All language subtitles for Tiempos De Guerra - Temporada 1 .HDTV 720p.Cap.102.AC3 5.1 Espa+¦ol Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,400 - A Julia quer ser enfermeira? - Porqu�? 2 00:00:11,420 --> 00:00:13,380 Em tempos dif�ceis, temos de ajudar. 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,700 Deixem-me apresentar uma futura colega. Pilar Muniz de Soraluce 4 00:00:16,780 --> 00:00:19,020 e Magdalena Medina. Tratem de se conhecer. 5 00:00:19,100 --> 00:00:21,740 Eles v�o casar a 22 de novembro. �s casada? 6 00:00:21,820 --> 00:00:25,460 Ainda n�o, estou � espera que o meu noivo regresse de �frica. Ele � tenente. 7 00:00:27,700 --> 00:00:30,580 Se eu n�o sobreviver, diz � tua irm� para me esquecer. 8 00:00:34,660 --> 00:00:35,620 Cessar fogo! 9 00:00:38,500 --> 00:00:41,420 Se te queres render, n�o �s o nosso major. 10 00:00:45,125 --> 00:00:48,375 - A rainha quer v�-la o quanto antes. - Ajudaremos como pudermos. 11 00:00:48,510 --> 00:00:49,860 Um navio parte quinta-feira. 12 00:00:50,060 --> 00:00:53,140 Ainda n�o est�o preparadas para um hospital de guerra em Melilha. 13 00:00:53,580 --> 00:00:54,622 � um massacre. 14 00:00:54,725 --> 00:00:57,340 O Andres e o meu irm�o est�o bem. Eles est�o bem, m�e. 15 00:00:57,540 --> 00:01:00,460 Os cabilas est�o a arras�-los. Deve ser um inferno l�. 16 00:01:03,340 --> 00:01:06,020 Promete-me que n�o te apaixonas por mais ningu�m. 17 00:01:06,660 --> 00:01:09,420 - Que fazes aqui? - Vou ajudar em �frica. 18 00:01:09,780 --> 00:01:12,780 O meu irm�o e noivo est�o l�. Preciso de saber onde est�o. 19 00:01:17,780 --> 00:01:21,380 - Magdalena, j� te passaram os enjoos? - Sim, estou muito melhor. 20 00:01:22,380 --> 00:01:23,340 Est� tanto calor. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,900 Bem-vindas a Rife. Marhaba Bikum! 22 00:01:29,300 --> 00:01:30,500 - Est� bem? - Sim. 23 00:01:30,660 --> 00:01:33,100 Um monte de marquesas. Era mesmo o que precis�vamos. 24 00:01:33,300 --> 00:01:36,050 Viemos abrir um novo hospital por ordem de Sua Majestade. 25 00:01:36,150 --> 00:01:39,900 - N�o posso inventar um hospital s� pa... - Voc� serve a rainha ou n�o? 26 00:01:41,060 --> 00:01:44,500 Leve estas meninas para a escola de S�o Justus. 27 00:01:46,640 --> 00:01:48,060 Quando voltam os estudantes? 28 00:01:48,340 --> 00:01:50,540 H� muito tempo que n�o h� aqui aulas. 29 00:01:50,620 --> 00:01:52,780 Isto n�o tem condi��es para ser um hospital. 30 00:01:52,940 --> 00:01:55,780 Ter� de servir. � o melhor que temos, n�o �? 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,700 Acabaram os lamentos. Agora, vamos ao trabalho. 32 00:02:05,340 --> 00:02:06,820 Ao que nos espera. 33 00:02:08,180 --> 00:02:10,820 Tenho quatro ambul�ncias. Precisam de cuidados urgentes. 34 00:02:11,340 --> 00:02:13,100 Meninas, acudam os feridos. V�o! 35 00:02:13,580 --> 00:02:15,660 Julia Ballester? Voltamos a encontrar-nos. 36 00:02:16,500 --> 00:02:17,380 Pedro! 37 00:02:18,820 --> 00:02:21,500 - Fico feliz por encontrares o teu irm�o. - O Andres? 38 00:02:24,740 --> 00:02:26,180 O Andres ainda l� estava. 39 00:02:26,860 --> 00:02:29,220 - Mas de repente... - Pedro! 40 00:02:32,380 --> 00:02:34,820 - Eu procurei-o, Julia. - N�o, ele n�o est� morto. 41 00:02:34,900 --> 00:02:37,500 Duquesa, enfermeiras, o doutor Luis Garces. 42 00:02:38,100 --> 00:02:42,220 Oito anos sem saber nada dele e tenho de o encontrar aqui. 43 00:02:43,300 --> 00:02:45,100 - N�o. - Vamos juntos ao aeroporto. 44 00:02:45,180 --> 00:02:46,300 S�o ordens da duquesa. 45 00:02:48,460 --> 00:02:49,740 Sai, r�pido! 46 00:02:50,900 --> 00:02:53,860 - V�m para c�. - S�o momentos dif�ceis para o nosso pa�s. 47 00:02:54,420 --> 00:02:56,500 Temos de estar preparados para o pior. 48 00:02:59,100 --> 00:03:01,300 Estamos vivos. Infelizmente. 49 00:03:05,100 --> 00:03:07,740 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 50 00:04:00,700 --> 00:04:03,700 TEMPOS DE GUERRA 51 00:04:14,220 --> 00:04:16,220 - S�o tr�s. - Que vamos fazer? 52 00:04:17,660 --> 00:04:18,660 Luis. 53 00:04:20,100 --> 00:04:21,940 Rezar por um milagre. 54 00:04:30,660 --> 00:04:32,460 - Prepara-te para correr. - O qu�? 55 00:04:39,020 --> 00:04:41,100 Corre! 56 00:05:06,220 --> 00:05:07,620 N�o v�o enviar uma patrulha? 57 00:05:08,980 --> 00:05:10,500 E se foram atacados? 58 00:05:11,660 --> 00:05:12,660 Sim. 59 00:05:13,540 --> 00:05:14,740 Est� bem. 60 00:05:15,420 --> 00:05:17,820 Pronto. Mantenha-me informado! 61 00:05:19,900 --> 00:05:21,020 N�o os encontram... 62 00:05:21,980 --> 00:05:24,260 ... e o oficial ferido que iam tratar 63 00:05:24,340 --> 00:05:26,140 morreu com os outros em Selouane. 64 00:05:26,700 --> 00:05:29,060 Acha mesmo que a ambul�ncia foi atacada? 65 00:05:30,860 --> 00:05:32,940 O mais prov�vel � terem seguido esta rota. 66 00:05:33,020 --> 00:05:35,820 Existem cabilas armados aqui, mas se conseguiram passar... 67 00:05:35,900 --> 00:05:38,785 Esta zona est� cheia de bandidos e criminosos. 68 00:05:38,860 --> 00:05:42,580 O melhor s�tio para enviar uma ambul�ncia sem escolta. Em que estava a pensar? 69 00:05:42,820 --> 00:05:45,860 � uma guerra, senhora. Espero que comece a perceber. 70 00:05:46,260 --> 00:05:48,900 N�o posso enviar mais homens se n�o tenho nenhum. 71 00:05:48,980 --> 00:05:51,220 - Pe�a aos seus superiores. - H� meses que o fa�o. 72 00:05:51,300 --> 00:05:52,525 EPIS�DIO 2 "TODOS S�O HER�IS" 73 00:05:52,625 --> 00:05:54,820 Meses a pedir mais homens, camas, medicamentos... 74 00:05:54,940 --> 00:05:57,900 Entendo, mas qual � o seu plano? Que vai fazer? 75 00:06:03,300 --> 00:06:06,020 - Est� melhor, tenente? - Cuidado. 76 00:06:15,070 --> 00:06:16,310 Temos de sair daqui. 77 00:06:17,380 --> 00:06:18,900 Temos de arranjar forma. 78 00:06:20,305 --> 00:06:21,780 Parece que algu�m j� arranjou. 79 00:06:22,780 --> 00:06:24,460 Comandante... 80 00:06:26,220 --> 00:06:28,620 Comandante! 81 00:06:28,700 --> 00:06:30,580 Aonde vai? 82 00:06:31,140 --> 00:06:32,420 Acalme-se, tenente. 83 00:06:34,420 --> 00:06:36,180 Acha que vai dizer que estamos aqui? 84 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 Duvido. 85 00:06:55,060 --> 00:06:56,180 Doutor. 86 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 Como te sentes? 87 00:06:58,980 --> 00:07:00,660 Bem-vindo de volta, alferes. 88 00:07:01,820 --> 00:07:03,780 Como se sente? N�o se mexa. 89 00:07:04,460 --> 00:07:06,820 N�o se esque�a, mantenha a ferida limpa, 90 00:07:07,020 --> 00:07:10,300 as unhas pequenas e as m�os desinfetadas, 91 00:07:10,380 --> 00:07:11,700 assim como o equipamento. 92 00:07:12,340 --> 00:07:14,820 A higiene e a esteriliza��o s�o muito importantes. 93 00:07:15,340 --> 00:07:17,140 Lembra-se de como lavar as m�os? 94 00:07:17,220 --> 00:07:19,980 Com �gua com sab�o ou �lcool com menos de 90 %. 95 00:07:20,060 --> 00:07:21,300 Certo. 96 00:07:21,380 --> 00:07:24,420 E assegure-se que as enxagua em cloreto de merc�rio 97 00:07:24,500 --> 00:07:26,860 ou permanganato... - De pot�ssio. 98 00:07:27,020 --> 00:07:29,020 Quatro por cada mil. 99 00:07:29,460 --> 00:07:32,900 Vai manchar-lhe as m�os, ent�o esfregue-as at� estarem totalmente limpas. 100 00:07:34,420 --> 00:07:35,260 Obrigada. 101 00:07:37,420 --> 00:07:38,900 O seu irm�o parece melhor. 102 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 Querida m�e... 103 00:07:42,780 --> 00:07:46,140 ... escrevo-te para te contar algo que te vai encher de alegria. 104 00:07:47,420 --> 00:07:51,300 Pedro, o teu filho e meu irm�o, voltou vivo do campo de batalha. 105 00:07:51,860 --> 00:07:53,860 Est� internado aqui, no hospital, 106 00:07:54,420 --> 00:07:56,060 e est� bem, m�e. 107 00:07:56,140 --> 00:07:58,780 Felizmente para todos n�s, est� em boas m�os. 108 00:07:59,900 --> 00:08:02,300 Parece que n�o corre perigo de vida 109 00:08:02,500 --> 00:08:05,700 e vou tratar dele at� o poderem mandar para casa. 110 00:08:06,540 --> 00:08:08,620 Voltaremos ambos, prometo. 111 00:08:10,940 --> 00:08:14,180 Infelizmente, nem tudo s�o boas not�cias. 112 00:08:16,300 --> 00:08:18,460 O Andres n�o teve tanta sorte, m�e. 113 00:08:19,540 --> 00:08:20,740 O meu amado Andres... 114 00:08:22,460 --> 00:08:24,780 Esta maldita guerra levou-o para sempre. 115 00:08:25,740 --> 00:08:27,940 Nem sequer lhe pude dizer adeus, m�e. 116 00:08:29,820 --> 00:08:33,180 N�o aguento pensar que j� n�o est� entre n�s 117 00:08:34,115 --> 00:08:35,780 e que n�o o voltarei a ver. 118 00:08:41,300 --> 00:08:43,940 Presumo que � isto que a guerra te ensina. 119 00:08:44,020 --> 00:08:47,620 Num segundo est�s vivo e no seguinte tudo se desmorona. 120 00:08:49,980 --> 00:08:54,020 "O ex�rcito espanhol p�s fogo aos seus seis avi�es 121 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 para n�o ca�rem nas m�os dos rebeldes." 122 00:08:56,380 --> 00:08:57,380 � assim mesmo. 123 00:08:57,460 --> 00:09:00,500 - Eram os �nicos. - Os pilotos est�o aqui, em Melilha. 124 00:09:00,580 --> 00:09:02,340 Para que nos serviam os avi�es l�? 125 00:09:02,860 --> 00:09:06,260 "Os militantes cabilas violaram as condi��es de rendi��o..." 126 00:09:09,340 --> 00:09:11,700 Enfermeira! Por favor! 127 00:09:13,340 --> 00:09:15,500 Julia! 128 00:09:16,700 --> 00:09:19,100 - Magdalena. - Gra�as a Deus que est�s aqui. 129 00:09:19,180 --> 00:09:21,060 - Que se passa? - Tomaram Selouane. 130 00:09:21,140 --> 00:09:24,340 Est�o quase aqui. Mataram muitos soldados. 131 00:09:24,420 --> 00:09:27,420 A Pilar e o Luis estavam a caminho, mas n�o sabemos nada. 132 00:09:27,500 --> 00:09:29,220 Mantem-te calma, est� bem? Vamos. 133 00:09:37,340 --> 00:09:38,340 Ainda temos �gua? 134 00:09:40,380 --> 00:09:41,380 Tem de durar. 135 00:09:41,980 --> 00:09:44,180 � importante que nos mantenhamos hidratados. 136 00:09:46,940 --> 00:09:48,860 Sou enfermeira. Sei bem disso. 137 00:09:51,140 --> 00:09:55,420 Deve haver algum quartel ou vila por aqui. Estamos a caminhar h� s�culos. 138 00:09:57,060 --> 00:10:00,740 - Deve haver algu�m por a�. - Se houver, espero que sejam os nossos. 139 00:10:01,620 --> 00:10:02,860 Este s�tio n�o � seguro. 140 00:10:05,820 --> 00:10:10,300 Acreditas que estamos aqui, Pilar? N�s os dois, juntos outra vez. 141 00:10:12,340 --> 00:10:14,060 - Deixa-me ver isso. - Larga-me. 142 00:10:14,140 --> 00:10:15,580 - Anda l�, deixa. - Larga-me! 143 00:10:16,860 --> 00:10:18,460 Agora vais ignorar-me? 144 00:10:19,260 --> 00:10:21,660 Se sairmos desta vivos, teremos de trabalhar juntos 145 00:10:21,740 --> 00:10:24,820 e vai ser muito dif�cil se n�o falares comigo. 146 00:10:25,220 --> 00:10:27,500 - J� passaram oito anos. - Luis! 147 00:10:28,180 --> 00:10:32,660 Deixaste-me l� sozinha, vestida de noiva, como uma idiota. 148 00:10:32,790 --> 00:10:35,945 E isso n�o foi o pior. O pior foi ter todas aquelas pessoas 149 00:10:36,070 --> 00:10:38,100 com pena de mim desde a�. 150 00:10:38,660 --> 00:10:41,740 Fazes ideia do que me custou refazer a minha vida? 151 00:10:45,500 --> 00:10:46,580 - Desculpa. - Cala-te. 152 00:10:47,860 --> 00:10:49,860 Escrevi-te uma carta a explicar tudo. 153 00:10:49,940 --> 00:10:52,140 Explicar o qu�? Que j� n�o me amavas mais? 154 00:10:52,220 --> 00:10:54,500 Claro que te amava. 155 00:10:54,580 --> 00:10:57,380 O teu pai e o teu irm�o, Miguel... 156 00:10:57,460 --> 00:10:59,140 ... amea�aram-me. - O qu�? 157 00:10:59,220 --> 00:11:02,340 Proibiram-me de casar contigo. Deram-me uma surra e tive de fugir. 158 00:11:02,420 --> 00:11:05,380 - Est�s a mentir. - Que caia morto se estou a mentir. 159 00:11:06,420 --> 00:11:08,740 Juro, foi isso que aconteceu. 160 00:11:09,260 --> 00:11:11,980 N�o houve um s� dia em que n�o tenha pensado em ti. 161 00:11:12,860 --> 00:11:15,180 Passei oito anos a odiar-te. 162 00:11:15,260 --> 00:11:18,420 Oito anos! � imposs�vel odiar mais algu�m do que eu te odeio. 163 00:11:19,740 --> 00:11:20,580 Desculpa. 164 00:11:21,500 --> 00:11:23,100 - Desculpa. - N�o me toques. 165 00:11:23,580 --> 00:11:24,580 Desculpa. 166 00:11:27,260 --> 00:11:28,260 Desculpa. 167 00:11:53,260 --> 00:11:56,060 De onde sa�ram voc�s? S�o m�dicos? 168 00:11:56,460 --> 00:11:58,100 Sou m�dico do ex�rcito. 169 00:11:58,180 --> 00:12:01,460 Ela � enfermeira. Tem de nos levar ao hospital da Cruz Vermelha. 170 00:12:01,940 --> 00:12:03,900 Vejam o que tenho aqui. 171 00:12:07,820 --> 00:12:10,740 Encontrei-o a uns quil�metros daqui, deitado na estrada. 172 00:12:11,020 --> 00:12:14,260 Levou um tiro na perna. A ferida n�o tem bom aspeto, pois n�o? 173 00:12:15,820 --> 00:12:17,340 Sou o comandante Silva... 174 00:12:18,380 --> 00:12:19,660 ... do regimento Bazan. 175 00:12:21,340 --> 00:12:22,660 Por favor, ajudem-me. 176 00:12:24,020 --> 00:12:26,700 Tire-nos daqui, r�pido. Ajuda-me, Pilar. 177 00:12:36,620 --> 00:12:39,900 Pilar, est�s bem? N�o vos aconteceu nada? 178 00:12:40,540 --> 00:12:42,580 Chama os maqueiros e o Dr. Calderon. 179 00:12:42,660 --> 00:12:44,660 - Temos um soldado ferido. - Cuidado. 180 00:12:44,740 --> 00:12:46,340 - Est�s ferida. - Estou bem. 181 00:12:47,340 --> 00:12:48,340 Julia... 182 00:12:48,780 --> 00:12:51,820 - Sim? - Ele � do regimento Bazan. 183 00:12:52,420 --> 00:12:55,060 - N�o � onde servia o teu noivo? - Sim. 184 00:12:55,580 --> 00:12:59,260 - Encontraram-no ca�do na estrada. - Disseram-nos que ningu�m sobreviveu. 185 00:13:04,900 --> 00:13:08,380 - Disse alguma coisa? - N�o, est� inconsciente h� algum tempo. 186 00:13:08,460 --> 00:13:11,180 - Vamos, enfermeira. Os maqueiros? - Claro. 187 00:13:13,180 --> 00:13:15,940 - O doutor Calderon? - Est� a preparar-se para a cirurgia. 188 00:13:16,700 --> 00:13:17,700 Julia, tu n�o. 189 00:13:27,700 --> 00:13:28,700 Julia. 190 00:13:29,900 --> 00:13:30,900 Julia. 191 00:13:31,460 --> 00:13:33,900 - Que foi? - Encontraram o chefe do teu regimento. 192 00:13:33,980 --> 00:13:35,620 - O comandante. - O Silva? 193 00:13:35,700 --> 00:13:38,340 Est� ferido. Est�o a oper�-lo. 194 00:13:42,980 --> 00:13:45,980 Estanquei a hemorragia, mas n�o tinha como limpar a ferida. 195 00:13:46,060 --> 00:13:49,060 Parece que tem a bala alojada na t�bia. 196 00:13:49,140 --> 00:13:51,940 Eu trato disto. Vai tratar da queimadura que tens na cara. 197 00:13:52,020 --> 00:13:55,220 - Quem? Eu? - N�o te preocupes, continuas bonito. 198 00:13:56,860 --> 00:13:59,060 - Como est� a anestesia? - Pronta. 199 00:13:59,140 --> 00:14:00,580 �timo. Vamos come�ar. 200 00:14:00,660 --> 00:14:02,300 Teremos de amputar, doutor? 201 00:14:02,380 --> 00:14:05,100 Espero que n�o. Temos de encontrar a bala e avaliar. 202 00:14:05,180 --> 00:14:09,500 Duquesa, aperte o torniquete. Temos de estancar a hemorragia. 203 00:14:10,740 --> 00:14:12,260 Est� a sangrar do nariz. 204 00:14:13,020 --> 00:14:16,020 - Se quiser, eu fa�o isso. - N�o, vamos continuar. 205 00:14:16,100 --> 00:14:18,340 O osso est� partido, temos de fazer tra��o. 206 00:14:24,540 --> 00:14:26,260 Bem, eu nunca... Ahmed! Desculpa. 207 00:14:26,340 --> 00:14:27,820 Que fazes aqui? 208 00:14:28,580 --> 00:14:30,220 Disse-te para ficares na cama. 209 00:14:30,580 --> 00:14:33,580 Quero um copo de leite. 210 00:14:33,700 --> 00:14:36,740 Est�s mal? D�i-te alguma coisa? 211 00:14:36,820 --> 00:14:39,300 Tens dor? Cabe�a? Barriga? 212 00:14:39,380 --> 00:14:41,780 Quero um copo de leite. 213 00:14:41,940 --> 00:14:43,860 Ele quer um copo de leite. 214 00:14:44,340 --> 00:14:46,260 Foi por isso que se levantou. 215 00:14:46,820 --> 00:14:49,380 N�o se preocupe, eu posso ir buscar. 216 00:14:50,060 --> 00:14:52,700 - Quer que v�? - Sim, obrigada. 217 00:14:57,660 --> 00:14:59,340 Queres leite! 218 00:15:05,340 --> 00:15:07,700 Vou ter cuidado, est� bem? 219 00:15:09,580 --> 00:15:13,100 Se te magoar, diz-me, e eu paro. 220 00:15:14,020 --> 00:15:16,940 N�o te preocupes, n�o magoas. 221 00:15:17,940 --> 00:15:20,460 Se fosse eu, chorona como sou, 222 00:15:20,540 --> 00:15:22,500 teria gritado tanto 223 00:15:22,580 --> 00:15:26,060 que os rebeldes viriam de Ceuta para ver o que se passava. 224 00:15:26,140 --> 00:15:28,420 - Uma vez queimei-me... - Cuidado! 225 00:15:29,100 --> 00:15:30,100 Desculpa. 226 00:15:30,820 --> 00:15:33,780 - Queres que pare? - N�o, continua. 227 00:15:36,740 --> 00:15:37,580 Est�s bem? 228 00:15:44,340 --> 00:15:45,340 Foi horr�vel. 229 00:15:47,380 --> 00:15:50,740 Os soldados que iam com voc�s n�o vos protegeram? 230 00:15:51,220 --> 00:15:52,620 N�o tiveram tempo. 231 00:15:56,540 --> 00:15:58,420 Se n�o fosse o Luis... 232 00:16:00,340 --> 00:16:03,460 Bem, pelo menos, saiu algo bom de tudo isto. 233 00:16:04,740 --> 00:16:07,980 - J� n�o o queres matar. - Pilar... 234 00:16:09,980 --> 00:16:11,260 Desculpem. 235 00:16:11,860 --> 00:16:14,220 Vinha buscar pomada para a cara. 236 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 Tenho uma queimadura do sol. 237 00:16:19,820 --> 00:16:20,820 Espero l� fora. 238 00:16:31,580 --> 00:16:34,260 - Fa�o eu o curativo? - N�o. 239 00:16:38,980 --> 00:16:40,540 Por favor, tem cuidado. 240 00:16:50,780 --> 00:16:53,020 - Pilar, desculpa. - N�o, Luis, desculpa eu. 241 00:16:54,100 --> 00:16:56,740 Se tivesse sabido do meu pai e do Miguel, nunca teria... 242 00:16:56,820 --> 00:16:58,340 Se eu soubesse que virias... 243 00:17:00,900 --> 00:17:01,980 Ouve, Pilar... 244 00:17:08,820 --> 00:17:09,860 Eu nunca te esqueci. 245 00:17:11,060 --> 00:17:12,300 Nem por um segundo. 246 00:17:14,420 --> 00:17:16,900 - Tu tamb�m n�o, certo? - N�o. 247 00:17:20,820 --> 00:17:24,540 Luis, meu amor. Querido, est�s aqui. 248 00:17:24,620 --> 00:17:27,780 Gra�as a Deus. Vim assim que soube. 249 00:17:27,860 --> 00:17:30,740 - O que te fizeram? - Nada. N�o v�s que estou bem? 250 00:17:30,820 --> 00:17:34,260 Pregaste-me um susto! Pensei que este beb� n�o teria pai. 251 00:17:36,140 --> 00:17:37,380 � a minha esposa. 252 00:17:37,860 --> 00:17:40,540 - Estou bem. Vamos � cozinha. - Est�s mesmo bem? 253 00:17:40,620 --> 00:17:42,860 - Sim. - Disseram que te encontraram por acaso. 254 00:17:42,940 --> 00:17:45,540 - Que atacaram a ambul�ncia. - Mas j� estou aqui. 255 00:17:45,620 --> 00:17:46,820 - Tens a certeza? - Sim. 256 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Quem � ela? 257 00:17:49,700 --> 00:17:51,580 - A esposa dele. - O qu�? 258 00:17:52,220 --> 00:17:53,660 - Ele � casado? - Sim. 259 00:17:53,740 --> 00:17:55,220 - N�o tem alian�a. - N�o. 260 00:17:55,300 --> 00:17:57,420 A barriga... Ela est� gr�vida? V�o ter... 261 00:17:57,500 --> 00:17:59,620 - Por amor de Deus, Magdalena. - Desculpa. 262 00:18:03,420 --> 00:18:07,660 N�o quero falar sobre isto. Nem quero pensar nisto. 263 00:18:08,580 --> 00:18:10,580 Percebido? Vamos voltar ao trabalho. 264 00:18:14,380 --> 00:18:16,940 Est� a perder muito sangue. Pin�as hemost�ticas. 265 00:18:17,020 --> 00:18:19,620 - Est� a perder muito sangue, Veronica. - V� l�. 266 00:18:20,220 --> 00:18:21,220 Pin�as. 267 00:18:24,900 --> 00:18:26,660 Limpa. Isso. 268 00:18:26,740 --> 00:18:27,900 Consegui. 269 00:18:38,700 --> 00:18:39,700 Pilar? 270 00:18:41,660 --> 00:18:44,780 - Porque n�o est�s a descansar? - Sinto-me bem, obrigada. 271 00:18:44,860 --> 00:18:47,940 - Fizeram-te o curativo? - Sim. Prefiro trabalhar. 272 00:18:48,020 --> 00:18:49,020 Est� bem. 273 00:18:49,900 --> 00:18:50,900 Bom... 274 00:18:51,460 --> 00:18:53,980 ... preciso de preparar uma cama para o comandante. 275 00:18:54,300 --> 00:18:56,740 Mudem estas camas do fundo. 276 00:18:56,820 --> 00:18:59,500 A crian�a n�o pode ficar aqui. N�o precisa de ver isto. 277 00:18:59,580 --> 00:19:02,620 - N�o est� a incomodar ningu�m. - Pode apanhar uma infe��o. 278 00:19:02,700 --> 00:19:05,220 - Est� melhor em casa. - Ele n�o tem casa. 279 00:19:05,300 --> 00:19:08,180 Encontre-lhe uma. V�, mudem as camas. 280 00:19:09,380 --> 00:19:12,180 - Duquesa, o comandante j� acordou? - O qu�? 281 00:19:12,940 --> 00:19:15,940 - Falou sobre o que aconteceu? - N�o, continua inconsciente. 282 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Comandante. 283 00:19:20,980 --> 00:19:21,980 Comandante. 284 00:19:23,380 --> 00:19:24,780 Tenha calma. 285 00:19:26,180 --> 00:19:28,940 - Onde estou? No hospital? - Sim. 286 00:19:29,020 --> 00:19:32,340 Calma. Est� no hospital da Cruz Vermelha, em Melilha. 287 00:19:32,900 --> 00:19:35,340 Foi operado e tir�mos-lhe uma bala da perna. 288 00:19:35,940 --> 00:19:36,940 Gra�as a Deus. 289 00:19:37,300 --> 00:19:39,180 N�o pode entrar, enfermeira. 290 00:19:39,260 --> 00:19:41,820 - Espere l� fora. - Preciso de falar com ele. 291 00:19:42,220 --> 00:19:46,580 - Acabou de acordar. N�o pode ser. - � o chefe do regimento do Andres. 292 00:19:47,620 --> 00:19:50,460 Disseram que ningu�m sobreviveu, mas ele pode saber de algo. 293 00:20:03,620 --> 00:20:04,460 Comandante. 294 00:20:06,220 --> 00:20:08,300 Lembra-se do tenente Andres Pereda? 295 00:20:09,700 --> 00:20:11,860 Estava consigo na batalha de Annual. 296 00:20:13,300 --> 00:20:14,620 - Sim. - Lembra-se? 297 00:20:14,700 --> 00:20:16,820 O tenente Pereda. Lembro-me dele. 298 00:20:17,620 --> 00:20:18,620 Sim? 299 00:20:19,780 --> 00:20:21,300 Sabe o que lhe aconteceu? 300 00:20:21,610 --> 00:20:23,820 - Sabe onde ele est�? - N�o. 301 00:20:25,060 --> 00:20:29,340 - N�o sei o que lhe aconteceu. - Por favor, tente lembrar-se. 302 00:20:32,300 --> 00:20:35,260 Acha que ele conseguiu escapar como voc�? 303 00:20:36,940 --> 00:20:37,980 Eu n�o escapei. 304 00:20:39,020 --> 00:20:40,580 Um oficial nunca faria isso. 305 00:20:41,300 --> 00:20:43,540 Eu enfrentei os rifenhos. 306 00:20:44,500 --> 00:20:45,620 Eles feriram-me... 307 00:20:46,780 --> 00:20:48,140 ... e deixaram-me a morrer. 308 00:20:48,260 --> 00:20:50,540 Foi assim que escapei com vida. 309 00:20:51,020 --> 00:20:52,460 Eles est�o todos mortos! 310 00:20:53,460 --> 00:20:56,060 Eles est�o todos mortos. 311 00:20:57,980 --> 00:21:00,660 - Todos. - Calma. 312 00:21:10,260 --> 00:21:12,220 O comandante n�o sabe nada do Andres. 313 00:21:13,980 --> 00:21:15,380 Diz que est�o todos mortos. 314 00:21:17,140 --> 00:21:19,260 Esse oficial � um sacana. 315 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 � culpa dele. 316 00:21:23,300 --> 00:21:25,980 Ele queria render-se e entregar-nos aos rifenhos. 317 00:21:26,060 --> 00:21:28,580 Tivemos de fugir como pudemos por causa do filho... 318 00:21:28,660 --> 00:21:30,380 Pedro, est�s ferido. Acalma-te. 319 00:21:32,140 --> 00:21:34,780 - Fica quieto. - O Andres est� morto por culpa dele. 320 00:21:35,580 --> 00:21:38,580 Juro que vingarei a sua morte. Juro-te. 321 00:21:48,020 --> 00:21:49,020 Julia... 322 00:21:51,780 --> 00:21:53,820 ... ele queria que seguisses com a tua vida. 323 00:21:55,540 --> 00:21:57,220 Pediu-me para to dizer. 324 00:21:58,700 --> 00:22:01,260 Para n�o parares de viver por causa dele. 325 00:22:04,220 --> 00:22:05,940 Era um irm�o para mim... 326 00:22:07,060 --> 00:22:08,060 ... mas tinha raz�o. 327 00:22:11,340 --> 00:22:12,780 Tens de o esquecer. 328 00:22:27,820 --> 00:22:28,900 Fique quieto, tenente. 329 00:22:32,860 --> 00:22:35,380 - Cale-se! V�o matar-nos todos. - Tira o estilha�o. 330 00:22:37,100 --> 00:22:40,740 Abre a ferida e tira-o. Jesus, n�o aguento mais. 331 00:22:55,380 --> 00:22:56,860 N�o! 332 00:22:57,500 --> 00:22:59,100 Por favor! 333 00:22:59,180 --> 00:23:02,540 Chega! Se preferires, mato-te. Calo-te de vez. 334 00:23:02,980 --> 00:23:04,620 Por favor. O meu bra�o! 335 00:23:05,100 --> 00:23:06,660 N�o! 336 00:23:24,300 --> 00:23:26,020 Tenente... 337 00:23:29,540 --> 00:23:30,580 Meu Deus, tenente. 338 00:23:38,140 --> 00:23:39,140 Tenente. 339 00:24:05,180 --> 00:24:08,660 - Desculpe interromper. - N�o faz mal. J� terminei. 340 00:24:10,380 --> 00:24:11,860 Nunca viu um mu�ulmano rezar? 341 00:24:12,420 --> 00:24:14,540 N�o sabia que era mu�ulmano. 342 00:24:15,100 --> 00:24:18,740 - Bem, nunca me ocorreu que voc�... - Larbi. 343 00:24:19,220 --> 00:24:21,500 - Desculpe? - Larbi Al Hamza. 344 00:24:22,100 --> 00:24:23,300 � o meu nome. 345 00:24:24,060 --> 00:24:25,460 E voc� � Magdalena. 346 00:24:26,020 --> 00:24:28,500 � um nome b�blico. Como Maria Madalena. 347 00:24:29,580 --> 00:24:32,540 - Leu a b�blia? - Temos de ler para saber. 348 00:24:33,380 --> 00:24:35,060 E saber para entender. 349 00:24:35,980 --> 00:24:37,020 Eu quero entender. 350 00:24:39,460 --> 00:24:41,780 Reza sempre � mesma hora? 351 00:24:42,500 --> 00:24:44,100 Tamb�m quero entender. 352 00:24:44,620 --> 00:24:46,300 Cinco vezes por dia. 353 00:24:46,980 --> 00:24:48,100 Mais que os crist�os. 354 00:24:51,380 --> 00:24:53,260 - Precisa de mim? - Sim! 355 00:24:53,340 --> 00:24:56,020 O menino que veio com o paciente, ontem. 356 00:24:56,420 --> 00:24:59,220 - O Ahmed? - Sim. N�o pode ficar c� mais tempo. 357 00:24:59,300 --> 00:25:02,780 A duquesa diz que vai apanhar uma infe��o se continuar aqui. 358 00:25:03,700 --> 00:25:05,700 Mas ele n�o tem para onde ir, menina. 359 00:25:06,140 --> 00:25:09,380 A duquesa vai falar com o orfanato do ex�rcito. 360 00:25:09,460 --> 00:25:11,540 Ela diz que o podem aceitar. 361 00:25:12,620 --> 00:25:16,620 Por favor, pode ajudar-me a dizer-lhe? N�s n�o nos entendemos. 362 00:25:18,700 --> 00:25:20,860 Sim. Claro. 363 00:25:36,060 --> 00:25:37,060 Ahmed. 364 00:25:47,620 --> 00:25:48,780 Diga-lho, por favor. 365 00:26:02,100 --> 00:26:04,060 - Ahmed! - � para teu bem. 366 00:26:04,140 --> 00:26:05,700 - Vais estar melhor. - Deixe-o. 367 00:26:07,860 --> 00:26:10,060 Conhece o s�tio para onde o querem mandar? 368 00:26:11,180 --> 00:26:12,580 Estar� melhor do que aqui. 369 00:26:13,860 --> 00:26:16,540 Nunca esteve num orfanato, pois n�o? 370 00:26:18,900 --> 00:26:22,140 Isto � o para�so comparado com aquele lugar. 371 00:26:23,020 --> 00:26:27,460 H� mais ratos que crian�as, n�o h� comida e as doen�as s�o frequentes. 372 00:26:29,060 --> 00:26:30,540 Quer mesmo mand�-lo para l�? 373 00:26:31,580 --> 00:26:34,700 N�o olhe assim para mim. Que quer que fa�a? 374 00:26:34,820 --> 00:26:38,100 Se � por dinheiro, eu pago, mas pago a quem? 375 00:26:38,180 --> 00:26:40,380 Em Madrid, o dinheiro resolve tudo, mas aqui... 376 00:26:41,060 --> 00:26:45,340 N�o pode ficar s� mais dois dias, at� encontrarmos um s�tio para ele? 377 00:26:46,620 --> 00:26:48,060 Estou apenas a seguir ordens. 378 00:26:48,700 --> 00:26:51,100 Temos de arranjar espa�o para o comandante. 379 00:26:53,220 --> 00:26:54,220 Tem raz�o. 380 00:26:55,540 --> 00:26:57,340 Aqui, s� os privilegiados importam. 381 00:26:58,980 --> 00:27:00,020 Certo? 382 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 Larbi... 383 00:27:45,100 --> 00:27:46,100 Sacana! 384 00:27:46,580 --> 00:27:49,380 Querias entregar-nos a eles, seu cobarde. 385 00:27:49,820 --> 00:27:52,420 Mataste dois dos nossos, seu sacana. 386 00:27:52,900 --> 00:27:53,900 Filho da puta. 387 00:28:05,020 --> 00:28:06,020 Socorro. 388 00:28:07,500 --> 00:28:08,660 - Socorro. - Comandante! 389 00:28:08,740 --> 00:28:11,060 - Ajudem-me. - Para, Pedro. 390 00:28:11,260 --> 00:28:13,260 - Para. - Larga-me. 391 00:28:13,340 --> 00:28:14,900 - Larga-me. - Tem calma. 392 00:28:14,980 --> 00:28:16,500 Que se passa, Pedro? 393 00:28:17,300 --> 00:28:19,740 � um cobarde. O Andres est� morto por culpa dele. 394 00:28:19,820 --> 00:28:21,980 - Acalma-te, Pedro. - Por amor de Deus. 395 00:28:23,060 --> 00:28:24,580 - Calma. - Que se passa? 396 00:28:24,860 --> 00:28:27,780 Nada. O meu irm�o enervou-se, mas j� est� bem. 397 00:28:27,860 --> 00:28:30,620 - Doutor? - O alferes atacou o comandante. 398 00:28:31,620 --> 00:28:35,060 - Ele � um traidor. - Matou dois dos nossos homens. 399 00:28:35,140 --> 00:28:36,700 Chega, alferes. 400 00:28:36,780 --> 00:28:37,780 Leve-o para a cama. 401 00:28:38,940 --> 00:28:39,820 � rid�culo! 402 00:28:40,020 --> 00:28:43,580 Salvamos a vida de um homem e logo algu�m o tenta matar. 403 00:28:43,660 --> 00:28:45,820 - E a um comandante! - Lamento o sucedido, 404 00:28:45,900 --> 00:28:49,220 mas estava em cirurgia. - Porque n�o me avisaram da sua chegada? 405 00:28:49,300 --> 00:28:53,420 - Porque tratar dele era mais importante. - E que teria dito a Sua Majestade 406 00:28:53,500 --> 00:28:55,900 se esse lun�tico levasse a dele avante? 407 00:28:55,980 --> 00:28:57,540 O comandante est� bem 408 00:28:57,620 --> 00:28:59,881 e o seu agressor foi controlado. Diga-lhe isso. 409 00:28:59,981 --> 00:29:02,620 Ainda por cima o comandante Silva, a quem devemos tanto. 410 00:29:02,700 --> 00:29:05,860 Como pode acontecer uma coisa destas com os rebeldes � nossa porta? 411 00:29:25,700 --> 00:29:29,660 Enfermeira, recolha todos os pertences do alferes. 412 00:29:29,740 --> 00:29:31,220 Porqu�? Para onde o levam? 413 00:29:31,300 --> 00:29:33,420 Vamos prend�-lo por uma ofensa grave. 414 00:29:33,500 --> 00:29:36,340 - � traidor e mentiroso. - � um her�i de guerra. 415 00:29:36,420 --> 00:29:38,780 - Ouviu, enfermeira? - Eu estava l�! 416 00:29:39,260 --> 00:29:40,500 Ele diz a verdade. 417 00:29:41,700 --> 00:29:45,100 Ele n�o � um her�i, queria entregar-nos aos inimigos. 418 00:29:45,500 --> 00:29:47,180 Tu tamb�m l� estavas. E tu! 419 00:29:47,260 --> 00:29:49,340 E todos voc�s. N�o fiquem calados! 420 00:29:49,420 --> 00:29:51,340 - Cobarde! - Traidor! 421 00:29:51,420 --> 00:29:52,700 - Cobarde! - Sil�ncio! 422 00:29:54,060 --> 00:29:59,020 - N�o vou permitir que isto continue. - Ligue ao comando, Somarriba. 423 00:29:59,140 --> 00:30:01,740 Pe�a um carro para lev�-los para o calabou�o. 424 00:30:01,820 --> 00:30:03,300 - Porqu�? - Insurrei��o. 425 00:30:03,380 --> 00:30:05,460 - N�o fizeram nada. - Insurrei��o! 426 00:30:05,540 --> 00:30:07,500 Enfermeiras, ajudem-nos a levantar-se. 427 00:30:07,580 --> 00:30:09,940 - Levem-nos um a um. - Espere. 428 00:30:10,900 --> 00:30:12,820 As enfermeiras cumprem as minhas ordens 429 00:30:13,460 --> 00:30:16,860 e os feridos sair�o deste hospital quando tiverem alta. 430 00:30:18,020 --> 00:30:20,820 Pe�o que n�o interfira com assuntos do ex�rcito. 431 00:30:20,900 --> 00:30:23,340 Isto � responsabilidade minha. 432 00:30:23,940 --> 00:30:27,620 Diga ao General Ibarra, ao alto comiss�rio ou a quem quiser. 433 00:30:28,220 --> 00:30:29,500 N�o vou mudar de opini�o. 434 00:30:32,260 --> 00:30:33,380 Sra. Duquesa... 435 00:30:34,860 --> 00:30:36,380 ... aqui n�o. 436 00:30:40,700 --> 00:30:41,700 Limpem isto. 437 00:30:46,980 --> 00:30:51,340 A zona onde estava o comandante estava cercada h� uma semana. 438 00:30:51,780 --> 00:30:54,580 Os rifenhos disparavam contra tudo o que mexesse. 439 00:30:54,660 --> 00:30:57,820 Estavam a passar fome, 440 00:30:57,900 --> 00:30:59,820 teriam morrido todos. 441 00:30:59,900 --> 00:31:03,740 � um milagre estes homens estarem vivos, e at� informa��o contr�ria, 442 00:31:04,220 --> 00:31:09,140 esse milagre � o comandante Silva. Fica ao nosso cuidado e o que acontece? 443 00:31:09,740 --> 00:31:13,420 Quase o matam � frente dos nossos olhos. 444 00:31:14,060 --> 00:31:17,940 Estes soldados est�o feridos e precisam de aten��o e cuidados. 445 00:31:18,020 --> 00:31:19,620 Vamos fazer o seguinte, coronel. 446 00:31:21,060 --> 00:31:22,260 Se quiser, prenda-os. 447 00:31:22,780 --> 00:31:27,020 Pomo-los noutra divis�o com guardas, mas n�o saem daqui. 448 00:31:27,940 --> 00:31:28,940 Est� bem. 449 00:31:29,420 --> 00:31:33,500 Mas duvido que o comando permita que fiquem aqui muito tempo. 450 00:31:33,580 --> 00:31:36,700 - Eu sei. - Ter�o de ir a tribunal militar. 451 00:31:37,340 --> 00:31:40,780 Principalmente o alferes, o irm�o da enfermeira. 452 00:31:45,860 --> 00:31:47,300 O Andres disse-lhe. 453 00:31:48,460 --> 00:31:50,700 O teu irm�o. Disse-lhe com todas as letras: 454 00:31:51,580 --> 00:31:54,260 "Se nos entregar, deixamos de lhe obedecer." 455 00:31:54,660 --> 00:31:55,860 Tens de acreditar em mim. 456 00:31:56,500 --> 00:31:58,140 - Olha para mim. - Estou a ouvir! 457 00:31:58,220 --> 00:31:59,620 Ele disparou contra n�s. 458 00:31:59,860 --> 00:32:01,940 - Devia ser detido. - Eu sei. 459 00:32:02,260 --> 00:32:05,020 Mas quem acreditar� em ti depois de atacares um superior? 460 00:32:05,980 --> 00:32:07,340 N�o consegui controlar-me. 461 00:32:08,260 --> 00:32:09,980 S�o oito contra ele. 462 00:32:10,500 --> 00:32:13,660 Algu�m vir� recolher declara��es e saber-se-� a verdade. 463 00:32:13,740 --> 00:32:15,540 N�o teria tanta certeza, menina. 464 00:32:15,620 --> 00:32:18,580 Mesmo que fossemos 80, ficariam do lado do comandante. 465 00:32:19,780 --> 00:32:21,940 - N�o � justo. - O ex�rcito � assim. 466 00:32:22,020 --> 00:32:24,780 - � assim que funciona. - Estamos lixados e a culpa � vossa. 467 00:32:24,860 --> 00:32:27,780 - N�o podiam estar calados? - V�o dar uma medalha �quele cobarde. 468 00:32:27,900 --> 00:32:29,820 At� podiam dar-lhe 100! 469 00:32:29,900 --> 00:32:31,260 S� quero ir para casa. 470 00:32:31,340 --> 00:32:34,140 Vamos todos, mas num caix�o. V�o matar-nos por insurrei��o. 471 00:32:34,220 --> 00:32:35,820 Sil�ncio! 472 00:32:36,340 --> 00:32:38,020 Tu, para a cama. 473 00:32:39,020 --> 00:32:41,020 Enfermeiras, terminem e saiam. 474 00:32:41,420 --> 00:32:43,420 Tenho de lhe medir as tens�es. 475 00:32:43,500 --> 00:32:45,980 Voc� j� terminou? Ent�o, saia. 476 00:32:52,060 --> 00:32:53,660 Ouviram o que a duquesa disse. 477 00:32:54,460 --> 00:32:58,740 S� saem daqui quando estiverem curados. 478 00:32:58,820 --> 00:33:00,620 E depois o que nos vai acontecer? 479 00:33:01,340 --> 00:33:04,140 Seremos acusados de trai��o e executados por fuzilamento. 480 00:33:05,220 --> 00:33:06,340 N�o o permitirei. 481 00:33:07,380 --> 00:33:10,580 Est�s a ouvir? N�o deixarei que nada te aconte�a. 482 00:33:45,060 --> 00:33:46,220 - Desculpe. - Sim? 483 00:33:46,660 --> 00:33:49,340 - N�o sabia que estava aqui. - J� estava de sa�da. 484 00:33:49,900 --> 00:33:51,180 Esteja � vontade. 485 00:33:57,540 --> 00:33:58,540 Ent�o... 486 00:34:06,300 --> 00:34:07,780 Abre essa janela, Estrella. 487 00:34:08,580 --> 00:34:11,420 Magdalena, abre as janelas, j� te... 488 00:34:11,500 --> 00:34:14,260 - De quem � este paciente? - Meu. Porqu�? 489 00:34:15,220 --> 00:34:19,180 Sabes que os ferimentos infecionaram? Tem t�tano, est� sens�vel � luz. 490 00:34:19,260 --> 00:34:23,900 - Fizeste-lhe ventosaterapia? - T�tano? N�o est� apontado. 491 00:34:24,820 --> 00:34:28,780 Tamb�m n�o lhe tens dado o soro? Tamb�m n�o apontaste isso? 492 00:34:29,260 --> 00:34:32,340 De que serve apontar tudo se n�o cumpres os tratamentos? 493 00:34:32,420 --> 00:34:33,420 N�o sei. 494 00:34:33,820 --> 00:34:36,820 Tens raz�o, n�o serve de nada. N�o sei como isto foi acontecer. 495 00:34:38,060 --> 00:34:40,540 Se n�o pensasses noutras coisas... 496 00:34:41,180 --> 00:34:43,340 N�o admito que me fales assim. 497 00:34:43,420 --> 00:34:46,140 Falo contigo como quiser, n�o preciso da tua permiss�o. 498 00:34:47,220 --> 00:34:51,740 H� muito que ando a morder a l�ngua, mas j� n�o aguento essa falta de educa��o. 499 00:34:55,340 --> 00:34:58,700 N�o estou aqui para ser simp�tica. Isso � o papel da tua amiga. 500 00:34:59,220 --> 00:35:02,140 Nem para andar de livro na m�o e com o nariz empinado. 501 00:35:02,260 --> 00:35:05,380 Estou aqui para fazer o meu trabalho. Podes dizer o mesmo? 502 00:35:06,180 --> 00:35:08,020 Cuida do teu paciente. 503 00:35:12,860 --> 00:35:14,060 Que mau feitio. 504 00:35:15,300 --> 00:35:18,500 N�o sei o que se passa comigo. Gosto delas resmungonas. 505 00:35:18,580 --> 00:35:20,100 Achas que � normal? 506 00:35:20,340 --> 00:35:23,180 - Quem disse que �s normal? - Faz parte do meu charme. 507 00:35:23,260 --> 00:35:26,380 N�o aceito n�o como resposta. 508 00:35:27,180 --> 00:35:30,260 N�o conseguiste nada, a Veronica acabou de te ignorar. 509 00:35:30,340 --> 00:35:33,460 - Terei de continuar a insistir. - Sim, continua. 510 00:35:37,300 --> 00:35:38,620 Tens de perdoar-me. 511 00:35:38,700 --> 00:35:40,700 - Juro-te... - Agora n�o, Luis. 512 00:35:41,220 --> 00:35:44,860 Por amor de Deus, Pilar, �amos morrendo, n�o achei que fosse o momento... 513 00:35:52,660 --> 00:35:54,660 N�o sou o �nico a ser recusado. 514 00:35:55,060 --> 00:35:58,300 Mas eu n�o sou casado nem estou prestes a ser pai. 515 00:35:58,860 --> 00:36:00,780 P�e gelo nisso. 516 00:36:09,700 --> 00:36:10,700 Pilar, 517 00:36:12,180 --> 00:36:13,420 precisas de alguma coisa? 518 00:36:19,220 --> 00:36:20,540 Desculpe, duquesa... 519 00:36:22,173 --> 00:36:23,620 ... mas quero voltar para Madrid. 520 00:36:26,860 --> 00:36:29,020 Desculpa, acho que n�o percebi bem. 521 00:36:30,740 --> 00:36:32,460 N�o sou t�o forte como pensei. 522 00:36:33,500 --> 00:36:35,940 Se ficar, s� vou estorvar. 523 00:36:37,540 --> 00:36:40,300 Voltar para Espanha � mais complicado do que pensas. 524 00:36:41,860 --> 00:36:44,860 Os poucos barcos que partem de Melilha est�o cheios 525 00:36:44,940 --> 00:36:47,700 e as vagas s�o para evacuar os feridos. 526 00:36:47,780 --> 00:36:50,820 - Al�m disso, fizeste um juramento. - Eu sei... 527 00:36:53,300 --> 00:36:54,660 Mas n�o consigo. 528 00:36:55,220 --> 00:36:58,980 Sabias que as poucas horas de sono e este ambiente nos deixariam exaustas. 529 00:36:59,060 --> 00:37:00,820 O in�cio � sempre mais dif�cil. 530 00:37:00,900 --> 00:37:04,020 Tudo nos parece insuper�vel. 531 00:37:04,500 --> 00:37:05,580 At� para ti. 532 00:37:11,460 --> 00:37:13,220 � por causa dele, certo? 533 00:37:16,100 --> 00:37:17,300 Do Dr. Luis Garces. 534 00:37:18,860 --> 00:37:21,220 A Magdalena disse-me que estiveram noivos. 535 00:37:23,940 --> 00:37:26,420 Percebo que � dif�cil, 536 00:37:26,980 --> 00:37:30,060 mas se voltares para Espanha, nunca o ir�s superar. 537 00:37:30,140 --> 00:37:32,860 Ou pior, nunca saber�s se conseguias. 538 00:37:33,420 --> 00:37:36,060 Viver�s a tua vida a sentir pena de ti mesma, 539 00:37:36,140 --> 00:37:39,180 assustada, sem conseguir seguir em frente, 540 00:37:39,460 --> 00:37:42,700 a lamentar n�o teres tentado. 541 00:37:46,460 --> 00:37:47,620 N�o mereces isso. 542 00:37:49,180 --> 00:37:50,340 N�o �s assim. 543 00:37:54,700 --> 00:37:56,420 Tens a certeza que queres ir embora? 544 00:38:00,660 --> 00:38:03,500 Faltam duas caixas de vegetais. V� busc�-las. 545 00:38:04,220 --> 00:38:07,780 Isso � na cozinha, no fundo do corredor, por favor. 546 00:38:08,580 --> 00:38:10,460 Isto j� est� e isto... 547 00:38:11,100 --> 00:38:13,500 Est� bem, menina? Chamo-me Raquel. 548 00:38:14,060 --> 00:38:17,180 Sou filha do Damaso, o suboficial respons�vel pela comida. 549 00:38:17,700 --> 00:38:21,180 Vi-a antes, mas n�o nos apresentaram. 550 00:38:21,260 --> 00:38:24,020 - Como se chama? - Pilar. Estou bem, n�o se preocupe. 551 00:38:24,100 --> 00:38:27,300 Muito gosto. Provavelmente, iremos ver-nos mais vezes, 552 00:38:27,380 --> 00:38:31,060 por isso, se precisar de alguma coisa, n�o hesite. 553 00:38:31,140 --> 00:38:33,660 - Obrigada. - � generoso da vossa parte virem para c�. 554 00:38:33,740 --> 00:38:36,580 Principalmente com as coisas neste estado. 555 00:38:36,660 --> 00:38:39,100 Esta guerra � horr�vel. 556 00:38:39,620 --> 00:38:42,260 N�o, ou�a... Ponha isso na cozinha. 557 00:38:42,340 --> 00:38:43,980 Seja qual for o problema, 558 00:38:44,060 --> 00:38:47,460 n�o me quero meter, mas sabe o que a minha m�e dizia? 559 00:38:47,540 --> 00:38:49,420 - Que descanse em paz. - N�o. 560 00:38:49,500 --> 00:38:52,220 Se o problema tem uma solu��o, a preocupa��o � em v�o. 561 00:38:52,660 --> 00:38:54,100 Por isso, se tem solu��o... 562 00:38:54,700 --> 00:38:56,060 ... para qu� preocupar-se? 563 00:38:57,060 --> 00:38:58,780 O seu problema tem solu��o? 564 00:38:59,340 --> 00:39:01,420 - Deve ter. - V�? 565 00:39:01,980 --> 00:39:02,980 Ent�o, pronto. 566 00:39:04,380 --> 00:39:07,060 Tenho de ir trabalhar. Prazer em conhec�-la. 567 00:39:14,700 --> 00:39:15,700 Comandante... 568 00:39:16,460 --> 00:39:17,460 ... acorde. 569 00:39:18,180 --> 00:39:19,180 Comandante. 570 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 Comandante. 571 00:39:23,380 --> 00:39:24,380 Chegou a sua hora. 572 00:39:27,580 --> 00:39:30,660 Calma, comandante. Deite-se. 573 00:39:30,740 --> 00:39:33,700 Tenha calma. Deite-se. 574 00:39:35,420 --> 00:39:36,420 Pronto. 575 00:39:38,500 --> 00:39:40,100 Trouxe-lhe leite quente. 576 00:39:41,980 --> 00:39:43,220 Vai ajudar. 577 00:39:52,740 --> 00:39:54,900 O meu irm�o quer pedir-lhe desculpa. 578 00:39:56,420 --> 00:39:58,260 Foi ele que o tentou agredir. 579 00:39:59,380 --> 00:40:02,780 Est� arrependido pelo sucedido e sente-se muito mal. 580 00:40:03,940 --> 00:40:05,620 Porque me est� a dizer isto? 581 00:40:06,580 --> 00:40:10,380 Porque talvez se decidir perdo�-lo, podemos todos ir para casa. 582 00:40:10,940 --> 00:40:12,300 Ele tentou matar-me. 583 00:40:13,500 --> 00:40:16,420 Est� a sugerir que o deixe sair impune? 584 00:40:22,540 --> 00:40:23,580 N�o. 585 00:40:25,500 --> 00:40:27,620 N�o � isso, estou s� a dizer... 586 00:40:27,700 --> 00:40:29,380 J� disse que n�o. 587 00:40:37,020 --> 00:40:38,660 Ele diz que queria render-se. 588 00:40:39,540 --> 00:40:41,700 E que matou aqueles que n�o quiseram. 589 00:40:41,780 --> 00:40:43,380 - � mentira. - N�o, n�o �. 590 00:40:43,460 --> 00:40:45,020 Doutor, ajude-me. 591 00:40:47,980 --> 00:40:48,980 Julia. 592 00:41:03,820 --> 00:41:04,820 Julia. 593 00:41:05,700 --> 00:41:06,700 Como est�? 594 00:41:12,540 --> 00:41:15,380 - O meu irm�o n�o � um assassino. - Eu sei. 595 00:41:18,620 --> 00:41:20,580 Sabe a primeira coisa que aprendi aqui? 596 00:41:23,460 --> 00:41:26,220 Ningu�m sabe como reagir� se for puxado ao limite. 597 00:41:27,540 --> 00:41:29,940 O seu irm�o errou ao atacar o comandante. 598 00:41:33,060 --> 00:41:35,380 Mas n�o merece morrer por isso. 599 00:41:36,180 --> 00:41:38,820 - Ou acha que sim? - Claro que n�o. 600 00:41:38,900 --> 00:41:41,340 Sou m�dico, quero salvar vidas, n�o tir�-las. 601 00:41:44,860 --> 00:41:48,540 Mas a �nica opini�o que importa � a do tribunal. 602 00:41:49,300 --> 00:41:50,580 Na verdade, 603 00:41:51,100 --> 00:41:52,780 se pudesse ajudar, ajudaria. 604 00:41:54,220 --> 00:41:56,660 Sabe o que pensei quando o conheci? 605 00:41:59,020 --> 00:41:59,980 Que era arrogante. 606 00:42:01,020 --> 00:42:02,820 - E presun�oso. - Caramba! 607 00:42:07,180 --> 00:42:08,740 O que a fez mudar de opini�o? 608 00:42:10,140 --> 00:42:11,380 Quem disse que mudei? 609 00:42:29,220 --> 00:42:30,300 Fidel! 610 00:42:36,060 --> 00:42:37,060 Vou para o hospital. 611 00:42:42,940 --> 00:42:45,340 Que sorte! N�o sabia onde te procurar. 612 00:42:45,420 --> 00:42:46,980 N�o tinhas dito que vinhas. 613 00:42:52,060 --> 00:42:54,940 Susana, esta � a Julia Ballester, uma enfermeira. 614 00:42:55,020 --> 00:42:57,100 - Prazer. - Muito gosto. 615 00:42:57,220 --> 00:43:00,380 Desculpem ter interrompido, devem estar cheios de trabalho. 616 00:43:00,460 --> 00:43:03,660 Sim, os ataques n�o param e est�o sempre a chegar feridos. 617 00:43:03,740 --> 00:43:07,380 - Quase n�o dormimos desde que cheg�mos. - Ele n�o dorme desde que o conhe�o. 618 00:43:07,460 --> 00:43:09,700 - Susana. - Que foi? � verdade. 619 00:43:10,260 --> 00:43:12,420 N�o sei como � como patr�o, 620 00:43:12,500 --> 00:43:15,140 mas, como m�dico, p�e sempre os pacientes primeiro. 621 00:43:15,220 --> 00:43:20,020 A enfermeira tem muito trabalho. Mantenha-me informado, Julia. 622 00:43:20,100 --> 00:43:22,180 - Claro. - Vemo-nos por a�. 623 00:43:23,860 --> 00:43:26,540 Sabes que uma das enfermeiras estudou comigo? 624 00:43:26,620 --> 00:43:28,140 - N�o. - A Magdalena. 625 00:43:29,020 --> 00:43:30,860 - A Magdalena? - Acreditas? 626 00:43:31,660 --> 00:43:34,980 N�o nos v�amos desde que o meu pai veio para Melilha. 627 00:43:35,540 --> 00:43:38,820 Como vai ser? Primeiro a cabe�a ou os bra�os? 628 00:43:40,860 --> 00:43:42,700 Para quieto, Ahmed! 629 00:43:44,340 --> 00:43:47,260 Ahmed, n�o sejas mal-educado com a senhora. 630 00:43:47,340 --> 00:43:49,460 - Ela n�o merece. - N�o quer vestir-se. 631 00:43:50,340 --> 00:43:53,020 Suponho que seja porque � para ir ver o orfanato. 632 00:43:53,700 --> 00:43:54,700 Permita-me, menina. 633 00:43:55,420 --> 00:43:56,780 Ahmed, bra�os para cima. 634 00:43:57,260 --> 00:43:58,140 V� l�! 635 00:43:59,700 --> 00:44:01,620 N�o quero levar-te para l�, Ahmed. 636 00:44:02,340 --> 00:44:03,340 Acredita. 637 00:44:04,380 --> 00:44:06,100 Mas n�o sei o que fazer. 638 00:44:07,220 --> 00:44:11,020 Posso lev�-lo para minha casa, fica com a minha m�e e os meus primos. 639 00:44:11,980 --> 00:44:16,180 - Faria isso? - Ele precisa de uma fam�lia. 640 00:44:18,180 --> 00:44:19,100 Ahmed. 641 00:44:20,900 --> 00:44:22,780 Queres ficar comigo? 642 00:44:23,780 --> 00:44:25,420 N�o vais gostar do orfanato. 643 00:44:25,980 --> 00:44:26,860 Est� bem? 644 00:44:27,340 --> 00:44:29,420 Vens comigo? Sim? 645 00:44:31,820 --> 00:44:34,580 � t�o generoso, Larbi. Obrigada. 646 00:44:35,100 --> 00:44:36,540 - Shukran. - O qu�? 647 00:44:38,540 --> 00:44:41,140 � como se diz obrigado na minha l�ngua. 648 00:44:41,700 --> 00:44:42,700 Shukran. 649 00:44:43,180 --> 00:44:44,180 Shukran, Ahmed. 650 00:44:50,780 --> 00:44:55,300 Ele gosta do seu cabelo. No meu pa�s, as mulheres t�m de o cobrir. 651 00:44:55,380 --> 00:44:57,780 - Segundo Al�. - Porqu�? 652 00:44:58,380 --> 00:45:01,340 Para as proteger dos olhares dos homens. 653 00:45:04,180 --> 00:45:06,540 - Magdalena? - Susana? 654 00:45:08,020 --> 00:45:10,620 - Susana! - Magdalena! 655 00:45:12,500 --> 00:45:16,780 O uniforme fica-te t�o bem. Imaculado. 656 00:45:17,580 --> 00:45:19,780 Que estranho. D� uma voltinha, enfermeira. 657 00:45:22,220 --> 00:45:23,460 Doutor Calderon. 658 00:45:24,380 --> 00:45:26,340 Temos tanto para conversar. 659 00:45:27,340 --> 00:45:32,380 - � verdade que est�s noiva? Com quem? - Sim. Daniel de Zumarraga. 660 00:45:32,740 --> 00:45:35,020 - Presumo que seja o filho. - N�o, o pai. 661 00:45:35,100 --> 00:45:37,220 Que tonta, claro que � o filho. 662 00:45:37,620 --> 00:45:40,300 - Era t�o giro. Aposto que ainda �. - Claro. 663 00:45:42,940 --> 00:45:44,260 - Com licen�a. - Sim. 664 00:45:44,780 --> 00:45:46,020 Porta-te bem, Ahmed. 665 00:45:46,820 --> 00:45:49,980 - Traga-o c� de vez em quando, sim? - Sim, enfermeira. 666 00:45:51,500 --> 00:45:52,580 Eu vivo aqui perto. 667 00:45:54,980 --> 00:45:57,900 - Continuamos a visita pelo hospital? - Claro. 668 00:45:58,485 --> 00:46:00,425 N�o sabia que este �rabe ainda trabalhava c�. 669 00:46:00,525 --> 00:46:03,980 Depois do que nos fizeram, n�o s�o de confian�a. Cuidado. 670 00:46:04,420 --> 00:46:08,820 O Larbi nunca faltou ao trabalho. Sabe qual � o seu s�tio. 671 00:46:10,740 --> 00:46:12,740 � aqui que est�o os feridos. 672 00:46:13,220 --> 00:46:15,140 - O que era antes? - A biblioteca. 673 00:46:15,580 --> 00:46:18,340 Trabalh�mos muito para que ficasse assim. 674 00:46:18,420 --> 00:46:19,940 Nem imaginas como estava antes. 675 00:46:20,860 --> 00:46:23,300 Tens de vir a minha casa, a minha m�e quer ver-te. 676 00:46:23,380 --> 00:46:25,700 Quero saber tudo sobre Madrid. 677 00:46:26,060 --> 00:46:27,260 Quero tanto voltar l�. 678 00:46:27,980 --> 00:46:30,460 A febre baixou, mas tem uma irrita��o nas costas. 679 00:46:30,540 --> 00:46:32,660 Deve ser rea��o ao tratamento. 680 00:46:33,460 --> 00:46:34,460 Entre. 681 00:46:36,100 --> 00:46:37,460 Posso, duquesa? 682 00:46:38,740 --> 00:46:41,500 Encontrei-me com a Susana, a filha do Coronel Marquez. 683 00:46:41,980 --> 00:46:43,580 Quer que v� jantar a sua casa. 684 00:46:45,820 --> 00:46:49,140 Sei que s�o amigas de inf�ncia. 685 00:46:49,220 --> 00:46:52,580 - Se disser que tenho de ficar... - N�o, vai. Espairece. 686 00:46:53,220 --> 00:46:57,220 Tira o uniforme e esquece a guerra durante algum tempo. 687 00:46:57,300 --> 00:47:00,420 N�o sei se conseguirei, duquesa. N�o irei demorar. Obrigada! 688 00:47:01,260 --> 00:47:04,380 Vai comer com a amiga, arranja-se... 689 00:47:05,140 --> 00:47:06,140 O qu�? 690 00:47:07,060 --> 00:47:09,660 - Ser� dif�cil mudarem de h�bitos. - Sobre o paciente. 691 00:47:10,900 --> 00:47:13,820 Acho que a irrita��o n�o � grave e a febre baixou. 692 00:47:15,780 --> 00:47:16,780 Magdalena. 693 00:47:22,980 --> 00:47:25,620 Tenho de ajudar o meu irm�o, n�o pode esperar. 694 00:47:25,740 --> 00:47:28,060 - Ajudas-me? - O que queres que fa�a? 695 00:47:28,140 --> 00:47:30,820 Tens confian�a com o �rabe da ambul�ncia, certo? 696 00:47:30,900 --> 00:47:33,180 Com o Larbi? Porque dizes isso? 697 00:47:33,580 --> 00:47:34,580 Mas... 698 00:47:38,140 --> 00:47:40,620 Sei que est�o a transportar fam�lias inteiras. 699 00:47:40,700 --> 00:47:42,940 P�e as pessoas no por�o. 700 00:47:43,420 --> 00:47:44,940 Dez ou 12 por barco. 701 00:47:45,820 --> 00:47:48,820 - N�o h� espa�o para mais. - E quanto cobram? 702 00:47:49,860 --> 00:47:51,540 Quem querem tirar daqui? 703 00:47:55,700 --> 00:47:57,460 Isto n�o � neg�cio para mulheres. 704 00:47:58,100 --> 00:48:00,820 N�o devem envolver-se com pessoas perigosas. 705 00:48:00,900 --> 00:48:02,460 Pelo menos, sozinhas. 706 00:48:02,540 --> 00:48:04,220 - Podia vir connosco. - Eu? 707 00:48:04,340 --> 00:48:06,980 - � melhor... - Por favor, � para o meu irm�o. 708 00:48:07,060 --> 00:48:09,740 Tenho de tir�-lo de Melilha, seja como for. 709 00:48:10,060 --> 00:48:11,340 Ele est� detido. 710 00:48:12,660 --> 00:48:14,700 Mas � inocente e v�o mat�-lo. 711 00:48:15,020 --> 00:48:18,500 Larbi, preciso da sua ajuda, por favor. Posso pagar-lhe! 712 00:48:22,780 --> 00:48:24,420 Pensei que era diferente. 713 00:48:24,980 --> 00:48:27,420 Que me percebia. Mas parece que me enganei. 714 00:48:28,140 --> 00:48:31,540 Para voc�s, os �rabes s�o criminosos e traidores. 715 00:48:31,620 --> 00:48:35,060 N�o! N�o acho que seja traidor, Larbi. 716 00:48:35,140 --> 00:48:39,420 A Julia pediu-me ajuda porque voc� conhece Melilha, s� isso. 717 00:48:41,100 --> 00:48:43,140 Desculpe, n�o queria ofend�-lo. 718 00:48:43,940 --> 00:48:45,220 Lamento, menina. 719 00:48:46,860 --> 00:48:47,860 Larbi. 720 00:48:52,740 --> 00:48:53,740 Bom... 721 00:48:54,460 --> 00:48:57,220 ... ouviste-o. � um s�tio perigoso. 722 00:48:59,260 --> 00:49:01,380 N�o est�s a pensar faz�-lo sozinha, certo? 723 00:49:02,220 --> 00:49:03,980 Promete-me que n�o. 724 00:49:05,180 --> 00:49:06,700 - Julia! - Prometo. 725 00:49:11,900 --> 00:49:12,900 Julia. 726 00:49:20,140 --> 00:49:23,580 - Desculpe, n�o pode entrar. - Tenho de ver como est�o. 727 00:49:23,660 --> 00:49:27,100 Tem de trazer uma autoriza��o assinada pelo tenente-coronel. 728 00:49:27,180 --> 00:49:29,580 - Sou enfermeira. - S�o ordens. N�o pode entrar. 729 00:49:29,660 --> 00:49:32,140 - O meu irm�o est� a�! - Menina! 730 00:49:33,940 --> 00:49:35,900 Apanhe isso e v� embora. 731 00:49:49,020 --> 00:49:50,020 Duquesa. 732 00:49:52,900 --> 00:49:56,060 Duquesa, n�o me deixam entrar para cuidar do meu irm�o. 733 00:49:56,620 --> 00:49:59,180 Dizem que preciso da autoriza��o do tenente-coronel. 734 00:49:59,740 --> 00:50:01,860 Ignore isso. Eu falo com o cabo. 735 00:50:01,940 --> 00:50:04,620 Porque n�o me deixam v�-lo? O que v�o fazer? 736 00:50:04,700 --> 00:50:08,260 Neste momento, o teu irm�o est� internado e vai receber cuidados, 737 00:50:08,460 --> 00:50:10,620 mas � um soldado e atacou um comandante. 738 00:50:11,260 --> 00:50:14,140 Mais cedo ou mais tarde prestar� contas aos superiores. 739 00:51:26,860 --> 00:51:30,420 - Menina! Est� � procura de algu�m? - N�o. 740 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 Chamo-me Hakim. Em que posso ajudar? 741 00:51:33,580 --> 00:51:35,100 N�o tenha medo, menina. 742 00:51:36,060 --> 00:51:40,060 - Trabalha aqui, no porto? - Claro, menina. Todos n�s trabalhamos. 743 00:51:42,380 --> 00:51:43,900 Quero tirar uma pessoa de Melilha. 744 00:51:45,380 --> 00:51:48,780 - La, menina. - Sei que o fazem. 745 00:51:48,860 --> 00:51:51,820 La, menina. V� para casa. 746 00:51:51,900 --> 00:51:55,220 - Isto � perigoso. - Posso pagar. Tenho dinheiro. 747 00:51:56,060 --> 00:51:57,180 Guarde isso, menina. 748 00:51:57,260 --> 00:51:59,780 H� aqui pessoas perigosas que podem fazer-lhe mal. 749 00:52:00,140 --> 00:52:03,620 N�o saio daqui at� falar com eles. Vai ajudar-me ou n�o? 750 00:52:06,260 --> 00:52:09,700 Venha comigo. 751 00:52:10,900 --> 00:52:13,340 Ou�a-me. Mantenha-se calada. 752 00:52:13,420 --> 00:52:15,700 � melhor ser eu a falar, est� bem? 753 00:52:17,340 --> 00:52:19,900 - Ol�, irm�os. - Ol�. 754 00:52:19,980 --> 00:52:24,060 Esta senhora quer p�r uma pessoa no barco. 755 00:52:26,300 --> 00:52:29,980 Ela tem dinheiro, juro. V�o ver. 756 00:52:30,420 --> 00:52:31,900 Entre, menina. 757 00:52:33,340 --> 00:52:35,471 - Diz que tem espa�o no barco. - A s�rio? 758 00:52:35,571 --> 00:52:37,820 Parte esta noite. Quanto pode pagar? 759 00:52:40,260 --> 00:52:41,780 Ainda tem dinheiro. 760 00:52:42,180 --> 00:52:43,060 O qu�? 761 00:52:43,220 --> 00:52:44,540 Ainda tem dinheiro! 762 00:52:44,660 --> 00:52:48,740 � pouco, menina. De certeza que tem mais. 763 00:52:51,180 --> 00:52:53,580 - Isto custa mais que a viagem. - Isto? 764 00:52:54,380 --> 00:52:56,100 N�o tem mais, menina? 765 00:52:56,180 --> 00:52:58,820 - De certeza que tem mais. - N�o tenho. 766 00:52:58,900 --> 00:53:01,020 Deixe-me ver. N�o tem mais nada? 767 00:53:01,620 --> 00:53:03,500 - Larguem-me. - Quero isto. 768 00:53:03,580 --> 00:53:04,940 - D�-me isto. - � o meu anel. 769 00:53:05,020 --> 00:53:05,940 Menina! D�-mo. 770 00:53:10,300 --> 00:53:12,860 A infe��o agravou os problemas respirat�rios. 771 00:53:13,340 --> 00:53:16,380 Foi medicado para o t�tano, mas parece ter sido demasiado tarde. 772 00:53:22,660 --> 00:53:25,020 E se voltarmos a desinfetar a ferida? 773 00:53:25,820 --> 00:53:28,940 - A dispneia est� pior. - O tempo n�o est� do nosso lado. 774 00:53:29,500 --> 00:53:33,580 D�-lhe mais 50 miligramas, Guillermo. N�o o deixes sofrer. 775 00:53:53,620 --> 00:53:55,620 Quantas vezes j� sangrou pelo nariz? 776 00:53:56,940 --> 00:53:59,260 A culpa � minha, assoo-me com demasiada for�a. 777 00:53:59,340 --> 00:54:02,140 - As an�lises s�o suas. - Que an�lises? 778 00:54:04,700 --> 00:54:08,260 Algu�m deixou aqui umas an�lises que n�o pertencem a nenhum paciente. 779 00:54:08,340 --> 00:54:10,180 - � contagioso? - Acho que n�o. 780 00:54:10,740 --> 00:54:13,380 - Ent�o, n�o h� motivo para preocupa��o. - N�o? 781 00:54:13,900 --> 00:54:16,500 Se eram t�o secretas, porque as deixou � mostra? 782 00:54:17,740 --> 00:54:19,660 Pensou que tinha tuberculose, certo? 783 00:54:20,220 --> 00:54:23,380 Tem um zumbido nos ouvidos ou sente vertigens? 784 00:54:25,220 --> 00:54:26,220 Talvez. 785 00:54:27,620 --> 00:54:28,780 Tem sangue na saliva? 786 00:54:30,460 --> 00:54:31,460 Com que frequ�ncia? 787 00:54:32,420 --> 00:54:34,780 Estas conjeturas ficam entre n�s. 788 00:54:35,260 --> 00:54:37,740 - Promete-me que vai guardar segredo? - Claro. 789 00:54:39,100 --> 00:54:41,460 - Promete-me que vai fazer testes? - N�o? 790 00:54:41,540 --> 00:54:43,460 - Duquesa... - J� disse que n�o. 791 00:54:44,180 --> 00:54:47,140 Neste hospital, sou eu que tomo decis�es, incluindo as erradas. 792 00:54:47,700 --> 00:54:48,820 Esta conversa terminou. 793 00:54:53,100 --> 00:54:56,620 Se os rebeldes v�o entrar em Melilha, que entrem de uma vez. 794 00:54:56,700 --> 00:54:59,060 Porque n�o entram? 795 00:54:59,140 --> 00:55:03,620 N�o est�o mesmo aqui ao lado? Se calhar t�m � medo de n�s. 796 00:55:04,660 --> 00:55:08,300 Isto est� pronto e o caldo ficou delicioso. 797 00:55:08,700 --> 00:55:10,900 - Queres, Pilar? - N�o, obrigada. 798 00:55:10,980 --> 00:55:14,060 - Come para n�o perderes as for�as. - N�o, obrigada. 799 00:55:14,180 --> 00:55:15,700 - De certeza? - N�o tenho fome. 800 00:55:15,780 --> 00:55:17,380 Est� bem. 801 00:55:17,940 --> 00:55:19,380 - Obrigada. - De nada. 802 00:55:24,980 --> 00:55:26,100 Pilar. 803 00:55:26,180 --> 00:55:27,980 Pilar, espera, por favor! 804 00:55:29,140 --> 00:55:30,980 Achas que isto � f�cil para mim? 805 00:55:31,540 --> 00:55:34,020 - O beijo foi verdadeiro. - E a chapada tamb�m. 806 00:55:34,100 --> 00:55:37,100 - Sai da frente. - Por favor, ouve-me, Pilar. 807 00:55:38,220 --> 00:55:40,980 - Estou confuso. - N�o quero envolver-me nisso. 808 00:55:41,060 --> 00:55:42,980 S� tenho pena da rapariga. 809 00:55:43,060 --> 00:55:45,300 - Sabe-se l� o que lhe contaste. - Nada. 810 00:55:46,340 --> 00:55:48,300 Ela n�o sabe que estivemos noivos? 811 00:55:49,060 --> 00:55:51,620 N�o, e tu tamb�m n�o lhe podes contar. 812 00:55:52,620 --> 00:55:54,900 N�o te preocupes, n�o saber� por mim. 813 00:55:55,260 --> 00:55:58,140 N�o queres que saiba o tipo de homem com que casou. 814 00:55:58,220 --> 00:55:59,540 Mant�m-te longe de mim. 815 00:56:11,500 --> 00:56:13,660 - Obrigada. - Mais r�pido. Vai esfriar. 816 00:56:13,740 --> 00:56:15,660 Nunca aprendes? D� c�. 817 00:56:16,900 --> 00:56:21,420 - N�o me habituo a tantos tiros. - Uma senhora nunca se habitua a isso. 818 00:56:22,340 --> 00:56:23,460 A vida � estranha. 819 00:56:23,740 --> 00:56:26,860 Eu com vontade de voltar a Madrid e tu vens para c�. 820 00:56:26,940 --> 00:56:30,860 - Se mo dissessem h� um m�s atr�s... - O trabalho que fazes � admir�vel. 821 00:56:31,580 --> 00:56:34,820 - Eras enfermeira em Madrid? - Tir�mos l� o curso. 822 00:56:35,660 --> 00:56:39,285 A Pilar � a que est� h� mais tempo com a duquesa. Da� ser subdiretora. 823 00:56:39,620 --> 00:56:40,820 � muito organizada. 824 00:56:40,900 --> 00:56:42,740 Gostava de ter a cabe�a dela. 825 00:56:42,980 --> 00:56:45,820 Conheci uma enfermeira... Como se chamava? 826 00:56:45,900 --> 00:56:47,140 - Julia. - Julia. 827 00:56:47,820 --> 00:56:51,100 - Julia Ballester. - Ela ainda n�o � enfermeira. 828 00:56:52,020 --> 00:56:55,380 Meteu-se no comboio connosco para descobrir onde estava o noivo. 829 00:56:55,940 --> 00:56:59,700 - � tenente de infantaria. - E encontrou-o? 830 00:57:01,660 --> 00:57:03,180 Receio que esteja morto. 831 00:57:05,780 --> 00:57:07,540 A Julia � uma mulher muito corajosa. 832 00:57:09,300 --> 00:57:10,900 Esta guerra � revoltante. 833 00:57:11,110 --> 00:57:15,820 Tem muito cuidado, Magdalena. Uma jovem da tua posi��o. 834 00:57:15,900 --> 00:57:18,740 N�o andes sozinha por estas ruas cheias de �rabes. 835 00:57:18,820 --> 00:57:21,580 Por favor, vais assust�-la. Isto n�o � uma selva. 836 00:57:21,660 --> 00:57:23,460 S�o uns ingratos. 837 00:57:23,900 --> 00:57:27,340 Depois de tudo o que Espanha fez por eles, � assim que nos pagam. 838 00:57:27,460 --> 00:57:28,780 N�o s�o todos iguais. 839 00:57:32,740 --> 00:57:33,740 O que quero dizer... 840 00:57:34,380 --> 00:57:38,260 ... � que h� alguns que trabalham no hospital 841 00:57:38,340 --> 00:57:40,660 e que tamb�m s�o contra a guerra. 842 00:57:41,740 --> 00:57:45,140 Magdalena, sempre foste t�o am�vel como inocente. 843 00:57:45,860 --> 00:57:49,740 N�o soubeste as crueldades que fizeram aos nossos soldados? 844 00:57:49,820 --> 00:57:52,500 Podemos parar de falar da guerra? 845 00:57:53,420 --> 00:57:55,780 Magdalena, para quando � o casamento? 846 00:57:56,580 --> 00:58:00,300 - J� marcaram a data? - Sim, 22 de novembro. 847 00:58:03,820 --> 00:58:05,860 - Parab�ns. - Obrigada. 848 00:58:07,580 --> 00:58:08,700 E o vosso? 849 00:58:10,660 --> 00:58:11,660 Bem... 850 00:58:12,500 --> 00:58:15,340 ... isso � o Fidel que tem de decidir. - M�e. 851 00:58:16,740 --> 00:58:22,500 Desculpem. N�o me quis intrometer. Meto-me sempre onde n�o sou chamada. 852 00:58:26,940 --> 00:58:30,260 N�o podes ir sem conheceres a casa, Magdalena. 853 00:58:30,980 --> 00:58:33,420 N�o esperes grande coisa. 854 00:58:33,500 --> 00:58:37,380 Partilhar o edif�cio com o comando � o mesmo que viver numa caserna. 855 00:58:38,380 --> 00:58:40,420 Gostaria de viver noutro s�tio... 856 00:58:40,500 --> 00:58:43,420 Parece que est�o todos com pressa para nos casarmos menos tu. 857 00:58:43,500 --> 00:58:46,340 - N�o digas parvo�ces, Susana. - N�o o estou a fazer. 858 00:58:46,740 --> 00:58:48,780 Casaria contigo amanh�, se fosse preciso. 859 00:58:49,260 --> 00:58:50,580 J� n�o me amas? 860 00:58:52,900 --> 00:58:55,980 Sabes que te amo, mas estamos em guerra. 861 00:58:56,180 --> 00:59:00,740 Morre-me gente nos bra�os, todos os dias. Tenho muitas prioridades. 862 00:59:00,820 --> 00:59:03,460 - E eu n�o sou uma delas. - Nunca disse isso. 863 00:59:05,180 --> 00:59:08,140 O que vamos fazer? Esperar pelo fim da guerra? 864 00:59:08,220 --> 00:59:10,460 Um dia ter� de acabar, n�o? 865 00:59:12,100 --> 00:59:13,100 Susana. 866 00:59:15,060 --> 00:59:16,220 Susana, eu amo-te. 867 00:59:17,540 --> 00:59:18,940 Ter�s o teu casamento. 868 00:59:20,860 --> 00:59:23,420 E ser� maravilhoso, porque tu �s maravilhosa. 869 00:59:28,900 --> 00:59:30,220 O teu anel de noivado? 870 00:59:30,940 --> 00:59:32,140 Roubaram-to? 871 00:59:33,300 --> 00:59:35,020 E o anel sinete do Andres tamb�m. 872 00:59:36,260 --> 00:59:37,820 Sou t�o est�pida. 873 00:59:39,900 --> 00:59:43,020 Usei-o para levarem o Pedro daqui e agora fiquei sem nada. 874 00:59:43,100 --> 00:59:46,100 Porque fizeste algo assim sem pensar nas consequ�ncias? 875 00:59:46,180 --> 00:59:49,140 - Podias estar morta! - Devia ter adivinhado que o irias fazer. 876 00:59:50,100 --> 00:59:51,100 O qu�? 877 00:59:51,180 --> 00:59:54,460 - Tu sabias disto? - N�o, n�o sabia de nada. 878 00:59:54,820 --> 00:59:58,140 Ou melhor, sabia, mas ela prometeu que n�o faria nada! 879 00:59:58,420 --> 00:59:59,700 Que Deus nos ajude. 880 01:00:00,620 --> 01:00:03,300 V�o levar o meu irm�o daqui, n�o percebem? 881 01:00:03,380 --> 01:00:05,820 V�o prend�-lo e fuzil�-lo. 882 01:00:09,380 --> 01:00:14,500 - Falaste disto com a Carmen? - Sim, ela diz que n�o pode ajudar. 883 01:00:17,620 --> 01:00:18,820 Vou ligar aos meus pais 884 01:00:19,420 --> 01:00:22,980 e pedir para enviarem dinheiro para tirar o Pedro daqui. 885 01:00:23,060 --> 01:00:25,340 N�o podes resolver tudo com dinheiro, Julia. 886 01:00:25,420 --> 01:00:28,540 E vais voltar l� para voltares a ser roubada? 887 01:00:28,620 --> 01:00:30,860 Podes parar de me tratar como a uma crian�a? 888 01:00:31,340 --> 01:00:34,060 J� sei, mas o que queres que fa�a? 889 01:00:34,500 --> 01:00:37,820 Em Madrid, saberia o que fazer, mas aqui n�o conhe�o ningu�m. 890 01:00:38,100 --> 01:00:40,740 - Ningu�m quer saber de n�s. - Tudo se ir� resolver. 891 01:00:41,060 --> 01:00:42,780 Ele vai ficar bem, vais ver. 892 01:00:43,420 --> 01:00:45,700 N�o vieste para c� para acontecer uma desgra�a. 893 01:00:46,340 --> 01:00:48,940 Senhoras, um dos pacientes n�o est� bem. 894 01:00:49,580 --> 01:00:51,300 J� vou. Obrigada. 895 01:01:05,620 --> 01:01:07,620 O que se passa? Est� morto? 896 01:01:09,540 --> 01:01:10,740 Sim, a culpa foi minha. 897 01:01:11,460 --> 01:01:14,180 Devia ter posto uma enfermeira sempre com ele. 898 01:01:14,260 --> 01:01:16,740 N�o adiantaria, teria morrido na mesma. 899 01:01:16,820 --> 01:01:17,820 Talvez n�o. 900 01:01:18,140 --> 01:01:21,060 Cometi demasiados erros. 901 01:01:21,700 --> 01:01:24,340 Mesmo que assim seja, n�o podemos estar sempre certas. 902 01:01:24,420 --> 01:01:25,780 Vais aprender isso. 903 01:01:31,780 --> 01:01:33,100 Ele est� morto? 904 01:01:33,380 --> 01:01:36,380 Quando � que isto aconteceu? Agora mesmo? Contigo? 905 01:01:38,140 --> 01:01:39,860 Temos de notificar a fam�lia. 906 01:01:39,940 --> 01:01:43,700 Eles costumam avisar, mas temos ordens para os enterrar c�. 907 01:01:45,260 --> 01:01:48,860 - V�o lan�ar bombas agora? - Quais bombas? 908 01:01:48,940 --> 01:01:51,620 - Porque falhou a luz, enfermeira? - Sil�ncio. 909 01:01:52,660 --> 01:01:56,100 Vou buscar lamparinas de azeite e chamar um m�dico para declarar o �bito. 910 01:01:57,820 --> 01:01:59,940 Preparam o corpo para o transporte? 911 01:02:00,020 --> 01:02:02,300 - Ir� para o cemit�rio esta noite. - Sim. 912 01:02:02,380 --> 01:02:03,460 Voltem para a cama. 913 01:02:07,420 --> 01:02:09,140 Ajuda-me a deit�-lo na cama. 914 01:02:09,220 --> 01:02:11,820 - Temos de o fazer? - Magdalena. 915 01:02:13,500 --> 01:02:14,500 Pega no bra�o dele. 916 01:02:15,060 --> 01:02:17,260 - R�pido. - N�o sei se vamos conseguir. 917 01:02:17,340 --> 01:02:18,340 V�. 918 01:02:19,900 --> 01:02:22,860 Como veio parar ao ch�o? Nem se conseguia mexer. 919 01:02:24,300 --> 01:02:26,780 Temos de lhe mudar a roupa, n�o podem lev�-lo assim. 920 01:02:26,900 --> 01:02:29,740 N�s? Vestir um morto? 921 01:02:29,820 --> 01:02:33,300 - N�o pode ser um maqueiro? - Por amor de Deus, Magdalena! 922 01:02:33,380 --> 01:02:35,900 Qual � a diferen�a? Imagina que n�o est� morto. 923 01:02:35,980 --> 01:02:39,420 Se estivesse vivo, n�o lhe tirava a roupa. Que inapropriado! 924 01:02:39,860 --> 01:02:42,700 - V�o lev�-lo esta noite, certo? - Sim! 925 01:02:42,780 --> 01:02:45,180 Tu ouviste-a. Vai para o cemit�rio de ambul�ncia. 926 01:02:47,860 --> 01:02:48,780 E se... 927 01:02:52,540 --> 01:02:53,580 E se o qu�? 928 01:02:54,500 --> 01:02:57,420 Perdeste o ju�zo quando bateste com a cabe�a? 929 01:02:59,780 --> 01:03:02,380 E se metermos o cad�ver na cama do meu irm�o 930 01:03:02,540 --> 01:03:04,420 e o levarmos na ambul�ncia? 931 01:03:05,740 --> 01:03:07,100 Est�s louca? 932 01:03:07,740 --> 01:03:10,740 N�o, nem pensar. 933 01:03:12,020 --> 01:03:13,220 Nem pensar. 934 01:03:20,060 --> 01:03:22,500 Sente-se melhor, tenente? 935 01:03:24,340 --> 01:03:25,620 Porque o ter� feito? 936 01:03:26,820 --> 01:03:28,460 Porque me ter� tirado o estilha�o? 937 01:03:29,420 --> 01:03:32,580 Quer que esteja forte quando o matar. 938 01:03:33,420 --> 01:03:35,820 Ou para exigir dinheiro � sua fam�lia. 939 01:03:41,140 --> 01:03:44,220 Se ningu�m souber que estamos aqui, n�o nos vir�o buscar. 940 01:03:45,420 --> 01:03:49,100 - Temos de enviar uma mensagem. - Como faremos isso? 941 01:04:33,020 --> 01:04:35,860 Desculpe, pode ajudar-me? 942 01:04:36,940 --> 01:04:40,100 Tenho de tirar uma coisa da despensa e n�o chego... 943 01:04:40,180 --> 01:04:41,980 ... com o bra�o assim. 944 01:04:42,660 --> 01:04:44,340 E como voc� � t�o alto... 945 01:04:45,380 --> 01:04:46,380 ... e t�o forte. 946 01:04:47,940 --> 01:04:48,940 Desculpe. 947 01:04:50,420 --> 01:04:53,180 Desculpe, n�o me gosto das falhas de luz. 948 01:04:53,740 --> 01:04:56,900 - N�o tenha medo, eu vou consigo. - Obrigada. 949 01:05:05,660 --> 01:05:09,140 As minhas pernas, os meus bra�os... Estou toda a tremer! 950 01:05:10,060 --> 01:05:11,620 O que estou a fazer? 951 01:05:11,940 --> 01:05:12,980 Espera aqui. 952 01:05:13,740 --> 01:05:14,740 Espera um minuto. 953 01:05:24,140 --> 01:05:25,140 Pedro. 954 01:05:25,580 --> 01:05:27,860 - Pedro, sou eu. - Que foi? 955 01:05:27,940 --> 01:05:30,140 Levanta-te. Vou tirar-te daqui. 956 01:05:35,940 --> 01:05:38,220 - Sabes o que est�s a fazer? - Sim. 957 01:05:39,020 --> 01:05:40,420 Isto n�o vai acabar bem. 958 01:05:42,340 --> 01:05:43,340 Cuidado. 959 01:05:43,940 --> 01:05:44,940 Magdalena! 960 01:05:56,940 --> 01:05:57,940 Boa noite. 961 01:05:59,380 --> 01:06:02,420 - Por onde? - Pela outra porta. Vamos! 962 01:06:11,020 --> 01:06:12,020 Ol�. 963 01:06:13,140 --> 01:06:15,460 Onde v�o com tanta pressa? 964 01:06:16,460 --> 01:06:20,460 � o soldado que morreu esta noite. Vamos lev�-lo para a ambul�ncia. 965 01:06:22,540 --> 01:06:24,140 Porque vieram por aqui? 966 01:06:26,020 --> 01:06:29,820 Andamos �s voltas. Eu disse-lhe que n�o era por aqui. 967 01:06:39,020 --> 01:06:42,740 - Por favor, o guarda est� a chegar. - Obrigada pela ajuda. 968 01:06:42,820 --> 01:06:46,940 - � muito gentil. J� consigo. - Por favor, ele � tudo o que me resta. 969 01:06:48,020 --> 01:06:49,060 Por favor. 970 01:06:52,020 --> 01:06:53,380 - Obrigada. - De nada. 971 01:06:53,460 --> 01:06:54,980 - V�o. - Obrigada. 972 01:06:55,140 --> 01:06:56,380 O condutor est� � espera. 973 01:06:59,380 --> 01:07:00,980 Cabo, venha c�. 974 01:07:03,340 --> 01:07:07,700 - Isso s�o maneiras de fardar? - Desculpe, capit�o. � do calor. 975 01:07:07,780 --> 01:07:10,860 - Um cabo deve estar sempre impec�vel. - Sim, senhor. 976 01:07:11,460 --> 01:07:12,460 Prossiga. 977 01:07:17,300 --> 01:07:20,220 Larbi, podes chegar aqui? 978 01:07:20,780 --> 01:07:21,900 R�pido, por favor. 979 01:07:23,340 --> 01:07:26,420 H� uma janela que n�o est� a fechar bem. 980 01:07:29,460 --> 01:07:31,140 - Pronto. - Anda. 981 01:07:34,260 --> 01:07:37,660 As minhas pernas, as minhas m�os... Estou toda a suar. 982 01:07:38,220 --> 01:07:39,380 Sobe. 983 01:07:42,420 --> 01:07:43,940 Veste o uniforme e as botas. 984 01:07:52,300 --> 01:07:55,860 - E agora? Sabes conduzir? - N�o deve ser dif�cil. 985 01:07:57,420 --> 01:07:59,060 - R�pido. - V� l�. 986 01:07:59,340 --> 01:08:00,620 V� l�, Julia, por favor! 987 01:08:17,940 --> 01:08:18,940 Acorda. 988 01:08:21,740 --> 01:08:24,380 - R�pido! - N�o sei o que se passa, Magdalena. 989 01:08:30,300 --> 01:08:34,060 - Saiam da�. Que est� a fazer? - Vou tirar o meu irm�o daqui. 990 01:08:34,140 --> 01:08:36,300 - N�o pode fazer isso. - Posso! N�o percebe? 991 01:08:36,380 --> 01:08:38,780 Por favor, � a �nica forma de salvar este inocente. 992 01:08:38,860 --> 01:08:41,260 Sabem o que me far�o se descobrirem? 993 01:08:41,340 --> 01:08:42,700 Voc�s podem pedir desculpa, 994 01:08:42,780 --> 01:08:45,180 mas eu serei fuzilado. - Como � que isto pega? 995 01:08:45,740 --> 01:08:46,740 Levantem-se. 996 01:08:48,820 --> 01:08:50,580 Tu. 997 01:08:53,860 --> 01:08:54,740 Alto! 998 01:08:55,500 --> 01:08:56,500 Eu conduzo! 999 01:08:57,180 --> 01:08:58,980 - N�o! - Alto! 1000 01:09:01,180 --> 01:09:02,780 N�o, por favor! N�o disparem! 1001 01:09:02,860 --> 01:09:04,060 N�o disparem! 1002 01:09:04,900 --> 01:09:06,100 Disparar! 1003 01:09:13,540 --> 01:09:16,940 - Ningu�m sai do hospital! - Ouvi tiros vindos do exterior. 1004 01:09:18,940 --> 01:09:20,180 - Calma. - Que se passa? 1005 01:09:20,260 --> 01:09:23,180 O irm�o daquela enfermeira escapou e elas ajudaram-no. 1006 01:09:23,260 --> 01:09:26,260 Aponte isso para outro lado. Onde pensa que est�? 1007 01:09:28,860 --> 01:09:29,700 Baixe a arma. 1008 01:09:31,700 --> 01:09:32,820 � uma ordem. 1009 01:09:35,100 --> 01:09:36,100 Baixe a arma. 1010 01:10:01,940 --> 01:10:04,660 Julia, como era o homem que lhe roubou os an�is? 1011 01:10:04,740 --> 01:10:06,860 - Lembra-se? - N�o. 1012 01:10:07,300 --> 01:10:09,500 - Foi um deles? - Sim! 1013 01:10:09,580 --> 01:10:11,940 O de barba. Foi ele! 1014 01:10:12,500 --> 01:10:13,620 Esperem um pouco. 1015 01:10:19,900 --> 01:10:21,100 Calma! 1016 01:10:27,500 --> 01:10:29,220 Vieste sozinha falar com eles? 1017 01:10:40,420 --> 01:10:42,140 Despe�am-se, agora! 1018 01:10:42,220 --> 01:10:44,340 - A Julia vem comigo. - N�o. Vamos. 1019 01:10:44,420 --> 01:10:46,780 - N�o posso ir. - V�o castigar-te. 1020 01:10:46,860 --> 01:10:49,220 N�o posso ir contigo, tenho de ficar. 1021 01:10:49,300 --> 01:10:50,780 - Vamos! - Tens de ir. 1022 01:10:50,860 --> 01:10:52,820 - Vai. - Anda, Pedro. 1023 01:10:54,020 --> 01:10:56,220 - N�o podem saber que me ajudaste. - Alto! 1024 01:10:57,700 --> 01:10:59,060 - N�o! - Alto. 1025 01:10:59,700 --> 01:11:00,700 N�o! 1026 01:11:02,020 --> 01:11:04,140 N�o! Pedro! 1027 01:11:05,620 --> 01:11:06,820 Pedro! 1028 01:11:07,300 --> 01:11:09,220 N�o. N�o! 1029 01:11:11,940 --> 01:11:12,860 Pedro. 1030 01:11:16,460 --> 01:11:17,460 N�o, Pedro. 1031 01:11:20,300 --> 01:11:21,300 Pedro. 1032 01:11:24,980 --> 01:11:25,980 Socorro! 1033 01:11:26,940 --> 01:11:27,940 Algu�m que me ajude! 1034 01:11:33,780 --> 01:11:35,860 Eles viram. Est�o a responder. 1035 01:11:37,835 --> 01:11:40,620 - Espera. - Ele n�o fez nada. N�o o levem! 1036 01:11:40,860 --> 01:11:43,860 Sra. Duquesa, tem muito para explicar. 1037 01:11:43,940 --> 01:11:46,860 - A culpa � toda minha. - N�o estou a falar consigo. 1038 01:11:46,980 --> 01:11:48,660 O Larbi n�o fez nada, senhor. 1039 01:11:49,460 --> 01:11:50,740 Tira o uniforme. 1040 01:11:51,500 --> 01:11:53,700 - Imediatamente. - Desculpe o que aconteceu. 1041 01:11:53,780 --> 01:11:57,420 Seria uma honra receb�-la em minha casa. 1042 01:11:58,700 --> 01:12:01,460 Contar-lhe � admitir que nunca haver� nada entre n�s. 1043 01:12:01,540 --> 01:12:03,300 E n�o haver�. 1044 01:12:03,380 --> 01:12:06,260 Assim terei de come�ar a preocupar-me com o meu marido. 1045 01:12:06,340 --> 01:12:08,140 - O qu�? - Tenho sorte. 1046 01:12:08,620 --> 01:12:10,140 N�o vou deix�-lo escapar. 1047 01:12:10,220 --> 01:12:12,620 Esta cor fica-lhe bem. 1048 01:12:13,420 --> 01:12:15,860 Um m�dico, r�pido, por favor! 1049 01:12:15,940 --> 01:12:18,420 Os rifenhos deixaram-no a morrer �s portas da cidade. 1050 01:12:25,540 --> 01:12:27,860 - Pilar? - Se falar, � pior. 1051 01:12:27,940 --> 01:12:30,220 Calma, por favor. 1052 01:12:30,602 --> 01:12:32,602 Legendas: Joana Miranda 1053 01:12:32,632 --> 01:12:34,332 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 80899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.