Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,451 --> 00:00:10,771
N�o, Pedro!
2
00:00:12,443 --> 00:00:14,243
Este homem, para a tenda de opera��es.
3
00:00:14,251 --> 00:00:15,211
Julia.
4
00:00:15,291 --> 00:00:16,611
� melhor esperares l� fora.
5
00:00:16,971 --> 00:00:18,051
Bisturi.
6
00:00:18,611 --> 00:00:20,411
J� n�o � momento para perguntas.
7
00:00:20,491 --> 00:00:21,811
N�o h� tempo para mais.
8
00:00:22,171 --> 00:00:24,051
Porque esperam tudo de n�s.
9
00:00:24,131 --> 00:00:25,731
Julia, ajuda-me, por favor!
10
00:00:26,131 --> 00:00:27,531
Chegou a hora da verdade.
11
00:00:31,971 --> 00:00:33,051
Est�s bem, Ver�nica?
12
00:00:33,691 --> 00:00:35,971
- N�o tem pulso.
- Ajuda-me!
13
00:00:36,731 --> 00:00:38,491
Ele n�o tem pulso! Acabou.
14
00:00:41,371 --> 00:00:42,331
Julia.
15
00:00:42,851 --> 00:00:44,491
- Como est�s?
- Ele morreu.
16
00:00:44,571 --> 00:00:45,411
Eu sei.
17
00:00:45,731 --> 00:00:46,851
Ele morreu.
18
00:00:47,371 --> 00:00:50,171
Daniel, n�o recebeste uma carta minha?
19
00:00:50,251 --> 00:00:51,851
Uma carta, para mim? N�o.
20
00:00:52,611 --> 00:00:54,611
Ter�s de lhe dizer o que se passa.
21
00:00:54,691 --> 00:00:56,891
Eu sei, mas era mais f�cil por carta.
22
00:00:57,771 --> 00:00:59,611
- Chamou?
- Quero apresentar-te algu�m.
23
00:01:00,011 --> 00:01:03,931
Alejandro Prada, jornalista. Pilar,
a minha subdiretora e bra�o direito.
24
00:01:04,011 --> 00:01:05,811
Porque fingiu que n�o me conhecia?
25
00:01:06,211 --> 00:01:07,931
- E a menina?
- Perguntei primeiro.
26
00:01:08,011 --> 00:01:09,051
"Querida m�e,
27
00:01:09,331 --> 00:01:11,931
o Pedro vai descansar para sempreno pante�o dos her�is.
28
00:01:13,011 --> 00:01:15,571
O seu nome far� parteda hist�ria desta guerra."
29
00:01:17,331 --> 00:01:18,331
Fogo!
30
00:01:18,411 --> 00:01:22,171
Daniel, na carta, dizia-te
que n�o me vou casar contigo.
31
00:01:23,611 --> 00:01:25,251
H� outro homem? � isso?
32
00:01:26,211 --> 00:01:28,691
Podia esperar qualquer coisa, menos isto.
33
00:01:28,771 --> 00:01:31,171
Um �rabe! Podias descer mais baixo?
34
00:01:32,731 --> 00:01:34,371
- Magdalena...
- N�o, Larbi.
35
00:01:34,451 --> 00:01:36,011
N�o, por favor.
36
00:01:36,091 --> 00:01:39,211
Est�o a ser rid�culos, parem!
Eu disse que basta!
37
00:01:40,451 --> 00:01:41,611
- Magdalena.
- Magdalena.
38
00:01:41,811 --> 00:01:45,011
- N�o percebes que � um canalha?- O que te importa?
39
00:01:45,091 --> 00:01:47,811
N�o quero que te envolvascom um canalha por culpa minha.
40
00:01:47,891 --> 00:01:49,571
O Alejandro � um fot�grafo famoso.
41
00:01:49,651 --> 00:01:53,371
Est� a escrever um artigo sobre o trabalho
das enfermeiras, a mando da rainha.
42
00:01:53,571 --> 00:01:56,331
A minha vida n�o gira � tua volta
h� muito tempo.
43
00:01:57,211 --> 00:02:00,131
Ver�nica, odeio ver-te sofrer sozinha.
44
00:02:00,571 --> 00:02:01,771
Eu tamb�m estou sozinho.
45
00:02:04,931 --> 00:02:06,051
Casas comigo?
46
00:02:08,211 --> 00:02:09,211
Quando � o casamento?
47
00:02:10,971 --> 00:02:12,171
N�o vai haver.
48
00:02:12,611 --> 00:02:14,571
Ele anda a dizer que est� tudo preparado.
49
00:02:14,651 --> 00:02:17,211
Vou ter de ir a Madrid
esclarecer as coisas.
50
00:02:17,731 --> 00:02:18,571
Julia?
51
00:02:19,011 --> 00:02:20,211
O que fazes aqui?
52
00:02:21,251 --> 00:02:22,771
Foi no dia em que morreu.
53
00:02:24,091 --> 00:02:25,851
Porque n�o fui com ele para casa?
54
00:02:28,291 --> 00:02:30,331
Pega em gaze e ligaduras, e anda comigo.
55
00:02:31,171 --> 00:02:32,051
Vamos.
56
00:02:35,411 --> 00:02:38,971
Quanto tempo vamos continuar
a sentir uma coisa e a dizer outra?
57
00:02:40,131 --> 00:02:42,211
Passo o dia todo com saudades tuas.
58
00:02:42,771 --> 00:02:44,451
Est�s prestes a casar.
59
00:02:54,291 --> 00:02:55,451
Venham, para fora.
60
00:02:56,171 --> 00:02:57,171
N�o lhe toquem!
61
00:02:57,251 --> 00:02:59,331
Somos m�dicos da Cruz Vermelha.
62
00:03:00,011 --> 00:03:01,091
Fidel!
63
00:03:04,211 --> 00:03:05,531
Vais obedecer-me?
64
00:03:08,491 --> 00:03:11,371
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
65
00:04:04,291 --> 00:04:07,611
TEMPOS DE GUERRA
66
00:04:11,411 --> 00:04:12,731
N�o te preocupes, Julia.
67
00:04:13,051 --> 00:04:15,091
- Eles precisam de n�s.
- Sil�ncio!
68
00:04:31,291 --> 00:04:32,331
Est�s bem?
69
00:04:33,571 --> 00:04:34,611
Vieram tratar dele,
70
00:04:35,051 --> 00:04:36,051
entendes?
71
00:04:36,211 --> 00:04:37,171
O que lhe aconteceu?
72
00:04:37,451 --> 00:04:38,651
Ferida de bala.
73
00:04:53,331 --> 00:04:55,531
Precisa de um hospital. Aqui, n�o consigo.
74
00:04:55,611 --> 00:04:58,731
- �s m�dico. Cura-o!
- M�dicos curam, mas n�o fazem milagres.
75
00:04:58,811 --> 00:04:59,971
Hoje, far�s um.
76
00:05:00,051 --> 00:05:02,491
- Se ele morrer, tu morres.
- N�o!
77
00:05:02,571 --> 00:05:03,651
Morrem os dois.
78
00:05:11,091 --> 00:05:12,371
Precisamos de �gua quente.
79
00:05:19,691 --> 00:05:20,531
Julia.
80
00:05:22,331 --> 00:05:24,331
A ferida est� infetada. Tem mau aspeto.
81
00:05:25,091 --> 00:05:26,131
Est� cheio de febre.
82
00:05:27,011 --> 00:05:28,011
O que vamos fazer?
83
00:05:29,371 --> 00:05:30,691
Rezar para que n�o morra.
84
00:05:34,291 --> 00:05:36,211
Agora, respire.
85
00:05:41,731 --> 00:05:44,211
Para mim, desde que ela n�o diga n�o,
h� esperan�a.
86
00:05:44,291 --> 00:05:46,571
- Que dizes, Guillermo?
- Obrigado por ouvires.
87
00:05:46,651 --> 00:05:47,771
Quem achas? A Ver�nica.
88
00:05:47,891 --> 00:05:50,731
- Claro, quem mais?
- N�o respondeu ao pedido de casamento.
89
00:05:50,811 --> 00:05:52,771
- � bom sinal.
- N�o dizer nada?
90
00:05:52,851 --> 00:05:54,451
CAP�TULO DEZ
"O COMPROMISSO"
91
00:05:54,611 --> 00:05:57,491
- Est� a pensar.
- Em como dizer n�o, Guillermo.
92
00:05:57,571 --> 00:06:00,491
Quem pensa em pedi-la em casamento
assim, de repente?
93
00:06:00,811 --> 00:06:03,731
Escolheste o pior momento e lugar,
Guillermo. A Ver�nica...
94
00:06:04,371 --> 00:06:06,571
... est� de luto. N�o vai pensar em ti.
95
00:06:06,651 --> 00:06:08,851
Talvez lhe tenha dado algo bonito
para pensar.
96
00:06:08,931 --> 00:06:10,451
Viste aqueles dois, querido?
97
00:06:10,651 --> 00:06:13,691
Ele n�o para de falar
e ela olha-o com aqueles olhos.
98
00:06:13,771 --> 00:06:16,571
Depois, ele convida-a
para irem correr o mundo, juntos.
99
00:06:17,251 --> 00:06:18,531
Senhores!
100
00:06:18,611 --> 00:06:20,731
Not�cias frescas do quartel.
101
00:06:20,811 --> 00:06:23,531
A legi�o entrou em Nador. Nador � nossa!
102
00:06:23,611 --> 00:06:26,371
- Viva o ex�rcito espanhol!
- Viva!
103
00:06:26,771 --> 00:06:28,371
Os �rabes fugiram.
104
00:06:28,451 --> 00:06:30,411
A guerra vai acabar r�pido.
105
00:06:30,491 --> 00:06:32,411
Vamos festejar, todos!
106
00:06:34,731 --> 00:06:36,531
Isto est� pronto para ser escrito.
107
00:06:37,251 --> 00:06:38,571
Senhora!
108
00:06:39,451 --> 00:06:40,371
J� soube?
109
00:06:41,531 --> 00:06:42,691
Entr�mos em Nador.
110
00:06:43,291 --> 00:06:44,891
TROPAS ESPANHOLAS RECUPERAM NADOR
111
00:06:47,731 --> 00:06:48,691
Conta a todos!
112
00:06:50,771 --> 00:06:52,251
Entr�mos em Nador!
113
00:06:54,251 --> 00:06:56,611
- Reconquist�mos Nador!
- Viva!
114
00:06:59,651 --> 00:07:01,371
Finalmente! Boas not�cias!
115
00:07:01,691 --> 00:07:02,731
O que vai acontecer?
116
00:07:04,811 --> 00:07:05,931
Vai contar a todos!
117
00:07:06,131 --> 00:07:09,411
Estas pessoas est�o melhor.
E os outros n�o deviam trabalhar?
118
00:07:09,691 --> 00:07:13,251
N�o devias trabalhar.
Ainda n�o recuperaste.
119
00:07:13,931 --> 00:07:15,171
- Queres �gua?
- N�o.
120
00:07:15,251 --> 00:07:16,611
Ch� com leite? Vou buscar.
121
00:07:16,691 --> 00:07:18,651
N�o, n�o quero nada, Daniel.
122
00:07:20,051 --> 00:07:21,451
Tenho algo para dizer.
123
00:07:23,411 --> 00:07:25,771
Estou a pensar regressar contigo a Madrid.
124
00:07:26,851 --> 00:07:27,691
A s�rio?
125
00:07:28,611 --> 00:07:30,531
Magdalena!
126
00:07:30,691 --> 00:07:34,691
Temos de contar � Susana
e � sua fam�lia. Foram t�o bondosos.
127
00:07:35,011 --> 00:07:37,731
E � tua m�e, vai ficar muito contente
quando lhe disseres.
128
00:07:37,811 --> 00:07:40,851
Mal pode esperar que a ajudes
com os preparativos do casamento.
129
00:07:40,931 --> 00:07:42,731
Espera, Daniel. N�o percebeste.
130
00:07:43,291 --> 00:07:45,771
- Regresso para curar...
- Claro. A sa�de, primeiro.
131
00:07:45,851 --> 00:07:48,251
Primeiro, p�e-te bem.
Eu trato do casamento.
132
00:07:48,651 --> 00:07:49,611
Estou t�o feliz.
133
00:07:50,691 --> 00:07:52,091
- Ouve, Daniel.
- Sim?
134
00:07:52,451 --> 00:07:54,891
Vou para me curar e falar com a minha m�e.
135
00:07:55,491 --> 00:07:56,691
E n�o para me casar.
136
00:07:59,251 --> 00:08:00,211
Ver�nica!
137
00:08:00,891 --> 00:08:02,411
Ver�nica, espera!
138
00:08:03,131 --> 00:08:04,291
Entr�mos em Nador.
139
00:08:04,691 --> 00:08:06,251
Sim, era o previsto, certo?
140
00:08:14,531 --> 00:08:15,891
Pensaste no que te disse?
141
00:08:17,651 --> 00:08:18,691
De casarmos...
142
00:08:21,971 --> 00:08:24,931
Sei que n�o � o melhor momento e...
143
00:08:25,291 --> 00:08:28,491
... talvez n�o te tenhas decidido,
mas posso esperar.
144
00:08:29,011 --> 00:08:30,451
Acho que n�o � urgente...
145
00:08:31,291 --> 00:08:34,251
Mas, se souberes, gostava de saber.
146
00:08:34,851 --> 00:08:36,411
Se precisares de mais tempo,
147
00:08:37,251 --> 00:08:39,691
n�o h� pressa.
148
00:08:40,691 --> 00:08:42,051
Guillermo, lamento, mas...
149
00:08:42,531 --> 00:08:44,731
� melhor perguntar-te outro dia.
150
00:08:48,651 --> 00:08:50,451
Gostava de te dizer outra coisa,
151
00:08:51,731 --> 00:08:53,491
ou de outra maneira, n�o sei.
152
00:08:55,211 --> 00:08:57,371
Ainda n�o me habituei � morte do Pedro.
153
00:08:58,131 --> 00:09:01,771
�s vezes, acho que o vou encontrar
no �trio, a fumar com os outros soldados.
154
00:09:04,291 --> 00:09:05,691
Passou pouco tempo.
155
00:09:06,571 --> 00:09:08,371
Mas estou certo de que se...
156
00:09:09,011 --> 00:09:09,931
N�o.
157
00:09:12,571 --> 00:09:13,931
N�o me vou casar contigo.
158
00:09:18,491 --> 00:09:19,931
N�o te quero dar esperan�as.
159
00:09:20,931 --> 00:09:22,011
N�o seria justo.
160
00:09:25,171 --> 00:09:26,131
� como �.
161
00:09:28,811 --> 00:09:30,291
Mas n�o te preocupes.
162
00:09:31,291 --> 00:09:32,411
Tenho experi�ncia.
163
00:09:33,731 --> 00:09:35,251
Passarei mal alguns dias e...
164
00:09:35,971 --> 00:09:38,371
Depois seguirei, para outras coisas.
165
00:09:43,531 --> 00:09:44,691
Guillermo...
166
00:09:46,371 --> 00:09:48,331
Gostaria que continu�ssemos amigos,
167
00:09:48,651 --> 00:09:49,571
se quiseres.
168
00:09:50,011 --> 00:09:50,971
Amigos?
169
00:09:52,491 --> 00:09:53,371
Claro.
170
00:09:53,931 --> 00:09:55,131
Como poderia n�o querer?
171
00:09:56,331 --> 00:09:57,291
Amigos.
172
00:10:09,891 --> 00:10:10,811
Ver�nica?
173
00:10:11,691 --> 00:10:12,931
Viste o Dr. Calder�n?
174
00:10:13,371 --> 00:10:17,131
Preciso que veja esta documenta��o,
esta e esta tamb�m.
175
00:10:17,531 --> 00:10:20,491
- N�o o encontro.
- Foi ao hospital de campanha.
176
00:10:21,811 --> 00:10:22,851
Ordens do coronel.
177
00:10:23,931 --> 00:10:24,971
Quando partiu?
178
00:10:25,451 --> 00:10:26,451
H� algum tempo.
179
00:10:26,611 --> 00:10:28,771
Foi com a Julia Ballester,
numa ambul�ncia.
180
00:10:29,171 --> 00:10:30,411
Porque n�o fui informada?
181
00:10:30,891 --> 00:10:33,331
N�o sei, senhora.
Levaram equipamento cir�rgico.
182
00:10:33,411 --> 00:10:34,251
Est� bem.
183
00:10:34,571 --> 00:10:35,531
Obrigada.
184
00:10:39,091 --> 00:10:41,291
- Temos de abrir mais a ferida.
- Cuidado!
185
00:10:41,451 --> 00:10:43,291
Este homem � muito importante.
186
00:10:43,371 --> 00:10:45,571
- Mais que tu ou ela.
- Eu tenho.
187
00:10:45,651 --> 00:10:47,571
Agora, tenho de trabalhar, por favor.
188
00:10:54,371 --> 00:10:55,611
J� vi esta cara antes.
189
00:10:56,171 --> 00:10:57,051
A bala.
190
00:10:57,851 --> 00:10:58,731
Est� aqui.
191
00:10:58,811 --> 00:11:01,331
Se n�o fosse importante,
n�o nos tinham trazido.
192
00:11:01,691 --> 00:11:02,531
Julia?
193
00:11:03,651 --> 00:11:06,091
- Pin�a, Julia. Por favor.
- Calem-se!
194
00:11:06,931 --> 00:11:07,771
Pin�a.
195
00:11:08,211 --> 00:11:09,491
- Por favor.
- Calem-se!
196
00:11:13,011 --> 00:11:15,051
Tenho a bala. Est� aqui.
197
00:11:20,651 --> 00:11:23,011
A bala saiu, o xeque est� curado.
198
00:11:24,371 --> 00:11:26,771
Ele est� muito mal.
Tem de ir para o hospital.
199
00:11:27,451 --> 00:11:28,851
Para o hospital. Mushtashfaa.
200
00:11:28,931 --> 00:11:30,931
Perdeu muito sangue. Tem muita febre.
201
00:11:31,011 --> 00:11:32,971
Se n�o o levarmos ao hospital, ele morre.
202
00:11:36,051 --> 00:11:37,571
Percebes que vai morrer?
203
00:11:38,571 --> 00:11:39,811
Tu, fora! Vamos!
204
00:11:40,451 --> 00:11:41,291
Vamos!
205
00:11:41,851 --> 00:11:43,051
O que est�o a fazer?
206
00:11:43,451 --> 00:11:45,211
O que est�o a fazer? Pronto!
207
00:11:45,531 --> 00:11:48,091
Aonde o levam? Pronto!
208
00:11:48,171 --> 00:11:50,051
Temos de tratar da ferida. Percebem?
209
00:11:50,131 --> 00:11:51,931
- Temos de tratar dela.
- Cala-te!
210
00:11:56,651 --> 00:12:00,811
Se acontecer alguma coisa ao xeque,
tu morres, e ela tamb�m.
211
00:12:17,091 --> 00:12:18,091
Entre.
212
00:12:19,331 --> 00:12:22,531
Perd�o pelo atraso.
Estava a fazer consultas e fiquei retido.
213
00:12:22,611 --> 00:12:24,371
- H� not�cias deles?
- N�o.
214
00:12:25,531 --> 00:12:26,971
Nada que saibamos.
215
00:12:27,691 --> 00:12:28,531
Com licen�a.
216
00:12:28,611 --> 00:12:31,651
Queria fazer-lhe a mesma pergunta
que fiz ao Dr. Garc�s.
217
00:12:32,931 --> 00:12:35,651
Sabe porque o Dr. Calder�n
saiu sem informar ningu�m,
218
00:12:35,731 --> 00:12:37,491
com a enfermeira Julia Ballester?
219
00:12:38,971 --> 00:12:39,851
N�o.
220
00:12:40,331 --> 00:12:41,291
N�o,
221
00:12:41,371 --> 00:12:44,531
n�o sei o que o Dr. Garc�s disse, mas...
- Pergunto-lho a si.
222
00:12:49,651 --> 00:12:52,051
H� algo que deva saber
e que n�o me contaram?
223
00:12:53,771 --> 00:12:55,451
N�o sei a que se refere, senhora.
224
00:12:55,811 --> 00:12:59,211
Soube que os viram sair
com a ambul�ncia e pouco mais.
225
00:12:59,331 --> 00:13:01,771
- N�o lhes aconteceu nada, certo?
- Espero que n�o,
226
00:13:02,091 --> 00:13:05,091
mas cada minuto que passa
sem not�cias � mau sinal.
227
00:13:05,451 --> 00:13:06,411
Devem estar bem.
228
00:13:06,771 --> 00:13:09,011
- O capit�o sabe o que faz.
- Claro.
229
00:13:13,091 --> 00:13:14,811
Ocupe o seu posto, at� ele voltar.
230
00:13:21,611 --> 00:13:22,451
Doutor?
231
00:13:22,971 --> 00:13:26,291
Se quiser ausentar-se,
que seja por um bom motivo e avise-me.
232
00:13:26,371 --> 00:13:27,771
Com certeza, senhora.
233
00:13:33,611 --> 00:13:35,051
- S� o suficiente.
- Assim?
234
00:13:35,131 --> 00:13:36,571
- Um pouco mais.
- Chega?
235
00:13:36,651 --> 00:13:37,851
Mais... N�o importa.
236
00:13:38,331 --> 00:13:40,411
Agora, as rodelas de lim�o que pedi.
237
00:13:40,971 --> 00:13:43,131
- De parte, claro. N�o as ponha...
- Claro.
238
00:13:43,251 --> 00:13:44,811
- Claro.
- A Magdalena gosta...
239
00:13:44,891 --> 00:13:45,931
Claro.
240
00:13:46,251 --> 00:13:47,931
Muito obrigado. Perfeito.
241
00:13:50,771 --> 00:13:52,331
Posso passar, por favor?
242
00:13:54,011 --> 00:13:56,891
Eu e a Magdalena vamos para Madrid, sabia?
243
00:13:59,011 --> 00:14:00,211
Ele tamb�m mo disse.
244
00:14:00,931 --> 00:14:02,051
Nunca se cala.
245
00:14:06,611 --> 00:14:08,651
Claro que lhe disse que n�o vamos casar.
246
00:14:08,731 --> 00:14:09,691
V�rias vezes.
247
00:14:09,771 --> 00:14:13,011
- Mas � como se n�o me ouvisse.
- Ele n�o quer ouvir.
248
00:14:13,811 --> 00:14:14,651
Bem,
249
00:14:15,211 --> 00:14:18,531
teremos a viagem juntos
para esclarecer as coisas.
250
00:14:20,371 --> 00:14:21,411
Ent�o, � verdade?
251
00:14:22,531 --> 00:14:24,011
Vais com ele para Madrid?
252
00:14:25,371 --> 00:14:27,691
Pilar, por favor.
253
00:14:28,211 --> 00:14:29,491
O que queres que fa�a?
254
00:14:30,011 --> 00:14:34,851
Tenho de ir para falar com a minha fam�lia
e dizer que o casamento est� cancelado,
255
00:14:35,491 --> 00:14:38,131
e tentar que percebam. Pilar, por favor.
256
00:14:38,891 --> 00:14:40,571
Pilar, ouve-me!
257
00:14:43,491 --> 00:14:45,571
Estas coisas n�o se podem fazer por carta.
258
00:14:47,611 --> 00:14:48,491
Eu sei.
259
00:14:49,371 --> 00:14:50,291
Eu sei.
260
00:14:52,731 --> 00:14:53,811
Mesmo assim,
261
00:14:54,691 --> 00:14:57,371
terei de pedir permiss�o � duquesa, claro.
262
00:14:59,571 --> 00:15:00,491
Pilar?
263
00:15:01,131 --> 00:15:03,971
Ser� por pouco tempo.
Volto o mais depressa poss�vel.
264
00:15:06,251 --> 00:15:08,811
Talvez nessa altura,
sejas tu a j� n�o estar c�.
265
00:15:09,251 --> 00:15:10,291
Por amor de Deus!
266
00:15:10,371 --> 00:15:13,211
- Como posso n�o estar c�?
- �ndia e Egito?
267
00:15:13,411 --> 00:15:16,051
- � uma loucura!
- � muito ex�tico, n�o �?
268
00:15:16,131 --> 00:15:18,451
N�o, como podia fazer algo assim?
269
00:15:19,291 --> 00:15:21,811
Ent�o, est�s a pensar nisso?
270
00:15:22,891 --> 00:15:24,411
N�o!
271
00:15:25,131 --> 00:15:29,451
�s vezes, penso, � normal.
Viajar pelo Egito,
272
00:15:29,691 --> 00:15:30,651
consegues imaginar?
273
00:15:30,731 --> 00:15:33,011
Mas, n�o. Mal conhe�o o Alejandro.
274
00:15:33,211 --> 00:15:34,811
- Sim.
- Mal o conhe�o.
275
00:15:35,251 --> 00:15:36,411
Parece simp�tico.
276
00:15:37,931 --> 00:15:38,851
E �...
277
00:15:39,891 --> 00:15:40,771
... e culto.
278
00:15:41,531 --> 00:15:42,811
� verdade que parece culto.
279
00:15:43,171 --> 00:15:45,971
- E muito divertido.
- De certeza que � muito divertido.
280
00:15:46,371 --> 00:15:47,371
E inteligente.
281
00:15:47,451 --> 00:15:51,491
- Sim, muito inteligente.
- Aqui est� o ch� com leite.
282
00:15:52,571 --> 00:15:53,451
Toma.
283
00:15:54,851 --> 00:15:56,051
Tenho de ir ao porto.
284
00:15:56,491 --> 00:15:59,611
Acabou de chegar um navio a vapor
do continente. O �nico em dias.
285
00:16:00,171 --> 00:16:02,131
Vai partir amanh�, por isso...
286
00:16:02,571 --> 00:16:03,451
Desculpem.
287
00:16:04,251 --> 00:16:07,931
N�o ser� f�cil conseguir passagens,
mas farei tudo para irmos nele.
288
00:16:09,811 --> 00:16:11,931
Estes dias aqui parecer�o eternos.
289
00:16:12,691 --> 00:16:13,971
O ch� vai ficar frio.
290
00:16:15,211 --> 00:16:16,811
Pilar, preciso de ti.
291
00:16:17,171 --> 00:16:19,331
Sim. Acaba isto.
292
00:16:27,491 --> 00:16:28,451
Ele voltou a cair.
293
00:16:29,211 --> 00:16:30,811
N�s cuidamos dele, obrigado.
294
00:16:31,691 --> 00:16:32,571
Traz �gua.
295
00:16:33,611 --> 00:16:36,251
- O que aconteceu?
- Trouxeram-no de Nador.
296
00:16:36,331 --> 00:16:40,011
Est� sempre a tentar levantar-se, mas,
com os tremores, n�o consegue caminhar.
297
00:16:42,011 --> 00:16:45,811
N�o tem feridas, s� queimaduras,
e vamos dar-lhe alta hoje?
298
00:16:45,971 --> 00:16:48,371
N�o podemos.
Eu assinei a alta, mas enganei-me.
299
00:16:48,451 --> 00:16:51,571
Sim, as pernas est�o feridas,
mas a sua cabe�a...
300
00:16:52,171 --> 00:16:53,131
V�.
301
00:16:56,291 --> 00:16:58,651
Sentia-se o cheiro
a carne queimada a quil�metros.
302
00:16:58,771 --> 00:17:01,451
- Meu Deus, Luis.
- Preciso que algu�m comunique com ele.
303
00:17:03,571 --> 00:17:05,851
Podes tentar, por favor?
Ainda n�o consegui.
304
00:17:09,891 --> 00:17:11,211
Obrigado, Beatriz.
305
00:17:12,331 --> 00:17:13,331
Cabo Herranz?
306
00:17:15,611 --> 00:17:18,251
N�o sei onde est�, mas n�o � aqui.
307
00:17:18,891 --> 00:17:20,211
Achas que enlouqueceu?
308
00:17:21,251 --> 00:17:22,371
Como todos os outros.
309
00:17:23,691 --> 00:17:26,051
S� loucos podem suportar
os horrores desta guerra.
310
00:17:27,091 --> 00:17:28,571
N�o lhe podemos dar alta.
311
00:17:28,891 --> 00:17:31,011
Ainda n�o. Se dermos, que vida teria?
312
00:17:31,091 --> 00:17:33,011
Que diria a fam�lia? Que poderiam fazer?
313
00:17:33,091 --> 00:17:33,971
Ou pior ainda,
314
00:17:34,051 --> 00:17:36,811
se volta para a batalha,
como o irm�o da Julia?
315
00:17:36,891 --> 00:17:37,731
N�o.
316
00:17:39,531 --> 00:17:42,331
Os feridos t�m de sair daqui bem.
� o nosso dever.
317
00:17:45,411 --> 00:17:47,331
Nunca deixa de me surpreender, capit�o.
318
00:17:47,611 --> 00:17:51,011
Achei que me pediria para ser transferido
para uma unidade de combate,
319
00:17:51,531 --> 00:17:52,771
agora que o pode fazer.
320
00:17:54,651 --> 00:17:56,571
H� uns dias, insistia para eu o fazer.
321
00:17:57,131 --> 00:17:58,491
Porque mudou de ideias?
322
00:17:59,611 --> 00:18:02,171
Estou convencido
de que posso servir o ex�rcito,
323
00:18:02,611 --> 00:18:04,131
destacado aqui, no quartel.
324
00:18:04,251 --> 00:18:05,531
Foi o que lhe disse.
325
00:18:06,931 --> 00:18:08,011
Mas precisamente hoje,
326
00:18:08,091 --> 00:18:12,171
quando os regimentos todos festejam
a entrada em Nador.
327
00:18:12,531 --> 00:18:14,371
� uma vit�ria importante, general.
328
00:18:14,771 --> 00:18:17,131
Garanto que teria gostado de estar l�.
329
00:18:17,211 --> 00:18:18,051
Ent�o?
330
00:18:18,171 --> 00:18:21,331
Chegou a hora de n�s,
os que est�o aqui desde antes do desastre,
331
00:18:21,731 --> 00:18:22,891
passarmos � retaguarda.
332
00:18:23,891 --> 00:18:25,651
Autoriza que entre ao servi�o?
333
00:18:27,691 --> 00:18:28,571
Entre.
334
00:18:33,011 --> 00:18:34,331
Hoje mesmo, come�ar�.
335
00:18:34,651 --> 00:18:36,651
- N�o duvide.
- Obrigado, general.
336
00:18:37,091 --> 00:18:38,051
Capit�o?
337
00:18:40,251 --> 00:18:42,651
Encontraram uma ambul�ncia
a caminho do Gurugu...
338
00:18:43,571 --> 00:18:44,611
... da Cruz Vermelha.
339
00:18:45,851 --> 00:18:48,091
Abandonada e sem vest�gio dos ocupantes.
340
00:19:01,411 --> 00:19:03,411
N�o, s� estou a ver se tem febre.
341
00:19:03,891 --> 00:19:05,931
Se n�o me soltares, n�o posso tratar dele.
342
00:19:08,411 --> 00:19:09,531
� o vosso chefe?
343
00:19:10,291 --> 00:19:11,131
�, n�o �?
344
00:19:12,531 --> 00:19:13,731
O que fazes?
345
00:19:14,051 --> 00:19:16,291
N�o, deixa-me. Ouve-me.
346
00:19:16,371 --> 00:19:18,691
Solta-me. Tenho de tratar dele.
Tem muita febre.
347
00:19:18,931 --> 00:19:20,611
Ouve-me. Solta-me!
348
00:19:21,451 --> 00:19:23,211
Ele vai morrer, n�o percebes?
349
00:19:23,291 --> 00:19:26,411
Socorro! Solta-me! Socorro!
350
00:19:38,331 --> 00:19:39,171
Fidel.
351
00:19:40,131 --> 00:19:41,211
O que te fizeram?
352
00:19:41,651 --> 00:19:43,811
- Tem muita febre.
- O que te fizeram?
353
00:19:44,051 --> 00:19:44,931
Anda,
354
00:19:45,011 --> 00:19:47,091
tens de tratar dele. Est� com muita febre.
355
00:19:56,851 --> 00:19:57,851
N�o tem febre.
356
00:20:00,331 --> 00:20:01,931
N�o queria estar sozinha com ele.
357
00:20:10,091 --> 00:20:11,931
Acho que sei porque o conhe�o.
358
00:20:14,051 --> 00:20:15,331
� o Abd el-Krim.
359
00:20:15,971 --> 00:20:17,211
O l�der dos rebeldes.
360
00:20:22,091 --> 00:20:23,091
Julia.
361
00:20:23,811 --> 00:20:26,651
- O meu irm�o morreu por culpa dele.
- Julia.
362
00:20:27,651 --> 00:20:29,291
Se o matarmos, a guerra acaba.
363
00:20:30,091 --> 00:20:32,091
O nosso dever � ajudar os feridos,
364
00:20:32,571 --> 00:20:33,691
sejam de onde forem.
365
00:20:34,091 --> 00:20:36,171
Pensa nisso. Salvar�amos muitas vidas.
366
00:20:41,051 --> 00:20:42,771
Se o matarmos, matam-nos aos dois.
367
00:20:43,211 --> 00:20:44,691
V�o matar-nos na mesma.
368
00:20:51,411 --> 00:20:54,571
Voc�s os dois, levantem-se!
Vamos, levantem-se!
369
00:20:58,131 --> 00:20:59,851
- Para onde nos levam?
- Cala-te!
370
00:21:11,011 --> 00:21:13,091
Nunca te devia ter pedido
para vires comigo.
371
00:21:14,171 --> 00:21:15,451
A culpa n�o � tua.
372
00:21:16,731 --> 00:21:18,051
Eu quis acompanhar-te.
373
00:21:19,971 --> 00:21:21,491
Mas ningu�m sabe onde estamos.
374
00:21:29,091 --> 00:21:31,891
A ambul�ncia do capit�o Calder�n
e de Julia Ballester
375
00:21:31,971 --> 00:21:34,811
foi encontrada abandonada
a caminho do Gurugu.
376
00:21:36,211 --> 00:21:37,891
Falaram com o hospital de campanha?
377
00:21:37,971 --> 00:21:40,811
A ambul�ncia pode ter avariado
e podem ter ido a p�.
378
00:21:40,891 --> 00:21:42,451
No hospital n�o sabem de nada.
379
00:21:42,971 --> 00:21:45,691
Qual era o objetivo da viagem?
Porque iam para o Gurugu?
380
00:21:45,771 --> 00:21:49,531
Mandei o capit�o organizar a mudan�a
para o hospital de Nador.
381
00:21:50,291 --> 00:21:53,731
- A rota parecia segura.
- H� v�rias patrulhas a vasculhar a �rea.
382
00:21:54,211 --> 00:21:56,531
De momento,
n�o h� rasto de nenhum dos tr�s.
383
00:21:57,771 --> 00:21:58,931
S� dois.
384
00:22:00,011 --> 00:22:02,611
Informei-me, e foram sozinhos,
sem condutor.
385
00:22:03,291 --> 00:22:04,971
O capit�o ia ao volante.
386
00:22:06,371 --> 00:22:07,611
Porque estava l� a Julia?
387
00:22:08,851 --> 00:22:10,291
Ordenou que o acompanhasse?
388
00:22:11,251 --> 00:22:12,331
� verdade?
389
00:22:12,691 --> 00:22:15,491
- O Fidel est� desaparecido?
- Quem permitiu que entrasses?
390
00:22:16,131 --> 00:22:19,131
- � o meu noivo, pai.
- Sai j� daqui.
391
00:22:20,971 --> 00:22:23,131
- A Julia estava com ele?
- Mandei-te sair.
392
00:22:23,211 --> 00:22:24,931
� um assunto militar, Susana.
393
00:22:29,011 --> 00:22:31,531
Em nenhuma circunst�ncia, ouviste?
394
00:22:31,731 --> 00:22:34,331
Em nenhuma circunst�ncia
voltas a entrar assim na sala.
395
00:22:35,131 --> 00:22:37,571
Mesmo sendo minha filha...
Precisamente por o seres.
396
00:22:37,651 --> 00:22:39,051
N�o o deves fazer. Entendido?
397
00:22:40,011 --> 00:22:41,251
Sim, pai.
398
00:22:41,531 --> 00:22:43,771
N�o te importas
que o Fidel esteja em perigo.
399
00:22:43,851 --> 00:22:46,451
Importa-me muito
que qualquer pessoa esteja em perigo.
400
00:22:46,531 --> 00:22:47,531
Qualquer pessoa!
401
00:22:48,171 --> 00:22:51,171
Mas se o Fidel arriscou a vida,
foi de livre vontade.
402
00:22:51,731 --> 00:22:52,811
� um soldado.
403
00:22:52,891 --> 00:22:54,611
Escolheu esta carreira.
404
00:22:55,211 --> 00:22:56,811
Sabia a que se expunha.
405
00:22:58,491 --> 00:23:01,971
Somos poucos
os que podemos dizer o mesmo nesta guerra.
406
00:23:03,771 --> 00:23:04,611
Filha,
407
00:23:06,131 --> 00:23:09,451
devias ter tido mais cuidado
quando te apaixonaste por um militar.
408
00:23:11,611 --> 00:23:15,451
N�o se pode escolher, pai.
Acontece e pronto.
409
00:23:16,571 --> 00:23:17,771
Espero que...
410
00:23:19,651 --> 00:23:22,531
... saibas enfrentar as consequ�ncias.
411
00:23:28,891 --> 00:23:30,931
Eles v�o aparecer, filha. V�o aparecer.
412
00:23:31,851 --> 00:23:33,891
Porque foi com ela? Os dois, sozinhos?
413
00:23:35,731 --> 00:23:36,651
M�e,
414
00:23:37,371 --> 00:23:38,811
n�o te parece estranho?
415
00:23:45,371 --> 00:23:46,571
Eles fugiram juntos.
416
00:23:47,691 --> 00:23:48,891
Fugiram juntos.
417
00:24:08,291 --> 00:24:09,131
Julia?
418
00:24:13,411 --> 00:24:14,371
Est�s a dormir?
419
00:24:17,611 --> 00:24:18,571
N�o consigo dormir.
420
00:24:21,171 --> 00:24:24,651
N�o paro de pensar que o dev�amos
ter matado quando tivemos oportunidade.
421
00:24:26,571 --> 00:24:28,371
Mesmo que nos matassem.
422
00:24:33,731 --> 00:24:35,971
Tornei-me m�dico para salvar vidas, Julia.
423
00:24:37,611 --> 00:24:38,811
N�o gosto da viol�ncia.
424
00:24:41,331 --> 00:24:42,411
Achas que eu gosto?
425
00:24:43,491 --> 00:24:44,331
N�o.
426
00:24:45,451 --> 00:24:46,331
Sei que n�o.
427
00:24:52,811 --> 00:24:54,571
Salvar�amos a vida de muitos.
428
00:24:55,331 --> 00:24:57,011
Podemos ter outra oportunidade.
429
00:25:00,251 --> 00:25:03,451
- Se piorar, vir�o procurar-nos.
- Achas que sim?
430
00:25:08,131 --> 00:25:10,051
Mas ser� a �ltima coisa que faremos.
431
00:25:19,251 --> 00:25:22,051
Nunca imaginei
que passar uma noite contigo...
432
00:25:23,651 --> 00:25:24,731
... seria assim.
433
00:25:28,091 --> 00:25:29,211
Ent�o, vamos morrer?
434
00:25:41,651 --> 00:25:43,331
Se esta fosse a tua �ltima noite...
435
00:25:44,331 --> 00:25:45,771
... se j� nada importasse...
436
00:25:46,811 --> 00:25:49,131
... e pudesses fazer qualquer coisa,
que farias?
437
00:25:54,411 --> 00:25:55,411
Qualquer coisa?
438
00:26:12,611 --> 00:26:13,491
Sim.
439
00:26:14,851 --> 00:26:15,771
Qualquer coisa.
440
00:27:30,891 --> 00:27:32,131
Ela vai aparecer.
441
00:27:33,611 --> 00:27:34,491
V�, bebe.
442
00:27:35,211 --> 00:27:36,651
Est�o desaparecidos h� horas.
443
00:27:36,731 --> 00:27:39,811
Provavelmente foram raptados,
e isso � ser otimista.
444
00:27:44,611 --> 00:27:47,291
- Vamos procur�-la, n�s os dois, agora.
- O que dizes?
445
00:27:47,451 --> 00:27:49,411
Um p� fora da veda��o e prendem-nos.
446
00:27:49,491 --> 00:27:50,531
Ouve-me.
447
00:27:51,491 --> 00:27:53,811
Como sabiam os rebeldes
que iam na ambul�ncia?
448
00:27:54,291 --> 00:27:55,811
- Como assim?
- Vejamos.
449
00:27:57,131 --> 00:27:58,691
Em teoria, a rota era segura,
450
00:27:59,251 --> 00:28:01,491
mas eles sabiam que iam, n�o sabiam?
451
00:28:01,571 --> 00:28:02,731
Quem lhes disse?
452
00:28:04,371 --> 00:28:06,291
Pelo que sei, a ambul�ncia saiu...
453
00:28:06,851 --> 00:28:08,051
... de forma improvisada.
454
00:28:08,411 --> 00:28:11,251
- Muito poucos sabiam.
- Isso simplifica as coisas.
455
00:28:12,051 --> 00:28:13,091
Quem mais sabia?
456
00:28:14,451 --> 00:28:16,651
H� algu�m
que pudesse informar os rebeldes?
457
00:28:18,491 --> 00:28:21,731
H� algu�m no hospital
que possa ter contado aos �rabes?
458
00:28:26,011 --> 00:28:27,251
Costuma andar por aqui.
459
00:28:28,011 --> 00:28:29,811
N�o gosto de hospitais, raios.
460
00:28:30,051 --> 00:28:32,131
As pessoas que entram, n�o saem, acredita.
461
00:28:32,811 --> 00:28:33,731
Larbi?
462
00:28:34,811 --> 00:28:35,931
Podemos falar consigo?
463
00:28:36,771 --> 00:28:37,851
� r�pido.
464
00:28:39,411 --> 00:28:40,251
Claro.
465
00:28:40,731 --> 00:28:41,771
Em que posso ajudar?
466
00:28:42,611 --> 00:28:45,411
Sabia que a Julia
e o capit�o Calder�n est�o desaparecidos?
467
00:28:45,491 --> 00:28:46,851
Sim, contaram-mo.
468
00:28:47,451 --> 00:28:48,291
Lamento.
469
00:28:48,691 --> 00:28:50,291
Falaste com os teus sobre isso?
470
00:28:50,771 --> 00:28:51,611
O qu�?
471
00:28:51,691 --> 00:28:53,891
Falaste com os teus sobre isso?
472
00:28:54,891 --> 00:28:56,411
Pode ter deixado escapar.
473
00:28:56,491 --> 00:28:59,131
Pode ter falado sem inten��o.
474
00:28:59,211 --> 00:29:00,051
N�o.
475
00:29:00,451 --> 00:29:01,891
N�o disse nada.
476
00:29:02,411 --> 00:29:05,291
N�o sabia.
Estava aqui, no hospital, a trabalhar.
477
00:29:08,011 --> 00:29:09,331
- N�o acredito.
- Molina.
478
00:29:09,971 --> 00:29:11,771
- Calma...
- Molina.
479
00:29:14,691 --> 00:29:15,691
Diga o que disser,
480
00:29:16,371 --> 00:29:17,651
n�o vai acreditar em mim.
481
00:29:19,691 --> 00:29:22,011
- Jura-mo, Maom�.
- Deixa-o, Molina.
482
00:29:23,211 --> 00:29:25,451
Jura que n�o sabes nada do que falo.
483
00:29:26,211 --> 00:29:28,811
- Juro que n�o sabia nada.
- J� est�, vamos.
484
00:29:28,891 --> 00:29:30,571
Anda, vamos.
485
00:29:32,251 --> 00:29:34,011
N�o confies nesta gente.
486
00:29:35,011 --> 00:29:36,971
Molina! O que se passa?
487
00:29:37,051 --> 00:29:39,451
- O que fazes?
- Este tipo sabe algo.
488
00:29:39,531 --> 00:29:42,451
- Sai daqui. Sai!
- Vais defender este pulha?
489
00:29:48,251 --> 00:29:50,011
Desculpe, Larbi. Est� bem?
490
00:29:51,211 --> 00:29:52,931
N�o sabia que ele ia fazer isso.
491
00:29:54,011 --> 00:29:55,051
N�o estou a mentir.
492
00:29:55,811 --> 00:29:57,491
N�o quero que aconte�a nada de mal,
493
00:29:57,811 --> 00:30:00,491
nem � Julia nem ao capit�o Calder�n.
494
00:30:01,171 --> 00:30:02,051
Eu sei.
495
00:30:24,451 --> 00:30:25,771
Bom dia.
496
00:30:32,811 --> 00:30:34,451
Quase me esqueci de que estamos aqui.
497
00:30:35,211 --> 00:30:36,171
Eu tamb�m.
498
00:31:09,851 --> 00:31:12,651
Ou�a. A minha fam�lia tem muito dinheiro.
499
00:31:13,891 --> 00:31:14,811
Est� a ouvir?
500
00:31:15,211 --> 00:31:18,051
A minha fam�lia tem dinheiro.
Podem pedir-lhes um resgate.
501
00:31:18,131 --> 00:31:21,291
Tenho a certeza de que pagam
para sairmos daqui.
502
00:31:21,371 --> 00:31:23,331
Pagar�o o que quiserem, sim?
503
00:31:23,411 --> 00:31:24,851
Para sairmos daqui...
504
00:31:45,371 --> 00:31:46,211
Ele est� sozinho?
505
00:31:46,611 --> 00:31:47,611
� agora ou nunca.
506
00:31:52,451 --> 00:31:53,291
Julia.
507
00:31:53,851 --> 00:31:55,011
D�-me.
508
00:31:57,251 --> 00:31:58,251
A porta.
509
00:32:07,131 --> 00:32:08,691
Corre!
510
00:32:17,171 --> 00:32:18,491
Parem, espanh�is!
511
00:32:19,251 --> 00:32:20,211
Parem!
512
00:32:27,171 --> 00:32:28,131
Meu Deus!
513
00:32:31,931 --> 00:32:33,051
N�o disparem!
514
00:32:43,051 --> 00:32:44,011
Tr�-los aqui.
515
00:33:07,011 --> 00:33:08,531
Serve-lhes ch�.
516
00:33:15,811 --> 00:33:17,411
Fala espanhol muito bem.
517
00:33:18,251 --> 00:33:19,331
Estudei em Espanha,
518
00:33:19,811 --> 00:33:20,931
em jovem.
519
00:33:21,771 --> 00:33:25,171
N�o percebo porque nos atacaram,
quando �ramos vossos amigos.
520
00:33:25,371 --> 00:33:26,371
Um amigo n�o abusa,
521
00:33:27,051 --> 00:33:28,771
n�o viola, n�o maltrata.
522
00:33:30,211 --> 00:33:32,331
Era isso que os espanh�is faziam.
523
00:33:37,531 --> 00:33:38,891
S�o meus prisioneiros.
524
00:33:40,611 --> 00:33:42,051
Mas vou fazer uma proposta,
525
00:33:42,731 --> 00:33:45,531
a si e � sua esposa.
- N�o � meu marido.
526
00:33:47,571 --> 00:33:49,651
Precisamos de m�dicos e enfermeiras.
527
00:33:50,611 --> 00:33:52,011
E voc�s n�o querem morrer.
528
00:33:53,651 --> 00:33:54,851
� um acordo muito justo.
529
00:33:56,851 --> 00:33:58,371
O senhor � o Abd el-Krim.
530
00:34:04,491 --> 00:34:05,451
O que dizem?
531
00:34:06,491 --> 00:34:08,491
- Ficam connosco ou...
- Ou o qu�?
532
00:34:11,011 --> 00:34:12,211
V�o matar-nos?
533
00:34:14,651 --> 00:34:17,971
Podiam ter-me matado.
Arrepender-se-�o de n�o o terem feito.
534
00:34:23,491 --> 00:34:24,651
Deixem-na em paz!
535
00:34:26,531 --> 00:34:29,051
N�o, o que nos v�o fazer?
536
00:34:30,411 --> 00:34:32,691
� vontade, sargento. O coronel est� c�?
537
00:34:33,211 --> 00:34:36,131
- Sim, capit�o, mas est� ocupado.
- N�o me pode ver?
538
00:34:38,691 --> 00:34:40,411
- Capit�o.
- Com licen�a.
539
00:34:42,931 --> 00:34:45,331
Se veio procurar not�cias,
como eu, n�o h�...
540
00:34:45,691 --> 00:34:46,731
N�o h� not�cias.
541
00:34:47,451 --> 00:34:50,651
N�o sei quantas patrulhas vasculharam
o terreno � noite, mas nada.
542
00:34:53,598 --> 00:34:55,211
Eles podem estar escondidos.
543
00:34:57,051 --> 00:34:59,171
Ainda h� esperan�a. Bom dia.
544
00:34:59,771 --> 00:35:00,611
Fuma?
545
00:35:02,491 --> 00:35:03,331
Sim.
546
00:35:05,811 --> 00:35:06,651
Obrigado.
547
00:35:08,771 --> 00:35:10,811
Com esperan�a ou n�o,
548
00:35:12,131 --> 00:35:14,051
s� podemos esperar.
549
00:35:17,211 --> 00:35:18,531
Estou a dar em doida.
550
00:35:21,731 --> 00:35:23,011
Sente o mesmo que eu?
551
00:35:23,571 --> 00:35:27,011
Por certo, n�o para de pensar nisso.
552
00:35:28,131 --> 00:35:29,131
Como assim?
553
00:35:31,251 --> 00:35:32,451
Que eles fugiram,
554
00:35:33,851 --> 00:35:36,091
os dois. O meu noivo e a sua noiva.
555
00:35:36,171 --> 00:35:39,451
Isso explicaria porque foram juntos,
porque ningu�m pediu um resgate.
556
00:35:39,571 --> 00:35:42,771
- O que insinua � um desrespeito.
- Eu sei, desculpe.
557
00:35:44,011 --> 00:35:46,171
Mas n�o me diga que n�o pensou no mesmo.
558
00:35:47,531 --> 00:35:50,491
A Julia e o seu noivo podem correr perigo.
S� isso importa.
559
00:35:51,971 --> 00:35:53,983
Tudo o resto n�o tem import�ncia,
por isso,
560
00:35:54,091 --> 00:35:56,731
n�o ceda a maus pensamentos...
- Maus pensamentos? N�s?
561
00:36:01,051 --> 00:36:02,851
S� quero que estejam bem
562
00:36:02,931 --> 00:36:05,771
e que voltem o mais r�pido poss�vel,
para os seus.
563
00:36:14,051 --> 00:36:15,171
Fiquem comigo.
564
00:36:15,291 --> 00:36:18,171
- V�o pagar.
- Soltem-na, por favor.
565
00:36:18,371 --> 00:36:19,451
Para o ch�o!
566
00:36:19,851 --> 00:36:22,291
- Deixem-na ir!
- Cala-te!
567
00:36:25,251 --> 00:36:26,451
V�o matar-nos.
568
00:36:27,171 --> 00:36:28,771
O xeque diz:
569
00:36:29,051 --> 00:36:33,291
"Uma vida por outra."
Mas isso n�o voltar� a acontecer.
570
00:37:12,411 --> 00:37:14,811
Deixaram-nos perto da rota da ambul�ncia.
571
00:37:15,371 --> 00:37:16,731
Se n�o estou errado,
572
00:37:17,291 --> 00:37:19,091
estamos a duas horas de dist�ncia.
573
00:37:23,091 --> 00:37:24,451
Porque nos deixaram fugir?
574
00:37:26,651 --> 00:37:29,531
Acho que o xeque nos poupou
porque o salv�mos.
575
00:37:31,491 --> 00:37:33,331
� curioso, n�o �? Ontem, ach�vamos
576
00:37:33,411 --> 00:37:36,811
que ia ser a �ltima...
- Fidel, sobre a noite de ontem...
577
00:37:37,971 --> 00:37:40,011
N�o sei o que vamos contar, mas...
578
00:37:42,051 --> 00:37:42,971
Eu sei.
579
00:37:43,931 --> 00:37:45,531
N�o te preocupes, Julia. Acabou.
580
00:37:48,531 --> 00:37:50,491
Ontem, pens�mos que �amos morrer.
581
00:37:54,771 --> 00:37:57,131
Acho que o melhor � esquecermos tudo...
582
00:38:00,051 --> 00:38:01,571
... e continuarmos a nossa vida.
583
00:38:14,811 --> 00:38:15,731
Larbi!
584
00:38:17,011 --> 00:38:19,051
Onde estavas? Andava � tua procura.
585
00:38:19,491 --> 00:38:20,891
Tenho de te dizer algo.
586
00:38:21,731 --> 00:38:24,971
N�o � f�cil,
mas n�o quero que saibas por outros.
587
00:38:25,611 --> 00:38:27,451
Vais para Madrid com o teu noivo.
588
00:38:28,411 --> 00:38:29,371
Como sabes?
589
00:38:31,051 --> 00:38:31,931
Espera.
590
00:38:32,331 --> 00:38:33,611
Larbi, tenho de ir.
591
00:38:35,251 --> 00:38:36,211
Mas vou voltar...
592
00:38:37,491 --> 00:38:38,331
... para ti.
593
00:38:38,731 --> 00:38:41,091
Que vida te espera comigo, Magdalena?
594
00:38:41,651 --> 00:38:43,091
Em Madrid, j� tens tudo.
595
00:38:43,771 --> 00:38:44,771
Eu n�o tenho nada.
596
00:38:46,131 --> 00:38:47,451
Achas que isso me importa?
597
00:38:48,971 --> 00:38:49,811
A mim, sim.
598
00:38:50,771 --> 00:38:52,051
Vais para Madrid...
599
00:38:52,651 --> 00:38:54,571
... e n�o voltar�s, Maria Magdalena.
600
00:38:55,571 --> 00:38:56,411
Eu sei disso.
601
00:38:58,851 --> 00:38:59,771
Eu sei disso.
602
00:39:00,771 --> 00:39:01,771
Porque dizes isso?
603
00:39:03,491 --> 00:39:06,131
Ser� melhor para todos,
que fiques com os teus.
604
00:39:09,811 --> 00:39:10,851
Quando vais?
605
00:39:12,851 --> 00:39:15,411
Ou�o o que dizes, mas n�o � o que pensas.
606
00:39:16,851 --> 00:39:18,771
Queres que n�o me custe partir, n�o �?
607
00:39:32,571 --> 00:39:33,731
Len��is gastos,
608
00:39:34,171 --> 00:39:35,771
toalhas velhas,
609
00:39:36,051 --> 00:39:38,011
batas gastas de tantas lavagens.
610
00:39:38,851 --> 00:39:41,091
Temos de esticar o or�amento
para comprar mais.
611
00:39:41,171 --> 00:39:42,891
- Apontaste tudo?
- Sim.
612
00:39:42,971 --> 00:39:43,811
Senhora?
613
00:39:45,371 --> 00:39:47,091
Perd�o, n�o queria interromper.
614
00:39:47,171 --> 00:39:48,451
J� o fez. Que foi?
615
00:39:48,971 --> 00:39:50,011
� o cabo Herranz.
616
00:39:50,291 --> 00:39:53,691
Cancelei a alta, mas soube
que precisa da cama para outro paciente.
617
00:39:53,771 --> 00:39:55,771
Apenas sigo as suas ordens como m�dico.
618
00:39:56,371 --> 00:39:57,451
Pilar, isto est� sujo.
619
00:39:57,971 --> 00:40:00,011
- Assinou a alta, n�o foi?
- Sim.
620
00:40:00,571 --> 00:40:01,971
Podemos falar, por favor?
621
00:40:02,491 --> 00:40:03,411
Siga-me.
622
00:40:05,211 --> 00:40:08,091
O cabo est� paralisado de medo.
N�o lhe podemos dar alta.
623
00:40:08,171 --> 00:40:10,091
Ambos vimos v�rios pacientes
624
00:40:10,171 --> 00:40:12,611
que tentam de tudo
para n�o voltarem para a frente.
625
00:40:12,691 --> 00:40:14,011
Passa isto � m�quina.
626
00:40:14,171 --> 00:40:16,371
Ele n�o pode fingir o seu olhar, senhora.
627
00:40:16,451 --> 00:40:18,291
Pe�a transfer�ncia para o continente.
628
00:40:18,371 --> 00:40:21,411
- N�o temos psiquiatria aqui.
- Sim, mas s� pe�o algum tempo.
629
00:40:21,491 --> 00:40:23,331
N�o sei bem onde o podem tratar.
630
00:40:23,411 --> 00:40:25,211
O senhor � o m�dico, mas diga-me.
631
00:40:25,531 --> 00:40:28,811
O que faremos, se chegarem feridos
e n�o tivermos camas suficientes?
632
00:40:29,251 --> 00:40:30,531
Que precisa de mais tempo?
633
00:40:31,331 --> 00:40:33,531
S� tento cumprir o meu dever
o melhor poss�vel.
634
00:40:33,611 --> 00:40:35,891
Doutor, a guerra deixa feridas
que duram anos.
635
00:40:35,971 --> 00:40:37,611
Somos apenas a primeira etapa.
636
00:40:45,211 --> 00:40:47,051
Ainda lutas por esse paciente?
637
00:40:47,531 --> 00:40:49,931
Diga o que disser a duquesa,
n�o penso abandon�-lo.
638
00:40:50,691 --> 00:40:52,131
Sabes que tem ele? Medo.
639
00:40:52,211 --> 00:40:54,931
Como eu e tu,
quando vemos o que nos espera.
640
00:40:57,211 --> 00:40:59,411
No caso dele, � um medo mil vezes pior.
641
00:41:02,211 --> 00:41:05,251
- Desculpa, n�o sei porque te digo isto.
- Porque te perguntei.
642
00:41:09,691 --> 00:41:10,691
Vais embora?
643
00:41:11,611 --> 00:41:12,851
N�o vais? Vais.
644
00:41:13,491 --> 00:41:14,571
Vais deixar-nos.
645
00:41:16,851 --> 00:41:18,291
Ouvi dizer que...
646
00:41:18,851 --> 00:41:20,011
... o teu jornalista...
647
00:41:20,091 --> 00:41:22,291
Convidou-me para dar a volta ao mundo.
648
00:41:24,051 --> 00:41:26,011
- Que vais fazer?
- Que farias, tu?
649
00:41:29,371 --> 00:41:30,291
N�o sei.
650
00:41:32,331 --> 00:41:33,411
N�o sou tu, Pilar.
651
00:41:38,331 --> 00:41:42,171
N�o sei o que faria no teu lugar.
Lamento, n�o te posso ajudar com isso.
652
00:41:48,811 --> 00:41:50,411
Importa-te, que v� ou fique?
653
00:42:08,211 --> 00:42:11,291
- Ela insiste em falar contigo.
- N�o conhe�o ningu�m em Melilha.
654
00:42:11,371 --> 00:42:12,931
N�o sei quem pode ser.
655
00:42:13,011 --> 00:42:15,691
A pobrezinha est� � espera h� muito.
N�o te encontrava.
656
00:42:15,771 --> 00:42:18,891
Claro, porque estou ocupada.
Tenho muito trabalho. Tu, n�o?
657
00:42:19,491 --> 00:42:21,011
Aqui a tens.
658
00:42:21,451 --> 00:42:22,451
N�o acredito.
659
00:42:23,331 --> 00:42:24,451
Ver�nica!
660
00:42:25,491 --> 00:42:29,051
- O que fazes aqui?
- Viagem �tima. Obrigada por perguntares.
661
00:42:29,131 --> 00:42:31,091
- Que fazes aqui?
- Ia escrever-te,
662
00:42:31,171 --> 00:42:33,451
mas como o correio est� lento,
pensei: "Gloria,
663
00:42:33,731 --> 00:42:35,651
� melhor ires tu, e assim chegas antes."
664
00:42:35,731 --> 00:42:38,771
Mas porque n�o me avisaste?
Um telegrama, pelo menos?
665
00:42:39,571 --> 00:42:42,531
Estou muito mal, Ver�nica.
A sala de costura fechou.
666
00:42:42,611 --> 00:42:45,291
N�o paguei a pens�o
e a dona Ursula p�s-me na rua.
667
00:42:45,371 --> 00:42:46,571
N�o tenho onde dormir.
668
00:42:46,651 --> 00:42:48,611
Uma cidade em guerra
� melhor que Madrid?
669
00:42:48,691 --> 00:42:51,851
Por causa da guerra, precisam de gente.
Assim ganh�mos mais r�pido.
670
00:42:52,371 --> 00:42:54,451
Apareces aqui sem avisar...
671
00:42:54,531 --> 00:42:57,051
- Estou furiosa contigo.
- Ela n�o tem onde dormir.
672
00:42:58,811 --> 00:43:00,851
Esta noite, ficas comigo,
e amanh� veremos.
673
00:43:00,931 --> 00:43:01,811
Sim.
674
00:43:01,891 --> 00:43:04,211
N�o, partes no primeiro navio.
675
00:43:05,211 --> 00:43:07,051
N�o tenho dinheiro para a passagem.
676
00:43:09,811 --> 00:43:11,771
Ver�nica, s� nos temos uma � outra.
677
00:43:12,171 --> 00:43:14,571
Se a minha irm� n�o me ajuda, quem o far�?
678
00:43:14,851 --> 00:43:15,771
Irm�s?
679
00:43:16,651 --> 00:43:17,971
S�o irm�s?
680
00:43:18,051 --> 00:43:19,371
N�o s�o nada parecidas.
681
00:43:19,531 --> 00:43:21,091
� o que dizem sempre.
682
00:43:22,051 --> 00:43:23,491
Obrigada. Foi um prazer.
683
00:43:24,491 --> 00:43:28,131
Ver�nica, a tua casa � grande?
H� espa�o para as duas.
684
00:43:28,731 --> 00:43:30,051
Tem um momento, senhora?
685
00:43:30,411 --> 00:43:31,691
Queria pedir-lhe um favor.
686
00:43:32,651 --> 00:43:34,011
A minha irm� procura emprego
687
00:43:34,091 --> 00:43:35,571
e pensei...
- Tua irm�?
688
00:43:36,171 --> 00:43:37,011
Sim.
689
00:43:37,451 --> 00:43:39,971
Gloria Montellano,
para servir a Deus e a si, senhora.
690
00:43:40,131 --> 00:43:41,411
O que sabe fazer, Gloria?
691
00:43:41,691 --> 00:43:46,731
Tudo. Limpo, cozinho, passo a ferro.
Trabalho muito e n�o me queixo.
692
00:43:46,931 --> 00:43:48,411
Veja as minhas m�os.
693
00:43:48,491 --> 00:43:50,771
�speras, de trabalhar a vida toda
como uma mula.
694
00:43:51,091 --> 00:43:52,771
J� temos pessoas na cozinha.
695
00:43:53,611 --> 00:43:55,371
Obrigada, procuraremos noutro s�tio.
696
00:43:56,171 --> 00:43:57,611
Em Madrid, era modista,
697
00:43:57,811 --> 00:43:59,611
e vejo que t�m lavandaria...
- Gloria.
698
00:43:59,771 --> 00:44:03,171
E a cozinheira disse-me que a roupa
se amontoa para lavar e costurar.
699
00:44:03,251 --> 00:44:06,451
E eu f�-lo-ia muito bem.
Pouparia. N�o deitaria nada fora.
700
00:44:07,131 --> 00:44:09,411
Poupar dinheiro?
� m�sica para os meus ouvidos.
701
00:44:10,451 --> 00:44:12,371
Bem-vinda ao hospital da Cruz Vermelha.
702
00:44:12,451 --> 00:44:13,931
N�o se vai arrepender, senhora.
703
00:44:14,611 --> 00:44:15,451
Obrigada.
704
00:44:15,651 --> 00:44:17,611
- Obrigada.
- Ver�nica, descola a tua irm�
705
00:44:17,691 --> 00:44:19,851
e leva-a � lavandaria.
- Desculpe.
706
00:44:20,411 --> 00:44:21,411
Obrigada!
707
00:44:22,171 --> 00:44:24,371
Passaremos o dia todo juntas,
como em pequenas.
708
00:44:24,451 --> 00:44:26,251
Anda, por favor, vamos.
709
00:44:30,291 --> 00:44:31,811
Podem chamar o coronel M�rquez?
710
00:44:34,651 --> 00:44:36,891
Julia? Pilar!
711
00:44:37,611 --> 00:44:38,611
Anda.
712
00:44:40,571 --> 00:44:41,531
Fernanda!
713
00:44:42,971 --> 00:44:43,811
Julia!
714
00:44:47,046 --> 00:44:47,981
Foram raptados?
715
00:44:53,971 --> 00:44:56,371
Era preciso uma enfermeira,em caso de emerg�ncia.
716
00:44:57,171 --> 00:44:59,371
Nunca imaginei que f�ssemos raptados.
717
00:45:00,971 --> 00:45:04,091
O caminho para o hospital de campanha
era dos mais seguros.
718
00:45:06,491 --> 00:45:08,931
Pens�vamos que era simples, ir e voltar.
719
00:45:09,931 --> 00:45:11,451
Se aprendemos algo nesta guerra
720
00:45:11,531 --> 00:45:15,211
� que n�o h� lugar seguro
e temos de esperar sempre o pior.
721
00:45:18,811 --> 00:45:19,771
Porqu� a Julia?
722
00:45:23,731 --> 00:45:24,691
Bem...
723
00:45:25,331 --> 00:45:27,971
- Porque n�o a Marta ou a Milagros?
- Porque n�o?
724
00:45:28,771 --> 00:45:31,731
� boa enfermeira e trabalh�mos juntos
no hospital de campanha.
725
00:45:31,811 --> 00:45:34,531
Ofereci-me, quando o doutor disse
que precisava de ajuda.
726
00:45:35,371 --> 00:45:36,331
Lamento, senhora.
727
00:45:36,611 --> 00:45:39,851
N�o. Em todo o caso,
sou eu que devo pedir desculpa...
728
00:45:40,491 --> 00:45:41,331
... senhora.
729
00:45:42,251 --> 00:45:44,131
Sinceramente, n�o me surpreendeu.
730
00:45:44,251 --> 00:45:45,091
�...
731
00:45:45,771 --> 00:45:46,611
... impulsiva.
732
00:45:47,451 --> 00:45:48,691
Mas o senhor, capit�o...
733
00:45:50,891 --> 00:45:53,051
Cometeram uma irresponsabilidade grave.
734
00:45:54,891 --> 00:45:57,611
Digam-me, quem � o l�der que trataram?
735
00:45:59,931 --> 00:46:02,611
Est�vamos nesta �rea,
e era Abd el-Krim. Tenho a certeza.
736
00:46:02,691 --> 00:46:03,651
Est�vamos aqui.
737
00:46:04,051 --> 00:46:04,931
Imposs�vel.
738
00:46:05,091 --> 00:46:07,811
As nossas informa��es
situam-no em San Juan de las Minas.
739
00:46:08,611 --> 00:46:09,931
Onde disse que o viu?
740
00:46:10,011 --> 00:46:13,531
Uns quil�metros a este, nesta zona.
Era ele, tenho a certeza.
741
00:46:14,131 --> 00:46:15,051
Capit�o?
742
00:46:16,251 --> 00:46:19,491
- Veja as coordenadas, envie uma patrulha.
- �s suas ordens.
743
00:46:20,131 --> 00:46:23,331
E como escapou de l�?
744
00:46:23,851 --> 00:46:25,251
Pouparam a nossa vida.
745
00:46:26,211 --> 00:46:27,611
Obrigaram-nos a trat�-lo.
746
00:46:29,571 --> 00:46:31,931
Teve a vida desse bandido nas m�os?
747
00:46:32,891 --> 00:46:34,731
Curou as suas feridas?
748
00:46:35,891 --> 00:46:38,571
Devia prend�-lo pelo que fez.
749
00:46:39,491 --> 00:46:40,371
General...
750
00:46:41,851 --> 00:46:42,771
Tentei mat�-lo,
751
00:46:42,851 --> 00:46:45,651
mas no �ltimo momento...
- Preferiu salvar a sua pele.
752
00:46:46,251 --> 00:46:49,251
Isso pesar� na sua consci�ncia
para o resto da sua vida.
753
00:46:50,131 --> 00:46:52,131
Cada dia a mais de guerra, cada batalha,
754
00:46:52,771 --> 00:46:54,171
cada uma das nossas baixas...
755
00:46:56,291 --> 00:46:57,411
Lembre-se...
756
00:46:58,291 --> 00:46:59,771
... de que p�de evit�-lo.
757
00:47:04,891 --> 00:47:05,731
Coronel.
758
00:47:06,131 --> 00:47:08,091
- Fica sob o seu comando.
- General.
759
00:47:16,931 --> 00:47:18,971
Espero que esteja a dizer a verdade.
760
00:47:22,451 --> 00:47:23,811
Porque lhe mentiria, senhor?
761
00:47:24,851 --> 00:47:29,651
Para evitar dar-me a informa��o
da raz�o de estar na ambul�ncia,
762
00:47:30,491 --> 00:47:32,931
a s�s com a enfermeira.
763
00:47:46,811 --> 00:47:47,651
Susana.
764
00:47:51,211 --> 00:47:53,371
Porque n�o entraste? Estava com o teu pai.
765
00:47:59,811 --> 00:48:00,931
Queria falar contigo,
766
00:48:01,931 --> 00:48:02,931
a s�s, sem...
767
00:48:03,651 --> 00:48:05,411
Sem o meu pai, sem ningu�m.
768
00:48:09,491 --> 00:48:10,971
Quero que me olhes nos olhos...
769
00:48:13,811 --> 00:48:15,371
Diz-me que n�o aconteceu nada.
770
00:48:17,211 --> 00:48:19,371
Diz-me que n�o deitaste fora
o nosso futuro.
771
00:48:19,451 --> 00:48:20,411
N�o chores.
772
00:48:20,931 --> 00:48:22,131
N�o chores.
773
00:48:23,851 --> 00:48:24,851
Diz-me...
774
00:48:28,131 --> 00:48:29,251
Diz-me que me amas...
775
00:48:29,771 --> 00:48:30,771
Amo-te.
776
00:48:31,331 --> 00:48:32,291
Amo-te.
777
00:48:42,611 --> 00:48:44,371
Ainda bem que estavas com o Fidel.
778
00:48:44,971 --> 00:48:47,131
Contam coisas horr�veis dos sequestros.
779
00:48:47,971 --> 00:48:49,491
Sim, por isso, tent�mos fugir.
780
00:48:50,051 --> 00:48:51,531
Quantos eram? Alvejaram-vos?
781
00:48:51,931 --> 00:48:53,371
Onde passaram a noite?
782
00:48:55,211 --> 00:48:58,371
N�o me digas que aconteceu algo?
Algo que n�o se pode contar.
783
00:48:59,411 --> 00:49:03,771
Disseram que tinham fugido juntos, Julia.
784
00:49:04,211 --> 00:49:05,211
Quem o disse?
785
00:49:05,851 --> 00:49:06,691
Julia?
786
00:49:07,491 --> 00:49:08,611
Passou-se alguma coisa?
787
00:49:12,571 --> 00:49:14,491
A Magdalena tem de te contar uma coisa.
788
00:49:15,251 --> 00:49:16,091
O qu�?
789
00:49:16,891 --> 00:49:17,731
Sim.
790
00:49:18,371 --> 00:49:19,411
Vou a Madrid.
791
00:49:20,371 --> 00:49:23,131
- O qu�?
- Por pouco tempo. Para me recuperar.
792
00:49:23,891 --> 00:49:24,771
Parto amanh�.
793
00:49:25,131 --> 00:49:26,251
Amanh�? T�o cedo?
794
00:49:29,571 --> 00:49:30,411
Julia?
795
00:49:39,051 --> 00:49:41,411
Quanto mais sei desta guerra
e mais penso nela,
796
00:49:41,491 --> 00:49:42,851
mais me lembro do Pedro.
797
00:49:43,691 --> 00:49:45,971
Todos a festejarem a vit�ria
de Nador, e eu...
798
00:49:46,691 --> 00:49:48,331
N�o sei que se passa comigo.
799
00:49:49,531 --> 00:49:52,411
Mas h� pouco tempo
querias voltar para a frente.
800
00:49:52,571 --> 00:49:55,451
O general pediu-me
que fizesse um relat�rio sobre o desastre.
801
00:49:56,531 --> 00:49:59,491
O Minist�rio enviou um general
para investigar o que aconteceu.
802
00:50:02,931 --> 00:50:04,211
N�o vou voltar, Julia.
803
00:50:05,411 --> 00:50:08,091
Pedi para ser posicionado aqui,
como capit�o, no quartel.
804
00:50:09,451 --> 00:50:11,131
� o que queres, n�o �?
805
00:50:12,371 --> 00:50:13,371
Que esteja contigo.
806
00:50:14,411 --> 00:50:15,331
Claro que sim.
807
00:50:18,611 --> 00:50:19,971
Se aconteceu algo...
808
00:50:22,451 --> 00:50:24,171
... se j� n�o sentisses o mesmo...
809
00:50:25,411 --> 00:50:26,531
... dizias-mo?
810
00:50:30,731 --> 00:50:34,331
Andr�s, h� algo que n�o te contei.
811
00:50:37,411 --> 00:50:39,851
Quando cheguei aqui,
n�o sabia o que era uma guerra.
812
00:50:42,051 --> 00:50:44,931
Achei que, em poucos dias,
te encontrava, a ti, e ao Pedro.
813
00:50:46,371 --> 00:50:48,291
Mas, de repente, disseram que morreras.
814
00:50:51,211 --> 00:50:52,851
Comecei a sentir-me s�
815
00:50:53,451 --> 00:50:55,171
e perdida.
816
00:50:58,851 --> 00:51:00,731
Refugiei-me no hospital,
817
00:51:02,291 --> 00:51:04,811
o Fidel foi muito bom com o Pedro.
818
00:51:05,611 --> 00:51:07,291
- Ajudou-me muito...
- Espera...
819
00:51:07,451 --> 00:51:09,571
E depois descobri que estavas vivo...
820
00:51:09,651 --> 00:51:10,891
- N�o continues.
- Quero...
821
00:51:10,971 --> 00:51:12,291
N�o quero saber mais.
822
00:51:13,371 --> 00:51:15,811
Sei o que � uma guerra
e perder a esperan�a.
823
00:51:20,371 --> 00:51:22,811
S� preciso de saber
se queres estar comigo.
824
00:51:28,331 --> 00:51:29,411
Claro que sim.
825
00:51:30,611 --> 00:51:31,531
Sim.
826
00:51:35,011 --> 00:51:36,531
� tudo o que me importa.
827
00:51:40,291 --> 00:51:41,371
� tudo.
828
00:51:44,251 --> 00:51:46,491
HISTORIAL M�DICO
829
00:51:46,571 --> 00:51:47,891
Boa tarde, tenente.
830
00:51:49,971 --> 00:51:52,211
Se procura a Pilar, est� no escrit�rio.
831
00:51:53,931 --> 00:51:55,251
� por aquele corredor, ali.
832
00:51:56,011 --> 00:51:57,971
Porque a procura, certo?
833
00:51:58,691 --> 00:52:01,611
E agora vai dizer-me
que n�o s�o horas de visita?
834
00:52:06,051 --> 00:52:07,811
Conhe�o a Pilar h�...
835
00:52:08,571 --> 00:52:09,451
muito tempo.
836
00:52:09,971 --> 00:52:10,811
Olhe...
837
00:52:12,291 --> 00:52:14,691
N�o gosto que se metam na minha vida.
838
00:52:15,251 --> 00:52:16,091
E...
839
00:52:16,971 --> 00:52:18,211
... conhe�o pessoas assim.
840
00:52:20,611 --> 00:52:21,851
N�o come nem deixa comer.
841
00:52:22,531 --> 00:52:24,851
N�o se preocupe,
s� lhe quero dar um conselho.
842
00:52:27,651 --> 00:52:29,811
- N�o gosto de conselhos.
- A Pilar sofreu.
843
00:52:31,731 --> 00:52:32,731
Muito.
844
00:52:35,651 --> 00:52:37,171
Algumas vezes, por culpa minha.
845
00:52:40,291 --> 00:52:41,851
N�o fa�a o mesmo que eu.
846
00:52:46,091 --> 00:52:47,891
E o que n�o devo fazer, exatamente?
847
00:52:51,131 --> 00:52:52,211
N�o seja um covarde.
848
00:52:54,571 --> 00:52:56,531
N�o fa�a promessas que n�o pode cumprir.
849
00:52:58,091 --> 00:53:01,091
Se o fizer, vai safar-se,
mas acabar� por lament�-lo.
850
00:53:03,091 --> 00:53:04,251
E ser� demasiado tarde.
851
00:53:07,371 --> 00:53:08,411
Nada mais.
852
00:53:27,611 --> 00:53:28,611
Enfermeira.
853
00:53:28,931 --> 00:53:31,131
�s um idiota! Porque fizeste isso?
854
00:53:31,691 --> 00:53:33,371
Devia ter dito "jornalista"?
855
00:53:34,131 --> 00:53:35,211
J� n�o �s enfermeira?
856
00:53:35,571 --> 00:53:37,531
Est�s a escrever para a concorr�ncia?
857
00:53:37,611 --> 00:53:39,091
Estou a trabalhar. Que queres?
858
00:53:40,251 --> 00:53:41,211
Posso ditar?
859
00:53:42,731 --> 00:53:44,051
"Querida m�e, dois pontos,
860
00:53:44,651 --> 00:53:46,011
o Cairo � lindo,
861
00:53:46,291 --> 00:53:47,131
v�rgula,
862
00:53:47,291 --> 00:53:49,531
o p�r do sol � rom�ntico,
e divertimo-nos muito,
863
00:53:49,611 --> 00:53:51,931
o Alejandro e eu, eu e o Alejandro,
864
00:53:52,371 --> 00:53:54,251
o Alejandro e eu."
- D�-me isso!
865
00:53:55,531 --> 00:53:57,291
O jornal est� a pressionar-me.
866
00:53:57,651 --> 00:53:59,131
Tenho de ir para o Cairo.
867
00:54:00,251 --> 00:54:01,931
Preferiam que fosse j� amanh�.
868
00:54:03,091 --> 00:54:04,091
O que lhes digo?
869
00:54:05,211 --> 00:54:06,451
Que esperem alguns dias?
870
00:54:07,971 --> 00:54:08,851
Ou...
871
00:54:09,331 --> 00:54:10,171
... uma semana?
872
00:54:14,371 --> 00:54:15,571
N�o te preocupes, Pilar,
873
00:54:17,131 --> 00:54:18,891
... podes ir ter comigo mais tarde.
874
00:54:20,411 --> 00:54:22,331
Assim tens tempo para comprar um chap�u.
875
00:54:24,651 --> 00:54:26,611
E se te disser que n�o vou contigo?
876
00:54:29,051 --> 00:54:30,851
Fingirei que n�o ouvi.
877
00:54:36,251 --> 00:54:37,491
O que se passa, Pilar?
878
00:54:39,091 --> 00:54:40,011
Diz-me.
879
00:54:46,091 --> 00:54:48,571
�s tudo o que podia desejar, Alejandro...
880
00:54:50,931 --> 00:54:52,171
... mas n�o te amo.
881
00:54:59,291 --> 00:55:01,011
- Amas outro, �?
- N�o.
882
00:55:05,531 --> 00:55:06,571
N�o fiques chateado.
883
00:55:08,851 --> 00:55:10,811
Vais arrepender-te de me deixar escapar.
884
00:55:13,171 --> 00:55:14,651
Vais receber uma carta por dia
885
00:55:15,651 --> 00:55:17,251
e n�o saber�s onde as meter.
886
00:55:21,731 --> 00:55:22,731
Mereces o melhor.
887
00:55:31,491 --> 00:55:33,171
- Chegaram.
- Chegaram.
888
00:55:33,691 --> 00:55:38,211
Bem-vindos! Prepar�mos um brinde
para os casais felizes.
889
00:55:39,011 --> 00:55:42,331
- Estou feliz. T�m as passagens?
- Partimos depois de amanh�.
890
00:55:42,451 --> 00:55:44,491
Queria agradecer
novamente a hospitalidade,
891
00:55:44,571 --> 00:55:47,731
e a si, coronel.
- Foi um prazer, ter-te c�.
892
00:55:47,931 --> 00:55:49,851
Coronel, com sua licen�a, gostaria de...
893
00:55:50,451 --> 00:55:52,051
... propor um brinde � Magdalena.
894
00:55:53,731 --> 00:55:57,411
� enfermeira com o maior cora��o
da Cruz Vermelha em Melilha.
895
00:55:58,051 --> 00:56:00,491
- Por favor.
- E pelos casamentos que vir�o!
896
00:56:00,931 --> 00:56:04,251
- Bem, o nosso...
- Que sejamos felizes, os quatro.
897
00:56:05,251 --> 00:56:06,451
� Magdalena e ao Daniel.
898
00:56:07,211 --> 00:56:08,411
Ao Fidel e � Susana.
899
00:56:09,291 --> 00:56:11,651
Olhando nos olhos, para dar boa sorte!
900
00:56:28,651 --> 00:56:29,491
Julia?
901
00:56:31,051 --> 00:56:32,091
Julia?
902
00:56:32,451 --> 00:56:33,691
O que se passa?
903
00:56:34,691 --> 00:56:35,731
N�o consegues dormir?
904
00:56:39,291 --> 00:56:41,651
Achas que, se tentarmos esquecer algo,
905
00:56:42,651 --> 00:56:44,171
acabamos por conseguir?
906
00:56:45,851 --> 00:56:46,891
N�o sei.
907
00:56:48,411 --> 00:56:52,091
Tenho a certeza de que n�o esquecerei
nada do que se passou aqui,
908
00:56:52,171 --> 00:56:53,611
desde que viemos para Melilha.
909
00:56:55,131 --> 00:56:57,811
Lembras-te?
Quando cheg�mos e isto era um col�gio?
910
00:56:59,131 --> 00:57:00,851
Pass�mos uma semana a limpar.
911
00:57:02,131 --> 00:57:04,771
E, l� fora, ouv�amos os atiradores.
Foi um horror.
912
00:57:05,651 --> 00:57:07,171
Quando vi o primeiro ferido,
913
00:57:07,651 --> 00:57:08,691
quase desmaiei.
914
00:57:11,891 --> 00:57:12,811
Espera.
915
00:57:16,171 --> 00:57:17,611
Magdalena, que est�s a fazer?
916
00:57:23,651 --> 00:57:24,891
A n�s.
917
00:57:26,571 --> 00:57:27,811
A n�s.
918
00:57:36,411 --> 00:57:37,611
O que � isto?
919
00:57:41,811 --> 00:57:43,811
Est�o a beber no dormit�rio?
920
00:57:44,931 --> 00:57:45,971
N�o.
921
00:57:46,771 --> 00:57:48,291
Sem mim?
922
00:57:49,571 --> 00:57:50,651
D�-me isso.
923
00:57:57,771 --> 00:57:58,611
A n�s.
924
00:58:00,411 --> 00:58:02,291
� Magdalena, sobretudo.
925
00:58:03,211 --> 00:58:05,011
Vou ter saudades tuas.
926
00:58:15,753 --> 00:58:16,951
Sabem que mais?
927
00:58:17,331 --> 00:58:19,051
S� vou levar a mala pequena.
928
00:58:19,251 --> 00:58:20,331
O resto fica aqui.
929
00:58:20,411 --> 00:58:22,811
- Tenho tudo em casa.
- A mala pequena?
930
00:58:23,451 --> 00:58:24,691
A febre dela voltou.
931
00:58:25,331 --> 00:58:26,891
Tens de levar a bra�adeira.
932
00:58:28,011 --> 00:58:29,531
Assim, lembras-te de n�s.
933
00:58:33,451 --> 00:58:36,011
N�o, basta. N�o gosto de despedidas.
934
00:58:36,331 --> 00:58:38,611
Nem abra�os, nem discursos, nem nada.
935
00:58:39,171 --> 00:58:40,451
D�-me vontade de chorar.
936
00:59:16,771 --> 00:59:19,011
O que fazem aqui, t�o cedo?
937
00:59:19,091 --> 00:59:22,571
- Damos-te a despedida que mereces.
- E desejamos boa viagem.
938
00:59:23,691 --> 00:59:26,651
Se precisares de uma avalia��o m�dica,
tamb�m o podemos fazer.
939
00:59:27,691 --> 00:59:30,771
Obrigada, doutor. Volto r�pido, a s�rio.
940
00:59:31,651 --> 00:59:33,811
Vamos sentir a tua falta.
Sabes disso, certo?
941
00:59:35,451 --> 00:59:37,691
Tornaste-te uma mulher, querida.
942
00:59:38,811 --> 00:59:39,891
N�o te esque�as disso.
943
00:59:47,331 --> 00:59:48,491
Magdalena,
944
00:59:48,571 --> 00:59:50,771
tens de fazer mais uma coisa na farm�cia.
945
00:59:50,851 --> 00:59:53,771
O qu�? O Daniel deve estar a chegar.
946
00:59:53,851 --> 00:59:56,211
N�s tratamos das tuas malas. Vai.
947
00:59:56,691 --> 00:59:58,491
- Mas eu...
- Vai!
948
01:00:05,451 --> 01:00:06,491
Larbi!
949
01:00:18,451 --> 01:00:19,931
O Ahmed n�o quis vir.
950
01:00:20,571 --> 01:00:21,811
Est� zangado contigo.
951
01:00:23,011 --> 01:00:24,211
N�o quer que v�s embora.
952
01:00:26,771 --> 01:00:27,771
O que te aconteceu?
953
01:00:31,011 --> 01:00:32,011
O que te fizeram?
954
01:00:33,331 --> 01:00:34,251
N�o importa.
955
01:00:36,131 --> 01:00:37,931
Para alguns, serei sempre o �rabe.
956
01:00:38,651 --> 01:00:41,131
V�s, como � melhor
que estejas longe de mim?
957
01:00:48,171 --> 01:00:49,651
Adeus, Maria Magdalena.
958
01:00:52,811 --> 01:00:53,731
Adeus, n�o.
959
01:00:56,291 --> 01:00:58,291
Mal ter�s tempo para ter saudades minhas.
960
01:00:59,491 --> 01:01:00,771
Eu volto num instante.
961
01:01:03,651 --> 01:01:05,051
N�o vais voltar.
962
01:01:08,091 --> 01:01:09,411
Claro que vou voltar.
963
01:01:10,451 --> 01:01:11,491
N�o acreditas em mim?
964
01:01:13,651 --> 01:01:14,691
Magdalena,
965
01:01:15,331 --> 01:01:16,891
isto foi como um sonho,
966
01:01:17,571 --> 01:01:18,731
longe da tua casa.
967
01:01:19,691 --> 01:01:22,651
Agora, voltas para Madrid.
Ver�s a tua vida de novo.
968
01:01:23,771 --> 01:01:25,011
Vais esquecer-te de mim.
969
01:01:27,291 --> 01:01:28,611
Isso � imposs�vel.
970
01:01:37,211 --> 01:01:38,891
Tenho um presente para ti.
971
01:01:40,651 --> 01:01:41,651
Esta flor...
972
01:01:43,371 --> 01:01:44,611
... nunca murcha.
973
01:01:58,971 --> 01:01:59,931
Deus te aben�oe.
974
01:02:00,491 --> 01:02:01,371
Vai.
975
01:02:08,171 --> 01:02:10,491
Quero muito chegar a casa! Tu, n�o?
976
01:02:13,691 --> 01:02:14,811
Magdalena?
977
01:02:18,851 --> 01:02:19,771
A tua bra�adeira.
978
01:02:29,891 --> 01:02:30,971
Julia...
979
01:02:32,211 --> 01:02:34,971
... se algo te diz para n�o casar,
n�o o fa�as.
980
01:02:35,371 --> 01:02:36,691
N�o te sintas obrigada.
981
01:03:04,851 --> 01:03:07,971
Capit�o, chamei-o porque suponho
que queira estar informado.
982
01:03:08,771 --> 01:03:12,491
Como sabe, envi�mos uma patrulha
� procura do Abd el-Krim, onde nos disse
983
01:03:12,571 --> 01:03:14,971
que tinham estado raptados.
- Encontraram-no?
984
01:03:21,171 --> 01:03:22,091
Foram assassinados.
985
01:03:23,811 --> 01:03:26,011
Encontr�mos os corpos,
abandonados no caminho.
986
01:03:33,851 --> 01:03:34,811
De que unidade s�o?
987
01:03:35,291 --> 01:03:37,331
- Conhecemos algum?
- � dif�cil sab�-lo.
988
01:03:42,331 --> 01:03:43,531
Cortaram-lhes a cabe�a.
989
01:03:44,171 --> 01:03:45,051
Um a um.
990
01:04:02,411 --> 01:04:04,651
Consegui-lhe um lugar
numa cl�nica em Barcelona.
991
01:04:06,171 --> 01:04:08,371
S�o pioneiros
no estudo da fadiga de combate.
992
01:04:09,651 --> 01:04:14,371
N�o � barata, mas arranjarei fundos.
993
01:04:14,891 --> 01:04:16,171
Ele ficar� bem, l�.
994
01:04:17,211 --> 01:04:18,451
Salvaste-lhe a vida.
995
01:04:19,611 --> 01:04:21,931
� o que fazemos aqui, todos os dias.
996
01:04:23,291 --> 01:04:24,771
Sim, � uma coisa maravilhosa.
997
01:04:29,011 --> 01:04:30,931
Ontem, cruzei-me aqui com o jornalista.
998
01:04:31,931 --> 01:04:34,451
Vinha � tua procura.
N�o sei se te encontrou.
999
01:04:38,691 --> 01:04:40,571
A viagem pelo mundo continua de p�?
1000
01:04:41,771 --> 01:04:43,331
N�o posso ir, Luis.
1001
01:04:44,851 --> 01:04:45,931
Porque n�o?
1002
01:04:47,171 --> 01:04:48,291
Porque...
1003
01:04:50,411 --> 01:04:52,971
... porque tudo o que quero
est� neste hospital.
1004
01:04:54,651 --> 01:04:55,531
Tudo.
1005
01:04:57,691 --> 01:05:00,051
O que fazem aqui? Estamos a celebrar.
1006
01:05:01,011 --> 01:05:02,211
E esta m�sica?
1007
01:05:02,771 --> 01:05:04,771
De onde vem? Do bar ou do casino?
1008
01:05:04,851 --> 01:05:07,491
De todo o lado, Fernanda.
A cidade est� a festejar.
1009
01:05:07,811 --> 01:05:09,651
Vamos, h� muito para celebrar.
1010
01:05:21,371 --> 01:05:22,331
Perd�o.
1011
01:05:22,411 --> 01:05:25,171
Sou o Dr. Sanesteban.
Guillermo Sanesteban. � nova aqui?
1012
01:05:25,851 --> 01:05:28,091
Gloria Montellano,
ao servi�o de Deus e ao seu.
1013
01:05:28,171 --> 01:05:31,851
Montellano? Que coincid�ncia.
Tem um apelido igual ao de uma enfermeira.
1014
01:05:31,931 --> 01:05:34,171
Temos o mesmo apelido
porque somos irm�s.
1015
01:05:34,251 --> 01:05:35,411
Ver�nica, que susto.
1016
01:05:35,491 --> 01:05:38,571
Como assim, irm�s? Irm�s a s�rio?
1017
01:05:38,651 --> 01:05:42,211
Sim, eu sei, n�o somos parecidas.
Ela � bonita e simp�tica, e eu, n�o.
1018
01:05:42,291 --> 01:05:43,851
Eu n�o disse isso.
1019
01:05:43,931 --> 01:05:47,491
N�o, fiquei surpreso
porque n�o sabia que tinhas uma irm�.
1020
01:05:47,571 --> 01:05:49,291
N�o s�o muito parecidas.
1021
01:05:49,371 --> 01:05:52,851
� verdade. Sem ofensa, uma morena,
uma loira, raparigas de Madrid...
1022
01:05:52,931 --> 01:05:55,171
- Querias algo?
- O qu�? Sim, nada.
1023
01:05:55,251 --> 01:05:59,091
Vamos festejar a vit�ria de Nador
na sala dos professores. N�o podem faltar.
1024
01:06:01,011 --> 01:06:02,691
Se quiserem vir, claro.
1025
01:06:02,771 --> 01:06:05,851
Encantado, Gloria, foi um prazer.
1026
01:06:05,931 --> 01:06:07,291
Igualmente.
1027
01:06:07,371 --> 01:06:08,971
- Estava de sa�da.
- Sim.
1028
01:06:09,051 --> 01:06:11,131
Se pedirem toalhas de mesa, roupa de cama,
1029
01:06:11,211 --> 01:06:14,131
len��is ou toalhas, apontas aqui.
Tens de registar...
1030
01:06:14,211 --> 01:06:17,611
O m�dico � engra�ado, n�o?
J� agora, sabes se � casado?
1031
01:06:17,691 --> 01:06:19,011
- N�o...
- Tem namorada?
1032
01:06:19,531 --> 01:06:20,651
N�o, n�o tem namorada.
1033
01:06:20,731 --> 01:06:22,531
Que estranho. Parece encantador.
1034
01:06:22,611 --> 01:06:25,651
Hoje, encontrar um homem assim,
m�dico, e de bom car�cter...
1035
01:06:25,731 --> 01:06:27,411
Gloria, por favor, podes continuar?
1036
01:06:28,011 --> 01:06:29,971
Ela est� cheia da alegria da primavera.
1037
01:06:32,531 --> 01:06:33,771
Onde est� a agulha?
1038
01:06:37,931 --> 01:06:39,811
Senhores. Um momento de aten��o.
1039
01:06:41,051 --> 01:06:43,171
Senhores. Um momento de aten��o.
1040
01:06:46,331 --> 01:06:50,851
O ex�rcito acaba de escrever uma p�gina
gloriosa na hist�ria do nosso pa�s.
1041
01:06:51,691 --> 01:06:54,771
A reconquista de Nador
ser� o princ�pio do fim da guerra.
1042
01:06:56,211 --> 01:06:57,531
Aos nossos soldados!
1043
01:06:57,611 --> 01:07:00,331
- Aos nossos soldados!
- E a Magdalena!
1044
01:07:00,771 --> 01:07:02,011
Que chegue bem a casa
1045
01:07:02,571 --> 01:07:05,011
e que se lembre tanto de n�s
como n�s dela.
1046
01:07:05,091 --> 01:07:07,131
- A Magdalena!
- A Magdalena!
1047
01:07:11,651 --> 01:07:14,251
Diverte-te, Fernanda. Come alguma coisa.
1048
01:07:18,531 --> 01:07:19,931
N�o bebam tudo!
1049
01:07:20,371 --> 01:07:22,851
Para a semana,
podemos ter de festejar outra vit�ria.
1050
01:07:22,931 --> 01:07:24,091
E depois outra.
1051
01:07:24,611 --> 01:07:26,651
- Anime-se, capit�o. Mais vinho?
- N�o.
1052
01:07:28,811 --> 01:07:29,971
Com licen�a, capit�o.
1053
01:07:40,371 --> 01:07:43,411
Conheces a rapariga nova?
� incr�vel, � irm� da Ver�nica.
1054
01:07:43,891 --> 01:07:44,731
Muito simp�tica.
1055
01:07:46,611 --> 01:07:47,691
Ri muito mais.
1056
01:07:48,371 --> 01:07:50,851
- Cala-te, ela vem a�.
- Dr. Sanesteban, n�o �?
1057
01:07:51,371 --> 01:07:52,651
Guillermo, por favor.
1058
01:07:53,051 --> 01:07:54,971
Porque � que n�o est� a dan�ar?
1059
01:07:55,691 --> 01:07:59,091
- Tenho dois p�s esquerdos...
- Leve-me a dan�ar.
1060
01:07:59,171 --> 01:08:01,411
- O qu�? Eu? N�o, eu...
- Eu ensino-o.
1061
01:08:01,611 --> 01:08:04,571
- A s�rio, eu n�o sei...
- V�, o doutor quer. Assim.
1062
01:08:15,851 --> 01:08:17,211
Queres brindar comigo?
1063
01:08:17,971 --> 01:08:19,611
Temos algo a que brindar?
1064
01:08:29,811 --> 01:08:32,251
O que se passa? Est� tudo bem?
1065
01:08:32,531 --> 01:08:34,211
Porque n�o o matei, Julia? Porqu�?
1066
01:08:36,291 --> 01:08:37,491
Porque sou um covarde.
1067
01:08:38,051 --> 01:08:39,971
- N�o �s um covarde.
- Sou, sim.
1068
01:08:40,491 --> 01:08:44,251
- N�o. �s um bom homem.
- N�o sou um bom homem, Julia.
1069
01:08:45,291 --> 01:08:47,811
Mataram os soldados
que foram procurar o Abd el-Krim.
1070
01:08:47,891 --> 01:08:49,731
Todos, um a um, por culpa minha.
1071
01:08:49,811 --> 01:08:51,531
N�o, n�o foi culpa tua.
1072
01:08:53,291 --> 01:08:55,891
Mesmo que o tiv�ssemos matado,
esta guerra ia continuar.
1073
01:08:56,211 --> 01:08:58,971
Est�s a ouvir-me? A culpa n�o � tua.
1074
01:09:26,051 --> 01:09:27,611
N�o dev�amos fazer isto.
1075
01:09:29,211 --> 01:09:30,171
Eu sei.
1076
01:09:31,611 --> 01:09:32,651
Queres que v� embora?
1077
01:09:34,571 --> 01:09:35,531
N�o.
1078
01:10:13,171 --> 01:10:14,691
Temos de nos ver fora daqui,
1079
01:10:15,051 --> 01:10:16,371
na rua, no mercado.
1080
01:10:16,531 --> 01:10:17,731
� um lugar seguro.
1081
01:10:18,691 --> 01:10:21,011
Quanto tempo achamque podem manter segredo?
1082
01:10:21,211 --> 01:10:22,691
Isto pode ser um golpe duro
1083
01:10:22,811 --> 01:10:25,451
para o futuro do hospital.
Est�o a p�r tudo em risco.
1084
01:10:25,531 --> 01:10:28,411
Tu � que n�o sabes
o que se passa na tua casa.
1085
01:10:28,931 --> 01:10:31,971
- O que disseste?
- Vigia mais a tua enfermeira.
1086
01:10:32,051 --> 01:10:33,131
Repete isso.
1087
01:10:33,211 --> 01:10:35,571
Se n�o assinares, o meu pai perde o bar.
1088
01:10:35,651 --> 01:10:38,291
Raquel, prefiro ser honesto.
1089
01:10:39,451 --> 01:10:41,211
� assim que proteges a tua fam�lia?
1090
01:10:41,771 --> 01:10:45,211
Isto tamb�m tem um pre�o.
Preciso de saber se aquele beb� � meu.
1091
01:10:45,851 --> 01:10:47,651
Quero amar o meu marido.
1092
01:10:47,891 --> 01:10:49,811
� t�o dif�cil de perceber, m�e?
1093
01:10:52,051 --> 01:10:53,051
H� algum problema?
1094
01:10:53,691 --> 01:10:54,651
Sim, h�.
1095
01:10:55,171 --> 01:10:56,931
Acho que h� algo que devias saber.
1096
01:11:01,651 --> 01:11:03,651
Protejam-se!
1097
01:11:04,051 --> 01:11:05,651
Afastem-se das janelas.
1098
01:11:06,291 --> 01:11:07,971
Saiam!
1099
01:11:08,041 --> 01:11:10,041
Legendas: Lu�s Perat
1100
01:11:10,071 --> 01:11:11,771
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
78916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.