All language subtitles for Tiempos De Guerra - Temporada 1 .HDTV 720p.Cap.110.AC3 5.1 Espa+¦ol Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,451 --> 00:00:10,771 N�o, Pedro! 2 00:00:12,443 --> 00:00:14,243 Este homem, para a tenda de opera��es. 3 00:00:14,251 --> 00:00:15,211 Julia. 4 00:00:15,291 --> 00:00:16,611 � melhor esperares l� fora. 5 00:00:16,971 --> 00:00:18,051 Bisturi. 6 00:00:18,611 --> 00:00:20,411 J� n�o � momento para perguntas. 7 00:00:20,491 --> 00:00:21,811 N�o h� tempo para mais. 8 00:00:22,171 --> 00:00:24,051 Porque esperam tudo de n�s. 9 00:00:24,131 --> 00:00:25,731 Julia, ajuda-me, por favor! 10 00:00:26,131 --> 00:00:27,531 Chegou a hora da verdade. 11 00:00:31,971 --> 00:00:33,051 Est�s bem, Ver�nica? 12 00:00:33,691 --> 00:00:35,971 - N�o tem pulso. - Ajuda-me! 13 00:00:36,731 --> 00:00:38,491 Ele n�o tem pulso! Acabou. 14 00:00:41,371 --> 00:00:42,331 Julia. 15 00:00:42,851 --> 00:00:44,491 - Como est�s? - Ele morreu. 16 00:00:44,571 --> 00:00:45,411 Eu sei. 17 00:00:45,731 --> 00:00:46,851 Ele morreu. 18 00:00:47,371 --> 00:00:50,171 Daniel, n�o recebeste uma carta minha? 19 00:00:50,251 --> 00:00:51,851 Uma carta, para mim? N�o. 20 00:00:52,611 --> 00:00:54,611 Ter�s de lhe dizer o que se passa. 21 00:00:54,691 --> 00:00:56,891 Eu sei, mas era mais f�cil por carta. 22 00:00:57,771 --> 00:00:59,611 - Chamou? - Quero apresentar-te algu�m. 23 00:01:00,011 --> 00:01:03,931 Alejandro Prada, jornalista. Pilar, a minha subdiretora e bra�o direito. 24 00:01:04,011 --> 00:01:05,811 Porque fingiu que n�o me conhecia? 25 00:01:06,211 --> 00:01:07,931 - E a menina? - Perguntei primeiro. 26 00:01:08,011 --> 00:01:09,051 "Querida m�e, 27 00:01:09,331 --> 00:01:11,931 o Pedro vai descansar para sempre no pante�o dos her�is. 28 00:01:13,011 --> 00:01:15,571 O seu nome far� parte da hist�ria desta guerra." 29 00:01:17,331 --> 00:01:18,331 Fogo! 30 00:01:18,411 --> 00:01:22,171 Daniel, na carta, dizia-te que n�o me vou casar contigo. 31 00:01:23,611 --> 00:01:25,251 H� outro homem? � isso? 32 00:01:26,211 --> 00:01:28,691 Podia esperar qualquer coisa, menos isto. 33 00:01:28,771 --> 00:01:31,171 Um �rabe! Podias descer mais baixo? 34 00:01:32,731 --> 00:01:34,371 - Magdalena... - N�o, Larbi. 35 00:01:34,451 --> 00:01:36,011 N�o, por favor. 36 00:01:36,091 --> 00:01:39,211 Est�o a ser rid�culos, parem! Eu disse que basta! 37 00:01:40,451 --> 00:01:41,611 - Magdalena. - Magdalena. 38 00:01:41,811 --> 00:01:45,011 - N�o percebes que � um canalha? - O que te importa? 39 00:01:45,091 --> 00:01:47,811 N�o quero que te envolvas com um canalha por culpa minha. 40 00:01:47,891 --> 00:01:49,571 O Alejandro � um fot�grafo famoso. 41 00:01:49,651 --> 00:01:53,371 Est� a escrever um artigo sobre o trabalho das enfermeiras, a mando da rainha. 42 00:01:53,571 --> 00:01:56,331 A minha vida n�o gira � tua volta h� muito tempo. 43 00:01:57,211 --> 00:02:00,131 Ver�nica, odeio ver-te sofrer sozinha. 44 00:02:00,571 --> 00:02:01,771 Eu tamb�m estou sozinho. 45 00:02:04,931 --> 00:02:06,051 Casas comigo? 46 00:02:08,211 --> 00:02:09,211 Quando � o casamento? 47 00:02:10,971 --> 00:02:12,171 N�o vai haver. 48 00:02:12,611 --> 00:02:14,571 Ele anda a dizer que est� tudo preparado. 49 00:02:14,651 --> 00:02:17,211 Vou ter de ir a Madrid esclarecer as coisas. 50 00:02:17,731 --> 00:02:18,571 Julia? 51 00:02:19,011 --> 00:02:20,211 O que fazes aqui? 52 00:02:21,251 --> 00:02:22,771 Foi no dia em que morreu. 53 00:02:24,091 --> 00:02:25,851 Porque n�o fui com ele para casa? 54 00:02:28,291 --> 00:02:30,331 Pega em gaze e ligaduras, e anda comigo. 55 00:02:31,171 --> 00:02:32,051 Vamos. 56 00:02:35,411 --> 00:02:38,971 Quanto tempo vamos continuar a sentir uma coisa e a dizer outra? 57 00:02:40,131 --> 00:02:42,211 Passo o dia todo com saudades tuas. 58 00:02:42,771 --> 00:02:44,451 Est�s prestes a casar. 59 00:02:54,291 --> 00:02:55,451 Venham, para fora. 60 00:02:56,171 --> 00:02:57,171 N�o lhe toquem! 61 00:02:57,251 --> 00:02:59,331 Somos m�dicos da Cruz Vermelha. 62 00:03:00,011 --> 00:03:01,091 Fidel! 63 00:03:04,211 --> 00:03:05,531 Vais obedecer-me? 64 00:03:08,491 --> 00:03:11,371 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 65 00:04:04,291 --> 00:04:07,611 TEMPOS DE GUERRA 66 00:04:11,411 --> 00:04:12,731 N�o te preocupes, Julia. 67 00:04:13,051 --> 00:04:15,091 - Eles precisam de n�s. - Sil�ncio! 68 00:04:31,291 --> 00:04:32,331 Est�s bem? 69 00:04:33,571 --> 00:04:34,611 Vieram tratar dele, 70 00:04:35,051 --> 00:04:36,051 entendes? 71 00:04:36,211 --> 00:04:37,171 O que lhe aconteceu? 72 00:04:37,451 --> 00:04:38,651 Ferida de bala. 73 00:04:53,331 --> 00:04:55,531 Precisa de um hospital. Aqui, n�o consigo. 74 00:04:55,611 --> 00:04:58,731 - �s m�dico. Cura-o! - M�dicos curam, mas n�o fazem milagres. 75 00:04:58,811 --> 00:04:59,971 Hoje, far�s um. 76 00:05:00,051 --> 00:05:02,491 - Se ele morrer, tu morres. - N�o! 77 00:05:02,571 --> 00:05:03,651 Morrem os dois. 78 00:05:11,091 --> 00:05:12,371 Precisamos de �gua quente. 79 00:05:19,691 --> 00:05:20,531 Julia. 80 00:05:22,331 --> 00:05:24,331 A ferida est� infetada. Tem mau aspeto. 81 00:05:25,091 --> 00:05:26,131 Est� cheio de febre. 82 00:05:27,011 --> 00:05:28,011 O que vamos fazer? 83 00:05:29,371 --> 00:05:30,691 Rezar para que n�o morra. 84 00:05:34,291 --> 00:05:36,211 Agora, respire. 85 00:05:41,731 --> 00:05:44,211 Para mim, desde que ela n�o diga n�o, h� esperan�a. 86 00:05:44,291 --> 00:05:46,571 - Que dizes, Guillermo? - Obrigado por ouvires. 87 00:05:46,651 --> 00:05:47,771 Quem achas? A Ver�nica. 88 00:05:47,891 --> 00:05:50,731 - Claro, quem mais? - N�o respondeu ao pedido de casamento. 89 00:05:50,811 --> 00:05:52,771 - � bom sinal. - N�o dizer nada? 90 00:05:52,851 --> 00:05:54,451 CAP�TULO DEZ "O COMPROMISSO" 91 00:05:54,611 --> 00:05:57,491 - Est� a pensar. - Em como dizer n�o, Guillermo. 92 00:05:57,571 --> 00:06:00,491 Quem pensa em pedi-la em casamento assim, de repente? 93 00:06:00,811 --> 00:06:03,731 Escolheste o pior momento e lugar, Guillermo. A Ver�nica... 94 00:06:04,371 --> 00:06:06,571 ... est� de luto. N�o vai pensar em ti. 95 00:06:06,651 --> 00:06:08,851 Talvez lhe tenha dado algo bonito para pensar. 96 00:06:08,931 --> 00:06:10,451 Viste aqueles dois, querido? 97 00:06:10,651 --> 00:06:13,691 Ele n�o para de falar e ela olha-o com aqueles olhos. 98 00:06:13,771 --> 00:06:16,571 Depois, ele convida-a para irem correr o mundo, juntos. 99 00:06:17,251 --> 00:06:18,531 Senhores! 100 00:06:18,611 --> 00:06:20,731 Not�cias frescas do quartel. 101 00:06:20,811 --> 00:06:23,531 A legi�o entrou em Nador. Nador � nossa! 102 00:06:23,611 --> 00:06:26,371 - Viva o ex�rcito espanhol! - Viva! 103 00:06:26,771 --> 00:06:28,371 Os �rabes fugiram. 104 00:06:28,451 --> 00:06:30,411 A guerra vai acabar r�pido. 105 00:06:30,491 --> 00:06:32,411 Vamos festejar, todos! 106 00:06:34,731 --> 00:06:36,531 Isto est� pronto para ser escrito. 107 00:06:37,251 --> 00:06:38,571 Senhora! 108 00:06:39,451 --> 00:06:40,371 J� soube? 109 00:06:41,531 --> 00:06:42,691 Entr�mos em Nador. 110 00:06:43,291 --> 00:06:44,891 TROPAS ESPANHOLAS RECUPERAM NADOR 111 00:06:47,731 --> 00:06:48,691 Conta a todos! 112 00:06:50,771 --> 00:06:52,251 Entr�mos em Nador! 113 00:06:54,251 --> 00:06:56,611 - Reconquist�mos Nador! - Viva! 114 00:06:59,651 --> 00:07:01,371 Finalmente! Boas not�cias! 115 00:07:01,691 --> 00:07:02,731 O que vai acontecer? 116 00:07:04,811 --> 00:07:05,931 Vai contar a todos! 117 00:07:06,131 --> 00:07:09,411 Estas pessoas est�o melhor. E os outros n�o deviam trabalhar? 118 00:07:09,691 --> 00:07:13,251 N�o devias trabalhar. Ainda n�o recuperaste. 119 00:07:13,931 --> 00:07:15,171 - Queres �gua? - N�o. 120 00:07:15,251 --> 00:07:16,611 Ch� com leite? Vou buscar. 121 00:07:16,691 --> 00:07:18,651 N�o, n�o quero nada, Daniel. 122 00:07:20,051 --> 00:07:21,451 Tenho algo para dizer. 123 00:07:23,411 --> 00:07:25,771 Estou a pensar regressar contigo a Madrid. 124 00:07:26,851 --> 00:07:27,691 A s�rio? 125 00:07:28,611 --> 00:07:30,531 Magdalena! 126 00:07:30,691 --> 00:07:34,691 Temos de contar � Susana e � sua fam�lia. Foram t�o bondosos. 127 00:07:35,011 --> 00:07:37,731 E � tua m�e, vai ficar muito contente quando lhe disseres. 128 00:07:37,811 --> 00:07:40,851 Mal pode esperar que a ajudes com os preparativos do casamento. 129 00:07:40,931 --> 00:07:42,731 Espera, Daniel. N�o percebeste. 130 00:07:43,291 --> 00:07:45,771 - Regresso para curar... - Claro. A sa�de, primeiro. 131 00:07:45,851 --> 00:07:48,251 Primeiro, p�e-te bem. Eu trato do casamento. 132 00:07:48,651 --> 00:07:49,611 Estou t�o feliz. 133 00:07:50,691 --> 00:07:52,091 - Ouve, Daniel. - Sim? 134 00:07:52,451 --> 00:07:54,891 Vou para me curar e falar com a minha m�e. 135 00:07:55,491 --> 00:07:56,691 E n�o para me casar. 136 00:07:59,251 --> 00:08:00,211 Ver�nica! 137 00:08:00,891 --> 00:08:02,411 Ver�nica, espera! 138 00:08:03,131 --> 00:08:04,291 Entr�mos em Nador. 139 00:08:04,691 --> 00:08:06,251 Sim, era o previsto, certo? 140 00:08:14,531 --> 00:08:15,891 Pensaste no que te disse? 141 00:08:17,651 --> 00:08:18,691 De casarmos... 142 00:08:21,971 --> 00:08:24,931 Sei que n�o � o melhor momento e... 143 00:08:25,291 --> 00:08:28,491 ... talvez n�o te tenhas decidido, mas posso esperar. 144 00:08:29,011 --> 00:08:30,451 Acho que n�o � urgente... 145 00:08:31,291 --> 00:08:34,251 Mas, se souberes, gostava de saber. 146 00:08:34,851 --> 00:08:36,411 Se precisares de mais tempo, 147 00:08:37,251 --> 00:08:39,691 n�o h� pressa. 148 00:08:40,691 --> 00:08:42,051 Guillermo, lamento, mas... 149 00:08:42,531 --> 00:08:44,731 � melhor perguntar-te outro dia. 150 00:08:48,651 --> 00:08:50,451 Gostava de te dizer outra coisa, 151 00:08:51,731 --> 00:08:53,491 ou de outra maneira, n�o sei. 152 00:08:55,211 --> 00:08:57,371 Ainda n�o me habituei � morte do Pedro. 153 00:08:58,131 --> 00:09:01,771 �s vezes, acho que o vou encontrar no �trio, a fumar com os outros soldados. 154 00:09:04,291 --> 00:09:05,691 Passou pouco tempo. 155 00:09:06,571 --> 00:09:08,371 Mas estou certo de que se... 156 00:09:09,011 --> 00:09:09,931 N�o. 157 00:09:12,571 --> 00:09:13,931 N�o me vou casar contigo. 158 00:09:18,491 --> 00:09:19,931 N�o te quero dar esperan�as. 159 00:09:20,931 --> 00:09:22,011 N�o seria justo. 160 00:09:25,171 --> 00:09:26,131 � como �. 161 00:09:28,811 --> 00:09:30,291 Mas n�o te preocupes. 162 00:09:31,291 --> 00:09:32,411 Tenho experi�ncia. 163 00:09:33,731 --> 00:09:35,251 Passarei mal alguns dias e... 164 00:09:35,971 --> 00:09:38,371 Depois seguirei, para outras coisas. 165 00:09:43,531 --> 00:09:44,691 Guillermo... 166 00:09:46,371 --> 00:09:48,331 Gostaria que continu�ssemos amigos, 167 00:09:48,651 --> 00:09:49,571 se quiseres. 168 00:09:50,011 --> 00:09:50,971 Amigos? 169 00:09:52,491 --> 00:09:53,371 Claro. 170 00:09:53,931 --> 00:09:55,131 Como poderia n�o querer? 171 00:09:56,331 --> 00:09:57,291 Amigos. 172 00:10:09,891 --> 00:10:10,811 Ver�nica? 173 00:10:11,691 --> 00:10:12,931 Viste o Dr. Calder�n? 174 00:10:13,371 --> 00:10:17,131 Preciso que veja esta documenta��o, esta e esta tamb�m. 175 00:10:17,531 --> 00:10:20,491 - N�o o encontro. - Foi ao hospital de campanha. 176 00:10:21,811 --> 00:10:22,851 Ordens do coronel. 177 00:10:23,931 --> 00:10:24,971 Quando partiu? 178 00:10:25,451 --> 00:10:26,451 H� algum tempo. 179 00:10:26,611 --> 00:10:28,771 Foi com a Julia Ballester, numa ambul�ncia. 180 00:10:29,171 --> 00:10:30,411 Porque n�o fui informada? 181 00:10:30,891 --> 00:10:33,331 N�o sei, senhora. Levaram equipamento cir�rgico. 182 00:10:33,411 --> 00:10:34,251 Est� bem. 183 00:10:34,571 --> 00:10:35,531 Obrigada. 184 00:10:39,091 --> 00:10:41,291 - Temos de abrir mais a ferida. - Cuidado! 185 00:10:41,451 --> 00:10:43,291 Este homem � muito importante. 186 00:10:43,371 --> 00:10:45,571 - Mais que tu ou ela. - Eu tenho. 187 00:10:45,651 --> 00:10:47,571 Agora, tenho de trabalhar, por favor. 188 00:10:54,371 --> 00:10:55,611 J� vi esta cara antes. 189 00:10:56,171 --> 00:10:57,051 A bala. 190 00:10:57,851 --> 00:10:58,731 Est� aqui. 191 00:10:58,811 --> 00:11:01,331 Se n�o fosse importante, n�o nos tinham trazido. 192 00:11:01,691 --> 00:11:02,531 Julia? 193 00:11:03,651 --> 00:11:06,091 - Pin�a, Julia. Por favor. - Calem-se! 194 00:11:06,931 --> 00:11:07,771 Pin�a. 195 00:11:08,211 --> 00:11:09,491 - Por favor. - Calem-se! 196 00:11:13,011 --> 00:11:15,051 Tenho a bala. Est� aqui. 197 00:11:20,651 --> 00:11:23,011 A bala saiu, o xeque est� curado. 198 00:11:24,371 --> 00:11:26,771 Ele est� muito mal. Tem de ir para o hospital. 199 00:11:27,451 --> 00:11:28,851 Para o hospital. Mushtashfaa. 200 00:11:28,931 --> 00:11:30,931 Perdeu muito sangue. Tem muita febre. 201 00:11:31,011 --> 00:11:32,971 Se n�o o levarmos ao hospital, ele morre. 202 00:11:36,051 --> 00:11:37,571 Percebes que vai morrer? 203 00:11:38,571 --> 00:11:39,811 Tu, fora! Vamos! 204 00:11:40,451 --> 00:11:41,291 Vamos! 205 00:11:41,851 --> 00:11:43,051 O que est�o a fazer? 206 00:11:43,451 --> 00:11:45,211 O que est�o a fazer? Pronto! 207 00:11:45,531 --> 00:11:48,091 Aonde o levam? Pronto! 208 00:11:48,171 --> 00:11:50,051 Temos de tratar da ferida. Percebem? 209 00:11:50,131 --> 00:11:51,931 - Temos de tratar dela. - Cala-te! 210 00:11:56,651 --> 00:12:00,811 Se acontecer alguma coisa ao xeque, tu morres, e ela tamb�m. 211 00:12:17,091 --> 00:12:18,091 Entre. 212 00:12:19,331 --> 00:12:22,531 Perd�o pelo atraso. Estava a fazer consultas e fiquei retido. 213 00:12:22,611 --> 00:12:24,371 - H� not�cias deles? - N�o. 214 00:12:25,531 --> 00:12:26,971 Nada que saibamos. 215 00:12:27,691 --> 00:12:28,531 Com licen�a. 216 00:12:28,611 --> 00:12:31,651 Queria fazer-lhe a mesma pergunta que fiz ao Dr. Garc�s. 217 00:12:32,931 --> 00:12:35,651 Sabe porque o Dr. Calder�n saiu sem informar ningu�m, 218 00:12:35,731 --> 00:12:37,491 com a enfermeira Julia Ballester? 219 00:12:38,971 --> 00:12:39,851 N�o. 220 00:12:40,331 --> 00:12:41,291 N�o, 221 00:12:41,371 --> 00:12:44,531 n�o sei o que o Dr. Garc�s disse, mas... - Pergunto-lho a si. 222 00:12:49,651 --> 00:12:52,051 H� algo que deva saber e que n�o me contaram? 223 00:12:53,771 --> 00:12:55,451 N�o sei a que se refere, senhora. 224 00:12:55,811 --> 00:12:59,211 Soube que os viram sair com a ambul�ncia e pouco mais. 225 00:12:59,331 --> 00:13:01,771 - N�o lhes aconteceu nada, certo? - Espero que n�o, 226 00:13:02,091 --> 00:13:05,091 mas cada minuto que passa sem not�cias � mau sinal. 227 00:13:05,451 --> 00:13:06,411 Devem estar bem. 228 00:13:06,771 --> 00:13:09,011 - O capit�o sabe o que faz. - Claro. 229 00:13:13,091 --> 00:13:14,811 Ocupe o seu posto, at� ele voltar. 230 00:13:21,611 --> 00:13:22,451 Doutor? 231 00:13:22,971 --> 00:13:26,291 Se quiser ausentar-se, que seja por um bom motivo e avise-me. 232 00:13:26,371 --> 00:13:27,771 Com certeza, senhora. 233 00:13:33,611 --> 00:13:35,051 - S� o suficiente. - Assim? 234 00:13:35,131 --> 00:13:36,571 - Um pouco mais. - Chega? 235 00:13:36,651 --> 00:13:37,851 Mais... N�o importa. 236 00:13:38,331 --> 00:13:40,411 Agora, as rodelas de lim�o que pedi. 237 00:13:40,971 --> 00:13:43,131 - De parte, claro. N�o as ponha... - Claro. 238 00:13:43,251 --> 00:13:44,811 - Claro. - A Magdalena gosta... 239 00:13:44,891 --> 00:13:45,931 Claro. 240 00:13:46,251 --> 00:13:47,931 Muito obrigado. Perfeito. 241 00:13:50,771 --> 00:13:52,331 Posso passar, por favor? 242 00:13:54,011 --> 00:13:56,891 Eu e a Magdalena vamos para Madrid, sabia? 243 00:13:59,011 --> 00:14:00,211 Ele tamb�m mo disse. 244 00:14:00,931 --> 00:14:02,051 Nunca se cala. 245 00:14:06,611 --> 00:14:08,651 Claro que lhe disse que n�o vamos casar. 246 00:14:08,731 --> 00:14:09,691 V�rias vezes. 247 00:14:09,771 --> 00:14:13,011 - Mas � como se n�o me ouvisse. - Ele n�o quer ouvir. 248 00:14:13,811 --> 00:14:14,651 Bem, 249 00:14:15,211 --> 00:14:18,531 teremos a viagem juntos para esclarecer as coisas. 250 00:14:20,371 --> 00:14:21,411 Ent�o, � verdade? 251 00:14:22,531 --> 00:14:24,011 Vais com ele para Madrid? 252 00:14:25,371 --> 00:14:27,691 Pilar, por favor. 253 00:14:28,211 --> 00:14:29,491 O que queres que fa�a? 254 00:14:30,011 --> 00:14:34,851 Tenho de ir para falar com a minha fam�lia e dizer que o casamento est� cancelado, 255 00:14:35,491 --> 00:14:38,131 e tentar que percebam. Pilar, por favor. 256 00:14:38,891 --> 00:14:40,571 Pilar, ouve-me! 257 00:14:43,491 --> 00:14:45,571 Estas coisas n�o se podem fazer por carta. 258 00:14:47,611 --> 00:14:48,491 Eu sei. 259 00:14:49,371 --> 00:14:50,291 Eu sei. 260 00:14:52,731 --> 00:14:53,811 Mesmo assim, 261 00:14:54,691 --> 00:14:57,371 terei de pedir permiss�o � duquesa, claro. 262 00:14:59,571 --> 00:15:00,491 Pilar? 263 00:15:01,131 --> 00:15:03,971 Ser� por pouco tempo. Volto o mais depressa poss�vel. 264 00:15:06,251 --> 00:15:08,811 Talvez nessa altura, sejas tu a j� n�o estar c�. 265 00:15:09,251 --> 00:15:10,291 Por amor de Deus! 266 00:15:10,371 --> 00:15:13,211 - Como posso n�o estar c�? - �ndia e Egito? 267 00:15:13,411 --> 00:15:16,051 - � uma loucura! - � muito ex�tico, n�o �? 268 00:15:16,131 --> 00:15:18,451 N�o, como podia fazer algo assim? 269 00:15:19,291 --> 00:15:21,811 Ent�o, est�s a pensar nisso? 270 00:15:22,891 --> 00:15:24,411 N�o! 271 00:15:25,131 --> 00:15:29,451 �s vezes, penso, � normal. Viajar pelo Egito, 272 00:15:29,691 --> 00:15:30,651 consegues imaginar? 273 00:15:30,731 --> 00:15:33,011 Mas, n�o. Mal conhe�o o Alejandro. 274 00:15:33,211 --> 00:15:34,811 - Sim. - Mal o conhe�o. 275 00:15:35,251 --> 00:15:36,411 Parece simp�tico. 276 00:15:37,931 --> 00:15:38,851 E �... 277 00:15:39,891 --> 00:15:40,771 ... e culto. 278 00:15:41,531 --> 00:15:42,811 � verdade que parece culto. 279 00:15:43,171 --> 00:15:45,971 - E muito divertido. - De certeza que � muito divertido. 280 00:15:46,371 --> 00:15:47,371 E inteligente. 281 00:15:47,451 --> 00:15:51,491 - Sim, muito inteligente. - Aqui est� o ch� com leite. 282 00:15:52,571 --> 00:15:53,451 Toma. 283 00:15:54,851 --> 00:15:56,051 Tenho de ir ao porto. 284 00:15:56,491 --> 00:15:59,611 Acabou de chegar um navio a vapor do continente. O �nico em dias. 285 00:16:00,171 --> 00:16:02,131 Vai partir amanh�, por isso... 286 00:16:02,571 --> 00:16:03,451 Desculpem. 287 00:16:04,251 --> 00:16:07,931 N�o ser� f�cil conseguir passagens, mas farei tudo para irmos nele. 288 00:16:09,811 --> 00:16:11,931 Estes dias aqui parecer�o eternos. 289 00:16:12,691 --> 00:16:13,971 O ch� vai ficar frio. 290 00:16:15,211 --> 00:16:16,811 Pilar, preciso de ti. 291 00:16:17,171 --> 00:16:19,331 Sim. Acaba isto. 292 00:16:27,491 --> 00:16:28,451 Ele voltou a cair. 293 00:16:29,211 --> 00:16:30,811 N�s cuidamos dele, obrigado. 294 00:16:31,691 --> 00:16:32,571 Traz �gua. 295 00:16:33,611 --> 00:16:36,251 - O que aconteceu? - Trouxeram-no de Nador. 296 00:16:36,331 --> 00:16:40,011 Est� sempre a tentar levantar-se, mas, com os tremores, n�o consegue caminhar. 297 00:16:42,011 --> 00:16:45,811 N�o tem feridas, s� queimaduras, e vamos dar-lhe alta hoje? 298 00:16:45,971 --> 00:16:48,371 N�o podemos. Eu assinei a alta, mas enganei-me. 299 00:16:48,451 --> 00:16:51,571 Sim, as pernas est�o feridas, mas a sua cabe�a... 300 00:16:52,171 --> 00:16:53,131 V�. 301 00:16:56,291 --> 00:16:58,651 Sentia-se o cheiro a carne queimada a quil�metros. 302 00:16:58,771 --> 00:17:01,451 - Meu Deus, Luis. - Preciso que algu�m comunique com ele. 303 00:17:03,571 --> 00:17:05,851 Podes tentar, por favor? Ainda n�o consegui. 304 00:17:09,891 --> 00:17:11,211 Obrigado, Beatriz. 305 00:17:12,331 --> 00:17:13,331 Cabo Herranz? 306 00:17:15,611 --> 00:17:18,251 N�o sei onde est�, mas n�o � aqui. 307 00:17:18,891 --> 00:17:20,211 Achas que enlouqueceu? 308 00:17:21,251 --> 00:17:22,371 Como todos os outros. 309 00:17:23,691 --> 00:17:26,051 S� loucos podem suportar os horrores desta guerra. 310 00:17:27,091 --> 00:17:28,571 N�o lhe podemos dar alta. 311 00:17:28,891 --> 00:17:31,011 Ainda n�o. Se dermos, que vida teria? 312 00:17:31,091 --> 00:17:33,011 Que diria a fam�lia? Que poderiam fazer? 313 00:17:33,091 --> 00:17:33,971 Ou pior ainda, 314 00:17:34,051 --> 00:17:36,811 se volta para a batalha, como o irm�o da Julia? 315 00:17:36,891 --> 00:17:37,731 N�o. 316 00:17:39,531 --> 00:17:42,331 Os feridos t�m de sair daqui bem. � o nosso dever. 317 00:17:45,411 --> 00:17:47,331 Nunca deixa de me surpreender, capit�o. 318 00:17:47,611 --> 00:17:51,011 Achei que me pediria para ser transferido para uma unidade de combate, 319 00:17:51,531 --> 00:17:52,771 agora que o pode fazer. 320 00:17:54,651 --> 00:17:56,571 H� uns dias, insistia para eu o fazer. 321 00:17:57,131 --> 00:17:58,491 Porque mudou de ideias? 322 00:17:59,611 --> 00:18:02,171 Estou convencido de que posso servir o ex�rcito, 323 00:18:02,611 --> 00:18:04,131 destacado aqui, no quartel. 324 00:18:04,251 --> 00:18:05,531 Foi o que lhe disse. 325 00:18:06,931 --> 00:18:08,011 Mas precisamente hoje, 326 00:18:08,091 --> 00:18:12,171 quando os regimentos todos festejam a entrada em Nador. 327 00:18:12,531 --> 00:18:14,371 � uma vit�ria importante, general. 328 00:18:14,771 --> 00:18:17,131 Garanto que teria gostado de estar l�. 329 00:18:17,211 --> 00:18:18,051 Ent�o? 330 00:18:18,171 --> 00:18:21,331 Chegou a hora de n�s, os que est�o aqui desde antes do desastre, 331 00:18:21,731 --> 00:18:22,891 passarmos � retaguarda. 332 00:18:23,891 --> 00:18:25,651 Autoriza que entre ao servi�o? 333 00:18:27,691 --> 00:18:28,571 Entre. 334 00:18:33,011 --> 00:18:34,331 Hoje mesmo, come�ar�. 335 00:18:34,651 --> 00:18:36,651 - N�o duvide. - Obrigado, general. 336 00:18:37,091 --> 00:18:38,051 Capit�o? 337 00:18:40,251 --> 00:18:42,651 Encontraram uma ambul�ncia a caminho do Gurugu... 338 00:18:43,571 --> 00:18:44,611 ... da Cruz Vermelha. 339 00:18:45,851 --> 00:18:48,091 Abandonada e sem vest�gio dos ocupantes. 340 00:19:01,411 --> 00:19:03,411 N�o, s� estou a ver se tem febre. 341 00:19:03,891 --> 00:19:05,931 Se n�o me soltares, n�o posso tratar dele. 342 00:19:08,411 --> 00:19:09,531 � o vosso chefe? 343 00:19:10,291 --> 00:19:11,131 �, n�o �? 344 00:19:12,531 --> 00:19:13,731 O que fazes? 345 00:19:14,051 --> 00:19:16,291 N�o, deixa-me. Ouve-me. 346 00:19:16,371 --> 00:19:18,691 Solta-me. Tenho de tratar dele. Tem muita febre. 347 00:19:18,931 --> 00:19:20,611 Ouve-me. Solta-me! 348 00:19:21,451 --> 00:19:23,211 Ele vai morrer, n�o percebes? 349 00:19:23,291 --> 00:19:26,411 Socorro! Solta-me! Socorro! 350 00:19:38,331 --> 00:19:39,171 Fidel. 351 00:19:40,131 --> 00:19:41,211 O que te fizeram? 352 00:19:41,651 --> 00:19:43,811 - Tem muita febre. - O que te fizeram? 353 00:19:44,051 --> 00:19:44,931 Anda, 354 00:19:45,011 --> 00:19:47,091 tens de tratar dele. Est� com muita febre. 355 00:19:56,851 --> 00:19:57,851 N�o tem febre. 356 00:20:00,331 --> 00:20:01,931 N�o queria estar sozinha com ele. 357 00:20:10,091 --> 00:20:11,931 Acho que sei porque o conhe�o. 358 00:20:14,051 --> 00:20:15,331 � o Abd el-Krim. 359 00:20:15,971 --> 00:20:17,211 O l�der dos rebeldes. 360 00:20:22,091 --> 00:20:23,091 Julia. 361 00:20:23,811 --> 00:20:26,651 - O meu irm�o morreu por culpa dele. - Julia. 362 00:20:27,651 --> 00:20:29,291 Se o matarmos, a guerra acaba. 363 00:20:30,091 --> 00:20:32,091 O nosso dever � ajudar os feridos, 364 00:20:32,571 --> 00:20:33,691 sejam de onde forem. 365 00:20:34,091 --> 00:20:36,171 Pensa nisso. Salvar�amos muitas vidas. 366 00:20:41,051 --> 00:20:42,771 Se o matarmos, matam-nos aos dois. 367 00:20:43,211 --> 00:20:44,691 V�o matar-nos na mesma. 368 00:20:51,411 --> 00:20:54,571 Voc�s os dois, levantem-se! Vamos, levantem-se! 369 00:20:58,131 --> 00:20:59,851 - Para onde nos levam? - Cala-te! 370 00:21:11,011 --> 00:21:13,091 Nunca te devia ter pedido para vires comigo. 371 00:21:14,171 --> 00:21:15,451 A culpa n�o � tua. 372 00:21:16,731 --> 00:21:18,051 Eu quis acompanhar-te. 373 00:21:19,971 --> 00:21:21,491 Mas ningu�m sabe onde estamos. 374 00:21:29,091 --> 00:21:31,891 A ambul�ncia do capit�o Calder�n e de Julia Ballester 375 00:21:31,971 --> 00:21:34,811 foi encontrada abandonada a caminho do Gurugu. 376 00:21:36,211 --> 00:21:37,891 Falaram com o hospital de campanha? 377 00:21:37,971 --> 00:21:40,811 A ambul�ncia pode ter avariado e podem ter ido a p�. 378 00:21:40,891 --> 00:21:42,451 No hospital n�o sabem de nada. 379 00:21:42,971 --> 00:21:45,691 Qual era o objetivo da viagem? Porque iam para o Gurugu? 380 00:21:45,771 --> 00:21:49,531 Mandei o capit�o organizar a mudan�a para o hospital de Nador. 381 00:21:50,291 --> 00:21:53,731 - A rota parecia segura. - H� v�rias patrulhas a vasculhar a �rea. 382 00:21:54,211 --> 00:21:56,531 De momento, n�o h� rasto de nenhum dos tr�s. 383 00:21:57,771 --> 00:21:58,931 S� dois. 384 00:22:00,011 --> 00:22:02,611 Informei-me, e foram sozinhos, sem condutor. 385 00:22:03,291 --> 00:22:04,971 O capit�o ia ao volante. 386 00:22:06,371 --> 00:22:07,611 Porque estava l� a Julia? 387 00:22:08,851 --> 00:22:10,291 Ordenou que o acompanhasse? 388 00:22:11,251 --> 00:22:12,331 � verdade? 389 00:22:12,691 --> 00:22:15,491 - O Fidel est� desaparecido? - Quem permitiu que entrasses? 390 00:22:16,131 --> 00:22:19,131 - � o meu noivo, pai. - Sai j� daqui. 391 00:22:20,971 --> 00:22:23,131 - A Julia estava com ele? - Mandei-te sair. 392 00:22:23,211 --> 00:22:24,931 � um assunto militar, Susana. 393 00:22:29,011 --> 00:22:31,531 Em nenhuma circunst�ncia, ouviste? 394 00:22:31,731 --> 00:22:34,331 Em nenhuma circunst�ncia voltas a entrar assim na sala. 395 00:22:35,131 --> 00:22:37,571 Mesmo sendo minha filha... Precisamente por o seres. 396 00:22:37,651 --> 00:22:39,051 N�o o deves fazer. Entendido? 397 00:22:40,011 --> 00:22:41,251 Sim, pai. 398 00:22:41,531 --> 00:22:43,771 N�o te importas que o Fidel esteja em perigo. 399 00:22:43,851 --> 00:22:46,451 Importa-me muito que qualquer pessoa esteja em perigo. 400 00:22:46,531 --> 00:22:47,531 Qualquer pessoa! 401 00:22:48,171 --> 00:22:51,171 Mas se o Fidel arriscou a vida, foi de livre vontade. 402 00:22:51,731 --> 00:22:52,811 � um soldado. 403 00:22:52,891 --> 00:22:54,611 Escolheu esta carreira. 404 00:22:55,211 --> 00:22:56,811 Sabia a que se expunha. 405 00:22:58,491 --> 00:23:01,971 Somos poucos os que podemos dizer o mesmo nesta guerra. 406 00:23:03,771 --> 00:23:04,611 Filha, 407 00:23:06,131 --> 00:23:09,451 devias ter tido mais cuidado quando te apaixonaste por um militar. 408 00:23:11,611 --> 00:23:15,451 N�o se pode escolher, pai. Acontece e pronto. 409 00:23:16,571 --> 00:23:17,771 Espero que... 410 00:23:19,651 --> 00:23:22,531 ... saibas enfrentar as consequ�ncias. 411 00:23:28,891 --> 00:23:30,931 Eles v�o aparecer, filha. V�o aparecer. 412 00:23:31,851 --> 00:23:33,891 Porque foi com ela? Os dois, sozinhos? 413 00:23:35,731 --> 00:23:36,651 M�e, 414 00:23:37,371 --> 00:23:38,811 n�o te parece estranho? 415 00:23:45,371 --> 00:23:46,571 Eles fugiram juntos. 416 00:23:47,691 --> 00:23:48,891 Fugiram juntos. 417 00:24:08,291 --> 00:24:09,131 Julia? 418 00:24:13,411 --> 00:24:14,371 Est�s a dormir? 419 00:24:17,611 --> 00:24:18,571 N�o consigo dormir. 420 00:24:21,171 --> 00:24:24,651 N�o paro de pensar que o dev�amos ter matado quando tivemos oportunidade. 421 00:24:26,571 --> 00:24:28,371 Mesmo que nos matassem. 422 00:24:33,731 --> 00:24:35,971 Tornei-me m�dico para salvar vidas, Julia. 423 00:24:37,611 --> 00:24:38,811 N�o gosto da viol�ncia. 424 00:24:41,331 --> 00:24:42,411 Achas que eu gosto? 425 00:24:43,491 --> 00:24:44,331 N�o. 426 00:24:45,451 --> 00:24:46,331 Sei que n�o. 427 00:24:52,811 --> 00:24:54,571 Salvar�amos a vida de muitos. 428 00:24:55,331 --> 00:24:57,011 Podemos ter outra oportunidade. 429 00:25:00,251 --> 00:25:03,451 - Se piorar, vir�o procurar-nos. - Achas que sim? 430 00:25:08,131 --> 00:25:10,051 Mas ser� a �ltima coisa que faremos. 431 00:25:19,251 --> 00:25:22,051 Nunca imaginei que passar uma noite contigo... 432 00:25:23,651 --> 00:25:24,731 ... seria assim. 433 00:25:28,091 --> 00:25:29,211 Ent�o, vamos morrer? 434 00:25:41,651 --> 00:25:43,331 Se esta fosse a tua �ltima noite... 435 00:25:44,331 --> 00:25:45,771 ... se j� nada importasse... 436 00:25:46,811 --> 00:25:49,131 ... e pudesses fazer qualquer coisa, que farias? 437 00:25:54,411 --> 00:25:55,411 Qualquer coisa? 438 00:26:12,611 --> 00:26:13,491 Sim. 439 00:26:14,851 --> 00:26:15,771 Qualquer coisa. 440 00:27:30,891 --> 00:27:32,131 Ela vai aparecer. 441 00:27:33,611 --> 00:27:34,491 V�, bebe. 442 00:27:35,211 --> 00:27:36,651 Est�o desaparecidos h� horas. 443 00:27:36,731 --> 00:27:39,811 Provavelmente foram raptados, e isso � ser otimista. 444 00:27:44,611 --> 00:27:47,291 - Vamos procur�-la, n�s os dois, agora. - O que dizes? 445 00:27:47,451 --> 00:27:49,411 Um p� fora da veda��o e prendem-nos. 446 00:27:49,491 --> 00:27:50,531 Ouve-me. 447 00:27:51,491 --> 00:27:53,811 Como sabiam os rebeldes que iam na ambul�ncia? 448 00:27:54,291 --> 00:27:55,811 - Como assim? - Vejamos. 449 00:27:57,131 --> 00:27:58,691 Em teoria, a rota era segura, 450 00:27:59,251 --> 00:28:01,491 mas eles sabiam que iam, n�o sabiam? 451 00:28:01,571 --> 00:28:02,731 Quem lhes disse? 452 00:28:04,371 --> 00:28:06,291 Pelo que sei, a ambul�ncia saiu... 453 00:28:06,851 --> 00:28:08,051 ... de forma improvisada. 454 00:28:08,411 --> 00:28:11,251 - Muito poucos sabiam. - Isso simplifica as coisas. 455 00:28:12,051 --> 00:28:13,091 Quem mais sabia? 456 00:28:14,451 --> 00:28:16,651 H� algu�m que pudesse informar os rebeldes? 457 00:28:18,491 --> 00:28:21,731 H� algu�m no hospital que possa ter contado aos �rabes? 458 00:28:26,011 --> 00:28:27,251 Costuma andar por aqui. 459 00:28:28,011 --> 00:28:29,811 N�o gosto de hospitais, raios. 460 00:28:30,051 --> 00:28:32,131 As pessoas que entram, n�o saem, acredita. 461 00:28:32,811 --> 00:28:33,731 Larbi? 462 00:28:34,811 --> 00:28:35,931 Podemos falar consigo? 463 00:28:36,771 --> 00:28:37,851 � r�pido. 464 00:28:39,411 --> 00:28:40,251 Claro. 465 00:28:40,731 --> 00:28:41,771 Em que posso ajudar? 466 00:28:42,611 --> 00:28:45,411 Sabia que a Julia e o capit�o Calder�n est�o desaparecidos? 467 00:28:45,491 --> 00:28:46,851 Sim, contaram-mo. 468 00:28:47,451 --> 00:28:48,291 Lamento. 469 00:28:48,691 --> 00:28:50,291 Falaste com os teus sobre isso? 470 00:28:50,771 --> 00:28:51,611 O qu�? 471 00:28:51,691 --> 00:28:53,891 Falaste com os teus sobre isso? 472 00:28:54,891 --> 00:28:56,411 Pode ter deixado escapar. 473 00:28:56,491 --> 00:28:59,131 Pode ter falado sem inten��o. 474 00:28:59,211 --> 00:29:00,051 N�o. 475 00:29:00,451 --> 00:29:01,891 N�o disse nada. 476 00:29:02,411 --> 00:29:05,291 N�o sabia. Estava aqui, no hospital, a trabalhar. 477 00:29:08,011 --> 00:29:09,331 - N�o acredito. - Molina. 478 00:29:09,971 --> 00:29:11,771 - Calma... - Molina. 479 00:29:14,691 --> 00:29:15,691 Diga o que disser, 480 00:29:16,371 --> 00:29:17,651 n�o vai acreditar em mim. 481 00:29:19,691 --> 00:29:22,011 - Jura-mo, Maom�. - Deixa-o, Molina. 482 00:29:23,211 --> 00:29:25,451 Jura que n�o sabes nada do que falo. 483 00:29:26,211 --> 00:29:28,811 - Juro que n�o sabia nada. - J� est�, vamos. 484 00:29:28,891 --> 00:29:30,571 Anda, vamos. 485 00:29:32,251 --> 00:29:34,011 N�o confies nesta gente. 486 00:29:35,011 --> 00:29:36,971 Molina! O que se passa? 487 00:29:37,051 --> 00:29:39,451 - O que fazes? - Este tipo sabe algo. 488 00:29:39,531 --> 00:29:42,451 - Sai daqui. Sai! - Vais defender este pulha? 489 00:29:48,251 --> 00:29:50,011 Desculpe, Larbi. Est� bem? 490 00:29:51,211 --> 00:29:52,931 N�o sabia que ele ia fazer isso. 491 00:29:54,011 --> 00:29:55,051 N�o estou a mentir. 492 00:29:55,811 --> 00:29:57,491 N�o quero que aconte�a nada de mal, 493 00:29:57,811 --> 00:30:00,491 nem � Julia nem ao capit�o Calder�n. 494 00:30:01,171 --> 00:30:02,051 Eu sei. 495 00:30:24,451 --> 00:30:25,771 Bom dia. 496 00:30:32,811 --> 00:30:34,451 Quase me esqueci de que estamos aqui. 497 00:30:35,211 --> 00:30:36,171 Eu tamb�m. 498 00:31:09,851 --> 00:31:12,651 Ou�a. A minha fam�lia tem muito dinheiro. 499 00:31:13,891 --> 00:31:14,811 Est� a ouvir? 500 00:31:15,211 --> 00:31:18,051 A minha fam�lia tem dinheiro. Podem pedir-lhes um resgate. 501 00:31:18,131 --> 00:31:21,291 Tenho a certeza de que pagam para sairmos daqui. 502 00:31:21,371 --> 00:31:23,331 Pagar�o o que quiserem, sim? 503 00:31:23,411 --> 00:31:24,851 Para sairmos daqui... 504 00:31:45,371 --> 00:31:46,211 Ele est� sozinho? 505 00:31:46,611 --> 00:31:47,611 � agora ou nunca. 506 00:31:52,451 --> 00:31:53,291 Julia. 507 00:31:53,851 --> 00:31:55,011 D�-me. 508 00:31:57,251 --> 00:31:58,251 A porta. 509 00:32:07,131 --> 00:32:08,691 Corre! 510 00:32:17,171 --> 00:32:18,491 Parem, espanh�is! 511 00:32:19,251 --> 00:32:20,211 Parem! 512 00:32:27,171 --> 00:32:28,131 Meu Deus! 513 00:32:31,931 --> 00:32:33,051 N�o disparem! 514 00:32:43,051 --> 00:32:44,011 Tr�-los aqui. 515 00:33:07,011 --> 00:33:08,531 Serve-lhes ch�. 516 00:33:15,811 --> 00:33:17,411 Fala espanhol muito bem. 517 00:33:18,251 --> 00:33:19,331 Estudei em Espanha, 518 00:33:19,811 --> 00:33:20,931 em jovem. 519 00:33:21,771 --> 00:33:25,171 N�o percebo porque nos atacaram, quando �ramos vossos amigos. 520 00:33:25,371 --> 00:33:26,371 Um amigo n�o abusa, 521 00:33:27,051 --> 00:33:28,771 n�o viola, n�o maltrata. 522 00:33:30,211 --> 00:33:32,331 Era isso que os espanh�is faziam. 523 00:33:37,531 --> 00:33:38,891 S�o meus prisioneiros. 524 00:33:40,611 --> 00:33:42,051 Mas vou fazer uma proposta, 525 00:33:42,731 --> 00:33:45,531 a si e � sua esposa. - N�o � meu marido. 526 00:33:47,571 --> 00:33:49,651 Precisamos de m�dicos e enfermeiras. 527 00:33:50,611 --> 00:33:52,011 E voc�s n�o querem morrer. 528 00:33:53,651 --> 00:33:54,851 � um acordo muito justo. 529 00:33:56,851 --> 00:33:58,371 O senhor � o Abd el-Krim. 530 00:34:04,491 --> 00:34:05,451 O que dizem? 531 00:34:06,491 --> 00:34:08,491 - Ficam connosco ou... - Ou o qu�? 532 00:34:11,011 --> 00:34:12,211 V�o matar-nos? 533 00:34:14,651 --> 00:34:17,971 Podiam ter-me matado. Arrepender-se-�o de n�o o terem feito. 534 00:34:23,491 --> 00:34:24,651 Deixem-na em paz! 535 00:34:26,531 --> 00:34:29,051 N�o, o que nos v�o fazer? 536 00:34:30,411 --> 00:34:32,691 � vontade, sargento. O coronel est� c�? 537 00:34:33,211 --> 00:34:36,131 - Sim, capit�o, mas est� ocupado. - N�o me pode ver? 538 00:34:38,691 --> 00:34:40,411 - Capit�o. - Com licen�a. 539 00:34:42,931 --> 00:34:45,331 Se veio procurar not�cias, como eu, n�o h�... 540 00:34:45,691 --> 00:34:46,731 N�o h� not�cias. 541 00:34:47,451 --> 00:34:50,651 N�o sei quantas patrulhas vasculharam o terreno � noite, mas nada. 542 00:34:53,598 --> 00:34:55,211 Eles podem estar escondidos. 543 00:34:57,051 --> 00:34:59,171 Ainda h� esperan�a. Bom dia. 544 00:34:59,771 --> 00:35:00,611 Fuma? 545 00:35:02,491 --> 00:35:03,331 Sim. 546 00:35:05,811 --> 00:35:06,651 Obrigado. 547 00:35:08,771 --> 00:35:10,811 Com esperan�a ou n�o, 548 00:35:12,131 --> 00:35:14,051 s� podemos esperar. 549 00:35:17,211 --> 00:35:18,531 Estou a dar em doida. 550 00:35:21,731 --> 00:35:23,011 Sente o mesmo que eu? 551 00:35:23,571 --> 00:35:27,011 Por certo, n�o para de pensar nisso. 552 00:35:28,131 --> 00:35:29,131 Como assim? 553 00:35:31,251 --> 00:35:32,451 Que eles fugiram, 554 00:35:33,851 --> 00:35:36,091 os dois. O meu noivo e a sua noiva. 555 00:35:36,171 --> 00:35:39,451 Isso explicaria porque foram juntos, porque ningu�m pediu um resgate. 556 00:35:39,571 --> 00:35:42,771 - O que insinua � um desrespeito. - Eu sei, desculpe. 557 00:35:44,011 --> 00:35:46,171 Mas n�o me diga que n�o pensou no mesmo. 558 00:35:47,531 --> 00:35:50,491 A Julia e o seu noivo podem correr perigo. S� isso importa. 559 00:35:51,971 --> 00:35:53,983 Tudo o resto n�o tem import�ncia, por isso, 560 00:35:54,091 --> 00:35:56,731 n�o ceda a maus pensamentos... - Maus pensamentos? N�s? 561 00:36:01,051 --> 00:36:02,851 S� quero que estejam bem 562 00:36:02,931 --> 00:36:05,771 e que voltem o mais r�pido poss�vel, para os seus. 563 00:36:14,051 --> 00:36:15,171 Fiquem comigo. 564 00:36:15,291 --> 00:36:18,171 - V�o pagar. - Soltem-na, por favor. 565 00:36:18,371 --> 00:36:19,451 Para o ch�o! 566 00:36:19,851 --> 00:36:22,291 - Deixem-na ir! - Cala-te! 567 00:36:25,251 --> 00:36:26,451 V�o matar-nos. 568 00:36:27,171 --> 00:36:28,771 O xeque diz: 569 00:36:29,051 --> 00:36:33,291 "Uma vida por outra." Mas isso n�o voltar� a acontecer. 570 00:37:12,411 --> 00:37:14,811 Deixaram-nos perto da rota da ambul�ncia. 571 00:37:15,371 --> 00:37:16,731 Se n�o estou errado, 572 00:37:17,291 --> 00:37:19,091 estamos a duas horas de dist�ncia. 573 00:37:23,091 --> 00:37:24,451 Porque nos deixaram fugir? 574 00:37:26,651 --> 00:37:29,531 Acho que o xeque nos poupou porque o salv�mos. 575 00:37:31,491 --> 00:37:33,331 � curioso, n�o �? Ontem, ach�vamos 576 00:37:33,411 --> 00:37:36,811 que ia ser a �ltima... - Fidel, sobre a noite de ontem... 577 00:37:37,971 --> 00:37:40,011 N�o sei o que vamos contar, mas... 578 00:37:42,051 --> 00:37:42,971 Eu sei. 579 00:37:43,931 --> 00:37:45,531 N�o te preocupes, Julia. Acabou. 580 00:37:48,531 --> 00:37:50,491 Ontem, pens�mos que �amos morrer. 581 00:37:54,771 --> 00:37:57,131 Acho que o melhor � esquecermos tudo... 582 00:38:00,051 --> 00:38:01,571 ... e continuarmos a nossa vida. 583 00:38:14,811 --> 00:38:15,731 Larbi! 584 00:38:17,011 --> 00:38:19,051 Onde estavas? Andava � tua procura. 585 00:38:19,491 --> 00:38:20,891 Tenho de te dizer algo. 586 00:38:21,731 --> 00:38:24,971 N�o � f�cil, mas n�o quero que saibas por outros. 587 00:38:25,611 --> 00:38:27,451 Vais para Madrid com o teu noivo. 588 00:38:28,411 --> 00:38:29,371 Como sabes? 589 00:38:31,051 --> 00:38:31,931 Espera. 590 00:38:32,331 --> 00:38:33,611 Larbi, tenho de ir. 591 00:38:35,251 --> 00:38:36,211 Mas vou voltar... 592 00:38:37,491 --> 00:38:38,331 ... para ti. 593 00:38:38,731 --> 00:38:41,091 Que vida te espera comigo, Magdalena? 594 00:38:41,651 --> 00:38:43,091 Em Madrid, j� tens tudo. 595 00:38:43,771 --> 00:38:44,771 Eu n�o tenho nada. 596 00:38:46,131 --> 00:38:47,451 Achas que isso me importa? 597 00:38:48,971 --> 00:38:49,811 A mim, sim. 598 00:38:50,771 --> 00:38:52,051 Vais para Madrid... 599 00:38:52,651 --> 00:38:54,571 ... e n�o voltar�s, Maria Magdalena. 600 00:38:55,571 --> 00:38:56,411 Eu sei disso. 601 00:38:58,851 --> 00:38:59,771 Eu sei disso. 602 00:39:00,771 --> 00:39:01,771 Porque dizes isso? 603 00:39:03,491 --> 00:39:06,131 Ser� melhor para todos, que fiques com os teus. 604 00:39:09,811 --> 00:39:10,851 Quando vais? 605 00:39:12,851 --> 00:39:15,411 Ou�o o que dizes, mas n�o � o que pensas. 606 00:39:16,851 --> 00:39:18,771 Queres que n�o me custe partir, n�o �? 607 00:39:32,571 --> 00:39:33,731 Len��is gastos, 608 00:39:34,171 --> 00:39:35,771 toalhas velhas, 609 00:39:36,051 --> 00:39:38,011 batas gastas de tantas lavagens. 610 00:39:38,851 --> 00:39:41,091 Temos de esticar o or�amento para comprar mais. 611 00:39:41,171 --> 00:39:42,891 - Apontaste tudo? - Sim. 612 00:39:42,971 --> 00:39:43,811 Senhora? 613 00:39:45,371 --> 00:39:47,091 Perd�o, n�o queria interromper. 614 00:39:47,171 --> 00:39:48,451 J� o fez. Que foi? 615 00:39:48,971 --> 00:39:50,011 � o cabo Herranz. 616 00:39:50,291 --> 00:39:53,691 Cancelei a alta, mas soube que precisa da cama para outro paciente. 617 00:39:53,771 --> 00:39:55,771 Apenas sigo as suas ordens como m�dico. 618 00:39:56,371 --> 00:39:57,451 Pilar, isto est� sujo. 619 00:39:57,971 --> 00:40:00,011 - Assinou a alta, n�o foi? - Sim. 620 00:40:00,571 --> 00:40:01,971 Podemos falar, por favor? 621 00:40:02,491 --> 00:40:03,411 Siga-me. 622 00:40:05,211 --> 00:40:08,091 O cabo est� paralisado de medo. N�o lhe podemos dar alta. 623 00:40:08,171 --> 00:40:10,091 Ambos vimos v�rios pacientes 624 00:40:10,171 --> 00:40:12,611 que tentam de tudo para n�o voltarem para a frente. 625 00:40:12,691 --> 00:40:14,011 Passa isto � m�quina. 626 00:40:14,171 --> 00:40:16,371 Ele n�o pode fingir o seu olhar, senhora. 627 00:40:16,451 --> 00:40:18,291 Pe�a transfer�ncia para o continente. 628 00:40:18,371 --> 00:40:21,411 - N�o temos psiquiatria aqui. - Sim, mas s� pe�o algum tempo. 629 00:40:21,491 --> 00:40:23,331 N�o sei bem onde o podem tratar. 630 00:40:23,411 --> 00:40:25,211 O senhor � o m�dico, mas diga-me. 631 00:40:25,531 --> 00:40:28,811 O que faremos, se chegarem feridos e n�o tivermos camas suficientes? 632 00:40:29,251 --> 00:40:30,531 Que precisa de mais tempo? 633 00:40:31,331 --> 00:40:33,531 S� tento cumprir o meu dever o melhor poss�vel. 634 00:40:33,611 --> 00:40:35,891 Doutor, a guerra deixa feridas que duram anos. 635 00:40:35,971 --> 00:40:37,611 Somos apenas a primeira etapa. 636 00:40:45,211 --> 00:40:47,051 Ainda lutas por esse paciente? 637 00:40:47,531 --> 00:40:49,931 Diga o que disser a duquesa, n�o penso abandon�-lo. 638 00:40:50,691 --> 00:40:52,131 Sabes que tem ele? Medo. 639 00:40:52,211 --> 00:40:54,931 Como eu e tu, quando vemos o que nos espera. 640 00:40:57,211 --> 00:40:59,411 No caso dele, � um medo mil vezes pior. 641 00:41:02,211 --> 00:41:05,251 - Desculpa, n�o sei porque te digo isto. - Porque te perguntei. 642 00:41:09,691 --> 00:41:10,691 Vais embora? 643 00:41:11,611 --> 00:41:12,851 N�o vais? Vais. 644 00:41:13,491 --> 00:41:14,571 Vais deixar-nos. 645 00:41:16,851 --> 00:41:18,291 Ouvi dizer que... 646 00:41:18,851 --> 00:41:20,011 ... o teu jornalista... 647 00:41:20,091 --> 00:41:22,291 Convidou-me para dar a volta ao mundo. 648 00:41:24,051 --> 00:41:26,011 - Que vais fazer? - Que farias, tu? 649 00:41:29,371 --> 00:41:30,291 N�o sei. 650 00:41:32,331 --> 00:41:33,411 N�o sou tu, Pilar. 651 00:41:38,331 --> 00:41:42,171 N�o sei o que faria no teu lugar. Lamento, n�o te posso ajudar com isso. 652 00:41:48,811 --> 00:41:50,411 Importa-te, que v� ou fique? 653 00:42:08,211 --> 00:42:11,291 - Ela insiste em falar contigo. - N�o conhe�o ningu�m em Melilha. 654 00:42:11,371 --> 00:42:12,931 N�o sei quem pode ser. 655 00:42:13,011 --> 00:42:15,691 A pobrezinha est� � espera h� muito. N�o te encontrava. 656 00:42:15,771 --> 00:42:18,891 Claro, porque estou ocupada. Tenho muito trabalho. Tu, n�o? 657 00:42:19,491 --> 00:42:21,011 Aqui a tens. 658 00:42:21,451 --> 00:42:22,451 N�o acredito. 659 00:42:23,331 --> 00:42:24,451 Ver�nica! 660 00:42:25,491 --> 00:42:29,051 - O que fazes aqui? - Viagem �tima. Obrigada por perguntares. 661 00:42:29,131 --> 00:42:31,091 - Que fazes aqui? - Ia escrever-te, 662 00:42:31,171 --> 00:42:33,451 mas como o correio est� lento, pensei: "Gloria, 663 00:42:33,731 --> 00:42:35,651 � melhor ires tu, e assim chegas antes." 664 00:42:35,731 --> 00:42:38,771 Mas porque n�o me avisaste? Um telegrama, pelo menos? 665 00:42:39,571 --> 00:42:42,531 Estou muito mal, Ver�nica. A sala de costura fechou. 666 00:42:42,611 --> 00:42:45,291 N�o paguei a pens�o e a dona Ursula p�s-me na rua. 667 00:42:45,371 --> 00:42:46,571 N�o tenho onde dormir. 668 00:42:46,651 --> 00:42:48,611 Uma cidade em guerra � melhor que Madrid? 669 00:42:48,691 --> 00:42:51,851 Por causa da guerra, precisam de gente. Assim ganh�mos mais r�pido. 670 00:42:52,371 --> 00:42:54,451 Apareces aqui sem avisar... 671 00:42:54,531 --> 00:42:57,051 - Estou furiosa contigo. - Ela n�o tem onde dormir. 672 00:42:58,811 --> 00:43:00,851 Esta noite, ficas comigo, e amanh� veremos. 673 00:43:00,931 --> 00:43:01,811 Sim. 674 00:43:01,891 --> 00:43:04,211 N�o, partes no primeiro navio. 675 00:43:05,211 --> 00:43:07,051 N�o tenho dinheiro para a passagem. 676 00:43:09,811 --> 00:43:11,771 Ver�nica, s� nos temos uma � outra. 677 00:43:12,171 --> 00:43:14,571 Se a minha irm� n�o me ajuda, quem o far�? 678 00:43:14,851 --> 00:43:15,771 Irm�s? 679 00:43:16,651 --> 00:43:17,971 S�o irm�s? 680 00:43:18,051 --> 00:43:19,371 N�o s�o nada parecidas. 681 00:43:19,531 --> 00:43:21,091 � o que dizem sempre. 682 00:43:22,051 --> 00:43:23,491 Obrigada. Foi um prazer. 683 00:43:24,491 --> 00:43:28,131 Ver�nica, a tua casa � grande? H� espa�o para as duas. 684 00:43:28,731 --> 00:43:30,051 Tem um momento, senhora? 685 00:43:30,411 --> 00:43:31,691 Queria pedir-lhe um favor. 686 00:43:32,651 --> 00:43:34,011 A minha irm� procura emprego 687 00:43:34,091 --> 00:43:35,571 e pensei... - Tua irm�? 688 00:43:36,171 --> 00:43:37,011 Sim. 689 00:43:37,451 --> 00:43:39,971 Gloria Montellano, para servir a Deus e a si, senhora. 690 00:43:40,131 --> 00:43:41,411 O que sabe fazer, Gloria? 691 00:43:41,691 --> 00:43:46,731 Tudo. Limpo, cozinho, passo a ferro. Trabalho muito e n�o me queixo. 692 00:43:46,931 --> 00:43:48,411 Veja as minhas m�os. 693 00:43:48,491 --> 00:43:50,771 �speras, de trabalhar a vida toda como uma mula. 694 00:43:51,091 --> 00:43:52,771 J� temos pessoas na cozinha. 695 00:43:53,611 --> 00:43:55,371 Obrigada, procuraremos noutro s�tio. 696 00:43:56,171 --> 00:43:57,611 Em Madrid, era modista, 697 00:43:57,811 --> 00:43:59,611 e vejo que t�m lavandaria... - Gloria. 698 00:43:59,771 --> 00:44:03,171 E a cozinheira disse-me que a roupa se amontoa para lavar e costurar. 699 00:44:03,251 --> 00:44:06,451 E eu f�-lo-ia muito bem. Pouparia. N�o deitaria nada fora. 700 00:44:07,131 --> 00:44:09,411 Poupar dinheiro? � m�sica para os meus ouvidos. 701 00:44:10,451 --> 00:44:12,371 Bem-vinda ao hospital da Cruz Vermelha. 702 00:44:12,451 --> 00:44:13,931 N�o se vai arrepender, senhora. 703 00:44:14,611 --> 00:44:15,451 Obrigada. 704 00:44:15,651 --> 00:44:17,611 - Obrigada. - Ver�nica, descola a tua irm� 705 00:44:17,691 --> 00:44:19,851 e leva-a � lavandaria. - Desculpe. 706 00:44:20,411 --> 00:44:21,411 Obrigada! 707 00:44:22,171 --> 00:44:24,371 Passaremos o dia todo juntas, como em pequenas. 708 00:44:24,451 --> 00:44:26,251 Anda, por favor, vamos. 709 00:44:30,291 --> 00:44:31,811 Podem chamar o coronel M�rquez? 710 00:44:34,651 --> 00:44:36,891 Julia? Pilar! 711 00:44:37,611 --> 00:44:38,611 Anda. 712 00:44:40,571 --> 00:44:41,531 Fernanda! 713 00:44:42,971 --> 00:44:43,811 Julia! 714 00:44:47,046 --> 00:44:47,981 Foram raptados? 715 00:44:53,971 --> 00:44:56,371 Era preciso uma enfermeira, em caso de emerg�ncia. 716 00:44:57,171 --> 00:44:59,371 Nunca imaginei que f�ssemos raptados. 717 00:45:00,971 --> 00:45:04,091 O caminho para o hospital de campanha era dos mais seguros. 718 00:45:06,491 --> 00:45:08,931 Pens�vamos que era simples, ir e voltar. 719 00:45:09,931 --> 00:45:11,451 Se aprendemos algo nesta guerra 720 00:45:11,531 --> 00:45:15,211 � que n�o h� lugar seguro e temos de esperar sempre o pior. 721 00:45:18,811 --> 00:45:19,771 Porqu� a Julia? 722 00:45:23,731 --> 00:45:24,691 Bem... 723 00:45:25,331 --> 00:45:27,971 - Porque n�o a Marta ou a Milagros? - Porque n�o? 724 00:45:28,771 --> 00:45:31,731 � boa enfermeira e trabalh�mos juntos no hospital de campanha. 725 00:45:31,811 --> 00:45:34,531 Ofereci-me, quando o doutor disse que precisava de ajuda. 726 00:45:35,371 --> 00:45:36,331 Lamento, senhora. 727 00:45:36,611 --> 00:45:39,851 N�o. Em todo o caso, sou eu que devo pedir desculpa... 728 00:45:40,491 --> 00:45:41,331 ... senhora. 729 00:45:42,251 --> 00:45:44,131 Sinceramente, n�o me surpreendeu. 730 00:45:44,251 --> 00:45:45,091 �... 731 00:45:45,771 --> 00:45:46,611 ... impulsiva. 732 00:45:47,451 --> 00:45:48,691 Mas o senhor, capit�o... 733 00:45:50,891 --> 00:45:53,051 Cometeram uma irresponsabilidade grave. 734 00:45:54,891 --> 00:45:57,611 Digam-me, quem � o l�der que trataram? 735 00:45:59,931 --> 00:46:02,611 Est�vamos nesta �rea, e era Abd el-Krim. Tenho a certeza. 736 00:46:02,691 --> 00:46:03,651 Est�vamos aqui. 737 00:46:04,051 --> 00:46:04,931 Imposs�vel. 738 00:46:05,091 --> 00:46:07,811 As nossas informa��es situam-no em San Juan de las Minas. 739 00:46:08,611 --> 00:46:09,931 Onde disse que o viu? 740 00:46:10,011 --> 00:46:13,531 Uns quil�metros a este, nesta zona. Era ele, tenho a certeza. 741 00:46:14,131 --> 00:46:15,051 Capit�o? 742 00:46:16,251 --> 00:46:19,491 - Veja as coordenadas, envie uma patrulha. - �s suas ordens. 743 00:46:20,131 --> 00:46:23,331 E como escapou de l�? 744 00:46:23,851 --> 00:46:25,251 Pouparam a nossa vida. 745 00:46:26,211 --> 00:46:27,611 Obrigaram-nos a trat�-lo. 746 00:46:29,571 --> 00:46:31,931 Teve a vida desse bandido nas m�os? 747 00:46:32,891 --> 00:46:34,731 Curou as suas feridas? 748 00:46:35,891 --> 00:46:38,571 Devia prend�-lo pelo que fez. 749 00:46:39,491 --> 00:46:40,371 General... 750 00:46:41,851 --> 00:46:42,771 Tentei mat�-lo, 751 00:46:42,851 --> 00:46:45,651 mas no �ltimo momento... - Preferiu salvar a sua pele. 752 00:46:46,251 --> 00:46:49,251 Isso pesar� na sua consci�ncia para o resto da sua vida. 753 00:46:50,131 --> 00:46:52,131 Cada dia a mais de guerra, cada batalha, 754 00:46:52,771 --> 00:46:54,171 cada uma das nossas baixas... 755 00:46:56,291 --> 00:46:57,411 Lembre-se... 756 00:46:58,291 --> 00:46:59,771 ... de que p�de evit�-lo. 757 00:47:04,891 --> 00:47:05,731 Coronel. 758 00:47:06,131 --> 00:47:08,091 - Fica sob o seu comando. - General. 759 00:47:16,931 --> 00:47:18,971 Espero que esteja a dizer a verdade. 760 00:47:22,451 --> 00:47:23,811 Porque lhe mentiria, senhor? 761 00:47:24,851 --> 00:47:29,651 Para evitar dar-me a informa��o da raz�o de estar na ambul�ncia, 762 00:47:30,491 --> 00:47:32,931 a s�s com a enfermeira. 763 00:47:46,811 --> 00:47:47,651 Susana. 764 00:47:51,211 --> 00:47:53,371 Porque n�o entraste? Estava com o teu pai. 765 00:47:59,811 --> 00:48:00,931 Queria falar contigo, 766 00:48:01,931 --> 00:48:02,931 a s�s, sem... 767 00:48:03,651 --> 00:48:05,411 Sem o meu pai, sem ningu�m. 768 00:48:09,491 --> 00:48:10,971 Quero que me olhes nos olhos... 769 00:48:13,811 --> 00:48:15,371 Diz-me que n�o aconteceu nada. 770 00:48:17,211 --> 00:48:19,371 Diz-me que n�o deitaste fora o nosso futuro. 771 00:48:19,451 --> 00:48:20,411 N�o chores. 772 00:48:20,931 --> 00:48:22,131 N�o chores. 773 00:48:23,851 --> 00:48:24,851 Diz-me... 774 00:48:28,131 --> 00:48:29,251 Diz-me que me amas... 775 00:48:29,771 --> 00:48:30,771 Amo-te. 776 00:48:31,331 --> 00:48:32,291 Amo-te. 777 00:48:42,611 --> 00:48:44,371 Ainda bem que estavas com o Fidel. 778 00:48:44,971 --> 00:48:47,131 Contam coisas horr�veis dos sequestros. 779 00:48:47,971 --> 00:48:49,491 Sim, por isso, tent�mos fugir. 780 00:48:50,051 --> 00:48:51,531 Quantos eram? Alvejaram-vos? 781 00:48:51,931 --> 00:48:53,371 Onde passaram a noite? 782 00:48:55,211 --> 00:48:58,371 N�o me digas que aconteceu algo? Algo que n�o se pode contar. 783 00:48:59,411 --> 00:49:03,771 Disseram que tinham fugido juntos, Julia. 784 00:49:04,211 --> 00:49:05,211 Quem o disse? 785 00:49:05,851 --> 00:49:06,691 Julia? 786 00:49:07,491 --> 00:49:08,611 Passou-se alguma coisa? 787 00:49:12,571 --> 00:49:14,491 A Magdalena tem de te contar uma coisa. 788 00:49:15,251 --> 00:49:16,091 O qu�? 789 00:49:16,891 --> 00:49:17,731 Sim. 790 00:49:18,371 --> 00:49:19,411 Vou a Madrid. 791 00:49:20,371 --> 00:49:23,131 - O qu�? - Por pouco tempo. Para me recuperar. 792 00:49:23,891 --> 00:49:24,771 Parto amanh�. 793 00:49:25,131 --> 00:49:26,251 Amanh�? T�o cedo? 794 00:49:29,571 --> 00:49:30,411 Julia? 795 00:49:39,051 --> 00:49:41,411 Quanto mais sei desta guerra e mais penso nela, 796 00:49:41,491 --> 00:49:42,851 mais me lembro do Pedro. 797 00:49:43,691 --> 00:49:45,971 Todos a festejarem a vit�ria de Nador, e eu... 798 00:49:46,691 --> 00:49:48,331 N�o sei que se passa comigo. 799 00:49:49,531 --> 00:49:52,411 Mas h� pouco tempo querias voltar para a frente. 800 00:49:52,571 --> 00:49:55,451 O general pediu-me que fizesse um relat�rio sobre o desastre. 801 00:49:56,531 --> 00:49:59,491 O Minist�rio enviou um general para investigar o que aconteceu. 802 00:50:02,931 --> 00:50:04,211 N�o vou voltar, Julia. 803 00:50:05,411 --> 00:50:08,091 Pedi para ser posicionado aqui, como capit�o, no quartel. 804 00:50:09,451 --> 00:50:11,131 � o que queres, n�o �? 805 00:50:12,371 --> 00:50:13,371 Que esteja contigo. 806 00:50:14,411 --> 00:50:15,331 Claro que sim. 807 00:50:18,611 --> 00:50:19,971 Se aconteceu algo... 808 00:50:22,451 --> 00:50:24,171 ... se j� n�o sentisses o mesmo... 809 00:50:25,411 --> 00:50:26,531 ... dizias-mo? 810 00:50:30,731 --> 00:50:34,331 Andr�s, h� algo que n�o te contei. 811 00:50:37,411 --> 00:50:39,851 Quando cheguei aqui, n�o sabia o que era uma guerra. 812 00:50:42,051 --> 00:50:44,931 Achei que, em poucos dias, te encontrava, a ti, e ao Pedro. 813 00:50:46,371 --> 00:50:48,291 Mas, de repente, disseram que morreras. 814 00:50:51,211 --> 00:50:52,851 Comecei a sentir-me s� 815 00:50:53,451 --> 00:50:55,171 e perdida. 816 00:50:58,851 --> 00:51:00,731 Refugiei-me no hospital, 817 00:51:02,291 --> 00:51:04,811 o Fidel foi muito bom com o Pedro. 818 00:51:05,611 --> 00:51:07,291 - Ajudou-me muito... - Espera... 819 00:51:07,451 --> 00:51:09,571 E depois descobri que estavas vivo... 820 00:51:09,651 --> 00:51:10,891 - N�o continues. - Quero... 821 00:51:10,971 --> 00:51:12,291 N�o quero saber mais. 822 00:51:13,371 --> 00:51:15,811 Sei o que � uma guerra e perder a esperan�a. 823 00:51:20,371 --> 00:51:22,811 S� preciso de saber se queres estar comigo. 824 00:51:28,331 --> 00:51:29,411 Claro que sim. 825 00:51:30,611 --> 00:51:31,531 Sim. 826 00:51:35,011 --> 00:51:36,531 � tudo o que me importa. 827 00:51:40,291 --> 00:51:41,371 � tudo. 828 00:51:44,251 --> 00:51:46,491 HISTORIAL M�DICO 829 00:51:46,571 --> 00:51:47,891 Boa tarde, tenente. 830 00:51:49,971 --> 00:51:52,211 Se procura a Pilar, est� no escrit�rio. 831 00:51:53,931 --> 00:51:55,251 � por aquele corredor, ali. 832 00:51:56,011 --> 00:51:57,971 Porque a procura, certo? 833 00:51:58,691 --> 00:52:01,611 E agora vai dizer-me que n�o s�o horas de visita? 834 00:52:06,051 --> 00:52:07,811 Conhe�o a Pilar h�... 835 00:52:08,571 --> 00:52:09,451 muito tempo. 836 00:52:09,971 --> 00:52:10,811 Olhe... 837 00:52:12,291 --> 00:52:14,691 N�o gosto que se metam na minha vida. 838 00:52:15,251 --> 00:52:16,091 E... 839 00:52:16,971 --> 00:52:18,211 ... conhe�o pessoas assim. 840 00:52:20,611 --> 00:52:21,851 N�o come nem deixa comer. 841 00:52:22,531 --> 00:52:24,851 N�o se preocupe, s� lhe quero dar um conselho. 842 00:52:27,651 --> 00:52:29,811 - N�o gosto de conselhos. - A Pilar sofreu. 843 00:52:31,731 --> 00:52:32,731 Muito. 844 00:52:35,651 --> 00:52:37,171 Algumas vezes, por culpa minha. 845 00:52:40,291 --> 00:52:41,851 N�o fa�a o mesmo que eu. 846 00:52:46,091 --> 00:52:47,891 E o que n�o devo fazer, exatamente? 847 00:52:51,131 --> 00:52:52,211 N�o seja um covarde. 848 00:52:54,571 --> 00:52:56,531 N�o fa�a promessas que n�o pode cumprir. 849 00:52:58,091 --> 00:53:01,091 Se o fizer, vai safar-se, mas acabar� por lament�-lo. 850 00:53:03,091 --> 00:53:04,251 E ser� demasiado tarde. 851 00:53:07,371 --> 00:53:08,411 Nada mais. 852 00:53:27,611 --> 00:53:28,611 Enfermeira. 853 00:53:28,931 --> 00:53:31,131 �s um idiota! Porque fizeste isso? 854 00:53:31,691 --> 00:53:33,371 Devia ter dito "jornalista"? 855 00:53:34,131 --> 00:53:35,211 J� n�o �s enfermeira? 856 00:53:35,571 --> 00:53:37,531 Est�s a escrever para a concorr�ncia? 857 00:53:37,611 --> 00:53:39,091 Estou a trabalhar. Que queres? 858 00:53:40,251 --> 00:53:41,211 Posso ditar? 859 00:53:42,731 --> 00:53:44,051 "Querida m�e, dois pontos, 860 00:53:44,651 --> 00:53:46,011 o Cairo � lindo, 861 00:53:46,291 --> 00:53:47,131 v�rgula, 862 00:53:47,291 --> 00:53:49,531 o p�r do sol � rom�ntico, e divertimo-nos muito, 863 00:53:49,611 --> 00:53:51,931 o Alejandro e eu, eu e o Alejandro, 864 00:53:52,371 --> 00:53:54,251 o Alejandro e eu." - D�-me isso! 865 00:53:55,531 --> 00:53:57,291 O jornal est� a pressionar-me. 866 00:53:57,651 --> 00:53:59,131 Tenho de ir para o Cairo. 867 00:54:00,251 --> 00:54:01,931 Preferiam que fosse j� amanh�. 868 00:54:03,091 --> 00:54:04,091 O que lhes digo? 869 00:54:05,211 --> 00:54:06,451 Que esperem alguns dias? 870 00:54:07,971 --> 00:54:08,851 Ou... 871 00:54:09,331 --> 00:54:10,171 ... uma semana? 872 00:54:14,371 --> 00:54:15,571 N�o te preocupes, Pilar, 873 00:54:17,131 --> 00:54:18,891 ... podes ir ter comigo mais tarde. 874 00:54:20,411 --> 00:54:22,331 Assim tens tempo para comprar um chap�u. 875 00:54:24,651 --> 00:54:26,611 E se te disser que n�o vou contigo? 876 00:54:29,051 --> 00:54:30,851 Fingirei que n�o ouvi. 877 00:54:36,251 --> 00:54:37,491 O que se passa, Pilar? 878 00:54:39,091 --> 00:54:40,011 Diz-me. 879 00:54:46,091 --> 00:54:48,571 �s tudo o que podia desejar, Alejandro... 880 00:54:50,931 --> 00:54:52,171 ... mas n�o te amo. 881 00:54:59,291 --> 00:55:01,011 - Amas outro, �? - N�o. 882 00:55:05,531 --> 00:55:06,571 N�o fiques chateado. 883 00:55:08,851 --> 00:55:10,811 Vais arrepender-te de me deixar escapar. 884 00:55:13,171 --> 00:55:14,651 Vais receber uma carta por dia 885 00:55:15,651 --> 00:55:17,251 e n�o saber�s onde as meter. 886 00:55:21,731 --> 00:55:22,731 Mereces o melhor. 887 00:55:31,491 --> 00:55:33,171 - Chegaram. - Chegaram. 888 00:55:33,691 --> 00:55:38,211 Bem-vindos! Prepar�mos um brinde para os casais felizes. 889 00:55:39,011 --> 00:55:42,331 - Estou feliz. T�m as passagens? - Partimos depois de amanh�. 890 00:55:42,451 --> 00:55:44,491 Queria agradecer novamente a hospitalidade, 891 00:55:44,571 --> 00:55:47,731 e a si, coronel. - Foi um prazer, ter-te c�. 892 00:55:47,931 --> 00:55:49,851 Coronel, com sua licen�a, gostaria de... 893 00:55:50,451 --> 00:55:52,051 ... propor um brinde � Magdalena. 894 00:55:53,731 --> 00:55:57,411 � enfermeira com o maior cora��o da Cruz Vermelha em Melilha. 895 00:55:58,051 --> 00:56:00,491 - Por favor. - E pelos casamentos que vir�o! 896 00:56:00,931 --> 00:56:04,251 - Bem, o nosso... - Que sejamos felizes, os quatro. 897 00:56:05,251 --> 00:56:06,451 � Magdalena e ao Daniel. 898 00:56:07,211 --> 00:56:08,411 Ao Fidel e � Susana. 899 00:56:09,291 --> 00:56:11,651 Olhando nos olhos, para dar boa sorte! 900 00:56:28,651 --> 00:56:29,491 Julia? 901 00:56:31,051 --> 00:56:32,091 Julia? 902 00:56:32,451 --> 00:56:33,691 O que se passa? 903 00:56:34,691 --> 00:56:35,731 N�o consegues dormir? 904 00:56:39,291 --> 00:56:41,651 Achas que, se tentarmos esquecer algo, 905 00:56:42,651 --> 00:56:44,171 acabamos por conseguir? 906 00:56:45,851 --> 00:56:46,891 N�o sei. 907 00:56:48,411 --> 00:56:52,091 Tenho a certeza de que n�o esquecerei nada do que se passou aqui, 908 00:56:52,171 --> 00:56:53,611 desde que viemos para Melilha. 909 00:56:55,131 --> 00:56:57,811 Lembras-te? Quando cheg�mos e isto era um col�gio? 910 00:56:59,131 --> 00:57:00,851 Pass�mos uma semana a limpar. 911 00:57:02,131 --> 00:57:04,771 E, l� fora, ouv�amos os atiradores. Foi um horror. 912 00:57:05,651 --> 00:57:07,171 Quando vi o primeiro ferido, 913 00:57:07,651 --> 00:57:08,691 quase desmaiei. 914 00:57:11,891 --> 00:57:12,811 Espera. 915 00:57:16,171 --> 00:57:17,611 Magdalena, que est�s a fazer? 916 00:57:23,651 --> 00:57:24,891 A n�s. 917 00:57:26,571 --> 00:57:27,811 A n�s. 918 00:57:36,411 --> 00:57:37,611 O que � isto? 919 00:57:41,811 --> 00:57:43,811 Est�o a beber no dormit�rio? 920 00:57:44,931 --> 00:57:45,971 N�o. 921 00:57:46,771 --> 00:57:48,291 Sem mim? 922 00:57:49,571 --> 00:57:50,651 D�-me isso. 923 00:57:57,771 --> 00:57:58,611 A n�s. 924 00:58:00,411 --> 00:58:02,291 � Magdalena, sobretudo. 925 00:58:03,211 --> 00:58:05,011 Vou ter saudades tuas. 926 00:58:15,753 --> 00:58:16,951 Sabem que mais? 927 00:58:17,331 --> 00:58:19,051 S� vou levar a mala pequena. 928 00:58:19,251 --> 00:58:20,331 O resto fica aqui. 929 00:58:20,411 --> 00:58:22,811 - Tenho tudo em casa. - A mala pequena? 930 00:58:23,451 --> 00:58:24,691 A febre dela voltou. 931 00:58:25,331 --> 00:58:26,891 Tens de levar a bra�adeira. 932 00:58:28,011 --> 00:58:29,531 Assim, lembras-te de n�s. 933 00:58:33,451 --> 00:58:36,011 N�o, basta. N�o gosto de despedidas. 934 00:58:36,331 --> 00:58:38,611 Nem abra�os, nem discursos, nem nada. 935 00:58:39,171 --> 00:58:40,451 D�-me vontade de chorar. 936 00:59:16,771 --> 00:59:19,011 O que fazem aqui, t�o cedo? 937 00:59:19,091 --> 00:59:22,571 - Damos-te a despedida que mereces. - E desejamos boa viagem. 938 00:59:23,691 --> 00:59:26,651 Se precisares de uma avalia��o m�dica, tamb�m o podemos fazer. 939 00:59:27,691 --> 00:59:30,771 Obrigada, doutor. Volto r�pido, a s�rio. 940 00:59:31,651 --> 00:59:33,811 Vamos sentir a tua falta. Sabes disso, certo? 941 00:59:35,451 --> 00:59:37,691 Tornaste-te uma mulher, querida. 942 00:59:38,811 --> 00:59:39,891 N�o te esque�as disso. 943 00:59:47,331 --> 00:59:48,491 Magdalena, 944 00:59:48,571 --> 00:59:50,771 tens de fazer mais uma coisa na farm�cia. 945 00:59:50,851 --> 00:59:53,771 O qu�? O Daniel deve estar a chegar. 946 00:59:53,851 --> 00:59:56,211 N�s tratamos das tuas malas. Vai. 947 00:59:56,691 --> 00:59:58,491 - Mas eu... - Vai! 948 01:00:05,451 --> 01:00:06,491 Larbi! 949 01:00:18,451 --> 01:00:19,931 O Ahmed n�o quis vir. 950 01:00:20,571 --> 01:00:21,811 Est� zangado contigo. 951 01:00:23,011 --> 01:00:24,211 N�o quer que v�s embora. 952 01:00:26,771 --> 01:00:27,771 O que te aconteceu? 953 01:00:31,011 --> 01:00:32,011 O que te fizeram? 954 01:00:33,331 --> 01:00:34,251 N�o importa. 955 01:00:36,131 --> 01:00:37,931 Para alguns, serei sempre o �rabe. 956 01:00:38,651 --> 01:00:41,131 V�s, como � melhor que estejas longe de mim? 957 01:00:48,171 --> 01:00:49,651 Adeus, Maria Magdalena. 958 01:00:52,811 --> 01:00:53,731 Adeus, n�o. 959 01:00:56,291 --> 01:00:58,291 Mal ter�s tempo para ter saudades minhas. 960 01:00:59,491 --> 01:01:00,771 Eu volto num instante. 961 01:01:03,651 --> 01:01:05,051 N�o vais voltar. 962 01:01:08,091 --> 01:01:09,411 Claro que vou voltar. 963 01:01:10,451 --> 01:01:11,491 N�o acreditas em mim? 964 01:01:13,651 --> 01:01:14,691 Magdalena, 965 01:01:15,331 --> 01:01:16,891 isto foi como um sonho, 966 01:01:17,571 --> 01:01:18,731 longe da tua casa. 967 01:01:19,691 --> 01:01:22,651 Agora, voltas para Madrid. Ver�s a tua vida de novo. 968 01:01:23,771 --> 01:01:25,011 Vais esquecer-te de mim. 969 01:01:27,291 --> 01:01:28,611 Isso � imposs�vel. 970 01:01:37,211 --> 01:01:38,891 Tenho um presente para ti. 971 01:01:40,651 --> 01:01:41,651 Esta flor... 972 01:01:43,371 --> 01:01:44,611 ... nunca murcha. 973 01:01:58,971 --> 01:01:59,931 Deus te aben�oe. 974 01:02:00,491 --> 01:02:01,371 Vai. 975 01:02:08,171 --> 01:02:10,491 Quero muito chegar a casa! Tu, n�o? 976 01:02:13,691 --> 01:02:14,811 Magdalena? 977 01:02:18,851 --> 01:02:19,771 A tua bra�adeira. 978 01:02:29,891 --> 01:02:30,971 Julia... 979 01:02:32,211 --> 01:02:34,971 ... se algo te diz para n�o casar, n�o o fa�as. 980 01:02:35,371 --> 01:02:36,691 N�o te sintas obrigada. 981 01:03:04,851 --> 01:03:07,971 Capit�o, chamei-o porque suponho que queira estar informado. 982 01:03:08,771 --> 01:03:12,491 Como sabe, envi�mos uma patrulha � procura do Abd el-Krim, onde nos disse 983 01:03:12,571 --> 01:03:14,971 que tinham estado raptados. - Encontraram-no? 984 01:03:21,171 --> 01:03:22,091 Foram assassinados. 985 01:03:23,811 --> 01:03:26,011 Encontr�mos os corpos, abandonados no caminho. 986 01:03:33,851 --> 01:03:34,811 De que unidade s�o? 987 01:03:35,291 --> 01:03:37,331 - Conhecemos algum? - � dif�cil sab�-lo. 988 01:03:42,331 --> 01:03:43,531 Cortaram-lhes a cabe�a. 989 01:03:44,171 --> 01:03:45,051 Um a um. 990 01:04:02,411 --> 01:04:04,651 Consegui-lhe um lugar numa cl�nica em Barcelona. 991 01:04:06,171 --> 01:04:08,371 S�o pioneiros no estudo da fadiga de combate. 992 01:04:09,651 --> 01:04:14,371 N�o � barata, mas arranjarei fundos. 993 01:04:14,891 --> 01:04:16,171 Ele ficar� bem, l�. 994 01:04:17,211 --> 01:04:18,451 Salvaste-lhe a vida. 995 01:04:19,611 --> 01:04:21,931 � o que fazemos aqui, todos os dias. 996 01:04:23,291 --> 01:04:24,771 Sim, � uma coisa maravilhosa. 997 01:04:29,011 --> 01:04:30,931 Ontem, cruzei-me aqui com o jornalista. 998 01:04:31,931 --> 01:04:34,451 Vinha � tua procura. N�o sei se te encontrou. 999 01:04:38,691 --> 01:04:40,571 A viagem pelo mundo continua de p�? 1000 01:04:41,771 --> 01:04:43,331 N�o posso ir, Luis. 1001 01:04:44,851 --> 01:04:45,931 Porque n�o? 1002 01:04:47,171 --> 01:04:48,291 Porque... 1003 01:04:50,411 --> 01:04:52,971 ... porque tudo o que quero est� neste hospital. 1004 01:04:54,651 --> 01:04:55,531 Tudo. 1005 01:04:57,691 --> 01:05:00,051 O que fazem aqui? Estamos a celebrar. 1006 01:05:01,011 --> 01:05:02,211 E esta m�sica? 1007 01:05:02,771 --> 01:05:04,771 De onde vem? Do bar ou do casino? 1008 01:05:04,851 --> 01:05:07,491 De todo o lado, Fernanda. A cidade est� a festejar. 1009 01:05:07,811 --> 01:05:09,651 Vamos, h� muito para celebrar. 1010 01:05:21,371 --> 01:05:22,331 Perd�o. 1011 01:05:22,411 --> 01:05:25,171 Sou o Dr. Sanesteban. Guillermo Sanesteban. � nova aqui? 1012 01:05:25,851 --> 01:05:28,091 Gloria Montellano, ao servi�o de Deus e ao seu. 1013 01:05:28,171 --> 01:05:31,851 Montellano? Que coincid�ncia. Tem um apelido igual ao de uma enfermeira. 1014 01:05:31,931 --> 01:05:34,171 Temos o mesmo apelido porque somos irm�s. 1015 01:05:34,251 --> 01:05:35,411 Ver�nica, que susto. 1016 01:05:35,491 --> 01:05:38,571 Como assim, irm�s? Irm�s a s�rio? 1017 01:05:38,651 --> 01:05:42,211 Sim, eu sei, n�o somos parecidas. Ela � bonita e simp�tica, e eu, n�o. 1018 01:05:42,291 --> 01:05:43,851 Eu n�o disse isso. 1019 01:05:43,931 --> 01:05:47,491 N�o, fiquei surpreso porque n�o sabia que tinhas uma irm�. 1020 01:05:47,571 --> 01:05:49,291 N�o s�o muito parecidas. 1021 01:05:49,371 --> 01:05:52,851 � verdade. Sem ofensa, uma morena, uma loira, raparigas de Madrid... 1022 01:05:52,931 --> 01:05:55,171 - Querias algo? - O qu�? Sim, nada. 1023 01:05:55,251 --> 01:05:59,091 Vamos festejar a vit�ria de Nador na sala dos professores. N�o podem faltar. 1024 01:06:01,011 --> 01:06:02,691 Se quiserem vir, claro. 1025 01:06:02,771 --> 01:06:05,851 Encantado, Gloria, foi um prazer. 1026 01:06:05,931 --> 01:06:07,291 Igualmente. 1027 01:06:07,371 --> 01:06:08,971 - Estava de sa�da. - Sim. 1028 01:06:09,051 --> 01:06:11,131 Se pedirem toalhas de mesa, roupa de cama, 1029 01:06:11,211 --> 01:06:14,131 len��is ou toalhas, apontas aqui. Tens de registar... 1030 01:06:14,211 --> 01:06:17,611 O m�dico � engra�ado, n�o? J� agora, sabes se � casado? 1031 01:06:17,691 --> 01:06:19,011 - N�o... - Tem namorada? 1032 01:06:19,531 --> 01:06:20,651 N�o, n�o tem namorada. 1033 01:06:20,731 --> 01:06:22,531 Que estranho. Parece encantador. 1034 01:06:22,611 --> 01:06:25,651 Hoje, encontrar um homem assim, m�dico, e de bom car�cter... 1035 01:06:25,731 --> 01:06:27,411 Gloria, por favor, podes continuar? 1036 01:06:28,011 --> 01:06:29,971 Ela est� cheia da alegria da primavera. 1037 01:06:32,531 --> 01:06:33,771 Onde est� a agulha? 1038 01:06:37,931 --> 01:06:39,811 Senhores. Um momento de aten��o. 1039 01:06:41,051 --> 01:06:43,171 Senhores. Um momento de aten��o. 1040 01:06:46,331 --> 01:06:50,851 O ex�rcito acaba de escrever uma p�gina gloriosa na hist�ria do nosso pa�s. 1041 01:06:51,691 --> 01:06:54,771 A reconquista de Nador ser� o princ�pio do fim da guerra. 1042 01:06:56,211 --> 01:06:57,531 Aos nossos soldados! 1043 01:06:57,611 --> 01:07:00,331 - Aos nossos soldados! - E a Magdalena! 1044 01:07:00,771 --> 01:07:02,011 Que chegue bem a casa 1045 01:07:02,571 --> 01:07:05,011 e que se lembre tanto de n�s como n�s dela. 1046 01:07:05,091 --> 01:07:07,131 - A Magdalena! - A Magdalena! 1047 01:07:11,651 --> 01:07:14,251 Diverte-te, Fernanda. Come alguma coisa. 1048 01:07:18,531 --> 01:07:19,931 N�o bebam tudo! 1049 01:07:20,371 --> 01:07:22,851 Para a semana, podemos ter de festejar outra vit�ria. 1050 01:07:22,931 --> 01:07:24,091 E depois outra. 1051 01:07:24,611 --> 01:07:26,651 - Anime-se, capit�o. Mais vinho? - N�o. 1052 01:07:28,811 --> 01:07:29,971 Com licen�a, capit�o. 1053 01:07:40,371 --> 01:07:43,411 Conheces a rapariga nova? � incr�vel, � irm� da Ver�nica. 1054 01:07:43,891 --> 01:07:44,731 Muito simp�tica. 1055 01:07:46,611 --> 01:07:47,691 Ri muito mais. 1056 01:07:48,371 --> 01:07:50,851 - Cala-te, ela vem a�. - Dr. Sanesteban, n�o �? 1057 01:07:51,371 --> 01:07:52,651 Guillermo, por favor. 1058 01:07:53,051 --> 01:07:54,971 Porque � que n�o est� a dan�ar? 1059 01:07:55,691 --> 01:07:59,091 - Tenho dois p�s esquerdos... - Leve-me a dan�ar. 1060 01:07:59,171 --> 01:08:01,411 - O qu�? Eu? N�o, eu... - Eu ensino-o. 1061 01:08:01,611 --> 01:08:04,571 - A s�rio, eu n�o sei... - V�, o doutor quer. Assim. 1062 01:08:15,851 --> 01:08:17,211 Queres brindar comigo? 1063 01:08:17,971 --> 01:08:19,611 Temos algo a que brindar? 1064 01:08:29,811 --> 01:08:32,251 O que se passa? Est� tudo bem? 1065 01:08:32,531 --> 01:08:34,211 Porque n�o o matei, Julia? Porqu�? 1066 01:08:36,291 --> 01:08:37,491 Porque sou um covarde. 1067 01:08:38,051 --> 01:08:39,971 - N�o �s um covarde. - Sou, sim. 1068 01:08:40,491 --> 01:08:44,251 - N�o. �s um bom homem. - N�o sou um bom homem, Julia. 1069 01:08:45,291 --> 01:08:47,811 Mataram os soldados que foram procurar o Abd el-Krim. 1070 01:08:47,891 --> 01:08:49,731 Todos, um a um, por culpa minha. 1071 01:08:49,811 --> 01:08:51,531 N�o, n�o foi culpa tua. 1072 01:08:53,291 --> 01:08:55,891 Mesmo que o tiv�ssemos matado, esta guerra ia continuar. 1073 01:08:56,211 --> 01:08:58,971 Est�s a ouvir-me? A culpa n�o � tua. 1074 01:09:26,051 --> 01:09:27,611 N�o dev�amos fazer isto. 1075 01:09:29,211 --> 01:09:30,171 Eu sei. 1076 01:09:31,611 --> 01:09:32,651 Queres que v� embora? 1077 01:09:34,571 --> 01:09:35,531 N�o. 1078 01:10:13,171 --> 01:10:14,691 Temos de nos ver fora daqui, 1079 01:10:15,051 --> 01:10:16,371 na rua, no mercado. 1080 01:10:16,531 --> 01:10:17,731 � um lugar seguro. 1081 01:10:18,691 --> 01:10:21,011 Quanto tempo acham que podem manter segredo? 1082 01:10:21,211 --> 01:10:22,691 Isto pode ser um golpe duro 1083 01:10:22,811 --> 01:10:25,451 para o futuro do hospital. Est�o a p�r tudo em risco. 1084 01:10:25,531 --> 01:10:28,411 Tu � que n�o sabes o que se passa na tua casa. 1085 01:10:28,931 --> 01:10:31,971 - O que disseste? - Vigia mais a tua enfermeira. 1086 01:10:32,051 --> 01:10:33,131 Repete isso. 1087 01:10:33,211 --> 01:10:35,571 Se n�o assinares, o meu pai perde o bar. 1088 01:10:35,651 --> 01:10:38,291 Raquel, prefiro ser honesto. 1089 01:10:39,451 --> 01:10:41,211 � assim que proteges a tua fam�lia? 1090 01:10:41,771 --> 01:10:45,211 Isto tamb�m tem um pre�o. Preciso de saber se aquele beb� � meu. 1091 01:10:45,851 --> 01:10:47,651 Quero amar o meu marido. 1092 01:10:47,891 --> 01:10:49,811 � t�o dif�cil de perceber, m�e? 1093 01:10:52,051 --> 01:10:53,051 H� algum problema? 1094 01:10:53,691 --> 01:10:54,651 Sim, h�. 1095 01:10:55,171 --> 01:10:56,931 Acho que h� algo que devias saber. 1096 01:11:01,651 --> 01:11:03,651 Protejam-se! 1097 01:11:04,051 --> 01:11:05,651 Afastem-se das janelas. 1098 01:11:06,291 --> 01:11:07,971 Saiam! 1099 01:11:08,041 --> 01:11:10,041 Legendas: Lu�s Perat 1100 01:11:10,071 --> 01:11:11,771 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 78916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.