Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,280
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:05,040 --> 00:01:08,520
TEMPOS DE GUERRA
3
00:01:10,080 --> 00:01:14,480
22 DE JULHO DE 1921
GUERRA DE �FRICA
4
00:01:14,960 --> 00:01:19,360
EX�RCITO ESPANHOL COMBATE REBELDES
DE ABD EL-KRIM, PERTO DE ANNUAL
5
00:01:21,445 --> 00:01:22,805
Ver�nica!
6
00:01:24,245 --> 00:01:25,965
Vamos, Ver�nica!
7
00:01:27,885 --> 00:01:29,325
- Tens tudo?
- Sim.
8
00:01:29,405 --> 00:01:30,285
Olha para mim.
9
00:01:30,725 --> 00:01:32,325
Se disser para irmos, vamos.
10
00:01:33,245 --> 00:01:34,885
Mortos, n�o prestamos para nada.
11
00:01:37,085 --> 00:01:38,605
Cuidado! Vamos!
12
00:01:41,325 --> 00:01:42,165
Abaixa-te!
13
00:01:44,045 --> 00:01:46,205
- Est�s bem? Vamos. Agacha-te.
- Sim.
14
00:01:46,685 --> 00:01:47,805
Anda comigo.
15
00:01:48,565 --> 00:01:49,445
Agacha-te!
16
00:01:50,525 --> 00:01:51,405
Est�s bem?
17
00:01:53,125 --> 00:01:54,165
Vamos!
18
00:01:56,325 --> 00:01:57,165
Vamos!
19
00:02:00,365 --> 00:02:01,245
M�dico!
20
00:02:04,325 --> 00:02:05,725
Para baixo!
21
00:02:12,965 --> 00:02:15,565
Vamos, Ver�nica!
22
00:02:15,645 --> 00:02:16,965
M�dico!
23
00:02:26,805 --> 00:02:27,805
N�o!
24
00:02:39,725 --> 00:02:40,685
Para baixo!
25
00:02:55,085 --> 00:02:56,165
Pe�am muni��es!
26
00:02:56,805 --> 00:02:57,725
Muni��es!
27
00:02:58,005 --> 00:03:00,005
EPIS�DIO 1
"DESTINO: �FRICA"
28
00:03:00,445 --> 00:03:01,285
Pedro!
29
00:03:02,005 --> 00:03:04,885
Se n�o me safar desta,
a tua irm� que me esque�a.
30
00:03:05,085 --> 00:03:06,445
- Ouviste?
- N�o.
31
00:03:06,525 --> 00:03:08,525
Diz-lhe tu quando regressarmos a casa.
32
00:03:19,885 --> 00:03:21,125
Cessar fogo!
33
00:03:22,965 --> 00:03:25,725
Cessar fogo! Disse para cessarem o fogo!
34
00:03:26,085 --> 00:03:27,245
Cessar fogo!
35
00:03:29,325 --> 00:03:30,445
N�o v�m refor�os.
36
00:03:30,805 --> 00:03:33,485
- Temos de falar com o inimigo.
- O que diz?
37
00:03:33,725 --> 00:03:36,005
Antes morrer que rendermo-nos! Disparem!
38
00:03:41,325 --> 00:03:43,045
Malditos! Parem de disparar!
39
00:03:47,685 --> 00:03:49,325
N�o!
40
00:03:49,405 --> 00:03:51,445
- O que faz, major?
- N�o!
41
00:03:51,525 --> 00:03:52,685
O que faz?
42
00:03:52,765 --> 00:03:55,925
Major! Acalme-se.
43
00:03:56,205 --> 00:03:58,205
Se ficarmos aqui, morremos todos.
44
00:03:58,445 --> 00:03:59,925
Saiamos e salve-se quem puder.
45
00:04:00,005 --> 00:04:01,245
O major aqui sou eu.
46
00:04:01,325 --> 00:04:04,485
- Sou eu que dou as ordens.
- Se quer render-se,
47
00:04:04,925 --> 00:04:06,165
n�o � nosso major.
48
00:04:06,245 --> 00:04:07,885
Pedro, traz os explosivos.
49
00:04:08,565 --> 00:04:10,765
- Mendoza? Pronto?
- Est�o aqui.
50
00:04:11,325 --> 00:04:12,445
Preparados?
51
00:04:12,845 --> 00:04:14,005
Um, dois...
52
00:04:14,605 --> 00:04:15,445
Agora!
53
00:04:15,765 --> 00:04:16,965
N�o!
54
00:04:20,765 --> 00:04:21,645
Vamos!
55
00:05:08,845 --> 00:05:09,765
M�e,
56
00:05:10,245 --> 00:05:12,285
onde estava? Vamos chegar tarde.
57
00:05:13,005 --> 00:05:13,965
Vamos.
58
00:05:14,765 --> 00:05:17,325
PARA OS NOSSOS SOLDADOS DE �FRICA
59
00:05:27,925 --> 00:05:28,965
Ali est� ela.
60
00:05:29,925 --> 00:05:31,925
- Estou bem?
- Ajeita o chap�u.
61
00:05:35,045 --> 00:05:36,285
Desculpe, Duquesa.
62
00:05:37,645 --> 00:05:38,565
Inmaculada?
63
00:05:38,765 --> 00:05:40,205
Vieste! Que surpresa!
64
00:05:40,285 --> 00:05:41,485
Com licen�a, cavalheiros.
65
00:05:42,245 --> 00:05:43,525
�s a Julia, n�o �s?
66
00:05:43,885 --> 00:05:46,165
A �ltima vez que a vi, era uma menina.
67
00:05:46,525 --> 00:05:47,885
A Julia quer ser enfermeira.
68
00:05:48,805 --> 00:05:50,005
- Lembra-se de...
- Sim?
69
00:05:50,085 --> 00:05:51,485
Porque queres ser enfermeira?
70
00:05:51,565 --> 00:05:53,605
Em tempos dif�ceis, todos temos de ajudar.
71
00:05:54,165 --> 00:05:56,605
Mas � um trabalho muito duro
para uma jovem.
72
00:05:56,685 --> 00:05:57,965
Eu sei. N�o me importo.
73
00:05:58,525 --> 00:06:00,685
Esta rapariga � muito impaciente.
74
00:06:01,765 --> 00:06:03,565
Tens de ir passo a passo.
75
00:06:03,645 --> 00:06:05,725
Na segunda come�a o pr�ximo curso,
�s 8h00.
76
00:06:05,805 --> 00:06:07,765
Sabes onde fica o Hospital de S. Jos�?
77
00:06:07,845 --> 00:06:08,765
Com certeza.
78
00:06:09,565 --> 00:06:10,685
Mal posso esperar.
79
00:06:11,605 --> 00:06:12,965
Ser�s uma boa enfermeira.
80
00:06:14,125 --> 00:06:15,005
Como elas.
81
00:06:17,325 --> 00:06:19,725
As tropas no Rife v�o ficar agradecidas.
82
00:06:19,885 --> 00:06:20,725
� um prazer.
83
00:06:20,925 --> 00:06:22,445
Voc�s s�o maravilhosas.
84
00:06:23,045 --> 00:06:23,885
Todas.
85
00:06:24,125 --> 00:06:26,725
E o senhor � muito generoso,
tal como deve ser.
86
00:06:27,125 --> 00:06:29,165
- Donativo para os soldados?
- Com certeza.
87
00:06:34,685 --> 00:06:36,765
Virgem Sant�ssima, Pilar.
88
00:06:37,085 --> 00:06:39,645
A forma como te olhou.
Se a mulher o visse...
89
00:06:39,765 --> 00:06:40,605
Que descaramento!
90
00:06:41,645 --> 00:06:43,405
Olha quem fala!
91
00:06:43,485 --> 00:06:46,205
"� muito generoso, senhor.
Tal como deve ser."
92
00:06:46,365 --> 00:06:48,005
� pelos soldados, Pilar.
93
00:06:48,525 --> 00:06:49,925
Temos de ser am�veis.
94
00:06:50,085 --> 00:06:51,045
Meninas?
95
00:06:51,125 --> 00:06:52,965
Vou apresentar-vos uma futura colega.
96
00:06:55,165 --> 00:06:56,165
Julia Ballester.
97
00:06:56,245 --> 00:06:59,245
Julia, � a Pilar de Soraluce
e a Magdalena Medina.
98
00:06:59,765 --> 00:07:00,605
Travem amizade.
99
00:07:01,125 --> 00:07:01,965
Vamos!
100
00:07:02,325 --> 00:07:03,725
- Muito gosto.
- Igualmente.
101
00:07:03,805 --> 00:07:04,885
Muito prazer.
102
00:07:06,405 --> 00:07:07,525
Se me d�o licen�a.
103
00:07:08,325 --> 00:07:09,445
Magdalena, por favor.
104
00:07:12,525 --> 00:07:13,765
N�o � jeitoso?
105
00:07:16,485 --> 00:07:18,245
Casam-se a 22 de novembro.
106
00:07:21,765 --> 00:07:23,965
- �s casada?
- N�o, ainda n�o.
107
00:07:24,045 --> 00:07:26,445
Estou � espera
que o meu noivo regresse de �frica.
108
00:07:26,525 --> 00:07:27,525
� tenente.
109
00:07:28,725 --> 00:07:30,725
- O poder de...
- Senhora Duquesa?
110
00:07:32,085 --> 00:07:33,765
D�-me um minuto, por favor?
111
00:07:36,405 --> 00:07:38,485
Desculpem. N�o se faz esperar um militar,
112
00:07:38,565 --> 00:07:40,285
muito menos um general.
113
00:07:42,285 --> 00:07:44,765
General, imagino que n�o vem convidar-me
para dan�ar.
114
00:07:45,925 --> 00:07:47,845
A Rainha deseja v�-la quanto antes.
115
00:07:48,245 --> 00:07:50,245
A si e �s Senhoras Enfermeiras.
116
00:08:13,205 --> 00:08:14,125
Pilar, por favor.
117
00:08:14,565 --> 00:08:15,965
Sua Majestade, a Rainha.
118
00:08:19,765 --> 00:08:23,645
- Muito obrigada por ter vindo, Carmen.
- Alguma boa not�cia nas �ltimas horas?
119
00:08:24,885 --> 00:08:25,765
Pelo contr�rio.
120
00:08:26,685 --> 00:08:27,805
Melilha foi tomada?
121
00:08:28,085 --> 00:08:30,805
Por amor de Deus, Magdalena,
acalme-se. Disse-lhe que n�o.
122
00:08:31,325 --> 00:08:32,485
Quem sabe, Carmen?
123
00:08:32,845 --> 00:08:34,325
Pode suceder a qualquer altura.
124
00:08:34,685 --> 00:08:37,485
Ali�s, n�o h� barcos suficientes
para evacuar os feridos
125
00:08:37,565 --> 00:08:39,605
e os hospitais est�o cheios.
126
00:08:39,685 --> 00:08:41,605
O Berenguer diz que h� milhares de mortos.
127
00:08:42,005 --> 00:08:43,325
Virgem Sant�ssima!
128
00:08:43,805 --> 00:08:45,725
Queremos ajudar no que for poss�vel...
129
00:08:46,525 --> 00:08:47,365
... Senhora.
130
00:08:47,925 --> 00:08:50,165
Bem sei. Foi por isso que vos chamei.
131
00:08:50,405 --> 00:08:52,165
Quinta-feira sai um navio a vapor.
132
00:08:52,285 --> 00:08:55,205
A companhia acaba de confirmar
que h� lugar para todas.
133
00:08:57,005 --> 00:08:59,205
Senhora, n�o dev�amos esperar
at� termos meios?
134
00:08:59,565 --> 00:09:02,685
A este ritmo, no final do m�s teremos
mais de cem mil pesetas.
135
00:09:02,765 --> 00:09:05,485
Voc�s s�o enfermeiras
e precisam de v�s em Melilha.
136
00:09:05,925 --> 00:09:07,405
Para qu� esperarmos?
137
00:09:15,285 --> 00:09:17,245
Fizeram um curso de curta dura��o.
138
00:09:17,325 --> 00:09:20,445
Ainda n�o est�o preparadas
para um hospital de guerra em Melilha.
139
00:09:21,005 --> 00:09:22,805
Os soldados tamb�m n�o estavam,
140
00:09:23,005 --> 00:09:25,605
mas n�o hesitaram em defender o pa�s...
141
00:09:25,685 --> 00:09:29,205
Minha Senhora, algumas s� viram sangue
nas ilustra��es dos livros.
142
00:09:29,925 --> 00:09:31,525
Estamos em guerra, Carmen.
143
00:09:32,245 --> 00:09:33,525
Ter�o de aprender.
144
00:09:36,605 --> 00:09:37,565
Meninas.
145
00:09:40,245 --> 00:09:41,085
Desculpe,
146
00:09:41,245 --> 00:09:42,405
Senhora Duquesa,
147
00:09:42,645 --> 00:09:45,885
quinta-feira � esta quinta-feira?
148
00:09:46,285 --> 00:09:47,125
Ou seja...
149
00:09:47,725 --> 00:09:48,805
... depois de amanh�?
150
00:10:10,085 --> 00:10:11,965
Vamos! Por aqui. R�pido!
151
00:10:16,485 --> 00:10:19,045
Obrigada. Fechaste a mala castanha?
152
00:10:19,125 --> 00:10:20,085
Por favor, depressa.
153
00:10:20,165 --> 00:10:21,565
As malas para baixo.
154
00:10:22,925 --> 00:10:23,805
Esta para aqui.
155
00:10:29,365 --> 00:10:31,845
ESPANHA EM GUERRA
156
00:10:31,925 --> 00:10:33,245
M�e, j� leu isto?
157
00:10:33,845 --> 00:10:36,285
As Senhoras Enfermeiras
saem hoje para Melilha.
158
00:10:36,365 --> 00:10:37,325
Julia,
159
00:10:37,525 --> 00:10:39,085
o teu primo Alberto est� aqui.
160
00:10:40,605 --> 00:10:41,765
Primo Alberto.
161
00:10:46,845 --> 00:10:47,685
Est� tudo bem?
162
00:10:48,325 --> 00:10:50,005
Falei com as pessoas que conhe�o.
163
00:10:50,725 --> 00:10:52,285
N�o h� not�cias do regimento.
164
00:10:53,805 --> 00:10:55,365
Como n�o h� not�cias?
165
00:10:55,445 --> 00:10:56,805
Algu�m sabe onde est�o.
166
00:10:58,325 --> 00:10:59,445
� um massacre.
167
00:11:00,045 --> 00:11:03,045
Ningu�m sabe quantos morreram,
mas n�o menos de quatro mil.
168
00:11:07,045 --> 00:11:08,965
O meu irm�o e o Andr�s est�o bem.
169
00:11:09,645 --> 00:11:11,725
Escute, m�e. Est�o bem!
170
00:11:12,245 --> 00:11:13,205
Eu sei.
171
00:11:17,605 --> 00:11:18,645
� de loucos.
172
00:11:18,725 --> 00:11:20,885
Dizem que h� lutas nas ruas de Melilha.
173
00:11:20,965 --> 00:11:23,365
Perdemos Annual, Igueriben, Dar Drius...
174
00:11:23,445 --> 00:11:25,445
DUQUESA E ENFERMEIRAS
PARTEM PARA MARROCOS
175
00:11:25,525 --> 00:11:28,405
Os cabilas destru�ram tudo.
Aquilo deve ser um inferno.
176
00:12:24,285 --> 00:12:25,725
Tem cuidado, filha.
177
00:12:25,885 --> 00:12:28,045
- Escreve-nos todas as semanas.
- Prometido.
178
00:12:28,125 --> 00:12:30,405
- Pensa no teu pai.
- Tem cuidado.
179
00:12:30,605 --> 00:12:33,725
- Tem cuidado contigo.
- Voc�s tamb�m. Para si, m�e.
180
00:12:39,245 --> 00:12:42,965
Sempre pensei que, se nos encontr�ssemos
aqui, seria eu a partir de comboio.
181
00:12:43,725 --> 00:12:45,765
Podes fazer como as outras.
182
00:12:47,445 --> 00:12:51,285
Daniel, promete que n�o te apaixonas
por outra pessoa enquanto eu estiver fora,
183
00:12:51,365 --> 00:12:54,245
mesmo que seja mais bonita do que eu
ou que dance melhor.
184
00:12:54,565 --> 00:12:55,925
S�o s� tr�s meses.
185
00:12:56,005 --> 00:12:57,325
N�o pe�o muito.
186
00:12:57,565 --> 00:12:58,685
N�o seria capaz.
187
00:12:58,885 --> 00:13:00,085
Mesmo que quisesse.
188
00:13:19,565 --> 00:13:20,645
Para o caminho.
189
00:13:49,125 --> 00:13:50,205
� muito am�vel.
190
00:13:52,045 --> 00:13:53,125
Duquesa?
191
00:13:53,805 --> 00:13:55,205
Julia. O que faz aqui?
192
00:13:55,685 --> 00:13:57,285
Vou para �frica convosco, ajudar.
193
00:13:58,725 --> 00:14:00,765
Que ideia mais idiota. De modo algum!
194
00:14:00,965 --> 00:14:02,405
Sai na pr�xima paragem.
195
00:14:02,525 --> 00:14:04,645
O meu irm�o e o meu noivo est�o l�.
196
00:14:05,045 --> 00:14:08,725
Recebi uma carta deles h� mais de um m�s.
Desde ent�o, n�o sei mais nada.
197
00:14:09,085 --> 00:14:12,205
- Preciso de saber onde est�o.
- Preciso de mulheres fortes...
198
00:14:12,285 --> 00:14:13,845
- Sou forte.
- Dedicadas,
199
00:14:13,965 --> 00:14:17,765
dispostas a sacrificar-se a ajudar
e formadas para cuidar dos feridos.
200
00:14:17,845 --> 00:14:18,725
Estou disposta.
201
00:14:18,805 --> 00:14:21,005
N�o me interessa quem s� pensa nos seus.
202
00:14:21,085 --> 00:14:23,245
Posso ser boa enfermeira.
Disse-o a senhora.
203
00:14:23,325 --> 00:14:24,525
Com a devida forma��o.
204
00:14:25,565 --> 00:14:27,005
N�o tenciono sair do comboio.
205
00:14:27,765 --> 00:14:30,405
Decida se quer ter
mais uma enfermeira ao seu servi�o.
206
00:14:36,485 --> 00:14:37,325
Tome.
207
00:14:38,605 --> 00:14:39,525
Estude.
208
00:14:40,085 --> 00:14:41,605
E n�o o largue.
209
00:14:45,605 --> 00:14:48,205
MANUAL DA SENHORA ENFERMEIRA
210
00:14:51,405 --> 00:14:53,205
SISTEMA CIRCULAT�RIO
211
00:14:58,485 --> 00:15:00,485
TIPOS DE LIGADURAS E IMOBILIZA��O
212
00:15:08,525 --> 00:15:10,925
O governo n�o para
at� Abd el-Krim se render.
213
00:15:11,005 --> 00:15:11,845
Desculpe.
214
00:15:13,285 --> 00:15:14,445
Este molho
215
00:15:14,525 --> 00:15:16,165
tem gorgonzola, n�o tem?
216
00:15:16,285 --> 00:15:17,765
Pode levar?
217
00:15:17,845 --> 00:15:19,045
N�o gosto de gorgonzola.
218
00:15:19,405 --> 00:15:21,245
Pode trazer a ementa, por favor?
219
00:15:21,685 --> 00:15:25,285
� verdade que v�o usar avi�es italianos
para bombardear os cabilas?
220
00:15:25,365 --> 00:15:26,525
� uma loucura.
221
00:15:26,805 --> 00:15:29,805
- V�o mesmo atirar bombas?
- De que estava � espera, querida?
222
00:15:29,885 --> 00:15:32,085
Ramos de flores, chocolates? � uma guerra,
223
00:15:32,485 --> 00:15:34,765
mas assim n�o conseguem nada.
N�o se vai render.
224
00:15:34,845 --> 00:15:37,405
N�o sabe o que fazem aos prisioneiros?
225
00:15:38,685 --> 00:15:41,205
Arrancam-lhes os olhos
e os intestinos com facas.
226
00:15:41,285 --> 00:15:43,725
- Cortam-lhes as m�os...
- Pilar, por favor...
227
00:15:44,645 --> 00:15:48,965
Obrigada, mas n�o vou comer.
Estou mal do est�mago.
228
00:15:49,525 --> 00:15:53,245
Na verdade, n�o sei porqu�.
Suponho que seja a agita��o da viagem.
229
00:15:53,525 --> 00:15:54,525
Ol�, Julia.
230
00:15:54,645 --> 00:15:56,325
Chega mesmo a tempo de jantar.
231
00:15:57,565 --> 00:15:59,765
N�o tenho fome,
mas n�o queria estar sozinha.
232
00:16:00,045 --> 00:16:02,885
Pode sentar-se com as outras senhoras
ou juntar-se a n�s.
233
00:16:03,485 --> 00:16:04,325
Obrigada.
234
00:16:07,165 --> 00:16:08,125
Bon App�tit!
235
00:16:08,525 --> 00:16:09,605
- Obrigada.
- Obrigada.
236
00:16:09,685 --> 00:16:10,645
Lembram-se da Julia?
237
00:16:11,205 --> 00:16:12,485
- Com certeza.
- Sim.
238
00:16:13,125 --> 00:16:14,245
Vem connosco.
239
00:16:17,325 --> 00:16:18,645
- Que bom!
- Bem-vinda.
240
00:16:21,365 --> 00:16:22,885
Por onde iremos?
241
00:16:23,245 --> 00:16:26,205
Amanh� de barco.
Alguma vez andaram de barco?
242
00:16:26,285 --> 00:16:31,285
Eu n�o, mas adoro barcos.
Dizem que o que vamos apanhar � enorme.
243
00:17:12,205 --> 00:17:14,885
- N�o saias. Ficas pior.
- Estou bem. J� passa.
244
00:17:14,965 --> 00:17:16,765
V�s? Se ficasses quieta...
245
00:17:16,965 --> 00:17:20,125
- Por favor...
- Respira. Fixa um ponto.
246
00:17:20,645 --> 00:17:21,725
Sigam-me, meninas.
247
00:17:21,805 --> 00:17:24,565
S� vejo o mar. Para onde queres que olhe?
248
00:17:25,685 --> 00:17:29,645
- Caminha um pouco para apanhar ar.
- N�o sei. Est� tudo em movimento.
249
00:17:29,725 --> 00:17:32,965
N�o sei. D�i-me a barriga, Pilar.
Vou vomitar.
250
00:17:33,045 --> 00:17:34,965
J� c� estamos, em Melilha.
251
00:17:36,125 --> 00:17:38,565
Espero que tenham descansado
durante a viagem.
252
00:17:38,645 --> 00:17:42,605
N�o posso garantir que dormiremos
numa cama decente esta noite.
253
00:17:44,005 --> 00:17:48,565
Renunciaram �s vossas fam�lias
e compromissos para virem para aqui.
254
00:17:48,765 --> 00:17:52,405
T�m de ser fortes,
independentemente do que iremos ver.
255
00:17:52,685 --> 00:17:54,605
N�o viemos aqui para chorar por ningu�m.
256
00:17:55,165 --> 00:17:56,005
Por ningu�m.
257
00:17:58,165 --> 00:18:03,405
De n�s s� escutar�o palavras de al�vio,
de alento e de for�a,
258
00:18:03,805 --> 00:18:07,685
e a �nica coisa que ver�o
ser� um sorriso. Entendido?
259
00:18:17,405 --> 00:18:18,565
Senhora Duquesa,
260
00:18:19,405 --> 00:18:21,485
acha que em Melilha h� seguran�a?
261
00:18:37,445 --> 00:18:39,605
Meninas, sigam-me. Por aqui.
262
00:18:41,485 --> 00:18:42,605
Desculpe, cavalheiro.
263
00:18:42,805 --> 00:18:45,885
O coronel enviou um carro
para as senhoras da Cruz Vermelha?
264
00:18:45,965 --> 00:18:47,925
Sim, por aqui, por favor.
265
00:18:48,525 --> 00:18:50,285
Julia!
266
00:18:50,365 --> 00:18:51,485
Cavalheiro, por favor.
267
00:18:51,805 --> 00:18:52,805
Passe.
268
00:18:53,085 --> 00:18:54,205
Passe.
269
00:18:54,285 --> 00:18:55,645
Deixem passar, por favor.
270
00:18:56,725 --> 00:18:59,125
- Aonde vai?
- Para o barco...
271
00:18:59,445 --> 00:19:01,005
Prometeram-nos.
272
00:19:01,085 --> 00:19:02,285
Espere que desembarquem.
273
00:19:02,365 --> 00:19:03,565
Acalme-se, cavalheiro.
274
00:19:04,765 --> 00:19:06,165
Deixem-me sair daqui.
275
00:19:11,365 --> 00:19:12,205
Julia?
276
00:19:16,645 --> 00:19:17,565
Por favor...
277
00:19:19,885 --> 00:19:21,005
Calma, por favor.
278
00:19:24,045 --> 00:19:26,485
Tenente-coronel Agustin Somarriba,
ao seu servi�o.
279
00:19:26,565 --> 00:19:29,085
- Que tal a viagem?
- Extenuante. O seu superior?
280
00:19:29,925 --> 00:19:31,245
O coronel n�o p�de vir.
281
00:19:32,285 --> 00:19:33,245
Por gentileza...
282
00:19:47,205 --> 00:19:49,125
Desculpe. Lamento.
283
00:19:49,885 --> 00:19:53,845
Sim, esta � minha e esta
e as outras duas que o mo�o vai trazer.
284
00:19:54,085 --> 00:19:56,245
Esta posso levar, posso precisar.
285
00:19:56,405 --> 00:19:58,165
- S�o coisas pesso...
- Magdalena...
286
00:19:58,245 --> 00:19:59,405
J� passou o enjoo?
287
00:20:00,125 --> 00:20:01,005
Sim.
288
00:20:01,365 --> 00:20:02,365
Estou muito melhor.
289
00:20:02,885 --> 00:20:04,165
Est� muito calor, n�o?
290
00:20:04,845 --> 00:20:06,045
Ser� sempre assim?
291
00:20:06,605 --> 00:20:09,445
O calor � a nossa especialidade, menina.
292
00:20:10,085 --> 00:20:12,685
Bem-vindas a Rife. Marhaba Bikum!
293
00:20:56,925 --> 00:20:57,765
Tirem as malas.
294
00:20:58,125 --> 00:20:59,205
N�o tirem as malas.
295
00:20:59,285 --> 00:21:01,485
O coronel ordenou
que as levasse ao hotel...
296
00:21:01,645 --> 00:21:04,605
As ordens do coronel s�o para si,
n�o para a nossa bagagem.
297
00:21:05,045 --> 00:21:06,005
Compreende?
298
00:21:08,725 --> 00:21:10,725
N�o nos arranjamos antes de ver o coronel?
299
00:21:10,805 --> 00:21:12,245
Cala-te. Est�o a dizer algo.
300
00:21:12,325 --> 00:21:14,685
Vou ler uma declara��o do Alto Comiss�rio.
301
00:21:15,245 --> 00:21:16,565
Nesta semana,
302
00:21:16,645 --> 00:21:19,725
chegar�o ao porto
as tropas de refor�o necess�rias.
303
00:21:19,925 --> 00:21:22,485
O Alto Comiss�rio ordena
que quem instigar...
304
00:21:24,845 --> 00:21:28,365
- Cuidado!
- Abriguemo-nos! Fiquem juntas!
305
00:21:28,565 --> 00:21:30,445
Fiquem calmas. Para dentro.
306
00:21:30,845 --> 00:21:31,925
Vamos! Corram!
307
00:21:35,565 --> 00:21:36,445
N�o se preocupe.
308
00:21:38,085 --> 00:21:39,485
- Est� bem?
- Sim.
309
00:21:41,165 --> 00:21:43,405
- S�o "pacos". De Gurugu.
- "Pacos"?
310
00:21:43,645 --> 00:21:45,285
Passaram a manh� a disparar.
311
00:21:45,765 --> 00:21:47,205
O que s�o "pacos"?
312
00:21:47,725 --> 00:21:49,485
- N�o sabe?
- N�o.
313
00:21:49,565 --> 00:21:50,965
De onde � que vem?
314
00:21:52,365 --> 00:21:54,805
De onde n�o parece bem
estar colado a uma mulher.
315
00:21:57,325 --> 00:21:58,725
Tem raz�o. Desculpe.
316
00:21:59,125 --> 00:22:00,965
Terei mais cuidado da pr�xima vez.
317
00:22:04,445 --> 00:22:06,085
Acabou. Calma. Podem sair.
318
00:22:07,405 --> 00:22:08,245
Julia?
319
00:22:10,845 --> 00:22:11,765
Desculpe?
320
00:22:13,605 --> 00:22:16,125
Deixou cair isto.
Ent�o � Senhora Enfermeira?
321
00:22:17,245 --> 00:22:18,285
Fidel Calder�n.
322
00:22:18,725 --> 00:22:21,045
- Capit�o M�dico.
- Julia Ballester.
323
00:22:21,725 --> 00:22:23,885
J� tem algo para acrescentar
ao seu manual.
324
00:22:24,445 --> 00:22:26,245
Os "pacos" s�o atiradores.
325
00:22:27,125 --> 00:22:30,525
A alcunha vem do ru�do da bala
ao sair: "pac-o".
326
00:22:30,805 --> 00:22:32,245
Obrigada pela informa��o.
327
00:22:32,525 --> 00:22:33,845
Ser� muito �til
328
00:22:33,925 --> 00:22:35,765
quando tratar um ferido.
- Julia!
329
00:22:36,605 --> 00:22:38,485
- Sigam-me.
- Venham por aqui.
330
00:22:39,605 --> 00:22:40,485
Vamos.
331
00:22:42,005 --> 00:22:43,565
Um bando de marquesas.
332
00:22:43,645 --> 00:22:45,445
Era mesmo o que precis�vamos.
333
00:22:50,165 --> 00:22:51,605
Descanse, Somarriba.
334
00:22:51,685 --> 00:22:53,605
� a Senhora Carmen Angoloti.
Engano-me?
335
00:22:53,685 --> 00:22:54,565
E o senhor?
336
00:22:54,925 --> 00:22:57,885
Vicente M�rquez, Chefe da Sa�de Militar.
337
00:22:58,565 --> 00:23:03,645
Desculpem n�o vos ter ido esperar
ao porto, mas n�o tenho nem um minuto.
338
00:23:04,885 --> 00:23:05,725
Magdalena?
339
00:23:06,565 --> 00:23:07,685
Magdalena, est�s aqui?
340
00:23:07,765 --> 00:23:09,285
- Vieste com...
- Coronel!
341
00:23:09,445 --> 00:23:10,605
N�o o reconheci.
342
00:23:10,685 --> 00:23:12,605
Porque n�o me avisaste? E a tua m�e...
343
00:23:12,685 --> 00:23:14,605
- Como est� a tua m�e?
- Bem.
344
00:23:14,685 --> 00:23:17,285
Foi tudo t�o r�pido. E a Susana?
345
00:23:17,365 --> 00:23:18,645
- Est� aqui?
- Sim.
346
00:23:18,725 --> 00:23:19,685
Vamos?
347
00:23:22,645 --> 00:23:26,925
Perdemos mais de 50 posi��es
desde a retirada de Annual.
348
00:23:27,125 --> 00:23:31,245
A Harca parou aqui, �s portas de Nador,
a uns quinze quil�metros.
349
00:23:31,325 --> 00:23:35,965
N�o mencionando os que vos receberam hoje,
do Monte Gurugu.
350
00:23:36,365 --> 00:23:39,085
Espero que os refor�os prometidos
cheguem em breve,
351
00:23:39,165 --> 00:23:41,085
porque, com o inimigo t�o perto,
352
00:23:41,525 --> 00:23:43,845
Melilha corre grande perigo.
353
00:23:43,925 --> 00:23:45,405
Est� a tentar assustar-me?
354
00:23:45,485 --> 00:23:48,685
N�o, senhora.
Informo-a da situa��o. � o meu dever.
355
00:23:48,765 --> 00:23:50,405
Viemos tratar dos feridos.
356
00:23:50,485 --> 00:23:53,285
N�o sou militar.
N�o sei nada de batalhas nem quero saber.
357
00:23:53,525 --> 00:23:55,525
Pe�a a Deus que, quando o fizer,
358
00:23:56,045 --> 00:23:57,805
n�o seja demasiado tarde.
359
00:23:59,445 --> 00:24:01,165
Os hospitais est�o superlotados.
360
00:24:01,245 --> 00:24:04,125
N�o sei quando poderemos mandar
os feridos para o continente.
361
00:24:04,205 --> 00:24:07,205
Claro que agora, com voc�s aqui,
talvez tudo se resolva,
362
00:24:07,285 --> 00:24:09,325
n�o lhe parece, Senhora Duquesa?
363
00:24:11,725 --> 00:24:14,565
Seja como for,
quando chegar o momento, inform�-la-ei
364
00:24:14,765 --> 00:24:17,965
dos hospitais que vos ser�o atribu�dos.
365
00:24:18,045 --> 00:24:20,325
N�o, n�o viemos para ser "atribu�das".
366
00:24:20,405 --> 00:24:21,845
Viemos abrir um hospital novo,
367
00:24:21,925 --> 00:24:24,165
por ordem da Rainha Victoria Eugenia.
368
00:24:24,245 --> 00:24:25,605
Um hospital novo?
369
00:24:25,765 --> 00:24:27,325
- Onde?
- N�o sei.
370
00:24:27,405 --> 00:24:30,445
Esperava que mo dissesse.
� a primeira vez que estou em Melilha.
371
00:24:30,525 --> 00:24:33,645
Acabo de lhe dizer
que os hospitais est�o a transbordar.
372
00:24:33,805 --> 00:24:36,685
N�o posso inventar um hospital novo
s� para satisfazer...
373
00:24:36,765 --> 00:24:38,645
Est� com ou contra a Rainha?
374
00:24:39,565 --> 00:24:44,205
- Sua Majestade faz um trabalho admir�vel.
- Deixe a lisonja para outro dia.
375
00:24:44,285 --> 00:24:46,765
Onde vamos abrir
o hospital da Cruz Vermelha?
376
00:24:48,005 --> 00:24:49,725
De onde conheces o coronel?
377
00:24:49,885 --> 00:24:51,365
Conhe�o a filha dele, a Susana.
378
00:24:51,485 --> 00:24:53,285
And�mos juntas no Col�gio das Merc�s.
379
00:24:53,365 --> 00:24:54,845
N�o sabia que estava aqui.
380
00:24:54,925 --> 00:24:57,725
Quanto contar � minha m�e,
n�o vai acreditar.
381
00:24:57,885 --> 00:25:01,605
H� muito tempo que n�o nos vemos.
A Susana era lind�ssima em menina.
382
00:25:06,005 --> 00:25:06,885
Desculpe.
383
00:25:07,085 --> 00:25:08,525
N�o sei se me poder� ajudar.
384
00:25:08,845 --> 00:25:10,485
Se me disser em qu�, menina.
385
00:25:10,725 --> 00:25:12,765
Procuro o meu irm�o e o meu noivo.
386
00:25:12,845 --> 00:25:14,845
Estavam os dois no regimento Baz�n.
387
00:25:14,925 --> 00:25:16,685
N�o sei por onde come�ar a procurar.
388
00:25:17,125 --> 00:25:18,805
Estavam no acampamento de Annual
389
00:25:18,965 --> 00:25:21,525
e pensei que talvez tivesse uma lista...
390
00:25:21,605 --> 00:25:23,925
Pensou mal.
Ainda n�o h� lista oficial de baixas.
391
00:25:24,245 --> 00:25:26,405
Os feridos continuam a chegar
aos hospitais.
392
00:25:26,645 --> 00:25:30,045
Escrevi aqui os nomes. Se tiver um momento
para dar uma vista de olhos.
393
00:25:30,525 --> 00:25:34,525
Quantas pessoas h� � porta do quartel
� espera de not�cias dos familiares?
394
00:25:35,845 --> 00:25:37,645
Pois. Posso imaginar.
395
00:25:38,725 --> 00:25:41,965
Lamento, mas n�o podemos perder tempo
a procur�-los individualmente.
396
00:25:42,045 --> 00:25:43,405
Fique com isso, por favor.
397
00:25:44,125 --> 00:25:45,885
Guarde. Se vir um dos nomes...
398
00:25:48,725 --> 00:25:49,925
- Somarriba?
- Senhor?
399
00:25:51,805 --> 00:25:55,325
Acompanhe as meninas
ao Agrupamento Escolar de San Justo.
400
00:25:55,405 --> 00:25:57,085
- San Justo, senhor?
- San Justo.
401
00:25:57,165 --> 00:25:59,685
- Obede�a.
- Senhoras, embora.
402
00:27:18,565 --> 00:27:19,845
Quando voltam os alunos?
403
00:27:20,405 --> 00:27:22,805
H� muito tempo que n�o h� aulas aqui.
404
00:27:23,245 --> 00:27:25,405
O padre mostrar-lhe-� tudo o que queira:
405
00:27:25,605 --> 00:27:29,085
salas de aula, escrit�rios,
bibliotecas, cozinhas, cantinas.
406
00:27:30,725 --> 00:27:33,805
- Mas isto...
- N�o vamos ficar aqui, pois n�o?
407
00:27:34,605 --> 00:27:36,805
Se ficarmos aqui, pelo menos � grande.
408
00:27:36,885 --> 00:27:39,325
Lamento, Duquesa.
As condi��es n�o s�o ideais,
409
00:27:39,405 --> 00:27:41,485
mas � o �nico edif�cio vazio que temos.
410
00:27:41,565 --> 00:27:43,765
� exatamente o que precisamos.
N�o �, queridas?
411
00:27:44,325 --> 00:27:45,205
Duquesa,
412
00:27:45,285 --> 00:27:47,485
isto n�o tem condi��es
para ser um hospital.
413
00:27:48,325 --> 00:27:49,845
Ter� de ter.
414
00:27:49,925 --> 00:27:51,405
� o melhor que temos, n�o?
415
00:27:52,085 --> 00:27:53,605
Mas n�o h� nada.
416
00:27:54,165 --> 00:27:56,845
Ter�amos de retirar tudo
e desinfetar de cima a baixo.
417
00:27:56,925 --> 00:27:58,805
Exatamente. � a primeira tarefa, Pilar.
418
00:27:58,885 --> 00:27:59,925
Limpeza geral.
419
00:28:02,325 --> 00:28:04,045
Os soldados ajudam-nos certamente.
420
00:28:05,285 --> 00:28:08,525
A Rainha prometeu abastecer-nos.
O material chegar� em breve.
421
00:28:08,845 --> 00:28:09,765
E as camas?
422
00:28:09,845 --> 00:28:12,845
- Aqui n�o deve haver camas.
- Arranjaremos camas.
423
00:28:12,925 --> 00:28:14,285
Encontraremos solu��o.
424
00:28:14,605 --> 00:28:15,485
Muito bem.
425
00:28:16,205 --> 00:28:17,685
A hora de lamentar acabou.
426
00:28:17,845 --> 00:28:19,485
Agora, vamos trabalhar.
427
00:28:29,525 --> 00:28:31,125
Magdalena, por Deus, despacha-te.
428
00:28:45,885 --> 00:28:48,205
Tirem o rel�gio.
Com cuidado. Pode ser �til.
429
00:28:48,285 --> 00:28:50,765
MANUAL DA SENHORA ENFERMEIRA
430
00:28:55,045 --> 00:28:56,205
Temos de p�r aqui.
431
00:28:56,285 --> 00:28:58,045
- Certo.
- Vamos a isso.
432
00:29:03,725 --> 00:29:05,005
Tudo para ali.
433
00:29:08,285 --> 00:29:12,365
Seis, sete, oito, nove, dez.
Aqui tem, cavalheiro. Muito obrigada.
434
00:29:18,325 --> 00:29:23,045
Devem ficar orgulhosas do trabalho
que fizeram estes �ltimos dias.
435
00:29:24,005 --> 00:29:25,565
Agora, temos de o manter.
436
00:30:04,285 --> 00:30:05,485
M�e do c�u!
437
00:30:05,565 --> 00:30:07,965
Estou exausta.
Estou morta por me meter na cama.
438
00:30:09,125 --> 00:30:11,845
Acho que nunca trabalhei tanto na vida.
439
00:30:11,965 --> 00:30:14,205
Pois n�o, n�o trabalhaste. Magdalena...
440
00:30:16,045 --> 00:30:17,525
Tamb�m me quero deitar.
441
00:30:17,725 --> 00:30:18,565
Podes...
442
00:30:19,245 --> 00:30:21,205
Desculpa, Pilar. Desculpa.
443
00:30:23,365 --> 00:30:26,205
Olha, achas que aqui h� piolhos?
444
00:30:26,365 --> 00:30:28,125
Adianta sab�-lo?
445
00:30:28,325 --> 00:30:29,565
Tamb�m � verdade.
446
00:30:30,485 --> 00:30:32,285
Quanta roupa trouxeste?
447
00:30:32,645 --> 00:30:33,605
Toda.
448
00:30:33,925 --> 00:30:35,045
Nunca se sabe.
449
00:30:35,165 --> 00:30:36,285
Pode fazer falta.
450
00:30:38,125 --> 00:30:39,165
Para a guerra?
451
00:30:39,805 --> 00:30:41,645
Sim, claro.
452
00:30:41,725 --> 00:30:44,885
Desculpa, mas n�o vou trabalhar vestida
que nem uma vagabunda.
453
00:30:44,965 --> 00:30:47,165
Os doentes agradecer�o.
454
00:30:49,405 --> 00:30:52,605
Acho que o vestido de noiva
ficou em Madrid.
455
00:30:54,725 --> 00:30:55,725
Desculpa!
456
00:30:55,885 --> 00:30:57,485
N�o. N�o faz mal.
457
00:31:01,805 --> 00:31:03,845
Segunda faz dois anos
que morreu o meu marido.
458
00:31:07,245 --> 00:31:08,565
Atropelado por um el�trico.
459
00:31:10,165 --> 00:31:13,405
O teu, se morreu,
ao menos foi por uma boa causa.
460
00:31:14,765 --> 00:31:15,885
Uma boa causa?
461
00:31:16,645 --> 00:31:18,005
Que boa causa � essa?
462
00:31:19,645 --> 00:31:22,125
O meu irm�o e o meu noivo
est�o a� algures.
463
00:31:22,445 --> 00:31:25,045
N�o vou parar at� saber
o que � feito deles.
464
00:31:31,605 --> 00:31:34,045
Trouxe algo mais para al�m da roupa.
465
00:31:34,925 --> 00:31:36,245
Anda comigo, Pili.
466
00:31:37,205 --> 00:31:39,565
Magdalena! Est�o a dormir.
467
00:31:40,005 --> 00:31:41,245
Magdalena?
468
00:31:41,805 --> 00:31:43,325
� nossa...
469
00:31:44,405 --> 00:31:45,285
... e...
470
00:31:46,525 --> 00:31:47,925
... ao que nos espera.
471
00:31:53,525 --> 00:31:54,485
D� c� isso.
472
00:31:55,245 --> 00:31:57,845
Que este hospital salve muitas vidas.
473
00:32:01,285 --> 00:32:02,125
E...
474
00:32:02,365 --> 00:32:04,485
... que a Julia encontre os seus...
475
00:32:04,885 --> 00:32:06,125
... s�os e salvos.
476
00:32:07,125 --> 00:32:08,205
Isso � certo.
477
00:32:14,725 --> 00:32:15,565
Hora de dormir.
478
00:32:17,285 --> 00:32:18,125
Outro?
479
00:32:20,245 --> 00:32:21,285
Hora de dormir!
480
00:32:23,125 --> 00:32:24,205
Hora de dormir.
481
00:32:34,965 --> 00:32:36,125
Vamos.
482
00:32:49,525 --> 00:32:50,405
Est� a� algu�m?
483
00:32:52,405 --> 00:32:53,365
Est� a� algu�m?
484
00:32:55,765 --> 00:32:56,765
Eu trato disto.
485
00:32:58,005 --> 00:33:00,085
- Abram!
- O que ser� t�o urgente?
486
00:33:03,445 --> 00:33:06,445
- Quem �?
- Fidel Calder�n, Capit�o M�dico.
487
00:33:06,765 --> 00:33:08,805
Tenho quatro ambul�ncias de La Restringa.
488
00:33:09,405 --> 00:33:11,165
Precisam de cuidados.
489
00:33:14,365 --> 00:33:15,205
O que faz?
490
00:33:15,605 --> 00:33:17,085
O hospital n�o est� pronto.
491
00:33:17,165 --> 00:33:18,925
Est�o a sangrar. Fa�o o qu�?
492
00:33:21,165 --> 00:33:22,405
Sim, por aqui.
493
00:33:23,965 --> 00:33:24,805
Que entrem.
494
00:33:24,925 --> 00:33:27,045
- Para a sala norte.
- Passem.
495
00:33:27,125 --> 00:33:28,365
- Quantos s�o?
- Dezoito.
496
00:33:28,445 --> 00:33:30,685
- Algum contagioso?
- Que eu saiba, n�o.
497
00:33:30,765 --> 00:33:32,965
- Entrem.
- Entrem. Primeiro, os graves...
498
00:33:33,045 --> 00:33:36,325
Precisamos de todas as enfermeiras,
imediatamente. Acordem-nas.
499
00:33:37,765 --> 00:33:39,805
- Entrem!
- Meninas. Temos de descer j�.
500
00:33:39,885 --> 00:33:42,045
Se for preciso, vestimo-nos pelo caminho.
501
00:33:42,125 --> 00:33:44,605
Julia, est�s a meu cargo.
Magdalena, fica comigo.
502
00:33:57,565 --> 00:33:58,525
Gazes!
503
00:34:04,085 --> 00:34:04,925
Pronto.
504
00:34:05,525 --> 00:34:07,805
Meninas, precisam de cuidados. Vamos!
505
00:34:07,885 --> 00:34:10,085
- Vamos!
- Pomo-los nesta sala.
506
00:34:10,165 --> 00:34:11,805
Feridos graves, para a esquerda.
507
00:34:12,445 --> 00:34:14,525
Julia, bra�adeira.
� o seu primeiro servi�o.
508
00:34:16,005 --> 00:34:17,645
Se n�o souber, pergunte.
509
00:34:17,805 --> 00:34:20,725
Se n�o tem certeza,
tente n�o piorar as coisas.
510
00:34:21,045 --> 00:34:22,365
Primum non nocere.
511
00:34:22,765 --> 00:34:25,405
"O mais importante � n�o causar danos",
est� bem? V�.
512
00:34:26,325 --> 00:34:27,645
N�o quero morrer.
513
00:34:29,245 --> 00:34:30,405
Aguenta.
514
00:34:30,725 --> 00:34:34,045
Enfermeira, esse homem est� morto.
Venha aqui, por favor. Vamos.
515
00:34:35,805 --> 00:34:38,125
Queimaduras de terceiro grau
e uma ferida grave.
516
00:34:38,485 --> 00:34:40,045
Uma tesoura e abra a camisa.
517
00:34:40,645 --> 00:34:42,325
- Enfermeira!
- Eu trato disso.
518
00:34:42,405 --> 00:34:44,965
Julia, o carrinho dos curativos,
na sala dos doentes.
519
00:34:51,445 --> 00:34:52,525
Um m�dico, por favor.
520
00:35:02,445 --> 00:35:03,365
Vamos.
521
00:35:03,485 --> 00:35:04,725
Vamos, Magdalena.
522
00:35:04,965 --> 00:35:07,325
Tu consegues. Sabes o que fazer.
523
00:35:07,405 --> 00:35:10,765
Nunca o fizeste fora da aula
mas isso n�o quer dizer que n�o...
524
00:35:11,925 --> 00:35:13,085
- Menina?
- Sim?
525
00:35:13,165 --> 00:35:15,285
Menina, por favor!
526
00:35:16,165 --> 00:35:18,605
- Com cuidado.
- Lamento. Magoei-o?
527
00:35:18,725 --> 00:35:20,765
- Est� bem assim?
- Hasanan...
528
00:35:24,765 --> 00:35:26,325
Houve uma batalha noturna.
529
00:35:26,405 --> 00:35:28,205
Retiveram a Harca junto � cidade.
530
00:35:28,285 --> 00:35:29,245
A "Harca"?
531
00:35:29,485 --> 00:35:30,565
Os rebeldes.
532
00:35:31,005 --> 00:35:33,405
O inimigo. Abd el-Krim el-Jatabbi.
533
00:35:35,925 --> 00:35:36,885
Halil?
534
00:35:37,485 --> 00:35:41,205
- O que faz aqui o menino?
- Veio com ele. N�o o quer deixar.
535
00:35:41,925 --> 00:35:44,325
Leve-o ao Quartel
ou a um hospital pedi�trico.
536
00:35:44,405 --> 00:35:45,645
Ele n�o pode estar aqui.
537
00:35:45,725 --> 00:35:46,605
Ahmed!
538
00:35:47,245 --> 00:35:48,285
Deixe-o, por favor.
539
00:35:50,165 --> 00:35:51,965
Sim, n�o se preocupe.
540
00:35:53,805 --> 00:35:54,845
Doutor!
541
00:35:56,045 --> 00:35:57,965
- Calma. Enfermeira!
- Ferida de bala.
542
00:35:58,045 --> 00:35:59,445
A sala de cirurgia?
543
00:35:59,525 --> 00:36:01,245
- Sem aparelhos...
- Est� a morrer.
544
00:36:01,325 --> 00:36:03,245
Mas n�o temos onde o tratar...
545
00:36:03,325 --> 00:36:06,525
Em Melilha, operamos em condi��es piores.
546
00:36:06,605 --> 00:36:08,565
- Por onde andou?
- N�o fale assim!
547
00:36:08,645 --> 00:36:10,245
Que fazemos? Onde est� a duquesa?
548
00:36:10,325 --> 00:36:13,125
N�o! Sou a segunda encarregada.
Eu digo-vos para onde v�o.
549
00:36:13,685 --> 00:36:14,605
Sigam-me.
550
00:36:14,765 --> 00:36:15,685
Muito bem.
551
00:36:15,765 --> 00:36:16,885
Precisa de drenagem.
552
00:36:17,445 --> 00:36:19,445
Afastem-se. Deixem passar.
553
00:36:21,645 --> 00:36:23,205
R�pido.
554
00:36:25,005 --> 00:36:26,445
- Como se chama?
- Juan...
555
00:36:31,085 --> 00:36:32,085
Temos de cauterizar.
556
00:36:33,485 --> 00:36:35,765
- Esperamos o m�dico ou fazemo-lo?
- Da direita?
557
00:36:35,885 --> 00:36:37,485
J� fizeste?
Eu tamb�m n�o.
558
00:36:38,045 --> 00:36:41,285
Duquesa? A sala de cirurgia
n�o est� pronta. O que fazemos?
559
00:36:41,965 --> 00:36:43,445
Sala de isolamento. Operamos l�.
560
00:36:43,525 --> 00:36:45,405
Julia, o carro. Vamos!
Vamos, r�pido!
561
00:36:50,085 --> 00:36:52,325
- Pressionem.
- Deixa-nos tratar dele, est� bem?
562
00:36:52,405 --> 00:36:53,685
Poder�s v�-lo mais tarde.
563
00:36:54,405 --> 00:36:55,525
Magdalena, o menino.
564
00:36:57,245 --> 00:36:58,285
Julia Ballester?
565
00:36:58,965 --> 00:37:00,245
Voltamos a encontrar-nos.
566
00:37:01,885 --> 00:37:02,725
R�pido!
567
00:37:02,805 --> 00:37:04,605
Ahmed, estou bem.
568
00:37:05,405 --> 00:37:06,245
Vai comer algo.
569
00:37:06,805 --> 00:37:07,685
Kul.
570
00:37:08,445 --> 00:37:10,485
� isso, kul. Anda comigo.
571
00:37:12,765 --> 00:37:13,685
Doutor?
572
00:37:15,525 --> 00:37:16,965
� todo o material que temos.
573
00:37:20,925 --> 00:37:23,485
D� assist�ncia ao doutor.
Precisam de mim l� fora.
574
00:37:24,845 --> 00:37:25,765
Respire.
575
00:37:42,525 --> 00:37:45,325
Preparem a anestesia
e um dreno tor�cico. R�pido.
576
00:37:47,925 --> 00:37:49,365
Segure aqui. Que n�o se mexa.
577
00:37:49,445 --> 00:37:50,685
Fecha a cortina.
578
00:37:51,005 --> 00:37:52,485
Ver�nica, prepare a drenagem.
579
00:38:10,005 --> 00:38:11,485
Enfermeira, por favor!
580
00:38:11,725 --> 00:38:13,125
N�o mexa, por favor!
581
00:38:22,285 --> 00:38:24,405
N�o, por favor!
582
00:38:26,645 --> 00:38:28,005
Est� partido.
583
00:38:28,565 --> 00:38:30,325
Est� partido. N�o me toque.
584
00:38:32,005 --> 00:38:33,605
- N�o, por favor.
- Pedro?
585
00:38:35,245 --> 00:38:36,165
Pedro!
586
00:38:40,365 --> 00:38:41,605
Irm�...
587
00:38:42,965 --> 00:38:44,165
Est�s bem?
588
00:38:45,645 --> 00:38:47,165
Sabia que estavas bem.
589
00:38:47,485 --> 00:38:48,445
O que te fizeram?
590
00:38:50,005 --> 00:38:51,245
Andei perdido.
591
00:38:52,645 --> 00:38:53,925
N�o fales...
592
00:39:07,645 --> 00:39:09,885
As primeiras vezes parece imposs�vel...
593
00:39:11,125 --> 00:39:12,325
N�o � assim t�o dif�cil.
594
00:39:12,605 --> 00:39:14,685
Fico contente por encontrares o teu irm�o.
595
00:39:20,765 --> 00:39:22,885
A m�e tem de saber que est�s bem.
596
00:39:23,485 --> 00:39:24,605
Vou escrever-lhe.
597
00:39:31,445 --> 00:39:32,645
E esse uniforme?
598
00:39:34,885 --> 00:39:36,405
Desde quando �s enfermeira?
599
00:39:38,285 --> 00:39:40,445
Vim procurar-vos
com as Senhoras Enfermeiras.
600
00:39:42,005 --> 00:39:43,805
Ningu�m sabia nada de voc�s.
601
00:39:45,805 --> 00:39:47,285
Mas eu sabia que estavam vivos.
602
00:39:49,085 --> 00:39:50,205
Tinha a certeza.
603
00:39:57,925 --> 00:39:58,805
E o Andr�s?
604
00:39:59,685 --> 00:40:00,925
Estava contigo?
605
00:40:05,325 --> 00:40:08,085
N�o sei o que sucedeu.
N�o me lembro bem.
606
00:40:08,285 --> 00:40:09,125
Pedro?
607
00:40:15,205 --> 00:40:17,485
Resistimos durante uma semana.
608
00:40:22,725 --> 00:40:24,245
Est�vamos a morrer de sede.
609
00:40:26,445 --> 00:40:29,285
Bebemos �gua-de-col�nia, tinta...
610
00:40:30,165 --> 00:40:31,445
... e at� urina.
611
00:40:32,085 --> 00:40:34,405
T�nhamos de sair dali. T�nhamos mesmo.
612
00:40:35,245 --> 00:40:36,445
Pusemo-nos a correr.
613
00:40:37,925 --> 00:40:39,325
Mas ca�ram-nos em cima.
614
00:40:42,965 --> 00:40:43,845
N�o via nada.
615
00:40:46,285 --> 00:40:47,805
Vamos!
616
00:40:49,405 --> 00:40:50,365
O Andr�s...
617
00:40:51,005 --> 00:40:51,885
... estava ali...
618
00:40:53,965 --> 00:40:55,005
... comigo.
619
00:40:56,325 --> 00:40:57,325
Estava a v�-lo.
620
00:41:07,685 --> 00:41:08,725
Mas, de repente...
621
00:41:14,205 --> 00:41:15,205
Pedro!
622
00:41:17,485 --> 00:41:19,445
N�o!
623
00:41:27,165 --> 00:41:28,565
N�o voltaste a v�-lo?
624
00:41:35,085 --> 00:41:36,165
Procurei.
625
00:41:38,605 --> 00:41:40,285
Juro-te que procurei, Julia.
626
00:41:41,645 --> 00:41:44,805
Noite e dia, dei em louco � sua procura.
627
00:41:46,965 --> 00:41:48,085
Perdoa-me.
628
00:41:50,805 --> 00:41:51,725
N�o.
629
00:41:52,565 --> 00:41:53,885
N�o, o Andr�s n�o morreu.
630
00:41:55,165 --> 00:41:56,445
Lamento, Julia.
631
00:41:57,805 --> 00:41:59,125
Vamos encontr�-lo.
632
00:42:01,645 --> 00:42:02,965
Vamos encontr�-lo.
633
00:42:15,405 --> 00:42:16,245
Estou, sim?
634
00:42:16,685 --> 00:42:18,605
Senhora Duquesa? Coronel M�rquez.
635
00:42:18,685 --> 00:42:21,365
- Bom dia, Coronel.
- Parece que quer falar comigo.
636
00:42:21,445 --> 00:42:22,445
Uma pergunta. Diga,
637
00:42:22,525 --> 00:42:25,605
ordenou ao Dr. Calder�n
que trouxesse os feridos ao meu hospital?
638
00:42:25,685 --> 00:42:27,405
Senhora, com o devido respeito...
639
00:42:27,485 --> 00:42:29,125
� justamente de respeito que falo.
640
00:42:29,645 --> 00:42:31,485
Bateram � porta a meio da noite,
641
00:42:31,565 --> 00:42:33,645
exigindo o hospital � sua disposi��o.
642
00:42:33,725 --> 00:42:35,285
Suponho que seja o respons�vel.
643
00:42:35,365 --> 00:42:39,405
Senhora, as boas maneiras ficam por aqui.
Por quem se toma?
644
00:42:39,605 --> 00:42:40,885
Pela diretora do hospital.
645
00:42:40,965 --> 00:42:44,045
Esses feridos arriscaram a vida por n�s.
646
00:42:44,125 --> 00:42:47,045
- Estamos em guerra, senhora.
- Por isso estou aqui.
647
00:42:47,125 --> 00:42:50,605
Mas n�s n�o somos soldados.
N�o estamos sob as suas ordens.
648
00:42:50,965 --> 00:42:52,445
Receio que estejam, senhora.
649
00:42:52,645 --> 00:42:55,885
Pelo menos,enquanto eu for Chefe de Sa�de Militar.
650
00:42:55,965 --> 00:42:57,205
Compreendeu?
651
00:42:57,485 --> 00:42:58,525
Perfeitamente.
652
00:42:58,605 --> 00:42:59,765
E o senhor compreendeu?
653
00:43:00,085 --> 00:43:02,565
Vai fazer alguma coisaou tem mais perguntas?
654
00:43:05,005 --> 00:43:06,125
Coronel, ainda est� a�?
655
00:43:09,125 --> 00:43:11,645
Querida m�e, o Pedro est� comigo,
656
00:43:12,285 --> 00:43:13,765
aqui, a meu lado.
657
00:43:14,725 --> 00:43:15,765
Est� vivo.
658
00:43:16,445 --> 00:43:18,605
S� Deus sabe o quanto sofreu.
659
00:43:20,245 --> 00:43:21,485
Querido Daniel,
660
00:43:21,885 --> 00:43:25,445
escrevo-te do hospitalonde j� come��mos a trabalhar.
661
00:43:25,685 --> 00:43:29,005
Sim, foi antes do previsto,mas havia pressa
662
00:43:29,245 --> 00:43:32,445
e os feridos come�aram a chegarsem avisar.
663
00:43:33,405 --> 00:43:38,245
Tentamos fazer o melhor que podemos,mas � mais dif�cil do que pensava.
664
00:43:38,325 --> 00:43:41,765
H� tantos feridos,tanta desgra�a, tanto sangue.
665
00:43:41,845 --> 00:43:43,885
Desde que cheguei, n�o cerrei os olhos.
666
00:43:43,965 --> 00:43:45,565
Tenho saudades, meu amor.
667
00:43:45,645 --> 00:43:49,605
Nem imaginas quanto.Estou a ouvir o barulho das bombas.
668
00:43:50,005 --> 00:43:51,965
Acho que s�o bombas.
669
00:43:52,405 --> 00:43:55,045
Se n�o fosse a Pilare o resto das raparigas...
670
00:43:55,885 --> 00:43:57,765
N�o temos quase nada, m�e.
671
00:43:57,845 --> 00:44:00,045
O que enviar,partilharemos com os feridos.
672
00:44:00,125 --> 00:44:02,885
Seria uma grande ajudase nos pudesse enviar len��is,
673
00:44:02,965 --> 00:44:05,725
sab�o, gazes, ligaduras, �lcool, pomadas.
674
00:44:06,245 --> 00:44:08,445
Olham-nos como se fossemos anjos,
675
00:44:08,605 --> 00:44:11,205
como se fossemos capazes de apagar,num instante,
676
00:44:11,285 --> 00:44:12,485
todo o sofrimento.
677
00:44:12,565 --> 00:44:15,645
Estamos sempre a tentar anim�-los,
678
00:44:15,725 --> 00:44:18,125
a distra�-los, a fazer-lhes companhia.
679
00:44:18,525 --> 00:44:20,245
Sofreram tanto.
680
00:44:21,765 --> 00:44:22,725
Ol�.
681
00:44:24,165 --> 00:44:25,565
Como est�? Tem febre?
682
00:44:26,245 --> 00:44:27,085
N�o.
683
00:44:27,165 --> 00:44:28,045
� bom sinal.
684
00:44:29,005 --> 00:44:31,325
Porque n�o descansa enquanto ele dorme?
685
00:44:32,565 --> 00:44:34,685
Veio dar-me outra li��o, doutor?
686
00:44:36,325 --> 00:44:37,485
N�o, de modo algum.
687
00:44:37,765 --> 00:44:39,165
O seu manual � suficiente.
688
00:44:42,245 --> 00:44:43,645
Ent�o, porque veio?
689
00:44:46,925 --> 00:44:47,925
Julia,
690
00:44:48,805 --> 00:44:53,045
a Ver�nica disse-me que o seu noivo
estava com o seu irm�o no mesmo regimento.
691
00:44:53,845 --> 00:44:56,045
Estive naquela ravina,
a cuidar dos feridos.
692
00:44:57,365 --> 00:44:58,485
Viu o Andr�s?
693
00:44:58,685 --> 00:45:00,965
- Tratei um tal Andr�s Pereda.
- Sim...
694
00:45:01,445 --> 00:45:02,405
Sim, Andr�s Pereda.
695
00:45:02,485 --> 00:45:03,685
Lev�mo-lo ao Docker.
696
00:45:04,685 --> 00:45:06,405
- O "Docker"?
- Um hospital.
697
00:45:06,485 --> 00:45:07,405
Um...
698
00:45:07,765 --> 00:45:10,085
N�o � um hospital. � uma barraca a cair.
699
00:45:10,165 --> 00:45:11,085
Como est�?
700
00:45:21,725 --> 00:45:22,565
Obrigada.
701
00:45:27,605 --> 00:45:29,125
Para o Docker, por favor.
702
00:45:43,725 --> 00:45:44,605
Obrigada.
703
00:45:51,485 --> 00:45:52,405
Vamos!
704
00:45:57,125 --> 00:45:58,845
Um m�dico, pelo amor de Deus!
705
00:46:11,045 --> 00:46:12,365
Desculpe.
706
00:46:13,165 --> 00:46:15,405
Procuro um ferido, Andr�s Pereda.
707
00:46:16,245 --> 00:46:17,285
Ali ao fundo.
708
00:46:34,085 --> 00:46:36,445
Demasiado tempo com as feridas infetadas.
709
00:46:36,525 --> 00:46:38,085
Tinha a cara destro�ada.
710
00:46:42,605 --> 00:46:43,605
� da fam�lia?
711
00:46:45,325 --> 00:46:46,405
Vai ficar bem?
712
00:46:46,965 --> 00:46:48,325
Resta-lhe uns dias de vida.
713
00:46:49,645 --> 00:46:50,845
Oxal� esteja enganado.
714
00:46:51,005 --> 00:46:52,125
Sinto muito.
715
00:46:59,245 --> 00:47:00,365
Andr�s?
716
00:47:01,485 --> 00:47:02,765
Andr�s, meu amor.
717
00:47:03,885 --> 00:47:04,885
Sou eu.
718
00:47:37,965 --> 00:47:38,805
Lamento.
719
00:47:39,125 --> 00:47:41,125
Juro que n�o queria interromper-te.
720
00:47:44,285 --> 00:47:45,285
� lindo.
721
00:47:50,885 --> 00:47:52,605
Brilha muito menos do que tu.
722
00:47:59,245 --> 00:48:01,045
Na ter�a parto para Melilha, Julia.
723
00:48:02,525 --> 00:48:03,765
Se tudo correr bem,
724
00:48:04,325 --> 00:48:06,365
depois do ver�o, volto em licen�a.
725
00:48:07,245 --> 00:48:08,925
Pensei que nessa altura...
726
00:48:10,245 --> 00:48:11,565
Pod�amos marcar a data...
727
00:48:12,605 --> 00:48:13,485
Parece-te bem?
728
00:48:14,205 --> 00:48:16,765
- N�o teremos tempo para preparar...
- A data...
729
00:48:17,005 --> 00:48:18,005
... de qu�?
730
00:48:27,925 --> 00:48:29,045
Julia Ballester,
731
00:48:31,325 --> 00:48:32,965
queres ser a mulher da minha vida?
732
00:48:54,845 --> 00:48:55,845
Entre.
733
00:48:58,045 --> 00:48:59,685
- Com licen�a.
- Descanse.
734
00:49:01,005 --> 00:49:02,845
Vem do Hospital da Cruz Vermelha?
735
00:49:04,245 --> 00:49:05,085
Sim.
736
00:49:06,125 --> 00:49:07,885
Foi uma noite bastante dif�cil.
737
00:49:07,965 --> 00:49:10,045
Transferimos os feridos todos para l�.
738
00:49:10,325 --> 00:49:12,885
Como sabe,
a situa��o no Docker � insustent�vel.
739
00:49:12,965 --> 00:49:16,045
Voltou a agir
por sua conta e risco, Capit�o.
740
00:49:16,525 --> 00:49:19,445
O que fez tem um nome
e o senhor sabe qual �.
741
00:49:19,525 --> 00:49:21,285
Insubordina��o.
742
00:49:22,165 --> 00:49:25,005
As ordens eram dar assist�ncia
aos feridos de La Restringa
743
00:49:25,085 --> 00:49:27,005
e o meu dever � ajudar...
- Dever?
744
00:49:27,165 --> 00:49:28,725
De que dever fala?
745
00:49:28,885 --> 00:49:31,485
O dever de militar � obedecer
� cadeia de comando.
746
00:49:33,245 --> 00:49:35,645
- Lamento, senhor.
- No ex�rcito, n�o h� desculpas.
747
00:49:35,725 --> 00:49:38,085
Essa possibilidade n�o � contemplada.
748
00:49:39,245 --> 00:49:41,165
Os feridos de um lado para o outro,
749
00:49:41,245 --> 00:49:43,885
experimenta tratamentos, anestesias...
750
00:49:43,965 --> 00:49:46,965
Pare de tentar ganhar
o Pr�mio Nobel de Medicina, por favor.
751
00:49:47,525 --> 00:49:50,765
Estamos aqui para aliviar o sofrimento
causado por esta guerra.
752
00:49:50,845 --> 00:49:52,845
Nada mais e nada menos.
753
00:49:53,845 --> 00:49:55,525
� o que tento fazer, senhor.
754
00:49:56,485 --> 00:50:00,245
As suas inten��es podem ser nobres, mas...
755
00:50:01,285 --> 00:50:04,165
... mas n�o podemos agir
por conta pr�pria.
756
00:50:04,245 --> 00:50:05,525
Seria o caos.
757
00:50:05,925 --> 00:50:06,965
N�o compreende?
758
00:50:07,045 --> 00:50:09,965
Coloca-me numa situa��o dif�cil, Fidel.
759
00:50:12,205 --> 00:50:13,605
Vai ser meu genro
760
00:50:13,685 --> 00:50:17,045
e, por isso mesmo,
n�o posso estar com paninhos quentes.
761
00:50:17,325 --> 00:50:19,765
Se uma conduta como a sua
ficar sem castigo
762
00:50:19,845 --> 00:50:22,285
seria um p�ssimo exemplo para a tropa.
763
00:50:22,845 --> 00:50:25,445
- Compreendo. A pr�xima vez...
- N�o h� pr�xima vez.
764
00:50:25,925 --> 00:50:29,365
N�o vou dar esse pretexto � duquesa.
765
00:50:30,525 --> 00:50:33,565
Vai ser imediatamente transferido
para o continente.
766
00:50:33,845 --> 00:50:36,005
- Mas...
- N�o h� mas nem meio mas.
767
00:50:37,205 --> 00:50:39,085
Partir� no pr�ximo barco.
768
00:50:39,165 --> 00:50:40,845
- Senhor...
- � a melhor solu��o.
769
00:50:41,405 --> 00:50:42,565
Pode retirar-se.
770
00:50:45,605 --> 00:50:46,565
Coronel...
771
00:50:47,205 --> 00:50:48,085
Pode retirar-se.
772
00:50:50,365 --> 00:50:51,485
Com a sua licen�a.
773
00:50:59,365 --> 00:51:01,365
Trinta soldados e sete suboficiais.
774
00:51:01,445 --> 00:51:04,485
Dezoito por trauma, dos quais nove
t�m feridas por estilha�os,
775
00:51:04,565 --> 00:51:08,045
dois com queimaduras de segundo
e terceiro grau e quinze com desidrata��o.
776
00:51:08,125 --> 00:51:09,405
Alguma infe��o de tifo?
777
00:51:09,485 --> 00:51:12,125
Sim. Dez pacientes
t�m sintomas de doen�a contagiosa.
778
00:51:12,205 --> 00:51:13,725
Isolei-os como precau��o.
779
00:51:13,805 --> 00:51:14,725
Bem.
780
00:51:14,805 --> 00:51:19,245
Duquesa, se o material chegar hoje,
poderemos preparar uma sala de cirurgia.
781
00:51:20,285 --> 00:51:21,445
N�mero de falecidos?
782
00:51:23,045 --> 00:51:23,925
Seis.
783
00:51:26,805 --> 00:51:27,845
Algu�m mais quer ch�?
784
00:51:28,405 --> 00:51:29,245
Desculpem.
785
00:51:29,325 --> 00:51:31,125
Pode-se saber por onde andou?
786
00:51:31,445 --> 00:51:34,005
Estive a trocar de roupa.
Ficou manchada outra vez.
787
00:51:34,325 --> 00:51:36,205
Est� bem. Sente-se, por favor.
788
00:51:37,845 --> 00:51:42,045
Estejam atentas �s medidas de higiene,
especialmente agora que servimos comida.
789
00:51:42,925 --> 00:51:44,725
A sala de jantar ser� gerida
790
00:51:44,805 --> 00:51:47,605
pelo respons�vel da cantina
do antigo pavilh�o de feiras.
791
00:51:47,685 --> 00:51:49,445
Pilar, tu vais falar com ele.
792
00:51:49,605 --> 00:51:50,965
Tenho algumas d�vidas.
793
00:51:51,125 --> 00:51:52,605
Est� a cinco minutos daqui.
794
00:51:52,685 --> 00:51:53,725
Pergunto por quem?
795
00:51:53,805 --> 00:51:56,285
- Magdalena, vens comigo.
- � um suboficial.
796
00:51:57,245 --> 00:51:58,325
D�maso Fuentes.
797
00:51:59,845 --> 00:52:01,005
Meninas...
798
00:52:01,565 --> 00:52:03,765
Pedi audi�ncia � Rainha.
799
00:52:04,525 --> 00:52:06,085
Ser� uma honra comunicar-lhe
800
00:52:06,165 --> 00:52:08,645
que conseguimos abrir o hospital
em tempo recorde.
801
00:52:09,365 --> 00:52:10,765
Desculpem interromper.
802
00:52:11,645 --> 00:52:13,925
Venho despedir-me.
Mandaram-me para Madrid.
803
00:52:14,965 --> 00:52:16,045
Como disse?
804
00:52:16,125 --> 00:52:18,165
Pensei que estivesse ao corrente.
805
00:52:19,125 --> 00:52:21,965
O Quartel informou-me
que se queixou do meu comportamento.
806
00:52:22,405 --> 00:52:23,805
N�o pedi que o transferissem
807
00:52:23,885 --> 00:52:27,485
e n�o tenho nenhuma queixa de si.
Muito pelo contr�rio.
808
00:52:27,565 --> 00:52:30,805
N�o se preocupe, Duquesa.
O seu hospital fica em boas m�os.
809
00:52:31,725 --> 00:52:33,365
Um colega tomar� o meu posto,
810
00:52:33,685 --> 00:52:35,245
se lhe parecer bem, claro.
811
00:52:35,325 --> 00:52:38,125
Parece que o coronel precisa de ter
a �ltima palavra.
812
00:52:38,205 --> 00:52:39,645
- Veremos.
- Ei-lo...
813
00:52:40,605 --> 00:52:42,285
Duquesa, enfermeiras,
814
00:52:42,925 --> 00:52:44,485
o Doutor Luis Garces.
815
00:52:46,325 --> 00:52:47,325
Meninas.
816
00:52:54,125 --> 00:52:55,045
Senhora.
817
00:52:56,005 --> 00:52:57,205
Prazer em conhecer-vos.
818
00:52:58,485 --> 00:52:59,445
Igualmente.
819
00:53:00,125 --> 00:53:01,045
Pilar?
820
00:53:01,125 --> 00:53:03,845
Vamos. Se nos d� licen�a,
Senhora Duquesa,
821
00:53:03,965 --> 00:53:05,365
vamos ao pavilh�o?
- Ide.
822
00:53:05,445 --> 00:53:07,565
Temos de falar com o suboficial.
823
00:53:25,845 --> 00:53:26,685
Oito anos!
824
00:53:27,245 --> 00:53:31,365
Oito sem saber nada dele.
E tenho de o encontrar aqui?
825
00:53:32,485 --> 00:53:34,405
Achas que ele sabia que estavas aqui?
826
00:53:34,765 --> 00:53:36,005
Podia sab�-lo
827
00:53:36,405 --> 00:53:37,365
ou n�o.
828
00:53:37,845 --> 00:53:39,845
Bem, n�o tinha porque saber.
829
00:53:39,925 --> 00:53:42,005
Pela cara que fez, acho que n�o sabia.
830
00:53:42,085 --> 00:53:44,765
- Ficou boquiaberto.
- Porque � que isto me acontece?
831
00:53:44,845 --> 00:53:46,125
Porque me acontece a mim?
832
00:53:47,125 --> 00:53:48,445
O que vais fazer?
833
00:53:49,365 --> 00:53:51,085
- Nada.
- Nada?
834
00:53:51,165 --> 00:53:53,045
Que queres que fa�a, Magdalena?
835
00:53:53,125 --> 00:53:56,205
Arruinou-me a vida uma vez
e vai tudo borda fora porque apareceu?
836
00:53:57,845 --> 00:53:59,165
Nisso tens raz�o.
837
00:54:05,765 --> 00:54:06,645
Olha,
838
00:54:06,725 --> 00:54:09,285
continua t�o bonito como dantes,
n�o achas?
839
00:54:12,845 --> 00:54:14,445
Pilar, a verdade � a verdade.
840
00:54:14,525 --> 00:54:16,645
Se preferes que n�o diga o que penso...
841
00:54:16,725 --> 00:54:19,845
Pois n�o. N�o preciso que me digas
tudo o que pensas.
842
00:54:20,565 --> 00:54:21,965
Aqui estou, meninas.
843
00:54:22,405 --> 00:54:24,125
S�o da Cruz Vermelha, n�o �?
844
00:54:25,085 --> 00:54:25,965
N�o se preocupem.
845
00:54:26,245 --> 00:54:27,925
A minha filha Raquel tem boa m�o.
846
00:54:28,005 --> 00:54:30,085
Faz umas tortilhas de chorar por mais.
847
00:54:30,685 --> 00:54:34,085
Com isso e um cozido apetitoso,
acho que nos amanhamos...
848
00:54:34,645 --> 00:54:35,485
N�o acham?
849
00:54:36,205 --> 00:54:39,445
- De quantas refei��es falamos?
- Cinquenta e seis.
850
00:54:40,245 --> 00:54:41,805
E, em breve, teremos cem camas.
851
00:54:43,285 --> 00:54:45,405
Quinze n�o podem comer carne,
852
00:54:46,165 --> 00:54:47,645
quatro fazem uma dieta branda,
853
00:54:48,525 --> 00:54:51,485
doze t�m de comer sem sal e o resto
854
00:54:51,565 --> 00:54:54,885
o mais variado poss�vel, por favor,
rico em vitaminas B e C.
855
00:54:55,285 --> 00:54:58,445
Claro. O coronel n�o me tinha dito.
856
00:54:59,045 --> 00:55:00,605
Para quando precisam delas?
857
00:55:01,085 --> 00:55:03,805
Para todos os dias,
para comer, rapidamente.
858
00:55:06,125 --> 00:55:07,565
Secretaria de Sua Majestade.
859
00:55:07,645 --> 00:55:09,525
Sim, menina, foi o que eu disse.
860
00:55:09,605 --> 00:55:12,205
Pal�cio de Oriente,
Secretaria de Sua Majestade.
861
00:55:12,325 --> 00:55:14,365
- Sim, percebi...
- Quer que soletre?
862
00:55:14,445 --> 00:55:16,405
- N�o, n�o � necess�rio.
- Muito bem.
863
00:55:16,965 --> 00:55:18,125
Pai, olhe para mim!
864
00:55:18,805 --> 00:55:19,765
Est� a brincar?
865
00:55:20,565 --> 00:55:22,045
Tenho cara de estar a brincar?
866
00:55:22,125 --> 00:55:23,605
N�o � poss�vel, Vicente.
867
00:55:24,165 --> 00:55:26,805
O Fidel e a tua filha
est�o a preparar o noivado.
868
00:55:26,885 --> 00:55:28,765
- Pensa nos mi�dos.
- Penso neles?
869
00:55:28,845 --> 00:55:30,765
Que eu saiba, ainda n�o est�o noivos.
870
00:55:30,845 --> 00:55:34,165
- N�o. E assim nunca estaremos.
- Escuta, Susana.
871
00:55:34,805 --> 00:55:37,645
Somos militares, antes de tudo o mais.
872
00:55:37,725 --> 00:55:40,085
- Antes de serem pessoas?
- Sim, antes.
873
00:55:40,405 --> 00:55:43,005
Um soldado n�o pode antepor
a vontade ao dever.
874
00:55:43,285 --> 00:55:45,805
Estamos em guerra, Cristo!
875
00:55:45,885 --> 00:55:49,765
E, precisamente por ser teu noivo,
n�o posso proceder de outra forma.
876
00:55:49,845 --> 00:55:51,645
N�o vou fraquejar, filha.
877
00:55:52,245 --> 00:55:54,405
N�o vou perder a minha autoridade.
878
00:55:57,285 --> 00:55:58,685
Vou para Madrid com ele.
879
00:55:58,765 --> 00:56:00,245
Susana, pelo amor de Deus!
880
00:56:00,805 --> 00:56:01,645
O que disseste?
881
00:56:02,485 --> 00:56:03,405
Ouviu bem.
882
00:56:04,045 --> 00:56:05,925
Vou para Madrid com ele.
883
00:56:06,405 --> 00:56:08,085
Vais deixar a tua casa?
884
00:56:09,485 --> 00:56:11,645
Vais renunciar � tua fam�lia?
885
00:56:12,565 --> 00:56:13,605
N�o quero...
886
00:56:15,165 --> 00:56:17,125
... mas n�o me obrigue a faz�-lo.
887
00:56:32,285 --> 00:56:33,645
Ia mudar a ligadura.
888
00:56:34,725 --> 00:56:36,045
Calma, Andr�s.
889
00:56:39,365 --> 00:56:40,645
Estou aqui contigo.
890
00:57:03,125 --> 00:57:04,165
Onde est� o Andr�s?
891
00:57:05,645 --> 00:57:08,365
Tinhas o anel dele e as coisas dele.
892
00:57:09,965 --> 00:57:11,285
Onde o encontraste?
893
00:57:11,365 --> 00:57:12,685
Responde. Onde estava?
894
00:57:12,765 --> 00:57:14,045
Tirei-o a um homem.
895
00:57:14,605 --> 00:57:15,565
Onde?
896
00:57:16,205 --> 00:57:17,605
Tiraste-o onde?
897
00:57:18,405 --> 00:57:20,085
Responde. Tiraste-o onde?
898
00:57:20,205 --> 00:57:21,045
No ch�o.
899
00:57:23,965 --> 00:57:25,125
Estava morto?
900
00:57:27,845 --> 00:57:28,805
Estava morto?
901
00:57:29,685 --> 00:57:30,845
Tens a certeza? N�o.
902
00:57:31,285 --> 00:57:32,725
De certeza que estava morto?
903
00:57:32,845 --> 00:57:33,765
Tens a certeza?
904
00:57:34,485 --> 00:57:35,645
Lamento.
905
00:57:36,205 --> 00:57:37,445
N�o estava morto.
906
00:57:38,405 --> 00:57:39,365
N�o.
907
00:57:49,925 --> 00:57:50,965
Entre.
908
00:57:54,165 --> 00:57:56,125
Um telegrama de Sua Majestade.
909
00:58:12,605 --> 00:58:14,445
N�o acredito que te vais embora.
910
00:58:15,005 --> 00:58:16,005
Bem sei.
911
00:58:17,125 --> 00:58:18,445
N�o te preocupes, Susana.
912
00:58:18,725 --> 00:58:20,605
Em Madrid, falo com o teu pai
913
00:58:20,685 --> 00:58:22,685
e se realmente tiver de ficar, ent�o...
914
00:58:24,525 --> 00:58:25,605
... vens para Madrid.
915
00:58:37,365 --> 00:58:38,445
Escreve ao chegares.
916
00:58:48,965 --> 00:58:49,925
Capit�o.
917
00:58:51,405 --> 00:58:52,805
O que � isto, Somarriba?
918
00:58:52,885 --> 00:58:53,725
� para si.
919
00:58:57,325 --> 00:58:58,205
A� tem.
920
00:58:58,645 --> 00:59:02,605
A Rainha sugere nome�-lo Chefe do Servi�o
de Medicina do Hospital da Cruz Vermelha.
921
00:59:04,965 --> 00:59:07,085
E qual � a opini�o do coronel?
922
00:59:07,245 --> 00:59:08,605
Acha que estou aqui porqu�?
923
00:59:09,445 --> 00:59:12,325
O coronel jamais desobedeceria
�s ordens de Sua Majestade.
924
00:59:13,045 --> 00:59:14,925
At� ceder aos caprichos das senhoras
925
00:59:15,005 --> 00:59:17,445
enquanto os nossos hospitais
se desmoronam.
926
00:59:27,565 --> 00:59:29,365
Embora, Guillermo.
927
00:59:30,285 --> 00:59:31,125
Ol�.
928
00:59:32,685 --> 00:59:35,085
Que bom voltarmos
a trabalhar juntos, n�o �?
929
00:59:35,165 --> 00:59:37,565
Juntos, quero dizer, no mesmo hospital.
930
00:59:38,445 --> 00:59:39,365
Posso, doutor?
931
00:59:42,205 --> 00:59:44,045
N�o precisas de ser formal, Ver�nica.
932
00:59:44,125 --> 00:59:46,605
Somos m�dico e enfermeira,
mas tamb�m bons amigos.
933
00:59:47,485 --> 00:59:48,325
Sim?
934
00:59:48,925 --> 00:59:50,405
N�o me dei conta.
935
00:59:51,325 --> 00:59:52,925
Bem, quero dizer, conhecidos.
936
00:59:53,365 --> 00:59:55,325
J� nos conhecemos h� algum tempo.
937
00:59:56,565 --> 01:00:00,205
Estava a pensar que pod�amos
ir dar um passeio esta tarde.
938
01:00:00,285 --> 01:00:01,125
Um passeio?
939
01:00:01,245 --> 01:00:03,005
Sim. Ou tomar um caf�.
940
01:00:03,805 --> 01:00:04,765
Posso?
941
01:00:05,605 --> 01:00:07,885
- Fica para outro dia.
- Obrigada.
942
01:00:15,125 --> 01:00:16,125
Entre.
943
01:00:21,605 --> 01:00:23,445
Pensa que sou o seu c�ozinho.
944
01:00:23,525 --> 01:00:25,725
Antes, queria que fosse,
agora, quer que fique.
945
01:00:25,805 --> 01:00:27,005
Est� feliz?
946
01:00:27,405 --> 01:00:29,365
N�o viemos para Rife para sermos felizes.
947
01:00:29,565 --> 01:00:31,685
Porque n�o disse que me queria como chefe?
948
01:00:32,285 --> 01:00:33,725
N�o � o senhor que decide.
949
01:00:34,925 --> 01:00:37,765
N�o se iluda. N�o vem para aqui mandar.
950
01:00:38,885 --> 01:00:39,765
Entre.
951
01:00:39,845 --> 01:00:43,605
- Veio falar comigo, n�o?
- Escolherei os m�dicos a meu cargo.
952
01:00:43,925 --> 01:00:45,925
Sa�ram se n�o cumprirem as suas tarefas.
953
01:00:46,005 --> 01:00:48,965
- As enfermeiras n�o administram...
- Elas seguem ordens minhas.
954
01:00:49,205 --> 01:00:51,605
- A Ver�nica ser� encarregada.
- Ao n�vel da Pilar.
955
01:00:52,765 --> 01:00:54,965
Pensei que ia falar de medicina.
N�o � m�dico?
956
01:00:55,045 --> 01:00:57,885
Sim, mas j� viu
que a situa��o � muito complicada
957
01:00:57,965 --> 01:01:00,805
e enviar os feridos em barcos
n�o ajuda em nada.
958
01:01:02,125 --> 01:01:04,245
Havendo cirurgia
nos hospitais de campanha...
959
01:01:04,325 --> 01:01:06,085
Seja claro. O que prop�e?
960
01:01:06,645 --> 01:01:08,325
Temos o apoio da Rainha.
961
01:01:09,005 --> 01:01:12,245
- Aproveitemo-lo.
- Sim, mas n�o seja presun�oso.
962
01:01:12,365 --> 01:01:14,325
A Rainha nomeou-o,
mas tal como o nomeou,
963
01:01:14,405 --> 01:01:15,605
pode mand�-lo para longe.
964
01:01:17,205 --> 01:01:18,845
Assim seja, se o quiser.
965
01:01:21,925 --> 01:01:23,645
Quero algu�m que trabalhe para mim.
966
01:01:25,885 --> 01:01:28,485
Um capit�o m�dico
a trabalhar para uma enfermeira?
967
01:01:28,565 --> 01:01:30,365
Sou diretora do hospital.
968
01:01:30,765 --> 01:01:31,925
N�o lhe tinha dito?
969
01:01:32,885 --> 01:01:34,405
A ferida est� a cicatrizar bem.
970
01:01:34,485 --> 01:01:37,085
N�o tem supura��o nem febre.
Est� a melhorar.
971
01:01:38,725 --> 01:01:41,285
Pilar, que surpresa. Espera, mulher.
972
01:01:41,485 --> 01:01:44,245
N�o queria dizer-te nada
em frente a toda a gente porque
973
01:01:44,325 --> 01:01:45,605
supos que...
974
01:01:46,765 --> 01:01:48,845
Um momento de aten��o, por favor.
975
01:01:49,605 --> 01:01:50,565
Por favor.
976
01:01:52,205 --> 01:01:56,005
Quero informar
que o Capit�o M�dico Fidel Calder�n,
977
01:01:56,085 --> 01:01:57,165
que j� conhecem,
978
01:01:57,245 --> 01:01:58,925
ser� o chefe m�dico deste hospital.
979
01:02:03,765 --> 01:02:04,765
Bem...
980
01:02:06,845 --> 01:02:10,125
S� quero dizer que a vossa coragem
e dedica��o s�o admir�veis.
981
01:02:11,565 --> 01:02:13,405
Suponho que, vindo de onde v�m,
982
01:02:13,485 --> 01:02:16,325
deve ser extremamente dif�cil
trabalhar nestas condi��es.
983
01:02:16,405 --> 01:02:17,565
� dif�cil para todos.
984
01:02:18,285 --> 01:02:19,325
Se t�m alguma d�vida,
985
01:02:19,405 --> 01:02:21,405
a Ver�nica � experiente e fica encarregue
986
01:02:21,485 --> 01:02:23,205
da coordena��o dos cuidados.
987
01:02:23,445 --> 01:02:25,525
Ao mesmo n�vel da Pilar, como � �bvio.
988
01:02:27,285 --> 01:02:30,205
- Continue.
- S�o momentos dif�ceis para o nosso pa�s,
989
01:02:30,645 --> 01:02:32,165
mas � o que nos calhou.
990
01:02:32,245 --> 01:02:34,605
E temos de estar preparados para o pior.
991
01:02:36,485 --> 01:02:40,045
Estamos aqui porque precisam de n�s,
senhores, meninas.
992
01:02:41,245 --> 01:02:44,485
� um privil�gio dado pelo destino
ter a oportunidade de curar
993
01:02:45,205 --> 01:02:47,965
os homens valentes
que decidiram arriscar as suas vidas...
994
01:02:48,045 --> 01:02:49,405
Posso saber por onde andou?
995
01:02:49,485 --> 01:02:52,205
... e � nossa responsabilidade
dar-lhes o nosso melhor...
996
01:02:52,285 --> 01:02:53,325
No Docker.
997
01:02:53,405 --> 01:02:54,885
... e sacrif�cio di�rios...
998
01:02:54,965 --> 01:02:58,245
Disseram-me que havia um ferido
com o nome do meu noivo, mas...
999
01:02:58,965 --> 01:03:00,085
... n�o era ele.
1000
01:03:00,165 --> 01:03:03,485
... e recuperar as for�as que lhes
possibilitaram lutar por todos n�s.
1001
01:03:07,485 --> 01:03:10,165
� precisamente
o que temia que acontecesse.
1002
01:03:10,405 --> 01:03:12,965
- Lamento.
- Queria uma enfermeira e tenho o qu�?
1003
01:03:13,205 --> 01:03:16,565
Uma coitada, angustiada pelo irm�o
e a chorar por ter perdido o noivo.
1004
01:03:16,645 --> 01:03:19,525
N�o o perdi.
O Andr�s est� vivo. Est� a ouvir?
1005
01:03:19,965 --> 01:03:21,925
Vai ficar assim at� o encontrar?
1006
01:03:22,485 --> 01:03:25,445
Julia, foi um erro meu.
1007
01:03:25,685 --> 01:03:28,925
Fa�a como queira,
fique em Melilha se quiser,
1008
01:03:29,005 --> 01:03:30,965
mas n�o pode continuar como enfermeira.
1009
01:03:31,525 --> 01:03:33,445
N�o. Eu quero ser enfermeira.
1010
01:03:36,645 --> 01:03:37,725
Quero continuar aqui.
1011
01:03:38,325 --> 01:03:39,365
Quero ser enfermeira.
1012
01:03:42,165 --> 01:03:44,085
O meu marido � oficial de cavalaria.
1013
01:03:45,765 --> 01:03:47,805
Sei o que � passar a noite acordada,
1014
01:03:47,885 --> 01:03:50,845
� espera que a pior not�cia
chegue a qualquer momento.
1015
01:03:52,405 --> 01:03:53,245
N�o sabia.
1016
01:03:53,845 --> 01:03:56,885
N�o tardar� muito a que venha aqui parar
e quando vier...
1017
01:03:57,845 --> 01:04:01,085
... acha que abandono o trabalho
no hospital por um minuto sequer?
1018
01:04:02,885 --> 01:04:06,085
Volte para dentro e mostre-me
que pode ser boa enfermeira.
1019
01:04:06,165 --> 01:04:07,205
A melhor.
1020
01:04:07,885 --> 01:04:09,125
Sen�o, v�-se embora.
1021
01:04:27,765 --> 01:04:28,805
Posso ajudar?
1022
01:04:29,165 --> 01:04:30,165
Sim, claro.
1023
01:04:31,005 --> 01:04:31,925
Olha.
1024
01:04:32,125 --> 01:04:34,765
Levas estes instrumentos
� sala de opera��es, por favor?
1025
01:04:34,845 --> 01:04:36,725
- Claro.
- Obrigada.
1026
01:06:01,725 --> 01:06:02,925
Ajudem, por favor!
1027
01:06:03,005 --> 01:06:05,445
Chamem um m�dico! Dr. Calder�n!
1028
01:06:05,525 --> 01:06:06,965
- Vamos!
- Cuidado.
1029
01:06:07,325 --> 01:06:10,285
Pedro? O que tem o meu irm�o?
1030
01:06:10,965 --> 01:06:11,965
Pedro!
1031
01:06:12,165 --> 01:06:14,605
Subimo-lo em um, dois, tr�s.
1032
01:06:16,685 --> 01:06:18,245
Quieto, que n�o se magoe.
1033
01:06:18,325 --> 01:06:20,245
- Que v�o fazer?
- Perguntar n�o ajuda.
1034
01:06:20,325 --> 01:06:21,885
Se fica aqui, fa�a alguma coisa.
1035
01:06:22,005 --> 01:06:23,965
- Duquesa, administre o �ter.
- Claro.
1036
01:06:25,605 --> 01:06:27,565
Deve estar estilha�ado por dentro.
1037
01:06:27,645 --> 01:06:28,605
N�o sabemos.
1038
01:06:28,685 --> 01:06:30,845
Temos de o abrir e ver o que encontramos.
1039
01:06:32,205 --> 01:06:33,165
Ver�nica?
1040
01:06:33,925 --> 01:06:35,125
Vamos.
1041
01:06:35,405 --> 01:06:36,325
Um,
1042
01:06:36,805 --> 01:06:37,765
dois,
1043
01:06:38,645 --> 01:06:39,485
tr�s,
1044
01:06:40,565 --> 01:06:41,525
quatro,
1045
01:06:42,605 --> 01:06:43,565
cinco,
1046
01:06:44,405 --> 01:06:45,405
seis.
1047
01:06:45,485 --> 01:06:46,765
Est� inconsciente, doutor.
1048
01:06:47,125 --> 01:06:47,965
Bisturi.
1049
01:07:03,965 --> 01:07:05,005
Tesoura.
1050
01:07:08,565 --> 01:07:09,525
Separadores.
1051
01:07:10,005 --> 01:07:11,885
Puxe com for�a, Guillermo. Separe.
1052
01:07:12,445 --> 01:07:13,485
O outro.
1053
01:07:16,805 --> 01:07:17,845
Separe bem.
1054
01:07:18,245 --> 01:07:20,125
- Segure com for�a.
- Pin�as.
1055
01:07:27,645 --> 01:07:28,485
Desculpem.
1056
01:07:28,925 --> 01:07:30,845
Duquesa, uma chamada do General Ibarra.
1057
01:07:30,925 --> 01:07:33,445
- Ligo-lhe ao terminar a opera��o.
- Insistiu em falar...
1058
01:07:33,565 --> 01:07:35,245
- Disse...
- V�, Duquesa.
1059
01:07:35,325 --> 01:07:37,005
- Trato disto.
- Julia, para aqui.
1060
01:07:37,725 --> 01:07:38,765
Vamos.
1061
01:07:39,085 --> 01:07:39,925
Julia?
1062
01:07:46,845 --> 01:07:48,285
Sim, general, compreendo.
1063
01:07:48,365 --> 01:07:50,645
Mandamos j� uma ambul�ncia.
N�o se preocupe.
1064
01:07:50,725 --> 01:07:53,565
Tem de sair de urg�ncia
para assistir um oficial ferido.
1065
01:07:54,005 --> 01:07:55,005
Onde?
1066
01:07:55,445 --> 01:07:57,325
Perto do aer�dromo. Baleado numa perna.
1067
01:07:57,405 --> 01:08:00,525
N�o � grave, mas n�o deixa o posto.
Vai com escolta.
1068
01:08:04,685 --> 01:08:05,725
A ambul�ncia?
1069
01:08:10,805 --> 01:08:12,325
Boa tarde... O qu�?
1070
01:08:13,445 --> 01:08:16,085
N�o, porqu�... Sai da�.
1071
01:08:16,365 --> 01:08:18,045
Vamos ao aer�dromo juntos.
1072
01:08:18,365 --> 01:08:19,325
Ordens da duquesa.
1073
01:08:34,645 --> 01:08:37,205
Ajuste o tecido e separe, para cima.
1074
01:08:38,245 --> 01:08:40,285
Demasiado sangue. Aspirador. N�o vejo.
1075
01:08:40,685 --> 01:08:42,285
- N�o consigo...
- N�o vejo!
1076
01:08:42,365 --> 01:08:43,725
Guillermo, abra a ferida.
1077
01:08:44,805 --> 01:08:46,845
- N�o consigo aspirar.
- Abra. N�o vejo!
1078
01:08:46,925 --> 01:08:48,445
Julia, segure aqui. Vamos.
1079
01:08:48,845 --> 01:08:50,165
Segure aqui, Julia.
1080
01:08:50,245 --> 01:08:51,445
Segure aqui, por Deus!
1081
01:08:51,525 --> 01:08:53,765
Puxe para si, com for�a. Agarre a�.
1082
01:08:53,845 --> 01:08:55,605
- Agora.
- Bem, limpe, Guillermo.
1083
01:08:57,125 --> 01:08:58,485
Limpe mais a�.
1084
01:08:58,565 --> 01:08:59,765
Pulsa��o fraca, doutor.
1085
01:09:00,845 --> 01:09:02,925
Estamos a perd�-lo.
Julia, segure com for�a.
1086
01:09:04,165 --> 01:09:05,805
- Perdemo-lo.
- N�o tem pulsa��o.
1087
01:09:06,165 --> 01:09:08,725
Perdemo-lo. Puxe com for�a, Julia.
Est� a morrer!
1088
01:09:08,805 --> 01:09:09,645
- Julia!
- Puxe!
1089
01:09:09,805 --> 01:09:10,685
Sem medo.
1090
01:09:11,365 --> 01:09:13,165
A�! Estou a ver!
1091
01:09:13,245 --> 01:09:14,965
Hemostasia. Voltou.
1092
01:09:17,125 --> 01:09:18,565
Passe-me a tesoura.
1093
01:09:22,085 --> 01:09:23,005
Deus...
1094
01:09:24,605 --> 01:09:25,445
Mantenha.
1095
01:09:28,405 --> 01:09:29,525
Pulsa��o mais forte.
1096
01:09:30,525 --> 01:09:31,485
Bem...
1097
01:09:42,205 --> 01:09:43,165
Muito bem.
1098
01:09:46,925 --> 01:09:48,005
Preparar para fechar.
1099
01:10:01,565 --> 01:10:02,805
Vai morrer?
1100
01:10:05,485 --> 01:10:07,885
N�o sei. N�o costumo fazer essa pergunta.
1101
01:10:09,805 --> 01:10:12,325
O importante � termos feito
tudo o que pod�amos.
1102
01:10:12,805 --> 01:10:13,725
A menina tamb�m.
1103
01:10:16,925 --> 01:10:18,005
Aprende r�pido.
1104
01:10:19,085 --> 01:10:20,645
N�o se preocupe com ele.
1105
01:10:20,805 --> 01:10:22,005
Decerto ficar� bem.
1106
01:10:23,765 --> 01:10:24,965
Tem de ficar bem.
1107
01:10:27,525 --> 01:10:30,125
O soldado do Docker n�o era o meu noivo.
1108
01:10:34,805 --> 01:10:37,645
Roubou as coisas dele
porque o encontrou deitado no ch�o.
1109
01:10:38,245 --> 01:10:39,125
Morto.
1110
01:10:41,445 --> 01:10:43,085
N�o quero perder o meu irm�o.
1111
01:10:43,925 --> 01:10:44,925
Por favor.
1112
01:10:45,805 --> 01:10:46,885
Sinto muito.
1113
01:10:49,085 --> 01:10:51,245
N�o se preocupe.
Farei o que for necess�rio.
1114
01:10:54,485 --> 01:10:55,685
Lave as m�os.
1115
01:11:17,005 --> 01:11:18,725
Tens de pedir transfer�ncia.
1116
01:11:19,125 --> 01:11:20,405
Quem, eu? Porqu�?
1117
01:11:20,925 --> 01:11:21,965
N�o, n�o posso.
1118
01:11:22,845 --> 01:11:25,565
Porqu�? Porque h�
mais seis hospitais em Melilha?
1119
01:11:25,645 --> 01:11:27,525
Acho que podemos trabalhar juntos.
1120
01:11:29,325 --> 01:11:30,645
N�o importa o que somos.
1121
01:11:31,845 --> 01:11:32,885
O que fomos.
1122
01:11:35,725 --> 01:11:38,485
- Podemos comportar-nos como adultos...
- N�o podemos!
1123
01:11:39,045 --> 01:11:40,725
Tens raz�o. N�o podemos.
1124
01:11:47,685 --> 01:11:50,365
- Lamento muito o que aconteceu...
- Luis, cala-te.
1125
01:11:58,285 --> 01:12:00,285
Sei que voltaste a casar.
1126
01:12:01,325 --> 01:12:02,245
Voltei a qu�?
1127
01:12:03,005 --> 01:12:05,045
Que te casaste.
1128
01:12:07,245 --> 01:12:08,125
Fico feliz.
1129
01:12:09,605 --> 01:12:12,005
- O meu marido morreu h� dois anos.
- Sim...
1130
01:12:14,285 --> 01:12:15,805
N�o! Sim?
1131
01:12:17,125 --> 01:12:18,165
Morreu mesmo?
1132
01:12:18,325 --> 01:12:19,365
Desculpa.
1133
01:12:19,885 --> 01:12:21,845
N�o sabia. Se soubesse...
1134
01:12:21,965 --> 01:12:23,525
Se soubesse, j� teria lamentado,
1135
01:12:23,605 --> 01:12:25,445
mas como poderia lamentar n�o sabendo?
1136
01:12:25,525 --> 01:12:27,005
Como raio poderia saber...
1137
01:12:29,805 --> 01:12:31,525
- Deus!
- O que se passa?
1138
01:12:32,005 --> 01:12:34,525
- Ali! Os rebeldes.
- De onde sa�ram?
1139
01:12:34,605 --> 01:12:36,325
- Vamos, r�pido!
- Sim, Tenente.
1140
01:12:41,325 --> 01:12:42,805
Fora! R�pido!
1141
01:12:47,885 --> 01:12:49,605
- Est�s bem?
- N�o sei.
1142
01:12:55,525 --> 01:12:56,445
V�m para aqui.
1143
01:13:01,845 --> 01:13:03,605
Calma. Vamos safar-nos desta.
1144
01:13:05,085 --> 01:13:05,965
Como?
1145
01:13:12,085 --> 01:13:13,205
Tenente?
1146
01:13:14,125 --> 01:13:16,245
Levante-se, Tenente.
1147
01:13:17,765 --> 01:13:18,765
Vamos.
1148
01:13:18,925 --> 01:13:19,965
Onde estou?
1149
01:13:21,285 --> 01:13:22,405
Que s�tio � este?
1150
01:13:22,485 --> 01:13:23,725
Somos prisioneiros.
1151
01:13:25,325 --> 01:13:26,485
Estamos vivos...
1152
01:13:28,245 --> 01:13:29,365
... infelizmente.
1153
01:13:31,445 --> 01:13:32,485
Tenente...
1154
01:13:34,605 --> 01:13:37,405
O Andr�s queria que o esquecesses.Pediu-me que to dissesse.
1155
01:13:37,685 --> 01:13:39,245
Tens de o esquecer, Julia.
1156
01:13:39,325 --> 01:13:40,565
Temos de sair daqui.
1157
01:13:40,645 --> 01:13:42,125
Temos de encontrar uma maneira.
1158
01:13:42,725 --> 01:13:44,125
Parece que algu�m j� encontrou.
1159
01:13:44,485 --> 01:13:46,445
Major!
1160
01:13:46,965 --> 01:13:48,805
Nunca viu um mu�ulmano a rezar?
1161
01:13:48,885 --> 01:13:49,765
Larbi.
1162
01:13:49,925 --> 01:13:51,765
- Como?
- � o meu nome.
1163
01:13:51,965 --> 01:13:53,885
Trouxeram o chefe do teu regimento.
1164
01:13:53,965 --> 01:13:54,925
Silva?
1165
01:13:55,165 --> 01:13:57,645
- Est� ferido.- O Andr�s morreu por causa dele.
1166
01:13:57,725 --> 01:13:59,045
O major � um traidor
1167
01:13:59,125 --> 01:14:01,205
e um mentiroso.
- Esse homem fala verdade.
1168
01:14:01,405 --> 01:14:03,125
Quis entregar-nos ao inimigo.
1169
01:14:03,205 --> 01:14:04,605
- Cobarde!
- Traidor!
1170
01:14:04,685 --> 01:14:07,365
Que enviem um carro
e levem estes soldados ao posto.
1171
01:14:07,445 --> 01:14:10,365
- N�o deixarei que nada te aconte�a.
- Se pudesse, ajud�-la-ia.
1172
01:14:10,445 --> 01:14:13,805
Sabe o que pensei a primeira vez que o vi?
Que era um arrogante.
1173
01:14:14,725 --> 01:14:15,645
Fidel!
1174
01:14:17,485 --> 01:14:19,205
Quero tirar uma pessoa de Melilha.
1175
01:14:19,365 --> 01:14:21,085
- La.
- Posso pagar.
1176
01:14:22,365 --> 01:14:23,365
Ali.
1177
01:14:23,605 --> 01:14:24,885
N�o tem mais? Isto?
1178
01:14:24,965 --> 01:14:26,005
- Isto.
- Deixem-me.
1179
01:14:26,085 --> 01:14:28,965
- Esse anel � meu.
- Tire-o, menina!
1180
01:14:34,085 --> 01:14:35,845
- S�o tr�s.
- O que fazemos?
1181
01:14:36,885 --> 01:14:38,965
Acha que a ambul�ncia foi atacada?
1182
01:14:39,045 --> 01:14:41,525
- Em que pensava?
- � uma guerra, senhora.
1183
01:14:41,605 --> 01:14:43,045
Espero que comece a perceber.
1184
01:14:45,245 --> 01:14:46,405
Filho da puta!
1185
01:14:46,485 --> 01:14:48,245
Querias entregar-nos, traidor!
1186
01:14:50,004 --> 01:14:52,004
Legendas: Catarina Carvalho
1187
01:14:52,034 --> 01:14:53,734
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
84438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.