All language subtitles for Tiempos De Guerra - Temporada 1 .HDTV 720p.Cap.101.AC3 5.1 Espa+¦ol Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:09,280 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:05,040 --> 00:01:08,520 TEMPOS DE GUERRA 3 00:01:10,080 --> 00:01:14,480 22 DE JULHO DE 1921 GUERRA DE �FRICA 4 00:01:14,960 --> 00:01:19,360 EX�RCITO ESPANHOL COMBATE REBELDES DE ABD EL-KRIM, PERTO DE ANNUAL 5 00:01:21,445 --> 00:01:22,805 Ver�nica! 6 00:01:24,245 --> 00:01:25,965 Vamos, Ver�nica! 7 00:01:27,885 --> 00:01:29,325 - Tens tudo? - Sim. 8 00:01:29,405 --> 00:01:30,285 Olha para mim. 9 00:01:30,725 --> 00:01:32,325 Se disser para irmos, vamos. 10 00:01:33,245 --> 00:01:34,885 Mortos, n�o prestamos para nada. 11 00:01:37,085 --> 00:01:38,605 Cuidado! Vamos! 12 00:01:41,325 --> 00:01:42,165 Abaixa-te! 13 00:01:44,045 --> 00:01:46,205 - Est�s bem? Vamos. Agacha-te. - Sim. 14 00:01:46,685 --> 00:01:47,805 Anda comigo. 15 00:01:48,565 --> 00:01:49,445 Agacha-te! 16 00:01:50,525 --> 00:01:51,405 Est�s bem? 17 00:01:53,125 --> 00:01:54,165 Vamos! 18 00:01:56,325 --> 00:01:57,165 Vamos! 19 00:02:00,365 --> 00:02:01,245 M�dico! 20 00:02:04,325 --> 00:02:05,725 Para baixo! 21 00:02:12,965 --> 00:02:15,565 Vamos, Ver�nica! 22 00:02:15,645 --> 00:02:16,965 M�dico! 23 00:02:26,805 --> 00:02:27,805 N�o! 24 00:02:39,725 --> 00:02:40,685 Para baixo! 25 00:02:55,085 --> 00:02:56,165 Pe�am muni��es! 26 00:02:56,805 --> 00:02:57,725 Muni��es! 27 00:02:58,005 --> 00:03:00,005 EPIS�DIO 1 "DESTINO: �FRICA" 28 00:03:00,445 --> 00:03:01,285 Pedro! 29 00:03:02,005 --> 00:03:04,885 Se n�o me safar desta, a tua irm� que me esque�a. 30 00:03:05,085 --> 00:03:06,445 - Ouviste? - N�o. 31 00:03:06,525 --> 00:03:08,525 Diz-lhe tu quando regressarmos a casa. 32 00:03:19,885 --> 00:03:21,125 Cessar fogo! 33 00:03:22,965 --> 00:03:25,725 Cessar fogo! Disse para cessarem o fogo! 34 00:03:26,085 --> 00:03:27,245 Cessar fogo! 35 00:03:29,325 --> 00:03:30,445 N�o v�m refor�os. 36 00:03:30,805 --> 00:03:33,485 - Temos de falar com o inimigo. - O que diz? 37 00:03:33,725 --> 00:03:36,005 Antes morrer que rendermo-nos! Disparem! 38 00:03:41,325 --> 00:03:43,045 Malditos! Parem de disparar! 39 00:03:47,685 --> 00:03:49,325 N�o! 40 00:03:49,405 --> 00:03:51,445 - O que faz, major? - N�o! 41 00:03:51,525 --> 00:03:52,685 O que faz? 42 00:03:52,765 --> 00:03:55,925 Major! Acalme-se. 43 00:03:56,205 --> 00:03:58,205 Se ficarmos aqui, morremos todos. 44 00:03:58,445 --> 00:03:59,925 Saiamos e salve-se quem puder. 45 00:04:00,005 --> 00:04:01,245 O major aqui sou eu. 46 00:04:01,325 --> 00:04:04,485 - Sou eu que dou as ordens. - Se quer render-se, 47 00:04:04,925 --> 00:04:06,165 n�o � nosso major. 48 00:04:06,245 --> 00:04:07,885 Pedro, traz os explosivos. 49 00:04:08,565 --> 00:04:10,765 - Mendoza? Pronto? - Est�o aqui. 50 00:04:11,325 --> 00:04:12,445 Preparados? 51 00:04:12,845 --> 00:04:14,005 Um, dois... 52 00:04:14,605 --> 00:04:15,445 Agora! 53 00:04:15,765 --> 00:04:16,965 N�o! 54 00:04:20,765 --> 00:04:21,645 Vamos! 55 00:05:08,845 --> 00:05:09,765 M�e, 56 00:05:10,245 --> 00:05:12,285 onde estava? Vamos chegar tarde. 57 00:05:13,005 --> 00:05:13,965 Vamos. 58 00:05:14,765 --> 00:05:17,325 PARA OS NOSSOS SOLDADOS DE �FRICA 59 00:05:27,925 --> 00:05:28,965 Ali est� ela. 60 00:05:29,925 --> 00:05:31,925 - Estou bem? - Ajeita o chap�u. 61 00:05:35,045 --> 00:05:36,285 Desculpe, Duquesa. 62 00:05:37,645 --> 00:05:38,565 Inmaculada? 63 00:05:38,765 --> 00:05:40,205 Vieste! Que surpresa! 64 00:05:40,285 --> 00:05:41,485 Com licen�a, cavalheiros. 65 00:05:42,245 --> 00:05:43,525 �s a Julia, n�o �s? 66 00:05:43,885 --> 00:05:46,165 A �ltima vez que a vi, era uma menina. 67 00:05:46,525 --> 00:05:47,885 A Julia quer ser enfermeira. 68 00:05:48,805 --> 00:05:50,005 - Lembra-se de... - Sim? 69 00:05:50,085 --> 00:05:51,485 Porque queres ser enfermeira? 70 00:05:51,565 --> 00:05:53,605 Em tempos dif�ceis, todos temos de ajudar. 71 00:05:54,165 --> 00:05:56,605 Mas � um trabalho muito duro para uma jovem. 72 00:05:56,685 --> 00:05:57,965 Eu sei. N�o me importo. 73 00:05:58,525 --> 00:06:00,685 Esta rapariga � muito impaciente. 74 00:06:01,765 --> 00:06:03,565 Tens de ir passo a passo. 75 00:06:03,645 --> 00:06:05,725 Na segunda come�a o pr�ximo curso, �s 8h00. 76 00:06:05,805 --> 00:06:07,765 Sabes onde fica o Hospital de S. Jos�? 77 00:06:07,845 --> 00:06:08,765 Com certeza. 78 00:06:09,565 --> 00:06:10,685 Mal posso esperar. 79 00:06:11,605 --> 00:06:12,965 Ser�s uma boa enfermeira. 80 00:06:14,125 --> 00:06:15,005 Como elas. 81 00:06:17,325 --> 00:06:19,725 As tropas no Rife v�o ficar agradecidas. 82 00:06:19,885 --> 00:06:20,725 � um prazer. 83 00:06:20,925 --> 00:06:22,445 Voc�s s�o maravilhosas. 84 00:06:23,045 --> 00:06:23,885 Todas. 85 00:06:24,125 --> 00:06:26,725 E o senhor � muito generoso, tal como deve ser. 86 00:06:27,125 --> 00:06:29,165 - Donativo para os soldados? - Com certeza. 87 00:06:34,685 --> 00:06:36,765 Virgem Sant�ssima, Pilar. 88 00:06:37,085 --> 00:06:39,645 A forma como te olhou. Se a mulher o visse... 89 00:06:39,765 --> 00:06:40,605 Que descaramento! 90 00:06:41,645 --> 00:06:43,405 Olha quem fala! 91 00:06:43,485 --> 00:06:46,205 "� muito generoso, senhor. Tal como deve ser." 92 00:06:46,365 --> 00:06:48,005 � pelos soldados, Pilar. 93 00:06:48,525 --> 00:06:49,925 Temos de ser am�veis. 94 00:06:50,085 --> 00:06:51,045 Meninas? 95 00:06:51,125 --> 00:06:52,965 Vou apresentar-vos uma futura colega. 96 00:06:55,165 --> 00:06:56,165 Julia Ballester. 97 00:06:56,245 --> 00:06:59,245 Julia, � a Pilar de Soraluce e a Magdalena Medina. 98 00:06:59,765 --> 00:07:00,605 Travem amizade. 99 00:07:01,125 --> 00:07:01,965 Vamos! 100 00:07:02,325 --> 00:07:03,725 - Muito gosto. - Igualmente. 101 00:07:03,805 --> 00:07:04,885 Muito prazer. 102 00:07:06,405 --> 00:07:07,525 Se me d�o licen�a. 103 00:07:08,325 --> 00:07:09,445 Magdalena, por favor. 104 00:07:12,525 --> 00:07:13,765 N�o � jeitoso? 105 00:07:16,485 --> 00:07:18,245 Casam-se a 22 de novembro. 106 00:07:21,765 --> 00:07:23,965 - �s casada? - N�o, ainda n�o. 107 00:07:24,045 --> 00:07:26,445 Estou � espera que o meu noivo regresse de �frica. 108 00:07:26,525 --> 00:07:27,525 � tenente. 109 00:07:28,725 --> 00:07:30,725 - O poder de... - Senhora Duquesa? 110 00:07:32,085 --> 00:07:33,765 D�-me um minuto, por favor? 111 00:07:36,405 --> 00:07:38,485 Desculpem. N�o se faz esperar um militar, 112 00:07:38,565 --> 00:07:40,285 muito menos um general. 113 00:07:42,285 --> 00:07:44,765 General, imagino que n�o vem convidar-me para dan�ar. 114 00:07:45,925 --> 00:07:47,845 A Rainha deseja v�-la quanto antes. 115 00:07:48,245 --> 00:07:50,245 A si e �s Senhoras Enfermeiras. 116 00:08:13,205 --> 00:08:14,125 Pilar, por favor. 117 00:08:14,565 --> 00:08:15,965 Sua Majestade, a Rainha. 118 00:08:19,765 --> 00:08:23,645 - Muito obrigada por ter vindo, Carmen. - Alguma boa not�cia nas �ltimas horas? 119 00:08:24,885 --> 00:08:25,765 Pelo contr�rio. 120 00:08:26,685 --> 00:08:27,805 Melilha foi tomada? 121 00:08:28,085 --> 00:08:30,805 Por amor de Deus, Magdalena, acalme-se. Disse-lhe que n�o. 122 00:08:31,325 --> 00:08:32,485 Quem sabe, Carmen? 123 00:08:32,845 --> 00:08:34,325 Pode suceder a qualquer altura. 124 00:08:34,685 --> 00:08:37,485 Ali�s, n�o h� barcos suficientes para evacuar os feridos 125 00:08:37,565 --> 00:08:39,605 e os hospitais est�o cheios. 126 00:08:39,685 --> 00:08:41,605 O Berenguer diz que h� milhares de mortos. 127 00:08:42,005 --> 00:08:43,325 Virgem Sant�ssima! 128 00:08:43,805 --> 00:08:45,725 Queremos ajudar no que for poss�vel... 129 00:08:46,525 --> 00:08:47,365 ... Senhora. 130 00:08:47,925 --> 00:08:50,165 Bem sei. Foi por isso que vos chamei. 131 00:08:50,405 --> 00:08:52,165 Quinta-feira sai um navio a vapor. 132 00:08:52,285 --> 00:08:55,205 A companhia acaba de confirmar que h� lugar para todas. 133 00:08:57,005 --> 00:08:59,205 Senhora, n�o dev�amos esperar at� termos meios? 134 00:08:59,565 --> 00:09:02,685 A este ritmo, no final do m�s teremos mais de cem mil pesetas. 135 00:09:02,765 --> 00:09:05,485 Voc�s s�o enfermeiras e precisam de v�s em Melilha. 136 00:09:05,925 --> 00:09:07,405 Para qu� esperarmos? 137 00:09:15,285 --> 00:09:17,245 Fizeram um curso de curta dura��o. 138 00:09:17,325 --> 00:09:20,445 Ainda n�o est�o preparadas para um hospital de guerra em Melilha. 139 00:09:21,005 --> 00:09:22,805 Os soldados tamb�m n�o estavam, 140 00:09:23,005 --> 00:09:25,605 mas n�o hesitaram em defender o pa�s... 141 00:09:25,685 --> 00:09:29,205 Minha Senhora, algumas s� viram sangue nas ilustra��es dos livros. 142 00:09:29,925 --> 00:09:31,525 Estamos em guerra, Carmen. 143 00:09:32,245 --> 00:09:33,525 Ter�o de aprender. 144 00:09:36,605 --> 00:09:37,565 Meninas. 145 00:09:40,245 --> 00:09:41,085 Desculpe, 146 00:09:41,245 --> 00:09:42,405 Senhora Duquesa, 147 00:09:42,645 --> 00:09:45,885 quinta-feira � esta quinta-feira? 148 00:09:46,285 --> 00:09:47,125 Ou seja... 149 00:09:47,725 --> 00:09:48,805 ... depois de amanh�? 150 00:10:10,085 --> 00:10:11,965 Vamos! Por aqui. R�pido! 151 00:10:16,485 --> 00:10:19,045 Obrigada. Fechaste a mala castanha? 152 00:10:19,125 --> 00:10:20,085 Por favor, depressa. 153 00:10:20,165 --> 00:10:21,565 As malas para baixo. 154 00:10:22,925 --> 00:10:23,805 Esta para aqui. 155 00:10:29,365 --> 00:10:31,845 ESPANHA EM GUERRA 156 00:10:31,925 --> 00:10:33,245 M�e, j� leu isto? 157 00:10:33,845 --> 00:10:36,285 As Senhoras Enfermeiras saem hoje para Melilha. 158 00:10:36,365 --> 00:10:37,325 Julia, 159 00:10:37,525 --> 00:10:39,085 o teu primo Alberto est� aqui. 160 00:10:40,605 --> 00:10:41,765 Primo Alberto. 161 00:10:46,845 --> 00:10:47,685 Est� tudo bem? 162 00:10:48,325 --> 00:10:50,005 Falei com as pessoas que conhe�o. 163 00:10:50,725 --> 00:10:52,285 N�o h� not�cias do regimento. 164 00:10:53,805 --> 00:10:55,365 Como n�o h� not�cias? 165 00:10:55,445 --> 00:10:56,805 Algu�m sabe onde est�o. 166 00:10:58,325 --> 00:10:59,445 � um massacre. 167 00:11:00,045 --> 00:11:03,045 Ningu�m sabe quantos morreram, mas n�o menos de quatro mil. 168 00:11:07,045 --> 00:11:08,965 O meu irm�o e o Andr�s est�o bem. 169 00:11:09,645 --> 00:11:11,725 Escute, m�e. Est�o bem! 170 00:11:12,245 --> 00:11:13,205 Eu sei. 171 00:11:17,605 --> 00:11:18,645 � de loucos. 172 00:11:18,725 --> 00:11:20,885 Dizem que h� lutas nas ruas de Melilha. 173 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 Perdemos Annual, Igueriben, Dar Drius... 174 00:11:23,445 --> 00:11:25,445 DUQUESA E ENFERMEIRAS PARTEM PARA MARROCOS 175 00:11:25,525 --> 00:11:28,405 Os cabilas destru�ram tudo. Aquilo deve ser um inferno. 176 00:12:24,285 --> 00:12:25,725 Tem cuidado, filha. 177 00:12:25,885 --> 00:12:28,045 - Escreve-nos todas as semanas. - Prometido. 178 00:12:28,125 --> 00:12:30,405 - Pensa no teu pai. - Tem cuidado. 179 00:12:30,605 --> 00:12:33,725 - Tem cuidado contigo. - Voc�s tamb�m. Para si, m�e. 180 00:12:39,245 --> 00:12:42,965 Sempre pensei que, se nos encontr�ssemos aqui, seria eu a partir de comboio. 181 00:12:43,725 --> 00:12:45,765 Podes fazer como as outras. 182 00:12:47,445 --> 00:12:51,285 Daniel, promete que n�o te apaixonas por outra pessoa enquanto eu estiver fora, 183 00:12:51,365 --> 00:12:54,245 mesmo que seja mais bonita do que eu ou que dance melhor. 184 00:12:54,565 --> 00:12:55,925 S�o s� tr�s meses. 185 00:12:56,005 --> 00:12:57,325 N�o pe�o muito. 186 00:12:57,565 --> 00:12:58,685 N�o seria capaz. 187 00:12:58,885 --> 00:13:00,085 Mesmo que quisesse. 188 00:13:19,565 --> 00:13:20,645 Para o caminho. 189 00:13:49,125 --> 00:13:50,205 � muito am�vel. 190 00:13:52,045 --> 00:13:53,125 Duquesa? 191 00:13:53,805 --> 00:13:55,205 Julia. O que faz aqui? 192 00:13:55,685 --> 00:13:57,285 Vou para �frica convosco, ajudar. 193 00:13:58,725 --> 00:14:00,765 Que ideia mais idiota. De modo algum! 194 00:14:00,965 --> 00:14:02,405 Sai na pr�xima paragem. 195 00:14:02,525 --> 00:14:04,645 O meu irm�o e o meu noivo est�o l�. 196 00:14:05,045 --> 00:14:08,725 Recebi uma carta deles h� mais de um m�s. Desde ent�o, n�o sei mais nada. 197 00:14:09,085 --> 00:14:12,205 - Preciso de saber onde est�o. - Preciso de mulheres fortes... 198 00:14:12,285 --> 00:14:13,845 - Sou forte. - Dedicadas, 199 00:14:13,965 --> 00:14:17,765 dispostas a sacrificar-se a ajudar e formadas para cuidar dos feridos. 200 00:14:17,845 --> 00:14:18,725 Estou disposta. 201 00:14:18,805 --> 00:14:21,005 N�o me interessa quem s� pensa nos seus. 202 00:14:21,085 --> 00:14:23,245 Posso ser boa enfermeira. Disse-o a senhora. 203 00:14:23,325 --> 00:14:24,525 Com a devida forma��o. 204 00:14:25,565 --> 00:14:27,005 N�o tenciono sair do comboio. 205 00:14:27,765 --> 00:14:30,405 Decida se quer ter mais uma enfermeira ao seu servi�o. 206 00:14:36,485 --> 00:14:37,325 Tome. 207 00:14:38,605 --> 00:14:39,525 Estude. 208 00:14:40,085 --> 00:14:41,605 E n�o o largue. 209 00:14:45,605 --> 00:14:48,205 MANUAL DA SENHORA ENFERMEIRA 210 00:14:51,405 --> 00:14:53,205 SISTEMA CIRCULAT�RIO 211 00:14:58,485 --> 00:15:00,485 TIPOS DE LIGADURAS E IMOBILIZA��O 212 00:15:08,525 --> 00:15:10,925 O governo n�o para at� Abd el-Krim se render. 213 00:15:11,005 --> 00:15:11,845 Desculpe. 214 00:15:13,285 --> 00:15:14,445 Este molho 215 00:15:14,525 --> 00:15:16,165 tem gorgonzola, n�o tem? 216 00:15:16,285 --> 00:15:17,765 Pode levar? 217 00:15:17,845 --> 00:15:19,045 N�o gosto de gorgonzola. 218 00:15:19,405 --> 00:15:21,245 Pode trazer a ementa, por favor? 219 00:15:21,685 --> 00:15:25,285 � verdade que v�o usar avi�es italianos para bombardear os cabilas? 220 00:15:25,365 --> 00:15:26,525 � uma loucura. 221 00:15:26,805 --> 00:15:29,805 - V�o mesmo atirar bombas? - De que estava � espera, querida? 222 00:15:29,885 --> 00:15:32,085 Ramos de flores, chocolates? � uma guerra, 223 00:15:32,485 --> 00:15:34,765 mas assim n�o conseguem nada. N�o se vai render. 224 00:15:34,845 --> 00:15:37,405 N�o sabe o que fazem aos prisioneiros? 225 00:15:38,685 --> 00:15:41,205 Arrancam-lhes os olhos e os intestinos com facas. 226 00:15:41,285 --> 00:15:43,725 - Cortam-lhes as m�os... - Pilar, por favor... 227 00:15:44,645 --> 00:15:48,965 Obrigada, mas n�o vou comer. Estou mal do est�mago. 228 00:15:49,525 --> 00:15:53,245 Na verdade, n�o sei porqu�. Suponho que seja a agita��o da viagem. 229 00:15:53,525 --> 00:15:54,525 Ol�, Julia. 230 00:15:54,645 --> 00:15:56,325 Chega mesmo a tempo de jantar. 231 00:15:57,565 --> 00:15:59,765 N�o tenho fome, mas n�o queria estar sozinha. 232 00:16:00,045 --> 00:16:02,885 Pode sentar-se com as outras senhoras ou juntar-se a n�s. 233 00:16:03,485 --> 00:16:04,325 Obrigada. 234 00:16:07,165 --> 00:16:08,125 Bon App�tit! 235 00:16:08,525 --> 00:16:09,605 - Obrigada. - Obrigada. 236 00:16:09,685 --> 00:16:10,645 Lembram-se da Julia? 237 00:16:11,205 --> 00:16:12,485 - Com certeza. - Sim. 238 00:16:13,125 --> 00:16:14,245 Vem connosco. 239 00:16:17,325 --> 00:16:18,645 - Que bom! - Bem-vinda. 240 00:16:21,365 --> 00:16:22,885 Por onde iremos? 241 00:16:23,245 --> 00:16:26,205 Amanh� de barco. Alguma vez andaram de barco? 242 00:16:26,285 --> 00:16:31,285 Eu n�o, mas adoro barcos. Dizem que o que vamos apanhar � enorme. 243 00:17:12,205 --> 00:17:14,885 - N�o saias. Ficas pior. - Estou bem. J� passa. 244 00:17:14,965 --> 00:17:16,765 V�s? Se ficasses quieta... 245 00:17:16,965 --> 00:17:20,125 - Por favor... - Respira. Fixa um ponto. 246 00:17:20,645 --> 00:17:21,725 Sigam-me, meninas. 247 00:17:21,805 --> 00:17:24,565 S� vejo o mar. Para onde queres que olhe? 248 00:17:25,685 --> 00:17:29,645 - Caminha um pouco para apanhar ar. - N�o sei. Est� tudo em movimento. 249 00:17:29,725 --> 00:17:32,965 N�o sei. D�i-me a barriga, Pilar. Vou vomitar. 250 00:17:33,045 --> 00:17:34,965 J� c� estamos, em Melilha. 251 00:17:36,125 --> 00:17:38,565 Espero que tenham descansado durante a viagem. 252 00:17:38,645 --> 00:17:42,605 N�o posso garantir que dormiremos numa cama decente esta noite. 253 00:17:44,005 --> 00:17:48,565 Renunciaram �s vossas fam�lias e compromissos para virem para aqui. 254 00:17:48,765 --> 00:17:52,405 T�m de ser fortes, independentemente do que iremos ver. 255 00:17:52,685 --> 00:17:54,605 N�o viemos aqui para chorar por ningu�m. 256 00:17:55,165 --> 00:17:56,005 Por ningu�m. 257 00:17:58,165 --> 00:18:03,405 De n�s s� escutar�o palavras de al�vio, de alento e de for�a, 258 00:18:03,805 --> 00:18:07,685 e a �nica coisa que ver�o ser� um sorriso. Entendido? 259 00:18:17,405 --> 00:18:18,565 Senhora Duquesa, 260 00:18:19,405 --> 00:18:21,485 acha que em Melilha h� seguran�a? 261 00:18:37,445 --> 00:18:39,605 Meninas, sigam-me. Por aqui. 262 00:18:41,485 --> 00:18:42,605 Desculpe, cavalheiro. 263 00:18:42,805 --> 00:18:45,885 O coronel enviou um carro para as senhoras da Cruz Vermelha? 264 00:18:45,965 --> 00:18:47,925 Sim, por aqui, por favor. 265 00:18:48,525 --> 00:18:50,285 Julia! 266 00:18:50,365 --> 00:18:51,485 Cavalheiro, por favor. 267 00:18:51,805 --> 00:18:52,805 Passe. 268 00:18:53,085 --> 00:18:54,205 Passe. 269 00:18:54,285 --> 00:18:55,645 Deixem passar, por favor. 270 00:18:56,725 --> 00:18:59,125 - Aonde vai? - Para o barco... 271 00:18:59,445 --> 00:19:01,005 Prometeram-nos. 272 00:19:01,085 --> 00:19:02,285 Espere que desembarquem. 273 00:19:02,365 --> 00:19:03,565 Acalme-se, cavalheiro. 274 00:19:04,765 --> 00:19:06,165 Deixem-me sair daqui. 275 00:19:11,365 --> 00:19:12,205 Julia? 276 00:19:16,645 --> 00:19:17,565 Por favor... 277 00:19:19,885 --> 00:19:21,005 Calma, por favor. 278 00:19:24,045 --> 00:19:26,485 Tenente-coronel Agustin Somarriba, ao seu servi�o. 279 00:19:26,565 --> 00:19:29,085 - Que tal a viagem? - Extenuante. O seu superior? 280 00:19:29,925 --> 00:19:31,245 O coronel n�o p�de vir. 281 00:19:32,285 --> 00:19:33,245 Por gentileza... 282 00:19:47,205 --> 00:19:49,125 Desculpe. Lamento. 283 00:19:49,885 --> 00:19:53,845 Sim, esta � minha e esta e as outras duas que o mo�o vai trazer. 284 00:19:54,085 --> 00:19:56,245 Esta posso levar, posso precisar. 285 00:19:56,405 --> 00:19:58,165 - S�o coisas pesso... - Magdalena... 286 00:19:58,245 --> 00:19:59,405 J� passou o enjoo? 287 00:20:00,125 --> 00:20:01,005 Sim. 288 00:20:01,365 --> 00:20:02,365 Estou muito melhor. 289 00:20:02,885 --> 00:20:04,165 Est� muito calor, n�o? 290 00:20:04,845 --> 00:20:06,045 Ser� sempre assim? 291 00:20:06,605 --> 00:20:09,445 O calor � a nossa especialidade, menina. 292 00:20:10,085 --> 00:20:12,685 Bem-vindas a Rife. Marhaba Bikum! 293 00:20:56,925 --> 00:20:57,765 Tirem as malas. 294 00:20:58,125 --> 00:20:59,205 N�o tirem as malas. 295 00:20:59,285 --> 00:21:01,485 O coronel ordenou que as levasse ao hotel... 296 00:21:01,645 --> 00:21:04,605 As ordens do coronel s�o para si, n�o para a nossa bagagem. 297 00:21:05,045 --> 00:21:06,005 Compreende? 298 00:21:08,725 --> 00:21:10,725 N�o nos arranjamos antes de ver o coronel? 299 00:21:10,805 --> 00:21:12,245 Cala-te. Est�o a dizer algo. 300 00:21:12,325 --> 00:21:14,685 Vou ler uma declara��o do Alto Comiss�rio. 301 00:21:15,245 --> 00:21:16,565 Nesta semana, 302 00:21:16,645 --> 00:21:19,725 chegar�o ao porto as tropas de refor�o necess�rias. 303 00:21:19,925 --> 00:21:22,485 O Alto Comiss�rio ordena que quem instigar... 304 00:21:24,845 --> 00:21:28,365 - Cuidado! - Abriguemo-nos! Fiquem juntas! 305 00:21:28,565 --> 00:21:30,445 Fiquem calmas. Para dentro. 306 00:21:30,845 --> 00:21:31,925 Vamos! Corram! 307 00:21:35,565 --> 00:21:36,445 N�o se preocupe. 308 00:21:38,085 --> 00:21:39,485 - Est� bem? - Sim. 309 00:21:41,165 --> 00:21:43,405 - S�o "pacos". De Gurugu. - "Pacos"? 310 00:21:43,645 --> 00:21:45,285 Passaram a manh� a disparar. 311 00:21:45,765 --> 00:21:47,205 O que s�o "pacos"? 312 00:21:47,725 --> 00:21:49,485 - N�o sabe? - N�o. 313 00:21:49,565 --> 00:21:50,965 De onde � que vem? 314 00:21:52,365 --> 00:21:54,805 De onde n�o parece bem estar colado a uma mulher. 315 00:21:57,325 --> 00:21:58,725 Tem raz�o. Desculpe. 316 00:21:59,125 --> 00:22:00,965 Terei mais cuidado da pr�xima vez. 317 00:22:04,445 --> 00:22:06,085 Acabou. Calma. Podem sair. 318 00:22:07,405 --> 00:22:08,245 Julia? 319 00:22:10,845 --> 00:22:11,765 Desculpe? 320 00:22:13,605 --> 00:22:16,125 Deixou cair isto. Ent�o � Senhora Enfermeira? 321 00:22:17,245 --> 00:22:18,285 Fidel Calder�n. 322 00:22:18,725 --> 00:22:21,045 - Capit�o M�dico. - Julia Ballester. 323 00:22:21,725 --> 00:22:23,885 J� tem algo para acrescentar ao seu manual. 324 00:22:24,445 --> 00:22:26,245 Os "pacos" s�o atiradores. 325 00:22:27,125 --> 00:22:30,525 A alcunha vem do ru�do da bala ao sair: "pac-o". 326 00:22:30,805 --> 00:22:32,245 Obrigada pela informa��o. 327 00:22:32,525 --> 00:22:33,845 Ser� muito �til 328 00:22:33,925 --> 00:22:35,765 quando tratar um ferido. - Julia! 329 00:22:36,605 --> 00:22:38,485 - Sigam-me. - Venham por aqui. 330 00:22:39,605 --> 00:22:40,485 Vamos. 331 00:22:42,005 --> 00:22:43,565 Um bando de marquesas. 332 00:22:43,645 --> 00:22:45,445 Era mesmo o que precis�vamos. 333 00:22:50,165 --> 00:22:51,605 Descanse, Somarriba. 334 00:22:51,685 --> 00:22:53,605 � a Senhora Carmen Angoloti. Engano-me? 335 00:22:53,685 --> 00:22:54,565 E o senhor? 336 00:22:54,925 --> 00:22:57,885 Vicente M�rquez, Chefe da Sa�de Militar. 337 00:22:58,565 --> 00:23:03,645 Desculpem n�o vos ter ido esperar ao porto, mas n�o tenho nem um minuto. 338 00:23:04,885 --> 00:23:05,725 Magdalena? 339 00:23:06,565 --> 00:23:07,685 Magdalena, est�s aqui? 340 00:23:07,765 --> 00:23:09,285 - Vieste com... - Coronel! 341 00:23:09,445 --> 00:23:10,605 N�o o reconheci. 342 00:23:10,685 --> 00:23:12,605 Porque n�o me avisaste? E a tua m�e... 343 00:23:12,685 --> 00:23:14,605 - Como est� a tua m�e? - Bem. 344 00:23:14,685 --> 00:23:17,285 Foi tudo t�o r�pido. E a Susana? 345 00:23:17,365 --> 00:23:18,645 - Est� aqui? - Sim. 346 00:23:18,725 --> 00:23:19,685 Vamos? 347 00:23:22,645 --> 00:23:26,925 Perdemos mais de 50 posi��es desde a retirada de Annual. 348 00:23:27,125 --> 00:23:31,245 A Harca parou aqui, �s portas de Nador, a uns quinze quil�metros. 349 00:23:31,325 --> 00:23:35,965 N�o mencionando os que vos receberam hoje, do Monte Gurugu. 350 00:23:36,365 --> 00:23:39,085 Espero que os refor�os prometidos cheguem em breve, 351 00:23:39,165 --> 00:23:41,085 porque, com o inimigo t�o perto, 352 00:23:41,525 --> 00:23:43,845 Melilha corre grande perigo. 353 00:23:43,925 --> 00:23:45,405 Est� a tentar assustar-me? 354 00:23:45,485 --> 00:23:48,685 N�o, senhora. Informo-a da situa��o. � o meu dever. 355 00:23:48,765 --> 00:23:50,405 Viemos tratar dos feridos. 356 00:23:50,485 --> 00:23:53,285 N�o sou militar. N�o sei nada de batalhas nem quero saber. 357 00:23:53,525 --> 00:23:55,525 Pe�a a Deus que, quando o fizer, 358 00:23:56,045 --> 00:23:57,805 n�o seja demasiado tarde. 359 00:23:59,445 --> 00:24:01,165 Os hospitais est�o superlotados. 360 00:24:01,245 --> 00:24:04,125 N�o sei quando poderemos mandar os feridos para o continente. 361 00:24:04,205 --> 00:24:07,205 Claro que agora, com voc�s aqui, talvez tudo se resolva, 362 00:24:07,285 --> 00:24:09,325 n�o lhe parece, Senhora Duquesa? 363 00:24:11,725 --> 00:24:14,565 Seja como for, quando chegar o momento, inform�-la-ei 364 00:24:14,765 --> 00:24:17,965 dos hospitais que vos ser�o atribu�dos. 365 00:24:18,045 --> 00:24:20,325 N�o, n�o viemos para ser "atribu�das". 366 00:24:20,405 --> 00:24:21,845 Viemos abrir um hospital novo, 367 00:24:21,925 --> 00:24:24,165 por ordem da Rainha Victoria Eugenia. 368 00:24:24,245 --> 00:24:25,605 Um hospital novo? 369 00:24:25,765 --> 00:24:27,325 - Onde? - N�o sei. 370 00:24:27,405 --> 00:24:30,445 Esperava que mo dissesse. � a primeira vez que estou em Melilha. 371 00:24:30,525 --> 00:24:33,645 Acabo de lhe dizer que os hospitais est�o a transbordar. 372 00:24:33,805 --> 00:24:36,685 N�o posso inventar um hospital novo s� para satisfazer... 373 00:24:36,765 --> 00:24:38,645 Est� com ou contra a Rainha? 374 00:24:39,565 --> 00:24:44,205 - Sua Majestade faz um trabalho admir�vel. - Deixe a lisonja para outro dia. 375 00:24:44,285 --> 00:24:46,765 Onde vamos abrir o hospital da Cruz Vermelha? 376 00:24:48,005 --> 00:24:49,725 De onde conheces o coronel? 377 00:24:49,885 --> 00:24:51,365 Conhe�o a filha dele, a Susana. 378 00:24:51,485 --> 00:24:53,285 And�mos juntas no Col�gio das Merc�s. 379 00:24:53,365 --> 00:24:54,845 N�o sabia que estava aqui. 380 00:24:54,925 --> 00:24:57,725 Quanto contar � minha m�e, n�o vai acreditar. 381 00:24:57,885 --> 00:25:01,605 H� muito tempo que n�o nos vemos. A Susana era lind�ssima em menina. 382 00:25:06,005 --> 00:25:06,885 Desculpe. 383 00:25:07,085 --> 00:25:08,525 N�o sei se me poder� ajudar. 384 00:25:08,845 --> 00:25:10,485 Se me disser em qu�, menina. 385 00:25:10,725 --> 00:25:12,765 Procuro o meu irm�o e o meu noivo. 386 00:25:12,845 --> 00:25:14,845 Estavam os dois no regimento Baz�n. 387 00:25:14,925 --> 00:25:16,685 N�o sei por onde come�ar a procurar. 388 00:25:17,125 --> 00:25:18,805 Estavam no acampamento de Annual 389 00:25:18,965 --> 00:25:21,525 e pensei que talvez tivesse uma lista... 390 00:25:21,605 --> 00:25:23,925 Pensou mal. Ainda n�o h� lista oficial de baixas. 391 00:25:24,245 --> 00:25:26,405 Os feridos continuam a chegar aos hospitais. 392 00:25:26,645 --> 00:25:30,045 Escrevi aqui os nomes. Se tiver um momento para dar uma vista de olhos. 393 00:25:30,525 --> 00:25:34,525 Quantas pessoas h� � porta do quartel � espera de not�cias dos familiares? 394 00:25:35,845 --> 00:25:37,645 Pois. Posso imaginar. 395 00:25:38,725 --> 00:25:41,965 Lamento, mas n�o podemos perder tempo a procur�-los individualmente. 396 00:25:42,045 --> 00:25:43,405 Fique com isso, por favor. 397 00:25:44,125 --> 00:25:45,885 Guarde. Se vir um dos nomes... 398 00:25:48,725 --> 00:25:49,925 - Somarriba? - Senhor? 399 00:25:51,805 --> 00:25:55,325 Acompanhe as meninas ao Agrupamento Escolar de San Justo. 400 00:25:55,405 --> 00:25:57,085 - San Justo, senhor? - San Justo. 401 00:25:57,165 --> 00:25:59,685 - Obede�a. - Senhoras, embora. 402 00:27:18,565 --> 00:27:19,845 Quando voltam os alunos? 403 00:27:20,405 --> 00:27:22,805 H� muito tempo que n�o h� aulas aqui. 404 00:27:23,245 --> 00:27:25,405 O padre mostrar-lhe-� tudo o que queira: 405 00:27:25,605 --> 00:27:29,085 salas de aula, escrit�rios, bibliotecas, cozinhas, cantinas. 406 00:27:30,725 --> 00:27:33,805 - Mas isto... - N�o vamos ficar aqui, pois n�o? 407 00:27:34,605 --> 00:27:36,805 Se ficarmos aqui, pelo menos � grande. 408 00:27:36,885 --> 00:27:39,325 Lamento, Duquesa. As condi��es n�o s�o ideais, 409 00:27:39,405 --> 00:27:41,485 mas � o �nico edif�cio vazio que temos. 410 00:27:41,565 --> 00:27:43,765 � exatamente o que precisamos. N�o �, queridas? 411 00:27:44,325 --> 00:27:45,205 Duquesa, 412 00:27:45,285 --> 00:27:47,485 isto n�o tem condi��es para ser um hospital. 413 00:27:48,325 --> 00:27:49,845 Ter� de ter. 414 00:27:49,925 --> 00:27:51,405 � o melhor que temos, n�o? 415 00:27:52,085 --> 00:27:53,605 Mas n�o h� nada. 416 00:27:54,165 --> 00:27:56,845 Ter�amos de retirar tudo e desinfetar de cima a baixo. 417 00:27:56,925 --> 00:27:58,805 Exatamente. � a primeira tarefa, Pilar. 418 00:27:58,885 --> 00:27:59,925 Limpeza geral. 419 00:28:02,325 --> 00:28:04,045 Os soldados ajudam-nos certamente. 420 00:28:05,285 --> 00:28:08,525 A Rainha prometeu abastecer-nos. O material chegar� em breve. 421 00:28:08,845 --> 00:28:09,765 E as camas? 422 00:28:09,845 --> 00:28:12,845 - Aqui n�o deve haver camas. - Arranjaremos camas. 423 00:28:12,925 --> 00:28:14,285 Encontraremos solu��o. 424 00:28:14,605 --> 00:28:15,485 Muito bem. 425 00:28:16,205 --> 00:28:17,685 A hora de lamentar acabou. 426 00:28:17,845 --> 00:28:19,485 Agora, vamos trabalhar. 427 00:28:29,525 --> 00:28:31,125 Magdalena, por Deus, despacha-te. 428 00:28:45,885 --> 00:28:48,205 Tirem o rel�gio. Com cuidado. Pode ser �til. 429 00:28:48,285 --> 00:28:50,765 MANUAL DA SENHORA ENFERMEIRA 430 00:28:55,045 --> 00:28:56,205 Temos de p�r aqui. 431 00:28:56,285 --> 00:28:58,045 - Certo. - Vamos a isso. 432 00:29:03,725 --> 00:29:05,005 Tudo para ali. 433 00:29:08,285 --> 00:29:12,365 Seis, sete, oito, nove, dez. Aqui tem, cavalheiro. Muito obrigada. 434 00:29:18,325 --> 00:29:23,045 Devem ficar orgulhosas do trabalho que fizeram estes �ltimos dias. 435 00:29:24,005 --> 00:29:25,565 Agora, temos de o manter. 436 00:30:04,285 --> 00:30:05,485 M�e do c�u! 437 00:30:05,565 --> 00:30:07,965 Estou exausta. Estou morta por me meter na cama. 438 00:30:09,125 --> 00:30:11,845 Acho que nunca trabalhei tanto na vida. 439 00:30:11,965 --> 00:30:14,205 Pois n�o, n�o trabalhaste. Magdalena... 440 00:30:16,045 --> 00:30:17,525 Tamb�m me quero deitar. 441 00:30:17,725 --> 00:30:18,565 Podes... 442 00:30:19,245 --> 00:30:21,205 Desculpa, Pilar. Desculpa. 443 00:30:23,365 --> 00:30:26,205 Olha, achas que aqui h� piolhos? 444 00:30:26,365 --> 00:30:28,125 Adianta sab�-lo? 445 00:30:28,325 --> 00:30:29,565 Tamb�m � verdade. 446 00:30:30,485 --> 00:30:32,285 Quanta roupa trouxeste? 447 00:30:32,645 --> 00:30:33,605 Toda. 448 00:30:33,925 --> 00:30:35,045 Nunca se sabe. 449 00:30:35,165 --> 00:30:36,285 Pode fazer falta. 450 00:30:38,125 --> 00:30:39,165 Para a guerra? 451 00:30:39,805 --> 00:30:41,645 Sim, claro. 452 00:30:41,725 --> 00:30:44,885 Desculpa, mas n�o vou trabalhar vestida que nem uma vagabunda. 453 00:30:44,965 --> 00:30:47,165 Os doentes agradecer�o. 454 00:30:49,405 --> 00:30:52,605 Acho que o vestido de noiva ficou em Madrid. 455 00:30:54,725 --> 00:30:55,725 Desculpa! 456 00:30:55,885 --> 00:30:57,485 N�o. N�o faz mal. 457 00:31:01,805 --> 00:31:03,845 Segunda faz dois anos que morreu o meu marido. 458 00:31:07,245 --> 00:31:08,565 Atropelado por um el�trico. 459 00:31:10,165 --> 00:31:13,405 O teu, se morreu, ao menos foi por uma boa causa. 460 00:31:14,765 --> 00:31:15,885 Uma boa causa? 461 00:31:16,645 --> 00:31:18,005 Que boa causa � essa? 462 00:31:19,645 --> 00:31:22,125 O meu irm�o e o meu noivo est�o a� algures. 463 00:31:22,445 --> 00:31:25,045 N�o vou parar at� saber o que � feito deles. 464 00:31:31,605 --> 00:31:34,045 Trouxe algo mais para al�m da roupa. 465 00:31:34,925 --> 00:31:36,245 Anda comigo, Pili. 466 00:31:37,205 --> 00:31:39,565 Magdalena! Est�o a dormir. 467 00:31:40,005 --> 00:31:41,245 Magdalena? 468 00:31:41,805 --> 00:31:43,325 � nossa... 469 00:31:44,405 --> 00:31:45,285 ... e... 470 00:31:46,525 --> 00:31:47,925 ... ao que nos espera. 471 00:31:53,525 --> 00:31:54,485 D� c� isso. 472 00:31:55,245 --> 00:31:57,845 Que este hospital salve muitas vidas. 473 00:32:01,285 --> 00:32:02,125 E... 474 00:32:02,365 --> 00:32:04,485 ... que a Julia encontre os seus... 475 00:32:04,885 --> 00:32:06,125 ... s�os e salvos. 476 00:32:07,125 --> 00:32:08,205 Isso � certo. 477 00:32:14,725 --> 00:32:15,565 Hora de dormir. 478 00:32:17,285 --> 00:32:18,125 Outro? 479 00:32:20,245 --> 00:32:21,285 Hora de dormir! 480 00:32:23,125 --> 00:32:24,205 Hora de dormir. 481 00:32:34,965 --> 00:32:36,125 Vamos. 482 00:32:49,525 --> 00:32:50,405 Est� a� algu�m? 483 00:32:52,405 --> 00:32:53,365 Est� a� algu�m? 484 00:32:55,765 --> 00:32:56,765 Eu trato disto. 485 00:32:58,005 --> 00:33:00,085 - Abram! - O que ser� t�o urgente? 486 00:33:03,445 --> 00:33:06,445 - Quem �? - Fidel Calder�n, Capit�o M�dico. 487 00:33:06,765 --> 00:33:08,805 Tenho quatro ambul�ncias de La Restringa. 488 00:33:09,405 --> 00:33:11,165 Precisam de cuidados. 489 00:33:14,365 --> 00:33:15,205 O que faz? 490 00:33:15,605 --> 00:33:17,085 O hospital n�o est� pronto. 491 00:33:17,165 --> 00:33:18,925 Est�o a sangrar. Fa�o o qu�? 492 00:33:21,165 --> 00:33:22,405 Sim, por aqui. 493 00:33:23,965 --> 00:33:24,805 Que entrem. 494 00:33:24,925 --> 00:33:27,045 - Para a sala norte. - Passem. 495 00:33:27,125 --> 00:33:28,365 - Quantos s�o? - Dezoito. 496 00:33:28,445 --> 00:33:30,685 - Algum contagioso? - Que eu saiba, n�o. 497 00:33:30,765 --> 00:33:32,965 - Entrem. - Entrem. Primeiro, os graves... 498 00:33:33,045 --> 00:33:36,325 Precisamos de todas as enfermeiras, imediatamente. Acordem-nas. 499 00:33:37,765 --> 00:33:39,805 - Entrem! - Meninas. Temos de descer j�. 500 00:33:39,885 --> 00:33:42,045 Se for preciso, vestimo-nos pelo caminho. 501 00:33:42,125 --> 00:33:44,605 Julia, est�s a meu cargo. Magdalena, fica comigo. 502 00:33:57,565 --> 00:33:58,525 Gazes! 503 00:34:04,085 --> 00:34:04,925 Pronto. 504 00:34:05,525 --> 00:34:07,805 Meninas, precisam de cuidados. Vamos! 505 00:34:07,885 --> 00:34:10,085 - Vamos! - Pomo-los nesta sala. 506 00:34:10,165 --> 00:34:11,805 Feridos graves, para a esquerda. 507 00:34:12,445 --> 00:34:14,525 Julia, bra�adeira. � o seu primeiro servi�o. 508 00:34:16,005 --> 00:34:17,645 Se n�o souber, pergunte. 509 00:34:17,805 --> 00:34:20,725 Se n�o tem certeza, tente n�o piorar as coisas. 510 00:34:21,045 --> 00:34:22,365 Primum non nocere. 511 00:34:22,765 --> 00:34:25,405 "O mais importante � n�o causar danos", est� bem? V�. 512 00:34:26,325 --> 00:34:27,645 N�o quero morrer. 513 00:34:29,245 --> 00:34:30,405 Aguenta. 514 00:34:30,725 --> 00:34:34,045 Enfermeira, esse homem est� morto. Venha aqui, por favor. Vamos. 515 00:34:35,805 --> 00:34:38,125 Queimaduras de terceiro grau e uma ferida grave. 516 00:34:38,485 --> 00:34:40,045 Uma tesoura e abra a camisa. 517 00:34:40,645 --> 00:34:42,325 - Enfermeira! - Eu trato disso. 518 00:34:42,405 --> 00:34:44,965 Julia, o carrinho dos curativos, na sala dos doentes. 519 00:34:51,445 --> 00:34:52,525 Um m�dico, por favor. 520 00:35:02,445 --> 00:35:03,365 Vamos. 521 00:35:03,485 --> 00:35:04,725 Vamos, Magdalena. 522 00:35:04,965 --> 00:35:07,325 Tu consegues. Sabes o que fazer. 523 00:35:07,405 --> 00:35:10,765 Nunca o fizeste fora da aula mas isso n�o quer dizer que n�o... 524 00:35:11,925 --> 00:35:13,085 - Menina? - Sim? 525 00:35:13,165 --> 00:35:15,285 Menina, por favor! 526 00:35:16,165 --> 00:35:18,605 - Com cuidado. - Lamento. Magoei-o? 527 00:35:18,725 --> 00:35:20,765 - Est� bem assim? - Hasanan... 528 00:35:24,765 --> 00:35:26,325 Houve uma batalha noturna. 529 00:35:26,405 --> 00:35:28,205 Retiveram a Harca junto � cidade. 530 00:35:28,285 --> 00:35:29,245 A "Harca"? 531 00:35:29,485 --> 00:35:30,565 Os rebeldes. 532 00:35:31,005 --> 00:35:33,405 O inimigo. Abd el-Krim el-Jatabbi. 533 00:35:35,925 --> 00:35:36,885 Halil? 534 00:35:37,485 --> 00:35:41,205 - O que faz aqui o menino? - Veio com ele. N�o o quer deixar. 535 00:35:41,925 --> 00:35:44,325 Leve-o ao Quartel ou a um hospital pedi�trico. 536 00:35:44,405 --> 00:35:45,645 Ele n�o pode estar aqui. 537 00:35:45,725 --> 00:35:46,605 Ahmed! 538 00:35:47,245 --> 00:35:48,285 Deixe-o, por favor. 539 00:35:50,165 --> 00:35:51,965 Sim, n�o se preocupe. 540 00:35:53,805 --> 00:35:54,845 Doutor! 541 00:35:56,045 --> 00:35:57,965 - Calma. Enfermeira! - Ferida de bala. 542 00:35:58,045 --> 00:35:59,445 A sala de cirurgia? 543 00:35:59,525 --> 00:36:01,245 - Sem aparelhos... - Est� a morrer. 544 00:36:01,325 --> 00:36:03,245 Mas n�o temos onde o tratar... 545 00:36:03,325 --> 00:36:06,525 Em Melilha, operamos em condi��es piores. 546 00:36:06,605 --> 00:36:08,565 - Por onde andou? - N�o fale assim! 547 00:36:08,645 --> 00:36:10,245 Que fazemos? Onde est� a duquesa? 548 00:36:10,325 --> 00:36:13,125 N�o! Sou a segunda encarregada. Eu digo-vos para onde v�o. 549 00:36:13,685 --> 00:36:14,605 Sigam-me. 550 00:36:14,765 --> 00:36:15,685 Muito bem. 551 00:36:15,765 --> 00:36:16,885 Precisa de drenagem. 552 00:36:17,445 --> 00:36:19,445 Afastem-se. Deixem passar. 553 00:36:21,645 --> 00:36:23,205 R�pido. 554 00:36:25,005 --> 00:36:26,445 - Como se chama? - Juan... 555 00:36:31,085 --> 00:36:32,085 Temos de cauterizar. 556 00:36:33,485 --> 00:36:35,765 - Esperamos o m�dico ou fazemo-lo? - Da direita? 557 00:36:35,885 --> 00:36:37,485 J� fizeste? Eu tamb�m n�o. 558 00:36:38,045 --> 00:36:41,285 Duquesa? A sala de cirurgia n�o est� pronta. O que fazemos? 559 00:36:41,965 --> 00:36:43,445 Sala de isolamento. Operamos l�. 560 00:36:43,525 --> 00:36:45,405 Julia, o carro. Vamos! Vamos, r�pido! 561 00:36:50,085 --> 00:36:52,325 - Pressionem. - Deixa-nos tratar dele, est� bem? 562 00:36:52,405 --> 00:36:53,685 Poder�s v�-lo mais tarde. 563 00:36:54,405 --> 00:36:55,525 Magdalena, o menino. 564 00:36:57,245 --> 00:36:58,285 Julia Ballester? 565 00:36:58,965 --> 00:37:00,245 Voltamos a encontrar-nos. 566 00:37:01,885 --> 00:37:02,725 R�pido! 567 00:37:02,805 --> 00:37:04,605 Ahmed, estou bem. 568 00:37:05,405 --> 00:37:06,245 Vai comer algo. 569 00:37:06,805 --> 00:37:07,685 Kul. 570 00:37:08,445 --> 00:37:10,485 � isso, kul. Anda comigo. 571 00:37:12,765 --> 00:37:13,685 Doutor? 572 00:37:15,525 --> 00:37:16,965 � todo o material que temos. 573 00:37:20,925 --> 00:37:23,485 D� assist�ncia ao doutor. Precisam de mim l� fora. 574 00:37:24,845 --> 00:37:25,765 Respire. 575 00:37:42,525 --> 00:37:45,325 Preparem a anestesia e um dreno tor�cico. R�pido. 576 00:37:47,925 --> 00:37:49,365 Segure aqui. Que n�o se mexa. 577 00:37:49,445 --> 00:37:50,685 Fecha a cortina. 578 00:37:51,005 --> 00:37:52,485 Ver�nica, prepare a drenagem. 579 00:38:10,005 --> 00:38:11,485 Enfermeira, por favor! 580 00:38:11,725 --> 00:38:13,125 N�o mexa, por favor! 581 00:38:22,285 --> 00:38:24,405 N�o, por favor! 582 00:38:26,645 --> 00:38:28,005 Est� partido. 583 00:38:28,565 --> 00:38:30,325 Est� partido. N�o me toque. 584 00:38:32,005 --> 00:38:33,605 - N�o, por favor. - Pedro? 585 00:38:35,245 --> 00:38:36,165 Pedro! 586 00:38:40,365 --> 00:38:41,605 Irm�... 587 00:38:42,965 --> 00:38:44,165 Est�s bem? 588 00:38:45,645 --> 00:38:47,165 Sabia que estavas bem. 589 00:38:47,485 --> 00:38:48,445 O que te fizeram? 590 00:38:50,005 --> 00:38:51,245 Andei perdido. 591 00:38:52,645 --> 00:38:53,925 N�o fales... 592 00:39:07,645 --> 00:39:09,885 As primeiras vezes parece imposs�vel... 593 00:39:11,125 --> 00:39:12,325 N�o � assim t�o dif�cil. 594 00:39:12,605 --> 00:39:14,685 Fico contente por encontrares o teu irm�o. 595 00:39:20,765 --> 00:39:22,885 A m�e tem de saber que est�s bem. 596 00:39:23,485 --> 00:39:24,605 Vou escrever-lhe. 597 00:39:31,445 --> 00:39:32,645 E esse uniforme? 598 00:39:34,885 --> 00:39:36,405 Desde quando �s enfermeira? 599 00:39:38,285 --> 00:39:40,445 Vim procurar-vos com as Senhoras Enfermeiras. 600 00:39:42,005 --> 00:39:43,805 Ningu�m sabia nada de voc�s. 601 00:39:45,805 --> 00:39:47,285 Mas eu sabia que estavam vivos. 602 00:39:49,085 --> 00:39:50,205 Tinha a certeza. 603 00:39:57,925 --> 00:39:58,805 E o Andr�s? 604 00:39:59,685 --> 00:40:00,925 Estava contigo? 605 00:40:05,325 --> 00:40:08,085 N�o sei o que sucedeu. N�o me lembro bem. 606 00:40:08,285 --> 00:40:09,125 Pedro? 607 00:40:15,205 --> 00:40:17,485 Resistimos durante uma semana. 608 00:40:22,725 --> 00:40:24,245 Est�vamos a morrer de sede. 609 00:40:26,445 --> 00:40:29,285 Bebemos �gua-de-col�nia, tinta... 610 00:40:30,165 --> 00:40:31,445 ... e at� urina. 611 00:40:32,085 --> 00:40:34,405 T�nhamos de sair dali. T�nhamos mesmo. 612 00:40:35,245 --> 00:40:36,445 Pusemo-nos a correr. 613 00:40:37,925 --> 00:40:39,325 Mas ca�ram-nos em cima. 614 00:40:42,965 --> 00:40:43,845 N�o via nada. 615 00:40:46,285 --> 00:40:47,805 Vamos! 616 00:40:49,405 --> 00:40:50,365 O Andr�s... 617 00:40:51,005 --> 00:40:51,885 ... estava ali... 618 00:40:53,965 --> 00:40:55,005 ... comigo. 619 00:40:56,325 --> 00:40:57,325 Estava a v�-lo. 620 00:41:07,685 --> 00:41:08,725 Mas, de repente... 621 00:41:14,205 --> 00:41:15,205 Pedro! 622 00:41:17,485 --> 00:41:19,445 N�o! 623 00:41:27,165 --> 00:41:28,565 N�o voltaste a v�-lo? 624 00:41:35,085 --> 00:41:36,165 Procurei. 625 00:41:38,605 --> 00:41:40,285 Juro-te que procurei, Julia. 626 00:41:41,645 --> 00:41:44,805 Noite e dia, dei em louco � sua procura. 627 00:41:46,965 --> 00:41:48,085 Perdoa-me. 628 00:41:50,805 --> 00:41:51,725 N�o. 629 00:41:52,565 --> 00:41:53,885 N�o, o Andr�s n�o morreu. 630 00:41:55,165 --> 00:41:56,445 Lamento, Julia. 631 00:41:57,805 --> 00:41:59,125 Vamos encontr�-lo. 632 00:42:01,645 --> 00:42:02,965 Vamos encontr�-lo. 633 00:42:15,405 --> 00:42:16,245 Estou, sim? 634 00:42:16,685 --> 00:42:18,605 Senhora Duquesa? Coronel M�rquez. 635 00:42:18,685 --> 00:42:21,365 - Bom dia, Coronel. - Parece que quer falar comigo. 636 00:42:21,445 --> 00:42:22,445 Uma pergunta. Diga, 637 00:42:22,525 --> 00:42:25,605 ordenou ao Dr. Calder�n que trouxesse os feridos ao meu hospital? 638 00:42:25,685 --> 00:42:27,405 Senhora, com o devido respeito... 639 00:42:27,485 --> 00:42:29,125 � justamente de respeito que falo. 640 00:42:29,645 --> 00:42:31,485 Bateram � porta a meio da noite, 641 00:42:31,565 --> 00:42:33,645 exigindo o hospital � sua disposi��o. 642 00:42:33,725 --> 00:42:35,285 Suponho que seja o respons�vel. 643 00:42:35,365 --> 00:42:39,405 Senhora, as boas maneiras ficam por aqui. Por quem se toma? 644 00:42:39,605 --> 00:42:40,885 Pela diretora do hospital. 645 00:42:40,965 --> 00:42:44,045 Esses feridos arriscaram a vida por n�s. 646 00:42:44,125 --> 00:42:47,045 - Estamos em guerra, senhora. - Por isso estou aqui. 647 00:42:47,125 --> 00:42:50,605 Mas n�s n�o somos soldados. N�o estamos sob as suas ordens. 648 00:42:50,965 --> 00:42:52,445 Receio que estejam, senhora. 649 00:42:52,645 --> 00:42:55,885 Pelo menos, enquanto eu for Chefe de Sa�de Militar. 650 00:42:55,965 --> 00:42:57,205 Compreendeu? 651 00:42:57,485 --> 00:42:58,525 Perfeitamente. 652 00:42:58,605 --> 00:42:59,765 E o senhor compreendeu? 653 00:43:00,085 --> 00:43:02,565 Vai fazer alguma coisa ou tem mais perguntas? 654 00:43:05,005 --> 00:43:06,125 Coronel, ainda est� a�? 655 00:43:09,125 --> 00:43:11,645 Querida m�e, o Pedro est� comigo, 656 00:43:12,285 --> 00:43:13,765 aqui, a meu lado. 657 00:43:14,725 --> 00:43:15,765 Est� vivo. 658 00:43:16,445 --> 00:43:18,605 S� Deus sabe o quanto sofreu. 659 00:43:20,245 --> 00:43:21,485 Querido Daniel, 660 00:43:21,885 --> 00:43:25,445 escrevo-te do hospital onde j� come��mos a trabalhar. 661 00:43:25,685 --> 00:43:29,005 Sim, foi antes do previsto, mas havia pressa 662 00:43:29,245 --> 00:43:32,445 e os feridos come�aram a chegar sem avisar. 663 00:43:33,405 --> 00:43:38,245 Tentamos fazer o melhor que podemos, mas � mais dif�cil do que pensava. 664 00:43:38,325 --> 00:43:41,765 H� tantos feridos, tanta desgra�a, tanto sangue. 665 00:43:41,845 --> 00:43:43,885 Desde que cheguei, n�o cerrei os olhos. 666 00:43:43,965 --> 00:43:45,565 Tenho saudades, meu amor. 667 00:43:45,645 --> 00:43:49,605 Nem imaginas quanto. Estou a ouvir o barulho das bombas. 668 00:43:50,005 --> 00:43:51,965 Acho que s�o bombas. 669 00:43:52,405 --> 00:43:55,045 Se n�o fosse a Pilar e o resto das raparigas... 670 00:43:55,885 --> 00:43:57,765 N�o temos quase nada, m�e. 671 00:43:57,845 --> 00:44:00,045 O que enviar, partilharemos com os feridos. 672 00:44:00,125 --> 00:44:02,885 Seria uma grande ajuda se nos pudesse enviar len��is, 673 00:44:02,965 --> 00:44:05,725 sab�o, gazes, ligaduras, �lcool, pomadas. 674 00:44:06,245 --> 00:44:08,445 Olham-nos como se fossemos anjos, 675 00:44:08,605 --> 00:44:11,205 como se fossemos capazes de apagar, num instante, 676 00:44:11,285 --> 00:44:12,485 todo o sofrimento. 677 00:44:12,565 --> 00:44:15,645 Estamos sempre a tentar anim�-los, 678 00:44:15,725 --> 00:44:18,125 a distra�-los, a fazer-lhes companhia. 679 00:44:18,525 --> 00:44:20,245 Sofreram tanto. 680 00:44:21,765 --> 00:44:22,725 Ol�. 681 00:44:24,165 --> 00:44:25,565 Como est�? Tem febre? 682 00:44:26,245 --> 00:44:27,085 N�o. 683 00:44:27,165 --> 00:44:28,045 � bom sinal. 684 00:44:29,005 --> 00:44:31,325 Porque n�o descansa enquanto ele dorme? 685 00:44:32,565 --> 00:44:34,685 Veio dar-me outra li��o, doutor? 686 00:44:36,325 --> 00:44:37,485 N�o, de modo algum. 687 00:44:37,765 --> 00:44:39,165 O seu manual � suficiente. 688 00:44:42,245 --> 00:44:43,645 Ent�o, porque veio? 689 00:44:46,925 --> 00:44:47,925 Julia, 690 00:44:48,805 --> 00:44:53,045 a Ver�nica disse-me que o seu noivo estava com o seu irm�o no mesmo regimento. 691 00:44:53,845 --> 00:44:56,045 Estive naquela ravina, a cuidar dos feridos. 692 00:44:57,365 --> 00:44:58,485 Viu o Andr�s? 693 00:44:58,685 --> 00:45:00,965 - Tratei um tal Andr�s Pereda. - Sim... 694 00:45:01,445 --> 00:45:02,405 Sim, Andr�s Pereda. 695 00:45:02,485 --> 00:45:03,685 Lev�mo-lo ao Docker. 696 00:45:04,685 --> 00:45:06,405 - O "Docker"? - Um hospital. 697 00:45:06,485 --> 00:45:07,405 Um... 698 00:45:07,765 --> 00:45:10,085 N�o � um hospital. � uma barraca a cair. 699 00:45:10,165 --> 00:45:11,085 Como est�? 700 00:45:21,725 --> 00:45:22,565 Obrigada. 701 00:45:27,605 --> 00:45:29,125 Para o Docker, por favor. 702 00:45:43,725 --> 00:45:44,605 Obrigada. 703 00:45:51,485 --> 00:45:52,405 Vamos! 704 00:45:57,125 --> 00:45:58,845 Um m�dico, pelo amor de Deus! 705 00:46:11,045 --> 00:46:12,365 Desculpe. 706 00:46:13,165 --> 00:46:15,405 Procuro um ferido, Andr�s Pereda. 707 00:46:16,245 --> 00:46:17,285 Ali ao fundo. 708 00:46:34,085 --> 00:46:36,445 Demasiado tempo com as feridas infetadas. 709 00:46:36,525 --> 00:46:38,085 Tinha a cara destro�ada. 710 00:46:42,605 --> 00:46:43,605 � da fam�lia? 711 00:46:45,325 --> 00:46:46,405 Vai ficar bem? 712 00:46:46,965 --> 00:46:48,325 Resta-lhe uns dias de vida. 713 00:46:49,645 --> 00:46:50,845 Oxal� esteja enganado. 714 00:46:51,005 --> 00:46:52,125 Sinto muito. 715 00:46:59,245 --> 00:47:00,365 Andr�s? 716 00:47:01,485 --> 00:47:02,765 Andr�s, meu amor. 717 00:47:03,885 --> 00:47:04,885 Sou eu. 718 00:47:37,965 --> 00:47:38,805 Lamento. 719 00:47:39,125 --> 00:47:41,125 Juro que n�o queria interromper-te. 720 00:47:44,285 --> 00:47:45,285 � lindo. 721 00:47:50,885 --> 00:47:52,605 Brilha muito menos do que tu. 722 00:47:59,245 --> 00:48:01,045 Na ter�a parto para Melilha, Julia. 723 00:48:02,525 --> 00:48:03,765 Se tudo correr bem, 724 00:48:04,325 --> 00:48:06,365 depois do ver�o, volto em licen�a. 725 00:48:07,245 --> 00:48:08,925 Pensei que nessa altura... 726 00:48:10,245 --> 00:48:11,565 Pod�amos marcar a data... 727 00:48:12,605 --> 00:48:13,485 Parece-te bem? 728 00:48:14,205 --> 00:48:16,765 - N�o teremos tempo para preparar... - A data... 729 00:48:17,005 --> 00:48:18,005 ... de qu�? 730 00:48:27,925 --> 00:48:29,045 Julia Ballester, 731 00:48:31,325 --> 00:48:32,965 queres ser a mulher da minha vida? 732 00:48:54,845 --> 00:48:55,845 Entre. 733 00:48:58,045 --> 00:48:59,685 - Com licen�a. - Descanse. 734 00:49:01,005 --> 00:49:02,845 Vem do Hospital da Cruz Vermelha? 735 00:49:04,245 --> 00:49:05,085 Sim. 736 00:49:06,125 --> 00:49:07,885 Foi uma noite bastante dif�cil. 737 00:49:07,965 --> 00:49:10,045 Transferimos os feridos todos para l�. 738 00:49:10,325 --> 00:49:12,885 Como sabe, a situa��o no Docker � insustent�vel. 739 00:49:12,965 --> 00:49:16,045 Voltou a agir por sua conta e risco, Capit�o. 740 00:49:16,525 --> 00:49:19,445 O que fez tem um nome e o senhor sabe qual �. 741 00:49:19,525 --> 00:49:21,285 Insubordina��o. 742 00:49:22,165 --> 00:49:25,005 As ordens eram dar assist�ncia aos feridos de La Restringa 743 00:49:25,085 --> 00:49:27,005 e o meu dever � ajudar... - Dever? 744 00:49:27,165 --> 00:49:28,725 De que dever fala? 745 00:49:28,885 --> 00:49:31,485 O dever de militar � obedecer � cadeia de comando. 746 00:49:33,245 --> 00:49:35,645 - Lamento, senhor. - No ex�rcito, n�o h� desculpas. 747 00:49:35,725 --> 00:49:38,085 Essa possibilidade n�o � contemplada. 748 00:49:39,245 --> 00:49:41,165 Os feridos de um lado para o outro, 749 00:49:41,245 --> 00:49:43,885 experimenta tratamentos, anestesias... 750 00:49:43,965 --> 00:49:46,965 Pare de tentar ganhar o Pr�mio Nobel de Medicina, por favor. 751 00:49:47,525 --> 00:49:50,765 Estamos aqui para aliviar o sofrimento causado por esta guerra. 752 00:49:50,845 --> 00:49:52,845 Nada mais e nada menos. 753 00:49:53,845 --> 00:49:55,525 � o que tento fazer, senhor. 754 00:49:56,485 --> 00:50:00,245 As suas inten��es podem ser nobres, mas... 755 00:50:01,285 --> 00:50:04,165 ... mas n�o podemos agir por conta pr�pria. 756 00:50:04,245 --> 00:50:05,525 Seria o caos. 757 00:50:05,925 --> 00:50:06,965 N�o compreende? 758 00:50:07,045 --> 00:50:09,965 Coloca-me numa situa��o dif�cil, Fidel. 759 00:50:12,205 --> 00:50:13,605 Vai ser meu genro 760 00:50:13,685 --> 00:50:17,045 e, por isso mesmo, n�o posso estar com paninhos quentes. 761 00:50:17,325 --> 00:50:19,765 Se uma conduta como a sua ficar sem castigo 762 00:50:19,845 --> 00:50:22,285 seria um p�ssimo exemplo para a tropa. 763 00:50:22,845 --> 00:50:25,445 - Compreendo. A pr�xima vez... - N�o h� pr�xima vez. 764 00:50:25,925 --> 00:50:29,365 N�o vou dar esse pretexto � duquesa. 765 00:50:30,525 --> 00:50:33,565 Vai ser imediatamente transferido para o continente. 766 00:50:33,845 --> 00:50:36,005 - Mas... - N�o h� mas nem meio mas. 767 00:50:37,205 --> 00:50:39,085 Partir� no pr�ximo barco. 768 00:50:39,165 --> 00:50:40,845 - Senhor... - � a melhor solu��o. 769 00:50:41,405 --> 00:50:42,565 Pode retirar-se. 770 00:50:45,605 --> 00:50:46,565 Coronel... 771 00:50:47,205 --> 00:50:48,085 Pode retirar-se. 772 00:50:50,365 --> 00:50:51,485 Com a sua licen�a. 773 00:50:59,365 --> 00:51:01,365 Trinta soldados e sete suboficiais. 774 00:51:01,445 --> 00:51:04,485 Dezoito por trauma, dos quais nove t�m feridas por estilha�os, 775 00:51:04,565 --> 00:51:08,045 dois com queimaduras de segundo e terceiro grau e quinze com desidrata��o. 776 00:51:08,125 --> 00:51:09,405 Alguma infe��o de tifo? 777 00:51:09,485 --> 00:51:12,125 Sim. Dez pacientes t�m sintomas de doen�a contagiosa. 778 00:51:12,205 --> 00:51:13,725 Isolei-os como precau��o. 779 00:51:13,805 --> 00:51:14,725 Bem. 780 00:51:14,805 --> 00:51:19,245 Duquesa, se o material chegar hoje, poderemos preparar uma sala de cirurgia. 781 00:51:20,285 --> 00:51:21,445 N�mero de falecidos? 782 00:51:23,045 --> 00:51:23,925 Seis. 783 00:51:26,805 --> 00:51:27,845 Algu�m mais quer ch�? 784 00:51:28,405 --> 00:51:29,245 Desculpem. 785 00:51:29,325 --> 00:51:31,125 Pode-se saber por onde andou? 786 00:51:31,445 --> 00:51:34,005 Estive a trocar de roupa. Ficou manchada outra vez. 787 00:51:34,325 --> 00:51:36,205 Est� bem. Sente-se, por favor. 788 00:51:37,845 --> 00:51:42,045 Estejam atentas �s medidas de higiene, especialmente agora que servimos comida. 789 00:51:42,925 --> 00:51:44,725 A sala de jantar ser� gerida 790 00:51:44,805 --> 00:51:47,605 pelo respons�vel da cantina do antigo pavilh�o de feiras. 791 00:51:47,685 --> 00:51:49,445 Pilar, tu vais falar com ele. 792 00:51:49,605 --> 00:51:50,965 Tenho algumas d�vidas. 793 00:51:51,125 --> 00:51:52,605 Est� a cinco minutos daqui. 794 00:51:52,685 --> 00:51:53,725 Pergunto por quem? 795 00:51:53,805 --> 00:51:56,285 - Magdalena, vens comigo. - � um suboficial. 796 00:51:57,245 --> 00:51:58,325 D�maso Fuentes. 797 00:51:59,845 --> 00:52:01,005 Meninas... 798 00:52:01,565 --> 00:52:03,765 Pedi audi�ncia � Rainha. 799 00:52:04,525 --> 00:52:06,085 Ser� uma honra comunicar-lhe 800 00:52:06,165 --> 00:52:08,645 que conseguimos abrir o hospital em tempo recorde. 801 00:52:09,365 --> 00:52:10,765 Desculpem interromper. 802 00:52:11,645 --> 00:52:13,925 Venho despedir-me. Mandaram-me para Madrid. 803 00:52:14,965 --> 00:52:16,045 Como disse? 804 00:52:16,125 --> 00:52:18,165 Pensei que estivesse ao corrente. 805 00:52:19,125 --> 00:52:21,965 O Quartel informou-me que se queixou do meu comportamento. 806 00:52:22,405 --> 00:52:23,805 N�o pedi que o transferissem 807 00:52:23,885 --> 00:52:27,485 e n�o tenho nenhuma queixa de si. Muito pelo contr�rio. 808 00:52:27,565 --> 00:52:30,805 N�o se preocupe, Duquesa. O seu hospital fica em boas m�os. 809 00:52:31,725 --> 00:52:33,365 Um colega tomar� o meu posto, 810 00:52:33,685 --> 00:52:35,245 se lhe parecer bem, claro. 811 00:52:35,325 --> 00:52:38,125 Parece que o coronel precisa de ter a �ltima palavra. 812 00:52:38,205 --> 00:52:39,645 - Veremos. - Ei-lo... 813 00:52:40,605 --> 00:52:42,285 Duquesa, enfermeiras, 814 00:52:42,925 --> 00:52:44,485 o Doutor Luis Garces. 815 00:52:46,325 --> 00:52:47,325 Meninas. 816 00:52:54,125 --> 00:52:55,045 Senhora. 817 00:52:56,005 --> 00:52:57,205 Prazer em conhecer-vos. 818 00:52:58,485 --> 00:52:59,445 Igualmente. 819 00:53:00,125 --> 00:53:01,045 Pilar? 820 00:53:01,125 --> 00:53:03,845 Vamos. Se nos d� licen�a, Senhora Duquesa, 821 00:53:03,965 --> 00:53:05,365 vamos ao pavilh�o? - Ide. 822 00:53:05,445 --> 00:53:07,565 Temos de falar com o suboficial. 823 00:53:25,845 --> 00:53:26,685 Oito anos! 824 00:53:27,245 --> 00:53:31,365 Oito sem saber nada dele. E tenho de o encontrar aqui? 825 00:53:32,485 --> 00:53:34,405 Achas que ele sabia que estavas aqui? 826 00:53:34,765 --> 00:53:36,005 Podia sab�-lo 827 00:53:36,405 --> 00:53:37,365 ou n�o. 828 00:53:37,845 --> 00:53:39,845 Bem, n�o tinha porque saber. 829 00:53:39,925 --> 00:53:42,005 Pela cara que fez, acho que n�o sabia. 830 00:53:42,085 --> 00:53:44,765 - Ficou boquiaberto. - Porque � que isto me acontece? 831 00:53:44,845 --> 00:53:46,125 Porque me acontece a mim? 832 00:53:47,125 --> 00:53:48,445 O que vais fazer? 833 00:53:49,365 --> 00:53:51,085 - Nada. - Nada? 834 00:53:51,165 --> 00:53:53,045 Que queres que fa�a, Magdalena? 835 00:53:53,125 --> 00:53:56,205 Arruinou-me a vida uma vez e vai tudo borda fora porque apareceu? 836 00:53:57,845 --> 00:53:59,165 Nisso tens raz�o. 837 00:54:05,765 --> 00:54:06,645 Olha, 838 00:54:06,725 --> 00:54:09,285 continua t�o bonito como dantes, n�o achas? 839 00:54:12,845 --> 00:54:14,445 Pilar, a verdade � a verdade. 840 00:54:14,525 --> 00:54:16,645 Se preferes que n�o diga o que penso... 841 00:54:16,725 --> 00:54:19,845 Pois n�o. N�o preciso que me digas tudo o que pensas. 842 00:54:20,565 --> 00:54:21,965 Aqui estou, meninas. 843 00:54:22,405 --> 00:54:24,125 S�o da Cruz Vermelha, n�o �? 844 00:54:25,085 --> 00:54:25,965 N�o se preocupem. 845 00:54:26,245 --> 00:54:27,925 A minha filha Raquel tem boa m�o. 846 00:54:28,005 --> 00:54:30,085 Faz umas tortilhas de chorar por mais. 847 00:54:30,685 --> 00:54:34,085 Com isso e um cozido apetitoso, acho que nos amanhamos... 848 00:54:34,645 --> 00:54:35,485 N�o acham? 849 00:54:36,205 --> 00:54:39,445 - De quantas refei��es falamos? - Cinquenta e seis. 850 00:54:40,245 --> 00:54:41,805 E, em breve, teremos cem camas. 851 00:54:43,285 --> 00:54:45,405 Quinze n�o podem comer carne, 852 00:54:46,165 --> 00:54:47,645 quatro fazem uma dieta branda, 853 00:54:48,525 --> 00:54:51,485 doze t�m de comer sem sal e o resto 854 00:54:51,565 --> 00:54:54,885 o mais variado poss�vel, por favor, rico em vitaminas B e C. 855 00:54:55,285 --> 00:54:58,445 Claro. O coronel n�o me tinha dito. 856 00:54:59,045 --> 00:55:00,605 Para quando precisam delas? 857 00:55:01,085 --> 00:55:03,805 Para todos os dias, para comer, rapidamente. 858 00:55:06,125 --> 00:55:07,565 Secretaria de Sua Majestade. 859 00:55:07,645 --> 00:55:09,525 Sim, menina, foi o que eu disse. 860 00:55:09,605 --> 00:55:12,205 Pal�cio de Oriente, Secretaria de Sua Majestade. 861 00:55:12,325 --> 00:55:14,365 - Sim, percebi... - Quer que soletre? 862 00:55:14,445 --> 00:55:16,405 - N�o, n�o � necess�rio. - Muito bem. 863 00:55:16,965 --> 00:55:18,125 Pai, olhe para mim! 864 00:55:18,805 --> 00:55:19,765 Est� a brincar? 865 00:55:20,565 --> 00:55:22,045 Tenho cara de estar a brincar? 866 00:55:22,125 --> 00:55:23,605 N�o � poss�vel, Vicente. 867 00:55:24,165 --> 00:55:26,805 O Fidel e a tua filha est�o a preparar o noivado. 868 00:55:26,885 --> 00:55:28,765 - Pensa nos mi�dos. - Penso neles? 869 00:55:28,845 --> 00:55:30,765 Que eu saiba, ainda n�o est�o noivos. 870 00:55:30,845 --> 00:55:34,165 - N�o. E assim nunca estaremos. - Escuta, Susana. 871 00:55:34,805 --> 00:55:37,645 Somos militares, antes de tudo o mais. 872 00:55:37,725 --> 00:55:40,085 - Antes de serem pessoas? - Sim, antes. 873 00:55:40,405 --> 00:55:43,005 Um soldado n�o pode antepor a vontade ao dever. 874 00:55:43,285 --> 00:55:45,805 Estamos em guerra, Cristo! 875 00:55:45,885 --> 00:55:49,765 E, precisamente por ser teu noivo, n�o posso proceder de outra forma. 876 00:55:49,845 --> 00:55:51,645 N�o vou fraquejar, filha. 877 00:55:52,245 --> 00:55:54,405 N�o vou perder a minha autoridade. 878 00:55:57,285 --> 00:55:58,685 Vou para Madrid com ele. 879 00:55:58,765 --> 00:56:00,245 Susana, pelo amor de Deus! 880 00:56:00,805 --> 00:56:01,645 O que disseste? 881 00:56:02,485 --> 00:56:03,405 Ouviu bem. 882 00:56:04,045 --> 00:56:05,925 Vou para Madrid com ele. 883 00:56:06,405 --> 00:56:08,085 Vais deixar a tua casa? 884 00:56:09,485 --> 00:56:11,645 Vais renunciar � tua fam�lia? 885 00:56:12,565 --> 00:56:13,605 N�o quero... 886 00:56:15,165 --> 00:56:17,125 ... mas n�o me obrigue a faz�-lo. 887 00:56:32,285 --> 00:56:33,645 Ia mudar a ligadura. 888 00:56:34,725 --> 00:56:36,045 Calma, Andr�s. 889 00:56:39,365 --> 00:56:40,645 Estou aqui contigo. 890 00:57:03,125 --> 00:57:04,165 Onde est� o Andr�s? 891 00:57:05,645 --> 00:57:08,365 Tinhas o anel dele e as coisas dele. 892 00:57:09,965 --> 00:57:11,285 Onde o encontraste? 893 00:57:11,365 --> 00:57:12,685 Responde. Onde estava? 894 00:57:12,765 --> 00:57:14,045 Tirei-o a um homem. 895 00:57:14,605 --> 00:57:15,565 Onde? 896 00:57:16,205 --> 00:57:17,605 Tiraste-o onde? 897 00:57:18,405 --> 00:57:20,085 Responde. Tiraste-o onde? 898 00:57:20,205 --> 00:57:21,045 No ch�o. 899 00:57:23,965 --> 00:57:25,125 Estava morto? 900 00:57:27,845 --> 00:57:28,805 Estava morto? 901 00:57:29,685 --> 00:57:30,845 Tens a certeza? N�o. 902 00:57:31,285 --> 00:57:32,725 De certeza que estava morto? 903 00:57:32,845 --> 00:57:33,765 Tens a certeza? 904 00:57:34,485 --> 00:57:35,645 Lamento. 905 00:57:36,205 --> 00:57:37,445 N�o estava morto. 906 00:57:38,405 --> 00:57:39,365 N�o. 907 00:57:49,925 --> 00:57:50,965 Entre. 908 00:57:54,165 --> 00:57:56,125 Um telegrama de Sua Majestade. 909 00:58:12,605 --> 00:58:14,445 N�o acredito que te vais embora. 910 00:58:15,005 --> 00:58:16,005 Bem sei. 911 00:58:17,125 --> 00:58:18,445 N�o te preocupes, Susana. 912 00:58:18,725 --> 00:58:20,605 Em Madrid, falo com o teu pai 913 00:58:20,685 --> 00:58:22,685 e se realmente tiver de ficar, ent�o... 914 00:58:24,525 --> 00:58:25,605 ... vens para Madrid. 915 00:58:37,365 --> 00:58:38,445 Escreve ao chegares. 916 00:58:48,965 --> 00:58:49,925 Capit�o. 917 00:58:51,405 --> 00:58:52,805 O que � isto, Somarriba? 918 00:58:52,885 --> 00:58:53,725 � para si. 919 00:58:57,325 --> 00:58:58,205 A� tem. 920 00:58:58,645 --> 00:59:02,605 A Rainha sugere nome�-lo Chefe do Servi�o de Medicina do Hospital da Cruz Vermelha. 921 00:59:04,965 --> 00:59:07,085 E qual � a opini�o do coronel? 922 00:59:07,245 --> 00:59:08,605 Acha que estou aqui porqu�? 923 00:59:09,445 --> 00:59:12,325 O coronel jamais desobedeceria �s ordens de Sua Majestade. 924 00:59:13,045 --> 00:59:14,925 At� ceder aos caprichos das senhoras 925 00:59:15,005 --> 00:59:17,445 enquanto os nossos hospitais se desmoronam. 926 00:59:27,565 --> 00:59:29,365 Embora, Guillermo. 927 00:59:30,285 --> 00:59:31,125 Ol�. 928 00:59:32,685 --> 00:59:35,085 Que bom voltarmos a trabalhar juntos, n�o �? 929 00:59:35,165 --> 00:59:37,565 Juntos, quero dizer, no mesmo hospital. 930 00:59:38,445 --> 00:59:39,365 Posso, doutor? 931 00:59:42,205 --> 00:59:44,045 N�o precisas de ser formal, Ver�nica. 932 00:59:44,125 --> 00:59:46,605 Somos m�dico e enfermeira, mas tamb�m bons amigos. 933 00:59:47,485 --> 00:59:48,325 Sim? 934 00:59:48,925 --> 00:59:50,405 N�o me dei conta. 935 00:59:51,325 --> 00:59:52,925 Bem, quero dizer, conhecidos. 936 00:59:53,365 --> 00:59:55,325 J� nos conhecemos h� algum tempo. 937 00:59:56,565 --> 01:00:00,205 Estava a pensar que pod�amos ir dar um passeio esta tarde. 938 01:00:00,285 --> 01:00:01,125 Um passeio? 939 01:00:01,245 --> 01:00:03,005 Sim. Ou tomar um caf�. 940 01:00:03,805 --> 01:00:04,765 Posso? 941 01:00:05,605 --> 01:00:07,885 - Fica para outro dia. - Obrigada. 942 01:00:15,125 --> 01:00:16,125 Entre. 943 01:00:21,605 --> 01:00:23,445 Pensa que sou o seu c�ozinho. 944 01:00:23,525 --> 01:00:25,725 Antes, queria que fosse, agora, quer que fique. 945 01:00:25,805 --> 01:00:27,005 Est� feliz? 946 01:00:27,405 --> 01:00:29,365 N�o viemos para Rife para sermos felizes. 947 01:00:29,565 --> 01:00:31,685 Porque n�o disse que me queria como chefe? 948 01:00:32,285 --> 01:00:33,725 N�o � o senhor que decide. 949 01:00:34,925 --> 01:00:37,765 N�o se iluda. N�o vem para aqui mandar. 950 01:00:38,885 --> 01:00:39,765 Entre. 951 01:00:39,845 --> 01:00:43,605 - Veio falar comigo, n�o? - Escolherei os m�dicos a meu cargo. 952 01:00:43,925 --> 01:00:45,925 Sa�ram se n�o cumprirem as suas tarefas. 953 01:00:46,005 --> 01:00:48,965 - As enfermeiras n�o administram... - Elas seguem ordens minhas. 954 01:00:49,205 --> 01:00:51,605 - A Ver�nica ser� encarregada. - Ao n�vel da Pilar. 955 01:00:52,765 --> 01:00:54,965 Pensei que ia falar de medicina. N�o � m�dico? 956 01:00:55,045 --> 01:00:57,885 Sim, mas j� viu que a situa��o � muito complicada 957 01:00:57,965 --> 01:01:00,805 e enviar os feridos em barcos n�o ajuda em nada. 958 01:01:02,125 --> 01:01:04,245 Havendo cirurgia nos hospitais de campanha... 959 01:01:04,325 --> 01:01:06,085 Seja claro. O que prop�e? 960 01:01:06,645 --> 01:01:08,325 Temos o apoio da Rainha. 961 01:01:09,005 --> 01:01:12,245 - Aproveitemo-lo. - Sim, mas n�o seja presun�oso. 962 01:01:12,365 --> 01:01:14,325 A Rainha nomeou-o, mas tal como o nomeou, 963 01:01:14,405 --> 01:01:15,605 pode mand�-lo para longe. 964 01:01:17,205 --> 01:01:18,845 Assim seja, se o quiser. 965 01:01:21,925 --> 01:01:23,645 Quero algu�m que trabalhe para mim. 966 01:01:25,885 --> 01:01:28,485 Um capit�o m�dico a trabalhar para uma enfermeira? 967 01:01:28,565 --> 01:01:30,365 Sou diretora do hospital. 968 01:01:30,765 --> 01:01:31,925 N�o lhe tinha dito? 969 01:01:32,885 --> 01:01:34,405 A ferida est� a cicatrizar bem. 970 01:01:34,485 --> 01:01:37,085 N�o tem supura��o nem febre. Est� a melhorar. 971 01:01:38,725 --> 01:01:41,285 Pilar, que surpresa. Espera, mulher. 972 01:01:41,485 --> 01:01:44,245 N�o queria dizer-te nada em frente a toda a gente porque 973 01:01:44,325 --> 01:01:45,605 supos que... 974 01:01:46,765 --> 01:01:48,845 Um momento de aten��o, por favor. 975 01:01:49,605 --> 01:01:50,565 Por favor. 976 01:01:52,205 --> 01:01:56,005 Quero informar que o Capit�o M�dico Fidel Calder�n, 977 01:01:56,085 --> 01:01:57,165 que j� conhecem, 978 01:01:57,245 --> 01:01:58,925 ser� o chefe m�dico deste hospital. 979 01:02:03,765 --> 01:02:04,765 Bem... 980 01:02:06,845 --> 01:02:10,125 S� quero dizer que a vossa coragem e dedica��o s�o admir�veis. 981 01:02:11,565 --> 01:02:13,405 Suponho que, vindo de onde v�m, 982 01:02:13,485 --> 01:02:16,325 deve ser extremamente dif�cil trabalhar nestas condi��es. 983 01:02:16,405 --> 01:02:17,565 � dif�cil para todos. 984 01:02:18,285 --> 01:02:19,325 Se t�m alguma d�vida, 985 01:02:19,405 --> 01:02:21,405 a Ver�nica � experiente e fica encarregue 986 01:02:21,485 --> 01:02:23,205 da coordena��o dos cuidados. 987 01:02:23,445 --> 01:02:25,525 Ao mesmo n�vel da Pilar, como � �bvio. 988 01:02:27,285 --> 01:02:30,205 - Continue. - S�o momentos dif�ceis para o nosso pa�s, 989 01:02:30,645 --> 01:02:32,165 mas � o que nos calhou. 990 01:02:32,245 --> 01:02:34,605 E temos de estar preparados para o pior. 991 01:02:36,485 --> 01:02:40,045 Estamos aqui porque precisam de n�s, senhores, meninas. 992 01:02:41,245 --> 01:02:44,485 � um privil�gio dado pelo destino ter a oportunidade de curar 993 01:02:45,205 --> 01:02:47,965 os homens valentes que decidiram arriscar as suas vidas... 994 01:02:48,045 --> 01:02:49,405 Posso saber por onde andou? 995 01:02:49,485 --> 01:02:52,205 ... e � nossa responsabilidade dar-lhes o nosso melhor... 996 01:02:52,285 --> 01:02:53,325 No Docker. 997 01:02:53,405 --> 01:02:54,885 ... e sacrif�cio di�rios... 998 01:02:54,965 --> 01:02:58,245 Disseram-me que havia um ferido com o nome do meu noivo, mas... 999 01:02:58,965 --> 01:03:00,085 ... n�o era ele. 1000 01:03:00,165 --> 01:03:03,485 ... e recuperar as for�as que lhes possibilitaram lutar por todos n�s. 1001 01:03:07,485 --> 01:03:10,165 � precisamente o que temia que acontecesse. 1002 01:03:10,405 --> 01:03:12,965 - Lamento. - Queria uma enfermeira e tenho o qu�? 1003 01:03:13,205 --> 01:03:16,565 Uma coitada, angustiada pelo irm�o e a chorar por ter perdido o noivo. 1004 01:03:16,645 --> 01:03:19,525 N�o o perdi. O Andr�s est� vivo. Est� a ouvir? 1005 01:03:19,965 --> 01:03:21,925 Vai ficar assim at� o encontrar? 1006 01:03:22,485 --> 01:03:25,445 Julia, foi um erro meu. 1007 01:03:25,685 --> 01:03:28,925 Fa�a como queira, fique em Melilha se quiser, 1008 01:03:29,005 --> 01:03:30,965 mas n�o pode continuar como enfermeira. 1009 01:03:31,525 --> 01:03:33,445 N�o. Eu quero ser enfermeira. 1010 01:03:36,645 --> 01:03:37,725 Quero continuar aqui. 1011 01:03:38,325 --> 01:03:39,365 Quero ser enfermeira. 1012 01:03:42,165 --> 01:03:44,085 O meu marido � oficial de cavalaria. 1013 01:03:45,765 --> 01:03:47,805 Sei o que � passar a noite acordada, 1014 01:03:47,885 --> 01:03:50,845 � espera que a pior not�cia chegue a qualquer momento. 1015 01:03:52,405 --> 01:03:53,245 N�o sabia. 1016 01:03:53,845 --> 01:03:56,885 N�o tardar� muito a que venha aqui parar e quando vier... 1017 01:03:57,845 --> 01:04:01,085 ... acha que abandono o trabalho no hospital por um minuto sequer? 1018 01:04:02,885 --> 01:04:06,085 Volte para dentro e mostre-me que pode ser boa enfermeira. 1019 01:04:06,165 --> 01:04:07,205 A melhor. 1020 01:04:07,885 --> 01:04:09,125 Sen�o, v�-se embora. 1021 01:04:27,765 --> 01:04:28,805 Posso ajudar? 1022 01:04:29,165 --> 01:04:30,165 Sim, claro. 1023 01:04:31,005 --> 01:04:31,925 Olha. 1024 01:04:32,125 --> 01:04:34,765 Levas estes instrumentos � sala de opera��es, por favor? 1025 01:04:34,845 --> 01:04:36,725 - Claro. - Obrigada. 1026 01:06:01,725 --> 01:06:02,925 Ajudem, por favor! 1027 01:06:03,005 --> 01:06:05,445 Chamem um m�dico! Dr. Calder�n! 1028 01:06:05,525 --> 01:06:06,965 - Vamos! - Cuidado. 1029 01:06:07,325 --> 01:06:10,285 Pedro? O que tem o meu irm�o? 1030 01:06:10,965 --> 01:06:11,965 Pedro! 1031 01:06:12,165 --> 01:06:14,605 Subimo-lo em um, dois, tr�s. 1032 01:06:16,685 --> 01:06:18,245 Quieto, que n�o se magoe. 1033 01:06:18,325 --> 01:06:20,245 - Que v�o fazer? - Perguntar n�o ajuda. 1034 01:06:20,325 --> 01:06:21,885 Se fica aqui, fa�a alguma coisa. 1035 01:06:22,005 --> 01:06:23,965 - Duquesa, administre o �ter. - Claro. 1036 01:06:25,605 --> 01:06:27,565 Deve estar estilha�ado por dentro. 1037 01:06:27,645 --> 01:06:28,605 N�o sabemos. 1038 01:06:28,685 --> 01:06:30,845 Temos de o abrir e ver o que encontramos. 1039 01:06:32,205 --> 01:06:33,165 Ver�nica? 1040 01:06:33,925 --> 01:06:35,125 Vamos. 1041 01:06:35,405 --> 01:06:36,325 Um, 1042 01:06:36,805 --> 01:06:37,765 dois, 1043 01:06:38,645 --> 01:06:39,485 tr�s, 1044 01:06:40,565 --> 01:06:41,525 quatro, 1045 01:06:42,605 --> 01:06:43,565 cinco, 1046 01:06:44,405 --> 01:06:45,405 seis. 1047 01:06:45,485 --> 01:06:46,765 Est� inconsciente, doutor. 1048 01:06:47,125 --> 01:06:47,965 Bisturi. 1049 01:07:03,965 --> 01:07:05,005 Tesoura. 1050 01:07:08,565 --> 01:07:09,525 Separadores. 1051 01:07:10,005 --> 01:07:11,885 Puxe com for�a, Guillermo. Separe. 1052 01:07:12,445 --> 01:07:13,485 O outro. 1053 01:07:16,805 --> 01:07:17,845 Separe bem. 1054 01:07:18,245 --> 01:07:20,125 - Segure com for�a. - Pin�as. 1055 01:07:27,645 --> 01:07:28,485 Desculpem. 1056 01:07:28,925 --> 01:07:30,845 Duquesa, uma chamada do General Ibarra. 1057 01:07:30,925 --> 01:07:33,445 - Ligo-lhe ao terminar a opera��o. - Insistiu em falar... 1058 01:07:33,565 --> 01:07:35,245 - Disse... - V�, Duquesa. 1059 01:07:35,325 --> 01:07:37,005 - Trato disto. - Julia, para aqui. 1060 01:07:37,725 --> 01:07:38,765 Vamos. 1061 01:07:39,085 --> 01:07:39,925 Julia? 1062 01:07:46,845 --> 01:07:48,285 Sim, general, compreendo. 1063 01:07:48,365 --> 01:07:50,645 Mandamos j� uma ambul�ncia. N�o se preocupe. 1064 01:07:50,725 --> 01:07:53,565 Tem de sair de urg�ncia para assistir um oficial ferido. 1065 01:07:54,005 --> 01:07:55,005 Onde? 1066 01:07:55,445 --> 01:07:57,325 Perto do aer�dromo. Baleado numa perna. 1067 01:07:57,405 --> 01:08:00,525 N�o � grave, mas n�o deixa o posto. Vai com escolta. 1068 01:08:04,685 --> 01:08:05,725 A ambul�ncia? 1069 01:08:10,805 --> 01:08:12,325 Boa tarde... O qu�? 1070 01:08:13,445 --> 01:08:16,085 N�o, porqu�... Sai da�. 1071 01:08:16,365 --> 01:08:18,045 Vamos ao aer�dromo juntos. 1072 01:08:18,365 --> 01:08:19,325 Ordens da duquesa. 1073 01:08:34,645 --> 01:08:37,205 Ajuste o tecido e separe, para cima. 1074 01:08:38,245 --> 01:08:40,285 Demasiado sangue. Aspirador. N�o vejo. 1075 01:08:40,685 --> 01:08:42,285 - N�o consigo... - N�o vejo! 1076 01:08:42,365 --> 01:08:43,725 Guillermo, abra a ferida. 1077 01:08:44,805 --> 01:08:46,845 - N�o consigo aspirar. - Abra. N�o vejo! 1078 01:08:46,925 --> 01:08:48,445 Julia, segure aqui. Vamos. 1079 01:08:48,845 --> 01:08:50,165 Segure aqui, Julia. 1080 01:08:50,245 --> 01:08:51,445 Segure aqui, por Deus! 1081 01:08:51,525 --> 01:08:53,765 Puxe para si, com for�a. Agarre a�. 1082 01:08:53,845 --> 01:08:55,605 - Agora. - Bem, limpe, Guillermo. 1083 01:08:57,125 --> 01:08:58,485 Limpe mais a�. 1084 01:08:58,565 --> 01:08:59,765 Pulsa��o fraca, doutor. 1085 01:09:00,845 --> 01:09:02,925 Estamos a perd�-lo. Julia, segure com for�a. 1086 01:09:04,165 --> 01:09:05,805 - Perdemo-lo. - N�o tem pulsa��o. 1087 01:09:06,165 --> 01:09:08,725 Perdemo-lo. Puxe com for�a, Julia. Est� a morrer! 1088 01:09:08,805 --> 01:09:09,645 - Julia! - Puxe! 1089 01:09:09,805 --> 01:09:10,685 Sem medo. 1090 01:09:11,365 --> 01:09:13,165 A�! Estou a ver! 1091 01:09:13,245 --> 01:09:14,965 Hemostasia. Voltou. 1092 01:09:17,125 --> 01:09:18,565 Passe-me a tesoura. 1093 01:09:22,085 --> 01:09:23,005 Deus... 1094 01:09:24,605 --> 01:09:25,445 Mantenha. 1095 01:09:28,405 --> 01:09:29,525 Pulsa��o mais forte. 1096 01:09:30,525 --> 01:09:31,485 Bem... 1097 01:09:42,205 --> 01:09:43,165 Muito bem. 1098 01:09:46,925 --> 01:09:48,005 Preparar para fechar. 1099 01:10:01,565 --> 01:10:02,805 Vai morrer? 1100 01:10:05,485 --> 01:10:07,885 N�o sei. N�o costumo fazer essa pergunta. 1101 01:10:09,805 --> 01:10:12,325 O importante � termos feito tudo o que pod�amos. 1102 01:10:12,805 --> 01:10:13,725 A menina tamb�m. 1103 01:10:16,925 --> 01:10:18,005 Aprende r�pido. 1104 01:10:19,085 --> 01:10:20,645 N�o se preocupe com ele. 1105 01:10:20,805 --> 01:10:22,005 Decerto ficar� bem. 1106 01:10:23,765 --> 01:10:24,965 Tem de ficar bem. 1107 01:10:27,525 --> 01:10:30,125 O soldado do Docker n�o era o meu noivo. 1108 01:10:34,805 --> 01:10:37,645 Roubou as coisas dele porque o encontrou deitado no ch�o. 1109 01:10:38,245 --> 01:10:39,125 Morto. 1110 01:10:41,445 --> 01:10:43,085 N�o quero perder o meu irm�o. 1111 01:10:43,925 --> 01:10:44,925 Por favor. 1112 01:10:45,805 --> 01:10:46,885 Sinto muito. 1113 01:10:49,085 --> 01:10:51,245 N�o se preocupe. Farei o que for necess�rio. 1114 01:10:54,485 --> 01:10:55,685 Lave as m�os. 1115 01:11:17,005 --> 01:11:18,725 Tens de pedir transfer�ncia. 1116 01:11:19,125 --> 01:11:20,405 Quem, eu? Porqu�? 1117 01:11:20,925 --> 01:11:21,965 N�o, n�o posso. 1118 01:11:22,845 --> 01:11:25,565 Porqu�? Porque h� mais seis hospitais em Melilha? 1119 01:11:25,645 --> 01:11:27,525 Acho que podemos trabalhar juntos. 1120 01:11:29,325 --> 01:11:30,645 N�o importa o que somos. 1121 01:11:31,845 --> 01:11:32,885 O que fomos. 1122 01:11:35,725 --> 01:11:38,485 - Podemos comportar-nos como adultos... - N�o podemos! 1123 01:11:39,045 --> 01:11:40,725 Tens raz�o. N�o podemos. 1124 01:11:47,685 --> 01:11:50,365 - Lamento muito o que aconteceu... - Luis, cala-te. 1125 01:11:58,285 --> 01:12:00,285 Sei que voltaste a casar. 1126 01:12:01,325 --> 01:12:02,245 Voltei a qu�? 1127 01:12:03,005 --> 01:12:05,045 Que te casaste. 1128 01:12:07,245 --> 01:12:08,125 Fico feliz. 1129 01:12:09,605 --> 01:12:12,005 - O meu marido morreu h� dois anos. - Sim... 1130 01:12:14,285 --> 01:12:15,805 N�o! Sim? 1131 01:12:17,125 --> 01:12:18,165 Morreu mesmo? 1132 01:12:18,325 --> 01:12:19,365 Desculpa. 1133 01:12:19,885 --> 01:12:21,845 N�o sabia. Se soubesse... 1134 01:12:21,965 --> 01:12:23,525 Se soubesse, j� teria lamentado, 1135 01:12:23,605 --> 01:12:25,445 mas como poderia lamentar n�o sabendo? 1136 01:12:25,525 --> 01:12:27,005 Como raio poderia saber... 1137 01:12:29,805 --> 01:12:31,525 - Deus! - O que se passa? 1138 01:12:32,005 --> 01:12:34,525 - Ali! Os rebeldes. - De onde sa�ram? 1139 01:12:34,605 --> 01:12:36,325 - Vamos, r�pido! - Sim, Tenente. 1140 01:12:41,325 --> 01:12:42,805 Fora! R�pido! 1141 01:12:47,885 --> 01:12:49,605 - Est�s bem? - N�o sei. 1142 01:12:55,525 --> 01:12:56,445 V�m para aqui. 1143 01:13:01,845 --> 01:13:03,605 Calma. Vamos safar-nos desta. 1144 01:13:05,085 --> 01:13:05,965 Como? 1145 01:13:12,085 --> 01:13:13,205 Tenente? 1146 01:13:14,125 --> 01:13:16,245 Levante-se, Tenente. 1147 01:13:17,765 --> 01:13:18,765 Vamos. 1148 01:13:18,925 --> 01:13:19,965 Onde estou? 1149 01:13:21,285 --> 01:13:22,405 Que s�tio � este? 1150 01:13:22,485 --> 01:13:23,725 Somos prisioneiros. 1151 01:13:25,325 --> 01:13:26,485 Estamos vivos... 1152 01:13:28,245 --> 01:13:29,365 ... infelizmente. 1153 01:13:31,445 --> 01:13:32,485 Tenente... 1154 01:13:34,605 --> 01:13:37,405 O Andr�s queria que o esquecesses. Pediu-me que to dissesse. 1155 01:13:37,685 --> 01:13:39,245 Tens de o esquecer, Julia. 1156 01:13:39,325 --> 01:13:40,565 Temos de sair daqui. 1157 01:13:40,645 --> 01:13:42,125 Temos de encontrar uma maneira. 1158 01:13:42,725 --> 01:13:44,125 Parece que algu�m j� encontrou. 1159 01:13:44,485 --> 01:13:46,445 Major! 1160 01:13:46,965 --> 01:13:48,805 Nunca viu um mu�ulmano a rezar? 1161 01:13:48,885 --> 01:13:49,765 Larbi. 1162 01:13:49,925 --> 01:13:51,765 - Como? - � o meu nome. 1163 01:13:51,965 --> 01:13:53,885 Trouxeram o chefe do teu regimento. 1164 01:13:53,965 --> 01:13:54,925 Silva? 1165 01:13:55,165 --> 01:13:57,645 - Est� ferido. - O Andr�s morreu por causa dele. 1166 01:13:57,725 --> 01:13:59,045 O major � um traidor 1167 01:13:59,125 --> 01:14:01,205 e um mentiroso. - Esse homem fala verdade. 1168 01:14:01,405 --> 01:14:03,125 Quis entregar-nos ao inimigo. 1169 01:14:03,205 --> 01:14:04,605 - Cobarde! - Traidor! 1170 01:14:04,685 --> 01:14:07,365 Que enviem um carro e levem estes soldados ao posto. 1171 01:14:07,445 --> 01:14:10,365 - N�o deixarei que nada te aconte�a. - Se pudesse, ajud�-la-ia. 1172 01:14:10,445 --> 01:14:13,805 Sabe o que pensei a primeira vez que o vi? Que era um arrogante. 1173 01:14:14,725 --> 01:14:15,645 Fidel! 1174 01:14:17,485 --> 01:14:19,205 Quero tirar uma pessoa de Melilha. 1175 01:14:19,365 --> 01:14:21,085 - La. - Posso pagar. 1176 01:14:22,365 --> 01:14:23,365 Ali. 1177 01:14:23,605 --> 01:14:24,885 N�o tem mais? Isto? 1178 01:14:24,965 --> 01:14:26,005 - Isto. - Deixem-me. 1179 01:14:26,085 --> 01:14:28,965 - Esse anel � meu. - Tire-o, menina! 1180 01:14:34,085 --> 01:14:35,845 - S�o tr�s. - O que fazemos? 1181 01:14:36,885 --> 01:14:38,965 Acha que a ambul�ncia foi atacada? 1182 01:14:39,045 --> 01:14:41,525 - Em que pensava? - � uma guerra, senhora. 1183 01:14:41,605 --> 01:14:43,045 Espero que comece a perceber. 1184 01:14:45,245 --> 01:14:46,405 Filho da puta! 1185 01:14:46,485 --> 01:14:48,245 Querias entregar-nos, traidor! 1186 01:14:50,004 --> 01:14:52,004 Legendas: Catarina Carvalho 1187 01:14:52,034 --> 01:14:53,734 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 84438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.