 Entre, capit�o. J� vou falar consigo. 327 00:18:23,817 --> 00:18:26,257 A Brigada do Sanjurjo vai subir a partir de Atlaten. 328 00:18:27,377 --> 00:18:30,497 As for�as do Berenguer j� est�o nos penhascos de Rayo. 329 00:18:31,097 --> 00:18:34,377 Mande uma mensagem ao coronel Riquelme, quero falar com ele. 330 00:18:34,457 --> 00:18:35,457 �s suas ordens. 331 00:18:35,577 --> 00:18:38,977 Re�nam os l�deres dos nossos amigos de Cab�lia, eles v�o ajudar-nos. 332 00:18:39,457 --> 00:18:40,777 N�o vamos parar 333 00:18:41,377 --> 00:18:43,817 at� a nossa bandeira esvoa�ar no topo do monte. 334 00:18:45,537 --> 00:18:46,737 Ao trabalho, senhores. 335 00:18:54,417 --> 00:18:55,617 Veja como estamos. 336 00:18:56,857 --> 00:18:59,257 A imprensa est� a falar da reconquista de Nador, 337 00:18:59,617 --> 00:19:01,417 mas voltamos a estar em perigo. 338 00:19:01,657 --> 00:19:03,857 E, ontem, tudo parecia t�o f�cil. 339 00:19:04,297 --> 00:19:05,297 General. 340 00:19:06,607 --> 00:19:08,767 Revi os documentos todos que me deu. 341 00:19:09,647 --> 00:19:12,844 Antes de escrever o meu relat�rio, gostava de saber se podia ver. 342 00:19:16,857 --> 00:19:19,057 Descobri anomalias graves, general. 343 00:19:19,643 --> 00:19:22,407 Em cada balan�o que conferi, surgem irregularidades novas. 344 00:19:24,417 --> 00:19:27,097 Nos servi�os de comida do hospital, por exemplo, 345 00:19:28,257 --> 00:19:32,457 n�o h� assinaturas nos documentos para as refei��es gr�tis. 346 00:19:33,737 --> 00:19:35,057 Pode comprov�-lo. 347 00:19:36,777 --> 00:19:38,177 Isto pertence � Sa�de. 348 00:19:38,657 --> 00:19:41,217 O coronel M�rquez � um homem exemplar. 349 00:19:42,297 --> 00:19:43,141 Falarei com ele. 350 00:19:44,177 --> 00:19:45,177 General. 351 00:19:47,137 --> 00:19:48,977 A desonestidade est� muito alargada, 352 00:19:50,457 --> 00:19:53,737 suspeito que o ex�rcito n�o tenha feito tudo para evitar a derrota. 353 00:19:54,217 --> 00:19:57,817 Capit�o. N�o vou tolerar uma falta de respeito dessas. 354 00:19:58,937 --> 00:20:00,137 Quem pensa que �? 355 00:20:00,377 --> 00:20:01,577 Perd�o, general. 356 00:20:02,218 --> 00:20:03,617 N�o pretendo ofender ningu�m. 357 00:20:04,337 --> 00:20:05,697 Ouviu os disparos? 358 00:20:07,377 --> 00:20:08,377 Abdel Krim 359 00:20:09,217 --> 00:20:11,977 n�o facilitar� tanto a miss�o como a imprensa diz. 360 00:20:12,857 --> 00:20:14,577 Temos de apoiar o ex�rcito. 361 00:20:15,337 --> 00:20:17,857 Se nos descuidarmos, vamos perder Melilha. 362 00:20:20,337 --> 00:20:23,337 Se n�o tem mais ordens, senhor... 363 00:20:24,857 --> 00:20:25,857 Espere. 364 00:20:28,217 --> 00:20:31,457 N�o vou permitir outra acusa��o desse calibre. 365 00:20:32,777 --> 00:20:34,897 Mais nenhuma. Entendido, capit�o? 366 00:20:35,297 --> 00:20:36,297 Sim, senhor. 367 00:20:37,337 --> 00:20:38,977 N�o, por uma mera suspeita. 368 00:20:41,139 --> 00:20:42,017 Pode sair. 369 00:20:49,257 --> 00:20:50,697 Houve muitos excessos. 370 00:20:51,219 --> 00:20:53,857 Mas ningu�m parece interessado em descobrir a verdade. 371 00:20:54,777 --> 00:20:56,337 �s vezes, a verdade pode doer. 372 00:20:57,017 --> 00:20:59,137 E, �s vezes, revel�-la pode prejudicar-nos. 373 00:21:00,513 --> 00:21:02,217 O general Ibarra estar� envolvido? 374 00:21:03,897 --> 00:21:04,897 N�o sei bem. 375 00:21:05,434 --> 00:21:08,577 S� sei que n�o � um caso isolado, at� o hospital � afetado. 376 00:21:08,657 --> 00:21:09,657 O hospital? 377 00:21:10,177 --> 00:21:12,977 Descobri atividade suspeita nos registos das refei��es. 378 00:21:13,657 --> 00:21:14,657 N�o sei, Julia. 379 00:21:15,058 --> 00:21:16,457 N�o posso deixar isto assim. 380 00:21:16,537 --> 00:21:18,217 Vejo-o diariamente. 381 00:21:18,621 --> 00:21:20,217 Quero chegar ao fundo da quest�o. 382 00:21:22,017 --> 00:21:23,017 Lamento, 383 00:21:24,137 --> 00:21:25,217 por ser t�o ego�sta. 384 00:21:26,657 --> 00:21:29,337 Tens problemas suficientes sem ouvires os meus. 385 00:21:31,057 --> 00:21:32,737 Sei que algo te preocupa. 386 00:21:33,617 --> 00:21:34,617 A mim? 387 00:21:35,577 --> 00:21:36,577 Claro. 388 00:21:37,137 --> 00:21:38,497 Podes contar-me, Julia. 389 00:21:40,817 --> 00:21:42,017 N�o � nada, a s�rio. 390 00:21:44,337 --> 00:21:45,337 �s linda. 391 00:21:48,368 --> 00:21:49,777 Se n�o fossem esses olhos... 392 00:21:52,988 --> 00:21:54,097 ... n�o estaria aqui. 393 00:22:08,777 --> 00:22:10,457 N�o se preocupe, eu trato disso. 394 00:22:10,697 --> 00:22:11,697 Est� bem? 395 00:22:18,777 --> 00:22:19,777 Desculpa. 396 00:22:21,497 --> 00:22:23,537 Porqu�, Julia? N�o tens de pedir desculpa. 397 00:22:24,337 --> 00:22:27,127 Eu sei, mas fa�a o que fizer, sinto-me mal. 398 00:22:28,113 --> 00:22:29,917 Sinto-me mal pelo Andr�s, por ti... 399 00:22:30,897 --> 00:22:31,977 ... e por mim. 400 00:22:35,192 --> 00:22:36,192 Doutor. 401 00:22:36,537 --> 00:22:38,737 - Pode vir c� um segundo? - J� vou. 402 00:22:40,793 --> 00:22:42,057 Vamos sair daqui, Julia. 403 00:22:44,337 --> 00:22:45,897 - Est�s louco. - A s�rio. 404 00:22:45,977 --> 00:22:47,617 Preciso de te ver a s�s. 405 00:22:48,577 --> 00:22:51,017 N�o � boa ideia, com o estado das coisas. 406 00:22:51,097 --> 00:22:52,097 N�o me interessa. 407 00:22:53,657 --> 00:22:54,737 Na rua do mercado. 408 00:22:55,257 --> 00:22:56,257 � um lugar seguro. 409 00:22:56,737 --> 00:22:58,817 Daqui a meia hora. Por favor. 410 00:23:03,924 --> 00:23:04,777 Diga? 411 00:23:05,297 --> 00:23:07,417 Apresenta febre grave, 412 00:23:08,937 --> 00:23:10,528 dor aguda... 413 00:23:10,628 --> 00:23:13,417 Uma admiss�o de traumatismo para a senhora duquesa assinar. 414 00:23:13,577 --> 00:23:14,577 Doutor. 415 00:23:14,937 --> 00:23:16,137 Tamb�m tem de assinar. 416 00:23:16,857 --> 00:23:17,857 N�o assinei? 417 00:23:26,057 --> 00:23:28,097 Estrella, vou levar isto � duquesa. 418 00:23:30,497 --> 00:23:31,737 - Est�s bem? - Eu? 419 00:23:32,017 --> 00:23:34,937 Sim. Porqu�? Estou um pouco... mas estou bem. 420 00:23:35,497 --> 00:23:37,937 Espera, aonde vais? Claro que n�o estou bem. 421 00:23:38,017 --> 00:23:40,897 N�o deixo de pensar... O que querias dizer, ontem, 422 00:23:41,137 --> 00:23:45,137 quando disseste que n�o foste embora porque aqui est� tudo o que queres? 423 00:23:45,617 --> 00:23:48,057 - Sabes o que queria dizer. - N�o, n�o sei. 424 00:23:49,213 --> 00:23:52,377 Que queres ouvir? Que fiquei aqui por ti? Sim. Fiquei aqui por ti. 425 00:23:53,297 --> 00:23:55,577 - Pelo menos, em parte. - N�o brinques comigo. 426 00:23:55,777 --> 00:23:58,057 Ias correr o mundo com... 427 00:23:58,137 --> 00:24:01,257 - Porque dizes isto agora? - N�o estou a brincar contigo. 428 00:24:01,337 --> 00:24:03,697 Nunca te menti. Ainda estou apaixonada por ti. 429 00:24:08,843 --> 00:24:11,037 Gostava que n�o fosse assim, mas � imposs�vel. 430 00:24:12,057 --> 00:24:13,057 E digo-te uma coisa, 431 00:24:13,137 --> 00:24:15,857 se pensas que digo isto para te separar da Raquel, 432 00:24:15,937 --> 00:24:17,301 juro que... - N�o. 433 00:24:17,857 --> 00:24:19,897 Sei que n�o fizeste nada para nos separar. 434 00:24:23,193 --> 00:24:24,617 N�o tenho sido justo contigo. 435 00:24:25,337 --> 00:24:26,337 Desculpa-me. 436 00:24:27,017 --> 00:24:29,617 - N�o �s assim. - N�o. N�o sou. 437 00:24:30,718 --> 00:24:32,777 Tu, melhor do que ningu�m, devias sab�-lo. 438 00:24:34,026 --> 00:24:35,337 Se fosse um homem livre... 439 00:24:35,497 --> 00:24:36,497 Luis. 440 00:24:36,857 --> 00:24:38,017 Ouviste os disparos? 441 00:24:38,417 --> 00:24:41,057 Est�vamos presos na cozinha. O que vamos fazer? 442 00:24:41,137 --> 00:24:44,297 - Ficar � espera que acabe... - Ningu�m nos disse para evacuar. 443 00:24:44,657 --> 00:24:46,457 - Depois, trago mais admiss�es. - Sim. 444 00:24:47,057 --> 00:24:49,377 Esta n�o ia com o fot�grafo? 445 00:24:49,752 --> 00:24:51,872 O que aconteceu? N�o correu bem? 446 00:24:53,099 --> 00:24:53,977 Parece que n�o. 447 00:24:54,497 --> 00:24:55,697 De que estavam a falar? 448 00:24:56,190 --> 00:24:57,497 Estava a meter-se contigo? 449 00:24:58,457 --> 00:24:59,697 N�o estavam zangados? 450 00:25:00,999 --> 00:25:02,137 Tenho de ir trabalhar. 451 00:25:02,417 --> 00:25:04,577 Depois de todas as mentiras, perdoaste-a? 452 00:25:04,657 --> 00:25:05,657 Raquel... 453 00:25:07,853 --> 00:25:11,217 O que est� feito, feito est�. Porque n�o deixamos as coisas como est�o? 454 00:25:11,297 --> 00:25:12,497 N�o � o melhor? 455 00:25:13,794 --> 00:25:14,657 Exatamente. 456 00:25:15,777 --> 00:25:17,097 Dizemos o mesmo. 457 00:25:18,238 --> 00:25:20,813 Veremos se conseguimos seguir em frente, por uma vez. 458 00:25:21,457 --> 00:25:24,017 Quando recordarmos isto, n�o ter� import�ncia. 459 00:25:34,457 --> 00:25:35,457 Vais sair? 460 00:25:36,857 --> 00:25:38,718 Sim, vou ao mercado. 461 00:25:38,793 --> 00:25:41,777 - Queria comprar... - Se n�o vais dizer a verdade, n�o fales. 462 00:25:45,577 --> 00:25:47,017 Vais ter com o Dr. Calder�n. 463 00:25:47,942 --> 00:25:48,942 Estou enganada? 464 00:26:00,217 --> 00:26:01,937 Vi-vos, Julia. 465 00:26:03,337 --> 00:26:06,857 A ti e ao Dr. Calder�n, a beijarem-se �s escondidas. 466 00:26:10,457 --> 00:26:12,617 Quanto tempo acham poder mant�-lo em segredo? 467 00:26:13,777 --> 00:26:14,777 Lamento muito. 468 00:26:15,457 --> 00:26:17,137 N�o o dev�amos ter feito aqui. 469 00:26:17,217 --> 00:26:20,737 Concordo completamente. Mas isso n�o � o que me preocupa mais. 470 00:26:22,337 --> 00:26:24,657 Achas que posso continuar a confiar em voc�s? 471 00:26:34,297 --> 00:26:36,897 Claro, a �ltima coisa que queremos � magoar algu�m. 472 00:26:38,057 --> 00:26:39,657 E o Andr�s, o seu noivo? 473 00:26:40,177 --> 00:26:41,177 E a menina M�rquez? 474 00:26:42,497 --> 00:26:44,897 N�o pergunto isto por curiosidade, Julia. 475 00:26:45,297 --> 00:26:47,737 Isto pode ser um golpe para o futuro do hospital, 476 00:26:47,817 --> 00:26:49,937 e n�o sei se est�s consciente disso. 477 00:26:51,097 --> 00:26:52,097 Eu sei. 478 00:26:52,617 --> 00:26:55,657 Se o coronel descobrir, achas que deixa o Fidel ficar c�? 479 00:26:57,217 --> 00:26:59,177 Que permitir� que continue a sua carreira? 480 00:27:03,897 --> 00:27:05,697 Est�o a p�r tudo em risco. 481 00:27:14,177 --> 00:27:16,457 Prometi que n�o causaria mais problemas... 482 00:27:20,657 --> 00:27:23,217 ... mas, por favor, n�o me mande de volta. 483 00:27:26,337 --> 00:27:27,817 Desde que chegaste a Melilha, 484 00:27:27,897 --> 00:27:31,897 que andas com o cora��o aos saltos, demasiadas emo��es. 485 00:27:32,378 --> 00:27:34,217 Mas tens de encontrar o caminho certo. 486 00:27:36,513 --> 00:27:38,017 E qual � o caminho certo? 487 00:27:40,177 --> 00:27:41,697 S� tu poder�s descobrir. 488 00:27:45,217 --> 00:27:47,817 Lamento muito desapont�-la. 489 00:27:52,377 --> 00:27:54,617 Ser enfermeira implica um compromisso moral. 490 00:27:55,697 --> 00:27:58,537 S� pe�o que resolvas esta situa��o antes que envolva outros. 491 00:27:58,617 --> 00:28:00,057 Ou serei obrigada a faz�-lo. 492 00:28:01,377 --> 00:28:02,417 E lembra-te, 493 00:28:02,632 --> 00:28:04,937 nem sempre viveremos em tempos de guerra. Isto... 494 00:28:05,217 --> 00:28:06,417 ... acabar� um dia. 495 00:28:07,537 --> 00:28:09,453 E � nesse dia que tens de pensar. 496 00:28:32,737 --> 00:28:33,737 Ol�. 497 00:28:40,777 --> 00:28:42,137 Nunca me senti t�o mal. 498 00:28:43,738 --> 00:28:45,937 E ainda bem que foi a duquesa a ver-nos. 499 00:28:46,257 --> 00:28:47,897 Podia ter sido qualquer um. 500 00:28:49,337 --> 00:28:51,177 Talvez tivesse sido o melhor, 501 00:28:51,903 --> 00:28:53,457 para todos saberem, de uma vez. 502 00:28:54,728 --> 00:28:56,928 N�o podemos fazer isso � Susana e ao Andr�s. 503 00:28:58,097 --> 00:29:00,257 Teremos de lhes contar a verdade, certo? 504 00:29:02,577 --> 00:29:03,577 Mas se descobrirem, 505 00:29:04,497 --> 00:29:06,177 a Susana vai acabar o noivado. 506 00:29:08,057 --> 00:29:10,257 O pai dela vai mandar-te para longe daqui. 507 00:29:12,017 --> 00:29:13,977 - E o Andr�s... - Sim, Julia? 508 00:29:15,817 --> 00:29:17,057 O que queres, tu? 509 00:29:20,897 --> 00:29:21,897 N�o sei. 510 00:29:38,657 --> 00:29:40,017 Que lhe apetece, capit�o? 511 00:29:40,377 --> 00:29:41,377 Vinho? 512 00:29:41,577 --> 00:29:44,337 N�o se preocupe, n�o � deste. Este � para os soldados. 513 00:29:45,457 --> 00:29:46,457 Subtenente. 514 00:29:47,617 --> 00:29:48,857 Sabe o que � isto? 515 00:29:50,257 --> 00:29:51,257 Vejamos. 516 00:29:52,403 --> 00:29:54,737 Tem o papel timbrado do Hospital da Cruz Vermelha. 517 00:29:54,817 --> 00:29:57,497 � um recibo das refei��es servidas em julho e agosto, 518 00:29:57,697 --> 00:29:59,417 sem a assinatura do superior. 519 00:30:00,617 --> 00:30:03,657 � estranho, capit�o. Porque assinaram sempre tudo. 520 00:30:04,817 --> 00:30:06,537 Isto � da altura do desastre. 521 00:30:07,737 --> 00:30:11,017 Estavam sempre a chegar feridos. 522 00:30:11,097 --> 00:30:13,617 E t�nhamos pedidos e mais pedidos. N�o sei. 523 00:30:14,097 --> 00:30:15,697 � poss�vel que, com o caos... 524 00:30:16,097 --> 00:30:18,977 Uns esqueceram-se de pedir a assinatura e outros de assinar. 525 00:30:19,257 --> 00:30:21,617 Muito dinheiro mudou de m�os durante esse tempo, 526 00:30:22,257 --> 00:30:23,457 sem documenta��o. 527 00:30:25,097 --> 00:30:26,777 - Anda � procura dele? - Sim. 528 00:30:27,337 --> 00:30:30,457 - Parece-lhe mal? - N�o, � assim que tem de ser. 529 00:30:30,857 --> 00:30:34,337 N�o, mas deve haver coisas mais urgentes ou importantes. 530 00:30:35,337 --> 00:30:37,657 Nunca t�nhamos tido problemas com isto. 531 00:30:37,777 --> 00:30:39,977 A prop�sito, tenho um whiskey escoc�s... 532 00:30:40,057 --> 00:30:42,897 - Acabou de chegar... - Quero a documenta��o e n�o whiskey. 533 00:30:43,937 --> 00:30:45,857 Que oficial autorizou as refei��es? 534 00:30:46,857 --> 00:30:48,697 Um momento, j� sei o que aconteceu. 535 00:30:49,297 --> 00:30:51,857 Devemos ter entregue uma c�pia n�o assinada. Claro. 536 00:30:52,177 --> 00:30:55,074 Com a pressa, devemos ter entregue a nossa c�pia, por engano. 537 00:30:55,199 --> 00:30:57,457 Normalmente n�o � assinada, como � s� para n�s. 538 00:30:58,177 --> 00:30:59,617 - Percebe? - Claro. 539 00:31:00,097 --> 00:31:01,817 Nesse caso, a solu��o � f�cil. 540 00:31:02,097 --> 00:31:04,977 Encontre o comprovativo assinado e entregue-o no comando. 541 00:31:06,217 --> 00:31:08,177 Como ordena. Vou ver se aparecem. 542 00:31:09,443 --> 00:31:11,343 Se n�o aparecerem, temos um problema. 543 00:31:12,563 --> 00:31:15,457 Falarei com o coronel M�rquez e algu�m ser� responsabilizado. 544 00:31:16,697 --> 00:31:17,697 Compreende? 545 00:31:19,057 --> 00:31:21,137 - Bom dia. - �s suas ordens. 546 00:31:29,897 --> 00:31:30,897 Ol�, tudo bem? 547 00:31:31,177 --> 00:31:34,257 Posso levar agulha e linhas? O meu bot�o caiu e... 548 00:31:34,337 --> 00:31:36,217 - Eu n�o... - D�-mo. Eu coso-o. 549 00:31:36,297 --> 00:31:38,537 N�o, sei coser, aprendi na academia. 550 00:31:38,697 --> 00:31:40,977 E deve estar ocupada, n�o a quero distrair. 551 00:31:41,057 --> 00:31:42,897 Tem outras coisas para coser. 552 00:31:43,617 --> 00:31:44,897 Os bot�es s�o assunto meu. 553 00:31:44,977 --> 00:31:46,417 Como quiser. Muito obrigado. 554 00:31:47,297 --> 00:31:48,297 Vejamos. 555 00:31:49,617 --> 00:31:51,657 - Est�o perto, n�o est�o? - Sim. 556 00:31:51,977 --> 00:31:54,417 N�o escolheu o melhor momento para vir. 557 00:31:54,497 --> 00:31:55,949 Achava que est�vamos a ganhar. 558 00:31:56,377 --> 00:31:57,377 Sim... 559 00:31:57,737 --> 00:31:58,737 Quer dizer, sim. 560 00:31:58,817 --> 00:32:01,777 Podem estar perto, mas a situa��o est� controlada. 561 00:32:01,857 --> 00:32:03,850 N�o se preocupe. Por falar em bot�es, 562 00:32:04,377 --> 00:32:07,777 uma vez, numa cirurgia, caiu um bot�o dentro do paciente. 563 00:32:08,537 --> 00:32:10,857 As coisas que fiz para o tirar. 564 00:32:12,198 --> 00:32:15,577 O doutor e as suas hist�rias. N�o me fa�a rir ou ainda o pico. 565 00:32:15,657 --> 00:32:16,977 Tem um riso bonito. 566 00:32:18,210 --> 00:32:20,937 N�o tem uma mulher por perto para tratar dos seus bot�es? 567 00:32:21,017 --> 00:32:22,777 N�o, nem perto nem longe. 568 00:32:23,257 --> 00:32:26,297 - Em lado nenhum. - Sei como s�o os homens. 569 00:32:26,737 --> 00:32:30,137 A desfrutar da vida de solteiro at� ao �ltimo momento, 570 00:32:30,217 --> 00:32:32,333 depois arranjam uma tonta que cuide de voc�s. 571 00:32:32,433 --> 00:32:34,537 N�o, sou invis�vel para as mulheres. 572 00:32:34,697 --> 00:32:36,457 Basta dizer que, quando vejo uma, 573 00:32:36,537 --> 00:32:39,097 tenho de a cumprimentar duas vezes para me responder. 574 00:32:40,337 --> 00:32:43,657 N�o brinque comigo, doutor. Tenho olhos na cara. 575 00:32:44,417 --> 00:32:46,697 Um homem assim bonito e boa pessoa. 576 00:32:47,497 --> 00:32:49,057 As mulheres devem fazer fila. 577 00:32:50,977 --> 00:32:54,137 Fazer fila, n�o. Na verdade, o oposto, eu � que fa�o fila. 578 00:32:54,217 --> 00:32:56,665 Mas, no fim, nada. Recusam-me todas. 579 00:32:58,427 --> 00:32:59,427 Acabei. 580 00:32:59,657 --> 00:33:00,657 Obrigado. 581 00:33:01,457 --> 00:33:03,297 Pelo bot�o e pela conversa. 582 00:33:05,817 --> 00:33:07,737 N�o sei quem o deixou escapar. 583 00:33:08,737 --> 00:33:10,497 Mas estou certa de que o lamenta. 584 00:33:21,617 --> 00:33:23,657 A irm� da Ver�nica � encantadora, n�o �? 585 00:33:24,457 --> 00:33:25,577 E tem bom gosto. 586 00:33:26,737 --> 00:33:27,737 Como sabes? 587 00:33:28,217 --> 00:33:30,377 D� para ver. Nota-se. 588 00:33:30,457 --> 00:33:33,897 S� tens de ver a cara dela. Est� sempre a falar, a sorrir. 589 00:33:37,737 --> 00:33:39,057 O que foi? Disse algo? 590 00:33:40,977 --> 00:33:41,977 N�o, nada. 591 00:33:42,777 --> 00:33:43,817 N�o estava a ouvir. 592 00:33:44,417 --> 00:33:48,057 Muito obrigado. Vou continuar a falar com o tubo de ensaio. 593 00:33:51,459 --> 00:33:53,297 A minha vida � um desastre, Guillermo. 594 00:33:53,977 --> 00:33:55,457 Como pude enganar-me tanto? 595 00:33:59,737 --> 00:34:00,937 Amo a Raquel... 596 00:34:03,097 --> 00:34:04,097 Mas a Pilar... 597 00:34:04,297 --> 00:34:05,297 A Pilar outra vez. 598 00:34:07,977 --> 00:34:09,457 Ela disse-me que ainda me ama. 599 00:34:10,097 --> 00:34:11,297 Que nunca deixou de amar. 600 00:34:13,057 --> 00:34:14,057 O que achas? 601 00:34:14,697 --> 00:34:15,697 Isso � verdade. 602 00:34:17,086 --> 00:34:18,568 Talvez seja a �nica verdade... 603 00:34:19,577 --> 00:34:20,897 ... a mais importante, 604 00:34:23,017 --> 00:34:26,617 ... e tudo o resto seja uma mentira. E se o filho n�o for meu? 605 00:34:26,697 --> 00:34:28,257 Gostavas disso, n�o era? 606 00:34:29,737 --> 00:34:33,457 Precisas de um bom motivo para estar com a Pilar sem remorsos. 607 00:34:33,537 --> 00:34:34,993 - Quem disse isso? - Tu. 608 00:34:35,068 --> 00:34:36,057 - N�o. - Sim. 609 00:34:36,257 --> 00:34:38,186 - Est�s a brincar? - N�o disse isso. 610 00:34:38,897 --> 00:34:39,897 Luis. 611 00:34:40,297 --> 00:34:43,337 Viste a Pilar com o fot�grafo, morreste de ci�mes 612 00:34:43,417 --> 00:34:45,097 e percebeste que ainda a amas. 613 00:34:45,177 --> 00:34:46,697 Sim, amo-a, claro. 614 00:34:48,057 --> 00:34:49,497 Jesus Cristo, tamb�m a amo. 615 00:34:51,056 --> 00:34:52,137 A Raquel est� gr�vida. 616 00:34:52,217 --> 00:34:54,417 O beb� vai nascer em menos de dois meses. 617 00:34:55,243 --> 00:34:58,177 Que tipo de pai seria, se me fosse embora com a Pilar? 618 00:34:59,769 --> 00:35:01,497 Pena, n�o haver forma de saber. 619 00:35:20,124 --> 00:35:20,977 Meu Deus. 620 00:35:25,297 --> 00:35:27,577 Sei que j� devia estar habituada, 621 00:35:27,657 --> 00:35:30,737 mas sempre que ou�o uma perto, fico com um n� no est�mago. 622 00:35:33,402 --> 00:35:34,402 Est�s bem? 623 00:35:38,657 --> 00:35:39,657 Julia. 624 00:35:40,417 --> 00:35:41,417 O que se passa? 625 00:35:44,457 --> 00:35:45,537 N�o consigo continuar. 626 00:35:47,217 --> 00:35:48,217 N�o consigo. 627 00:35:54,737 --> 00:35:55,857 Quando nos raptaram... 628 00:35:59,283 --> 00:36:01,257 Eu e o Fidel pass�mos a noite juntos. 629 00:36:05,977 --> 00:36:06,977 Est�vamos sozinhos. 630 00:36:08,377 --> 00:36:09,497 Longe de tudo. 631 00:36:10,698 --> 00:36:12,657 Ach�vamos que era a nossa �ltima noite. 632 00:36:13,737 --> 00:36:15,897 - Sei que parece uma desculpa, mas... - N�o. 633 00:36:16,457 --> 00:36:17,457 Continua. 634 00:36:19,937 --> 00:36:21,257 N�o sei que fazer agora. 635 00:36:23,017 --> 00:36:24,017 Mas... 636 00:36:25,457 --> 00:36:26,457 N�o o posso evitar. 637 00:36:27,617 --> 00:36:29,137 E sempre que vejo o Fidel... 638 00:36:35,309 --> 00:36:37,017 Estou a ser injusta com os dois. 639 00:36:38,057 --> 00:36:39,177 N�o sei que fazer. 640 00:36:39,537 --> 00:36:40,817 A s�rio, Pilar, n�o sei. 641 00:36:41,617 --> 00:36:45,577 S� n�o podes deixar o tempo passar e outros decidirem por ti. 642 00:36:47,551 --> 00:36:50,137 Ou pensar que um casamento vai fazer isto desaparecer, 643 00:36:50,217 --> 00:36:51,217 porque n�o vai. 644 00:36:51,937 --> 00:36:52,937 Posso assegurar-te. 645 00:36:54,217 --> 00:36:55,697 Mas eras feliz casada. 646 00:36:56,097 --> 00:36:59,257 Casei-me para fugir de algu�m que nunca consegui esquecer. 647 00:36:59,337 --> 00:37:00,457 Isso n�o � felicidade. 648 00:37:03,737 --> 00:37:04,777 Tens de decidir. 649 00:37:13,097 --> 00:37:15,857 Parece que a Magdalena � a mais corajosa das tr�s. 650 00:37:17,523 --> 00:37:20,177 � a �nica que se atreveu a dizer o que sente... 651 00:37:21,817 --> 00:37:24,977 ... mesmo que signifique desistir do casamento e de tudo o resto. 652 00:37:28,937 --> 00:37:29,937 M�e. 653 00:37:30,097 --> 00:37:31,457 Tenho de me vestir assim? 654 00:37:31,537 --> 00:37:32,897 Est�s perfeita, filha. 655 00:37:33,898 --> 00:37:37,973 - N�o sei porque o Daniel n�o veio. - Ela veio para me ver, n�o a ele. 656 00:37:38,073 --> 00:37:40,498 N�o sei quem tem andado mais estranho, tu ou ele. 657 00:37:42,177 --> 00:37:43,177 Em suma, 658 00:37:43,297 --> 00:37:45,537 acho que tudo ser� resolvido quando casarem. 659 00:37:45,977 --> 00:37:46,977 Ela chegou. 660 00:37:48,002 --> 00:37:49,522 Sua Majestade, a rainha. 661 00:37:52,897 --> 00:37:53,897 Vamos. 662 00:37:59,452 --> 00:38:00,737 - Leli. - Sua Majestade. 663 00:38:01,417 --> 00:38:02,497 Magdalena, querida. 664 00:38:02,577 --> 00:38:03,937 � bom ver-te levantada. 665 00:38:04,377 --> 00:38:06,337 Como est�s? Perdeste peso? 666 00:38:06,617 --> 00:38:09,377 N�o sei como foi l�, mas aqui ela mal comeu. 667 00:38:09,457 --> 00:38:12,417 L� era igual. N�o nos faltava trabalho a toda a hora. 668 00:38:12,497 --> 00:38:15,857 Eu vi, regressei muito orgulhosa de Melilha. 669 00:38:16,177 --> 00:38:18,617 Ela voltou com uma febre que quase a matou. 670 00:38:19,457 --> 00:38:21,497 Leli, podemos falar a s�s? 671 00:38:21,577 --> 00:38:23,857 A Magdalena tem de me atualizar sobre o hospital 672 00:38:24,057 --> 00:38:27,577 e n�o queremos aborrecer-te. - Claro, vou pedir que tragam caf�. 673 00:38:34,897 --> 00:38:38,097 Senhora, sinto que a minha m�e a preocupou. 674 00:38:38,617 --> 00:38:40,097 N�o sei o que lhe disse, 675 00:38:40,497 --> 00:38:41,777 mas v� que estou bem. 676 00:38:43,457 --> 00:38:46,017 Magdalena, sinto-me respons�vel por voc�s. 677 00:38:46,897 --> 00:38:48,857 A morte da Matilde, a tua doen�a... 678 00:38:49,777 --> 00:38:53,497 N�o sei se eu e a Carmen nos precipit�mos com tudo isto. 679 00:38:54,217 --> 00:38:55,217 Senhora. 680 00:38:55,497 --> 00:38:57,857 O trabalho das enfermeiras � extraordin�rio. 681 00:38:57,975 --> 00:38:59,617 N�o duvide disso, nem um momento. 682 00:39:00,057 --> 00:39:01,897 Eu sei, mas v� como voltaste. 683 00:39:03,057 --> 00:39:07,577 - Deves ter passado um inferno. - Estou assim por outro motivo. 684 00:39:09,321 --> 00:39:12,977 N�o o disse � minha m�e, pois n�o sei como o fazer sem a magoar, 685 00:39:14,337 --> 00:39:15,777 mas a si n�o consigo mentir. 686 00:39:17,879 --> 00:39:19,617 N�o me quero casar com o Daniel. 687 00:39:22,257 --> 00:39:24,297 Mas tens uma data marcada. 688 00:39:26,297 --> 00:39:27,297 Em Melilha... 689 00:39:28,537 --> 00:39:30,057 ... conheci outro homem. 690 00:39:32,137 --> 00:39:33,137 Magdalena. 691 00:39:35,377 --> 00:39:36,377 De quem se trata? 692 00:39:37,017 --> 00:39:38,017 Um oficial jovem? 693 00:39:38,737 --> 00:39:39,817 Conhe�o a sua fam�lia? 694 00:39:40,964 --> 00:39:41,977 Diz-me como se chama. 695 00:39:43,817 --> 00:39:44,817 Chama-se Larbi. 696 00:39:45,297 --> 00:39:46,297 Como? 697 00:39:47,257 --> 00:39:48,257 Larbi. 698 00:39:48,577 --> 00:39:51,297 Sei que parece uma loucura, mas � um bom homem. 699 00:39:51,377 --> 00:39:55,057 Desde que cheguei, s� penso em regressar para o lado dele. 700 00:39:55,857 --> 00:39:57,817 Dizes que queres voltar para ele? 701 00:39:59,177 --> 00:40:00,817 Nada me faria mais feliz. 702 00:40:01,737 --> 00:40:05,857 D�s-te conta das consequ�ncias, para ti, se decidires avan�ar com esta loucura? 703 00:40:07,297 --> 00:40:09,137 O dinheiro n�o � o mais importante. 704 00:40:09,217 --> 00:40:10,657 N�o te falo de dinheiro. 705 00:40:11,017 --> 00:40:13,977 Ficarias sozinha. Todos te virariam as costas. 706 00:40:15,497 --> 00:40:16,497 T�-lo-ia a ele. 707 00:40:19,297 --> 00:40:21,657 A tua felicidade com ele n�o ia durar. 708 00:40:22,537 --> 00:40:24,497 E, depois, a tua vida seria um inferno. 709 00:40:25,257 --> 00:40:28,017 N�o tens a menor ideia do que dizes. 710 00:40:28,417 --> 00:40:29,417 Por favor, senhora. 711 00:40:30,097 --> 00:40:32,337 Se me puder ajudar a contar � minha m�e... 712 00:40:32,417 --> 00:40:33,537 De maneira nenhuma. 713 00:40:34,937 --> 00:40:37,097 N�o podes dar esse desgosto � tua m�e. 714 00:40:37,297 --> 00:40:41,057 Recorda quem �s, de onde vens e a quem deves o maior respeito. 715 00:40:41,657 --> 00:40:44,097 - Mas, senhora... - N�o lhe digas nada. 716 00:40:44,497 --> 00:40:45,537 E esquece esse Lardi. 717 00:40:46,537 --> 00:40:47,537 Larbi, senhora. 718 00:40:49,017 --> 00:40:50,017 Esquece-o. 719 00:40:50,937 --> 00:40:52,657 E ganha ju�zo, Magdalena. 720 00:40:57,777 --> 00:40:59,497 Leli, cuida da tua filha. 721 00:41:00,097 --> 00:41:01,217 Ela merece o melhor. 722 00:41:03,057 --> 00:41:05,737 Espero-vos no pal�cio, quinta-feira. N�o faltem. 723 00:41:10,507 --> 00:41:12,467 De que falaste com Sua Majestade? 724 00:41:14,152 --> 00:41:17,457 - Espero que n�o tenhas sido impertinente. - N�o. 725 00:41:17,952 --> 00:41:20,712 Nada, da duquesa, do hospital, 726 00:41:21,697 --> 00:41:22,697 da guerra. 727 00:41:22,897 --> 00:41:24,017 Tudo isso j� passou. 728 00:41:24,223 --> 00:41:25,737 Tens de parar de te preocupar. 729 00:41:26,257 --> 00:41:28,657 A guerra terminou para ti, Magdalena. 730 00:41:41,617 --> 00:41:43,777 Eu disse-lhe que n�o vou casar com o Daniel. 731 00:41:45,377 --> 00:41:46,617 N�o haver� casamento. 732 00:41:47,397 --> 00:41:48,581 E quero voltar a Melilha. 733 00:41:49,857 --> 00:41:51,177 E, quanto antes, melhor. 734 00:42:01,417 --> 00:42:02,417 Enfermeira. 735 00:42:02,658 --> 00:42:06,273 Abre algumas janelas, para circular ar. H� algum tempo que n�o se ouve nada. 736 00:42:06,897 --> 00:42:07,897 Com cuidado. 737 00:42:08,857 --> 00:42:09,857 Senhora Carmen. 738 00:42:11,297 --> 00:42:12,897 Tenho de falar consigo. 739 00:42:14,177 --> 00:42:15,177 � urgente. 740 00:42:16,137 --> 00:42:17,137 Vamos. 741 00:42:21,627 --> 00:42:22,631 CONVITE DE CASAMENTO 742 00:42:22,711 --> 00:42:24,511 - Que emocionante. - Tens o vestido? 743 00:42:24,611 --> 00:42:25,662 Quase. 744 00:42:25,937 --> 00:42:28,017 � maravilhoso. Esperem para ver. 745 00:42:29,577 --> 00:42:30,977 Pilar. Julia. 746 00:42:31,534 --> 00:42:32,617 Venham c�, um minuto. 747 00:42:35,142 --> 00:42:36,542 Tenho os vossos convites. 748 00:42:37,577 --> 00:42:40,977 Porqu� envi�-los, se estamos t�o perto? Assim posso ver-vos. 749 00:42:41,057 --> 00:42:44,537 N�o devias. Deves estar ocupada com os preparativos. 750 00:42:45,177 --> 00:42:47,287 N�o podes imaginar. � um casamento pequeno, 751 00:42:47,412 --> 00:42:48,711 para desgosto da minha m�e. 752 00:42:49,377 --> 00:42:50,377 Obrigada, Susana. 753 00:42:52,577 --> 00:42:53,577 Julia. 754 00:42:54,402 --> 00:42:55,562 Toma. 755 00:42:57,417 --> 00:42:59,857 Seria muito importante que viesses ao meu casamento. 756 00:43:00,417 --> 00:43:01,857 Pass�mos tempos dif�ceis, 757 00:43:02,337 --> 00:43:04,777 � espera de not�cias dos nossos noivos. 758 00:43:06,004 --> 00:43:07,157 Agora, posso ser feliz. 759 00:43:08,857 --> 00:43:10,937 E a duquesa? Onde est�? 760 00:43:11,621 --> 00:43:13,977 Senhora, sei que me viu com a Julia. 761 00:43:15,240 --> 00:43:16,497 Quero pedir-lhe desculpa. 762 00:43:17,777 --> 00:43:20,657 Quero que saiba que sei que a situa��o � delicada. 763 00:43:20,737 --> 00:43:23,417 Doutor, n�o me interessa a vida pessoal de ningu�m. 764 00:43:23,632 --> 00:43:26,779 Mas � o diretor-m�dico, o pai da Susana � o chefe de Sa�de, 765 00:43:26,854 --> 00:43:29,857 a Julia � uma enfermeira, � uma situa��o muito delicada. 766 00:43:30,097 --> 00:43:32,457 N�o sei se est� consciente das consequ�ncias. 767 00:43:32,537 --> 00:43:33,678 Absolutamente, senhora. 768 00:43:35,337 --> 00:43:37,737 Por isso mesmo, quero apresentar a minha demiss�o 769 00:43:37,817 --> 00:43:39,377 de chefe-m�dico deste hospital. 770 00:43:42,884 --> 00:43:43,737 Guarde isso. 771 00:43:48,137 --> 00:43:51,017 Senhora, ambos sabemos que, se n�o o fizer, 772 00:43:51,737 --> 00:43:55,057 o coronel M�rquez vai faz�-lo, quando romper o noivado com a filha. 773 00:43:58,257 --> 00:43:59,257 Entre. 774 00:43:59,617 --> 00:44:00,617 Duquesa. 775 00:44:01,108 --> 00:44:04,733 Desculpe interromper, mas disseram-me que o Fidel estava consigo, e pensei: 776 00:44:05,337 --> 00:44:06,497 "Que momento perfeito." 777 00:44:07,937 --> 00:44:10,257 Seria uma honra que viesse ao nosso casamento. 778 00:44:10,657 --> 00:44:13,377 Apoiou o Fidel, mesmo quando o meu pai n�o o fez. 779 00:44:13,457 --> 00:44:14,457 E eu 780 00:44:14,537 --> 00:44:16,457 estou muito agradecida por isso. 781 00:44:17,337 --> 00:44:20,377 E estou emocionada, porque isto me faz mais feliz do que tudo. 782 00:44:20,777 --> 00:44:21,777 Ent�o, 783 00:44:22,457 --> 00:44:24,057 seria uma honra que viesse. 784 00:44:26,337 --> 00:44:27,937 Se � o que deseja, 785 00:44:28,617 --> 00:44:30,217 n�o posso recusar. 786 00:44:30,862 --> 00:44:33,457 Espero que n�o se arrependam. Do convite, quero dizer. 787 00:44:35,057 --> 00:44:37,257 Os ovos, Paquita, por favor. 788 00:44:37,591 --> 00:44:39,737 Se continuares a tremer por causa das bombas, 789 00:44:39,937 --> 00:44:42,577 teremos ovos em todo o lado e aonde nos leva isso? 790 00:44:42,657 --> 00:44:45,297 J� te disse, na c�mara frigor�fica, por Deus, anda. 791 00:44:47,057 --> 00:44:48,657 Que cara, pai. 792 00:44:48,937 --> 00:44:50,177 Parece que viste o Diabo. 793 00:44:51,497 --> 00:44:53,097 Quem me dera que fosse isso. 794 00:44:53,737 --> 00:44:54,737 O que se passa? 795 00:44:56,617 --> 00:44:57,617 Acabou-se tudo. 796 00:44:58,737 --> 00:45:00,057 V�o tirar-me o bar. 797 00:45:00,777 --> 00:45:02,857 E terei sorte, se n�o acabar no calabou�o. 798 00:45:02,937 --> 00:45:06,937 Pai, por Deus, n�o exageres. Todos os problemas t�m solu��o. 799 00:45:07,017 --> 00:45:08,857 J� sei das tuas solu��es. 800 00:45:10,137 --> 00:45:13,297 O coronel quer castigar-me por apresentar recibos de refei��es 801 00:45:13,377 --> 00:45:14,617 sem assinaturas. 802 00:45:15,457 --> 00:45:16,577 O que lhe interessa? 803 00:45:17,457 --> 00:45:19,457 Ele agora tamb�m quer a sua parte? 804 00:45:19,857 --> 00:45:21,697 S� falta uma assinatura. 805 00:45:22,617 --> 00:45:24,537 Ent�o arranja-a, n�o � problema. 806 00:45:24,617 --> 00:45:28,017 Agora ningu�m vai querer ser respons�vel, est�o a investigar tudo. 807 00:45:30,257 --> 00:45:31,257 Ora bem. 808 00:45:31,937 --> 00:45:35,577 Trato do bar, na condi��o de entregar uma parte boa do dinheiro que fa�o. 809 00:45:36,377 --> 00:45:37,937 Mas o da caixa n�o chega. 810 00:45:38,777 --> 00:45:42,977 Por isso, cobro muitas refei��es, mesmo que s� se sirva metade. 811 00:45:43,817 --> 00:45:45,777 E o mesmo com as compras. 812 00:45:47,817 --> 00:45:49,417 Ser�amos ricos, com isso tudo. 813 00:45:50,737 --> 00:45:52,777 Se n�o der aos superiores, tiram-me o bar. 814 00:45:53,057 --> 00:45:54,537 Que � o que vai acontecer. 815 00:45:55,857 --> 00:45:59,097 V�o aproveitar isto da assinatura para me culpar de tudo 816 00:45:59,937 --> 00:46:01,177 e tirar-me do caminho. 817 00:46:03,937 --> 00:46:04,937 Do que precisas? 818 00:46:06,017 --> 00:46:07,497 Da assinatura de um oficial? 819 00:46:09,257 --> 00:46:10,257 De qualquer um? 820 00:46:12,097 --> 00:46:14,857 Por favor, falamos depois. N�o v�s que estou a trabalhar? 821 00:46:14,937 --> 00:46:16,377 � s� um minuto, Luis. 822 00:46:16,737 --> 00:46:17,977 O meu pai est� aflito. 823 00:46:18,537 --> 00:46:21,177 - Porque n�o assinou quem devia? - Quem sabe? 824 00:46:21,617 --> 00:46:23,737 E agora est� de licen�a, no continente. 825 00:46:24,217 --> 00:46:26,537 O seu substituto n�o quer saber nada disto. 826 00:46:26,617 --> 00:46:29,857 - N�o o posso assinar. N�o percebes? - N�o. Porque n�o podes? 827 00:46:29,937 --> 00:46:33,017 Porque seria uma mentira. N�o percebes? Pior ainda, seria 828 00:46:33,697 --> 00:46:34,697 cometer um crime. 829 00:46:35,657 --> 00:46:38,417 Se n�o assinares, v�o tirar-lhe o bar. 830 00:46:40,182 --> 00:46:41,777 E obrig�-lo a pagar as refei��es. 831 00:46:42,423 --> 00:46:44,873 E, se n�o tivermos dinheiro, acabar� no calabou�o. 832 00:46:45,516 --> 00:46:46,667 � isso que queres? 833 00:46:47,988 --> 00:46:49,937 Para mim, isso � que seria um crime. 834 00:46:51,417 --> 00:46:54,537 Luis, juro-te por tudo que o meu pai n�o fez nada de mal. 835 00:46:56,537 --> 00:46:58,377 S� pe�o que ajudes a tua fam�lia. 836 00:47:01,337 --> 00:47:02,937 Queres envolver-me numa mentira? 837 00:47:03,017 --> 00:47:06,617 Chega com isso das mentiras. Qual o mal de mentir, se ajuda os teus? 838 00:47:06,697 --> 00:47:07,697 F�-lo-ias? 839 00:47:07,977 --> 00:47:08,977 Fazes isso? 840 00:47:09,376 --> 00:47:11,657 N�o te importa mentir para teres o que queres? 841 00:47:12,137 --> 00:47:14,097 O que se passa? Est�s muito estranho. 842 00:47:15,537 --> 00:47:18,177 Raquel. Eu prefiro a verdade. 843 00:47:19,137 --> 00:47:20,857 Lamento, mas n�o contes comigo. 844 00:47:24,657 --> 00:47:28,297 �s uma ingrata. Depois do que o Daniel fez por ti... 845 00:47:28,973 --> 00:47:30,817 Foi ter contigo porque estavas doente. 846 00:47:30,932 --> 00:47:32,492 Trouxe-te de volta para casa. 847 00:47:32,578 --> 00:47:34,017 O Daniel j� sabe de tudo. 848 00:47:34,097 --> 00:47:37,537 Um �rabe, por amor de Deus. Porque me tinha de acontecer isto? 849 00:47:37,617 --> 00:47:41,137 - M�e, quando o conheceres... - N�o o quero conhecer. 850 00:47:41,817 --> 00:47:42,817 O que esperavas? 851 00:47:43,017 --> 00:47:44,017 Traz�-lo c�? 852 00:47:44,137 --> 00:47:45,977 Mostrar-lhe a heran�a do teu pai? 853 00:47:46,737 --> 00:47:49,257 N�o penso suportar um oportunista. 854 00:47:50,137 --> 00:47:53,017 E eu n�o penso suportar uma vida como a tua. 855 00:47:54,097 --> 00:47:56,137 Quero amar o meu marido. 856 00:47:56,436 --> 00:47:58,137 E quero que ele tamb�m me ame. 857 00:47:58,697 --> 00:48:00,417 � t�o dif�cil de entender, m�e? 858 00:48:04,937 --> 00:48:06,857 Se queres arruinar a tua vida, f�-lo. 859 00:48:07,737 --> 00:48:09,377 Mas n�o me vais arrastar contigo. 860 00:48:10,377 --> 00:48:12,457 Sais desta casa com o que tens vestido. 861 00:48:13,377 --> 00:48:14,977 E n�o quero que voltes. 862 00:48:19,052 --> 00:48:20,252 Magdalena. 863 00:48:46,004 --> 00:48:46,857 "Querido Larbi, 864 00:48:47,763 --> 00:48:49,617 por fim, consigo escrever umas linhas. 865 00:48:50,097 --> 00:48:52,017 At� agora, faltaram-me as for�as." 866 00:49:01,697 --> 00:49:05,457 Ela estava a dizer como estava feliz e n�o fui capaz de lhe contar nada. 867 00:49:07,537 --> 00:49:09,497 � normal, n�o a queres magoar. 868 00:49:09,577 --> 00:49:11,417 �s boa pessoa, Fidel. Ama-la. 869 00:49:11,897 --> 00:49:14,977 Precisamente por isso, Luis. N�o posso fazer-lhe isto. 870 00:49:17,133 --> 00:49:19,777 Considerei-me corajoso por estar na guerra, mas n�o sou. 871 00:49:21,897 --> 00:49:23,417 N�o te posso julgar por isso. 872 00:49:23,791 --> 00:49:26,097 � dif�cil ser o motivo da infelicidade de algu�m. 873 00:49:26,177 --> 00:49:27,297 Acredita em mim. 874 00:49:27,998 --> 00:49:29,777 Sobretudo de algu�m que te ama tanto. 875 00:49:31,385 --> 00:49:32,617 Estou a cometer um erro? 876 00:49:35,177 --> 00:49:36,177 Se tu n�o sabes... 877 00:49:38,937 --> 00:49:40,857 A Julia fez-me sentir coisas... 878 00:49:40,937 --> 00:49:41,977 Cuidado, Fidel. 879 00:49:42,777 --> 00:49:45,417 Paix�o n�o � amor. Tens de saber a diferen�a. 880 00:49:45,737 --> 00:49:47,097 Eu ainda n�o sei bem. 881 00:49:49,021 --> 00:49:51,457 O que quero dizer � que a vida � assim. 882 00:49:52,429 --> 00:49:54,177 Talvez n�o haja uma decis�o correta. 883 00:50:08,029 --> 00:50:09,297 Isto tamb�m tem um pre�o. 884 00:50:11,977 --> 00:50:13,657 Vai custar-me muito? 885 00:50:14,057 --> 00:50:15,977 Seja honesto. � tudo o que pe�o. 886 00:50:17,277 --> 00:50:18,697 Parece-lhe um acordo justo? 887 00:50:21,377 --> 00:50:23,297 O Rom�n e a Raquel namoravam? 888 00:50:27,217 --> 00:50:29,617 O Rom�n era um desavergonhado. 889 00:50:30,777 --> 00:50:33,217 Felizmente para a Raquel, o tenente apareceu. 890 00:50:33,377 --> 00:50:35,977 Quando a conheci, eles ainda se viam? 891 00:50:37,926 --> 00:50:40,857 - Aonde quer chegar? - Se quer este papel, diga a verdade. 892 00:50:42,257 --> 00:50:44,257 Preciso saber se o filho � meu. 893 00:50:46,737 --> 00:50:49,577 Quer a verdade? Vou dizer-lhe a verdade. 894 00:50:50,857 --> 00:50:53,937 A verdade � que casou com a minha filha, uma boa mulher. 895 00:50:55,377 --> 00:50:57,937 Qualquer outra coisa s� servir� para causar dor 896 00:50:58,017 --> 00:50:59,457 e deixar os dois infelizes. 897 00:51:00,428 --> 00:51:03,153 - Com isso, n�o me responde. - Sim, ainda se viam. 898 00:51:03,737 --> 00:51:05,903 Mas n�o significa que o filho n�o seja seu. 899 00:51:07,937 --> 00:51:09,657 Quer dizer que nem a Raquel sabe. 900 00:51:11,796 --> 00:51:13,177 O senhor tamb�m via outras. 901 00:51:14,177 --> 00:51:15,468 Ou acha que ningu�m sabe? 902 00:51:15,548 --> 00:51:17,923 Mas n�o enganei nenhuma para que casasse comigo. 903 00:51:19,697 --> 00:51:20,777 Diga-me uma coisa. 904 00:51:22,417 --> 00:51:23,737 O que faria? 905 00:51:25,497 --> 00:51:27,417 Se n�o soubesse quem era o pai. 906 00:51:28,097 --> 00:51:29,097 O que faria? 907 00:51:29,777 --> 00:51:31,497 N�o escolheria o melhor dos dois? 908 00:51:32,577 --> 00:51:33,577 O homem honrado? 909 00:51:34,127 --> 00:51:35,937 O que lhe daria uma vida boa? 910 00:51:44,948 --> 00:51:46,217 O que vai fazer? 911 00:51:57,177 --> 00:52:00,537 J� est� tudo solucionado. Pelo menos, por enquanto. 912 00:52:00,817 --> 00:52:04,257 Ainda bem, pai. Ainda bem que o Luis viu a raz�o. 913 00:52:06,177 --> 00:52:07,257 Ele n�o te contou? 914 00:52:09,537 --> 00:52:11,137 Discutimos esta manh�, 915 00:52:11,817 --> 00:52:14,177 mas isto � um bom sinal... 916 00:52:15,698 --> 00:52:17,177 - O que foi? - Nada. 917 00:52:20,137 --> 00:52:22,657 O beb� est� a p�r-se em posi��o, ou assim. 918 00:52:23,399 --> 00:52:24,857 Est� a preparar-se para sair. 919 00:52:24,937 --> 00:52:26,617 - Porque falta pouco. - Falta pouco? 920 00:52:26,697 --> 00:52:28,257 Ainda faltam dois meses. 921 00:52:28,577 --> 00:52:31,857 - Vais dizer ao beb� para esperar? - Isso � assunto meu. 922 00:52:34,337 --> 00:52:35,577 Se nascer antes do tempo, 923 00:52:36,257 --> 00:52:39,057 saber� que n�o � dele e ficar� livre para a Pilar. 924 00:52:42,497 --> 00:52:43,577 Sabes disso, certo? 925 00:52:45,457 --> 00:52:46,457 Pilar. 926 00:52:49,257 --> 00:52:50,257 Estive a pensar. 927 00:52:50,897 --> 00:52:53,177 H� uma forma legal de terminar o meu casamento. 928 00:52:55,177 --> 00:52:58,337 - De que falas? - Repudiar a minha esposa, da Raquel. 929 00:52:59,737 --> 00:53:01,257 Sim, repudi�-la. 930 00:53:01,337 --> 00:53:02,937 Sei que soa muito mal, 931 00:53:03,017 --> 00:53:06,137 mas s� tenho de ir a tribunal... - E humilh�-la publicamente. 932 00:53:09,417 --> 00:53:12,057 O que foi? N�o olhes assim. Tenho todo o direito. 933 00:53:12,137 --> 00:53:15,657 Ela n�o teve problemas em enganar-me e dizer que o filho era meu. 934 00:53:15,737 --> 00:53:17,057 E depois, o que far�s? 935 00:53:17,353 --> 00:53:18,537 Vais expuls�-la de casa? 936 00:53:19,177 --> 00:53:21,137 Deix�-la na rua, quase a dar � luz? 937 00:53:23,672 --> 00:53:25,657 N�o �s capaz de fazer isso, Luis. 938 00:53:29,537 --> 00:53:31,337 E eu n�o te amaria, se fosses. 939 00:53:37,035 --> 00:53:38,417 O que vamos fazer, Pilar? 940 00:53:39,989 --> 00:53:42,417 A vida � demasiado curta, e quero pass�-la contigo. 941 00:53:45,902 --> 00:53:46,742 N�o. 942 00:53:46,982 --> 00:53:49,982 N�o olhes assim para mim. 943 00:53:50,502 --> 00:53:51,502 Como? 944 00:53:58,662 --> 00:54:00,582 N�o. 945 00:54:05,622 --> 00:54:07,862 Desculpa. 946 00:54:08,982 --> 00:54:10,702 N�o queria fazer isso. Desculpa. 947 00:54:12,262 --> 00:54:13,782 Desculpa. 948 00:54:28,742 --> 00:54:31,982 Como v�, tenho tudo em ordem. A minha filha. 949 00:54:32,582 --> 00:54:35,306 Temos mais pap�is do que pratos, o que j� diz tudo. 950 00:54:37,782 --> 00:54:39,142 Pode ver a assinatura aqui. 951 00:54:40,382 --> 00:54:41,382 Estou a ver. 952 00:54:43,182 --> 00:54:44,582 Ent�o, est� tudo em ordem? 953 00:54:46,822 --> 00:54:47,822 Sim, por enquanto. 954 00:54:49,782 --> 00:54:52,422 - Se precisar de mais, aviso. - �s suas ordens. 955 00:54:54,153 --> 00:54:56,462 Achava que tinhas acabado com a tua investiga��o. 956 00:54:58,749 --> 00:54:59,982 � o meu trabalho, Molina. 957 00:55:01,172 --> 00:55:02,512 J� sei que n�o compreendes. 958 00:55:02,622 --> 00:55:05,462 O que n�o compreendo, � que procures culpados do nosso lado. 959 00:55:05,902 --> 00:55:08,222 Quando temos um inimigo comum. 960 00:55:10,302 --> 00:55:11,742 N�o ouves os disparos deles? 961 00:55:13,463 --> 00:55:15,622 � o �nico ru�do que deves ter na cabe�a. 962 00:55:15,702 --> 00:55:18,422 S� podemos pensar nisso, enquanto n�o acabarmos com eles. 963 00:55:18,527 --> 00:55:20,701 Morrem soldados diariamente, n�o sei se sab... 964 00:55:20,792 --> 00:55:21,851 Eu sei. Estive l�. 965 00:55:23,142 --> 00:55:25,582 Os soldados morrem porque n�o v�o preparados. 966 00:55:25,982 --> 00:55:28,982 E n�o v�o preparados porque algu�m enche os bolsos. 967 00:55:29,062 --> 00:55:30,742 Deixa-te de moralismos, capit�o. 968 00:55:31,582 --> 00:55:34,862 Dois dias com os generais e j� falas assim comigo. 969 00:55:34,942 --> 00:55:36,062 Os generais. 970 00:55:36,822 --> 00:55:39,622 Eles s�o os primeiros a encobrir o que aconteceu. 971 00:55:40,733 --> 00:55:42,262 N�o sabes de nada. 972 00:55:43,233 --> 00:55:46,142 Tu � que n�o sabes o que se passa na tua casa. 973 00:55:46,222 --> 00:55:48,622 Como podes saber o que se passa no ex�rcito? 974 00:55:51,062 --> 00:55:52,062 O que disseste? 975 00:55:52,222 --> 00:55:55,942 Vigia um pouco mais a tua enfermeira e deixa que os homens ganhem a guerra. 976 00:55:57,009 --> 00:55:57,862 Repete isso. 977 00:55:58,342 --> 00:55:59,662 S� digo o que vejo. 978 00:56:00,902 --> 00:56:04,262 Vi a tua enfermeira com o capit�o, por a�, juntos, 979 00:56:04,342 --> 00:56:05,698 n�o sei... 980 00:56:06,414 --> 00:56:07,981 - Acerta-lhe, Pereda. - Capit�o. 981 00:56:08,168 --> 00:56:10,262 - Lutem. - V� l�. 982 00:56:12,342 --> 00:56:14,702 Vamos, Pereda, d�-me. 983 00:56:14,782 --> 00:56:17,422 Vamos. 984 00:56:17,502 --> 00:56:19,702 Pereda, vamos l�. Vamos. 985 00:56:26,902 --> 00:56:28,022 Pronto. 986 00:56:28,102 --> 00:56:29,182 Solta-me. 987 00:56:38,222 --> 00:56:40,382 Felizmente, n�o tens de levar pontos. 988 00:56:41,262 --> 00:56:42,262 D�i muito? 989 00:56:44,342 --> 00:56:45,902 H� coisas mais dolorosas. 990 00:56:50,622 --> 00:56:54,222 O Molina � dos que pensa que limpar a corrup��o no ex�rcito 991 00:56:54,742 --> 00:56:56,422 � ir contra os pr�prios homens. 992 00:56:57,422 --> 00:56:58,622 Por isso te bateu? 993 00:56:59,902 --> 00:57:01,702 Fui eu que bati primeiro. 994 00:57:02,662 --> 00:57:03,662 Eu mereci isto. 995 00:57:06,262 --> 00:57:09,382 Ele tentou dizer-me que te viu esta manh�, com o capit�o Calder�n. 996 00:57:10,622 --> 00:57:12,342 A entrar, em segredo, numa viela. 997 00:57:20,382 --> 00:57:21,502 � verdade. 998 00:57:25,582 --> 00:57:26,622 Lamento, Andr�s. 999 00:57:28,462 --> 00:57:29,742 Amo-te, mas... 1000 00:57:32,222 --> 00:57:33,222 N�o s� a mim. 1001 00:57:34,262 --> 00:57:35,342 Certo? 1002 00:57:41,796 --> 00:57:43,062 Sei que n�o � justo. 1003 00:57:44,062 --> 00:57:45,142 E n�o mereces. 1004 00:57:46,182 --> 00:57:47,182 Mas � verdade. 1005 00:57:47,942 --> 00:57:50,862 Daria tudo para que fosse diferente. 1006 00:57:53,102 --> 00:57:54,102 Porqu�? 1007 00:57:55,822 --> 00:57:56,822 Porqu�, Julia? 1008 00:57:58,182 --> 00:57:59,622 Sabes o que sinto por ti. 1009 00:58:00,582 --> 00:58:01,582 Isso n�o basta? 1010 00:58:02,463 --> 00:58:04,222 - N�o basto? - N�o � isso. 1011 00:58:04,862 --> 00:58:05,862 O que �? 1012 00:58:06,262 --> 00:58:07,262 O que �, raios? 1013 00:58:08,702 --> 00:58:11,022 Amaldi�oada esta guerra e tudo o que nos traz. 1014 00:58:11,102 --> 00:58:12,662 Aguentei vivo por ti, Julia. 1015 00:58:18,062 --> 00:58:19,862 Nunca pensei que serias capaz disto. 1016 00:58:31,222 --> 00:58:34,982 - O que fazes aqui? - Eu? Nada. Estou a dar uma volta. 1017 00:58:35,742 --> 00:58:37,702 Passo o dia fechada, sozinha. 1018 00:58:38,112 --> 00:58:39,112 Gloria. 1019 00:58:39,342 --> 00:58:40,862 N�o entres na ala das camas. 1020 00:58:41,102 --> 00:58:43,302 H� infetados que n�o sabemos o que t�m. 1021 00:58:43,582 --> 00:58:46,422 Sim, mas tamb�m h� m�dicos muito simp�ticos. 1022 00:58:46,902 --> 00:58:48,142 Como o galego. 1023 00:58:48,342 --> 00:58:49,702 � encantador, n�o achas? 1024 00:58:49,782 --> 00:58:50,782 O Guillermo? 1025 00:58:51,262 --> 00:58:54,502 Com a idade dele, deve ter uma namorada � espera, no continente. 1026 00:58:54,582 --> 00:58:56,262 N�o, j� disse que n�o tem namorada. 1027 00:58:56,649 --> 00:58:57,622 E como sabes? 1028 00:58:57,742 --> 00:59:00,222 Porque sei, Gloria. 1029 00:59:02,222 --> 00:59:05,102 Porque me pediu em casamento e eu disse que n�o. 1030 00:59:07,982 --> 00:59:08,982 Sim. 1031 00:59:09,622 --> 00:59:12,022 Sais-te com cada uma! Quase acreditei. 1032 00:59:12,942 --> 00:59:15,262 - N�o estou a mentir, � verdade. - Claro. 1033 00:59:15,742 --> 00:59:19,502 Ias recusar um m�dico oficial quando n�o temos dinheiro. 1034 00:59:19,582 --> 00:59:22,142 Vai, deixa-me. Nem sei porque te perguntei. 1035 00:59:25,649 --> 00:59:26,502 M�e do c�u. 1036 00:59:32,262 --> 00:59:34,862 Ser� suspenso do servi�o, at� nova ordem. 1037 00:59:38,703 --> 00:59:40,782 N�o posso dizer que n�o o avisei. 1038 00:59:41,422 --> 00:59:42,862 Lamento o que aconteceu. 1039 00:59:44,302 --> 00:59:46,462 J� falei com o tenente Molina. 1040 00:59:46,822 --> 00:59:47,822 Fez bem. 1041 00:59:48,382 --> 00:59:49,582 Mas n�o � suficiente. 1042 00:59:50,982 --> 00:59:51,982 Meu general. 1043 00:59:53,235 --> 00:59:55,062 O meu comportamento n�o foi adequado. 1044 00:59:57,102 --> 01:00:00,222 Mas ambos sabemos que n�o me suspende por uma luta no bar. 1045 01:00:02,102 --> 01:00:03,222 Retire-se, capit�o. 1046 01:00:03,958 --> 01:00:06,902 - N�o h� mais nada a dizer. - N�o quer que investigue. 1047 01:00:07,942 --> 01:00:09,622 Deixe-me recordar, antes de partir, 1048 01:00:09,702 --> 01:00:12,502 que a honra do ex�rcito � incompat�vel com a corrup��o. 1049 01:00:12,798 --> 01:00:14,823 Mais tarde ou mais cedo, a verdade surgir�. 1050 01:00:15,302 --> 01:00:17,262 Quem pensa que �? 1051 01:00:18,142 --> 01:00:20,382 O que quer? Ser expulso do ex�rcito? 1052 01:00:20,462 --> 01:00:23,258 O que quero � servir o meu pa�s com honestidade... 1053 01:00:23,358 --> 01:00:25,822 Ap�s tudo o que a sua noiva fez por si. 1054 01:00:27,902 --> 01:00:30,062 Neste mesmo gabinete, suplicou-me de joelhos 1055 01:00:30,622 --> 01:00:31,822 que o resgat�ssemos. 1056 01:00:32,702 --> 01:00:34,142 E � assim que lhe paga? 1057 01:00:39,462 --> 01:00:40,462 Com a sua licen�a. 1058 01:00:42,022 --> 01:00:43,022 General. 1059 01:00:54,493 --> 01:00:55,942 - Lamento. - N�o faz mal. 1060 01:00:58,182 --> 01:00:59,502 Lamento, n�o a tinha visto. 1061 01:00:59,582 --> 01:01:02,542 Estava perdida nos meus pensamentos, n�o via por onde ia, 1062 01:01:02,649 --> 01:01:03,542 como devia. 1063 01:01:04,902 --> 01:01:05,902 Capit�o. 1064 01:01:09,302 --> 01:01:11,982 Vem ao casamento, certo? Com a Julia. 1065 01:01:12,502 --> 01:01:13,942 O convite era para os dois. 1066 01:01:17,102 --> 01:01:18,182 H� algum problema? 1067 01:01:19,782 --> 01:01:20,782 Sim. 1068 01:01:21,302 --> 01:01:22,302 H�. 1069 01:01:23,782 --> 01:01:24,982 Acho que devia saber. 1070 01:01:28,822 --> 01:01:31,942 N�o se passou nada entre eles. O Fidel deu-me a sua palavra. 1071 01:01:33,342 --> 01:01:34,502 Est� bem. Como queira. 1072 01:01:36,262 --> 01:01:37,782 N�o tenho de me meter. 1073 01:01:38,462 --> 01:01:40,542 - Lamento. - Espere. 1074 01:01:43,782 --> 01:01:44,862 A Julia contou-lhe? 1075 01:01:50,769 --> 01:01:52,182 Porque me faz isto, capit�o? 1076 01:01:53,262 --> 01:01:54,582 Porque me contou? 1077 01:01:55,302 --> 01:01:56,502 Porque � a verdade. 1078 01:02:02,342 --> 01:02:04,382 Estou a dizer-te, Vicente, minguaste. 1079 01:02:04,502 --> 01:02:06,302 Estou um pouco mais magro, � tudo. 1080 01:02:06,728 --> 01:02:08,702 Que queres dizer? N�o cuido bem de ti? 1081 01:02:08,782 --> 01:02:12,702 � o que vai pensar Melilha inteira, quando entrares na igreja. 1082 01:02:12,902 --> 01:02:13,902 Manuela, por favor. 1083 01:02:15,582 --> 01:02:18,502 Ol�, filha. Compraste tudo o que querias? 1084 01:02:20,142 --> 01:02:21,142 N�o. 1085 01:02:22,742 --> 01:02:24,182 Encontrei o... 1086 01:02:26,728 --> 01:02:27,862 Que se passa, querida? 1087 01:02:32,462 --> 01:02:33,462 O que podia ser? 1088 01:02:34,102 --> 01:02:35,422 Vou casar-me. 1089 01:02:37,542 --> 01:02:38,542 E tu, pai, 1090 01:02:39,382 --> 01:02:40,306 est�s lindo. 1091 01:02:41,022 --> 01:02:42,622 Vai ser um casamento maravilhoso. 1092 01:02:43,782 --> 01:02:47,662 - Manuela, traz-me �gua fresca, por favor. - Sim. 1093 01:02:59,342 --> 01:03:00,342 Agora... 1094 01:03:01,688 --> 01:03:03,142 ... conta-me o que se passa. 1095 01:03:04,382 --> 01:03:05,742 Nada, a s�rio. 1096 01:03:06,662 --> 01:03:09,422 Se n�o queres, n�o me contes. Mas n�o me mintas. 1097 01:03:14,462 --> 01:03:15,462 Susana, filha. 1098 01:03:16,822 --> 01:03:19,662 Podes achar que sou demasiado duro contigo. 1099 01:03:20,740 --> 01:03:22,622 Talvez seja verdade, n�o digo que n�o. 1100 01:03:25,102 --> 01:03:28,982 Mas a �nica coisa que quero � proteger-te 1101 01:03:30,062 --> 01:03:32,222 de sofrimentos desnecess�rios. 1102 01:03:35,802 --> 01:03:38,262 Quero que saibas que, aconte�a o que acontecer, 1103 01:03:39,902 --> 01:03:41,982 podes contar com o apoio da tua m�e 1104 01:03:43,058 --> 01:03:43,986 e com o meu. 1105 01:03:46,222 --> 01:03:47,222 Eu sei, pai. 1106 01:03:51,662 --> 01:03:53,062 Pilar. 1107 01:03:53,622 --> 01:03:55,102 Chegou uma carta da Magdalena. 1108 01:03:55,582 --> 01:03:57,742 - Sim? - L�-me, por favor. 1109 01:03:59,302 --> 01:04:00,502 N�o posso, Larbi. 1110 01:04:01,182 --> 01:04:02,182 Porqu�? 1111 01:04:03,222 --> 01:04:06,222 Porque � algo pessoal, entre voc�s. 1112 01:04:06,302 --> 01:04:07,186 N�o � adequado. 1113 01:04:08,102 --> 01:04:10,462 � que n�o sei ler. 1114 01:04:12,728 --> 01:04:13,862 Que mais posso fazer? 1115 01:04:16,222 --> 01:04:18,622 �s uma amiga. E confio em ti. 1116 01:04:19,422 --> 01:04:21,502 Preferes que pe�a a um estranho? 1117 01:04:23,502 --> 01:04:24,502 N�o, claro que n�o. 1118 01:04:33,942 --> 01:04:34,942 O que diz? 1119 01:04:35,664 --> 01:04:36,542 "Querido Larbi, 1120 01:04:37,502 --> 01:04:42,062 por fim, consigo escrever-te umas linhas. At� agora, faltaram-me as for�as. 1121 01:04:42,982 --> 01:04:45,622 Passo as horas mortas a pensar no hospital, 1122 01:04:45,702 --> 01:04:47,982 nas minhas amigas, em ti. 1123 01:04:49,335 --> 01:04:53,222 N�o sabes o que daria para estar a�, a ver como a Pilar recebe as aten��es 1124 01:04:53,302 --> 01:04:54,422 do seu fot�grafo." 1125 01:04:56,982 --> 01:04:59,142 - Continua, por favor. - Sim, esta parte n�o. 1126 01:05:01,462 --> 01:05:04,342 "Fecho os olhos e imagino-me com voc�s." 1127 01:05:04,422 --> 01:05:07,662 "Com a Julia, de quem me lembro a cada minuto, 1128 01:05:08,102 --> 01:05:10,462 sempre t�o decidida, t�o segura de tudo, 1129 01:05:11,302 --> 01:05:12,862 depois de tudo o que sofreu. 1130 01:05:13,862 --> 01:05:15,262 Mas o sofrimento tem fim 1131 01:05:15,942 --> 01:05:17,542 e a alegria pode ser infinita. 1132 01:05:18,422 --> 01:05:20,022 Sinto tanta falta do hospital. 1133 01:05:21,582 --> 01:05:23,342 Sempre a funcionar como uma m�quina, 1134 01:05:23,422 --> 01:05:25,022 �s ordens da duquesa. 1135 01:05:25,622 --> 01:05:28,422 Por ela, fizemos coisas que nunca pens�mos fazer. 1136 01:05:29,662 --> 01:05:34,142 Se a tivesse a meu lado, agora mesmo, saberia que decis�o tomar. 1137 01:05:35,473 --> 01:05:37,198 A minha casa � um lugar vazio. 1138 01:05:38,542 --> 01:05:41,942 Madrid � uma cidade morta, por onde caminho como um fantasma. 1139 01:05:43,262 --> 01:05:44,742 N�o posso enganar-me mais. 1140 01:05:46,102 --> 01:05:47,102 Amo-te, Larbi." 1141 01:05:50,131 --> 01:05:52,342 "Mas, tal como n�o me posso enganar com isto, 1142 01:05:52,422 --> 01:05:55,575 tamb�m n�o o posso fazer com a esperan�a de viver a vida contigo." 1143 01:06:01,262 --> 01:06:02,262 N�o compreendo. 1144 01:06:05,062 --> 01:06:06,662 "Tinhas raz�o, Larbi. 1145 01:06:07,862 --> 01:06:09,222 N�o sei se vou voltar. 1146 01:06:11,062 --> 01:06:12,702 Todos dizem que enlouqueci. 1147 01:06:12,782 --> 01:06:14,966 Que o meu lugar � aqui, com os meus." 1148 01:06:20,753 --> 01:06:22,222 "Sentirei sempre a tua falta. 1149 01:06:23,062 --> 01:06:24,782 Estar�s sempre comigo, Larbi. 1150 01:06:25,582 --> 01:06:27,262 Porque tamb�m �s dos meus. 1151 01:06:27,974 --> 01:06:29,422 E eu fui tua, um dia. 1152 01:06:31,277 --> 01:06:32,957 Espero que um dia me perdoes. 1153 01:06:34,546 --> 01:06:36,862 E, nesse dia, lembra-te de que nos am�mos com loucura. 1154 01:06:37,852 --> 01:06:40,372 E isso � algo que s� n�s podemos recordar. 1155 01:06:41,462 --> 01:06:42,462 Adeus, meu amor. 1156 01:06:43,822 --> 01:06:46,142 A tua Maria Magdalena nunca te esquecer�." 1157 01:06:52,302 --> 01:06:54,502 Civis massacrados pelos canh�es do Gurugu. 1158 01:06:54,873 --> 01:06:57,062 S� sei que me ordenaram que os trouxesse c�. 1159 01:06:57,702 --> 01:06:59,662 Lamento, mas n�o temos camas suficientes. 1160 01:07:00,262 --> 01:07:01,502 E n�o est�o feridos. 1161 01:07:02,193 --> 01:07:03,582 Podem entrar, imediatamente. 1162 01:07:04,582 --> 01:07:07,182 Estas pessoas perderam tudo o que tinham em casa. 1163 01:07:07,467 --> 01:07:08,467 Sim, senhora. 1164 01:07:08,608 --> 01:07:11,782 Senhoras, preparem comida, enquanto arranjamos s�tio para ficarem. 1165 01:07:11,862 --> 01:07:13,302 Vamos. Cuidado. 1166 01:07:15,782 --> 01:07:18,302 Bem-vindos ao Hospital da Cruz Vermelha de Melilha. 1167 01:07:19,518 --> 01:07:21,182 - Deixe-me ajudar. - Cuidado. 1168 01:07:22,382 --> 01:07:23,382 Por ali. 1169 01:07:26,637 --> 01:07:27,637 Em frente. 1170 01:07:27,706 --> 01:07:28,742 Julia. 1171 01:07:29,742 --> 01:07:30,742 Andr�s. 1172 01:07:32,942 --> 01:07:33,942 Est� tudo bem? 1173 01:07:34,742 --> 01:07:36,222 Demitiram-me do meu cargo. 1174 01:07:36,422 --> 01:07:38,862 - Por causa da luta. - E das investiga��es. 1175 01:07:39,203 --> 01:07:40,462 N�o vim por isso. 1176 01:07:47,382 --> 01:07:49,502 Julia, entra. 1177 01:07:49,782 --> 01:07:51,502 - Corre. - Vamos, r�pido. 1178 01:07:51,662 --> 01:07:53,302 Atr�s da �rvore. N�o se aproximem. 1179 01:07:59,622 --> 01:08:01,782 - Longe das janelas. Est�s bem? - Sim. 1180 01:08:01,862 --> 01:08:04,622 - Por aqui, para a sala dos professores. - Eu levo-os. 1181 01:08:04,702 --> 01:08:07,142 - Que se passa? - Um atirador, parece estar sozinho. 1182 01:08:07,342 --> 01:08:09,182 Atr�s da fonte, a quarenta metros. 1183 01:08:09,502 --> 01:08:10,942 - T�m armas? - N�o. 1184 01:08:11,142 --> 01:08:12,982 Sa�mos por tr�s para o apanharmos. 1185 01:08:13,062 --> 01:08:14,342 Vamos arranjar armas, j�. 1186 01:08:15,142 --> 01:08:16,382 - Guillermo. - Claro. 1187 01:08:16,648 --> 01:08:18,502 Somos quem tem a patente mais elevada. 1188 01:08:19,582 --> 01:08:21,022 Vamos os dois acabar com ele. 1189 01:08:21,502 --> 01:08:22,502 Vamos. 1190 01:08:25,622 --> 01:08:27,822 Doutor, preferia que n�o se arriscasse. 1191 01:08:27,902 --> 01:08:30,862 - Calma. Temos de ajudar. - N�o deixe ningu�m sair. 1192 01:08:48,102 --> 01:08:51,982 Voc�s os dois, fiquem aqui. Ajudem o soldado a manter a dist�ncia. 1193 01:08:52,262 --> 01:08:53,262 E protejam-nos, sim? 1194 01:08:53,702 --> 01:08:54,702 Capit�o. 1195 01:08:55,422 --> 01:08:56,702 Comigo. Vamos. 1196 01:09:05,502 --> 01:09:06,502 Eu sigo-te. 1197 01:09:12,302 --> 01:09:13,622 A patilha de seguran�a. 1198 01:09:14,104 --> 01:09:15,022 N�o tinha visto. 1199 01:09:16,102 --> 01:09:17,702 Est�s doido? Assim, matas-me. 1200 01:09:17,782 --> 01:09:19,182 Apressas-me e depois... 1201 01:09:19,422 --> 01:09:20,622 Onde est� o homem? 1202 01:09:22,542 --> 01:09:25,022 Filho da m�e. Vais ver o que � bom. 1203 01:09:27,062 --> 01:09:28,062 Come chumbo. 1204 01:09:30,022 --> 01:09:31,982 - Est� longe. - Temos de nos aproximar. 1205 01:09:32,643 --> 01:09:33,822 � melhor separarmo-nos. 1206 01:09:34,102 --> 01:09:36,382 V� por ali. Eu vou pela esquerda, vamos. 1207 01:10:09,542 --> 01:10:10,542 Baixe a arma. 1208 01:10:12,782 --> 01:10:13,782 Ol�, capit�o. 1209 01:10:14,382 --> 01:10:15,222 Rachid. 1210 01:10:17,262 --> 01:10:18,462 Calma, Rachid. 1211 01:10:19,502 --> 01:10:21,462 Ningu�m tem de se magoar. 1212 01:10:22,022 --> 01:10:23,382 Vai acabar morto. 1213 01:10:24,862 --> 01:10:26,062 Porque mudaste? 1214 01:10:27,262 --> 01:10:31,262 - Estamos vivos, gra�as a ti. - E de que me serviu? Voc�s odeiam-me. 1215 01:10:31,822 --> 01:10:34,382 N�o sabem distinguir bons dos maus. S� veem �rabes. 1216 01:10:52,742 --> 01:10:54,982 N�o pensamos todos assim, e tu sabes. 1217 01:10:57,342 --> 01:10:58,342 Calma. 1218 01:11:05,737 --> 01:11:06,927 - Pousa-a. - Pare. 1219 01:11:09,262 --> 01:11:11,062 - Adeus, capit�o. - Rachid! 1220 01:11:28,262 --> 01:11:29,902 O Rachid. N�o. 1221 01:11:31,742 --> 01:11:32,742 Meu Deus. 1222 01:11:33,382 --> 01:11:34,382 Meu Deus. 1223 01:11:37,382 --> 01:11:39,422 O pobre homem s� queria viver em paz. 1224 01:11:40,971 --> 01:11:41,942 E n�o p�de. 1225 01:11:43,102 --> 01:11:44,222 N�o deixaram. 1226 01:11:45,822 --> 01:11:46,822 � uma loucura. 1227 01:11:49,022 --> 01:11:51,502 Estou vivo gra�as a ele e matei-o para o salvar. 1228 01:11:51,582 --> 01:11:53,502 Maldita guerra. 1229 01:11:55,422 --> 01:11:56,782 Isso digo eu, capit�o. 1230 01:11:57,622 --> 01:11:59,222 Maldita guerra. 1231 01:12:08,473 --> 01:12:09,942 Est� a destruir a minha vida. 1232 01:12:11,248 --> 01:12:12,742 Tenho direito a fazer o mesmo. 1233 01:12:14,342 --> 01:12:15,342 Tem raz�o. 1234 01:12:15,902 --> 01:12:17,462 - Lamento. - N�o lamenta nada. 1235 01:12:17,813 --> 01:12:20,222 Sabia que a Julia estava noiva e n�o se importou. 1236 01:12:21,382 --> 01:12:24,382 - Aproveitou-se da dor dela. - N�o a subestime. 1237 01:12:25,102 --> 01:12:26,662 A Julia decide o que faz. 1238 01:12:27,182 --> 01:12:28,622 Porque me obriga a fazer isto? 1239 01:12:29,382 --> 01:12:30,382 Dispare, capit�o. 1240 01:12:32,662 --> 01:12:35,742 Vai arruinar a vida dela, a minha e a da sua noiva. 1241 01:12:36,622 --> 01:12:37,622 Dispare, capit�o. 1242 01:12:40,262 --> 01:12:41,502 N�o tenho escolha. 1243 01:12:48,654 --> 01:12:50,654 - Meu amor! - Fale baixo! 1244 01:12:50,936 --> 01:12:52,376 Tive tanto medo. Abra�a-me. 1245 01:12:53,416 --> 01:12:54,856 Porque n�o o deixas viver? 1246 01:12:55,136 --> 01:12:55,976 Desculpa? 1247 01:12:56,056 --> 01:12:57,453 Se ele for a tribunal, 1248 01:12:57,528 --> 01:12:59,979 e provar, com testemunhas, que o filho n�o � dele, 1249 01:13:00,056 --> 01:13:01,515 p�e-te na rua. 1250 01:13:01,816 --> 01:13:02,918 Vais trocar-me por ela? 1251 01:13:03,736 --> 01:13:06,336 Tudo aquilo que temia, quando vos via juntos... 1252 01:13:07,216 --> 01:13:08,056 � verdade. 1253 01:13:08,456 --> 01:13:09,376 �s m� pessoa. 1254 01:13:10,096 --> 01:13:13,736 Se n�o fosses, tinhas-te ido embora e deixado-nos a todos em paz. 1255 01:13:14,176 --> 01:13:16,936 Foram encontrados degolados, civis e soldados, no centro. 1256 01:13:17,256 --> 01:13:18,536 H� pilhagens... 1257 01:13:19,373 --> 01:13:20,656 Acha que tomar�o Melilha? 1258 01:13:20,976 --> 01:13:21,816 Espero que n�o. 1259 01:13:22,096 --> 01:13:24,016 Seria a pior not�cia para n�s. 1260 01:13:24,388 --> 01:13:26,176 Dou-te tr�s segundos para sair daqui. 1261 01:13:26,616 --> 01:13:27,576 Eu trabalho aqui. 1262 01:13:28,256 --> 01:13:29,096 Um... 1263 01:13:30,656 --> 01:13:31,496 Dois... 1264 01:13:32,016 --> 01:13:36,016 Sabia que recebemos menos medicamentos do que os que constam nas listas? 1265 01:13:36,376 --> 01:13:37,456 Claro que n�o. 1266 01:13:37,936 --> 01:13:38,871 Eu tenho provas. 1267 01:13:40,416 --> 01:13:42,616 Se insistir em denunciar isto agora, 1268 01:13:43,096 --> 01:13:44,816 poder� sair como o mais prejudicado. 1269 01:13:45,136 --> 01:13:46,071 Seja esperto. 1270 01:13:46,281 --> 01:13:48,281 Legendas: Lu�s Perat 1271 01:13:48,311 --> 01:13:50,011 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 92783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.