All language subtitles for Tiempos De Guerra - Temporada 1 .HDTV 720p.Cap.109.AC3 5.1 Espa+¦ol Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:12,520 O alferes Pedro Ballester n�o chegou ao hospital. 2 00:00:12,600 --> 00:00:13,600 Como n�o chegou? 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,920 V�rios soldados confirmaram que o viram subir a um ve�culo de volunt�rios. 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,560 Alferes, o fortim � ali. Vamos! Depressa! 5 00:00:22,560 --> 00:00:26,760 Quem trouxe este homem? Vais ser morto! Que v� com os feridos! 6 00:00:27,320 --> 00:00:31,560 - Alejandro Prada, � um prazer. - Este hospital � para os militares. 7 00:00:31,640 --> 00:00:34,880 Deixe-me ficar, enfermeira. S� at� passar a minha febre. 8 00:00:35,520 --> 00:00:36,560 Ela tem muita febre. 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,840 - Ela tem estado doente. - Est� infetada? 10 00:00:39,920 --> 00:00:42,880 - Ainda n�o sabemos. - Limpe bem a ferida, capit�o. 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,800 Senhor, n�o h� pulso. 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,920 - Como assim? - Lamento. 13 00:00:47,680 --> 00:00:49,800 - Como foi evacuado, senhor? - Em mulas, 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,280 numa padiola, at� onde a ambul�ncia conseguia ir. 15 00:00:52,480 --> 00:00:53,600 Por isso, morreu. 16 00:00:53,760 --> 00:00:56,520 Temos de enviar mais m�dicos, convenientemente escoltados. 17 00:00:57,240 --> 00:00:59,960 - Em que est� a pensar? - Uma equipa cir�rgica 18 00:01:00,040 --> 00:01:03,240 na vanguarda. Podia salvar muitas vidas. 19 00:01:03,800 --> 00:01:06,240 Se me pedirem para ir, vou. Exatamente como farias. 20 00:01:06,880 --> 00:01:08,360 A culpa � dele. 21 00:01:09,720 --> 00:01:13,680 - Ela � minha amiga. - N�o � nada. S�o de mundos distintos. 22 00:01:13,760 --> 00:01:14,720 Quero ir. 23 00:01:14,880 --> 00:01:17,400 - Queres ir para a primeira linha? - Quando vamos? 24 00:01:17,760 --> 00:01:20,560 S� v�o tr�s enfermeiras, uma tem de ser a minha noiva. 25 00:01:20,640 --> 00:01:23,840 Devia t�-la visto, noite e dia, a trabalhar como enfermeira... 26 00:01:23,920 --> 00:01:24,760 N�o � enfermeira! 27 00:01:25,440 --> 00:01:26,840 Queres mesmo ficar comigo? 28 00:01:27,400 --> 00:01:31,160 - Porque se isso mudou, diz-me. - Tenho de ir, percebes? 29 00:01:40,360 --> 00:01:41,400 - Enfermeira? - Sim. 30 00:01:41,480 --> 00:01:42,640 Venha aqui, por favor. 31 00:01:44,080 --> 00:01:47,400 Esta � a minha preferida. A enfermeira mais bonita do hospital. 32 00:01:48,520 --> 00:01:49,360 N�o. 33 00:01:50,600 --> 00:01:51,520 N�o. 34 00:01:53,120 --> 00:01:56,040 Foste tu que cuidaste do meu irm�o. 35 00:01:56,600 --> 00:01:59,960 - � meu dever como enfermeira. - N�o. Ele est� vivo gra�as a ti. 36 00:02:00,040 --> 00:02:01,320 Muito obrigada. 37 00:02:01,400 --> 00:02:02,360 Tenente. 38 00:02:04,320 --> 00:02:05,560 J� a temos! 39 00:02:06,520 --> 00:02:07,400 J� a temos. 40 00:02:10,080 --> 00:02:11,000 � nossa. 41 00:02:11,560 --> 00:02:12,760 Vais ficar bem. 42 00:02:13,720 --> 00:02:15,080 Porque tinhas de aparecer? 43 00:02:15,880 --> 00:02:18,040 S� temos uma vida, Magdalena. 44 00:02:21,800 --> 00:02:22,640 Obrigado. 45 00:02:24,920 --> 00:02:26,920 - Magdalena. - Daniel? 46 00:02:27,760 --> 00:02:28,600 Sim. 47 00:02:30,040 --> 00:02:31,160 N�o... Pedro! 48 00:02:32,920 --> 00:02:33,880 Pedro! 49 00:02:33,960 --> 00:02:36,200 Soldado! Este homem, para a sala de opera��o! 50 00:02:36,960 --> 00:02:38,680 Julia, � melhor esperares l� fora. 51 00:02:39,800 --> 00:02:40,840 Bisturi. 52 00:02:42,400 --> 00:02:44,040 "N�o � o momento para perguntas. 53 00:02:44,600 --> 00:02:45,840 N�o h� tempo para mais." 54 00:02:46,320 --> 00:02:47,600 Ainda tem pulso? 55 00:02:48,360 --> 00:02:50,760 - Sim. - "Porque esperam tudo de n�s. 56 00:02:51,320 --> 00:02:52,680 E n�o podemos ter medo. 57 00:02:53,360 --> 00:02:54,760 Chegou a hora da verdade." 58 00:02:54,840 --> 00:02:57,040 Julia! Ajuda-me, por favor! 59 00:03:05,787 --> 00:03:08,687 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 60 00:04:01,965 --> 00:04:04,485 TEMPOS DE GUERRA 61 00:04:11,520 --> 00:04:12,680 Est�s bem, Ver�nica? 62 00:04:14,280 --> 00:04:15,120 Est�s bem? 63 00:04:16,480 --> 00:04:18,546 Pedro! 64 00:04:21,320 --> 00:04:23,000 - N�o tem pulso. - Aplica press�o! 65 00:04:23,080 --> 00:04:27,000 - Aplica press�o! Ajuda-me, Guillermo! - Ele n�o tem pulso! 66 00:04:27,080 --> 00:04:28,920 Acabou-se! 67 00:04:31,280 --> 00:04:32,840 Lamento muito, Ver�nica. 68 00:04:41,240 --> 00:04:42,080 Julia! 69 00:04:44,080 --> 00:04:44,920 Julia! 70 00:04:47,720 --> 00:04:48,640 Julia! 71 00:04:53,080 --> 00:04:54,160 Julia! 72 00:04:54,600 --> 00:04:55,680 Julia! 73 00:04:58,760 --> 00:05:01,280 Os rebeldes contra-atacaram com armas 74 00:05:01,360 --> 00:05:05,240 recuperadas nas zonas que perdemos. H� muitas baixas. 75 00:05:05,320 --> 00:05:06,920 Ap�s horas de combate intenso, 76 00:05:07,000 --> 00:05:10,560 o inimigo retirou-se. - A linha telef�nica ainda est� cortada? 77 00:05:10,640 --> 00:05:13,360 Sim, mas recebemos um heliograma com m�s not�cias. 78 00:05:14,160 --> 00:05:16,000 O alferes Pedro Ballester morreu. 79 00:05:18,200 --> 00:05:20,560 - Disse "Pedro Ballester"? - E uma enfermeira. 80 00:05:20,640 --> 00:05:21,600 O qu�? 81 00:05:21,680 --> 00:05:24,280 - Uma enfermeira ferida? - N�o, senhor. Est� morta. 82 00:05:24,360 --> 00:05:25,800 Ainda n�o sabemos o nome, 83 00:05:25,880 --> 00:05:27,920 mas a morte est� confirmada. - Averigue. 84 00:05:28,000 --> 00:05:30,720 - Confirme quem �, j�. - A linha est� cortada, tenente. 85 00:05:30,800 --> 00:05:32,840 Tenho de saber o que aconteceu! 86 00:05:32,920 --> 00:05:36,160 - Coronel, preciso de permiss�o para... - Calma, tenente. 87 00:05:36,240 --> 00:05:39,160 Est�o a evacu�-los. Em breve, estar�o c�. 88 00:05:43,480 --> 00:05:47,120 Sargento, preciso de um ve�culo para ir ao hospital de campanha. 89 00:05:47,200 --> 00:05:49,760 - O coronel tem de autorizar... - Estou a autoriz�-lo. 90 00:05:49,840 --> 00:05:51,800 - Prepare o ve�culo. - Pode ir, sargento. 91 00:05:53,640 --> 00:05:55,440 - O que faz? - Vou procur�-los. 92 00:05:56,120 --> 00:05:59,042 - Tenho de saber da minha noiva. - Ainda o mando prender. 93 00:05:59,125 --> 00:06:00,485 CAP�TULO NOVE "O �LTIMO ADEUS" 94 00:06:00,590 --> 00:06:02,270 - Imploro-lhe, capit�o. - Retire-se. 95 00:06:05,120 --> 00:06:05,960 Ouviu? 96 00:06:07,560 --> 00:06:08,560 Retire-se. 97 00:06:15,120 --> 00:06:17,280 Obrigada, coronel. Mantenha-me informada. 98 00:06:22,960 --> 00:06:24,560 Sabemos mais alguma coisa? 99 00:06:28,000 --> 00:06:29,840 Os feridos est�o a caminho, Pilar. 100 00:06:32,120 --> 00:06:36,360 Temos de preparar uma ala, n�o sei quantos feridos s�o. 101 00:06:39,040 --> 00:06:42,440 - E al�m de feridos, tamb�m teremos... - Sim. 102 00:06:42,960 --> 00:06:45,560 Com os feridos, v�m tamb�m os mortos em combate. 103 00:06:48,240 --> 00:06:50,720 O Pedro, irm�o da Julia, e... 104 00:06:53,400 --> 00:06:55,440 E uma enfermeira, n�o sabemos quem �. 105 00:07:04,680 --> 00:07:05,560 Vai. 106 00:07:05,840 --> 00:07:06,880 - Sim. - Vai. 107 00:07:09,440 --> 00:07:12,640 - Esta sala era a biblioteca. - Cheira a... 108 00:07:13,240 --> 00:07:15,600 - Tem um cheiro muito forte. - Sim? 109 00:07:16,160 --> 00:07:18,200 � poss�vel, j� me habituei. 110 00:07:18,720 --> 00:07:21,800 Passamos o dia aqui, e tamb�m muitas noites. 111 00:07:21,880 --> 00:07:24,000 - Enfermeira, �gua, por favor. - Com licen�a. 112 00:07:29,120 --> 00:07:29,960 Aqui tem. 113 00:07:31,600 --> 00:07:33,760 - Magdalena... - Pilar. 114 00:07:36,040 --> 00:07:36,880 Daniel? 115 00:07:38,520 --> 00:07:41,480 - Quando chegaste? - Pilar! N�o te reconheci! 116 00:07:42,640 --> 00:07:46,600 A m�e da Magdalena recebeu um aviso de que a filha estava doente, por isso, 117 00:07:46,680 --> 00:07:49,080 aqui estou. - Vieste por isso? 118 00:07:49,880 --> 00:07:53,360 A tua m�e estava muito preocupada e quero falar com o m�dico. 119 00:07:53,440 --> 00:07:55,320 A tua doen�a tem nome, certo? 120 00:07:55,400 --> 00:07:58,320 - N�o sabes como se chama? - N�o, desculpa. 121 00:07:59,000 --> 00:08:00,800 - Tenho m�s not�cias. - Que foi? 122 00:08:01,240 --> 00:08:03,520 Os rebeldes atacaram o hospital de campanha. 123 00:08:04,360 --> 00:08:06,880 O Pedro morreu, o irm�o da Julia. 124 00:08:06,960 --> 00:08:09,320 E uma enfermeira, mas n�o sabemos quem �. 125 00:08:09,400 --> 00:08:10,640 Que horror. 126 00:08:12,360 --> 00:08:14,520 Este cheiro � sangue, n�o �? 127 00:08:15,160 --> 00:08:16,440 Acho que vou desmaiar. 128 00:08:17,040 --> 00:08:18,920 - Daniel! - Daniel. 129 00:08:19,000 --> 00:08:20,880 - Senta-te. - Eu estou bem. 130 00:08:20,960 --> 00:08:22,280 Vou buscar �gua com a��car. 131 00:08:22,920 --> 00:08:24,320 - Espera... - Calma. 132 00:08:26,600 --> 00:08:28,520 Daniel, ouve-me. 133 00:08:30,280 --> 00:08:32,160 N�o recebeste uma carta minha? 134 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 J� a mandei h� algum tempo. 135 00:08:34,840 --> 00:08:36,600 Uma carta, para mim? N�o. 136 00:08:38,120 --> 00:08:40,680 O servi�o de correio est� sobrecarregado com a guerra. 137 00:08:40,760 --> 00:08:43,640 - Mas o que importa? Estou aqui. - Sim. 138 00:08:46,480 --> 00:08:49,720 Podermos ver-nos pessoalmente � melhor do que uma carta, n�o �? 139 00:08:56,800 --> 00:08:57,640 N�o! 140 00:08:59,280 --> 00:09:03,160 Menina Medina... Desculpe, n�o me apresentei, Larbi al Hamza. 141 00:09:03,720 --> 00:09:05,480 - Perd�o? - � o nome dele. 142 00:09:05,760 --> 00:09:07,240 Sim? Claro. 143 00:09:07,800 --> 00:09:11,120 - Daniel de Zumarraga. Encantado. - Vamos continuar a visita. 144 00:09:13,520 --> 00:09:16,160 - Que faz um �rabe aqui? - Trabalha aqui, no hospital. 145 00:09:16,240 --> 00:09:18,320 Mas � rebelde. Estamos em guerra com eles. 146 00:09:18,400 --> 00:09:20,760 Aqui tens a �gua. Os feridos chegaram! 147 00:09:20,840 --> 00:09:23,400 Larbi, ajuda os assistentes. Enfermeiras, comigo! 148 00:09:23,480 --> 00:09:25,280 - R�pido! - Tenho de ir, Daniel. 149 00:09:25,360 --> 00:09:26,600 - Vamos! - Sim! 150 00:09:26,680 --> 00:09:27,840 Lamento! J� vou. 151 00:09:30,480 --> 00:09:31,320 Magdalena? 152 00:09:39,480 --> 00:09:40,360 Est�s bem. 153 00:09:43,040 --> 00:09:43,880 Consegue andar? 154 00:09:47,800 --> 00:09:49,840 Est� a chegar outra ambul�ncia com feridos. 155 00:09:53,320 --> 00:09:55,240 Chamem o cirurgi�o de plant�o. 156 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 Minha senhora. 157 00:10:03,520 --> 00:10:05,200 - Senhora. - Capit�o. 158 00:10:07,320 --> 00:10:09,680 Um dos ataques apanhou-nos de surpresa e... 159 00:10:11,560 --> 00:10:13,520 ... uma das explos�es apanhou a Matilde. 160 00:10:15,920 --> 00:10:18,160 - Pedro, o irm�o da Julia... - Eu sei. 161 00:10:19,840 --> 00:10:21,360 Algu�m leve este soldado. 162 00:10:25,360 --> 00:10:26,200 Fidel! 163 00:10:27,640 --> 00:10:28,880 Gra�as a Deus, est�s bem. 164 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 Lamento muito. 165 00:10:56,760 --> 00:10:57,680 Enfermeira! 166 00:10:59,400 --> 00:11:01,120 Enfermeira, espere, por favor. 167 00:11:02,200 --> 00:11:04,880 N�o sabia que era a irm� do alferes. 168 00:11:06,080 --> 00:11:07,880 Queria dar-lhe os meus p�sames. 169 00:11:09,720 --> 00:11:12,200 N�o sei se lhe serve de alguma coisa... 170 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 ... mas o seu irm�o foi um her�i. 171 00:11:17,360 --> 00:11:21,080 Gra�as ao que fez, a maioria dos que est�o aqui est� viva. 172 00:11:22,400 --> 00:11:25,920 Ele tinha tomates, desculpe a minha linguagem. 173 00:11:27,200 --> 00:11:29,080 Mas devia estar muito orgulhosa dele. 174 00:11:31,240 --> 00:11:32,200 Lamento. 175 00:11:34,360 --> 00:11:36,080 Julia... 176 00:11:37,440 --> 00:11:38,720 Como est�s, Julia? 177 00:11:39,400 --> 00:11:40,520 Lamento, meu amor. 178 00:11:41,600 --> 00:11:42,480 Lamento. 179 00:11:43,360 --> 00:11:46,240 Tentei ir buscar-te, mas n�o houve maneira. 180 00:11:46,320 --> 00:11:47,880 - Ele morreu. - Eu sei. 181 00:11:48,480 --> 00:11:50,800 - Ele morreu. - Lamento. 182 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 Vamos! 183 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 Vamos. 184 00:12:01,240 --> 00:12:02,080 Algu�m ajude! 185 00:12:02,640 --> 00:12:03,520 Ver�nica! 186 00:12:04,000 --> 00:12:05,560 - Vamos! - R�pido! 187 00:12:08,520 --> 00:12:11,120 Ver�nica, eu tamb�m estava l�. Todos temos culpa. 188 00:12:11,280 --> 00:12:13,080 Para de te atormentares, por favor. 189 00:12:13,320 --> 00:12:16,280 Se o tivesse acompanhado, se tivesse ficado com ele... 190 00:12:17,240 --> 00:12:19,400 N�o te podes sentir assim. 191 00:12:20,200 --> 00:12:21,840 N�o dev�amos ter operado. 192 00:12:22,920 --> 00:12:24,280 - Ver�nica... - Que foi? 193 00:12:25,120 --> 00:12:26,960 Para de me seguir, por favor. 194 00:12:35,000 --> 00:12:37,320 O teu irm�o morreu a cumprir o seu dever. 195 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 Tal como a Matilde. 196 00:12:42,680 --> 00:12:45,920 Vou transferir o corpo da Matilde para Madrid, imediatamente. 197 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Os pais dela querem sepult�-la no t�mulo da fam�lia. 198 00:12:51,440 --> 00:12:54,600 Se desejares, o teu irm�o pode ir no mesmo barco. 199 00:12:59,400 --> 00:13:00,840 Mas os soldados... 200 00:13:01,520 --> 00:13:04,120 ... s�o enterrados aqui, em Melilha. 201 00:13:05,080 --> 00:13:06,160 Sim. 202 00:13:06,240 --> 00:13:09,280 S�o tantas as baixas que a repatria��o � imposs�vel. 203 00:13:09,360 --> 00:13:12,520 Se quiseres, o Pedro ser� uma exce��o. 204 00:13:18,520 --> 00:13:20,200 O meu irm�o morreu como um soldado. 205 00:13:22,000 --> 00:13:25,040 Acho que ia querer ser enterrado aqui, 206 00:13:26,280 --> 00:13:27,760 junto dos seus companheiros. 207 00:13:33,400 --> 00:13:35,240 Enfermeira. Pilar! 208 00:13:35,320 --> 00:13:37,680 Preciso de ti, agora! Tenho de parar a hemorragia. 209 00:13:38,160 --> 00:13:41,480 A hemorragia parou no campo de batalha. Sen�o, n�o teria sobrevivido. 210 00:13:41,560 --> 00:13:45,360 Estilha�os retirados logo ap�s o evento. Ele sai daqui por seu p�, amanh�. 211 00:13:46,040 --> 00:13:49,440 Fratura aberta da t�bia, tratada e imobilizada no local. 212 00:13:49,520 --> 00:13:51,160 Est� bem, capit�o. 213 00:13:51,240 --> 00:13:53,360 A interven��o foi vantajosa. 214 00:13:55,160 --> 00:13:57,400 - Fizemos o que pod�amos. - Eu sei. 215 00:13:57,480 --> 00:13:58,360 Coronel... 216 00:14:00,040 --> 00:14:01,400 O general Ibarra chegou. 217 00:14:07,400 --> 00:14:12,800 Coronel, sabe de quem era filha a enfermeira que morreu? 218 00:14:13,600 --> 00:14:15,240 Do duque de Fuensanta. 219 00:14:18,000 --> 00:14:18,840 General, 220 00:14:19,520 --> 00:14:23,160 sou o respons�vel pelo envio da equipa de sa�de, 221 00:14:23,880 --> 00:14:26,480 e, consequentemente, pelo que aconteceu, portanto... 222 00:14:28,800 --> 00:14:30,120 ... com a sua autoriza��o, 223 00:14:31,240 --> 00:14:33,440 ... solicito ser substitu�do no meu cargo 224 00:14:33,520 --> 00:14:36,240 de Chefe de Sa�de Militar de Melilha. 225 00:14:37,760 --> 00:14:40,640 - Lamento que tenha de pagar... - Com todo o respeito, 226 00:14:40,720 --> 00:14:43,440 o hospital de campanha organizou-se sob as minhas ordens, 227 00:14:43,520 --> 00:14:45,040 se algu�m deve... - Capit�o! 228 00:14:45,120 --> 00:14:47,560 Ningu�m lhe deu autoriza��o para intervir. 229 00:14:47,640 --> 00:14:50,640 Deixe-o, M�rquez. S� est� a tentar ajudar. 230 00:14:53,960 --> 00:14:55,560 Tratarei dos pap�is. 231 00:14:57,560 --> 00:14:58,800 Obrigado, coronel. 232 00:15:03,320 --> 00:15:04,920 - Senhor... - Capit�o. 233 00:15:07,000 --> 00:15:10,200 Tenho alguns defeitos, mas reconhe�o a lealdade. 234 00:15:10,680 --> 00:15:12,200 Agrade�o a sua. 235 00:15:13,160 --> 00:15:15,680 Tomei a decis�o e assumo as consequ�ncias. 236 00:15:16,440 --> 00:15:20,400 - Mas, senhor... - O hospital de campanha � uma boa ideia. 237 00:15:21,480 --> 00:15:23,640 Trabalhe, para que siga em frente. 238 00:15:24,640 --> 00:15:25,680 Somarriba. 239 00:15:38,640 --> 00:15:41,960 Magdalena, vou a casa da Susana deixar as malas. 240 00:15:42,040 --> 00:15:45,280 - Espero-te l�. Vais demorar? - Tenho de ir p�r �gua. 241 00:15:45,360 --> 00:15:47,800 Est�s doente, n�o deverias andar com isso. 242 00:15:47,880 --> 00:15:50,320 - Devias descansar. - Eu descanso logo. 243 00:15:50,400 --> 00:15:52,960 - N�o te preocupes, Daniel. - Est� bem. 244 00:16:00,040 --> 00:16:02,760 - Porque veio? - Larbi! 245 00:16:03,200 --> 00:16:04,360 Assustaste-me. 246 00:16:05,000 --> 00:16:07,680 - O que te disse ele? - N�o me disse nada. 247 00:16:08,600 --> 00:16:12,040 Nem eu, mas j� me conheces, n�o sei mentir. 248 00:16:12,120 --> 00:16:13,520 Ele deve ter percebido algo. 249 00:16:13,600 --> 00:16:16,880 - Mas enviaste-lhe uma carta. - Ele n�o a recebeu. 250 00:16:17,440 --> 00:16:20,240 Deve ter sido extraviada, ou ainda vai chegar. 251 00:16:20,720 --> 00:16:23,360 Ent�o, tens de lhe dizer o que se passa. 252 00:16:23,440 --> 00:16:25,680 Sim, eu sei, mas por carta era mais f�cil. 253 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 - N�o te preocupes, eu falo com ele. - N�o, que vais fazer? 254 00:16:29,600 --> 00:16:31,600 Tenho de o fazer. Agora sou teu namorado. 255 00:16:31,680 --> 00:16:32,680 Como? 256 00:16:33,440 --> 00:16:34,880 Bem... Namorado... 257 00:16:35,680 --> 00:16:38,360 N�o te preocupes, eu trato de tudo. 258 00:16:38,440 --> 00:16:40,200 Larbi, espera, por favor. 259 00:16:41,160 --> 00:16:43,080 Eu � que tenho de falar com ele. 260 00:16:56,680 --> 00:16:58,320 Aceitas um bolo? 261 00:16:58,400 --> 00:17:01,880 S�o deliciosos, t�m um recheio de fruta. 262 00:17:01,960 --> 00:17:04,080 - Ador�vel. - Tens de a tirar daqui. 263 00:17:04,160 --> 00:17:07,520 Ela est� doente, e v� o que aconteceu com a Matilde. 264 00:17:08,000 --> 00:17:09,560 Amanh�, pode ser a Magdalena. 265 00:17:09,880 --> 00:17:11,320 N�o ligues ao que ela diz. 266 00:17:11,400 --> 00:17:13,600 Tamb�m pode entrar uma bomba por esta janela. 267 00:17:13,680 --> 00:17:15,640 - Boa noite. - Boa noite. 268 00:17:15,720 --> 00:17:16,640 Ol�, Vicente. 269 00:17:17,200 --> 00:17:19,960 Pai, lembras-te do Daniel, o mais novo dos Zumarragas? 270 00:17:20,040 --> 00:17:23,720 - Sim. Muito prazer. - Obrigado pela sua hospitalidade. 271 00:17:24,280 --> 00:17:26,360 Importa-se de nos deixar a s�s um pouco? 272 00:17:26,440 --> 00:17:30,320 Tenho de falar com a minha fam�lia sobre algo... 273 00:17:31,400 --> 00:17:32,440 ... muito importante. 274 00:17:32,520 --> 00:17:35,480 N�o � necess�rio, Vicente. O Daniel � como da fam�lia. 275 00:17:39,880 --> 00:17:42,280 Pedi que me substituam no meu cargo. 276 00:17:46,120 --> 00:17:49,720 Talvez fosse melhor se eu... Vou � casa de banho. 277 00:17:50,880 --> 00:17:52,960 O que aconteceu, Vicente? 278 00:17:53,400 --> 00:17:57,240 - Significa que temos de sair de Melilha? - Ser� o mais prov�vel. 279 00:17:57,760 --> 00:17:59,840 T�m de arranjar um substituto. 280 00:17:59,920 --> 00:18:02,080 Pode demorar dois meses, 281 00:18:02,760 --> 00:18:03,880 ou dois dias. 282 00:18:08,720 --> 00:18:10,120 Mas eu tenho de casar. 283 00:18:23,120 --> 00:18:24,000 Por ti, Pedro. 284 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 Por ti, irm�o. 285 00:18:33,480 --> 00:18:34,360 Posso? 286 00:18:35,560 --> 00:18:36,440 Sim. 287 00:18:38,080 --> 00:18:39,280 Isso n�o vai ajudar. 288 00:18:40,520 --> 00:18:41,760 Isto n�o te vai ajudar. 289 00:18:46,480 --> 00:18:49,640 Sabes que o meu irm�o estava farto de seres demasiado protetor? 290 00:18:50,280 --> 00:18:51,120 Ai sim? 291 00:18:53,040 --> 00:18:55,600 "Nunca te separes da tua arma." 292 00:18:55,680 --> 00:18:57,520 "Nunca vires as costas ao inimigo." 293 00:18:57,880 --> 00:19:02,240 E, claro: "Nunca digas o que pensas a um superior." 294 00:19:06,600 --> 00:19:07,840 Por ti, irm�o. 295 00:19:10,480 --> 00:19:12,160 Sabes o que dizia de ti? 296 00:19:13,760 --> 00:19:16,960 De mim? Nada, eu era uma irm� perfeita. 297 00:19:19,480 --> 00:19:21,400 "�s um imbecil se a deixares escapar. 298 00:19:22,880 --> 00:19:26,760 N�o por ser minha irm�... Mas por ser �nica." 299 00:19:30,640 --> 00:19:33,880 Se n�o fosse ele, n�o estar�amos juntos. 300 00:19:37,560 --> 00:19:39,480 A primeira vez que sa�mos, enganou-me. 301 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 N�o sabia que ias, pensava que �ramos s� os dois, 302 00:19:43,760 --> 00:19:46,400 a dar um passeio na avenida. - Um passeio... 303 00:19:46,920 --> 00:19:48,400 Se te tivesse dito a verdade, 304 00:19:48,880 --> 00:19:52,080 duvido que fosses. - N�o, provavelmente n�o. 305 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 Eu sei. Isto n�o me vai ajudar. 306 00:20:05,640 --> 00:20:08,120 Acho que � a primeira vez desde que estamos aqui... 307 00:20:09,280 --> 00:20:10,480 ... que estamos sozinhos. 308 00:20:15,160 --> 00:20:16,960 O teu irm�o ensinou-nos uma li��o. 309 00:20:19,240 --> 00:20:20,800 Achas que me serve de consolo? 310 00:20:23,040 --> 00:20:24,800 N�o, mas tem de servir de exemplo. 311 00:20:26,920 --> 00:20:28,480 Perdeu a vida nesta guerra. 312 00:20:33,480 --> 00:20:34,720 Temos de o honrar. 313 00:20:55,600 --> 00:20:59,320 � nos momentos dif�ceis que nos agarramos ao que importa. 314 00:21:02,000 --> 00:21:03,760 As coisas s�o como s�o, doutor. 315 00:21:05,560 --> 00:21:06,800 N�o as compliquemos mais. 316 00:21:17,880 --> 00:21:21,800 - Por mim, pode ficar sossegada. - Quero acreditar nisso. 317 00:21:25,360 --> 00:21:29,120 Para ela, n�o passarei do m�dico que n�o conseguiu salvar a vida ao irm�o. 318 00:21:31,440 --> 00:21:32,600 Prometi-lho. 319 00:21:34,040 --> 00:21:35,040 E falhei. 320 00:21:42,440 --> 00:21:43,280 Ol�. 321 00:21:46,280 --> 00:21:47,120 Est�s bem? 322 00:21:50,840 --> 00:21:52,280 Soubeste do meu pai? 323 00:21:53,800 --> 00:21:55,560 Sim. 324 00:21:56,040 --> 00:21:56,920 N�o quero ir. 325 00:21:57,720 --> 00:21:59,360 N�o posso ir sem ti. 326 00:22:01,440 --> 00:22:02,600 Lamento, Susana. 327 00:22:03,960 --> 00:22:05,280 Isto � tudo culpa minha. 328 00:22:06,480 --> 00:22:07,760 Preciso de estar contigo. 329 00:22:08,760 --> 00:22:09,680 Preciso. 330 00:22:10,680 --> 00:22:11,840 Sen�o, fico maluca. 331 00:22:15,400 --> 00:22:17,840 A minha m�e come�ou a fazer as malas, que fazemos? 332 00:22:21,440 --> 00:22:22,760 Avan�amos com o casamento. 333 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 A s�rio? 334 00:22:28,240 --> 00:22:29,800 De que precisamos? 335 00:22:30,400 --> 00:22:32,320 Um padre, n�s e os teus pais. 336 00:22:33,800 --> 00:22:36,080 Se n�o te importares com uma cerim�nia simples. 337 00:22:37,360 --> 00:22:40,160 Podemos pedir alojamento na resid�ncia dos oficiais. 338 00:22:40,240 --> 00:22:43,000 - Se acelerarmos o processo... - Eu trato disso. 339 00:22:43,080 --> 00:22:45,200 Casamo-nos dentro de duas semanas. 340 00:22:46,400 --> 00:22:47,680 Duas semanas! 341 00:23:02,320 --> 00:23:03,920 Est�s bem, Magdalena? 342 00:23:04,880 --> 00:23:06,880 - Ainda tens febre? - N�o. 343 00:23:07,440 --> 00:23:09,800 Estou com calores. N�o sei porqu�. 344 00:23:10,360 --> 00:23:12,760 O teu noivo vem a�, j� falaste com ele? 345 00:23:13,440 --> 00:23:14,280 Obrigado. 346 00:23:17,640 --> 00:23:20,800 - Tens medo dele? - N�o, porque teria? 347 00:23:21,520 --> 00:23:24,200 Quando chegar, digo-lhe a verdade. Problema resolvido. 348 00:23:25,040 --> 00:23:26,080 Ele vai compreender. 349 00:23:26,160 --> 00:23:27,440 Tem de compreender. 350 00:23:28,320 --> 00:23:31,200 Leve este documento ao paciente, por favor. 351 00:23:31,280 --> 00:23:32,200 Obrigada, Larbi. 352 00:23:34,200 --> 00:23:36,400 - Bom dia, meu amor. - Bom dia. 353 00:23:37,680 --> 00:23:38,840 Est�s bem? 354 00:23:41,720 --> 00:23:43,680 Anda comigo, temos de falar. 355 00:23:58,280 --> 00:23:59,200 Entra. 356 00:24:01,560 --> 00:24:03,280 O que se passa, Magdalena? 357 00:24:04,200 --> 00:24:07,920 Disse mil vezes � Pilar que estes len��is n�o s�o aqui. 358 00:24:08,000 --> 00:24:09,560 N�o est�o no s�tio certo. 359 00:24:09,880 --> 00:24:11,120 Vejamos... 360 00:24:11,880 --> 00:24:14,600 - Tenho de falar... - Que se passa? Est�s a assustar-me. 361 00:24:15,560 --> 00:24:17,040 Desculpa, Daniel. 362 00:24:17,120 --> 00:24:19,160 N�o sei por onde come�ar. 363 00:24:20,040 --> 00:24:23,080 Ent�o, na carta que te escrevi, 364 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 dizia-te que... 365 00:24:27,960 --> 00:24:28,800 Que... 366 00:24:30,280 --> 00:24:31,120 Que... 367 00:24:32,160 --> 00:24:34,160 Que desde que estou aqui, 368 00:24:34,520 --> 00:24:36,160 vejo as coisas de outra maneira. 369 00:24:37,280 --> 00:24:38,760 J� n�o sou a mesma, Daniel. 370 00:24:39,320 --> 00:24:41,280 Vejo-te igual a sempre. 371 00:24:42,440 --> 00:24:45,840 Mas n�o sou. Se soubesses tudo por que passei... 372 00:24:46,880 --> 00:24:47,720 Daniel... 373 00:24:49,760 --> 00:24:51,200 Na carta, dizia-te... 374 00:24:52,080 --> 00:24:54,080 ... que n�o me vou casar. 375 00:24:55,880 --> 00:24:56,720 Eu sei. 376 00:24:58,040 --> 00:24:58,920 A carta chegou. 377 00:24:59,680 --> 00:25:01,120 Rasguei-a, assim que a li. 378 00:25:01,600 --> 00:25:04,080 Tiveste um dia mau, escreveste a carta e enviaste-a. 379 00:25:04,680 --> 00:25:07,280 N�o mostrei a ningu�m, Magdalena. Ningu�m sabe. 380 00:25:07,560 --> 00:25:09,440 N�o te preocupes, o casamento continua. 381 00:25:10,160 --> 00:25:11,320 Mas, Daniel, 382 00:25:11,400 --> 00:25:12,560 n�o pode ser. 383 00:25:15,400 --> 00:25:17,080 H� outro homem? � isso? 384 00:25:21,520 --> 00:25:22,440 Eu compreendo. 385 00:25:23,560 --> 00:25:24,400 Eu compreendo. 386 00:25:25,840 --> 00:25:28,640 Deves ter-te sentido s�, longe de casa. 387 00:25:28,720 --> 00:25:31,960 � normal. N�o faz mal. 388 00:25:33,160 --> 00:25:35,880 Se conheceste algu�m, podes dizer. Eu vou compreender. 389 00:25:37,880 --> 00:25:41,800 Pois... na verdade, sim. Conheci uma pessoa. 390 00:25:43,400 --> 00:25:45,320 Eu sabia! Tinha a certeza! 391 00:25:45,400 --> 00:25:47,960 Sabia antes de abrir a carta, tinha um pressentimento. 392 00:25:48,040 --> 00:25:50,440 - Daniel, por favor... - Como me fizeste isto? 393 00:25:51,040 --> 00:25:52,120 Eu confiava em ti. 394 00:25:52,920 --> 00:25:55,680 Pediste para te esperar, na esta��o, lembras-te? 395 00:25:56,000 --> 00:25:56,920 Daniel... 396 00:25:58,960 --> 00:25:59,960 Quem �? 397 00:26:01,800 --> 00:26:03,680 Ningu�m. Quer dizer... 398 00:26:04,520 --> 00:26:06,360 J� n�o est� c�. Foi embora. 399 00:26:09,320 --> 00:26:10,560 - Um soldado? - Sim. 400 00:26:10,640 --> 00:26:13,680 Um soldado, mas n�o vai voltar. 401 00:26:13,760 --> 00:26:15,560 Porque n�o? Est� morto? 402 00:26:16,440 --> 00:26:17,280 Um pouco. 403 00:26:18,000 --> 00:26:18,840 N�o... 404 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 Um pouco, n�o. Ele... 405 00:26:21,480 --> 00:26:23,800 Acabou, podes esquecer. 406 00:26:25,240 --> 00:26:29,120 Compreendo que queiras acabar a nossa rela��o, ser� o melhor. 407 00:26:29,200 --> 00:26:32,280 J� n�o confias em mim e eu lamento ter-te desiludido. 408 00:26:32,360 --> 00:26:34,840 Meu querido Daniel, 409 00:26:34,920 --> 00:26:37,440 fiquemos por aqui e separemo-nos de forma civilizada. 410 00:26:41,760 --> 00:26:42,696 Daniel... 411 00:26:52,720 --> 00:26:55,880 - Chamou-me, senhora? - Sim, quero apresentar-te uma pessoa. 412 00:26:56,440 --> 00:27:00,160 Alejandro Prada, jornalista. Pilar, a minha subdiretora e bra�o direito. 413 00:27:03,120 --> 00:27:04,360 � uma honra conhec�-la. 414 00:27:06,600 --> 00:27:07,960 Ouvi falar muito de si. 415 00:27:08,760 --> 00:27:09,640 Sim? 416 00:27:11,360 --> 00:27:13,880 - Encantada. - O Sr. Prada quer escrever um artigo 417 00:27:13,960 --> 00:27:15,720 sobre o nosso trabalho no hospital. 418 00:27:16,640 --> 00:27:18,400 Tem uma recomenda��o da rainha. 419 00:27:18,880 --> 00:27:21,240 Que servir� de homenagem � enfermeira que faleceu. 420 00:27:23,080 --> 00:27:27,240 - Para o El Imparcial? - Sou o que se chama de "freelance". 421 00:27:29,360 --> 00:27:30,720 Conhece o termo? 422 00:27:31,280 --> 00:27:33,400 Algo como vender-se a qualquer um? 423 00:27:33,480 --> 00:27:36,640 Quero que lhe mostre as instala��es, como nos organizamos, 424 00:27:36,720 --> 00:27:39,280 o material que temos, tudo o que queira ver. 425 00:27:40,640 --> 00:27:41,640 Vamos? 426 00:27:43,480 --> 00:27:46,360 Menina de Soraluce, por onde come�amos a visita? 427 00:27:46,440 --> 00:27:49,280 - Porque fingiu que n�o me conhecia? - E a menina? 428 00:27:49,360 --> 00:27:52,360 - O senhor come�ou. - Est� feliz por me ver, admita. 429 00:27:52,440 --> 00:27:53,600 Para mim, � igual. 430 00:27:54,680 --> 00:27:56,040 Ficou feliz, e muito. 431 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 Eu vi como os seus olhos brilharam quando me virei. 432 00:27:59,880 --> 00:28:02,480 Como sobreviveu este tempo todo sem mim? 433 00:28:02,560 --> 00:28:05,000 Por favor, se nem sequer me lembro de si. 434 00:28:07,400 --> 00:28:10,280 A Ver�nica ficou paralisada. Nunca a vi assim. 435 00:28:11,280 --> 00:28:13,200 Ela tem de desabafar. 436 00:28:13,520 --> 00:28:16,680 O Pedro era muito importante para ela, agora precisa de ajuda. 437 00:28:18,640 --> 00:28:19,560 Claro. 438 00:28:20,640 --> 00:28:24,200 Ovos, p�o, leite e um jornal. 439 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 - Que est�s a dizer? - A minha lista de compras. 440 00:28:28,240 --> 00:28:31,400 - O que interessa, se n�o me ouves? - Desculpa, o que disseste? 441 00:28:31,480 --> 00:28:33,160 Esta ferida tem de ser limpa. 442 00:28:35,280 --> 00:28:38,480 Pois �. Enfermeira, preciso de ti, agora. 443 00:28:38,960 --> 00:28:41,400 Estou a fazer um trabalho para a duquesa. 444 00:28:41,480 --> 00:28:43,120 Um trabalho? Qual? 445 00:28:45,880 --> 00:28:47,560 Pilar, isto � urgente. 446 00:28:49,520 --> 00:28:52,680 - Lembra-se de mim, doutor? - Sim, claro. 447 00:28:53,840 --> 00:28:56,200 Venha comigo, preparar a cirurgia, imediatamente. 448 00:28:57,160 --> 00:28:59,120 Traz o paciente, mal esteja pronto. 449 00:28:59,680 --> 00:29:02,480 E algu�m pode apanhar este balde, por favor? 450 00:29:05,240 --> 00:29:07,800 Acabamos depois, tente n�o incomodar. 451 00:29:13,080 --> 00:29:14,880 Enfermeira, n�o temos o dia todo. 452 00:29:16,960 --> 00:29:19,440 - Os instrumentos est�o esterilizados? - Claro. 453 00:29:19,520 --> 00:29:21,600 - Temos anestesia suficiente? - Sim. 454 00:29:21,680 --> 00:29:25,120 Porque � que aquele homem voltou? Veio para te ver, certo? 455 00:29:25,960 --> 00:29:28,560 N�o percebes que ele � um canalha? 456 00:29:28,640 --> 00:29:30,920 Est�s a falar dele ou de ti? 457 00:29:31,000 --> 00:29:33,840 � �bvio. � um parasita, um desavergonhado. 458 00:29:33,920 --> 00:29:36,160 N�o vai parar at� te seduzir, e depois? 459 00:29:36,280 --> 00:29:38,720 - Depois n�o quer saber. - E que te interessa? 460 00:29:38,800 --> 00:29:42,480 A mim interessa, interessa muito. N�o quero que te magoes. 461 00:29:43,040 --> 00:29:44,960 � verdade, preferes ser tu a faz�-lo. 462 00:29:45,920 --> 00:29:49,800 N�o quero que te envolvas com um canalha destes por culpa minha. 463 00:29:51,200 --> 00:29:52,120 Por culpa tua? 464 00:29:52,200 --> 00:29:56,640 - Est�s a faz�-lo para ficar com ci�mes. - N�o acredito no que ou�o. 465 00:29:56,720 --> 00:30:00,440 Para que saibas, o Alejandro � um fot�grafo de prest�gio e jornalista. 466 00:30:00,520 --> 00:30:04,320 Est� a escrever um artigo sobre o trabalho das enfermeiras, a mando da rainha. 467 00:30:05,200 --> 00:30:06,120 E, a prop�sito, 468 00:30:06,800 --> 00:30:09,400 a minha vida n�o gira � tua volta, h� muito tempo. 469 00:30:11,080 --> 00:30:13,120 Mais alguma coisa, doutor? 470 00:30:14,880 --> 00:30:18,080 Alejandro? Chamas-lhe Alejandro? 471 00:30:36,520 --> 00:30:37,360 Julia... 472 00:30:40,280 --> 00:30:43,320 Soube do teu irm�o, lamento muito. 473 00:30:44,280 --> 00:30:45,120 Obrigada. 474 00:30:49,640 --> 00:30:53,280 Nunca tive irm�os, n�o sei o que est�s a sentir, mas deve ser horr�vel. 475 00:30:54,240 --> 00:30:55,760 Quem diria que ia acabar assim? 476 00:30:56,880 --> 00:31:00,360 Nunca se sabe como vai ser. Muito menos numa guerra. 477 00:31:04,720 --> 00:31:08,440 Vais ficar no hospital? Ou vais acompanhar o teu irm�o? 478 00:31:09,080 --> 00:31:11,320 N�o, vamos enterr�-lo aqui. 479 00:31:12,120 --> 00:31:15,080 Na Pur�ssima, no pante�o dos her�is. 480 00:31:16,920 --> 00:31:17,760 Que honra. 481 00:31:20,520 --> 00:31:23,000 Conta comigo para o que precisares, a s�rio. 482 00:31:26,040 --> 00:31:26,880 Com licen�a. 483 00:31:36,640 --> 00:31:40,280 Com sua autoriza��o, coronel. Est� tudo pronto para levar a enfermeira. 484 00:31:40,760 --> 00:31:43,080 Posso acompanhar o caix�o ao porto, se quiser. 485 00:31:43,840 --> 00:31:46,160 N�o, eu irei pessoalmente. 486 00:31:47,640 --> 00:31:50,880 Pode ser o meu �ltimo ato oficial em Melilha. 487 00:31:52,280 --> 00:31:55,560 Vou j� para l�, n�o gosto de fazer ningu�m esperar. 488 00:31:55,640 --> 00:31:58,200 O navio zarpa � tarde, tem tempo de sobra. 489 00:32:00,080 --> 00:32:01,360 Cuide de si. 490 00:32:03,360 --> 00:32:05,840 Mantenha a sua for�a, vai precisar dela. 491 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 Dizem que a entrada em Nador vai ser f�cil, mas sabe como �. 492 00:32:09,920 --> 00:32:12,840 A sa�de nunca tem folga. 493 00:32:13,400 --> 00:32:14,880 A guerra � como uma epidemia. 494 00:32:15,560 --> 00:32:18,560 � como uma epidemia em si mesma. 495 00:32:19,280 --> 00:32:20,960 Sentiremos a sua falta, coronel. 496 00:32:22,360 --> 00:32:26,400 - N�o sei se ficarei c�. - Isso seria um erro, Somarriba. 497 00:32:28,120 --> 00:32:31,680 N�o h� melhor destino do que este, de procurar aliviar a dor dos outros. 498 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 - Fez um �timo trabalho, coronel. - Tentei. 499 00:32:36,880 --> 00:32:40,640 Na verdade, n�o tentei mais nada na vida. 500 00:32:40,720 --> 00:32:43,600 E quero pedir-lhe um favor muito especial. 501 00:32:43,680 --> 00:32:45,920 Pare de me bajular. 502 00:32:46,000 --> 00:32:49,440 - Deve ter coisas mais importantes... - �s suas ordens, coronel. 503 00:32:51,160 --> 00:32:52,000 Vamos. 504 00:33:05,200 --> 00:33:07,560 - Senhora duquesa. - Que faz aqui, coronel? 505 00:33:07,640 --> 00:33:12,080 Vou acompanhar a translada��o do corpo da filha do duque de Fuensanta. 506 00:33:12,160 --> 00:33:15,280 - Pode vir no meu carro, se quiser. - Soube que se demitiu. 507 00:33:15,360 --> 00:33:18,520 N�o, no ex�rcito, n�o nos demitimos. 508 00:33:19,080 --> 00:33:23,000 Pedi a minha substitui��o, mas ainda n�o recebi ordens novas. 509 00:33:23,360 --> 00:33:25,720 N�o � o melhor momento para sair de Melilha. 510 00:33:26,400 --> 00:33:29,920 N�o precisa de fingir que n�o est� feliz por eu ir embora, senhora. 511 00:33:30,480 --> 00:33:35,800 � poss�vel que, primeiro, sinta pena do fracasso deste velho, 512 00:33:35,880 --> 00:33:38,320 mas s� no in�cio. - N�o seja dram�tico, coronel. 513 00:33:38,400 --> 00:33:41,280 Tivemos os nossos problemas, mas admiro o seu empenho. 514 00:33:41,360 --> 00:33:43,720 � um pouco antigo, mas n�o � um velho. 515 00:33:43,840 --> 00:33:47,000 N�o sei se lhe agrade�o ou se nunca mais lhe dirijo a palavra. 516 00:33:47,080 --> 00:33:49,680 Tem de ficar em Melilha, coronel. Mais do que nunca. 517 00:33:49,760 --> 00:33:52,000 O hospital de campanha provou o seu valor, 518 00:33:52,080 --> 00:33:55,680 mas a morte de uma enfermeira pode p�r a opera��o toda em risco. 519 00:33:55,760 --> 00:33:57,240 Precisamos do seu apoio. 520 00:33:58,080 --> 00:34:01,520 - Se tiver algum cordelinho... - N�o continue, senhora. 521 00:34:01,600 --> 00:34:04,240 Eu autorizei o hospital de campanha. 522 00:34:04,960 --> 00:34:10,640 - Enviei civis desarmados para a batalha. - Que salvaram muitas vidas. 523 00:34:11,320 --> 00:34:12,160 Senhora... 524 00:34:13,080 --> 00:34:15,680 n�o � necess�rio que fa�a nada por mim. 525 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 Ali�s, pe�o-lhe que n�o o fa�a. Por favor. 526 00:34:26,520 --> 00:34:27,400 "Querida m�e, 527 00:34:28,360 --> 00:34:31,320 o meu cora��o est� partido de tanto chorar, 528 00:34:32,840 --> 00:34:35,400 mas todos me dizem que devo estar orgulhosa, 529 00:34:36,800 --> 00:34:38,000 e a m�e tamb�m. 530 00:34:40,080 --> 00:34:41,840 Apesar de nunca mais o vermos. 531 00:34:43,680 --> 00:34:46,400 O seu filho, o meu irm�o, 532 00:34:47,520 --> 00:34:50,280 o pequeno da casa e preferido de todos... 533 00:34:50,760 --> 00:34:55,080 Hoje, os jornais relatam a �ltima fa�anha do alferes Pedro Ballester. 534 00:34:56,120 --> 00:34:59,120 - Dizem que deu a vida pelos outros." - Fogo! 535 00:35:01,200 --> 00:35:03,160 "... e que ir� para o c�u." 536 00:35:04,120 --> 00:35:05,520 Carregar! 537 00:35:06,120 --> 00:35:09,000 "Pedro descansar� para sempre no pante�o dos her�is." 538 00:35:09,960 --> 00:35:10,800 Fogo! 539 00:35:12,360 --> 00:35:15,280 "O seu nome far� parte da hist�ria desta guerra. 540 00:35:20,760 --> 00:35:24,360 Quando nos despedimos, ele ia subir a um barco que o levaria daqui, 541 00:35:26,600 --> 00:35:30,280 mas n�o, ele decidiu dar tudo pelos outros. 542 00:35:31,080 --> 00:35:32,560 Como tinha feito toda a vida. 543 00:35:34,200 --> 00:35:36,280 E n�s, m�e, 544 00:35:36,840 --> 00:35:38,840 os que tanto sentiremos a sua falta, 545 00:35:39,760 --> 00:35:41,800 n�o precisamos que o Pedro seja um her�i. 546 00:35:43,720 --> 00:35:47,800 Estamos orgulhosos dele porque amou e foi amado at� ao fim." 547 00:36:05,640 --> 00:36:06,480 Julia... 548 00:36:09,840 --> 00:36:12,840 Sei que nada que te diga servir� de consolo, mas... 549 00:36:15,640 --> 00:36:16,480 Lamento. 550 00:36:16,960 --> 00:36:20,080 Juro que fiz tudo o que podia para salvar o teu irm�o, mas... 551 00:36:25,240 --> 00:36:26,320 Ningu�m o culpa. 552 00:36:27,920 --> 00:36:29,040 Fez o que podia. 553 00:36:32,560 --> 00:36:33,400 Lamento. 554 00:36:49,720 --> 00:36:51,160 O sof� n�o quero, 555 00:36:52,040 --> 00:36:56,080 mas vou levar este aparador, e o espelho do teu quarto. 556 00:36:56,160 --> 00:37:00,240 N�o, o espelho � uma prenda da minha m�e e vai para onde eu for. 557 00:37:00,320 --> 00:37:02,720 N�o quero pensar nisto. 558 00:37:03,240 --> 00:37:05,880 E se nos mandarem para uma base nas Filipinas? 559 00:37:06,440 --> 00:37:09,160 M�e, perdemos as Filipinas h� 20 anos. 560 00:37:09,240 --> 00:37:12,560 - E a posi��o que tinhas aqui, Manuela. - Isso � o pior. 561 00:37:12,640 --> 00:37:17,800 Se nos mandarem para Madrid, serei apenas a mulher de um coronel. 562 00:37:17,880 --> 00:37:20,000 Como se n�o houvesse suficientes l�. 563 00:37:20,400 --> 00:37:23,440 Isso, se n�o nos enviarem para um s�tio perdido. 564 00:37:24,120 --> 00:37:26,200 O pai vai passar � reserva. 565 00:37:26,280 --> 00:37:29,760 - De uma maneira ou outra, teria de ir. - Fica calada. 566 00:37:30,320 --> 00:37:33,200 Est�s a apressar o casamento, a correr. 567 00:37:33,280 --> 00:37:35,920 - Sabes o que v�o dizer? - J� est�o a dizer. 568 00:37:36,400 --> 00:37:40,560 - Posso ficar com esta mesa? - J�? O que dizem? 569 00:37:42,160 --> 00:37:43,280 Desculpem, senhoras. 570 00:37:44,240 --> 00:37:48,880 - Menina, um homem pergunta por si. - Um homem? Que homem? 571 00:37:53,080 --> 00:37:55,240 Com licen�a, senhoras. 572 00:37:55,320 --> 00:37:56,400 - Ol�. - Ol�. 573 00:37:56,480 --> 00:37:58,400 � o gerente da cantina, certo? 574 00:37:58,960 --> 00:38:03,200 D�maso Fuentes, ao seu dispor. Venho da parte do Sr. Daniel Zumarraga. 575 00:38:03,760 --> 00:38:06,000 Do Daniel? Ele est� a dormir l� em cima. 576 00:38:08,880 --> 00:38:11,120 Temo que n�o, menina. 577 00:38:11,840 --> 00:38:13,000 Por isso mesmo, vim. 578 00:38:16,000 --> 00:38:19,800 Chegou ontem � tarde e come�ou a beber. N�o o consigo tirar daqui. 579 00:38:19,880 --> 00:38:22,920 Deixei-o a dormir e esta manh� ele falou em si. 580 00:38:23,000 --> 00:38:26,240 Ele disse que n�o queria que os seus pais o vissem assim. 581 00:38:26,320 --> 00:38:28,600 Depois, voltou a beber. 582 00:38:33,760 --> 00:38:34,720 Ali est� ele. 583 00:38:35,160 --> 00:38:37,000 Obrigada. Daniel? 584 00:38:38,360 --> 00:38:40,800 Daniel. Acorda, por favor. 585 00:38:42,880 --> 00:38:43,800 Ol�, Susana. 586 00:38:44,800 --> 00:38:47,520 Lamento. Que horas s�o? 587 00:38:48,920 --> 00:38:50,120 Nunca teria imaginado... 588 00:38:50,840 --> 00:38:54,160 N�o te enganes. Eu n�o bebo, nunca. 589 00:38:54,920 --> 00:38:56,240 Hoje, bebi, porque... 590 00:38:57,720 --> 00:39:01,440 ... queria matar-me e n�o tive coragem. - Como assim, matar-te? 591 00:39:02,960 --> 00:39:04,840 A Magdalena deixou-me por outro homem. 592 00:39:06,000 --> 00:39:06,840 Como? 593 00:39:07,800 --> 00:39:09,400 Tamb�m quer um copo? 594 00:39:10,440 --> 00:39:12,280 Se for demasiado forte, tenho anisete. 595 00:39:18,320 --> 00:39:22,600 A Magdalena trabalha o dia todo, e muitas das noites, s� visita ao domingo. 596 00:39:23,560 --> 00:39:26,080 E nunca a viste com ningu�m? 597 00:39:26,960 --> 00:39:29,440 S� com as companheiras e os pacientes, claro. 598 00:39:30,400 --> 00:39:31,880 Com um ou outro m�dico. 599 00:39:32,440 --> 00:39:35,080 Bem, e com os �rabes. Discuti com ela por isso. 600 00:39:35,200 --> 00:39:37,680 N�o se importa de passar o dia rodeada de �rabes. 601 00:39:38,400 --> 00:39:39,520 Que �rabes? 602 00:39:40,280 --> 00:39:43,040 O menino que quase nos matou a todos com a meningite. 603 00:39:43,560 --> 00:39:45,680 E o outro, pai ou irm�o dele. 604 00:39:46,360 --> 00:39:49,280 � alto, e n�o � t�o feio como os outros. 605 00:39:50,920 --> 00:39:53,320 - Larbi, acho eu. - Conheci-o. 606 00:39:53,880 --> 00:39:55,880 Adiante, � apenas um motorista 607 00:39:55,960 --> 00:39:58,000 e ajuda os funcion�rios, n�o acho que... 608 00:40:00,040 --> 00:40:02,920 - Aonde vais? - Isto s� se resolve de uma maneira. 609 00:40:03,680 --> 00:40:04,760 Obrigado pela ajuda. 610 00:40:10,320 --> 00:40:12,760 Sabem se a menina Magdalena Medina est� l� dentro? 611 00:40:12,840 --> 00:40:13,920 Est�. 612 00:40:22,000 --> 00:40:24,840 Tu! Isto � tudo culpa tua. 613 00:40:26,320 --> 00:40:27,920 Desculpe, n�o compreendo. 614 00:40:28,480 --> 00:40:30,400 - Deixe-me passar. - N�o deixo. 615 00:40:32,080 --> 00:40:35,200 Destru�ste a minha vida e agora vais pagar por isso. 616 00:40:38,240 --> 00:40:40,480 N�o deve estar familiarizado 617 00:40:41,200 --> 00:40:44,520 com as Regras do Marqu�s de Queensberry, certo? 618 00:40:45,520 --> 00:40:47,000 Senhor, n�o quero lutar. 619 00:40:47,080 --> 00:40:49,320 Devias ter pensado antes. En garde! 620 00:40:50,280 --> 00:40:52,840 Por favor, v�. Tenho de trabalhar. 621 00:40:52,920 --> 00:40:55,800 Levanta os punhos. O que foi, tens medo? 622 00:40:55,880 --> 00:40:58,480 - Por favor, senhor. - Porque n�o queres lutar? 623 00:40:58,560 --> 00:41:01,080 Meu Deus, Daniel! O que est�s a fazer? 624 00:41:01,560 --> 00:41:04,840 - Sei tudo, Magdalena. - Estiveste a beber? 625 00:41:05,760 --> 00:41:09,240 N�o acredito. Anda comigo apanhar ar. 626 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 N�o, deixa-me. Podia esperar qualquer coisa, menos isto. 627 00:41:13,560 --> 00:41:18,000 Isto nem nos meus piores pesadelos. Como ia imaginar que tu e este... �rabe... 628 00:41:18,720 --> 00:41:21,000 Acalma-te, por favor. N�o sabes o que dizes. 629 00:41:21,080 --> 00:41:24,720 Sim, sei! Deixaste-te seduzir por um �rabe! 630 00:41:24,800 --> 00:41:26,000 Podias descer mais baixo? 631 00:41:26,520 --> 00:41:27,720 Um �rabe! 632 00:41:28,840 --> 00:41:29,880 Qual � o problema? 633 00:41:31,280 --> 00:41:36,440 A Magdalena decide o que quer. Nem voc�, nem eu, nem ningu�m. 634 00:41:36,960 --> 00:41:39,160 S� ela decide o que quer da sua vida. 635 00:41:44,200 --> 00:41:47,360 - Enlouqueceste, Daniel? - Deixa-me. N�o sou covarde! 636 00:41:48,640 --> 00:41:50,680 - Magdalena... - N�o, Larbi! 637 00:41:51,240 --> 00:41:53,120 N�o, por favor. 638 00:41:53,680 --> 00:41:56,720 Est�o a fazer uma cena, parem! 639 00:41:57,600 --> 00:42:00,160 - Calma. - Basta! 640 00:42:01,720 --> 00:42:03,400 Eu disse que basta! 641 00:42:04,440 --> 00:42:05,720 - Magdalena. - Magdalena. 642 00:42:06,200 --> 00:42:09,080 Magdalena, diz-me algo. 643 00:42:14,200 --> 00:42:15,760 Acordaste, por fim. 644 00:42:16,600 --> 00:42:20,040 Lamento muito, meu amor. 645 00:42:21,320 --> 00:42:24,680 - N�o podes andar por a� assim. - Veio lutar, a culpa � sua. 646 00:42:24,760 --> 00:42:27,640 - Como se atreve, a culpa � sua. - Podemos ter sil�ncio? 647 00:42:27,720 --> 00:42:30,040 Afastem-se, preciso de examinar a paciente. 648 00:42:36,160 --> 00:42:37,720 Estou doente outra vez, doutor? 649 00:42:38,520 --> 00:42:39,920 Doente, n�o me parece. 650 00:42:40,720 --> 00:42:41,960 Mas est�s muito fraca. 651 00:42:42,640 --> 00:42:45,040 Trabalhas demasiado e se eles te chateiam... 652 00:42:48,040 --> 00:42:52,320 - Tens de ficar na cama at� amanh�. - N�o, nem pensar, doutor. 653 00:42:52,400 --> 00:42:54,680 Temos muito trabalho, n�o posso ficar... 654 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 - Magdale... - Quietos! 655 00:42:59,560 --> 00:43:03,920 V�s? Precisas de repouso, Magdalena, absoluto, entendido? 656 00:43:04,480 --> 00:43:05,720 Absoluto. 657 00:43:06,280 --> 00:43:08,760 - Fico com ela. - Nem pensar. Sou noivo dela. 658 00:43:08,840 --> 00:43:10,080 Deixem-me sozinha. 659 00:43:10,160 --> 00:43:13,120 - Mas, Magdalena... - Por favor. Fora, os dois. 660 00:43:15,560 --> 00:43:16,680 E n�o briguem! 661 00:43:32,480 --> 00:43:35,400 - Delicioso. - N�o vai deixar isso, pois n�o? 662 00:43:35,480 --> 00:43:39,360 Ainda h� sobremesa. Gosta de mel�o? Est� fresco. 663 00:43:40,640 --> 00:43:43,720 N�o comia t�o bem desde a Primeira Comunh�o do infante. 664 00:43:44,200 --> 00:43:46,520 Esteve na Comunh�o do infante? 665 00:43:47,920 --> 00:43:48,880 Conte-me. 666 00:43:49,800 --> 00:43:51,920 Conto-lhe o que quiser, senhora, 667 00:43:52,440 --> 00:43:54,400 mas tem de me dar algo em troca. 668 00:43:54,960 --> 00:43:57,120 Eu? O que lhe posso dar? 669 00:43:57,680 --> 00:43:59,920 - Conhece toda a gente. - N�o acredite nisso. 670 00:44:00,760 --> 00:44:04,120 Trabalho aqui desde manh� at� a noite, por isso n�o vejo grande coisa. 671 00:44:04,680 --> 00:44:07,760 - Mas tente, pode ter sorte. - Conhece a Pilar de Soraluce? 672 00:44:09,520 --> 00:44:11,800 A m�o direita da duquesa, uma morena. 673 00:44:11,880 --> 00:44:15,440 - Muito bonita. - N�o exagere, ela n�o � t�o bonita. 674 00:44:15,520 --> 00:44:17,560 - O que quer saber? - Tudo. 675 00:44:19,200 --> 00:44:22,680 - Tanto interesse naquela mi�da? - N�o imagina o quanto. 676 00:44:24,720 --> 00:44:28,200 Vou dizer-lhe uma coisa. N�o podia ter chegado em melhor momento. 677 00:44:28,760 --> 00:44:31,200 Ela precisa de um homem, e j�. 678 00:44:32,760 --> 00:44:36,280 Por onde quer que comece? Pelo dia em que a deixaram no altar? 679 00:44:42,040 --> 00:44:45,000 - Bom dia, Estrella. - Desculpa, Pilar. Passa tu. 680 00:44:47,280 --> 00:44:49,000 Desculpa ter sido um idiota. 681 00:44:49,080 --> 00:44:51,440 - N�o te impedir� de o repetires. - Impedir�. 682 00:44:52,920 --> 00:44:55,520 - N�o voltarei a faz�-lo. Prometo. - Menina Soraluce. 683 00:44:57,240 --> 00:44:58,240 Pode vir aqui? 684 00:45:03,560 --> 00:45:04,400 Diga-me. 685 00:45:05,600 --> 00:45:08,240 Tens de vir comigo. � um assunto de vida ou morte. 686 00:45:08,360 --> 00:45:10,840 - De que fala? - Algu�m precisa da tua ajuda. 687 00:45:11,160 --> 00:45:14,120 N�o posso contar. Estamos em guerra e as paredes t�m ouvidos. 688 00:45:14,680 --> 00:45:17,040 - Pe�o para enviarem uma ambul�ncia. - N�o! 689 00:45:17,120 --> 00:45:19,160 Uma enfermeira ser� suficiente. �... 690 00:45:20,440 --> 00:45:21,440 � algo delicado. 691 00:45:27,000 --> 00:45:27,880 Vamos. 692 00:46:04,320 --> 00:46:05,240 Cheg�mos. 693 00:46:06,720 --> 00:46:09,440 - Onde est� o paciente? - Espera um momento. 694 00:46:13,080 --> 00:46:14,320 Uma bebida? 695 00:46:14,720 --> 00:46:16,040 Que pouca vergonha. 696 00:46:18,240 --> 00:46:19,760 Que pouca vergonha. 697 00:46:20,400 --> 00:46:22,560 - � champanhe. - N�o vou beber. 698 00:46:23,760 --> 00:46:26,040 N�o � para ti. Para ti, � outra coisa. 699 00:46:26,120 --> 00:46:28,280 - N�o me toques. - Por aqui. 700 00:46:29,520 --> 00:46:31,880 Sabes dan�ar, certo? 701 00:46:34,440 --> 00:46:37,880 Uma mulher t�o linda como tu, tem de ser boa dan�arina. 702 00:46:40,400 --> 00:46:42,400 - Vais dan�ar? - Claro que n�o. 703 00:46:47,680 --> 00:46:48,520 Raios. 704 00:46:53,400 --> 00:46:54,240 Pilar... 705 00:46:55,760 --> 00:46:56,800 Sei como te sentes. 706 00:46:58,200 --> 00:47:00,320 Tamb�m vi morrer muitos soldados na frente. 707 00:47:01,320 --> 00:47:02,640 Esta guerra � um horror. 708 00:47:04,360 --> 00:47:06,800 N�o sabemos quanto tempo durar� tanto sofrimento. 709 00:47:09,920 --> 00:47:11,680 Mas o que fazemos at� l�? 710 00:47:13,680 --> 00:47:16,440 Merecemos um minuto de divers�o. 711 00:47:24,160 --> 00:47:25,680 Podes voltar a p�r a m�sica. 712 00:47:39,440 --> 00:47:41,440 Concede-me esta dan�a, senhora? 713 00:47:43,400 --> 00:47:44,240 Cavalheiro. 714 00:47:50,840 --> 00:47:52,240 - Pisaste-me. - N�o. 715 00:47:52,320 --> 00:47:53,960 - Foste tu. - Eu? N�o. 716 00:47:54,040 --> 00:47:55,640 Eu sou um profissional da dan�a. 717 00:47:57,120 --> 00:47:58,080 Claro. 718 00:47:59,800 --> 00:48:03,440 N�o acredito que estamos em Melilha. Como encontraste este s�tio? 719 00:48:04,480 --> 00:48:06,920 - Sou um grande explorador. - Claro. 720 00:48:07,440 --> 00:48:08,280 E mais? 721 00:48:09,240 --> 00:48:13,200 Sou escritor, fil�sofo, jornalista, m�gico... 722 00:48:13,280 --> 00:48:17,080 Um pouco vigarista, capit�o de barco, criador de galgos, 723 00:48:17,920 --> 00:48:19,520 mas, acima de tudo, explorador. 724 00:48:21,720 --> 00:48:24,040 - E o que exploras? - Tudo. 725 00:48:25,200 --> 00:48:27,440 Agora, Melilha, o Rife, 726 00:48:28,320 --> 00:48:31,240 esta guerra... mas amanh�, quem sabe? 727 00:48:31,320 --> 00:48:34,000 China. No m�s seguinte, a Patag�nia. 728 00:48:35,320 --> 00:48:36,640 O mundo � enorme, Pilar. 729 00:48:37,400 --> 00:48:38,400 E espera por n�s. 730 00:48:39,840 --> 00:48:40,680 Vens? 731 00:48:43,040 --> 00:48:43,880 Quem me dera. 732 00:48:45,840 --> 00:48:46,880 O que te impede? 733 00:48:48,000 --> 00:48:50,520 - �s uma mulher livre. - Como � que sabes? 734 00:48:53,960 --> 00:48:55,800 Sei que te deixaram plantada no altar. 735 00:48:58,240 --> 00:48:59,640 Sei que voltaste a tentar... 736 00:49:01,240 --> 00:49:03,400 ... e ficaste vi�va. - Quem te contou isso? 737 00:49:07,840 --> 00:49:10,800 - Leva-me para o hospital. - N�o quero. 738 00:49:11,520 --> 00:49:15,440 - Quero levar-te � China, ou ao Jap�o. - Basta! Eu disse que quero ir. 739 00:49:16,240 --> 00:49:18,440 Assim podes escrever o teu maldito artigo. 740 00:49:20,960 --> 00:49:21,840 J� o escrevi. 741 00:49:22,680 --> 00:49:24,040 Acabou de sair da imprensa. 742 00:49:25,280 --> 00:49:27,160 - Queres v�-lo? - N�o, quero ir. 743 00:49:28,680 --> 00:49:29,560 Est� bem. 744 00:49:30,720 --> 00:49:31,600 Vamos. 745 00:49:32,720 --> 00:49:33,840 Mas l�, por favor. 746 00:49:35,840 --> 00:49:36,680 Por favor. 747 00:49:47,560 --> 00:49:48,960 "Anjos sobre o Rife. 748 00:49:50,400 --> 00:49:53,440 Trinta mil rifenhos sedentos de sangue aguardam. 749 00:49:54,000 --> 00:49:56,200 O povo de Melilha s� tem duas op��es: 750 00:49:56,600 --> 00:49:59,880 resistir, ou morrer. Mas, quando tudo parece perdido, 751 00:50:00,560 --> 00:50:03,160 um grupo de anjos desce na cidade. 752 00:50:03,240 --> 00:50:06,200 Est�o disfar�ados de enfermeiras da Cruz Vermelha. 753 00:50:06,760 --> 00:50:08,960 Mas quem as conheceu, n�o se engana. 754 00:50:09,720 --> 00:50:10,680 S�o anjos. 755 00:50:11,640 --> 00:50:14,600 A chefe dos anjos esconde-se na pele de uma duquesa, 756 00:50:15,160 --> 00:50:17,800 enviada pela Rainha Vit�ria Eug�nia, 757 00:50:17,880 --> 00:50:20,160 que ergueu um hospital da noite para o dia. 758 00:50:20,880 --> 00:50:23,800 Ensinou tudo o que sabe ao resto dos anjos. 759 00:50:24,280 --> 00:50:28,560 Algu�m que parece indestrut�vel e que responde pelo nome "Carmen". 760 00:50:29,120 --> 00:50:30,800 Anjos como Magdalena, 761 00:50:31,360 --> 00:50:33,400 que cura com o sorriso. 762 00:50:34,000 --> 00:50:36,840 Que est� sempre pronto. Como o carinho que oferece. 763 00:50:37,400 --> 00:50:38,880 Como a ternura que respira. 764 00:50:39,800 --> 00:50:41,640 Ser� poss�vel n�o gostar de Magdalena? 765 00:50:42,760 --> 00:50:44,440 Anjos como Ver�nica. 766 00:50:44,920 --> 00:50:47,720 T�o t�mida que prefere refugiar-se na farm�cia, 767 00:50:47,800 --> 00:50:50,280 entre l�quidos, comprimidos e p�s, 768 00:50:50,360 --> 00:50:53,600 que as suas m�os m�gicas convertem em rem�dios milagrosos. 769 00:50:55,120 --> 00:50:59,760 Rem�dios que n�o podem curar o mal de amor de que sofre Ver�nica. 770 00:51:01,320 --> 00:51:02,760 Anjos como J�lia, 771 00:51:03,640 --> 00:51:05,680 que subiu ao comboio para procurar o irm�o. 772 00:51:06,160 --> 00:51:08,800 Encontrou-o, e acaba de o enterrar 773 00:51:08,880 --> 00:51:11,760 no pante�o dos her�is, com uma medalha e uma salva de honra. 774 00:51:13,480 --> 00:51:15,600 Mas Julia vai permanecer no hospital, 775 00:51:16,160 --> 00:51:19,280 porque � uma enfermeira e o seu dever � para com os outros. 776 00:51:19,360 --> 00:51:21,880 Como se o seu destino estivesse escrito 777 00:51:21,960 --> 00:51:25,040 e a sua vida s� servisse para ser oferecida a quem necessita." 778 00:51:25,120 --> 00:51:27,400 "... para ser oferecida a quem necessita." 779 00:51:28,760 --> 00:51:30,680 Que exagero. Ele nem a conhece. 780 00:51:31,160 --> 00:51:34,560 "Este gesto de Julia resume na perfei��o porque todas elas s�o anjos 781 00:51:34,640 --> 00:51:40,400 que renunciam ao c�u, para nos ajudar a viver na terra. 782 00:51:46,760 --> 00:51:48,080 Anjos como Pilar. 783 00:51:49,120 --> 00:51:51,680 Com um exterior de ferro e um interior de ouro. 784 00:51:52,480 --> 00:51:54,600 N�o lhe treme a m�o durante uma cirurgia. 785 00:51:54,680 --> 00:51:57,240 Mas treme-lhe a alma quando ouve um paciente chorar. 786 00:51:58,000 --> 00:52:00,200 Finge ser dura, como os sonhos perdidos, 787 00:52:01,160 --> 00:52:03,640 mas � doce, como o amor que espera." 788 00:52:06,160 --> 00:52:07,080 Um pouco foleiro. 789 00:52:08,600 --> 00:52:10,680 Talvez, mas gostaste. 790 00:52:10,760 --> 00:52:12,800 - N�o foi? Gostas. - N�o, de todo. 791 00:52:14,160 --> 00:52:15,960 Ent�o, n�o vais deixar que te beije? 792 00:52:17,480 --> 00:52:20,760 - Se beijares t�o mal como escreves... - Ter�s de descobrir. 793 00:52:39,375 --> 00:52:40,672 FOTOGRAFIAS DE EL IMPARCIAL 794 00:52:40,760 --> 00:52:42,840 Nada! N�o acredito. Parece inacredit�vel. 795 00:52:42,960 --> 00:52:44,680 - Nem uma palavra. - Sobre? 796 00:52:44,760 --> 00:52:47,000 Sobre mim. N�o escreveu sobre mim. 797 00:52:47,080 --> 00:52:49,200 Que seca, as enfermeiras, a duquesa... 798 00:52:49,280 --> 00:52:52,520 Dei-lhe as informa��es todas, cozinhei para ele e � isto que recebo. 799 00:52:52,600 --> 00:52:53,560 Que desavergonhado. 800 00:52:53,640 --> 00:52:56,320 Parece-me que n�o � preciso muito para contares tudo. 801 00:52:56,400 --> 00:52:57,600 Est�s a defend�-lo? 802 00:52:57,680 --> 00:53:00,480 Se fosses um homem a s�rio, ias falar com ele. 803 00:53:00,560 --> 00:53:03,120 Que lhe digo? Para escrever um artigo s� sobre ti? 804 00:53:03,200 --> 00:53:05,720 Sim. Ele deve-mo. Fez de mim tola. 805 00:53:06,160 --> 00:53:08,760 Da pr�xima vez que o vir, desafio-o para um duelo. 806 00:53:08,840 --> 00:53:09,680 Parece-te bem? 807 00:53:09,760 --> 00:53:11,720 Ele tem � de nos livrar da Pilar. 808 00:53:13,360 --> 00:53:16,880 Contei-lhe o que contei para abrir caminho. 809 00:53:17,160 --> 00:53:18,280 Que queres dizer? 810 00:53:18,360 --> 00:53:20,600 Escreveu aquilo para ela se apaixonar por ele. 811 00:53:20,680 --> 00:53:22,680 � �bvio que � o que ele quer. 812 00:53:23,760 --> 00:53:25,720 - E tu ajudaste? - Parece-te mal? 813 00:53:26,480 --> 00:53:27,320 Vamos. 814 00:53:28,000 --> 00:53:30,440 Depois de todas as mentiras que ela disse sobre n�s. 815 00:53:30,520 --> 00:53:34,120 O melhor que nos pode acontecer � que ele a tire do nosso caminho. 816 00:53:35,080 --> 00:53:36,520 Ser�amos mais felizes. 817 00:53:38,400 --> 00:53:40,080 Acaba a sandes, querido. 818 00:53:46,280 --> 00:53:47,120 Ver�nica... 819 00:53:48,600 --> 00:53:49,880 Estava � tua procura. 820 00:53:52,400 --> 00:53:54,720 Queria mostrar a medalha que deram ao meu irm�o. 821 00:54:00,320 --> 00:54:02,480 O vermelho � para os her�is de guerra. 822 00:54:05,040 --> 00:54:05,880 Toma. 823 00:54:12,080 --> 00:54:13,360 Quero que fiques com ela. 824 00:54:16,160 --> 00:54:17,120 Em mem�ria do Pedro. 825 00:54:19,920 --> 00:54:21,200 N�o a posso aceitar. 826 00:54:23,600 --> 00:54:25,640 O meu irm�o tinha uma carta, quando morreu. 827 00:54:27,280 --> 00:54:29,360 Ele ia envi�-la de M�laga, mas... 828 00:54:30,960 --> 00:54:32,280 ... ele nunca chegou l�. 829 00:54:35,840 --> 00:54:38,320 Nela, contava � minha m�e o que sentia por ti. 830 00:54:41,080 --> 00:54:42,760 Mal nos conhec�amos. 831 00:54:44,840 --> 00:54:49,000 "Conheci uma rapariga, chama-se Ver�nica." 832 00:54:50,320 --> 00:54:51,960 Ele disse que ia para casa 833 00:54:52,840 --> 00:54:54,720 e que me escrevia quando chegasse l�. 834 00:54:56,240 --> 00:54:57,640 Disse que voltaria, por mim. 835 00:55:01,400 --> 00:55:02,400 Porque me mentiu? 836 00:55:03,560 --> 00:55:04,960 Porque subiu ao ve�culo? 837 00:55:07,000 --> 00:55:07,920 N�o sei. 838 00:55:09,240 --> 00:55:10,200 Tamb�m n�o sei. 839 00:55:11,600 --> 00:55:12,600 Mas tinha de ir. 840 00:55:13,680 --> 00:55:16,040 Se n�o tivesse insistido para que o operassem... 841 00:55:16,480 --> 00:55:17,920 ... ele ainda estaria cego, 842 00:55:18,680 --> 00:55:20,760 mas estaria aqui e estaria vivo. 843 00:55:20,840 --> 00:55:25,320 - Eu podia ser a sua guia. - N�o sabemos isso. 844 00:55:26,640 --> 00:55:27,760 Isso n�o podemos saber. 845 00:55:28,400 --> 00:55:31,080 Mas estou certa de que o seu �ltimo pensamento foste tu. 846 00:55:32,520 --> 00:55:35,680 E por isso gostava que ficasses com a medalha. 847 00:55:37,200 --> 00:55:39,880 Creio que ficaria muito feliz que a tivesses. 848 00:55:40,760 --> 00:55:41,600 Por favor. 849 00:55:43,520 --> 00:55:44,360 Obrigada. 850 00:55:47,000 --> 00:55:48,040 O teu irm�o... 851 00:55:50,120 --> 00:55:51,400 ... era um bom homem. 852 00:55:54,040 --> 00:55:54,960 Eu sei. 853 00:56:06,920 --> 00:56:09,040 Boa noite. Perd�o! 854 00:56:23,480 --> 00:56:26,200 O que fazes aqui outra vez? Est�s mal? Tens febre? 855 00:56:26,280 --> 00:56:27,800 - Ent�o? - N�o estou bem. 856 00:56:27,880 --> 00:56:28,800 Porqu�? 857 00:56:29,280 --> 00:56:32,680 - O Daniel e o Larbi brigaram por mim. - O qu�? 858 00:56:33,320 --> 00:56:37,920 Uma luta a s�rio, tive de os separar. Que vergonha. 859 00:56:38,480 --> 00:56:41,680 Fiquei tonta e n�o sei se � uma reca�da, 860 00:56:41,760 --> 00:56:45,280 ou se foi o sufoco de os ver lutar. Quase se mataram. 861 00:56:46,040 --> 00:56:49,840 - N�o te rias, eu... - N�o me estou a rir, � o champanhe. 862 00:56:49,920 --> 00:56:50,920 Champanhe? 863 00:56:53,880 --> 00:56:56,640 - Estive com o fot�grafo. - O qu�? 864 00:56:59,638 --> 00:57:01,680 Pediu-me para dar a volta ao mundo com ele. 865 00:57:01,760 --> 00:57:05,480 Disse-lhe que n�o, para o caso de ser a s�rio. Ele � capaz de tudo. 866 00:57:05,560 --> 00:57:07,600 Mas diverti-me tanto. 867 00:57:13,400 --> 00:57:15,840 O Daniel n�o volta a casa sem mim. 868 00:57:17,440 --> 00:57:19,120 Ent�o, que fique em Melilha. 869 00:57:24,360 --> 00:57:25,200 N�o! 870 00:57:27,720 --> 00:57:28,560 Pilar... 871 00:57:30,920 --> 00:57:31,760 Pilar! 872 00:57:32,520 --> 00:57:34,440 - Vai para a cama. - Um minuto. 873 00:57:34,560 --> 00:57:36,520 Mas... Pilar! 874 00:57:37,680 --> 00:57:38,640 Que est�s a fazer? 875 00:57:44,920 --> 00:57:48,800 Boa noite, senhora. Desculpe, quis ligar antes, mas foi um dia 876 00:57:49,800 --> 00:57:52,040 complicado. - Muito. 877 00:57:52,960 --> 00:57:53,960 E muito longo. 878 00:57:54,800 --> 00:57:57,240 Acabam de me dizer que o caix�o est� em M�laga. 879 00:57:57,680 --> 00:57:59,280 Amanh�, estar� c�. 880 00:58:00,240 --> 00:58:02,720 Estive a tarde toda com os pais da Matilde. 881 00:58:03,160 --> 00:58:07,720 - Enviei os p�sames por telegrama. - N�o imaginas como te est�o agradecidos. 882 00:58:09,280 --> 00:58:12,360 As palavras nos jornais s�o lindas. 883 00:58:13,280 --> 00:58:15,280 Principalmente no que fala de anjos. 884 00:58:15,360 --> 00:58:19,640 Artigos como esse ajudam a compreender o trabalho das enfermeiras. 885 00:58:19,920 --> 00:58:21,040 S�o bem-vindos. 886 00:58:22,800 --> 00:58:24,400 Senhora, n�o sei se sabe 887 00:58:24,480 --> 00:58:27,720 que o Chefe de Sa�de Militar pediu para ser substitu�do? 888 00:58:27,800 --> 00:58:30,800 - Por causa da Matilde. - Isso diz muito dele. 889 00:58:31,920 --> 00:58:33,800 Com tudo o que se passa, 890 00:58:33,880 --> 00:58:36,880 at� os ministros se agarram aos seus cargos. 891 00:58:37,360 --> 00:58:40,000 N�o sei se � bom mudar, senhora. 892 00:58:40,440 --> 00:58:43,400 O coronel M�rquez sabe tudo o que se passa aqui. 893 00:58:43,480 --> 00:58:44,440 A nossa situa��o. 894 00:58:45,000 --> 00:58:47,640 - N�o sei se me entende. - Perfeitamente, Carmen. 895 00:58:48,400 --> 00:58:50,720 Explicas-te sempre muito bem. 896 00:58:54,680 --> 00:58:57,560 Desde Souk El Arbaa at� Cabo del Agua, fogo da marinha. 897 00:58:57,640 --> 00:59:00,080 Aqui, o destacamento Cabanellas, sem resist�ncia. 898 00:59:00,160 --> 00:59:03,400 A cavalaria arrasa tudo desde o Mar Chica para sudoeste. 899 00:59:03,480 --> 00:59:05,840 � mesmo verdade, Somarriba. 900 00:59:05,920 --> 00:59:08,440 Nador voltar� a ser nossa, em menos de 12 horas. 901 00:59:08,560 --> 00:59:11,680 - Quase sem corpo a corpo. - Quando a linha f�rrea estiver limpa, 902 00:59:11,760 --> 00:59:14,080 a prioridade � recuperar o hospital comboio. 903 00:59:14,160 --> 00:59:18,440 Confio que quem me substituir saiba disso. 904 00:59:19,000 --> 00:59:21,720 E reabrir os postos de socorro. 905 00:59:21,800 --> 00:59:25,360 N�o sabemos em que condi��es estar�o, ap�s seis meses. 906 00:59:26,520 --> 00:59:27,360 Coronel. 907 00:59:28,720 --> 00:59:33,160 N�o sei quem o tem em boa conta, mas continua � frente da sa�de militar. 908 00:59:34,440 --> 00:59:35,560 Ordens de cima. 909 00:59:36,280 --> 00:59:38,400 Muito de cima, atrevo-me a dizer. 910 00:59:39,040 --> 00:59:43,240 - Asseguro que eu n�o... - Conhe�o a sua integridade. 911 00:59:44,760 --> 00:59:45,600 Mas, para mim, 912 00:59:46,400 --> 00:59:48,720 � um prazer dar esta ordem. 913 00:59:49,760 --> 00:59:53,320 - Ningu�m est� � sua altura, coronel. - Obrigado, general. 914 01:00:26,760 --> 01:00:27,640 Ver�nica! 915 01:00:28,920 --> 01:00:29,800 Ver�nica... 916 01:00:31,120 --> 01:00:33,720 - O que �? - Nada, � que... 917 01:00:37,560 --> 01:00:38,480 Bem... 918 01:00:41,520 --> 01:00:43,200 Ver�nica... 919 01:00:44,400 --> 01:00:46,440 ... odeio ver-te sofrer aqui sozinha. 920 01:00:49,840 --> 01:00:51,040 Eu tamb�m estou sozinho. 921 01:00:52,320 --> 01:00:54,680 N�o sei, com o tempo... 922 01:00:56,400 --> 01:00:58,640 ... estou certo de que surgir� o carinho. 923 01:01:00,040 --> 01:01:00,880 E, quem sabe... 924 01:01:02,480 --> 01:01:04,680 Talvez surja tamb�m a paix�o. 925 01:01:07,840 --> 01:01:10,040 - O que dizes? - Sobre o qu�? 926 01:01:10,520 --> 01:01:11,800 N�o te perguntei! 927 01:01:11,880 --> 01:01:15,040 N�o sei onde tenho a cabe�a, nunca vou direto ao assunto. 928 01:01:21,400 --> 01:01:22,440 Queres casar comigo? 929 01:01:35,640 --> 01:01:37,320 Est�s mesmo a perguntar isso aqui? 930 01:01:39,080 --> 01:01:39,920 Assim. 931 01:01:41,680 --> 01:01:43,200 N�o tens de responder agora. 932 01:01:45,320 --> 01:01:48,520 Deixo que penses nisso. O tempo que precisares. 933 01:01:49,520 --> 01:01:52,440 N�o te vou pressionar. 934 01:01:57,400 --> 01:01:58,640 Mas, Guillermo... 935 01:01:59,560 --> 01:02:00,800 Como pensaste nisso? 936 01:02:04,160 --> 01:02:05,920 Achas mesmo que � t�o f�cil? 937 01:02:08,280 --> 01:02:10,160 O que achavas que te ia dizer? 938 01:02:11,640 --> 01:02:12,480 N�o sei. 939 01:02:14,240 --> 01:02:15,320 N�o sei, Ver�nica. 940 01:02:17,920 --> 01:02:19,120 S� sei que... 941 01:02:21,240 --> 01:02:23,760 Nunca encontrar�s ningu�m que te ame como eu. 942 01:02:25,440 --> 01:02:26,320 Nunca. 943 01:02:30,200 --> 01:02:31,400 Amo-te tanto. 944 01:02:32,880 --> 01:02:33,720 Tanto. 945 01:02:58,560 --> 01:02:59,440 Bom dia. 946 01:03:00,120 --> 01:03:00,960 Um bombom? 947 01:03:02,280 --> 01:03:04,560 - H� quanto tempo est�s a�? - Muito. 948 01:03:05,240 --> 01:03:07,520 Magdalena, estou muito preocupado contigo. 949 01:03:08,080 --> 01:03:11,240 - Suaste a noite toda. - N�o falei a dormir, pois n�o? 950 01:03:13,480 --> 01:03:17,480 Daniel, porque n�o contaste � minha m�e sobre a carta? 951 01:03:18,040 --> 01:03:23,160 Pensei que, se n�o lhe tinhas dito, ainda devias estar a pensar. 952 01:03:24,680 --> 01:03:26,400 Queria dizer primeiro a ti. 953 01:03:27,080 --> 01:03:29,480 Bom dia, Magdalena. Como passaste a noite? 954 01:03:29,560 --> 01:03:30,680 Terr�vel, doutor. 955 01:03:31,400 --> 01:03:34,200 Continua com febre, n�o vai fazer nada? 956 01:03:41,680 --> 01:03:43,280 Pode ter uma febre baixa. 957 01:03:43,360 --> 01:03:46,640 Seria bom apanhar ar, dar um passeio, tomar banho. 958 01:03:46,720 --> 01:03:47,680 Baixa? 959 01:03:47,760 --> 01:03:50,560 - Suou a noite toda. - Porque n�o faz o mesmo? 960 01:03:50,640 --> 01:03:53,080 Por favor, tenho de examinar a minha paciente. 961 01:03:58,680 --> 01:03:59,560 Eu volto j�. 962 01:04:03,720 --> 01:04:04,560 Desculpe. 963 01:04:08,680 --> 01:04:11,120 Se continuar assim, ele � que vai ter um ataque. 964 01:04:14,440 --> 01:04:17,840 - Quando � o casamento? - N�o vai haver casamento. 965 01:04:18,600 --> 01:04:20,800 Mas ele anda a dizer que est� tudo preparado. 966 01:04:20,880 --> 01:04:23,840 Ele acha que nos vamos casar. Todos o acham. 967 01:04:23,920 --> 01:04:25,240 A minha fam�lia, a dele... 968 01:04:25,560 --> 01:04:27,720 Tenho de parar com isto, tenho de fazer algo. 969 01:04:29,040 --> 01:04:32,120 Podia ajudar-me, tem experi�ncia nisto de... 970 01:04:32,600 --> 01:04:35,400 ... cancelar um casamento. - Sim. 971 01:04:35,960 --> 01:04:37,160 O que fa�o? 972 01:04:37,800 --> 01:04:38,800 Bem, eu... 973 01:04:39,960 --> 01:04:42,480 N�o sou o mais indicado para aconselhar sobre isso. 974 01:04:44,080 --> 01:04:46,760 Vou ter de ir a Madrid esclarecer as coisas. 975 01:04:48,960 --> 01:04:51,680 Sinceramente, pensei que ficasse feliz com esta promo��o. 976 01:04:53,200 --> 01:04:56,720 � verdade, capit�o. Lamento parecer pouco expressivo. 977 01:04:58,280 --> 01:05:01,240 - Mas n�o chega no melhor momento. - Nunca nada chega. 978 01:05:01,840 --> 01:05:05,040 Como capit�o, ter� direito a pedir emprego na unidade que quiser, 979 01:05:05,120 --> 01:05:06,400 desde que haja vaga. 980 01:05:07,000 --> 01:05:10,040 N�o queria deixar o trabalho atr�s de uma secret�ria? Aproveite. 981 01:05:15,840 --> 01:05:17,080 Est�s contente, capit�o? 982 01:05:17,840 --> 01:05:20,120 Amanh�, partem dois destacamentos para Nador. 983 01:05:20,920 --> 01:05:23,200 Os primeiros a entrar na cidade reconquistada. 984 01:05:25,080 --> 01:05:26,720 Se quiser, entrarei com eles. 985 01:05:28,880 --> 01:05:30,600 Eu e o Pedro sempre fal�mos disso. 986 01:05:31,760 --> 01:05:33,400 Acho que lhe devo isso. 987 01:05:35,200 --> 01:05:38,080 Quando i�armos a bandeira, ser� como se ele estivesse l�, 988 01:05:38,520 --> 01:05:40,560 comigo. - Mas n�o est�. 989 01:05:41,520 --> 01:05:44,840 E nenhuma medalha ou bandeira far� com que volte, Andr�s. 990 01:05:50,160 --> 01:05:51,120 Tenho medo. 991 01:05:52,840 --> 01:05:54,200 Tenho muito medo. 992 01:05:56,000 --> 01:05:58,800 Gostava de poder mentir-te e apoiar-te, 993 01:05:59,840 --> 01:06:00,720 mas n�o posso. 994 01:06:02,760 --> 01:06:04,400 Sei que se fores... 995 01:06:06,600 --> 01:06:08,360 ... podemos nunca mais nos ver. 996 01:06:12,920 --> 01:06:14,280 Vamos ganhar esta guerra. 997 01:06:14,360 --> 01:06:17,120 De que serve ganh�-la, se vamos perder tudo? 998 01:06:22,960 --> 01:06:26,200 Diz-me a verdade. J� decidiste? 999 01:06:32,200 --> 01:06:33,240 Tamb�m tenho medo. 1000 01:06:34,920 --> 01:06:36,400 N�o, de voltar � frente. 1001 01:06:38,600 --> 01:06:40,120 Tenho medo de te perder, Julia. 1002 01:06:51,120 --> 01:06:54,920 Limpem a ferida e levem-no ao doutor Garc�s. 1003 01:06:55,000 --> 01:06:58,720 Capit�o! Tenho boas not�cias para si. 1004 01:06:58,800 --> 01:07:02,960 O alto comiss�rio quer o seu hospital de campanha em Nador. 1005 01:07:05,520 --> 01:07:07,280 Senhor, n�o sei o que dizer. 1006 01:07:07,360 --> 01:07:09,920 V� ao Gurugu, veja como est� o hospital, 1007 01:07:10,000 --> 01:07:12,520 e fa�a a transfer�ncia, o mais r�pido poss�vel. 1008 01:07:12,960 --> 01:07:15,840 �s suas ordens, coronel. Aproveitarei para repor o material. 1009 01:07:16,360 --> 01:07:19,880 Continuo como chefe da sa�de militar, n�o vou ser substitu�do 1010 01:07:19,960 --> 01:07:22,800 e, apesar de n�o ser preciso apressar o casamento, 1011 01:07:22,880 --> 01:07:25,480 vai celebrar-se no dia 25, na mesma. 1012 01:07:31,080 --> 01:07:32,560 Calma, j� est� quase. 1013 01:07:39,360 --> 01:07:41,680 - O que fazes aqui? - Estou a ver-te. 1014 01:07:42,600 --> 01:07:45,120 - N�o � proibido. - Eu volto j�. 1015 01:07:47,840 --> 01:07:50,480 Por favor, est�s a p�r-me numa situa��o desconfort�vel. 1016 01:07:50,560 --> 01:07:52,000 N�o h� mal em olhar. 1017 01:07:52,520 --> 01:07:53,480 Necessito disso. 1018 01:07:54,120 --> 01:07:57,160 Desde esta manh� que precisava disso. 1019 01:07:58,320 --> 01:07:59,160 Fora daqui. 1020 01:08:02,920 --> 01:08:05,320 - N�o me serves de nada zangada. - Fora daqui. 1021 01:08:05,400 --> 01:08:07,560 A s�rio. Ou n�o me voltas a ver. 1022 01:08:29,720 --> 01:08:30,560 Julia... 1023 01:08:34,320 --> 01:08:35,160 Julia. 1024 01:08:36,760 --> 01:08:37,920 O que fazes aqui? 1025 01:08:40,720 --> 01:08:42,200 Foi no dia em que morreu. 1026 01:08:43,920 --> 01:08:45,320 Estava bonito. 1027 01:08:49,400 --> 01:08:50,240 Sim. 1028 01:08:52,040 --> 01:08:52,920 Muito. 1029 01:08:57,520 --> 01:08:59,960 Devia ter garantido que ele subia ao barco. 1030 01:09:01,880 --> 01:09:03,640 Porque n�o fui para casa com ele? 1031 01:09:05,040 --> 01:09:07,680 N�o sei porque fiquei, n�o fiz nada de bom aqui. 1032 01:09:12,720 --> 01:09:13,640 Julia... 1033 01:09:15,400 --> 01:09:17,400 Pega em gazes e ligaduras e anda comigo. 1034 01:09:21,800 --> 01:09:22,760 Vamos. 1035 01:09:32,960 --> 01:09:34,520 Obrigado, podem ir. 1036 01:09:43,440 --> 01:09:44,440 Sobe, Julia. 1037 01:09:46,520 --> 01:09:47,720 Sobe para o ve�culo. 1038 01:09:48,280 --> 01:09:52,000 - N�o podemos ir os dois sozinhos. - Preciso de estar contigo, Julia. 1039 01:09:54,200 --> 01:09:57,240 - N�o, vamos voltar... - Preciso de falar contigo. Sobe. 1040 01:10:17,400 --> 01:10:19,960 N�o seria mais sensato olhares para a estrada? 1041 01:10:21,360 --> 01:10:24,200 Acho que n�o h� nada de sensato sobre n�s. 1042 01:10:25,320 --> 01:10:26,280 N�s. 1043 01:10:27,320 --> 01:10:28,440 O que somos n�s? 1044 01:10:29,680 --> 01:10:32,040 N�o sei e n�o quero saber, Julia. 1045 01:10:34,080 --> 01:10:37,120 S� sei que quando estou contigo, sinto coisas que nunca senti. 1046 01:10:37,200 --> 01:10:38,480 N�o digas isso, por favor. 1047 01:10:43,280 --> 01:10:46,880 Quanto tempo vamos continuar a sentir uma coisa e a dizer outra? 1048 01:10:48,960 --> 01:10:53,320 - Passo o dia com saudades tuas. - Vais casar-te. 1049 01:10:56,000 --> 01:10:58,520 Eu sei... e n�o sei o que vou fazer. 1050 01:10:59,480 --> 01:11:02,040 O que queres fazer? Ter um caso? 1051 01:11:02,880 --> 01:11:04,920 Virmos at� aqui para nos vermos. 1052 01:11:08,640 --> 01:11:09,960 N�o, n�o podemos... 1053 01:11:23,760 --> 01:11:25,240 - Quem s�o? - Fica calma. 1054 01:11:28,520 --> 01:11:30,960 - Venham, saiam do ve�culo. - O que se passa? 1055 01:11:31,040 --> 01:11:34,080 Nada, capit�o. N�o se passa nada. 1056 01:11:34,160 --> 01:11:36,160 - Fora! - Com calma. 1057 01:11:37,560 --> 01:11:38,560 N�o lhe toquem! 1058 01:11:38,640 --> 01:11:40,720 Somos m�dicos da Cruz Vermelha. 1059 01:11:40,800 --> 01:11:44,080 - Sim, Cruz Vermelha, n�s sabemos. - N�o vamos a lado nenhum. 1060 01:11:44,760 --> 01:11:45,840 N�o, Fidel! 1061 01:11:49,200 --> 01:11:50,880 O senhor � o m�dico, capit�o... 1062 01:11:51,800 --> 01:11:53,000 N�o preciso dela. 1063 01:11:54,240 --> 01:11:56,400 - Esperem. - Vai obedecer, certo? 1064 01:12:00,480 --> 01:12:03,200 A ambul�ncia do capit�o Calder�n e da Julia Ballester 1065 01:12:03,320 --> 01:12:05,200 foi encontrada abandonada. 1066 01:12:05,835 --> 01:12:06,875 Porque foi a Julia? 1067 01:12:07,290 --> 01:12:08,450 Vieram tratar dele. 1068 01:12:08,970 --> 01:12:10,600 - Se ele morrer, morres. - N�o! 1069 01:12:10,800 --> 01:12:11,980 Morrem os dois. 1070 01:12:12,080 --> 01:12:14,350 Estou a pensar voltar contigo para Madrid. 1071 01:12:14,685 --> 01:12:16,120 - A s�rio? - Sim... 1072 01:12:16,200 --> 01:12:17,480 Larbi, tenho de ir... 1073 01:12:17,560 --> 01:12:21,000 Vais para Madrid e n�o voltar�s, eu sei. 1074 01:12:21,480 --> 01:12:23,080 Porque foram os dois, sozinhos? 1075 01:12:23,880 --> 01:12:26,280 Fugiram juntos. Foram juntos. 1076 01:12:26,360 --> 01:12:29,920 Se esta fosse a tua �ltima noite e pudesses fazer tudo, o que farias? 1077 01:12:30,475 --> 01:12:31,680 Vamos ver as pir�mides. 1078 01:12:31,760 --> 01:12:33,680 - Como assim? - Vamos. 1079 01:12:34,240 --> 01:12:36,480 - Podes fazer as malas. - N�o! 1080 01:12:37,200 --> 01:12:38,680 Vais embora? Vais. 1081 01:12:40,720 --> 01:12:42,200 Importas-te que eu v� ou fique? 1082 01:12:43,215 --> 01:12:45,280 Como sabiam os rebeldes que iam na ambul�ncia? 1083 01:12:45,940 --> 01:12:48,840 - Quem lhes disse? - Falaste com os teus? 1084 01:12:49,280 --> 01:12:50,560 N�o, eu n�o disse nada. 1085 01:12:51,720 --> 01:12:53,440 N�o confies nesta gente. 1086 01:12:54,800 --> 01:12:57,080 N�o, o que v�o fazer connosco? 1087 01:12:57,245 --> 01:12:59,560 - Deixem-na ir! - Cala-te! 1088 01:13:00,340 --> 01:13:02,340 Legendas: Lu�s Perat 1089 01:13:02,370 --> 01:13:04,070 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 83098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.