All language subtitles for Tiempos De Guerra - Temporada 1 .HDTV 720p.Cap.108.AC3 5.1 Espa+¦ol Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,441 --> 00:00:10,281 M�e de Deus. 2 00:00:10,361 --> 00:00:11,881 Quem lhe fez isto? 3 00:00:12,681 --> 00:00:14,361 Consegue ouvir-me? Socorro! 4 00:00:14,441 --> 00:00:15,681 Viste quem �? 5 00:00:16,281 --> 00:00:18,961 A maioria dos feridos morre ao ser transportada, senhor. 6 00:00:19,321 --> 00:00:22,641 Salvar�amos muitas vidas se mont�ssemos hospitais de campanha. 7 00:00:22,721 --> 00:00:24,201 A resposta � n�o. 8 00:00:24,681 --> 00:00:27,761 - Vou pedir para ir para a frente. - Tamb�m posso ir. 9 00:00:27,841 --> 00:00:30,601 - Temos de ir. - N�o, Pedro. N�o est�s recuperado. 10 00:00:30,761 --> 00:00:33,801 Faz com que lhe deem dispensa permanente, para ele ir para casa. 11 00:00:33,881 --> 00:00:35,481 N�o sei se posso, Julia. 12 00:00:36,041 --> 00:00:37,401 Vim procurar-vos aos dois. 13 00:00:37,481 --> 00:00:39,561 Agora que vos encontrei, foi tudo em v�o. 14 00:00:41,321 --> 00:00:43,441 Vais causar problemas at� ao �ltimo suspiro. 15 00:00:45,161 --> 00:00:47,281 Acabar�s por te cansar de vigiar. 16 00:00:47,361 --> 00:00:49,801 - Ahmed. - Ahmed. 17 00:00:50,801 --> 00:00:51,681 Meningite. 18 00:00:51,801 --> 00:00:55,441 A partir de agora, este hospital est� de quarentena. 19 00:00:55,521 --> 00:00:58,841 Ningu�m entra ou sai deste hospital, sob qualquer circunst�ncia. 20 00:00:59,001 --> 00:00:59,921 Avise o pessoal. 21 00:01:01,681 --> 00:01:03,201 Quero ir combater. 22 00:01:03,281 --> 00:01:05,521 Mas, tenente, acabou de voltar. 23 00:01:05,601 --> 00:01:09,481 - Quero voltar para a frente. Sei que... - Est� destinado a ficar no quartel. 24 00:01:09,561 --> 00:01:10,721 � tudo, tenente. 25 00:01:11,121 --> 00:01:12,321 Luis. 26 00:01:13,241 --> 00:01:15,041 - N�o tem pulso. - N�o. 27 00:01:16,361 --> 00:01:18,681 - Est� morto. - Ele chantageia a tua mulher, 28 00:01:18,761 --> 00:01:21,801 tu fazes-lhe amea�as, ele aparece ferido e, agora, est� morto? 29 00:01:21,881 --> 00:01:25,161 Que insinuas? Que ela o trouxe a morrer, e eu acabei o servi�o? 30 00:01:26,761 --> 00:01:28,081 A febre est� a subir. 31 00:01:28,481 --> 00:01:29,881 N�o o podemos deixar morrer. 32 00:01:30,161 --> 00:01:31,641 N�o v�s o que se passa? 33 00:01:32,041 --> 00:01:33,761 Eles trouxeram a febre. 34 00:01:33,841 --> 00:01:35,321 O que est�s a dizer, Susana? 35 00:01:35,401 --> 00:01:38,561 - N�o sabes como vivem. - Claro que sei. Estive em casa dele. 36 00:01:38,961 --> 00:01:40,881 - Estiveste em casa daquele... - �rabe? 37 00:01:40,961 --> 00:01:41,801 Chega. 38 00:01:42,161 --> 00:01:44,641 Susana, a s�rio, ele trabalha aqui, como eu. 39 00:01:44,921 --> 00:01:46,481 Aquilo do Rom�n foi um acidente. 40 00:01:46,721 --> 00:01:49,561 Foi ao bar pedir-me mais dinheiro e amea�ou-me com uma faca. 41 00:01:49,641 --> 00:01:51,761 Atirou-se a mim. Juro que me assustei. 42 00:01:52,161 --> 00:01:53,401 S� quero saber a verdade. 43 00:01:53,521 --> 00:01:56,681 E eu quero que a minha filha Raquel tamb�m n�o seja uma infeliz. 44 00:01:57,561 --> 00:02:00,481 - Julia, passa-se algo? - Tenho pensado e... 45 00:02:00,881 --> 00:02:03,601 � melhor que n�o te ajude mais. Receio que... 46 00:02:04,161 --> 00:02:06,321 ... desta vez seja eu a beijar-te. 47 00:02:07,961 --> 00:02:09,721 Ahmed. Como est�s, hoje? 48 00:02:09,961 --> 00:02:11,081 Gosto do teu cabelo. 49 00:02:11,641 --> 00:02:12,841 N�o te compreendo. 50 00:02:12,921 --> 00:02:13,921 N�o tens febre! 51 00:02:14,001 --> 00:02:16,241 Vou pedir � duquesa para reabrir o hospital. 52 00:02:16,961 --> 00:02:17,801 Doutor. 53 00:02:19,241 --> 00:02:21,081 Ela ignora-me desde que melhorei. 54 00:02:21,241 --> 00:02:23,321 Pedro. A Ver�nica gosta de ti... 55 00:02:24,001 --> 00:02:25,321 ... tanto que 56 00:02:25,841 --> 00:02:27,521 esse pensamento a assusta. 57 00:02:29,801 --> 00:02:31,081 Quero que fiques com isto. 58 00:02:37,841 --> 00:02:39,601 Volunt�rios para defender o fortim. 59 00:02:40,561 --> 00:02:41,961 S� os corajosos. 60 00:02:42,041 --> 00:02:42,881 Vamos. 61 00:02:52,841 --> 00:02:54,881 - Magdalena, est�s bem? - Magdalena? 62 00:02:55,321 --> 00:02:56,161 Que se passa? 63 00:02:56,401 --> 00:02:58,281 - Nada, estou bem. - Est�s bem? 64 00:03:00,441 --> 00:03:01,281 Magdalena. 65 00:03:03,121 --> 00:03:06,041 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 66 00:03:59,081 --> 00:04:02,001 TEMPOS DE GUERRA 67 00:04:30,201 --> 00:04:32,801 Saiam com cuidado. Os malditos t�m boa pontaria. 68 00:04:33,201 --> 00:04:35,241 Alferes, o fortim � ali. 69 00:04:35,321 --> 00:04:36,441 Vamos. Continuem. 70 00:04:44,521 --> 00:04:45,481 Mas que porra? 71 00:04:45,561 --> 00:04:46,681 Quem trouxe este homem? 72 00:04:47,561 --> 00:04:48,921 Vais ser morto, est�pido! 73 00:04:49,401 --> 00:04:51,561 Sargento! Ponha-o no ve�culo. 74 00:04:51,641 --> 00:04:53,041 Pode ir com os feridos. 75 00:04:53,121 --> 00:04:54,561 Maldito cad�ver ambulante. 76 00:05:12,521 --> 00:05:15,241 - O que se passa? - N�o tenho muni��es. 77 00:05:15,721 --> 00:05:17,521 Tira-as ao pr�ximo homem que matarem. 78 00:05:19,841 --> 00:05:21,281 Qual � a situa��o? 79 00:05:22,761 --> 00:05:23,601 Estamos lixados. 80 00:05:49,081 --> 00:05:51,521 CAP�TULO OITO "OS QUE N�O SE RENDEM" 81 00:06:02,241 --> 00:06:04,361 �timo. O l�quido n�o est� turvo. 82 00:06:11,441 --> 00:06:14,481 Ela n�o tem o pesco�o r�gido, n�o deve ser meningite. 83 00:06:15,641 --> 00:06:16,881 Deus queira. 84 00:06:17,441 --> 00:06:19,881 - O que tem, ent�o? - A febre n�o baixa. 85 00:06:21,081 --> 00:06:23,721 Uma infe��o, feridas, podem ser muitas coisas. 86 00:06:26,401 --> 00:06:28,721 Mantemo-la isolada por precau��o? 87 00:06:30,201 --> 00:06:32,041 Sim, e vamos repetir a pun��o. 88 00:06:32,921 --> 00:06:36,521 Pilar, certifica-te de que a sala est� ventilada e aplica compressas frias. 89 00:06:36,601 --> 00:06:38,721 Se a temperatura dela subir, avisa-me logo. 90 00:06:39,241 --> 00:06:42,601 - Traz �gua com vinagre da cozinha. - � para j�. 91 00:06:46,521 --> 00:06:47,961 Esperemos que n�o seja grave. 92 00:06:50,121 --> 00:06:51,321 Ela n�o o merece. 93 00:06:52,241 --> 00:06:54,921 Doutor! 94 00:06:55,201 --> 00:06:57,801 - Capit�o. - Temos homens feridos do fortim. 95 00:06:57,881 --> 00:07:01,281 Este soldado tem queimaduras de segundo grau no pesco�o e peito. 96 00:07:01,361 --> 00:07:04,041 E este homem provavelmente tem um pulso fraturado. 97 00:07:04,441 --> 00:07:06,161 Levem-nos ao doutor Sanesteban. 98 00:07:06,241 --> 00:07:07,281 Pode ir com eles. 99 00:07:07,521 --> 00:07:09,801 Este oficial tem tr�s feridas de bala. 100 00:07:09,881 --> 00:07:12,521 Est� em choque. N�o conseguiram parar a hemorragia. 101 00:07:12,601 --> 00:07:15,081 Perdeu muito sangue. N�o o conseguiremos salvar. 102 00:07:15,161 --> 00:07:18,721 Tem de o fazer. Sou amigo �ntimo da fam�lia. Faremos todos os poss�veis. 103 00:07:18,801 --> 00:07:22,561 - Para a sala de opera��es. Vamos. - Julia, acompanha-nos! 104 00:07:23,041 --> 00:07:23,881 Sim, doutor. 105 00:07:26,841 --> 00:07:30,241 - Limpe bem a ferida, capit�o. - Estou a faz�-lo, senhor. 106 00:07:30,641 --> 00:07:32,801 Bisturi, por favor! 107 00:07:38,481 --> 00:07:39,441 Senhor... 108 00:07:39,641 --> 00:07:40,481 N�o tem pulso. 109 00:07:40,961 --> 00:07:42,121 Como assim? 110 00:07:43,001 --> 00:07:43,961 Lamento. 111 00:07:49,081 --> 00:07:50,761 Cuide dele, por favor. 112 00:07:51,721 --> 00:07:54,681 Os pais vir�o busc�-lo a Melilha. 113 00:07:55,761 --> 00:07:58,561 Fa�am o que puderem para ficar o mais apresent�vel poss�vel. 114 00:07:58,681 --> 00:07:59,601 Sim, coronel. 115 00:08:11,281 --> 00:08:12,801 Como foi evacuado, senhor? 116 00:08:13,321 --> 00:08:17,881 Em mulas, numa padiola, at� onde a ambul�ncia conseguiu chegar. 117 00:08:18,601 --> 00:08:19,801 Foi o que o matou. 118 00:08:21,121 --> 00:08:24,161 A ele e aos outros feridos que esperavam tratamento. 119 00:08:24,241 --> 00:08:25,961 - N�o � o momento. - Coronel. 120 00:08:26,081 --> 00:08:27,561 Por favor, capit�o. 121 00:08:28,361 --> 00:08:30,321 � o momento de o p�r em pr�tica. 122 00:08:31,361 --> 00:08:32,201 Agora, sim. 123 00:08:34,841 --> 00:08:38,601 Se come�armos j�, estaremos prontos para a Vingan�a. 124 00:08:38,681 --> 00:08:41,721 A campanha j� come�ou, est�o a cair bombas em Nador. 125 00:08:41,801 --> 00:08:44,841 Exatamente, senhor. N�o podemos perder nem um minuto. 126 00:08:46,401 --> 00:08:51,121 Sabe tudo o que � preciso para estabelecer um hospital de campanha? 127 00:08:51,521 --> 00:08:54,281 Estudei o projeto do comandante G�mez Ulla de fio a pavio. 128 00:08:55,001 --> 00:08:55,841 � exequ�vel. 129 00:09:04,201 --> 00:09:06,721 Comece a preparar tudo o que considera necess�rio. 130 00:09:07,521 --> 00:09:09,321 Se � verdade que pode estar pronto 131 00:09:09,761 --> 00:09:14,241 para ajudar o fortim e as posi��es mais avan�adas da �rea, 132 00:09:16,481 --> 00:09:18,401 veremos o que os meus superiores pensam. 133 00:09:20,441 --> 00:09:21,641 Obrigado, coronel. 134 00:09:21,721 --> 00:09:24,081 N�o me agrade�a, n�o � um favor pessoal. 135 00:09:24,561 --> 00:09:28,001 Vamos confiar que seja o senhor a estar certo. 136 00:09:30,121 --> 00:09:32,641 Quando o corpo do oficial estiver pronto, avise-me. 137 00:09:36,881 --> 00:09:37,881 N�o me digas nada. 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,801 Temos muito trabalho pela frente. 139 00:09:43,401 --> 00:09:47,121 E pronto. Quando a enfermeira acabar de ligar a m�o, pode ir. 140 00:09:47,441 --> 00:09:48,281 Sim? 141 00:09:48,601 --> 00:09:50,361 Mas tamb�m t�m de me tratar disto. 142 00:09:58,521 --> 00:10:00,361 Como fez isso? 143 00:10:00,801 --> 00:10:02,841 N�o sei. De repente, apareceu. 144 00:10:03,801 --> 00:10:05,881 Dispararam contra n�s quando regress�vamos. 145 00:10:06,121 --> 00:10:07,561 A ferida n�o parece profunda. 146 00:10:07,721 --> 00:10:10,481 Vai desaparecer sozinha, tal como veio. N�o acha? 147 00:10:11,121 --> 00:10:13,001 Pilar, limpe-a e ponha uma ligadura. 148 00:10:13,081 --> 00:10:14,681 Vamos deix�-lo em observa��o. 149 00:10:15,521 --> 00:10:16,361 Obrigado, doutor. 150 00:10:21,201 --> 00:10:23,561 � um tesouro, ou posso p�-lo debaixo da cama? 151 00:10:24,921 --> 00:10:26,001 � o meu material... 152 00:10:28,001 --> 00:10:29,041 ... para fazer magia. 153 00:10:30,081 --> 00:10:31,081 O senhor � m�gico? 154 00:10:32,201 --> 00:10:33,281 Algo do g�nero. 155 00:10:34,601 --> 00:10:36,561 E o que faz um m�gico a combater? 156 00:10:38,721 --> 00:10:41,961 Quem me dera ter feito desaparecer as balas com um jogo de m�os. 157 00:10:43,041 --> 00:10:44,081 Alejandro Prada. 158 00:10:45,441 --> 00:10:46,281 � um prazer. 159 00:10:47,041 --> 00:10:49,321 Alejandro, este hospital � para militares. 160 00:10:50,121 --> 00:10:53,001 Terei de dar parte e ser� levado para o hospital central, 161 00:10:53,081 --> 00:10:54,401 mas ficar� tudo bem, sim? 162 00:10:55,601 --> 00:10:56,441 E aquele menino? 163 00:10:58,841 --> 00:10:59,801 Tamb�m � um militar? 164 00:11:01,241 --> 00:11:02,801 Ele � um caso especial. 165 00:11:03,481 --> 00:11:04,321 Eu tamb�m. 166 00:11:05,401 --> 00:11:06,721 Deixe-me ficar, enfermeira. 167 00:11:08,321 --> 00:11:10,041 S� at� passar a febre. 168 00:11:11,241 --> 00:11:12,241 N�o � pedir muito. 169 00:11:17,721 --> 00:11:18,881 Por favor. 170 00:11:19,481 --> 00:11:21,681 Vou buscar gaze e iodo para tratar de si. 171 00:11:24,121 --> 00:11:25,601 V� tirando a camisa. 172 00:11:29,761 --> 00:11:34,281 Talas de madeira, talas de metal, tubos de ensaio para hemostasia, 173 00:11:34,361 --> 00:11:37,921 ligaduras, alfinetes, ampolas de morfina 174 00:11:38,321 --> 00:11:39,361 e cafe�na... 175 00:11:39,441 --> 00:11:41,521 A que dist�ncia da frente podemos estar? 176 00:11:41,921 --> 00:11:44,961 O suficiente para sermos eficientes, mas n�o sermos atingidos. 177 00:11:45,041 --> 00:11:46,521 Num cruzamento, presumo. 178 00:11:46,601 --> 00:11:50,641 - Para podermos atender muitas posi��es. - Sim, e temos de ter �gua. 179 00:11:54,481 --> 00:11:57,721 O G�mez Ulla falou em 40 mulas, para podermos transportar tudo. 180 00:11:59,361 --> 00:12:01,921 Primeiro, preparamos uma equipa de cirurgia avan�ada. 181 00:12:02,761 --> 00:12:04,841 N�o precisaremos de tanto para transportar. 182 00:12:05,801 --> 00:12:06,641 Carmen. 183 00:12:08,561 --> 00:12:09,801 Desculpa-me. 184 00:12:10,761 --> 00:12:14,521 H� uns meses, mandei preparar umas tendas 185 00:12:15,801 --> 00:12:18,401 para receber feridos e ter uma sala de opera��es. 186 00:12:19,241 --> 00:12:21,281 Temo-las. Podemos lev�-las. 187 00:12:22,841 --> 00:12:25,121 Estavas a planear tudo nas costas do coronel? 188 00:12:26,721 --> 00:12:27,841 Sim. 189 00:12:28,081 --> 00:12:29,801 - Chamou, duquesa? - Sim. 190 00:12:32,041 --> 00:12:33,121 Como est� a Magdalena? 191 00:12:34,121 --> 00:12:35,601 Est� a dormir, ainda com febre. 192 00:12:37,401 --> 00:12:39,681 Ela � jovem e forte. Vamos rezar por ela. 193 00:12:40,721 --> 00:12:43,721 Pilar, quero que v�s ao carpinteiro. O Dr. Calder�n diz-te qual. 194 00:12:44,121 --> 00:12:45,361 - Um carpinteiro? - Sim. 195 00:12:45,561 --> 00:12:47,161 Precisamos de t�buas para talas. 196 00:12:47,881 --> 00:12:50,721 E protetores de madeira para transportar os tubos de ensaio. 197 00:12:50,801 --> 00:12:53,841 Esterilizar e empacotar gazes, ligaduras e algod�o. 198 00:12:53,921 --> 00:12:57,881 Preparar solu��es antiss�ticas e tudo o que est� nesta lista. 199 00:12:58,881 --> 00:13:00,601 Mas como vamos levar isto tudo? 200 00:13:01,201 --> 00:13:04,401 Com cestos, caixas e ba�s. Sabes de outra maneira? 201 00:13:05,121 --> 00:13:07,801 Vi tr�s ou quatro ba�s cheios de roupa. 202 00:13:07,881 --> 00:13:08,801 Tr�-los para c�. 203 00:13:08,881 --> 00:13:13,041 � importante poderem ser levados por duas pessoas, de mula ou ambul�ncia. 204 00:13:13,241 --> 00:13:16,921 Queremos tudo o necess�rio para cirurgias o mais compacto poss�vel. 205 00:13:17,641 --> 00:13:18,481 Vamos. 206 00:13:20,241 --> 00:13:21,081 Julia. 207 00:13:21,561 --> 00:13:23,001 Ficas tu a preparar isto? 208 00:13:23,641 --> 00:13:24,481 Claro. 209 00:13:28,041 --> 00:13:29,961 Precisamos de todos os cestos poss�veis. 210 00:13:30,201 --> 00:13:32,681 - Podemos... - Ver�nica, tens um minuto? 211 00:13:32,761 --> 00:13:33,641 Agora n�o posso. 212 00:13:37,681 --> 00:13:40,121 Guillermo, porque n�o avan�as de uma vez? 213 00:13:40,841 --> 00:13:43,761 Porque n�o sou um Ad�nis e ela ama outro. 214 00:13:44,161 --> 00:13:46,521 O alferes? � apenas um mi�do. 215 00:13:46,841 --> 00:13:48,641 E ele voltou para casa, para Madrid. 216 00:13:48,721 --> 00:13:51,401 Por isso mesmo. V�o sentir saudades um do outro. 217 00:13:51,481 --> 00:13:52,761 Guillermo. 218 00:13:52,841 --> 00:13:55,721 Se se amassem tanto, ela teria ido com ele, 219 00:13:55,801 --> 00:13:57,641 ou ele teria ficado c�, n�o achas? 220 00:13:58,161 --> 00:14:01,361 Se ficares parado, vir� outro e vai lev�-la de novo. 221 00:14:01,441 --> 00:14:02,721 Guillermo, ouve-me. 222 00:14:02,801 --> 00:14:05,201 Tenho mais experi�ncia com mulheres do que tu. 223 00:14:05,601 --> 00:14:06,721 Sim, experi�ncia, sim. 224 00:14:06,801 --> 00:14:09,801 Sempre que te cruzas com a Pilar, saltam fa�scas. 225 00:14:10,001 --> 00:14:11,601 Isso n�o conta. N�o. 226 00:14:11,961 --> 00:14:14,921 A Pilar � uma exce��o. � um caso � parte. 227 00:14:15,521 --> 00:14:17,881 Mas isso acabou, n�o h� nada entre n�s. 228 00:14:17,961 --> 00:14:22,121 Quando digo nada, � nada. Exceto uma coisa, indiferen�a. 229 00:14:22,201 --> 00:14:24,441 - Sabes o que � isso? - Tanto faz. 230 00:14:25,641 --> 00:14:28,841 - Vou embora. - N�o, Luis. Espera. 231 00:14:28,921 --> 00:14:32,281 N�o � tanto faz. Indiferen�a � que significa que tanto faz. 232 00:14:32,361 --> 00:14:35,281 � o conceito, a ideia. Indiferen�a. N�o me preocupo contigo. 233 00:14:35,361 --> 00:14:36,961 Como se dissesse... somos amigos. 234 00:14:37,321 --> 00:14:38,681 Achas que devia tentar? 235 00:14:39,201 --> 00:14:40,041 Claro. 236 00:14:45,241 --> 00:14:46,801 Aqui n�o cabe mais nada. 237 00:14:46,921 --> 00:14:50,481 Muito bem. Quando trouxerem as talas de madeira, pomo-las nesta caixa, sim? 238 00:14:54,361 --> 00:14:55,201 Doutor? 239 00:14:55,841 --> 00:14:57,721 Se o hospital de campanha avan�ar, 240 00:14:58,561 --> 00:14:59,961 vai precisar de enfermeiras? 241 00:15:01,961 --> 00:15:03,081 Claro. 242 00:15:03,361 --> 00:15:04,201 Ser� perigoso? 243 00:15:06,361 --> 00:15:07,201 Julia... 244 00:15:09,561 --> 00:15:12,721 ... este � o projeto mais importante da minha carreira de m�dico. 245 00:15:15,521 --> 00:15:17,441 Ser� perigoso e podemos estar errados. 246 00:15:17,521 --> 00:15:19,921 Mas inici�mos um caminho que n�o tem retorno. 247 00:15:20,921 --> 00:15:23,841 As academias militares estudar�o o que fizermos, Julia. 248 00:15:31,321 --> 00:15:32,641 Continuas chateada comigo? 249 00:15:34,041 --> 00:15:35,321 N�o, n�o estou chateada. 250 00:15:37,321 --> 00:15:38,761 Apenas te disse o que sinto. 251 00:15:39,321 --> 00:15:42,001 - O que acho melhor para n�s. - Para os dois? 252 00:15:42,641 --> 00:15:44,921 Para ti e para mim? Como sabes disso, Julia? 253 00:15:50,401 --> 00:15:53,641 Perdoa-me. N�o tenho o direito de falar assim. 254 00:15:55,721 --> 00:15:56,561 Ol�. 255 00:15:56,961 --> 00:15:58,961 O que est�o a preparar? Uma transfer�ncia? 256 00:16:02,081 --> 00:16:05,281 Estamos a organizar tudo para arrancar com o hospital de campanha. 257 00:16:07,041 --> 00:16:08,601 Vais voltar para a frente? 258 00:16:09,601 --> 00:16:10,561 N�o. 259 00:16:12,201 --> 00:16:13,841 Ainda n�o sabemos, Susana. Porqu�? 260 00:16:14,921 --> 00:16:18,081 - O que queres? - Nada. Sou uma auxiliar. 261 00:16:18,161 --> 00:16:19,121 Esqueceste-te? 262 00:16:20,521 --> 00:16:23,521 Agora que acabou a quarentena, h� muito que fazer. O que fa�o? 263 00:16:25,881 --> 00:16:27,961 Pergunta � Pilar, ela est� a organizar tudo. 264 00:16:29,241 --> 00:16:31,521 Vou deixar isto junto do resto. 265 00:16:38,881 --> 00:16:42,281 O padre da Pur�ssima vem a� falar connosco sobre o casamento. 266 00:16:42,361 --> 00:16:43,561 Muito bem, estarei l�. 267 00:16:45,081 --> 00:16:46,161 N�o me falhes, Fidel. 268 00:16:46,681 --> 00:16:48,121 A minha m�e � um pesadelo. 269 00:16:49,081 --> 00:16:50,441 Preferia o Sagrado Cora��o, 270 00:16:50,521 --> 00:16:53,681 mas ela diz que se n�o nos casamos pela Virgem na Pur�ssima, 271 00:16:53,761 --> 00:16:55,481 ser� como se n�o nos cas�ssemos. 272 00:16:55,921 --> 00:16:58,161 Est�s mesmo a preparar-te para ir para a frente? 273 00:16:59,801 --> 00:17:02,761 Assim n�o haver� ningu�m para planear a data do casamento. 274 00:17:03,561 --> 00:17:04,401 Susana... 275 00:17:06,001 --> 00:17:10,681 ... se fosse por mim, decid�amos j�, mas estamos em campanha e o projeto � meu. 276 00:17:11,401 --> 00:17:12,361 Tenta compreender. 277 00:17:12,721 --> 00:17:14,841 Quando n�o � uma campanha, � uma quarentena. 278 00:17:15,201 --> 00:17:17,241 H� sempre algo que te prende. 279 00:17:18,921 --> 00:17:20,561 Pelo menos, n�o fomos contagiados. 280 00:17:21,721 --> 00:17:22,561 A prop�sito, 281 00:17:23,721 --> 00:17:25,481 a Magdalena est� de cama, com febre. 282 00:17:26,561 --> 00:17:27,401 Meu Deus. 283 00:17:28,041 --> 00:17:28,881 O que aconteceu? 284 00:17:40,201 --> 00:17:41,281 Magdalena. 285 00:17:42,841 --> 00:17:44,081 Ela precisa de descansar. 286 00:17:46,401 --> 00:17:49,081 Podes deixar-nos a s�s? Deves ter muito que fazer. 287 00:17:53,361 --> 00:17:54,921 Isto tem de estar fechado. 288 00:17:55,001 --> 00:17:56,281 Susana, por favor. 289 00:17:56,401 --> 00:17:58,201 Tem muita febre. Est� a arder. 290 00:17:59,721 --> 00:18:01,681 Tiro-lhe a temperatura a cada duas horas. 291 00:18:02,481 --> 00:18:04,561 Eu sabia. Ela foi infetada. 292 00:18:05,481 --> 00:18:06,681 N�o � meningite. 293 00:18:06,761 --> 00:18:10,041 Aguardamos os resultados dela. N�o sabemos o que �. 294 00:18:10,121 --> 00:18:13,361 Temos de a transferir. N�o pode ficar aqui, tem de ir para casa. 295 00:18:13,801 --> 00:18:15,001 N�o a podemos transferir. 296 00:18:15,281 --> 00:18:16,721 E aqui � bem atendida. 297 00:18:16,881 --> 00:18:20,201 N�o, aqui foi onde foi contagiada, por andar com estas pessoas. 298 00:18:20,721 --> 00:18:21,921 Por n�o me ouvir. 299 00:18:22,721 --> 00:18:23,881 A culpa � dele. 300 00:18:25,481 --> 00:18:27,001 Eu n�o a contagiei. 301 00:18:27,241 --> 00:18:29,561 Trouxeste o mi�do para aqui, quando estava doente. 302 00:18:29,761 --> 00:18:31,441 Quase morremos todos por sua causa. 303 00:18:32,121 --> 00:18:36,081 - Se lhe acontecer algo, a culpa � tua. - Susana. Isso � muito injusto. 304 00:18:37,121 --> 00:18:39,121 Afasta-te dela. N�o volto a repetir. 305 00:18:39,521 --> 00:18:43,321 - Ela � minha amiga. - N�o � nada. E nunca ser�. 306 00:18:44,401 --> 00:18:46,441 Voc�s s�o de mundos distintos. 307 00:18:48,521 --> 00:18:49,601 Susana. 308 00:18:51,121 --> 00:18:52,681 Estou bem. 309 00:18:54,001 --> 00:18:56,921 Estou bem. Vieste ver-me, Susana. 310 00:18:57,401 --> 00:18:58,281 Claro que sim. 311 00:18:59,281 --> 00:19:00,281 Descansa. 312 00:19:02,721 --> 00:19:04,081 A situa��o � cr�tica. 313 00:19:04,681 --> 00:19:07,761 Os rifenhos t�m uma metralhadora que nos causa estragos. 314 00:19:08,161 --> 00:19:10,361 Em cada mensagem que recebemos, h� mais mortes. 315 00:19:10,441 --> 00:19:12,841 Mal temos funcion�rios para as evacua��es. 316 00:19:13,001 --> 00:19:14,361 E o acesso � dif�cil. 317 00:19:14,481 --> 00:19:17,081 A �ltima tentativa de evacua��o foi um banho de sangue. 318 00:19:17,161 --> 00:19:20,601 Os rifenhos atacaram as mulas. S� tr�s homens chegaram vivos a Melilha. 319 00:19:21,201 --> 00:19:24,081 Temos de enviar mais pessoal m�dico, com prote��o adequada. 320 00:19:24,601 --> 00:19:26,881 Pereda, organize uma unidade de apoio. 321 00:19:26,961 --> 00:19:29,481 - Com certeza, general. - O problema � o regresso, 322 00:19:29,561 --> 00:19:31,041 a carregar os feridos. 323 00:19:31,121 --> 00:19:33,561 Quanto tempo demora a limpar a posi��o? 324 00:19:33,961 --> 00:19:35,201 � imposs�vel sab�-lo. 325 00:19:36,121 --> 00:19:38,801 De momento, os rebeldes est�o a aguentar-se. 326 00:19:39,321 --> 00:19:42,961 Receio que, se esperarmos o fim da batalha para atendermos os feridos, 327 00:19:43,041 --> 00:19:44,241 seja demasiado tarde. 328 00:19:46,321 --> 00:19:48,081 De que precisa, Coronel? 329 00:19:49,201 --> 00:19:54,121 Um ve�culo para levar o pessoal m�dico e outro de carga para levar o material. 330 00:19:54,481 --> 00:19:58,401 Hoje mesmo lhe direi de quanto material estamos a falar. 331 00:19:59,201 --> 00:20:03,361 Mas estojos de primeiros socorros, macas, o que mais vai levar? 332 00:20:06,121 --> 00:20:07,441 Em que est� a pensar? 333 00:20:09,561 --> 00:20:11,601 Em tratar dos feridos no campo. 334 00:20:12,841 --> 00:20:18,361 Uma equipa cir�rgica na vanguarda podia salvar muitas vidas, general. 335 00:20:51,681 --> 00:20:52,641 O que se passa? 336 00:20:54,401 --> 00:20:55,441 Porque pararam? 337 00:20:58,001 --> 00:20:59,121 Ou foram embora, 338 00:21:00,481 --> 00:21:02,161 ou ficaram sem muni��es, 339 00:21:03,521 --> 00:21:05,681 ou querem deixar-nos um pouco mais nervosos. 340 00:21:06,761 --> 00:21:08,361 S� h� uma maneira de saber. 341 00:21:10,321 --> 00:21:11,801 Brull, Sanchis, venham comigo. 342 00:21:18,761 --> 00:21:19,721 Espera. 343 00:21:20,801 --> 00:21:21,761 Vamos. 344 00:21:31,161 --> 00:21:33,841 Os cabr�es levaram a metralhadora. 345 00:21:34,201 --> 00:21:35,921 N�o. Aonde vais? 346 00:21:40,681 --> 00:21:42,241 N�o, n�o te vou perder. 347 00:21:46,961 --> 00:21:47,801 Merda! 348 00:22:04,881 --> 00:22:06,001 - N�o. - Mexe-te. 349 00:22:06,961 --> 00:22:08,601 Vamos. 350 00:22:12,961 --> 00:22:14,401 - Alferes! - Sim? 351 00:22:15,441 --> 00:22:16,601 Trouxeste tabaco? 352 00:22:24,241 --> 00:22:25,721 Novidades do teu irm�o? 353 00:22:26,361 --> 00:22:27,721 Deve estar perto de M�laga. 354 00:22:28,401 --> 00:22:30,601 Disse que enviava um telegrama quando chegasse. 355 00:22:30,681 --> 00:22:31,881 Mas ainda n�o o recebi. 356 00:22:33,161 --> 00:22:35,681 N�o quis dizer nada � minha m�e. � uma surpresa. 357 00:22:36,681 --> 00:22:39,921 - Ficar� feliz quando o vir. - � o seu filho mais novo. 358 00:22:41,761 --> 00:22:42,841 Ver�nica, 359 00:22:43,361 --> 00:22:45,281 foste tu que cuidaste do meu irm�o. 360 00:22:45,801 --> 00:22:47,001 Se ele recuperou a vis�o, 361 00:22:47,081 --> 00:22:49,761 foi porque convenceste o Dr. Sanesteban a oper�-lo. 362 00:22:50,601 --> 00:22:54,441 - � meu dever como enfermeira. - N�o. O meu irm�o est� vivo gra�as a ti. 363 00:22:55,641 --> 00:22:56,521 Muito obrigada. 364 00:22:58,961 --> 00:22:59,961 Mais uma coisa. 365 00:23:01,641 --> 00:23:04,481 Vais para o hospital de campanha com o Dr. Calder�n? 366 00:23:04,561 --> 00:23:07,921 Acho que conta comigo. Servimos juntos antes do desastre, 367 00:23:08,001 --> 00:23:11,081 e entendemo-nos bem. Deve ter sido por isso que sobrevivemos. 368 00:23:12,121 --> 00:23:12,961 Seja como for, 369 00:23:13,041 --> 00:23:16,041 ainda n�o o autorizaram, por isso, para qu� preocuparmo-nos? 370 00:23:18,961 --> 00:23:20,561 Ver�nica, tens um momento? 371 00:23:21,281 --> 00:23:22,281 Temos de falar. 372 00:23:28,121 --> 00:23:33,281 Sei que sou um homem vulgar, e que n�o sou o mais bonito do mundo, 373 00:23:34,481 --> 00:23:35,481 nem de Melilha, 374 00:23:36,361 --> 00:23:37,201 nem do hospital. 375 00:23:38,081 --> 00:23:40,761 Mas ningu�m te amar� nunca como eu te amo. 376 00:23:41,321 --> 00:23:42,241 Ningu�m. 377 00:23:43,401 --> 00:23:44,521 Queres casar comigo? 378 00:23:48,041 --> 00:23:48,881 Disseste que sim! 379 00:23:49,361 --> 00:23:50,721 Assim, sem pensar, nem nada! 380 00:23:54,961 --> 00:23:56,601 Ver�nica. Tens um momento? 381 00:23:57,161 --> 00:23:58,041 Temos de falar. 382 00:23:58,761 --> 00:23:59,961 Sim? Sou toda ouvidos. 383 00:24:00,561 --> 00:24:03,361 Sei que sou um homem vulgar... 384 00:24:03,441 --> 00:24:06,121 - Passas-me essa proveta, por favor? - Sim. 385 00:24:09,201 --> 00:24:10,041 O que dizias? 386 00:24:12,041 --> 00:24:15,601 Sou um homem vulgar, bem, n�o � vulgar, mas normal. 387 00:24:16,561 --> 00:24:17,721 Um homem tradicional. 388 00:24:18,121 --> 00:24:20,521 - Passa-se algo? - N�o. Como o qu�? 389 00:24:21,361 --> 00:24:22,961 Ent�o, o que queres dizer? 390 00:24:26,121 --> 00:24:27,201 Preciso de formol. 391 00:24:28,001 --> 00:24:30,161 Se precisares, depois avisa-me. 392 00:24:30,241 --> 00:24:32,441 Trago-te sem problemas. Est� bem? 393 00:24:41,481 --> 00:24:42,441 Como est�? 394 00:24:44,481 --> 00:24:45,481 Creio que melhor. 395 00:24:47,321 --> 00:24:48,161 Vejamos. 396 00:24:50,281 --> 00:24:52,801 O doutor mandou transferi-lo quando estiver melhor. 397 00:24:54,961 --> 00:24:55,961 N�o estou melhor. 398 00:24:58,361 --> 00:25:00,521 Est� a ocupar uma cama de que n�o precisa. 399 00:25:02,001 --> 00:25:03,201 Ela deu-me permiss�o. 400 00:25:04,401 --> 00:25:05,521 Disse que posso ficar. 401 00:25:07,521 --> 00:25:08,721 Foi muito am�vel comigo. 402 00:25:08,921 --> 00:25:10,801 A s�rio? Aquela? 403 00:25:11,401 --> 00:25:12,361 Sim, a enfermeira. 404 00:25:14,881 --> 00:25:16,321 Pilar. 405 00:25:17,041 --> 00:25:19,161 Permitiste �quele homem ficar naquela cama? 406 00:25:19,641 --> 00:25:20,881 Est�s a falar comigo? 407 00:25:20,961 --> 00:25:24,241 O paciente daquela cama est� a ocupar um lugar para casos urgentes. 408 00:25:24,481 --> 00:25:27,241 E o Dr. Sanesteban deixou instru��es claras. 409 00:25:27,681 --> 00:25:30,241 E deixou-me encarregada do caso, n�o foi? 410 00:25:31,921 --> 00:25:34,601 - Ent�o, falarei com a duquesa. - J� falei com ela. 411 00:25:35,641 --> 00:25:39,241 E ela concorda comigo, por isso, cada um faz o seu trabalho, doutor. 412 00:25:39,601 --> 00:25:40,841 Cuida dos pacientes 413 00:25:41,281 --> 00:25:43,241 e eu organizo o hospital. 414 00:25:52,441 --> 00:25:55,041 - � seu namorado? - Perd�o? 415 00:25:57,361 --> 00:25:58,441 � seu namorado? 416 00:26:00,441 --> 00:26:01,401 Porque diz isso? 417 00:26:02,401 --> 00:26:03,961 Porque discutem como se fossem. 418 00:26:04,921 --> 00:26:06,001 Ou � seu marido? 419 00:26:06,641 --> 00:26:08,281 Est� a passar das marcas. 420 00:26:08,961 --> 00:26:11,361 Sabe que � linda quando est� chateada? 421 00:26:14,321 --> 00:26:15,241 N�o estou chateada. 422 00:26:19,401 --> 00:26:22,041 Traz�-la c� para casa? Est�s louca? 423 00:26:22,401 --> 00:26:25,001 Ela est� muito doente. Se a tivesses visto... 424 00:26:25,081 --> 00:26:27,881 Mas em casa n�o ficar� melhor do que no hospital. 425 00:26:27,961 --> 00:26:29,801 At� tem um �rabe a cuidar dela. 426 00:26:29,881 --> 00:26:32,601 E, se est� infetada, n�o a deixar�o sair. 427 00:26:33,161 --> 00:26:34,761 Pensa no que nos aconteceu. 428 00:26:35,241 --> 00:26:38,441 N�o � o mesmo. A Magdalena n�o tem meningite. 429 00:26:38,961 --> 00:26:40,521 N�o? Ent�o, o que tem? 430 00:26:41,041 --> 00:26:43,441 - N�o sabem. N�o me disseram. - Obviamente. 431 00:26:43,801 --> 00:26:46,361 N�o te querem dizer. Mas � algo, n�o? 432 00:26:49,001 --> 00:26:50,281 E se nos contagia? 433 00:26:50,361 --> 00:26:52,161 Se fosses m�e dela, tirava-la de l�. 434 00:26:58,401 --> 00:26:59,361 Muito bem. 435 00:26:59,441 --> 00:27:03,201 J� sei o que vamos fazer. Enviamos um telegrama � m�e dela. 436 00:27:03,721 --> 00:27:05,561 Vai assustar-se, mas � m�e dela 437 00:27:05,721 --> 00:27:08,601 e tem o direito de saber da filha e de onde est�. 438 00:27:08,721 --> 00:27:10,481 Se quiser, que a venha buscar. 439 00:27:20,361 --> 00:27:21,361 Larbi. 440 00:27:22,641 --> 00:27:23,481 Larbi. 441 00:27:27,761 --> 00:27:29,161 �s t�o bonito. 442 00:27:31,601 --> 00:27:32,681 T�o bonito. 443 00:27:35,521 --> 00:27:36,761 N�o digas isso. 444 00:27:37,121 --> 00:27:38,801 Porque n�o? � verdade. 445 00:27:39,841 --> 00:27:41,321 E eu? 446 00:27:41,881 --> 00:27:43,641 Tamb�m tens de me dizer a verdade. 447 00:27:44,441 --> 00:27:45,281 Diz-me. 448 00:27:46,041 --> 00:27:47,601 Achas que sou bonita? 449 00:27:48,521 --> 00:27:50,801 Desde o primeiro momento que te vi. 450 00:27:55,481 --> 00:27:56,881 Est�s com muita febre. 451 00:27:57,281 --> 00:27:58,561 A tua m�o est� quente. 452 00:27:59,561 --> 00:28:00,521 Diz-mo outra vez. 453 00:28:00,841 --> 00:28:01,961 Tens de descansar. 454 00:28:03,361 --> 00:28:05,441 Se me tivessem dito isto em Madrid... 455 00:28:08,161 --> 00:28:09,161 Um �rabe. 456 00:28:10,921 --> 00:28:12,641 Se me tivessem dito que... 457 00:28:16,561 --> 00:28:17,401 N�o fales. 458 00:28:18,521 --> 00:28:20,001 - Tens de dormir. - N�o. 459 00:28:20,881 --> 00:28:22,681 Quero estar acordada. N�o. 460 00:28:26,321 --> 00:28:28,601 Se me tivessem dito que me ia apaixonar... 461 00:28:29,121 --> 00:28:31,441 ... desta maneira t�o... 462 00:28:34,281 --> 00:28:36,241 N�o me lembro do que ia dizer. 463 00:28:38,961 --> 00:28:40,641 Pensa em melhorar. 464 00:28:41,401 --> 00:28:42,241 Magdalena. 465 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Larbi. 466 00:28:50,001 --> 00:28:51,281 Amas-me? 467 00:28:55,961 --> 00:28:57,321 Com todo o meu cora��o. 468 00:29:06,521 --> 00:29:07,481 Larbi. 469 00:29:15,841 --> 00:29:17,441 Obrigada por cuidares dela. 470 00:29:18,201 --> 00:29:20,121 De certeza que lhe est� a fazer bem. 471 00:29:20,681 --> 00:29:22,961 Mas n�o gosta que me vejam com ela. 472 00:29:24,041 --> 00:29:25,401 � o que quer dizer? 473 00:29:25,801 --> 00:29:26,641 N�o. 474 00:29:29,241 --> 00:29:31,161 A Magdalena � como uma irm� para mim. 475 00:29:32,801 --> 00:29:35,241 Conhecemo-nos desde pequenas. Eu... 476 00:29:37,001 --> 00:29:39,201 N�o a quero perder. S� de pensar nisso... 477 00:29:39,521 --> 00:29:40,761 N�o vamos perd�-la. 478 00:29:42,121 --> 00:29:44,801 Larbi, n�o sou como a filha do coronel. 479 00:29:46,281 --> 00:29:47,481 N�o penso como ela. 480 00:29:48,201 --> 00:29:51,681 Se n�o aprovo algo, � para o bem da Magdalena. 481 00:29:52,521 --> 00:29:55,921 Se nos tivessem dito em Madrid tudo o que lhe ia acontecer aqui... 482 00:29:56,241 --> 00:29:58,721 Eu tamb�m n�o sabia que voc�s viriam. 483 00:30:00,161 --> 00:30:01,401 Ningu�m sabe nunca 484 00:30:01,881 --> 00:30:02,841 o que vai acontecer. 485 00:30:09,881 --> 00:30:10,761 Bebe com calma. 486 00:30:11,441 --> 00:30:13,561 A febre come�a a descer, mas continua alta, 487 00:30:14,041 --> 00:30:16,081 por isso, deliras e falas nos sonhos. 488 00:30:16,641 --> 00:30:17,961 Falo em sonhos? 489 00:30:18,801 --> 00:30:21,921 - Ouviste-me? - � normal, Magdalena. N�o te assustes. 490 00:30:22,641 --> 00:30:26,241 O importante � que os resultados dos exames s�o tranquilizantes. 491 00:30:27,441 --> 00:30:29,001 Preocupa-te s� em descansar. 492 00:30:29,881 --> 00:30:32,281 Continuamos a ver a tua febre a cada duas horas. 493 00:30:33,041 --> 00:30:35,121 Vejo que tens um anjo da guarda. 494 00:30:37,041 --> 00:30:38,281 Ou dois. 495 00:30:44,881 --> 00:30:45,881 Larbi. 496 00:30:47,001 --> 00:30:49,041 �s tu que me trazes flores. 497 00:30:49,961 --> 00:30:54,121 Alegras os teus pacientes com flores. Agora, a paciente �s tu. 498 00:30:55,001 --> 00:30:56,001 S�o muito bonitas. 499 00:30:57,881 --> 00:30:59,441 Viste como o Ahmed est� bem? 500 00:30:59,961 --> 00:31:00,841 Sim. 501 00:31:01,801 --> 00:31:02,961 Estou um pouco melhor. 502 00:31:04,201 --> 00:31:05,881 O trabalho que estou a dar, certo? 503 00:31:06,321 --> 00:31:07,961 Fico feia quando estou doente. 504 00:31:08,201 --> 00:31:09,721 Mas o teu olhar � doce... 505 00:31:11,201 --> 00:31:13,361 ... e as tuas palavras tamb�m. 506 00:31:15,321 --> 00:31:16,161 N�o. 507 00:31:16,241 --> 00:31:19,641 Deus sabe as tolices que disse com a febre. 508 00:31:20,041 --> 00:31:22,761 N�o, n�o foram tolices. 509 00:31:24,241 --> 00:31:26,361 Larbi. O que disse? 510 00:31:31,161 --> 00:31:35,041 Larbi. 511 00:31:35,841 --> 00:31:36,801 N�o me provoques. 512 00:31:38,521 --> 00:31:40,161 Disseste que queres casar comigo. 513 00:31:43,321 --> 00:31:44,241 Espera, mas... 514 00:31:45,121 --> 00:31:49,321 Larbi, quando se est� doente, o que dizemos 515 00:31:49,401 --> 00:31:51,121 n�o nos passa pela cabe�a. 516 00:31:51,201 --> 00:31:52,561 Quer dizer, 517 00:31:52,641 --> 00:31:56,121 dizemos coisas que n�o pensamos. Por isso � que n�o nos lembramos, 518 00:31:56,201 --> 00:31:59,161 porque dizemo-las sem pensar e... 519 00:31:59,241 --> 00:32:00,761 E por isso s�o verdade. 520 00:32:01,641 --> 00:32:03,121 Porque n�o s�o pensadas. 521 00:32:07,561 --> 00:32:08,881 Que vergonha, Larbi. 522 00:32:10,641 --> 00:32:12,401 Que vergonha, por favor. 523 00:32:14,121 --> 00:32:18,521 Quanto tempo precisaria para preparar uma equipa cir�rgica? 524 00:32:19,201 --> 00:32:21,841 Se for uma equipa reduzida, de teste, estamos prontos. 525 00:32:21,921 --> 00:32:23,281 Trabalh�mos o dia todo. 526 00:32:24,881 --> 00:32:28,201 Presumo que v� � frente, capit�o. Quem o acompanharia? 527 00:32:28,921 --> 00:32:30,441 Dois m�dicos e tr�s enfermeiras. 528 00:32:30,521 --> 00:32:32,761 Precisamos de um destacamento para vos proteger. 529 00:32:33,001 --> 00:32:36,041 As enfermeiras auxiliares que form�mos assegurariam isto aqui. 530 00:32:36,121 --> 00:32:38,321 Eu encarrego-me de organizar tudo antes de ir. 531 00:32:38,721 --> 00:32:41,121 A senhora n�o ir�, em caso algum. 532 00:32:41,681 --> 00:32:44,721 Est� doente e n�o pode deixar o hospital sem chefe. 533 00:32:50,721 --> 00:32:53,961 Se n�o for, vai autorizar o hospital de campanha? 534 00:32:55,081 --> 00:32:56,681 Espero n�o me arrepender. 535 00:33:04,121 --> 00:33:05,201 - Eu... - Pai. 536 00:33:06,281 --> 00:33:10,601 - Perd�o. O Fidel n�o est� contigo? - N�o. Devia estar? 537 00:33:11,361 --> 00:33:12,241 N�o sei. 538 00:33:12,321 --> 00:33:15,241 T�nhamos uma reuni�o com o padre e como nunca mais chegava... 539 00:33:15,321 --> 00:33:17,441 Pensei que tivesse passado por aqui para... 540 00:33:18,481 --> 00:33:20,881 N�o sei, mas... 541 00:33:21,681 --> 00:33:24,561 Importa-se de ligar para o hospital para ver se ele j� saiu? 542 00:33:25,081 --> 00:33:27,241 N�o ser� necess�rio. 543 00:33:27,721 --> 00:33:33,321 Deixei o capit�o Calder�n a finalizar tudo para o hospital de campanha. 544 00:33:33,401 --> 00:33:35,921 Ele partir� para a frente amanh�, cedo. 545 00:33:37,761 --> 00:33:38,921 Quem vai? 546 00:33:39,401 --> 00:33:44,441 Uma equipa cir�rgica com dois m�dicos e tr�s enfermeiras. 547 00:33:45,041 --> 00:33:46,001 Ele n�o te contou? 548 00:33:48,961 --> 00:33:51,441 O hospital de campanha ser� relativamente seguro, 549 00:33:51,521 --> 00:33:53,081 mas estar�o na primeira linha. 550 00:33:53,161 --> 00:33:56,921 N�o tenho de vos explicar que ser� muito duro e perigoso. 551 00:33:57,881 --> 00:34:01,961 Teremos de improvisar em muitas situa��es, e o inimigo decidir� quando dormimos. 552 00:34:02,441 --> 00:34:05,801 Mas confiamos que esse sacrif�cio ter� recompensas imediatas. 553 00:34:06,441 --> 00:34:09,601 Sem a vossa presen�a l�, muitas vidas seriam perdidas. 554 00:34:10,161 --> 00:34:14,041 Tr�s de v�s acompanhar�o o Dr. Calder�n nesta miss�o, voluntariamente. 555 00:34:30,121 --> 00:34:32,401 Agradecemos muito a sua coragem. 556 00:34:32,481 --> 00:34:36,081 Mas acabou de entrar ao servi�o e n�o est� preparada. 557 00:34:36,161 --> 00:34:39,161 Al�m disso, precisamos das enfermeiras auxiliares aqui. 558 00:34:39,601 --> 00:34:42,921 Pilar, tamb�m preciso de ti comigo, para gerir o hospital. 559 00:34:44,121 --> 00:34:46,801 Ver�nica, tens experi�ncia na linha da frente. 560 00:34:46,881 --> 00:34:48,641 A tua ajuda ser� inestim�vel. 561 00:34:50,121 --> 00:34:51,281 Mais alguma volunt�ria? 562 00:34:56,681 --> 00:34:58,001 Doutor, pode escolher. 563 00:34:58,681 --> 00:35:02,041 Qualquer uma delas desempenhar� o seu trabalho sem falhas. 564 00:35:02,481 --> 00:35:03,401 Escolha mais duas. 565 00:35:09,921 --> 00:35:10,881 A Matilde. 566 00:35:16,161 --> 00:35:17,321 E a Davinia. 567 00:35:18,321 --> 00:35:20,761 Ao resto, obrigado pela vossa coragem, de verdade. 568 00:35:21,401 --> 00:35:23,561 � uma honra contar com todas v�s. 569 00:35:24,281 --> 00:35:26,401 Mas agora, temos muito trabalho pela frente. 570 00:35:35,881 --> 00:35:37,241 Deixaste o padre � espera. 571 00:35:37,841 --> 00:35:39,161 N�o soube que dizer. 572 00:35:41,641 --> 00:35:44,361 Podes ver como est�o as coisas aqui, Susana. 573 00:35:46,161 --> 00:35:47,161 H� muito que fazer. 574 00:35:47,881 --> 00:35:49,561 Podemos falar sobre isso em casa? 575 00:36:06,841 --> 00:36:08,281 Pensava que confiavas em mim. 576 00:36:09,361 --> 00:36:10,281 E confio. 577 00:36:12,001 --> 00:36:13,681 Isto � porque n�o te escolhi? 578 00:36:13,961 --> 00:36:16,841 Dizes que sou corajosa e que posso ser uma boa enfermeira. 579 00:36:16,921 --> 00:36:20,161 E tu disseste que o melhor era que n�o trabalh�ssemos juntos. 580 00:36:23,721 --> 00:36:24,561 Quero ir. 581 00:36:25,641 --> 00:36:29,041 - Nunca estiveste na frente. - Nem a maioria dos soldados. 582 00:36:29,121 --> 00:36:31,201 Sabes o que est�s a dizer? 583 00:36:31,921 --> 00:36:34,401 - Queres ir para a primeira linha? - Quando partimos? 584 00:36:36,281 --> 00:36:38,881 Amanh� de manh�. Como assim? 585 00:36:39,121 --> 00:36:41,481 Amanh�. E preciso de um de voc�s. 586 00:36:41,681 --> 00:36:43,921 Amanh� � um dia muito complicado, Fidel. 587 00:36:44,121 --> 00:36:46,161 - Lan�amos uma moeda? - N�o, eu vou. 588 00:36:47,241 --> 00:36:49,321 Luis, pensa nisso. Vais ter um filho. 589 00:36:49,401 --> 00:36:51,601 Compreendia se deixasses o Guillermo ir. 590 00:36:52,321 --> 00:36:56,761 - Sim, claro. O que quiseres. - N�o. Quero fazer parte disso, Fidel. 591 00:36:56,921 --> 00:37:00,041 Tens-nos deixado loucos a falar desse hospital de campanha. 592 00:37:00,241 --> 00:37:02,161 Quero ver se o que dizias � verdade. 593 00:37:03,081 --> 00:37:05,121 Importas-te? Decerto tamb�m querias ir. 594 00:37:05,201 --> 00:37:07,881 Sim, mas o que se pode fazer? Talvez para a pr�xima. 595 00:37:09,641 --> 00:37:10,481 Obrigado. 596 00:37:10,921 --> 00:37:13,921 Bem, podemos voltar a ter medo juntos. 597 00:37:17,281 --> 00:37:20,161 Bem, medo... Medo � o que tenho agora. 598 00:37:21,161 --> 00:37:22,881 Por cima do meu cad�ver, Luis. 599 00:37:22,961 --> 00:37:24,801 O fortim est� cercado pelos rifenhos. 600 00:37:24,881 --> 00:37:27,361 Eu sei o que se passa l�, todos sabem. 601 00:37:27,441 --> 00:37:31,401 - A este ritmo, todos os nossos morrer�o. - Por isso, precisamos de um hospital l�. 602 00:37:31,481 --> 00:37:32,921 E tinhas de ir tu. 603 00:37:33,321 --> 00:37:35,361 Raquel. Sou m�dico-tenente. 604 00:37:35,441 --> 00:37:37,641 - � minha obriga��o, dever e trabalho. - Ouve. 605 00:37:38,361 --> 00:37:41,961 Vais falar com o coronel e dizes que tens de cuidar de mim. 606 00:37:42,081 --> 00:37:44,401 Deve haver um m�dico sem fam�lia para ir. 607 00:37:44,561 --> 00:37:47,961 - Se n�o vais tu, vou eu. - N�o, espera. N�o precisas de ir. 608 00:37:48,161 --> 00:37:49,321 Eu voluntariei-me. 609 00:37:55,321 --> 00:37:56,321 Para. 610 00:38:02,761 --> 00:38:04,201 A Pilar tamb�m � volunt�ria? 611 00:38:06,801 --> 00:38:08,241 N�o sei, nem me importa. 612 00:38:08,721 --> 00:38:12,361 - S� vou por ser meu dever. - N�o, Luis. O teu dever � aqui. 613 00:38:12,961 --> 00:38:14,401 S� vais por um motivo, 614 00:38:14,841 --> 00:38:15,961 porque queres. 615 00:38:17,081 --> 00:38:19,801 - E se o beb� nascer e n�o estiveres? - Ent�o. 616 00:38:19,881 --> 00:38:22,801 - Um pai devia fazer isso? - N�o vamos pensar no pior. 617 00:38:25,881 --> 00:38:26,721 Luis. 618 00:38:29,721 --> 00:38:32,041 Se queres que passe o dia todo a chorar, 619 00:38:32,121 --> 00:38:34,321 e que o stress v� para a minha barriga, 620 00:38:34,721 --> 00:38:35,801 tu � que sabes. 621 00:38:36,361 --> 00:38:39,361 Quando come�o a chorar, n�o paro at� ser internada. 622 00:38:40,041 --> 00:38:41,161 Sabes como sou. 623 00:38:43,881 --> 00:38:44,721 � bom. 624 00:38:50,401 --> 00:38:51,241 Pronto. 625 00:38:52,641 --> 00:38:55,601 � como um sufoco, sabes? 626 00:38:55,881 --> 00:38:57,921 � t�o s�bito, n�o sei o que fazer. 627 00:38:58,881 --> 00:39:00,681 Estou muito cansada, Magdalena. 628 00:39:01,921 --> 00:39:04,441 - Chegou uma carta para a doente. - Para mim? 629 00:39:05,281 --> 00:39:06,481 - Do Daniel? - N�o. 630 00:39:06,601 --> 00:39:08,361 Ignacia Medina de Loygorri. 631 00:39:08,681 --> 00:39:10,001 A minha prima de Siguen�a. 632 00:39:10,081 --> 00:39:11,601 O Daniel ainda n�o respondeu? 633 00:39:13,441 --> 00:39:14,961 A carta deve ter chegado. 634 00:39:15,521 --> 00:39:17,321 Deve estar a pensar na resposta. 635 00:39:18,001 --> 00:39:19,601 Ou... N�o quero pensar. 636 00:39:19,681 --> 00:39:22,601 Tu tens � de recuperar. Andamos muito preocupadas. 637 00:39:22,681 --> 00:39:24,521 - Tens bebido �gua? Toma. - Sim. 638 00:39:26,201 --> 00:39:28,041 D�-me uma raiva estar assim. 639 00:39:29,281 --> 00:39:31,921 E disseram-me que estou a delirar com a febre 640 00:39:32,201 --> 00:39:34,641 e a dizer coisas... 641 00:39:35,721 --> 00:39:36,881 Coisas como? 642 00:39:39,601 --> 00:39:42,881 Nada. Porque falamos de mim, com tudo o que h� para fazer? 643 00:39:44,121 --> 00:39:45,521 E tu, Julia? 644 00:39:46,321 --> 00:39:48,001 Vais mesmo para a frente? 645 00:39:48,681 --> 00:39:49,881 N�o tens medo? 646 00:39:50,241 --> 00:39:52,801 Claro que tenho medo. Tanto que prefiro nem pensar. 647 00:39:53,601 --> 00:39:55,321 Porque te voluntariaste? 648 00:39:56,641 --> 00:39:58,001 Porque quero ser enfermeira. 649 00:39:59,481 --> 00:40:01,761 E porque tenho de aprender a enfrentar os medos. 650 00:40:04,081 --> 00:40:05,521 Vai correr bem. 651 00:40:08,121 --> 00:40:10,041 - Que diz a tua prima? - Sim. 652 00:40:10,121 --> 00:40:11,281 N�o sei. Nada. 653 00:40:11,721 --> 00:40:13,441 Est� a aprender a jogar t�nis. 654 00:40:14,041 --> 00:40:15,121 Que interessante. 655 00:40:15,201 --> 00:40:17,041 Admira-me, porque � trapalhona. 656 00:40:25,641 --> 00:40:27,121 Ver�nica, temos de falar. 657 00:40:27,761 --> 00:40:30,561 Tem de ser agora? Amanh� cedo, vamos para a frente. 658 00:40:30,641 --> 00:40:32,201 Por isso, queria falar contigo. 659 00:40:33,161 --> 00:40:36,081 N�o me digas que tamb�m vens. Nunca teria adivinhado. 660 00:40:37,961 --> 00:40:38,961 Porque n�o? 661 00:40:39,921 --> 00:40:41,761 N�o sei, porque 662 00:40:42,161 --> 00:40:44,321 n�o te imagino na primeira linha. 663 00:40:45,401 --> 00:40:46,761 Pois, conheces-me pouco. 664 00:40:47,241 --> 00:40:49,521 O Fidel escolheu-me para ir com ele, 665 00:40:49,681 --> 00:40:52,001 mas antes de me escolher, eu voluntariei-me. 666 00:40:52,561 --> 00:40:53,521 A s�rio? 667 00:40:54,681 --> 00:40:55,521 Muito bem. 668 00:40:56,121 --> 00:40:57,201 S�o grandes not�cias. 669 00:41:01,561 --> 00:41:03,721 O que acabei de dizer? O que... 670 00:41:03,801 --> 00:41:06,561 O que se passa? Parece que vais ter um ataque. 671 00:41:06,681 --> 00:41:08,241 Esse tiro n�o passou longe. 672 00:41:08,321 --> 00:41:11,681 Os tiros! Luis, vou para o hospital de campanha. 673 00:41:11,761 --> 00:41:13,561 - Precisam de outro m�dico? - N�o. 674 00:41:13,681 --> 00:41:17,241 Eu vou e tu ficas. Tu vais ser pai. Eu vou, voluntariamente. 675 00:41:17,361 --> 00:41:19,761 Quando disse que ia, sabia o que estava a fazer. 676 00:41:19,841 --> 00:41:22,521 - Agrade�o, mas n�o vais. - Luis, por favor. 677 00:41:22,601 --> 00:41:25,681 Somos amigos. Pe�o-te, por favor. � a minha �ltima oportunidade. 678 00:41:27,321 --> 00:41:30,241 Se digo que n�o vou, posso perder a Ver�nica para sempre. 679 00:41:31,161 --> 00:41:32,041 Tenho de ir. 680 00:41:33,361 --> 00:41:35,521 - N�o sei que te dizer. - Deseja-me sorte. 681 00:41:35,601 --> 00:41:38,281 - Boa sorte. - Melhor, reza por mim. 682 00:41:38,361 --> 00:41:40,521 - Eu, rezar? - Ent�o, acende-me uma vela. 683 00:41:41,401 --> 00:41:42,281 Das caras. 684 00:41:48,721 --> 00:41:49,561 Um pouco mais. 685 00:41:50,441 --> 00:41:51,281 Um. 686 00:41:51,841 --> 00:41:52,681 Dois. 687 00:41:53,081 --> 00:41:53,921 E tr�s. 688 00:41:55,761 --> 00:41:56,601 Muito bem. 689 00:41:58,241 --> 00:41:59,121 Vamos tirar outra. 690 00:42:01,081 --> 00:42:02,321 Bem-vinda, enfermeira. 691 00:42:03,281 --> 00:42:04,761 Vem a tempo da foto. 692 00:42:06,241 --> 00:42:07,641 O senhor � fot�grafo? 693 00:42:07,881 --> 00:42:09,281 Ou jornalista? Ou... 694 00:42:09,961 --> 00:42:10,801 N�o. 695 00:42:11,481 --> 00:42:12,441 Sou um espi�o. 696 00:42:13,801 --> 00:42:14,641 Um espi�o? 697 00:42:16,041 --> 00:42:17,241 - Um espi�o? - Sim. 698 00:42:18,601 --> 00:42:19,641 Um espi�o da vida. 699 00:42:22,441 --> 00:42:24,041 N�o trabalho para nenhum governo. 700 00:42:24,321 --> 00:42:25,361 Trabalho para mim... 701 00:42:27,001 --> 00:42:28,041 ... para eles... 702 00:42:31,321 --> 00:42:32,241 ... para si. 703 00:42:32,641 --> 00:42:34,241 Tiro fotos para El Imparcial. 704 00:42:35,241 --> 00:42:36,961 - Posso tirar a sua? - N�o. 705 00:42:37,361 --> 00:42:40,161 Mentiu-me. E tinha de pedir autoriza��o para isto. 706 00:42:40,921 --> 00:42:43,401 Porque n�o tiramos uma foto com a enfermeira? 707 00:42:44,681 --> 00:42:46,321 Porque ela est� chateada comigo. 708 00:42:47,201 --> 00:42:48,041 � uma pena. 709 00:42:48,601 --> 00:42:49,521 � muito bonita. 710 00:42:52,121 --> 00:42:53,121 Fala �rabe? 711 00:42:54,721 --> 00:42:55,801 Nasci em T�nger. 712 00:42:57,281 --> 00:42:58,641 Nem sequer � espanhol? 713 00:42:59,321 --> 00:43:01,841 Meio espanhol, meio franc�s, meio marroquino. 714 00:43:02,201 --> 00:43:03,641 Isso s�o tr�s metades. 715 00:43:04,521 --> 00:43:05,521 Eu sei. 716 00:43:06,241 --> 00:43:09,361 � complicado. Tentei compreend�-lo a vida toda. 717 00:43:11,961 --> 00:43:12,801 Sinto-me europeu, 718 00:43:13,681 --> 00:43:14,761 mas amo esta terra. 719 00:43:18,561 --> 00:43:19,401 Vamos a ela. 720 00:43:21,241 --> 00:43:22,081 Vejamos. 721 00:43:22,681 --> 00:43:23,561 Pronto. Muito bem. 722 00:43:24,121 --> 00:43:24,961 N�o se mexam. 723 00:43:26,281 --> 00:43:27,121 Um. 724 00:43:27,681 --> 00:43:28,521 Dois. 725 00:43:29,681 --> 00:43:30,801 E tr�s. 726 00:43:33,361 --> 00:43:34,201 Perfeito. 727 00:43:39,161 --> 00:43:40,001 Aqui tem. 728 00:43:40,721 --> 00:43:42,201 Ainda n�o sei o seu nome. 729 00:43:43,761 --> 00:43:44,601 Pilar. 730 00:43:45,881 --> 00:43:49,921 Estou disposto a ficar gravemente doente s� para ficar perto de si, Pilar. 731 00:43:53,401 --> 00:43:55,361 N�o me vai deixar tirar-lhe uma foto? 732 00:43:56,041 --> 00:43:58,281 Madrid tem de ver tudo o que fazem aqui, 733 00:43:59,361 --> 00:44:01,481 o amor que demonstram pelos feridos. 734 00:44:02,961 --> 00:44:04,161 S� demora um momento. 735 00:44:05,641 --> 00:44:06,481 Por favor. 736 00:44:11,001 --> 00:44:12,081 Obrigado, enfermeira. 737 00:44:14,921 --> 00:44:17,001 A crian�a tem de descansar. Vamos, Ahmed. 738 00:44:18,081 --> 00:44:20,001 Ela ainda est� chateada, Ahmed. 739 00:44:20,881 --> 00:44:23,041 O que fazemos? Tens de me ajudar a cortej�-la. 740 00:44:24,481 --> 00:44:25,481 O que lhe disse? 741 00:44:26,681 --> 00:44:27,521 A verdade. 742 00:44:30,961 --> 00:44:33,961 � a mulher mais bonita que vi desde que a guerra come�ou. 743 00:44:36,761 --> 00:44:37,601 Bem. 744 00:44:39,721 --> 00:44:41,201 Ajudas-me? 745 00:44:41,681 --> 00:44:43,281 Vamos. Ahmed. 746 00:44:49,001 --> 00:44:50,401 Com a sua permiss�o, capit�o. 747 00:44:51,081 --> 00:44:54,961 Estou a organizar a escolta para a equipa do posto de cirurgia avan�ada. 748 00:44:55,481 --> 00:44:56,601 Quando � a partida? 749 00:44:56,881 --> 00:44:58,121 Amanh�, de manh�. 750 00:44:58,881 --> 00:45:01,801 Chegou esta lista com o material que tem de ser transportado 751 00:45:01,881 --> 00:45:03,481 e o pessoal que vai. 752 00:45:04,161 --> 00:45:06,841 Como v�, um ve�culo ser� suficiente para o material... 753 00:45:07,641 --> 00:45:08,721 Passa-se algo? 754 00:45:11,041 --> 00:45:14,241 Falta-nos uma caixa de ligaduras e pensos. Vamos p�-la aqui. 755 00:45:16,081 --> 00:45:17,161 E uma tenda. 756 00:45:17,561 --> 00:45:20,841 S� v�o tr�s enfermeiras, e uma tinha de ser a minha noiva. 757 00:45:21,601 --> 00:45:22,481 Porqu�, capit�o? 758 00:45:23,801 --> 00:45:26,001 Porque ela se voluntariou. 759 00:45:26,161 --> 00:45:27,121 N�o brinque comigo. 760 00:45:27,761 --> 00:45:28,841 Foi voc�, certo? 761 00:45:29,361 --> 00:45:30,321 Isto � coisa sua. 762 00:45:31,361 --> 00:45:33,161 Primeiro, agradeci por a ter ajudado, 763 00:45:33,241 --> 00:45:35,761 mas agora n�o sei quais s�o as suas inten��es. 764 00:45:36,121 --> 00:45:37,321 J� lhe disse, tenente. 765 00:45:37,921 --> 00:45:39,121 Ela voluntariou-se. 766 00:45:40,441 --> 00:45:42,161 Eu opus-me a que viesse. 767 00:45:43,201 --> 00:45:46,801 Olhe, capit�o, posso fazer-me de parvo e fechar os olhos... 768 00:45:48,521 --> 00:45:50,281 ... mas n�o me tome por burro. 769 00:45:50,801 --> 00:45:52,001 Vamos esclarecer isto. 770 00:45:52,081 --> 00:45:55,601 A sua noiva est� disposta a morrer porque quer ser enfermeira, 771 00:45:56,201 --> 00:45:58,641 e o senhor s� se preocupa que ela v� comigo. 772 00:45:58,721 --> 00:46:00,641 - Quem pensa que �? - Por favor. 773 00:46:00,761 --> 00:46:02,881 Sei perfeitamente quem � a minha noiva. 774 00:46:02,961 --> 00:46:06,121 Devia v�-la, noite e dia, a trabalhar como enfermeira... 775 00:46:06,201 --> 00:46:07,441 Ela n�o � enfermeira. 776 00:46:08,641 --> 00:46:10,361 Ela veio buscar-me e ao seu irm�o. 777 00:46:24,721 --> 00:46:25,561 Espera. 778 00:46:25,641 --> 00:46:27,081 - Andr�s. - Desculpa, Julia. 779 00:46:27,161 --> 00:46:30,441 - N�o devia ter dito aquilo. - Ele disse a verdade, voluntariei-me. 780 00:46:30,601 --> 00:46:33,041 - Porque tens de ir? - Porque sim, sou enfermeira. 781 00:46:33,121 --> 00:46:36,041 Porque h� homens para tratar, podias ser um deles, ou o Pedro. 782 00:46:36,121 --> 00:46:36,961 Julia. 783 00:46:37,321 --> 00:46:39,121 Queres mesmo ficar comigo? 784 00:46:40,041 --> 00:46:41,761 Se algo mudou, diz-me. 785 00:46:43,041 --> 00:46:44,721 Sou enfermeira, foi isso que mudou. 786 00:46:45,841 --> 00:46:46,681 Nada mais. 787 00:46:46,761 --> 00:46:48,921 E tinhas de ir neste projeto, claro. 788 00:46:49,001 --> 00:46:50,641 Andr�s, estou morta de medo, 789 00:46:51,121 --> 00:46:52,161 mas tenho de ir. 790 00:46:52,521 --> 00:46:54,801 Este hospital fez muito por mim, e por ti. 791 00:46:56,241 --> 00:46:58,761 O capit�o foi resgatar-te sem sequer pensar. 792 00:46:58,841 --> 00:47:01,001 - O capit�o? - N�o vou recuar. 793 00:47:01,441 --> 00:47:02,281 Tenho de ir. 794 00:47:02,361 --> 00:47:03,601 - Compreendes? - N�o. 795 00:47:04,441 --> 00:47:05,881 Nem sei se quero compreender. 796 00:47:16,321 --> 00:47:17,521 Vais demorar muito? 797 00:47:17,961 --> 00:47:19,161 Est�o � nossa espera. 798 00:47:19,721 --> 00:47:20,841 J� vou. 799 00:47:35,721 --> 00:47:36,961 Se n�o estivesses nervosa 800 00:47:38,201 --> 00:47:40,961 e n�o tivesses muito medo, serias uma inconsciente. 801 00:47:45,201 --> 00:47:46,041 Ouve, Julia. 802 00:47:46,481 --> 00:47:48,881 At� h� pouco, ser uma... 803 00:47:50,561 --> 00:47:52,681 ... enfermeira era algo mal visto. 804 00:47:52,761 --> 00:47:53,961 Ningu�m nos respeitava. 805 00:47:54,641 --> 00:47:57,801 Ainda h� muitos que pensam que o que fazemos � um passatempo, 806 00:47:58,361 --> 00:48:00,841 n�o um trabalho, muito menos uma profiss�o. 807 00:48:02,321 --> 00:48:05,721 A verdade � que n�o sabia em que consistia, at� ter chegado c�. 808 00:48:07,041 --> 00:48:09,561 Dar ao paciente o que ele necessita, em cada momento. 809 00:48:09,721 --> 00:48:11,441 Ningu�m o far�, se n�o formos n�s. 810 00:48:14,121 --> 00:48:14,961 Sabes? 811 00:48:15,961 --> 00:48:18,601 O meu primeiro paciente em Santa Adela ia morrer. 812 00:48:19,041 --> 00:48:21,881 Eu fiquei l�, 813 00:48:22,361 --> 00:48:24,481 ao seu lado. N�o me separei dele. 814 00:48:25,321 --> 00:48:28,241 Todas as manh�s, ele agradecia-me. 815 00:48:28,961 --> 00:48:30,881 Tudo o que fiz foi estar l�. 816 00:48:32,361 --> 00:48:33,761 - Ele morreu? - N�o. 817 00:48:34,481 --> 00:48:35,761 N�o. Foi como... 818 00:48:37,121 --> 00:48:39,001 Foi como se ressuscitasse. 819 00:48:39,961 --> 00:48:40,841 Mas sabes? 820 00:48:41,521 --> 00:48:44,681 No dia em que saiu do hospital, fui eu que lhe agradeci. 821 00:48:48,201 --> 00:48:49,041 N�o demores. 822 00:48:49,481 --> 00:48:50,801 J� come�aram a carregar. 823 00:48:52,921 --> 00:48:53,881 Vou j�. 824 00:48:55,121 --> 00:48:57,401 Fico feliz por te teres voluntariado. 825 00:49:06,441 --> 00:49:09,081 A Julia n�o vai para o hospital de campanha, ou vai? 826 00:49:09,561 --> 00:49:11,641 Vai. Houve uma mudan�a de �ltima hora. 827 00:49:12,121 --> 00:49:13,241 Porque n�o me disseste? 828 00:49:16,161 --> 00:49:17,721 Porque n�o � importante, Susana. 829 00:49:20,721 --> 00:49:22,801 Susana, isto vai ser muito duro. 830 00:49:23,721 --> 00:49:25,561 Sabes que � muito importante para mim. 831 00:49:28,441 --> 00:49:29,441 Tem muito cuidado. 832 00:49:32,481 --> 00:49:33,401 E muita sorte. 833 00:49:35,681 --> 00:49:37,361 Enfermeiras, vamos. 834 00:49:41,721 --> 00:49:42,841 Acompanhas-me? 835 00:50:06,601 --> 00:50:07,761 Vai correr tudo bem. 836 00:50:09,161 --> 00:50:11,001 O nosso futuro est� em jogo. 837 00:50:11,641 --> 00:50:13,681 Como em cada dia das nossas vidas, coronel. 838 00:50:15,641 --> 00:50:18,641 Estamos a escrever uma p�gina da hist�ria da sa�de militar. 839 00:50:18,721 --> 00:50:21,281 - Devia estar orgulhoso. - Quem disse que n�o estou? 840 00:50:21,841 --> 00:50:24,361 Mas n�o vou come�ar aos saltos, n�o acha? 841 00:50:25,481 --> 00:50:28,401 Vou com eles at� � veda��o. A escolta espera-os l�. 842 00:50:29,321 --> 00:50:30,161 Duquesa. 843 00:50:31,401 --> 00:50:32,241 Coronel. 844 00:50:34,361 --> 00:50:35,281 Tem cuidado. 845 00:50:58,041 --> 00:50:59,001 Vamos para dentro? 846 00:50:59,081 --> 00:51:02,441 Que rem�dio. Prometi � m�e da Magdalena que a visit�vamos. 847 00:51:02,961 --> 00:51:04,081 Que Deus nos proteja. 848 00:51:05,441 --> 00:51:07,161 Ver�s que a Magdalena agradecer�. 849 00:51:07,241 --> 00:51:10,961 Espero que, daqui, s� leve o agradecimento dela. 850 00:51:11,281 --> 00:51:13,441 - Pilar, a Magdalena est� na cama? - Sim. 851 00:51:13,641 --> 00:51:15,361 - Sozinha? - Sim, acompanho-vos. 852 00:51:15,481 --> 00:51:16,721 N�o � preciso, obrigada. 853 00:51:20,441 --> 00:51:23,601 Magdalena, querida, est�s mais branca do que os len��is. 854 00:51:23,681 --> 00:51:25,801 Que surpresa. Veio visitar-me. 855 00:51:27,241 --> 00:51:28,881 �s como uma filha para mim. 856 00:51:28,961 --> 00:51:31,761 Queria ter vindo antes, mas tem sido imposs�vel. 857 00:51:32,361 --> 00:51:34,321 - Ainda tens febre. - A s�rio? 858 00:51:34,841 --> 00:51:36,081 Temos de avisar algu�m. 859 00:51:36,281 --> 00:51:38,121 Magdalena, como est�s? 860 00:51:38,601 --> 00:51:39,681 Ainda tem febre. 861 00:51:42,281 --> 00:51:44,721 N�o sei. Tantas horas com tanta febre. 862 00:51:44,801 --> 00:51:48,081 Ainda bem que aqui todos a vigiam, n�o �? 863 00:51:48,721 --> 00:51:52,201 Sobretudo o rapaz que passa aqui o tempo todo. Como se chama? 864 00:51:53,921 --> 00:51:54,761 Larbi. 865 00:51:55,041 --> 00:51:58,281 � apenas uma febre baixa. Precisas de ar puro, no jardim. 866 00:51:58,681 --> 00:52:00,961 E n�o te preocupes com a tua fam�lia. 867 00:52:01,041 --> 00:52:02,561 Mandei um telegrama � tua m�e. 868 00:52:03,441 --> 00:52:05,641 O que lhe disse? Ela vai assustar-se. 869 00:52:05,721 --> 00:52:08,161 N�s, m�es, gostamos de saber o que se passa. 870 00:52:08,721 --> 00:52:10,601 E disse-lhe que est�s muito melhor. 871 00:52:10,921 --> 00:52:11,921 � verdade. 872 00:52:12,881 --> 00:52:14,521 S� tens um pouco de febre. 873 00:52:14,601 --> 00:52:16,401 Vai ao jardim e d� um passeio. 874 00:52:17,241 --> 00:52:18,081 Senhoras. 875 00:52:19,361 --> 00:52:21,681 Ver�s, isto vai passar num instante. 876 00:52:21,761 --> 00:52:25,521 E, daqui a dois meses, estar�s casada com o teu querido Daniel, 877 00:52:25,961 --> 00:52:27,801 de quem todos dizem maravilhas. 878 00:52:28,201 --> 00:52:30,361 - M�e. - M�e, o qu�? 879 00:52:30,441 --> 00:52:31,761 Todos o dizem. 880 00:52:32,081 --> 00:52:35,001 Mereces um bom marido e um bom pai para os teus filhos. 881 00:52:35,081 --> 00:52:36,161 Como deve ser. 882 00:52:36,841 --> 00:52:39,521 O mais bonito do mundo � formar uma fam�lia. 883 00:52:40,441 --> 00:52:41,681 N�o �, Magdalena? 884 00:52:46,321 --> 00:52:50,801 N�o tem febre. N�o lhe d�i a cabe�a, pois n�o? 885 00:52:51,561 --> 00:52:52,561 Curou-me tudo. 886 00:52:53,641 --> 00:52:55,521 � o meu anjo da guarda. 887 00:52:56,921 --> 00:52:59,321 Vai responder sempre com lisonjas? 888 00:52:59,401 --> 00:53:01,241 Come�arei a n�o acreditar em si. 889 00:53:01,801 --> 00:53:02,761 Faz bem. 890 00:53:03,561 --> 00:53:04,921 Sou um mentiroso, admito. 891 00:53:06,441 --> 00:53:07,801 Mas sempre que a vejo, 892 00:53:08,921 --> 00:53:10,041 quero dizer a verdade. 893 00:53:12,001 --> 00:53:15,161 Bem, a ferida n�o infetou, gra�as a Deus. 894 00:53:16,121 --> 00:53:16,961 A prop�sito, 895 00:53:17,961 --> 00:53:20,721 acredita em Deus ou em Al�? - H� alguma diferen�a? 896 00:53:21,881 --> 00:53:25,201 Claro que h�. N�o me diga que � igual. 897 00:53:26,761 --> 00:53:29,161 S� sei que � por isso que as pessoas morrem. 898 00:53:30,081 --> 00:53:31,121 Como nesta guerra. 899 00:53:32,641 --> 00:53:33,721 Eu sou agn�stico. 900 00:53:35,481 --> 00:53:37,081 N�o � um bolchevique, pois n�o? 901 00:53:38,481 --> 00:53:39,321 E se fosse? 902 00:53:40,521 --> 00:53:42,001 Deixava de falar comigo? 903 00:53:43,681 --> 00:53:45,041 S� acredito no que vejo. 904 00:53:45,321 --> 00:53:47,201 Por isso, apaixonei-me pela fotografia. 905 00:53:48,601 --> 00:53:50,761 Para capturar coisas que merecem ser vistas. 906 00:53:51,761 --> 00:53:53,081 N�o me diga, como eu? 907 00:53:53,641 --> 00:53:54,481 Como voc�. 908 00:53:54,961 --> 00:53:56,121 � imposs�vel. 909 00:53:56,921 --> 00:53:57,841 Vista-se. 910 00:54:03,201 --> 00:54:05,241 Parece que o paciente j� recuperou. 911 00:54:07,561 --> 00:54:11,281 A enfermeira disse que devia ficar mais 24 horas no hospital. 912 00:54:12,241 --> 00:54:13,081 Em observa��o. 913 00:54:14,161 --> 00:54:15,081 A s�rio? 914 00:54:17,001 --> 00:54:19,441 Mas s� um m�dico pode tomar essa decis�o. 915 00:54:22,601 --> 00:54:23,681 Tem febre, enfermeira? 916 00:54:24,401 --> 00:54:25,881 - N�o. - N�useas, v�mitos? 917 00:54:27,761 --> 00:54:28,761 N�o. 918 00:54:29,201 --> 00:54:31,761 Receio ter de lhe dar alta, imediatamente. 919 00:54:42,241 --> 00:54:43,081 Muito bem. 920 00:54:44,121 --> 00:54:45,481 Vou buscar as minhas coisas. 921 00:54:46,161 --> 00:54:47,561 Sim, depressa. 922 00:54:47,881 --> 00:54:48,721 Por favor. 923 00:55:02,841 --> 00:55:03,681 Esse m�dico, 924 00:55:05,121 --> 00:55:08,081 tem algo contra si? - � uma longa hist�ria. 925 00:55:17,561 --> 00:55:20,721 � minha ordem, quando come�armos a disparar, saiam a correr daqui. 926 00:55:23,201 --> 00:55:24,801 Calem essa metralhadora. 927 00:55:25,201 --> 00:55:26,921 Eu queria ir com voc�s, 928 00:55:27,801 --> 00:55:29,001 mas o que Deus quiser, 929 00:55:30,161 --> 00:55:31,241 assim ser�. 930 00:55:31,561 --> 00:55:33,721 S� me faltava Deus a apoiar os �rabes, certo? 931 00:55:40,481 --> 00:55:41,361 Aniquila-os. 932 00:55:44,281 --> 00:55:45,481 Fogo! 933 00:56:20,041 --> 00:56:20,881 Vamos. 934 00:56:32,481 --> 00:56:34,521 N�o disparem. 935 00:56:57,281 --> 00:56:58,401 Tenente. 936 00:57:00,721 --> 00:57:01,641 Tenente. 937 00:57:03,841 --> 00:57:04,681 J� a temos. 938 00:57:06,601 --> 00:57:07,681 J� a temos. 939 00:57:26,401 --> 00:57:27,441 J� a temos. 940 00:57:28,681 --> 00:57:29,521 � nossa. 941 00:57:31,801 --> 00:57:32,641 � nossa. 942 00:57:47,241 --> 00:57:48,601 Vais ficar bem. 943 00:57:50,521 --> 00:57:52,001 N�o precisas de estar triste. 944 00:57:54,121 --> 00:57:54,961 N�o. 945 00:57:55,441 --> 00:57:56,281 N�o estou triste. 946 00:57:58,241 --> 00:57:59,361 S� estou... 947 00:58:01,761 --> 00:58:02,841 ... confusa. 948 00:58:04,241 --> 00:58:05,081 Porqu�? 949 00:58:10,441 --> 00:58:12,121 Estou c� h� pouco tempo, Larbi. 950 00:58:13,881 --> 00:58:15,321 Mas n�o sou a mesma. 951 00:58:16,401 --> 00:58:17,241 Mudei 952 00:58:17,801 --> 00:58:18,641 muito. 953 00:58:19,841 --> 00:58:20,841 Sou outra pessoa. 954 00:58:21,681 --> 00:58:23,481 Mas isso � bom 955 00:58:24,521 --> 00:58:25,361 ou mau? 956 00:58:26,961 --> 00:58:27,801 Quer dizer, 957 00:58:29,041 --> 00:58:30,481 �s uma pessoa melhor? 958 00:58:31,601 --> 00:58:34,361 Se perguntasses � minha fam�lia, diziam-te que n�o. 959 00:58:36,361 --> 00:58:39,441 Talvez seja tempo de parares de ouvir o que os outros dizem, 960 00:58:40,681 --> 00:58:42,161 e ouvires-te s� a ti, 961 00:58:43,921 --> 00:58:45,001 ao teu interior. 962 00:58:45,281 --> 00:58:46,601 E como se faz isso? 963 00:58:47,681 --> 00:58:52,801 Um dia, o meu interior diz-me uma coisa e, no dia seguinte, o contr�rio. 964 00:58:55,961 --> 00:58:56,801 Larbi. 965 00:58:58,721 --> 00:59:00,041 Porque tinhas de aparecer? 966 00:59:02,161 --> 00:59:04,081 Porque tinhas de reparar em mim? 967 00:59:06,401 --> 00:59:07,241 E tu? 968 00:59:10,081 --> 00:59:11,281 Porque reparaste em mim? 969 00:59:13,761 --> 00:59:15,561 S� temos uma vida, Magdalena. 970 00:59:17,601 --> 00:59:18,921 Temos de escolher bem. 971 00:59:33,961 --> 00:59:34,801 Obrigado. 972 00:59:37,281 --> 00:59:38,321 Magdalena. 973 00:59:39,761 --> 00:59:40,601 Daniel? 974 00:59:41,961 --> 00:59:43,001 Sim. 975 00:59:48,201 --> 00:59:49,241 - Enfermeira? - Sim. 976 00:59:49,321 --> 00:59:50,521 Venha aqui, por favor. 977 00:59:51,561 --> 00:59:52,401 O que quer? 978 00:59:52,841 --> 00:59:53,681 � uma surpresa. 979 00:59:54,281 --> 00:59:55,721 Se lhe disser, vai estrag�-la. 980 00:59:55,921 --> 00:59:56,761 Entre. 981 01:00:10,361 --> 01:00:12,081 Que � isto, que luz � esta? 982 01:00:13,401 --> 01:00:14,241 Confie em mim. 983 01:00:16,881 --> 01:00:18,361 A magia vai come�ar. 984 01:00:23,041 --> 01:00:23,961 Ahmed. 985 01:00:27,281 --> 01:00:28,881 O que faz ele neste hospital? 986 01:00:30,281 --> 01:00:31,441 Tem estado muito doente, 987 01:00:32,161 --> 01:00:33,041 com meningite. 988 01:00:33,841 --> 01:00:37,001 A fam�lia dele morreu na restinga, ele veio com um soldado ferido. 989 01:00:38,401 --> 01:00:40,561 N�o se separou dele, at� que tamb�m morreu. 990 01:00:41,641 --> 01:00:43,161 Nunca lhe largou a m�o. 991 01:00:43,721 --> 01:00:45,481 Sabe o que ele quer ser? 992 01:00:47,121 --> 01:00:48,001 N�o. 993 01:00:48,721 --> 01:00:49,601 Ele disse-me. 994 01:00:52,481 --> 01:00:53,401 Um m�dico. 995 01:00:55,641 --> 01:00:56,481 Claro. 996 01:01:02,561 --> 01:01:03,641 Este � o Juan. 997 01:01:04,041 --> 01:01:05,161 � de B�jar. 998 01:01:05,241 --> 01:01:08,241 � o mais novo de quatro irm�os. O pai � agricultor. 999 01:01:08,761 --> 01:01:09,761 Semeia trigo, creio. 1000 01:01:11,041 --> 01:01:11,881 O Abel. 1001 01:01:12,761 --> 01:01:14,561 Casou-se mesmo antes de vir. 1002 01:01:15,801 --> 01:01:17,481 E ainda n�o conhece a filha. 1003 01:01:19,961 --> 01:01:20,801 O Santiago. 1004 01:01:21,321 --> 01:01:24,121 � ferreiro em Hortezuela, uma aldeia em Guadalajara. 1005 01:01:24,721 --> 01:01:26,761 Nunca viu nada, exceto a sua aldeia, 1006 01:01:27,681 --> 01:01:28,521 e isto. 1007 01:01:34,561 --> 01:01:36,241 Quantos voltar�o a casa? 1008 01:01:38,241 --> 01:01:39,081 N�o diga isso. 1009 01:01:41,361 --> 01:01:42,561 Tem medo da verdade? 1010 01:01:47,361 --> 01:01:48,321 De boa fam�lia. 1011 01:01:49,401 --> 01:01:50,241 Sensata. 1012 01:01:50,921 --> 01:01:51,961 Respons�vel. 1013 01:01:52,681 --> 01:01:54,881 A enfermeira mais bonita do hospital. 1014 01:01:56,921 --> 01:01:59,041 N�o sabe nada de mim. 1015 01:02:00,521 --> 01:02:02,241 Sei que nasceu de novo aqui. 1016 01:02:03,001 --> 01:02:04,721 Em Melilha, em julho de 1921. 1017 01:02:06,681 --> 01:02:08,161 E que aqui, entre o caos... 1018 01:02:08,961 --> 01:02:10,481 ... desabrochou como uma flor. 1019 01:02:11,521 --> 01:02:12,721 Um presente para todos... 1020 01:02:14,281 --> 01:02:15,281 ... os que merecem... 1021 01:02:16,321 --> 01:02:17,801 ... todo o amor do mundo... 1022 01:02:22,161 --> 01:02:23,521 ... que nunca ser� tanto... 1023 01:02:25,121 --> 01:02:26,601 ... como o que ela d�. 1024 01:02:42,041 --> 01:02:42,881 N�o. 1025 01:02:44,001 --> 01:02:44,841 N�o. 1026 01:03:10,921 --> 01:03:12,721 � normal estarmos nervosos. 1027 01:03:13,121 --> 01:03:15,281 Vamos enfrentar algo novo e dif�cil, 1028 01:03:16,241 --> 01:03:18,401 mas temos de evitar que o medo nos bloqueie. 1029 01:03:20,081 --> 01:03:21,001 Estou a tentar, 1030 01:03:21,841 --> 01:03:22,801 mas n�o consigo. 1031 01:03:25,121 --> 01:03:26,321 N�o se preocupe, doutor. 1032 01:03:26,841 --> 01:03:28,081 Vamos manter o pulso. 1033 01:03:28,721 --> 01:03:30,641 Tens de aprender a trabalhar com o medo. 1034 01:03:30,721 --> 01:03:33,121 Ouve a Ver�nica. Ela j� esteve na frente. 1035 01:03:34,841 --> 01:03:36,201 Sabemos para onde vamos? 1036 01:03:36,841 --> 01:03:38,241 Para a linha do Gurugu. 1037 01:03:38,641 --> 01:03:39,721 Posi��es avan�adas. 1038 01:03:40,761 --> 01:03:43,321 - Acho que n�o � necess�rio falar disso. - Claro. 1039 01:03:43,401 --> 01:03:44,561 N�o que eu... 1040 01:03:45,161 --> 01:03:46,841 N�o estou nervoso, nem nada. 1041 01:03:47,521 --> 01:03:48,361 Mas... 1042 01:03:48,721 --> 01:03:51,001 Estou um pouco nervoso, mas... 1043 01:03:52,601 --> 01:03:53,681 Agarra-te, Guillermo. 1044 01:03:54,881 --> 01:03:55,721 Agarra-te. 1045 01:04:06,441 --> 01:04:07,801 Finalmente, caramba. 1046 01:04:08,481 --> 01:04:09,321 Vamos. 1047 01:04:19,721 --> 01:04:20,881 Capit�o Calder�n. 1048 01:04:23,481 --> 01:04:25,281 Tenente Molina, �s suas ordens. 1049 01:04:26,161 --> 01:04:29,201 Se tivessem demorado mais, dava-nos mais jeito caix�es. 1050 01:04:30,521 --> 01:04:32,321 Temos de tratar dessa perna. 1051 01:04:33,761 --> 01:04:34,601 Soldados. 1052 01:04:34,961 --> 01:04:36,681 Descarreguem, e ponham tudo aqui. 1053 01:04:37,041 --> 01:04:39,201 Come��mos a trazer todas as baixas. 1054 01:04:39,841 --> 01:04:42,121 Os feridos e os que nos deixaram. 1055 01:04:43,601 --> 01:04:45,321 A sua posi��o � longe, tenente? 1056 01:04:48,161 --> 01:04:50,321 A um quil�metro, mais ou menos, capit�o. 1057 01:04:52,401 --> 01:04:53,841 Vai montar as tendas aqui? 1058 01:04:54,361 --> 01:04:55,681 Sim, aqui. Porqu�? 1059 01:04:56,521 --> 01:04:58,081 � um pouco perigoso, n�o �? 1060 01:05:00,081 --> 01:05:01,521 Com todo o respeito, capit�o, 1061 01:05:01,601 --> 01:05:04,161 l� por estar sossegado, podemos n�o estar sozinhos. 1062 01:05:04,241 --> 01:05:07,681 - Os rebeldes t�m artilharia... - N�s sabemos, tenente. 1063 01:05:08,321 --> 01:05:10,441 Estaremos prontos, o mais r�pido poss�vel. 1064 01:05:11,361 --> 01:05:12,201 Sim? 1065 01:05:14,041 --> 01:05:14,881 Guillermo. 1066 01:05:17,241 --> 01:05:18,081 Enfermeira. 1067 01:05:19,241 --> 01:05:20,321 N�o nos conhecemos? 1068 01:05:22,121 --> 01:05:22,961 N�o me parece. 1069 01:05:24,801 --> 01:05:27,081 - H� muitos feridos? - J� ver�. 1070 01:05:28,201 --> 01:05:30,681 Mas est�o vivos, gra�as a um alferes, 1071 01:05:31,401 --> 01:05:33,041 que agiu como um her�i. 1072 01:05:33,561 --> 01:05:35,401 Julia, podes ajudar-nos com isto? 1073 01:05:35,481 --> 01:05:36,801 N�o viemos para conversar. 1074 01:05:39,041 --> 01:05:40,361 �s suas ordens, coronel. 1075 01:05:41,201 --> 01:05:45,241 - H� novidades do hospital de campanha? - N�o, tenente. N�o se trata disso. 1076 01:05:45,961 --> 01:05:46,801 Menos mal. 1077 01:05:47,081 --> 01:05:49,161 Pensava que me queria dar not�cias m�s. 1078 01:05:49,641 --> 01:05:51,961 Ainda nem temos informa��o da chegada deles. 1079 01:05:52,081 --> 01:05:55,081 O capit�o Somarriba recebeu um telegrama do hospital de M�laga. 1080 01:05:55,161 --> 01:05:58,681 O alferes Pedro Ballester n�o chegou ao hospital. 1081 01:05:59,961 --> 01:06:00,801 Como, n�o chegou? 1082 01:06:01,201 --> 01:06:03,121 E n�o foi visto a embarcar no porto. 1083 01:06:04,401 --> 01:06:05,561 Como � poss�vel? 1084 01:06:05,641 --> 01:06:09,321 O capit�o perguntou a toda a gente sobre o seu paradeiro. 1085 01:06:09,401 --> 01:06:13,801 V�rios soldados viram um alferes a sair com a unidade de volunt�rios. 1086 01:06:14,601 --> 01:06:15,961 Para onde iam? 1087 01:06:16,281 --> 01:06:17,481 Para o sop� do Gurugu. 1088 01:06:20,161 --> 01:06:23,961 Os que ser�o evacuados devem ir para macas, ao lado da ambul�ncia. 1089 01:06:24,041 --> 01:06:25,761 Julia, n�o te separes de mim. 1090 01:06:26,041 --> 01:06:28,801 Quando acabarem com um, passem ao seguinte. 1091 01:06:31,321 --> 01:06:32,161 Soldados! 1092 01:06:32,441 --> 01:06:33,321 Soldados, aqui! 1093 01:06:33,561 --> 01:06:35,481 Este homem vai para o hospital. Vamos! 1094 01:06:35,561 --> 01:06:36,401 Vamos! 1095 01:06:36,481 --> 01:06:37,481 N�o se preocupe. 1096 01:06:45,681 --> 01:06:47,481 Julia, examina as feridas de sa�da. 1097 01:06:50,081 --> 01:06:50,921 Calma. 1098 01:06:52,281 --> 01:06:54,481 - Est� tudo bem. - Respire. Aguente. 1099 01:06:56,241 --> 01:06:57,081 N�o se preocupe. 1100 01:06:57,441 --> 01:06:58,561 Est� tudo bem, filho. 1101 01:07:02,641 --> 01:07:03,481 N�o. 1102 01:07:04,281 --> 01:07:05,601 N�o, Pedro! 1103 01:07:07,801 --> 01:07:08,641 Pedro! 1104 01:07:09,481 --> 01:07:10,321 Pedro! 1105 01:07:13,961 --> 01:07:16,081 Ele tem pulso. Soldados! 1106 01:07:16,161 --> 01:07:17,121 Soldados, aqui! 1107 01:07:17,921 --> 01:07:20,401 Este, para a sala de cirurgia! Vamos! 1108 01:07:21,601 --> 01:07:23,441 Tenente, comigo. 1109 01:07:33,681 --> 01:07:37,201 Ferida de bala do lado direito, com ferida de sa�da perto do rim direito. 1110 01:07:37,281 --> 01:07:39,481 Uma ferida no peito, sem ferida de entrada. 1111 01:07:39,601 --> 01:07:40,561 Limpem a �rea. 1112 01:07:41,881 --> 01:07:44,081 Julia. � melhor esperares l� fora. 1113 01:07:45,281 --> 01:07:46,481 N�o, quero ficar aqui. 1114 01:07:46,561 --> 01:07:48,761 Matilde! Leva-a l� para fora. 1115 01:07:49,161 --> 01:07:50,841 Doutor, quero ficar aqui. 1116 01:07:50,921 --> 01:07:52,041 Julia, confia em mim! 1117 01:07:55,961 --> 01:07:56,921 Bisturi. 1118 01:07:58,481 --> 01:08:00,041 Ver�nica, o bisturi. 1119 01:08:00,281 --> 01:08:01,121 Vamos! 1120 01:08:04,161 --> 01:08:05,001 Limpa a ferida. 1121 01:08:15,201 --> 01:08:16,041 Enfermeira. 1122 01:08:29,681 --> 01:08:31,361 "Ningu�m nos quer ver sofrer. 1123 01:08:33,361 --> 01:08:35,281 Ningu�m vai ouvir as nossas queixas. 1124 01:08:39,841 --> 01:08:41,761 Ningu�m quer ouvir falar na derrota. 1125 01:08:43,361 --> 01:08:44,881 Cada um sabe o seu papel. 1126 01:08:46,281 --> 01:08:47,961 N�o � hora de perguntas. 1127 01:08:48,921 --> 01:08:50,121 N�o h� tempo para mais." 1128 01:08:50,401 --> 01:08:51,561 Ainda tem pulso? 1129 01:08:52,361 --> 01:08:53,201 Sim. 1130 01:08:54,801 --> 01:08:56,641 "Esperam muito de n�s. 1131 01:08:57,961 --> 01:08:59,201 N�o podemos ter medo. 1132 01:09:01,601 --> 01:09:02,841 Chegou a hora da verdade." 1133 01:09:03,801 --> 01:09:05,921 Julia! Ajuda-me, por favor! 1134 01:09:19,681 --> 01:09:21,921 - Uma enfermeira ferida? - N�o, senhor. Morreu. 1135 01:09:22,001 --> 01:09:25,001 - Confirme quem �. - A linha est� cortada, tenente. 1136 01:09:25,081 --> 01:09:27,001 Preciso saber o que aconteceu. 1137 01:09:27,081 --> 01:09:29,681 Tem de ficar em Melilha, coronel. Agora mais que nunca. 1138 01:09:29,921 --> 01:09:33,601 Enviei civis desarmados para a frente. 1139 01:09:33,681 --> 01:09:38,161 Solicito ser substitu�do no cargo de Chefe do Sistema de Sa�de Militar de Melilha. 1140 01:09:38,921 --> 01:09:40,481 N�o recebeste uma carta minha? 1141 01:09:40,921 --> 01:09:42,241 Uma carta para mim? N�o. 1142 01:09:43,001 --> 01:09:44,921 Tens de lhe dizer o que se passa. 1143 01:09:45,001 --> 01:09:47,321 Eu sei, mas por carta era mais f�cil. 1144 01:09:47,721 --> 01:09:49,881 Pilar, n�o percebes que ele � um canalha? 1145 01:09:49,961 --> 01:09:51,001 O que te interessa? 1146 01:09:51,241 --> 01:09:54,001 N�o quero empurrar-te para um canalha desses. 1147 01:09:54,081 --> 01:09:56,761 A minha vida n�o gira � tua volta, desde h� muito. 1148 01:09:57,081 --> 01:10:00,801 Daniel, na carta, dizia-te que n�o me vou casar. 1149 01:10:01,961 --> 01:10:03,481 H� outro homem? � isso? 1150 01:10:06,081 --> 01:10:08,321 Tu. �s o culpado de tudo. 1151 01:10:11,041 --> 01:10:12,281 Destru�ste a minha vida! 1152 01:10:14,601 --> 01:10:15,441 Julia! 1153 01:10:17,081 --> 01:10:18,081 Julia! 1154 01:10:18,301 --> 01:10:20,301 Legendas: Lu�s Perat 1155 01:10:20,331 --> 01:10:22,031 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 83406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.