Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,400
- A Julia quer ser enfermeira?
- Porqu�?
2
00:00:11,420 --> 00:00:13,380
Em tempos dif�ceis, temos de ajudar.
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,700
Deixem-me apresentar uma futura colega.
Pilar Muniz de Soraluce
4
00:00:16,780 --> 00:00:19,020
e Magdalena Medina.
Tratem de se conhecer.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,740
Eles v�o casar a 22 de novembro.
�s casada?
6
00:00:21,820 --> 00:00:25,460
Ainda n�o, estou � espera que o meu noivo
regresse de �frica. Ele � tenente.
7
00:00:27,700 --> 00:00:30,580
Se eu n�o sobreviver,
diz � tua irm� para me esquecer.
8
00:00:34,660 --> 00:00:35,620
Cessar fogo!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,420
Se te queres render, n�o �s o nosso major.
10
00:00:45,125 --> 00:00:48,375
- A rainha quer v�-la o quanto antes.
- Ajudaremos como pudermos.
11
00:00:48,510 --> 00:00:49,860
Um navio parte quinta-feira.
12
00:00:50,060 --> 00:00:53,140
Ainda n�o est�o preparadas
para um hospital de guerra em Melilha.
13
00:00:53,580 --> 00:00:54,622
� um massacre.
14
00:00:54,725 --> 00:00:57,340
O Andres e o meu irm�o est�o bem.
Eles est�o bem, m�e.
15
00:00:57,540 --> 00:01:00,460
Os cabilas est�o a arras�-los.
Deve ser um inferno l�.
16
00:01:03,340 --> 00:01:06,020
Promete-me que n�o te apaixonas
por mais ningu�m.
17
00:01:06,660 --> 00:01:09,420
- Que fazes aqui?
- Vou ajudar em �frica.
18
00:01:09,780 --> 00:01:12,780
O meu irm�o e noivo est�o l�.Preciso de saber onde est�o.
19
00:01:17,780 --> 00:01:21,380
- Magdalena, j� te passaram os enjoos?
- Sim, estou muito melhor.
20
00:01:22,380 --> 00:01:23,340
Est� tanto calor.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,900
Bem-vindas a Rife. Marhaba Bikum!
22
00:01:29,300 --> 00:01:30,500
- Est� bem?
- Sim.
23
00:01:30,660 --> 00:01:33,100
Um monte de marquesas.
Era mesmo o que precis�vamos.
24
00:01:33,300 --> 00:01:36,050
Viemos abrir um novo hospital
por ordem de Sua Majestade.
25
00:01:36,150 --> 00:01:39,900
- N�o posso inventar um hospital s� pa...
- Voc� serve a rainha ou n�o?
26
00:01:41,060 --> 00:01:44,500
Leve estas meninas
para a escola de S�o Justus.
27
00:01:46,640 --> 00:01:48,060
Quando voltam os estudantes?
28
00:01:48,340 --> 00:01:50,540
H� muito tempo que n�o h� aqui aulas.
29
00:01:50,620 --> 00:01:52,780
Isto n�o tem condi��es
para ser um hospital.
30
00:01:52,940 --> 00:01:55,780
Ter� de servir.
� o melhor que temos, n�o �?
31
00:01:56,500 --> 00:01:59,700
Acabaram os lamentos.
Agora, vamos ao trabalho.
32
00:02:05,340 --> 00:02:06,820
Ao que nos espera.
33
00:02:08,180 --> 00:02:10,820
Tenho quatro ambul�ncias.
Precisam de cuidados urgentes.
34
00:02:11,340 --> 00:02:13,100
Meninas, acudam os feridos. V�o!
35
00:02:13,580 --> 00:02:15,660
Julia Ballester? Voltamos a encontrar-nos.
36
00:02:16,500 --> 00:02:17,380
Pedro!
37
00:02:18,820 --> 00:02:21,500
- Fico feliz por encontrares o teu irm�o.
- O Andres?
38
00:02:24,740 --> 00:02:26,180
O Andres ainda l� estava.
39
00:02:26,860 --> 00:02:29,220
- Mas de repente...
- Pedro!
40
00:02:32,380 --> 00:02:34,820
- Eu procurei-o, Julia.
- N�o, ele n�o est� morto.
41
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
Duquesa, enfermeiras,
o doutor Luis Garces.
42
00:02:38,100 --> 00:02:42,220
Oito anos sem saber nada dele
e tenho de o encontrar aqui.
43
00:02:43,300 --> 00:02:45,100
- N�o.
- Vamos juntos ao aeroporto.
44
00:02:45,180 --> 00:02:46,300
S�o ordens da duquesa.
45
00:02:48,460 --> 00:02:49,740
Sai, r�pido!
46
00:02:50,900 --> 00:02:53,860
- V�m para c�.
- S�o momentos dif�ceis para o nosso pa�s.
47
00:02:54,420 --> 00:02:56,500
Temos de estar preparados para o pior.
48
00:02:59,100 --> 00:03:01,300
Estamos vivos. Infelizmente.
49
00:03:05,100 --> 00:03:07,740
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
50
00:04:00,700 --> 00:04:03,700
TEMPOS DE GUERRA
51
00:04:14,220 --> 00:04:16,220
- S�o tr�s.
- Que vamos fazer?
52
00:04:17,660 --> 00:04:18,660
Luis.
53
00:04:20,100 --> 00:04:21,940
Rezar por um milagre.
54
00:04:30,660 --> 00:04:32,460
- Prepara-te para correr.
- O qu�?
55
00:04:39,020 --> 00:04:41,100
Corre!
56
00:05:06,220 --> 00:05:07,620
N�o v�o enviar uma patrulha?
57
00:05:08,980 --> 00:05:10,500
E se foram atacados?
58
00:05:11,660 --> 00:05:12,660
Sim.
59
00:05:13,540 --> 00:05:14,740
Est� bem.
60
00:05:15,420 --> 00:05:17,820
Pronto. Mantenha-me informado!
61
00:05:19,900 --> 00:05:21,020
N�o os encontram...
62
00:05:21,980 --> 00:05:24,260
... e o oficial ferido que iam tratar
63
00:05:24,340 --> 00:05:26,140
morreu com os outros em Selouane.
64
00:05:26,700 --> 00:05:29,060
Acha mesmo que a ambul�ncia foi atacada?
65
00:05:30,860 --> 00:05:32,940
O mais prov�vel � terem seguido esta rota.
66
00:05:33,020 --> 00:05:35,820
Existem cabilas armados aqui,
mas se conseguiram passar...
67
00:05:35,900 --> 00:05:38,785
Esta zona est� cheia
de bandidos e criminosos.
68
00:05:38,860 --> 00:05:42,580
O melhor s�tio para enviar uma ambul�ncia
sem escolta. Em que estava a pensar?
69
00:05:42,820 --> 00:05:45,860
� uma guerra, senhora.
Espero que comece a perceber.
70
00:05:46,260 --> 00:05:48,900
N�o posso enviar mais homens
se n�o tenho nenhum.
71
00:05:48,980 --> 00:05:51,220
- Pe�a aos seus superiores.
- H� meses que o fa�o.
72
00:05:51,300 --> 00:05:52,525
EPIS�DIO 2
"TODOS S�O HER�IS"
73
00:05:52,625 --> 00:05:54,820
Meses a pedir mais homens,
camas, medicamentos...
74
00:05:54,940 --> 00:05:57,900
Entendo, mas qual � o seu plano?
Que vai fazer?
75
00:06:03,300 --> 00:06:06,020
- Est� melhor, tenente?
- Cuidado.
76
00:06:15,070 --> 00:06:16,310
Temos de sair daqui.
77
00:06:17,380 --> 00:06:18,900
Temos de arranjar forma.
78
00:06:20,305 --> 00:06:21,780
Parece que algu�m j� arranjou.
79
00:06:22,780 --> 00:06:24,460
Comandante...
80
00:06:26,220 --> 00:06:28,620
Comandante!
81
00:06:28,700 --> 00:06:30,580
Aonde vai?
82
00:06:31,140 --> 00:06:32,420
Acalme-se, tenente.
83
00:06:34,420 --> 00:06:36,180
Acha que vai dizer que estamos aqui?
84
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
Duvido.
85
00:06:55,060 --> 00:06:56,180
Doutor.
86
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
Como te sentes?
87
00:06:58,980 --> 00:07:00,660
Bem-vindo de volta, alferes.
88
00:07:01,820 --> 00:07:03,780
Como se sente? N�o se mexa.
89
00:07:04,460 --> 00:07:06,820
N�o se esque�a, mantenha a ferida limpa,
90
00:07:07,020 --> 00:07:10,300
as unhas pequenas e as m�os desinfetadas,
91
00:07:10,380 --> 00:07:11,700
assim como o equipamento.
92
00:07:12,340 --> 00:07:14,820
A higiene e a esteriliza��o
s�o muito importantes.
93
00:07:15,340 --> 00:07:17,140
Lembra-se de como lavar as m�os?
94
00:07:17,220 --> 00:07:19,980
Com �gua com sab�o ou �lcool
com menos de 90 %.
95
00:07:20,060 --> 00:07:21,300
Certo.
96
00:07:21,380 --> 00:07:24,420
E assegure-se que as enxagua
em cloreto de merc�rio
97
00:07:24,500 --> 00:07:26,860
ou permanganato...
- De pot�ssio.
98
00:07:27,020 --> 00:07:29,020
Quatro por cada mil.
99
00:07:29,460 --> 00:07:32,900
Vai manchar-lhe as m�os, ent�o esfregue-as
at� estarem totalmente limpas.
100
00:07:34,420 --> 00:07:35,260
Obrigada.
101
00:07:37,420 --> 00:07:38,900
O seu irm�o parece melhor.
102
00:07:41,100 --> 00:07:42,100
Querida m�e...
103
00:07:42,780 --> 00:07:46,140
... escrevo-te para te contar algoque te vai encher de alegria.
104
00:07:47,420 --> 00:07:51,300
Pedro, o teu filho e meu irm�o,voltou vivo do campo de batalha.
105
00:07:51,860 --> 00:07:53,860
Est� internado aqui, no hospital,
106
00:07:54,420 --> 00:07:56,060
e est� bem, m�e.
107
00:07:56,140 --> 00:07:58,780
Felizmente para todos n�s,est� em boas m�os.
108
00:07:59,900 --> 00:08:02,300
Parece que n�o corre perigo de vida
109
00:08:02,500 --> 00:08:05,700
e vou tratar deleat� o poderem mandar para casa.
110
00:08:06,540 --> 00:08:08,620
Voltaremos ambos, prometo.
111
00:08:10,940 --> 00:08:14,180
Infelizmente, nem tudo s�o boas not�cias.
112
00:08:16,300 --> 00:08:18,460
O Andres n�o teve tanta sorte, m�e.
113
00:08:19,540 --> 00:08:20,740
O meu amado Andres...
114
00:08:22,460 --> 00:08:24,780
Esta maldita guerra levou-o para sempre.
115
00:08:25,740 --> 00:08:27,940
Nem sequer lhe pude dizer adeus, m�e.
116
00:08:29,820 --> 00:08:33,180
N�o aguento pensarque j� n�o est� entre n�s
117
00:08:34,115 --> 00:08:35,780
e que n�o o voltarei a ver.
118
00:08:41,300 --> 00:08:43,940
Presumo que � isto que a guerra te ensina.
119
00:08:44,020 --> 00:08:47,620
Num segundo est�s vivoe no seguinte tudo se desmorona.
120
00:08:49,980 --> 00:08:54,020
"O ex�rcito espanhol
p�s fogo aos seus seis avi�es
121
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
para n�o ca�rem
nas m�os dos rebeldes."
122
00:08:56,380 --> 00:08:57,380
� assim mesmo.
123
00:08:57,460 --> 00:09:00,500
- Eram os �nicos.
- Os pilotos est�o aqui, em Melilha.
124
00:09:00,580 --> 00:09:02,340
Para que nos serviam os avi�es l�?
125
00:09:02,860 --> 00:09:06,260
"Os militantes cabilas violaram
as condi��es de rendi��o..."
126
00:09:09,340 --> 00:09:11,700
Enfermeira! Por favor!
127
00:09:13,340 --> 00:09:15,500
Julia!
128
00:09:16,700 --> 00:09:19,100
- Magdalena.
- Gra�as a Deus que est�s aqui.
129
00:09:19,180 --> 00:09:21,060
- Que se passa?
- Tomaram Selouane.
130
00:09:21,140 --> 00:09:24,340
Est�o quase aqui. Mataram muitos soldados.
131
00:09:24,420 --> 00:09:27,420
A Pilar e o Luis estavam a caminho,
mas n�o sabemos nada.
132
00:09:27,500 --> 00:09:29,220
Mantem-te calma, est� bem? Vamos.
133
00:09:37,340 --> 00:09:38,340
Ainda temos �gua?
134
00:09:40,380 --> 00:09:41,380
Tem de durar.
135
00:09:41,980 --> 00:09:44,180
� importante
que nos mantenhamos hidratados.
136
00:09:46,940 --> 00:09:48,860
Sou enfermeira. Sei bem disso.
137
00:09:51,140 --> 00:09:55,420
Deve haver algum quartel ou vila por aqui.
Estamos a caminhar h� s�culos.
138
00:09:57,060 --> 00:10:00,740
- Deve haver algu�m por a�.
- Se houver, espero que sejam os nossos.
139
00:10:01,620 --> 00:10:02,860
Este s�tio n�o � seguro.
140
00:10:05,820 --> 00:10:10,300
Acreditas que estamos aqui, Pilar?
N�s os dois, juntos outra vez.
141
00:10:12,340 --> 00:10:14,060
- Deixa-me ver isso.
- Larga-me.
142
00:10:14,140 --> 00:10:15,580
- Anda l�, deixa.
- Larga-me!
143
00:10:16,860 --> 00:10:18,460
Agora vais ignorar-me?
144
00:10:19,260 --> 00:10:21,660
Se sairmos desta vivos,
teremos de trabalhar juntos
145
00:10:21,740 --> 00:10:24,820
e vai ser muito dif�cil
se n�o falares comigo.
146
00:10:25,220 --> 00:10:27,500
- J� passaram oito anos.
- Luis!
147
00:10:28,180 --> 00:10:32,660
Deixaste-me l� sozinha,
vestida de noiva, como uma idiota.
148
00:10:32,790 --> 00:10:35,945
E isso n�o foi o pior.
O pior foi ter todas aquelas pessoas
149
00:10:36,070 --> 00:10:38,100
com pena de mim desde a�.
150
00:10:38,660 --> 00:10:41,740
Fazes ideia do que me custou
refazer a minha vida?
151
00:10:45,500 --> 00:10:46,580
- Desculpa.
- Cala-te.
152
00:10:47,860 --> 00:10:49,860
Escrevi-te uma carta a explicar tudo.
153
00:10:49,940 --> 00:10:52,140
Explicar o qu�?
Que j� n�o me amavas mais?
154
00:10:52,220 --> 00:10:54,500
Claro que te amava.
155
00:10:54,580 --> 00:10:57,380
O teu pai e o teu irm�o, Miguel...
156
00:10:57,460 --> 00:10:59,140
... amea�aram-me.
- O qu�?
157
00:10:59,220 --> 00:11:02,340
Proibiram-me de casar contigo.
Deram-me uma surra e tive de fugir.
158
00:11:02,420 --> 00:11:05,380
- Est�s a mentir.
- Que caia morto se estou a mentir.
159
00:11:06,420 --> 00:11:08,740
Juro, foi isso que aconteceu.
160
00:11:09,260 --> 00:11:11,980
N�o houve um s� dia
em que n�o tenha pensado em ti.
161
00:11:12,860 --> 00:11:15,180
Passei oito anos a odiar-te.
162
00:11:15,260 --> 00:11:18,420
Oito anos! � imposs�vel odiar
mais algu�m do que eu te odeio.
163
00:11:19,740 --> 00:11:20,580
Desculpa.
164
00:11:21,500 --> 00:11:23,100
- Desculpa.
- N�o me toques.
165
00:11:23,580 --> 00:11:24,580
Desculpa.
166
00:11:27,260 --> 00:11:28,260
Desculpa.
167
00:11:53,260 --> 00:11:56,060
De onde sa�ram voc�s? S�o m�dicos?
168
00:11:56,460 --> 00:11:58,100
Sou m�dico do ex�rcito.
169
00:11:58,180 --> 00:12:01,460
Ela � enfermeira. Tem de nos levar
ao hospital da Cruz Vermelha.
170
00:12:01,940 --> 00:12:03,900
Vejam o que tenho aqui.
171
00:12:07,820 --> 00:12:10,740
Encontrei-o a uns quil�metros daqui,
deitado na estrada.
172
00:12:11,020 --> 00:12:14,260
Levou um tiro na perna.
A ferida n�o tem bom aspeto, pois n�o?
173
00:12:15,820 --> 00:12:17,340
Sou o comandante Silva...
174
00:12:18,380 --> 00:12:19,660
... do regimento Bazan.
175
00:12:21,340 --> 00:12:22,660
Por favor, ajudem-me.
176
00:12:24,020 --> 00:12:26,700
Tire-nos daqui, r�pido. Ajuda-me, Pilar.
177
00:12:36,620 --> 00:12:39,900
Pilar, est�s bem? N�o vos aconteceu nada?
178
00:12:40,540 --> 00:12:42,580
Chama os maqueiros e o Dr. Calderon.
179
00:12:42,660 --> 00:12:44,660
- Temos um soldado ferido.
- Cuidado.
180
00:12:44,740 --> 00:12:46,340
- Est�s ferida.
- Estou bem.
181
00:12:47,340 --> 00:12:48,340
Julia...
182
00:12:48,780 --> 00:12:51,820
- Sim?
- Ele � do regimento Bazan.
183
00:12:52,420 --> 00:12:55,060
- N�o � onde servia o teu noivo?
- Sim.
184
00:12:55,580 --> 00:12:59,260
- Encontraram-no ca�do na estrada.
- Disseram-nos que ningu�m sobreviveu.
185
00:13:04,900 --> 00:13:08,380
- Disse alguma coisa?
- N�o, est� inconsciente h� algum tempo.
186
00:13:08,460 --> 00:13:11,180
- Vamos, enfermeira. Os maqueiros?
- Claro.
187
00:13:13,180 --> 00:13:15,940
- O doutor Calderon?
- Est� a preparar-se para a cirurgia.
188
00:13:16,700 --> 00:13:17,700
Julia, tu n�o.
189
00:13:27,700 --> 00:13:28,700
Julia.
190
00:13:29,900 --> 00:13:30,900
Julia.
191
00:13:31,460 --> 00:13:33,900
- Que foi?
- Encontraram o chefe do teu regimento.
192
00:13:33,980 --> 00:13:35,620
- O comandante.
- O Silva?
193
00:13:35,700 --> 00:13:38,340
Est� ferido. Est�o a oper�-lo.
194
00:13:42,980 --> 00:13:45,980
Estanquei a hemorragia,
mas n�o tinha como limpar a ferida.
195
00:13:46,060 --> 00:13:49,060
Parece que tem a bala alojada na t�bia.
196
00:13:49,140 --> 00:13:51,940
Eu trato disto.
Vai tratar da queimadura que tens na cara.
197
00:13:52,020 --> 00:13:55,220
- Quem? Eu?
- N�o te preocupes, continuas bonito.
198
00:13:56,860 --> 00:13:59,060
- Como est� a anestesia?
- Pronta.
199
00:13:59,140 --> 00:14:00,580
�timo. Vamos come�ar.
200
00:14:00,660 --> 00:14:02,300
Teremos de amputar, doutor?
201
00:14:02,380 --> 00:14:05,100
Espero que n�o.
Temos de encontrar a bala e avaliar.
202
00:14:05,180 --> 00:14:09,500
Duquesa, aperte o torniquete.
Temos de estancar a hemorragia.
203
00:14:10,740 --> 00:14:12,260
Est� a sangrar do nariz.
204
00:14:13,020 --> 00:14:16,020
- Se quiser, eu fa�o isso.
- N�o, vamos continuar.
205
00:14:16,100 --> 00:14:18,340
O osso est� partido,
temos de fazer tra��o.
206
00:14:24,540 --> 00:14:26,260
Bem, eu nunca... Ahmed! Desculpa.
207
00:14:26,340 --> 00:14:27,820
Que fazes aqui?
208
00:14:28,580 --> 00:14:30,220
Disse-te para ficares na cama.
209
00:14:30,580 --> 00:14:33,580
Quero um copo de leite.
210
00:14:33,700 --> 00:14:36,740
Est�s mal? D�i-te alguma coisa?
211
00:14:36,820 --> 00:14:39,300
Tens dor? Cabe�a? Barriga?
212
00:14:39,380 --> 00:14:41,780
Quero um copo de leite.
213
00:14:41,940 --> 00:14:43,860
Ele quer um copo de leite.
214
00:14:44,340 --> 00:14:46,260
Foi por isso que se levantou.
215
00:14:46,820 --> 00:14:49,380
N�o se preocupe, eu posso ir buscar.
216
00:14:50,060 --> 00:14:52,700
- Quer que v�?
- Sim, obrigada.
217
00:14:57,660 --> 00:14:59,340
Queres leite!
218
00:15:05,340 --> 00:15:07,700
Vou ter cuidado, est� bem?
219
00:15:09,580 --> 00:15:13,100
Se te magoar, diz-me, e eu paro.
220
00:15:14,020 --> 00:15:16,940
N�o te preocupes, n�o magoas.
221
00:15:17,940 --> 00:15:20,460
Se fosse eu, chorona como sou,
222
00:15:20,540 --> 00:15:22,500
teria gritado tanto
223
00:15:22,580 --> 00:15:26,060
que os rebeldes viriam de Ceuta
para ver o que se passava.
224
00:15:26,140 --> 00:15:28,420
- Uma vez queimei-me...
- Cuidado!
225
00:15:29,100 --> 00:15:30,100
Desculpa.
226
00:15:30,820 --> 00:15:33,780
- Queres que pare?
- N�o, continua.
227
00:15:36,740 --> 00:15:37,580
Est�s bem?
228
00:15:44,340 --> 00:15:45,340
Foi horr�vel.
229
00:15:47,380 --> 00:15:50,740
Os soldados que iam com voc�s
n�o vos protegeram?
230
00:15:51,220 --> 00:15:52,620
N�o tiveram tempo.
231
00:15:56,540 --> 00:15:58,420
Se n�o fosse o Luis...
232
00:16:00,340 --> 00:16:03,460
Bem, pelo menos,
saiu algo bom de tudo isto.
233
00:16:04,740 --> 00:16:07,980
- J� n�o o queres matar.
- Pilar...
234
00:16:09,980 --> 00:16:11,260
Desculpem.
235
00:16:11,860 --> 00:16:14,220
Vinha buscar pomada para a cara.
236
00:16:14,300 --> 00:16:16,300
Tenho uma queimadura do sol.
237
00:16:19,820 --> 00:16:20,820
Espero l� fora.
238
00:16:31,580 --> 00:16:34,260
- Fa�o eu o curativo?
- N�o.
239
00:16:38,980 --> 00:16:40,540
Por favor, tem cuidado.
240
00:16:50,780 --> 00:16:53,020
- Pilar, desculpa.
- N�o, Luis, desculpa eu.
241
00:16:54,100 --> 00:16:56,740
Se tivesse sabido do meu pai
e do Miguel, nunca teria...
242
00:16:56,820 --> 00:16:58,340
Se eu soubesse que virias...
243
00:17:00,900 --> 00:17:01,980
Ouve, Pilar...
244
00:17:08,820 --> 00:17:09,860
Eu nunca te esqueci.
245
00:17:11,060 --> 00:17:12,300
Nem por um segundo.
246
00:17:14,420 --> 00:17:16,900
- Tu tamb�m n�o, certo?
- N�o.
247
00:17:20,820 --> 00:17:24,540
Luis, meu amor. Querido, est�s aqui.
248
00:17:24,620 --> 00:17:27,780
Gra�as a Deus. Vim assim que soube.
249
00:17:27,860 --> 00:17:30,740
- O que te fizeram?
- Nada. N�o v�s que estou bem?
250
00:17:30,820 --> 00:17:34,260
Pregaste-me um susto!
Pensei que este beb� n�o teria pai.
251
00:17:36,140 --> 00:17:37,380
� a minha esposa.
252
00:17:37,860 --> 00:17:40,540
- Estou bem. Vamos � cozinha.
- Est�s mesmo bem?
253
00:17:40,620 --> 00:17:42,860
- Sim.
- Disseram que te encontraram por acaso.
254
00:17:42,940 --> 00:17:45,540
- Que atacaram a ambul�ncia.
- Mas j� estou aqui.
255
00:17:45,620 --> 00:17:46,820
- Tens a certeza?
- Sim.
256
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
Quem � ela?
257
00:17:49,700 --> 00:17:51,580
- A esposa dele.
- O qu�?
258
00:17:52,220 --> 00:17:53,660
- Ele � casado?
- Sim.
259
00:17:53,740 --> 00:17:55,220
- N�o tem alian�a.
- N�o.
260
00:17:55,300 --> 00:17:57,420
A barriga... Ela est� gr�vida? V�o ter...
261
00:17:57,500 --> 00:17:59,620
- Por amor de Deus, Magdalena.
- Desculpa.
262
00:18:03,420 --> 00:18:07,660
N�o quero falar sobre isto.
Nem quero pensar nisto.
263
00:18:08,580 --> 00:18:10,580
Percebido? Vamos voltar ao trabalho.
264
00:18:14,380 --> 00:18:16,940
Est� a perder muito sangue.
Pin�as hemost�ticas.
265
00:18:17,020 --> 00:18:19,620
- Est� a perder muito sangue, Veronica.
- V� l�.
266
00:18:20,220 --> 00:18:21,220
Pin�as.
267
00:18:24,900 --> 00:18:26,660
Limpa. Isso.
268
00:18:26,740 --> 00:18:27,900
Consegui.
269
00:18:38,700 --> 00:18:39,700
Pilar?
270
00:18:41,660 --> 00:18:44,780
- Porque n�o est�s a descansar?
- Sinto-me bem, obrigada.
271
00:18:44,860 --> 00:18:47,940
- Fizeram-te o curativo?
- Sim. Prefiro trabalhar.
272
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
Est� bem.
273
00:18:49,900 --> 00:18:50,900
Bom...
274
00:18:51,460 --> 00:18:53,980
... preciso de preparar uma cama
para o comandante.
275
00:18:54,300 --> 00:18:56,740
Mudem estas camas do fundo.
276
00:18:56,820 --> 00:18:59,500
A crian�a n�o pode ficar aqui.
N�o precisa de ver isto.
277
00:18:59,580 --> 00:19:02,620
- N�o est� a incomodar ningu�m.
- Pode apanhar uma infe��o.
278
00:19:02,700 --> 00:19:05,220
- Est� melhor em casa.
- Ele n�o tem casa.
279
00:19:05,300 --> 00:19:08,180
Encontre-lhe uma. V�, mudem as camas.
280
00:19:09,380 --> 00:19:12,180
- Duquesa, o comandante j� acordou?
- O qu�?
281
00:19:12,940 --> 00:19:15,940
- Falou sobre o que aconteceu?
- N�o, continua inconsciente.
282
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
Comandante.
283
00:19:20,980 --> 00:19:21,980
Comandante.
284
00:19:23,380 --> 00:19:24,780
Tenha calma.
285
00:19:26,180 --> 00:19:28,940
- Onde estou? No hospital?
- Sim.
286
00:19:29,020 --> 00:19:32,340
Calma. Est� no hospital
da Cruz Vermelha, em Melilha.
287
00:19:32,900 --> 00:19:35,340
Foi operado
e tir�mos-lhe uma bala da perna.
288
00:19:35,940 --> 00:19:36,940
Gra�as a Deus.
289
00:19:37,300 --> 00:19:39,180
N�o pode entrar, enfermeira.
290
00:19:39,260 --> 00:19:41,820
- Espere l� fora.
- Preciso de falar com ele.
291
00:19:42,220 --> 00:19:46,580
- Acabou de acordar. N�o pode ser.
- � o chefe do regimento do Andres.
292
00:19:47,620 --> 00:19:50,460
Disseram que ningu�m sobreviveu,
mas ele pode saber de algo.
293
00:20:03,620 --> 00:20:04,460
Comandante.
294
00:20:06,220 --> 00:20:08,300
Lembra-se do tenente Andres Pereda?
295
00:20:09,700 --> 00:20:11,860
Estava consigo na batalha de Annual.
296
00:20:13,300 --> 00:20:14,620
- Sim.
- Lembra-se?
297
00:20:14,700 --> 00:20:16,820
O tenente Pereda. Lembro-me dele.
298
00:20:17,620 --> 00:20:18,620
Sim?
299
00:20:19,780 --> 00:20:21,300
Sabe o que lhe aconteceu?
300
00:20:21,610 --> 00:20:23,820
- Sabe onde ele est�?
- N�o.
301
00:20:25,060 --> 00:20:29,340
- N�o sei o que lhe aconteceu.
- Por favor, tente lembrar-se.
302
00:20:32,300 --> 00:20:35,260
Acha que ele conseguiu escapar como voc�?
303
00:20:36,940 --> 00:20:37,980
Eu n�o escapei.
304
00:20:39,020 --> 00:20:40,580
Um oficial nunca faria isso.
305
00:20:41,300 --> 00:20:43,540
Eu enfrentei os rifenhos.
306
00:20:44,500 --> 00:20:45,620
Eles feriram-me...
307
00:20:46,780 --> 00:20:48,140
... e deixaram-me a morrer.
308
00:20:48,260 --> 00:20:50,540
Foi assim que escapei com vida.
309
00:20:51,020 --> 00:20:52,460
Eles est�o todos mortos!
310
00:20:53,460 --> 00:20:56,060
Eles est�o todos mortos.
311
00:20:57,980 --> 00:21:00,660
- Todos.
- Calma.
312
00:21:10,260 --> 00:21:12,220
O comandante n�o sabe nada do Andres.
313
00:21:13,980 --> 00:21:15,380
Diz que est�o todos mortos.
314
00:21:17,140 --> 00:21:19,260
Esse oficial � um sacana.
315
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
� culpa dele.
316
00:21:23,300 --> 00:21:25,980
Ele queria render-se
e entregar-nos aos rifenhos.
317
00:21:26,060 --> 00:21:28,580
Tivemos de fugir como pudemos
por causa do filho...
318
00:21:28,660 --> 00:21:30,380
Pedro, est�s ferido. Acalma-te.
319
00:21:32,140 --> 00:21:34,780
- Fica quieto.
- O Andres est� morto por culpa dele.
320
00:21:35,580 --> 00:21:38,580
Juro que vingarei a sua morte. Juro-te.
321
00:21:48,020 --> 00:21:49,020
Julia...
322
00:21:51,780 --> 00:21:53,820
... ele queria que seguisses
com a tua vida.
323
00:21:55,540 --> 00:21:57,220
Pediu-me para to dizer.
324
00:21:58,700 --> 00:22:01,260
Para n�o parares de viver por causa dele.
325
00:22:04,220 --> 00:22:05,940
Era um irm�o para mim...
326
00:22:07,060 --> 00:22:08,060
... mas tinha raz�o.
327
00:22:11,340 --> 00:22:12,780
Tens de o esquecer.
328
00:22:27,820 --> 00:22:28,900
Fique quieto, tenente.
329
00:22:32,860 --> 00:22:35,380
- Cale-se! V�o matar-nos todos.
- Tira o estilha�o.
330
00:22:37,100 --> 00:22:40,740
Abre a ferida e tira-o.
Jesus, n�o aguento mais.
331
00:22:55,380 --> 00:22:56,860
N�o!
332
00:22:57,500 --> 00:22:59,100
Por favor!
333
00:22:59,180 --> 00:23:02,540
Chega! Se preferires, mato-te.
Calo-te de vez.
334
00:23:02,980 --> 00:23:04,620
Por favor. O meu bra�o!
335
00:23:05,100 --> 00:23:06,660
N�o!
336
00:23:24,300 --> 00:23:26,020
Tenente...
337
00:23:29,540 --> 00:23:30,580
Meu Deus, tenente.
338
00:23:38,140 --> 00:23:39,140
Tenente.
339
00:24:05,180 --> 00:24:08,660
- Desculpe interromper.
- N�o faz mal. J� terminei.
340
00:24:10,380 --> 00:24:11,860
Nunca viu um mu�ulmano rezar?
341
00:24:12,420 --> 00:24:14,540
N�o sabia que era mu�ulmano.
342
00:24:15,100 --> 00:24:18,740
- Bem, nunca me ocorreu que voc�...
- Larbi.
343
00:24:19,220 --> 00:24:21,500
- Desculpe?
- Larbi Al Hamza.
344
00:24:22,100 --> 00:24:23,300
� o meu nome.
345
00:24:24,060 --> 00:24:25,460
E voc� � Magdalena.
346
00:24:26,020 --> 00:24:28,500
� um nome b�blico. Como Maria Madalena.
347
00:24:29,580 --> 00:24:32,540
- Leu a b�blia?
- Temos de ler para saber.
348
00:24:33,380 --> 00:24:35,060
E saber para entender.
349
00:24:35,980 --> 00:24:37,020
Eu quero entender.
350
00:24:39,460 --> 00:24:41,780
Reza sempre � mesma hora?
351
00:24:42,500 --> 00:24:44,100
Tamb�m quero entender.
352
00:24:44,620 --> 00:24:46,300
Cinco vezes por dia.
353
00:24:46,980 --> 00:24:48,100
Mais que os crist�os.
354
00:24:51,380 --> 00:24:53,260
- Precisa de mim?
- Sim!
355
00:24:53,340 --> 00:24:56,020
O menino que veio com o paciente, ontem.
356
00:24:56,420 --> 00:24:59,220
- O Ahmed?
- Sim. N�o pode ficar c� mais tempo.
357
00:24:59,300 --> 00:25:02,780
A duquesa diz que vai apanhar
uma infe��o se continuar aqui.
358
00:25:03,700 --> 00:25:05,700
Mas ele n�o tem para onde ir, menina.
359
00:25:06,140 --> 00:25:09,380
A duquesa vai falar
com o orfanato do ex�rcito.
360
00:25:09,460 --> 00:25:11,540
Ela diz que o podem aceitar.
361
00:25:12,620 --> 00:25:16,620
Por favor, pode ajudar-me a dizer-lhe?
N�s n�o nos entendemos.
362
00:25:18,700 --> 00:25:20,860
Sim. Claro.
363
00:25:36,060 --> 00:25:37,060
Ahmed.
364
00:25:47,620 --> 00:25:48,780
Diga-lho, por favor.
365
00:26:02,100 --> 00:26:04,060
- Ahmed!
- � para teu bem.
366
00:26:04,140 --> 00:26:05,700
- Vais estar melhor.
- Deixe-o.
367
00:26:07,860 --> 00:26:10,060
Conhece o s�tio para onde o querem mandar?
368
00:26:11,180 --> 00:26:12,580
Estar� melhor do que aqui.
369
00:26:13,860 --> 00:26:16,540
Nunca esteve num orfanato, pois n�o?
370
00:26:18,900 --> 00:26:22,140
Isto � o para�so comparado
com aquele lugar.
371
00:26:23,020 --> 00:26:27,460
H� mais ratos que crian�as,
n�o h� comida e as doen�as s�o frequentes.
372
00:26:29,060 --> 00:26:30,540
Quer mesmo mand�-lo para l�?
373
00:26:31,580 --> 00:26:34,700
N�o olhe assim para mim.
Que quer que fa�a?
374
00:26:34,820 --> 00:26:38,100
Se � por dinheiro, eu pago,
mas pago a quem?
375
00:26:38,180 --> 00:26:40,380
Em Madrid,
o dinheiro resolve tudo, mas aqui...
376
00:26:41,060 --> 00:26:45,340
N�o pode ficar s� mais dois dias,
at� encontrarmos um s�tio para ele?
377
00:26:46,620 --> 00:26:48,060
Estou apenas a seguir ordens.
378
00:26:48,700 --> 00:26:51,100
Temos de arranjar espa�o
para o comandante.
379
00:26:53,220 --> 00:26:54,220
Tem raz�o.
380
00:26:55,540 --> 00:26:57,340
Aqui, s� os privilegiados importam.
381
00:26:58,980 --> 00:27:00,020
Certo?
382
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
Larbi...
383
00:27:45,100 --> 00:27:46,100
Sacana!
384
00:27:46,580 --> 00:27:49,380
Querias entregar-nos a eles, seu cobarde.
385
00:27:49,820 --> 00:27:52,420
Mataste dois dos nossos, seu sacana.
386
00:27:52,900 --> 00:27:53,900
Filho da puta.
387
00:28:05,020 --> 00:28:06,020
Socorro.
388
00:28:07,500 --> 00:28:08,660
- Socorro.
- Comandante!
389
00:28:08,740 --> 00:28:11,060
- Ajudem-me.
- Para, Pedro.
390
00:28:11,260 --> 00:28:13,260
- Para.
- Larga-me.
391
00:28:13,340 --> 00:28:14,900
- Larga-me.
- Tem calma.
392
00:28:14,980 --> 00:28:16,500
Que se passa, Pedro?
393
00:28:17,300 --> 00:28:19,740
� um cobarde.
O Andres est� morto por culpa dele.
394
00:28:19,820 --> 00:28:21,980
- Acalma-te, Pedro.
- Por amor de Deus.
395
00:28:23,060 --> 00:28:24,580
- Calma.
- Que se passa?
396
00:28:24,860 --> 00:28:27,780
Nada. O meu irm�o enervou-se,
mas j� est� bem.
397
00:28:27,860 --> 00:28:30,620
- Doutor?
- O alferes atacou o comandante.
398
00:28:31,620 --> 00:28:35,060
- Ele � um traidor.
- Matou dois dos nossos homens.
399
00:28:35,140 --> 00:28:36,700
Chega, alferes.
400
00:28:36,780 --> 00:28:37,780
Leve-o para a cama.
401
00:28:38,940 --> 00:28:39,820
� rid�culo!
402
00:28:40,020 --> 00:28:43,580
Salvamos a vida de um homem
e logo algu�m o tenta matar.
403
00:28:43,660 --> 00:28:45,820
- E a um comandante!
- Lamento o sucedido,
404
00:28:45,900 --> 00:28:49,220
mas estava em cirurgia.
- Porque n�o me avisaram da sua chegada?
405
00:28:49,300 --> 00:28:53,420
- Porque tratar dele era mais importante.
- E que teria dito a Sua Majestade
406
00:28:53,500 --> 00:28:55,900
se esse lun�tico levasse a dele avante?
407
00:28:55,980 --> 00:28:57,540
O comandante est� bem
408
00:28:57,620 --> 00:28:59,881
e o seu agressor foi controlado.
Diga-lhe isso.
409
00:28:59,981 --> 00:29:02,620
Ainda por cima o comandante Silva,
a quem devemos tanto.
410
00:29:02,700 --> 00:29:05,860
Como pode acontecer uma coisa destas
com os rebeldes � nossa porta?
411
00:29:25,700 --> 00:29:29,660
Enfermeira, recolha
todos os pertences do alferes.
412
00:29:29,740 --> 00:29:31,220
Porqu�? Para onde o levam?
413
00:29:31,300 --> 00:29:33,420
Vamos prend�-lo por uma ofensa grave.
414
00:29:33,500 --> 00:29:36,340
- � traidor e mentiroso.
- � um her�i de guerra.
415
00:29:36,420 --> 00:29:38,780
- Ouviu, enfermeira?
- Eu estava l�!
416
00:29:39,260 --> 00:29:40,500
Ele diz a verdade.
417
00:29:41,700 --> 00:29:45,100
Ele n�o � um her�i,
queria entregar-nos aos inimigos.
418
00:29:45,500 --> 00:29:47,180
Tu tamb�m l� estavas. E tu!
419
00:29:47,260 --> 00:29:49,340
E todos voc�s. N�o fiquem calados!
420
00:29:49,420 --> 00:29:51,340
- Cobarde!
- Traidor!
421
00:29:51,420 --> 00:29:52,700
- Cobarde!
- Sil�ncio!
422
00:29:54,060 --> 00:29:59,020
- N�o vou permitir que isto continue.
- Ligue ao comando, Somarriba.
423
00:29:59,140 --> 00:30:01,740
Pe�a um carro
para lev�-los para o calabou�o.
424
00:30:01,820 --> 00:30:03,300
- Porqu�?
- Insurrei��o.
425
00:30:03,380 --> 00:30:05,460
- N�o fizeram nada.
- Insurrei��o!
426
00:30:05,540 --> 00:30:07,500
Enfermeiras, ajudem-nos a levantar-se.
427
00:30:07,580 --> 00:30:09,940
- Levem-nos um a um.
- Espere.
428
00:30:10,900 --> 00:30:12,820
As enfermeiras cumprem as minhas ordens
429
00:30:13,460 --> 00:30:16,860
e os feridos sair�o deste hospital
quando tiverem alta.
430
00:30:18,020 --> 00:30:20,820
Pe�o que n�o interfira
com assuntos do ex�rcito.
431
00:30:20,900 --> 00:30:23,340
Isto � responsabilidade minha.
432
00:30:23,940 --> 00:30:27,620
Diga ao General Ibarra,
ao alto comiss�rio ou a quem quiser.
433
00:30:28,220 --> 00:30:29,500
N�o vou mudar de opini�o.
434
00:30:32,260 --> 00:30:33,380
Sra. Duquesa...
435
00:30:34,860 --> 00:30:36,380
... aqui n�o.
436
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
Limpem isto.
437
00:30:46,980 --> 00:30:51,340
A zona onde estava o comandante
estava cercada h� uma semana.
438
00:30:51,780 --> 00:30:54,580
Os rifenhos disparavam
contra tudo o que mexesse.
439
00:30:54,660 --> 00:30:57,820
Estavam a passar fome,
440
00:30:57,900 --> 00:30:59,820
teriam morrido todos.
441
00:30:59,900 --> 00:31:03,740
� um milagre estes homens estarem vivos,
e at� informa��o contr�ria,
442
00:31:04,220 --> 00:31:09,140
esse milagre � o comandante Silva.
Fica ao nosso cuidado e o que acontece?
443
00:31:09,740 --> 00:31:13,420
Quase o matam � frente dos nossos olhos.
444
00:31:14,060 --> 00:31:17,940
Estes soldados est�o feridos
e precisam de aten��o e cuidados.
445
00:31:18,020 --> 00:31:19,620
Vamos fazer o seguinte, coronel.
446
00:31:21,060 --> 00:31:22,260
Se quiser, prenda-os.
447
00:31:22,780 --> 00:31:27,020
Pomo-los noutra divis�o com guardas,
mas n�o saem daqui.
448
00:31:27,940 --> 00:31:28,940
Est� bem.
449
00:31:29,420 --> 00:31:33,500
Mas duvido que o comando permita
que fiquem aqui muito tempo.
450
00:31:33,580 --> 00:31:36,700
- Eu sei.
- Ter�o de ir a tribunal militar.
451
00:31:37,340 --> 00:31:40,780
Principalmente o alferes,
o irm�o da enfermeira.
452
00:31:45,860 --> 00:31:47,300
O Andres disse-lhe.
453
00:31:48,460 --> 00:31:50,700
O teu irm�o.
Disse-lhe com todas as letras:
454
00:31:51,580 --> 00:31:54,260
"Se nos entregar,
deixamos de lhe obedecer."
455
00:31:54,660 --> 00:31:55,860
Tens de acreditar em mim.
456
00:31:56,500 --> 00:31:58,140
- Olha para mim.
- Estou a ouvir!
457
00:31:58,220 --> 00:31:59,620
Ele disparou contra n�s.
458
00:31:59,860 --> 00:32:01,940
- Devia ser detido.
- Eu sei.
459
00:32:02,260 --> 00:32:05,020
Mas quem acreditar� em ti
depois de atacares um superior?
460
00:32:05,980 --> 00:32:07,340
N�o consegui controlar-me.
461
00:32:08,260 --> 00:32:09,980
S�o oito contra ele.
462
00:32:10,500 --> 00:32:13,660
Algu�m vir� recolher declara��es
e saber-se-� a verdade.
463
00:32:13,740 --> 00:32:15,540
N�o teria tanta certeza, menina.
464
00:32:15,620 --> 00:32:18,580
Mesmo que fossemos 80,
ficariam do lado do comandante.
465
00:32:19,780 --> 00:32:21,940
- N�o � justo.
- O ex�rcito � assim.
466
00:32:22,020 --> 00:32:24,780
- � assim que funciona.
- Estamos lixados e a culpa � vossa.
467
00:32:24,860 --> 00:32:27,780
- N�o podiam estar calados?
- V�o dar uma medalha �quele cobarde.
468
00:32:27,900 --> 00:32:29,820
At� podiam dar-lhe 100!
469
00:32:29,900 --> 00:32:31,260
S� quero ir para casa.
470
00:32:31,340 --> 00:32:34,140
Vamos todos, mas num caix�o.
V�o matar-nos por insurrei��o.
471
00:32:34,220 --> 00:32:35,820
Sil�ncio!
472
00:32:36,340 --> 00:32:38,020
Tu, para a cama.
473
00:32:39,020 --> 00:32:41,020
Enfermeiras, terminem e saiam.
474
00:32:41,420 --> 00:32:43,420
Tenho de lhe medir as tens�es.
475
00:32:43,500 --> 00:32:45,980
Voc� j� terminou? Ent�o, saia.
476
00:32:52,060 --> 00:32:53,660
Ouviram o que a duquesa disse.
477
00:32:54,460 --> 00:32:58,740
S� saem daqui quando estiverem curados.
478
00:32:58,820 --> 00:33:00,620
E depois o que nos vai acontecer?
479
00:33:01,340 --> 00:33:04,140
Seremos acusados de trai��o
e executados por fuzilamento.
480
00:33:05,220 --> 00:33:06,340
N�o o permitirei.
481
00:33:07,380 --> 00:33:10,580
Est�s a ouvir?
N�o deixarei que nada te aconte�a.
482
00:33:45,060 --> 00:33:46,220
- Desculpe.
- Sim?
483
00:33:46,660 --> 00:33:49,340
- N�o sabia que estava aqui.
- J� estava de sa�da.
484
00:33:49,900 --> 00:33:51,180
Esteja � vontade.
485
00:33:57,540 --> 00:33:58,540
Ent�o...
486
00:34:06,300 --> 00:34:07,780
Abre essa janela, Estrella.
487
00:34:08,580 --> 00:34:11,420
Magdalena, abre as janelas, j� te...
488
00:34:11,500 --> 00:34:14,260
- De quem � este paciente?
- Meu. Porqu�?
489
00:34:15,220 --> 00:34:19,180
Sabes que os ferimentos infecionaram?
Tem t�tano, est� sens�vel � luz.
490
00:34:19,260 --> 00:34:23,900
- Fizeste-lhe ventosaterapia?
- T�tano? N�o est� apontado.
491
00:34:24,820 --> 00:34:28,780
Tamb�m n�o lhe tens dado o soro?
Tamb�m n�o apontaste isso?
492
00:34:29,260 --> 00:34:32,340
De que serve apontar tudo
se n�o cumpres os tratamentos?
493
00:34:32,420 --> 00:34:33,420
N�o sei.
494
00:34:33,820 --> 00:34:36,820
Tens raz�o, n�o serve de nada.
N�o sei como isto foi acontecer.
495
00:34:38,060 --> 00:34:40,540
Se n�o pensasses noutras coisas...
496
00:34:41,180 --> 00:34:43,340
N�o admito que me fales assim.
497
00:34:43,420 --> 00:34:46,140
Falo contigo como quiser,
n�o preciso da tua permiss�o.
498
00:34:47,220 --> 00:34:51,740
H� muito que ando a morder a l�ngua,
mas j� n�o aguento essa falta de educa��o.
499
00:34:55,340 --> 00:34:58,700
N�o estou aqui para ser simp�tica.
Isso � o papel da tua amiga.
500
00:34:59,220 --> 00:35:02,140
Nem para andar de livro na m�o
e com o nariz empinado.
501
00:35:02,260 --> 00:35:05,380
Estou aqui para fazer o meu trabalho.
Podes dizer o mesmo?
502
00:35:06,180 --> 00:35:08,020
Cuida do teu paciente.
503
00:35:12,860 --> 00:35:14,060
Que mau feitio.
504
00:35:15,300 --> 00:35:18,500
N�o sei o que se passa comigo.
Gosto delas resmungonas.
505
00:35:18,580 --> 00:35:20,100
Achas que � normal?
506
00:35:20,340 --> 00:35:23,180
- Quem disse que �s normal?
- Faz parte do meu charme.
507
00:35:23,260 --> 00:35:26,380
N�o aceito n�o como resposta.
508
00:35:27,180 --> 00:35:30,260
N�o conseguiste nada,
a Veronica acabou de te ignorar.
509
00:35:30,340 --> 00:35:33,460
- Terei de continuar a insistir.
- Sim, continua.
510
00:35:37,300 --> 00:35:38,620
Tens de perdoar-me.
511
00:35:38,700 --> 00:35:40,700
- Juro-te...
- Agora n�o, Luis.
512
00:35:41,220 --> 00:35:44,860
Por amor de Deus, Pilar, �amos morrendo,
n�o achei que fosse o momento...
513
00:35:52,660 --> 00:35:54,660
N�o sou o �nico a ser recusado.
514
00:35:55,060 --> 00:35:58,300
Mas eu n�o sou casado
nem estou prestes a ser pai.
515
00:35:58,860 --> 00:36:00,780
P�e gelo nisso.
516
00:36:09,700 --> 00:36:10,700
Pilar,
517
00:36:12,180 --> 00:36:13,420
precisas de alguma coisa?
518
00:36:19,220 --> 00:36:20,540
Desculpe, duquesa...
519
00:36:22,173 --> 00:36:23,620
... mas quero voltar para Madrid.
520
00:36:26,860 --> 00:36:29,020
Desculpa, acho que n�o percebi bem.
521
00:36:30,740 --> 00:36:32,460
N�o sou t�o forte como pensei.
522
00:36:33,500 --> 00:36:35,940
Se ficar, s� vou estorvar.
523
00:36:37,540 --> 00:36:40,300
Voltar para Espanha
� mais complicado do que pensas.
524
00:36:41,860 --> 00:36:44,860
Os poucos barcos
que partem de Melilha est�o cheios
525
00:36:44,940 --> 00:36:47,700
e as vagas s�o para evacuar os feridos.
526
00:36:47,780 --> 00:36:50,820
- Al�m disso, fizeste um juramento.
- Eu sei...
527
00:36:53,300 --> 00:36:54,660
Mas n�o consigo.
528
00:36:55,220 --> 00:36:58,980
Sabias que as poucas horas de sono
e este ambiente nos deixariam exaustas.
529
00:36:59,060 --> 00:37:00,820
O in�cio � sempre mais dif�cil.
530
00:37:00,900 --> 00:37:04,020
Tudo nos parece insuper�vel.
531
00:37:04,500 --> 00:37:05,580
At� para ti.
532
00:37:11,460 --> 00:37:13,220
� por causa dele, certo?
533
00:37:16,100 --> 00:37:17,300
Do Dr. Luis Garces.
534
00:37:18,860 --> 00:37:21,220
A Magdalena disse-me que estiveram noivos.
535
00:37:23,940 --> 00:37:26,420
Percebo que � dif�cil,
536
00:37:26,980 --> 00:37:30,060
mas se voltares para Espanha,
nunca o ir�s superar.
537
00:37:30,140 --> 00:37:32,860
Ou pior, nunca saber�s se conseguias.
538
00:37:33,420 --> 00:37:36,060
Viver�s a tua vida
a sentir pena de ti mesma,
539
00:37:36,140 --> 00:37:39,180
assustada, sem conseguir seguir em frente,
540
00:37:39,460 --> 00:37:42,700
a lamentar n�o teres tentado.
541
00:37:46,460 --> 00:37:47,620
N�o mereces isso.
542
00:37:49,180 --> 00:37:50,340
N�o �s assim.
543
00:37:54,700 --> 00:37:56,420
Tens a certeza que queres ir embora?
544
00:38:00,660 --> 00:38:03,500
Faltam duas caixas de vegetais.
V� busc�-las.
545
00:38:04,220 --> 00:38:07,780
Isso � na cozinha,
no fundo do corredor, por favor.
546
00:38:08,580 --> 00:38:10,460
Isto j� est� e isto...
547
00:38:11,100 --> 00:38:13,500
Est� bem, menina? Chamo-me Raquel.
548
00:38:14,060 --> 00:38:17,180
Sou filha do Damaso,
o suboficial respons�vel pela comida.
549
00:38:17,700 --> 00:38:21,180
Vi-a antes, mas n�o nos apresentaram.
550
00:38:21,260 --> 00:38:24,020
- Como se chama?
- Pilar. Estou bem, n�o se preocupe.
551
00:38:24,100 --> 00:38:27,300
Muito gosto.
Provavelmente, iremos ver-nos mais vezes,
552
00:38:27,380 --> 00:38:31,060
por isso, se precisar
de alguma coisa, n�o hesite.
553
00:38:31,140 --> 00:38:33,660
- Obrigada.
- � generoso da vossa parte virem para c�.
554
00:38:33,740 --> 00:38:36,580
Principalmente com as coisas neste estado.
555
00:38:36,660 --> 00:38:39,100
Esta guerra � horr�vel.
556
00:38:39,620 --> 00:38:42,260
N�o, ou�a... Ponha isso na cozinha.
557
00:38:42,340 --> 00:38:43,980
Seja qual for o problema,
558
00:38:44,060 --> 00:38:47,460
n�o me quero meter,
mas sabe o que a minha m�e dizia?
559
00:38:47,540 --> 00:38:49,420
- Que descanse em paz.
- N�o.
560
00:38:49,500 --> 00:38:52,220
Se o problema tem uma solu��o,
a preocupa��o � em v�o.
561
00:38:52,660 --> 00:38:54,100
Por isso, se tem solu��o...
562
00:38:54,700 --> 00:38:56,060
... para qu� preocupar-se?
563
00:38:57,060 --> 00:38:58,780
O seu problema tem solu��o?
564
00:38:59,340 --> 00:39:01,420
- Deve ter.
- V�?
565
00:39:01,980 --> 00:39:02,980
Ent�o, pronto.
566
00:39:04,380 --> 00:39:07,060
Tenho de ir trabalhar.
Prazer em conhec�-la.
567
00:39:14,700 --> 00:39:15,700
Comandante...
568
00:39:16,460 --> 00:39:17,460
... acorde.
569
00:39:18,180 --> 00:39:19,180
Comandante.
570
00:39:20,780 --> 00:39:21,780
Comandante.
571
00:39:23,380 --> 00:39:24,380
Chegou a sua hora.
572
00:39:27,580 --> 00:39:30,660
Calma, comandante. Deite-se.
573
00:39:30,740 --> 00:39:33,700
Tenha calma. Deite-se.
574
00:39:35,420 --> 00:39:36,420
Pronto.
575
00:39:38,500 --> 00:39:40,100
Trouxe-lhe leite quente.
576
00:39:41,980 --> 00:39:43,220
Vai ajudar.
577
00:39:52,740 --> 00:39:54,900
O meu irm�o quer pedir-lhe desculpa.
578
00:39:56,420 --> 00:39:58,260
Foi ele que o tentou agredir.
579
00:39:59,380 --> 00:40:02,780
Est� arrependido pelo sucedido
e sente-se muito mal.
580
00:40:03,940 --> 00:40:05,620
Porque me est� a dizer isto?
581
00:40:06,580 --> 00:40:10,380
Porque talvez se decidir perdo�-lo,
podemos todos ir para casa.
582
00:40:10,940 --> 00:40:12,300
Ele tentou matar-me.
583
00:40:13,500 --> 00:40:16,420
Est� a sugerir que o deixe sair impune?
584
00:40:22,540 --> 00:40:23,580
N�o.
585
00:40:25,500 --> 00:40:27,620
N�o � isso, estou s� a dizer...
586
00:40:27,700 --> 00:40:29,380
J� disse que n�o.
587
00:40:37,020 --> 00:40:38,660
Ele diz que queria render-se.
588
00:40:39,540 --> 00:40:41,700
E que matou aqueles que n�o quiseram.
589
00:40:41,780 --> 00:40:43,380
- � mentira.
- N�o, n�o �.
590
00:40:43,460 --> 00:40:45,020
Doutor, ajude-me.
591
00:40:47,980 --> 00:40:48,980
Julia.
592
00:41:03,820 --> 00:41:04,820
Julia.
593
00:41:05,700 --> 00:41:06,700
Como est�?
594
00:41:12,540 --> 00:41:15,380
- O meu irm�o n�o � um assassino.
- Eu sei.
595
00:41:18,620 --> 00:41:20,580
Sabe a primeira coisa que aprendi aqui?
596
00:41:23,460 --> 00:41:26,220
Ningu�m sabe como reagir�
se for puxado ao limite.
597
00:41:27,540 --> 00:41:29,940
O seu irm�o errou ao atacar o comandante.
598
00:41:33,060 --> 00:41:35,380
Mas n�o merece morrer por isso.
599
00:41:36,180 --> 00:41:38,820
- Ou acha que sim?
- Claro que n�o.
600
00:41:38,900 --> 00:41:41,340
Sou m�dico,
quero salvar vidas, n�o tir�-las.
601
00:41:44,860 --> 00:41:48,540
Mas a �nica opini�o que importa
� a do tribunal.
602
00:41:49,300 --> 00:41:50,580
Na verdade,
603
00:41:51,100 --> 00:41:52,780
se pudesse ajudar, ajudaria.
604
00:41:54,220 --> 00:41:56,660
Sabe o que pensei quando o conheci?
605
00:41:59,020 --> 00:41:59,980
Que era arrogante.
606
00:42:01,020 --> 00:42:02,820
- E presun�oso.
- Caramba!
607
00:42:07,180 --> 00:42:08,740
O que a fez mudar de opini�o?
608
00:42:10,140 --> 00:42:11,380
Quem disse que mudei?
609
00:42:29,220 --> 00:42:30,300
Fidel!
610
00:42:36,060 --> 00:42:37,060
Vou para o hospital.
611
00:42:42,940 --> 00:42:45,340
Que sorte! N�o sabia onde te procurar.
612
00:42:45,420 --> 00:42:46,980
N�o tinhas dito que vinhas.
613
00:42:52,060 --> 00:42:54,940
Susana, esta � a Julia Ballester,
uma enfermeira.
614
00:42:55,020 --> 00:42:57,100
- Prazer.
- Muito gosto.
615
00:42:57,220 --> 00:43:00,380
Desculpem ter interrompido,
devem estar cheios de trabalho.
616
00:43:00,460 --> 00:43:03,660
Sim, os ataques n�o param
e est�o sempre a chegar feridos.
617
00:43:03,740 --> 00:43:07,380
- Quase n�o dormimos desde que cheg�mos.
- Ele n�o dorme desde que o conhe�o.
618
00:43:07,460 --> 00:43:09,700
- Susana.
- Que foi? � verdade.
619
00:43:10,260 --> 00:43:12,420
N�o sei como � como patr�o,
620
00:43:12,500 --> 00:43:15,140
mas, como m�dico,
p�e sempre os pacientes primeiro.
621
00:43:15,220 --> 00:43:20,020
A enfermeira tem muito trabalho.
Mantenha-me informado, Julia.
622
00:43:20,100 --> 00:43:22,180
- Claro.
- Vemo-nos por a�.
623
00:43:23,860 --> 00:43:26,540
Sabes que uma das enfermeiras
estudou comigo?
624
00:43:26,620 --> 00:43:28,140
- N�o.
- A Magdalena.
625
00:43:29,020 --> 00:43:30,860
- A Magdalena?
- Acreditas?
626
00:43:31,660 --> 00:43:34,980
N�o nos v�amos
desde que o meu pai veio para Melilha.
627
00:43:35,540 --> 00:43:38,820
Como vai ser?
Primeiro a cabe�a ou os bra�os?
628
00:43:40,860 --> 00:43:42,700
Para quieto, Ahmed!
629
00:43:44,340 --> 00:43:47,260
Ahmed, n�o sejas mal-educado
com a senhora.
630
00:43:47,340 --> 00:43:49,460
- Ela n�o merece.
- N�o quer vestir-se.
631
00:43:50,340 --> 00:43:53,020
Suponho que seja
porque � para ir ver o orfanato.
632
00:43:53,700 --> 00:43:54,700
Permita-me, menina.
633
00:43:55,420 --> 00:43:56,780
Ahmed, bra�os para cima.
634
00:43:57,260 --> 00:43:58,140
V� l�!
635
00:43:59,700 --> 00:44:01,620
N�o quero levar-te para l�, Ahmed.
636
00:44:02,340 --> 00:44:03,340
Acredita.
637
00:44:04,380 --> 00:44:06,100
Mas n�o sei o que fazer.
638
00:44:07,220 --> 00:44:11,020
Posso lev�-lo para minha casa,
fica com a minha m�e e os meus primos.
639
00:44:11,980 --> 00:44:16,180
- Faria isso?
- Ele precisa de uma fam�lia.
640
00:44:18,180 --> 00:44:19,100
Ahmed.
641
00:44:20,900 --> 00:44:22,780
Queres ficar comigo?
642
00:44:23,780 --> 00:44:25,420
N�o vais gostar do orfanato.
643
00:44:25,980 --> 00:44:26,860
Est� bem?
644
00:44:27,340 --> 00:44:29,420
Vens comigo? Sim?
645
00:44:31,820 --> 00:44:34,580
� t�o generoso, Larbi. Obrigada.
646
00:44:35,100 --> 00:44:36,540
- Shukran.
- O qu�?
647
00:44:38,540 --> 00:44:41,140
� como se diz obrigado na minha l�ngua.
648
00:44:41,700 --> 00:44:42,700
Shukran.
649
00:44:43,180 --> 00:44:44,180
Shukran, Ahmed.
650
00:44:50,780 --> 00:44:55,300
Ele gosta do seu cabelo.
No meu pa�s, as mulheres t�m de o cobrir.
651
00:44:55,380 --> 00:44:57,780
- Segundo Al�.
- Porqu�?
652
00:44:58,380 --> 00:45:01,340
Para as proteger dos olhares dos homens.
653
00:45:04,180 --> 00:45:06,540
- Magdalena?
- Susana?
654
00:45:08,020 --> 00:45:10,620
- Susana!
- Magdalena!
655
00:45:12,500 --> 00:45:16,780
O uniforme fica-te t�o bem. Imaculado.
656
00:45:17,580 --> 00:45:19,780
Que estranho. D� uma voltinha, enfermeira.
657
00:45:22,220 --> 00:45:23,460
Doutor Calderon.
658
00:45:24,380 --> 00:45:26,340
Temos tanto para conversar.
659
00:45:27,340 --> 00:45:32,380
- � verdade que est�s noiva? Com quem?
- Sim. Daniel de Zumarraga.
660
00:45:32,740 --> 00:45:35,020
- Presumo que seja o filho.
- N�o, o pai.
661
00:45:35,100 --> 00:45:37,220
Que tonta, claro que � o filho.
662
00:45:37,620 --> 00:45:40,300
- Era t�o giro. Aposto que ainda �.
- Claro.
663
00:45:42,940 --> 00:45:44,260
- Com licen�a.
- Sim.
664
00:45:44,780 --> 00:45:46,020
Porta-te bem, Ahmed.
665
00:45:46,820 --> 00:45:49,980
- Traga-o c� de vez em quando, sim?
- Sim, enfermeira.
666
00:45:51,500 --> 00:45:52,580
Eu vivo aqui perto.
667
00:45:54,980 --> 00:45:57,900
- Continuamos a visita pelo hospital?
- Claro.
668
00:45:58,485 --> 00:46:00,425
N�o sabia que este �rabe
ainda trabalhava c�.
669
00:46:00,525 --> 00:46:03,980
Depois do que nos fizeram,
n�o s�o de confian�a. Cuidado.
670
00:46:04,420 --> 00:46:08,820
O Larbi nunca faltou ao trabalho.
Sabe qual � o seu s�tio.
671
00:46:10,740 --> 00:46:12,740
� aqui que est�o os feridos.
672
00:46:13,220 --> 00:46:15,140
- O que era antes?
- A biblioteca.
673
00:46:15,580 --> 00:46:18,340
Trabalh�mos muito para que ficasse assim.
674
00:46:18,420 --> 00:46:19,940
Nem imaginas como estava antes.
675
00:46:20,860 --> 00:46:23,300
Tens de vir a minha casa,
a minha m�e quer ver-te.
676
00:46:23,380 --> 00:46:25,700
Quero saber tudo sobre Madrid.
677
00:46:26,060 --> 00:46:27,260
Quero tanto voltar l�.
678
00:46:27,980 --> 00:46:30,460
A febre baixou,
mas tem uma irrita��o nas costas.
679
00:46:30,540 --> 00:46:32,660
Deve ser rea��o ao tratamento.
680
00:46:33,460 --> 00:46:34,460
Entre.
681
00:46:36,100 --> 00:46:37,460
Posso, duquesa?
682
00:46:38,740 --> 00:46:41,500
Encontrei-me com a Susana,
a filha do Coronel Marquez.
683
00:46:41,980 --> 00:46:43,580
Quer que v� jantar a sua casa.
684
00:46:45,820 --> 00:46:49,140
Sei que s�o amigas de inf�ncia.
685
00:46:49,220 --> 00:46:52,580
- Se disser que tenho de ficar...
- N�o, vai. Espairece.
686
00:46:53,220 --> 00:46:57,220
Tira o uniforme
e esquece a guerra durante algum tempo.
687
00:46:57,300 --> 00:47:00,420
N�o sei se conseguirei, duquesa.
N�o irei demorar. Obrigada!
688
00:47:01,260 --> 00:47:04,380
Vai comer com a amiga, arranja-se...
689
00:47:05,140 --> 00:47:06,140
O qu�?
690
00:47:07,060 --> 00:47:09,660
- Ser� dif�cil mudarem de h�bitos.
- Sobre o paciente.
691
00:47:10,900 --> 00:47:13,820
Acho que a irrita��o n�o � grave
e a febre baixou.
692
00:47:15,780 --> 00:47:16,780
Magdalena.
693
00:47:22,980 --> 00:47:25,620
Tenho de ajudar o meu irm�o,
n�o pode esperar.
694
00:47:25,740 --> 00:47:28,060
- Ajudas-me?
- O que queres que fa�a?
695
00:47:28,140 --> 00:47:30,820
Tens confian�a com o �rabe
da ambul�ncia, certo?
696
00:47:30,900 --> 00:47:33,180
Com o Larbi? Porque dizes isso?
697
00:47:33,580 --> 00:47:34,580
Mas...
698
00:47:38,140 --> 00:47:40,620
Sei que est�o a transportar
fam�lias inteiras.
699
00:47:40,700 --> 00:47:42,940
P�e as pessoas no por�o.
700
00:47:43,420 --> 00:47:44,940
Dez ou 12 por barco.
701
00:47:45,820 --> 00:47:48,820
- N�o h� espa�o para mais.
- E quanto cobram?
702
00:47:49,860 --> 00:47:51,540
Quem querem tirar daqui?
703
00:47:55,700 --> 00:47:57,460
Isto n�o � neg�cio para mulheres.
704
00:47:58,100 --> 00:48:00,820
N�o devem envolver-se
com pessoas perigosas.
705
00:48:00,900 --> 00:48:02,460
Pelo menos, sozinhas.
706
00:48:02,540 --> 00:48:04,220
- Podia vir connosco.
- Eu?
707
00:48:04,340 --> 00:48:06,980
- � melhor...
- Por favor, � para o meu irm�o.
708
00:48:07,060 --> 00:48:09,740
Tenho de tir�-lo de Melilha,
seja como for.
709
00:48:10,060 --> 00:48:11,340
Ele est� detido.
710
00:48:12,660 --> 00:48:14,700
Mas � inocente e v�o mat�-lo.
711
00:48:15,020 --> 00:48:18,500
Larbi, preciso da sua ajuda, por favor.
Posso pagar-lhe!
712
00:48:22,780 --> 00:48:24,420
Pensei que era diferente.
713
00:48:24,980 --> 00:48:27,420
Que me percebia.
Mas parece que me enganei.
714
00:48:28,140 --> 00:48:31,540
Para voc�s,
os �rabes s�o criminosos e traidores.
715
00:48:31,620 --> 00:48:35,060
N�o! N�o acho que seja traidor, Larbi.
716
00:48:35,140 --> 00:48:39,420
A Julia pediu-me ajuda
porque voc� conhece Melilha, s� isso.
717
00:48:41,100 --> 00:48:43,140
Desculpe, n�o queria ofend�-lo.
718
00:48:43,940 --> 00:48:45,220
Lamento, menina.
719
00:48:46,860 --> 00:48:47,860
Larbi.
720
00:48:52,740 --> 00:48:53,740
Bom...
721
00:48:54,460 --> 00:48:57,220
... ouviste-o. � um s�tio perigoso.
722
00:48:59,260 --> 00:49:01,380
N�o est�s a pensar faz�-lo sozinha, certo?
723
00:49:02,220 --> 00:49:03,980
Promete-me que n�o.
724
00:49:05,180 --> 00:49:06,700
- Julia!
- Prometo.
725
00:49:11,900 --> 00:49:12,900
Julia.
726
00:49:20,140 --> 00:49:23,580
- Desculpe, n�o pode entrar.
- Tenho de ver como est�o.
727
00:49:23,660 --> 00:49:27,100
Tem de trazer uma autoriza��o assinada
pelo tenente-coronel.
728
00:49:27,180 --> 00:49:29,580
- Sou enfermeira.
- S�o ordens. N�o pode entrar.
729
00:49:29,660 --> 00:49:32,140
- O meu irm�o est� a�!
- Menina!
730
00:49:33,940 --> 00:49:35,900
Apanhe isso e v� embora.
731
00:49:49,020 --> 00:49:50,020
Duquesa.
732
00:49:52,900 --> 00:49:56,060
Duquesa, n�o me deixam entrar
para cuidar do meu irm�o.
733
00:49:56,620 --> 00:49:59,180
Dizem que preciso da autoriza��o
do tenente-coronel.
734
00:49:59,740 --> 00:50:01,860
Ignore isso. Eu falo com o cabo.
735
00:50:01,940 --> 00:50:04,620
Porque n�o me deixam v�-lo?
O que v�o fazer?
736
00:50:04,700 --> 00:50:08,260
Neste momento, o teu irm�o est� internado
e vai receber cuidados,
737
00:50:08,460 --> 00:50:10,620
mas � um soldado e atacou um comandante.
738
00:50:11,260 --> 00:50:14,140
Mais cedo ou mais tarde
prestar� contas aos superiores.
739
00:51:26,860 --> 00:51:30,420
- Menina! Est� � procura de algu�m?
- N�o.
740
00:51:30,500 --> 00:51:33,500
Chamo-me Hakim. Em que posso ajudar?
741
00:51:33,580 --> 00:51:35,100
N�o tenha medo, menina.
742
00:51:36,060 --> 00:51:40,060
- Trabalha aqui, no porto?
- Claro, menina. Todos n�s trabalhamos.
743
00:51:42,380 --> 00:51:43,900
Quero tirar uma pessoa de Melilha.
744
00:51:45,380 --> 00:51:48,780
- La, menina.
- Sei que o fazem.
745
00:51:48,860 --> 00:51:51,820
La, menina. V� para casa.
746
00:51:51,900 --> 00:51:55,220
- Isto � perigoso.
- Posso pagar. Tenho dinheiro.
747
00:51:56,060 --> 00:51:57,180
Guarde isso, menina.
748
00:51:57,260 --> 00:51:59,780
H� aqui pessoas perigosas
que podem fazer-lhe mal.
749
00:52:00,140 --> 00:52:03,620
N�o saio daqui at� falar com eles.
Vai ajudar-me ou n�o?
750
00:52:06,260 --> 00:52:09,700
Venha comigo.
751
00:52:10,900 --> 00:52:13,340
Ou�a-me. Mantenha-se calada.
752
00:52:13,420 --> 00:52:15,700
� melhor ser eu a falar, est� bem?
753
00:52:17,340 --> 00:52:19,900
- Ol�, irm�os.
- Ol�.
754
00:52:19,980 --> 00:52:24,060
Esta senhora quer p�r uma pessoa no barco.
755
00:52:26,300 --> 00:52:29,980
Ela tem dinheiro, juro. V�o ver.
756
00:52:30,420 --> 00:52:31,900
Entre, menina.
757
00:52:33,340 --> 00:52:35,471
- Diz que tem espa�o no barco.
- A s�rio?
758
00:52:35,571 --> 00:52:37,820
Parte esta noite. Quanto pode pagar?
759
00:52:40,260 --> 00:52:41,780
Ainda tem dinheiro.
760
00:52:42,180 --> 00:52:43,060
O qu�?
761
00:52:43,220 --> 00:52:44,540
Ainda tem dinheiro!
762
00:52:44,660 --> 00:52:48,740
� pouco, menina. De certeza que tem mais.
763
00:52:51,180 --> 00:52:53,580
- Isto custa mais que a viagem.
- Isto?
764
00:52:54,380 --> 00:52:56,100
N�o tem mais, menina?
765
00:52:56,180 --> 00:52:58,820
- De certeza que tem mais.
- N�o tenho.
766
00:52:58,900 --> 00:53:01,020
Deixe-me ver. N�o tem mais nada?
767
00:53:01,620 --> 00:53:03,500
- Larguem-me.
- Quero isto.
768
00:53:03,580 --> 00:53:04,940
- D�-me isto.
- � o meu anel.
769
00:53:05,020 --> 00:53:05,940
Menina! D�-mo.
770
00:53:10,300 --> 00:53:12,860
A infe��o agravou
os problemas respirat�rios.
771
00:53:13,340 --> 00:53:16,380
Foi medicado para o t�tano,
mas parece ter sido demasiado tarde.
772
00:53:22,660 --> 00:53:25,020
E se voltarmos a desinfetar a ferida?
773
00:53:25,820 --> 00:53:28,940
- A dispneia est� pior.
- O tempo n�o est� do nosso lado.
774
00:53:29,500 --> 00:53:33,580
D�-lhe mais 50 miligramas, Guillermo.
N�o o deixes sofrer.
775
00:53:53,620 --> 00:53:55,620
Quantas vezes j� sangrou pelo nariz?
776
00:53:56,940 --> 00:53:59,260
A culpa � minha,
assoo-me com demasiada for�a.
777
00:53:59,340 --> 00:54:02,140
- As an�lises s�o suas.
- Que an�lises?
778
00:54:04,700 --> 00:54:08,260
Algu�m deixou aqui umas an�lises
que n�o pertencem a nenhum paciente.
779
00:54:08,340 --> 00:54:10,180
- � contagioso?
- Acho que n�o.
780
00:54:10,740 --> 00:54:13,380
- Ent�o, n�o h� motivo para preocupa��o.
- N�o?
781
00:54:13,900 --> 00:54:16,500
Se eram t�o secretas,
porque as deixou � mostra?
782
00:54:17,740 --> 00:54:19,660
Pensou que tinha tuberculose, certo?
783
00:54:20,220 --> 00:54:23,380
Tem um zumbido nos ouvidos
ou sente vertigens?
784
00:54:25,220 --> 00:54:26,220
Talvez.
785
00:54:27,620 --> 00:54:28,780
Tem sangue na saliva?
786
00:54:30,460 --> 00:54:31,460
Com que frequ�ncia?
787
00:54:32,420 --> 00:54:34,780
Estas conjeturas ficam entre n�s.
788
00:54:35,260 --> 00:54:37,740
- Promete-me que vai guardar segredo?
- Claro.
789
00:54:39,100 --> 00:54:41,460
- Promete-me que vai fazer testes?
- N�o?
790
00:54:41,540 --> 00:54:43,460
- Duquesa...
- J� disse que n�o.
791
00:54:44,180 --> 00:54:47,140
Neste hospital, sou eu que tomo decis�es,
incluindo as erradas.
792
00:54:47,700 --> 00:54:48,820
Esta conversa terminou.
793
00:54:53,100 --> 00:54:56,620
Se os rebeldes v�o entrar em Melilha,
que entrem de uma vez.
794
00:54:56,700 --> 00:54:59,060
Porque n�o entram?
795
00:54:59,140 --> 00:55:03,620
N�o est�o mesmo aqui ao lado?
Se calhar t�m � medo de n�s.
796
00:55:04,660 --> 00:55:08,300
Isto est� pronto
e o caldo ficou delicioso.
797
00:55:08,700 --> 00:55:10,900
- Queres, Pilar?
- N�o, obrigada.
798
00:55:10,980 --> 00:55:14,060
- Come para n�o perderes as for�as.
- N�o, obrigada.
799
00:55:14,180 --> 00:55:15,700
- De certeza?
- N�o tenho fome.
800
00:55:15,780 --> 00:55:17,380
Est� bem.
801
00:55:17,940 --> 00:55:19,380
- Obrigada.
- De nada.
802
00:55:24,980 --> 00:55:26,100
Pilar.
803
00:55:26,180 --> 00:55:27,980
Pilar, espera, por favor!
804
00:55:29,140 --> 00:55:30,980
Achas que isto � f�cil para mim?
805
00:55:31,540 --> 00:55:34,020
- O beijo foi verdadeiro.
- E a chapada tamb�m.
806
00:55:34,100 --> 00:55:37,100
- Sai da frente.
- Por favor, ouve-me, Pilar.
807
00:55:38,220 --> 00:55:40,980
- Estou confuso.
- N�o quero envolver-me nisso.
808
00:55:41,060 --> 00:55:42,980
S� tenho pena da rapariga.
809
00:55:43,060 --> 00:55:45,300
- Sabe-se l� o que lhe contaste.
- Nada.
810
00:55:46,340 --> 00:55:48,300
Ela n�o sabe que estivemos noivos?
811
00:55:49,060 --> 00:55:51,620
N�o, e tu tamb�m n�o lhe podes contar.
812
00:55:52,620 --> 00:55:54,900
N�o te preocupes, n�o saber� por mim.
813
00:55:55,260 --> 00:55:58,140
N�o queres que saiba
o tipo de homem com que casou.
814
00:55:58,220 --> 00:55:59,540
Mant�m-te longe de mim.
815
00:56:11,500 --> 00:56:13,660
- Obrigada.
- Mais r�pido. Vai esfriar.
816
00:56:13,740 --> 00:56:15,660
Nunca aprendes? D� c�.
817
00:56:16,900 --> 00:56:21,420
- N�o me habituo a tantos tiros.
- Uma senhora nunca se habitua a isso.
818
00:56:22,340 --> 00:56:23,460
A vida � estranha.
819
00:56:23,740 --> 00:56:26,860
Eu com vontade de voltar a Madrid
e tu vens para c�.
820
00:56:26,940 --> 00:56:30,860
- Se mo dissessem h� um m�s atr�s...
- O trabalho que fazes � admir�vel.
821
00:56:31,580 --> 00:56:34,820
- Eras enfermeira em Madrid?
- Tir�mos l� o curso.
822
00:56:35,660 --> 00:56:39,285
A Pilar � a que est� h� mais tempo
com a duquesa. Da� ser subdiretora.
823
00:56:39,620 --> 00:56:40,820
� muito organizada.
824
00:56:40,900 --> 00:56:42,740
Gostava de ter a cabe�a dela.
825
00:56:42,980 --> 00:56:45,820
Conheci uma enfermeira... Como se chamava?
826
00:56:45,900 --> 00:56:47,140
- Julia.
- Julia.
827
00:56:47,820 --> 00:56:51,100
- Julia Ballester.
- Ela ainda n�o � enfermeira.
828
00:56:52,020 --> 00:56:55,380
Meteu-se no comboio connosco
para descobrir onde estava o noivo.
829
00:56:55,940 --> 00:56:59,700
- � tenente de infantaria.
- E encontrou-o?
830
00:57:01,660 --> 00:57:03,180
Receio que esteja morto.
831
00:57:05,780 --> 00:57:07,540
A Julia � uma mulher muito corajosa.
832
00:57:09,300 --> 00:57:10,900
Esta guerra � revoltante.
833
00:57:11,110 --> 00:57:15,820
Tem muito cuidado, Magdalena.
Uma jovem da tua posi��o.
834
00:57:15,900 --> 00:57:18,740
N�o andes sozinha
por estas ruas cheias de �rabes.
835
00:57:18,820 --> 00:57:21,580
Por favor, vais assust�-la.
Isto n�o � uma selva.
836
00:57:21,660 --> 00:57:23,460
S�o uns ingratos.
837
00:57:23,900 --> 00:57:27,340
Depois de tudo o que Espanha fez por eles,
� assim que nos pagam.
838
00:57:27,460 --> 00:57:28,780
N�o s�o todos iguais.
839
00:57:32,740 --> 00:57:33,740
O que quero dizer...
840
00:57:34,380 --> 00:57:38,260
... � que h� alguns
que trabalham no hospital
841
00:57:38,340 --> 00:57:40,660
e que tamb�m s�o contra a guerra.
842
00:57:41,740 --> 00:57:45,140
Magdalena, sempre foste t�o am�vel
como inocente.
843
00:57:45,860 --> 00:57:49,740
N�o soubeste as crueldades
que fizeram aos nossos soldados?
844
00:57:49,820 --> 00:57:52,500
Podemos parar de falar da guerra?
845
00:57:53,420 --> 00:57:55,780
Magdalena, para quando � o casamento?
846
00:57:56,580 --> 00:58:00,300
- J� marcaram a data?
- Sim, 22 de novembro.
847
00:58:03,820 --> 00:58:05,860
- Parab�ns.
- Obrigada.
848
00:58:07,580 --> 00:58:08,700
E o vosso?
849
00:58:10,660 --> 00:58:11,660
Bem...
850
00:58:12,500 --> 00:58:15,340
... isso � o Fidel que tem de decidir.
- M�e.
851
00:58:16,740 --> 00:58:22,500
Desculpem. N�o me quis intrometer.
Meto-me sempre onde n�o sou chamada.
852
00:58:26,940 --> 00:58:30,260
N�o podes ir
sem conheceres a casa, Magdalena.
853
00:58:30,980 --> 00:58:33,420
N�o esperes grande coisa.
854
00:58:33,500 --> 00:58:37,380
Partilhar o edif�cio com o comando
� o mesmo que viver numa caserna.
855
00:58:38,380 --> 00:58:40,420
Gostaria de viver noutro s�tio...
856
00:58:40,500 --> 00:58:43,420
Parece que est�o todos com pressa
para nos casarmos menos tu.
857
00:58:43,500 --> 00:58:46,340
- N�o digas parvo�ces, Susana.
- N�o o estou a fazer.
858
00:58:46,740 --> 00:58:48,780
Casaria contigo amanh�, se fosse preciso.
859
00:58:49,260 --> 00:58:50,580
J� n�o me amas?
860
00:58:52,900 --> 00:58:55,980
Sabes que te amo, mas estamos em guerra.
861
00:58:56,180 --> 00:59:00,740
Morre-me gente nos bra�os, todos os dias.
Tenho muitas prioridades.
862
00:59:00,820 --> 00:59:03,460
- E eu n�o sou uma delas.
- Nunca disse isso.
863
00:59:05,180 --> 00:59:08,140
O que vamos fazer?
Esperar pelo fim da guerra?
864
00:59:08,220 --> 00:59:10,460
Um dia ter� de acabar, n�o?
865
00:59:12,100 --> 00:59:13,100
Susana.
866
00:59:15,060 --> 00:59:16,220
Susana, eu amo-te.
867
00:59:17,540 --> 00:59:18,940
Ter�s o teu casamento.
868
00:59:20,860 --> 00:59:23,420
E ser� maravilhoso,
porque tu �s maravilhosa.
869
00:59:28,900 --> 00:59:30,220
O teu anel de noivado?
870
00:59:30,940 --> 00:59:32,140
Roubaram-to?
871
00:59:33,300 --> 00:59:35,020
E o anel sinete do Andres tamb�m.
872
00:59:36,260 --> 00:59:37,820
Sou t�o est�pida.
873
00:59:39,900 --> 00:59:43,020
Usei-o para levarem o Pedro daqui
e agora fiquei sem nada.
874
00:59:43,100 --> 00:59:46,100
Porque fizeste algo assim
sem pensar nas consequ�ncias?
875
00:59:46,180 --> 00:59:49,140
- Podias estar morta!
- Devia ter adivinhado que o irias fazer.
876
00:59:50,100 --> 00:59:51,100
O qu�?
877
00:59:51,180 --> 00:59:54,460
- Tu sabias disto?
- N�o, n�o sabia de nada.
878
00:59:54,820 --> 00:59:58,140
Ou melhor, sabia,
mas ela prometeu que n�o faria nada!
879
00:59:58,420 --> 00:59:59,700
Que Deus nos ajude.
880
01:00:00,620 --> 01:00:03,300
V�o levar o meu irm�o daqui, n�o percebem?
881
01:00:03,380 --> 01:00:05,820
V�o prend�-lo e fuzil�-lo.
882
01:00:09,380 --> 01:00:14,500
- Falaste disto com a Carmen?
- Sim, ela diz que n�o pode ajudar.
883
01:00:17,620 --> 01:00:18,820
Vou ligar aos meus pais
884
01:00:19,420 --> 01:00:22,980
e pedir para enviarem dinheiro
para tirar o Pedro daqui.
885
01:00:23,060 --> 01:00:25,340
N�o podes resolver tudo
com dinheiro, Julia.
886
01:00:25,420 --> 01:00:28,540
E vais voltar l�
para voltares a ser roubada?
887
01:00:28,620 --> 01:00:30,860
Podes parar de me tratar
como a uma crian�a?
888
01:00:31,340 --> 01:00:34,060
J� sei, mas o que queres que fa�a?
889
01:00:34,500 --> 01:00:37,820
Em Madrid, saberia o que fazer,
mas aqui n�o conhe�o ningu�m.
890
01:00:38,100 --> 01:00:40,740
- Ningu�m quer saber de n�s.
- Tudo se ir� resolver.
891
01:00:41,060 --> 01:00:42,780
Ele vai ficar bem, vais ver.
892
01:00:43,420 --> 01:00:45,700
N�o vieste para c�
para acontecer uma desgra�a.
893
01:00:46,340 --> 01:00:48,940
Senhoras, um dos pacientes n�o est� bem.
894
01:00:49,580 --> 01:00:51,300
J� vou. Obrigada.
895
01:01:05,620 --> 01:01:07,620
O que se passa? Est� morto?
896
01:01:09,540 --> 01:01:10,740
Sim, a culpa foi minha.
897
01:01:11,460 --> 01:01:14,180
Devia ter posto uma enfermeira
sempre com ele.
898
01:01:14,260 --> 01:01:16,740
N�o adiantaria, teria morrido na mesma.
899
01:01:16,820 --> 01:01:17,820
Talvez n�o.
900
01:01:18,140 --> 01:01:21,060
Cometi demasiados erros.
901
01:01:21,700 --> 01:01:24,340
Mesmo que assim seja,
n�o podemos estar sempre certas.
902
01:01:24,420 --> 01:01:25,780
Vais aprender isso.
903
01:01:31,780 --> 01:01:33,100
Ele est� morto?
904
01:01:33,380 --> 01:01:36,380
Quando � que isto aconteceu?
Agora mesmo? Contigo?
905
01:01:38,140 --> 01:01:39,860
Temos de notificar a fam�lia.
906
01:01:39,940 --> 01:01:43,700
Eles costumam avisar,
mas temos ordens para os enterrar c�.
907
01:01:45,260 --> 01:01:48,860
- V�o lan�ar bombas agora?
- Quais bombas?
908
01:01:48,940 --> 01:01:51,620
- Porque falhou a luz, enfermeira?
- Sil�ncio.
909
01:01:52,660 --> 01:01:56,100
Vou buscar lamparinas de azeite
e chamar um m�dico para declarar o �bito.
910
01:01:57,820 --> 01:01:59,940
Preparam o corpo para o transporte?
911
01:02:00,020 --> 01:02:02,300
- Ir� para o cemit�rio esta noite.
- Sim.
912
01:02:02,380 --> 01:02:03,460
Voltem para a cama.
913
01:02:07,420 --> 01:02:09,140
Ajuda-me a deit�-lo na cama.
914
01:02:09,220 --> 01:02:11,820
- Temos de o fazer?
- Magdalena.
915
01:02:13,500 --> 01:02:14,500
Pega no bra�o dele.
916
01:02:15,060 --> 01:02:17,260
- R�pido.
- N�o sei se vamos conseguir.
917
01:02:17,340 --> 01:02:18,340
V�.
918
01:02:19,900 --> 01:02:22,860
Como veio parar ao ch�o?
Nem se conseguia mexer.
919
01:02:24,300 --> 01:02:26,780
Temos de lhe mudar a roupa,
n�o podem lev�-lo assim.
920
01:02:26,900 --> 01:02:29,740
N�s? Vestir um morto?
921
01:02:29,820 --> 01:02:33,300
- N�o pode ser um maqueiro?
- Por amor de Deus, Magdalena!
922
01:02:33,380 --> 01:02:35,900
Qual � a diferen�a?
Imagina que n�o est� morto.
923
01:02:35,980 --> 01:02:39,420
Se estivesse vivo, n�o lhe tirava a roupa.
Que inapropriado!
924
01:02:39,860 --> 01:02:42,700
- V�o lev�-lo esta noite, certo?
- Sim!
925
01:02:42,780 --> 01:02:45,180
Tu ouviste-a.
Vai para o cemit�rio de ambul�ncia.
926
01:02:47,860 --> 01:02:48,780
E se...
927
01:02:52,540 --> 01:02:53,580
E se o qu�?
928
01:02:54,500 --> 01:02:57,420
Perdeste o ju�zo
quando bateste com a cabe�a?
929
01:02:59,780 --> 01:03:02,380
E se metermos o cad�ver
na cama do meu irm�o
930
01:03:02,540 --> 01:03:04,420
e o levarmos na ambul�ncia?
931
01:03:05,740 --> 01:03:07,100
Est�s louca?
932
01:03:07,740 --> 01:03:10,740
N�o, nem pensar.
933
01:03:12,020 --> 01:03:13,220
Nem pensar.
934
01:03:20,060 --> 01:03:22,500
Sente-se melhor, tenente?
935
01:03:24,340 --> 01:03:25,620
Porque o ter� feito?
936
01:03:26,820 --> 01:03:28,460
Porque me ter� tirado o estilha�o?
937
01:03:29,420 --> 01:03:32,580
Quer que esteja forte quando o matar.
938
01:03:33,420 --> 01:03:35,820
Ou para exigir dinheiro � sua fam�lia.
939
01:03:41,140 --> 01:03:44,220
Se ningu�m souber que estamos aqui,
n�o nos vir�o buscar.
940
01:03:45,420 --> 01:03:49,100
- Temos de enviar uma mensagem.
- Como faremos isso?
941
01:04:33,020 --> 01:04:35,860
Desculpe, pode ajudar-me?
942
01:04:36,940 --> 01:04:40,100
Tenho de tirar uma coisa da despensa
e n�o chego...
943
01:04:40,180 --> 01:04:41,980
... com o bra�o assim.
944
01:04:42,660 --> 01:04:44,340
E como voc� � t�o alto...
945
01:04:45,380 --> 01:04:46,380
... e t�o forte.
946
01:04:47,940 --> 01:04:48,940
Desculpe.
947
01:04:50,420 --> 01:04:53,180
Desculpe, n�o me gosto das falhas de luz.
948
01:04:53,740 --> 01:04:56,900
- N�o tenha medo, eu vou consigo.
- Obrigada.
949
01:05:05,660 --> 01:05:09,140
As minhas pernas, os meus bra�os...
Estou toda a tremer!
950
01:05:10,060 --> 01:05:11,620
O que estou a fazer?
951
01:05:11,940 --> 01:05:12,980
Espera aqui.
952
01:05:13,740 --> 01:05:14,740
Espera um minuto.
953
01:05:24,140 --> 01:05:25,140
Pedro.
954
01:05:25,580 --> 01:05:27,860
- Pedro, sou eu.
- Que foi?
955
01:05:27,940 --> 01:05:30,140
Levanta-te. Vou tirar-te daqui.
956
01:05:35,940 --> 01:05:38,220
- Sabes o que est�s a fazer?
- Sim.
957
01:05:39,020 --> 01:05:40,420
Isto n�o vai acabar bem.
958
01:05:42,340 --> 01:05:43,340
Cuidado.
959
01:05:43,940 --> 01:05:44,940
Magdalena!
960
01:05:56,940 --> 01:05:57,940
Boa noite.
961
01:05:59,380 --> 01:06:02,420
- Por onde?
- Pela outra porta. Vamos!
962
01:06:11,020 --> 01:06:12,020
Ol�.
963
01:06:13,140 --> 01:06:15,460
Onde v�o com tanta pressa?
964
01:06:16,460 --> 01:06:20,460
� o soldado que morreu esta noite.
Vamos lev�-lo para a ambul�ncia.
965
01:06:22,540 --> 01:06:24,140
Porque vieram por aqui?
966
01:06:26,020 --> 01:06:29,820
Andamos �s voltas.
Eu disse-lhe que n�o era por aqui.
967
01:06:39,020 --> 01:06:42,740
- Por favor, o guarda est� a chegar.
- Obrigada pela ajuda.
968
01:06:42,820 --> 01:06:46,940
- � muito gentil. J� consigo.
- Por favor, ele � tudo o que me resta.
969
01:06:48,020 --> 01:06:49,060
Por favor.
970
01:06:52,020 --> 01:06:53,380
- Obrigada.
- De nada.
971
01:06:53,460 --> 01:06:54,980
- V�o.
- Obrigada.
972
01:06:55,140 --> 01:06:56,380
O condutor est� � espera.
973
01:06:59,380 --> 01:07:00,980
Cabo, venha c�.
974
01:07:03,340 --> 01:07:07,700
- Isso s�o maneiras de fardar?
- Desculpe, capit�o. � do calor.
975
01:07:07,780 --> 01:07:10,860
- Um cabo deve estar sempre impec�vel.
- Sim, senhor.
976
01:07:11,460 --> 01:07:12,460
Prossiga.
977
01:07:17,300 --> 01:07:20,220
Larbi, podes chegar aqui?
978
01:07:20,780 --> 01:07:21,900
R�pido, por favor.
979
01:07:23,340 --> 01:07:26,420
H� uma janela que n�o est� a fechar bem.
980
01:07:29,460 --> 01:07:31,140
- Pronto.
- Anda.
981
01:07:34,260 --> 01:07:37,660
As minhas pernas, as minhas m�os...
Estou toda a suar.
982
01:07:38,220 --> 01:07:39,380
Sobe.
983
01:07:42,420 --> 01:07:43,940
Veste o uniforme e as botas.
984
01:07:52,300 --> 01:07:55,860
- E agora? Sabes conduzir?
- N�o deve ser dif�cil.
985
01:07:57,420 --> 01:07:59,060
- R�pido.
- V� l�.
986
01:07:59,340 --> 01:08:00,620
V� l�, Julia, por favor!
987
01:08:17,940 --> 01:08:18,940
Acorda.
988
01:08:21,740 --> 01:08:24,380
- R�pido!
- N�o sei o que se passa, Magdalena.
989
01:08:30,300 --> 01:08:34,060
- Saiam da�. Que est� a fazer?
- Vou tirar o meu irm�o daqui.
990
01:08:34,140 --> 01:08:36,300
- N�o pode fazer isso.
- Posso! N�o percebe?
991
01:08:36,380 --> 01:08:38,780
Por favor, � a �nica forma
de salvar este inocente.
992
01:08:38,860 --> 01:08:41,260
Sabem o que me far�o se descobrirem?
993
01:08:41,340 --> 01:08:42,700
Voc�s podem pedir desculpa,
994
01:08:42,780 --> 01:08:45,180
mas eu serei fuzilado.
- Como � que isto pega?
995
01:08:45,740 --> 01:08:46,740
Levantem-se.
996
01:08:48,820 --> 01:08:50,580
Tu.
997
01:08:53,860 --> 01:08:54,740
Alto!
998
01:08:55,500 --> 01:08:56,500
Eu conduzo!
999
01:08:57,180 --> 01:08:58,980
- N�o!
- Alto!
1000
01:09:01,180 --> 01:09:02,780
N�o, por favor! N�o disparem!
1001
01:09:02,860 --> 01:09:04,060
N�o disparem!
1002
01:09:04,900 --> 01:09:06,100
Disparar!
1003
01:09:13,540 --> 01:09:16,940
- Ningu�m sai do hospital!
- Ouvi tiros vindos do exterior.
1004
01:09:18,940 --> 01:09:20,180
- Calma.
- Que se passa?
1005
01:09:20,260 --> 01:09:23,180
O irm�o daquela enfermeira escapou
e elas ajudaram-no.
1006
01:09:23,260 --> 01:09:26,260
Aponte isso para outro lado.
Onde pensa que est�?
1007
01:09:28,860 --> 01:09:29,700
Baixe a arma.
1008
01:09:31,700 --> 01:09:32,820
� uma ordem.
1009
01:09:35,100 --> 01:09:36,100
Baixe a arma.
1010
01:10:01,940 --> 01:10:04,660
Julia, como era o homem
que lhe roubou os an�is?
1011
01:10:04,740 --> 01:10:06,860
- Lembra-se?
- N�o.
1012
01:10:07,300 --> 01:10:09,500
- Foi um deles?
- Sim!
1013
01:10:09,580 --> 01:10:11,940
O de barba. Foi ele!
1014
01:10:12,500 --> 01:10:13,620
Esperem um pouco.
1015
01:10:19,900 --> 01:10:21,100
Calma!
1016
01:10:27,500 --> 01:10:29,220
Vieste sozinha falar com eles?
1017
01:10:40,420 --> 01:10:42,140
Despe�am-se, agora!
1018
01:10:42,220 --> 01:10:44,340
- A Julia vem comigo.
- N�o. Vamos.
1019
01:10:44,420 --> 01:10:46,780
- N�o posso ir.
- V�o castigar-te.
1020
01:10:46,860 --> 01:10:49,220
N�o posso ir contigo, tenho de ficar.
1021
01:10:49,300 --> 01:10:50,780
- Vamos!
- Tens de ir.
1022
01:10:50,860 --> 01:10:52,820
- Vai.
- Anda, Pedro.
1023
01:10:54,020 --> 01:10:56,220
- N�o podem saber que me ajudaste.
- Alto!
1024
01:10:57,700 --> 01:10:59,060
- N�o!
- Alto.
1025
01:10:59,700 --> 01:11:00,700
N�o!
1026
01:11:02,020 --> 01:11:04,140
N�o! Pedro!
1027
01:11:05,620 --> 01:11:06,820
Pedro!
1028
01:11:07,300 --> 01:11:09,220
N�o. N�o!
1029
01:11:11,940 --> 01:11:12,860
Pedro.
1030
01:11:16,460 --> 01:11:17,460
N�o, Pedro.
1031
01:11:20,300 --> 01:11:21,300
Pedro.
1032
01:11:24,980 --> 01:11:25,980
Socorro!
1033
01:11:26,940 --> 01:11:27,940
Algu�m que me ajude!
1034
01:11:33,780 --> 01:11:35,860
Eles viram. Est�o a responder.
1035
01:11:37,835 --> 01:11:40,620
- Espera.
- Ele n�o fez nada. N�o o levem!
1036
01:11:40,860 --> 01:11:43,860
Sra. Duquesa, tem muito para explicar.
1037
01:11:43,940 --> 01:11:46,860
- A culpa � toda minha.
- N�o estou a falar consigo.
1038
01:11:46,980 --> 01:11:48,660
O Larbi n�o fez nada, senhor.
1039
01:11:49,460 --> 01:11:50,740
Tira o uniforme.
1040
01:11:51,500 --> 01:11:53,700
- Imediatamente.
- Desculpe o que aconteceu.
1041
01:11:53,780 --> 01:11:57,420
Seria uma honra receb�-la em minha casa.
1042
01:11:58,700 --> 01:12:01,460
Contar-lhe � admitir
que nunca haver� nada entre n�s.
1043
01:12:01,540 --> 01:12:03,300
E n�o haver�.
1044
01:12:03,380 --> 01:12:06,260
Assim terei de come�ar a preocupar-me
com o meu marido.
1045
01:12:06,340 --> 01:12:08,140
- O qu�?
- Tenho sorte.
1046
01:12:08,620 --> 01:12:10,140
N�o vou deix�-lo escapar.
1047
01:12:10,220 --> 01:12:12,620
Esta cor fica-lhe bem.
1048
01:12:13,420 --> 01:12:15,860
Um m�dico, r�pido, por favor!
1049
01:12:15,940 --> 01:12:18,420
Os rifenhos deixaram-no a morrer
�s portas da cidade.
1050
01:12:25,540 --> 01:12:27,860
- Pilar?
- Se falar, � pior.
1051
01:12:27,940 --> 01:12:30,220
Calma, por favor.
1052
01:12:30,602 --> 01:12:32,602
Legendas: Joana Miranda
1053
01:12:32,632 --> 01:12:34,332
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
80899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.