All language subtitles for Tiempos De Guerra - Temporada 1 .HDTV 720p.Cap.106.AC3 5.1 Espa+¦ol Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,909 --> 00:00:10,189 O que vai fazer? 2 00:00:12,389 --> 00:00:13,549 Para. N�o dispares. 3 00:00:14,869 --> 00:00:15,949 Porque quer matar-me? 4 00:00:16,029 --> 00:00:17,189 Estou a cumprir ordens. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,229 Ordens de quem? Fale. 6 00:00:19,309 --> 00:00:21,309 Est� vivo. O Andr�s est� vivo. 7 00:00:22,109 --> 00:00:23,949 - Que se passa? - V�s esta luz? 8 00:00:24,709 --> 00:00:28,349 Temos de fazer outra radiografia, descobrir que n�dulos s�o esses. 9 00:00:28,429 --> 00:00:30,069 N�o quer saber o que tem? 10 00:00:30,629 --> 00:00:32,069 Se forem malignos, 11 00:00:32,149 --> 00:00:35,869 ter� de ser transferida imediatamente para receber tratamento. 12 00:00:35,949 --> 00:00:38,109 - Capit�o Fidel Calder�n. - Tenente Pereda. 13 00:00:38,189 --> 00:00:39,709 Tenente Andr�s Pereda? 14 00:00:40,469 --> 00:00:43,029 - Sim. Como sabe? - Conhe�o a sua noiva. 15 00:00:43,469 --> 00:00:44,749 A Julia est� em Melilha? 16 00:00:44,829 --> 00:00:47,789 S� penso que o Fidel escreveu o artigo para me ajudar. 17 00:00:47,869 --> 00:00:50,309 Se algo lhe acontece, n�o me perdoarei. 18 00:00:50,429 --> 00:00:52,309 Ele escreveu o artigo do El Telegrama? 19 00:00:52,909 --> 00:00:53,829 Sim. 20 00:00:53,909 --> 00:00:58,149 Se estivermos sempre juntos, sabemos que, mais cedo ou mais tarde... 21 00:00:58,229 --> 00:01:00,389 Tu sabes que estou noiva. 22 00:01:00,869 --> 00:01:02,269 Magdalena. 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,189 Meu Deus! 24 00:01:04,269 --> 00:01:07,229 - Credo, estavas a ter um pesadelo. - Estava a sonhar? 25 00:01:07,709 --> 00:01:11,749 Est� a escrever ao noivo para cancelar o noivado. Sabe o que significa? 26 00:01:11,829 --> 00:01:13,549 Ser� v�tima de estigma. 27 00:01:13,629 --> 00:01:14,829 Tem de acabar com isto. 28 00:01:14,909 --> 00:01:16,349 Que fazes aqui? 29 00:01:16,429 --> 00:01:18,589 Quero saber com quem se parece o beb�. 30 00:01:18,669 --> 00:01:20,709 Com o pai. E n�o �s tu. 31 00:01:22,509 --> 00:01:23,909 D�s-me 200 pesetas, 32 00:01:23,989 --> 00:01:26,989 ou algu�m ficar� a saber a verdade. 33 00:01:27,109 --> 00:01:28,749 Acho que a Raquel esconde algo. 34 00:01:28,829 --> 00:01:30,829 Dizes que a Raquel roubou dinheiro? 35 00:01:30,909 --> 00:01:33,349 - N�o sei que pensar. - N�o sejas injusto comigo. 36 00:01:33,429 --> 00:01:34,949 N�o me provoques. 37 00:01:35,149 --> 00:01:38,869 - Tens de o operar. - Ele � acusado de deser��o. N�o sair�... 38 00:01:39,309 --> 00:01:40,989 Se estivesse em agonia... 39 00:01:41,069 --> 00:01:46,269 Temos de levar este homem para o hospital. Est� a ter um ataque. 40 00:01:47,869 --> 00:01:50,389 Desculpa, Larbi, n�o posso fazer isto. N�o � correto. 41 00:01:50,469 --> 00:01:52,749 - Preciso que compreendas. - E compreendo. 42 00:01:53,309 --> 00:01:55,029 - Compreendes? - Est�s noiva. 43 00:01:55,109 --> 00:01:56,589 N�o quero estragar isso. 44 00:01:56,709 --> 00:02:00,629 Ainda bem que entendes. � o melhor para todos. 45 00:02:00,709 --> 00:02:04,269 Pode chegar aqui? Esta carta tem de chegar ao destino. 46 00:02:06,229 --> 00:02:09,029 - Quem mandou matar-me? - Estava no regimento Bazan 47 00:02:09,109 --> 00:02:12,629 com o comandante Silva, certo? - O comandante Silva? 48 00:02:12,909 --> 00:02:15,029 - Quartel, conseguem ouvir? - Afirmativo. 49 00:02:15,829 --> 00:02:18,589 - Tenente Andr�s Pereda, consegue ouvir? - � o Andr�s. 50 00:02:18,989 --> 00:02:20,149 Est�o a ouvir? 51 00:02:23,749 --> 00:02:25,389 Tenente? 52 00:02:29,389 --> 00:02:30,669 N�o aguentaremos muito mais. 53 00:02:35,589 --> 00:02:36,989 Capit�o, que est� a acontecer? 54 00:02:52,749 --> 00:02:53,869 Julia. 55 00:03:04,789 --> 00:03:06,869 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 56 00:04:00,029 --> 00:04:03,349 TEMPOS DE GUERRA 57 00:05:04,389 --> 00:05:05,349 Como est�s? 58 00:05:11,589 --> 00:05:12,429 Feliz. 59 00:05:14,669 --> 00:05:18,549 - Deve ter sido dif�cil. - O importante � que o trouxe de volta. 60 00:05:22,949 --> 00:05:24,789 Estou contente por tamb�m estares bem. 61 00:05:26,389 --> 00:05:28,069 Foste muito corajoso, Fidel. 62 00:05:30,269 --> 00:05:32,429 Nunca o esquecerei. Obrigada. 63 00:05:34,709 --> 00:05:35,549 Julia... 64 00:05:38,389 --> 00:05:39,469 Est�s t�o... 65 00:05:44,109 --> 00:05:44,949 Capit�o. 66 00:05:46,989 --> 00:05:50,229 - Ficarei em d�vida para consigo. - Pelo contr�rio, tenente. 67 00:05:52,349 --> 00:05:53,349 O senhor � um her�i. 68 00:05:54,029 --> 00:05:57,069 Fal�mos muito de ti enquanto esper�vamos pelo resgate. 69 00:05:57,949 --> 00:06:01,349 - Ele acha que �s corajosa. - Bom, ele ajudou-me muito aqui. 70 00:06:01,469 --> 00:06:02,989 EPIS�DIO 6 "A RAINHA ENFERMEIRA" 71 00:06:03,109 --> 00:06:04,509 Ajudou-me a ser enfermeira. 72 00:06:05,109 --> 00:06:06,789 Se n�o fosse ele, n�o estaria aqui. 73 00:06:07,629 --> 00:06:10,309 Estou grato por ter cuidado de ti na minha aus�ncia. 74 00:06:13,909 --> 00:06:14,949 Conseguimos, capit�o. 75 00:06:18,669 --> 00:06:20,709 - Vamos ver o teu irm�o? - Sim. 76 00:06:31,149 --> 00:06:33,949 - Consegue ver a minha m�o? - Vejo uma sombra... 77 00:06:35,149 --> 00:06:36,109 � a sua m�o? 78 00:06:38,829 --> 00:06:42,509 N�o percebo. O incha�o atenuou o suficiente para vermos resultados. 79 00:06:44,269 --> 00:06:46,029 Temos de esperar mais um pouco, 80 00:06:46,109 --> 00:06:48,189 mas, n�o se preocupe, ir� melhorar. 81 00:06:50,629 --> 00:06:52,549 Tens visitas, Pedro. 82 00:06:55,829 --> 00:06:56,789 Julia? 83 00:06:58,429 --> 00:06:59,309 Ol�. 84 00:07:09,629 --> 00:07:10,549 Pedro. 85 00:07:11,509 --> 00:07:14,389 - Sou eu, Pedro. - Andr�s! 86 00:07:16,109 --> 00:07:17,149 Finalmente chegaste. 87 00:07:18,549 --> 00:07:20,989 Achavas que te vias livre de mim t�o facilmente? 88 00:07:21,949 --> 00:07:22,949 Tive saudades tuas. 89 00:07:24,629 --> 00:07:28,029 - Quem me dera poder ver-te. - Ouviste o m�dico. 90 00:07:28,709 --> 00:07:30,789 Vais melhorar, est� bem? 91 00:07:32,069 --> 00:07:33,749 Tens de contar a verdade. 92 00:07:34,709 --> 00:07:36,669 - Que o Silva nos traiu. - Calma. 93 00:07:36,749 --> 00:07:38,909 - Estou assim por causa dele. - Tem calma. 94 00:07:39,389 --> 00:07:42,509 Vou falar com o coronel, e o Silva pagar� pelo que fez. 95 00:07:50,349 --> 00:07:53,029 � vontade, tenente. Como est�? 96 00:07:53,949 --> 00:07:56,309 - Estou a melhorar, coronel. - Espero... 97 00:07:57,109 --> 00:07:59,149 ... que, brevemente, todos os outros 98 00:07:59,909 --> 00:08:02,469 possam dizer o mesmo. 99 00:08:02,549 --> 00:08:04,669 Mas em que posso ajudar, tenente? 100 00:08:05,669 --> 00:08:07,549 � o meu dever inform�-lo, coronel... 101 00:08:09,149 --> 00:08:12,909 ... que o comandante Silva enviou o Somarriba com a equipa de resgate 102 00:08:13,229 --> 00:08:15,669 para me matar. - O qu�? 103 00:08:17,269 --> 00:08:21,909 - O que est� a dizer? - Para eu n�o testemunhar contra ele, 104 00:08:22,629 --> 00:08:27,389 nem falar da sua atitude vergonhosa. - � uma acusa��o muito grave. 105 00:08:27,469 --> 00:08:29,069 - Tem provas? - Tenho. 106 00:08:30,029 --> 00:08:31,549 O pr�prio Somarriba confessou. 107 00:08:32,269 --> 00:08:35,749 Pode confirmar com ele quando recuperar. 108 00:08:36,389 --> 00:08:39,149 O comandante lutou at� ao fim. 109 00:08:39,869 --> 00:08:41,589 Os rebeldes consideraram-no morto. 110 00:08:41,669 --> 00:08:43,949 - Foi um milagre ter sobrevivido. - � mentira. 111 00:08:44,869 --> 00:08:47,189 Ele quis entregar-nos ao inimigo. 112 00:08:48,429 --> 00:08:51,429 Vi-o matar dois dos nossos soldados sem motivo. 113 00:08:52,509 --> 00:08:54,269 E quando nos capturaram, 114 00:08:54,589 --> 00:08:58,469 subornou os rifenhos para o soltarem e abandonou-nos como c�es. 115 00:08:59,229 --> 00:09:01,189 � a sua palavra contra a do comandante. 116 00:09:01,269 --> 00:09:04,149 - N�o defenda esse traidor. - N�o estou a defender ningu�m! 117 00:09:07,109 --> 00:09:09,589 Mas tamb�m n�o posso acus�-lo. Ainda n�o. 118 00:09:10,269 --> 00:09:13,269 Tenente, se tem algo a dizer aos seus superiores, 119 00:09:13,669 --> 00:09:16,429 fa�a-o pelas vias adequadas. 120 00:09:18,149 --> 00:09:18,989 Assim farei. 121 00:09:19,989 --> 00:09:21,189 Obrigado pelo seu tempo. 122 00:09:22,789 --> 00:09:25,189 - Se n�o deseja mais nada... - Est� dispensado. 123 00:09:29,509 --> 00:09:31,509 Cuidado com as garrafas, Damian. 124 00:09:31,589 --> 00:09:34,389 O que partires, pagas. Depois, n�o chores. 125 00:09:35,709 --> 00:09:37,949 Pode ter havido algum imprevisto. 126 00:09:38,509 --> 00:09:42,349 Algum pagamento que, por algum motivo, se tenham esquecido de apontar. 127 00:09:42,909 --> 00:09:48,229 - Imprevisto? Que eu saiba, n�o. - Talvez haja um erro nas contas. 128 00:09:49,509 --> 00:09:50,749 Eu n�o cometo erros. 129 00:09:51,349 --> 00:09:54,029 Algu�m o deve ter roubado, como da outra vez. 130 00:09:54,469 --> 00:09:58,069 Passa c� muita gente. Dev�amos ter mais guardas. 131 00:09:58,149 --> 00:10:01,829 Estamos muito expostas, Pilar. Mas n�o h� guardas suficientes, 132 00:10:01,909 --> 00:10:04,469 ou mandam-nos fazer coisas mais importantes. 133 00:10:06,229 --> 00:10:08,069 N�o roubaram muito dinheiro, certo? 134 00:10:09,749 --> 00:10:12,469 - Ou roubaram? - A caixa est� sempre na cozinha. 135 00:10:12,949 --> 00:10:15,509 Se algu�m tivesse entrado, voc�s t�-lo-iam visto. 136 00:10:16,069 --> 00:10:17,829 - Est� a chamar-nos ladr�es? - N�o. 137 00:10:17,909 --> 00:10:20,749 Mas falta dinheiro, se foi tirado com inten��o de devolver, 138 00:10:20,829 --> 00:10:23,269 - n�o faz mal. - Est� a chamar-te ladr�o. 139 00:10:23,909 --> 00:10:27,269 Menina, juro-lhe pela mem�ria da minha esposa, que Deus a tenha, 140 00:10:27,349 --> 00:10:30,029 pela minha filha, que est� aqui, pelo meu futuro neto 141 00:10:30,109 --> 00:10:32,189 e at� pela pr�pria Virgem Maria 142 00:10:32,269 --> 00:10:34,789 que n�o roubei um c�ntimo. 143 00:10:36,949 --> 00:10:38,189 E ela muito menos. 144 00:10:41,269 --> 00:10:42,469 Tenham um bom dia. 145 00:10:49,669 --> 00:10:51,109 Foi o Rom�n, n�o foi? 146 00:10:52,429 --> 00:10:55,349 Inventou uma hist�ria triste, e deste-lhe o dinheiro. 147 00:10:56,509 --> 00:10:58,149 - Certo? - Mais ou menos. 148 00:10:59,109 --> 00:11:00,549 Que cara�as! 149 00:11:01,429 --> 00:11:03,669 Porque d�s ouvidos a esse patife? 150 00:11:04,869 --> 00:11:07,269 Est�s casada com um bom homem de uma boa fam�lia. 151 00:11:07,629 --> 00:11:10,269 O Rom�n n�o tem direito a pedir-te nada. 152 00:11:10,349 --> 00:11:12,229 - Deixa-o ir. - N�o te chateies. 153 00:11:13,069 --> 00:11:15,789 - O que foi? - � que o Rom�n... 154 00:11:16,029 --> 00:11:17,909 - Qu�? - Ele � o pai. 155 00:11:18,789 --> 00:11:19,669 � o pai. 156 00:11:20,749 --> 00:11:21,589 � o pai. 157 00:11:22,709 --> 00:11:24,749 � melhor o Luis n�o saber de nada. 158 00:11:27,389 --> 00:11:29,149 Eu vou repor o dinheiro. 159 00:11:30,589 --> 00:11:31,549 Eu resolvo isto. 160 00:11:44,629 --> 00:11:46,469 � como se tivesses ressuscitado. 161 00:11:48,949 --> 00:11:50,349 Pensei que estavas morto. 162 00:11:53,229 --> 00:11:55,269 Mas estou aqui e estou vivo. 163 00:12:08,309 --> 00:12:09,149 Fidel... 164 00:12:11,189 --> 00:12:14,269 ... quero ser tua esposa. Chega de esperar, n�o te quero perder. 165 00:12:14,829 --> 00:12:16,669 N�o me vais perder, Susana. 166 00:12:18,189 --> 00:12:20,869 Estava aqui, � espera da not�cia da tua morte, 167 00:12:22,749 --> 00:12:26,389 e s� pensava que n�o �s meu marido, noivo, nem nada. 168 00:12:29,149 --> 00:12:30,109 O que se passa? 169 00:12:31,869 --> 00:12:33,389 � a Julia? 170 00:12:35,269 --> 00:12:37,669 N�o. Porque dizes isso? 171 00:12:39,469 --> 00:12:41,989 Sei que foste tu que escreveste o artigo. 172 00:12:42,989 --> 00:12:44,749 - Fizeste-o por ela? - N�o. 173 00:12:46,589 --> 00:12:49,109 Fi-lo porque queria salvar os soldados. 174 00:12:50,749 --> 00:12:53,189 Tu conheces-me, e � nisso que acredito. 175 00:13:06,149 --> 00:13:09,789 Se n�o nos vamos casar, n�o quero voltar a ver-te. 176 00:13:11,269 --> 00:13:12,309 Meu Deus... 177 00:13:12,629 --> 00:13:14,669 Estou nervosa. 178 00:13:15,429 --> 00:13:18,989 - O que foi? - A rainha vem c�. Acreditas? 179 00:13:20,989 --> 00:13:23,869 - Vem c�, a Melilha? - Sim! 180 00:13:28,469 --> 00:13:30,309 J� est� no porto? 181 00:13:30,949 --> 00:13:34,349 Os barcos nunca chegam mais cedo, mas este tinha de chegar. 182 00:13:34,429 --> 00:13:36,629 Estar� tudo pronto, n�o se preocupe. 183 00:13:38,029 --> 00:13:41,109 A rainha est� a chegar. Temos de acabar de preparar tudo. 184 00:13:43,189 --> 00:13:44,469 - Vamos! - Claro. 185 00:13:46,109 --> 00:13:47,109 Tenha cuidado. 186 00:14:06,109 --> 00:14:07,029 Ela chegou. 187 00:14:09,069 --> 00:14:12,109 N�o enviou uma escolta? Onde tem a cabe�a? 188 00:14:12,189 --> 00:14:15,509 � uma visita privada, a comunica��o social n�o sabe de nada, 189 00:14:15,789 --> 00:14:19,549 apenas as autoridades. � melhor n�o dar nas vistas. 190 00:14:42,749 --> 00:14:45,669 Gra�as a Deus! Nunca mais cheg�vamos. 191 00:14:47,589 --> 00:14:49,749 O meu querido hospital da Cruz Vermelha. 192 00:14:52,109 --> 00:14:54,909 Coronel Vicente M�rquez. Chefe do Sistema de Sa�de Militar. 193 00:14:54,989 --> 00:14:57,509 � uma honra receb�-la, senhora. 194 00:14:58,509 --> 00:15:02,229 Finalmente vemo-nos pessoalmente, coronel. � um prazer conhec�-lo. 195 00:15:04,029 --> 00:15:05,949 - Carmen. - Senhora. 196 00:15:06,029 --> 00:15:08,989 N�o precisavas de me ter vindo receber. Estavas de cama? 197 00:15:09,069 --> 00:15:11,349 - N�o. - Como est�s? 198 00:15:11,429 --> 00:15:13,109 Como pode ver, estou de p�. 199 00:15:13,189 --> 00:15:16,469 � preciso mais do que um tiro para te derrotar. 200 00:15:17,709 --> 00:15:21,069 - Deixaste-me preocupada. - Estarei a 100 por cento n�o tarda. 201 00:15:21,189 --> 00:15:24,229 Estou certa de que sim, mas primeiro, voltas comigo para Madrid. 202 00:15:24,309 --> 00:15:27,789 Poder�s voltar a Melilha quando recuperares. 203 00:15:27,869 --> 00:15:29,229 Mas a minha recupera��o... 204 00:15:29,309 --> 00:15:32,229 N�o se fala mais nisso. Vens comigo, e ponto final. 205 00:15:33,629 --> 00:15:35,669 Agora, sorriam para a fotografia. 206 00:15:36,229 --> 00:15:39,469 Posem para a fotografia, por favor. 207 00:15:52,029 --> 00:15:54,349 Imaginava-o maior, n�o sei porqu�. 208 00:15:54,949 --> 00:15:57,509 Para uma escola chega, mas como hospital... 209 00:15:58,149 --> 00:16:02,269 - Est� a ficar pequeno. - E a guerra n�o para. 210 00:16:02,989 --> 00:16:04,829 Recebemos mais feridos a cada dia. 211 00:16:04,909 --> 00:16:09,389 Os outros hospitais est�o numa situa��o pior. 212 00:16:09,829 --> 00:16:12,229 Disseram-me que os soldados preferem vir para este. 213 00:16:13,029 --> 00:16:15,549 � verdade? Espalhou-se a palavra pelas tropas? 214 00:16:15,629 --> 00:16:19,389 N�o creio que os feridos tenham a oportunidade 215 00:16:19,469 --> 00:16:22,709 de opinar, senhora. - � o que diz no jornal El Heraldo. 216 00:16:23,269 --> 00:16:26,549 - N�o � verdade, Carmen? - Deve ter um fundo de verdade. 217 00:16:27,389 --> 00:16:30,389 Este hospital recebe tratamento privilegiado 218 00:16:30,469 --> 00:16:35,629 e, com todo o respeito, senhora, se control�ssemos os gastos... 219 00:16:35,709 --> 00:16:38,589 N�o vamos controlar gastos, muito pelo contr�rio. 220 00:16:38,749 --> 00:16:41,869 Penso gastar muito dinheiro. Tenho grandes planos para Melilha. 221 00:16:42,149 --> 00:16:46,709 Haver� um dispens�rio para os pobres, um hospital p�blico e uma cl�nica 222 00:16:47,069 --> 00:16:49,789 para as m�es necessitadas darem f�rmula aos beb�s. 223 00:16:49,869 --> 00:16:51,629 E hospitais de campanha, senhora? 224 00:16:52,709 --> 00:16:55,269 Se oper�ssemos de imediato, salvar�amos muitas vidas. 225 00:16:55,349 --> 00:16:57,789 N�o temos certezas disso, capit�o. 226 00:16:57,869 --> 00:17:00,749 A maioria dos feridos morre no transporte, senhor. 227 00:17:01,149 --> 00:17:05,309 N�o � a nossa prioridade, nem o momento para o discutir, capit�o. 228 00:17:07,229 --> 00:17:10,149 - Quem � o senhor? - Desculpe, senhora. 229 00:17:12,149 --> 00:17:15,669 - M�dico militar, capit�o Fidel Calder�n. - M�dico-chefe do hospital. 230 00:17:16,789 --> 00:17:20,229 Parece que este hospital tamb�m se tornou pequeno para si. 231 00:17:21,109 --> 00:17:24,989 � um dos meus, capit�o. Sabes escolh�-los, Carmen. 232 00:17:25,949 --> 00:17:27,429 Sabes mesmo. 233 00:17:27,989 --> 00:17:31,509 Ia-me esquecendo de te apresentar a Fernanda. 234 00:17:34,149 --> 00:17:36,629 - Fernanda Gomez de Aguero. - Gomez de Aguero? 235 00:17:36,709 --> 00:17:38,029 - Lembras-te deles? - Claro! 236 00:17:38,109 --> 00:17:41,709 � a filha mais nova. Veio trabalhar com voc�s, neste hospital, 237 00:17:41,789 --> 00:17:44,029 como enfermeira. Est� ansiosa por come�ar. 238 00:17:44,949 --> 00:17:47,509 Ser� um prazer t�-la connosco, menina. 239 00:17:48,069 --> 00:17:49,469 Obrigada, duquesa. 240 00:17:50,389 --> 00:17:51,229 Por aqui. 241 00:17:58,469 --> 00:17:59,709 Ouvi bem? 242 00:18:00,149 --> 00:18:02,429 Vai levar a duquesa com ela. 243 00:18:02,509 --> 00:18:06,429 - Ela vai embora amanh�! - N�o me ponhas mais nervosa ainda. 244 00:18:07,269 --> 00:18:08,109 V�m a�. 245 00:18:09,509 --> 00:18:10,389 Est� quieta! 246 00:18:13,909 --> 00:18:15,869 Minhas enfermeiras... 247 00:18:16,749 --> 00:18:18,989 ... estou t�o orgulhosa de voc�s. 248 00:18:19,949 --> 00:18:21,629 Fazem um �timo trabalho, senhora. 249 00:18:24,989 --> 00:18:25,869 Magdalena. 250 00:18:26,309 --> 00:18:29,229 No s�bado, estive com a tua m�e e com o teu noivo Daniel. 251 00:18:29,309 --> 00:18:32,469 A tua m�e est� empenhad�ssima em preparar o teu casamento. 252 00:18:32,909 --> 00:18:34,709 Ser� o casamento do ano. 253 00:18:35,269 --> 00:18:37,469 E tu aqui, a sacrificares-te. 254 00:18:38,429 --> 00:18:41,029 Estas enfermeiras s�o um exemplo para o pa�s. 255 00:18:41,109 --> 00:18:43,989 Agora, n�o podem dizer que n�o cuidamos dos nossos soldados. 256 00:18:44,869 --> 00:18:47,869 Envi�mos os nossos melhores profissionais para cuidar deles. 257 00:18:52,709 --> 00:18:54,829 Bom dia, soldado. Como est�? 258 00:18:55,749 --> 00:18:57,949 Este alferes chegou h� duas semanas 259 00:18:58,029 --> 00:19:00,989 com um ferimento de bala no joelho direito, mas como pode ver, 260 00:19:01,549 --> 00:19:03,149 o progn�stico � bom. 261 00:19:03,709 --> 00:19:05,829 Estou t�o feliz por estar aqui. 262 00:19:06,669 --> 00:19:09,189 Poder ver estes her�is de perto. 263 00:19:10,389 --> 00:19:11,309 A vossa p�tria... 264 00:19:12,429 --> 00:19:16,989 A vossa p�tria nunca esquecer� a vossa coragem e generosidade... 265 00:19:18,269 --> 00:19:20,429 - Salam aleikum. - Este � o Rachid, senhora. 266 00:19:21,149 --> 00:19:23,989 Salvou muitas vidas, incluindo a minha. 267 00:19:26,469 --> 00:19:29,629 - Faz parte dos Regulares. - N�o, � berbere. 268 00:19:30,549 --> 00:19:33,789 � da tribo Aguelalla, mas � contra a guerra. 269 00:19:33,869 --> 00:19:34,789 Como n�s. 270 00:19:35,949 --> 00:19:39,509 Se n�o fosse o povo dele, isto nunca teria acontecido. 271 00:19:41,549 --> 00:19:43,989 No entanto, prestem-lhe o melhor cuidado. 272 00:19:44,829 --> 00:19:47,069 Espanha cumpre os tratados internacionais. 273 00:19:50,669 --> 00:19:51,629 Um bom dia. 274 00:19:53,949 --> 00:19:55,109 Bom dia, soldado. 275 00:19:57,669 --> 00:20:01,429 - Tem calma, Magdalena. - Pilar, a minha m�e vai matar-me. 276 00:20:01,509 --> 00:20:03,549 Falamos depois. A rainha est� c�. 277 00:20:03,629 --> 00:20:05,229 Anda. Respira. 278 00:20:10,389 --> 00:20:13,109 - Continua inconsciente? - Sim. 279 00:20:28,469 --> 00:20:30,909 - Pereda. - Comandante. 280 00:20:34,429 --> 00:20:38,429 Pensou que n�o voltaria a ver-me. Ou estou enganado? 281 00:20:38,989 --> 00:20:42,949 � um milagre que tenha escapado com vida. 282 00:20:43,669 --> 00:20:47,669 - N�o vai para casa de licen�a? - Eles podem acreditar nas suas mentiras, 283 00:20:49,269 --> 00:20:50,349 mas eu estive l�. 284 00:20:51,909 --> 00:20:54,549 Sei quem � e o que fez. 285 00:20:55,669 --> 00:20:57,549 Por isso, mandou o Somarriba matar-me. 286 00:20:57,629 --> 00:21:00,989 - N�o ordenei nada disso. - S� vou descansar quando acabar consigo. 287 00:21:02,669 --> 00:21:04,989 - Comandante. - O que quer, Pereda? 288 00:21:07,229 --> 00:21:08,669 Acabar como o seu amigo? 289 00:21:11,869 --> 00:21:13,589 Tenha cuidado, Pereda. 290 00:21:14,149 --> 00:21:17,389 Se o apanho � frente de um esquadr�o de fuzilamento, 291 00:21:17,469 --> 00:21:20,949 irei certificar-me de que a ordem � dada. 292 00:21:35,829 --> 00:21:40,029 Entrega de medalhas, missa, rece��o no quartel... 293 00:21:40,589 --> 00:21:43,749 O general n�o sabe que o dia s� tem 24 horas. 294 00:21:43,829 --> 00:21:46,349 Senhora! Desculpe, senhora. 295 00:21:46,909 --> 00:21:49,269 Desculpe o atrevimento. Chamo-me Julia Ballester. 296 00:21:50,069 --> 00:21:53,269 Queria agradecer por ter impedido o fuzilamento do meu irm�o. 297 00:21:53,829 --> 00:21:56,429 - Se n�o fosse a senhora... - O alferes? 298 00:21:57,669 --> 00:21:58,869 Ent�o, � ela? 299 00:21:59,709 --> 00:22:01,069 Agrade�a � duquesa. 300 00:22:01,549 --> 00:22:03,069 Nunca me pede nada. 301 00:22:03,549 --> 00:22:05,789 No entanto, levou isto como algo pessoal. 302 00:22:06,469 --> 00:22:09,869 As enfermeiras s�o assuntos pessoais, e para si tamb�m. 303 00:22:09,949 --> 00:22:11,069 Sempre foram. 304 00:22:11,789 --> 00:22:14,749 Volte para os pacientes, Julia. � o seu posto. 305 00:22:15,469 --> 00:22:18,469 Aproveite. Voc�s est�o a fazer hist�ria. 306 00:22:19,029 --> 00:22:19,989 Obrigada, senhora. 307 00:22:23,349 --> 00:22:26,109 Parece ser inteligente. N�o a vi no curso. 308 00:22:26,549 --> 00:22:27,989 N�o frequentou nenhum. 309 00:22:28,069 --> 00:22:31,029 Entrou no comboio �s escondidas mesmo antes de partirmos. 310 00:22:32,069 --> 00:22:35,429 Sabes a import�ncia que damos a uma boa forma��o. 311 00:22:41,069 --> 00:22:44,269 - Trouxe len��is sujos. - Deixe-os aqui. 312 00:22:46,309 --> 00:22:48,549 Pensei que ia falar com a Magdalena. 313 00:22:51,989 --> 00:22:52,949 E falei. 314 00:22:54,429 --> 00:22:56,109 - Falou? - Disse-lhe... 315 00:22:57,029 --> 00:22:58,549 ... que somos muito diferentes 316 00:22:59,669 --> 00:23:01,709 e que ela est� noiva. 317 00:23:03,149 --> 00:23:04,349 O que me disse. 318 00:23:07,069 --> 00:23:08,429 J� n�o est� noiva. 319 00:23:10,189 --> 00:23:11,869 Cancelou o noivado... 320 00:23:12,749 --> 00:23:13,589 ... por carta. 321 00:23:16,189 --> 00:23:17,389 N�o era isso que queria? 322 00:23:21,189 --> 00:23:22,189 Conseguiu. 323 00:23:29,549 --> 00:23:31,789 Tome. � um analg�sico. 324 00:23:32,749 --> 00:23:33,629 Para a dor? 325 00:23:35,229 --> 00:23:37,469 Percebe? Tem de o tomar. 326 00:23:39,309 --> 00:23:41,909 N�o te preocupes. � medica��o. 327 00:23:43,909 --> 00:23:44,909 E ela � amiga. 328 00:24:04,949 --> 00:24:08,029 A Pilar disse-me que cancelaste o noivado. 329 00:24:10,469 --> 00:24:11,349 Ela contou-te? 330 00:24:13,109 --> 00:24:14,509 Bem, sim, cancelei. 331 00:24:15,429 --> 00:24:16,389 Escrevi-lhe. 332 00:24:18,749 --> 00:24:21,949 Preciso de tempo para pensar 333 00:24:22,069 --> 00:24:23,869 e tinha de ser sincera com ele. 334 00:24:27,309 --> 00:24:30,629 Cancelar o noivado foi decis�o minha, est� bem? 335 00:24:31,469 --> 00:24:33,149 N�o teve nada que ver contigo. 336 00:24:34,869 --> 00:24:38,869 Magdalena, a tua boca diz uma coisa, mas os teus olhos... 337 00:24:39,669 --> 00:24:40,749 ... dizem outra. 338 00:24:41,669 --> 00:24:44,309 Larbi, por favor! N�o tornes isto mais dif�cil. 339 00:24:45,269 --> 00:24:49,109 Sabes que gosto de ti, mas n�o h� nada entre n�s. 340 00:24:50,549 --> 00:24:53,189 � melhor cada um seguir o seu caminho. 341 00:24:55,749 --> 00:24:57,749 N�o vou complicar as coisas. 342 00:25:02,629 --> 00:25:03,469 Mas... 343 00:25:05,269 --> 00:25:06,949 ... por muito que n�o queiras... 344 00:25:07,909 --> 00:25:09,669 ... os nossos caminhos est�o ligados. 345 00:25:26,469 --> 00:25:28,709 Bem, parece que cheg�mos a tempo. 346 00:25:29,149 --> 00:25:32,389 - Tem sorte. A ferida est� com mau aspeto. - Eu sei. 347 00:25:33,069 --> 00:25:35,069 O Rachid fez um curativo. 348 00:25:36,349 --> 00:25:41,229 - � milagre ter sobrevivido naquela cela. - Continuo sem saber como escap�mos vivos. 349 00:25:41,709 --> 00:25:44,149 O coronel n�o acredita em nada do que lhe contei. 350 00:25:45,869 --> 00:25:50,349 N�o se preocupe, tenente. O Somarriba acordar� e dir� a verdade. 351 00:25:50,429 --> 00:25:51,309 Espero que sim. 352 00:25:52,669 --> 00:25:54,509 Doutor, aqui tem as ligaduras. 353 00:25:55,149 --> 00:25:57,269 - Se quiser, posso acabar. - Est� bem. 354 00:26:08,589 --> 00:26:10,869 - Se n�o me largas, n�o consigo. - N�o? 355 00:26:10,949 --> 00:26:12,749 N�o, e tenho de p�r a ligadura. 356 00:26:13,309 --> 00:26:14,669 Podem cortar-me o bra�o. 357 00:26:23,709 --> 00:26:25,269 Quando voltamos a casa, Julia? 358 00:26:27,149 --> 00:26:28,429 Para voltar a estar juntos. 359 00:26:29,549 --> 00:26:31,109 Longe da guerra e de tudo isto. 360 00:26:33,349 --> 00:26:34,869 Agora, sou enfermeira, Andr�s. 361 00:26:35,869 --> 00:26:38,749 Enquanto precisarem de mim, n�o posso ir embora. 362 00:26:40,469 --> 00:26:42,069 N�o queres vir comigo? 363 00:26:43,709 --> 00:26:46,349 Claro que quero. 364 00:26:47,349 --> 00:26:50,149 Mas apercebi-me de que � isto que quero fazer. 365 00:26:51,349 --> 00:26:54,389 Agora, n�o posso ir. Compreendes, certo? 366 00:27:00,029 --> 00:27:01,389 Pronto, j� est�. 367 00:27:06,669 --> 00:27:09,589 - Vamos jantar com a rainha? - A pedido dela. 368 00:27:09,669 --> 00:27:12,309 Vem com a duquesa e as enfermeiras. 369 00:27:12,389 --> 00:27:15,709 A tua m�e anda uma pilha de nervos. 370 00:27:15,789 --> 00:27:17,509 Como posso n�o estar, Vicente? 371 00:27:18,309 --> 00:27:22,709 Estas coisas avisam-se com tempo, por amor de Deus. 372 00:27:23,109 --> 00:27:25,749 Acalma-te, Manuela, ou vais para o calabou�o. 373 00:27:25,829 --> 00:27:28,869 N�o me digas para ter calma. 374 00:27:29,589 --> 00:27:31,949 Que vestido devo usar? 375 00:27:33,269 --> 00:27:34,389 Qual � o protocolo? 376 00:27:34,989 --> 00:27:37,389 Se errarmos, vamos parecer rid�culos. 377 00:27:37,949 --> 00:27:40,429 M�e, est�s habituada a este tipo de eventos. 378 00:27:40,869 --> 00:27:43,029 N�o com a rainha, filha. 379 00:27:43,149 --> 00:27:44,829 Vamos fazer assim, 380 00:27:45,749 --> 00:27:48,069 vou come�ar a arranjar-me... Credo. 381 00:27:48,589 --> 00:27:51,789 V�s, tu est�s maquilhada em dez minutos, mas eu... 382 00:27:52,749 --> 00:27:54,429 N�o vou estar pronta, Vicente. 383 00:27:54,509 --> 00:27:57,429 A s�rio, n�o vou estar pronta. 384 00:27:57,509 --> 00:28:00,109 - Manuela, olha o chap�u. - Deixa-o estar a�. 385 00:28:04,469 --> 00:28:08,229 O Fidel tamb�m vir� jantar. Suponho eu. N�o vai faltar a um jantar destes. 386 00:28:08,789 --> 00:28:11,589 N�o deveria, mas onde o sentamos? 387 00:28:11,669 --> 00:28:15,029 O vosso noivado n�o � oficial. 388 00:28:16,269 --> 00:28:19,309 Pareces n�o acreditar que estamos comprometidos. 389 00:28:19,549 --> 00:28:22,909 N�o tenho d�vidas, filha, mas para ser oficial, 390 00:28:22,989 --> 00:28:25,749 ele tem de pedir-te em casamento e falar comigo, certo? 391 00:28:26,229 --> 00:28:27,669 N�s vamos casar. 392 00:28:28,749 --> 00:28:32,029 Vai preparando o uniforme. 393 00:28:32,749 --> 00:28:35,189 Vais precisar dele para me levares ao altar. 394 00:28:41,669 --> 00:28:43,189 Com licen�a, coronel. 395 00:28:43,829 --> 00:28:45,269 A rainha est� a caminho. 396 00:28:45,989 --> 00:28:46,949 Obrigado. 397 00:28:56,509 --> 00:28:59,389 Aqui est�s tu! Est�s a esconder-te? 398 00:29:00,389 --> 00:29:01,269 Que � isso? 399 00:29:02,829 --> 00:29:05,549 N�o me digas que vamos ter de comprar uniformes novos. 400 00:29:05,909 --> 00:29:06,949 Falem baixo. 401 00:29:09,189 --> 00:29:10,509 - Que foi? - Ent�o? 402 00:29:12,829 --> 00:29:14,269 N�o sei o que fazer. 403 00:29:14,909 --> 00:29:18,909 Relaxa, Fidel. �s inteligente, n�o � dif�cil. 404 00:29:18,989 --> 00:29:21,349 Tens uma namorada e um anel. 405 00:29:22,829 --> 00:29:25,589 - � simples, n�o achas? - Luis... 406 00:29:28,109 --> 00:29:29,149 O que foi, Fidel? 407 00:29:30,029 --> 00:29:33,389 - Est�s com medo? - N�o. 408 00:29:35,949 --> 00:29:40,149 Mas sempre achei que estaria mais seguro quando desse este passo. 409 00:29:42,589 --> 00:29:43,469 E n�o est�s. 410 00:29:44,909 --> 00:29:45,789 � assim... 411 00:29:47,469 --> 00:29:49,989 ... eu amo a Susana, e voc�s sabem, 412 00:29:50,949 --> 00:29:52,069 mas... 413 00:29:52,629 --> 00:29:56,629 ... n�o sei se quero passar o resto da minha vida com ela. 414 00:29:56,709 --> 00:29:58,509 Falas como se fosse um castigo. 415 00:29:59,549 --> 00:30:00,789 Toda a gente tem d�vidas. 416 00:30:02,069 --> 00:30:03,549 E sabemos que a tua d�vida... 417 00:30:06,509 --> 00:30:07,549 ... tem um nome. 418 00:30:10,109 --> 00:30:12,189 E sabemos que essa pessoa... 419 00:30:12,789 --> 00:30:16,669 ... est� noiva, e eu n�o tenho o direito de me meter. 420 00:30:16,749 --> 00:30:18,589 - N�o � correto. - N�o. 421 00:30:19,069 --> 00:30:20,149 A menos que... 422 00:30:20,229 --> 00:30:23,269 - O qu�? - Espera. A n�o ser que ela 423 00:30:24,109 --> 00:30:24,989 sinta o mesmo. 424 00:30:25,269 --> 00:30:28,589 E a �nica maneira de saber � perguntar-lhe. 425 00:30:32,029 --> 00:30:33,829 Isso seria uma loucura. 426 00:30:33,909 --> 00:30:36,149 N�o, loucura � casares-te com algu�m que n�o amas. 427 00:30:36,949 --> 00:30:39,269 N�o � o meu caso. Amo muito a Pilar. 428 00:30:39,829 --> 00:30:41,869 - A Raquel. - Sim, a Raquel. 429 00:30:42,589 --> 00:30:44,749 - Disse Pilar? - Sim. 430 00:30:45,629 --> 00:30:46,589 Meu Deus. 431 00:30:58,189 --> 00:31:00,229 O que fazes aqui, Fidel? 432 00:31:01,149 --> 00:31:02,709 Vais ajudar-me a estender roupa? 433 00:31:09,109 --> 00:31:11,629 Julia, quero falar contigo. 434 00:31:12,549 --> 00:31:13,389 Diz. 435 00:31:16,949 --> 00:31:19,309 Estou a ficar preocupada. Est� tudo bem? 436 00:31:22,549 --> 00:31:24,549 N�o quero magoar ningu�m, mas... 437 00:31:26,389 --> 00:31:28,069 ... tenho de te dizer isto. 438 00:31:29,989 --> 00:31:30,829 O qu�? 439 00:31:33,229 --> 00:31:34,509 Desde que voltei, 440 00:31:35,749 --> 00:31:37,589 n�o sei o que se passa comigo, 441 00:31:38,869 --> 00:31:41,909 mas quase morri e n�o conseguia parar de pensar em ti. 442 00:31:43,829 --> 00:31:45,469 - N�o digas isso. - � verdade. 443 00:31:46,669 --> 00:31:49,109 Mas o teu noivo voltou, e tu vais embora... 444 00:31:50,069 --> 00:31:53,229 S� pensar que n�o te vou ver mais... 445 00:31:54,229 --> 00:31:55,669 ... mata-me por dentro. 446 00:31:59,189 --> 00:32:00,869 Diz-me que n�o sentes o mesmo. 447 00:32:02,229 --> 00:32:03,109 Diz-me... 448 00:32:03,789 --> 00:32:06,509 ... que n�o sentes o mesmo. 449 00:32:07,869 --> 00:32:09,389 Que n�o pensaste em mim. 450 00:32:12,069 --> 00:32:12,989 Diz-me... 451 00:32:14,749 --> 00:32:16,909 ... que n�o importa se n�o me vires mais. 452 00:32:19,189 --> 00:32:20,029 Diz, Julia. 453 00:32:23,269 --> 00:32:24,109 Por favor... 454 00:32:33,309 --> 00:32:34,149 Julia. 455 00:32:37,989 --> 00:32:40,469 N�o posso fazer isto ao Andr�s. 456 00:32:42,989 --> 00:32:45,189 - Estou noiva. - Eu sei. 457 00:32:45,269 --> 00:32:47,189 - E eu amo-o. - Tamb�m sei disso. 458 00:32:47,269 --> 00:32:50,469 Desculpa, tens raz�o. N�o faz sentido. 459 00:32:50,949 --> 00:32:52,589 - Sou culpado. - N�o. 460 00:32:52,669 --> 00:32:54,589 Eu amo a Susana e... 461 00:32:55,149 --> 00:32:57,149 ... n�o lhe posso fazer isto. 462 00:32:59,149 --> 00:33:00,749 - Tenho de voltar. - Sim. 463 00:33:23,109 --> 00:33:25,909 Ainda andas � procura do dinheiro? 464 00:33:26,869 --> 00:33:28,789 N�o te preocupes, o meu pai vai rep�-lo. 465 00:33:30,069 --> 00:33:32,589 Temos escr�pulos, ao contr�rio do que pensas. 466 00:33:33,389 --> 00:33:36,589 - Nunca pus em causa a honra do teu pai. - S� a minha? 467 00:33:37,229 --> 00:33:40,149 Isso n�o te permito. Cuidadinho. 468 00:33:41,109 --> 00:33:43,389 Sei perfeitamente que roubaste o dinheiro. 469 00:33:47,109 --> 00:33:48,669 E sei porqu�. 470 00:33:54,389 --> 00:33:56,349 N�o vou ficar aqui a ouvir insultos. 471 00:33:57,349 --> 00:33:58,869 O Luis n�o � o pai. 472 00:34:01,509 --> 00:34:04,429 - Enganaste-o para ele casar contigo. - � isso que te d�i. 473 00:34:07,189 --> 00:34:08,309 Ele casou-se comigo... 474 00:34:10,589 --> 00:34:13,549 ... e deixou-te no altar. - Diz ao teu pai 475 00:34:14,549 --> 00:34:16,269 que n�o se preocupe com o dinheiro, 476 00:34:17,589 --> 00:34:19,469 mas vais contar a verdade ao Luis. 477 00:34:20,269 --> 00:34:22,389 - Sen�o, conto eu. - Ainda o amas. 478 00:34:24,429 --> 00:34:25,709 V� se percebes. 479 00:34:26,709 --> 00:34:29,109 O Luis � meu marido, e isso n�o vai mudar. 480 00:34:30,109 --> 00:34:32,749 N�o voltar� para ti, conte-lhe o que contar. 481 00:34:33,069 --> 00:34:36,189 Saber a verdade s� o vai magoar, por isso n�o o farei. 482 00:34:37,069 --> 00:34:39,629 Se o amas assim tanto, conta-lhe tu. 483 00:34:41,029 --> 00:34:42,909 Ele vai ver quem realmente se importa. 484 00:34:58,949 --> 00:35:03,069 Enfermeira, ajuda-me, por favor. Quero confirmar que n�o h� infe��o. 485 00:35:05,989 --> 00:35:07,469 V� se tem febre. 486 00:35:14,029 --> 00:35:16,349 Vais ajudar-me, ou vais ficar a�? 487 00:35:17,109 --> 00:35:17,949 Desculpa. 488 00:35:21,229 --> 00:35:23,349 Ainda est�s a pensar no dinheiro? 489 00:35:24,349 --> 00:35:26,709 N�o, j� esqueci isso. 490 00:35:29,309 --> 00:35:30,349 � outra coisa. 491 00:35:36,509 --> 00:35:37,949 Luis, achas que... 492 00:35:39,829 --> 00:35:42,269 ... a sinceridade � sobrevalorizada? 493 00:35:44,909 --> 00:35:47,509 N�o sei, depende. 494 00:35:48,549 --> 00:35:50,629 �s vezes, � melhor n�o saber a verdade. 495 00:35:50,709 --> 00:35:54,029 A ignor�ncia pode ser felicidade. 496 00:35:55,349 --> 00:35:56,309 Porque perguntas? 497 00:35:58,509 --> 00:35:59,349 Por nada. 498 00:36:02,069 --> 00:36:03,189 N�o h� infe��o. 499 00:36:03,629 --> 00:36:06,109 - Nem febre. - A ferida est� a sarar bem. 500 00:36:06,869 --> 00:36:09,949 N�o tem les�es na cabe�a, j� devia ter recuperado a consci�ncia. 501 00:36:13,029 --> 00:36:13,869 Capit�o? 502 00:36:16,469 --> 00:36:17,349 Queres tentar? 503 00:36:18,829 --> 00:36:20,829 Como �s boa nisto... 504 00:36:21,869 --> 00:36:23,789 Que engra�ado. 505 00:36:27,509 --> 00:36:28,349 Capit�o? 506 00:36:28,989 --> 00:36:31,509 Est� a ouvir-me, capit�o? Sou o tenente Garc�s. 507 00:36:32,909 --> 00:36:35,149 Isso. Tente abrir os olhos. 508 00:36:35,909 --> 00:36:36,909 Onde � que estou? 509 00:36:37,149 --> 00:36:39,709 - Que aconteceu? - Est� no hospital, em Melilha. 510 00:36:40,029 --> 00:36:42,509 Sofreu ferimentos, mas j� est� a salvo. 511 00:36:42,589 --> 00:36:45,069 N�o fale. Precisa de descansar. 512 00:36:48,429 --> 00:36:51,029 - Tenho de falar com o coronel M�rquez. - Est� bem. 513 00:36:51,109 --> 00:36:54,509 - � muito importante. - Tenha calma, ter� tempo para isso. 514 00:36:54,589 --> 00:36:56,389 N�o. Agora. 515 00:36:59,749 --> 00:37:02,269 Avisa o coronel. Ele est� no quartel. Vai l�. 516 00:37:07,429 --> 00:37:08,269 Fernanda, 517 00:37:08,829 --> 00:37:12,669 diz � duquesa para avisar o coronel de que o capit�o Somarriba acordou. 518 00:37:32,509 --> 00:37:37,149 Soube que quer falar com o coronel. Que tem algo importante para lhe dizer. 519 00:37:41,029 --> 00:37:42,949 N�o suporto falta de lealdade. 520 00:37:43,629 --> 00:37:45,629 Salvei-lhe a vida, lembra-se? 521 00:37:47,349 --> 00:37:49,349 Como se atreve a denunciar-me? 522 00:37:51,029 --> 00:37:52,949 Se pensa em denunciar-me... 523 00:37:54,709 --> 00:37:56,349 ... eu mato-o. 524 00:37:56,989 --> 00:37:58,349 E � sua fam�lia tamb�m. 525 00:38:00,989 --> 00:38:02,909 Mato a Sagrario e as meninas. 526 00:38:06,149 --> 00:38:08,949 - J� devem estar crescidas. - Por favor. 527 00:38:10,229 --> 00:38:13,189 Fa�a o que quiser comigo, mas n�o fa�a mal � minha fam�lia. 528 00:38:13,749 --> 00:38:15,589 Depende de si, Somarriba. 529 00:38:16,389 --> 00:38:17,389 Depende de si. 530 00:38:19,389 --> 00:38:20,309 Entendido? 531 00:38:23,869 --> 00:38:25,589 As melhoras, Somarriba. 532 00:38:38,469 --> 00:38:41,749 N�o � necess�rio esperarmos pelo fim da guerra. 533 00:38:41,829 --> 00:38:44,269 Embora pare�a imposs�vel, isto terminar�. 534 00:38:44,349 --> 00:38:45,709 Sem d�vida, senhora. 535 00:38:45,789 --> 00:38:48,989 Precisamos dos hospitais agora, e n�o s� em Melilha. 536 00:38:49,069 --> 00:38:52,149 Quero abrir hospitais em Larache, T�nger, Tetu�o. 537 00:38:53,309 --> 00:38:56,749 Mas porque se op�e aos hospitais de campanha, coronel? 538 00:38:57,389 --> 00:39:01,269 Cuidar dos feridos naquele ambiente p�e-nos em risco de ataque. 539 00:39:01,949 --> 00:39:03,949 � uma fonte permanente de infe��o 540 00:39:04,029 --> 00:39:06,709 e coloca os nossos m�dicos em perigo, 541 00:39:06,789 --> 00:39:09,789 a coisa mais importante que temos. - E as enfermeiras, coronel. 542 00:39:09,869 --> 00:39:13,389 - Tamb�m s�o importantes. - Elas tamb�m, senhora. 543 00:39:14,869 --> 00:39:18,429 Diga-me, coronel, de que doen�a sofre a duquesa? 544 00:39:20,149 --> 00:39:22,629 N�o fa�a essa cara, por favor. Eu sei de tudo. 545 00:39:22,709 --> 00:39:25,029 O marido dela, o duque de La Victoria, disse-me. 546 00:39:25,109 --> 00:39:26,669 A Carmen escreveu-lhe uma carta. 547 00:39:27,789 --> 00:39:28,829 � grave? 548 00:39:29,549 --> 00:39:32,549 Descobrimos n�dulos em diferentes partes do corpo. 549 00:39:32,629 --> 00:39:36,109 Alguns obstruem-lhe as veias, e sangra com facilidade. 550 00:39:36,189 --> 00:39:39,909 - Est� quase an�mica. - E esses n�dulos s�o perigosos? 551 00:39:40,189 --> 00:39:43,389 S� saberemos depois da bi�psia, 552 00:39:43,469 --> 00:39:45,469 mas ela recusa ser tratada. 553 00:39:45,909 --> 00:39:48,909 Sei como � obstinada. N�o � de se queixar. 554 00:39:48,989 --> 00:39:51,949 N�o h� outra mulher como ela, n�o sei se se apercebeu. 555 00:39:52,029 --> 00:39:53,069 Sim, 556 00:39:53,149 --> 00:39:57,069 mas tem de perceber que, como chefe do Sistema de Sa�de Militar, 557 00:39:57,669 --> 00:40:02,309 n�o sei se devo deixar a diretora de um hospital trabalhar 558 00:40:02,389 --> 00:40:04,509 sem condi��es de o fazer. 559 00:40:05,069 --> 00:40:06,389 N�o seja dram�tico, coronel. 560 00:40:07,549 --> 00:40:10,269 Ela parece-me estar bem. 561 00:40:10,349 --> 00:40:12,469 Pode colapsar a qualquer momento, 562 00:40:12,549 --> 00:40:15,589 e ela sabe perfeitamente disso. 563 00:40:19,709 --> 00:40:21,749 Obrigado por ter vindo, senhora. 564 00:40:22,949 --> 00:40:25,909 Ligaram do hospital, coronel. 565 00:40:26,389 --> 00:40:28,909 O capit�o Somarriba acordou e quer falar consigo. 566 00:40:30,269 --> 00:40:32,229 Obrigado, sargento. Pode ir. 567 00:40:34,429 --> 00:40:36,069 Gosto de o ver acordado. 568 00:40:37,029 --> 00:40:41,029 - Como se sente, capit�o? - Ansioso por voltar ao trabalho, senhor. 569 00:40:42,549 --> 00:40:44,829 Contaram-me o que aconteceu. 570 00:40:45,549 --> 00:40:48,309 Foi um milagre terem sa�do de l� vivos. 571 00:40:52,069 --> 00:40:53,189 Somarriba... 572 00:40:54,669 --> 00:40:57,349 ... h� um assunto que n�o pode esperar. 573 00:40:58,789 --> 00:41:02,269 O tenente Pereda diz que voc� o tentou matar 574 00:41:02,349 --> 00:41:04,349 por ordem do comandante Silva. 575 00:41:06,149 --> 00:41:07,269 � verdade? 576 00:41:08,949 --> 00:41:10,869 Preciso que me diga a verdade. 577 00:41:12,749 --> 00:41:14,549 Muitas vidas dependem disto. 578 00:41:17,349 --> 00:41:18,189 Coronel... 579 00:41:23,749 --> 00:41:26,069 ... n�o me lembro de nada do que aconteceu. 580 00:41:27,549 --> 00:41:30,669 Lamento, mas n�o consigo lembrar-me. 581 00:41:30,749 --> 00:41:32,669 Desculpe, mas n�o me lembro de nada. 582 00:41:33,269 --> 00:41:34,629 N�o me lembro de nada. 583 00:41:36,229 --> 00:41:37,069 Lamento. 584 00:41:51,309 --> 00:41:52,269 Coronel... 585 00:41:56,509 --> 00:41:58,629 O tenente Pereda disse a verdade. 586 00:42:00,709 --> 00:42:03,189 O capit�o confessou que o fez a mando do Silva. 587 00:42:03,309 --> 00:42:04,789 Eu estava l�. 588 00:42:06,669 --> 00:42:09,069 Est� disposto a testemunhar contra eles? 589 00:42:09,909 --> 00:42:14,389 Quer levar o comandante e o capit�o 590 00:42:14,469 --> 00:42:17,109 a conselho de guerra? - Sim, senhor. 591 00:42:18,069 --> 00:42:20,829 O comandante ia levar o Ballester a tribunal militar 592 00:42:21,549 --> 00:42:22,749 sob falsas acusa��es. 593 00:42:24,749 --> 00:42:28,029 O alferes atacou-o � frente de toda a gente, 594 00:42:29,389 --> 00:42:30,949 e voc�s acusam-no... 595 00:42:32,589 --> 00:42:36,589 � a palavra de alguns soldados contra a do seu superior. 596 00:42:37,069 --> 00:42:40,109 - S�o apenas testemunhos. N�o h� provas. - Coronel... 597 00:42:41,749 --> 00:42:45,309 ... tem de acreditar em n�s. - Porque � que isso � importante? 598 00:42:45,389 --> 00:42:46,469 Porqu�? 599 00:42:46,909 --> 00:42:49,509 Sou chefe do Sistema de Sa�de Militar, e s� quero 600 00:42:49,589 --> 00:42:51,309 que os meus hospitais funcionem. 601 00:42:51,749 --> 00:42:54,229 Para podermos cuidar dos feridos. 602 00:42:55,189 --> 00:42:57,789 J� tenho que chegue com esta guerra maldita! 603 00:43:01,189 --> 00:43:02,669 Acham que � pedir muito? 604 00:43:04,909 --> 00:43:05,949 Est�o dispensados. 605 00:43:22,749 --> 00:43:26,669 N�o sei porque foste contar ao Larbi que cancelei o noivado com o Daniel. 606 00:43:27,109 --> 00:43:29,029 Agora, acha que foi por causa dele. 607 00:43:29,789 --> 00:43:31,709 - E n�o foi? - N�o. 608 00:43:32,469 --> 00:43:35,669 Quer dizer, eu gosto do Larbi... 609 00:43:36,549 --> 00:43:40,269 ... muito, mas n�o tem nada que ver. 610 00:43:40,949 --> 00:43:44,029 Estou confusa e s� quero um pouco de paz. 611 00:43:44,589 --> 00:43:48,949 Est� bem. Desculpa ter-me metido na tua vida, mas s� queria ajudar. 612 00:43:49,829 --> 00:43:52,509 N�o � assim t�o grave, Pilar. N�o fiques assim. 613 00:43:52,589 --> 00:43:56,469 Voc�s acham que aguento tudo. Primeiro, o Daniel, agora, o Larbi. 614 00:43:56,549 --> 00:43:59,149 Primeiro, o Luis ia ter um filho com a Raquel, 615 00:43:59,229 --> 00:44:01,509 agora, parece que o beb� n�o � dele. 616 00:44:02,549 --> 00:44:04,749 O qu�, Pilar? 617 00:44:05,309 --> 00:44:07,829 Mas... Quando...? 618 00:44:07,909 --> 00:44:10,109 Mas como � que...? Quando...? 619 00:44:11,829 --> 00:44:12,789 Meu Deus. 620 00:44:13,749 --> 00:44:16,829 Se eu estou sem palavras, nem imagino como deves estar. 621 00:44:16,909 --> 00:44:20,509 N�o sei se hei de lhe contar, porque n�o quero arruinar-lhe a vida, 622 00:44:20,589 --> 00:44:22,189 mas n�o posso guardar segredo. 623 00:44:22,749 --> 00:44:24,349 O que aconteceu a esta camisa? 624 00:44:24,909 --> 00:44:27,069 - Est� cheia de n�doas. - Pilar, tem calma. 625 00:44:27,709 --> 00:44:31,029 Eu compreendo, e fizeste bem em contar-me. 626 00:44:31,589 --> 00:44:34,589 Isso r�i-te por dentro se n�o partilhares. 627 00:44:34,669 --> 00:44:37,269 N�o vamos dizer a ningu�m. 628 00:44:38,189 --> 00:44:39,029 Nada. 629 00:44:39,589 --> 00:44:40,909 � melhor assim. 630 00:44:41,749 --> 00:44:43,789 � melhor para quem, Pilar? 631 00:44:44,349 --> 00:44:47,149 � �bvio que o mais f�cil � n�o dizer nada, 632 00:44:47,229 --> 00:44:48,669 mas... - Mas o qu�? 633 00:44:49,229 --> 00:44:52,509 Se gostas do Luis, n�o podes deixar que viva uma mentira. 634 00:44:52,589 --> 00:44:56,989 O Luis est� encantado com a ideia de ser pai. Se n�o falar, nunca saber�. 635 00:44:57,069 --> 00:44:58,189 Mas � a vida dele! 636 00:44:58,629 --> 00:45:02,749 N�o pode viver uma mentira. � ele que tem de decidir, n�o �s tu. 637 00:45:02,829 --> 00:45:05,229 N�o quero ser a m� da fita. 638 00:45:05,309 --> 00:45:06,869 Vai acabar por me odiar. 639 00:45:06,949 --> 00:45:10,229 Se n�o lhe disseres nada, ela vai mentir-lhe mais vezes, 640 00:45:10,309 --> 00:45:12,029 e o Luis vai ser miser�vel. 641 00:45:12,109 --> 00:45:14,909 Depois como vais explicar teres ficado calada? 642 00:45:15,429 --> 00:45:16,909 Ela vai ter um beb�. 643 00:45:17,869 --> 00:45:19,989 N�o quero arruinar-lhe a vida. 644 00:45:21,909 --> 00:45:26,949 Desculpem interromper. J� estou pronta e j� pus as coisas no meu dormit�rio. 645 00:45:27,509 --> 00:45:29,869 H� algo que possa fazer? 646 00:45:29,949 --> 00:45:30,789 Sim! 647 00:45:31,829 --> 00:45:32,869 H� muita coisa! 648 00:45:33,589 --> 00:45:37,109 A Magdalena explica-te. E tens de aprender a bater � porta. 649 00:45:38,749 --> 00:45:39,589 Ent�o... 650 00:45:43,589 --> 00:45:44,709 Isto cheira muito mal. 651 00:45:58,589 --> 00:45:59,509 Pilar... 652 00:46:01,269 --> 00:46:02,989 Sabias que o dinheiro apareceu? 653 00:46:05,749 --> 00:46:07,909 Estava no mesmo arm�rio, mas noutra caixa. 654 00:46:09,149 --> 00:46:12,069 A Raquel acha que a cozinheira o guardou no s�tio errado. 655 00:46:14,229 --> 00:46:17,109 - �timo. - Queria que soubesses, caso 656 00:46:17,749 --> 00:46:20,229 queiras pedir desculpa ao D�maso. 657 00:46:22,069 --> 00:46:23,029 E � Raquel. 658 00:46:23,949 --> 00:46:26,309 - Podemos falar? - Sim, claro. 659 00:46:26,389 --> 00:46:27,949 � importante. 660 00:46:31,549 --> 00:46:33,989 N�o vais gostar do que tenho para dizer... 661 00:46:35,629 --> 00:46:36,829 ... mas tens de saber. 662 00:46:42,269 --> 00:46:45,149 Pilar, est�s a assustar-me. 663 00:46:47,869 --> 00:46:49,629 Luis, o teu filho... 664 00:46:51,149 --> 00:46:53,189 ... o beb� que a Raquel carrega... 665 00:46:54,829 --> 00:46:55,669 ... n�o � teu. 666 00:46:56,509 --> 00:47:00,829 - Eu sei que � dif�cil de ouvir... - Para. 667 00:47:03,789 --> 00:47:04,669 N�o continues. 668 00:47:09,109 --> 00:47:12,869 - J� n�o te conhe�o. - � a verdade. No outro dia... 669 00:47:12,949 --> 00:47:15,469 No outro dia, o D�maso era um ladr�o. E hoje? 670 00:47:17,509 --> 00:47:20,829 Eu sou um idiota. Eu disse-te 671 00:47:20,909 --> 00:47:23,909 que a Raquel me avisou de que s� ias parar quando nos separasses. 672 00:47:23,989 --> 00:47:27,109 Tamb�m te disse que n�o quis acreditar, mas estava errado. 673 00:47:27,189 --> 00:47:29,229 Estou a dizer-te a verdade. 674 00:47:29,309 --> 00:47:32,829 H� um homem a chantage�-la, e ela est� a pagar-lhe para se calar. 675 00:47:32,909 --> 00:47:35,629 - Foi por isso que tirou o dinheiro. - Fala baixo. 676 00:47:35,709 --> 00:47:39,549 Est�s a falar da minha fam�lia, da minha esposa. 677 00:47:41,429 --> 00:47:44,229 Nunca na vida... 678 00:47:45,749 --> 00:47:47,069 ... esperei isto de ti. 679 00:47:47,909 --> 00:47:50,309 De ti n�o, nunca. 680 00:47:54,429 --> 00:47:58,589 Porque s� pode ser isso, certo? � a vingan�a por te ter deixado no altar. 681 00:47:58,669 --> 00:47:59,909 O que est�s a dizer? 682 00:48:12,989 --> 00:48:16,429 Em quem vais acreditar? Em mim ou nela? 683 00:48:18,189 --> 00:48:21,549 Quero saber quem � o homem e o que � que ele quer. 684 00:48:21,669 --> 00:48:23,869 N�o te disse nada para n�o te preocupar. 685 00:48:24,229 --> 00:48:27,309 Que absurdo, �s minha esposa. Os teus problemas tamb�m s�o meus. 686 00:48:29,789 --> 00:48:31,469 Quem � ele, Raquel? 687 00:48:32,949 --> 00:48:35,029 Um namorado que tive antes de te conhecer. 688 00:48:36,629 --> 00:48:37,709 Um patife. 689 00:48:38,989 --> 00:48:40,749 Pensei que me tinha livrado dele, 690 00:48:41,909 --> 00:48:43,789 mas quando soube que estava gr�vida, 691 00:48:44,589 --> 00:48:47,549 disse que te ia dizer que o beb� era dele. 692 00:48:47,629 --> 00:48:49,749 Mas � mentira, Luis. Juro. 693 00:48:51,109 --> 00:48:52,469 O pai �s tu. 694 00:48:53,429 --> 00:48:54,589 Nunca duvides disso. 695 00:48:59,389 --> 00:49:02,549 - Porque n�o me disseste nada? - Pensei que n�o acreditarias em mim. 696 00:49:04,069 --> 00:49:06,989 - Tinha medo de te perder. - N�o me vais perder. 697 00:49:08,469 --> 00:49:10,349 Nem vou deixar que ningu�m te magoe. 698 00:49:11,829 --> 00:49:13,789 Vamos resolver isto de uma vez por todas. 699 00:49:14,909 --> 00:49:17,029 - Mas que...? - Marca um encontro com ele. 700 00:49:17,109 --> 00:49:20,069 - N�o, eu... - N�o te preocupes. Eu vou. 701 00:49:20,149 --> 00:49:24,149 Deixarei as coisas claras. Se voltar a incomodar-te, mando-o prender. 702 00:49:24,229 --> 00:49:26,629 N�o, por favor, j� passou. 703 00:49:27,189 --> 00:49:30,309 - Dei-lhe o dinheiro, ele n�o vai voltar. - Vai, sim. 704 00:49:31,109 --> 00:49:34,069 Quando o dinheiro acabar. Eu trato dele. 705 00:49:47,189 --> 00:49:50,829 O meu lugar � aqui, senhora. N�o vai conseguir convencer-me. 706 00:49:50,909 --> 00:49:53,909 Tenho de acabar a tarefa que me confiou. 707 00:49:54,349 --> 00:49:55,749 Fui eu quem ta deu. 708 00:49:55,829 --> 00:49:59,149 Agora, pe�o-te que d�s ouvidos � raz�o por uma vez na vida. 709 00:49:59,709 --> 00:50:01,109 Vais voltar comigo. 710 00:50:02,029 --> 00:50:05,749 Estive uns dias de cama, e quase perdemos o hospital. 711 00:50:05,829 --> 00:50:08,269 - Se for embora agora... - Est�s doente, Carmen. 712 00:50:08,709 --> 00:50:10,909 - Tens de ser tratada. - Um m�s. 713 00:50:11,469 --> 00:50:14,349 S� mais um m�s. Depois, vou para onde quiser. 714 00:50:14,989 --> 00:50:17,869 Tens a certeza de que ainda estar�s bem daqui a um m�s? 715 00:50:17,989 --> 00:50:21,149 O coronel M�rquez diz que podes colapsar a qualquer momento. 716 00:50:21,229 --> 00:50:23,349 O coronel confunde os seus desejos 717 00:50:23,429 --> 00:50:24,949 com a realidade. - Carmen! 718 00:50:34,789 --> 00:50:35,629 Porque � que... 719 00:50:36,989 --> 00:50:38,509 ... me enviou para c�, senhora? 720 00:50:40,309 --> 00:50:41,349 Porqu� a mim? 721 00:50:42,709 --> 00:50:43,949 Como assim, porqu�? 722 00:50:46,469 --> 00:50:48,029 Sabes t�o bem como eu. 723 00:50:48,789 --> 00:50:50,789 Cri�mos a equipa de enfermagem 724 00:50:50,869 --> 00:50:53,189 para aliviarmos a dor onde necess�rio. 725 00:50:53,269 --> 00:50:54,949 E � o que fazem aqui. 726 00:50:56,429 --> 00:51:00,349 J� n�o podem dizer que a fam�lia real se esqueceu dos seus soldados. 727 00:51:04,509 --> 00:51:07,509 Ao vires para c�, fizeste muito por Espanha... 728 00:51:08,669 --> 00:51:10,669 ... e pela monarquia, tens raz�o. 729 00:51:11,469 --> 00:51:13,229 E estou muito agradecida por isso, 730 00:51:13,709 --> 00:51:17,709 mas n�o vou deixar que arrisques a tua sa�de para o fazeres. 731 00:51:17,789 --> 00:51:20,749 Eu estou bem, senhora, acredite em mim. 732 00:51:24,629 --> 00:51:29,029 Toda a gente que vem para c� sabe que est� a arriscar a vida 733 00:51:29,109 --> 00:51:31,469 desde que p�e aqui os p�s. 734 00:51:32,629 --> 00:51:34,909 Ningu�m est� a salvo, nem a senhora. 735 00:51:40,909 --> 00:51:43,709 Tenho de terminar a miss�o que me trouxe c�. 736 00:51:46,629 --> 00:51:48,589 Mas fa�o o que decidir. 737 00:52:06,229 --> 00:52:08,709 - Conhecemo-nos? - Felizmente, n�o. 738 00:52:09,869 --> 00:52:10,989 Deves ser o Rom�n. 739 00:52:14,709 --> 00:52:16,229 O famoso doutor. 740 00:52:17,389 --> 00:52:18,629 Onde est� a Raquel? 741 00:52:20,949 --> 00:52:21,949 Ela n�o vem. 742 00:52:22,949 --> 00:52:26,309 Vamos resolver isto entre n�s, como dois homens. 743 00:52:26,989 --> 00:52:31,229 Ao que parece, de homem tens pouco. Chantageaste uma mulher gr�vida. 744 00:52:31,309 --> 00:52:34,429 Inventaste que o nosso filho � teu para lhe extorquires dinheiro. 745 00:52:34,509 --> 00:52:37,949 Tens de perceber que cada um ganha a vida como pode. 746 00:52:40,069 --> 00:52:41,069 Ent�o, admites? 747 00:52:42,229 --> 00:52:43,349 Inventaste tudo. 748 00:52:45,669 --> 00:52:47,309 V�, s� homem uma vez na vida. 749 00:52:49,509 --> 00:52:50,509 Sim, � mentira. 750 00:52:52,189 --> 00:52:55,389 - O beb� n�o � meu. - O que se passa aqui? 751 00:52:55,469 --> 00:52:58,189 Ouve bem, patife, porque s� o vou dizer uma vez. 752 00:52:58,309 --> 00:52:59,429 Se te volto a ver, 753 00:52:59,549 --> 00:53:02,629 dou-te um tiro em cada perna e levo-te para o deserto, 754 00:53:02,709 --> 00:53:05,389 para seres comido por c�es, sim? Mato-te! - Luis! 755 00:53:06,949 --> 00:53:08,549 Pronto, j� est� tudo esclarecido. 756 00:53:08,909 --> 00:53:11,749 - Certo? - Sim, est� tudo esclarecido. 757 00:53:15,229 --> 00:53:17,589 O que est�s a fazer, Luis? 758 00:53:18,909 --> 00:53:22,869 - Porque est�s a agir assim? - Porque te metes sempre onde n�o deves? 759 00:53:23,269 --> 00:53:25,109 N�o tens nada que ver com isto. 760 00:53:40,829 --> 00:53:44,669 Pilar, o len�o fica-te bem, mas talvez n�o para jantar com a rainha. 761 00:53:45,669 --> 00:53:48,029 Por mim, ia de uniforme. 762 00:53:48,469 --> 00:53:50,549 J� n�o estou habituada a arranjar-me. 763 00:53:51,269 --> 00:53:52,989 Aonde vais com tanta pressa? 764 00:53:54,389 --> 00:53:55,429 Vou dar uma volta. 765 00:53:56,069 --> 00:53:57,309 Preciso de apanhar ar. 766 00:53:57,749 --> 00:54:01,349 Estamos todas aqui enfiadas, e n�o consigo respirar. 767 00:54:04,189 --> 00:54:06,789 Eu vou ter ao jantar, n�o esperem por mim. 768 00:54:09,149 --> 00:54:11,789 Eu tamb�m j� vou. Est�o � minha espera. 769 00:54:11,869 --> 00:54:12,709 Tu tamb�m? 770 00:54:15,589 --> 00:54:16,709 At� j�. 771 00:54:29,709 --> 00:54:32,509 Somos capazes do melhor e do pior. 772 00:54:34,789 --> 00:54:37,029 H� coisas que nunca pensei ser capaz de fazer... 773 00:54:39,269 --> 00:54:40,549 A guerra � horr�vel. 774 00:54:42,749 --> 00:54:45,349 Mas tamb�m me aconteceram coisas maravilhosas, aqui. 775 00:54:46,309 --> 00:54:49,189 Sem d�vida que a melhor foi teres vindo. 776 00:54:51,469 --> 00:54:53,789 Apesar de tudo, estamos aqui, a passear. 777 00:54:53,869 --> 00:54:55,669 Sim, e estamos juntos. 778 00:54:56,989 --> 00:54:57,909 Julia... 779 00:54:59,429 --> 00:55:01,029 ... n�o nos separemos de novo. 780 00:55:02,149 --> 00:55:03,069 Andr�s... 781 00:55:05,029 --> 00:55:07,029 ... quero dizer-te que... - Espera. 782 00:55:08,069 --> 00:55:09,469 Sei o que queres dizer. 783 00:55:10,789 --> 00:55:13,789 Queres ficar aqui e continuar a ser enfermeira. 784 00:55:15,029 --> 00:55:15,909 Certo? 785 00:55:17,109 --> 00:55:18,269 Porque sorris? 786 00:55:19,509 --> 00:55:20,509 Porque te amo. 787 00:55:21,149 --> 00:55:23,149 E se queres continuar a ser enfermeira, 788 00:55:23,669 --> 00:55:27,109 a �nica forma de ficarmos juntos � eu pedir transfer�ncia para c�. 789 00:55:27,709 --> 00:55:30,829 - N�o posso pedir-te isso. - N�o est�s a pedir, eu quero. 790 00:55:31,829 --> 00:55:33,029 Vou faz�-lo por n�s. 791 00:55:33,309 --> 00:55:36,389 Vou falar com o comando amanh�, de certeza que concordar�o. 792 00:55:37,229 --> 00:55:38,589 Porque �s t�o bom para mim? 793 00:55:38,669 --> 00:55:41,309 - Querias voltar para Madrid. - Quero ficar contigo. 794 00:55:42,829 --> 00:55:44,869 Madrid sem ti � pior que a guerra. 795 00:55:46,869 --> 00:55:48,069 Vamos casar c�. 796 00:55:48,989 --> 00:55:52,309 - De certeza que h� igrejas bonitas. - Uma capela. 797 00:55:53,029 --> 00:55:54,029 Uma capela. 798 00:56:37,189 --> 00:56:38,029 Julia... 799 00:56:39,389 --> 00:56:40,869 Pensei que j� n�o vinhas. 800 00:56:42,349 --> 00:56:43,349 Perdi alguma coisa? 801 00:56:44,669 --> 00:56:47,549 Bom, basicamente, toda a gente quer falar com a rainha, 802 00:56:47,629 --> 00:56:50,829 mas a rainha s� quer falar com as enfermeiras. 803 00:56:51,949 --> 00:56:52,989 Queres um? 804 00:56:54,509 --> 00:56:55,709 Pode ser. 805 00:56:56,709 --> 00:56:58,189 - Obrigada. - De nada. 806 00:57:08,069 --> 00:57:09,189 Finalmente. 807 00:57:09,269 --> 00:57:12,629 A Magdalena nunca mais aparece. Voc�s deixam-me numa pilha de nervos. 808 00:57:12,709 --> 00:57:15,149 Todos foram muito am�veis comigo. 809 00:57:15,709 --> 00:57:18,909 Mas n�o sentirei falta do calor desta cidade. 810 00:57:18,989 --> 00:57:23,429 Estamos felizes por ter vindo e agradecemos a sua visita, senhora, 811 00:57:23,949 --> 00:57:27,469 - O Andr�s vai ficar c�. - A s�rio? 812 00:57:28,149 --> 00:57:29,149 Que bom. 813 00:57:30,229 --> 00:57:31,429 Vai faz�-lo por ti. 814 00:57:33,269 --> 00:57:34,389 Estamos muito felizes. 815 00:57:35,069 --> 00:57:37,749 Foi uma inje��o de moral 816 00:57:37,829 --> 00:57:40,829 para as enfermeiras e para os m�dicos, neste momento dif�cil. 817 00:57:41,389 --> 00:57:42,789 Eu sei, eu reparei. 818 00:57:43,189 --> 00:57:46,429 Por isso, regresso a Madrid com a sensa��o de que levamos a cabo 819 00:57:46,509 --> 00:57:48,269 uma miss�o muito importante. 820 00:57:49,069 --> 00:57:52,029 O nosso ex�rcito nunca esquecer� isso, senhora. 821 00:57:52,109 --> 00:57:54,589 Todos os membros da equipa m�dica mista, 822 00:57:54,669 --> 00:57:59,309 de qualquer posto, s�o exemplos para todos n�s. 823 00:58:01,109 --> 00:58:02,229 Desculpe, senhora. 824 00:58:02,789 --> 00:58:04,829 O jantar est� pronto. 825 00:58:05,389 --> 00:58:08,309 Se me d� licen�a, passamos para a sala de jantar. 826 00:58:09,069 --> 00:58:10,029 Desculpem. 827 00:58:12,229 --> 00:58:14,549 Queria aproveitar a oportunidade 828 00:58:14,629 --> 00:58:17,629 para que testemunhe um momento muito especial para n�s. 829 00:58:20,429 --> 00:58:22,269 O dia mais importante da minha vida. 830 00:58:22,749 --> 00:58:23,589 Susana... 831 00:58:25,069 --> 00:58:27,549 - O que est�s a fazer? - O qu�? 832 00:58:32,709 --> 00:58:33,909 Susana M�rquez... 833 00:58:35,829 --> 00:58:37,829 ... sabes que sempre te amei. 834 00:58:39,789 --> 00:58:43,709 Acho que te amava antes de te conhecer. 835 00:58:45,869 --> 00:58:47,469 �s a mulher da minha vida. 836 00:58:49,309 --> 00:58:51,789 Estou a tremer das pernas, acho que vou desmaiar. 837 00:58:52,269 --> 00:58:54,589 N�o o fa�as, querida, estragarias o momento. 838 00:58:57,149 --> 00:59:00,669 Senhoras e senhores, a vossa aten��o, por favor. 839 00:59:01,669 --> 00:59:05,269 Est� prestes a acontecer algo que n�o acontece todos os dias. 840 00:59:05,829 --> 00:59:08,309 O amor est� no ar apesar da guerra. 841 00:59:13,829 --> 00:59:15,389 Com a sua autoriza��o, coronel. 842 00:59:16,829 --> 00:59:17,829 Eu aut... 843 00:59:18,589 --> 00:59:19,549 N�o, eu ordeno. 844 00:59:24,749 --> 00:59:25,589 Desculpem. 845 00:59:25,909 --> 00:59:28,069 � que... Eu... 846 00:59:29,389 --> 00:59:30,229 Foi uma emerg�ncia. 847 00:59:35,749 --> 00:59:36,789 Susana M�rquez... 848 00:59:40,909 --> 00:59:42,629 ... queres casar comigo? 849 00:59:48,069 --> 00:59:49,709 Ela n�o tem a certeza. 850 00:59:50,629 --> 00:59:54,469 - � melhor reconsiderar, capit�o. - Sim, claro que sim. 851 01:00:05,669 --> 01:00:06,549 Eu amo-te. 852 01:00:16,749 --> 01:00:19,149 A sua Majestade, o rei Afonso. 853 01:00:20,389 --> 01:00:23,749 E brindo tamb�m a este maravilhoso casal, 854 01:00:23,829 --> 01:00:25,749 que anunciou o seu noivado hoje. 855 01:00:26,389 --> 01:00:29,349 T�m a minha b�n��o. Desejo-vos felicidades. 856 01:00:38,789 --> 01:00:40,269 Que emocionante, senhora. 857 01:00:41,589 --> 01:00:45,829 Nunca imaginaria que estaria aqui, a brindar ao noivado da nossa filha. 858 01:00:46,229 --> 01:00:48,269 Foi uma surpresa maravilhosa. 859 01:00:48,349 --> 01:00:51,909 - Para mim tamb�m. Fiquei sem palavras. - J� devias suspeitar. 860 01:00:52,389 --> 01:00:54,469 N�o foi um beijo entre dois desconhecidos. 861 01:00:58,149 --> 01:01:00,109 Em breve, voltarei c� com o Afonso, 862 01:01:00,189 --> 01:01:03,909 e, nessa altura, teremos ganho a guerra. - Que Deus a ou�a. 863 01:01:03,989 --> 01:01:09,669 A sua presen�a elevou muito a moral das tropas. 864 01:01:09,749 --> 01:01:11,829 Em breve, come�ar� o contra-ataque. 865 01:01:12,189 --> 01:01:15,509 Os rebeldes ir�o arrepender-se de terem ofendido a coroa. 866 01:01:15,589 --> 01:01:17,989 Espero que n�o levem a mal, 867 01:01:18,069 --> 01:01:21,629 mas o que mais me impressionou foi o hospital da Cruz Vermelha. 868 01:01:21,709 --> 01:01:26,229 Todos concordar�o que a duquesa est� a fazer um trabalho fant�stico. 869 01:01:26,309 --> 01:01:29,469 Conto com a dedica��o incans�vel das enfermeiras. 870 01:01:29,549 --> 01:01:31,149 As minhas queridas enfermeiras. 871 01:01:32,029 --> 01:01:34,909 Olhem para elas, parecem anjos. 872 01:01:35,589 --> 01:01:38,749 H� menos de um m�s, viviam rodeadas de luxos 873 01:01:38,829 --> 01:01:41,349 e abdicaram de tudo para estarem aqui. 874 01:01:41,909 --> 01:01:44,829 � um prazer, senhora. A ajuda � necess�ria. 875 01:01:45,309 --> 01:01:48,909 E os dias s�o curtos para tudo o que temos para fazer. 876 01:01:49,269 --> 01:01:51,869 Nada se compara a salvar a vida de algu�m. 877 01:01:52,749 --> 01:01:53,589 V�? 878 01:01:54,829 --> 01:01:57,189 Temos sorte em t�-las. 879 01:01:57,269 --> 01:02:00,749 N�o seja t�o humilde, duquesa. Sejamos sinceros, 880 01:02:00,829 --> 01:02:04,789 sem si, este hospital n�o existiria, e � o melhor em Melilha. 881 01:02:07,189 --> 01:02:11,349 - Vamos ter saudades suas. - Importam os feitos, n�o as pessoas. 882 01:02:11,989 --> 01:02:16,629 E este hospital continuar� em servi�o, mesmo quando j� n�o estivermos c�. 883 01:02:17,189 --> 01:02:21,989 O capit�o tem raz�o, senhora. Sentiremos a sua falta. 884 01:02:22,989 --> 01:02:26,109 Vai embora, duquesa? 885 01:02:26,669 --> 01:02:27,549 N�o. 886 01:02:29,789 --> 01:02:33,389 N�o vai a lado nenhum. Vai ficar no hospital. 887 01:02:33,949 --> 01:02:37,469 Tentei convenc�-la a descansar, mas sem sucesso. 888 01:02:38,149 --> 01:02:40,869 Senhora, n�o quero... 889 01:02:40,949 --> 01:02:43,869 Prometeste que voltarias a Espanha se te faltassem as for�as. 890 01:02:44,269 --> 01:02:46,269 - Fica prometido. - Sim. 891 01:02:48,709 --> 01:02:52,109 Coronel, cuide da duquesa. Mesmo que ela n�o queira. 892 01:02:55,269 --> 01:02:56,589 Um �ltimo brinde. 893 01:02:59,509 --> 01:03:02,829 Quero brindar � duquesa de La Victoria 894 01:03:03,309 --> 01:03:05,709 e ao trabalho que est� a fazer em Melilha. 895 01:03:06,669 --> 01:03:08,309 � duquesa. 896 01:03:14,989 --> 01:03:17,749 Se o teu marido visse essa cara, fugia. 897 01:03:18,629 --> 01:03:20,949 - O que aconteceu? - Pergunta-lhe. 898 01:03:21,669 --> 01:03:24,589 - Deve estar ansioso por te contar. - Estou farta de ti. 899 01:03:25,229 --> 01:03:28,429 - Diz-me o que lhe disseste. - Calma, n�o disse nada. 900 01:03:29,189 --> 01:03:32,309 Para qu� falar? Iria morder a m�o que me d� de comer. 901 01:03:33,589 --> 01:03:34,789 Agora, a recompensa. 902 01:03:36,429 --> 01:03:39,669 Disseste que nos davas uma semana para te pagar. 903 01:03:41,309 --> 01:03:44,949 O teu marido levantou a crista, por isso mudei as condi��es. 904 01:03:45,629 --> 01:03:46,869 Quero o dinheiro agora. 905 01:03:48,389 --> 01:03:50,349 Deixa comigo, Raquel. 906 01:03:50,949 --> 01:03:52,429 N�o tens vergonha. 907 01:04:03,389 --> 01:04:05,349 O que acord�mos. Ouve-me bem. 908 01:04:06,389 --> 01:04:09,429 � a �ltima vez que vens ao meu bar. 909 01:04:10,069 --> 01:04:12,309 Agora que tenho dinheiro, n�o me deixas entrar? 910 01:04:14,349 --> 01:04:15,349 Olha, D�maso, 911 01:04:16,469 --> 01:04:18,829 o que sei sobre a tua filha vale ouro. 912 01:04:19,389 --> 01:04:22,469 Como �s um homem de neg�cios, sabes que n�o me vou contentar. 913 01:04:22,549 --> 01:04:24,429 Foi dif�cil conseguir esse dinheiro. 914 01:04:25,709 --> 01:04:29,629 Passa muito dinheiro por este bar. N�o v�o reparar se faltar algum. 915 01:04:30,189 --> 01:04:33,789 - N�o sou da tua r�s. - Cuidado com o que dizes, avozinho. 916 01:04:34,029 --> 01:04:35,789 Ou vai custar-te mais que dinheiro. 917 01:04:38,189 --> 01:04:40,229 Se voltas a tocar no meu pai, mato-te. 918 01:04:40,309 --> 01:04:42,749 Sai da frente, ou acontece-te o mesmo. 919 01:04:42,829 --> 01:04:44,509 Tamb�m me vais bater? 920 01:04:44,589 --> 01:04:46,789 - A uma gr�vida? - Chega! 921 01:04:46,869 --> 01:04:49,869 Vou fazer queixa de ti � pol�cia. 922 01:04:50,069 --> 01:04:51,909 A quem � que vais ligar? 923 01:04:52,349 --> 01:04:55,749 Ponho fogo a este bar, contigo e com a tua filha c� dentro! 924 01:05:11,429 --> 01:05:13,709 - O que fizeste? - N�o sei. 925 01:05:13,829 --> 01:05:15,709 Ele veio para cima de mim... 926 01:05:17,029 --> 01:05:18,829 Temos de o levar ao hospital. 927 01:05:20,549 --> 01:05:23,269 N�o o vamos levar a lado nenhum. 928 01:05:23,989 --> 01:05:26,389 Vamos livrar-nos deste problema. 929 01:06:39,309 --> 01:06:40,189 Julia... 930 01:06:42,069 --> 01:06:43,749 - Julia. - Consegues ver-me? 931 01:06:43,829 --> 01:06:45,909 - Sim. - Consegues ver? 932 01:06:52,909 --> 01:06:54,389 Nunca estiveste t�o bonita. 933 01:07:01,349 --> 01:07:04,429 Presumo que v� despedir-se da rainha ao porto. 934 01:07:05,309 --> 01:07:07,389 O meu trabalho � aqui, n�o no porto. 935 01:07:07,469 --> 01:07:09,469 Ela � a primeira a concordar. 936 01:07:10,109 --> 01:07:13,269 Est� tudo a correr como ela planeava. 937 01:07:14,149 --> 01:07:17,309 A rainha est� encantada por ficar c�. 938 01:07:17,989 --> 01:07:21,869 Este hospital � um dos maiores triunfos da realeza 939 01:07:21,949 --> 01:07:25,869 nos �ltimos anos. N�o l� os jornais de Madrid? 940 01:07:26,349 --> 01:07:32,589 Consigo aqui, a monarquia ganha apoio. 941 01:07:34,429 --> 01:07:37,069 Se eu e a rainha concordamos que devo continuar c�, 942 01:07:37,149 --> 01:07:40,389 ambas sa�mos a ganhar. 943 01:07:40,989 --> 01:07:42,029 Nada mais. 944 01:07:43,349 --> 01:07:45,829 - Sabe no que se meteu, certo? - Desculpe? 945 01:07:46,309 --> 01:07:47,469 Ouviu o que ela disse. 946 01:07:48,429 --> 01:07:50,149 Tem de cuidar de mim. 947 01:08:11,749 --> 01:08:14,509 - N�o se levante, capit�o. - Sim, senhor. 948 01:08:15,789 --> 01:08:17,269 - Queria falar comigo? - Sim. 949 01:08:19,989 --> 01:08:20,829 Queria... 950 01:08:21,869 --> 01:08:22,869 ... confessar-me. 951 01:08:24,869 --> 01:08:26,869 Tirar um peso da consci�ncia. 952 01:08:28,549 --> 01:08:31,829 - A sua mem�ria voltou? - Nunca a perdi, coronel. 953 01:08:34,189 --> 01:08:35,149 Sei que o desiludi. 954 01:08:36,429 --> 01:08:37,789 Nunca me irei perdoar. 955 01:08:39,229 --> 01:08:41,349 N�o sou digno de vestir este uniforme. 956 01:08:43,589 --> 01:08:44,709 Olhe para mim, capit�o. 957 01:08:46,789 --> 01:08:50,589 Conhe�o-o h� muitos anos e sei que � um homem nobre. 958 01:08:51,669 --> 01:08:54,149 N�o tenho d�vidas, mas, diga-me... 959 01:08:55,789 --> 01:08:57,629 ... o que se passa aqui? 960 01:08:59,869 --> 01:09:01,989 O que o tenente Pereda disse � verdade. 961 01:09:04,629 --> 01:09:06,869 O comandante Silva ordenou que o matasse. 962 01:09:12,149 --> 01:09:12,989 Eu... 963 01:09:14,189 --> 01:09:16,069 ... n�o compreendo este ressentimento. 964 01:09:17,829 --> 01:09:19,229 Parecem sanguessugas. 965 01:09:21,909 --> 01:09:23,509 � uma conspira��o. 966 01:09:24,829 --> 01:09:28,189 - � o que tens a dizer? - Uniram-se todos contra mim. 967 01:09:28,269 --> 01:09:29,229 Todos? 968 01:09:29,949 --> 01:09:32,589 J� s�o tr�s oficiais a acus�-lo, 969 01:09:32,709 --> 01:09:36,069 um dos quais � o meu bra�o direito. 970 01:09:37,909 --> 01:09:42,349 Vai a tribunal, e presumo que ser� condenado. 971 01:09:43,309 --> 01:09:44,949 Informei os meus superiores, 972 01:09:45,989 --> 01:09:48,189 e ser� detido. 973 01:09:53,829 --> 01:09:55,669 Posso sentar-me, coronel? 974 01:10:03,669 --> 01:10:06,029 Mentiu-me desde que chegou. 975 01:10:09,949 --> 01:10:11,029 Eu defendi-o. 976 01:10:12,149 --> 01:10:16,669 Defendi-o pelo respeito que tenho pela disciplina militar. 977 01:10:17,229 --> 01:10:18,909 Mas foi tudo mentira! 978 01:10:18,989 --> 01:10:21,149 Um monte de mentiras. 979 01:10:21,229 --> 01:10:24,669 - Imagina como me sinto? - N�o sabe como foi. 980 01:10:25,989 --> 01:10:28,989 Pediram-me para resistir, mas negaram-me refor�os. 981 01:10:29,069 --> 01:10:31,029 Est�vamos sem �gua h� mais de uma semana. 982 01:10:31,749 --> 01:10:33,789 Perdi a cabe�a. N�o consegue entender? 983 01:10:35,189 --> 01:10:38,589 - � uma vergonha para o ex�rcito... - Dei a minha vida pelo ex�rcito! 984 01:10:39,149 --> 01:10:40,829 Sirvo em �frica h� 12 anos. 985 01:10:41,149 --> 01:10:44,989 Tenho um curr�culo impec�vel. Sou um her�i! 986 01:10:45,069 --> 01:10:47,869 N�o manche mais essa palavra. 987 01:10:48,989 --> 01:10:51,109 E olhe para mim. 988 01:10:51,189 --> 01:10:52,309 Olhe para mim. 989 01:10:53,709 --> 01:10:55,629 Se tem algum respeito pelo ex�rcito, 990 01:10:56,309 --> 01:10:58,709 aceite as consequ�ncias dos seus atos. 991 01:10:59,349 --> 01:11:00,949 Diga a verdade no julgamento. 992 01:11:01,789 --> 01:11:04,029 Diga a verdade, de uma vez por todas. 993 01:11:05,869 --> 01:11:09,789 Apesar de ser tarde, aprenda o que � ter dignidade. 994 01:11:18,669 --> 01:11:22,589 Quero pedir desculpa ao capit�o e ao alferes. 995 01:11:25,749 --> 01:11:26,869 Permita-mo. 996 01:11:28,509 --> 01:11:32,189 - Tenho de o fazer. - Entregue-me a sua arma, comandante. 997 01:11:49,069 --> 01:11:49,949 Pode ir. 998 01:12:15,349 --> 01:12:17,709 Ent�o, vamos ficar os tr�s em Melilha? 999 01:12:18,829 --> 01:12:20,389 N�s os dois, sim. 1000 01:12:20,989 --> 01:12:22,349 Tu podes voltar para casa. 1001 01:12:23,669 --> 01:12:28,509 - O que vou fazer l� sem voc�s? - Podes sempre ir... O que se passa? 1002 01:12:37,989 --> 01:12:40,749 Se estivesses morto, nada disto estaria a acontecer. 1003 01:12:40,829 --> 01:12:42,709 - Comandante. - Enlouqueceu? 1004 01:12:42,789 --> 01:12:45,029 - Aqui me tem, comandante. - Pedro. 1005 01:12:45,109 --> 01:12:46,349 N�o tenho medo de si. 1006 01:12:46,829 --> 01:12:48,269 - Pedro. - Baixe a arma. 1007 01:12:52,149 --> 01:12:53,509 N�o. 1008 01:12:54,029 --> 01:12:56,669 - Baixe-a. - �s a primeira que vou levar comigo. 1009 01:12:56,749 --> 01:12:58,069 Comandante, por favor. 1010 01:12:58,469 --> 01:12:59,469 Baixe a arma. 1011 01:13:00,429 --> 01:13:03,269 Julia, n�o te mexas. Tem calma. 1012 01:13:05,829 --> 01:13:07,189 Isto foi um tiro? 1013 01:13:07,669 --> 01:13:09,189 - N�o. - Que se passa? 1014 01:13:09,829 --> 01:13:12,189 - Ningu�m entra. - Parem. 1015 01:13:14,069 --> 01:13:15,429 Se algu�m se mexe, disparo. 1016 01:13:15,909 --> 01:13:17,869 Voc�s ouviram-no. Fechem as portas. 1017 01:13:17,949 --> 01:13:19,789 - Saiam. - V�o embora. 1018 01:13:21,949 --> 01:13:23,589 Por amor de Deus, solte-a! 1019 01:13:24,789 --> 01:13:26,109 Por favor, baixe a arma. 1020 01:13:27,069 --> 01:13:28,949 Se a soltar, podemos conversar. 1021 01:13:30,269 --> 01:13:33,469 Ainda est� a tempo de acabar com esta loucura! 1022 01:13:34,069 --> 01:13:36,469 O tempo j� acabou. 1023 01:13:37,189 --> 01:13:39,989 Para si, para mim, para toda a gente... 1024 01:13:40,069 --> 01:13:42,509 � a mim que quer, Silva. 1025 01:13:42,989 --> 01:13:44,669 Aqui me tem, mas solte-a. 1026 01:13:45,589 --> 01:13:46,429 Solte-a. 1027 01:13:47,149 --> 01:13:48,189 Doze anos... 1028 01:13:49,549 --> 01:13:53,429 Estou em Marrocos h� doze anos, a andar de fortim em fortim, 1029 01:13:54,109 --> 01:13:57,149 a ver pessoas subir de posto e viverem vidas melhores. 1030 01:13:59,789 --> 01:14:02,949 Fiz o que qualquer um faria. N�o tive escolha. 1031 01:14:03,029 --> 01:14:04,229 O que deveria ter feito? 1032 01:14:05,669 --> 01:14:08,149 Deix�-los matar-nos como se f�ssemos baratas? 1033 01:14:08,229 --> 01:14:10,309 Pelo qu�? Por quem? 1034 01:14:10,389 --> 01:14:11,749 - Por Deus! - Calma. 1035 01:14:15,709 --> 01:14:18,989 Estes... tenentes... 1036 01:14:19,749 --> 01:14:23,309 ... com a sua fome de gl�ria, s�o os verdadeiros assassinos. 1037 01:14:23,989 --> 01:14:25,909 S�o os verdadeiros assassinos. 1038 01:14:25,989 --> 01:14:28,189 S�o eles que t�m sangue nas m�os. 1039 01:14:28,549 --> 01:14:31,509 - A sua ambi��o matou os outros, n�o eu. - Comandante, 1040 01:14:33,229 --> 01:14:37,349 � casado, tem filhos. Como quer que o lembrem? 1041 01:14:39,109 --> 01:14:40,949 Como algu�m que cumpriu o seu dever... 1042 01:14:42,149 --> 01:14:43,309 ... ou como um cobarde? 1043 01:14:44,429 --> 01:14:46,309 N�o t�m de saber o que aconteceu. 1044 01:14:46,909 --> 01:14:48,509 D�-me a arma, comandante. 1045 01:14:49,389 --> 01:14:50,709 Ainda pode resolver isto. 1046 01:14:52,269 --> 01:14:53,949 D�-me a arma, e falaremos com calma. 1047 01:14:54,509 --> 01:14:57,589 Se matar esta mulher, senhor, destruir� o motivo... 1048 01:14:58,509 --> 01:15:00,229 ... que nos trouxe a todos aqui. 1049 01:15:09,309 --> 01:15:10,989 - N�o... - Comandante... 1050 01:15:13,269 --> 01:15:14,229 N�o o fa�a. 1051 01:15:15,469 --> 01:15:17,029 - N�o. - Comandante... 1052 01:15:17,469 --> 01:15:19,709 - N�o. - N�o. 1053 01:15:25,869 --> 01:15:28,229 Por amor de Deus. Quem te fez isto? 1054 01:15:28,309 --> 01:15:30,349 - Socorro! - Viste quem �? 1055 01:15:32,629 --> 01:15:35,069 - Ahmed! - Ahmed, por favor! 1056 01:15:35,949 --> 01:15:36,989 Meningite. 1057 01:15:37,069 --> 01:15:40,589 A partir de agora, este hospital est� em quarentena. 1058 01:15:40,669 --> 01:15:43,869 Ningu�m pode entrar nem sair, em caso algum. 1059 01:15:43,949 --> 01:15:45,149 Diga aos funcion�rios. 1060 01:15:45,549 --> 01:15:47,389 Vais dar guerra at� ao �ltimo minuto. 1061 01:15:49,989 --> 01:15:52,229 Acabar�s por te cansar de vigiar. 1062 01:15:52,309 --> 01:15:56,149 - � muito estranho, Luis. - Vieste arruinar a minha vida? 1063 01:15:56,709 --> 01:15:59,189 - Estou preocupada contigo... - N�o precisas. 1064 01:15:59,669 --> 01:16:03,549 - Anda a ignorar-me desde que melhorei. - Olhe, Pedro. A Ver�nica gosta de si. 1065 01:16:04,189 --> 01:16:07,309 Acho que gosta tanto de si que se assusta s� de pensar. 1066 01:16:09,189 --> 01:16:10,509 A febre continua a subir. 1067 01:16:10,989 --> 01:16:12,909 N�o podemos deix�-lo morrer, Larbi. 1068 01:16:12,989 --> 01:16:14,789 Volunt�rios para defender o fortim! 1069 01:16:15,749 --> 01:16:18,069 S� corajosos! 1070 01:16:18,784 --> 01:16:20,784 Legendas: Joana Miranda 1071 01:16:20,814 --> 01:16:22,514 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 82138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.