Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,909 --> 00:00:10,189
O que vai fazer?
2
00:00:12,389 --> 00:00:13,549
Para. N�o dispares.
3
00:00:14,869 --> 00:00:15,949
Porque quer matar-me?
4
00:00:16,029 --> 00:00:17,189
Estou a cumprir ordens.
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,229
Ordens de quem? Fale.
6
00:00:19,309 --> 00:00:21,309
Est� vivo. O Andr�s est� vivo.
7
00:00:22,109 --> 00:00:23,949
- Que se passa?
- V�s esta luz?
8
00:00:24,709 --> 00:00:28,349
Temos de fazer outra radiografia,
descobrir que n�dulos s�o esses.
9
00:00:28,429 --> 00:00:30,069
N�o quer saber o que tem?
10
00:00:30,629 --> 00:00:32,069
Se forem malignos,
11
00:00:32,149 --> 00:00:35,869
ter� de ser transferida imediatamente
para receber tratamento.
12
00:00:35,949 --> 00:00:38,109
- Capit�o Fidel Calder�n.
- Tenente Pereda.
13
00:00:38,189 --> 00:00:39,709
Tenente Andr�s Pereda?
14
00:00:40,469 --> 00:00:43,029
- Sim. Como sabe?
- Conhe�o a sua noiva.
15
00:00:43,469 --> 00:00:44,749
A Julia est� em Melilha?
16
00:00:44,829 --> 00:00:47,789
S� penso que o Fidel
escreveu o artigo para me ajudar.
17
00:00:47,869 --> 00:00:50,309
Se algo lhe acontece,
n�o me perdoarei.
18
00:00:50,429 --> 00:00:52,309
Ele escreveu o artigo do El Telegrama?
19
00:00:52,909 --> 00:00:53,829
Sim.
20
00:00:53,909 --> 00:00:58,149
Se estivermos sempre juntos,
sabemos que, mais cedo ou mais tarde...
21
00:00:58,229 --> 00:01:00,389
Tu sabes que estou noiva.
22
00:01:00,869 --> 00:01:02,269
Magdalena.
23
00:01:03,229 --> 00:01:04,189
Meu Deus!
24
00:01:04,269 --> 00:01:07,229
- Credo, estavas a ter um pesadelo.
- Estava a sonhar?
25
00:01:07,709 --> 00:01:11,749
Est� a escrever ao noivo para cancelar
o noivado. Sabe o que significa?
26
00:01:11,829 --> 00:01:13,549
Ser� v�tima de estigma.
27
00:01:13,629 --> 00:01:14,829
Tem de acabar com isto.
28
00:01:14,909 --> 00:01:16,349
Que fazes aqui?
29
00:01:16,429 --> 00:01:18,589
Quero saber com quem se parece o beb�.
30
00:01:18,669 --> 00:01:20,709
Com o pai. E n�o �s tu.
31
00:01:22,509 --> 00:01:23,909
D�s-me 200 pesetas,
32
00:01:23,989 --> 00:01:26,989
ou algu�m ficar� a saber a verdade.
33
00:01:27,109 --> 00:01:28,749
Acho que a Raquel esconde algo.
34
00:01:28,829 --> 00:01:30,829
Dizes que a Raquel roubou dinheiro?
35
00:01:30,909 --> 00:01:33,349
- N�o sei que pensar.
- N�o sejas injusto comigo.
36
00:01:33,429 --> 00:01:34,949
N�o me provoques.
37
00:01:35,149 --> 00:01:38,869
- Tens de o operar.
- Ele � acusado de deser��o. N�o sair�...
38
00:01:39,309 --> 00:01:40,989
Se estivesse em agonia...
39
00:01:41,069 --> 00:01:46,269
Temos de levar este homem para o hospital.
Est� a ter um ataque.
40
00:01:47,869 --> 00:01:50,389
Desculpa, Larbi, n�o posso fazer isto.N�o � correto.
41
00:01:50,469 --> 00:01:52,749
- Preciso que compreendas.
- E compreendo.
42
00:01:53,309 --> 00:01:55,029
- Compreendes?
- Est�s noiva.
43
00:01:55,109 --> 00:01:56,589
N�o quero estragar isso.
44
00:01:56,709 --> 00:02:00,629
Ainda bem que entendes.
� o melhor para todos.
45
00:02:00,709 --> 00:02:04,269
Pode chegar aqui?
Esta carta tem de chegar ao destino.
46
00:02:06,229 --> 00:02:09,029
- Quem mandou matar-me?
- Estava no regimento Bazan
47
00:02:09,109 --> 00:02:12,629
com o comandante Silva, certo?
- O comandante Silva?
48
00:02:12,909 --> 00:02:15,029
- Quartel, conseguem ouvir?
- Afirmativo.
49
00:02:15,829 --> 00:02:18,589
- Tenente Andr�s Pereda, consegue ouvir?
- � o Andr�s.
50
00:02:18,989 --> 00:02:20,149
Est�o a ouvir?
51
00:02:23,749 --> 00:02:25,389
Tenente?
52
00:02:29,389 --> 00:02:30,669
N�o aguentaremos muito mais.
53
00:02:35,589 --> 00:02:36,989
Capit�o, que est� a acontecer?
54
00:02:52,749 --> 00:02:53,869
Julia.
55
00:03:04,789 --> 00:03:06,869
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
56
00:04:00,029 --> 00:04:03,349
TEMPOS DE GUERRA
57
00:05:04,389 --> 00:05:05,349
Como est�s?
58
00:05:11,589 --> 00:05:12,429
Feliz.
59
00:05:14,669 --> 00:05:18,549
- Deve ter sido dif�cil.
- O importante � que o trouxe de volta.
60
00:05:22,949 --> 00:05:24,789
Estou contente por tamb�m estares bem.
61
00:05:26,389 --> 00:05:28,069
Foste muito corajoso, Fidel.
62
00:05:30,269 --> 00:05:32,429
Nunca o esquecerei. Obrigada.
63
00:05:34,709 --> 00:05:35,549
Julia...
64
00:05:38,389 --> 00:05:39,469
Est�s t�o...
65
00:05:44,109 --> 00:05:44,949
Capit�o.
66
00:05:46,989 --> 00:05:50,229
- Ficarei em d�vida para consigo.
- Pelo contr�rio, tenente.
67
00:05:52,349 --> 00:05:53,349
O senhor � um her�i.
68
00:05:54,029 --> 00:05:57,069
Fal�mos muito de ti
enquanto esper�vamos pelo resgate.
69
00:05:57,949 --> 00:06:01,349
- Ele acha que �s corajosa.
- Bom, ele ajudou-me muito aqui.
70
00:06:01,469 --> 00:06:02,989
EPIS�DIO 6
"A RAINHA ENFERMEIRA"
71
00:06:03,109 --> 00:06:04,509
Ajudou-me a ser enfermeira.
72
00:06:05,109 --> 00:06:06,789
Se n�o fosse ele, n�o estaria aqui.
73
00:06:07,629 --> 00:06:10,309
Estou grato por ter cuidado de ti
na minha aus�ncia.
74
00:06:13,909 --> 00:06:14,949
Conseguimos, capit�o.
75
00:06:18,669 --> 00:06:20,709
- Vamos ver o teu irm�o?
- Sim.
76
00:06:31,149 --> 00:06:33,949
- Consegue ver a minha m�o?
- Vejo uma sombra...
77
00:06:35,149 --> 00:06:36,109
� a sua m�o?
78
00:06:38,829 --> 00:06:42,509
N�o percebo. O incha�o atenuou
o suficiente para vermos resultados.
79
00:06:44,269 --> 00:06:46,029
Temos de esperar mais um pouco,
80
00:06:46,109 --> 00:06:48,189
mas, n�o se preocupe, ir� melhorar.
81
00:06:50,629 --> 00:06:52,549
Tens visitas, Pedro.
82
00:06:55,829 --> 00:06:56,789
Julia?
83
00:06:58,429 --> 00:06:59,309
Ol�.
84
00:07:09,629 --> 00:07:10,549
Pedro.
85
00:07:11,509 --> 00:07:14,389
- Sou eu, Pedro.
- Andr�s!
86
00:07:16,109 --> 00:07:17,149
Finalmente chegaste.
87
00:07:18,549 --> 00:07:20,989
Achavas que te vias livre de mim
t�o facilmente?
88
00:07:21,949 --> 00:07:22,949
Tive saudades tuas.
89
00:07:24,629 --> 00:07:28,029
- Quem me dera poder ver-te.
- Ouviste o m�dico.
90
00:07:28,709 --> 00:07:30,789
Vais melhorar, est� bem?
91
00:07:32,069 --> 00:07:33,749
Tens de contar a verdade.
92
00:07:34,709 --> 00:07:36,669
- Que o Silva nos traiu.
- Calma.
93
00:07:36,749 --> 00:07:38,909
- Estou assim por causa dele.
- Tem calma.
94
00:07:39,389 --> 00:07:42,509
Vou falar com o coronel,
e o Silva pagar� pelo que fez.
95
00:07:50,349 --> 00:07:53,029
� vontade, tenente. Como est�?
96
00:07:53,949 --> 00:07:56,309
- Estou a melhorar, coronel.
- Espero...
97
00:07:57,109 --> 00:07:59,149
... que, brevemente, todos os outros
98
00:07:59,909 --> 00:08:02,469
possam dizer o mesmo.
99
00:08:02,549 --> 00:08:04,669
Mas em que posso ajudar, tenente?
100
00:08:05,669 --> 00:08:07,549
� o meu dever inform�-lo, coronel...
101
00:08:09,149 --> 00:08:12,909
... que o comandante Silva enviou
o Somarriba com a equipa de resgate
102
00:08:13,229 --> 00:08:15,669
para me matar.
- O qu�?
103
00:08:17,269 --> 00:08:21,909
- O que est� a dizer?
- Para eu n�o testemunhar contra ele,
104
00:08:22,629 --> 00:08:27,389
nem falar da sua atitude vergonhosa.
- � uma acusa��o muito grave.
105
00:08:27,469 --> 00:08:29,069
- Tem provas?
- Tenho.
106
00:08:30,029 --> 00:08:31,549
O pr�prio Somarriba confessou.
107
00:08:32,269 --> 00:08:35,749
Pode confirmar com ele quando recuperar.
108
00:08:36,389 --> 00:08:39,149
O comandante lutou at� ao fim.
109
00:08:39,869 --> 00:08:41,589
Os rebeldes consideraram-no morto.
110
00:08:41,669 --> 00:08:43,949
- Foi um milagre ter sobrevivido.
- � mentira.
111
00:08:44,869 --> 00:08:47,189
Ele quis entregar-nos ao inimigo.
112
00:08:48,429 --> 00:08:51,429
Vi-o matar dois dos nossos soldados
sem motivo.
113
00:08:52,509 --> 00:08:54,269
E quando nos capturaram,
114
00:08:54,589 --> 00:08:58,469
subornou os rifenhos para o soltarem
e abandonou-nos como c�es.
115
00:08:59,229 --> 00:09:01,189
� a sua palavra contra a do comandante.
116
00:09:01,269 --> 00:09:04,149
- N�o defenda esse traidor.
- N�o estou a defender ningu�m!
117
00:09:07,109 --> 00:09:09,589
Mas tamb�m n�o posso acus�-lo. Ainda n�o.
118
00:09:10,269 --> 00:09:13,269
Tenente, se tem algo a dizer
aos seus superiores,
119
00:09:13,669 --> 00:09:16,429
fa�a-o pelas vias adequadas.
120
00:09:18,149 --> 00:09:18,989
Assim farei.
121
00:09:19,989 --> 00:09:21,189
Obrigado pelo seu tempo.
122
00:09:22,789 --> 00:09:25,189
- Se n�o deseja mais nada...
- Est� dispensado.
123
00:09:29,509 --> 00:09:31,509
Cuidado com as garrafas, Damian.
124
00:09:31,589 --> 00:09:34,389
O que partires, pagas. Depois, n�o chores.
125
00:09:35,709 --> 00:09:37,949
Pode ter havido algum imprevisto.
126
00:09:38,509 --> 00:09:42,349
Algum pagamento que, por algum motivo,
se tenham esquecido de apontar.
127
00:09:42,909 --> 00:09:48,229
- Imprevisto? Que eu saiba, n�o.
- Talvez haja um erro nas contas.
128
00:09:49,509 --> 00:09:50,749
Eu n�o cometo erros.
129
00:09:51,349 --> 00:09:54,029
Algu�m o deve ter roubado,
como da outra vez.
130
00:09:54,469 --> 00:09:58,069
Passa c� muita gente.
Dev�amos ter mais guardas.
131
00:09:58,149 --> 00:10:01,829
Estamos muito expostas, Pilar.
Mas n�o h� guardas suficientes,
132
00:10:01,909 --> 00:10:04,469
ou mandam-nos fazer coisas
mais importantes.
133
00:10:06,229 --> 00:10:08,069
N�o roubaram muito dinheiro, certo?
134
00:10:09,749 --> 00:10:12,469
- Ou roubaram?
- A caixa est� sempre na cozinha.
135
00:10:12,949 --> 00:10:15,509
Se algu�m tivesse entrado,
voc�s t�-lo-iam visto.
136
00:10:16,069 --> 00:10:17,829
- Est� a chamar-nos ladr�es?
- N�o.
137
00:10:17,909 --> 00:10:20,749
Mas falta dinheiro,
se foi tirado com inten��o de devolver,
138
00:10:20,829 --> 00:10:23,269
- n�o faz mal.
- Est� a chamar-te ladr�o.
139
00:10:23,909 --> 00:10:27,269
Menina, juro-lhe pela mem�ria
da minha esposa, que Deus a tenha,
140
00:10:27,349 --> 00:10:30,029
pela minha filha, que est� aqui,
pelo meu futuro neto
141
00:10:30,109 --> 00:10:32,189
e at� pela pr�pria Virgem Maria
142
00:10:32,269 --> 00:10:34,789
que n�o roubei um c�ntimo.
143
00:10:36,949 --> 00:10:38,189
E ela muito menos.
144
00:10:41,269 --> 00:10:42,469
Tenham um bom dia.
145
00:10:49,669 --> 00:10:51,109
Foi o Rom�n, n�o foi?
146
00:10:52,429 --> 00:10:55,349
Inventou uma hist�ria triste,
e deste-lhe o dinheiro.
147
00:10:56,509 --> 00:10:58,149
- Certo?
- Mais ou menos.
148
00:10:59,109 --> 00:11:00,549
Que cara�as!
149
00:11:01,429 --> 00:11:03,669
Porque d�s ouvidos a esse patife?
150
00:11:04,869 --> 00:11:07,269
Est�s casada com um bom homem
de uma boa fam�lia.
151
00:11:07,629 --> 00:11:10,269
O Rom�n n�o tem direito a pedir-te nada.
152
00:11:10,349 --> 00:11:12,229
- Deixa-o ir.
- N�o te chateies.
153
00:11:13,069 --> 00:11:15,789
- O que foi?
- � que o Rom�n...
154
00:11:16,029 --> 00:11:17,909
- Qu�?
- Ele � o pai.
155
00:11:18,789 --> 00:11:19,669
� o pai.
156
00:11:20,749 --> 00:11:21,589
� o pai.
157
00:11:22,709 --> 00:11:24,749
� melhor o Luis n�o saber de nada.
158
00:11:27,389 --> 00:11:29,149
Eu vou repor o dinheiro.
159
00:11:30,589 --> 00:11:31,549
Eu resolvo isto.
160
00:11:44,629 --> 00:11:46,469
� como se tivesses ressuscitado.
161
00:11:48,949 --> 00:11:50,349
Pensei que estavas morto.
162
00:11:53,229 --> 00:11:55,269
Mas estou aqui e estou vivo.
163
00:12:08,309 --> 00:12:09,149
Fidel...
164
00:12:11,189 --> 00:12:14,269
... quero ser tua esposa.
Chega de esperar, n�o te quero perder.
165
00:12:14,829 --> 00:12:16,669
N�o me vais perder, Susana.
166
00:12:18,189 --> 00:12:20,869
Estava aqui,
� espera da not�cia da tua morte,
167
00:12:22,749 --> 00:12:26,389
e s� pensava que n�o �s meu marido,
noivo, nem nada.
168
00:12:29,149 --> 00:12:30,109
O que se passa?
169
00:12:31,869 --> 00:12:33,389
� a Julia?
170
00:12:35,269 --> 00:12:37,669
N�o. Porque dizes isso?
171
00:12:39,469 --> 00:12:41,989
Sei que foste tu que escreveste o artigo.
172
00:12:42,989 --> 00:12:44,749
- Fizeste-o por ela?
- N�o.
173
00:12:46,589 --> 00:12:49,109
Fi-lo porque queria salvar os soldados.
174
00:12:50,749 --> 00:12:53,189
Tu conheces-me, e � nisso que acredito.
175
00:13:06,149 --> 00:13:09,789
Se n�o nos vamos casar,
n�o quero voltar a ver-te.
176
00:13:11,269 --> 00:13:12,309
Meu Deus...
177
00:13:12,629 --> 00:13:14,669
Estou nervosa.
178
00:13:15,429 --> 00:13:18,989
- O que foi?
- A rainha vem c�. Acreditas?
179
00:13:20,989 --> 00:13:23,869
- Vem c�, a Melilha?
- Sim!
180
00:13:28,469 --> 00:13:30,309
J� est� no porto?
181
00:13:30,949 --> 00:13:34,349
Os barcos nunca chegam mais cedo,
mas este tinha de chegar.
182
00:13:34,429 --> 00:13:36,629
Estar� tudo pronto, n�o se preocupe.
183
00:13:38,029 --> 00:13:41,109
A rainha est� a chegar.
Temos de acabar de preparar tudo.
184
00:13:43,189 --> 00:13:44,469
- Vamos!
- Claro.
185
00:13:46,109 --> 00:13:47,109
Tenha cuidado.
186
00:14:06,109 --> 00:14:07,029
Ela chegou.
187
00:14:09,069 --> 00:14:12,109
N�o enviou uma escolta? Onde tem a cabe�a?
188
00:14:12,189 --> 00:14:15,509
� uma visita privada,
a comunica��o social n�o sabe de nada,
189
00:14:15,789 --> 00:14:19,549
apenas as autoridades.
� melhor n�o dar nas vistas.
190
00:14:42,749 --> 00:14:45,669
Gra�as a Deus! Nunca mais cheg�vamos.
191
00:14:47,589 --> 00:14:49,749
O meu querido hospital da Cruz Vermelha.
192
00:14:52,109 --> 00:14:54,909
Coronel Vicente M�rquez.
Chefe do Sistema de Sa�de Militar.
193
00:14:54,989 --> 00:14:57,509
� uma honra receb�-la, senhora.
194
00:14:58,509 --> 00:15:02,229
Finalmente vemo-nos pessoalmente, coronel.
� um prazer conhec�-lo.
195
00:15:04,029 --> 00:15:05,949
- Carmen.
- Senhora.
196
00:15:06,029 --> 00:15:08,989
N�o precisavas de me ter vindo receber.
Estavas de cama?
197
00:15:09,069 --> 00:15:11,349
- N�o.
- Como est�s?
198
00:15:11,429 --> 00:15:13,109
Como pode ver, estou de p�.
199
00:15:13,189 --> 00:15:16,469
� preciso mais do que um tiro
para te derrotar.
200
00:15:17,709 --> 00:15:21,069
- Deixaste-me preocupada.
- Estarei a 100 por cento n�o tarda.
201
00:15:21,189 --> 00:15:24,229
Estou certa de que sim,
mas primeiro, voltas comigo para Madrid.
202
00:15:24,309 --> 00:15:27,789
Poder�s voltar a Melilha
quando recuperares.
203
00:15:27,869 --> 00:15:29,229
Mas a minha recupera��o...
204
00:15:29,309 --> 00:15:32,229
N�o se fala mais nisso.
Vens comigo, e ponto final.
205
00:15:33,629 --> 00:15:35,669
Agora, sorriam para a fotografia.
206
00:15:36,229 --> 00:15:39,469
Posem para a fotografia, por favor.
207
00:15:52,029 --> 00:15:54,349
Imaginava-o maior, n�o sei porqu�.
208
00:15:54,949 --> 00:15:57,509
Para uma escola chega,
mas como hospital...
209
00:15:58,149 --> 00:16:02,269
- Est� a ficar pequeno.
- E a guerra n�o para.
210
00:16:02,989 --> 00:16:04,829
Recebemos mais feridos a cada dia.
211
00:16:04,909 --> 00:16:09,389
Os outros hospitais
est�o numa situa��o pior.
212
00:16:09,829 --> 00:16:12,229
Disseram-me que os soldados
preferem vir para este.
213
00:16:13,029 --> 00:16:15,549
� verdade?
Espalhou-se a palavra pelas tropas?
214
00:16:15,629 --> 00:16:19,389
N�o creio que os feridos
tenham a oportunidade
215
00:16:19,469 --> 00:16:22,709
de opinar, senhora.
- � o que diz no jornal El Heraldo.
216
00:16:23,269 --> 00:16:26,549
- N�o � verdade, Carmen?
- Deve ter um fundo de verdade.
217
00:16:27,389 --> 00:16:30,389
Este hospital
recebe tratamento privilegiado
218
00:16:30,469 --> 00:16:35,629
e, com todo o respeito, senhora,
se control�ssemos os gastos...
219
00:16:35,709 --> 00:16:38,589
N�o vamos controlar gastos,
muito pelo contr�rio.
220
00:16:38,749 --> 00:16:41,869
Penso gastar muito dinheiro.
Tenho grandes planos para Melilha.
221
00:16:42,149 --> 00:16:46,709
Haver� um dispens�rio para os pobres,
um hospital p�blico e uma cl�nica
222
00:16:47,069 --> 00:16:49,789
para as m�es necessitadas
darem f�rmula aos beb�s.
223
00:16:49,869 --> 00:16:51,629
E hospitais de campanha, senhora?
224
00:16:52,709 --> 00:16:55,269
Se oper�ssemos de imediato,
salvar�amos muitas vidas.
225
00:16:55,349 --> 00:16:57,789
N�o temos certezas disso, capit�o.
226
00:16:57,869 --> 00:17:00,749
A maioria dos feridos morre
no transporte, senhor.
227
00:17:01,149 --> 00:17:05,309
N�o � a nossa prioridade,
nem o momento para o discutir, capit�o.
228
00:17:07,229 --> 00:17:10,149
- Quem � o senhor?
- Desculpe, senhora.
229
00:17:12,149 --> 00:17:15,669
- M�dico militar, capit�o Fidel Calder�n.
- M�dico-chefe do hospital.
230
00:17:16,789 --> 00:17:20,229
Parece que este hospital
tamb�m se tornou pequeno para si.
231
00:17:21,109 --> 00:17:24,989
� um dos meus, capit�o.
Sabes escolh�-los, Carmen.
232
00:17:25,949 --> 00:17:27,429
Sabes mesmo.
233
00:17:27,989 --> 00:17:31,509
Ia-me esquecendo
de te apresentar a Fernanda.
234
00:17:34,149 --> 00:17:36,629
- Fernanda Gomez de Aguero.
- Gomez de Aguero?
235
00:17:36,709 --> 00:17:38,029
- Lembras-te deles?
- Claro!
236
00:17:38,109 --> 00:17:41,709
� a filha mais nova.
Veio trabalhar com voc�s, neste hospital,
237
00:17:41,789 --> 00:17:44,029
como enfermeira. Est� ansiosa por come�ar.
238
00:17:44,949 --> 00:17:47,509
Ser� um prazer t�-la connosco, menina.
239
00:17:48,069 --> 00:17:49,469
Obrigada, duquesa.
240
00:17:50,389 --> 00:17:51,229
Por aqui.
241
00:17:58,469 --> 00:17:59,709
Ouvi bem?
242
00:18:00,149 --> 00:18:02,429
Vai levar a duquesa com ela.
243
00:18:02,509 --> 00:18:06,429
- Ela vai embora amanh�!
- N�o me ponhas mais nervosa ainda.
244
00:18:07,269 --> 00:18:08,109
V�m a�.
245
00:18:09,509 --> 00:18:10,389
Est� quieta!
246
00:18:13,909 --> 00:18:15,869
Minhas enfermeiras...
247
00:18:16,749 --> 00:18:18,989
... estou t�o orgulhosa de voc�s.
248
00:18:19,949 --> 00:18:21,629
Fazem um �timo trabalho, senhora.
249
00:18:24,989 --> 00:18:25,869
Magdalena.
250
00:18:26,309 --> 00:18:29,229
No s�bado, estive com a tua m�e
e com o teu noivo Daniel.
251
00:18:29,309 --> 00:18:32,469
A tua m�e est� empenhad�ssima
em preparar o teu casamento.
252
00:18:32,909 --> 00:18:34,709
Ser� o casamento do ano.
253
00:18:35,269 --> 00:18:37,469
E tu aqui, a sacrificares-te.
254
00:18:38,429 --> 00:18:41,029
Estas enfermeiras s�o um exemplo
para o pa�s.
255
00:18:41,109 --> 00:18:43,989
Agora, n�o podem dizer
que n�o cuidamos dos nossos soldados.
256
00:18:44,869 --> 00:18:47,869
Envi�mos os nossos melhores profissionais
para cuidar deles.
257
00:18:52,709 --> 00:18:54,829
Bom dia, soldado. Como est�?
258
00:18:55,749 --> 00:18:57,949
Este alferes chegou h� duas semanas
259
00:18:58,029 --> 00:19:00,989
com um ferimento de bala
no joelho direito, mas como pode ver,
260
00:19:01,549 --> 00:19:03,149
o progn�stico � bom.
261
00:19:03,709 --> 00:19:05,829
Estou t�o feliz por estar aqui.
262
00:19:06,669 --> 00:19:09,189
Poder ver estes her�is de perto.
263
00:19:10,389 --> 00:19:11,309
A vossa p�tria...
264
00:19:12,429 --> 00:19:16,989
A vossa p�tria nunca esquecer�
a vossa coragem e generosidade...
265
00:19:18,269 --> 00:19:20,429
- Salam aleikum.
- Este � o Rachid, senhora.
266
00:19:21,149 --> 00:19:23,989
Salvou muitas vidas, incluindo a minha.
267
00:19:26,469 --> 00:19:29,629
- Faz parte dos Regulares.
- N�o, � berbere.
268
00:19:30,549 --> 00:19:33,789
� da tribo Aguelalla,
mas � contra a guerra.
269
00:19:33,869 --> 00:19:34,789
Como n�s.
270
00:19:35,949 --> 00:19:39,509
Se n�o fosse o povo dele,
isto nunca teria acontecido.
271
00:19:41,549 --> 00:19:43,989
No entanto, prestem-lhe o melhor cuidado.
272
00:19:44,829 --> 00:19:47,069
Espanha cumpre os tratados internacionais.
273
00:19:50,669 --> 00:19:51,629
Um bom dia.
274
00:19:53,949 --> 00:19:55,109
Bom dia, soldado.
275
00:19:57,669 --> 00:20:01,429
- Tem calma, Magdalena.
- Pilar, a minha m�e vai matar-me.
276
00:20:01,509 --> 00:20:03,549
Falamos depois. A rainha est� c�.
277
00:20:03,629 --> 00:20:05,229
Anda. Respira.
278
00:20:10,389 --> 00:20:13,109
- Continua inconsciente?
- Sim.
279
00:20:28,469 --> 00:20:30,909
- Pereda.
- Comandante.
280
00:20:34,429 --> 00:20:38,429
Pensou que n�o voltaria a ver-me.
Ou estou enganado?
281
00:20:38,989 --> 00:20:42,949
� um milagre que tenha escapado com vida.
282
00:20:43,669 --> 00:20:47,669
- N�o vai para casa de licen�a?
- Eles podem acreditar nas suas mentiras,
283
00:20:49,269 --> 00:20:50,349
mas eu estive l�.
284
00:20:51,909 --> 00:20:54,549
Sei quem � e o que fez.
285
00:20:55,669 --> 00:20:57,549
Por isso, mandou o Somarriba matar-me.
286
00:20:57,629 --> 00:21:00,989
- N�o ordenei nada disso.
- S� vou descansar quando acabar consigo.
287
00:21:02,669 --> 00:21:04,989
- Comandante.
- O que quer, Pereda?
288
00:21:07,229 --> 00:21:08,669
Acabar como o seu amigo?
289
00:21:11,869 --> 00:21:13,589
Tenha cuidado, Pereda.
290
00:21:14,149 --> 00:21:17,389
Se o apanho � frente
de um esquadr�o de fuzilamento,
291
00:21:17,469 --> 00:21:20,949
irei certificar-me de que a ordem � dada.
292
00:21:35,829 --> 00:21:40,029
Entrega de medalhas, missa,
rece��o no quartel...
293
00:21:40,589 --> 00:21:43,749
O general n�o sabe
que o dia s� tem 24 horas.
294
00:21:43,829 --> 00:21:46,349
Senhora! Desculpe, senhora.
295
00:21:46,909 --> 00:21:49,269
Desculpe o atrevimento.
Chamo-me Julia Ballester.
296
00:21:50,069 --> 00:21:53,269
Queria agradecer por ter impedido
o fuzilamento do meu irm�o.
297
00:21:53,829 --> 00:21:56,429
- Se n�o fosse a senhora...
- O alferes?
298
00:21:57,669 --> 00:21:58,869
Ent�o, � ela?
299
00:21:59,709 --> 00:22:01,069
Agrade�a � duquesa.
300
00:22:01,549 --> 00:22:03,069
Nunca me pede nada.
301
00:22:03,549 --> 00:22:05,789
No entanto, levou isto como algo pessoal.
302
00:22:06,469 --> 00:22:09,869
As enfermeiras s�o assuntos pessoais,
e para si tamb�m.
303
00:22:09,949 --> 00:22:11,069
Sempre foram.
304
00:22:11,789 --> 00:22:14,749
Volte para os pacientes, Julia.
� o seu posto.
305
00:22:15,469 --> 00:22:18,469
Aproveite. Voc�s est�o a fazer hist�ria.
306
00:22:19,029 --> 00:22:19,989
Obrigada, senhora.
307
00:22:23,349 --> 00:22:26,109
Parece ser inteligente. N�o a vi no curso.
308
00:22:26,549 --> 00:22:27,989
N�o frequentou nenhum.
309
00:22:28,069 --> 00:22:31,029
Entrou no comboio �s escondidas
mesmo antes de partirmos.
310
00:22:32,069 --> 00:22:35,429
Sabes a import�ncia
que damos a uma boa forma��o.
311
00:22:41,069 --> 00:22:44,269
- Trouxe len��is sujos.
- Deixe-os aqui.
312
00:22:46,309 --> 00:22:48,549
Pensei que ia falar com a Magdalena.
313
00:22:51,989 --> 00:22:52,949
E falei.
314
00:22:54,429 --> 00:22:56,109
- Falou?
- Disse-lhe...
315
00:22:57,029 --> 00:22:58,549
... que somos muito diferentes
316
00:22:59,669 --> 00:23:01,709
e que ela est� noiva.
317
00:23:03,149 --> 00:23:04,349
O que me disse.
318
00:23:07,069 --> 00:23:08,429
J� n�o est� noiva.
319
00:23:10,189 --> 00:23:11,869
Cancelou o noivado...
320
00:23:12,749 --> 00:23:13,589
... por carta.
321
00:23:16,189 --> 00:23:17,389
N�o era isso que queria?
322
00:23:21,189 --> 00:23:22,189
Conseguiu.
323
00:23:29,549 --> 00:23:31,789
Tome. � um analg�sico.
324
00:23:32,749 --> 00:23:33,629
Para a dor?
325
00:23:35,229 --> 00:23:37,469
Percebe? Tem de o tomar.
326
00:23:39,309 --> 00:23:41,909
N�o te preocupes. � medica��o.
327
00:23:43,909 --> 00:23:44,909
E ela � amiga.
328
00:24:04,949 --> 00:24:08,029
A Pilar disse-me que cancelaste o noivado.
329
00:24:10,469 --> 00:24:11,349
Ela contou-te?
330
00:24:13,109 --> 00:24:14,509
Bem, sim, cancelei.
331
00:24:15,429 --> 00:24:16,389
Escrevi-lhe.
332
00:24:18,749 --> 00:24:21,949
Preciso de tempo para pensar
333
00:24:22,069 --> 00:24:23,869
e tinha de ser sincera com ele.
334
00:24:27,309 --> 00:24:30,629
Cancelar o noivado foi decis�o minha,
est� bem?
335
00:24:31,469 --> 00:24:33,149
N�o teve nada que ver contigo.
336
00:24:34,869 --> 00:24:38,869
Magdalena, a tua boca diz uma coisa,
mas os teus olhos...
337
00:24:39,669 --> 00:24:40,749
... dizem outra.
338
00:24:41,669 --> 00:24:44,309
Larbi, por favor!
N�o tornes isto mais dif�cil.
339
00:24:45,269 --> 00:24:49,109
Sabes que gosto de ti,
mas n�o h� nada entre n�s.
340
00:24:50,549 --> 00:24:53,189
� melhor cada um seguir o seu caminho.
341
00:24:55,749 --> 00:24:57,749
N�o vou complicar as coisas.
342
00:25:02,629 --> 00:25:03,469
Mas...
343
00:25:05,269 --> 00:25:06,949
... por muito que n�o queiras...
344
00:25:07,909 --> 00:25:09,669
... os nossos caminhos est�o ligados.
345
00:25:26,469 --> 00:25:28,709
Bem, parece que cheg�mos a tempo.
346
00:25:29,149 --> 00:25:32,389
- Tem sorte. A ferida est� com mau aspeto.
- Eu sei.
347
00:25:33,069 --> 00:25:35,069
O Rachid fez um curativo.
348
00:25:36,349 --> 00:25:41,229
- � milagre ter sobrevivido naquela cela.
- Continuo sem saber como escap�mos vivos.
349
00:25:41,709 --> 00:25:44,149
O coronel n�o acredita em nada
do que lhe contei.
350
00:25:45,869 --> 00:25:50,349
N�o se preocupe, tenente.
O Somarriba acordar� e dir� a verdade.
351
00:25:50,429 --> 00:25:51,309
Espero que sim.
352
00:25:52,669 --> 00:25:54,509
Doutor, aqui tem as ligaduras.
353
00:25:55,149 --> 00:25:57,269
- Se quiser, posso acabar.
- Est� bem.
354
00:26:08,589 --> 00:26:10,869
- Se n�o me largas, n�o consigo.
- N�o?
355
00:26:10,949 --> 00:26:12,749
N�o, e tenho de p�r a ligadura.
356
00:26:13,309 --> 00:26:14,669
Podem cortar-me o bra�o.
357
00:26:23,709 --> 00:26:25,269
Quando voltamos a casa, Julia?
358
00:26:27,149 --> 00:26:28,429
Para voltar a estar juntos.
359
00:26:29,549 --> 00:26:31,109
Longe da guerra e de tudo isto.
360
00:26:33,349 --> 00:26:34,869
Agora, sou enfermeira, Andr�s.
361
00:26:35,869 --> 00:26:38,749
Enquanto precisarem de mim,
n�o posso ir embora.
362
00:26:40,469 --> 00:26:42,069
N�o queres vir comigo?
363
00:26:43,709 --> 00:26:46,349
Claro que quero.
364
00:26:47,349 --> 00:26:50,149
Mas apercebi-me
de que � isto que quero fazer.
365
00:26:51,349 --> 00:26:54,389
Agora, n�o posso ir. Compreendes, certo?
366
00:27:00,029 --> 00:27:01,389
Pronto, j� est�.
367
00:27:06,669 --> 00:27:09,589
- Vamos jantar com a rainha?
- A pedido dela.
368
00:27:09,669 --> 00:27:12,309
Vem com a duquesa e as enfermeiras.
369
00:27:12,389 --> 00:27:15,709
A tua m�e anda uma pilha de nervos.
370
00:27:15,789 --> 00:27:17,509
Como posso n�o estar, Vicente?
371
00:27:18,309 --> 00:27:22,709
Estas coisas avisam-se com tempo,
por amor de Deus.
372
00:27:23,109 --> 00:27:25,749
Acalma-te, Manuela,
ou vais para o calabou�o.
373
00:27:25,829 --> 00:27:28,869
N�o me digas para ter calma.
374
00:27:29,589 --> 00:27:31,949
Que vestido devo usar?
375
00:27:33,269 --> 00:27:34,389
Qual � o protocolo?
376
00:27:34,989 --> 00:27:37,389
Se errarmos, vamos parecer rid�culos.
377
00:27:37,949 --> 00:27:40,429
M�e, est�s habituada
a este tipo de eventos.
378
00:27:40,869 --> 00:27:43,029
N�o com a rainha, filha.
379
00:27:43,149 --> 00:27:44,829
Vamos fazer assim,
380
00:27:45,749 --> 00:27:48,069
vou come�ar a arranjar-me... Credo.
381
00:27:48,589 --> 00:27:51,789
V�s, tu est�s maquilhada em dez minutos,
mas eu...
382
00:27:52,749 --> 00:27:54,429
N�o vou estar pronta, Vicente.
383
00:27:54,509 --> 00:27:57,429
A s�rio, n�o vou estar pronta.
384
00:27:57,509 --> 00:28:00,109
- Manuela, olha o chap�u.
- Deixa-o estar a�.
385
00:28:04,469 --> 00:28:08,229
O Fidel tamb�m vir� jantar. Suponho eu.
N�o vai faltar a um jantar destes.
386
00:28:08,789 --> 00:28:11,589
N�o deveria, mas onde o sentamos?
387
00:28:11,669 --> 00:28:15,029
O vosso noivado n�o � oficial.
388
00:28:16,269 --> 00:28:19,309
Pareces n�o acreditar
que estamos comprometidos.
389
00:28:19,549 --> 00:28:22,909
N�o tenho d�vidas, filha,
mas para ser oficial,
390
00:28:22,989 --> 00:28:25,749
ele tem de pedir-te em casamento
e falar comigo, certo?
391
00:28:26,229 --> 00:28:27,669
N�s vamos casar.
392
00:28:28,749 --> 00:28:32,029
Vai preparando o uniforme.
393
00:28:32,749 --> 00:28:35,189
Vais precisar dele
para me levares ao altar.
394
00:28:41,669 --> 00:28:43,189
Com licen�a, coronel.
395
00:28:43,829 --> 00:28:45,269
A rainha est� a caminho.
396
00:28:45,989 --> 00:28:46,949
Obrigado.
397
00:28:56,509 --> 00:28:59,389
Aqui est�s tu! Est�s a esconder-te?
398
00:29:00,389 --> 00:29:01,269
Que � isso?
399
00:29:02,829 --> 00:29:05,549
N�o me digas
que vamos ter de comprar uniformes novos.
400
00:29:05,909 --> 00:29:06,949
Falem baixo.
401
00:29:09,189 --> 00:29:10,509
- Que foi?
- Ent�o?
402
00:29:12,829 --> 00:29:14,269
N�o sei o que fazer.
403
00:29:14,909 --> 00:29:18,909
Relaxa, Fidel.
�s inteligente, n�o � dif�cil.
404
00:29:18,989 --> 00:29:21,349
Tens uma namorada e um anel.
405
00:29:22,829 --> 00:29:25,589
- � simples, n�o achas?
- Luis...
406
00:29:28,109 --> 00:29:29,149
O que foi, Fidel?
407
00:29:30,029 --> 00:29:33,389
- Est�s com medo?
- N�o.
408
00:29:35,949 --> 00:29:40,149
Mas sempre achei que estaria mais seguro
quando desse este passo.
409
00:29:42,589 --> 00:29:43,469
E n�o est�s.
410
00:29:44,909 --> 00:29:45,789
� assim...
411
00:29:47,469 --> 00:29:49,989
... eu amo a Susana, e voc�s sabem,
412
00:29:50,949 --> 00:29:52,069
mas...
413
00:29:52,629 --> 00:29:56,629
... n�o sei se quero passar
o resto da minha vida com ela.
414
00:29:56,709 --> 00:29:58,509
Falas como se fosse um castigo.
415
00:29:59,549 --> 00:30:00,789
Toda a gente tem d�vidas.
416
00:30:02,069 --> 00:30:03,549
E sabemos que a tua d�vida...
417
00:30:06,509 --> 00:30:07,549
... tem um nome.
418
00:30:10,109 --> 00:30:12,189
E sabemos que essa pessoa...
419
00:30:12,789 --> 00:30:16,669
... est� noiva,
e eu n�o tenho o direito de me meter.
420
00:30:16,749 --> 00:30:18,589
- N�o � correto.
- N�o.
421
00:30:19,069 --> 00:30:20,149
A menos que...
422
00:30:20,229 --> 00:30:23,269
- O qu�?
- Espera. A n�o ser que ela
423
00:30:24,109 --> 00:30:24,989
sinta o mesmo.
424
00:30:25,269 --> 00:30:28,589
E a �nica maneira de saber
� perguntar-lhe.
425
00:30:32,029 --> 00:30:33,829
Isso seria uma loucura.
426
00:30:33,909 --> 00:30:36,149
N�o, loucura � casares-te
com algu�m que n�o amas.
427
00:30:36,949 --> 00:30:39,269
N�o � o meu caso. Amo muito a Pilar.
428
00:30:39,829 --> 00:30:41,869
- A Raquel.
- Sim, a Raquel.
429
00:30:42,589 --> 00:30:44,749
- Disse Pilar?
- Sim.
430
00:30:45,629 --> 00:30:46,589
Meu Deus.
431
00:30:58,189 --> 00:31:00,229
O que fazes aqui, Fidel?
432
00:31:01,149 --> 00:31:02,709
Vais ajudar-me a estender roupa?
433
00:31:09,109 --> 00:31:11,629
Julia, quero falar contigo.
434
00:31:12,549 --> 00:31:13,389
Diz.
435
00:31:16,949 --> 00:31:19,309
Estou a ficar preocupada. Est� tudo bem?
436
00:31:22,549 --> 00:31:24,549
N�o quero magoar ningu�m, mas...
437
00:31:26,389 --> 00:31:28,069
... tenho de te dizer isto.
438
00:31:29,989 --> 00:31:30,829
O qu�?
439
00:31:33,229 --> 00:31:34,509
Desde que voltei,
440
00:31:35,749 --> 00:31:37,589
n�o sei o que se passa comigo,
441
00:31:38,869 --> 00:31:41,909
mas quase morri
e n�o conseguia parar de pensar em ti.
442
00:31:43,829 --> 00:31:45,469
- N�o digas isso.
- � verdade.
443
00:31:46,669 --> 00:31:49,109
Mas o teu noivo voltou,
e tu vais embora...
444
00:31:50,069 --> 00:31:53,229
S� pensar que n�o te vou ver mais...
445
00:31:54,229 --> 00:31:55,669
... mata-me por dentro.
446
00:31:59,189 --> 00:32:00,869
Diz-me que n�o sentes o mesmo.
447
00:32:02,229 --> 00:32:03,109
Diz-me...
448
00:32:03,789 --> 00:32:06,509
... que n�o sentes o mesmo.
449
00:32:07,869 --> 00:32:09,389
Que n�o pensaste em mim.
450
00:32:12,069 --> 00:32:12,989
Diz-me...
451
00:32:14,749 --> 00:32:16,909
... que n�o importa se n�o me vires mais.
452
00:32:19,189 --> 00:32:20,029
Diz, Julia.
453
00:32:23,269 --> 00:32:24,109
Por favor...
454
00:32:33,309 --> 00:32:34,149
Julia.
455
00:32:37,989 --> 00:32:40,469
N�o posso fazer isto ao Andr�s.
456
00:32:42,989 --> 00:32:45,189
- Estou noiva.
- Eu sei.
457
00:32:45,269 --> 00:32:47,189
- E eu amo-o.
- Tamb�m sei disso.
458
00:32:47,269 --> 00:32:50,469
Desculpa, tens raz�o. N�o faz sentido.
459
00:32:50,949 --> 00:32:52,589
- Sou culpado.
- N�o.
460
00:32:52,669 --> 00:32:54,589
Eu amo a Susana e...
461
00:32:55,149 --> 00:32:57,149
... n�o lhe posso fazer isto.
462
00:32:59,149 --> 00:33:00,749
- Tenho de voltar.
- Sim.
463
00:33:23,109 --> 00:33:25,909
Ainda andas � procura do dinheiro?
464
00:33:26,869 --> 00:33:28,789
N�o te preocupes, o meu pai vai rep�-lo.
465
00:33:30,069 --> 00:33:32,589
Temos escr�pulos,
ao contr�rio do que pensas.
466
00:33:33,389 --> 00:33:36,589
- Nunca pus em causa a honra do teu pai.
- S� a minha?
467
00:33:37,229 --> 00:33:40,149
Isso n�o te permito. Cuidadinho.
468
00:33:41,109 --> 00:33:43,389
Sei perfeitamente que roubaste o dinheiro.
469
00:33:47,109 --> 00:33:48,669
E sei porqu�.
470
00:33:54,389 --> 00:33:56,349
N�o vou ficar aqui a ouvir insultos.
471
00:33:57,349 --> 00:33:58,869
O Luis n�o � o pai.
472
00:34:01,509 --> 00:34:04,429
- Enganaste-o para ele casar contigo.
- � isso que te d�i.
473
00:34:07,189 --> 00:34:08,309
Ele casou-se comigo...
474
00:34:10,589 --> 00:34:13,549
... e deixou-te no altar.
- Diz ao teu pai
475
00:34:14,549 --> 00:34:16,269
que n�o se preocupe com o dinheiro,
476
00:34:17,589 --> 00:34:19,469
mas vais contar a verdade ao Luis.
477
00:34:20,269 --> 00:34:22,389
- Sen�o, conto eu.
- Ainda o amas.
478
00:34:24,429 --> 00:34:25,709
V� se percebes.
479
00:34:26,709 --> 00:34:29,109
O Luis � meu marido, e isso n�o vai mudar.
480
00:34:30,109 --> 00:34:32,749
N�o voltar� para ti,
conte-lhe o que contar.
481
00:34:33,069 --> 00:34:36,189
Saber a verdade s� o vai magoar,
por isso n�o o farei.
482
00:34:37,069 --> 00:34:39,629
Se o amas assim tanto, conta-lhe tu.
483
00:34:41,029 --> 00:34:42,909
Ele vai ver quem realmente se importa.
484
00:34:58,949 --> 00:35:03,069
Enfermeira, ajuda-me, por favor.
Quero confirmar que n�o h� infe��o.
485
00:35:05,989 --> 00:35:07,469
V� se tem febre.
486
00:35:14,029 --> 00:35:16,349
Vais ajudar-me, ou vais ficar a�?
487
00:35:17,109 --> 00:35:17,949
Desculpa.
488
00:35:21,229 --> 00:35:23,349
Ainda est�s a pensar no dinheiro?
489
00:35:24,349 --> 00:35:26,709
N�o, j� esqueci isso.
490
00:35:29,309 --> 00:35:30,349
� outra coisa.
491
00:35:36,509 --> 00:35:37,949
Luis, achas que...
492
00:35:39,829 --> 00:35:42,269
... a sinceridade � sobrevalorizada?
493
00:35:44,909 --> 00:35:47,509
N�o sei, depende.
494
00:35:48,549 --> 00:35:50,629
�s vezes, � melhor n�o saber a verdade.
495
00:35:50,709 --> 00:35:54,029
A ignor�ncia pode ser felicidade.
496
00:35:55,349 --> 00:35:56,309
Porque perguntas?
497
00:35:58,509 --> 00:35:59,349
Por nada.
498
00:36:02,069 --> 00:36:03,189
N�o h� infe��o.
499
00:36:03,629 --> 00:36:06,109
- Nem febre.
- A ferida est� a sarar bem.
500
00:36:06,869 --> 00:36:09,949
N�o tem les�es na cabe�a,
j� devia ter recuperado a consci�ncia.
501
00:36:13,029 --> 00:36:13,869
Capit�o?
502
00:36:16,469 --> 00:36:17,349
Queres tentar?
503
00:36:18,829 --> 00:36:20,829
Como �s boa nisto...
504
00:36:21,869 --> 00:36:23,789
Que engra�ado.
505
00:36:27,509 --> 00:36:28,349
Capit�o?
506
00:36:28,989 --> 00:36:31,509
Est� a ouvir-me, capit�o?
Sou o tenente Garc�s.
507
00:36:32,909 --> 00:36:35,149
Isso. Tente abrir os olhos.
508
00:36:35,909 --> 00:36:36,909
Onde � que estou?
509
00:36:37,149 --> 00:36:39,709
- Que aconteceu?
- Est� no hospital, em Melilha.
510
00:36:40,029 --> 00:36:42,509
Sofreu ferimentos, mas j� est� a salvo.
511
00:36:42,589 --> 00:36:45,069
N�o fale. Precisa de descansar.
512
00:36:48,429 --> 00:36:51,029
- Tenho de falar com o coronel M�rquez.
- Est� bem.
513
00:36:51,109 --> 00:36:54,509
- � muito importante.
- Tenha calma, ter� tempo para isso.
514
00:36:54,589 --> 00:36:56,389
N�o. Agora.
515
00:36:59,749 --> 00:37:02,269
Avisa o coronel.
Ele est� no quartel. Vai l�.
516
00:37:07,429 --> 00:37:08,269
Fernanda,
517
00:37:08,829 --> 00:37:12,669
diz � duquesa para avisar o coronel
de que o capit�o Somarriba acordou.
518
00:37:32,509 --> 00:37:37,149
Soube que quer falar com o coronel.
Que tem algo importante para lhe dizer.
519
00:37:41,029 --> 00:37:42,949
N�o suporto falta de lealdade.
520
00:37:43,629 --> 00:37:45,629
Salvei-lhe a vida, lembra-se?
521
00:37:47,349 --> 00:37:49,349
Como se atreve a denunciar-me?
522
00:37:51,029 --> 00:37:52,949
Se pensa em denunciar-me...
523
00:37:54,709 --> 00:37:56,349
... eu mato-o.
524
00:37:56,989 --> 00:37:58,349
E � sua fam�lia tamb�m.
525
00:38:00,989 --> 00:38:02,909
Mato a Sagrario e as meninas.
526
00:38:06,149 --> 00:38:08,949
- J� devem estar crescidas.
- Por favor.
527
00:38:10,229 --> 00:38:13,189
Fa�a o que quiser comigo,
mas n�o fa�a mal � minha fam�lia.
528
00:38:13,749 --> 00:38:15,589
Depende de si, Somarriba.
529
00:38:16,389 --> 00:38:17,389
Depende de si.
530
00:38:19,389 --> 00:38:20,309
Entendido?
531
00:38:23,869 --> 00:38:25,589
As melhoras, Somarriba.
532
00:38:38,469 --> 00:38:41,749
N�o � necess�rio esperarmos
pelo fim da guerra.
533
00:38:41,829 --> 00:38:44,269
Embora pare�a imposs�vel, isto terminar�.
534
00:38:44,349 --> 00:38:45,709
Sem d�vida, senhora.
535
00:38:45,789 --> 00:38:48,989
Precisamos dos hospitais agora,
e n�o s� em Melilha.
536
00:38:49,069 --> 00:38:52,149
Quero abrir hospitais em Larache,
T�nger, Tetu�o.
537
00:38:53,309 --> 00:38:56,749
Mas porque se op�e
aos hospitais de campanha, coronel?
538
00:38:57,389 --> 00:39:01,269
Cuidar dos feridos naquele ambiente
p�e-nos em risco de ataque.
539
00:39:01,949 --> 00:39:03,949
� uma fonte permanente de infe��o
540
00:39:04,029 --> 00:39:06,709
e coloca os nossos m�dicos em perigo,
541
00:39:06,789 --> 00:39:09,789
a coisa mais importante que temos.
- E as enfermeiras, coronel.
542
00:39:09,869 --> 00:39:13,389
- Tamb�m s�o importantes.
- Elas tamb�m, senhora.
543
00:39:14,869 --> 00:39:18,429
Diga-me, coronel,
de que doen�a sofre a duquesa?
544
00:39:20,149 --> 00:39:22,629
N�o fa�a essa cara, por favor.
Eu sei de tudo.
545
00:39:22,709 --> 00:39:25,029
O marido dela,
o duque de La Victoria, disse-me.
546
00:39:25,109 --> 00:39:26,669
A Carmen escreveu-lhe uma carta.
547
00:39:27,789 --> 00:39:28,829
� grave?
548
00:39:29,549 --> 00:39:32,549
Descobrimos n�dulos
em diferentes partes do corpo.
549
00:39:32,629 --> 00:39:36,109
Alguns obstruem-lhe as veias,
e sangra com facilidade.
550
00:39:36,189 --> 00:39:39,909
- Est� quase an�mica.
- E esses n�dulos s�o perigosos?
551
00:39:40,189 --> 00:39:43,389
S� saberemos depois da bi�psia,
552
00:39:43,469 --> 00:39:45,469
mas ela recusa ser tratada.
553
00:39:45,909 --> 00:39:48,909
Sei como � obstinada. N�o � de se queixar.
554
00:39:48,989 --> 00:39:51,949
N�o h� outra mulher como ela,
n�o sei se se apercebeu.
555
00:39:52,029 --> 00:39:53,069
Sim,
556
00:39:53,149 --> 00:39:57,069
mas tem de perceber que,
como chefe do Sistema de Sa�de Militar,
557
00:39:57,669 --> 00:40:02,309
n�o sei se devo deixar a diretora
de um hospital trabalhar
558
00:40:02,389 --> 00:40:04,509
sem condi��es de o fazer.
559
00:40:05,069 --> 00:40:06,389
N�o seja dram�tico, coronel.
560
00:40:07,549 --> 00:40:10,269
Ela parece-me estar bem.
561
00:40:10,349 --> 00:40:12,469
Pode colapsar a qualquer momento,
562
00:40:12,549 --> 00:40:15,589
e ela sabe perfeitamente disso.
563
00:40:19,709 --> 00:40:21,749
Obrigado por ter vindo, senhora.
564
00:40:22,949 --> 00:40:25,909
Ligaram do hospital, coronel.
565
00:40:26,389 --> 00:40:28,909
O capit�o Somarriba acordou
e quer falar consigo.
566
00:40:30,269 --> 00:40:32,229
Obrigado, sargento. Pode ir.
567
00:40:34,429 --> 00:40:36,069
Gosto de o ver acordado.
568
00:40:37,029 --> 00:40:41,029
- Como se sente, capit�o?
- Ansioso por voltar ao trabalho, senhor.
569
00:40:42,549 --> 00:40:44,829
Contaram-me o que aconteceu.
570
00:40:45,549 --> 00:40:48,309
Foi um milagre terem sa�do de l� vivos.
571
00:40:52,069 --> 00:40:53,189
Somarriba...
572
00:40:54,669 --> 00:40:57,349
... h� um assunto que n�o pode esperar.
573
00:40:58,789 --> 00:41:02,269
O tenente Pereda diz
que voc� o tentou matar
574
00:41:02,349 --> 00:41:04,349
por ordem do comandante Silva.
575
00:41:06,149 --> 00:41:07,269
� verdade?
576
00:41:08,949 --> 00:41:10,869
Preciso que me diga a verdade.
577
00:41:12,749 --> 00:41:14,549
Muitas vidas dependem disto.
578
00:41:17,349 --> 00:41:18,189
Coronel...
579
00:41:23,749 --> 00:41:26,069
... n�o me lembro
de nada do que aconteceu.
580
00:41:27,549 --> 00:41:30,669
Lamento, mas n�o consigo lembrar-me.
581
00:41:30,749 --> 00:41:32,669
Desculpe, mas n�o me lembro de nada.
582
00:41:33,269 --> 00:41:34,629
N�o me lembro de nada.
583
00:41:36,229 --> 00:41:37,069
Lamento.
584
00:41:51,309 --> 00:41:52,269
Coronel...
585
00:41:56,509 --> 00:41:58,629
O tenente Pereda disse a verdade.
586
00:42:00,709 --> 00:42:03,189
O capit�o confessou
que o fez a mando do Silva.
587
00:42:03,309 --> 00:42:04,789
Eu estava l�.
588
00:42:06,669 --> 00:42:09,069
Est� disposto a testemunhar contra eles?
589
00:42:09,909 --> 00:42:14,389
Quer levar o comandante e o capit�o
590
00:42:14,469 --> 00:42:17,109
a conselho de guerra?
- Sim, senhor.
591
00:42:18,069 --> 00:42:20,829
O comandante ia levar o Ballester
a tribunal militar
592
00:42:21,549 --> 00:42:22,749
sob falsas acusa��es.
593
00:42:24,749 --> 00:42:28,029
O alferes atacou-o
� frente de toda a gente,
594
00:42:29,389 --> 00:42:30,949
e voc�s acusam-no...
595
00:42:32,589 --> 00:42:36,589
� a palavra de alguns soldados
contra a do seu superior.
596
00:42:37,069 --> 00:42:40,109
- S�o apenas testemunhos. N�o h� provas.
- Coronel...
597
00:42:41,749 --> 00:42:45,309
... tem de acreditar em n�s.
- Porque � que isso � importante?
598
00:42:45,389 --> 00:42:46,469
Porqu�?
599
00:42:46,909 --> 00:42:49,509
Sou chefe do Sistema de Sa�de Militar,
e s� quero
600
00:42:49,589 --> 00:42:51,309
que os meus hospitais funcionem.
601
00:42:51,749 --> 00:42:54,229
Para podermos cuidar dos feridos.
602
00:42:55,189 --> 00:42:57,789
J� tenho que chegue
com esta guerra maldita!
603
00:43:01,189 --> 00:43:02,669
Acham que � pedir muito?
604
00:43:04,909 --> 00:43:05,949
Est�o dispensados.
605
00:43:22,749 --> 00:43:26,669
N�o sei porque foste contar ao Larbi
que cancelei o noivado com o Daniel.
606
00:43:27,109 --> 00:43:29,029
Agora, acha que foi por causa dele.
607
00:43:29,789 --> 00:43:31,709
- E n�o foi?
- N�o.
608
00:43:32,469 --> 00:43:35,669
Quer dizer, eu gosto do Larbi...
609
00:43:36,549 --> 00:43:40,269
... muito, mas n�o tem nada que ver.
610
00:43:40,949 --> 00:43:44,029
Estou confusa e s� quero um pouco de paz.
611
00:43:44,589 --> 00:43:48,949
Est� bem. Desculpa ter-me metido
na tua vida, mas s� queria ajudar.
612
00:43:49,829 --> 00:43:52,509
N�o � assim t�o grave, Pilar.
N�o fiques assim.
613
00:43:52,589 --> 00:43:56,469
Voc�s acham que aguento tudo.
Primeiro, o Daniel, agora, o Larbi.
614
00:43:56,549 --> 00:43:59,149
Primeiro,
o Luis ia ter um filho com a Raquel,
615
00:43:59,229 --> 00:44:01,509
agora, parece que o beb� n�o � dele.
616
00:44:02,549 --> 00:44:04,749
O qu�, Pilar?
617
00:44:05,309 --> 00:44:07,829
Mas... Quando...?
618
00:44:07,909 --> 00:44:10,109
Mas como � que...? Quando...?
619
00:44:11,829 --> 00:44:12,789
Meu Deus.
620
00:44:13,749 --> 00:44:16,829
Se eu estou sem palavras,
nem imagino como deves estar.
621
00:44:16,909 --> 00:44:20,509
N�o sei se hei de lhe contar,
porque n�o quero arruinar-lhe a vida,
622
00:44:20,589 --> 00:44:22,189
mas n�o posso guardar segredo.
623
00:44:22,749 --> 00:44:24,349
O que aconteceu a esta camisa?
624
00:44:24,909 --> 00:44:27,069
- Est� cheia de n�doas.
- Pilar, tem calma.
625
00:44:27,709 --> 00:44:31,029
Eu compreendo, e fizeste bem em contar-me.
626
00:44:31,589 --> 00:44:34,589
Isso r�i-te por dentro se n�o partilhares.
627
00:44:34,669 --> 00:44:37,269
N�o vamos dizer a ningu�m.
628
00:44:38,189 --> 00:44:39,029
Nada.
629
00:44:39,589 --> 00:44:40,909
� melhor assim.
630
00:44:41,749 --> 00:44:43,789
� melhor para quem, Pilar?
631
00:44:44,349 --> 00:44:47,149
� �bvio que o mais f�cil � n�o dizer nada,
632
00:44:47,229 --> 00:44:48,669
mas...
- Mas o qu�?
633
00:44:49,229 --> 00:44:52,509
Se gostas do Luis,
n�o podes deixar que viva uma mentira.
634
00:44:52,589 --> 00:44:56,989
O Luis est� encantado com a ideia
de ser pai. Se n�o falar, nunca saber�.
635
00:44:57,069 --> 00:44:58,189
Mas � a vida dele!
636
00:44:58,629 --> 00:45:02,749
N�o pode viver uma mentira.
� ele que tem de decidir, n�o �s tu.
637
00:45:02,829 --> 00:45:05,229
N�o quero ser a m� da fita.
638
00:45:05,309 --> 00:45:06,869
Vai acabar por me odiar.
639
00:45:06,949 --> 00:45:10,229
Se n�o lhe disseres nada,
ela vai mentir-lhe mais vezes,
640
00:45:10,309 --> 00:45:12,029
e o Luis vai ser miser�vel.
641
00:45:12,109 --> 00:45:14,909
Depois como vais explicar
teres ficado calada?
642
00:45:15,429 --> 00:45:16,909
Ela vai ter um beb�.
643
00:45:17,869 --> 00:45:19,989
N�o quero arruinar-lhe a vida.
644
00:45:21,909 --> 00:45:26,949
Desculpem interromper. J� estou pronta
e j� pus as coisas no meu dormit�rio.
645
00:45:27,509 --> 00:45:29,869
H� algo que possa fazer?
646
00:45:29,949 --> 00:45:30,789
Sim!
647
00:45:31,829 --> 00:45:32,869
H� muita coisa!
648
00:45:33,589 --> 00:45:37,109
A Magdalena explica-te.
E tens de aprender a bater � porta.
649
00:45:38,749 --> 00:45:39,589
Ent�o...
650
00:45:43,589 --> 00:45:44,709
Isto cheira muito mal.
651
00:45:58,589 --> 00:45:59,509
Pilar...
652
00:46:01,269 --> 00:46:02,989
Sabias que o dinheiro apareceu?
653
00:46:05,749 --> 00:46:07,909
Estava no mesmo arm�rio, mas noutra caixa.
654
00:46:09,149 --> 00:46:12,069
A Raquel acha que a cozinheira
o guardou no s�tio errado.
655
00:46:14,229 --> 00:46:17,109
- �timo.
- Queria que soubesses, caso
656
00:46:17,749 --> 00:46:20,229
queiras pedir desculpa ao D�maso.
657
00:46:22,069 --> 00:46:23,029
E � Raquel.
658
00:46:23,949 --> 00:46:26,309
- Podemos falar?
- Sim, claro.
659
00:46:26,389 --> 00:46:27,949
� importante.
660
00:46:31,549 --> 00:46:33,989
N�o vais gostar do que tenho para dizer...
661
00:46:35,629 --> 00:46:36,829
... mas tens de saber.
662
00:46:42,269 --> 00:46:45,149
Pilar, est�s a assustar-me.
663
00:46:47,869 --> 00:46:49,629
Luis, o teu filho...
664
00:46:51,149 --> 00:46:53,189
... o beb� que a Raquel carrega...
665
00:46:54,829 --> 00:46:55,669
... n�o � teu.
666
00:46:56,509 --> 00:47:00,829
- Eu sei que � dif�cil de ouvir...
- Para.
667
00:47:03,789 --> 00:47:04,669
N�o continues.
668
00:47:09,109 --> 00:47:12,869
- J� n�o te conhe�o.
- � a verdade. No outro dia...
669
00:47:12,949 --> 00:47:15,469
No outro dia, o D�maso era um ladr�o.
E hoje?
670
00:47:17,509 --> 00:47:20,829
Eu sou um idiota. Eu disse-te
671
00:47:20,909 --> 00:47:23,909
que a Raquel me avisou
de que s� ias parar quando nos separasses.
672
00:47:23,989 --> 00:47:27,109
Tamb�m te disse que n�o quis acreditar,
mas estava errado.
673
00:47:27,189 --> 00:47:29,229
Estou a dizer-te a verdade.
674
00:47:29,309 --> 00:47:32,829
H� um homem a chantage�-la,
e ela est� a pagar-lhe para se calar.
675
00:47:32,909 --> 00:47:35,629
- Foi por isso que tirou o dinheiro.
- Fala baixo.
676
00:47:35,709 --> 00:47:39,549
Est�s a falar da minha fam�lia,
da minha esposa.
677
00:47:41,429 --> 00:47:44,229
Nunca na vida...
678
00:47:45,749 --> 00:47:47,069
... esperei isto de ti.
679
00:47:47,909 --> 00:47:50,309
De ti n�o, nunca.
680
00:47:54,429 --> 00:47:58,589
Porque s� pode ser isso, certo?
� a vingan�a por te ter deixado no altar.
681
00:47:58,669 --> 00:47:59,909
O que est�s a dizer?
682
00:48:12,989 --> 00:48:16,429
Em quem vais acreditar? Em mim ou nela?
683
00:48:18,189 --> 00:48:21,549
Quero saber quem � o homem
e o que � que ele quer.
684
00:48:21,669 --> 00:48:23,869
N�o te disse nada para n�o te preocupar.
685
00:48:24,229 --> 00:48:27,309
Que absurdo, �s minha esposa.
Os teus problemas tamb�m s�o meus.
686
00:48:29,789 --> 00:48:31,469
Quem � ele, Raquel?
687
00:48:32,949 --> 00:48:35,029
Um namorado que tive antes de te conhecer.
688
00:48:36,629 --> 00:48:37,709
Um patife.
689
00:48:38,989 --> 00:48:40,749
Pensei que me tinha livrado dele,
690
00:48:41,909 --> 00:48:43,789
mas quando soube que estava gr�vida,
691
00:48:44,589 --> 00:48:47,549
disse que te ia dizer que o beb� era dele.
692
00:48:47,629 --> 00:48:49,749
Mas � mentira, Luis. Juro.
693
00:48:51,109 --> 00:48:52,469
O pai �s tu.
694
00:48:53,429 --> 00:48:54,589
Nunca duvides disso.
695
00:48:59,389 --> 00:49:02,549
- Porque n�o me disseste nada?
- Pensei que n�o acreditarias em mim.
696
00:49:04,069 --> 00:49:06,989
- Tinha medo de te perder.
- N�o me vais perder.
697
00:49:08,469 --> 00:49:10,349
Nem vou deixar que ningu�m te magoe.
698
00:49:11,829 --> 00:49:13,789
Vamos resolver isto de uma vez por todas.
699
00:49:14,909 --> 00:49:17,029
- Mas que...?
- Marca um encontro com ele.
700
00:49:17,109 --> 00:49:20,069
- N�o, eu...
- N�o te preocupes. Eu vou.
701
00:49:20,149 --> 00:49:24,149
Deixarei as coisas claras.
Se voltar a incomodar-te, mando-o prender.
702
00:49:24,229 --> 00:49:26,629
N�o, por favor, j� passou.
703
00:49:27,189 --> 00:49:30,309
- Dei-lhe o dinheiro, ele n�o vai voltar.
- Vai, sim.
704
00:49:31,109 --> 00:49:34,069
Quando o dinheiro acabar. Eu trato dele.
705
00:49:47,189 --> 00:49:50,829
O meu lugar � aqui, senhora.
N�o vai conseguir convencer-me.
706
00:49:50,909 --> 00:49:53,909
Tenho de acabar a tarefa que me confiou.
707
00:49:54,349 --> 00:49:55,749
Fui eu quem ta deu.
708
00:49:55,829 --> 00:49:59,149
Agora, pe�o-te que d�s ouvidos � raz�o
por uma vez na vida.
709
00:49:59,709 --> 00:50:01,109
Vais voltar comigo.
710
00:50:02,029 --> 00:50:05,749
Estive uns dias de cama,
e quase perdemos o hospital.
711
00:50:05,829 --> 00:50:08,269
- Se for embora agora...
- Est�s doente, Carmen.
712
00:50:08,709 --> 00:50:10,909
- Tens de ser tratada.
- Um m�s.
713
00:50:11,469 --> 00:50:14,349
S� mais um m�s.
Depois, vou para onde quiser.
714
00:50:14,989 --> 00:50:17,869
Tens a certeza
de que ainda estar�s bem daqui a um m�s?
715
00:50:17,989 --> 00:50:21,149
O coronel M�rquez diz
que podes colapsar a qualquer momento.
716
00:50:21,229 --> 00:50:23,349
O coronel confunde os seus desejos
717
00:50:23,429 --> 00:50:24,949
com a realidade.
- Carmen!
718
00:50:34,789 --> 00:50:35,629
Porque � que...
719
00:50:36,989 --> 00:50:38,509
... me enviou para c�, senhora?
720
00:50:40,309 --> 00:50:41,349
Porqu� a mim?
721
00:50:42,709 --> 00:50:43,949
Como assim, porqu�?
722
00:50:46,469 --> 00:50:48,029
Sabes t�o bem como eu.
723
00:50:48,789 --> 00:50:50,789
Cri�mos a equipa de enfermagem
724
00:50:50,869 --> 00:50:53,189
para aliviarmos a dor onde necess�rio.
725
00:50:53,269 --> 00:50:54,949
E � o que fazem aqui.
726
00:50:56,429 --> 00:51:00,349
J� n�o podem dizer que a fam�lia real
se esqueceu dos seus soldados.
727
00:51:04,509 --> 00:51:07,509
Ao vires para c�,
fizeste muito por Espanha...
728
00:51:08,669 --> 00:51:10,669
... e pela monarquia, tens raz�o.
729
00:51:11,469 --> 00:51:13,229
E estou muito agradecida por isso,
730
00:51:13,709 --> 00:51:17,709
mas n�o vou deixar
que arrisques a tua sa�de para o fazeres.
731
00:51:17,789 --> 00:51:20,749
Eu estou bem, senhora, acredite em mim.
732
00:51:24,629 --> 00:51:29,029
Toda a gente que vem para c�
sabe que est� a arriscar a vida
733
00:51:29,109 --> 00:51:31,469
desde que p�e aqui os p�s.
734
00:51:32,629 --> 00:51:34,909
Ningu�m est� a salvo, nem a senhora.
735
00:51:40,909 --> 00:51:43,709
Tenho de terminar a miss�o
que me trouxe c�.
736
00:51:46,629 --> 00:51:48,589
Mas fa�o o que decidir.
737
00:52:06,229 --> 00:52:08,709
- Conhecemo-nos?
- Felizmente, n�o.
738
00:52:09,869 --> 00:52:10,989
Deves ser o Rom�n.
739
00:52:14,709 --> 00:52:16,229
O famoso doutor.
740
00:52:17,389 --> 00:52:18,629
Onde est� a Raquel?
741
00:52:20,949 --> 00:52:21,949
Ela n�o vem.
742
00:52:22,949 --> 00:52:26,309
Vamos resolver isto entre n�s,
como dois homens.
743
00:52:26,989 --> 00:52:31,229
Ao que parece, de homem tens pouco.
Chantageaste uma mulher gr�vida.
744
00:52:31,309 --> 00:52:34,429
Inventaste que o nosso filho � teu
para lhe extorquires dinheiro.
745
00:52:34,509 --> 00:52:37,949
Tens de perceber
que cada um ganha a vida como pode.
746
00:52:40,069 --> 00:52:41,069
Ent�o, admites?
747
00:52:42,229 --> 00:52:43,349
Inventaste tudo.
748
00:52:45,669 --> 00:52:47,309
V�, s� homem uma vez na vida.
749
00:52:49,509 --> 00:52:50,509
Sim, � mentira.
750
00:52:52,189 --> 00:52:55,389
- O beb� n�o � meu.
- O que se passa aqui?
751
00:52:55,469 --> 00:52:58,189
Ouve bem, patife,
porque s� o vou dizer uma vez.
752
00:52:58,309 --> 00:52:59,429
Se te volto a ver,
753
00:52:59,549 --> 00:53:02,629
dou-te um tiro em cada perna
e levo-te para o deserto,
754
00:53:02,709 --> 00:53:05,389
para seres comido por c�es, sim? Mato-te!
- Luis!
755
00:53:06,949 --> 00:53:08,549
Pronto, j� est� tudo esclarecido.
756
00:53:08,909 --> 00:53:11,749
- Certo?
- Sim, est� tudo esclarecido.
757
00:53:15,229 --> 00:53:17,589
O que est�s a fazer, Luis?
758
00:53:18,909 --> 00:53:22,869
- Porque est�s a agir assim?
- Porque te metes sempre onde n�o deves?
759
00:53:23,269 --> 00:53:25,109
N�o tens nada que ver com isto.
760
00:53:40,829 --> 00:53:44,669
Pilar, o len�o fica-te bem,
mas talvez n�o para jantar com a rainha.
761
00:53:45,669 --> 00:53:48,029
Por mim, ia de uniforme.
762
00:53:48,469 --> 00:53:50,549
J� n�o estou habituada a arranjar-me.
763
00:53:51,269 --> 00:53:52,989
Aonde vais com tanta pressa?
764
00:53:54,389 --> 00:53:55,429
Vou dar uma volta.
765
00:53:56,069 --> 00:53:57,309
Preciso de apanhar ar.
766
00:53:57,749 --> 00:54:01,349
Estamos todas aqui enfiadas,
e n�o consigo respirar.
767
00:54:04,189 --> 00:54:06,789
Eu vou ter ao jantar, n�o esperem por mim.
768
00:54:09,149 --> 00:54:11,789
Eu tamb�m j� vou. Est�o � minha espera.
769
00:54:11,869 --> 00:54:12,709
Tu tamb�m?
770
00:54:15,589 --> 00:54:16,709
At� j�.
771
00:54:29,709 --> 00:54:32,509
Somos capazes do melhor e do pior.
772
00:54:34,789 --> 00:54:37,029
H� coisas
que nunca pensei ser capaz de fazer...
773
00:54:39,269 --> 00:54:40,549
A guerra � horr�vel.
774
00:54:42,749 --> 00:54:45,349
Mas tamb�m me aconteceram
coisas maravilhosas, aqui.
775
00:54:46,309 --> 00:54:49,189
Sem d�vida que a melhor foi teres vindo.
776
00:54:51,469 --> 00:54:53,789
Apesar de tudo, estamos aqui, a passear.
777
00:54:53,869 --> 00:54:55,669
Sim, e estamos juntos.
778
00:54:56,989 --> 00:54:57,909
Julia...
779
00:54:59,429 --> 00:55:01,029
... n�o nos separemos de novo.
780
00:55:02,149 --> 00:55:03,069
Andr�s...
781
00:55:05,029 --> 00:55:07,029
... quero dizer-te que...
- Espera.
782
00:55:08,069 --> 00:55:09,469
Sei o que queres dizer.
783
00:55:10,789 --> 00:55:13,789
Queres ficar aqui
e continuar a ser enfermeira.
784
00:55:15,029 --> 00:55:15,909
Certo?
785
00:55:17,109 --> 00:55:18,269
Porque sorris?
786
00:55:19,509 --> 00:55:20,509
Porque te amo.
787
00:55:21,149 --> 00:55:23,149
E se queres continuar a ser enfermeira,
788
00:55:23,669 --> 00:55:27,109
a �nica forma de ficarmos juntos
� eu pedir transfer�ncia para c�.
789
00:55:27,709 --> 00:55:30,829
- N�o posso pedir-te isso.
- N�o est�s a pedir, eu quero.
790
00:55:31,829 --> 00:55:33,029
Vou faz�-lo por n�s.
791
00:55:33,309 --> 00:55:36,389
Vou falar com o comando amanh�,
de certeza que concordar�o.
792
00:55:37,229 --> 00:55:38,589
Porque �s t�o bom para mim?
793
00:55:38,669 --> 00:55:41,309
- Querias voltar para Madrid.
- Quero ficar contigo.
794
00:55:42,829 --> 00:55:44,869
Madrid sem ti � pior que a guerra.
795
00:55:46,869 --> 00:55:48,069
Vamos casar c�.
796
00:55:48,989 --> 00:55:52,309
- De certeza que h� igrejas bonitas.
- Uma capela.
797
00:55:53,029 --> 00:55:54,029
Uma capela.
798
00:56:37,189 --> 00:56:38,029
Julia...
799
00:56:39,389 --> 00:56:40,869
Pensei que j� n�o vinhas.
800
00:56:42,349 --> 00:56:43,349
Perdi alguma coisa?
801
00:56:44,669 --> 00:56:47,549
Bom, basicamente,
toda a gente quer falar com a rainha,
802
00:56:47,629 --> 00:56:50,829
mas a rainha s� quer falar
com as enfermeiras.
803
00:56:51,949 --> 00:56:52,989
Queres um?
804
00:56:54,509 --> 00:56:55,709
Pode ser.
805
00:56:56,709 --> 00:56:58,189
- Obrigada.
- De nada.
806
00:57:08,069 --> 00:57:09,189
Finalmente.
807
00:57:09,269 --> 00:57:12,629
A Magdalena nunca mais aparece.
Voc�s deixam-me numa pilha de nervos.
808
00:57:12,709 --> 00:57:15,149
Todos foram muito am�veis comigo.
809
00:57:15,709 --> 00:57:18,909
Mas n�o sentirei falta
do calor desta cidade.
810
00:57:18,989 --> 00:57:23,429
Estamos felizes por ter vindo
e agradecemos a sua visita, senhora,
811
00:57:23,949 --> 00:57:27,469
- O Andr�s vai ficar c�.
- A s�rio?
812
00:57:28,149 --> 00:57:29,149
Que bom.
813
00:57:30,229 --> 00:57:31,429
Vai faz�-lo por ti.
814
00:57:33,269 --> 00:57:34,389
Estamos muito felizes.
815
00:57:35,069 --> 00:57:37,749
Foi uma inje��o de moral
816
00:57:37,829 --> 00:57:40,829
para as enfermeiras e para os m�dicos,
neste momento dif�cil.
817
00:57:41,389 --> 00:57:42,789
Eu sei, eu reparei.
818
00:57:43,189 --> 00:57:46,429
Por isso, regresso a Madrid
com a sensa��o de que levamos a cabo
819
00:57:46,509 --> 00:57:48,269
uma miss�o muito importante.
820
00:57:49,069 --> 00:57:52,029
O nosso ex�rcito
nunca esquecer� isso, senhora.
821
00:57:52,109 --> 00:57:54,589
Todos os membros da equipa m�dica mista,
822
00:57:54,669 --> 00:57:59,309
de qualquer posto,
s�o exemplos para todos n�s.
823
00:58:01,109 --> 00:58:02,229
Desculpe, senhora.
824
00:58:02,789 --> 00:58:04,829
O jantar est� pronto.
825
00:58:05,389 --> 00:58:08,309
Se me d� licen�a,
passamos para a sala de jantar.
826
00:58:09,069 --> 00:58:10,029
Desculpem.
827
00:58:12,229 --> 00:58:14,549
Queria aproveitar a oportunidade
828
00:58:14,629 --> 00:58:17,629
para que testemunhe
um momento muito especial para n�s.
829
00:58:20,429 --> 00:58:22,269
O dia mais importante da minha vida.
830
00:58:22,749 --> 00:58:23,589
Susana...
831
00:58:25,069 --> 00:58:27,549
- O que est�s a fazer?
- O qu�?
832
00:58:32,709 --> 00:58:33,909
Susana M�rquez...
833
00:58:35,829 --> 00:58:37,829
... sabes que sempre te amei.
834
00:58:39,789 --> 00:58:43,709
Acho que te amava antes de te conhecer.
835
00:58:45,869 --> 00:58:47,469
�s a mulher da minha vida.
836
00:58:49,309 --> 00:58:51,789
Estou a tremer das pernas,
acho que vou desmaiar.
837
00:58:52,269 --> 00:58:54,589
N�o o fa�as, querida,
estragarias o momento.
838
00:58:57,149 --> 00:59:00,669
Senhoras e senhores,
a vossa aten��o, por favor.
839
00:59:01,669 --> 00:59:05,269
Est� prestes a acontecer algo
que n�o acontece todos os dias.
840
00:59:05,829 --> 00:59:08,309
O amor est� no ar apesar da guerra.
841
00:59:13,829 --> 00:59:15,389
Com a sua autoriza��o, coronel.
842
00:59:16,829 --> 00:59:17,829
Eu aut...
843
00:59:18,589 --> 00:59:19,549
N�o, eu ordeno.
844
00:59:24,749 --> 00:59:25,589
Desculpem.
845
00:59:25,909 --> 00:59:28,069
� que... Eu...
846
00:59:29,389 --> 00:59:30,229
Foi uma emerg�ncia.
847
00:59:35,749 --> 00:59:36,789
Susana M�rquez...
848
00:59:40,909 --> 00:59:42,629
... queres casar comigo?
849
00:59:48,069 --> 00:59:49,709
Ela n�o tem a certeza.
850
00:59:50,629 --> 00:59:54,469
- � melhor reconsiderar, capit�o.
- Sim, claro que sim.
851
01:00:05,669 --> 01:00:06,549
Eu amo-te.
852
01:00:16,749 --> 01:00:19,149
A sua Majestade, o rei Afonso.
853
01:00:20,389 --> 01:00:23,749
E brindo tamb�m a este maravilhoso casal,
854
01:00:23,829 --> 01:00:25,749
que anunciou o seu noivado hoje.
855
01:00:26,389 --> 01:00:29,349
T�m a minha b�n��o.
Desejo-vos felicidades.
856
01:00:38,789 --> 01:00:40,269
Que emocionante, senhora.
857
01:00:41,589 --> 01:00:45,829
Nunca imaginaria que estaria aqui,
a brindar ao noivado da nossa filha.
858
01:00:46,229 --> 01:00:48,269
Foi uma surpresa maravilhosa.
859
01:00:48,349 --> 01:00:51,909
- Para mim tamb�m. Fiquei sem palavras.
- J� devias suspeitar.
860
01:00:52,389 --> 01:00:54,469
N�o foi um beijo entre dois desconhecidos.
861
01:00:58,149 --> 01:01:00,109
Em breve, voltarei c� com o Afonso,
862
01:01:00,189 --> 01:01:03,909
e, nessa altura, teremos ganho a guerra.
- Que Deus a ou�a.
863
01:01:03,989 --> 01:01:09,669
A sua presen�a
elevou muito a moral das tropas.
864
01:01:09,749 --> 01:01:11,829
Em breve, come�ar� o contra-ataque.
865
01:01:12,189 --> 01:01:15,509
Os rebeldes ir�o arrepender-se
de terem ofendido a coroa.
866
01:01:15,589 --> 01:01:17,989
Espero que n�o levem a mal,
867
01:01:18,069 --> 01:01:21,629
mas o que mais me impressionou
foi o hospital da Cruz Vermelha.
868
01:01:21,709 --> 01:01:26,229
Todos concordar�o que a duquesa
est� a fazer um trabalho fant�stico.
869
01:01:26,309 --> 01:01:29,469
Conto com a dedica��o incans�vel
das enfermeiras.
870
01:01:29,549 --> 01:01:31,149
As minhas queridas enfermeiras.
871
01:01:32,029 --> 01:01:34,909
Olhem para elas, parecem anjos.
872
01:01:35,589 --> 01:01:38,749
H� menos de um m�s,
viviam rodeadas de luxos
873
01:01:38,829 --> 01:01:41,349
e abdicaram de tudo para estarem aqui.
874
01:01:41,909 --> 01:01:44,829
� um prazer, senhora.
A ajuda � necess�ria.
875
01:01:45,309 --> 01:01:48,909
E os dias s�o curtos
para tudo o que temos para fazer.
876
01:01:49,269 --> 01:01:51,869
Nada se compara a salvar a vida de algu�m.
877
01:01:52,749 --> 01:01:53,589
V�?
878
01:01:54,829 --> 01:01:57,189
Temos sorte em t�-las.
879
01:01:57,269 --> 01:02:00,749
N�o seja t�o humilde, duquesa.
Sejamos sinceros,
880
01:02:00,829 --> 01:02:04,789
sem si, este hospital n�o existiria,
e � o melhor em Melilha.
881
01:02:07,189 --> 01:02:11,349
- Vamos ter saudades suas.
- Importam os feitos, n�o as pessoas.
882
01:02:11,989 --> 01:02:16,629
E este hospital continuar� em servi�o,
mesmo quando j� n�o estivermos c�.
883
01:02:17,189 --> 01:02:21,989
O capit�o tem raz�o, senhora.
Sentiremos a sua falta.
884
01:02:22,989 --> 01:02:26,109
Vai embora, duquesa?
885
01:02:26,669 --> 01:02:27,549
N�o.
886
01:02:29,789 --> 01:02:33,389
N�o vai a lado nenhum.
Vai ficar no hospital.
887
01:02:33,949 --> 01:02:37,469
Tentei convenc�-la a descansar,
mas sem sucesso.
888
01:02:38,149 --> 01:02:40,869
Senhora, n�o quero...
889
01:02:40,949 --> 01:02:43,869
Prometeste que voltarias a Espanha
se te faltassem as for�as.
890
01:02:44,269 --> 01:02:46,269
- Fica prometido.
- Sim.
891
01:02:48,709 --> 01:02:52,109
Coronel, cuide da duquesa.
Mesmo que ela n�o queira.
892
01:02:55,269 --> 01:02:56,589
Um �ltimo brinde.
893
01:02:59,509 --> 01:03:02,829
Quero brindar � duquesa de La Victoria
894
01:03:03,309 --> 01:03:05,709
e ao trabalho que est� a fazer em Melilha.
895
01:03:06,669 --> 01:03:08,309
� duquesa.
896
01:03:14,989 --> 01:03:17,749
Se o teu marido visse essa cara, fugia.
897
01:03:18,629 --> 01:03:20,949
- O que aconteceu?
- Pergunta-lhe.
898
01:03:21,669 --> 01:03:24,589
- Deve estar ansioso por te contar.
- Estou farta de ti.
899
01:03:25,229 --> 01:03:28,429
- Diz-me o que lhe disseste.
- Calma, n�o disse nada.
900
01:03:29,189 --> 01:03:32,309
Para qu� falar?
Iria morder a m�o que me d� de comer.
901
01:03:33,589 --> 01:03:34,789
Agora, a recompensa.
902
01:03:36,429 --> 01:03:39,669
Disseste que nos davas uma semana
para te pagar.
903
01:03:41,309 --> 01:03:44,949
O teu marido levantou a crista,
por isso mudei as condi��es.
904
01:03:45,629 --> 01:03:46,869
Quero o dinheiro agora.
905
01:03:48,389 --> 01:03:50,349
Deixa comigo, Raquel.
906
01:03:50,949 --> 01:03:52,429
N�o tens vergonha.
907
01:04:03,389 --> 01:04:05,349
O que acord�mos. Ouve-me bem.
908
01:04:06,389 --> 01:04:09,429
� a �ltima vez que vens ao meu bar.
909
01:04:10,069 --> 01:04:12,309
Agora que tenho dinheiro,
n�o me deixas entrar?
910
01:04:14,349 --> 01:04:15,349
Olha, D�maso,
911
01:04:16,469 --> 01:04:18,829
o que sei sobre a tua filha vale ouro.
912
01:04:19,389 --> 01:04:22,469
Como �s um homem de neg�cios,
sabes que n�o me vou contentar.
913
01:04:22,549 --> 01:04:24,429
Foi dif�cil conseguir esse dinheiro.
914
01:04:25,709 --> 01:04:29,629
Passa muito dinheiro por este bar.
N�o v�o reparar se faltar algum.
915
01:04:30,189 --> 01:04:33,789
- N�o sou da tua r�s.
- Cuidado com o que dizes, avozinho.
916
01:04:34,029 --> 01:04:35,789
Ou vai custar-te mais que dinheiro.
917
01:04:38,189 --> 01:04:40,229
Se voltas a tocar no meu pai, mato-te.
918
01:04:40,309 --> 01:04:42,749
Sai da frente, ou acontece-te o mesmo.
919
01:04:42,829 --> 01:04:44,509
Tamb�m me vais bater?
920
01:04:44,589 --> 01:04:46,789
- A uma gr�vida?
- Chega!
921
01:04:46,869 --> 01:04:49,869
Vou fazer queixa de ti � pol�cia.
922
01:04:50,069 --> 01:04:51,909
A quem � que vais ligar?
923
01:04:52,349 --> 01:04:55,749
Ponho fogo a este bar,
contigo e com a tua filha c� dentro!
924
01:05:11,429 --> 01:05:13,709
- O que fizeste?
- N�o sei.
925
01:05:13,829 --> 01:05:15,709
Ele veio para cima de mim...
926
01:05:17,029 --> 01:05:18,829
Temos de o levar ao hospital.
927
01:05:20,549 --> 01:05:23,269
N�o o vamos levar a lado nenhum.
928
01:05:23,989 --> 01:05:26,389
Vamos livrar-nos deste problema.
929
01:06:39,309 --> 01:06:40,189
Julia...
930
01:06:42,069 --> 01:06:43,749
- Julia.
- Consegues ver-me?
931
01:06:43,829 --> 01:06:45,909
- Sim.
- Consegues ver?
932
01:06:52,909 --> 01:06:54,389
Nunca estiveste t�o bonita.
933
01:07:01,349 --> 01:07:04,429
Presumo que v� despedir-se
da rainha ao porto.
934
01:07:05,309 --> 01:07:07,389
O meu trabalho � aqui, n�o no porto.
935
01:07:07,469 --> 01:07:09,469
Ela � a primeira a concordar.
936
01:07:10,109 --> 01:07:13,269
Est� tudo a correr como ela planeava.
937
01:07:14,149 --> 01:07:17,309
A rainha est� encantada por ficar c�.
938
01:07:17,989 --> 01:07:21,869
Este hospital
� um dos maiores triunfos da realeza
939
01:07:21,949 --> 01:07:25,869
nos �ltimos anos.
N�o l� os jornais de Madrid?
940
01:07:26,349 --> 01:07:32,589
Consigo aqui, a monarquia ganha apoio.
941
01:07:34,429 --> 01:07:37,069
Se eu e a rainha concordamos
que devo continuar c�,
942
01:07:37,149 --> 01:07:40,389
ambas sa�mos a ganhar.
943
01:07:40,989 --> 01:07:42,029
Nada mais.
944
01:07:43,349 --> 01:07:45,829
- Sabe no que se meteu, certo?
- Desculpe?
945
01:07:46,309 --> 01:07:47,469
Ouviu o que ela disse.
946
01:07:48,429 --> 01:07:50,149
Tem de cuidar de mim.
947
01:08:11,749 --> 01:08:14,509
- N�o se levante, capit�o.
- Sim, senhor.
948
01:08:15,789 --> 01:08:17,269
- Queria falar comigo?
- Sim.
949
01:08:19,989 --> 01:08:20,829
Queria...
950
01:08:21,869 --> 01:08:22,869
... confessar-me.
951
01:08:24,869 --> 01:08:26,869
Tirar um peso da consci�ncia.
952
01:08:28,549 --> 01:08:31,829
- A sua mem�ria voltou?
- Nunca a perdi, coronel.
953
01:08:34,189 --> 01:08:35,149
Sei que o desiludi.
954
01:08:36,429 --> 01:08:37,789
Nunca me irei perdoar.
955
01:08:39,229 --> 01:08:41,349
N�o sou digno de vestir este uniforme.
956
01:08:43,589 --> 01:08:44,709
Olhe para mim, capit�o.
957
01:08:46,789 --> 01:08:50,589
Conhe�o-o h� muitos anos
e sei que � um homem nobre.
958
01:08:51,669 --> 01:08:54,149
N�o tenho d�vidas, mas, diga-me...
959
01:08:55,789 --> 01:08:57,629
... o que se passa aqui?
960
01:08:59,869 --> 01:09:01,989
O que o tenente Pereda disse � verdade.
961
01:09:04,629 --> 01:09:06,869
O comandante Silva ordenou que o matasse.
962
01:09:12,149 --> 01:09:12,989
Eu...
963
01:09:14,189 --> 01:09:16,069
... n�o compreendo este ressentimento.
964
01:09:17,829 --> 01:09:19,229
Parecem sanguessugas.
965
01:09:21,909 --> 01:09:23,509
� uma conspira��o.
966
01:09:24,829 --> 01:09:28,189
- � o que tens a dizer?
- Uniram-se todos contra mim.
967
01:09:28,269 --> 01:09:29,229
Todos?
968
01:09:29,949 --> 01:09:32,589
J� s�o tr�s oficiais a acus�-lo,
969
01:09:32,709 --> 01:09:36,069
um dos quais � o meu bra�o direito.
970
01:09:37,909 --> 01:09:42,349
Vai a tribunal,
e presumo que ser� condenado.
971
01:09:43,309 --> 01:09:44,949
Informei os meus superiores,
972
01:09:45,989 --> 01:09:48,189
e ser� detido.
973
01:09:53,829 --> 01:09:55,669
Posso sentar-me, coronel?
974
01:10:03,669 --> 01:10:06,029
Mentiu-me desde que chegou.
975
01:10:09,949 --> 01:10:11,029
Eu defendi-o.
976
01:10:12,149 --> 01:10:16,669
Defendi-o pelo respeito
que tenho pela disciplina militar.
977
01:10:17,229 --> 01:10:18,909
Mas foi tudo mentira!
978
01:10:18,989 --> 01:10:21,149
Um monte de mentiras.
979
01:10:21,229 --> 01:10:24,669
- Imagina como me sinto?
- N�o sabe como foi.
980
01:10:25,989 --> 01:10:28,989
Pediram-me para resistir,
mas negaram-me refor�os.
981
01:10:29,069 --> 01:10:31,029
Est�vamos sem �gua h� mais de uma semana.
982
01:10:31,749 --> 01:10:33,789
Perdi a cabe�a. N�o consegue entender?
983
01:10:35,189 --> 01:10:38,589
- � uma vergonha para o ex�rcito...
- Dei a minha vida pelo ex�rcito!
984
01:10:39,149 --> 01:10:40,829
Sirvo em �frica h� 12 anos.
985
01:10:41,149 --> 01:10:44,989
Tenho um curr�culo impec�vel.
Sou um her�i!
986
01:10:45,069 --> 01:10:47,869
N�o manche mais essa palavra.
987
01:10:48,989 --> 01:10:51,109
E olhe para mim.
988
01:10:51,189 --> 01:10:52,309
Olhe para mim.
989
01:10:53,709 --> 01:10:55,629
Se tem algum respeito pelo ex�rcito,
990
01:10:56,309 --> 01:10:58,709
aceite as consequ�ncias dos seus atos.
991
01:10:59,349 --> 01:11:00,949
Diga a verdade no julgamento.
992
01:11:01,789 --> 01:11:04,029
Diga a verdade, de uma vez por todas.
993
01:11:05,869 --> 01:11:09,789
Apesar de ser tarde,
aprenda o que � ter dignidade.
994
01:11:18,669 --> 01:11:22,589
Quero pedir desculpa ao capit�o
e ao alferes.
995
01:11:25,749 --> 01:11:26,869
Permita-mo.
996
01:11:28,509 --> 01:11:32,189
- Tenho de o fazer.
- Entregue-me a sua arma, comandante.
997
01:11:49,069 --> 01:11:49,949
Pode ir.
998
01:12:15,349 --> 01:12:17,709
Ent�o, vamos ficar os tr�s em Melilha?
999
01:12:18,829 --> 01:12:20,389
N�s os dois, sim.
1000
01:12:20,989 --> 01:12:22,349
Tu podes voltar para casa.
1001
01:12:23,669 --> 01:12:28,509
- O que vou fazer l� sem voc�s?
- Podes sempre ir... O que se passa?
1002
01:12:37,989 --> 01:12:40,749
Se estivesses morto,
nada disto estaria a acontecer.
1003
01:12:40,829 --> 01:12:42,709
- Comandante.
- Enlouqueceu?
1004
01:12:42,789 --> 01:12:45,029
- Aqui me tem, comandante.
- Pedro.
1005
01:12:45,109 --> 01:12:46,349
N�o tenho medo de si.
1006
01:12:46,829 --> 01:12:48,269
- Pedro.
- Baixe a arma.
1007
01:12:52,149 --> 01:12:53,509
N�o.
1008
01:12:54,029 --> 01:12:56,669
- Baixe-a.
- �s a primeira que vou levar comigo.
1009
01:12:56,749 --> 01:12:58,069
Comandante, por favor.
1010
01:12:58,469 --> 01:12:59,469
Baixe a arma.
1011
01:13:00,429 --> 01:13:03,269
Julia, n�o te mexas. Tem calma.
1012
01:13:05,829 --> 01:13:07,189
Isto foi um tiro?
1013
01:13:07,669 --> 01:13:09,189
- N�o.
- Que se passa?
1014
01:13:09,829 --> 01:13:12,189
- Ningu�m entra.
- Parem.
1015
01:13:14,069 --> 01:13:15,429
Se algu�m se mexe, disparo.
1016
01:13:15,909 --> 01:13:17,869
Voc�s ouviram-no. Fechem as portas.
1017
01:13:17,949 --> 01:13:19,789
- Saiam.
- V�o embora.
1018
01:13:21,949 --> 01:13:23,589
Por amor de Deus, solte-a!
1019
01:13:24,789 --> 01:13:26,109
Por favor, baixe a arma.
1020
01:13:27,069 --> 01:13:28,949
Se a soltar, podemos conversar.
1021
01:13:30,269 --> 01:13:33,469
Ainda est� a tempo de acabar
com esta loucura!
1022
01:13:34,069 --> 01:13:36,469
O tempo j� acabou.
1023
01:13:37,189 --> 01:13:39,989
Para si, para mim, para toda a gente...
1024
01:13:40,069 --> 01:13:42,509
� a mim que quer, Silva.
1025
01:13:42,989 --> 01:13:44,669
Aqui me tem, mas solte-a.
1026
01:13:45,589 --> 01:13:46,429
Solte-a.
1027
01:13:47,149 --> 01:13:48,189
Doze anos...
1028
01:13:49,549 --> 01:13:53,429
Estou em Marrocos h� doze anos,
a andar de fortim em fortim,
1029
01:13:54,109 --> 01:13:57,149
a ver pessoas subir de posto
e viverem vidas melhores.
1030
01:13:59,789 --> 01:14:02,949
Fiz o que qualquer um faria.
N�o tive escolha.
1031
01:14:03,029 --> 01:14:04,229
O que deveria ter feito?
1032
01:14:05,669 --> 01:14:08,149
Deix�-los matar-nos
como se f�ssemos baratas?
1033
01:14:08,229 --> 01:14:10,309
Pelo qu�? Por quem?
1034
01:14:10,389 --> 01:14:11,749
- Por Deus!
- Calma.
1035
01:14:15,709 --> 01:14:18,989
Estes... tenentes...
1036
01:14:19,749 --> 01:14:23,309
... com a sua fome de gl�ria,
s�o os verdadeiros assassinos.
1037
01:14:23,989 --> 01:14:25,909
S�o os verdadeiros assassinos.
1038
01:14:25,989 --> 01:14:28,189
S�o eles que t�m sangue nas m�os.
1039
01:14:28,549 --> 01:14:31,509
- A sua ambi��o matou os outros, n�o eu.
- Comandante,
1040
01:14:33,229 --> 01:14:37,349
� casado, tem filhos.
Como quer que o lembrem?
1041
01:14:39,109 --> 01:14:40,949
Como algu�m que cumpriu o seu dever...
1042
01:14:42,149 --> 01:14:43,309
... ou como um cobarde?
1043
01:14:44,429 --> 01:14:46,309
N�o t�m de saber o que aconteceu.
1044
01:14:46,909 --> 01:14:48,509
D�-me a arma, comandante.
1045
01:14:49,389 --> 01:14:50,709
Ainda pode resolver isto.
1046
01:14:52,269 --> 01:14:53,949
D�-me a arma, e falaremos com calma.
1047
01:14:54,509 --> 01:14:57,589
Se matar esta mulher, senhor,
destruir� o motivo...
1048
01:14:58,509 --> 01:15:00,229
... que nos trouxe a todos aqui.
1049
01:15:09,309 --> 01:15:10,989
- N�o...
- Comandante...
1050
01:15:13,269 --> 01:15:14,229
N�o o fa�a.
1051
01:15:15,469 --> 01:15:17,029
- N�o.
- Comandante...
1052
01:15:17,469 --> 01:15:19,709
- N�o.
- N�o.
1053
01:15:25,869 --> 01:15:28,229
Por amor de Deus. Quem te fez isto?
1054
01:15:28,309 --> 01:15:30,349
- Socorro!
- Viste quem �?
1055
01:15:32,629 --> 01:15:35,069
- Ahmed!
- Ahmed, por favor!
1056
01:15:35,949 --> 01:15:36,989
Meningite.
1057
01:15:37,069 --> 01:15:40,589
A partir de agora,
este hospital est� em quarentena.
1058
01:15:40,669 --> 01:15:43,869
Ningu�m pode entrar nem sair,em caso algum.
1059
01:15:43,949 --> 01:15:45,149
Diga aos funcion�rios.
1060
01:15:45,549 --> 01:15:47,389
Vais dar guerra at� ao �ltimo minuto.
1061
01:15:49,989 --> 01:15:52,229
Acabar�s por te cansar de vigiar.
1062
01:15:52,309 --> 01:15:56,149
- � muito estranho, Luis.
- Vieste arruinar a minha vida?
1063
01:15:56,709 --> 01:15:59,189
- Estou preocupada contigo...
- N�o precisas.
1064
01:15:59,669 --> 01:16:03,549
- Anda a ignorar-me desde que melhorei.
- Olhe, Pedro. A Ver�nica gosta de si.
1065
01:16:04,189 --> 01:16:07,309
Acho que gosta tanto de si
que se assusta s� de pensar.
1066
01:16:09,189 --> 01:16:10,509
A febre continua a subir.
1067
01:16:10,989 --> 01:16:12,909
N�o podemos deix�-lo morrer, Larbi.
1068
01:16:12,989 --> 01:16:14,789
Volunt�rios para defender o fortim!
1069
01:16:15,749 --> 01:16:18,069
S� corajosos!
1070
01:16:18,784 --> 01:16:20,784
Legendas: Joana Miranda
1071
01:16:20,814 --> 01:16:22,514
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
82138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.