Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,441 --> 00:00:10,281
M�e de Deus.
2
00:00:10,361 --> 00:00:11,881
Quem lhe fez isto?
3
00:00:12,681 --> 00:00:14,361
Consegue ouvir-me? Socorro!
4
00:00:14,441 --> 00:00:15,681
Viste quem �?
5
00:00:16,281 --> 00:00:18,961
A maioria dos feridos morre
ao ser transportada, senhor.
6
00:00:19,321 --> 00:00:22,641
Salvar�amos muitas vidas
se mont�ssemos hospitais de campanha.
7
00:00:22,721 --> 00:00:24,201
A resposta � n�o.
8
00:00:24,681 --> 00:00:27,761
- Vou pedir para ir para a frente.
- Tamb�m posso ir.
9
00:00:27,841 --> 00:00:30,601
- Temos de ir.
- N�o, Pedro. N�o est�s recuperado.
10
00:00:30,761 --> 00:00:33,801
Faz com que lhe deem dispensa permanente,
para ele ir para casa.
11
00:00:33,881 --> 00:00:35,481
N�o sei se posso, Julia.
12
00:00:36,041 --> 00:00:37,401
Vim procurar-vos aos dois.
13
00:00:37,481 --> 00:00:39,561
Agora que vos encontrei,
foi tudo em v�o.
14
00:00:41,321 --> 00:00:43,441
Vais causar problemas
at� ao �ltimo suspiro.
15
00:00:45,161 --> 00:00:47,281
Acabar�s por te cansar de vigiar.
16
00:00:47,361 --> 00:00:49,801
- Ahmed.
- Ahmed.
17
00:00:50,801 --> 00:00:51,681
Meningite.
18
00:00:51,801 --> 00:00:55,441
A partir de agora,
este hospital est� de quarentena.
19
00:00:55,521 --> 00:00:58,841
Ningu�m entra ou sai deste hospital,sob qualquer circunst�ncia.
20
00:00:59,001 --> 00:00:59,921
Avise o pessoal.
21
00:01:01,681 --> 00:01:03,201
Quero ir combater.
22
00:01:03,281 --> 00:01:05,521
Mas, tenente, acabou de voltar.
23
00:01:05,601 --> 00:01:09,481
- Quero voltar para a frente. Sei que...
- Est� destinado a ficar no quartel.
24
00:01:09,561 --> 00:01:10,721
� tudo, tenente.
25
00:01:11,121 --> 00:01:12,321
Luis.
26
00:01:13,241 --> 00:01:15,041
- N�o tem pulso.
- N�o.
27
00:01:16,361 --> 00:01:18,681
- Est� morto.
- Ele chantageia a tua mulher,
28
00:01:18,761 --> 00:01:21,801
tu fazes-lhe amea�as, ele aparece ferido
e, agora, est� morto?
29
00:01:21,881 --> 00:01:25,161
Que insinuas? Que ela o trouxe a morrer,
e eu acabei o servi�o?
30
00:01:26,761 --> 00:01:28,081
A febre est� a subir.
31
00:01:28,481 --> 00:01:29,881
N�o o podemos deixar morrer.
32
00:01:30,161 --> 00:01:31,641
N�o v�s o que se passa?
33
00:01:32,041 --> 00:01:33,761
Eles trouxeram a febre.
34
00:01:33,841 --> 00:01:35,321
O que est�s a dizer, Susana?
35
00:01:35,401 --> 00:01:38,561
- N�o sabes como vivem.
- Claro que sei. Estive em casa dele.
36
00:01:38,961 --> 00:01:40,881
- Estiveste em casa daquele...
- �rabe?
37
00:01:40,961 --> 00:01:41,801
Chega.
38
00:01:42,161 --> 00:01:44,641
Susana, a s�rio,
ele trabalha aqui, como eu.
39
00:01:44,921 --> 00:01:46,481
Aquilo do Rom�n foi um acidente.
40
00:01:46,721 --> 00:01:49,561
Foi ao bar pedir-me mais dinheiro
e amea�ou-me com uma faca.
41
00:01:49,641 --> 00:01:51,761
Atirou-se a mim. Juro que me assustei.
42
00:01:52,161 --> 00:01:53,401
S� quero saber a verdade.
43
00:01:53,521 --> 00:01:56,681
E eu quero que a minha filha Raquel
tamb�m n�o seja uma infeliz.
44
00:01:57,561 --> 00:02:00,481
- Julia, passa-se algo?
- Tenho pensado e...
45
00:02:00,881 --> 00:02:03,601
� melhor que n�o te ajude mais.
Receio que...
46
00:02:04,161 --> 00:02:06,321
... desta vez seja eu a beijar-te.
47
00:02:07,961 --> 00:02:09,721
Ahmed. Como est�s, hoje?
48
00:02:09,961 --> 00:02:11,081
Gosto do teu cabelo.
49
00:02:11,641 --> 00:02:12,841
N�o te compreendo.
50
00:02:12,921 --> 00:02:13,921
N�o tens febre!
51
00:02:14,001 --> 00:02:16,241
Vou pedir � duquesa
para reabrir o hospital.
52
00:02:16,961 --> 00:02:17,801
Doutor.
53
00:02:19,241 --> 00:02:21,081
Ela ignora-me desde que melhorei.
54
00:02:21,241 --> 00:02:23,321
Pedro. A Ver�nica gosta de ti...
55
00:02:24,001 --> 00:02:25,321
... tanto que
56
00:02:25,841 --> 00:02:27,521
esse pensamento a assusta.
57
00:02:29,801 --> 00:02:31,081
Quero que fiques com isto.
58
00:02:37,841 --> 00:02:39,601
Volunt�rios para defender o fortim.
59
00:02:40,561 --> 00:02:41,961
S� os corajosos.
60
00:02:42,041 --> 00:02:42,881
Vamos.
61
00:02:52,841 --> 00:02:54,881
- Magdalena, est�s bem?
- Magdalena?
62
00:02:55,321 --> 00:02:56,161
Que se passa?
63
00:02:56,401 --> 00:02:58,281
- Nada, estou bem.
- Est�s bem?
64
00:03:00,441 --> 00:03:01,281
Magdalena.
65
00:03:03,121 --> 00:03:06,041
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
66
00:03:59,081 --> 00:04:02,001
TEMPOS DE GUERRA
67
00:04:30,201 --> 00:04:32,801
Saiam com cuidado.
Os malditos t�m boa pontaria.
68
00:04:33,201 --> 00:04:35,241
Alferes, o fortim � ali.
69
00:04:35,321 --> 00:04:36,441
Vamos. Continuem.
70
00:04:44,521 --> 00:04:45,481
Mas que porra?
71
00:04:45,561 --> 00:04:46,681
Quem trouxe este homem?
72
00:04:47,561 --> 00:04:48,921
Vais ser morto, est�pido!
73
00:04:49,401 --> 00:04:51,561
Sargento! Ponha-o no ve�culo.
74
00:04:51,641 --> 00:04:53,041
Pode ir com os feridos.
75
00:04:53,121 --> 00:04:54,561
Maldito cad�ver ambulante.
76
00:05:12,521 --> 00:05:15,241
- O que se passa?
- N�o tenho muni��es.
77
00:05:15,721 --> 00:05:17,521
Tira-as ao pr�ximo homem que matarem.
78
00:05:19,841 --> 00:05:21,281
Qual � a situa��o?
79
00:05:22,761 --> 00:05:23,601
Estamos lixados.
80
00:05:49,081 --> 00:05:51,521
CAP�TULO OITO
"OS QUE N�O SE RENDEM"
81
00:06:02,241 --> 00:06:04,361
�timo. O l�quido n�o est� turvo.
82
00:06:11,441 --> 00:06:14,481
Ela n�o tem o pesco�o r�gido,
n�o deve ser meningite.
83
00:06:15,641 --> 00:06:16,881
Deus queira.
84
00:06:17,441 --> 00:06:19,881
- O que tem, ent�o?
- A febre n�o baixa.
85
00:06:21,081 --> 00:06:23,721
Uma infe��o, feridas,
podem ser muitas coisas.
86
00:06:26,401 --> 00:06:28,721
Mantemo-la isolada por precau��o?
87
00:06:30,201 --> 00:06:32,041
Sim, e vamos repetir a pun��o.
88
00:06:32,921 --> 00:06:36,521
Pilar, certifica-te de que a sala
est� ventilada e aplica compressas frias.
89
00:06:36,601 --> 00:06:38,721
Se a temperatura dela subir,
avisa-me logo.
90
00:06:39,241 --> 00:06:42,601
- Traz �gua com vinagre da cozinha.
- � para j�.
91
00:06:46,521 --> 00:06:47,961
Esperemos que n�o seja grave.
92
00:06:50,121 --> 00:06:51,321
Ela n�o o merece.
93
00:06:52,241 --> 00:06:54,921
Doutor!
94
00:06:55,201 --> 00:06:57,801
- Capit�o.
- Temos homens feridos do fortim.
95
00:06:57,881 --> 00:07:01,281
Este soldado tem queimaduras
de segundo grau no pesco�o e peito.
96
00:07:01,361 --> 00:07:04,041
E este homem provavelmente
tem um pulso fraturado.
97
00:07:04,441 --> 00:07:06,161
Levem-nos ao doutor Sanesteban.
98
00:07:06,241 --> 00:07:07,281
Pode ir com eles.
99
00:07:07,521 --> 00:07:09,801
Este oficial tem tr�s feridas de bala.
100
00:07:09,881 --> 00:07:12,521
Est� em choque.
N�o conseguiram parar a hemorragia.
101
00:07:12,601 --> 00:07:15,081
Perdeu muito sangue.
N�o o conseguiremos salvar.
102
00:07:15,161 --> 00:07:18,721
Tem de o fazer. Sou amigo �ntimo
da fam�lia. Faremos todos os poss�veis.
103
00:07:18,801 --> 00:07:22,561
- Para a sala de opera��es. Vamos.
- Julia, acompanha-nos!
104
00:07:23,041 --> 00:07:23,881
Sim, doutor.
105
00:07:26,841 --> 00:07:30,241
- Limpe bem a ferida, capit�o.
- Estou a faz�-lo, senhor.
106
00:07:30,641 --> 00:07:32,801
Bisturi, por favor!
107
00:07:38,481 --> 00:07:39,441
Senhor...
108
00:07:39,641 --> 00:07:40,481
N�o tem pulso.
109
00:07:40,961 --> 00:07:42,121
Como assim?
110
00:07:43,001 --> 00:07:43,961
Lamento.
111
00:07:49,081 --> 00:07:50,761
Cuide dele, por favor.
112
00:07:51,721 --> 00:07:54,681
Os pais vir�o busc�-lo a Melilha.
113
00:07:55,761 --> 00:07:58,561
Fa�am o que puderem
para ficar o mais apresent�vel poss�vel.
114
00:07:58,681 --> 00:07:59,601
Sim, coronel.
115
00:08:11,281 --> 00:08:12,801
Como foi evacuado, senhor?
116
00:08:13,321 --> 00:08:17,881
Em mulas, numa padiola,
at� onde a ambul�ncia conseguiu chegar.
117
00:08:18,601 --> 00:08:19,801
Foi o que o matou.
118
00:08:21,121 --> 00:08:24,161
A ele e aos outros feridos
que esperavam tratamento.
119
00:08:24,241 --> 00:08:25,961
- N�o � o momento.
- Coronel.
120
00:08:26,081 --> 00:08:27,561
Por favor, capit�o.
121
00:08:28,361 --> 00:08:30,321
� o momento de o p�r em pr�tica.
122
00:08:31,361 --> 00:08:32,201
Agora, sim.
123
00:08:34,841 --> 00:08:38,601
Se come�armos j�,
estaremos prontos para a Vingan�a.
124
00:08:38,681 --> 00:08:41,721
A campanha j� come�ou,
est�o a cair bombas em Nador.
125
00:08:41,801 --> 00:08:44,841
Exatamente, senhor.
N�o podemos perder nem um minuto.
126
00:08:46,401 --> 00:08:51,121
Sabe tudo o que � preciso
para estabelecer um hospital de campanha?
127
00:08:51,521 --> 00:08:54,281
Estudei o projeto do comandante G�mez Ulla
de fio a pavio.
128
00:08:55,001 --> 00:08:55,841
� exequ�vel.
129
00:09:04,201 --> 00:09:06,721
Comece a preparar tudo
o que considera necess�rio.
130
00:09:07,521 --> 00:09:09,321
Se � verdade que pode estar pronto
131
00:09:09,761 --> 00:09:14,241
para ajudar o fortim
e as posi��es mais avan�adas da �rea,
132
00:09:16,481 --> 00:09:18,401
veremos o que os meus superiores pensam.
133
00:09:20,441 --> 00:09:21,641
Obrigado, coronel.
134
00:09:21,721 --> 00:09:24,081
N�o me agrade�a, n�o � um favor pessoal.
135
00:09:24,561 --> 00:09:28,001
Vamos confiar
que seja o senhor a estar certo.
136
00:09:30,121 --> 00:09:32,641
Quando o corpo do oficial
estiver pronto, avise-me.
137
00:09:36,881 --> 00:09:37,881
N�o me digas nada.
138
00:09:39,161 --> 00:09:40,801
Temos muito trabalho pela frente.
139
00:09:43,401 --> 00:09:47,121
E pronto. Quando a enfermeira acabar
de ligar a m�o, pode ir.
140
00:09:47,441 --> 00:09:48,281
Sim?
141
00:09:48,601 --> 00:09:50,361
Mas tamb�m t�m de me tratar disto.
142
00:09:58,521 --> 00:10:00,361
Como fez isso?
143
00:10:00,801 --> 00:10:02,841
N�o sei. De repente, apareceu.
144
00:10:03,801 --> 00:10:05,881
Dispararam contra n�s
quando regress�vamos.
145
00:10:06,121 --> 00:10:07,561
A ferida n�o parece profunda.
146
00:10:07,721 --> 00:10:10,481
Vai desaparecer sozinha,
tal como veio. N�o acha?
147
00:10:11,121 --> 00:10:13,001
Pilar, limpe-a e ponha uma ligadura.
148
00:10:13,081 --> 00:10:14,681
Vamos deix�-lo em observa��o.
149
00:10:15,521 --> 00:10:16,361
Obrigado, doutor.
150
00:10:21,201 --> 00:10:23,561
� um tesouro,
ou posso p�-lo debaixo da cama?
151
00:10:24,921 --> 00:10:26,001
� o meu material...
152
00:10:28,001 --> 00:10:29,041
... para fazer magia.
153
00:10:30,081 --> 00:10:31,081
O senhor � m�gico?
154
00:10:32,201 --> 00:10:33,281
Algo do g�nero.
155
00:10:34,601 --> 00:10:36,561
E o que faz um m�gico a combater?
156
00:10:38,721 --> 00:10:41,961
Quem me dera ter feito desaparecer
as balas com um jogo de m�os.
157
00:10:43,041 --> 00:10:44,081
Alejandro Prada.
158
00:10:45,441 --> 00:10:46,281
� um prazer.
159
00:10:47,041 --> 00:10:49,321
Alejandro, este hospital
� para militares.
160
00:10:50,121 --> 00:10:53,001
Terei de dar parte
e ser� levado para o hospital central,
161
00:10:53,081 --> 00:10:54,401
mas ficar� tudo bem, sim?
162
00:10:55,601 --> 00:10:56,441
E aquele menino?
163
00:10:58,841 --> 00:10:59,801
Tamb�m � um militar?
164
00:11:01,241 --> 00:11:02,801
Ele � um caso especial.
165
00:11:03,481 --> 00:11:04,321
Eu tamb�m.
166
00:11:05,401 --> 00:11:06,721
Deixe-me ficar, enfermeira.
167
00:11:08,321 --> 00:11:10,041
S� at� passar a febre.
168
00:11:11,241 --> 00:11:12,241
N�o � pedir muito.
169
00:11:17,721 --> 00:11:18,881
Por favor.
170
00:11:19,481 --> 00:11:21,681
Vou buscar gaze e iodo para tratar de si.
171
00:11:24,121 --> 00:11:25,601
V� tirando a camisa.
172
00:11:29,761 --> 00:11:34,281
Talas de madeira, talas de metal,
tubos de ensaio para hemostasia,
173
00:11:34,361 --> 00:11:37,921
ligaduras, alfinetes, ampolas de morfina
174
00:11:38,321 --> 00:11:39,361
e cafe�na...
175
00:11:39,441 --> 00:11:41,521
A que dist�ncia da frente podemos estar?
176
00:11:41,921 --> 00:11:44,961
O suficiente para sermos eficientes,
mas n�o sermos atingidos.
177
00:11:45,041 --> 00:11:46,521
Num cruzamento, presumo.
178
00:11:46,601 --> 00:11:50,641
- Para podermos atender muitas posi��es.
- Sim, e temos de ter �gua.
179
00:11:54,481 --> 00:11:57,721
O G�mez Ulla falou em 40 mulas,
para podermos transportar tudo.
180
00:11:59,361 --> 00:12:01,921
Primeiro, preparamos
uma equipa de cirurgia avan�ada.
181
00:12:02,761 --> 00:12:04,841
N�o precisaremos de tanto
para transportar.
182
00:12:05,801 --> 00:12:06,641
Carmen.
183
00:12:08,561 --> 00:12:09,801
Desculpa-me.
184
00:12:10,761 --> 00:12:14,521
H� uns meses, mandei preparar umas tendas
185
00:12:15,801 --> 00:12:18,401
para receber feridos
e ter uma sala de opera��es.
186
00:12:19,241 --> 00:12:21,281
Temo-las. Podemos lev�-las.
187
00:12:22,841 --> 00:12:25,121
Estavas a planear tudo
nas costas do coronel?
188
00:12:26,721 --> 00:12:27,841
Sim.
189
00:12:28,081 --> 00:12:29,801
- Chamou, duquesa?
- Sim.
190
00:12:32,041 --> 00:12:33,121
Como est� a Magdalena?
191
00:12:34,121 --> 00:12:35,601
Est� a dormir, ainda com febre.
192
00:12:37,401 --> 00:12:39,681
Ela � jovem e forte. Vamos rezar por ela.
193
00:12:40,721 --> 00:12:43,721
Pilar, quero que v�s ao carpinteiro.
O Dr. Calder�n diz-te qual.
194
00:12:44,121 --> 00:12:45,361
- Um carpinteiro?
- Sim.
195
00:12:45,561 --> 00:12:47,161
Precisamos de t�buas para talas.
196
00:12:47,881 --> 00:12:50,721
E protetores de madeira
para transportar os tubos de ensaio.
197
00:12:50,801 --> 00:12:53,841
Esterilizar e empacotar gazes,
ligaduras e algod�o.
198
00:12:53,921 --> 00:12:57,881
Preparar solu��es antiss�ticas
e tudo o que est� nesta lista.
199
00:12:58,881 --> 00:13:00,601
Mas como vamos levar isto tudo?
200
00:13:01,201 --> 00:13:04,401
Com cestos, caixas e ba�s.
Sabes de outra maneira?
201
00:13:05,121 --> 00:13:07,801
Vi tr�s ou quatro ba�s cheios de roupa.
202
00:13:07,881 --> 00:13:08,801
Tr�-los para c�.
203
00:13:08,881 --> 00:13:13,041
� importante poderem ser levados
por duas pessoas, de mula ou ambul�ncia.
204
00:13:13,241 --> 00:13:16,921
Queremos tudo o necess�rio
para cirurgias o mais compacto poss�vel.
205
00:13:17,641 --> 00:13:18,481
Vamos.
206
00:13:20,241 --> 00:13:21,081
Julia.
207
00:13:21,561 --> 00:13:23,001
Ficas tu a preparar isto?
208
00:13:23,641 --> 00:13:24,481
Claro.
209
00:13:28,041 --> 00:13:29,961
Precisamos de todos os cestos poss�veis.
210
00:13:30,201 --> 00:13:32,681
- Podemos...
- Ver�nica, tens um minuto?
211
00:13:32,761 --> 00:13:33,641
Agora n�o posso.
212
00:13:37,681 --> 00:13:40,121
Guillermo, porque n�o avan�as de uma vez?
213
00:13:40,841 --> 00:13:43,761
Porque n�o sou um Ad�nis e ela ama outro.
214
00:13:44,161 --> 00:13:46,521
O alferes? � apenas um mi�do.
215
00:13:46,841 --> 00:13:48,641
E ele voltou para casa, para Madrid.
216
00:13:48,721 --> 00:13:51,401
Por isso mesmo.
V�o sentir saudades um do outro.
217
00:13:51,481 --> 00:13:52,761
Guillermo.
218
00:13:52,841 --> 00:13:55,721
Se se amassem tanto,
ela teria ido com ele,
219
00:13:55,801 --> 00:13:57,641
ou ele teria ficado c�, n�o achas?
220
00:13:58,161 --> 00:14:01,361
Se ficares parado,
vir� outro e vai lev�-la de novo.
221
00:14:01,441 --> 00:14:02,721
Guillermo, ouve-me.
222
00:14:02,801 --> 00:14:05,201
Tenho mais experi�ncia
com mulheres do que tu.
223
00:14:05,601 --> 00:14:06,721
Sim, experi�ncia, sim.
224
00:14:06,801 --> 00:14:09,801
Sempre que te cruzas com a Pilar,
saltam fa�scas.
225
00:14:10,001 --> 00:14:11,601
Isso n�o conta. N�o.
226
00:14:11,961 --> 00:14:14,921
A Pilar � uma exce��o. � um caso � parte.
227
00:14:15,521 --> 00:14:17,881
Mas isso acabou, n�o h� nada entre n�s.
228
00:14:17,961 --> 00:14:22,121
Quando digo nada, � nada.
Exceto uma coisa, indiferen�a.
229
00:14:22,201 --> 00:14:24,441
- Sabes o que � isso?
- Tanto faz.
230
00:14:25,641 --> 00:14:28,841
- Vou embora.
- N�o, Luis. Espera.
231
00:14:28,921 --> 00:14:32,281
N�o � tanto faz.
Indiferen�a � que significa que tanto faz.
232
00:14:32,361 --> 00:14:35,281
� o conceito, a ideia.
Indiferen�a. N�o me preocupo contigo.
233
00:14:35,361 --> 00:14:36,961
Como se dissesse... somos amigos.
234
00:14:37,321 --> 00:14:38,681
Achas que devia tentar?
235
00:14:39,201 --> 00:14:40,041
Claro.
236
00:14:45,241 --> 00:14:46,801
Aqui n�o cabe mais nada.
237
00:14:46,921 --> 00:14:50,481
Muito bem. Quando trouxerem as talas
de madeira, pomo-las nesta caixa, sim?
238
00:14:54,361 --> 00:14:55,201
Doutor?
239
00:14:55,841 --> 00:14:57,721
Se o hospital de campanha avan�ar,
240
00:14:58,561 --> 00:14:59,961
vai precisar de enfermeiras?
241
00:15:01,961 --> 00:15:03,081
Claro.
242
00:15:03,361 --> 00:15:04,201
Ser� perigoso?
243
00:15:06,361 --> 00:15:07,201
Julia...
244
00:15:09,561 --> 00:15:12,721
... este � o projeto mais importante
da minha carreira de m�dico.
245
00:15:15,521 --> 00:15:17,441
Ser� perigoso e podemos estar errados.
246
00:15:17,521 --> 00:15:19,921
Mas inici�mos um caminho
que n�o tem retorno.
247
00:15:20,921 --> 00:15:23,841
As academias militares estudar�o
o que fizermos, Julia.
248
00:15:31,321 --> 00:15:32,641
Continuas chateada comigo?
249
00:15:34,041 --> 00:15:35,321
N�o, n�o estou chateada.
250
00:15:37,321 --> 00:15:38,761
Apenas te disse o que sinto.
251
00:15:39,321 --> 00:15:42,001
- O que acho melhor para n�s.
- Para os dois?
252
00:15:42,641 --> 00:15:44,921
Para ti e para mim?
Como sabes disso, Julia?
253
00:15:50,401 --> 00:15:53,641
Perdoa-me. N�o tenho o direito
de falar assim.
254
00:15:55,721 --> 00:15:56,561
Ol�.
255
00:15:56,961 --> 00:15:58,961
O que est�o a preparar?
Uma transfer�ncia?
256
00:16:02,081 --> 00:16:05,281
Estamos a organizar tudo
para arrancar com o hospital de campanha.
257
00:16:07,041 --> 00:16:08,601
Vais voltar para a frente?
258
00:16:09,601 --> 00:16:10,561
N�o.
259
00:16:12,201 --> 00:16:13,841
Ainda n�o sabemos, Susana. Porqu�?
260
00:16:14,921 --> 00:16:18,081
- O que queres?
- Nada. Sou uma auxiliar.
261
00:16:18,161 --> 00:16:19,121
Esqueceste-te?
262
00:16:20,521 --> 00:16:23,521
Agora que acabou a quarentena,
h� muito que fazer. O que fa�o?
263
00:16:25,881 --> 00:16:27,961
Pergunta � Pilar,
ela est� a organizar tudo.
264
00:16:29,241 --> 00:16:31,521
Vou deixar isto junto do resto.
265
00:16:38,881 --> 00:16:42,281
O padre da Pur�ssima vem a�
falar connosco sobre o casamento.
266
00:16:42,361 --> 00:16:43,561
Muito bem, estarei l�.
267
00:16:45,081 --> 00:16:46,161
N�o me falhes, Fidel.
268
00:16:46,681 --> 00:16:48,121
A minha m�e � um pesadelo.
269
00:16:49,081 --> 00:16:50,441
Preferia o Sagrado Cora��o,
270
00:16:50,521 --> 00:16:53,681
mas ela diz que se n�o nos casamos
pela Virgem na Pur�ssima,
271
00:16:53,761 --> 00:16:55,481
ser� como se n�o nos cas�ssemos.
272
00:16:55,921 --> 00:16:58,161
Est�s mesmo a preparar-te
para ir para a frente?
273
00:16:59,801 --> 00:17:02,761
Assim n�o haver� ningu�m
para planear a data do casamento.
274
00:17:03,561 --> 00:17:04,401
Susana...
275
00:17:06,001 --> 00:17:10,681
... se fosse por mim, decid�amos j�,
mas estamos em campanha e o projeto � meu.
276
00:17:11,401 --> 00:17:12,361
Tenta compreender.
277
00:17:12,721 --> 00:17:14,841
Quando n�o � uma campanha,
� uma quarentena.
278
00:17:15,201 --> 00:17:17,241
H� sempre algo que te prende.
279
00:17:18,921 --> 00:17:20,561
Pelo menos, n�o fomos contagiados.
280
00:17:21,721 --> 00:17:22,561
A prop�sito,
281
00:17:23,721 --> 00:17:25,481
a Magdalena est� de cama, com febre.
282
00:17:26,561 --> 00:17:27,401
Meu Deus.
283
00:17:28,041 --> 00:17:28,881
O que aconteceu?
284
00:17:40,201 --> 00:17:41,281
Magdalena.
285
00:17:42,841 --> 00:17:44,081
Ela precisa de descansar.
286
00:17:46,401 --> 00:17:49,081
Podes deixar-nos a s�s?
Deves ter muito que fazer.
287
00:17:53,361 --> 00:17:54,921
Isto tem de estar fechado.
288
00:17:55,001 --> 00:17:56,281
Susana, por favor.
289
00:17:56,401 --> 00:17:58,201
Tem muita febre. Est� a arder.
290
00:17:59,721 --> 00:18:01,681
Tiro-lhe a temperatura a cada duas horas.
291
00:18:02,481 --> 00:18:04,561
Eu sabia. Ela foi infetada.
292
00:18:05,481 --> 00:18:06,681
N�o � meningite.
293
00:18:06,761 --> 00:18:10,041
Aguardamos os resultados dela.
N�o sabemos o que �.
294
00:18:10,121 --> 00:18:13,361
Temos de a transferir.
N�o pode ficar aqui, tem de ir para casa.
295
00:18:13,801 --> 00:18:15,001
N�o a podemos transferir.
296
00:18:15,281 --> 00:18:16,721
E aqui � bem atendida.
297
00:18:16,881 --> 00:18:20,201
N�o, aqui foi onde foi contagiada,
por andar com estas pessoas.
298
00:18:20,721 --> 00:18:21,921
Por n�o me ouvir.
299
00:18:22,721 --> 00:18:23,881
A culpa � dele.
300
00:18:25,481 --> 00:18:27,001
Eu n�o a contagiei.
301
00:18:27,241 --> 00:18:29,561
Trouxeste o mi�do para aqui,
quando estava doente.
302
00:18:29,761 --> 00:18:31,441
Quase morremos todos por sua causa.
303
00:18:32,121 --> 00:18:36,081
- Se lhe acontecer algo, a culpa � tua.
- Susana. Isso � muito injusto.
304
00:18:37,121 --> 00:18:39,121
Afasta-te dela. N�o volto a repetir.
305
00:18:39,521 --> 00:18:43,321
- Ela � minha amiga.
- N�o � nada. E nunca ser�.
306
00:18:44,401 --> 00:18:46,441
Voc�s s�o de mundos distintos.
307
00:18:48,521 --> 00:18:49,601
Susana.
308
00:18:51,121 --> 00:18:52,681
Estou bem.
309
00:18:54,001 --> 00:18:56,921
Estou bem. Vieste ver-me, Susana.
310
00:18:57,401 --> 00:18:58,281
Claro que sim.
311
00:18:59,281 --> 00:19:00,281
Descansa.
312
00:19:02,721 --> 00:19:04,081
A situa��o � cr�tica.
313
00:19:04,681 --> 00:19:07,761
Os rifenhos t�m uma metralhadora
que nos causa estragos.
314
00:19:08,161 --> 00:19:10,361
Em cada mensagem que recebemos,
h� mais mortes.
315
00:19:10,441 --> 00:19:12,841
Mal temos funcion�rios para as evacua��es.
316
00:19:13,001 --> 00:19:14,361
E o acesso � dif�cil.
317
00:19:14,481 --> 00:19:17,081
A �ltima tentativa de evacua��o
foi um banho de sangue.
318
00:19:17,161 --> 00:19:20,601
Os rifenhos atacaram as mulas.
S� tr�s homens chegaram vivos a Melilha.
319
00:19:21,201 --> 00:19:24,081
Temos de enviar mais pessoal m�dico,
com prote��o adequada.
320
00:19:24,601 --> 00:19:26,881
Pereda, organize uma unidade de apoio.
321
00:19:26,961 --> 00:19:29,481
- Com certeza, general.
- O problema � o regresso,
322
00:19:29,561 --> 00:19:31,041
a carregar os feridos.
323
00:19:31,121 --> 00:19:33,561
Quanto tempo demora a limpar a posi��o?
324
00:19:33,961 --> 00:19:35,201
� imposs�vel sab�-lo.
325
00:19:36,121 --> 00:19:38,801
De momento,
os rebeldes est�o a aguentar-se.
326
00:19:39,321 --> 00:19:42,961
Receio que, se esperarmos o fim da batalha
para atendermos os feridos,
327
00:19:43,041 --> 00:19:44,241
seja demasiado tarde.
328
00:19:46,321 --> 00:19:48,081
De que precisa, Coronel?
329
00:19:49,201 --> 00:19:54,121
Um ve�culo para levar o pessoal m�dico
e outro de carga para levar o material.
330
00:19:54,481 --> 00:19:58,401
Hoje mesmo lhe direi
de quanto material estamos a falar.
331
00:19:59,201 --> 00:20:03,361
Mas estojos de primeiros socorros,
macas, o que mais vai levar?
332
00:20:06,121 --> 00:20:07,441
Em que est� a pensar?
333
00:20:09,561 --> 00:20:11,601
Em tratar dos feridos no campo.
334
00:20:12,841 --> 00:20:18,361
Uma equipa cir�rgica na vanguarda
podia salvar muitas vidas, general.
335
00:20:51,681 --> 00:20:52,641
O que se passa?
336
00:20:54,401 --> 00:20:55,441
Porque pararam?
337
00:20:58,001 --> 00:20:59,121
Ou foram embora,
338
00:21:00,481 --> 00:21:02,161
ou ficaram sem muni��es,
339
00:21:03,521 --> 00:21:05,681
ou querem deixar-nos
um pouco mais nervosos.
340
00:21:06,761 --> 00:21:08,361
S� h� uma maneira de saber.
341
00:21:10,321 --> 00:21:11,801
Brull, Sanchis, venham comigo.
342
00:21:18,761 --> 00:21:19,721
Espera.
343
00:21:20,801 --> 00:21:21,761
Vamos.
344
00:21:31,161 --> 00:21:33,841
Os cabr�es levaram a metralhadora.
345
00:21:34,201 --> 00:21:35,921
N�o. Aonde vais?
346
00:21:40,681 --> 00:21:42,241
N�o, n�o te vou perder.
347
00:21:46,961 --> 00:21:47,801
Merda!
348
00:22:04,881 --> 00:22:06,001
- N�o.
- Mexe-te.
349
00:22:06,961 --> 00:22:08,601
Vamos.
350
00:22:12,961 --> 00:22:14,401
- Alferes!
- Sim?
351
00:22:15,441 --> 00:22:16,601
Trouxeste tabaco?
352
00:22:24,241 --> 00:22:25,721
Novidades do teu irm�o?
353
00:22:26,361 --> 00:22:27,721
Deve estar perto de M�laga.
354
00:22:28,401 --> 00:22:30,601
Disse que enviava um telegrama
quando chegasse.
355
00:22:30,681 --> 00:22:31,881
Mas ainda n�o o recebi.
356
00:22:33,161 --> 00:22:35,681
N�o quis dizer nada � minha m�e.
� uma surpresa.
357
00:22:36,681 --> 00:22:39,921
- Ficar� feliz quando o vir.
- � o seu filho mais novo.
358
00:22:41,761 --> 00:22:42,841
Ver�nica,
359
00:22:43,361 --> 00:22:45,281
foste tu que cuidaste do meu irm�o.
360
00:22:45,801 --> 00:22:47,001
Se ele recuperou a vis�o,
361
00:22:47,081 --> 00:22:49,761
foi porque convenceste
o Dr. Sanesteban a oper�-lo.
362
00:22:50,601 --> 00:22:54,441
- � meu dever como enfermeira.
- N�o. O meu irm�o est� vivo gra�as a ti.
363
00:22:55,641 --> 00:22:56,521
Muito obrigada.
364
00:22:58,961 --> 00:22:59,961
Mais uma coisa.
365
00:23:01,641 --> 00:23:04,481
Vais para o hospital de campanha
com o Dr. Calder�n?
366
00:23:04,561 --> 00:23:07,921
Acho que conta comigo.
Servimos juntos antes do desastre,
367
00:23:08,001 --> 00:23:11,081
e entendemo-nos bem.
Deve ter sido por isso que sobrevivemos.
368
00:23:12,121 --> 00:23:12,961
Seja como for,
369
00:23:13,041 --> 00:23:16,041
ainda n�o o autorizaram,
por isso, para qu� preocuparmo-nos?
370
00:23:18,961 --> 00:23:20,561
Ver�nica, tens um momento?
371
00:23:21,281 --> 00:23:22,281
Temos de falar.
372
00:23:28,121 --> 00:23:33,281
Sei que sou um homem vulgar,
e que n�o sou o mais bonito do mundo,
373
00:23:34,481 --> 00:23:35,481
nem de Melilha,
374
00:23:36,361 --> 00:23:37,201
nem do hospital.
375
00:23:38,081 --> 00:23:40,761
Mas ningu�m te amar� nunca como eu te amo.
376
00:23:41,321 --> 00:23:42,241
Ningu�m.
377
00:23:43,401 --> 00:23:44,521
Queres casar comigo?
378
00:23:48,041 --> 00:23:48,881
Disseste que sim!
379
00:23:49,361 --> 00:23:50,721
Assim, sem pensar, nem nada!
380
00:23:54,961 --> 00:23:56,601
Ver�nica. Tens um momento?
381
00:23:57,161 --> 00:23:58,041
Temos de falar.
382
00:23:58,761 --> 00:23:59,961
Sim? Sou toda ouvidos.
383
00:24:00,561 --> 00:24:03,361
Sei que sou um homem vulgar...
384
00:24:03,441 --> 00:24:06,121
- Passas-me essa proveta, por favor?
- Sim.
385
00:24:09,201 --> 00:24:10,041
O que dizias?
386
00:24:12,041 --> 00:24:15,601
Sou um homem vulgar,
bem, n�o � vulgar, mas normal.
387
00:24:16,561 --> 00:24:17,721
Um homem tradicional.
388
00:24:18,121 --> 00:24:20,521
- Passa-se algo?
- N�o. Como o qu�?
389
00:24:21,361 --> 00:24:22,961
Ent�o, o que queres dizer?
390
00:24:26,121 --> 00:24:27,201
Preciso de formol.
391
00:24:28,001 --> 00:24:30,161
Se precisares, depois avisa-me.
392
00:24:30,241 --> 00:24:32,441
Trago-te sem problemas. Est� bem?
393
00:24:41,481 --> 00:24:42,441
Como est�?
394
00:24:44,481 --> 00:24:45,481
Creio que melhor.
395
00:24:47,321 --> 00:24:48,161
Vejamos.
396
00:24:50,281 --> 00:24:52,801
O doutor mandou transferi-lo
quando estiver melhor.
397
00:24:54,961 --> 00:24:55,961
N�o estou melhor.
398
00:24:58,361 --> 00:25:00,521
Est� a ocupar uma cama de que n�o precisa.
399
00:25:02,001 --> 00:25:03,201
Ela deu-me permiss�o.
400
00:25:04,401 --> 00:25:05,521
Disse que posso ficar.
401
00:25:07,521 --> 00:25:08,721
Foi muito am�vel comigo.
402
00:25:08,921 --> 00:25:10,801
A s�rio? Aquela?
403
00:25:11,401 --> 00:25:12,361
Sim, a enfermeira.
404
00:25:14,881 --> 00:25:16,321
Pilar.
405
00:25:17,041 --> 00:25:19,161
Permitiste �quele homem
ficar naquela cama?
406
00:25:19,641 --> 00:25:20,881
Est�s a falar comigo?
407
00:25:20,961 --> 00:25:24,241
O paciente daquela cama est�
a ocupar um lugar para casos urgentes.
408
00:25:24,481 --> 00:25:27,241
E o Dr. Sanesteban
deixou instru��es claras.
409
00:25:27,681 --> 00:25:30,241
E deixou-me encarregada do caso, n�o foi?
410
00:25:31,921 --> 00:25:34,601
- Ent�o, falarei com a duquesa.
- J� falei com ela.
411
00:25:35,641 --> 00:25:39,241
E ela concorda comigo, por isso,
cada um faz o seu trabalho, doutor.
412
00:25:39,601 --> 00:25:40,841
Cuida dos pacientes
413
00:25:41,281 --> 00:25:43,241
e eu organizo o hospital.
414
00:25:52,441 --> 00:25:55,041
- � seu namorado?
- Perd�o?
415
00:25:57,361 --> 00:25:58,441
� seu namorado?
416
00:26:00,441 --> 00:26:01,401
Porque diz isso?
417
00:26:02,401 --> 00:26:03,961
Porque discutem como se fossem.
418
00:26:04,921 --> 00:26:06,001
Ou � seu marido?
419
00:26:06,641 --> 00:26:08,281
Est� a passar das marcas.
420
00:26:08,961 --> 00:26:11,361
Sabe que � linda
quando est� chateada?
421
00:26:14,321 --> 00:26:15,241
N�o estou chateada.
422
00:26:19,401 --> 00:26:22,041
Traz�-la c� para casa? Est�s louca?
423
00:26:22,401 --> 00:26:25,001
Ela est� muito doente.
Se a tivesses visto...
424
00:26:25,081 --> 00:26:27,881
Mas em casa n�o ficar� melhor
do que no hospital.
425
00:26:27,961 --> 00:26:29,801
At� tem um �rabe a cuidar dela.
426
00:26:29,881 --> 00:26:32,601
E, se est� infetada, n�o a deixar�o sair.
427
00:26:33,161 --> 00:26:34,761
Pensa no que nos aconteceu.
428
00:26:35,241 --> 00:26:38,441
N�o � o mesmo.
A Magdalena n�o tem meningite.
429
00:26:38,961 --> 00:26:40,521
N�o? Ent�o, o que tem?
430
00:26:41,041 --> 00:26:43,441
- N�o sabem. N�o me disseram.
- Obviamente.
431
00:26:43,801 --> 00:26:46,361
N�o te querem dizer. Mas � algo, n�o?
432
00:26:49,001 --> 00:26:50,281
E se nos contagia?
433
00:26:50,361 --> 00:26:52,161
Se fosses m�e dela, tirava-la de l�.
434
00:26:58,401 --> 00:26:59,361
Muito bem.
435
00:26:59,441 --> 00:27:03,201
J� sei o que vamos fazer.
Enviamos um telegrama � m�e dela.
436
00:27:03,721 --> 00:27:05,561
Vai assustar-se, mas � m�e dela
437
00:27:05,721 --> 00:27:08,601
e tem o direito de saber da filha
e de onde est�.
438
00:27:08,721 --> 00:27:10,481
Se quiser, que a venha buscar.
439
00:27:20,361 --> 00:27:21,361
Larbi.
440
00:27:22,641 --> 00:27:23,481
Larbi.
441
00:27:27,761 --> 00:27:29,161
�s t�o bonito.
442
00:27:31,601 --> 00:27:32,681
T�o bonito.
443
00:27:35,521 --> 00:27:36,761
N�o digas isso.
444
00:27:37,121 --> 00:27:38,801
Porque n�o? � verdade.
445
00:27:39,841 --> 00:27:41,321
E eu?
446
00:27:41,881 --> 00:27:43,641
Tamb�m tens de me dizer a verdade.
447
00:27:44,441 --> 00:27:45,281
Diz-me.
448
00:27:46,041 --> 00:27:47,601
Achas que sou bonita?
449
00:27:48,521 --> 00:27:50,801
Desde o primeiro momento que te vi.
450
00:27:55,481 --> 00:27:56,881
Est�s com muita febre.
451
00:27:57,281 --> 00:27:58,561
A tua m�o est� quente.
452
00:27:59,561 --> 00:28:00,521
Diz-mo outra vez.
453
00:28:00,841 --> 00:28:01,961
Tens de descansar.
454
00:28:03,361 --> 00:28:05,441
Se me tivessem dito isto em Madrid...
455
00:28:08,161 --> 00:28:09,161
Um �rabe.
456
00:28:10,921 --> 00:28:12,641
Se me tivessem dito que...
457
00:28:16,561 --> 00:28:17,401
N�o fales.
458
00:28:18,521 --> 00:28:20,001
- Tens de dormir.
- N�o.
459
00:28:20,881 --> 00:28:22,681
Quero estar acordada. N�o.
460
00:28:26,321 --> 00:28:28,601
Se me tivessem dito que me ia apaixonar...
461
00:28:29,121 --> 00:28:31,441
... desta maneira t�o...
462
00:28:34,281 --> 00:28:36,241
N�o me lembro do que ia dizer.
463
00:28:38,961 --> 00:28:40,641
Pensa em melhorar.
464
00:28:41,401 --> 00:28:42,241
Magdalena.
465
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Larbi.
466
00:28:50,001 --> 00:28:51,281
Amas-me?
467
00:28:55,961 --> 00:28:57,321
Com todo o meu cora��o.
468
00:29:06,521 --> 00:29:07,481
Larbi.
469
00:29:15,841 --> 00:29:17,441
Obrigada por cuidares dela.
470
00:29:18,201 --> 00:29:20,121
De certeza que lhe est� a fazer bem.
471
00:29:20,681 --> 00:29:22,961
Mas n�o gosta que me vejam com ela.
472
00:29:24,041 --> 00:29:25,401
� o que quer dizer?
473
00:29:25,801 --> 00:29:26,641
N�o.
474
00:29:29,241 --> 00:29:31,161
A Magdalena � como uma irm� para mim.
475
00:29:32,801 --> 00:29:35,241
Conhecemo-nos desde pequenas. Eu...
476
00:29:37,001 --> 00:29:39,201
N�o a quero perder. S� de pensar nisso...
477
00:29:39,521 --> 00:29:40,761
N�o vamos perd�-la.
478
00:29:42,121 --> 00:29:44,801
Larbi, n�o sou como a filha do coronel.
479
00:29:46,281 --> 00:29:47,481
N�o penso como ela.
480
00:29:48,201 --> 00:29:51,681
Se n�o aprovo algo,
� para o bem da Magdalena.
481
00:29:52,521 --> 00:29:55,921
Se nos tivessem dito em Madrid
tudo o que lhe ia acontecer aqui...
482
00:29:56,241 --> 00:29:58,721
Eu tamb�m n�o sabia que voc�s viriam.
483
00:30:00,161 --> 00:30:01,401
Ningu�m sabe nunca
484
00:30:01,881 --> 00:30:02,841
o que vai acontecer.
485
00:30:09,881 --> 00:30:10,761
Bebe com calma.
486
00:30:11,441 --> 00:30:13,561
A febre come�a a descer,
mas continua alta,
487
00:30:14,041 --> 00:30:16,081
por isso, deliras e falas nos sonhos.
488
00:30:16,641 --> 00:30:17,961
Falo em sonhos?
489
00:30:18,801 --> 00:30:21,921
- Ouviste-me?
- � normal, Magdalena. N�o te assustes.
490
00:30:22,641 --> 00:30:26,241
O importante � que os resultados
dos exames s�o tranquilizantes.
491
00:30:27,441 --> 00:30:29,001
Preocupa-te s� em descansar.
492
00:30:29,881 --> 00:30:32,281
Continuamos a ver a tua febre
a cada duas horas.
493
00:30:33,041 --> 00:30:35,121
Vejo que tens um anjo da guarda.
494
00:30:37,041 --> 00:30:38,281
Ou dois.
495
00:30:44,881 --> 00:30:45,881
Larbi.
496
00:30:47,001 --> 00:30:49,041
�s tu que me trazes flores.
497
00:30:49,961 --> 00:30:54,121
Alegras os teus pacientes com flores.
Agora, a paciente �s tu.
498
00:30:55,001 --> 00:30:56,001
S�o muito bonitas.
499
00:30:57,881 --> 00:30:59,441
Viste como o Ahmed est� bem?
500
00:30:59,961 --> 00:31:00,841
Sim.
501
00:31:01,801 --> 00:31:02,961
Estou um pouco melhor.
502
00:31:04,201 --> 00:31:05,881
O trabalho que estou a dar, certo?
503
00:31:06,321 --> 00:31:07,961
Fico feia quando estou doente.
504
00:31:08,201 --> 00:31:09,721
Mas o teu olhar � doce...
505
00:31:11,201 --> 00:31:13,361
... e as tuas palavras tamb�m.
506
00:31:15,321 --> 00:31:16,161
N�o.
507
00:31:16,241 --> 00:31:19,641
Deus sabe as tolices
que disse com a febre.
508
00:31:20,041 --> 00:31:22,761
N�o, n�o foram tolices.
509
00:31:24,241 --> 00:31:26,361
Larbi. O que disse?
510
00:31:31,161 --> 00:31:35,041
Larbi.
511
00:31:35,841 --> 00:31:36,801
N�o me provoques.
512
00:31:38,521 --> 00:31:40,161
Disseste que queres casar comigo.
513
00:31:43,321 --> 00:31:44,241
Espera, mas...
514
00:31:45,121 --> 00:31:49,321
Larbi, quando se est� doente,
o que dizemos
515
00:31:49,401 --> 00:31:51,121
n�o nos passa pela cabe�a.
516
00:31:51,201 --> 00:31:52,561
Quer dizer,
517
00:31:52,641 --> 00:31:56,121
dizemos coisas que n�o pensamos.
Por isso � que n�o nos lembramos,
518
00:31:56,201 --> 00:31:59,161
porque dizemo-las sem pensar e...
519
00:31:59,241 --> 00:32:00,761
E por isso s�o verdade.
520
00:32:01,641 --> 00:32:03,121
Porque n�o s�o pensadas.
521
00:32:07,561 --> 00:32:08,881
Que vergonha, Larbi.
522
00:32:10,641 --> 00:32:12,401
Que vergonha, por favor.
523
00:32:14,121 --> 00:32:18,521
Quanto tempo precisaria
para preparar uma equipa cir�rgica?
524
00:32:19,201 --> 00:32:21,841
Se for uma equipa reduzida,
de teste, estamos prontos.
525
00:32:21,921 --> 00:32:23,281
Trabalh�mos o dia todo.
526
00:32:24,881 --> 00:32:28,201
Presumo que v� � frente, capit�o.
Quem o acompanharia?
527
00:32:28,921 --> 00:32:30,441
Dois m�dicos e tr�s enfermeiras.
528
00:32:30,521 --> 00:32:32,761
Precisamos de um destacamento
para vos proteger.
529
00:32:33,001 --> 00:32:36,041
As enfermeiras auxiliares que form�mos
assegurariam isto aqui.
530
00:32:36,121 --> 00:32:38,321
Eu encarrego-me
de organizar tudo antes de ir.
531
00:32:38,721 --> 00:32:41,121
A senhora n�o ir�, em caso algum.
532
00:32:41,681 --> 00:32:44,721
Est� doente
e n�o pode deixar o hospital sem chefe.
533
00:32:50,721 --> 00:32:53,961
Se n�o for,
vai autorizar o hospital de campanha?
534
00:32:55,081 --> 00:32:56,681
Espero n�o me arrepender.
535
00:33:04,121 --> 00:33:05,201
- Eu...
- Pai.
536
00:33:06,281 --> 00:33:10,601
- Perd�o. O Fidel n�o est� contigo?
- N�o. Devia estar?
537
00:33:11,361 --> 00:33:12,241
N�o sei.
538
00:33:12,321 --> 00:33:15,241
T�nhamos uma reuni�o com o padre
e como nunca mais chegava...
539
00:33:15,321 --> 00:33:17,441
Pensei que tivesse passado
por aqui para...
540
00:33:18,481 --> 00:33:20,881
N�o sei, mas...
541
00:33:21,681 --> 00:33:24,561
Importa-se de ligar para o hospital
para ver se ele j� saiu?
542
00:33:25,081 --> 00:33:27,241
N�o ser� necess�rio.
543
00:33:27,721 --> 00:33:33,321
Deixei o capit�o Calder�n a finalizar
tudo para o hospital de campanha.
544
00:33:33,401 --> 00:33:35,921
Ele partir� para a frente amanh�, cedo.
545
00:33:37,761 --> 00:33:38,921
Quem vai?
546
00:33:39,401 --> 00:33:44,441
Uma equipa cir�rgica
com dois m�dicos e tr�s enfermeiras.
547
00:33:45,041 --> 00:33:46,001
Ele n�o te contou?
548
00:33:48,961 --> 00:33:51,441
O hospital de campanha
ser� relativamente seguro,
549
00:33:51,521 --> 00:33:53,081
mas estar�o na primeira linha.
550
00:33:53,161 --> 00:33:56,921
N�o tenho de vos explicar
que ser� muito duro e perigoso.
551
00:33:57,881 --> 00:34:01,961
Teremos de improvisar em muitas situa��es,
e o inimigo decidir� quando dormimos.
552
00:34:02,441 --> 00:34:05,801
Mas confiamos que esse sacrif�cio
ter� recompensas imediatas.
553
00:34:06,441 --> 00:34:09,601
Sem a vossa presen�a l�,
muitas vidas seriam perdidas.
554
00:34:10,161 --> 00:34:14,041
Tr�s de v�s acompanhar�o o Dr. Calder�n
nesta miss�o, voluntariamente.
555
00:34:30,121 --> 00:34:32,401
Agradecemos muito a sua coragem.
556
00:34:32,481 --> 00:34:36,081
Mas acabou de entrar ao servi�o
e n�o est� preparada.
557
00:34:36,161 --> 00:34:39,161
Al�m disso, precisamos
das enfermeiras auxiliares aqui.
558
00:34:39,601 --> 00:34:42,921
Pilar, tamb�m preciso de ti comigo,
para gerir o hospital.
559
00:34:44,121 --> 00:34:46,801
Ver�nica, tens experi�ncia
na linha da frente.
560
00:34:46,881 --> 00:34:48,641
A tua ajuda ser� inestim�vel.
561
00:34:50,121 --> 00:34:51,281
Mais alguma volunt�ria?
562
00:34:56,681 --> 00:34:58,001
Doutor, pode escolher.
563
00:34:58,681 --> 00:35:02,041
Qualquer uma delas
desempenhar� o seu trabalho sem falhas.
564
00:35:02,481 --> 00:35:03,401
Escolha mais duas.
565
00:35:09,921 --> 00:35:10,881
A Matilde.
566
00:35:16,161 --> 00:35:17,321
E a Davinia.
567
00:35:18,321 --> 00:35:20,761
Ao resto,
obrigado pela vossa coragem, de verdade.
568
00:35:21,401 --> 00:35:23,561
� uma honra contar com todas v�s.
569
00:35:24,281 --> 00:35:26,401
Mas agora,
temos muito trabalho pela frente.
570
00:35:35,881 --> 00:35:37,241
Deixaste o padre � espera.
571
00:35:37,841 --> 00:35:39,161
N�o soube que dizer.
572
00:35:41,641 --> 00:35:44,361
Podes ver como est�o
as coisas aqui, Susana.
573
00:35:46,161 --> 00:35:47,161
H� muito que fazer.
574
00:35:47,881 --> 00:35:49,561
Podemos falar sobre isso em casa?
575
00:36:06,841 --> 00:36:08,281
Pensava que confiavas em mim.
576
00:36:09,361 --> 00:36:10,281
E confio.
577
00:36:12,001 --> 00:36:13,681
Isto � porque n�o te escolhi?
578
00:36:13,961 --> 00:36:16,841
Dizes que sou corajosa
e que posso ser uma boa enfermeira.
579
00:36:16,921 --> 00:36:20,161
E tu disseste que o melhor
era que n�o trabalh�ssemos juntos.
580
00:36:23,721 --> 00:36:24,561
Quero ir.
581
00:36:25,641 --> 00:36:29,041
- Nunca estiveste na frente.
- Nem a maioria dos soldados.
582
00:36:29,121 --> 00:36:31,201
Sabes o que est�s a dizer?
583
00:36:31,921 --> 00:36:34,401
- Queres ir para a primeira linha?
- Quando partimos?
584
00:36:36,281 --> 00:36:38,881
Amanh� de manh�. Como assim?
585
00:36:39,121 --> 00:36:41,481
Amanh�. E preciso de um de voc�s.
586
00:36:41,681 --> 00:36:43,921
Amanh� � um dia muito complicado, Fidel.
587
00:36:44,121 --> 00:36:46,161
- Lan�amos uma moeda?
- N�o, eu vou.
588
00:36:47,241 --> 00:36:49,321
Luis, pensa nisso. Vais ter um filho.
589
00:36:49,401 --> 00:36:51,601
Compreendia se deixasses o Guillermo ir.
590
00:36:52,321 --> 00:36:56,761
- Sim, claro. O que quiseres.
- N�o. Quero fazer parte disso, Fidel.
591
00:36:56,921 --> 00:37:00,041
Tens-nos deixado loucos
a falar desse hospital de campanha.
592
00:37:00,241 --> 00:37:02,161
Quero ver se o que dizias � verdade.
593
00:37:03,081 --> 00:37:05,121
Importas-te? Decerto tamb�m querias ir.
594
00:37:05,201 --> 00:37:07,881
Sim, mas o que se pode fazer?
Talvez para a pr�xima.
595
00:37:09,641 --> 00:37:10,481
Obrigado.
596
00:37:10,921 --> 00:37:13,921
Bem, podemos voltar a ter medo juntos.
597
00:37:17,281 --> 00:37:20,161
Bem, medo... Medo � o que tenho agora.
598
00:37:21,161 --> 00:37:22,881
Por cima do meu cad�ver, Luis.
599
00:37:22,961 --> 00:37:24,801
O fortim est� cercado pelos rifenhos.
600
00:37:24,881 --> 00:37:27,361
Eu sei o que se passa l�, todos sabem.
601
00:37:27,441 --> 00:37:31,401
- A este ritmo, todos os nossos morrer�o.
- Por isso, precisamos de um hospital l�.
602
00:37:31,481 --> 00:37:32,921
E tinhas de ir tu.
603
00:37:33,321 --> 00:37:35,361
Raquel. Sou m�dico-tenente.
604
00:37:35,441 --> 00:37:37,641
- � minha obriga��o, dever e trabalho.
- Ouve.
605
00:37:38,361 --> 00:37:41,961
Vais falar com o coronel
e dizes que tens de cuidar de mim.
606
00:37:42,081 --> 00:37:44,401
Deve haver um m�dico sem fam�lia para ir.
607
00:37:44,561 --> 00:37:47,961
- Se n�o vais tu, vou eu.
- N�o, espera. N�o precisas de ir.
608
00:37:48,161 --> 00:37:49,321
Eu voluntariei-me.
609
00:37:55,321 --> 00:37:56,321
Para.
610
00:38:02,761 --> 00:38:04,201
A Pilar tamb�m � volunt�ria?
611
00:38:06,801 --> 00:38:08,241
N�o sei, nem me importa.
612
00:38:08,721 --> 00:38:12,361
- S� vou por ser meu dever.
- N�o, Luis. O teu dever � aqui.
613
00:38:12,961 --> 00:38:14,401
S� vais por um motivo,
614
00:38:14,841 --> 00:38:15,961
porque queres.
615
00:38:17,081 --> 00:38:19,801
- E se o beb� nascer e n�o estiveres?
- Ent�o.
616
00:38:19,881 --> 00:38:22,801
- Um pai devia fazer isso?
- N�o vamos pensar no pior.
617
00:38:25,881 --> 00:38:26,721
Luis.
618
00:38:29,721 --> 00:38:32,041
Se queres que passe o dia todo a chorar,
619
00:38:32,121 --> 00:38:34,321
e que o stress v� para a minha barriga,
620
00:38:34,721 --> 00:38:35,801
tu � que sabes.
621
00:38:36,361 --> 00:38:39,361
Quando come�o a chorar,
n�o paro at� ser internada.
622
00:38:40,041 --> 00:38:41,161
Sabes como sou.
623
00:38:43,881 --> 00:38:44,721
� bom.
624
00:38:50,401 --> 00:38:51,241
Pronto.
625
00:38:52,641 --> 00:38:55,601
� como um sufoco, sabes?
626
00:38:55,881 --> 00:38:57,921
� t�o s�bito, n�o sei o que fazer.
627
00:38:58,881 --> 00:39:00,681
Estou muito cansada, Magdalena.
628
00:39:01,921 --> 00:39:04,441
- Chegou uma carta para a doente.
- Para mim?
629
00:39:05,281 --> 00:39:06,481
- Do Daniel?
- N�o.
630
00:39:06,601 --> 00:39:08,361
Ignacia Medina de Loygorri.
631
00:39:08,681 --> 00:39:10,001
A minha prima de Siguen�a.
632
00:39:10,081 --> 00:39:11,601
O Daniel ainda n�o respondeu?
633
00:39:13,441 --> 00:39:14,961
A carta deve ter chegado.
634
00:39:15,521 --> 00:39:17,321
Deve estar a pensar na resposta.
635
00:39:18,001 --> 00:39:19,601
Ou... N�o quero pensar.
636
00:39:19,681 --> 00:39:22,601
Tu tens � de recuperar.
Andamos muito preocupadas.
637
00:39:22,681 --> 00:39:24,521
- Tens bebido �gua? Toma.
- Sim.
638
00:39:26,201 --> 00:39:28,041
D�-me uma raiva estar assim.
639
00:39:29,281 --> 00:39:31,921
E disseram-me
que estou a delirar com a febre
640
00:39:32,201 --> 00:39:34,641
e a dizer coisas...
641
00:39:35,721 --> 00:39:36,881
Coisas como?
642
00:39:39,601 --> 00:39:42,881
Nada. Porque falamos de mim,
com tudo o que h� para fazer?
643
00:39:44,121 --> 00:39:45,521
E tu, Julia?
644
00:39:46,321 --> 00:39:48,001
Vais mesmo para a frente?
645
00:39:48,681 --> 00:39:49,881
N�o tens medo?
646
00:39:50,241 --> 00:39:52,801
Claro que tenho medo.
Tanto que prefiro nem pensar.
647
00:39:53,601 --> 00:39:55,321
Porque te voluntariaste?
648
00:39:56,641 --> 00:39:58,001
Porque quero ser enfermeira.
649
00:39:59,481 --> 00:40:01,761
E porque tenho de aprender
a enfrentar os medos.
650
00:40:04,081 --> 00:40:05,521
Vai correr bem.
651
00:40:08,121 --> 00:40:10,041
- Que diz a tua prima?
- Sim.
652
00:40:10,121 --> 00:40:11,281
N�o sei. Nada.
653
00:40:11,721 --> 00:40:13,441
Est� a aprender a jogar t�nis.
654
00:40:14,041 --> 00:40:15,121
Que interessante.
655
00:40:15,201 --> 00:40:17,041
Admira-me, porque � trapalhona.
656
00:40:25,641 --> 00:40:27,121
Ver�nica, temos de falar.
657
00:40:27,761 --> 00:40:30,561
Tem de ser agora?
Amanh� cedo, vamos para a frente.
658
00:40:30,641 --> 00:40:32,201
Por isso, queria falar contigo.
659
00:40:33,161 --> 00:40:36,081
N�o me digas que tamb�m vens.
Nunca teria adivinhado.
660
00:40:37,961 --> 00:40:38,961
Porque n�o?
661
00:40:39,921 --> 00:40:41,761
N�o sei, porque
662
00:40:42,161 --> 00:40:44,321
n�o te imagino na primeira linha.
663
00:40:45,401 --> 00:40:46,761
Pois, conheces-me pouco.
664
00:40:47,241 --> 00:40:49,521
O Fidel escolheu-me para ir com ele,
665
00:40:49,681 --> 00:40:52,001
mas antes de me escolher,
eu voluntariei-me.
666
00:40:52,561 --> 00:40:53,521
A s�rio?
667
00:40:54,681 --> 00:40:55,521
Muito bem.
668
00:40:56,121 --> 00:40:57,201
S�o grandes not�cias.
669
00:41:01,561 --> 00:41:03,721
O que acabei de dizer? O que...
670
00:41:03,801 --> 00:41:06,561
O que se passa?
Parece que vais ter um ataque.
671
00:41:06,681 --> 00:41:08,241
Esse tiro n�o passou longe.
672
00:41:08,321 --> 00:41:11,681
Os tiros!
Luis, vou para o hospital de campanha.
673
00:41:11,761 --> 00:41:13,561
- Precisam de outro m�dico?
- N�o.
674
00:41:13,681 --> 00:41:17,241
Eu vou e tu ficas. Tu vais ser pai.
Eu vou, voluntariamente.
675
00:41:17,361 --> 00:41:19,761
Quando disse que ia,
sabia o que estava a fazer.
676
00:41:19,841 --> 00:41:22,521
- Agrade�o, mas n�o vais.
- Luis, por favor.
677
00:41:22,601 --> 00:41:25,681
Somos amigos. Pe�o-te, por favor.
� a minha �ltima oportunidade.
678
00:41:27,321 --> 00:41:30,241
Se digo que n�o vou,
posso perder a Ver�nica para sempre.
679
00:41:31,161 --> 00:41:32,041
Tenho de ir.
680
00:41:33,361 --> 00:41:35,521
- N�o sei que te dizer.
- Deseja-me sorte.
681
00:41:35,601 --> 00:41:38,281
- Boa sorte.
- Melhor, reza por mim.
682
00:41:38,361 --> 00:41:40,521
- Eu, rezar?
- Ent�o, acende-me uma vela.
683
00:41:41,401 --> 00:41:42,281
Das caras.
684
00:41:48,721 --> 00:41:49,561
Um pouco mais.
685
00:41:50,441 --> 00:41:51,281
Um.
686
00:41:51,841 --> 00:41:52,681
Dois.
687
00:41:53,081 --> 00:41:53,921
E tr�s.
688
00:41:55,761 --> 00:41:56,601
Muito bem.
689
00:41:58,241 --> 00:41:59,121
Vamos tirar outra.
690
00:42:01,081 --> 00:42:02,321
Bem-vinda, enfermeira.
691
00:42:03,281 --> 00:42:04,761
Vem a tempo da foto.
692
00:42:06,241 --> 00:42:07,641
O senhor � fot�grafo?
693
00:42:07,881 --> 00:42:09,281
Ou jornalista? Ou...
694
00:42:09,961 --> 00:42:10,801
N�o.
695
00:42:11,481 --> 00:42:12,441
Sou um espi�o.
696
00:42:13,801 --> 00:42:14,641
Um espi�o?
697
00:42:16,041 --> 00:42:17,241
- Um espi�o?
- Sim.
698
00:42:18,601 --> 00:42:19,641
Um espi�o da vida.
699
00:42:22,441 --> 00:42:24,041
N�o trabalho para nenhum governo.
700
00:42:24,321 --> 00:42:25,361
Trabalho para mim...
701
00:42:27,001 --> 00:42:28,041
... para eles...
702
00:42:31,321 --> 00:42:32,241
... para si.
703
00:42:32,641 --> 00:42:34,241
Tiro fotos para El Imparcial.
704
00:42:35,241 --> 00:42:36,961
- Posso tirar a sua?
- N�o.
705
00:42:37,361 --> 00:42:40,161
Mentiu-me. E tinha
de pedir autoriza��o para isto.
706
00:42:40,921 --> 00:42:43,401
Porque n�o tiramos uma foto
com a enfermeira?
707
00:42:44,681 --> 00:42:46,321
Porque ela est� chateada comigo.
708
00:42:47,201 --> 00:42:48,041
� uma pena.
709
00:42:48,601 --> 00:42:49,521
� muito bonita.
710
00:42:52,121 --> 00:42:53,121
Fala �rabe?
711
00:42:54,721 --> 00:42:55,801
Nasci em T�nger.
712
00:42:57,281 --> 00:42:58,641
Nem sequer � espanhol?
713
00:42:59,321 --> 00:43:01,841
Meio espanhol,
meio franc�s, meio marroquino.
714
00:43:02,201 --> 00:43:03,641
Isso s�o tr�s metades.
715
00:43:04,521 --> 00:43:05,521
Eu sei.
716
00:43:06,241 --> 00:43:09,361
� complicado.
Tentei compreend�-lo a vida toda.
717
00:43:11,961 --> 00:43:12,801
Sinto-me europeu,
718
00:43:13,681 --> 00:43:14,761
mas amo esta terra.
719
00:43:18,561 --> 00:43:19,401
Vamos a ela.
720
00:43:21,241 --> 00:43:22,081
Vejamos.
721
00:43:22,681 --> 00:43:23,561
Pronto. Muito bem.
722
00:43:24,121 --> 00:43:24,961
N�o se mexam.
723
00:43:26,281 --> 00:43:27,121
Um.
724
00:43:27,681 --> 00:43:28,521
Dois.
725
00:43:29,681 --> 00:43:30,801
E tr�s.
726
00:43:33,361 --> 00:43:34,201
Perfeito.
727
00:43:39,161 --> 00:43:40,001
Aqui tem.
728
00:43:40,721 --> 00:43:42,201
Ainda n�o sei o seu nome.
729
00:43:43,761 --> 00:43:44,601
Pilar.
730
00:43:45,881 --> 00:43:49,921
Estou disposto a ficar gravemente doente
s� para ficar perto de si, Pilar.
731
00:43:53,401 --> 00:43:55,361
N�o me vai deixar tirar-lhe uma foto?
732
00:43:56,041 --> 00:43:58,281
Madrid tem de ver
tudo o que fazem aqui,
733
00:43:59,361 --> 00:44:01,481
o amor que demonstram pelos feridos.
734
00:44:02,961 --> 00:44:04,161
S� demora um momento.
735
00:44:05,641 --> 00:44:06,481
Por favor.
736
00:44:11,001 --> 00:44:12,081
Obrigado, enfermeira.
737
00:44:14,921 --> 00:44:17,001
A crian�a tem de descansar. Vamos, Ahmed.
738
00:44:18,081 --> 00:44:20,001
Ela ainda est� chateada, Ahmed.
739
00:44:20,881 --> 00:44:23,041
O que fazemos?
Tens de me ajudar a cortej�-la.
740
00:44:24,481 --> 00:44:25,481
O que lhe disse?
741
00:44:26,681 --> 00:44:27,521
A verdade.
742
00:44:30,961 --> 00:44:33,961
� a mulher mais bonita que vi
desde que a guerra come�ou.
743
00:44:36,761 --> 00:44:37,601
Bem.
744
00:44:39,721 --> 00:44:41,201
Ajudas-me?
745
00:44:41,681 --> 00:44:43,281
Vamos. Ahmed.
746
00:44:49,001 --> 00:44:50,401
Com a sua permiss�o, capit�o.
747
00:44:51,081 --> 00:44:54,961
Estou a organizar a escolta para a equipa
do posto de cirurgia avan�ada.
748
00:44:55,481 --> 00:44:56,601
Quando � a partida?
749
00:44:56,881 --> 00:44:58,121
Amanh�, de manh�.
750
00:44:58,881 --> 00:45:01,801
Chegou esta lista com o material
que tem de ser transportado
751
00:45:01,881 --> 00:45:03,481
e o pessoal que vai.
752
00:45:04,161 --> 00:45:06,841
Como v�, um ve�culo
ser� suficiente para o material...
753
00:45:07,641 --> 00:45:08,721
Passa-se algo?
754
00:45:11,041 --> 00:45:14,241
Falta-nos uma caixa de ligaduras e pensos.
Vamos p�-la aqui.
755
00:45:16,081 --> 00:45:17,161
E uma tenda.
756
00:45:17,561 --> 00:45:20,841
S� v�o tr�s enfermeiras,
e uma tinha de ser a minha noiva.
757
00:45:21,601 --> 00:45:22,481
Porqu�, capit�o?
758
00:45:23,801 --> 00:45:26,001
Porque ela se voluntariou.
759
00:45:26,161 --> 00:45:27,121
N�o brinque comigo.
760
00:45:27,761 --> 00:45:28,841
Foi voc�, certo?
761
00:45:29,361 --> 00:45:30,321
Isto � coisa sua.
762
00:45:31,361 --> 00:45:33,161
Primeiro, agradeci por a ter ajudado,
763
00:45:33,241 --> 00:45:35,761
mas agora n�o sei
quais s�o as suas inten��es.
764
00:45:36,121 --> 00:45:37,321
J� lhe disse, tenente.
765
00:45:37,921 --> 00:45:39,121
Ela voluntariou-se.
766
00:45:40,441 --> 00:45:42,161
Eu opus-me a que viesse.
767
00:45:43,201 --> 00:45:46,801
Olhe, capit�o, posso fazer-me
de parvo e fechar os olhos...
768
00:45:48,521 --> 00:45:50,281
... mas n�o me tome por burro.
769
00:45:50,801 --> 00:45:52,001
Vamos esclarecer isto.
770
00:45:52,081 --> 00:45:55,601
A sua noiva est� disposta a morrer
porque quer ser enfermeira,
771
00:45:56,201 --> 00:45:58,641
e o senhor s� se preocupa
que ela v� comigo.
772
00:45:58,721 --> 00:46:00,641
- Quem pensa que �?
- Por favor.
773
00:46:00,761 --> 00:46:02,881
Sei perfeitamente quem � a minha noiva.
774
00:46:02,961 --> 00:46:06,121
Devia v�-la, noite e dia,
a trabalhar como enfermeira...
775
00:46:06,201 --> 00:46:07,441
Ela n�o � enfermeira.
776
00:46:08,641 --> 00:46:10,361
Ela veio buscar-me e ao seu irm�o.
777
00:46:24,721 --> 00:46:25,561
Espera.
778
00:46:25,641 --> 00:46:27,081
- Andr�s.
- Desculpa, Julia.
779
00:46:27,161 --> 00:46:30,441
- N�o devia ter dito aquilo.
- Ele disse a verdade, voluntariei-me.
780
00:46:30,601 --> 00:46:33,041
- Porque tens de ir?
- Porque sim, sou enfermeira.
781
00:46:33,121 --> 00:46:36,041
Porque h� homens para tratar,
podias ser um deles, ou o Pedro.
782
00:46:36,121 --> 00:46:36,961
Julia.
783
00:46:37,321 --> 00:46:39,121
Queres mesmo ficar comigo?
784
00:46:40,041 --> 00:46:41,761
Se algo mudou, diz-me.
785
00:46:43,041 --> 00:46:44,721
Sou enfermeira, foi isso que mudou.
786
00:46:45,841 --> 00:46:46,681
Nada mais.
787
00:46:46,761 --> 00:46:48,921
E tinhas de ir neste projeto, claro.
788
00:46:49,001 --> 00:46:50,641
Andr�s, estou morta de medo,
789
00:46:51,121 --> 00:46:52,161
mas tenho de ir.
790
00:46:52,521 --> 00:46:54,801
Este hospital fez muito por mim, e por ti.
791
00:46:56,241 --> 00:46:58,761
O capit�o foi resgatar-te
sem sequer pensar.
792
00:46:58,841 --> 00:47:01,001
- O capit�o?
- N�o vou recuar.
793
00:47:01,441 --> 00:47:02,281
Tenho de ir.
794
00:47:02,361 --> 00:47:03,601
- Compreendes?
- N�o.
795
00:47:04,441 --> 00:47:05,881
Nem sei se quero compreender.
796
00:47:16,321 --> 00:47:17,521
Vais demorar muito?
797
00:47:17,961 --> 00:47:19,161
Est�o � nossa espera.
798
00:47:19,721 --> 00:47:20,841
J� vou.
799
00:47:35,721 --> 00:47:36,961
Se n�o estivesses nervosa
800
00:47:38,201 --> 00:47:40,961
e n�o tivesses muito medo,
serias uma inconsciente.
801
00:47:45,201 --> 00:47:46,041
Ouve, Julia.
802
00:47:46,481 --> 00:47:48,881
At� h� pouco, ser uma...
803
00:47:50,561 --> 00:47:52,681
... enfermeira era algo mal visto.
804
00:47:52,761 --> 00:47:53,961
Ningu�m nos respeitava.
805
00:47:54,641 --> 00:47:57,801
Ainda h� muitos que pensam
que o que fazemos � um passatempo,
806
00:47:58,361 --> 00:48:00,841
n�o um trabalho,
muito menos uma profiss�o.
807
00:48:02,321 --> 00:48:05,721
A verdade � que n�o sabia
em que consistia, at� ter chegado c�.
808
00:48:07,041 --> 00:48:09,561
Dar ao paciente o que ele necessita,
em cada momento.
809
00:48:09,721 --> 00:48:11,441
Ningu�m o far�, se n�o formos n�s.
810
00:48:14,121 --> 00:48:14,961
Sabes?
811
00:48:15,961 --> 00:48:18,601
O meu primeiro paciente
em Santa Adela ia morrer.
812
00:48:19,041 --> 00:48:21,881
Eu fiquei l�,
813
00:48:22,361 --> 00:48:24,481
ao seu lado. N�o me separei dele.
814
00:48:25,321 --> 00:48:28,241
Todas as manh�s, ele agradecia-me.
815
00:48:28,961 --> 00:48:30,881
Tudo o que fiz foi estar l�.
816
00:48:32,361 --> 00:48:33,761
- Ele morreu?
- N�o.
817
00:48:34,481 --> 00:48:35,761
N�o. Foi como...
818
00:48:37,121 --> 00:48:39,001
Foi como se ressuscitasse.
819
00:48:39,961 --> 00:48:40,841
Mas sabes?
820
00:48:41,521 --> 00:48:44,681
No dia em que saiu do hospital,
fui eu que lhe agradeci.
821
00:48:48,201 --> 00:48:49,041
N�o demores.
822
00:48:49,481 --> 00:48:50,801
J� come�aram a carregar.
823
00:48:52,921 --> 00:48:53,881
Vou j�.
824
00:48:55,121 --> 00:48:57,401
Fico feliz por te teres voluntariado.
825
00:49:06,441 --> 00:49:09,081
A Julia n�o vai
para o hospital de campanha, ou vai?
826
00:49:09,561 --> 00:49:11,641
Vai. Houve uma mudan�a de �ltima hora.
827
00:49:12,121 --> 00:49:13,241
Porque n�o me disseste?
828
00:49:16,161 --> 00:49:17,721
Porque n�o � importante, Susana.
829
00:49:20,721 --> 00:49:22,801
Susana, isto vai ser muito duro.
830
00:49:23,721 --> 00:49:25,561
Sabes que � muito importante para mim.
831
00:49:28,441 --> 00:49:29,441
Tem muito cuidado.
832
00:49:32,481 --> 00:49:33,401
E muita sorte.
833
00:49:35,681 --> 00:49:37,361
Enfermeiras, vamos.
834
00:49:41,721 --> 00:49:42,841
Acompanhas-me?
835
00:50:06,601 --> 00:50:07,761
Vai correr tudo bem.
836
00:50:09,161 --> 00:50:11,001
O nosso futuro est� em jogo.
837
00:50:11,641 --> 00:50:13,681
Como em cada dia
das nossas vidas, coronel.
838
00:50:15,641 --> 00:50:18,641
Estamos a escrever
uma p�gina da hist�ria da sa�de militar.
839
00:50:18,721 --> 00:50:21,281
- Devia estar orgulhoso.
- Quem disse que n�o estou?
840
00:50:21,841 --> 00:50:24,361
Mas n�o vou come�ar aos saltos, n�o acha?
841
00:50:25,481 --> 00:50:28,401
Vou com eles at� � veda��o.
A escolta espera-os l�.
842
00:50:29,321 --> 00:50:30,161
Duquesa.
843
00:50:31,401 --> 00:50:32,241
Coronel.
844
00:50:34,361 --> 00:50:35,281
Tem cuidado.
845
00:50:58,041 --> 00:50:59,001
Vamos para dentro?
846
00:50:59,081 --> 00:51:02,441
Que rem�dio. Prometi � m�e
da Magdalena que a visit�vamos.
847
00:51:02,961 --> 00:51:04,081
Que Deus nos proteja.
848
00:51:05,441 --> 00:51:07,161
Ver�s que a Magdalena agradecer�.
849
00:51:07,241 --> 00:51:10,961
Espero que, daqui,
s� leve o agradecimento dela.
850
00:51:11,281 --> 00:51:13,441
- Pilar, a Magdalena est� na cama?
- Sim.
851
00:51:13,641 --> 00:51:15,361
- Sozinha?
- Sim, acompanho-vos.
852
00:51:15,481 --> 00:51:16,721
N�o � preciso, obrigada.
853
00:51:20,441 --> 00:51:23,601
Magdalena, querida,
est�s mais branca do que os len��is.
854
00:51:23,681 --> 00:51:25,801
Que surpresa. Veio visitar-me.
855
00:51:27,241 --> 00:51:28,881
�s como uma filha para mim.
856
00:51:28,961 --> 00:51:31,761
Queria ter vindo antes,
mas tem sido imposs�vel.
857
00:51:32,361 --> 00:51:34,321
- Ainda tens febre.
- A s�rio?
858
00:51:34,841 --> 00:51:36,081
Temos de avisar algu�m.
859
00:51:36,281 --> 00:51:38,121
Magdalena, como est�s?
860
00:51:38,601 --> 00:51:39,681
Ainda tem febre.
861
00:51:42,281 --> 00:51:44,721
N�o sei. Tantas horas com tanta febre.
862
00:51:44,801 --> 00:51:48,081
Ainda bem que aqui todos a vigiam, n�o �?
863
00:51:48,721 --> 00:51:52,201
Sobretudo o rapaz que passa aqui
o tempo todo. Como se chama?
864
00:51:53,921 --> 00:51:54,761
Larbi.
865
00:51:55,041 --> 00:51:58,281
� apenas uma febre baixa.
Precisas de ar puro, no jardim.
866
00:51:58,681 --> 00:52:00,961
E n�o te preocupes com a tua fam�lia.
867
00:52:01,041 --> 00:52:02,561
Mandei um telegrama � tua m�e.
868
00:52:03,441 --> 00:52:05,641
O que lhe disse? Ela vai assustar-se.
869
00:52:05,721 --> 00:52:08,161
N�s, m�es,
gostamos de saber o que se passa.
870
00:52:08,721 --> 00:52:10,601
E disse-lhe que est�s muito melhor.
871
00:52:10,921 --> 00:52:11,921
� verdade.
872
00:52:12,881 --> 00:52:14,521
S� tens um pouco de febre.
873
00:52:14,601 --> 00:52:16,401
Vai ao jardim e d� um passeio.
874
00:52:17,241 --> 00:52:18,081
Senhoras.
875
00:52:19,361 --> 00:52:21,681
Ver�s, isto vai passar num instante.
876
00:52:21,761 --> 00:52:25,521
E, daqui a dois meses,
estar�s casada com o teu querido Daniel,
877
00:52:25,961 --> 00:52:27,801
de quem todos dizem maravilhas.
878
00:52:28,201 --> 00:52:30,361
- M�e.
- M�e, o qu�?
879
00:52:30,441 --> 00:52:31,761
Todos o dizem.
880
00:52:32,081 --> 00:52:35,001
Mereces um bom marido
e um bom pai para os teus filhos.
881
00:52:35,081 --> 00:52:36,161
Como deve ser.
882
00:52:36,841 --> 00:52:39,521
O mais bonito do mundo
� formar uma fam�lia.
883
00:52:40,441 --> 00:52:41,681
N�o �, Magdalena?
884
00:52:46,321 --> 00:52:50,801
N�o tem febre.
N�o lhe d�i a cabe�a, pois n�o?
885
00:52:51,561 --> 00:52:52,561
Curou-me tudo.
886
00:52:53,641 --> 00:52:55,521
� o meu anjo da guarda.
887
00:52:56,921 --> 00:52:59,321
Vai responder sempre com lisonjas?
888
00:52:59,401 --> 00:53:01,241
Come�arei a n�o acreditar em si.
889
00:53:01,801 --> 00:53:02,761
Faz bem.
890
00:53:03,561 --> 00:53:04,921
Sou um mentiroso, admito.
891
00:53:06,441 --> 00:53:07,801
Mas sempre que a vejo,
892
00:53:08,921 --> 00:53:10,041
quero dizer a verdade.
893
00:53:12,001 --> 00:53:15,161
Bem, a ferida n�o infetou, gra�as a Deus.
894
00:53:16,121 --> 00:53:16,961
A prop�sito,
895
00:53:17,961 --> 00:53:20,721
acredita em Deus ou em Al�?
- H� alguma diferen�a?
896
00:53:21,881 --> 00:53:25,201
Claro que h�. N�o me diga que � igual.
897
00:53:26,761 --> 00:53:29,161
S� sei que � por isso
que as pessoas morrem.
898
00:53:30,081 --> 00:53:31,121
Como nesta guerra.
899
00:53:32,641 --> 00:53:33,721
Eu sou agn�stico.
900
00:53:35,481 --> 00:53:37,081
N�o � um bolchevique, pois n�o?
901
00:53:38,481 --> 00:53:39,321
E se fosse?
902
00:53:40,521 --> 00:53:42,001
Deixava de falar comigo?
903
00:53:43,681 --> 00:53:45,041
S� acredito no que vejo.
904
00:53:45,321 --> 00:53:47,201
Por isso, apaixonei-me pela fotografia.
905
00:53:48,601 --> 00:53:50,761
Para capturar coisas
que merecem ser vistas.
906
00:53:51,761 --> 00:53:53,081
N�o me diga, como eu?
907
00:53:53,641 --> 00:53:54,481
Como voc�.
908
00:53:54,961 --> 00:53:56,121
� imposs�vel.
909
00:53:56,921 --> 00:53:57,841
Vista-se.
910
00:54:03,201 --> 00:54:05,241
Parece que o paciente j� recuperou.
911
00:54:07,561 --> 00:54:11,281
A enfermeira disse que devia ficar
mais 24 horas no hospital.
912
00:54:12,241 --> 00:54:13,081
Em observa��o.
913
00:54:14,161 --> 00:54:15,081
A s�rio?
914
00:54:17,001 --> 00:54:19,441
Mas s� um m�dico pode tomar essa decis�o.
915
00:54:22,601 --> 00:54:23,681
Tem febre, enfermeira?
916
00:54:24,401 --> 00:54:25,881
- N�o.
- N�useas, v�mitos?
917
00:54:27,761 --> 00:54:28,761
N�o.
918
00:54:29,201 --> 00:54:31,761
Receio ter de lhe dar alta, imediatamente.
919
00:54:42,241 --> 00:54:43,081
Muito bem.
920
00:54:44,121 --> 00:54:45,481
Vou buscar as minhas coisas.
921
00:54:46,161 --> 00:54:47,561
Sim, depressa.
922
00:54:47,881 --> 00:54:48,721
Por favor.
923
00:55:02,841 --> 00:55:03,681
Esse m�dico,
924
00:55:05,121 --> 00:55:08,081
tem algo contra si?
- � uma longa hist�ria.
925
00:55:17,561 --> 00:55:20,721
� minha ordem, quando come�armos
a disparar, saiam a correr daqui.
926
00:55:23,201 --> 00:55:24,801
Calem essa metralhadora.
927
00:55:25,201 --> 00:55:26,921
Eu queria ir com voc�s,
928
00:55:27,801 --> 00:55:29,001
mas o que Deus quiser,
929
00:55:30,161 --> 00:55:31,241
assim ser�.
930
00:55:31,561 --> 00:55:33,721
S� me faltava
Deus a apoiar os �rabes, certo?
931
00:55:40,481 --> 00:55:41,361
Aniquila-os.
932
00:55:44,281 --> 00:55:45,481
Fogo!
933
00:56:20,041 --> 00:56:20,881
Vamos.
934
00:56:32,481 --> 00:56:34,521
N�o disparem.
935
00:56:57,281 --> 00:56:58,401
Tenente.
936
00:57:00,721 --> 00:57:01,641
Tenente.
937
00:57:03,841 --> 00:57:04,681
J� a temos.
938
00:57:06,601 --> 00:57:07,681
J� a temos.
939
00:57:26,401 --> 00:57:27,441
J� a temos.
940
00:57:28,681 --> 00:57:29,521
� nossa.
941
00:57:31,801 --> 00:57:32,641
� nossa.
942
00:57:47,241 --> 00:57:48,601
Vais ficar bem.
943
00:57:50,521 --> 00:57:52,001
N�o precisas de estar triste.
944
00:57:54,121 --> 00:57:54,961
N�o.
945
00:57:55,441 --> 00:57:56,281
N�o estou triste.
946
00:57:58,241 --> 00:57:59,361
S� estou...
947
00:58:01,761 --> 00:58:02,841
... confusa.
948
00:58:04,241 --> 00:58:05,081
Porqu�?
949
00:58:10,441 --> 00:58:12,121
Estou c� h� pouco tempo, Larbi.
950
00:58:13,881 --> 00:58:15,321
Mas n�o sou a mesma.
951
00:58:16,401 --> 00:58:17,241
Mudei
952
00:58:17,801 --> 00:58:18,641
muito.
953
00:58:19,841 --> 00:58:20,841
Sou outra pessoa.
954
00:58:21,681 --> 00:58:23,481
Mas isso � bom
955
00:58:24,521 --> 00:58:25,361
ou mau?
956
00:58:26,961 --> 00:58:27,801
Quer dizer,
957
00:58:29,041 --> 00:58:30,481
�s uma pessoa melhor?
958
00:58:31,601 --> 00:58:34,361
Se perguntasses � minha fam�lia,
diziam-te que n�o.
959
00:58:36,361 --> 00:58:39,441
Talvez seja tempo de parares
de ouvir o que os outros dizem,
960
00:58:40,681 --> 00:58:42,161
e ouvires-te s� a ti,
961
00:58:43,921 --> 00:58:45,001
ao teu interior.
962
00:58:45,281 --> 00:58:46,601
E como se faz isso?
963
00:58:47,681 --> 00:58:52,801
Um dia, o meu interior diz-me uma coisa
e, no dia seguinte, o contr�rio.
964
00:58:55,961 --> 00:58:56,801
Larbi.
965
00:58:58,721 --> 00:59:00,041
Porque tinhas de aparecer?
966
00:59:02,161 --> 00:59:04,081
Porque tinhas de reparar em mim?
967
00:59:06,401 --> 00:59:07,241
E tu?
968
00:59:10,081 --> 00:59:11,281
Porque reparaste em mim?
969
00:59:13,761 --> 00:59:15,561
S� temos uma vida, Magdalena.
970
00:59:17,601 --> 00:59:18,921
Temos de escolher bem.
971
00:59:33,961 --> 00:59:34,801
Obrigado.
972
00:59:37,281 --> 00:59:38,321
Magdalena.
973
00:59:39,761 --> 00:59:40,601
Daniel?
974
00:59:41,961 --> 00:59:43,001
Sim.
975
00:59:48,201 --> 00:59:49,241
- Enfermeira?
- Sim.
976
00:59:49,321 --> 00:59:50,521
Venha aqui, por favor.
977
00:59:51,561 --> 00:59:52,401
O que quer?
978
00:59:52,841 --> 00:59:53,681
� uma surpresa.
979
00:59:54,281 --> 00:59:55,721
Se lhe disser, vai estrag�-la.
980
00:59:55,921 --> 00:59:56,761
Entre.
981
01:00:10,361 --> 01:00:12,081
Que � isto, que luz � esta?
982
01:00:13,401 --> 01:00:14,241
Confie em mim.
983
01:00:16,881 --> 01:00:18,361
A magia vai come�ar.
984
01:00:23,041 --> 01:00:23,961
Ahmed.
985
01:00:27,281 --> 01:00:28,881
O que faz ele neste hospital?
986
01:00:30,281 --> 01:00:31,441
Tem estado muito doente,
987
01:00:32,161 --> 01:00:33,041
com meningite.
988
01:00:33,841 --> 01:00:37,001
A fam�lia dele morreu na restinga,
ele veio com um soldado ferido.
989
01:00:38,401 --> 01:00:40,561
N�o se separou dele,
at� que tamb�m morreu.
990
01:00:41,641 --> 01:00:43,161
Nunca lhe largou a m�o.
991
01:00:43,721 --> 01:00:45,481
Sabe o que ele quer ser?
992
01:00:47,121 --> 01:00:48,001
N�o.
993
01:00:48,721 --> 01:00:49,601
Ele disse-me.
994
01:00:52,481 --> 01:00:53,401
Um m�dico.
995
01:00:55,641 --> 01:00:56,481
Claro.
996
01:01:02,561 --> 01:01:03,641
Este � o Juan.
997
01:01:04,041 --> 01:01:05,161
� de B�jar.
998
01:01:05,241 --> 01:01:08,241
� o mais novo de quatro irm�os.
O pai � agricultor.
999
01:01:08,761 --> 01:01:09,761
Semeia trigo, creio.
1000
01:01:11,041 --> 01:01:11,881
O Abel.
1001
01:01:12,761 --> 01:01:14,561
Casou-se mesmo antes de vir.
1002
01:01:15,801 --> 01:01:17,481
E ainda n�o conhece a filha.
1003
01:01:19,961 --> 01:01:20,801
O Santiago.
1004
01:01:21,321 --> 01:01:24,121
� ferreiro em Hortezuela,
uma aldeia em Guadalajara.
1005
01:01:24,721 --> 01:01:26,761
Nunca viu nada, exceto a sua aldeia,
1006
01:01:27,681 --> 01:01:28,521
e isto.
1007
01:01:34,561 --> 01:01:36,241
Quantos voltar�o a casa?
1008
01:01:38,241 --> 01:01:39,081
N�o diga isso.
1009
01:01:41,361 --> 01:01:42,561
Tem medo da verdade?
1010
01:01:47,361 --> 01:01:48,321
De boa fam�lia.
1011
01:01:49,401 --> 01:01:50,241
Sensata.
1012
01:01:50,921 --> 01:01:51,961
Respons�vel.
1013
01:01:52,681 --> 01:01:54,881
A enfermeira mais bonita do hospital.
1014
01:01:56,921 --> 01:01:59,041
N�o sabe nada de mim.
1015
01:02:00,521 --> 01:02:02,241
Sei que nasceu de novo aqui.
1016
01:02:03,001 --> 01:02:04,721
Em Melilha, em julho de 1921.
1017
01:02:06,681 --> 01:02:08,161
E que aqui, entre o caos...
1018
01:02:08,961 --> 01:02:10,481
... desabrochou como uma flor.
1019
01:02:11,521 --> 01:02:12,721
Um presente para todos...
1020
01:02:14,281 --> 01:02:15,281
... os que merecem...
1021
01:02:16,321 --> 01:02:17,801
... todo o amor do mundo...
1022
01:02:22,161 --> 01:02:23,521
... que nunca ser� tanto...
1023
01:02:25,121 --> 01:02:26,601
... como o que ela d�.
1024
01:02:42,041 --> 01:02:42,881
N�o.
1025
01:02:44,001 --> 01:02:44,841
N�o.
1026
01:03:10,921 --> 01:03:12,721
� normal estarmos nervosos.
1027
01:03:13,121 --> 01:03:15,281
Vamos enfrentar algo novo e dif�cil,
1028
01:03:16,241 --> 01:03:18,401
mas temos de evitar
que o medo nos bloqueie.
1029
01:03:20,081 --> 01:03:21,001
Estou a tentar,
1030
01:03:21,841 --> 01:03:22,801
mas n�o consigo.
1031
01:03:25,121 --> 01:03:26,321
N�o se preocupe, doutor.
1032
01:03:26,841 --> 01:03:28,081
Vamos manter o pulso.
1033
01:03:28,721 --> 01:03:30,641
Tens de aprender a trabalhar com o medo.
1034
01:03:30,721 --> 01:03:33,121
Ouve a Ver�nica. Ela j� esteve na frente.
1035
01:03:34,841 --> 01:03:36,201
Sabemos para onde vamos?
1036
01:03:36,841 --> 01:03:38,241
Para a linha do Gurugu.
1037
01:03:38,641 --> 01:03:39,721
Posi��es avan�adas.
1038
01:03:40,761 --> 01:03:43,321
- Acho que n�o � necess�rio falar disso.
- Claro.
1039
01:03:43,401 --> 01:03:44,561
N�o que eu...
1040
01:03:45,161 --> 01:03:46,841
N�o estou nervoso, nem nada.
1041
01:03:47,521 --> 01:03:48,361
Mas...
1042
01:03:48,721 --> 01:03:51,001
Estou um pouco nervoso, mas...
1043
01:03:52,601 --> 01:03:53,681
Agarra-te, Guillermo.
1044
01:03:54,881 --> 01:03:55,721
Agarra-te.
1045
01:04:06,441 --> 01:04:07,801
Finalmente, caramba.
1046
01:04:08,481 --> 01:04:09,321
Vamos.
1047
01:04:19,721 --> 01:04:20,881
Capit�o Calder�n.
1048
01:04:23,481 --> 01:04:25,281
Tenente Molina, �s suas ordens.
1049
01:04:26,161 --> 01:04:29,201
Se tivessem demorado mais,
dava-nos mais jeito caix�es.
1050
01:04:30,521 --> 01:04:32,321
Temos de tratar dessa perna.
1051
01:04:33,761 --> 01:04:34,601
Soldados.
1052
01:04:34,961 --> 01:04:36,681
Descarreguem, e ponham tudo aqui.
1053
01:04:37,041 --> 01:04:39,201
Come��mos a trazer todas as baixas.
1054
01:04:39,841 --> 01:04:42,121
Os feridos e os que nos deixaram.
1055
01:04:43,601 --> 01:04:45,321
A sua posi��o � longe, tenente?
1056
01:04:48,161 --> 01:04:50,321
A um quil�metro, mais ou menos, capit�o.
1057
01:04:52,401 --> 01:04:53,841
Vai montar as tendas aqui?
1058
01:04:54,361 --> 01:04:55,681
Sim, aqui. Porqu�?
1059
01:04:56,521 --> 01:04:58,081
� um pouco perigoso, n�o �?
1060
01:05:00,081 --> 01:05:01,521
Com todo o respeito, capit�o,
1061
01:05:01,601 --> 01:05:04,161
l� por estar sossegado,
podemos n�o estar sozinhos.
1062
01:05:04,241 --> 01:05:07,681
- Os rebeldes t�m artilharia...
- N�s sabemos, tenente.
1063
01:05:08,321 --> 01:05:10,441
Estaremos prontos, o mais r�pido poss�vel.
1064
01:05:11,361 --> 01:05:12,201
Sim?
1065
01:05:14,041 --> 01:05:14,881
Guillermo.
1066
01:05:17,241 --> 01:05:18,081
Enfermeira.
1067
01:05:19,241 --> 01:05:20,321
N�o nos conhecemos?
1068
01:05:22,121 --> 01:05:22,961
N�o me parece.
1069
01:05:24,801 --> 01:05:27,081
- H� muitos feridos?
- J� ver�.
1070
01:05:28,201 --> 01:05:30,681
Mas est�o vivos, gra�as a um alferes,
1071
01:05:31,401 --> 01:05:33,041
que agiu como um her�i.
1072
01:05:33,561 --> 01:05:35,401
Julia, podes ajudar-nos com isto?
1073
01:05:35,481 --> 01:05:36,801
N�o viemos para conversar.
1074
01:05:39,041 --> 01:05:40,361
�s suas ordens, coronel.
1075
01:05:41,201 --> 01:05:45,241
- H� novidades do hospital de campanha?
- N�o, tenente. N�o se trata disso.
1076
01:05:45,961 --> 01:05:46,801
Menos mal.
1077
01:05:47,081 --> 01:05:49,161
Pensava que me queria dar not�cias m�s.
1078
01:05:49,641 --> 01:05:51,961
Ainda nem temos informa��o
da chegada deles.
1079
01:05:52,081 --> 01:05:55,081
O capit�o Somarriba recebeu
um telegrama do hospital de M�laga.
1080
01:05:55,161 --> 01:05:58,681
O alferes Pedro Ballester
n�o chegou ao hospital.
1081
01:05:59,961 --> 01:06:00,801
Como, n�o chegou?
1082
01:06:01,201 --> 01:06:03,121
E n�o foi visto a embarcar no porto.
1083
01:06:04,401 --> 01:06:05,561
Como � poss�vel?
1084
01:06:05,641 --> 01:06:09,321
O capit�o perguntou a toda a gente
sobre o seu paradeiro.
1085
01:06:09,401 --> 01:06:13,801
V�rios soldados viram um alferes
a sair com a unidade de volunt�rios.
1086
01:06:14,601 --> 01:06:15,961
Para onde iam?
1087
01:06:16,281 --> 01:06:17,481
Para o sop� do Gurugu.
1088
01:06:20,161 --> 01:06:23,961
Os que ser�o evacuados devem ir
para macas, ao lado da ambul�ncia.
1089
01:06:24,041 --> 01:06:25,761
Julia, n�o te separes de mim.
1090
01:06:26,041 --> 01:06:28,801
Quando acabarem com um,
passem ao seguinte.
1091
01:06:31,321 --> 01:06:32,161
Soldados!
1092
01:06:32,441 --> 01:06:33,321
Soldados, aqui!
1093
01:06:33,561 --> 01:06:35,481
Este homem vai para o hospital. Vamos!
1094
01:06:35,561 --> 01:06:36,401
Vamos!
1095
01:06:36,481 --> 01:06:37,481
N�o se preocupe.
1096
01:06:45,681 --> 01:06:47,481
Julia, examina as feridas de sa�da.
1097
01:06:50,081 --> 01:06:50,921
Calma.
1098
01:06:52,281 --> 01:06:54,481
- Est� tudo bem.
- Respire. Aguente.
1099
01:06:56,241 --> 01:06:57,081
N�o se preocupe.
1100
01:06:57,441 --> 01:06:58,561
Est� tudo bem, filho.
1101
01:07:02,641 --> 01:07:03,481
N�o.
1102
01:07:04,281 --> 01:07:05,601
N�o, Pedro!
1103
01:07:07,801 --> 01:07:08,641
Pedro!
1104
01:07:09,481 --> 01:07:10,321
Pedro!
1105
01:07:13,961 --> 01:07:16,081
Ele tem pulso. Soldados!
1106
01:07:16,161 --> 01:07:17,121
Soldados, aqui!
1107
01:07:17,921 --> 01:07:20,401
Este, para a sala de cirurgia! Vamos!
1108
01:07:21,601 --> 01:07:23,441
Tenente, comigo.
1109
01:07:33,681 --> 01:07:37,201
Ferida de bala do lado direito,
com ferida de sa�da perto do rim direito.
1110
01:07:37,281 --> 01:07:39,481
Uma ferida no peito,
sem ferida de entrada.
1111
01:07:39,601 --> 01:07:40,561
Limpem a �rea.
1112
01:07:41,881 --> 01:07:44,081
Julia. � melhor esperares l� fora.
1113
01:07:45,281 --> 01:07:46,481
N�o, quero ficar aqui.
1114
01:07:46,561 --> 01:07:48,761
Matilde! Leva-a l� para fora.
1115
01:07:49,161 --> 01:07:50,841
Doutor, quero ficar aqui.
1116
01:07:50,921 --> 01:07:52,041
Julia, confia em mim!
1117
01:07:55,961 --> 01:07:56,921
Bisturi.
1118
01:07:58,481 --> 01:08:00,041
Ver�nica, o bisturi.
1119
01:08:00,281 --> 01:08:01,121
Vamos!
1120
01:08:04,161 --> 01:08:05,001
Limpa a ferida.
1121
01:08:15,201 --> 01:08:16,041
Enfermeira.
1122
01:08:29,681 --> 01:08:31,361
"Ningu�m nos quer ver sofrer.
1123
01:08:33,361 --> 01:08:35,281
Ningu�m vai ouvir as nossas queixas.
1124
01:08:39,841 --> 01:08:41,761
Ningu�m quer ouvir falar na derrota.
1125
01:08:43,361 --> 01:08:44,881
Cada um sabe o seu papel.
1126
01:08:46,281 --> 01:08:47,961
N�o � hora de perguntas.
1127
01:08:48,921 --> 01:08:50,121
N�o h� tempo para mais."
1128
01:08:50,401 --> 01:08:51,561
Ainda tem pulso?
1129
01:08:52,361 --> 01:08:53,201
Sim.
1130
01:08:54,801 --> 01:08:56,641
"Esperam muito de n�s.
1131
01:08:57,961 --> 01:08:59,201
N�o podemos ter medo.
1132
01:09:01,601 --> 01:09:02,841
Chegou a hora da verdade."
1133
01:09:03,801 --> 01:09:05,921
Julia! Ajuda-me, por favor!
1134
01:09:19,681 --> 01:09:21,921
- Uma enfermeira ferida?
- N�o, senhor. Morreu.
1135
01:09:22,001 --> 01:09:25,001
- Confirme quem �.
- A linha est� cortada, tenente.
1136
01:09:25,081 --> 01:09:27,001
Preciso saber o que aconteceu.
1137
01:09:27,081 --> 01:09:29,681
Tem de ficar em Melilha, coronel.
Agora mais que nunca.
1138
01:09:29,921 --> 01:09:33,601
Enviei civis desarmados para a frente.
1139
01:09:33,681 --> 01:09:38,161
Solicito ser substitu�do no cargo de Chefe
do Sistema de Sa�de Militar de Melilha.
1140
01:09:38,921 --> 01:09:40,481
N�o recebeste uma carta minha?
1141
01:09:40,921 --> 01:09:42,241
Uma carta para mim? N�o.
1142
01:09:43,001 --> 01:09:44,921
Tens de lhe dizer o que se passa.
1143
01:09:45,001 --> 01:09:47,321
Eu sei, mas por carta era mais f�cil.
1144
01:09:47,721 --> 01:09:49,881
Pilar, n�o percebes que ele � um canalha?
1145
01:09:49,961 --> 01:09:51,001
O que te interessa?
1146
01:09:51,241 --> 01:09:54,001
N�o quero empurrar-tepara um canalha desses.
1147
01:09:54,081 --> 01:09:56,761
A minha vida n�o gira � tua volta,
desde h� muito.
1148
01:09:57,081 --> 01:10:00,801
Daniel, na carta,
dizia-te que n�o me vou casar.
1149
01:10:01,961 --> 01:10:03,481
H� outro homem? � isso?
1150
01:10:06,081 --> 01:10:08,321
Tu. �s o culpado de tudo.
1151
01:10:11,041 --> 01:10:12,281
Destru�ste a minha vida!
1152
01:10:14,601 --> 01:10:15,441
Julia!
1153
01:10:17,081 --> 01:10:18,081
Julia!
1154
01:10:18,301 --> 01:10:20,301
Legendas: Lu�s Perat
1155
01:10:20,331 --> 01:10:22,031
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
83406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.