Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,644 --> 00:00:09,684
- Para baixo. Vamos!
- O que aconteceu?
2
00:00:09,764 --> 00:00:10,804
Foi uma bala perdida.
3
00:00:10,884 --> 00:00:11,724
Aguente, duquesa.
4
00:00:11,804 --> 00:00:14,644
Porque est� a tossir sangue?
Ela tem eritema agudo.
5
00:00:15,364 --> 00:00:17,604
Pode ser sarcoidose ou granulomatose.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,204
Sabe disto desde quando?
7
00:00:19,284 --> 00:00:21,004
- Como est�s?
- Bem.
8
00:00:22,644 --> 00:00:23,964
N�o gra�as a ti.
9
00:00:24,604 --> 00:00:26,084
Com licen�a, tenente.
10
00:00:27,924 --> 00:00:29,884
Talvez a tens�o arterial tenha que ver
11
00:00:29,964 --> 00:00:32,644
com a sua ex-namorada aparecer
neste hospital
12
00:00:33,244 --> 00:00:34,484
e voc� n�o dizer nada.
13
00:00:34,564 --> 00:00:36,124
A Raquel n�o merece isto.
14
00:00:36,204 --> 00:00:38,444
Por isso,
entre n�s n�o vai acontecer nada.
15
00:00:39,564 --> 00:00:40,404
Nunca.
16
00:00:40,964 --> 00:00:43,204
Dirigirei esta institui��o pessoalmente.
17
00:00:43,324 --> 00:00:46,444
Quando a duquesa recuperar,
vamos transferi-la para Madrid.
18
00:00:47,324 --> 00:00:48,764
Em que posso ajudar?
19
00:00:48,844 --> 00:00:52,204
Precisamos que nos ajude
a recuperar a morfina.
20
00:00:52,284 --> 00:00:53,724
Os pacientes precisam.
21
00:00:53,804 --> 00:00:55,044
� ele.
22
00:00:55,124 --> 00:00:56,484
- Quem?
- O ladr�o.
23
00:00:56,564 --> 00:00:58,324
N�o est�o longe de casa?
24
00:00:58,404 --> 00:01:00,084
Vamos chamar os soldados.
25
00:01:00,684 --> 00:01:01,964
Est�s a amea�ar-me?
26
00:01:02,044 --> 00:01:04,284
O que est�s a fazer, primo?
N�o lhe toques.
27
00:01:04,364 --> 00:01:06,364
Se lhe voltas a tocar, mato-te, ouviste?
28
00:01:06,444 --> 00:01:07,284
Como est� a Raquel?
29
00:01:07,364 --> 00:01:08,524
Porque te interessa?
30
00:01:09,044 --> 00:01:10,004
Foi s� um susto.
31
00:01:10,684 --> 00:01:12,244
Ela e o beb� est�o bem.
32
00:01:12,324 --> 00:01:13,284
Que beb�?
33
00:01:13,844 --> 00:01:15,044
O Andr�s tinha raz�o.
34
00:01:15,644 --> 00:01:18,564
- � mais bonita em pessoa.
- Conhecia o Andr�s?
35
00:01:18,644 --> 00:01:20,524
- Prenderam-no.
- Ele est� vivo?
36
00:01:21,724 --> 00:01:24,844
Um paciente contou-me
que h� soldados presos perto de Batel.
37
00:01:24,924 --> 00:01:27,444
- O que disseste � enfermeira?
- �s um traidor.
38
00:01:31,724 --> 00:01:33,084
Soldado.
39
00:01:33,164 --> 00:01:34,044
Est� morto.
40
00:01:35,844 --> 00:01:37,004
N�o vai fazer nada?
41
00:01:37,444 --> 00:01:39,084
N�o pode abandon�-los assim.
42
00:01:39,524 --> 00:01:40,524
Fala com o coronel.
43
00:01:40,604 --> 00:01:42,684
Queres que envie mais homens para Batel?
44
00:01:42,764 --> 00:01:44,164
Que salvem os prisioneiros.
45
00:01:44,724 --> 00:01:47,044
S� consigo olhar-me ao espelhotodas as manh�s
46
00:01:47,124 --> 00:01:48,844
se souber que demos o m�ximo.
47
00:01:48,924 --> 00:01:50,844
Quer mesmo que publique isto?
48
00:01:50,924 --> 00:01:52,204
N�o divulgue o meu nome.
49
00:01:52,924 --> 00:01:54,044
� a morfina?
50
00:01:54,644 --> 00:01:57,804
- Perdoa-me.
- Porqu�? N�o fizeste nada de...
51
00:01:58,164 --> 00:01:59,644
O artigo causou tumulto em Madrid.
52
00:01:59,724 --> 00:02:01,324
C�MPLICES DOS ASSASSINOS
53
00:02:01,404 --> 00:02:04,684
O general ordenou
que envi�ssemos uma equipa de resgate.
54
00:02:04,764 --> 00:02:05,884
Eu vou, senhor.
55
00:02:05,964 --> 00:02:08,724
- O que queres provar?
- Nada.
56
00:02:08,804 --> 00:02:12,404
Talvez a pergunta certa sejaa quem te queres provar?
57
00:02:13,004 --> 00:02:16,244
- Este � o Tenente Pereda.
- Mas porqu�, comandante?
58
00:02:16,324 --> 00:02:17,604
� o culpado de tudo.
59
00:02:18,044 --> 00:02:20,444
A rainha autorizou a sua transfer�ncia.
60
00:02:20,524 --> 00:02:22,164
Falou com a rainha?
61
00:02:22,244 --> 00:02:25,884
Foi irrespons�vel da sua parte
vir para Melilha na sua condi��o.
62
00:02:29,364 --> 00:02:32,084
L� para fora, prisioneiros! R�pido!
63
00:02:41,204 --> 00:02:42,444
Tenente Pereda?
64
00:02:44,084 --> 00:02:45,444
Andr�s Pereda?
65
00:02:46,284 --> 00:02:47,204
Sim, senhor.
66
00:02:52,244 --> 00:02:54,924
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
67
00:03:47,924 --> 00:03:50,804
TEMPOS DE GUERRA
68
00:03:52,164 --> 00:03:57,004
Oficial de comunica��o para comando.
69
00:03:57,484 --> 00:04:00,244
Escuto, oficial de comunica��es.Daqui fala o quartel.
70
00:04:00,324 --> 00:04:02,284
Diga-nos a sua posi��o e atualize-nos.
71
00:04:02,724 --> 00:04:05,164
Recebemos um telegrama
da equipa de resgate.
72
00:04:05,724 --> 00:04:08,204
O Comandante Ortiz deu ordem de ataque.
73
00:04:09,044 --> 00:04:10,644
Os rifenhos t�m muitas armas.
74
00:04:11,124 --> 00:04:13,284
Oferecem mais resist�ncia do que esperado.
75
00:04:14,891 --> 00:04:16,564
Oficial de comunica��es.
76
00:04:17,324 --> 00:04:19,164
Est� a ouvir? Responda.
77
00:04:24,666 --> 00:04:27,044
Fala o quartel.Responda se consegue ouvir-me.
78
00:04:30,644 --> 00:04:31,844
O que vai fazer?
79
00:04:37,124 --> 00:04:39,004
Quieto. N�o dispares.
80
00:04:42,884 --> 00:04:45,084
Porque quer matar-me? Responda.
81
00:04:45,164 --> 00:04:46,484
Estou a cumprir ordens.
82
00:04:46,564 --> 00:04:48,764
Ordens de quem? Fale.
83
00:04:52,164 --> 00:04:54,924
Preciso de um m�dico.
84
00:04:58,644 --> 00:04:59,484
Vamos.
85
00:04:59,844 --> 00:05:02,164
Calma, comandante. Estamos aqui.
86
00:05:05,284 --> 00:05:07,004
Temos de sair daqui. Vamos.
87
00:05:19,724 --> 00:05:20,804
Continue.
88
00:05:26,551 --> 00:05:27,524
Ali.
89
00:05:45,564 --> 00:05:47,844
N�o dizem nada h� horas.
90
00:05:48,004 --> 00:05:49,844
Ainda � muito cedo, Susana.
91
00:05:49,964 --> 00:05:51,164
EPIS�DIO 5
"O RESGATE"
92
00:05:51,284 --> 00:05:52,724
N�o podes perder a esperan�a.
93
00:05:53,044 --> 00:05:55,244
Estou farta que me digam
que tenho de esperar.
94
00:05:55,684 --> 00:05:56,524
Pelo qu�?
95
00:05:57,204 --> 00:05:59,044
Por me trazerem o Fidel num caix�o?
96
00:06:00,684 --> 00:06:01,644
Ou pior?
97
00:06:02,764 --> 00:06:05,164
Como assim? O que poderia ser pior?
98
00:06:05,244 --> 00:06:07,564
Ele voltar mal.
99
00:06:08,444 --> 00:06:12,164
Viste como voltam. Destru�dos, por dentro
e por fora, com vontade de morrer.
100
00:06:12,244 --> 00:06:15,244
N�o penses nessas coisas.
101
00:06:15,924 --> 00:06:18,444
O Fidel voltar� s�o e salvo.
102
00:06:18,764 --> 00:06:20,564
� nisso que tens de pensar.
103
00:06:21,124 --> 00:06:22,804
Se pensar nisso, tornar-se-� real?
104
00:06:22,924 --> 00:06:24,124
Claro que sim.
105
00:06:24,484 --> 00:06:27,204
Se o desejares mesmo, pode acontecer.
106
00:06:27,604 --> 00:06:28,964
Pensamento positivo.
107
00:06:29,164 --> 00:06:30,484
Disseram numa confer�ncia.
108
00:06:30,724 --> 00:06:31,564
Ol�.
109
00:06:32,724 --> 00:06:34,324
- J� se sabe alguma coisa?
- N�o.
110
00:06:34,884 --> 00:06:36,404
Acabei de chegar do quartel.
111
00:06:39,644 --> 00:06:40,964
Tamb�m estou preocupada.
112
00:06:42,164 --> 00:06:45,324
N�o paro de pensar que o Fidel
escreveu o artigo para me ajudar.
113
00:06:46,084 --> 00:06:48,364
Se algo lhe acontece,
nunca mais me perdoarei.
114
00:06:50,084 --> 00:06:50,924
Que artigo?
115
00:06:51,364 --> 00:06:53,524
Foi ele que escreveu o artigo
do El Telegrama?
116
00:06:55,284 --> 00:06:56,124
Sim.
117
00:06:58,124 --> 00:06:58,964
Susana.
118
00:06:59,444 --> 00:07:00,564
- Filha.
- M�e.
119
00:07:01,204 --> 00:07:02,204
O que se passa?
120
00:07:04,204 --> 00:07:06,804
N�o conseguem comunicar com eles.
121
00:07:07,924 --> 00:07:08,924
Meu Deus.
122
00:07:09,004 --> 00:07:10,644
Tens de ter f�, filha.
123
00:07:11,204 --> 00:07:14,084
O sargento disse-me que,
�s vezes, as baterias acabam
124
00:07:14,164 --> 00:07:16,884
ou perdem a frequ�ncia.
Pode ser muita coisa.
125
00:07:18,084 --> 00:07:19,324
Tens de esperar, querida.
126
00:07:19,524 --> 00:07:20,884
N�o temos outra op��o.
127
00:07:25,884 --> 00:07:26,844
Vai ficar tudo bem.
128
00:07:26,924 --> 00:07:27,764
Vais ver.
129
00:07:29,084 --> 00:07:29,924
Sim.
130
00:07:33,244 --> 00:07:34,324
N�o acredito.
131
00:07:34,844 --> 00:07:36,324
- Ele est� vivo?
- Sim.
132
00:07:36,484 --> 00:07:37,604
O Andr�s est� vivo.
133
00:07:38,164 --> 00:07:39,164
A minha irm� sabe?
134
00:07:39,764 --> 00:07:43,444
Claro. Tem movido meio mundo
para os irem salvar.
135
00:07:43,524 --> 00:07:45,444
V�o enviar uma equipa de resgate.
136
00:07:46,924 --> 00:07:47,884
O que � isso?
137
00:07:58,724 --> 00:07:59,964
Consegues ver esta luz?
138
00:08:00,804 --> 00:08:02,964
Vejo algo, n�o sei se � uma luz.
139
00:08:21,044 --> 00:08:22,044
Menina.
140
00:08:25,324 --> 00:08:26,164
Senhora.
141
00:08:27,364 --> 00:08:29,924
O que est� a fazer? Devia estar na cama.
142
00:08:32,604 --> 00:08:34,844
Pilar, vinhas dizer-me alguma coisa?
143
00:08:36,284 --> 00:08:38,324
O navio chegou com mais material.
144
00:08:38,964 --> 00:08:41,964
Tenho de ver com mais aten��o,
mas acho que chegou tudo.
145
00:08:42,244 --> 00:08:45,684
Finalmente. Acabaram-se os problemas.
146
00:08:46,484 --> 00:08:48,884
Mas de certeza que aparecer�o outros.
147
00:08:50,924 --> 00:08:54,124
Pilar, de onde veio a morfina?
148
00:08:55,804 --> 00:08:58,324
A que me deram a mim
e aos outros pacientes?
149
00:08:58,404 --> 00:08:59,644
N�o t�nhamos mais.
150
00:09:00,564 --> 00:09:02,124
Foi gra�as ao Larbi, senhora.
151
00:09:02,764 --> 00:09:06,204
Descobriu quem roubou
e obrigou-o a devolver tudo.
152
00:09:06,644 --> 00:09:07,484
O Larbi?
153
00:09:08,404 --> 00:09:11,244
� um bom homem.
E est� desempregado, n�o � justo.
154
00:09:14,404 --> 00:09:15,884
Que venha falar comigo.
155
00:09:16,644 --> 00:09:17,564
Sim.
156
00:09:18,124 --> 00:09:20,284
Ent�o? N�o tens nada para fazer?
157
00:09:20,524 --> 00:09:24,004
Vai l�. Deves ter algo para fazer.
158
00:09:43,444 --> 00:09:44,444
Como est� a duquesa?
159
00:09:45,404 --> 00:09:46,364
Desculpa.
160
00:09:47,084 --> 00:09:49,124
Bem. Est� melhor. Tivemos sorte.
161
00:09:50,204 --> 00:09:51,804
Suponho que sejas a respons�vel.
162
00:09:52,124 --> 00:09:54,724
Tamb�m sou m�dico-chefe
enquanto o Fidel n�o est�.
163
00:09:54,804 --> 00:09:55,884
N�o soubeste?
164
00:09:56,844 --> 00:09:59,084
Perderam contacto com a equipa de resgate.
165
00:09:59,164 --> 00:10:00,364
N�o sabemos nada deles.
166
00:10:01,044 --> 00:10:02,364
A unidade do Fidel?
167
00:10:04,004 --> 00:10:06,524
Bem, o Fidel � um oficial experiente.
168
00:10:07,284 --> 00:10:08,364
N�o far� disparates.
169
00:10:09,004 --> 00:10:10,684
N�o temos de nos preocupar...
170
00:10:11,564 --> 00:10:12,524
... muito.
171
00:10:13,844 --> 00:10:15,964
De certeza
que voltar�o todos s�os e salvos.
172
00:10:16,844 --> 00:10:17,884
Que Deus te oi�a.
173
00:10:22,564 --> 00:10:24,884
Pilar.
174
00:10:27,844 --> 00:10:29,084
Queria agradecer-te...
175
00:10:31,804 --> 00:10:34,604
... por dares a tua cama � Raquel.
176
00:10:37,444 --> 00:10:38,524
Foste muito generosa.
177
00:10:38,884 --> 00:10:40,444
N�o me deste escolha.
178
00:10:42,404 --> 00:10:43,644
Foste muito generosa.
179
00:10:44,324 --> 00:10:46,444
Sei que posso contar contigo.
180
00:10:48,804 --> 00:10:50,644
Deixe comigo. Ol�, Larbi.
181
00:10:51,124 --> 00:10:52,204
Salam alaikum, menina.
182
00:10:52,844 --> 00:10:55,524
Disseram-me que a duquesa
queria falar comigo.
183
00:10:55,604 --> 00:10:57,364
- Sim.
- N�o se mexa, por favor.
184
00:10:57,964 --> 00:10:58,844
Venha comigo.
185
00:11:03,964 --> 00:11:05,284
Passa-se algo, menina?
186
00:11:06,804 --> 00:11:08,164
Obrigada, menina Pilar.
187
00:11:13,724 --> 00:11:16,124
Desculpe, menina,
tenho de ir � casa de banho.
188
00:11:16,564 --> 00:11:18,964
Sim, j� vamos.
189
00:11:19,164 --> 00:11:21,524
Reparei que isto est� cheio de p�.
190
00:11:21,604 --> 00:11:25,284
Algu�m vai ter de limpar isto, porque...
191
00:11:25,364 --> 00:11:26,244
Magdalena?
192
00:11:30,244 --> 00:11:31,204
Que est�s a fazer?
193
00:11:31,604 --> 00:11:33,364
Est�s a esconder-te de algu�m?
194
00:11:34,684 --> 00:11:36,284
N�o, que disparate.
195
00:11:36,564 --> 00:11:38,444
De quem me esconderia?
196
00:11:38,524 --> 00:11:42,804
N�o, estava a fazer uma pausa
com o Aurelio.
197
00:11:42,884 --> 00:11:45,004
Estava a descansar. N�o �, Aurelio?
198
00:11:45,084 --> 00:11:47,564
- Fernando.
- Fernando. Claro.
199
00:11:49,004 --> 00:11:49,844
Com licen�a.
200
00:11:51,644 --> 00:11:53,724
A duquesa est� a falar com o Larbi.
201
00:11:54,164 --> 00:11:55,244
O Larbi? Sim.
202
00:11:55,644 --> 00:11:57,084
Est�o a falar de qu�?
203
00:11:57,804 --> 00:12:01,804
Perguntou-me como arranj�mos a morfina,
eu disse-lhe que ele nos ajudou
204
00:12:01,884 --> 00:12:03,724
e ela quer devolver-lhe o posto.
205
00:12:03,924 --> 00:12:07,404
N�o devias ter dito nada, Pilar.
E se o metemos em problemas?
206
00:12:07,484 --> 00:12:09,964
E se nos culpam por lhe pedir ajuda?
207
00:12:10,044 --> 00:12:12,444
Magdalena, n�o posso mentir � duquesa.
208
00:12:12,524 --> 00:12:14,564
Perguntou-me, e eu disse-lhe.
Qual � o mal?
209
00:12:22,804 --> 00:12:25,564
O Larbi n�o pode trabalhar aqui.
210
00:12:27,284 --> 00:12:28,124
Porqu�?
211
00:12:29,884 --> 00:12:30,724
Porque...
212
00:12:32,724 --> 00:12:36,124
- N�o queres?
- Quero. Quer dizer...
213
00:12:36,524 --> 00:12:38,724
... quero que ele recupere o emprego,
214
00:12:39,284 --> 00:12:40,924
mas se ele voltar...
215
00:12:42,124 --> 00:12:44,204
... eu...
- Tu o qu�?
216
00:12:45,284 --> 00:12:46,124
N�o sei.
217
00:12:47,124 --> 00:12:50,644
Aure... Fernando, desculpe.
Ele quer ir � casa de banho.
218
00:13:02,804 --> 00:13:04,724
- Pareces uma rainha.
- Que fazes aqui?
219
00:13:05,204 --> 00:13:06,364
N�o sejas assim.
220
00:13:07,284 --> 00:13:08,764
Estava preocupado.
221
00:13:09,524 --> 00:13:12,844
- O teu pai disse que te sentiste mal.
- O meu marido vem a�.
222
00:13:12,924 --> 00:13:15,324
N�o tens por que te preocupares.
Vai-te embora.
223
00:13:16,164 --> 00:13:18,804
- Casaste-te?
- Sim, com um homem a s�rio.
224
00:13:19,684 --> 00:13:22,364
N�o lhe chegas ao calcanhar.
Vai-te embora.
225
00:13:22,484 --> 00:13:23,844
Mostra-me a tua barriga.
226
00:13:25,284 --> 00:13:26,124
Porque vieste?
227
00:13:26,884 --> 00:13:28,964
Na verdade, estava s� de passagem.
228
00:13:30,084 --> 00:13:32,204
Mas acho que vou ficar mais algum tempo.
229
00:13:32,284 --> 00:13:35,764
- Quero saber com quem se parece o beb�.
- Com o pai.
230
00:13:36,484 --> 00:13:38,324
E n�o �s tu.
231
00:13:39,444 --> 00:13:41,084
Sai daqui. Se voltas...
232
00:13:41,204 --> 00:13:43,804
Se n�o sou o pai,
porque est�s t�o preocupada?
233
00:13:45,124 --> 00:13:45,964
Raquel.
234
00:13:46,964 --> 00:13:48,764
Entra ali e n�o abras a boca.
235
00:13:52,324 --> 00:13:55,084
- Est�s a p�. Ainda te d� outra tontura.
- N�o.
236
00:13:55,844 --> 00:13:56,804
Estou muito melhor.
237
00:13:57,364 --> 00:13:58,244
A s�rio?
238
00:13:59,404 --> 00:14:00,244
Ainda bem.
239
00:14:02,004 --> 00:14:03,684
Pregaste-me um susto valente.
240
00:14:05,484 --> 00:14:06,924
- Ajudo-te a vestir.
- N�o.
241
00:14:07,004 --> 00:14:08,204
Porqu�? Que se passa?
242
00:14:09,044 --> 00:14:10,844
Uma das enfermeiras est� a vestir-se.
243
00:14:12,924 --> 00:14:13,764
Desculpe.
244
00:14:14,724 --> 00:14:16,524
Porque n�o esperas l� em baixo?
245
00:14:17,524 --> 00:14:18,644
Pareces uma rainha.
246
00:14:27,164 --> 00:14:30,164
Tira esse sorriso da cara
ou ficas sem dentes.
247
00:14:31,004 --> 00:14:32,244
N�o sentes pena de mim?
248
00:14:33,044 --> 00:14:33,884
Est�s aqui...
249
00:14:34,684 --> 00:14:36,964
... a viver como uma rainha
com o teu marido.
250
00:14:37,044 --> 00:14:40,084
E eu estou numa pens�o cheia de pulgas.
251
00:14:42,644 --> 00:14:43,604
N�o � justo.
252
00:14:48,764 --> 00:14:53,724
D�s-me 200 pesetas
ou algu�m ficar� a saber a verdade.
253
00:14:53,804 --> 00:14:54,884
Est�s a magoar-me.
254
00:15:02,244 --> 00:15:03,684
Est�s muito bonita.
255
00:15:07,604 --> 00:15:08,724
A barriga fica-te bem.
256
00:15:21,284 --> 00:15:24,564
Alto.
257
00:15:26,164 --> 00:15:30,764
N�o descarreguem mais material.
258
00:15:31,084 --> 00:15:34,364
Aqui j� h� suficiente.
Levem o resto para o Hospital Docker.
259
00:15:34,444 --> 00:15:38,044
Senhor, esta encomenda veio de Madrid
especificamente para este hospital.
260
00:15:38,404 --> 00:15:42,764
Menina, n�o t�m nada no Docker.
261
00:15:43,204 --> 00:15:46,604
Se isto fosse deles,
n�o hesitariam em ajudar-nos.
262
00:15:47,124 --> 00:15:48,364
Mas a duquesa disse...
263
00:15:48,444 --> 00:15:51,244
Magdalena, querida,
a Sra. Duquesa n�o pode negar-se
264
00:15:51,324 --> 00:15:56,004
a partilhar o que temos
com os necessitados.
265
00:15:56,084 --> 00:15:56,924
N�o acha?
266
00:15:57,124 --> 00:15:59,644
Ter� de falar sobre isso com ela.
267
00:16:00,044 --> 00:16:02,004
Ela est� a recuperar.
268
00:16:02,684 --> 00:16:04,764
Estou encarregue deste hospital.
269
00:16:13,284 --> 00:16:14,124
Que faz aqui?
270
00:16:14,924 --> 00:16:16,244
Tem de descansar.
271
00:16:17,084 --> 00:16:21,164
Descanso tanto aqui como numa cama.
272
00:16:21,444 --> 00:16:22,764
� confort�vel, n�o acha?
273
00:16:23,484 --> 00:16:27,004
Devia saber,
como tem passado aqui tanto tempo.
274
00:16:27,604 --> 00:16:28,644
Queria falar comigo?
275
00:16:30,004 --> 00:16:31,284
Espere l� fora, por favor.
276
00:16:32,684 --> 00:16:33,684
Pode ir.
277
00:16:33,764 --> 00:16:37,284
Pode voltar ao trabalho quando quiser.
278
00:16:37,364 --> 00:16:40,244
Por mim, pode come�ar j�, se quiser.
279
00:16:41,644 --> 00:16:42,604
Obrigado, senhora.
280
00:16:48,804 --> 00:16:50,804
Pensa voltar a trabalhar aqui?
281
00:16:51,684 --> 00:16:54,524
J� conseguiram contactar
com a equipa de resgate?
282
00:16:55,444 --> 00:16:56,284
N�o.
283
00:16:57,324 --> 00:17:00,244
Dei ordens para parte do material
que acabou de chegar
284
00:17:00,324 --> 00:17:02,044
ser enviado para o Hospital Docker.
285
00:17:02,124 --> 00:17:03,964
Precisam mais do que n�s.
286
00:17:04,044 --> 00:17:09,164
N�o podemos diferenciar
os feridos de um hospital e do outro.
287
00:17:10,764 --> 00:17:15,964
Primeiro, confirmamos o que recebemos.
Depois, vemos o que podemos dispensar.
288
00:17:16,044 --> 00:17:18,604
Tarde demais. Os cami�es j� partiram.
289
00:17:19,404 --> 00:17:20,604
Que voltem.
290
00:17:20,724 --> 00:17:22,804
N�o gaste as suas for�as, senhora.
291
00:17:24,124 --> 00:17:27,604
Deve ficar na cama
at� podermos transferi-la.
292
00:17:28,284 --> 00:17:32,084
Eu sei que est� ansioso por me ver longe,
293
00:17:32,884 --> 00:17:34,964
mas isso ajuda-me a recuperar mais r�pido.
294
00:17:35,044 --> 00:17:38,044
Estou a falar da sua doen�a,
n�o da cirurgia.
295
00:17:38,124 --> 00:17:40,284
Est� doente, e n�o sabemos o que tem.
296
00:17:40,684 --> 00:17:42,604
Fizeram-me an�lises, n�o � contagioso.
297
00:17:42,684 --> 00:17:45,804
Temos de fazer outra radiografia,
descobrir que n�dulos s�o esses
298
00:17:45,924 --> 00:17:49,044
e porque sangra, por amor de Deus.
Digo-lhe isto como m�dico.
299
00:17:49,124 --> 00:17:51,044
N�o quer saber o que tem?
300
00:17:51,124 --> 00:17:53,364
Por amor de Deus, coronel,
301
00:17:53,924 --> 00:17:57,964
h� muitos outros pacientes, aqui.
Porque est� t�o preocupado comigo?
302
00:17:58,044 --> 00:18:02,044
Como enfermeira,
conseguiria responder a isso?
303
00:18:02,604 --> 00:18:03,484
Duquesa...
304
00:18:04,324 --> 00:18:08,404
- Desculpem. Volto mais tarde.
- N�o, Julia, entra.
305
00:18:08,484 --> 00:18:09,964
N�s j� termin�mos.
306
00:18:10,524 --> 00:18:13,964
Sim, mas n�o sairei deste hospital
at� fazer a radiografia.
307
00:18:14,764 --> 00:18:17,284
J� lhe disse que n�o a vou fazer.
308
00:18:17,364 --> 00:18:19,204
Fa�a-a entender, por favor.
309
00:18:19,284 --> 00:18:23,484
Ela est� doente, pode ser grave,
mas recusa-se a admitir.
310
00:18:23,564 --> 00:18:24,404
Coronel.
311
00:18:25,964 --> 00:18:29,124
A rela��o entre m�dico
e paciente � confidencial.
312
00:18:29,204 --> 00:18:33,404
O dever de um m�dico � curar os doentes,
quer queiram quer n�o.
313
00:18:33,604 --> 00:18:35,764
Vai fazer a radiografia.
314
00:18:35,844 --> 00:18:39,364
Tem mais alguma coisa a dizer,
ou a consulta de hoje terminou?
315
00:18:47,804 --> 00:18:49,004
O coronel...
316
00:18:50,564 --> 00:18:52,364
... adora exagerar.
317
00:18:54,164 --> 00:18:57,964
Mas n�o digas a ningu�m
o que ouviste neste gabinete.
318
00:18:59,324 --> 00:19:00,204
O que querias?
319
00:19:10,004 --> 00:19:11,884
- Eu levo.
- O qu�?
320
00:19:12,564 --> 00:19:13,764
Eu ajudo-te.
321
00:19:14,724 --> 00:19:16,644
N�o, eu consigo levar. N�o � pesado.
322
00:19:16,724 --> 00:19:19,284
- De certeza?
- Sim.
323
00:19:20,844 --> 00:19:22,204
Que fazes aqui?
324
00:19:22,844 --> 00:19:24,244
Estava � tua procura.
325
00:19:24,604 --> 00:19:26,644
- � minha procura?
- Queria agradecer-te.
326
00:19:27,364 --> 00:19:28,964
Recuperei o meu trabalho.
327
00:19:31,884 --> 00:19:33,564
- Est�s de volta?
- Sim.
328
00:19:34,524 --> 00:19:36,204
- Que bom.
- Gra�as a ti.
329
00:19:37,444 --> 00:19:39,004
Falaste com a duquesa.
330
00:19:39,684 --> 00:19:41,044
Falaste bem de mim.
331
00:19:41,524 --> 00:19:42,644
- Eu?
- Sim.
332
00:19:42,924 --> 00:19:43,924
N�o.
333
00:19:45,204 --> 00:19:50,244
Quer dizer, sim, falei bem de ti,
mas � normal, ajudaste-nos muito.
334
00:19:50,764 --> 00:19:52,164
Mereceste o trabalho.
335
00:19:52,324 --> 00:19:54,204
Vamos ver-nos todos os dias.
336
00:20:00,564 --> 00:20:01,444
Bom...
337
00:20:03,804 --> 00:20:04,964
Nada.
338
00:20:05,764 --> 00:20:07,084
Vou andando.
339
00:20:07,444 --> 00:20:09,804
Afinal, isto � pesado.
340
00:20:10,404 --> 00:20:11,644
- At� logo.
- Sim.
341
00:20:20,444 --> 00:20:21,444
At� logo.
342
00:20:28,284 --> 00:20:30,444
Paloma, v� se trouxeram o leite.
343
00:20:31,084 --> 00:20:33,004
�s vezes, deixam-no l� fora.
344
00:20:33,804 --> 00:20:34,924
Fazes-me esse favor?
345
00:20:36,164 --> 00:20:37,364
Eu vigio o lume.
346
00:21:12,684 --> 00:21:13,764
Esperas algu�m?
347
00:21:14,924 --> 00:21:15,844
Um desavergonhado.
348
00:21:16,884 --> 00:21:17,804
Mas j� chegou.
349
00:21:22,684 --> 00:21:24,596
Tiveste muitas saudades minhas, certo?
350
00:21:24,684 --> 00:21:26,004
N�o me fa�as rir, Roman.
351
00:21:26,324 --> 00:21:28,964
O dia em que desapareceste
foi o melhor da minha vida.
352
00:21:29,604 --> 00:21:33,084
Nem imaginas como fiquei feliz
por pensar que nunca mais te veria.
353
00:21:34,564 --> 00:21:36,604
Os desejos raramente se tornam realidade.
354
00:21:36,684 --> 00:21:38,484
Estou aqui, e sabes o que quero.
355
00:21:38,924 --> 00:21:39,764
Tens o dinheiro?
356
00:21:40,364 --> 00:21:41,924
Como sei que n�o pedir�s mais?
357
00:21:42,764 --> 00:21:44,084
Podes arriscar.
358
00:21:44,924 --> 00:21:47,004
Mas se n�o mo deres...
359
00:21:48,204 --> 00:21:49,884
... acabam aqui os teus problemas.
360
00:21:52,204 --> 00:21:53,644
Est� tudo bem.
361
00:21:57,364 --> 00:21:58,284
Raquel, querida.
362
00:21:59,004 --> 00:21:59,844
Raquel.
363
00:22:00,124 --> 00:22:01,324
N�o quero magoar-te.
364
00:22:01,564 --> 00:22:04,284
- Acreditas em mim, certo?
- Larga-me, Roman.
365
00:22:04,764 --> 00:22:06,204
Deixa-me em paz, larga-me.
366
00:22:11,404 --> 00:22:13,204
- Onde o arranjaste?
- N�o interessa.
367
00:22:13,764 --> 00:22:17,204
Vai embora. Volta para M�laga,
arranja trabalho, mas deixa-me em paz.
368
00:22:17,924 --> 00:22:19,284
Podias dar-lhe o meu nome.
369
00:22:20,324 --> 00:22:22,044
Para te lembrares quem � o pai.
370
00:22:36,164 --> 00:22:38,444
Ainda bem que decidiu fazer o exame.
371
00:22:41,044 --> 00:22:43,204
Por favor, despache-se.
372
00:22:43,564 --> 00:22:45,364
Dispa-se da cintura para cima.
373
00:22:56,444 --> 00:22:58,364
N�o vou despir-me � sua frente.
374
00:22:59,524 --> 00:23:01,484
- Senhora, sou m�dico.
- � um homem.
375
00:23:01,924 --> 00:23:03,044
Sim, tamb�m.
376
00:23:03,924 --> 00:23:07,164
- Um homem com outras coisas para fazer...
- Ent�o, fa�a-as l� fora.
377
00:23:10,044 --> 00:23:10,884
Est� bem.
378
00:23:30,324 --> 00:23:31,164
Claro.
379
00:23:31,804 --> 00:23:33,724
Claro, isto explica tudo.
380
00:23:34,964 --> 00:23:39,284
Algo tinha de estar a pressionar as veias
e a causar que tossisse sangue.
381
00:23:42,764 --> 00:23:43,644
O que s�o?
382
00:23:43,724 --> 00:23:46,404
S� teremos a certeza com uma biopsia.
383
00:23:46,764 --> 00:23:49,324
Podem ser n�dulos, tumores
384
00:23:49,404 --> 00:23:52,164
ou podem ser a mesma coisa
que podemos sentir
385
00:23:52,724 --> 00:23:54,284
noutras partes do seu corpo.
386
00:23:55,804 --> 00:23:59,044
Tamb�m h� a possibilidade
de estarem a crescer.
387
00:24:01,244 --> 00:24:02,284
Qual � a causa?
388
00:24:02,764 --> 00:24:04,964
N�o � f�cil de determinar.
389
00:24:05,524 --> 00:24:07,684
Mas isso n�o deve preocupar-nos agora.
390
00:24:08,764 --> 00:24:10,644
Se forem malignos,
391
00:24:11,044 --> 00:24:14,644
ter� de ser transferida imediatamente
para receber tratamento.
392
00:24:15,244 --> 00:24:16,284
De acordo?
393
00:24:27,444 --> 00:24:29,484
Sente alguma coisa?
394
00:24:30,204 --> 00:24:31,044
Quer dizer...
395
00:24:31,844 --> 00:24:34,444
... sente dor ou desconforto?
396
00:24:35,404 --> 00:24:36,404
Sinto tonturas,
397
00:24:36,844 --> 00:24:38,524
tenho tosse, hemorragias nasais.
398
00:24:39,284 --> 00:24:42,684
Nada que n�o tenha aguentado
nas �ltimas semanas.
399
00:24:42,964 --> 00:24:43,884
E estou aqui.
400
00:24:45,404 --> 00:24:47,924
Chamei-vos porque queria
que soubessem por mim
401
00:24:48,644 --> 00:24:50,124
e n�o por outra pessoa.
402
00:24:51,724 --> 00:24:54,084
Sabemos que n�o � tuberculose.
403
00:24:54,884 --> 00:24:56,404
Por isso, n�o � nada...
404
00:24:57,644 --> 00:24:58,724
... contagioso.
405
00:25:00,844 --> 00:25:01,924
De resto,
406
00:25:02,044 --> 00:25:04,484
n�o estou em condi��es
de fazer muitos planos.
407
00:25:05,004 --> 00:25:05,844
Claro que n�o.
408
00:25:06,204 --> 00:25:08,524
- A sua sa�de � o mais importante.
- N�o.
409
00:25:08,604 --> 00:25:11,004
O mais importante
� o funcionamento deste hospital
410
00:25:11,524 --> 00:25:15,364
e que o Dr. Calderon,
o nosso m�dico-chefe, volte s�o e salvo,
411
00:25:15,884 --> 00:25:18,564
depois de resgatar os sobreviventes.
412
00:25:18,764 --> 00:25:19,964
Esperemos que assim seja.
413
00:25:20,804 --> 00:25:22,164
Ainda n�o tivemos not�cias.
414
00:25:22,244 --> 00:25:23,084
Deite-se.
415
00:25:25,324 --> 00:25:26,684
Gazes, ligaduras.
416
00:25:26,764 --> 00:25:28,244
Faz um suporte para o bra�o.
417
00:25:28,484 --> 00:25:29,324
Capit�o.
418
00:25:30,084 --> 00:25:31,564
A bala ainda est� l� dentro.
419
00:25:31,964 --> 00:25:35,204
Vamos estancar a ferida,
imobilizar o bra�o
420
00:25:35,284 --> 00:25:37,084
e quando sairmos daqui, fa�o o resto.
421
00:25:40,484 --> 00:25:41,724
Ligaduras.
422
00:25:42,764 --> 00:25:43,724
Quietos.
423
00:25:44,284 --> 00:25:45,124
N�o disparem.
424
00:25:45,204 --> 00:25:46,044
Saiam daqui.
425
00:25:46,124 --> 00:25:47,564
Os espanh�is devem retirar-se.
426
00:25:47,644 --> 00:25:48,924
Como nos retiramos?
427
00:25:49,004 --> 00:25:50,684
Est�o perdidos. Sigam-me.
428
00:25:50,764 --> 00:25:52,444
- Vamos.
- Sigam-me.
429
00:25:52,524 --> 00:25:54,964
- N�o podemos confiar nele.
- N�o temos escolha.
430
00:25:55,364 --> 00:25:58,204
- N�o podemos ir pela frente.
- E se tenta matar-nos?
431
00:25:58,284 --> 00:26:02,044
- Salvou-me quando tentou matar-me.
- Porque � um traidor. Manchou...
432
00:26:04,204 --> 00:26:06,484
Vamos sair daqui, e vamos faz�-lo juntos.
433
00:26:08,724 --> 00:26:09,564
Est� bem.
434
00:26:10,044 --> 00:26:10,964
Vamos.
435
00:26:13,484 --> 00:26:14,364
Vamos.
436
00:26:20,684 --> 00:26:22,644
Anda.
437
00:26:22,724 --> 00:26:24,324
V�, tenente. Eu cobro-vos.
438
00:26:30,804 --> 00:26:33,004
H� colinas. Escondam-se entre as rochas.
439
00:26:33,484 --> 00:26:34,524
� seguro.
440
00:26:36,924 --> 00:26:37,924
R�pido.
441
00:26:45,484 --> 00:26:46,564
Porque nos ajudas?
442
00:26:46,644 --> 00:26:48,964
V� embora, r�pido!
443
00:26:49,724 --> 00:26:50,644
R�pido!
444
00:27:09,844 --> 00:27:11,084
Continue, capit�o.
445
00:27:21,684 --> 00:27:23,364
N�o podemos ficar aqui muito tempo.
446
00:27:23,804 --> 00:27:24,884
Estamos expostos.
447
00:27:25,444 --> 00:27:28,364
N�o consegue continuar, temos de o tratar.
D�-me o cobertor.
448
00:27:33,884 --> 00:27:35,444
Porque me apontou a arma?
449
00:27:37,084 --> 00:27:38,044
J� lhe disse.
450
00:27:38,124 --> 00:27:39,884
- Estava a cumprir ordens.
- De quem?
451
00:27:39,964 --> 00:27:41,364
Quem mandou matar-me?
452
00:27:43,324 --> 00:27:44,964
Estava no regimento Bazan...
453
00:27:46,324 --> 00:27:48,084
... com o Comandante Silva, certo?
454
00:27:48,684 --> 00:27:49,724
Foi o Silva?
455
00:27:50,484 --> 00:27:51,604
Aquele filho da m�e.
456
00:27:52,124 --> 00:27:55,364
Onde est� ele? Porque n�o veio?
457
00:27:55,444 --> 00:27:56,484
- Pare.
- Vamos.
458
00:27:57,924 --> 00:27:58,844
Venha comigo.
459
00:28:08,124 --> 00:28:09,404
O Silva � um traidor.
460
00:28:10,284 --> 00:28:11,404
Tentou entregar-nos.
461
00:28:11,604 --> 00:28:14,364
- E abandonou-nos na pris�o.
- Eu sei, eu conhe�o-o.
462
00:28:15,044 --> 00:28:16,284
Mas tem de se acalmar.
463
00:28:16,844 --> 00:28:18,484
Primeiro, temos de sair daqui.
464
00:28:18,844 --> 00:28:20,764
Tratamos dele em Melilha, est� bem?
465
00:28:21,164 --> 00:28:22,004
Sim.
466
00:28:22,964 --> 00:28:23,804
Quer um cigarro?
467
00:28:27,484 --> 00:28:28,764
Estou sem fumar desde...
468
00:28:29,524 --> 00:28:30,404
J� nem sei.
469
00:28:36,324 --> 00:28:38,044
N�o nos apresent�mos.
470
00:28:38,884 --> 00:28:41,884
Capit�o Fidel Calderon,
m�dico no hospital da Cruz Vermelha.
471
00:28:41,964 --> 00:28:43,044
Tenente Pereda.
472
00:28:47,804 --> 00:28:48,644
Pereda?
473
00:28:49,924 --> 00:28:51,564
Tenente Andr�s Pereda?
474
00:28:52,444 --> 00:28:54,244
Sim. Como sabe?
475
00:28:56,044 --> 00:28:56,884
Que foi?
476
00:28:58,924 --> 00:29:00,244
Desculpe, mas...
477
00:29:01,004 --> 00:29:03,564
... ouvi falar muito de si.
Conhe�o a sua noiva.
478
00:29:03,844 --> 00:29:05,324
� enfermeira no hospital.
479
00:29:06,484 --> 00:29:07,844
O qu�?
480
00:29:08,124 --> 00:29:09,884
- A Julia?
- Julia Ballester, sim.
481
00:29:09,964 --> 00:29:11,884
Veio para Rife � sua procura
482
00:29:12,284 --> 00:29:13,324
e do irm�o.
483
00:29:14,084 --> 00:29:15,364
A Julia est� em Melilha?
484
00:29:15,924 --> 00:29:17,364
- Sim.
- Como est� ela?
485
00:29:17,644 --> 00:29:19,844
- Quando a viu pela �ltima vez?
- Bem.
486
00:29:19,924 --> 00:29:21,524
- Tem a certeza?
- Sim.
487
00:29:21,604 --> 00:29:22,924
E o Pedro, o irm�o?
488
00:29:23,004 --> 00:29:24,244
O nosso alferes.
489
00:29:24,324 --> 00:29:26,484
- Conhece-o? Est� vivo?
- Sim.
490
00:29:26,564 --> 00:29:29,044
Confrontou o Silva e tentaram fuzil�-lo,
491
00:29:29,124 --> 00:29:32,044
mas n�o se preocupe, ambos est�o bem.
Est�o em Melilha.
492
00:29:33,244 --> 00:29:34,204
Est�o?
493
00:29:40,524 --> 00:29:41,764
Obrigado, capit�o.
494
00:29:44,964 --> 00:29:46,044
Obrigado pela not�cia.
495
00:29:46,564 --> 00:29:47,764
� uma mulher fant�stica.
496
00:29:49,044 --> 00:29:50,044
Pois �.
497
00:29:54,644 --> 00:29:56,724
N�o podemos desistir, muito menos agora.
498
00:29:57,724 --> 00:29:59,124
Temos de trabalhar
499
00:29:59,724 --> 00:30:02,564
para a duquesa ver
que o hospital est� a funcionar bem.
500
00:30:03,604 --> 00:30:04,444
Tens raz�o.
501
00:30:05,724 --> 00:30:07,644
Ficarmos aqui n�o vai ajudar em nada.
502
00:30:07,724 --> 00:30:09,444
Nem na recupera��o da duquesa
503
00:30:10,524 --> 00:30:11,764
nem no resgate.
504
00:30:13,244 --> 00:30:14,084
Por isso...
505
00:30:15,084 --> 00:30:16,964
... mais vale trabalharmos, certo?
506
00:30:17,564 --> 00:30:18,404
Exatamente.
507
00:30:19,884 --> 00:30:20,764
Vamos a isso.
508
00:30:27,164 --> 00:30:29,444
Magdalena, vais escrever agora?
509
00:30:31,044 --> 00:30:32,044
Tem de ser.
510
00:30:32,804 --> 00:30:35,564
N�o consigo fazer nada
sem ser sincera com o Daniel.
511
00:30:36,924 --> 00:30:38,044
Ouve, Magdalena.
512
00:30:40,084 --> 00:30:41,684
S� est�s com d�vidas.
513
00:30:43,004 --> 00:30:46,484
- Aconteceu muita coisa. A dist�ncia...
- N�o s�o s� d�vidas, Pilar.
514
00:30:48,964 --> 00:30:51,004
N�o te preocupes, � r�pido.
515
00:30:52,164 --> 00:30:53,244
J� vou.
516
00:31:03,004 --> 00:31:04,084
Querido Daniel,
517
00:31:06,564 --> 00:31:07,724
estou a escrever-te
518
00:31:09,044 --> 00:31:10,444
porque estou com d�vidas.
519
00:31:12,284 --> 00:31:14,084
Sabes que �s tudo para mim,
520
00:31:16,484 --> 00:31:19,044
mas, se estou com d�vidas,
n�o podemos casar.
521
00:31:27,364 --> 00:31:28,764
N�o seria justo para ti
522
00:31:29,324 --> 00:31:30,604
nem correto.
523
00:31:42,884 --> 00:31:43,924
Larbi.
524
00:31:44,204 --> 00:31:45,284
Podemos falar?
525
00:31:47,684 --> 00:31:48,764
Quero saber se...
526
00:31:50,284 --> 00:31:54,244
Quero saber se aconteceu alguma coisa
entre si e a Magdalena.
527
00:31:55,404 --> 00:31:56,564
Como assim?
528
00:31:58,004 --> 00:31:59,924
Des�a da�. Assim, n�o podemos falar.
529
00:32:04,884 --> 00:32:05,724
Olhe,
530
00:32:06,004 --> 00:32:09,284
sei que n�o � nada comigo
e talvez n�o queira saber,
531
00:32:09,364 --> 00:32:11,324
mas ela est� prestes a fazer uma loucura.
532
00:32:12,924 --> 00:32:13,964
O que posso fazer?
533
00:32:14,364 --> 00:32:18,404
Est� a escrever ao noivo para cancelar
o noivado. Sabe o que significa?
534
00:32:19,204 --> 00:32:20,844
Ser� v�tima de estigma.
535
00:32:21,524 --> 00:32:23,724
N�o sabe.
536
00:32:24,924 --> 00:32:26,924
- E isso � uma loucura?
- Sim.
537
00:32:27,364 --> 00:32:28,284
�.
538
00:32:29,204 --> 00:32:31,644
Loucura � casar com algu�m que n�o se ama.
539
00:32:32,844 --> 00:32:37,004
A Magdalena pertence a outro mundo.
N�o pode cortar la�os com ele.
540
00:32:37,644 --> 00:32:42,084
N�o � s� o noivo. � a sua fam�lia,
a sua casa, o seu ambiente, a sua vida.
541
00:32:42,684 --> 00:32:45,084
Est� prestes a abdicar de tudo.
Eu pe�o-lhe...
542
00:32:46,444 --> 00:32:47,644
Pe�o-lhe por favor.
543
00:32:48,124 --> 00:32:50,964
Se quer o melhor para ela,
n�o pode deixar que o fa�a.
544
00:32:51,484 --> 00:32:52,804
Tem de acabar com isto.
545
00:32:54,004 --> 00:32:55,284
Seja isto o que for.
546
00:32:58,524 --> 00:32:59,564
Menina Pilar.
547
00:33:05,324 --> 00:33:07,604
Com todo o respeito...
548
00:33:09,244 --> 00:33:11,324
... n�o devia meter-se na vida dela.
549
00:33:13,164 --> 00:33:14,044
Nem na minha.
550
00:33:46,244 --> 00:33:47,244
Filha,
551
00:33:47,604 --> 00:33:49,604
finalmente decidiste vir c�.
552
00:33:50,204 --> 00:33:51,924
J� n�o tens de estar de cama?
553
00:33:52,004 --> 00:33:53,484
At� dormir cansa, pai.
554
00:33:53,844 --> 00:33:55,564
N�o aguentava ficar mais na cama.
555
00:33:55,644 --> 00:33:56,844
Sabes quem veio c�?
556
00:33:57,004 --> 00:33:58,364
O patife do Roman.
557
00:33:59,364 --> 00:34:01,484
N�o sei como n�o o parti todo.
558
00:34:02,324 --> 00:34:03,364
Porqu�? O que...?
559
00:34:04,764 --> 00:34:05,844
O que te disse?
560
00:34:05,924 --> 00:34:07,524
Nada. Voltou de M�laga.
561
00:34:07,964 --> 00:34:09,724
S� de o ver fiquei maldisposto.
562
00:34:09,804 --> 00:34:12,244
O melhor que fizeste foi livrares-te dele.
563
00:34:13,524 --> 00:34:15,124
N�o te preocupes, pai.
564
00:34:16,164 --> 00:34:19,404
Se for preciso, volto a livrar-me dele.
565
00:34:20,604 --> 00:34:23,084
- O que vai ser?
- Dois copos de vinho.
566
00:34:24,244 --> 00:34:26,804
Veronica, nunca te disse que o operaria.
567
00:34:26,884 --> 00:34:29,924
Disse que conhecia uma opera��o
que podia ajud�-lo a voltar a ver.
568
00:34:30,004 --> 00:34:32,004
Guillermo, tens de o operar.
569
00:34:32,764 --> 00:34:35,404
�s o �nico m�dico com conhecimentos
de oftalmologia.
570
00:34:35,524 --> 00:34:37,084
As probabilidades de resultar...
571
00:34:38,404 --> 00:34:39,484
... s�o muito baixas.
572
00:34:39,564 --> 00:34:41,684
E a enfermaria do quartel
n�o est� preparada.
573
00:34:41,804 --> 00:34:43,044
E se o trouxermos aqui?
574
00:34:43,604 --> 00:34:45,124
Ele � acusado de deser��o.
575
00:34:45,444 --> 00:34:46,524
N�o o deixar�o sair.
576
00:34:47,404 --> 00:34:50,564
- Se fosse um caso de vida ou morte...
- E �.
577
00:34:50,644 --> 00:34:51,764
Mas n�o parece.
578
00:34:52,404 --> 00:34:54,964
Se estivesse em agonia... Percebes?
579
00:34:57,604 --> 00:34:58,644
Claro.
580
00:34:59,044 --> 00:35:00,044
Dois copos de vinho.
581
00:35:00,124 --> 00:35:01,724
J� trago as tapas.
582
00:35:04,204 --> 00:35:06,164
Dev�amos fazer um brinde.
583
00:35:06,244 --> 00:35:07,444
Vamos brindar a qu�?
584
00:35:08,324 --> 00:35:09,284
Isso pergunto eu.
585
00:35:09,484 --> 00:35:10,604
Vamos brindar a qu�?
586
00:35:13,324 --> 00:35:15,004
Quando souberes, diz-me.
587
00:35:53,004 --> 00:35:53,964
Nada?
588
00:35:54,564 --> 00:35:56,244
N�o. Nada.
589
00:35:57,044 --> 00:36:00,284
Alguns dos soldados
chegaram ao Hospital Docker.
590
00:36:01,524 --> 00:36:03,924
Disseram que escaparam como puderam.
591
00:36:04,004 --> 00:36:05,324
Deve ter sido horr�vel.
592
00:36:05,964 --> 00:36:07,244
Meu Deus.
593
00:36:07,924 --> 00:36:09,644
E o Fidel n�o estava com eles?
594
00:36:09,804 --> 00:36:14,044
N�o, nem o Somarriba,
nem nenhum dos prisioneiros.
595
00:36:15,404 --> 00:36:19,124
- O que lhes aconteceu?
- Os que escaparam n�o sabem mais nada.
596
00:36:20,004 --> 00:36:22,284
N�o sabemos nada sobre os que ficaram.
597
00:36:22,604 --> 00:36:24,644
N�o conseguimos estabelecer contacto.
598
00:36:25,804 --> 00:36:27,484
N�o v�o fazer nada?
599
00:36:27,804 --> 00:36:29,004
N�o v�o resgat�-los?
600
00:36:29,844 --> 00:36:33,244
V�o apenas esperar
que o r�dio volte a funcionar?
601
00:36:34,244 --> 00:36:36,764
- Est� de noite.
- Eu sei, Vicente,
602
00:36:36,844 --> 00:36:40,044
mas o teu futuro genro est� l�,
por amor de Deus.
603
00:36:40,124 --> 00:36:41,804
Estou a fazer o que posso.
604
00:36:42,404 --> 00:36:44,884
N�o s� pelo Fidel ou pelo Somarriba,
mas por todos.
605
00:36:45,484 --> 00:36:48,124
Todos os que foram
t�m a mesma import�ncia.
606
00:36:48,204 --> 00:36:49,204
N�o podemos...
607
00:36:49,924 --> 00:36:51,524
... sofrer mais baixas.
608
00:36:51,604 --> 00:36:53,484
Tens de falar com o General Ibarra.
609
00:36:53,564 --> 00:36:54,444
J� falei.
610
00:36:54,524 --> 00:36:57,924
De manh�, enviar�o um bal�o de ar quente
para inspecionar a �rea
611
00:36:58,004 --> 00:37:00,564
e uma equipa de apoio.
612
00:37:00,644 --> 00:37:03,404
Amanh� teremos mais not�cias.
613
00:37:04,044 --> 00:37:05,684
Boas ou m�s.
614
00:37:07,604 --> 00:37:09,164
O que vou fazer at� l�?
615
00:37:10,324 --> 00:37:12,484
Sento-me a ler?
616
00:37:13,364 --> 00:37:16,644
Fa�o tric�?
Passo a noite a espreitar pela janela?
617
00:37:16,804 --> 00:37:18,644
Susana, tens de descansar.
618
00:37:18,724 --> 00:37:20,004
Vais ficar doente.
619
00:37:20,084 --> 00:37:22,724
N�o percebo
porque � que o Fidel teve de ir.
620
00:37:22,804 --> 00:37:25,484
Nem porque o deixaste ir, pai.
621
00:38:34,884 --> 00:38:35,804
Larbi?
622
00:38:36,844 --> 00:38:40,724
Porque est�s aqui
a fazer barulho a esta hora?
623
00:38:41,404 --> 00:38:42,284
Desculpa.
624
00:38:43,004 --> 00:38:44,084
N�o conseguia dormir.
625
00:38:45,404 --> 00:38:47,284
Tinha muito trabalho em atraso.
626
00:38:48,684 --> 00:38:49,724
Acordei-te?
627
00:38:54,644 --> 00:38:55,564
Ouve, Larbi.
628
00:38:57,404 --> 00:39:00,084
Acho que n�o foi boa ideia
teres voltado para c�.
629
00:39:01,604 --> 00:39:02,444
N�o?
630
00:39:03,324 --> 00:39:05,084
Quer dizer, � bom que tenhas voltado,
631
00:39:05,164 --> 00:39:07,324
mas contigo aqui...
632
00:39:08,524 --> 00:39:10,204
... iremos ver-nos constantemente.
633
00:39:11,404 --> 00:39:13,604
N�o vamos poder evitar. E...
634
00:39:13,964 --> 00:39:18,084
... se estivermos sempre juntos,
sabemos que, mais cedo ou mais tarde...
635
00:39:19,964 --> 00:39:22,084
E tu sabes que estou noiva.
636
00:39:26,444 --> 00:39:27,964
O que est�s a fazer, Larbi?
637
00:39:38,364 --> 00:39:39,204
Larbi.
638
00:39:40,684 --> 00:39:42,164
Larbi, pode entrar algu�m.
639
00:39:43,404 --> 00:39:44,604
Est�o todos a dormir.
640
00:40:28,084 --> 00:40:29,044
Larbi.
641
00:40:29,404 --> 00:40:30,404
Magdalena.
642
00:40:51,644 --> 00:40:52,484
Magdalena?
643
00:40:54,844 --> 00:40:58,804
Magdalena?
644
00:41:00,364 --> 00:41:02,724
O que est�s a fazer?
O que se passa?
645
00:41:03,764 --> 00:41:04,804
O que se passa?
646
00:41:04,884 --> 00:41:07,204
Credo, est�s a ter um pesadelo.
647
00:41:07,804 --> 00:41:08,724
Estava a sonhar?
648
00:41:09,364 --> 00:41:12,244
- A s�rio?
- Sim, n�o paravas de te mexer e falar.
649
00:41:12,484 --> 00:41:14,044
- O que disse?
- Sei l�.
650
00:41:14,124 --> 00:41:15,924
N�o percebi, mas n�o conseguia dormir.
651
00:41:17,164 --> 00:41:18,644
Queres alguma coisa? �gua?
652
00:41:19,004 --> 00:41:19,884
Um ch�?
653
00:41:21,204 --> 00:41:22,404
- �lcool.
- V� l�.
654
00:41:24,444 --> 00:41:25,844
Estou a brincar, Pilar.
655
00:41:30,284 --> 00:41:31,124
Meu Deus.
656
00:41:35,484 --> 00:41:37,404
Vou buscar �gua. Dorme.
657
00:42:09,004 --> 00:42:09,964
Julia.
658
00:42:10,204 --> 00:42:11,044
Desculpa.
659
00:42:11,884 --> 00:42:12,964
O que fazes aqui?
660
00:42:13,524 --> 00:42:14,404
E vestida?
661
00:42:14,484 --> 00:42:15,604
N�o consigo dormir.
662
00:42:16,644 --> 00:42:18,364
Vou falar com o comandante.
663
00:42:19,524 --> 00:42:20,724
Sabes que mais?
664
00:42:21,804 --> 00:42:23,324
Tamb�m n�o consigo dormir.
665
00:42:24,804 --> 00:42:25,644
Vou contigo.
666
00:42:26,644 --> 00:42:27,484
A s�rio?
667
00:42:27,724 --> 00:42:29,484
N�o, n�o � preciso. Deixa-te estar.
668
00:42:29,564 --> 00:42:32,084
N�o digas disparates.
N�o vais sair sozinha.
669
00:42:32,964 --> 00:42:35,844
Visto-me em cinco minutos
e vamos juntas, est� bem?
670
00:42:37,524 --> 00:42:38,724
J� venho.
671
00:42:40,964 --> 00:42:41,804
Cinco minutos.
672
00:42:42,564 --> 00:42:43,404
Sim.
673
00:43:29,244 --> 00:43:30,604
- Obrigada.
- De nada.
674
00:43:30,684 --> 00:43:32,484
Pode avisar a senhora que cheg�mos?
675
00:43:34,444 --> 00:43:35,364
S�o voc�s.
676
00:43:36,244 --> 00:43:39,364
- Pensei que o meu pai tinha not�cias.
- Sabes alguma coisa?
677
00:43:40,324 --> 00:43:41,324
A miss�o falhou.
678
00:43:42,484 --> 00:43:44,284
Alguns sobreviventes voltaram, mas...
679
00:43:45,644 --> 00:43:47,404
... o Andr�s e o Fidel n�o.
680
00:43:49,044 --> 00:43:50,244
Mas sabem onde est�o?
681
00:43:57,844 --> 00:43:58,844
N�o.
682
00:43:59,324 --> 00:44:01,004
Est�o a tentar contact�-los.
683
00:44:12,964 --> 00:44:14,364
N�o aguento esta espera.
684
00:44:15,604 --> 00:44:16,804
O que queres fazer?
685
00:44:17,324 --> 00:44:19,204
Queres ir busc�-los?
686
00:44:20,204 --> 00:44:21,284
N�o podemos.
687
00:44:21,364 --> 00:44:23,004
Pelo menos, sentir-me-ia �til.
688
00:44:23,924 --> 00:44:25,004
Mas estar aqui,
689
00:44:25,604 --> 00:44:27,444
sem poder fazer nada, � uma tortura.
690
00:44:28,004 --> 00:44:30,044
Quase prefiro n�o saber. Pelo menos...
691
00:44:30,444 --> 00:44:31,564
... n�o tenho certezas.
692
00:44:32,804 --> 00:44:34,404
N�o consigo evitar pensar...
693
00:44:35,444 --> 00:44:36,644
... que pode correr mal.
694
00:44:37,084 --> 00:44:38,684
N�o, Susana.
695
00:44:39,004 --> 00:44:41,124
Est�s a ouvir? O Fidel vai voltar
696
00:44:41,684 --> 00:44:42,564
e v�o casar.
697
00:44:42,764 --> 00:44:45,644
E ser� o melhor casamento
que Melilha j� viu.
698
00:44:47,364 --> 00:44:48,804
N�o seria dif�cil.
699
00:44:49,844 --> 00:44:51,044
Esta � a minha Susana.
700
00:44:51,964 --> 00:44:54,084
E vais usar um vestido maravilhoso.
701
00:44:54,604 --> 00:44:58,284
Como o da Duquesa de S�o Vicente
quando se casou com o Duque de Alba.
702
00:44:59,004 --> 00:44:59,844
Lembras-te?
703
00:45:05,004 --> 00:45:07,004
N�o me imagino a viver sem o Fidel.
704
00:45:07,924 --> 00:45:11,804
- Pensei tanto no nosso futuro...
- Continua a pensar nele.
705
00:45:11,884 --> 00:45:13,084
Agora mais do que nunca.
706
00:45:14,084 --> 00:45:15,204
N�o percebes.
707
00:45:16,524 --> 00:45:18,524
O teu noivo est� a salvo, em Madrid.
708
00:45:18,844 --> 00:45:20,524
� tua espera, com saudades tuas.
709
00:45:21,924 --> 00:45:23,204
Tens um futuro com ele.
710
00:45:25,324 --> 00:45:26,644
Com o homem que amas.
711
00:45:37,204 --> 00:45:38,204
Vou...
712
00:45:39,404 --> 00:45:42,124
... pedir que nos preparem mais ch�.
713
00:46:03,364 --> 00:46:06,244
- �s tu, Veronica?
- Sim.
714
00:46:07,284 --> 00:46:08,484
Como est�s?
715
00:46:09,844 --> 00:46:10,684
Bem.
716
00:46:11,884 --> 00:46:15,124
Sabe-se algo do Andr�s
e dos outros soldados?
717
00:46:16,444 --> 00:46:18,604
Enviaram uma equipa de apoio.
718
00:46:19,324 --> 00:46:20,644
Espero que cheguem a tempo.
719
00:46:23,004 --> 00:46:25,684
E eu estou aqui preso, sem poder ajudar.
720
00:46:28,484 --> 00:46:30,844
Nem sei se � de dia ou de noite.
721
00:46:31,724 --> 00:46:32,564
Pedro.
722
00:46:33,804 --> 00:46:36,084
O Dr. San Esteban vai operar-te hoje.
723
00:46:36,524 --> 00:46:37,804
- Hoje?
- Sim.
724
00:46:38,404 --> 00:46:40,364
Est�s em perigo a cada dia que passa.
725
00:46:40,884 --> 00:46:42,844
Tens de confiar nele e em mim.
726
00:46:45,404 --> 00:46:47,484
J� n�o aguento a escurid�o.
727
00:46:47,564 --> 00:46:48,564
Quero ver-te.
728
00:46:50,204 --> 00:46:51,964
Diz ao m�dico que estou preparado.
729
00:46:58,524 --> 00:46:59,884
Tens de tomar isto.
730
00:47:11,964 --> 00:47:13,844
Soldado!
731
00:47:13,924 --> 00:47:15,884
- Preciso de ajuda!
- O que foi?
732
00:47:15,964 --> 00:47:19,004
Temos de levar este homem para o hospital.
Est� a ter um ataque.
733
00:47:19,084 --> 00:47:19,924
Como assim?
734
00:47:20,004 --> 00:47:22,364
Se n�o o levarmos, pode morrer.
735
00:47:22,684 --> 00:47:23,684
Prepare um ve�culo.
736
00:47:25,084 --> 00:47:26,604
Tenho de avisar um oficial.
737
00:47:26,684 --> 00:47:29,124
N�o me ouviu? Ele pode morrer
738
00:47:29,524 --> 00:47:30,884
se n�o o levarmos j�.
739
00:47:31,564 --> 00:47:32,804
Ser� culpa sua.
740
00:47:34,981 --> 00:47:36,444
Espere aqui, vou chamar ajuda.
741
00:47:36,524 --> 00:47:37,564
R�pido.
742
00:47:45,684 --> 00:47:47,524
Parece ter sido envenenado.
743
00:47:48,124 --> 00:47:49,564
Ingeriu alguma coisa?
744
00:47:50,204 --> 00:47:51,724
- N�o.
- De certeza, enfermeira?
745
00:47:55,164 --> 00:47:57,324
Soldados, esperem l� fora. Vou oper�-lo.
746
00:48:01,164 --> 00:48:02,524
Ele comeu alguma coisa?
747
00:48:04,364 --> 00:48:05,964
N�o interessa, vai passar.
748
00:48:06,324 --> 00:48:09,604
Disseste que o operavas se o trouxesse c�.
Est� aqui. Opera-o.
749
00:48:09,684 --> 00:48:12,204
- E se n�o conseguir?
- Vais oper�-lo ou n�o?
750
00:48:12,884 --> 00:48:14,124
E se eles descobrirem?
751
00:48:14,204 --> 00:48:15,244
Responde-me.
752
00:48:15,364 --> 00:48:16,524
Sim ou n�o?
753
00:48:19,164 --> 00:48:22,364
Talvez um dia chegue a horas
em vez de me fazer esperar.
754
00:48:22,444 --> 00:48:24,724
V� l�, n�o � o fim do mundo.
755
00:48:25,364 --> 00:48:27,084
Deixe a caixa a�. J� lhe pago.
756
00:48:30,924 --> 00:48:33,204
- Veio tudo o que encomendei?
- Diga-me voc�.
757
00:48:33,284 --> 00:48:34,444
Se quiser, verifique.
758
00:48:38,044 --> 00:48:39,244
Passa-se alguma coisa?
759
00:48:40,564 --> 00:48:42,084
O dinheiro n�o est� aqui.
760
00:48:44,204 --> 00:48:46,924
- Pagaste alguma coisa hoje?
- N�o, senhora.
761
00:48:47,764 --> 00:48:49,804
Veio mais algu�m � cozinha?
762
00:48:50,484 --> 00:48:52,884
Estou aqui desde cedo e n�o vi ningu�m.
763
00:48:53,604 --> 00:48:54,804
Vai pagar-me ou n�o?
764
00:48:55,844 --> 00:48:58,524
Deixe-me a caixa,
e pago-lhe na pr�xima semana.
765
00:48:59,164 --> 00:49:01,364
Desculpe, mas n�o funciona assim.
766
00:49:01,444 --> 00:49:05,764
- Paga ou levo a comida.
- Mas n�o tenho dinheiro agora.
767
00:49:05,844 --> 00:49:07,644
Quando tiver, avise.
768
00:49:14,404 --> 00:49:15,764
O que vamos comer?
769
00:49:17,364 --> 00:49:18,844
Vamos ter de improvisar.
770
00:49:20,644 --> 00:49:22,684
De certeza que a Raquel n�o estava aqui?
771
00:49:32,249 --> 00:49:34,409
- Luis.
- Pilar, est�s aqui. Ol�.
772
00:49:34,526 --> 00:49:36,564
- Ol�.
- Este soldado precisa de uma inje��o.
773
00:49:36,644 --> 00:49:37,884
Podes fazer isso?
774
00:49:38,844 --> 00:49:40,484
J� venho. Luis.
775
00:49:40,964 --> 00:49:43,604
- H� um problema na cozinha.
- Na cozinha?
776
00:49:43,724 --> 00:49:45,444
E o que tenho que ver com isso?
777
00:49:45,524 --> 00:49:47,524
J� tenho problemas suficientes aqui.
778
00:49:47,604 --> 00:49:48,724
Houve algum acidente?
779
00:49:48,884 --> 00:49:49,724
N�o.
780
00:49:51,964 --> 00:49:53,604
Nem sei o que aconteceu.
781
00:49:53,684 --> 00:49:55,924
S� sei que n�o pude pagar a comida.
782
00:49:56,004 --> 00:49:58,204
Por isso, hoje, n�o h� comida.
783
00:49:58,284 --> 00:50:01,244
Porqu�? Porque falta dinheiro no cofre.
784
00:50:03,244 --> 00:50:05,644
Algo de estranho se passa.
N�o sei o que fazer.
785
00:50:05,724 --> 00:50:09,684
A cozinheira est� preocupada
que a culpemos, mas n�o foi ela.
786
00:50:09,764 --> 00:50:13,324
Pilar, acredito em ti.
Sei que conseguir�s resolver.
787
00:50:13,884 --> 00:50:15,284
Consegues fazer tudo, n�o �?
788
00:50:22,564 --> 00:50:24,364
Acho que a Raquel esconde algo.
789
00:50:25,484 --> 00:50:29,684
N�o. N�o v�s por a�, por favor.
790
00:50:29,924 --> 00:50:31,924
- N�o quero saber.
- Tens de querer.
791
00:50:32,004 --> 00:50:34,604
O que tenho de saber?
Porque vieste falar comigo?
792
00:50:34,964 --> 00:50:36,324
O que est�s a insinuar?
793
00:50:36,524 --> 00:50:38,964
Vieste dizer-me
que foi a Raquel que o roubou?
794
00:50:39,044 --> 00:50:40,244
N�o disse isso.
795
00:50:41,164 --> 00:50:44,164
- Sabes o que ela diz de ti?
- N�o. O qu�?
796
00:50:44,244 --> 00:50:45,724
Que nos queres separar.
797
00:50:45,804 --> 00:50:47,724
Espera. Sabes o que lhe digo?
798
00:50:48,004 --> 00:50:51,444
Que n�o. Digo-lhe: "Raquel, est�s errada.
799
00:50:53,524 --> 00:50:55,324
Ela s� quer o melhor para mim."
800
00:50:56,524 --> 00:50:57,524
At� lhe digo...
801
00:50:58,844 --> 00:51:00,364
... que lhe deste a tua cama.
802
00:51:02,524 --> 00:51:04,604
Agora vens dizer-me isto e j� n�o sei.
803
00:51:04,684 --> 00:51:08,804
- N�o sejas injusto comigo.
- N�o me provoques.
804
00:51:11,404 --> 00:51:12,564
N�o o fa�as.
805
00:51:13,524 --> 00:51:14,924
- Percebeste?
- Luis.
806
00:51:15,764 --> 00:51:16,604
Luis.
807
00:51:16,684 --> 00:51:18,604
- Ainda bem que te encontro.
- Tu tamb�m?
808
00:51:18,724 --> 00:51:20,804
- Por favor, tens de me ajudar.
- Que foi?
809
00:51:20,884 --> 00:51:22,684
Preciso de ti na sala de opera��es.
810
00:51:22,884 --> 00:51:25,084
- Agora.
- J� viste como isto est�?
811
00:51:25,644 --> 00:51:26,964
N�o podes recusar, anda.
812
00:51:32,964 --> 00:51:34,044
Tu entendes-me.
813
00:51:36,044 --> 00:51:37,724
Largaste tudo para vires para c�.
814
00:51:38,564 --> 00:51:39,564
Tudo por ele.
815
00:51:40,404 --> 00:51:42,124
Pelo Andr�s. Deves am�-lo muito.
816
00:51:45,164 --> 00:51:46,404
Foste muito corajosa.
817
00:51:49,244 --> 00:51:51,004
Alguns diriam que fui insensata.
818
00:51:51,084 --> 00:51:52,724
E t�m raz�o.
819
00:51:53,724 --> 00:51:56,004
O que seria do mundo sem os insensatos?
820
00:51:57,124 --> 00:51:58,764
Seria mais calmo, suponho.
821
00:51:59,604 --> 00:52:00,564
E mais aborrecido.
822
00:52:03,684 --> 00:52:05,284
Vou confessar uma coisa.
823
00:52:06,804 --> 00:52:07,644
Eu...
824
00:52:08,604 --> 00:52:10,164
... tive ci�mes de ti.
825
00:52:12,084 --> 00:52:13,244
De mim?
826
00:52:18,684 --> 00:52:21,564
Parecia que tu e o Fidel
tinham uma liga��o.
827
00:52:22,324 --> 00:52:25,724
- Um la�o especial.
- O Fidel foi muito bom para mim.
828
00:52:26,844 --> 00:52:28,684
N�o sabia nada sobre enfermagem.
829
00:52:29,524 --> 00:52:30,964
Ele tem sido muito paciente.
830
00:52:33,124 --> 00:52:35,684
Agora que o posso perder,
ter ci�mes parece rid�culo.
831
00:52:36,284 --> 00:52:37,324
N�o digas isso.
832
00:52:37,804 --> 00:52:39,644
Gostava de ser t�o forte como tu,
833
00:52:40,124 --> 00:52:42,004
de ter coragem para o ir procurar.
834
00:52:51,924 --> 00:52:54,164
A febre continua a aumentar.
O que fazemos?
835
00:52:54,764 --> 00:52:57,364
N�o podemos fazer nada.
Temos de sair daqui.
836
00:53:08,884 --> 00:53:10,524
N�o disparem. Sou eu, o Rachid.
837
00:53:11,164 --> 00:53:12,484
N�o disparem. Trago �gua.
838
00:53:12,564 --> 00:53:13,564
�gua.
839
00:53:14,044 --> 00:53:15,044
Ele trouxe �gua.
840
00:53:16,524 --> 00:53:17,364
Anda.
841
00:53:25,324 --> 00:53:26,364
D� c�.
842
00:53:27,404 --> 00:53:29,244
N�o tem muita. Bebe do cantil.
843
00:53:32,244 --> 00:53:33,884
Os espanh�is foram embora.
844
00:53:33,964 --> 00:53:34,844
Todos.
845
00:53:35,324 --> 00:53:36,164
Como assim?
846
00:53:36,644 --> 00:53:37,644
Os nossos soldados?
847
00:53:38,684 --> 00:53:39,804
Deixaram-nos para tr�s.
848
00:53:40,444 --> 00:53:42,004
Devem achar que estamos mortos.
849
00:53:42,324 --> 00:53:44,964
- N�o sabem nada de n�s.
- Temos de sair daqui.
850
00:53:45,564 --> 00:53:46,564
Temos de ir.
851
00:54:01,324 --> 00:54:02,404
N�o resta ningu�m.
852
00:54:04,204 --> 00:54:05,244
Ningu�m vivo.
853
00:54:07,004 --> 00:54:08,404
Vamos ver.
854
00:54:34,404 --> 00:54:35,644
Foram aniquilados.
855
00:54:36,604 --> 00:54:37,764
N�o foi recente.
856
00:54:39,404 --> 00:54:40,364
Est�o todos mortos.
857
00:54:41,004 --> 00:54:42,004
Sacanas.
858
00:54:42,484 --> 00:54:44,644
Foram os teus irm�os. Est�s feliz, c�o?
859
00:54:45,164 --> 00:54:47,404
- Sotelo.
- Encontrei um telefone.
860
00:54:56,764 --> 00:54:58,004
Quartel, conseguem ouvir?
861
00:55:02,724 --> 00:55:04,284
Calma.
862
00:55:14,244 --> 00:55:15,404
Est� bem?
863
00:55:16,044 --> 00:55:17,244
- Est� bem?
- Sim.
864
00:55:20,444 --> 00:55:21,564
Obrigado.
865
00:55:21,924 --> 00:55:27,284
Fala o Tenente Andr�s Pereda
do regimento Bazan. Est�o a ouvir?
866
00:55:27,364 --> 00:55:28,844
Conseguem ouvir-me?
867
00:55:34,964 --> 00:55:37,204
Fala do quartel. O que se passa, capit�o?
868
00:55:56,444 --> 00:55:57,964
N�o vamos aguentar muito mais.
869
00:55:58,284 --> 00:56:00,884
- Quantos s�o?
- N�o sei. Cinco ou seis.
870
00:56:01,924 --> 00:56:04,004
- Somarriba, tens muni��es?
- N�o.
871
00:56:04,204 --> 00:56:05,044
Toma.
872
00:56:12,524 --> 00:56:15,724
Est� a ouvir, capit�o? O que se passa?
873
00:56:34,924 --> 00:56:37,404
- Aconteceu alguma coisa?
- N�o sabemos.
874
00:56:39,964 --> 00:56:41,044
Que foi?
875
00:56:41,324 --> 00:56:43,444
- O que aconteceu, pai?
- Nada.
876
00:56:44,164 --> 00:56:47,964
Pelo contr�rio, conseguimos comunicar
por telefone com eles.
877
00:56:48,044 --> 00:56:49,404
Com quem? Est�o vivos?
878
00:56:51,644 --> 00:56:53,724
Estavam h� uma hora atr�s.
879
00:57:00,164 --> 00:57:01,484
Fala do quartel.
880
00:57:02,124 --> 00:57:02,964
Est�o a ouvir?
881
00:57:03,084 --> 00:57:04,164
Respondam. Escuto.
882
00:57:05,164 --> 00:57:08,564
- Porque n�o respondem?
- � muito dif�cil comunicar.
883
00:57:08,884 --> 00:57:11,644
O telefone pode estar danificado.
884
00:57:12,044 --> 00:57:13,084
Eram mesmo eles?
885
00:57:13,604 --> 00:57:14,804
Sim, identificaram-se.
886
00:57:14,884 --> 00:57:17,084
Do posto avan�ado de comunica��es.
887
00:57:17,844 --> 00:57:18,684
Depois...
888
00:57:19,644 --> 00:57:23,884
... ouvimos tiros e mais nada at� agora.
889
00:57:23,964 --> 00:57:25,004
Meu Deus.
890
00:57:25,724 --> 00:57:26,604
Tiros?
891
00:57:26,684 --> 00:57:28,364
N�o tiremos conclus�es precipitadas.
892
00:57:28,444 --> 00:57:32,524
Hoje de manh�,
envi�mos outra equipa com outro telefone.
893
00:57:32,964 --> 00:57:34,764
Assim que chegarem, ir�o...
894
00:57:34,844 --> 00:57:35,724
Est�o a ouvir?
895
00:57:37,604 --> 00:57:38,924
Quartel, est�o a ouvir?
896
00:57:39,364 --> 00:57:40,524
Sim. Fale.
897
00:57:41,644 --> 00:57:44,084
- Est�o a ouvir?
- Sim. Identifique-se.
898
00:57:44,684 --> 00:57:46,324
Tenente Andr�s Pereda.
899
00:57:46,884 --> 00:57:48,044
� o Andr�s.
900
00:57:48,564 --> 00:57:49,604
� a voz dele.
901
00:57:51,324 --> 00:57:54,604
Temos um ferido e um morto.N�o sei quanto tempo aguentamos.
902
00:57:56,084 --> 00:57:57,324
N�o se percebe nada.
903
00:57:57,404 --> 00:57:59,004
Fala o quartel de Melilha.
904
00:57:59,084 --> 00:58:00,644
Qual � a vossa posi��o?
905
00:58:01,324 --> 00:58:04,684
Temos um ferido e um morto.Estamos no posto de comunica��es.
906
00:58:04,764 --> 00:58:06,524
N�o sei quanto tempo aguentamos.
907
00:58:07,604 --> 00:58:08,484
Tenente.
908
00:58:09,724 --> 00:58:11,764
Tenente, est� a ouvir?
909
00:58:15,924 --> 00:58:17,164
Disse que havia um morto.
910
00:58:25,964 --> 00:58:26,804
Bom...
911
00:58:28,484 --> 00:58:32,164
... a segunda equipa comunicar� em breve.
912
00:58:33,164 --> 00:58:37,244
O sargento n�o sair� daqui
at� recuperar as comunica��es.
913
00:58:37,324 --> 00:58:40,004
N�s tamb�m n�o.
914
00:58:40,564 --> 00:58:41,404
Julia,
915
00:58:41,884 --> 00:58:43,924
se quiseres, podes ficar connosco.
916
00:58:45,604 --> 00:58:48,884
Acho melhor voltar para o hospital.
917
00:58:52,804 --> 00:58:55,484
V�o traz�-lo de volta, filha.
918
00:58:56,564 --> 00:58:59,644
Sim, mas n�o quero que tragam um cad�ver.
919
00:59:04,444 --> 00:59:08,124
Tem de os encontrar
e traz�-los de volta, tenente.
920
00:59:08,204 --> 00:59:10,004
- Est� a ouvir?
- Sim, coronel.
921
00:59:10,124 --> 00:59:12,644
Est� dif�cil avan�armos,h� rebeldes por todo o lado.
922
00:59:12,724 --> 00:59:16,564
- J� trav�mos dois ataques.
- Sei que cumprir� o seu dever.
923
00:59:17,484 --> 00:59:19,564
- Boa sorte.
- �s suas ordens, coronel.
924
00:59:23,444 --> 00:59:27,164
O futuro est� escrito, Manuela.
J� n�o est� nas nossas m�os.
925
00:59:28,444 --> 00:59:30,644
S� nos resta rezar.
926
00:59:31,644 --> 00:59:35,164
Coronel, acabo de ser informado
que o alferes Ballester foi transferido
927
00:59:35,244 --> 00:59:36,924
para o Hospital da Cruz Vermelha.
928
00:59:37,564 --> 00:59:39,204
Porque o levaram para l�?
929
00:59:39,284 --> 00:59:40,564
Parece que teve um ataque.
930
00:59:40,644 --> 00:59:42,284
Precisou de ser operado.
931
00:59:42,884 --> 00:59:45,004
Um ataque de qu�?
932
01:00:01,724 --> 01:00:03,324
Tens a certeza que consegues?
933
01:00:07,204 --> 01:00:08,084
Sim.
934
01:00:19,044 --> 01:00:20,204
Pulsa��o est�vel.
935
01:00:26,964 --> 01:00:27,804
Bisturi.
936
01:00:48,724 --> 01:00:50,204
O meu pai sempre me disse,
937
01:00:51,364 --> 01:00:53,564
assim como o meu av�,
que tamb�m foi militar,
938
01:00:55,364 --> 01:00:58,804
que a guerra � como uma lotaria.
Quase todos os que jogam, perdem.
939
01:00:59,244 --> 01:01:00,804
N�o vale a pena lamentarmo-nos.
940
01:01:01,364 --> 01:01:03,004
N�o fa�as suposi��es.
941
01:01:05,244 --> 01:01:07,204
Vais ver que teremos not�cias.
942
01:01:09,084 --> 01:01:11,244
Dizes tu,
que continuaste a procurar o Andr�s,
943
01:01:11,844 --> 01:01:13,444
mesmo quando parecia imposs�vel.
944
01:01:16,884 --> 01:01:18,964
Mas n�o vou alimentar falsas esperan�as.
945
01:01:20,884 --> 01:01:21,884
Porqu�?
946
01:01:24,044 --> 01:01:25,364
Porque n�o estou preparada.
947
01:01:27,644 --> 01:01:28,884
N�o quero chorar.
948
01:01:31,004 --> 01:01:31,964
Claro que n�o.
949
01:01:33,804 --> 01:01:36,084
Nenhuma de n�s quer chorar.
950
01:01:40,684 --> 01:01:42,684
Porque n�o sabemos o que vai acontecer.
951
01:01:44,364 --> 01:01:46,684
E aconte�a o que acontecer,
sabemos uma coisa.
952
01:01:48,244 --> 01:01:49,724
Que eles lutaram para voltar.
953
01:02:05,764 --> 01:02:06,804
Tesoura.
954
01:02:14,524 --> 01:02:15,364
Acabei.
955
01:02:40,204 --> 01:02:42,604
Parab�ns. Foi complicado.
956
01:02:49,204 --> 01:02:50,564
V�s como lhe d� a m�o?
957
01:02:51,924 --> 01:02:54,244
Quem me dera receber carinho assim.
958
01:02:56,644 --> 01:02:59,804
- N�o sei se alguma vez saberei o que �.
- N�o digas isso.
959
01:03:03,724 --> 01:03:05,244
Mas n�o ser� com ela.
960
01:03:28,364 --> 01:03:29,204
Larbi?
961
01:03:31,684 --> 01:03:32,884
O que fazes aqui?
962
01:03:33,164 --> 01:03:34,164
Ol�.
963
01:03:34,884 --> 01:03:37,004
Estou a arranjar uma coisa.
964
01:03:39,964 --> 01:03:40,804
Claro.
965
01:03:42,524 --> 01:03:44,724
- Precisas de alguma coisa?
- Eu?
966
01:03:45,604 --> 01:03:46,524
N�o.
967
01:03:50,084 --> 01:03:51,644
Olha, Larbi,
968
01:03:52,684 --> 01:03:54,564
estou contente por teres voltado.
969
01:03:54,684 --> 01:03:56,244
Estou feliz por ti, mas...
970
01:03:56,644 --> 01:03:59,284
... contigo aqui,
vamos ver-nos constantemente.
971
01:03:59,644 --> 01:04:01,324
N�o vamos poder evit�-lo.
972
01:04:01,804 --> 01:04:04,284
Se estivermos sempre juntos...
O que est�s a fazer?
973
01:04:06,244 --> 01:04:07,084
Nada.
974
01:04:07,684 --> 01:04:08,524
Estou a ouvir-te.
975
01:04:09,484 --> 01:04:13,204
Desculpa, Larbi, n�o posso fazer isto.
N�o � correto. Preciso que compreendas.
976
01:04:13,684 --> 01:04:14,604
E compreendo.
977
01:04:16,284 --> 01:04:17,324
Tu e eu
978
01:04:17,804 --> 01:04:19,004
somos diferentes.
979
01:04:20,444 --> 01:04:21,684
N�o.
980
01:04:23,004 --> 01:04:25,764
Todos somos diferentes,
n�o � por isso. �...
981
01:04:26,884 --> 01:04:28,084
... mais complicado.
982
01:04:28,564 --> 01:04:29,404
Eu...
983
01:04:30,164 --> 01:04:33,444
... estou longe de casa,
h� a guerra, o hospital.
984
01:04:33,524 --> 01:04:36,524
� muita coisa e n�o sei se tudo isto...
985
01:04:44,364 --> 01:04:45,844
N�o te preocupes, Magdalena.
986
01:04:47,124 --> 01:04:48,124
Eu compreendo.
987
01:04:49,204 --> 01:04:50,204
Compreendes?
988
01:04:51,644 --> 01:04:52,884
Est�s noiva.
989
01:04:54,444 --> 01:04:55,924
N�o quero estragar isso.
990
01:04:57,924 --> 01:04:59,524
Ainda bem que compreendes.
991
01:05:00,804 --> 01:05:02,524
� o melhor para todos.
992
01:05:23,724 --> 01:05:26,284
Desculpa, viste uma carta que deixei aqui?
993
01:05:26,364 --> 01:05:28,004
Sim, o carteiro levou-a.
994
01:05:29,004 --> 01:05:30,004
O carteiro?
995
01:05:31,044 --> 01:05:32,524
- Quando?
- Mesmo agora.
996
01:05:45,164 --> 01:05:46,724
Desculpe.
997
01:05:51,644 --> 01:05:52,804
Carteiro!
998
01:05:57,644 --> 01:05:59,284
Carteiro!
999
01:06:00,124 --> 01:06:01,204
Espere.
1000
01:06:04,684 --> 01:06:05,524
Desculpe.
1001
01:06:05,604 --> 01:06:09,244
Houve um engano.
Tem uma carta que n�o devia ter.
1002
01:06:09,884 --> 01:06:12,244
Por favor, pode deixar-me procur�-la?
1003
01:06:12,324 --> 01:06:15,204
� um minuto. Dois, no m�ximo. Prometo.
1004
01:06:15,844 --> 01:06:16,684
Posso?
1005
01:06:18,044 --> 01:06:19,404
Muito obrigada.
1006
01:06:24,444 --> 01:06:26,684
� esta. J� est�.
1007
01:06:27,324 --> 01:06:28,284
Obrigada.
1008
01:06:33,764 --> 01:06:34,724
Desculpe.
1009
01:06:36,324 --> 01:06:38,484
Desculpe. Pode chegar aqui?
1010
01:06:38,564 --> 01:06:39,564
� que...
1011
01:06:40,004 --> 01:06:40,884
Desculpe.
1012
01:06:40,964 --> 01:06:42,524
Enganei-me, desculpe.
1013
01:06:42,604 --> 01:06:45,124
Na verdade, esta carta deve ser enviada.
1014
01:06:45,764 --> 01:06:46,604
Por favor.
1015
01:07:04,964 --> 01:07:07,564
- Disseram que v�m a caminho.
- Quem?
1016
01:07:08,164 --> 01:07:10,804
Trazem-nos num cami�o
e est�o quase a chegar.
1017
01:07:12,764 --> 01:07:14,324
Mas quem?
1018
01:07:14,684 --> 01:07:17,804
N�o sei, meu Deus.
N�o sei quantos nem quem.
1019
01:07:17,884 --> 01:07:19,244
Venham, r�pido.
1020
01:08:32,004 --> 01:08:32,964
Julia.
1021
01:08:37,884 --> 01:08:38,724
Julia.
1022
01:08:55,044 --> 01:08:55,964
Pedro.
1023
01:08:56,484 --> 01:08:59,284
- Pedro, sou eu.
- Andr�s.
1024
01:09:00,221 --> 01:09:03,364
Tens de contar a verdade,
tens de dizer que o Silva nos traiu.
1025
01:09:03,444 --> 01:09:05,324
� a sua palavra contra a do comandante.
1026
01:09:05,404 --> 01:09:08,124
- N�o defenda esse traidor.
- N�o estou a defender ningu�m.
1027
01:09:08,204 --> 01:09:11,204
Se pensa em denunciar-me, eu mato-o.
1028
01:09:11,284 --> 01:09:12,564
E � sua fam�lia tamb�m.
1029
01:09:12,644 --> 01:09:14,244
Se n�o nos vamos casar,
1030
01:09:14,684 --> 01:09:16,124
n�o quero voltar a ver-te.
1031
01:09:16,404 --> 01:09:18,204
O que se passa? � a Julia?
1032
01:09:19,404 --> 01:09:22,044
O Roman n�o tem o direito
de te pedir nada.
1033
01:09:22,284 --> 01:09:23,404
Mas o Roman...
1034
01:09:23,484 --> 01:09:25,404
- O qu�?
- Ele � o pai.
1035
01:09:25,604 --> 01:09:26,764
Ele � o pai.
1036
01:09:26,844 --> 01:09:29,044
� melhor o Luis n�o saber de nada.
1037
01:09:29,484 --> 01:09:32,564
Quase morri
e n�o conseguia parar de pensar em ti.
1038
01:09:32,644 --> 01:09:34,804
Diz-me que n�o sentes o mesmo.
1039
01:09:35,004 --> 01:09:36,084
Diz-me, Julia.
1040
01:09:36,644 --> 01:09:37,844
Luis, o...
1041
01:09:38,164 --> 01:09:39,924
... beb� que a Raquel carrega...
1042
01:09:40,644 --> 01:09:41,644
... n�o � teu.
1043
01:09:43,484 --> 01:09:45,444
Se voltas a tocar no meu pai, mato-te.
1044
01:09:45,524 --> 01:09:47,964
Sai da frente, ou acontece-te o mesmo.
1045
01:09:48,044 --> 01:09:49,964
- N�o!
- O que vais fazer?
1046
01:09:50,544 --> 01:09:52,544
Legendas: Joana Miranda
1047
01:09:52,574 --> 01:09:54,274
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
72855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.