Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,021 --> 00:00:09,661
A ambul�ncia do capit�o Calder�ne de Julia Ballester
2
00:00:09,741 --> 00:00:11,421
foi encontrada abandonada.
3
00:00:12,341 --> 00:00:13,331
Porque foi a Julia?
4
00:00:13,821 --> 00:00:14,981
Vieram cur�-lo.
5
00:00:15,061 --> 00:00:17,301
- Se ele morrer, tu morres.
- N�o!
6
00:00:17,421 --> 00:00:18,581
Morrem os dois.
7
00:00:18,661 --> 00:00:20,977
Penso voltar para Madrid contigo.
8
00:00:21,052 --> 00:00:23,741
- Mesmo?
- Para curar-me e falar com a minha m�e,
9
00:00:24,181 --> 00:00:25,421
n�o para casar.
10
00:00:25,501 --> 00:00:26,701
Vais para Madrid
11
00:00:26,781 --> 00:00:27,861
e n�o vais voltar.
12
00:00:28,181 --> 00:00:29,021
Eu sei.
13
00:00:29,421 --> 00:00:30,461
J� tenho a bala.
14
00:00:30,541 --> 00:00:31,621
C� est� ela.
15
00:00:31,701 --> 00:00:34,225
A bala saiu, o xeque est� curado.
16
00:00:34,741 --> 00:00:35,832
Pensaste no que disse?
17
00:00:36,301 --> 00:00:38,381
Ainda n�o me habituei � morte do Pedro.
18
00:00:38,821 --> 00:00:40,701
Gostava de te dizer algo diferente...
19
00:00:41,291 --> 00:00:42,541
N�o me vou casar contigo.
20
00:00:43,581 --> 00:00:44,581
� o Abd el-Krim.
21
00:00:45,276 --> 00:00:46,501
O l�der dos rebeldes.
22
00:00:47,501 --> 00:00:49,581
Se o matarmos, a guerra acaba-se.
23
00:00:49,661 --> 00:00:51,221
Vamos ver as Pir�mides, Pilar.
24
00:00:51,301 --> 00:00:53,221
- Que queres dizer?
- Que vamos.
25
00:00:53,301 --> 00:00:54,781
Come�a a fazer as malas.
26
00:00:54,861 --> 00:00:55,901
N�o!
27
00:00:56,661 --> 00:00:58,221
Vais-te embora?
28
00:01:00,261 --> 00:01:02,141
Importa-te, que v� ou fique?
29
00:01:03,221 --> 00:01:05,221
Porque foram os dois sozinhos?
30
00:01:06,061 --> 00:01:08,014
Fugiram juntos.
31
00:01:08,501 --> 00:01:09,943
Se fosse a tua �ltima noite
32
00:01:10,043 --> 00:01:11,948
e pudesses fazer tudo, o que farias?
33
00:01:12,538 --> 00:01:14,461
Como souberam os rebeldes da ambul�ncia?
34
00:01:14,541 --> 00:01:15,781
Quem � que lhes disse?
35
00:01:15,861 --> 00:01:17,501
Falaste com os teus sobre isso?
36
00:01:17,581 --> 00:01:19,221
N�o, n�o disse nada.
37
00:01:20,381 --> 00:01:21,741
N�o podemos confiar neles.
38
00:01:23,101 --> 00:01:24,581
Molina! Que fazes?
39
00:01:32,021 --> 00:01:33,381
Parem, espanh�is!
40
00:01:35,941 --> 00:01:36,861
N�o disparem!
41
00:01:37,701 --> 00:01:39,421
Precisamos de m�dicos e enfermeiras
42
00:01:39,501 --> 00:01:40,821
e voc�s n�o querem morrer.
43
00:01:41,261 --> 00:01:42,501
� uma troca justa.
44
00:01:43,141 --> 00:01:45,141
- Ficam connosco ou...
- Ou o qu�?
45
00:01:45,621 --> 00:01:46,636
Vai matar-nos?
46
00:01:47,536 --> 00:01:48,861
Podiam ter-me morto.
47
00:01:48,941 --> 00:01:52,901
- Arrepender-se-�o de n�o o terem feito.
- N�o, que v�o fazer-nos?
48
00:01:52,981 --> 00:01:55,341
- Soltem-na! Deixem-na em paz!
- Caluda!
49
00:02:02,221 --> 00:02:03,061
Julia!
50
00:02:04,461 --> 00:02:06,101
Est�vamos t�o preocupadas.
51
00:02:06,181 --> 00:02:07,101
Foste raptada?
52
00:02:07,221 --> 00:02:08,741
Diz-me que n�o aconteceu nada.
53
00:02:09,301 --> 00:02:10,501
Diz-me que me amas.
54
00:02:10,941 --> 00:02:11,941
Amo-te.
55
00:02:14,431 --> 00:02:16,744
S� quero saber se queres estar comigo.
56
00:02:19,261 --> 00:02:20,301
Claro que quero.
57
00:02:20,381 --> 00:02:21,817
� tudo o que me importa.
58
00:02:22,861 --> 00:02:25,536
Queria pedir-lhe um favor.
A minha irm� procura trabalho,
59
00:02:25,621 --> 00:02:27,101
e pensei...
- A tua irm�?
60
00:02:27,661 --> 00:02:29,661
Bem-vinda ao Hospital da Cruz Vermelha.
61
00:02:29,741 --> 00:02:32,421
N�o se arrepender�, senhora. Obrigada.
62
00:02:40,101 --> 00:02:41,127
Que se passa, Pilar?
63
00:02:41,621 --> 00:02:44,101
�s tudo o que podia querer, Alejandro...
64
00:02:44,901 --> 00:02:45,963
Mas n�o te amo.
65
00:02:46,833 --> 00:02:48,858
Vais arrepender-te de me deixares escapar.
66
00:02:50,621 --> 00:02:52,333
N�o posso ir a lado nenhum, Luis.
67
00:02:53,724 --> 00:02:55,901
Porque tudo o que quero
est� neste hospital.
68
00:03:05,941 --> 00:03:07,501
N�o dev�amos fazer isto.
69
00:03:08,741 --> 00:03:09,702
Eu sei.
70
00:03:15,568 --> 00:03:18,301
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
71
00:04:11,464 --> 00:04:14,390
TEMPOS DE GUERRA
72
00:04:21,137 --> 00:04:22,257
Como est� o comando?
73
00:04:23,653 --> 00:04:25,617
A verificar or�amentos e a contabilidade.
74
00:04:29,657 --> 00:04:31,257
- Fascinante.
- Ri-te � vontade.
75
00:04:31,977 --> 00:04:33,417
Mas eu descobri algo.
76
00:04:34,902 --> 00:04:36,497
O n�mero de refei��es que pagamos
77
00:04:36,577 --> 00:04:39,017
n�o corresponde ao n�mero de soldados
no hospital.
78
00:04:41,097 --> 00:04:43,377
Acho que algu�m est� a roubar.
79
00:04:45,777 --> 00:04:48,057
Que mal tem,
o D�maso meter algum ao bolso?
80
00:04:49,017 --> 00:04:52,897
- Temos problemas mais importantes...
- Um militar est� a roubar-nos.
81
00:04:53,857 --> 00:04:54,977
N�o te parece grave?
82
00:04:56,257 --> 00:04:58,657
O teu trabalho � escrutinar o que fazemos?
83
00:05:00,377 --> 00:05:01,937
De que lado est�s, capit�o?
84
00:05:05,217 --> 00:05:06,217
Meu Deus, m�e.
85
00:05:06,337 --> 00:05:10,177
- Deixaste o campo sem flores.
- Nada � demais para a minha filha.
86
00:05:10,577 --> 00:05:11,857
Est�s cansada?
87
00:05:12,737 --> 00:05:14,337
Prepar�mos um banho para ti.
88
00:05:14,417 --> 00:05:16,697
Depois, v�o levar-nos para almo�ar.
89
00:05:17,137 --> 00:05:20,657
Os teus tios querem ver-te.
Compraram-te um presente de noivado.
90
00:05:20,737 --> 00:05:21,737
Vais adorar.
91
00:05:21,937 --> 00:05:23,737
- Amanh� de manh�...
- M�e.
92
00:05:24,401 --> 00:05:25,737
Gostava de dormir um pouco.
93
00:05:27,417 --> 00:05:28,417
Quero descansar.
94
00:05:29,057 --> 00:05:30,617
Claro que sim. O que quiseres.
95
00:05:31,718 --> 00:05:33,697
Depois de tudo o que passaste em Melilha.
96
00:05:38,697 --> 00:05:39,697
Pronto.
97
00:05:40,017 --> 00:05:41,017
J� est�s em casa.
98
00:05:42,257 --> 00:05:45,017
J� acabou. J� n�o te pode acontecer nada.
99
00:05:46,657 --> 00:05:47,501
Anda.
100
00:05:48,857 --> 00:05:49,857
Vai descansar.
101
00:06:03,704 --> 00:06:06,521
CAP�TULO 11
"A VERDADE EST� � FRENTE"
102
00:06:11,177 --> 00:06:12,177
Julia.
103
00:06:13,497 --> 00:06:15,657
- Est�s a dormir?- N�o consigo.
104
00:06:32,097 --> 00:06:35,097
Se pud�ssemos fazer tudo em condi��es,
sem tanta pressa...
105
00:06:35,177 --> 00:06:37,257
Vamos ofender tanta gente.
106
00:06:37,817 --> 00:06:39,257
Eles n�o importam.
107
00:06:39,337 --> 00:06:40,977
Como podes dizer isso, Susana?
108
00:06:42,337 --> 00:06:44,497
N�s � que somos importantes, eu e o Fidel.
109
00:06:44,977 --> 00:06:47,217
E tu, m�e.
Podes finalmente dormir sossegada.
110
00:06:47,697 --> 00:06:49,937
Vamos casar. N�o ficas feliz?
111
00:06:50,657 --> 00:06:51,897
Como poderia n�o ficar?
112
00:06:52,297 --> 00:06:53,617
�s a minha �nica filha.
113
00:06:53,937 --> 00:06:57,177
Mas vamos ser meia d�zia
de gatos pingados.
114
00:06:57,257 --> 00:06:59,537
Os m�dicos do hospital vir�o.
115
00:06:59,737 --> 00:07:02,577
- Eles j� est�o na lista.
- E as enfermeiras.
116
00:07:04,097 --> 00:07:05,337
Todas?
117
00:07:06,017 --> 00:07:07,097
Sei o que fa�o.
118
00:07:07,333 --> 00:07:09,697
Os rumores acabar�o
quando eu e o Fidel casarmos.
119
00:07:14,577 --> 00:07:16,737
O que foi isto, Vicente?
Uma bala de canh�o?
120
00:07:22,497 --> 00:07:24,617
- Com licen�a...
- O que se passa?
121
00:07:24,697 --> 00:07:28,617
Os rifenhos andam a levar artilharia
para o topo do Gurugu, desde o amanhecer.
122
00:07:29,697 --> 00:07:33,137
N�o nos fizeram esperar muito
ap�s a nossa entrada em Nador.
123
00:07:33,657 --> 00:07:36,937
Mas a cidade est� cheia de soldados.
O perigo passou, certo?
124
00:07:37,057 --> 00:07:40,617
Enquanto vivermos aqui,
querida, haver� sempre perigo.
125
00:07:41,497 --> 00:07:42,497
Capit�o.
126
00:07:52,533 --> 00:07:53,461
Substitui-me.
127
00:07:59,977 --> 00:08:01,657
Protejam-se.
128
00:08:02,977 --> 00:08:05,297
Fechem-nas. Vamos.
129
00:08:05,777 --> 00:08:06,777
Vamos.
130
00:08:15,897 --> 00:08:17,617
Afastem-se das janelas. Fora.
131
00:08:17,897 --> 00:08:20,497
Sara, fechem as portadas todas. R�pido.
132
00:08:20,697 --> 00:08:23,857
- Afastem-se das janelas.
- Sara, fora.
133
00:08:35,417 --> 00:08:36,417
Vamos.
134
00:08:36,737 --> 00:08:38,217
Vamos, senhoras. Vamos.
135
00:08:39,177 --> 00:08:41,217
Mexam-se, descarreguem tudo, vamos.
136
00:08:47,217 --> 00:08:48,217
Vamos.
137
00:08:49,097 --> 00:08:51,977
Comecem pelas janelas.
Principalmente as do lado sul.
138
00:08:52,257 --> 00:08:53,257
Soldado.
139
00:08:53,337 --> 00:08:56,017
Traz a metralhadora.
Vamos procurar uma posi��o melhor...
140
00:08:56,097 --> 00:08:57,457
Posso saber que faz?
141
00:08:58,177 --> 00:08:59,177
Cumpro ordens.
142
00:09:00,057 --> 00:09:02,817
- Qual � o melhor acesso ao telhado?
- Tenente.
143
00:09:03,657 --> 00:09:05,177
Ordens de quem, posso saber?
144
00:09:07,177 --> 00:09:09,297
Do chefe do Sistema de Sa�de Militar.
145
00:09:10,417 --> 00:09:13,417
Vamos posicionar-nos
para defender o hospital e...
146
00:09:13,497 --> 00:09:14,497
Tenente.
147
00:09:14,697 --> 00:09:17,937
Podem fazer o que quiserem l� fora.
Mas n�o quero armas aqui.
148
00:09:18,817 --> 00:09:20,257
Com todo o respeito, senhora.
149
00:09:21,217 --> 00:09:23,017
Quando me d�o uma ordem, cumpro-a.
150
00:09:23,537 --> 00:09:25,337
Ent�o cumpra esta: fora.
151
00:09:26,057 --> 00:09:27,817
S� acato ordens dos meus chefes.
152
00:09:28,657 --> 00:09:31,137
A autoridade deles termina naquela porta.
153
00:09:32,297 --> 00:09:33,417
Acho que est� enganada.
154
00:09:34,217 --> 00:09:36,217
O coronel � o chefe da sa�de.
155
00:09:36,897 --> 00:09:39,097
A ordem veio diretamente do comando.
156
00:09:39,497 --> 00:09:41,457
E a minha vem diretamente da rainha.
157
00:09:42,177 --> 00:09:45,377
Se as ordens s�o t�o importantes para si,
v� explicar ao coronel
158
00:09:45,457 --> 00:09:46,697
porque n�o p�de cumpri-la.
159
00:09:47,337 --> 00:09:49,537
Se ele tiver problemas,
sabe onde me encontrar.
160
00:09:53,457 --> 00:09:54,301
Senhora.
161
00:10:03,737 --> 00:10:05,657
A situa��o � assim t�o grave, senhora?
162
00:10:05,977 --> 00:10:06,977
J� ouviram.
163
00:10:07,177 --> 00:10:09,897
Os rifenhos est�o a atacar Melilha
e n�o parar�o
164
00:10:09,977 --> 00:10:12,137
at� o ex�rcito
voltar a tir�-los do Gurugu.
165
00:10:12,857 --> 00:10:16,697
At� l�, n�o posso garantir
que o hospital seja um lugar seguro.
166
00:10:17,537 --> 00:10:18,657
O que vamos fazer?
167
00:10:19,057 --> 00:10:20,057
Ir para outro lado?
168
00:10:20,537 --> 00:10:22,617
Podem ir ou ficar.
169
00:10:22,777 --> 00:10:26,017
Escolheram vir para Melilha.
N�o vos pedirei que fiquem.
170
00:10:26,097 --> 00:10:29,417
Na verdade, compreendo completamente
se decidirem ser prudentes.
171
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Vai ficar?
172
00:10:31,057 --> 00:10:33,097
Sim, Julia. Claro, � o meu dever.
173
00:10:33,617 --> 00:10:35,937
O hospital funcionar�,
aconte�a o que acontecer.
174
00:10:37,537 --> 00:10:40,537
Nesse caso, tamb�m ficamos, n�o �?
175
00:10:41,297 --> 00:10:42,297
Julia.
176
00:10:42,617 --> 00:10:44,217
Isto � uma decis�o individual.
177
00:10:46,377 --> 00:10:47,697
Vamos ter cuidado.
178
00:10:47,857 --> 00:10:50,137
N�o sair ao p�tio com os pacientes,
179
00:10:50,217 --> 00:10:51,657
nem espreitar pelas janelas,
180
00:10:51,897 --> 00:10:54,497
e temos de proteger
o nosso equipamento mais fr�gil.
181
00:10:54,577 --> 00:10:55,777
N�o podemos perder nada.
182
00:10:56,204 --> 00:10:57,057
Senhoras?
183
00:10:57,817 --> 00:10:58,817
Sim.
184
00:10:59,697 --> 00:11:02,217
Muito bem. Tenham muito cuidado � noite.
185
00:11:02,297 --> 00:11:04,297
Usem apenas as luzes essenciais.
186
00:11:04,817 --> 00:11:05,817
Entendido?
187
00:11:07,217 --> 00:11:08,617
�timo. Voltem ao trabalho.
188
00:11:10,367 --> 00:11:11,367
A prop�sito,
189
00:11:11,897 --> 00:11:15,257
a m�e da Magdalena confirmou
a chegada dela por telegrama.
190
00:11:15,337 --> 00:11:18,177
N�o t�m de se preocupar,
de certeza que est� muito bem.
191
00:11:25,137 --> 00:11:27,297
Magdalena, ainda est�s na cama?
192
00:11:28,177 --> 00:11:29,497
N�o pensas levantar-te?
193
00:11:29,777 --> 00:11:31,857
Passa-se algo? Tens febre?
194
00:11:34,097 --> 00:11:35,537
N�o comeste nada.
195
00:11:35,897 --> 00:11:37,457
N�o tenho fome, m�e.
196
00:11:38,177 --> 00:11:41,577
Vou pedir � Angelines
para te trazer aqueles doces que adoras.
197
00:11:43,017 --> 00:11:44,217
Queres?
198
00:11:47,497 --> 00:11:48,657
Minha filha.
199
00:11:49,737 --> 00:11:51,777
Porque n�o vens comigo ao concerto?
200
00:11:52,097 --> 00:11:54,057
De certeza que a rainha adoraria ver-te.
201
00:11:54,657 --> 00:11:57,337
N�o te preocupes com a roupa,
tens muita roupa nova,
202
00:11:57,417 --> 00:11:59,697
acabada de fazer,
para estares na moda.
203
00:11:59,777 --> 00:12:01,577
Preferia ficar aqui, m�e.
204
00:12:02,537 --> 00:12:03,617
Magdalena.
205
00:12:04,897 --> 00:12:08,057
O que te fizeram naquele s�tio?
Eras t�o animada.
206
00:12:08,697 --> 00:12:10,897
Nada, o que iam fazer?
207
00:12:10,977 --> 00:12:14,337
M�e, nunca descans�vamos,
pass�vamos o dia a trabalhar.
208
00:12:14,417 --> 00:12:17,977
- Quando te contar...
- Parece que sentes falta de Melilha.
209
00:12:19,137 --> 00:12:21,057
Bem, sinto.
210
00:12:22,593 --> 00:12:23,457
Sinto muita falta.
211
00:12:23,897 --> 00:12:25,497
S� precisas de te distrair.
212
00:12:26,257 --> 00:12:28,057
Ainda nem foste ao jardim.
213
00:12:29,297 --> 00:12:30,457
A verdade, m�e...
214
00:12:31,657 --> 00:12:32,657
... tudo isto...
215
00:12:33,491 --> 00:12:34,697
... � a minha casa,
216
00:12:36,097 --> 00:12:37,537
... mas parece uma mentira.
217
00:12:38,297 --> 00:12:42,417
O que parece uma mentira �
o teu pr�ncipe encantado ter ido a �frica
218
00:12:42,497 --> 00:12:45,017
para te trazer s� e salva para os teus.
219
00:12:47,297 --> 00:12:49,257
Vamos, n�o se fala mais. Levanta-te.
220
00:12:50,577 --> 00:12:52,177
Hoje, est�s cansada da viagem,
221
00:12:52,257 --> 00:12:54,897
mas que seja o �ltimo dia
que ficas a�, sim?
222
00:12:55,195 --> 00:12:57,445
Qualquer coisa que tenha de fazer
pode esperar.
223
00:12:57,889 --> 00:12:58,817
N�o � verdade.
224
00:12:59,228 --> 00:13:02,857
O casamento � daqui a dois meses.
Temos o tempo � certa para preparar tudo.
225
00:13:04,177 --> 00:13:05,177
M�e.
226
00:13:06,137 --> 00:13:07,817
Temos de falar do casamento.
227
00:13:08,737 --> 00:13:09,737
N�s as duas.
228
00:13:10,977 --> 00:13:11,977
Eu sei.
229
00:13:14,697 --> 00:13:15,977
O Daniel contou-me.
230
00:13:17,217 --> 00:13:18,217
O Daniel?
231
00:13:18,617 --> 00:13:19,617
O que te contou?
232
00:13:19,777 --> 00:13:22,297
Que queres passar
a noite de n�pcias no Pal�cio.
233
00:13:22,737 --> 00:13:25,617
Parece-me estupendo,
assim esquecer�s aquela mis�ria.
234
00:13:27,417 --> 00:13:28,857
Sorri, filha.
235
00:13:29,257 --> 00:13:30,697
Deixa-me ver como �s linda.
236
00:13:31,885 --> 00:13:33,435
Tens muita sorte com este rapaz.
237
00:13:33,817 --> 00:13:37,097
Esperou por ti tanto tempo,
e ama-te como no primeiro dia.
238
00:13:37,177 --> 00:13:38,177
Ou mais.
239
00:13:40,257 --> 00:13:42,857
Perd�o, menina Magdalena,
o senhor Daniel est� c�.
240
00:13:44,617 --> 00:13:45,617
V�, filha.
241
00:13:46,697 --> 00:13:47,697
Despacha-te.
242
00:13:48,737 --> 00:13:49,937
N�o o fa�as esperar.
243
00:13:56,457 --> 00:14:00,337
Dizem que � um
dos melhores restaurantes de Madrid.
244
00:14:01,617 --> 00:14:02,857
Sobretudo pela sobremesa.
245
00:14:03,657 --> 00:14:05,577
E sabendo o quanto gostas da sobremesa,
246
00:14:05,777 --> 00:14:06,977
pensei que ias gostar.
247
00:14:12,137 --> 00:14:15,016
Aonde queres ir?
Vamos ao Parque do Retiro?
248
00:14:15,937 --> 00:14:18,617
Precisas de ganhar cor
e apanhar ar fresco.
249
00:14:19,617 --> 00:14:21,897
Podemos andar de barco
e assim apanhas a brisa.
250
00:14:23,048 --> 00:14:24,137
Vamos aonde quiseres.
251
00:14:25,257 --> 00:14:26,697
�-me indiferente.
252
00:14:27,812 --> 00:14:28,812
Daniel.
253
00:14:30,425 --> 00:14:33,537
Porque disseste � minha m�e
que vamos passar a noite no Pal�cio?
254
00:14:33,617 --> 00:14:34,617
Bem.
255
00:14:34,777 --> 00:14:36,977
Foi ideia dela,
ela estava muito entusiasmada.
256
00:14:37,497 --> 00:14:40,017
Como a vou contrariar,
depois do que sofreu por ti?
257
00:14:40,417 --> 00:14:43,257
Mas que noite de n�pcias?
N�o nos vamos casar.
258
00:14:46,217 --> 00:14:47,217
Bom dia.
259
00:14:48,937 --> 00:14:49,977
Sabes quem �?
260
00:14:50,057 --> 00:14:51,057
O Sr. Manuel.
261
00:14:51,217 --> 00:14:52,217
Do banco Urbieta.
262
00:14:53,897 --> 00:14:55,337
Desde que ficou vi�vo,
263
00:14:55,857 --> 00:14:56,977
mudou.
264
00:14:59,177 --> 00:15:00,577
Quem mudou fui eu.
265
00:15:01,497 --> 00:15:03,617
E parece que ningu�m se quer dar conta.
266
00:15:04,617 --> 00:15:05,617
Ouve, Magdalena.
267
00:15:06,617 --> 00:15:08,417
Contaste alguma coisa � tua m�e?
268
00:15:09,177 --> 00:15:10,177
N�o.
269
00:15:10,857 --> 00:15:11,857
Ainda n�o.
270
00:15:13,297 --> 00:15:14,897
Vim contigo por uma raz�o.
271
00:15:15,217 --> 00:15:17,337
Queria agir de forma adulta,
272
00:15:17,617 --> 00:15:20,377
falar pessoalmente com a minha fam�lia
273
00:15:20,457 --> 00:15:21,457
e com a tua.
274
00:15:21,977 --> 00:15:24,737
Vais dar-lhes o desgosto do s�culo,
quando lhes contares.
275
00:15:25,417 --> 00:15:26,697
Eles n�o o merecem.
276
00:15:26,977 --> 00:15:29,897
Se visses o estado dela
quando soube que estavas doente.
277
00:15:30,017 --> 00:15:33,257
O que queres que fa�a, Daniel?
Esperar at� ao dia do casamento?
278
00:15:33,337 --> 00:15:34,537
N�o, claro que n�o.
279
00:15:34,977 --> 00:15:37,297
Mas tem de ser hoje?
280
00:15:38,577 --> 00:15:39,577
Acabaste de chegar.
281
00:15:40,257 --> 00:15:41,377
Descansa primeiro.
282
00:15:41,897 --> 00:15:44,727
Recupera.
Deixa que ela veja que �s a mesma.
283
00:15:45,697 --> 00:15:47,057
E depois, sem pressa,
284
00:15:47,697 --> 00:15:49,177
falas com ela com calma.
285
00:15:50,457 --> 00:15:52,297
S� tens de esperar uns dias.
286
00:15:52,857 --> 00:15:54,297
Porque tem de ser hoje?
287
00:16:06,697 --> 00:16:07,737
Flores.
288
00:16:08,097 --> 00:16:09,777
Como a Magdalena fazia.
289
00:16:13,138 --> 00:16:14,497
Ajuda-me a dar-lhe a volta.
290
00:16:18,817 --> 00:16:20,297
Chegou alguma carta dela?
291
00:16:21,657 --> 00:16:23,577
Nada, desde o telegrama da sua m�e.
292
00:16:26,697 --> 00:16:28,617
Ela vai escrever-te. N�o te preocupes.
293
00:16:29,577 --> 00:16:30,777
N�o o far�.
294
00:16:31,017 --> 00:16:33,737
� melhor assim. O que me vai contar?
295
00:16:34,857 --> 00:16:36,777
Talvez o dia em que pensa voltar.
296
00:16:38,137 --> 00:16:39,137
N�o vai voltar.
297
00:16:40,057 --> 00:16:42,337
Nenhuma de voc�s veio para ficar.
298
00:16:43,537 --> 00:16:45,617
Mais cedo ou mais tarde, v�o todas embora.
299
00:16:47,137 --> 00:16:48,137
Como ela.
300
00:16:54,297 --> 00:16:56,977
N�o estou a tentar controlar o hospital.
301
00:16:57,217 --> 00:16:58,217
� o que parece,
302
00:16:58,297 --> 00:17:01,537
ou n�o tomava decis�es
sem consultar primeiro comigo.
303
00:17:01,657 --> 00:17:03,897
- Aconselhei a evacuar.
- Claro.
304
00:17:04,038 --> 00:17:06,788
E como n�o segui o seu conselho,
enviou os seus homens
305
00:17:06,888 --> 00:17:08,217
para me obrigar a obedecer.
306
00:17:08,297 --> 00:17:11,857
D�-se conta do risco
que os m�dicos e as enfermeiras correm?
307
00:17:11,937 --> 00:17:14,977
Claro. Eles est�o informados,
ficam por vontade pr�pria.
308
00:17:15,057 --> 00:17:17,937
N�o ir�o embora.
N�o se atreveriam a contrari�-la.
309
00:17:18,057 --> 00:17:20,257
Aconteceu o mesmo no hospital de campanha.
310
00:17:20,337 --> 00:17:22,297
E pag�mos um pre�o alto por isso.
311
00:17:24,977 --> 00:17:25,977
Lamento.
312
00:17:26,977 --> 00:17:29,577
N�o a culpo pela morte da enfermeira.
313
00:17:30,737 --> 00:17:33,337
O �nico respons�vel sou eu.
314
00:17:37,377 --> 00:17:38,777
N�o me vou embora, coronel.
315
00:17:39,168 --> 00:17:42,443
Muito menos agora, com a guerra aqui,
e ainda somos mais necess�rias.
316
00:17:42,568 --> 00:17:46,417
Agrade�o a sua preocupa��o,
mas vamos permanecer c�.
317
00:17:46,897 --> 00:17:48,177
Sabia que n�o aceitaria.
318
00:17:48,257 --> 00:17:52,257
Mas, pelo menos, posso deixar
um par de homens para vigil�ncia?
319
00:17:52,337 --> 00:17:54,917
Claro, e fico-lhe agradecida,
mas eles ficam l� fora
320
00:17:55,017 --> 00:17:57,342
e n�o interferem
com o funcionamento do hospital.
321
00:17:57,417 --> 00:17:58,892
N�o se preocupe, n�o o far�o.
322
00:18:00,577 --> 00:18:01,577
Senhora.
323
00:18:04,017 --> 00:18:05,737
Acredito que nada v� acontecer.
324
00:18:06,097 --> 00:18:08,457
Nem a si nem a nenhuma das enfermeiras.
325
00:18:17,977 --> 00:18:19,497
Com permiss�o, general.
326
00:18:19,977 --> 00:18:22,297
Entre, capit�o. J� vou falar consigo.
327
00:18:23,817 --> 00:18:26,257
A Brigada do Sanjurjo
vai subir a partir de Atlaten.
328
00:18:27,377 --> 00:18:30,497
As for�as do Berenguer j� est�o
nos penhascos de Rayo.
329
00:18:31,097 --> 00:18:34,377
Mande uma mensagem ao coronel Riquelme,
quero falar com ele.
330
00:18:34,457 --> 00:18:35,457
�s suas ordens.
331
00:18:35,577 --> 00:18:38,977
Re�nam os l�deres dos nossos amigos
de Cab�lia, eles v�o ajudar-nos.
332
00:18:39,457 --> 00:18:40,777
N�o vamos parar
333
00:18:41,377 --> 00:18:43,817
at� a nossa bandeira esvoa�ar
no topo do monte.
334
00:18:45,537 --> 00:18:46,737
Ao trabalho, senhores.
335
00:18:54,417 --> 00:18:55,617
Veja como estamos.
336
00:18:56,857 --> 00:18:59,257
A imprensa est� a falar
da reconquista de Nador,
337
00:18:59,617 --> 00:19:01,417
mas voltamos a estar em perigo.
338
00:19:01,657 --> 00:19:03,857
E, ontem, tudo parecia t�o f�cil.
339
00:19:04,297 --> 00:19:05,297
General.
340
00:19:06,607 --> 00:19:08,767
Revi os documentos todos que me deu.
341
00:19:09,647 --> 00:19:12,844
Antes de escrever o meu relat�rio,
gostava de saber se podia ver.
342
00:19:16,857 --> 00:19:19,057
Descobri anomalias graves, general.
343
00:19:19,643 --> 00:19:22,407
Em cada balan�o que conferi,
surgem irregularidades novas.
344
00:19:24,417 --> 00:19:27,097
Nos servi�os de comida do hospital,
por exemplo,
345
00:19:28,257 --> 00:19:32,457
n�o h� assinaturas nos documentos
para as refei��es gr�tis.
346
00:19:33,737 --> 00:19:35,057
Pode comprov�-lo.
347
00:19:36,777 --> 00:19:38,177
Isto pertence � Sa�de.
348
00:19:38,657 --> 00:19:41,217
O coronel M�rquez � um homem exemplar.
349
00:19:42,297 --> 00:19:43,141
Falarei com ele.
350
00:19:44,177 --> 00:19:45,177
General.
351
00:19:47,137 --> 00:19:48,977
A desonestidade est� muito alargada,
352
00:19:50,457 --> 00:19:53,737
suspeito que o ex�rcito n�o tenha
feito tudo para evitar a derrota.
353
00:19:54,217 --> 00:19:57,817
Capit�o. N�o vou tolerar
uma falta de respeito dessas.
354
00:19:58,937 --> 00:20:00,137
Quem pensa que �?
355
00:20:00,377 --> 00:20:01,577
Perd�o, general.
356
00:20:02,218 --> 00:20:03,617
N�o pretendo ofender ningu�m.
357
00:20:04,337 --> 00:20:05,697
Ouviu os disparos?
358
00:20:07,377 --> 00:20:08,377
Abdel Krim
359
00:20:09,217 --> 00:20:11,977
n�o facilitar� tanto a miss�o
como a imprensa diz.
360
00:20:12,857 --> 00:20:14,577
Temos de apoiar o ex�rcito.
361
00:20:15,337 --> 00:20:17,857
Se nos descuidarmos, vamos perder Melilha.
362
00:20:20,337 --> 00:20:23,337
Se n�o tem mais ordens, senhor...
363
00:20:24,857 --> 00:20:25,857
Espere.
364
00:20:28,217 --> 00:20:31,457
N�o vou permitir
outra acusa��o desse calibre.
365
00:20:32,777 --> 00:20:34,897
Mais nenhuma. Entendido, capit�o?
366
00:20:35,297 --> 00:20:36,297
Sim, senhor.
367
00:20:37,337 --> 00:20:38,977
N�o, por uma mera suspeita.
368
00:20:41,139 --> 00:20:42,017
Pode sair.
369
00:20:49,257 --> 00:20:50,697
Houve muitos excessos.
370
00:20:51,219 --> 00:20:53,857
Mas ningu�m parece interessado
em descobrir a verdade.
371
00:20:54,777 --> 00:20:56,337
�s vezes, a verdade pode doer.
372
00:20:57,017 --> 00:20:59,137
E, �s vezes,
revel�-la pode prejudicar-nos.
373
00:21:00,513 --> 00:21:02,217
O general Ibarra estar� envolvido?
374
00:21:03,897 --> 00:21:04,897
N�o sei bem.
375
00:21:05,434 --> 00:21:08,577
S� sei que n�o � um caso isolado,
at� o hospital � afetado.
376
00:21:08,657 --> 00:21:09,657
O hospital?
377
00:21:10,177 --> 00:21:12,977
Descobri atividade suspeita
nos registos das refei��es.
378
00:21:13,657 --> 00:21:14,657
N�o sei, Julia.
379
00:21:15,058 --> 00:21:16,457
N�o posso deixar isto assim.
380
00:21:16,537 --> 00:21:18,217
Vejo-o diariamente.
381
00:21:18,621 --> 00:21:20,217
Quero chegar ao fundo da quest�o.
382
00:21:22,017 --> 00:21:23,017
Lamento,
383
00:21:24,137 --> 00:21:25,217
por ser t�o ego�sta.
384
00:21:26,657 --> 00:21:29,337
Tens problemas suficientes
sem ouvires os meus.
385
00:21:31,057 --> 00:21:32,737
Sei que algo te preocupa.
386
00:21:33,617 --> 00:21:34,617
A mim?
387
00:21:35,577 --> 00:21:36,577
Claro.
388
00:21:37,137 --> 00:21:38,497
Podes contar-me, Julia.
389
00:21:40,817 --> 00:21:42,017
N�o � nada, a s�rio.
390
00:21:44,337 --> 00:21:45,337
�s linda.
391
00:21:48,368 --> 00:21:49,777
Se n�o fossem esses olhos...
392
00:21:52,988 --> 00:21:54,097
... n�o estaria aqui.
393
00:22:08,777 --> 00:22:10,457
N�o se preocupe, eu trato disso.
394
00:22:10,697 --> 00:22:11,697
Est� bem?
395
00:22:18,777 --> 00:22:19,777
Desculpa.
396
00:22:21,497 --> 00:22:23,537
Porqu�, Julia? N�o tens de pedir desculpa.
397
00:22:24,337 --> 00:22:27,127
Eu sei,
mas fa�a o que fizer, sinto-me mal.
398
00:22:28,113 --> 00:22:29,917
Sinto-me mal pelo Andr�s, por ti...
399
00:22:30,897 --> 00:22:31,977
... e por mim.
400
00:22:35,192 --> 00:22:36,192
Doutor.
401
00:22:36,537 --> 00:22:38,737
- Pode vir c� um segundo?
- J� vou.
402
00:22:40,793 --> 00:22:42,057
Vamos sair daqui, Julia.
403
00:22:44,337 --> 00:22:45,897
- Est�s louco.
- A s�rio.
404
00:22:45,977 --> 00:22:47,617
Preciso de te ver a s�s.
405
00:22:48,577 --> 00:22:51,017
N�o � boa ideia, com o estado das coisas.
406
00:22:51,097 --> 00:22:52,097
N�o me interessa.
407
00:22:53,657 --> 00:22:54,737
Na rua do mercado.
408
00:22:55,257 --> 00:22:56,257
� um lugar seguro.
409
00:22:56,737 --> 00:22:58,817
Daqui a meia hora. Por favor.
410
00:23:03,924 --> 00:23:04,777
Diga?
411
00:23:05,297 --> 00:23:07,417
Apresenta febre grave,
412
00:23:08,937 --> 00:23:10,528
dor aguda...
413
00:23:10,628 --> 00:23:13,417
Uma admiss�o de traumatismo
para a senhora duquesa assinar.
414
00:23:13,577 --> 00:23:14,577
Doutor.
415
00:23:14,937 --> 00:23:16,137
Tamb�m tem de assinar.
416
00:23:16,857 --> 00:23:17,857
N�o assinei?
417
00:23:26,057 --> 00:23:28,097
Estrella, vou levar isto � duquesa.
418
00:23:30,497 --> 00:23:31,737
- Est�s bem?
- Eu?
419
00:23:32,017 --> 00:23:34,937
Sim. Porqu�?
Estou um pouco... mas estou bem.
420
00:23:35,497 --> 00:23:37,937
Espera, aonde vais?
Claro que n�o estou bem.
421
00:23:38,017 --> 00:23:40,897
N�o deixo de pensar...
O que querias dizer, ontem,
422
00:23:41,137 --> 00:23:45,137
quando disseste que n�o foste embora
porque aqui est� tudo o que queres?
423
00:23:45,617 --> 00:23:48,057
- Sabes o que queria dizer.
- N�o, n�o sei.
424
00:23:49,213 --> 00:23:52,377
Que queres ouvir? Que fiquei aqui por ti?
Sim. Fiquei aqui por ti.
425
00:23:53,297 --> 00:23:55,577
- Pelo menos, em parte.
- N�o brinques comigo.
426
00:23:55,777 --> 00:23:58,057
Ias correr o mundo com...
427
00:23:58,137 --> 00:24:01,257
- Porque dizes isto agora?
- N�o estou a brincar contigo.
428
00:24:01,337 --> 00:24:03,697
Nunca te menti.
Ainda estou apaixonada por ti.
429
00:24:08,843 --> 00:24:11,037
Gostava que n�o fosse assim,
mas � imposs�vel.
430
00:24:12,057 --> 00:24:13,057
E digo-te uma coisa,
431
00:24:13,137 --> 00:24:15,857
se pensas que digo isto
para te separar da Raquel,
432
00:24:15,937 --> 00:24:17,301
juro que...
- N�o.
433
00:24:17,857 --> 00:24:19,897
Sei que n�o fizeste nada para nos separar.
434
00:24:23,193 --> 00:24:24,617
N�o tenho sido justo contigo.
435
00:24:25,337 --> 00:24:26,337
Desculpa-me.
436
00:24:27,017 --> 00:24:29,617
- N�o �s assim.
- N�o. N�o sou.
437
00:24:30,718 --> 00:24:32,777
Tu, melhor do que ningu�m, devias sab�-lo.
438
00:24:34,026 --> 00:24:35,337
Se fosse um homem livre...
439
00:24:35,497 --> 00:24:36,497
Luis.
440
00:24:36,857 --> 00:24:38,017
Ouviste os disparos?
441
00:24:38,417 --> 00:24:41,057
Est�vamos presos na cozinha.
O que vamos fazer?
442
00:24:41,137 --> 00:24:44,297
- Ficar � espera que acabe...
- Ningu�m nos disse para evacuar.
443
00:24:44,657 --> 00:24:46,457
- Depois, trago mais admiss�es.
- Sim.
444
00:24:47,057 --> 00:24:49,377
Esta n�o ia com o fot�grafo?
445
00:24:49,752 --> 00:24:51,872
O que aconteceu? N�o correu bem?
446
00:24:53,099 --> 00:24:53,977
Parece que n�o.
447
00:24:54,497 --> 00:24:55,697
De que estavam a falar?
448
00:24:56,190 --> 00:24:57,497
Estava a meter-se contigo?
449
00:24:58,457 --> 00:24:59,697
N�o estavam zangados?
450
00:25:00,999 --> 00:25:02,137
Tenho de ir trabalhar.
451
00:25:02,417 --> 00:25:04,577
Depois de todas as mentiras, perdoaste-a?
452
00:25:04,657 --> 00:25:05,657
Raquel...
453
00:25:07,853 --> 00:25:11,217
O que est� feito, feito est�.
Porque n�o deixamos as coisas como est�o?
454
00:25:11,297 --> 00:25:12,497
N�o � o melhor?
455
00:25:13,794 --> 00:25:14,657
Exatamente.
456
00:25:15,777 --> 00:25:17,097
Dizemos o mesmo.
457
00:25:18,238 --> 00:25:20,813
Veremos se conseguimos seguir em frente,
por uma vez.
458
00:25:21,457 --> 00:25:24,017
Quando recordarmos isto,
n�o ter� import�ncia.
459
00:25:34,457 --> 00:25:35,457
Vais sair?
460
00:25:36,857 --> 00:25:38,718
Sim, vou ao mercado.
461
00:25:38,793 --> 00:25:41,777
- Queria comprar...
- Se n�o vais dizer a verdade, n�o fales.
462
00:25:45,577 --> 00:25:47,017
Vais ter com o Dr. Calder�n.
463
00:25:47,942 --> 00:25:48,942
Estou enganada?
464
00:26:00,217 --> 00:26:01,937
Vi-vos, Julia.
465
00:26:03,337 --> 00:26:06,857
A ti e ao Dr. Calder�n,
a beijarem-se �s escondidas.
466
00:26:10,457 --> 00:26:12,617
Quanto tempo acham
poder mant�-lo em segredo?
467
00:26:13,777 --> 00:26:14,777
Lamento muito.
468
00:26:15,457 --> 00:26:17,137
N�o o dev�amos ter feito aqui.
469
00:26:17,217 --> 00:26:20,737
Concordo completamente.
Mas isso n�o � o que me preocupa mais.
470
00:26:22,337 --> 00:26:24,657
Achas que posso continuar
a confiar em voc�s?
471
00:26:34,297 --> 00:26:36,897
Claro, a �ltima coisa
que queremos � magoar algu�m.
472
00:26:38,057 --> 00:26:39,657
E o Andr�s, o seu noivo?
473
00:26:40,177 --> 00:26:41,177
E a menina M�rquez?
474
00:26:42,497 --> 00:26:44,897
N�o pergunto isto por curiosidade, Julia.
475
00:26:45,297 --> 00:26:47,737
Isto pode ser um golpe
para o futuro do hospital,
476
00:26:47,817 --> 00:26:49,937
e n�o sei se est�s consciente disso.
477
00:26:51,097 --> 00:26:52,097
Eu sei.
478
00:26:52,617 --> 00:26:55,657
Se o coronel descobrir,
achas que deixa o Fidel ficar c�?
479
00:26:57,217 --> 00:26:59,177
Que permitir�
que continue a sua carreira?
480
00:27:03,897 --> 00:27:05,697
Est�o a p�r tudo em risco.
481
00:27:14,177 --> 00:27:16,457
Prometi que n�o causaria mais problemas...
482
00:27:20,657 --> 00:27:23,217
... mas, por favor, n�o me mande de volta.
483
00:27:26,337 --> 00:27:27,817
Desde que chegaste a Melilha,
484
00:27:27,897 --> 00:27:31,897
que andas com o cora��o aos saltos,
demasiadas emo��es.
485
00:27:32,378 --> 00:27:34,217
Mas tens de encontrar o caminho certo.
486
00:27:36,513 --> 00:27:38,017
E qual � o caminho certo?
487
00:27:40,177 --> 00:27:41,697
S� tu poder�s descobrir.
488
00:27:45,217 --> 00:27:47,817
Lamento muito desapont�-la.
489
00:27:52,377 --> 00:27:54,617
Ser enfermeira
implica um compromisso moral.
490
00:27:55,697 --> 00:27:58,537
S� pe�o que resolvas esta situa��o
antes que envolva outros.
491
00:27:58,617 --> 00:28:00,057
Ou serei obrigada a faz�-lo.
492
00:28:01,377 --> 00:28:02,417
E lembra-te,
493
00:28:02,632 --> 00:28:04,937
nem sempre viveremos
em tempos de guerra. Isto...
494
00:28:05,217 --> 00:28:06,417
... acabar� um dia.
495
00:28:07,537 --> 00:28:09,453
E � nesse dia que tens de pensar.
496
00:28:32,737 --> 00:28:33,737
Ol�.
497
00:28:40,777 --> 00:28:42,137
Nunca me senti t�o mal.
498
00:28:43,738 --> 00:28:45,937
E ainda bem que foi a duquesa a ver-nos.
499
00:28:46,257 --> 00:28:47,897
Podia ter sido qualquer um.
500
00:28:49,337 --> 00:28:51,177
Talvez tivesse sido o melhor,
501
00:28:51,903 --> 00:28:53,457
para todos saberem, de uma vez.
502
00:28:54,728 --> 00:28:56,928
N�o podemos fazer isso
� Susana e ao Andr�s.
503
00:28:58,097 --> 00:29:00,257
Teremos de lhes contar a verdade, certo?
504
00:29:02,577 --> 00:29:03,577
Mas se descobrirem,
505
00:29:04,497 --> 00:29:06,177
a Susana vai acabar o noivado.
506
00:29:08,057 --> 00:29:10,257
O pai dela vai mandar-te para longe daqui.
507
00:29:12,017 --> 00:29:13,977
- E o Andr�s...
- Sim, Julia?
508
00:29:15,817 --> 00:29:17,057
O que queres, tu?
509
00:29:20,897 --> 00:29:21,897
N�o sei.
510
00:29:38,657 --> 00:29:40,017
Que lhe apetece, capit�o?
511
00:29:40,377 --> 00:29:41,377
Vinho?
512
00:29:41,577 --> 00:29:44,337
N�o se preocupe, n�o � deste.
Este � para os soldados.
513
00:29:45,457 --> 00:29:46,457
Subtenente.
514
00:29:47,617 --> 00:29:48,857
Sabe o que � isto?
515
00:29:50,257 --> 00:29:51,257
Vejamos.
516
00:29:52,403 --> 00:29:54,737
Tem o papel timbrado
do Hospital da Cruz Vermelha.
517
00:29:54,817 --> 00:29:57,497
� um recibo das refei��es servidas
em julho e agosto,
518
00:29:57,697 --> 00:29:59,417
sem a assinatura do superior.
519
00:30:00,617 --> 00:30:03,657
� estranho, capit�o.
Porque assinaram sempre tudo.
520
00:30:04,817 --> 00:30:06,537
Isto � da altura do desastre.
521
00:30:07,737 --> 00:30:11,017
Estavam sempre a chegar feridos.
522
00:30:11,097 --> 00:30:13,617
E t�nhamos pedidos e mais pedidos.
N�o sei.
523
00:30:14,097 --> 00:30:15,697
� poss�vel que, com o caos...
524
00:30:16,097 --> 00:30:18,977
Uns esqueceram-se de pedir a assinatura
e outros de assinar.
525
00:30:19,257 --> 00:30:21,617
Muito dinheiro mudou de m�os
durante esse tempo,
526
00:30:22,257 --> 00:30:23,457
sem documenta��o.
527
00:30:25,097 --> 00:30:26,777
- Anda � procura dele?
- Sim.
528
00:30:27,337 --> 00:30:30,457
- Parece-lhe mal?
- N�o, � assim que tem de ser.
529
00:30:30,857 --> 00:30:34,337
N�o, mas deve haver coisas
mais urgentes ou importantes.
530
00:30:35,337 --> 00:30:37,657
Nunca t�nhamos tido problemas com isto.
531
00:30:37,777 --> 00:30:39,977
A prop�sito,
tenho um whiskey escoc�s...
532
00:30:40,057 --> 00:30:42,897
- Acabou de chegar...
- Quero a documenta��o e n�o whiskey.
533
00:30:43,937 --> 00:30:45,857
Que oficial autorizou as refei��es?
534
00:30:46,857 --> 00:30:48,697
Um momento, j� sei o que aconteceu.
535
00:30:49,297 --> 00:30:51,857
Devemos ter entregue uma c�pia
n�o assinada. Claro.
536
00:30:52,177 --> 00:30:55,074
Com a pressa, devemos ter entregue
a nossa c�pia, por engano.
537
00:30:55,199 --> 00:30:57,457
Normalmente n�o � assinada,
como � s� para n�s.
538
00:30:58,177 --> 00:30:59,617
- Percebe?
- Claro.
539
00:31:00,097 --> 00:31:01,817
Nesse caso, a solu��o � f�cil.
540
00:31:02,097 --> 00:31:04,977
Encontre o comprovativo assinado
e entregue-o no comando.
541
00:31:06,217 --> 00:31:08,177
Como ordena. Vou ver se aparecem.
542
00:31:09,443 --> 00:31:11,343
Se n�o aparecerem, temos um problema.
543
00:31:12,563 --> 00:31:15,457
Falarei com o coronel M�rquez
e algu�m ser� responsabilizado.
544
00:31:16,697 --> 00:31:17,697
Compreende?
545
00:31:19,057 --> 00:31:21,137
- Bom dia.
- �s suas ordens.
546
00:31:29,897 --> 00:31:30,897
Ol�, tudo bem?
547
00:31:31,177 --> 00:31:34,257
Posso levar agulha e linhas?
O meu bot�o caiu e...
548
00:31:34,337 --> 00:31:36,217
- Eu n�o...
- D�-mo. Eu coso-o.
549
00:31:36,297 --> 00:31:38,537
N�o, sei coser, aprendi na academia.
550
00:31:38,697 --> 00:31:40,977
E deve estar ocupada,
n�o a quero distrair.
551
00:31:41,057 --> 00:31:42,897
Tem outras coisas para coser.
552
00:31:43,617 --> 00:31:44,897
Os bot�es s�o assunto meu.
553
00:31:44,977 --> 00:31:46,417
Como quiser. Muito obrigado.
554
00:31:47,297 --> 00:31:48,297
Vejamos.
555
00:31:49,617 --> 00:31:51,657
- Est�o perto, n�o est�o?
- Sim.
556
00:31:51,977 --> 00:31:54,417
N�o escolheu o melhor momento para vir.
557
00:31:54,497 --> 00:31:55,949
Achava que est�vamos a ganhar.
558
00:31:56,377 --> 00:31:57,377
Sim...
559
00:31:57,737 --> 00:31:58,737
Quer dizer, sim.
560
00:31:58,817 --> 00:32:01,777
Podem estar perto,
mas a situa��o est� controlada.
561
00:32:01,857 --> 00:32:03,850
N�o se preocupe. Por falar em bot�es,
562
00:32:04,377 --> 00:32:07,777
uma vez, numa cirurgia,
caiu um bot�o dentro do paciente.
563
00:32:08,537 --> 00:32:10,857
As coisas que fiz para o tirar.
564
00:32:12,198 --> 00:32:15,577
O doutor e as suas hist�rias.
N�o me fa�a rir ou ainda o pico.
565
00:32:15,657 --> 00:32:16,977
Tem um riso bonito.
566
00:32:18,210 --> 00:32:20,937
N�o tem uma mulher por perto
para tratar dos seus bot�es?
567
00:32:21,017 --> 00:32:22,777
N�o, nem perto nem longe.
568
00:32:23,257 --> 00:32:26,297
- Em lado nenhum.
- Sei como s�o os homens.
569
00:32:26,737 --> 00:32:30,137
A desfrutar da vida de solteiro
at� ao �ltimo momento,
570
00:32:30,217 --> 00:32:32,333
depois arranjam uma tonta
que cuide de voc�s.
571
00:32:32,433 --> 00:32:34,537
N�o, sou invis�vel para as mulheres.
572
00:32:34,697 --> 00:32:36,457
Basta dizer que, quando vejo uma,
573
00:32:36,537 --> 00:32:39,097
tenho de a cumprimentar duas vezes
para me responder.
574
00:32:40,337 --> 00:32:43,657
N�o brinque comigo, doutor.
Tenho olhos na cara.
575
00:32:44,417 --> 00:32:46,697
Um homem assim bonito e boa pessoa.
576
00:32:47,497 --> 00:32:49,057
As mulheres devem fazer fila.
577
00:32:50,977 --> 00:32:54,137
Fazer fila, n�o.
Na verdade, o oposto, eu � que fa�o fila.
578
00:32:54,217 --> 00:32:56,665
Mas, no fim, nada. Recusam-me todas.
579
00:32:58,427 --> 00:32:59,427
Acabei.
580
00:32:59,657 --> 00:33:00,657
Obrigado.
581
00:33:01,457 --> 00:33:03,297
Pelo bot�o e pela conversa.
582
00:33:05,817 --> 00:33:07,737
N�o sei quem o deixou escapar.
583
00:33:08,737 --> 00:33:10,497
Mas estou certa de que o lamenta.
584
00:33:21,617 --> 00:33:23,657
A irm� da Ver�nica � encantadora, n�o �?
585
00:33:24,457 --> 00:33:25,577
E tem bom gosto.
586
00:33:26,737 --> 00:33:27,737
Como sabes?
587
00:33:28,217 --> 00:33:30,377
D� para ver. Nota-se.
588
00:33:30,457 --> 00:33:33,897
S� tens de ver a cara dela.
Est� sempre a falar, a sorrir.
589
00:33:37,737 --> 00:33:39,057
O que foi? Disse algo?
590
00:33:40,977 --> 00:33:41,977
N�o, nada.
591
00:33:42,777 --> 00:33:43,817
N�o estava a ouvir.
592
00:33:44,417 --> 00:33:48,057
Muito obrigado. Vou continuar
a falar com o tubo de ensaio.
593
00:33:51,459 --> 00:33:53,297
A minha vida � um desastre, Guillermo.
594
00:33:53,977 --> 00:33:55,457
Como pude enganar-me tanto?
595
00:33:59,737 --> 00:34:00,937
Amo a Raquel...
596
00:34:03,097 --> 00:34:04,097
Mas a Pilar...
597
00:34:04,297 --> 00:34:05,297
A Pilar outra vez.
598
00:34:07,977 --> 00:34:09,457
Ela disse-me que ainda me ama.
599
00:34:10,097 --> 00:34:11,297
Que nunca deixou de amar.
600
00:34:13,057 --> 00:34:14,057
O que achas?
601
00:34:14,697 --> 00:34:15,697
Isso � verdade.
602
00:34:17,086 --> 00:34:18,568
Talvez seja a �nica verdade...
603
00:34:19,577 --> 00:34:20,897
... a mais importante,
604
00:34:23,017 --> 00:34:26,617
... e tudo o resto seja uma mentira.
E se o filho n�o for meu?
605
00:34:26,697 --> 00:34:28,257
Gostavas disso, n�o era?
606
00:34:29,737 --> 00:34:33,457
Precisas de um bom motivo
para estar com a Pilar sem remorsos.
607
00:34:33,537 --> 00:34:34,993
- Quem disse isso?
- Tu.
608
00:34:35,068 --> 00:34:36,057
- N�o.
- Sim.
609
00:34:36,257 --> 00:34:38,186
- Est�s a brincar?
- N�o disse isso.
610
00:34:38,897 --> 00:34:39,897
Luis.
611
00:34:40,297 --> 00:34:43,337
Viste a Pilar com o fot�grafo,
morreste de ci�mes
612
00:34:43,417 --> 00:34:45,097
e percebeste que ainda a amas.
613
00:34:45,177 --> 00:34:46,697
Sim, amo-a, claro.
614
00:34:48,057 --> 00:34:49,497
Jesus Cristo, tamb�m a amo.
615
00:34:51,056 --> 00:34:52,137
A Raquel est� gr�vida.
616
00:34:52,217 --> 00:34:54,417
O beb� vai nascer em menos de dois meses.
617
00:34:55,243 --> 00:34:58,177
Que tipo de pai seria,
se me fosse embora com a Pilar?
618
00:34:59,769 --> 00:35:01,497
Pena, n�o haver forma de saber.
619
00:35:20,124 --> 00:35:20,977
Meu Deus.
620
00:35:25,297 --> 00:35:27,577
Sei que j� devia estar habituada,
621
00:35:27,657 --> 00:35:30,737
mas sempre que ou�o uma perto,
fico com um n� no est�mago.
622
00:35:33,402 --> 00:35:34,402
Est�s bem?
623
00:35:38,657 --> 00:35:39,657
Julia.
624
00:35:40,417 --> 00:35:41,417
O que se passa?
625
00:35:44,457 --> 00:35:45,537
N�o consigo continuar.
626
00:35:47,217 --> 00:35:48,217
N�o consigo.
627
00:35:54,737 --> 00:35:55,857
Quando nos raptaram...
628
00:35:59,283 --> 00:36:01,257
Eu e o Fidel pass�mos a noite juntos.
629
00:36:05,977 --> 00:36:06,977
Est�vamos sozinhos.
630
00:36:08,377 --> 00:36:09,497
Longe de tudo.
631
00:36:10,698 --> 00:36:12,657
Ach�vamos que era a nossa �ltima noite.
632
00:36:13,737 --> 00:36:15,897
- Sei que parece uma desculpa, mas...
- N�o.
633
00:36:16,457 --> 00:36:17,457
Continua.
634
00:36:19,937 --> 00:36:21,257
N�o sei que fazer agora.
635
00:36:23,017 --> 00:36:24,017
Mas...
636
00:36:25,457 --> 00:36:26,457
N�o o posso evitar.
637
00:36:27,617 --> 00:36:29,137
E sempre que vejo o Fidel...
638
00:36:35,309 --> 00:36:37,017
Estou a ser injusta com os dois.
639
00:36:38,057 --> 00:36:39,177
N�o sei que fazer.
640
00:36:39,537 --> 00:36:40,817
A s�rio, Pilar, n�o sei.
641
00:36:41,617 --> 00:36:45,577
S� n�o podes deixar o tempo passar
e outros decidirem por ti.
642
00:36:47,551 --> 00:36:50,137
Ou pensar que um casamento
vai fazer isto desaparecer,
643
00:36:50,217 --> 00:36:51,217
porque n�o vai.
644
00:36:51,937 --> 00:36:52,937
Posso assegurar-te.
645
00:36:54,217 --> 00:36:55,697
Mas eras feliz casada.
646
00:36:56,097 --> 00:36:59,257
Casei-me para fugir de algu�m
que nunca consegui esquecer.
647
00:36:59,337 --> 00:37:00,457
Isso n�o � felicidade.
648
00:37:03,737 --> 00:37:04,777
Tens de decidir.
649
00:37:13,097 --> 00:37:15,857
Parece que a Magdalena
� a mais corajosa das tr�s.
650
00:37:17,523 --> 00:37:20,177
� a �nica que se atreveu
a dizer o que sente...
651
00:37:21,817 --> 00:37:24,977
... mesmo que signifique desistir
do casamento e de tudo o resto.
652
00:37:28,937 --> 00:37:29,937
M�e.
653
00:37:30,097 --> 00:37:31,457
Tenho de me vestir assim?
654
00:37:31,537 --> 00:37:32,897
Est�s perfeita, filha.
655
00:37:33,898 --> 00:37:37,973
- N�o sei porque o Daniel n�o veio.
- Ela veio para me ver, n�o a ele.
656
00:37:38,073 --> 00:37:40,498
N�o sei quem tem andado mais estranho,
tu ou ele.
657
00:37:42,177 --> 00:37:43,177
Em suma,
658
00:37:43,297 --> 00:37:45,537
acho que tudo ser� resolvido
quando casarem.
659
00:37:45,977 --> 00:37:46,977
Ela chegou.
660
00:37:48,002 --> 00:37:49,522
Sua Majestade, a rainha.
661
00:37:52,897 --> 00:37:53,897
Vamos.
662
00:37:59,452 --> 00:38:00,737
- Leli.
- Sua Majestade.
663
00:38:01,417 --> 00:38:02,497
Magdalena, querida.
664
00:38:02,577 --> 00:38:03,937
� bom ver-te levantada.
665
00:38:04,377 --> 00:38:06,337
Como est�s? Perdeste peso?
666
00:38:06,617 --> 00:38:09,377
N�o sei como foi l�,
mas aqui ela mal comeu.
667
00:38:09,457 --> 00:38:12,417
L� era igual.
N�o nos faltava trabalho a toda a hora.
668
00:38:12,497 --> 00:38:15,857
Eu vi,
regressei muito orgulhosa de Melilha.
669
00:38:16,177 --> 00:38:18,617
Ela voltou com uma febre
que quase a matou.
670
00:38:19,457 --> 00:38:21,497
Leli, podemos falar a s�s?
671
00:38:21,577 --> 00:38:23,857
A Magdalena tem de me atualizar
sobre o hospital
672
00:38:24,057 --> 00:38:27,577
e n�o queremos aborrecer-te.
- Claro, vou pedir que tragam caf�.
673
00:38:34,897 --> 00:38:38,097
Senhora, sinto
que a minha m�e a preocupou.
674
00:38:38,617 --> 00:38:40,097
N�o sei o que lhe disse,
675
00:38:40,497 --> 00:38:41,777
mas v� que estou bem.
676
00:38:43,457 --> 00:38:46,017
Magdalena, sinto-me respons�vel por voc�s.
677
00:38:46,897 --> 00:38:48,857
A morte da Matilde, a tua doen�a...
678
00:38:49,777 --> 00:38:53,497
N�o sei se eu e a Carmen
nos precipit�mos com tudo isto.
679
00:38:54,217 --> 00:38:55,217
Senhora.
680
00:38:55,497 --> 00:38:57,857
O trabalho das enfermeiras
� extraordin�rio.
681
00:38:57,975 --> 00:38:59,617
N�o duvide disso, nem um momento.
682
00:39:00,057 --> 00:39:01,897
Eu sei, mas v� como voltaste.
683
00:39:03,057 --> 00:39:07,577
- Deves ter passado um inferno.
- Estou assim por outro motivo.
684
00:39:09,321 --> 00:39:12,977
N�o o disse � minha m�e,
pois n�o sei como o fazer sem a magoar,
685
00:39:14,337 --> 00:39:15,777
mas a si n�o consigo mentir.
686
00:39:17,879 --> 00:39:19,617
N�o me quero casar com o Daniel.
687
00:39:22,257 --> 00:39:24,297
Mas tens uma data marcada.
688
00:39:26,297 --> 00:39:27,297
Em Melilha...
689
00:39:28,537 --> 00:39:30,057
... conheci outro homem.
690
00:39:32,137 --> 00:39:33,137
Magdalena.
691
00:39:35,377 --> 00:39:36,377
De quem se trata?
692
00:39:37,017 --> 00:39:38,017
Um oficial jovem?
693
00:39:38,737 --> 00:39:39,817
Conhe�o a sua fam�lia?
694
00:39:40,964 --> 00:39:41,977
Diz-me como se chama.
695
00:39:43,817 --> 00:39:44,817
Chama-se Larbi.
696
00:39:45,297 --> 00:39:46,297
Como?
697
00:39:47,257 --> 00:39:48,257
Larbi.
698
00:39:48,577 --> 00:39:51,297
Sei que parece uma loucura,
mas � um bom homem.
699
00:39:51,377 --> 00:39:55,057
Desde que cheguei,
s� penso em regressar para o lado dele.
700
00:39:55,857 --> 00:39:57,817
Dizes que queres voltar para ele?
701
00:39:59,177 --> 00:40:00,817
Nada me faria mais feliz.
702
00:40:01,737 --> 00:40:05,857
D�s-te conta das consequ�ncias, para ti,
se decidires avan�ar com esta loucura?
703
00:40:07,297 --> 00:40:09,137
O dinheiro n�o � o mais importante.
704
00:40:09,217 --> 00:40:10,657
N�o te falo de dinheiro.
705
00:40:11,017 --> 00:40:13,977
Ficarias sozinha.
Todos te virariam as costas.
706
00:40:15,497 --> 00:40:16,497
T�-lo-ia a ele.
707
00:40:19,297 --> 00:40:21,657
A tua felicidade com ele n�o ia durar.
708
00:40:22,537 --> 00:40:24,497
E, depois, a tua vida seria um inferno.
709
00:40:25,257 --> 00:40:28,017
N�o tens a menor ideia do que dizes.
710
00:40:28,417 --> 00:40:29,417
Por favor, senhora.
711
00:40:30,097 --> 00:40:32,337
Se me puder ajudar a contar � minha m�e...
712
00:40:32,417 --> 00:40:33,537
De maneira nenhuma.
713
00:40:34,937 --> 00:40:37,097
N�o podes dar esse desgosto � tua m�e.
714
00:40:37,297 --> 00:40:41,057
Recorda quem �s, de onde vens
e a quem deves o maior respeito.
715
00:40:41,657 --> 00:40:44,097
- Mas, senhora...
- N�o lhe digas nada.
716
00:40:44,497 --> 00:40:45,537
E esquece esse Lardi.
717
00:40:46,537 --> 00:40:47,537
Larbi, senhora.
718
00:40:49,017 --> 00:40:50,017
Esquece-o.
719
00:40:50,937 --> 00:40:52,657
E ganha ju�zo, Magdalena.
720
00:40:57,777 --> 00:40:59,497
Leli, cuida da tua filha.
721
00:41:00,097 --> 00:41:01,217
Ela merece o melhor.
722
00:41:03,057 --> 00:41:05,737
Espero-vos no pal�cio, quinta-feira.
N�o faltem.
723
00:41:10,507 --> 00:41:12,467
De que falaste com Sua Majestade?
724
00:41:14,152 --> 00:41:17,457
- Espero que n�o tenhas sido impertinente.
- N�o.
725
00:41:17,952 --> 00:41:20,712
Nada, da duquesa, do hospital,
726
00:41:21,697 --> 00:41:22,697
da guerra.
727
00:41:22,897 --> 00:41:24,017
Tudo isso j� passou.
728
00:41:24,223 --> 00:41:25,737
Tens de parar de te preocupar.
729
00:41:26,257 --> 00:41:28,657
A guerra terminou para ti, Magdalena.
730
00:41:41,617 --> 00:41:43,777
Eu disse-lhe
que n�o vou casar com o Daniel.
731
00:41:45,377 --> 00:41:46,617
N�o haver� casamento.
732
00:41:47,397 --> 00:41:48,581
E quero voltar a Melilha.
733
00:41:49,857 --> 00:41:51,177
E, quanto antes, melhor.
734
00:42:01,417 --> 00:42:02,417
Enfermeira.
735
00:42:02,658 --> 00:42:06,273
Abre algumas janelas, para circular ar.
H� algum tempo que n�o se ouve nada.
736
00:42:06,897 --> 00:42:07,897
Com cuidado.
737
00:42:08,857 --> 00:42:09,857
Senhora Carmen.
738
00:42:11,297 --> 00:42:12,897
Tenho de falar consigo.
739
00:42:14,177 --> 00:42:15,177
� urgente.
740
00:42:16,137 --> 00:42:17,137
Vamos.
741
00:42:21,627 --> 00:42:22,631
CONVITE DE CASAMENTO
742
00:42:22,711 --> 00:42:24,511
- Que emocionante.
- Tens o vestido?
743
00:42:24,611 --> 00:42:25,662
Quase.
744
00:42:25,937 --> 00:42:28,017
� maravilhoso. Esperem para ver.
745
00:42:29,577 --> 00:42:30,977
Pilar. Julia.
746
00:42:31,534 --> 00:42:32,617
Venham c�, um minuto.
747
00:42:35,142 --> 00:42:36,542
Tenho os vossos convites.
748
00:42:37,577 --> 00:42:40,977
Porqu� envi�-los, se estamos t�o perto?
Assim posso ver-vos.
749
00:42:41,057 --> 00:42:44,537
N�o devias.
Deves estar ocupada com os preparativos.
750
00:42:45,177 --> 00:42:47,287
N�o podes imaginar.
� um casamento pequeno,
751
00:42:47,412 --> 00:42:48,711
para desgosto da minha m�e.
752
00:42:49,377 --> 00:42:50,377
Obrigada, Susana.
753
00:42:52,577 --> 00:42:53,577
Julia.
754
00:42:54,402 --> 00:42:55,562
Toma.
755
00:42:57,417 --> 00:42:59,857
Seria muito importante
que viesses ao meu casamento.
756
00:43:00,417 --> 00:43:01,857
Pass�mos tempos dif�ceis,
757
00:43:02,337 --> 00:43:04,777
� espera de not�cias dos nossos noivos.
758
00:43:06,004 --> 00:43:07,157
Agora, posso ser feliz.
759
00:43:08,857 --> 00:43:10,937
E a duquesa? Onde est�?
760
00:43:11,621 --> 00:43:13,977
Senhora, sei que me viu com a Julia.
761
00:43:15,240 --> 00:43:16,497
Quero pedir-lhe desculpa.
762
00:43:17,777 --> 00:43:20,657
Quero que saiba
que sei que a situa��o � delicada.
763
00:43:20,737 --> 00:43:23,417
Doutor, n�o me interessa
a vida pessoal de ningu�m.
764
00:43:23,632 --> 00:43:26,779
Mas � o diretor-m�dico,
o pai da Susana � o chefe de Sa�de,
765
00:43:26,854 --> 00:43:29,857
a Julia � uma enfermeira,
� uma situa��o muito delicada.
766
00:43:30,097 --> 00:43:32,457
N�o sei se est� consciente
das consequ�ncias.
767
00:43:32,537 --> 00:43:33,678
Absolutamente, senhora.
768
00:43:35,337 --> 00:43:37,737
Por isso mesmo,
quero apresentar a minha demiss�o
769
00:43:37,817 --> 00:43:39,377
de chefe-m�dico deste hospital.
770
00:43:42,884 --> 00:43:43,737
Guarde isso.
771
00:43:48,137 --> 00:43:51,017
Senhora, ambos sabemos que,
se n�o o fizer,
772
00:43:51,737 --> 00:43:55,057
o coronel M�rquez vai faz�-lo,
quando romper o noivado com a filha.
773
00:43:58,257 --> 00:43:59,257
Entre.
774
00:43:59,617 --> 00:44:00,617
Duquesa.
775
00:44:01,108 --> 00:44:04,733
Desculpe interromper, mas disseram-me
que o Fidel estava consigo, e pensei:
776
00:44:05,337 --> 00:44:06,497
"Que momento perfeito."
777
00:44:07,937 --> 00:44:10,257
Seria uma honra
que viesse ao nosso casamento.
778
00:44:10,657 --> 00:44:13,377
Apoiou o Fidel,
mesmo quando o meu pai n�o o fez.
779
00:44:13,457 --> 00:44:14,457
E eu
780
00:44:14,537 --> 00:44:16,457
estou muito agradecida por isso.
781
00:44:17,337 --> 00:44:20,377
E estou emocionada,
porque isto me faz mais feliz do que tudo.
782
00:44:20,777 --> 00:44:21,777
Ent�o,
783
00:44:22,457 --> 00:44:24,057
seria uma honra que viesse.
784
00:44:26,337 --> 00:44:27,937
Se � o que deseja,
785
00:44:28,617 --> 00:44:30,217
n�o posso recusar.
786
00:44:30,862 --> 00:44:33,457
Espero que n�o se arrependam.
Do convite, quero dizer.
787
00:44:35,057 --> 00:44:37,257
Os ovos, Paquita, por favor.
788
00:44:37,591 --> 00:44:39,737
Se continuares a tremer
por causa das bombas,
789
00:44:39,937 --> 00:44:42,577
teremos ovos em todo o lado
e aonde nos leva isso?
790
00:44:42,657 --> 00:44:45,297
J� te disse, na c�mara frigor�fica,
por Deus, anda.
791
00:44:47,057 --> 00:44:48,657
Que cara, pai.
792
00:44:48,937 --> 00:44:50,177
Parece que viste o Diabo.
793
00:44:51,497 --> 00:44:53,097
Quem me dera que fosse isso.
794
00:44:53,737 --> 00:44:54,737
O que se passa?
795
00:44:56,617 --> 00:44:57,617
Acabou-se tudo.
796
00:44:58,737 --> 00:45:00,057
V�o tirar-me o bar.
797
00:45:00,777 --> 00:45:02,857
E terei sorte, se n�o acabar no calabou�o.
798
00:45:02,937 --> 00:45:06,937
Pai, por Deus, n�o exageres.
Todos os problemas t�m solu��o.
799
00:45:07,017 --> 00:45:08,857
J� sei das tuas solu��es.
800
00:45:10,137 --> 00:45:13,297
O coronel quer castigar-me
por apresentar recibos de refei��es
801
00:45:13,377 --> 00:45:14,617
sem assinaturas.
802
00:45:15,457 --> 00:45:16,577
O que lhe interessa?
803
00:45:17,457 --> 00:45:19,457
Ele agora tamb�m quer a sua parte?
804
00:45:19,857 --> 00:45:21,697
S� falta uma assinatura.
805
00:45:22,617 --> 00:45:24,537
Ent�o arranja-a, n�o � problema.
806
00:45:24,617 --> 00:45:28,017
Agora ningu�m vai querer ser respons�vel,
est�o a investigar tudo.
807
00:45:30,257 --> 00:45:31,257
Ora bem.
808
00:45:31,937 --> 00:45:35,577
Trato do bar, na condi��o de entregar
uma parte boa do dinheiro que fa�o.
809
00:45:36,377 --> 00:45:37,937
Mas o da caixa n�o chega.
810
00:45:38,777 --> 00:45:42,977
Por isso, cobro muitas refei��es,
mesmo que s� se sirva metade.
811
00:45:43,817 --> 00:45:45,777
E o mesmo com as compras.
812
00:45:47,817 --> 00:45:49,417
Ser�amos ricos, com isso tudo.
813
00:45:50,737 --> 00:45:52,777
Se n�o der aos superiores, tiram-me o bar.
814
00:45:53,057 --> 00:45:54,537
Que � o que vai acontecer.
815
00:45:55,857 --> 00:45:59,097
V�o aproveitar isto da assinatura
para me culpar de tudo
816
00:45:59,937 --> 00:46:01,177
e tirar-me do caminho.
817
00:46:03,937 --> 00:46:04,937
Do que precisas?
818
00:46:06,017 --> 00:46:07,497
Da assinatura de um oficial?
819
00:46:09,257 --> 00:46:10,257
De qualquer um?
820
00:46:12,097 --> 00:46:14,857
Por favor, falamos depois.
N�o v�s que estou a trabalhar?
821
00:46:14,937 --> 00:46:16,377
� s� um minuto, Luis.
822
00:46:16,737 --> 00:46:17,977
O meu pai est� aflito.
823
00:46:18,537 --> 00:46:21,177
- Porque n�o assinou quem devia?
- Quem sabe?
824
00:46:21,617 --> 00:46:23,737
E agora est� de licen�a, no continente.
825
00:46:24,217 --> 00:46:26,537
O seu substituto
n�o quer saber nada disto.
826
00:46:26,617 --> 00:46:29,857
- N�o o posso assinar. N�o percebes?
- N�o. Porque n�o podes?
827
00:46:29,937 --> 00:46:33,017
Porque seria uma mentira. N�o percebes?
Pior ainda, seria
828
00:46:33,697 --> 00:46:34,697
cometer um crime.
829
00:46:35,657 --> 00:46:38,417
Se n�o assinares, v�o tirar-lhe o bar.
830
00:46:40,182 --> 00:46:41,777
E obrig�-lo a pagar as refei��es.
831
00:46:42,423 --> 00:46:44,873
E, se n�o tivermos dinheiro,
acabar� no calabou�o.
832
00:46:45,516 --> 00:46:46,667
� isso que queres?
833
00:46:47,988 --> 00:46:49,937
Para mim, isso � que seria um crime.
834
00:46:51,417 --> 00:46:54,537
Luis, juro-te por tudo
que o meu pai n�o fez nada de mal.
835
00:46:56,537 --> 00:46:58,377
S� pe�o que ajudes a tua fam�lia.
836
00:47:01,337 --> 00:47:02,937
Queres envolver-me numa mentira?
837
00:47:03,017 --> 00:47:06,617
Chega com isso das mentiras.
Qual o mal de mentir, se ajuda os teus?
838
00:47:06,697 --> 00:47:07,697
F�-lo-ias?
839
00:47:07,977 --> 00:47:08,977
Fazes isso?
840
00:47:09,376 --> 00:47:11,657
N�o te importa mentir
para teres o que queres?
841
00:47:12,137 --> 00:47:14,097
O que se passa? Est�s muito estranho.
842
00:47:15,537 --> 00:47:18,177
Raquel. Eu prefiro a verdade.
843
00:47:19,137 --> 00:47:20,857
Lamento, mas n�o contes comigo.
844
00:47:24,657 --> 00:47:28,297
�s uma ingrata.
Depois do que o Daniel fez por ti...
845
00:47:28,973 --> 00:47:30,817
Foi ter contigo porque estavas doente.
846
00:47:30,932 --> 00:47:32,492
Trouxe-te de volta para casa.
847
00:47:32,578 --> 00:47:34,017
O Daniel j� sabe de tudo.
848
00:47:34,097 --> 00:47:37,537
Um �rabe, por amor de Deus.
Porque me tinha de acontecer isto?
849
00:47:37,617 --> 00:47:41,137
- M�e, quando o conheceres...
- N�o o quero conhecer.
850
00:47:41,817 --> 00:47:42,817
O que esperavas?
851
00:47:43,017 --> 00:47:44,017
Traz�-lo c�?
852
00:47:44,137 --> 00:47:45,977
Mostrar-lhe a heran�a do teu pai?
853
00:47:46,737 --> 00:47:49,257
N�o penso suportar um oportunista.
854
00:47:50,137 --> 00:47:53,017
E eu n�o penso suportar
uma vida como a tua.
855
00:47:54,097 --> 00:47:56,137
Quero amar o meu marido.
856
00:47:56,436 --> 00:47:58,137
E quero que ele tamb�m me ame.
857
00:47:58,697 --> 00:48:00,417
� t�o dif�cil de entender, m�e?
858
00:48:04,937 --> 00:48:06,857
Se queres arruinar a tua vida, f�-lo.
859
00:48:07,737 --> 00:48:09,377
Mas n�o me vais arrastar contigo.
860
00:48:10,377 --> 00:48:12,457
Sais desta casa com o que tens vestido.
861
00:48:13,377 --> 00:48:14,977
E n�o quero que voltes.
862
00:48:19,052 --> 00:48:20,252
Magdalena.
863
00:48:46,004 --> 00:48:46,857
"Querido Larbi,
864
00:48:47,763 --> 00:48:49,617
por fim, consigo escrever umas linhas.
865
00:48:50,097 --> 00:48:52,017
At� agora, faltaram-me as for�as."
866
00:49:01,697 --> 00:49:05,457
Ela estava a dizer como estava feliz
e n�o fui capaz de lhe contar nada.
867
00:49:07,537 --> 00:49:09,497
� normal, n�o a queres magoar.
868
00:49:09,577 --> 00:49:11,417
�s boa pessoa, Fidel. Ama-la.
869
00:49:11,897 --> 00:49:14,977
Precisamente por isso, Luis.
N�o posso fazer-lhe isto.
870
00:49:17,133 --> 00:49:19,777
Considerei-me corajoso
por estar na guerra, mas n�o sou.
871
00:49:21,897 --> 00:49:23,417
N�o te posso julgar por isso.
872
00:49:23,791 --> 00:49:26,097
� dif�cil ser o motivo
da infelicidade de algu�m.
873
00:49:26,177 --> 00:49:27,297
Acredita em mim.
874
00:49:27,998 --> 00:49:29,777
Sobretudo de algu�m que te ama tanto.
875
00:49:31,385 --> 00:49:32,617
Estou a cometer um erro?
876
00:49:35,177 --> 00:49:36,177
Se tu n�o sabes...
877
00:49:38,937 --> 00:49:40,857
A Julia fez-me sentir coisas...
878
00:49:40,937 --> 00:49:41,977
Cuidado, Fidel.
879
00:49:42,777 --> 00:49:45,417
Paix�o n�o � amor.
Tens de saber a diferen�a.
880
00:49:45,737 --> 00:49:47,097
Eu ainda n�o sei bem.
881
00:49:49,021 --> 00:49:51,457
O que quero dizer � que a vida � assim.
882
00:49:52,429 --> 00:49:54,177
Talvez n�o haja uma decis�o correta.
883
00:50:08,029 --> 00:50:09,297
Isto tamb�m tem um pre�o.
884
00:50:11,977 --> 00:50:13,657
Vai custar-me muito?
885
00:50:14,057 --> 00:50:15,977
Seja honesto. � tudo o que pe�o.
886
00:50:17,277 --> 00:50:18,697
Parece-lhe um acordo justo?
887
00:50:21,377 --> 00:50:23,297
O Rom�n e a Raquel namoravam?
888
00:50:27,217 --> 00:50:29,617
O Rom�n era um desavergonhado.
889
00:50:30,777 --> 00:50:33,217
Felizmente para a Raquel,
o tenente apareceu.
890
00:50:33,377 --> 00:50:35,977
Quando a conheci, eles ainda se viam?
891
00:50:37,926 --> 00:50:40,857
- Aonde quer chegar?
- Se quer este papel, diga a verdade.
892
00:50:42,257 --> 00:50:44,257
Preciso saber se o filho � meu.
893
00:50:46,737 --> 00:50:49,577
Quer a verdade? Vou dizer-lhe a verdade.
894
00:50:50,857 --> 00:50:53,937
A verdade � que casou com a minha filha,
uma boa mulher.
895
00:50:55,377 --> 00:50:57,937
Qualquer outra coisa
s� servir� para causar dor
896
00:50:58,017 --> 00:50:59,457
e deixar os dois infelizes.
897
00:51:00,428 --> 00:51:03,153
- Com isso, n�o me responde.
- Sim, ainda se viam.
898
00:51:03,737 --> 00:51:05,903
Mas n�o significa
que o filho n�o seja seu.
899
00:51:07,937 --> 00:51:09,657
Quer dizer que nem a Raquel sabe.
900
00:51:11,796 --> 00:51:13,177
O senhor tamb�m via outras.
901
00:51:14,177 --> 00:51:15,468
Ou acha que ningu�m sabe?
902
00:51:15,548 --> 00:51:17,923
Mas n�o enganei nenhuma
para que casasse comigo.
903
00:51:19,697 --> 00:51:20,777
Diga-me uma coisa.
904
00:51:22,417 --> 00:51:23,737
O que faria?
905
00:51:25,497 --> 00:51:27,417
Se n�o soubesse quem era o pai.
906
00:51:28,097 --> 00:51:29,097
O que faria?
907
00:51:29,777 --> 00:51:31,497
N�o escolheria o melhor dos dois?
908
00:51:32,577 --> 00:51:33,577
O homem honrado?
909
00:51:34,127 --> 00:51:35,937
O que lhe daria uma vida boa?
910
00:51:44,948 --> 00:51:46,217
O que vai fazer?
911
00:51:57,177 --> 00:52:00,537
J� est� tudo solucionado.
Pelo menos, por enquanto.
912
00:52:00,817 --> 00:52:04,257
Ainda bem, pai.
Ainda bem que o Luis viu a raz�o.
913
00:52:06,177 --> 00:52:07,257
Ele n�o te contou?
914
00:52:09,537 --> 00:52:11,137
Discutimos esta manh�,
915
00:52:11,817 --> 00:52:14,177
mas isto � um bom sinal...
916
00:52:15,698 --> 00:52:17,177
- O que foi?
- Nada.
917
00:52:20,137 --> 00:52:22,657
O beb� est� a p�r-se em posi��o, ou assim.
918
00:52:23,399 --> 00:52:24,857
Est� a preparar-se para sair.
919
00:52:24,937 --> 00:52:26,617
- Porque falta pouco.
- Falta pouco?
920
00:52:26,697 --> 00:52:28,257
Ainda faltam dois meses.
921
00:52:28,577 --> 00:52:31,857
- Vais dizer ao beb� para esperar?
- Isso � assunto meu.
922
00:52:34,337 --> 00:52:35,577
Se nascer antes do tempo,
923
00:52:36,257 --> 00:52:39,057
saber� que n�o � dele
e ficar� livre para a Pilar.
924
00:52:42,497 --> 00:52:43,577
Sabes disso, certo?
925
00:52:45,457 --> 00:52:46,457
Pilar.
926
00:52:49,257 --> 00:52:50,257
Estive a pensar.
927
00:52:50,897 --> 00:52:53,177
H� uma forma legal
de terminar o meu casamento.
928
00:52:55,177 --> 00:52:58,337
- De que falas?
- Repudiar a minha esposa, da Raquel.
929
00:52:59,737 --> 00:53:01,257
Sim, repudi�-la.
930
00:53:01,337 --> 00:53:02,937
Sei que soa muito mal,
931
00:53:03,017 --> 00:53:06,137
mas s� tenho de ir a tribunal...
- E humilh�-la publicamente.
932
00:53:09,417 --> 00:53:12,057
O que foi? N�o olhes assim.
Tenho todo o direito.
933
00:53:12,137 --> 00:53:15,657
Ela n�o teve problemas em enganar-me
e dizer que o filho era meu.
934
00:53:15,737 --> 00:53:17,057
E depois, o que far�s?
935
00:53:17,353 --> 00:53:18,537
Vais expuls�-la de casa?
936
00:53:19,177 --> 00:53:21,137
Deix�-la na rua, quase a dar � luz?
937
00:53:23,672 --> 00:53:25,657
N�o �s capaz de fazer isso, Luis.
938
00:53:29,537 --> 00:53:31,337
E eu n�o te amaria, se fosses.
939
00:53:37,035 --> 00:53:38,417
O que vamos fazer, Pilar?
940
00:53:39,989 --> 00:53:42,417
A vida � demasiado curta,
e quero pass�-la contigo.
941
00:53:45,902 --> 00:53:46,742
N�o.
942
00:53:46,982 --> 00:53:49,982
N�o olhes assim para mim.
943
00:53:50,502 --> 00:53:51,502
Como?
944
00:53:58,662 --> 00:54:00,582
N�o.
945
00:54:05,622 --> 00:54:07,862
Desculpa.
946
00:54:08,982 --> 00:54:10,702
N�o queria fazer isso. Desculpa.
947
00:54:12,262 --> 00:54:13,782
Desculpa.
948
00:54:28,742 --> 00:54:31,982
Como v�, tenho tudo em ordem.
A minha filha.
949
00:54:32,582 --> 00:54:35,306
Temos mais pap�is do que pratos,
o que j� diz tudo.
950
00:54:37,782 --> 00:54:39,142
Pode ver a assinatura aqui.
951
00:54:40,382 --> 00:54:41,382
Estou a ver.
952
00:54:43,182 --> 00:54:44,582
Ent�o, est� tudo em ordem?
953
00:54:46,822 --> 00:54:47,822
Sim, por enquanto.
954
00:54:49,782 --> 00:54:52,422
- Se precisar de mais, aviso.
- �s suas ordens.
955
00:54:54,153 --> 00:54:56,462
Achava que tinhas acabado
com a tua investiga��o.
956
00:54:58,749 --> 00:54:59,982
� o meu trabalho, Molina.
957
00:55:01,172 --> 00:55:02,512
J� sei que n�o compreendes.
958
00:55:02,622 --> 00:55:05,462
O que n�o compreendo,
� que procures culpados do nosso lado.
959
00:55:05,902 --> 00:55:08,222
Quando temos um inimigo comum.
960
00:55:10,302 --> 00:55:11,742
N�o ouves os disparos deles?
961
00:55:13,463 --> 00:55:15,622
� o �nico ru�do que deves ter na cabe�a.
962
00:55:15,702 --> 00:55:18,422
S� podemos pensar nisso,
enquanto n�o acabarmos com eles.
963
00:55:18,527 --> 00:55:20,701
Morrem soldados diariamente,
n�o sei se sab...
964
00:55:20,792 --> 00:55:21,851
Eu sei. Estive l�.
965
00:55:23,142 --> 00:55:25,582
Os soldados morrem
porque n�o v�o preparados.
966
00:55:25,982 --> 00:55:28,982
E n�o v�o preparados
porque algu�m enche os bolsos.
967
00:55:29,062 --> 00:55:30,742
Deixa-te de moralismos, capit�o.
968
00:55:31,582 --> 00:55:34,862
Dois dias com os generais
e j� falas assim comigo.
969
00:55:34,942 --> 00:55:36,062
Os generais.
970
00:55:36,822 --> 00:55:39,622
Eles s�o os primeiros
a encobrir o que aconteceu.
971
00:55:40,733 --> 00:55:42,262
N�o sabes de nada.
972
00:55:43,233 --> 00:55:46,142
Tu � que n�o sabes
o que se passa na tua casa.
973
00:55:46,222 --> 00:55:48,622
Como podes saber
o que se passa no ex�rcito?
974
00:55:51,062 --> 00:55:52,062
O que disseste?
975
00:55:52,222 --> 00:55:55,942
Vigia um pouco mais a tua enfermeira
e deixa que os homens ganhem a guerra.
976
00:55:57,009 --> 00:55:57,862
Repete isso.
977
00:55:58,342 --> 00:55:59,662
S� digo o que vejo.
978
00:56:00,902 --> 00:56:04,262
Vi a tua enfermeira com o capit�o,
por a�, juntos,
979
00:56:04,342 --> 00:56:05,698
n�o sei...
980
00:56:06,414 --> 00:56:07,981
- Acerta-lhe, Pereda.
- Capit�o.
981
00:56:08,168 --> 00:56:10,262
- Lutem.
- V� l�.
982
00:56:12,342 --> 00:56:14,702
Vamos, Pereda, d�-me.
983
00:56:14,782 --> 00:56:17,422
Vamos.
984
00:56:17,502 --> 00:56:19,702
Pereda, vamos l�. Vamos.
985
00:56:26,902 --> 00:56:28,022
Pronto.
986
00:56:28,102 --> 00:56:29,182
Solta-me.
987
00:56:38,222 --> 00:56:40,382
Felizmente, n�o tens de levar pontos.
988
00:56:41,262 --> 00:56:42,262
D�i muito?
989
00:56:44,342 --> 00:56:45,902
H� coisas mais dolorosas.
990
00:56:50,622 --> 00:56:54,222
O Molina � dos que pensa
que limpar a corrup��o no ex�rcito
991
00:56:54,742 --> 00:56:56,422
� ir contra os pr�prios homens.
992
00:56:57,422 --> 00:56:58,622
Por isso te bateu?
993
00:56:59,902 --> 00:57:01,702
Fui eu que bati primeiro.
994
00:57:02,662 --> 00:57:03,662
Eu mereci isto.
995
00:57:06,262 --> 00:57:09,382
Ele tentou dizer-me que te viu
esta manh�, com o capit�o Calder�n.
996
00:57:10,622 --> 00:57:12,342
A entrar, em segredo, numa viela.
997
00:57:20,382 --> 00:57:21,502
� verdade.
998
00:57:25,582 --> 00:57:26,622
Lamento, Andr�s.
999
00:57:28,462 --> 00:57:29,742
Amo-te, mas...
1000
00:57:32,222 --> 00:57:33,222
N�o s� a mim.
1001
00:57:34,262 --> 00:57:35,342
Certo?
1002
00:57:41,796 --> 00:57:43,062
Sei que n�o � justo.
1003
00:57:44,062 --> 00:57:45,142
E n�o mereces.
1004
00:57:46,182 --> 00:57:47,182
Mas � verdade.
1005
00:57:47,942 --> 00:57:50,862
Daria tudo para que fosse diferente.
1006
00:57:53,102 --> 00:57:54,102
Porqu�?
1007
00:57:55,822 --> 00:57:56,822
Porqu�, Julia?
1008
00:57:58,182 --> 00:57:59,622
Sabes o que sinto por ti.
1009
00:58:00,582 --> 00:58:01,582
Isso n�o basta?
1010
00:58:02,463 --> 00:58:04,222
- N�o basto?
- N�o � isso.
1011
00:58:04,862 --> 00:58:05,862
O que �?
1012
00:58:06,262 --> 00:58:07,262
O que �, raios?
1013
00:58:08,702 --> 00:58:11,022
Amaldi�oada esta guerra
e tudo o que nos traz.
1014
00:58:11,102 --> 00:58:12,662
Aguentei vivo por ti, Julia.
1015
00:58:18,062 --> 00:58:19,862
Nunca pensei que serias capaz disto.
1016
00:58:31,222 --> 00:58:34,982
- O que fazes aqui?
- Eu? Nada. Estou a dar uma volta.
1017
00:58:35,742 --> 00:58:37,702
Passo o dia fechada, sozinha.
1018
00:58:38,112 --> 00:58:39,112
Gloria.
1019
00:58:39,342 --> 00:58:40,862
N�o entres na ala das camas.
1020
00:58:41,102 --> 00:58:43,302
H� infetados que n�o sabemos o que t�m.
1021
00:58:43,582 --> 00:58:46,422
Sim, mas tamb�m h� m�dicos
muito simp�ticos.
1022
00:58:46,902 --> 00:58:48,142
Como o galego.
1023
00:58:48,342 --> 00:58:49,702
� encantador, n�o achas?
1024
00:58:49,782 --> 00:58:50,782
O Guillermo?
1025
00:58:51,262 --> 00:58:54,502
Com a idade dele, deve ter
uma namorada � espera, no continente.
1026
00:58:54,582 --> 00:58:56,262
N�o, j� disse que n�o tem namorada.
1027
00:58:56,649 --> 00:58:57,622
E como sabes?
1028
00:58:57,742 --> 00:59:00,222
Porque sei, Gloria.
1029
00:59:02,222 --> 00:59:05,102
Porque me pediu em casamento
e eu disse que n�o.
1030
00:59:07,982 --> 00:59:08,982
Sim.
1031
00:59:09,622 --> 00:59:12,022
Sais-te com cada uma! Quase acreditei.
1032
00:59:12,942 --> 00:59:15,262
- N�o estou a mentir, � verdade.
- Claro.
1033
00:59:15,742 --> 00:59:19,502
Ias recusar um m�dico oficial
quando n�o temos dinheiro.
1034
00:59:19,582 --> 00:59:22,142
Vai, deixa-me.
Nem sei porque te perguntei.
1035
00:59:25,649 --> 00:59:26,502
M�e do c�u.
1036
00:59:32,262 --> 00:59:34,862
Ser� suspenso do servi�o, at� nova ordem.
1037
00:59:38,703 --> 00:59:40,782
N�o posso dizer que n�o o avisei.
1038
00:59:41,422 --> 00:59:42,862
Lamento o que aconteceu.
1039
00:59:44,302 --> 00:59:46,462
J� falei com o tenente Molina.
1040
00:59:46,822 --> 00:59:47,822
Fez bem.
1041
00:59:48,382 --> 00:59:49,582
Mas n�o � suficiente.
1042
00:59:50,982 --> 00:59:51,982
Meu general.
1043
00:59:53,235 --> 00:59:55,062
O meu comportamento n�o foi adequado.
1044
00:59:57,102 --> 01:00:00,222
Mas ambos sabemos que n�o me suspende
por uma luta no bar.
1045
01:00:02,102 --> 01:00:03,222
Retire-se, capit�o.
1046
01:00:03,958 --> 01:00:06,902
- N�o h� mais nada a dizer.
- N�o quer que investigue.
1047
01:00:07,942 --> 01:00:09,622
Deixe-me recordar, antes de partir,
1048
01:00:09,702 --> 01:00:12,502
que a honra do ex�rcito
� incompat�vel com a corrup��o.
1049
01:00:12,798 --> 01:00:14,823
Mais tarde ou mais cedo,
a verdade surgir�.
1050
01:00:15,302 --> 01:00:17,262
Quem pensa que �?
1051
01:00:18,142 --> 01:00:20,382
O que quer? Ser expulso do ex�rcito?
1052
01:00:20,462 --> 01:00:23,258
O que quero � servir o meu pa�s
com honestidade...
1053
01:00:23,358 --> 01:00:25,822
Ap�s tudo o que a sua noiva fez por si.
1054
01:00:27,902 --> 01:00:30,062
Neste mesmo gabinete,
suplicou-me de joelhos
1055
01:00:30,622 --> 01:00:31,822
que o resgat�ssemos.
1056
01:00:32,702 --> 01:00:34,142
E � assim que lhe paga?
1057
01:00:39,462 --> 01:00:40,462
Com a sua licen�a.
1058
01:00:42,022 --> 01:00:43,022
General.
1059
01:00:54,493 --> 01:00:55,942
- Lamento.
- N�o faz mal.
1060
01:00:58,182 --> 01:00:59,502
Lamento, n�o a tinha visto.
1061
01:00:59,582 --> 01:01:02,542
Estava perdida nos meus pensamentos,
n�o via por onde ia,
1062
01:01:02,649 --> 01:01:03,542
como devia.
1063
01:01:04,902 --> 01:01:05,902
Capit�o.
1064
01:01:09,302 --> 01:01:11,982
Vem ao casamento, certo? Com a Julia.
1065
01:01:12,502 --> 01:01:13,942
O convite era para os dois.
1066
01:01:17,102 --> 01:01:18,182
H� algum problema?
1067
01:01:19,782 --> 01:01:20,782
Sim.
1068
01:01:21,302 --> 01:01:22,302
H�.
1069
01:01:23,782 --> 01:01:24,982
Acho que devia saber.
1070
01:01:28,822 --> 01:01:31,942
N�o se passou nada entre eles.
O Fidel deu-me a sua palavra.
1071
01:01:33,342 --> 01:01:34,502
Est� bem. Como queira.
1072
01:01:36,262 --> 01:01:37,782
N�o tenho de me meter.
1073
01:01:38,462 --> 01:01:40,542
- Lamento.
- Espere.
1074
01:01:43,782 --> 01:01:44,862
A Julia contou-lhe?
1075
01:01:50,769 --> 01:01:52,182
Porque me faz isto, capit�o?
1076
01:01:53,262 --> 01:01:54,582
Porque me contou?
1077
01:01:55,302 --> 01:01:56,502
Porque � a verdade.
1078
01:02:02,342 --> 01:02:04,382
Estou a dizer-te, Vicente, minguaste.
1079
01:02:04,502 --> 01:02:06,302
Estou um pouco mais magro, � tudo.
1080
01:02:06,728 --> 01:02:08,702
Que queres dizer? N�o cuido bem de ti?
1081
01:02:08,782 --> 01:02:12,702
� o que vai pensar Melilha inteira,
quando entrares na igreja.
1082
01:02:12,902 --> 01:02:13,902
Manuela, por favor.
1083
01:02:15,582 --> 01:02:18,502
Ol�, filha. Compraste tudo o que querias?
1084
01:02:20,142 --> 01:02:21,142
N�o.
1085
01:02:22,742 --> 01:02:24,182
Encontrei o...
1086
01:02:26,728 --> 01:02:27,862
Que se passa, querida?
1087
01:02:32,462 --> 01:02:33,462
O que podia ser?
1088
01:02:34,102 --> 01:02:35,422
Vou casar-me.
1089
01:02:37,542 --> 01:02:38,542
E tu, pai,
1090
01:02:39,382 --> 01:02:40,306
est�s lindo.
1091
01:02:41,022 --> 01:02:42,622
Vai ser um casamento maravilhoso.
1092
01:02:43,782 --> 01:02:47,662
- Manuela, traz-me �gua fresca, por favor.
- Sim.
1093
01:02:59,342 --> 01:03:00,342
Agora...
1094
01:03:01,688 --> 01:03:03,142
... conta-me o que se passa.
1095
01:03:04,382 --> 01:03:05,742
Nada, a s�rio.
1096
01:03:06,662 --> 01:03:09,422
Se n�o queres, n�o me contes.
Mas n�o me mintas.
1097
01:03:14,462 --> 01:03:15,462
Susana, filha.
1098
01:03:16,822 --> 01:03:19,662
Podes achar
que sou demasiado duro contigo.
1099
01:03:20,740 --> 01:03:22,622
Talvez seja verdade, n�o digo que n�o.
1100
01:03:25,102 --> 01:03:28,982
Mas a �nica coisa que quero � proteger-te
1101
01:03:30,062 --> 01:03:32,222
de sofrimentos desnecess�rios.
1102
01:03:35,802 --> 01:03:38,262
Quero que saibas que,
aconte�a o que acontecer,
1103
01:03:39,902 --> 01:03:41,982
podes contar com o apoio da tua m�e
1104
01:03:43,058 --> 01:03:43,986
e com o meu.
1105
01:03:46,222 --> 01:03:47,222
Eu sei, pai.
1106
01:03:51,662 --> 01:03:53,062
Pilar.
1107
01:03:53,622 --> 01:03:55,102
Chegou uma carta da Magdalena.
1108
01:03:55,582 --> 01:03:57,742
- Sim?
- L�-me, por favor.
1109
01:03:59,302 --> 01:04:00,502
N�o posso, Larbi.
1110
01:04:01,182 --> 01:04:02,182
Porqu�?
1111
01:04:03,222 --> 01:04:06,222
Porque � algo pessoal, entre voc�s.
1112
01:04:06,302 --> 01:04:07,186
N�o � adequado.
1113
01:04:08,102 --> 01:04:10,462
� que n�o sei ler.
1114
01:04:12,728 --> 01:04:13,862
Que mais posso fazer?
1115
01:04:16,222 --> 01:04:18,622
�s uma amiga. E confio em ti.
1116
01:04:19,422 --> 01:04:21,502
Preferes que pe�a a um estranho?
1117
01:04:23,502 --> 01:04:24,502
N�o, claro que n�o.
1118
01:04:33,942 --> 01:04:34,942
O que diz?
1119
01:04:35,664 --> 01:04:36,542
"Querido Larbi,
1120
01:04:37,502 --> 01:04:42,062
por fim, consigo escrever-te umas linhas.
At� agora, faltaram-me as for�as.
1121
01:04:42,982 --> 01:04:45,622
Passo as horas mortas
a pensar no hospital,
1122
01:04:45,702 --> 01:04:47,982
nas minhas amigas, em ti.
1123
01:04:49,335 --> 01:04:53,222
N�o sabes o que daria para estar a�,
a ver como a Pilar recebe as aten��es
1124
01:04:53,302 --> 01:04:54,422
do seu fot�grafo."
1125
01:04:56,982 --> 01:04:59,142
- Continua, por favor.
- Sim, esta parte n�o.
1126
01:05:01,462 --> 01:05:04,342
"Fecho os olhos e imagino-me com voc�s."
1127
01:05:04,422 --> 01:05:07,662
"Com a Julia,de quem me lembro a cada minuto,
1128
01:05:08,102 --> 01:05:10,462
sempre t�o decidida, t�o segura de tudo,
1129
01:05:11,302 --> 01:05:12,862
depois de tudo o que sofreu.
1130
01:05:13,862 --> 01:05:15,262
Mas o sofrimento tem fim
1131
01:05:15,942 --> 01:05:17,542
e a alegria pode ser infinita.
1132
01:05:18,422 --> 01:05:20,022
Sinto tanta falta do hospital.
1133
01:05:21,582 --> 01:05:23,342
Sempre a funcionar como uma m�quina,
1134
01:05:23,422 --> 01:05:25,022
�s ordens da duquesa.
1135
01:05:25,622 --> 01:05:28,422
Por ela, fizemos coisasque nunca pens�mos fazer.
1136
01:05:29,662 --> 01:05:34,142
Se a tivesse a meu lado,agora mesmo, saberia que decis�o tomar.
1137
01:05:35,473 --> 01:05:37,198
A minha casa � um lugar vazio.
1138
01:05:38,542 --> 01:05:41,942
Madrid � uma cidade morta,por onde caminho como um fantasma.
1139
01:05:43,262 --> 01:05:44,742
N�o posso enganar-me mais.
1140
01:05:46,102 --> 01:05:47,102
Amo-te, Larbi."
1141
01:05:50,131 --> 01:05:52,342
"Mas, tal como n�o me posso
enganar com isto,
1142
01:05:52,422 --> 01:05:55,575
tamb�m n�o o posso fazer
com a esperan�a de viver a vida contigo."
1143
01:06:01,262 --> 01:06:02,262
N�o compreendo.
1144
01:06:05,062 --> 01:06:06,662
"Tinhas raz�o, Larbi.
1145
01:06:07,862 --> 01:06:09,222
N�o sei se vou voltar.
1146
01:06:11,062 --> 01:06:12,702
Todos dizem que enlouqueci.
1147
01:06:12,782 --> 01:06:14,966
Que o meu lugar � aqui, com os meus."
1148
01:06:20,753 --> 01:06:22,222
"Sentirei sempre a tua falta.
1149
01:06:23,062 --> 01:06:24,782
Estar�s sempre comigo, Larbi.
1150
01:06:25,582 --> 01:06:27,262
Porque tamb�m �s dos meus.
1151
01:06:27,974 --> 01:06:29,422
E eu fui tua, um dia.
1152
01:06:31,277 --> 01:06:32,957
Espero que um dia me perdoes.
1153
01:06:34,546 --> 01:06:36,862
E, nesse dia,lembra-te de que nos am�mos com loucura.
1154
01:06:37,852 --> 01:06:40,372
E isso � algoque s� n�s podemos recordar.
1155
01:06:41,462 --> 01:06:42,462
Adeus, meu amor.
1156
01:06:43,822 --> 01:06:46,142
A tua Maria Magdalena nunca te esquecer�."
1157
01:06:52,302 --> 01:06:54,502
Civis massacrados pelos canh�es do Gurugu.
1158
01:06:54,873 --> 01:06:57,062
S� sei que me ordenaram
que os trouxesse c�.
1159
01:06:57,702 --> 01:06:59,662
Lamento, mas n�o temos camas suficientes.
1160
01:07:00,262 --> 01:07:01,502
E n�o est�o feridos.
1161
01:07:02,193 --> 01:07:03,582
Podem entrar, imediatamente.
1162
01:07:04,582 --> 01:07:07,182
Estas pessoas
perderam tudo o que tinham em casa.
1163
01:07:07,467 --> 01:07:08,467
Sim, senhora.
1164
01:07:08,608 --> 01:07:11,782
Senhoras, preparem comida,
enquanto arranjamos s�tio para ficarem.
1165
01:07:11,862 --> 01:07:13,302
Vamos. Cuidado.
1166
01:07:15,782 --> 01:07:18,302
Bem-vindos ao Hospital
da Cruz Vermelha de Melilha.
1167
01:07:19,518 --> 01:07:21,182
- Deixe-me ajudar.
- Cuidado.
1168
01:07:22,382 --> 01:07:23,382
Por ali.
1169
01:07:26,637 --> 01:07:27,637
Em frente.
1170
01:07:27,706 --> 01:07:28,742
Julia.
1171
01:07:29,742 --> 01:07:30,742
Andr�s.
1172
01:07:32,942 --> 01:07:33,942
Est� tudo bem?
1173
01:07:34,742 --> 01:07:36,222
Demitiram-me do meu cargo.
1174
01:07:36,422 --> 01:07:38,862
- Por causa da luta.
- E das investiga��es.
1175
01:07:39,203 --> 01:07:40,462
N�o vim por isso.
1176
01:07:47,382 --> 01:07:49,502
Julia, entra.
1177
01:07:49,782 --> 01:07:51,502
- Corre.
- Vamos, r�pido.
1178
01:07:51,662 --> 01:07:53,302
Atr�s da �rvore. N�o se aproximem.
1179
01:07:59,622 --> 01:08:01,782
- Longe das janelas. Est�s bem?
- Sim.
1180
01:08:01,862 --> 01:08:04,622
- Por aqui, para a sala dos professores.
- Eu levo-os.
1181
01:08:04,702 --> 01:08:07,142
- Que se passa?
- Um atirador, parece estar sozinho.
1182
01:08:07,342 --> 01:08:09,182
Atr�s da fonte, a quarenta metros.
1183
01:08:09,502 --> 01:08:10,942
- T�m armas?
- N�o.
1184
01:08:11,142 --> 01:08:12,982
Sa�mos por tr�s para o apanharmos.
1185
01:08:13,062 --> 01:08:14,342
Vamos arranjar armas, j�.
1186
01:08:15,142 --> 01:08:16,382
- Guillermo.
- Claro.
1187
01:08:16,648 --> 01:08:18,502
Somos quem tem a patente mais elevada.
1188
01:08:19,582 --> 01:08:21,022
Vamos os dois acabar com ele.
1189
01:08:21,502 --> 01:08:22,502
Vamos.
1190
01:08:25,622 --> 01:08:27,822
Doutor, preferia que n�o se arriscasse.
1191
01:08:27,902 --> 01:08:30,862
- Calma. Temos de ajudar.
- N�o deixe ningu�m sair.
1192
01:08:48,102 --> 01:08:51,982
Voc�s os dois, fiquem aqui.
Ajudem o soldado a manter a dist�ncia.
1193
01:08:52,262 --> 01:08:53,262
E protejam-nos, sim?
1194
01:08:53,702 --> 01:08:54,702
Capit�o.
1195
01:08:55,422 --> 01:08:56,702
Comigo. Vamos.
1196
01:09:05,502 --> 01:09:06,502
Eu sigo-te.
1197
01:09:12,302 --> 01:09:13,622
A patilha de seguran�a.
1198
01:09:14,104 --> 01:09:15,022
N�o tinha visto.
1199
01:09:16,102 --> 01:09:17,702
Est�s doido? Assim, matas-me.
1200
01:09:17,782 --> 01:09:19,182
Apressas-me e depois...
1201
01:09:19,422 --> 01:09:20,622
Onde est� o homem?
1202
01:09:22,542 --> 01:09:25,022
Filho da m�e. Vais ver o que � bom.
1203
01:09:27,062 --> 01:09:28,062
Come chumbo.
1204
01:09:30,022 --> 01:09:31,982
- Est� longe.
- Temos de nos aproximar.
1205
01:09:32,643 --> 01:09:33,822
� melhor separarmo-nos.
1206
01:09:34,102 --> 01:09:36,382
V� por ali. Eu vou pela esquerda, vamos.
1207
01:10:09,542 --> 01:10:10,542
Baixe a arma.
1208
01:10:12,782 --> 01:10:13,782
Ol�, capit�o.
1209
01:10:14,382 --> 01:10:15,222
Rachid.
1210
01:10:17,262 --> 01:10:18,462
Calma, Rachid.
1211
01:10:19,502 --> 01:10:21,462
Ningu�m tem de se magoar.
1212
01:10:22,022 --> 01:10:23,382
Vai acabar morto.
1213
01:10:24,862 --> 01:10:26,062
Porque mudaste?
1214
01:10:27,262 --> 01:10:31,262
- Estamos vivos, gra�as a ti.
- E de que me serviu? Voc�s odeiam-me.
1215
01:10:31,822 --> 01:10:34,382
N�o sabem distinguir bons dos maus.S� veem �rabes.
1216
01:10:52,742 --> 01:10:54,982
N�o pensamos todos assim, e tu sabes.
1217
01:10:57,342 --> 01:10:58,342
Calma.
1218
01:11:05,737 --> 01:11:06,927
- Pousa-a.
- Pare.
1219
01:11:09,262 --> 01:11:11,062
- Adeus, capit�o.
- Rachid!
1220
01:11:28,262 --> 01:11:29,902
O Rachid. N�o.
1221
01:11:31,742 --> 01:11:32,742
Meu Deus.
1222
01:11:33,382 --> 01:11:34,382
Meu Deus.
1223
01:11:37,382 --> 01:11:39,422
O pobre homem s� queria viver em paz.
1224
01:11:40,971 --> 01:11:41,942
E n�o p�de.
1225
01:11:43,102 --> 01:11:44,222
N�o deixaram.
1226
01:11:45,822 --> 01:11:46,822
� uma loucura.
1227
01:11:49,022 --> 01:11:51,502
Estou vivo gra�as a ele
e matei-o para o salvar.
1228
01:11:51,582 --> 01:11:53,502
Maldita guerra.
1229
01:11:55,422 --> 01:11:56,782
Isso digo eu, capit�o.
1230
01:11:57,622 --> 01:11:59,222
Maldita guerra.
1231
01:12:08,473 --> 01:12:09,942
Est� a destruir a minha vida.
1232
01:12:11,248 --> 01:12:12,742
Tenho direito a fazer o mesmo.
1233
01:12:14,342 --> 01:12:15,342
Tem raz�o.
1234
01:12:15,902 --> 01:12:17,462
- Lamento.
- N�o lamenta nada.
1235
01:12:17,813 --> 01:12:20,222
Sabia que a Julia estava noiva
e n�o se importou.
1236
01:12:21,382 --> 01:12:24,382
- Aproveitou-se da dor dela.
- N�o a subestime.
1237
01:12:25,102 --> 01:12:26,662
A Julia decide o que faz.
1238
01:12:27,182 --> 01:12:28,622
Porque me obriga a fazer isto?
1239
01:12:29,382 --> 01:12:30,382
Dispare, capit�o.
1240
01:12:32,662 --> 01:12:35,742
Vai arruinar a vida dela,
a minha e a da sua noiva.
1241
01:12:36,622 --> 01:12:37,622
Dispare, capit�o.
1242
01:12:40,262 --> 01:12:41,502
N�o tenho escolha.
1243
01:12:48,654 --> 01:12:50,654
- Meu amor!
- Fale baixo!
1244
01:12:50,936 --> 01:12:52,376
Tive tanto medo. Abra�a-me.
1245
01:12:53,416 --> 01:12:54,856
Porque n�o o deixas viver?
1246
01:12:55,136 --> 01:12:55,976
Desculpa?
1247
01:12:56,056 --> 01:12:57,453
Se ele for a tribunal,
1248
01:12:57,528 --> 01:12:59,979
e provar, com testemunhas,
que o filho n�o � dele,
1249
01:13:00,056 --> 01:13:01,515
p�e-te na rua.
1250
01:13:01,816 --> 01:13:02,918
Vais trocar-me por ela?
1251
01:13:03,736 --> 01:13:06,336
Tudo aquilo que temia,
quando vos via juntos...
1252
01:13:07,216 --> 01:13:08,056
� verdade.
1253
01:13:08,456 --> 01:13:09,376
�s m� pessoa.
1254
01:13:10,096 --> 01:13:13,736
Se n�o fosses, tinhas-te ido embora
e deixado-nos a todos em paz.
1255
01:13:14,176 --> 01:13:16,936
Foram encontrados degolados,civis e soldados, no centro.
1256
01:13:17,256 --> 01:13:18,536
H� pilhagens...
1257
01:13:19,373 --> 01:13:20,656
Acha que tomar�o Melilha?
1258
01:13:20,976 --> 01:13:21,816
Espero que n�o.
1259
01:13:22,096 --> 01:13:24,016
Seria a pior not�cia para n�s.
1260
01:13:24,388 --> 01:13:26,176
Dou-te tr�s segundos para sair daqui.
1261
01:13:26,616 --> 01:13:27,576
Eu trabalho aqui.
1262
01:13:28,256 --> 01:13:29,096
Um...
1263
01:13:30,656 --> 01:13:31,496
Dois...
1264
01:13:32,016 --> 01:13:36,016
Sabia que recebemos menos medicamentos
do que os que constam nas listas?
1265
01:13:36,376 --> 01:13:37,456
Claro que n�o.
1266
01:13:37,936 --> 01:13:38,871
Eu tenho provas.
1267
01:13:40,416 --> 01:13:42,616
Se insistir em denunciar isto agora,
1268
01:13:43,096 --> 01:13:44,816
poder� sair como o mais prejudicado.
1269
01:13:45,136 --> 01:13:46,071
Seja esperto.
1270
01:13:46,281 --> 01:13:48,281
Legendas: Lu�s Perat
1271
01:13:48,311 --> 01:13:50,011
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
92783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.