Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:12,520
O alferes Pedro Ballestern�o chegou ao hospital.
2
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
Como n�o chegou?
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,920
V�rios soldados confirmaram que o viram
subir a um ve�culo de volunt�rios.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,560
Alferes, o fortim � ali. Vamos! Depressa!
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,760
Quem trouxe este homem? Vais ser morto!
Que v� com os feridos!
6
00:00:27,320 --> 00:00:31,560
- Alejandro Prada, � um prazer.
- Este hospital � para os militares.
7
00:00:31,640 --> 00:00:34,880
Deixe-me ficar, enfermeira.
S� at� passar a minha febre.
8
00:00:35,520 --> 00:00:36,560
Ela tem muita febre.
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,840
- Ela tem estado doente.- Est� infetada?
10
00:00:39,920 --> 00:00:42,880
- Ainda n�o sabemos.
- Limpe bem a ferida, capit�o.
11
00:00:42,960 --> 00:00:44,800
Senhor, n�o h� pulso.
12
00:00:44,880 --> 00:00:46,920
- Como assim?
- Lamento.
13
00:00:47,680 --> 00:00:49,800
- Como foi evacuado, senhor?
- Em mulas,
14
00:00:49,880 --> 00:00:52,280
numa padiola,
at� onde a ambul�ncia conseguia ir.
15
00:00:52,480 --> 00:00:53,600
Por isso, morreu.
16
00:00:53,760 --> 00:00:56,520
Temos de enviar mais m�dicos,
convenientemente escoltados.
17
00:00:57,240 --> 00:00:59,960
- Em que est� a pensar?
- Uma equipa cir�rgica
18
00:01:00,040 --> 00:01:03,240
na vanguarda. Podia salvar muitas vidas.
19
00:01:03,800 --> 00:01:06,240
Se me pedirem para ir, vou.
Exatamente como farias.
20
00:01:06,880 --> 00:01:08,360
A culpa � dele.
21
00:01:09,720 --> 00:01:13,680
- Ela � minha amiga.
- N�o � nada. S�o de mundos distintos.
22
00:01:13,760 --> 00:01:14,720
Quero ir.
23
00:01:14,880 --> 00:01:17,400
- Queres ir para a primeira linha?
- Quando vamos?
24
00:01:17,760 --> 00:01:20,560
S� v�o tr�s enfermeiras,uma tem de ser a minha noiva.
25
00:01:20,640 --> 00:01:23,840
Devia t�-la visto, noite e dia,
a trabalhar como enfermeira...
26
00:01:23,920 --> 00:01:24,760
N�o � enfermeira!
27
00:01:25,440 --> 00:01:26,840
Queres mesmo ficar comigo?
28
00:01:27,400 --> 00:01:31,160
- Porque se isso mudou, diz-me.
- Tenho de ir, percebes?
29
00:01:40,360 --> 00:01:41,400
- Enfermeira?
- Sim.
30
00:01:41,480 --> 00:01:42,640
Venha aqui, por favor.
31
00:01:44,080 --> 00:01:47,400
Esta � a minha preferida.
A enfermeira mais bonita do hospital.
32
00:01:48,520 --> 00:01:49,360
N�o.
33
00:01:50,600 --> 00:01:51,520
N�o.
34
00:01:53,120 --> 00:01:56,040
Foste tu que cuidaste do meu irm�o.
35
00:01:56,600 --> 00:01:59,960
- � meu dever como enfermeira.
- N�o. Ele est� vivo gra�as a ti.
36
00:02:00,040 --> 00:02:01,320
Muito obrigada.
37
00:02:01,400 --> 00:02:02,360
Tenente.
38
00:02:04,320 --> 00:02:05,560
J� a temos!
39
00:02:06,520 --> 00:02:07,400
J� a temos.
40
00:02:10,080 --> 00:02:11,000
� nossa.
41
00:02:11,560 --> 00:02:12,760
Vais ficar bem.
42
00:02:13,720 --> 00:02:15,080
Porque tinhas de aparecer?
43
00:02:15,880 --> 00:02:18,040
S� temos uma vida, Magdalena.
44
00:02:21,800 --> 00:02:22,640
Obrigado.
45
00:02:24,920 --> 00:02:26,920
- Magdalena.
- Daniel?
46
00:02:27,760 --> 00:02:28,600
Sim.
47
00:02:30,040 --> 00:02:31,160
N�o... Pedro!
48
00:02:32,920 --> 00:02:33,880
Pedro!
49
00:02:33,960 --> 00:02:36,200
Soldado!
Este homem, para a sala de opera��o!
50
00:02:36,960 --> 00:02:38,680
Julia, � melhor esperares l� fora.
51
00:02:39,800 --> 00:02:40,840
Bisturi.
52
00:02:42,400 --> 00:02:44,040
"N�o � o momento para perguntas.
53
00:02:44,600 --> 00:02:45,840
N�o h� tempo para mais."
54
00:02:46,320 --> 00:02:47,600
Ainda tem pulso?
55
00:02:48,360 --> 00:02:50,760
- Sim.
- "Porque esperam tudo de n�s.
56
00:02:51,320 --> 00:02:52,680
E n�o podemos ter medo.
57
00:02:53,360 --> 00:02:54,760
Chegou a hora da verdade."
58
00:02:54,840 --> 00:02:57,040
Julia! Ajuda-me, por favor!
59
00:03:05,787 --> 00:03:08,687
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
60
00:04:01,965 --> 00:04:04,485
TEMPOS DE GUERRA
61
00:04:11,520 --> 00:04:12,680
Est�s bem, Ver�nica?
62
00:04:14,280 --> 00:04:15,120
Est�s bem?
63
00:04:16,480 --> 00:04:18,546
Pedro!
64
00:04:21,320 --> 00:04:23,000
- N�o tem pulso.
- Aplica press�o!
65
00:04:23,080 --> 00:04:27,000
- Aplica press�o! Ajuda-me, Guillermo!
- Ele n�o tem pulso!
66
00:04:27,080 --> 00:04:28,920
Acabou-se!
67
00:04:31,280 --> 00:04:32,840
Lamento muito, Ver�nica.
68
00:04:41,240 --> 00:04:42,080
Julia!
69
00:04:44,080 --> 00:04:44,920
Julia!
70
00:04:47,720 --> 00:04:48,640
Julia!
71
00:04:53,080 --> 00:04:54,160
Julia!
72
00:04:54,600 --> 00:04:55,680
Julia!
73
00:04:58,760 --> 00:05:01,280
Os rebeldes contra-atacaram com armas
74
00:05:01,360 --> 00:05:05,240
recuperadas nas zonas que perdemos.
H� muitas baixas.
75
00:05:05,320 --> 00:05:06,920
Ap�s horas de combate intenso,
76
00:05:07,000 --> 00:05:10,560
o inimigo retirou-se.
- A linha telef�nica ainda est� cortada?
77
00:05:10,640 --> 00:05:13,360
Sim, mas recebemos um heliograma
com m�s not�cias.
78
00:05:14,160 --> 00:05:16,000
O alferes Pedro Ballester morreu.
79
00:05:18,200 --> 00:05:20,560
- Disse "Pedro Ballester"?
- E uma enfermeira.
80
00:05:20,640 --> 00:05:21,600
O qu�?
81
00:05:21,680 --> 00:05:24,280
- Uma enfermeira ferida?
- N�o, senhor. Est� morta.
82
00:05:24,360 --> 00:05:25,800
Ainda n�o sabemos o nome,
83
00:05:25,880 --> 00:05:27,920
mas a morte est� confirmada.
- Averigue.
84
00:05:28,000 --> 00:05:30,720
- Confirme quem �, j�.
- A linha est� cortada, tenente.
85
00:05:30,800 --> 00:05:32,840
Tenho de saber o que aconteceu!
86
00:05:32,920 --> 00:05:36,160
- Coronel, preciso de permiss�o para...
- Calma, tenente.
87
00:05:36,240 --> 00:05:39,160
Est�o a evacu�-los. Em breve, estar�o c�.
88
00:05:43,480 --> 00:05:47,120
Sargento, preciso de um ve�culo
para ir ao hospital de campanha.
89
00:05:47,200 --> 00:05:49,760
- O coronel tem de autorizar...
- Estou a autoriz�-lo.
90
00:05:49,840 --> 00:05:51,800
- Prepare o ve�culo.
- Pode ir, sargento.
91
00:05:53,640 --> 00:05:55,440
- O que faz?
- Vou procur�-los.
92
00:05:56,120 --> 00:05:59,042
- Tenho de saber da minha noiva.
- Ainda o mando prender.
93
00:05:59,125 --> 00:06:00,485
CAP�TULO NOVE
"O �LTIMO ADEUS"
94
00:06:00,590 --> 00:06:02,270
- Imploro-lhe, capit�o.
- Retire-se.
95
00:06:05,120 --> 00:06:05,960
Ouviu?
96
00:06:07,560 --> 00:06:08,560
Retire-se.
97
00:06:15,120 --> 00:06:17,280
Obrigada, coronel. Mantenha-me informada.
98
00:06:22,960 --> 00:06:24,560
Sabemos mais alguma coisa?
99
00:06:28,000 --> 00:06:29,840
Os feridos est�o a caminho, Pilar.
100
00:06:32,120 --> 00:06:36,360
Temos de preparar uma ala,
n�o sei quantos feridos s�o.
101
00:06:39,040 --> 00:06:42,440
- E al�m de feridos, tamb�m teremos...
- Sim.
102
00:06:42,960 --> 00:06:45,560
Com os feridos,
v�m tamb�m os mortos em combate.
103
00:06:48,240 --> 00:06:50,720
O Pedro, irm�o da Julia, e...
104
00:06:53,400 --> 00:06:55,440
E uma enfermeira, n�o sabemos quem �.
105
00:07:04,680 --> 00:07:05,560
Vai.
106
00:07:05,840 --> 00:07:06,880
- Sim.
- Vai.
107
00:07:09,440 --> 00:07:12,640
- Esta sala era a biblioteca.
- Cheira a...
108
00:07:13,240 --> 00:07:15,600
- Tem um cheiro muito forte.
- Sim?
109
00:07:16,160 --> 00:07:18,200
� poss�vel, j� me habituei.
110
00:07:18,720 --> 00:07:21,800
Passamos o dia aqui,
e tamb�m muitas noites.
111
00:07:21,880 --> 00:07:24,000
- Enfermeira, �gua, por favor.
- Com licen�a.
112
00:07:29,120 --> 00:07:29,960
Aqui tem.
113
00:07:31,600 --> 00:07:33,760
- Magdalena...
- Pilar.
114
00:07:36,040 --> 00:07:36,880
Daniel?
115
00:07:38,520 --> 00:07:41,480
- Quando chegaste?
- Pilar! N�o te reconheci!
116
00:07:42,640 --> 00:07:46,600
A m�e da Magdalena recebeu um aviso
de que a filha estava doente, por isso,
117
00:07:46,680 --> 00:07:49,080
aqui estou.
- Vieste por isso?
118
00:07:49,880 --> 00:07:53,360
A tua m�e estava muito preocupada
e quero falar com o m�dico.
119
00:07:53,440 --> 00:07:55,320
A tua doen�a tem nome, certo?
120
00:07:55,400 --> 00:07:58,320
- N�o sabes como se chama?
- N�o, desculpa.
121
00:07:59,000 --> 00:08:00,800
- Tenho m�s not�cias.
- Que foi?
122
00:08:01,240 --> 00:08:03,520
Os rebeldes atacaram
o hospital de campanha.
123
00:08:04,360 --> 00:08:06,880
O Pedro morreu, o irm�o da Julia.
124
00:08:06,960 --> 00:08:09,320
E uma enfermeira, mas n�o sabemos quem �.
125
00:08:09,400 --> 00:08:10,640
Que horror.
126
00:08:12,360 --> 00:08:14,520
Este cheiro � sangue, n�o �?
127
00:08:15,160 --> 00:08:16,440
Acho que vou desmaiar.
128
00:08:17,040 --> 00:08:18,920
- Daniel!
- Daniel.
129
00:08:19,000 --> 00:08:20,880
- Senta-te.
- Eu estou bem.
130
00:08:20,960 --> 00:08:22,280
Vou buscar �gua com a��car.
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,320
- Espera...
- Calma.
132
00:08:26,600 --> 00:08:28,520
Daniel, ouve-me.
133
00:08:30,280 --> 00:08:32,160
N�o recebeste uma carta minha?
134
00:08:32,240 --> 00:08:33,760
J� a mandei h� algum tempo.
135
00:08:34,840 --> 00:08:36,600
Uma carta, para mim? N�o.
136
00:08:38,120 --> 00:08:40,680
O servi�o de correio
est� sobrecarregado com a guerra.
137
00:08:40,760 --> 00:08:43,640
- Mas o que importa? Estou aqui.
- Sim.
138
00:08:46,480 --> 00:08:49,720
Podermos ver-nos pessoalmente
� melhor do que uma carta, n�o �?
139
00:08:56,800 --> 00:08:57,640
N�o!
140
00:08:59,280 --> 00:09:03,160
Menina Medina... Desculpe,
n�o me apresentei, Larbi al Hamza.
141
00:09:03,720 --> 00:09:05,480
- Perd�o?
- � o nome dele.
142
00:09:05,760 --> 00:09:07,240
Sim? Claro.
143
00:09:07,800 --> 00:09:11,120
- Daniel de Zumarraga. Encantado.
- Vamos continuar a visita.
144
00:09:13,520 --> 00:09:16,160
- Que faz um �rabe aqui?
- Trabalha aqui, no hospital.
145
00:09:16,240 --> 00:09:18,320
Mas � rebelde. Estamos em guerra com eles.
146
00:09:18,400 --> 00:09:20,760
Aqui tens a �gua. Os feridos chegaram!
147
00:09:20,840 --> 00:09:23,400
Larbi, ajuda os assistentes.
Enfermeiras, comigo!
148
00:09:23,480 --> 00:09:25,280
- R�pido!
- Tenho de ir, Daniel.
149
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
- Vamos!
- Sim!
150
00:09:26,680 --> 00:09:27,840
Lamento! J� vou.
151
00:09:30,480 --> 00:09:31,320
Magdalena?
152
00:09:39,480 --> 00:09:40,360
Est�s bem.
153
00:09:43,040 --> 00:09:43,880
Consegue andar?
154
00:09:47,800 --> 00:09:49,840
Est� a chegar
outra ambul�ncia com feridos.
155
00:09:53,320 --> 00:09:55,240
Chamem o cirurgi�o de plant�o.
156
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
Minha senhora.
157
00:10:03,520 --> 00:10:05,200
- Senhora.
- Capit�o.
158
00:10:07,320 --> 00:10:09,680
Um dos ataques
apanhou-nos de surpresa e...
159
00:10:11,560 --> 00:10:13,520
... uma das explos�es apanhou a Matilde.
160
00:10:15,920 --> 00:10:18,160
- Pedro, o irm�o da Julia...
- Eu sei.
161
00:10:19,840 --> 00:10:21,360
Algu�m leve este soldado.
162
00:10:25,360 --> 00:10:26,200
Fidel!
163
00:10:27,640 --> 00:10:28,880
Gra�as a Deus, est�s bem.
164
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
Lamento muito.
165
00:10:56,760 --> 00:10:57,680
Enfermeira!
166
00:10:59,400 --> 00:11:01,120
Enfermeira, espere, por favor.
167
00:11:02,200 --> 00:11:04,880
N�o sabia que era a irm� do alferes.
168
00:11:06,080 --> 00:11:07,880
Queria dar-lhe os meus p�sames.
169
00:11:09,720 --> 00:11:12,200
N�o sei se lhe serve de alguma coisa...
170
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
... mas o seu irm�o foi um her�i.
171
00:11:17,360 --> 00:11:21,080
Gra�as ao que fez,
a maioria dos que est�o aqui est� viva.
172
00:11:22,400 --> 00:11:25,920
Ele tinha tomates,
desculpe a minha linguagem.
173
00:11:27,200 --> 00:11:29,080
Mas devia estar muito orgulhosa dele.
174
00:11:31,240 --> 00:11:32,200
Lamento.
175
00:11:34,360 --> 00:11:36,080
Julia...
176
00:11:37,440 --> 00:11:38,720
Como est�s, Julia?
177
00:11:39,400 --> 00:11:40,520
Lamento, meu amor.
178
00:11:41,600 --> 00:11:42,480
Lamento.
179
00:11:43,360 --> 00:11:46,240
Tentei ir buscar-te,
mas n�o houve maneira.
180
00:11:46,320 --> 00:11:47,880
- Ele morreu.
- Eu sei.
181
00:11:48,480 --> 00:11:50,800
- Ele morreu.
- Lamento.
182
00:11:58,240 --> 00:11:59,080
Vamos!
183
00:11:59,560 --> 00:12:00,400
Vamos.
184
00:12:01,240 --> 00:12:02,080
Algu�m ajude!
185
00:12:02,640 --> 00:12:03,520
Ver�nica!
186
00:12:04,000 --> 00:12:05,560
- Vamos!
- R�pido!
187
00:12:08,520 --> 00:12:11,120
Ver�nica, eu tamb�m estava l�.
Todos temos culpa.
188
00:12:11,280 --> 00:12:13,080
Para de te atormentares, por favor.
189
00:12:13,320 --> 00:12:16,280
Se o tivesse acompanhado,
se tivesse ficado com ele...
190
00:12:17,240 --> 00:12:19,400
N�o te podes sentir assim.
191
00:12:20,200 --> 00:12:21,840
N�o dev�amos ter operado.
192
00:12:22,920 --> 00:12:24,280
- Ver�nica...
- Que foi?
193
00:12:25,120 --> 00:12:26,960
Para de me seguir, por favor.
194
00:12:35,000 --> 00:12:37,320
O teu irm�o morreu a cumprir o seu dever.
195
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
Tal como a Matilde.
196
00:12:42,680 --> 00:12:45,920
Vou transferir o corpo da Matilde
para Madrid, imediatamente.
197
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Os pais dela querem sepult�-la
no t�mulo da fam�lia.
198
00:12:51,440 --> 00:12:54,600
Se desejares,
o teu irm�o pode ir no mesmo barco.
199
00:12:59,400 --> 00:13:00,840
Mas os soldados...
200
00:13:01,520 --> 00:13:04,120
... s�o enterrados aqui, em Melilha.
201
00:13:05,080 --> 00:13:06,160
Sim.
202
00:13:06,240 --> 00:13:09,280
S�o tantas as baixas
que a repatria��o � imposs�vel.
203
00:13:09,360 --> 00:13:12,520
Se quiseres, o Pedro ser� uma exce��o.
204
00:13:18,520 --> 00:13:20,200
O meu irm�o morreu como um soldado.
205
00:13:22,000 --> 00:13:25,040
Acho que ia querer ser enterrado aqui,
206
00:13:26,280 --> 00:13:27,760
junto dos seus companheiros.
207
00:13:33,400 --> 00:13:35,240
Enfermeira. Pilar!
208
00:13:35,320 --> 00:13:37,680
Preciso de ti, agora!
Tenho de parar a hemorragia.
209
00:13:38,160 --> 00:13:41,480
A hemorragia parou no campo de batalha.
Sen�o, n�o teria sobrevivido.
210
00:13:41,560 --> 00:13:45,360
Estilha�os retirados logo ap�s o evento.
Ele sai daqui por seu p�, amanh�.
211
00:13:46,040 --> 00:13:49,440
Fratura aberta da t�bia,
tratada e imobilizada no local.
212
00:13:49,520 --> 00:13:51,160
Est� bem, capit�o.
213
00:13:51,240 --> 00:13:53,360
A interven��o foi vantajosa.
214
00:13:55,160 --> 00:13:57,400
- Fizemos o que pod�amos.
- Eu sei.
215
00:13:57,480 --> 00:13:58,360
Coronel...
216
00:14:00,040 --> 00:14:01,400
O general Ibarra chegou.
217
00:14:07,400 --> 00:14:12,800
Coronel, sabe de quem era filha
a enfermeira que morreu?
218
00:14:13,600 --> 00:14:15,240
Do duque de Fuensanta.
219
00:14:18,000 --> 00:14:18,840
General,
220
00:14:19,520 --> 00:14:23,160
sou o respons�vel pelo envio
da equipa de sa�de,
221
00:14:23,880 --> 00:14:26,480
e, consequentemente,
pelo que aconteceu, portanto...
222
00:14:28,800 --> 00:14:30,120
... com a sua autoriza��o,
223
00:14:31,240 --> 00:14:33,440
... solicito ser substitu�do no meu cargo
224
00:14:33,520 --> 00:14:36,240
de Chefe de Sa�de Militar de Melilha.
225
00:14:37,760 --> 00:14:40,640
- Lamento que tenha de pagar...
- Com todo o respeito,
226
00:14:40,720 --> 00:14:43,440
o hospital de campanha organizou-se
sob as minhas ordens,
227
00:14:43,520 --> 00:14:45,040
se algu�m deve...
- Capit�o!
228
00:14:45,120 --> 00:14:47,560
Ningu�m lhe deu autoriza��o para intervir.
229
00:14:47,640 --> 00:14:50,640
Deixe-o, M�rquez. S� est� a tentar ajudar.
230
00:14:53,960 --> 00:14:55,560
Tratarei dos pap�is.
231
00:14:57,560 --> 00:14:58,800
Obrigado, coronel.
232
00:15:03,320 --> 00:15:04,920
- Senhor...
- Capit�o.
233
00:15:07,000 --> 00:15:10,200
Tenho alguns defeitos,
mas reconhe�o a lealdade.
234
00:15:10,680 --> 00:15:12,200
Agrade�o a sua.
235
00:15:13,160 --> 00:15:15,680
Tomei a decis�o e assumo as consequ�ncias.
236
00:15:16,440 --> 00:15:20,400
- Mas, senhor...
- O hospital de campanha � uma boa ideia.
237
00:15:21,480 --> 00:15:23,640
Trabalhe, para que siga em frente.
238
00:15:24,640 --> 00:15:25,680
Somarriba.
239
00:15:38,640 --> 00:15:41,960
Magdalena, vou a casa da Susana
deixar as malas.
240
00:15:42,040 --> 00:15:45,280
- Espero-te l�. Vais demorar?
- Tenho de ir p�r �gua.
241
00:15:45,360 --> 00:15:47,800
Est�s doente, n�o deverias andar com isso.
242
00:15:47,880 --> 00:15:50,320
- Devias descansar.
- Eu descanso logo.
243
00:15:50,400 --> 00:15:52,960
- N�o te preocupes, Daniel.
- Est� bem.
244
00:16:00,040 --> 00:16:02,760
- Porque veio?
- Larbi!
245
00:16:03,200 --> 00:16:04,360
Assustaste-me.
246
00:16:05,000 --> 00:16:07,680
- O que te disse ele?
- N�o me disse nada.
247
00:16:08,600 --> 00:16:12,040
Nem eu,
mas j� me conheces, n�o sei mentir.
248
00:16:12,120 --> 00:16:13,520
Ele deve ter percebido algo.
249
00:16:13,600 --> 00:16:16,880
- Mas enviaste-lhe uma carta.
- Ele n�o a recebeu.
250
00:16:17,440 --> 00:16:20,240
Deve ter sido extraviada,
ou ainda vai chegar.
251
00:16:20,720 --> 00:16:23,360
Ent�o, tens de lhe dizer o que se passa.
252
00:16:23,440 --> 00:16:25,680
Sim, eu sei, mas por carta era mais f�cil.
253
00:16:26,160 --> 00:16:29,320
- N�o te preocupes, eu falo com ele.
- N�o, que vais fazer?
254
00:16:29,600 --> 00:16:31,600
Tenho de o fazer. Agora sou teu namorado.
255
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
Como?
256
00:16:33,440 --> 00:16:34,880
Bem... Namorado...
257
00:16:35,680 --> 00:16:38,360
N�o te preocupes, eu trato de tudo.
258
00:16:38,440 --> 00:16:40,200
Larbi, espera, por favor.
259
00:16:41,160 --> 00:16:43,080
Eu � que tenho de falar com ele.
260
00:16:56,680 --> 00:16:58,320
Aceitas um bolo?
261
00:16:58,400 --> 00:17:01,880
S�o deliciosos, t�m um recheio de fruta.
262
00:17:01,960 --> 00:17:04,080
- Ador�vel.
- Tens de a tirar daqui.
263
00:17:04,160 --> 00:17:07,520
Ela est� doente,
e v� o que aconteceu com a Matilde.
264
00:17:08,000 --> 00:17:09,560
Amanh�, pode ser a Magdalena.
265
00:17:09,880 --> 00:17:11,320
N�o ligues ao que ela diz.
266
00:17:11,400 --> 00:17:13,600
Tamb�m pode entrar
uma bomba por esta janela.
267
00:17:13,680 --> 00:17:15,640
- Boa noite.
- Boa noite.
268
00:17:15,720 --> 00:17:16,640
Ol�, Vicente.
269
00:17:17,200 --> 00:17:19,960
Pai, lembras-te do Daniel,
o mais novo dos Zumarragas?
270
00:17:20,040 --> 00:17:23,720
- Sim. Muito prazer.
- Obrigado pela sua hospitalidade.
271
00:17:24,280 --> 00:17:26,360
Importa-se de nos deixar a s�s um pouco?
272
00:17:26,440 --> 00:17:30,320
Tenho de falar
com a minha fam�lia sobre algo...
273
00:17:31,400 --> 00:17:32,440
... muito importante.
274
00:17:32,520 --> 00:17:35,480
N�o � necess�rio, Vicente.
O Daniel � como da fam�lia.
275
00:17:39,880 --> 00:17:42,280
Pedi que me substituam no meu cargo.
276
00:17:46,120 --> 00:17:49,720
Talvez fosse melhor se eu...
Vou � casa de banho.
277
00:17:50,880 --> 00:17:52,960
O que aconteceu, Vicente?
278
00:17:53,400 --> 00:17:57,240
- Significa que temos de sair de Melilha?
- Ser� o mais prov�vel.
279
00:17:57,760 --> 00:17:59,840
T�m de arranjar um substituto.
280
00:17:59,920 --> 00:18:02,080
Pode demorar dois meses,
281
00:18:02,760 --> 00:18:03,880
ou dois dias.
282
00:18:08,720 --> 00:18:10,120
Mas eu tenho de casar.
283
00:18:23,120 --> 00:18:24,000
Por ti, Pedro.
284
00:18:26,200 --> 00:18:27,160
Por ti, irm�o.
285
00:18:33,480 --> 00:18:34,360
Posso?
286
00:18:35,560 --> 00:18:36,440
Sim.
287
00:18:38,080 --> 00:18:39,280
Isso n�o vai ajudar.
288
00:18:40,520 --> 00:18:41,760
Isto n�o te vai ajudar.
289
00:18:46,480 --> 00:18:49,640
Sabes que o meu irm�o estava farto
de seres demasiado protetor?
290
00:18:50,280 --> 00:18:51,120
Ai sim?
291
00:18:53,040 --> 00:18:55,600
"Nunca te separes da tua arma."
292
00:18:55,680 --> 00:18:57,520
"Nunca vires as costas ao inimigo."
293
00:18:57,880 --> 00:19:02,240
E, claro:
"Nunca digas o que pensas a um superior."
294
00:19:06,600 --> 00:19:07,840
Por ti, irm�o.
295
00:19:10,480 --> 00:19:12,160
Sabes o que dizia de ti?
296
00:19:13,760 --> 00:19:16,960
De mim? Nada, eu era uma irm� perfeita.
297
00:19:19,480 --> 00:19:21,400
"�s um imbecil se a deixares escapar.
298
00:19:22,880 --> 00:19:26,760
N�o por ser minha irm�...
Mas por ser �nica."
299
00:19:30,640 --> 00:19:33,880
Se n�o fosse ele, n�o estar�amos juntos.
300
00:19:37,560 --> 00:19:39,480
A primeira vez que sa�mos, enganou-me.
301
00:19:40,400 --> 00:19:43,200
N�o sabia que ias,
pensava que �ramos s� os dois,
302
00:19:43,760 --> 00:19:46,400
a dar um passeio na avenida.
- Um passeio...
303
00:19:46,920 --> 00:19:48,400
Se te tivesse dito a verdade,
304
00:19:48,880 --> 00:19:52,080
duvido que fosses.
- N�o, provavelmente n�o.
305
00:20:01,680 --> 00:20:03,480
Eu sei. Isto n�o me vai ajudar.
306
00:20:05,640 --> 00:20:08,120
Acho que � a primeira vez
desde que estamos aqui...
307
00:20:09,280 --> 00:20:10,480
... que estamos sozinhos.
308
00:20:15,160 --> 00:20:16,960
O teu irm�o ensinou-nos uma li��o.
309
00:20:19,240 --> 00:20:20,800
Achas que me serve de consolo?
310
00:20:23,040 --> 00:20:24,800
N�o, mas tem de servir de exemplo.
311
00:20:26,920 --> 00:20:28,480
Perdeu a vida nesta guerra.
312
00:20:33,480 --> 00:20:34,720
Temos de o honrar.
313
00:20:55,600 --> 00:20:59,320
� nos momentos dif�ceis
que nos agarramos ao que importa.
314
00:21:02,000 --> 00:21:03,760
As coisas s�o como s�o, doutor.
315
00:21:05,560 --> 00:21:06,800
N�o as compliquemos mais.
316
00:21:17,880 --> 00:21:21,800
- Por mim, pode ficar sossegada.
- Quero acreditar nisso.
317
00:21:25,360 --> 00:21:29,120
Para ela, n�o passarei do m�dico
que n�o conseguiu salvar a vida ao irm�o.
318
00:21:31,440 --> 00:21:32,600
Prometi-lho.
319
00:21:34,040 --> 00:21:35,040
E falhei.
320
00:21:42,440 --> 00:21:43,280
Ol�.
321
00:21:46,280 --> 00:21:47,120
Est�s bem?
322
00:21:50,840 --> 00:21:52,280
Soubeste do meu pai?
323
00:21:53,800 --> 00:21:55,560
Sim.
324
00:21:56,040 --> 00:21:56,920
N�o quero ir.
325
00:21:57,720 --> 00:21:59,360
N�o posso ir sem ti.
326
00:22:01,440 --> 00:22:02,600
Lamento, Susana.
327
00:22:03,960 --> 00:22:05,280
Isto � tudo culpa minha.
328
00:22:06,480 --> 00:22:07,760
Preciso de estar contigo.
329
00:22:08,760 --> 00:22:09,680
Preciso.
330
00:22:10,680 --> 00:22:11,840
Sen�o, fico maluca.
331
00:22:15,400 --> 00:22:17,840
A minha m�e come�ou a fazer as malas,
que fazemos?
332
00:22:21,440 --> 00:22:22,760
Avan�amos com o casamento.
333
00:22:25,680 --> 00:22:26,760
A s�rio?
334
00:22:28,240 --> 00:22:29,800
De que precisamos?
335
00:22:30,400 --> 00:22:32,320
Um padre, n�s e os teus pais.
336
00:22:33,800 --> 00:22:36,080
Se n�o te importares
com uma cerim�nia simples.
337
00:22:37,360 --> 00:22:40,160
Podemos pedir alojamento
na resid�ncia dos oficiais.
338
00:22:40,240 --> 00:22:43,000
- Se acelerarmos o processo...
- Eu trato disso.
339
00:22:43,080 --> 00:22:45,200
Casamo-nos dentro de duas semanas.
340
00:22:46,400 --> 00:22:47,680
Duas semanas!
341
00:23:02,320 --> 00:23:03,920
Est�s bem, Magdalena?
342
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
- Ainda tens febre?
- N�o.
343
00:23:07,440 --> 00:23:09,800
Estou com calores. N�o sei porqu�.
344
00:23:10,360 --> 00:23:12,760
O teu noivo vem a�, j� falaste com ele?
345
00:23:13,440 --> 00:23:14,280
Obrigado.
346
00:23:17,640 --> 00:23:20,800
- Tens medo dele?
- N�o, porque teria?
347
00:23:21,520 --> 00:23:24,200
Quando chegar, digo-lhe a verdade.
Problema resolvido.
348
00:23:25,040 --> 00:23:26,080
Ele vai compreender.
349
00:23:26,160 --> 00:23:27,440
Tem de compreender.
350
00:23:28,320 --> 00:23:31,200
Leve este documento ao paciente,
por favor.
351
00:23:31,280 --> 00:23:32,200
Obrigada, Larbi.
352
00:23:34,200 --> 00:23:36,400
- Bom dia, meu amor.
- Bom dia.
353
00:23:37,680 --> 00:23:38,840
Est�s bem?
354
00:23:41,720 --> 00:23:43,680
Anda comigo, temos de falar.
355
00:23:58,280 --> 00:23:59,200
Entra.
356
00:24:01,560 --> 00:24:03,280
O que se passa, Magdalena?
357
00:24:04,200 --> 00:24:07,920
Disse mil vezes � Pilar
que estes len��is n�o s�o aqui.
358
00:24:08,000 --> 00:24:09,560
N�o est�o no s�tio certo.
359
00:24:09,880 --> 00:24:11,120
Vejamos...
360
00:24:11,880 --> 00:24:14,600
- Tenho de falar...
- Que se passa? Est�s a assustar-me.
361
00:24:15,560 --> 00:24:17,040
Desculpa, Daniel.
362
00:24:17,120 --> 00:24:19,160
N�o sei por onde come�ar.
363
00:24:20,040 --> 00:24:23,080
Ent�o, na carta que te escrevi,
364
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
dizia-te que...
365
00:24:27,960 --> 00:24:28,800
Que...
366
00:24:30,280 --> 00:24:31,120
Que...
367
00:24:32,160 --> 00:24:34,160
Que desde que estou aqui,
368
00:24:34,520 --> 00:24:36,160
vejo as coisas de outra maneira.
369
00:24:37,280 --> 00:24:38,760
J� n�o sou a mesma, Daniel.
370
00:24:39,320 --> 00:24:41,280
Vejo-te igual a sempre.
371
00:24:42,440 --> 00:24:45,840
Mas n�o sou.
Se soubesses tudo por que passei...
372
00:24:46,880 --> 00:24:47,720
Daniel...
373
00:24:49,760 --> 00:24:51,200
Na carta, dizia-te...
374
00:24:52,080 --> 00:24:54,080
... que n�o me vou casar.
375
00:24:55,880 --> 00:24:56,720
Eu sei.
376
00:24:58,040 --> 00:24:58,920
A carta chegou.
377
00:24:59,680 --> 00:25:01,120
Rasguei-a, assim que a li.
378
00:25:01,600 --> 00:25:04,080
Tiveste um dia mau,
escreveste a carta e enviaste-a.
379
00:25:04,680 --> 00:25:07,280
N�o mostrei a ningu�m, Magdalena.
Ningu�m sabe.
380
00:25:07,560 --> 00:25:09,440
N�o te preocupes, o casamento continua.
381
00:25:10,160 --> 00:25:11,320
Mas, Daniel,
382
00:25:11,400 --> 00:25:12,560
n�o pode ser.
383
00:25:15,400 --> 00:25:17,080
H� outro homem? � isso?
384
00:25:21,520 --> 00:25:22,440
Eu compreendo.
385
00:25:23,560 --> 00:25:24,400
Eu compreendo.
386
00:25:25,840 --> 00:25:28,640
Deves ter-te sentido s�, longe de casa.
387
00:25:28,720 --> 00:25:31,960
� normal. N�o faz mal.
388
00:25:33,160 --> 00:25:35,880
Se conheceste algu�m, podes dizer.
Eu vou compreender.
389
00:25:37,880 --> 00:25:41,800
Pois... na verdade, sim.
Conheci uma pessoa.
390
00:25:43,400 --> 00:25:45,320
Eu sabia! Tinha a certeza!
391
00:25:45,400 --> 00:25:47,960
Sabia antes de abrir a carta,
tinha um pressentimento.
392
00:25:48,040 --> 00:25:50,440
- Daniel, por favor...
- Como me fizeste isto?
393
00:25:51,040 --> 00:25:52,120
Eu confiava em ti.
394
00:25:52,920 --> 00:25:55,680
Pediste para te esperar,
na esta��o, lembras-te?
395
00:25:56,000 --> 00:25:56,920
Daniel...
396
00:25:58,960 --> 00:25:59,960
Quem �?
397
00:26:01,800 --> 00:26:03,680
Ningu�m. Quer dizer...
398
00:26:04,520 --> 00:26:06,360
J� n�o est� c�. Foi embora.
399
00:26:09,320 --> 00:26:10,560
- Um soldado?
- Sim.
400
00:26:10,640 --> 00:26:13,680
Um soldado, mas n�o vai voltar.
401
00:26:13,760 --> 00:26:15,560
Porque n�o? Est� morto?
402
00:26:16,440 --> 00:26:17,280
Um pouco.
403
00:26:18,000 --> 00:26:18,840
N�o...
404
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
Um pouco, n�o. Ele...
405
00:26:21,480 --> 00:26:23,800
Acabou, podes esquecer.
406
00:26:25,240 --> 00:26:29,120
Compreendo que queiras acabar
a nossa rela��o, ser� o melhor.
407
00:26:29,200 --> 00:26:32,280
J� n�o confias em mim
e eu lamento ter-te desiludido.
408
00:26:32,360 --> 00:26:34,840
Meu querido Daniel,
409
00:26:34,920 --> 00:26:37,440
fiquemos por aqui
e separemo-nos de forma civilizada.
410
00:26:41,760 --> 00:26:42,696
Daniel...
411
00:26:52,720 --> 00:26:55,880
- Chamou-me, senhora?
- Sim, quero apresentar-te uma pessoa.
412
00:26:56,440 --> 00:27:00,160
Alejandro Prada, jornalista. Pilar,
a minha subdiretora e bra�o direito.
413
00:27:03,120 --> 00:27:04,360
� uma honra conhec�-la.
414
00:27:06,600 --> 00:27:07,960
Ouvi falar muito de si.
415
00:27:08,760 --> 00:27:09,640
Sim?
416
00:27:11,360 --> 00:27:13,880
- Encantada.
- O Sr. Prada quer escrever um artigo
417
00:27:13,960 --> 00:27:15,720
sobre o nosso trabalho no hospital.
418
00:27:16,640 --> 00:27:18,400
Tem uma recomenda��o da rainha.
419
00:27:18,880 --> 00:27:21,240
Que servir� de homenagem
� enfermeira que faleceu.
420
00:27:23,080 --> 00:27:27,240
- Para o El Imparcial?
- Sou o que se chama de "freelance".
421
00:27:29,360 --> 00:27:30,720
Conhece o termo?
422
00:27:31,280 --> 00:27:33,400
Algo como vender-se a qualquer um?
423
00:27:33,480 --> 00:27:36,640
Quero que lhe mostre as instala��es,
como nos organizamos,
424
00:27:36,720 --> 00:27:39,280
o material que temos,
tudo o que queira ver.
425
00:27:40,640 --> 00:27:41,640
Vamos?
426
00:27:43,480 --> 00:27:46,360
Menina de Soraluce,
por onde come�amos a visita?
427
00:27:46,440 --> 00:27:49,280
- Porque fingiu que n�o me conhecia?
- E a menina?
428
00:27:49,360 --> 00:27:52,360
- O senhor come�ou.
- Est� feliz por me ver, admita.
429
00:27:52,440 --> 00:27:53,600
Para mim, � igual.
430
00:27:54,680 --> 00:27:56,040
Ficou feliz, e muito.
431
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
Eu vi como os seus olhos brilharam
quando me virei.
432
00:27:59,880 --> 00:28:02,480
Como sobreviveu este tempo todo sem mim?
433
00:28:02,560 --> 00:28:05,000
Por favor, se nem sequer me lembro de si.
434
00:28:07,400 --> 00:28:10,280
A Ver�nica ficou paralisada.
Nunca a vi assim.
435
00:28:11,280 --> 00:28:13,200
Ela tem de desabafar.
436
00:28:13,520 --> 00:28:16,680
O Pedro era muito importante para ela,
agora precisa de ajuda.
437
00:28:18,640 --> 00:28:19,560
Claro.
438
00:28:20,640 --> 00:28:24,200
Ovos, p�o, leite e um jornal.
439
00:28:25,520 --> 00:28:28,160
- Que est�s a dizer?
- A minha lista de compras.
440
00:28:28,240 --> 00:28:31,400
- O que interessa, se n�o me ouves?
- Desculpa, o que disseste?
441
00:28:31,480 --> 00:28:33,160
Esta ferida tem de ser limpa.
442
00:28:35,280 --> 00:28:38,480
Pois �. Enfermeira, preciso de ti, agora.
443
00:28:38,960 --> 00:28:41,400
Estou a fazer um trabalho para a duquesa.
444
00:28:41,480 --> 00:28:43,120
Um trabalho? Qual?
445
00:28:45,880 --> 00:28:47,560
Pilar, isto � urgente.
446
00:28:49,520 --> 00:28:52,680
- Lembra-se de mim, doutor?
- Sim, claro.
447
00:28:53,840 --> 00:28:56,200
Venha comigo,
preparar a cirurgia, imediatamente.
448
00:28:57,160 --> 00:28:59,120
Traz o paciente, mal esteja pronto.
449
00:28:59,680 --> 00:29:02,480
E algu�m pode apanhar este balde,
por favor?
450
00:29:05,240 --> 00:29:07,800
Acabamos depois, tente n�o incomodar.
451
00:29:13,080 --> 00:29:14,880
Enfermeira, n�o temos o dia todo.
452
00:29:16,960 --> 00:29:19,440
- Os instrumentos est�o esterilizados?
- Claro.
453
00:29:19,520 --> 00:29:21,600
- Temos anestesia suficiente?
- Sim.
454
00:29:21,680 --> 00:29:25,120
Porque � que aquele homem voltou?
Veio para te ver, certo?
455
00:29:25,960 --> 00:29:28,560
N�o percebes que ele � um canalha?
456
00:29:28,640 --> 00:29:30,920
Est�s a falar dele ou de ti?
457
00:29:31,000 --> 00:29:33,840
� �bvio. � um parasita, um desavergonhado.
458
00:29:33,920 --> 00:29:36,160
N�o vai parar at� te seduzir, e depois?
459
00:29:36,280 --> 00:29:38,720
- Depois n�o quer saber.
- E que te interessa?
460
00:29:38,800 --> 00:29:42,480
A mim interessa, interessa muito.
N�o quero que te magoes.
461
00:29:43,040 --> 00:29:44,960
� verdade, preferes ser tu a faz�-lo.
462
00:29:45,920 --> 00:29:49,800
N�o quero que te envolvas
com um canalha destes por culpa minha.
463
00:29:51,200 --> 00:29:52,120
Por culpa tua?
464
00:29:52,200 --> 00:29:56,640
- Est�s a faz�-lo para ficar com ci�mes.
- N�o acredito no que ou�o.
465
00:29:56,720 --> 00:30:00,440
Para que saibas, o Alejandro �
um fot�grafo de prest�gio e jornalista.
466
00:30:00,520 --> 00:30:04,320
Est� a escrever um artigo sobre o trabalho
das enfermeiras, a mando da rainha.
467
00:30:05,200 --> 00:30:06,120
E, a prop�sito,
468
00:30:06,800 --> 00:30:09,400
a minha vida n�o gira � tua volta,
h� muito tempo.
469
00:30:11,080 --> 00:30:13,120
Mais alguma coisa, doutor?
470
00:30:14,880 --> 00:30:18,080
Alejandro? Chamas-lhe Alejandro?
471
00:30:36,520 --> 00:30:37,360
Julia...
472
00:30:40,280 --> 00:30:43,320
Soube do teu irm�o, lamento muito.
473
00:30:44,280 --> 00:30:45,120
Obrigada.
474
00:30:49,640 --> 00:30:53,280
Nunca tive irm�os, n�o sei o que est�s
a sentir, mas deve ser horr�vel.
475
00:30:54,240 --> 00:30:55,760
Quem diria que ia acabar assim?
476
00:30:56,880 --> 00:31:00,360
Nunca se sabe como vai ser.
Muito menos numa guerra.
477
00:31:04,720 --> 00:31:08,440
Vais ficar no hospital?
Ou vais acompanhar o teu irm�o?
478
00:31:09,080 --> 00:31:11,320
N�o, vamos enterr�-lo aqui.
479
00:31:12,120 --> 00:31:15,080
Na Pur�ssima, no pante�o dos her�is.
480
00:31:16,920 --> 00:31:17,760
Que honra.
481
00:31:20,520 --> 00:31:23,000
Conta comigo para o que precisares,
a s�rio.
482
00:31:26,040 --> 00:31:26,880
Com licen�a.
483
00:31:36,640 --> 00:31:40,280
Com sua autoriza��o, coronel.
Est� tudo pronto para levar a enfermeira.
484
00:31:40,760 --> 00:31:43,080
Posso acompanhar o caix�o ao porto,
se quiser.
485
00:31:43,840 --> 00:31:46,160
N�o, eu irei pessoalmente.
486
00:31:47,640 --> 00:31:50,880
Pode ser o meu �ltimo ato oficial
em Melilha.
487
00:31:52,280 --> 00:31:55,560
Vou j� para l�,
n�o gosto de fazer ningu�m esperar.
488
00:31:55,640 --> 00:31:58,200
O navio zarpa � tarde, tem tempo de sobra.
489
00:32:00,080 --> 00:32:01,360
Cuide de si.
490
00:32:03,360 --> 00:32:05,840
Mantenha a sua for�a, vai precisar dela.
491
00:32:06,720 --> 00:32:09,840
Dizem que a entrada em Nador
vai ser f�cil, mas sabe como �.
492
00:32:09,920 --> 00:32:12,840
A sa�de nunca tem folga.
493
00:32:13,400 --> 00:32:14,880
A guerra � como uma epidemia.
494
00:32:15,560 --> 00:32:18,560
� como uma epidemia em si mesma.
495
00:32:19,280 --> 00:32:20,960
Sentiremos a sua falta, coronel.
496
00:32:22,360 --> 00:32:26,400
- N�o sei se ficarei c�.
- Isso seria um erro, Somarriba.
497
00:32:28,120 --> 00:32:31,680
N�o h� melhor destino do que este,
de procurar aliviar a dor dos outros.
498
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
- Fez um �timo trabalho, coronel.
- Tentei.
499
00:32:36,880 --> 00:32:40,640
Na verdade, n�o tentei mais nada na vida.
500
00:32:40,720 --> 00:32:43,600
E quero pedir-lhe um favor muito especial.
501
00:32:43,680 --> 00:32:45,920
Pare de me bajular.
502
00:32:46,000 --> 00:32:49,440
- Deve ter coisas mais importantes...
- �s suas ordens, coronel.
503
00:32:51,160 --> 00:32:52,000
Vamos.
504
00:33:05,200 --> 00:33:07,560
- Senhora duquesa.
- Que faz aqui, coronel?
505
00:33:07,640 --> 00:33:12,080
Vou acompanhar a translada��o
do corpo da filha do duque de Fuensanta.
506
00:33:12,160 --> 00:33:15,280
- Pode vir no meu carro, se quiser.
- Soube que se demitiu.
507
00:33:15,360 --> 00:33:18,520
N�o, no ex�rcito, n�o nos demitimos.
508
00:33:19,080 --> 00:33:23,000
Pedi a minha substitui��o,
mas ainda n�o recebi ordens novas.
509
00:33:23,360 --> 00:33:25,720
N�o � o melhor momento
para sair de Melilha.
510
00:33:26,400 --> 00:33:29,920
N�o precisa de fingir que n�o est� feliz
por eu ir embora, senhora.
511
00:33:30,480 --> 00:33:35,800
� poss�vel que, primeiro,
sinta pena do fracasso deste velho,
512
00:33:35,880 --> 00:33:38,320
mas s� no in�cio.
- N�o seja dram�tico, coronel.
513
00:33:38,400 --> 00:33:41,280
Tivemos os nossos problemas,
mas admiro o seu empenho.
514
00:33:41,360 --> 00:33:43,720
� um pouco antigo, mas n�o � um velho.
515
00:33:43,840 --> 00:33:47,000
N�o sei se lhe agrade�o
ou se nunca mais lhe dirijo a palavra.
516
00:33:47,080 --> 00:33:49,680
Tem de ficar em Melilha, coronel.
Mais do que nunca.
517
00:33:49,760 --> 00:33:52,000
O hospital de campanha provou o seu valor,
518
00:33:52,080 --> 00:33:55,680
mas a morte de uma enfermeira
pode p�r a opera��o toda em risco.
519
00:33:55,760 --> 00:33:57,240
Precisamos do seu apoio.
520
00:33:58,080 --> 00:34:01,520
- Se tiver algum cordelinho...
- N�o continue, senhora.
521
00:34:01,600 --> 00:34:04,240
Eu autorizei o hospital de campanha.
522
00:34:04,960 --> 00:34:10,640
- Enviei civis desarmados para a batalha.
- Que salvaram muitas vidas.
523
00:34:11,320 --> 00:34:12,160
Senhora...
524
00:34:13,080 --> 00:34:15,680
n�o � necess�rio que fa�a nada por mim.
525
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
Ali�s, pe�o-lhe que n�o o fa�a. Por favor.
526
00:34:26,520 --> 00:34:27,400
"Querida m�e,
527
00:34:28,360 --> 00:34:31,320
o meu cora��o est� partidode tanto chorar,
528
00:34:32,840 --> 00:34:35,400
mas todos me dizemque devo estar orgulhosa,
529
00:34:36,800 --> 00:34:38,000
e a m�e tamb�m.
530
00:34:40,080 --> 00:34:41,840
Apesar de nunca mais o vermos.
531
00:34:43,680 --> 00:34:46,400
O seu filho, o meu irm�o,
532
00:34:47,520 --> 00:34:50,280
o pequeno da casa e preferido de todos...
533
00:34:50,760 --> 00:34:55,080
Hoje, os jornais relatam a �ltima fa�anhado alferes Pedro Ballester.
534
00:34:56,120 --> 00:34:59,120
- Dizem que deu a vida pelos outros."
- Fogo!
535
00:35:01,200 --> 00:35:03,160
"... e que ir� para o c�u."
536
00:35:04,120 --> 00:35:05,520
Carregar!
537
00:35:06,120 --> 00:35:09,000
"Pedro descansar� para sempreno pante�o dos her�is."
538
00:35:09,960 --> 00:35:10,800
Fogo!
539
00:35:12,360 --> 00:35:15,280
"O seu nome far� parteda hist�ria desta guerra.
540
00:35:20,760 --> 00:35:24,360
Quando nos despedimos, ele ia subira um barco que o levaria daqui,
541
00:35:26,600 --> 00:35:30,280
mas n�o,ele decidiu dar tudo pelos outros.
542
00:35:31,080 --> 00:35:32,560
Como tinha feito toda a vida.
543
00:35:34,200 --> 00:35:36,280
E n�s, m�e,
544
00:35:36,840 --> 00:35:38,840
os que tanto sentiremos a sua falta,
545
00:35:39,760 --> 00:35:41,800
n�o precisamos que o Pedro seja um her�i.
546
00:35:43,720 --> 00:35:47,800
Estamos orgulhosos deleporque amou e foi amado at� ao fim."
547
00:36:05,640 --> 00:36:06,480
Julia...
548
00:36:09,840 --> 00:36:12,840
Sei que nada que te diga
servir� de consolo, mas...
549
00:36:15,640 --> 00:36:16,480
Lamento.
550
00:36:16,960 --> 00:36:20,080
Juro que fiz tudo o que podia
para salvar o teu irm�o, mas...
551
00:36:25,240 --> 00:36:26,320
Ningu�m o culpa.
552
00:36:27,920 --> 00:36:29,040
Fez o que podia.
553
00:36:32,560 --> 00:36:33,400
Lamento.
554
00:36:49,720 --> 00:36:51,160
O sof� n�o quero,
555
00:36:52,040 --> 00:36:56,080
mas vou levar este aparador,
e o espelho do teu quarto.
556
00:36:56,160 --> 00:37:00,240
N�o, o espelho � uma prenda da minha m�e
e vai para onde eu for.
557
00:37:00,320 --> 00:37:02,720
N�o quero pensar nisto.
558
00:37:03,240 --> 00:37:05,880
E se nos mandarem
para uma base nas Filipinas?
559
00:37:06,440 --> 00:37:09,160
M�e, perdemos as Filipinas h� 20 anos.
560
00:37:09,240 --> 00:37:12,560
- E a posi��o que tinhas aqui, Manuela.
- Isso � o pior.
561
00:37:12,640 --> 00:37:17,800
Se nos mandarem para Madrid,
serei apenas a mulher de um coronel.
562
00:37:17,880 --> 00:37:20,000
Como se n�o houvesse suficientes l�.
563
00:37:20,400 --> 00:37:23,440
Isso, se n�o nos enviarem
para um s�tio perdido.
564
00:37:24,120 --> 00:37:26,200
O pai vai passar � reserva.
565
00:37:26,280 --> 00:37:29,760
- De uma maneira ou outra, teria de ir.
- Fica calada.
566
00:37:30,320 --> 00:37:33,200
Est�s a apressar o casamento, a correr.
567
00:37:33,280 --> 00:37:35,920
- Sabes o que v�o dizer?
- J� est�o a dizer.
568
00:37:36,400 --> 00:37:40,560
- Posso ficar com esta mesa?
- J�? O que dizem?
569
00:37:42,160 --> 00:37:43,280
Desculpem, senhoras.
570
00:37:44,240 --> 00:37:48,880
- Menina, um homem pergunta por si.
- Um homem? Que homem?
571
00:37:53,080 --> 00:37:55,240
Com licen�a, senhoras.
572
00:37:55,320 --> 00:37:56,400
- Ol�.
- Ol�.
573
00:37:56,480 --> 00:37:58,400
� o gerente da cantina, certo?
574
00:37:58,960 --> 00:38:03,200
D�maso Fuentes, ao seu dispor.
Venho da parte do Sr. Daniel Zumarraga.
575
00:38:03,760 --> 00:38:06,000
Do Daniel? Ele est� a dormir l� em cima.
576
00:38:08,880 --> 00:38:11,120
Temo que n�o, menina.
577
00:38:11,840 --> 00:38:13,000
Por isso mesmo, vim.
578
00:38:16,000 --> 00:38:19,800
Chegou ontem � tarde e come�ou a beber.
N�o o consigo tirar daqui.
579
00:38:19,880 --> 00:38:22,920
Deixei-o a dormir
e esta manh� ele falou em si.
580
00:38:23,000 --> 00:38:26,240
Ele disse que n�o queria
que os seus pais o vissem assim.
581
00:38:26,320 --> 00:38:28,600
Depois, voltou a beber.
582
00:38:33,760 --> 00:38:34,720
Ali est� ele.
583
00:38:35,160 --> 00:38:37,000
Obrigada. Daniel?
584
00:38:38,360 --> 00:38:40,800
Daniel. Acorda, por favor.
585
00:38:42,880 --> 00:38:43,800
Ol�, Susana.
586
00:38:44,800 --> 00:38:47,520
Lamento. Que horas s�o?
587
00:38:48,920 --> 00:38:50,120
Nunca teria imaginado...
588
00:38:50,840 --> 00:38:54,160
N�o te enganes. Eu n�o bebo, nunca.
589
00:38:54,920 --> 00:38:56,240
Hoje, bebi, porque...
590
00:38:57,720 --> 00:39:01,440
... queria matar-me e n�o tive coragem.
- Como assim, matar-te?
591
00:39:02,960 --> 00:39:04,840
A Magdalena deixou-me por outro homem.
592
00:39:06,000 --> 00:39:06,840
Como?
593
00:39:07,800 --> 00:39:09,400
Tamb�m quer um copo?
594
00:39:10,440 --> 00:39:12,280
Se for demasiado forte, tenho anisete.
595
00:39:18,320 --> 00:39:22,600
A Magdalena trabalha o dia todo,
e muitas das noites, s� visita ao domingo.
596
00:39:23,560 --> 00:39:26,080
E nunca a viste com ningu�m?
597
00:39:26,960 --> 00:39:29,440
S� com as companheiras
e os pacientes, claro.
598
00:39:30,400 --> 00:39:31,880
Com um ou outro m�dico.
599
00:39:32,440 --> 00:39:35,080
Bem, e com os �rabes.
Discuti com ela por isso.
600
00:39:35,200 --> 00:39:37,680
N�o se importa
de passar o dia rodeada de �rabes.
601
00:39:38,400 --> 00:39:39,520
Que �rabes?
602
00:39:40,280 --> 00:39:43,040
O menino que quase nos matou a todos
com a meningite.
603
00:39:43,560 --> 00:39:45,680
E o outro, pai ou irm�o dele.
604
00:39:46,360 --> 00:39:49,280
� alto, e n�o � t�o feio como os outros.
605
00:39:50,920 --> 00:39:53,320
- Larbi, acho eu.
- Conheci-o.
606
00:39:53,880 --> 00:39:55,880
Adiante, � apenas um motorista
607
00:39:55,960 --> 00:39:58,000
e ajuda os funcion�rios, n�o acho que...
608
00:40:00,040 --> 00:40:02,920
- Aonde vais?
- Isto s� se resolve de uma maneira.
609
00:40:03,680 --> 00:40:04,760
Obrigado pela ajuda.
610
00:40:10,320 --> 00:40:12,760
Sabem se a menina Magdalena Medina
est� l� dentro?
611
00:40:12,840 --> 00:40:13,920
Est�.
612
00:40:22,000 --> 00:40:24,840
Tu! Isto � tudo culpa tua.
613
00:40:26,320 --> 00:40:27,920
Desculpe, n�o compreendo.
614
00:40:28,480 --> 00:40:30,400
- Deixe-me passar.
- N�o deixo.
615
00:40:32,080 --> 00:40:35,200
Destru�ste a minha vida
e agora vais pagar por isso.
616
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
N�o deve estar familiarizado
617
00:40:41,200 --> 00:40:44,520
com as Regras do Marqu�s
de Queensberry, certo?
618
00:40:45,520 --> 00:40:47,000
Senhor, n�o quero lutar.
619
00:40:47,080 --> 00:40:49,320
Devias ter pensado antes. En garde!
620
00:40:50,280 --> 00:40:52,840
Por favor, v�. Tenho de trabalhar.
621
00:40:52,920 --> 00:40:55,800
Levanta os punhos. O que foi, tens medo?
622
00:40:55,880 --> 00:40:58,480
- Por favor, senhor.
- Porque n�o queres lutar?
623
00:40:58,560 --> 00:41:01,080
Meu Deus, Daniel! O que est�s a fazer?
624
00:41:01,560 --> 00:41:04,840
- Sei tudo, Magdalena.
- Estiveste a beber?
625
00:41:05,760 --> 00:41:09,240
N�o acredito. Anda comigo apanhar ar.
626
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
N�o, deixa-me.
Podia esperar qualquer coisa, menos isto.
627
00:41:13,560 --> 00:41:18,000
Isto nem nos meus piores pesadelos.
Como ia imaginar que tu e este... �rabe...
628
00:41:18,720 --> 00:41:21,000
Acalma-te, por favor.
N�o sabes o que dizes.
629
00:41:21,080 --> 00:41:24,720
Sim, sei!
Deixaste-te seduzir por um �rabe!
630
00:41:24,800 --> 00:41:26,000
Podias descer mais baixo?
631
00:41:26,520 --> 00:41:27,720
Um �rabe!
632
00:41:28,840 --> 00:41:29,880
Qual � o problema?
633
00:41:31,280 --> 00:41:36,440
A Magdalena decide o que quer.
Nem voc�, nem eu, nem ningu�m.
634
00:41:36,960 --> 00:41:39,160
S� ela decide o que quer da sua vida.
635
00:41:44,200 --> 00:41:47,360
- Enlouqueceste, Daniel?
- Deixa-me. N�o sou covarde!
636
00:41:48,640 --> 00:41:50,680
- Magdalena...
- N�o, Larbi!
637
00:41:51,240 --> 00:41:53,120
N�o, por favor.
638
00:41:53,680 --> 00:41:56,720
Est�o a fazer uma cena, parem!
639
00:41:57,600 --> 00:42:00,160
- Calma.
- Basta!
640
00:42:01,720 --> 00:42:03,400
Eu disse que basta!
641
00:42:04,440 --> 00:42:05,720
- Magdalena.
- Magdalena.
642
00:42:06,200 --> 00:42:09,080
Magdalena, diz-me algo.
643
00:42:14,200 --> 00:42:15,760
Acordaste, por fim.
644
00:42:16,600 --> 00:42:20,040
Lamento muito, meu amor.
645
00:42:21,320 --> 00:42:24,680
- N�o podes andar por a� assim.
- Veio lutar, a culpa � sua.
646
00:42:24,760 --> 00:42:27,640
- Como se atreve, a culpa � sua.
- Podemos ter sil�ncio?
647
00:42:27,720 --> 00:42:30,040
Afastem-se, preciso
de examinar a paciente.
648
00:42:36,160 --> 00:42:37,720
Estou doente outra vez, doutor?
649
00:42:38,520 --> 00:42:39,920
Doente, n�o me parece.
650
00:42:40,720 --> 00:42:41,960
Mas est�s muito fraca.
651
00:42:42,640 --> 00:42:45,040
Trabalhas demasiado
e se eles te chateiam...
652
00:42:48,040 --> 00:42:52,320
- Tens de ficar na cama at� amanh�.
- N�o, nem pensar, doutor.
653
00:42:52,400 --> 00:42:54,680
Temos muito trabalho, n�o posso ficar...
654
00:42:55,320 --> 00:42:56,560
- Magdale...
- Quietos!
655
00:42:59,560 --> 00:43:03,920
V�s? Precisas de repouso,
Magdalena, absoluto, entendido?
656
00:43:04,480 --> 00:43:05,720
Absoluto.
657
00:43:06,280 --> 00:43:08,760
- Fico com ela.
- Nem pensar. Sou noivo dela.
658
00:43:08,840 --> 00:43:10,080
Deixem-me sozinha.
659
00:43:10,160 --> 00:43:13,120
- Mas, Magdalena...
- Por favor. Fora, os dois.
660
00:43:15,560 --> 00:43:16,680
E n�o briguem!
661
00:43:32,480 --> 00:43:35,400
- Delicioso.
- N�o vai deixar isso, pois n�o?
662
00:43:35,480 --> 00:43:39,360
Ainda h� sobremesa.
Gosta de mel�o? Est� fresco.
663
00:43:40,640 --> 00:43:43,720
N�o comia t�o bem
desde a Primeira Comunh�o do infante.
664
00:43:44,200 --> 00:43:46,520
Esteve na Comunh�o do infante?
665
00:43:47,920 --> 00:43:48,880
Conte-me.
666
00:43:49,800 --> 00:43:51,920
Conto-lhe o que quiser, senhora,
667
00:43:52,440 --> 00:43:54,400
mas tem de me dar algo em troca.
668
00:43:54,960 --> 00:43:57,120
Eu? O que lhe posso dar?
669
00:43:57,680 --> 00:43:59,920
- Conhece toda a gente.
- N�o acredite nisso.
670
00:44:00,760 --> 00:44:04,120
Trabalho aqui desde manh� at� a noite,
por isso n�o vejo grande coisa.
671
00:44:04,680 --> 00:44:07,760
- Mas tente, pode ter sorte.
- Conhece a Pilar de Soraluce?
672
00:44:09,520 --> 00:44:11,800
A m�o direita da duquesa, uma morena.
673
00:44:11,880 --> 00:44:15,440
- Muito bonita.
- N�o exagere, ela n�o � t�o bonita.
674
00:44:15,520 --> 00:44:17,560
- O que quer saber?
- Tudo.
675
00:44:19,200 --> 00:44:22,680
- Tanto interesse naquela mi�da?
- N�o imagina o quanto.
676
00:44:24,720 --> 00:44:28,200
Vou dizer-lhe uma coisa.
N�o podia ter chegado em melhor momento.
677
00:44:28,760 --> 00:44:31,200
Ela precisa de um homem, e j�.
678
00:44:32,760 --> 00:44:36,280
Por onde quer que comece?
Pelo dia em que a deixaram no altar?
679
00:44:42,040 --> 00:44:45,000
- Bom dia, Estrella.
- Desculpa, Pilar. Passa tu.
680
00:44:47,280 --> 00:44:49,000
Desculpa ter sido um idiota.
681
00:44:49,080 --> 00:44:51,440
- N�o te impedir� de o repetires.
- Impedir�.
682
00:44:52,920 --> 00:44:55,520
- N�o voltarei a faz�-lo. Prometo.
- Menina Soraluce.
683
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
Pode vir aqui?
684
00:45:03,560 --> 00:45:04,400
Diga-me.
685
00:45:05,600 --> 00:45:08,240
Tens de vir comigo.
� um assunto de vida ou morte.
686
00:45:08,360 --> 00:45:10,840
- De que fala?
- Algu�m precisa da tua ajuda.
687
00:45:11,160 --> 00:45:14,120
N�o posso contar. Estamos em guerra
e as paredes t�m ouvidos.
688
00:45:14,680 --> 00:45:17,040
- Pe�o para enviarem uma ambul�ncia.
- N�o!
689
00:45:17,120 --> 00:45:19,160
Uma enfermeira ser� suficiente. �...
690
00:45:20,440 --> 00:45:21,440
� algo delicado.
691
00:45:27,000 --> 00:45:27,880
Vamos.
692
00:46:04,320 --> 00:46:05,240
Cheg�mos.
693
00:46:06,720 --> 00:46:09,440
- Onde est� o paciente?
- Espera um momento.
694
00:46:13,080 --> 00:46:14,320
Uma bebida?
695
00:46:14,720 --> 00:46:16,040
Que pouca vergonha.
696
00:46:18,240 --> 00:46:19,760
Que pouca vergonha.
697
00:46:20,400 --> 00:46:22,560
- � champanhe.
- N�o vou beber.
698
00:46:23,760 --> 00:46:26,040
N�o � para ti. Para ti, � outra coisa.
699
00:46:26,120 --> 00:46:28,280
- N�o me toques.
- Por aqui.
700
00:46:29,520 --> 00:46:31,880
Sabes dan�ar, certo?
701
00:46:34,440 --> 00:46:37,880
Uma mulher t�o linda como tu,
tem de ser boa dan�arina.
702
00:46:40,400 --> 00:46:42,400
- Vais dan�ar?
- Claro que n�o.
703
00:46:47,680 --> 00:46:48,520
Raios.
704
00:46:53,400 --> 00:46:54,240
Pilar...
705
00:46:55,760 --> 00:46:56,800
Sei como te sentes.
706
00:46:58,200 --> 00:47:00,320
Tamb�m vi morrer
muitos soldados na frente.
707
00:47:01,320 --> 00:47:02,640
Esta guerra � um horror.
708
00:47:04,360 --> 00:47:06,800
N�o sabemos quanto tempo
durar� tanto sofrimento.
709
00:47:09,920 --> 00:47:11,680
Mas o que fazemos at� l�?
710
00:47:13,680 --> 00:47:16,440
Merecemos um minuto de divers�o.
711
00:47:24,160 --> 00:47:25,680
Podes voltar a p�r a m�sica.
712
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Concede-me esta dan�a, senhora?
713
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Cavalheiro.
714
00:47:50,840 --> 00:47:52,240
- Pisaste-me.
- N�o.
715
00:47:52,320 --> 00:47:53,960
- Foste tu.
- Eu? N�o.
716
00:47:54,040 --> 00:47:55,640
Eu sou um profissional da dan�a.
717
00:47:57,120 --> 00:47:58,080
Claro.
718
00:47:59,800 --> 00:48:03,440
N�o acredito que estamos em Melilha.
Como encontraste este s�tio?
719
00:48:04,480 --> 00:48:06,920
- Sou um grande explorador.
- Claro.
720
00:48:07,440 --> 00:48:08,280
E mais?
721
00:48:09,240 --> 00:48:13,200
Sou escritor, fil�sofo,
jornalista, m�gico...
722
00:48:13,280 --> 00:48:17,080
Um pouco vigarista, capit�o de barco,
criador de galgos,
723
00:48:17,920 --> 00:48:19,520
mas, acima de tudo, explorador.
724
00:48:21,720 --> 00:48:24,040
- E o que exploras?
- Tudo.
725
00:48:25,200 --> 00:48:27,440
Agora, Melilha, o Rife,
726
00:48:28,320 --> 00:48:31,240
esta guerra... mas amanh�, quem sabe?
727
00:48:31,320 --> 00:48:34,000
China. No m�s seguinte, a Patag�nia.
728
00:48:35,320 --> 00:48:36,640
O mundo � enorme, Pilar.
729
00:48:37,400 --> 00:48:38,400
E espera por n�s.
730
00:48:39,840 --> 00:48:40,680
Vens?
731
00:48:43,040 --> 00:48:43,880
Quem me dera.
732
00:48:45,840 --> 00:48:46,880
O que te impede?
733
00:48:48,000 --> 00:48:50,520
- �s uma mulher livre.
- Como � que sabes?
734
00:48:53,960 --> 00:48:55,800
Sei que te deixaram plantada no altar.
735
00:48:58,240 --> 00:48:59,640
Sei que voltaste a tentar...
736
00:49:01,240 --> 00:49:03,400
... e ficaste vi�va.
- Quem te contou isso?
737
00:49:07,840 --> 00:49:10,800
- Leva-me para o hospital.
- N�o quero.
738
00:49:11,520 --> 00:49:15,440
- Quero levar-te � China, ou ao Jap�o.
- Basta! Eu disse que quero ir.
739
00:49:16,240 --> 00:49:18,440
Assim podes escrever o teu maldito artigo.
740
00:49:20,960 --> 00:49:21,840
J� o escrevi.
741
00:49:22,680 --> 00:49:24,040
Acabou de sair da imprensa.
742
00:49:25,280 --> 00:49:27,160
- Queres v�-lo?
- N�o, quero ir.
743
00:49:28,680 --> 00:49:29,560
Est� bem.
744
00:49:30,720 --> 00:49:31,600
Vamos.
745
00:49:32,720 --> 00:49:33,840
Mas l�, por favor.
746
00:49:35,840 --> 00:49:36,680
Por favor.
747
00:49:47,560 --> 00:49:48,960
"Anjos sobre o Rife.
748
00:49:50,400 --> 00:49:53,440
Trinta mil rifenhossedentos de sangue aguardam.
749
00:49:54,000 --> 00:49:56,200
O povo de Melilha s� tem duas op��es:
750
00:49:56,600 --> 00:49:59,880
resistir, ou morrer.Mas, quando tudo parece perdido,
751
00:50:00,560 --> 00:50:03,160
um grupo de anjos desce na cidade.
752
00:50:03,240 --> 00:50:06,200
Est�o disfar�adosde enfermeiras da Cruz Vermelha.
753
00:50:06,760 --> 00:50:08,960
Mas quem as conheceu, n�o se engana.
754
00:50:09,720 --> 00:50:10,680
S�o anjos.
755
00:50:11,640 --> 00:50:14,600
A chefe dos anjos esconde-sena pele de uma duquesa,
756
00:50:15,160 --> 00:50:17,800
enviada pela Rainha Vit�ria Eug�nia,
757
00:50:17,880 --> 00:50:20,160
que ergueu um hospitalda noite para o dia.
758
00:50:20,880 --> 00:50:23,800
Ensinou tudo o que sabeao resto dos anjos.
759
00:50:24,280 --> 00:50:28,560
Algu�m que parece indestrut�vele que responde pelo nome "Carmen".
760
00:50:29,120 --> 00:50:30,800
Anjos como Magdalena,
761
00:50:31,360 --> 00:50:33,400
que cura com o sorriso.
762
00:50:34,000 --> 00:50:36,840
Que est� sempre pronto.Como o carinho que oferece.
763
00:50:37,400 --> 00:50:38,880
Como a ternura que respira.
764
00:50:39,800 --> 00:50:41,640
Ser� poss�vel n�o gostar de Magdalena?
765
00:50:42,760 --> 00:50:44,440
Anjos como Ver�nica.
766
00:50:44,920 --> 00:50:47,720
T�o t�midaque prefere refugiar-se na farm�cia,
767
00:50:47,800 --> 00:50:50,280
entre l�quidos, comprimidos e p�s,
768
00:50:50,360 --> 00:50:53,600
que as suas m�os m�gicasconvertem em rem�dios milagrosos.
769
00:50:55,120 --> 00:50:59,760
Rem�dios que n�o podem curaro mal de amor de que sofre Ver�nica.
770
00:51:01,320 --> 00:51:02,760
Anjos como J�lia,
771
00:51:03,640 --> 00:51:05,680
que subiu ao comboiopara procurar o irm�o.
772
00:51:06,160 --> 00:51:08,800
Encontrou-o, e acaba de o enterrar
773
00:51:08,880 --> 00:51:11,760
no pante�o dos her�is,com uma medalha e uma salva de honra.
774
00:51:13,480 --> 00:51:15,600
Mas Julia vai permanecer no hospital,
775
00:51:16,160 --> 00:51:19,280
porque � uma enfermeirae o seu dever � para com os outros.
776
00:51:19,360 --> 00:51:21,880
Como se o seu destino estivesse escrito
777
00:51:21,960 --> 00:51:25,040
e a sua vida s� servissepara ser oferecida a quem necessita."
778
00:51:25,120 --> 00:51:27,400
"... para ser oferecida a quem necessita."
779
00:51:28,760 --> 00:51:30,680
Que exagero. Ele nem a conhece.
780
00:51:31,160 --> 00:51:34,560
"Este gesto de Julia resume na perfei��oporque todas elas s�o anjos
781
00:51:34,640 --> 00:51:40,400
que renunciam ao c�u,para nos ajudar a viver na terra.
782
00:51:46,760 --> 00:51:48,080
Anjos como Pilar.
783
00:51:49,120 --> 00:51:51,680
Com um exterior de ferroe um interior de ouro.
784
00:51:52,480 --> 00:51:54,600
N�o lhe treme a m�o durante uma cirurgia.
785
00:51:54,680 --> 00:51:57,240
Mas treme-lhe a almaquando ouve um paciente chorar.
786
00:51:58,000 --> 00:52:00,200
Finge ser dura, como os sonhos perdidos,
787
00:52:01,160 --> 00:52:03,640
mas � doce, como o amor que espera."
788
00:52:06,160 --> 00:52:07,080
Um pouco foleiro.
789
00:52:08,600 --> 00:52:10,680
Talvez, mas gostaste.
790
00:52:10,760 --> 00:52:12,800
- N�o foi? Gostas.
- N�o, de todo.
791
00:52:14,160 --> 00:52:15,960
Ent�o, n�o vais deixar que te beije?
792
00:52:17,480 --> 00:52:20,760
- Se beijares t�o mal como escreves...
- Ter�s de descobrir.
793
00:52:39,375 --> 00:52:40,672
FOTOGRAFIAS DE EL IMPARCIAL
794
00:52:40,760 --> 00:52:42,840
Nada! N�o acredito. Parece inacredit�vel.
795
00:52:42,960 --> 00:52:44,680
- Nem uma palavra.
- Sobre?
796
00:52:44,760 --> 00:52:47,000
Sobre mim. N�o escreveu sobre mim.
797
00:52:47,080 --> 00:52:49,200
Que seca, as enfermeiras, a duquesa...
798
00:52:49,280 --> 00:52:52,520
Dei-lhe as informa��es todas,
cozinhei para ele e � isto que recebo.
799
00:52:52,600 --> 00:52:53,560
Que desavergonhado.
800
00:52:53,640 --> 00:52:56,320
Parece-me que n�o � preciso muito
para contares tudo.
801
00:52:56,400 --> 00:52:57,600
Est�s a defend�-lo?
802
00:52:57,680 --> 00:53:00,480
Se fosses um homem a s�rio,
ias falar com ele.
803
00:53:00,560 --> 00:53:03,120
Que lhe digo?
Para escrever um artigo s� sobre ti?
804
00:53:03,200 --> 00:53:05,720
Sim. Ele deve-mo. Fez de mim tola.
805
00:53:06,160 --> 00:53:08,760
Da pr�xima vez que o vir,
desafio-o para um duelo.
806
00:53:08,840 --> 00:53:09,680
Parece-te bem?
807
00:53:09,760 --> 00:53:11,720
Ele tem � de nos livrar da Pilar.
808
00:53:13,360 --> 00:53:16,880
Contei-lhe o que contei
para abrir caminho.
809
00:53:17,160 --> 00:53:18,280
Que queres dizer?
810
00:53:18,360 --> 00:53:20,600
Escreveu aquilo
para ela se apaixonar por ele.
811
00:53:20,680 --> 00:53:22,680
� �bvio que � o que ele quer.
812
00:53:23,760 --> 00:53:25,720
- E tu ajudaste?
- Parece-te mal?
813
00:53:26,480 --> 00:53:27,320
Vamos.
814
00:53:28,000 --> 00:53:30,440
Depois de todas as mentiras
que ela disse sobre n�s.
815
00:53:30,520 --> 00:53:34,120
O melhor que nos pode acontecer
� que ele a tire do nosso caminho.
816
00:53:35,080 --> 00:53:36,520
Ser�amos mais felizes.
817
00:53:38,400 --> 00:53:40,080
Acaba a sandes, querido.
818
00:53:46,280 --> 00:53:47,120
Ver�nica...
819
00:53:48,600 --> 00:53:49,880
Estava � tua procura.
820
00:53:52,400 --> 00:53:54,720
Queria mostrar a medalha
que deram ao meu irm�o.
821
00:54:00,320 --> 00:54:02,480
O vermelho � para os her�is de guerra.
822
00:54:05,040 --> 00:54:05,880
Toma.
823
00:54:12,080 --> 00:54:13,360
Quero que fiques com ela.
824
00:54:16,160 --> 00:54:17,120
Em mem�ria do Pedro.
825
00:54:19,920 --> 00:54:21,200
N�o a posso aceitar.
826
00:54:23,600 --> 00:54:25,640
O meu irm�o tinha uma carta,
quando morreu.
827
00:54:27,280 --> 00:54:29,360
Ele ia envi�-la de M�laga, mas...
828
00:54:30,960 --> 00:54:32,280
... ele nunca chegou l�.
829
00:54:35,840 --> 00:54:38,320
Nela, contava � minha m�e
o que sentia por ti.
830
00:54:41,080 --> 00:54:42,760
Mal nos conhec�amos.
831
00:54:44,840 --> 00:54:49,000
"Conheci uma rapariga, chama-se Ver�nica."
832
00:54:50,320 --> 00:54:51,960
Ele disse que ia para casa
833
00:54:52,840 --> 00:54:54,720
e que me escrevia quando chegasse l�.
834
00:54:56,240 --> 00:54:57,640
Disse que voltaria, por mim.
835
00:55:01,400 --> 00:55:02,400
Porque me mentiu?
836
00:55:03,560 --> 00:55:04,960
Porque subiu ao ve�culo?
837
00:55:07,000 --> 00:55:07,920
N�o sei.
838
00:55:09,240 --> 00:55:10,200
Tamb�m n�o sei.
839
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
Mas tinha de ir.
840
00:55:13,680 --> 00:55:16,040
Se n�o tivesse insistido
para que o operassem...
841
00:55:16,480 --> 00:55:17,920
... ele ainda estaria cego,
842
00:55:18,680 --> 00:55:20,760
mas estaria aqui e estaria vivo.
843
00:55:20,840 --> 00:55:25,320
- Eu podia ser a sua guia.
- N�o sabemos isso.
844
00:55:26,640 --> 00:55:27,760
Isso n�o podemos saber.
845
00:55:28,400 --> 00:55:31,080
Mas estou certa
de que o seu �ltimo pensamento foste tu.
846
00:55:32,520 --> 00:55:35,680
E por isso gostava
que ficasses com a medalha.
847
00:55:37,200 --> 00:55:39,880
Creio que ficaria muito feliz
que a tivesses.
848
00:55:40,760 --> 00:55:41,600
Por favor.
849
00:55:43,520 --> 00:55:44,360
Obrigada.
850
00:55:47,000 --> 00:55:48,040
O teu irm�o...
851
00:55:50,120 --> 00:55:51,400
... era um bom homem.
852
00:55:54,040 --> 00:55:54,960
Eu sei.
853
00:56:06,920 --> 00:56:09,040
Boa noite. Perd�o!
854
00:56:23,480 --> 00:56:26,200
O que fazes aqui outra vez?
Est�s mal? Tens febre?
855
00:56:26,280 --> 00:56:27,800
- Ent�o?
- N�o estou bem.
856
00:56:27,880 --> 00:56:28,800
Porqu�?
857
00:56:29,280 --> 00:56:32,680
- O Daniel e o Larbi brigaram por mim.
- O qu�?
858
00:56:33,320 --> 00:56:37,920
Uma luta a s�rio, tive de os separar.
Que vergonha.
859
00:56:38,480 --> 00:56:41,680
Fiquei tonta e n�o sei se � uma reca�da,
860
00:56:41,760 --> 00:56:45,280
ou se foi o sufoco de os ver lutar.
Quase se mataram.
861
00:56:46,040 --> 00:56:49,840
- N�o te rias, eu...
- N�o me estou a rir, � o champanhe.
862
00:56:49,920 --> 00:56:50,920
Champanhe?
863
00:56:53,880 --> 00:56:56,640
- Estive com o fot�grafo.
- O qu�?
864
00:56:59,638 --> 00:57:01,680
Pediu-me para dar a volta ao mundo
com ele.
865
00:57:01,760 --> 00:57:05,480
Disse-lhe que n�o, para o caso
de ser a s�rio. Ele � capaz de tudo.
866
00:57:05,560 --> 00:57:07,600
Mas diverti-me tanto.
867
00:57:13,400 --> 00:57:15,840
O Daniel n�o volta a casa sem mim.
868
00:57:17,440 --> 00:57:19,120
Ent�o, que fique em Melilha.
869
00:57:24,360 --> 00:57:25,200
N�o!
870
00:57:27,720 --> 00:57:28,560
Pilar...
871
00:57:30,920 --> 00:57:31,760
Pilar!
872
00:57:32,520 --> 00:57:34,440
- Vai para a cama.
- Um minuto.
873
00:57:34,560 --> 00:57:36,520
Mas... Pilar!
874
00:57:37,680 --> 00:57:38,640
Que est�s a fazer?
875
00:57:44,920 --> 00:57:48,800
Boa noite, senhora.
Desculpe, quis ligar antes, mas foi um dia
876
00:57:49,800 --> 00:57:52,040
complicado.
- Muito.
877
00:57:52,960 --> 00:57:53,960
E muito longo.
878
00:57:54,800 --> 00:57:57,240
Acabam de me dizer
que o caix�o est� em M�laga.
879
00:57:57,680 --> 00:57:59,280
Amanh�, estar� c�.
880
00:58:00,240 --> 00:58:02,720
Estive a tarde todacom os pais da Matilde.
881
00:58:03,160 --> 00:58:07,720
- Enviei os p�sames por telegrama.
- N�o imaginas como te est�o agradecidos.
882
00:58:09,280 --> 00:58:12,360
As palavras nos jornais s�o lindas.
883
00:58:13,280 --> 00:58:15,280
Principalmente no que fala de anjos.
884
00:58:15,360 --> 00:58:19,640
Artigos como esse ajudam a compreendero trabalho das enfermeiras.
885
00:58:19,920 --> 00:58:21,040
S�o bem-vindos.
886
00:58:22,800 --> 00:58:24,400
Senhora, n�o sei se sabe
887
00:58:24,480 --> 00:58:27,720
que o Chefe de Sa�de Militar
pediu para ser substitu�do?
888
00:58:27,800 --> 00:58:30,800
- Por causa da Matilde.
- Isso diz muito dele.
889
00:58:31,920 --> 00:58:33,800
Com tudo o que se passa,
890
00:58:33,880 --> 00:58:36,880
at� os ministros
se agarram aos seus cargos.
891
00:58:37,360 --> 00:58:40,000
N�o sei se � bom mudar, senhora.
892
00:58:40,440 --> 00:58:43,400
O coronel M�rquez sabe tudo
o que se passa aqui.
893
00:58:43,480 --> 00:58:44,440
A nossa situa��o.
894
00:58:45,000 --> 00:58:47,640
- N�o sei se me entende.
- Perfeitamente, Carmen.
895
00:58:48,400 --> 00:58:50,720
Explicas-te sempre muito bem.
896
00:58:54,680 --> 00:58:57,560
Desde Souk El Arbaa
at� Cabo del Agua, fogo da marinha.
897
00:58:57,640 --> 00:59:00,080
Aqui, o destacamento Cabanellas,
sem resist�ncia.
898
00:59:00,160 --> 00:59:03,400
A cavalaria arrasa tudo
desde o Mar Chica para sudoeste.
899
00:59:03,480 --> 00:59:05,840
� mesmo verdade, Somarriba.
900
00:59:05,920 --> 00:59:08,440
Nador voltar� a ser nossa,
em menos de 12 horas.
901
00:59:08,560 --> 00:59:11,680
- Quase sem corpo a corpo.
- Quando a linha f�rrea estiver limpa,
902
00:59:11,760 --> 00:59:14,080
a prioridade
� recuperar o hospital comboio.
903
00:59:14,160 --> 00:59:18,440
Confio que quem me substituir saiba disso.
904
00:59:19,000 --> 00:59:21,720
E reabrir os postos de socorro.
905
00:59:21,800 --> 00:59:25,360
N�o sabemos em que condi��es estar�o,
ap�s seis meses.
906
00:59:26,520 --> 00:59:27,360
Coronel.
907
00:59:28,720 --> 00:59:33,160
N�o sei quem o tem em boa conta,
mas continua � frente da sa�de militar.
908
00:59:34,440 --> 00:59:35,560
Ordens de cima.
909
00:59:36,280 --> 00:59:38,400
Muito de cima, atrevo-me a dizer.
910
00:59:39,040 --> 00:59:43,240
- Asseguro que eu n�o...
- Conhe�o a sua integridade.
911
00:59:44,760 --> 00:59:45,600
Mas, para mim,
912
00:59:46,400 --> 00:59:48,720
� um prazer dar esta ordem.
913
00:59:49,760 --> 00:59:53,320
- Ningu�m est� � sua altura, coronel.
- Obrigado, general.
914
01:00:26,760 --> 01:00:27,640
Ver�nica!
915
01:00:28,920 --> 01:00:29,800
Ver�nica...
916
01:00:31,120 --> 01:00:33,720
- O que �?
- Nada, � que...
917
01:00:37,560 --> 01:00:38,480
Bem...
918
01:00:41,520 --> 01:00:43,200
Ver�nica...
919
01:00:44,400 --> 01:00:46,440
... odeio ver-te sofrer aqui sozinha.
920
01:00:49,840 --> 01:00:51,040
Eu tamb�m estou sozinho.
921
01:00:52,320 --> 01:00:54,680
N�o sei, com o tempo...
922
01:00:56,400 --> 01:00:58,640
... estou certo de que surgir� o carinho.
923
01:01:00,040 --> 01:01:00,880
E, quem sabe...
924
01:01:02,480 --> 01:01:04,680
Talvez surja tamb�m a paix�o.
925
01:01:07,840 --> 01:01:10,040
- O que dizes?
- Sobre o qu�?
926
01:01:10,520 --> 01:01:11,800
N�o te perguntei!
927
01:01:11,880 --> 01:01:15,040
N�o sei onde tenho a cabe�a,
nunca vou direto ao assunto.
928
01:01:21,400 --> 01:01:22,440
Queres casar comigo?
929
01:01:35,640 --> 01:01:37,320
Est�s mesmo a perguntar isso aqui?
930
01:01:39,080 --> 01:01:39,920
Assim.
931
01:01:41,680 --> 01:01:43,200
N�o tens de responder agora.
932
01:01:45,320 --> 01:01:48,520
Deixo que penses nisso.
O tempo que precisares.
933
01:01:49,520 --> 01:01:52,440
N�o te vou pressionar.
934
01:01:57,400 --> 01:01:58,640
Mas, Guillermo...
935
01:01:59,560 --> 01:02:00,800
Como pensaste nisso?
936
01:02:04,160 --> 01:02:05,920
Achas mesmo que � t�o f�cil?
937
01:02:08,280 --> 01:02:10,160
O que achavas que te ia dizer?
938
01:02:11,640 --> 01:02:12,480
N�o sei.
939
01:02:14,240 --> 01:02:15,320
N�o sei, Ver�nica.
940
01:02:17,920 --> 01:02:19,120
S� sei que...
941
01:02:21,240 --> 01:02:23,760
Nunca encontrar�s ningu�m
que te ame como eu.
942
01:02:25,440 --> 01:02:26,320
Nunca.
943
01:02:30,200 --> 01:02:31,400
Amo-te tanto.
944
01:02:32,880 --> 01:02:33,720
Tanto.
945
01:02:58,560 --> 01:02:59,440
Bom dia.
946
01:03:00,120 --> 01:03:00,960
Um bombom?
947
01:03:02,280 --> 01:03:04,560
- H� quanto tempo est�s a�?
- Muito.
948
01:03:05,240 --> 01:03:07,520
Magdalena, estou muito preocupado contigo.
949
01:03:08,080 --> 01:03:11,240
- Suaste a noite toda.
- N�o falei a dormir, pois n�o?
950
01:03:13,480 --> 01:03:17,480
Daniel, porque n�o contaste
� minha m�e sobre a carta?
951
01:03:18,040 --> 01:03:23,160
Pensei que, se n�o lhe tinhas dito,
ainda devias estar a pensar.
952
01:03:24,680 --> 01:03:26,400
Queria dizer primeiro a ti.
953
01:03:27,080 --> 01:03:29,480
Bom dia, Magdalena. Como passaste a noite?
954
01:03:29,560 --> 01:03:30,680
Terr�vel, doutor.
955
01:03:31,400 --> 01:03:34,200
Continua com febre, n�o vai fazer nada?
956
01:03:41,680 --> 01:03:43,280
Pode ter uma febre baixa.
957
01:03:43,360 --> 01:03:46,640
Seria bom apanhar ar,
dar um passeio, tomar banho.
958
01:03:46,720 --> 01:03:47,680
Baixa?
959
01:03:47,760 --> 01:03:50,560
- Suou a noite toda.
- Porque n�o faz o mesmo?
960
01:03:50,640 --> 01:03:53,080
Por favor,
tenho de examinar a minha paciente.
961
01:03:58,680 --> 01:03:59,560
Eu volto j�.
962
01:04:03,720 --> 01:04:04,560
Desculpe.
963
01:04:08,680 --> 01:04:11,120
Se continuar assim,
ele � que vai ter um ataque.
964
01:04:14,440 --> 01:04:17,840
- Quando � o casamento?
- N�o vai haver casamento.
965
01:04:18,600 --> 01:04:20,800
Mas ele anda a dizer
que est� tudo preparado.
966
01:04:20,880 --> 01:04:23,840
Ele acha que nos vamos casar.
Todos o acham.
967
01:04:23,920 --> 01:04:25,240
A minha fam�lia, a dele...
968
01:04:25,560 --> 01:04:27,720
Tenho de parar com isto,
tenho de fazer algo.
969
01:04:29,040 --> 01:04:32,120
Podia ajudar-me,
tem experi�ncia nisto de...
970
01:04:32,600 --> 01:04:35,400
... cancelar um casamento.
- Sim.
971
01:04:35,960 --> 01:04:37,160
O que fa�o?
972
01:04:37,800 --> 01:04:38,800
Bem, eu...
973
01:04:39,960 --> 01:04:42,480
N�o sou o mais indicado
para aconselhar sobre isso.
974
01:04:44,080 --> 01:04:46,760
Vou ter de ir a Madrid
esclarecer as coisas.
975
01:04:48,960 --> 01:04:51,680
Sinceramente, pensei
que ficasse feliz com esta promo��o.
976
01:04:53,200 --> 01:04:56,720
� verdade, capit�o.
Lamento parecer pouco expressivo.
977
01:04:58,280 --> 01:05:01,240
- Mas n�o chega no melhor momento.
- Nunca nada chega.
978
01:05:01,840 --> 01:05:05,040
Como capit�o, ter� direito a pedir
emprego na unidade que quiser,
979
01:05:05,120 --> 01:05:06,400
desde que haja vaga.
980
01:05:07,000 --> 01:05:10,040
N�o queria deixar o trabalho
atr�s de uma secret�ria? Aproveite.
981
01:05:15,840 --> 01:05:17,080
Est�s contente, capit�o?
982
01:05:17,840 --> 01:05:20,120
Amanh�, partem dois destacamentos
para Nador.
983
01:05:20,920 --> 01:05:23,200
Os primeiros a entrar
na cidade reconquistada.
984
01:05:25,080 --> 01:05:26,720
Se quiser, entrarei com eles.
985
01:05:28,880 --> 01:05:30,600
Eu e o Pedro sempre fal�mos disso.
986
01:05:31,760 --> 01:05:33,400
Acho que lhe devo isso.
987
01:05:35,200 --> 01:05:38,080
Quando i�armos a bandeira,
ser� como se ele estivesse l�,
988
01:05:38,520 --> 01:05:40,560
comigo.
- Mas n�o est�.
989
01:05:41,520 --> 01:05:44,840
E nenhuma medalha ou bandeira
far� com que volte, Andr�s.
990
01:05:50,160 --> 01:05:51,120
Tenho medo.
991
01:05:52,840 --> 01:05:54,200
Tenho muito medo.
992
01:05:56,000 --> 01:05:58,800
Gostava de poder mentir-te e apoiar-te,
993
01:05:59,840 --> 01:06:00,720
mas n�o posso.
994
01:06:02,760 --> 01:06:04,400
Sei que se fores...
995
01:06:06,600 --> 01:06:08,360
... podemos nunca mais nos ver.
996
01:06:12,920 --> 01:06:14,280
Vamos ganhar esta guerra.
997
01:06:14,360 --> 01:06:17,120
De que serve ganh�-la,
se vamos perder tudo?
998
01:06:22,960 --> 01:06:26,200
Diz-me a verdade. J� decidiste?
999
01:06:32,200 --> 01:06:33,240
Tamb�m tenho medo.
1000
01:06:34,920 --> 01:06:36,400
N�o, de voltar � frente.
1001
01:06:38,600 --> 01:06:40,120
Tenho medo de te perder, Julia.
1002
01:06:51,120 --> 01:06:54,920
Limpem a ferida
e levem-no ao doutor Garc�s.
1003
01:06:55,000 --> 01:06:58,720
Capit�o! Tenho boas not�cias para si.
1004
01:06:58,800 --> 01:07:02,960
O alto comiss�rio quer
o seu hospital de campanha em Nador.
1005
01:07:05,520 --> 01:07:07,280
Senhor, n�o sei o que dizer.
1006
01:07:07,360 --> 01:07:09,920
V� ao Gurugu, veja como est� o hospital,
1007
01:07:10,000 --> 01:07:12,520
e fa�a a transfer�ncia,
o mais r�pido poss�vel.
1008
01:07:12,960 --> 01:07:15,840
�s suas ordens, coronel.
Aproveitarei para repor o material.
1009
01:07:16,360 --> 01:07:19,880
Continuo como chefe da sa�de militar,
n�o vou ser substitu�do
1010
01:07:19,960 --> 01:07:22,800
e, apesar de n�o ser preciso
apressar o casamento,
1011
01:07:22,880 --> 01:07:25,480
vai celebrar-se no dia 25, na mesma.
1012
01:07:31,080 --> 01:07:32,560
Calma, j� est� quase.
1013
01:07:39,360 --> 01:07:41,680
- O que fazes aqui?
- Estou a ver-te.
1014
01:07:42,600 --> 01:07:45,120
- N�o � proibido.
- Eu volto j�.
1015
01:07:47,840 --> 01:07:50,480
Por favor, est�s a p�r-me
numa situa��o desconfort�vel.
1016
01:07:50,560 --> 01:07:52,000
N�o h� mal em olhar.
1017
01:07:52,520 --> 01:07:53,480
Necessito disso.
1018
01:07:54,120 --> 01:07:57,160
Desde esta manh� que precisava disso.
1019
01:07:58,320 --> 01:07:59,160
Fora daqui.
1020
01:08:02,920 --> 01:08:05,320
- N�o me serves de nada zangada.
- Fora daqui.
1021
01:08:05,400 --> 01:08:07,560
A s�rio. Ou n�o me voltas a ver.
1022
01:08:29,720 --> 01:08:30,560
Julia...
1023
01:08:34,320 --> 01:08:35,160
Julia.
1024
01:08:36,760 --> 01:08:37,920
O que fazes aqui?
1025
01:08:40,720 --> 01:08:42,200
Foi no dia em que morreu.
1026
01:08:43,920 --> 01:08:45,320
Estava bonito.
1027
01:08:49,400 --> 01:08:50,240
Sim.
1028
01:08:52,040 --> 01:08:52,920
Muito.
1029
01:08:57,520 --> 01:08:59,960
Devia ter garantido
que ele subia ao barco.
1030
01:09:01,880 --> 01:09:03,640
Porque n�o fui para casa com ele?
1031
01:09:05,040 --> 01:09:07,680
N�o sei porque fiquei,
n�o fiz nada de bom aqui.
1032
01:09:12,720 --> 01:09:13,640
Julia...
1033
01:09:15,400 --> 01:09:17,400
Pega em gazes e ligaduras e anda comigo.
1034
01:09:21,800 --> 01:09:22,760
Vamos.
1035
01:09:32,960 --> 01:09:34,520
Obrigado, podem ir.
1036
01:09:43,440 --> 01:09:44,440
Sobe, Julia.
1037
01:09:46,520 --> 01:09:47,720
Sobe para o ve�culo.
1038
01:09:48,280 --> 01:09:52,000
- N�o podemos ir os dois sozinhos.
- Preciso de estar contigo, Julia.
1039
01:09:54,200 --> 01:09:57,240
- N�o, vamos voltar...
- Preciso de falar contigo. Sobe.
1040
01:10:17,400 --> 01:10:19,960
N�o seria mais sensato
olhares para a estrada?
1041
01:10:21,360 --> 01:10:24,200
Acho que n�o h� nada de sensato sobre n�s.
1042
01:10:25,320 --> 01:10:26,280
N�s.
1043
01:10:27,320 --> 01:10:28,440
O que somos n�s?
1044
01:10:29,680 --> 01:10:32,040
N�o sei e n�o quero saber, Julia.
1045
01:10:34,080 --> 01:10:37,120
S� sei que quando estou contigo,
sinto coisas que nunca senti.
1046
01:10:37,200 --> 01:10:38,480
N�o digas isso, por favor.
1047
01:10:43,280 --> 01:10:46,880
Quanto tempo vamos continuar
a sentir uma coisa e a dizer outra?
1048
01:10:48,960 --> 01:10:53,320
- Passo o dia com saudades tuas.
- Vais casar-te.
1049
01:10:56,000 --> 01:10:58,520
Eu sei... e n�o sei o que vou fazer.
1050
01:10:59,480 --> 01:11:02,040
O que queres fazer? Ter um caso?
1051
01:11:02,880 --> 01:11:04,920
Virmos at� aqui para nos vermos.
1052
01:11:08,640 --> 01:11:09,960
N�o, n�o podemos...
1053
01:11:23,760 --> 01:11:25,240
- Quem s�o?
- Fica calma.
1054
01:11:28,520 --> 01:11:30,960
- Venham, saiam do ve�culo.
- O que se passa?
1055
01:11:31,040 --> 01:11:34,080
Nada, capit�o. N�o se passa nada.
1056
01:11:34,160 --> 01:11:36,160
- Fora!
- Com calma.
1057
01:11:37,560 --> 01:11:38,560
N�o lhe toquem!
1058
01:11:38,640 --> 01:11:40,720
Somos m�dicos da Cruz Vermelha.
1059
01:11:40,800 --> 01:11:44,080
- Sim, Cruz Vermelha, n�s sabemos.
- N�o vamos a lado nenhum.
1060
01:11:44,760 --> 01:11:45,840
N�o, Fidel!
1061
01:11:49,200 --> 01:11:50,880
O senhor � o m�dico, capit�o...
1062
01:11:51,800 --> 01:11:53,000
N�o preciso dela.
1063
01:11:54,240 --> 01:11:56,400
- Esperem.
- Vai obedecer, certo?
1064
01:12:00,480 --> 01:12:03,200
A ambul�ncia do capit�o Calder�ne da Julia Ballester
1065
01:12:03,320 --> 01:12:05,200
foi encontrada abandonada.
1066
01:12:05,835 --> 01:12:06,875
Porque foi a Julia?
1067
01:12:07,290 --> 01:12:08,450
Vieram tratar dele.
1068
01:12:08,970 --> 01:12:10,600
- Se ele morrer, morres.
- N�o!
1069
01:12:10,800 --> 01:12:11,980
Morrem os dois.
1070
01:12:12,080 --> 01:12:14,350
Estou a pensar voltar contigo para Madrid.
1071
01:12:14,685 --> 01:12:16,120
- A s�rio?
- Sim...
1072
01:12:16,200 --> 01:12:17,480
Larbi, tenho de ir...
1073
01:12:17,560 --> 01:12:21,000
Vais para Madrid e n�o voltar�s, eu sei.
1074
01:12:21,480 --> 01:12:23,080
Porque foram os dois, sozinhos?
1075
01:12:23,880 --> 01:12:26,280
Fugiram juntos. Foram juntos.
1076
01:12:26,360 --> 01:12:29,920
Se esta fosse a tua �ltima noitee pudesses fazer tudo, o que farias?
1077
01:12:30,475 --> 01:12:31,680
Vamos ver as pir�mides.
1078
01:12:31,760 --> 01:12:33,680
- Como assim?
- Vamos.
1079
01:12:34,240 --> 01:12:36,480
- Podes fazer as malas.
- N�o!
1080
01:12:37,200 --> 01:12:38,680
Vais embora? Vais.
1081
01:12:40,720 --> 01:12:42,200
Importas-te que eu v� ou fique?
1082
01:12:43,215 --> 01:12:45,280
Como sabiam os rebeldes
que iam na ambul�ncia?
1083
01:12:45,940 --> 01:12:48,840
- Quem lhes disse?
- Falaste com os teus?
1084
01:12:49,280 --> 01:12:50,560
N�o, eu n�o disse nada.
1085
01:12:51,720 --> 01:12:53,440
N�o confies nesta gente.
1086
01:12:54,800 --> 01:12:57,080
N�o, o que v�o fazer connosco?
1087
01:12:57,245 --> 01:12:59,560
- Deixem-na ir!
- Cala-te!
1088
01:13:00,340 --> 01:13:02,340
Legendas: Lu�s Perat
1089
01:13:02,370 --> 01:13:04,070
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
83098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.