All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL.zh-CN-dual-double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,804 --> 00:00:08,273 之前在那些即将死去的人身上...... 1 00:00:05,804 --> 00:00:08,273 Previously on Those About To Die... 2 00:00:08,375 --> 00:00:13,646 地球上最伟大的城市的人们,让游戏开始吧! 2 00:00:08,375 --> 00:00:13,646 People of the greatest city on Earth, let the games begin! 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,917 你丈夫打得好,他会赢木剑。 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,917 Your husband fights well, he will win the wooden sword. 4 00:00:19,018 --> 00:00:20,519 这是关于什么的? 4 00:00:19,018 --> 00:00:20,519 What's this about? 5 00:00:20,620 --> 00:00:22,489 - 她现在是罗马的财产。-不!请! 5 00:00:20,620 --> 00:00:22,489 - She is now the property of Rome. - No! Please! 6 00:00:22,588 --> 00:00:23,823 这是怎麽? 6 00:00:22,588 --> 00:00:23,823 What is this? 7 00:00:23,922 --> 00:00:25,402 我已经注册了 Ludus。 7 00:00:23,922 --> 00:00:25,402 I've enrolled myself in the the Ludus. 8 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 领航员今天下午抵达奥斯蒂亚。 8 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 9 00:00:28,193 --> 00:00:29,862 杀了他,此时此地。 9 00:00:28,193 --> 00:00:29,862 Kill him, here and now. 10 00:00:29,963 --> 00:00:34,334 我有一件最重要的事情要送给提图斯皇帝。 10 00:00:29,963 --> 00:00:34,334 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 11 00:00:45,310 --> 00:00:47,746 今天,我们似乎孤军奋战。 11 00:00:45,310 --> 00:00:47,746 It seems, today, we fight alone. 12 00:00:47,847 --> 00:00:52,118 没有人知道他们会让我们面对什么。一支军队。动物。 12 00:00:47,847 --> 00:00:52,118 There's no telling what they'll pit us against. An army. Animals. 13 00:00:54,654 --> 00:00:56,121 我们将背靠背。 13 00:00:54,654 --> 00:00:56,121 We'll go back to back. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,191 让我们看看我们可以带走多少。 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,191 Let's see how many we can take with us. 15 00:01:24,683 --> 00:01:26,218 谢谢。 15 00:01:24,683 --> 00:01:26,218 Thank you. 16 00:01:26,319 --> 00:01:28,221 因为你教给我的东西,诺斯曼。 16 00:01:26,319 --> 00:01:28,221 For what you have taught me, Northman. 17 00:01:29,155 --> 00:01:30,890 不。 17 00:01:29,155 --> 00:01:30,890 No. 18 00:01:30,989 --> 00:01:33,426 谢谢你,我的努米底亚兄弟。 18 00:01:30,989 --> 00:01:33,426 Thank you, my Numidian brother. 19 00:01:33,526 --> 00:01:36,729 今天,我们一起生活,或者一起死去。 19 00:01:33,526 --> 00:01:36,729 Today, we live together, or we die together. 20 00:01:36,829 --> 00:01:38,264 火与冰。 20 00:01:36,829 --> 00:01:38,264 Fire and ice. 21 00:01:44,938 --> 00:01:46,338 兄弟,你似乎很激动。 21 00:01:44,938 --> 00:01:46,338 Brother, you seem agitated. 22 00:01:48,908 --> 00:01:51,677 我唯一担心的是首届奥运会是否完美。 22 00:01:48,908 --> 00:01:51,677 My only concern is that the Inaugural Games are perfect. 23 00:01:53,313 --> 00:01:56,515 好吧,也许奥斯蒂亚凉爽的空气会让你平静下来。 23 00:01:53,313 --> 00:01:56,515 Well, perhaps the cool air of Ostia will calm you. 24 00:01:57,850 --> 00:02:00,387 - 奥斯蒂亚?-是的。 24 00:01:57,850 --> 00:02:00,387 - Ostia? - Yes. 25 00:02:02,588 --> 00:02:07,260 在我们完成这一天的游戏后,导航员在那里等着我们。 25 00:02:02,588 --> 00:02:07,260 A navigator waits for us there after we finish this day of games. 26 00:02:26,211 --> 00:02:28,348 士兵!去找禁卫军。移动。 26 00:02:26,211 --> 00:02:28,348 Soldier! Go get the Praetorians. Move. 27 00:02:28,448 --> 00:02:30,050 士兵,让大家退后!回来! 27 00:02:28,448 --> 00:02:30,050 Soldier, keep everybody back! Get back! 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 我说回去! 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 I said get back! 29 00:02:31,751 --> 00:02:34,788 士兵,让他们远离。我不想让任何人靠近这里,明白吗? 29 00:02:31,751 --> 00:02:34,788 Soldier, keep them away. I don't want anybody near here, understand? 30 00:02:34,888 --> 00:02:36,355 禁卫军除外。快点! 30 00:02:34,888 --> 00:02:36,355 Except for Praetorians. Move it! 31 00:04:21,827 --> 00:04:23,663 跟我来。 31 00:04:21,827 --> 00:04:23,663 Come with me. 32 00:04:23,762 --> 00:04:27,533 拜托,拜托,告诉我你为什么要带她去。 32 00:04:23,762 --> 00:04:27,533 Please, please, just tell me why you are taking her. 33 00:04:27,634 --> 00:04:29,201 这个门口没有女人。 33 00:04:27,634 --> 00:04:29,201 No women at this gate. 34 00:04:29,302 --> 00:04:31,271 不,不,拜托。我是她的母亲。 34 00:04:29,302 --> 00:04:31,271 No, no, please. I'm her mother. 35 00:04:31,370 --> 00:04:33,038 我需要知道这是关于什么的。 35 00:04:31,370 --> 00:04:33,038 I need to know what this is about. 36 00:04:33,139 --> 00:04:34,441 滚开! 36 00:04:33,139 --> 00:04:34,441 Fuck off! 37 00:04:34,540 --> 00:04:35,975 你怎么敢这样跟我说话? 37 00:04:34,540 --> 00:04:35,975 How dare you talk to me like this? 38 00:04:36,076 --> 00:04:37,242 走开! 38 00:04:36,076 --> 00:04:37,242 Go away! 39 00:04:37,343 --> 00:04:39,384 - 我是我妈妈,没有她我不会离开。-离开! 39 00:04:37,343 --> 00:04:39,384 - I'm her mother, I won't leave without her. - Leave! 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,213 你不能那样逮捕人! 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,213 You can't arrest people like that! 41 00:04:45,117 --> 00:04:46,418 你们这些混蛋! 41 00:04:45,117 --> 00:04:46,418 You bastards! 42 00:04:52,858 --> 00:04:56,696 罗马市民!我们向您介绍... 42 00:04:52,858 --> 00:04:56,696 Citizens of Rome! We present you... 43 00:04:58,865 --> 00:05:01,735 一对战士。 43 00:04:58,865 --> 00:05:01,735 a warrior pair. 44 00:05:04,336 --> 00:05:07,040 -加油!-夸!夸! 44 00:05:04,336 --> 00:05:07,040 - Come on! - Kwame! Kwame! 45 00:05:07,139 --> 00:05:10,877 我们不是角斗士,而是死在罗马军团士兵的手中。 45 00:05:07,139 --> 00:05:10,877 Instead of gladiators, we are to die at the hands of Roman legionnaires. 46 00:05:10,976 --> 00:05:12,211 我父亲也是。 46 00:05:10,976 --> 00:05:12,211 As did my father. 47 00:05:12,711 --> 00:05:15,648 好。一个战士的死亡。 47 00:05:12,711 --> 00:05:15,648 Good. A warrior's death. 48 00:05:15,749 --> 00:05:18,951 两个角斗士背靠背战斗, 48 00:05:15,749 --> 00:05:18,951 Two gladiators having fought back to back, 49 00:05:19,052 --> 00:05:23,255 作为野蛮的阿喀琉斯和感性的帕特洛克罗斯, 49 00:05:19,052 --> 00:05:23,255 as savage Achilles, and sensuous Patroclus, 50 00:05:23,355 --> 00:05:26,925 快朋友在生死中联系在一起。 50 00:05:23,355 --> 00:05:26,925 fast friends bonded in life and death. 51 00:05:27,026 --> 00:05:28,894 维果,北方人! 51 00:05:27,026 --> 00:05:28,894 Viggo, the Northman! 52 00:05:37,569 --> 00:05:41,774 还有狮子杀手夸梅! 52 00:05:37,569 --> 00:05:41,774 And Kwame, the Lion Killer! 53 00:05:45,211 --> 00:05:47,613 - 加油夸梅!- 加油夸梅! 53 00:05:45,211 --> 00:05:47,613 - Come on Kwame! - Come on Kwame! 54 00:05:47,713 --> 00:05:50,216 在11场胜利之后,今天, 54 00:05:47,713 --> 00:05:50,216 After 11 victories, today, 55 00:05:50,316 --> 00:05:52,451 维果战斗 55 00:05:50,316 --> 00:05:52,451 Viggo fights 56 00:05:52,552 --> 00:05:53,819 伟大的... 56 00:05:52,552 --> 00:05:53,819 the Great... 57 00:05:55,187 --> 00:05:57,891 夸! 57 00:05:55,187 --> 00:05:57,891 Kwame! 58 00:06:02,095 --> 00:06:05,298 无敌弗拉玛的杀手! 58 00:06:02,095 --> 00:06:05,298 Killer of the invincible Flamma! 59 00:06:05,398 --> 00:06:09,101 这两个,最伟大的角斗士, 59 00:06:05,398 --> 00:06:09,101 These two, the greatest of all gladiators, 60 00:06:09,201 --> 00:06:11,870 将,为了你的快乐, 60 00:06:09,201 --> 00:06:11,870 will, for your pleasure, 61 00:06:11,971 --> 00:06:13,406 现在互相争斗, 61 00:06:11,971 --> 00:06:13,406 fight each other now, 62 00:06:13,505 --> 00:06:17,576 至死不渝! 62 00:06:13,505 --> 00:06:17,576 to the death! 63 00:06:47,240 --> 00:06:48,742 角斗士。 63 00:06:47,240 --> 00:06:48,742 Gladiators. 64 00:06:50,143 --> 00:06:51,845 聘! 64 00:06:50,143 --> 00:06:51,845 Engage! 65 00:06:53,579 --> 00:06:56,850 夸。要坚强,兄弟,要坚强。 65 00:06:53,579 --> 00:06:56,850 Kwame. Be strong, brother, be strong. 66 00:06:56,949 --> 00:06:57,983 我支持你。 66 00:06:56,949 --> 00:06:57,983 I have your back. 67 00:07:16,302 --> 00:07:17,603 来! 67 00:07:16,302 --> 00:07:17,603 Come! 68 00:07:21,040 --> 00:07:22,908 战斗!战斗! 68 00:07:21,040 --> 00:07:22,908 Fight! Fight! 69 00:07:23,009 --> 00:07:24,877 战斗!战斗! 69 00:07:23,009 --> 00:07:24,877 Fight! Fight! 70 00:07:33,720 --> 00:07:36,723 你是个怪物。他们带走了我的女儿! 70 00:07:33,720 --> 00:07:36,723 You're a monster. They've taken my daughter! 71 00:07:37,524 --> 00:07:38,957 他们把她带到哪里去了? 71 00:07:37,524 --> 00:07:38,957 Where have they taken her? 72 00:07:40,225 --> 00:07:41,761 哪里? 72 00:07:40,225 --> 00:07:41,761 Where? 73 00:07:48,201 --> 00:07:49,903 我已经付了票! 73 00:07:48,201 --> 00:07:49,903 I've paid my ticket! 74 00:07:50,002 --> 00:07:51,002 来吧,战斗! 74 00:07:50,002 --> 00:07:51,002 Come on, fight! 75 00:07:52,939 --> 00:07:55,507 - 战斗,战斗,战斗!- 战斗,战斗,战斗! 75 00:07:52,939 --> 00:07:55,507 - Fight, fight, fight! - Fight, fight, fight! 76 00:07:55,608 --> 00:07:57,076 这是娱乐的一部分吗? 76 00:07:55,608 --> 00:07:57,076 This is part of the entertainment? 77 00:07:59,144 --> 00:08:00,144 我预料到了这一点。 77 00:07:59,144 --> 00:08:00,144 I expected this. 78 00:08:04,084 --> 00:08:07,687 罗马市民们,我向你们介绍...... 78 00:08:04,084 --> 00:08:07,687 Citizens of Rome, I present to you... 79 00:08:11,257 --> 00:08:12,658 朱拉! 79 00:08:11,257 --> 00:08:12,658 Jula! 80 00:08:13,860 --> 00:08:18,665 狮子杀手的小妹妹,夸梅! 80 00:08:13,860 --> 00:08:18,665 Little sister of the Lion Killer, Kwame! 81 00:08:19,531 --> 00:08:21,434 朱拉! 81 00:08:19,531 --> 00:08:21,434 Jula! 82 00:08:21,533 --> 00:08:24,737 一个奴隶。罗马的财产。 82 00:08:21,533 --> 00:08:24,737 A slave. The property of Rome. 83 00:08:26,673 --> 00:08:30,709 还有北方人的儿子维果。 83 00:08:26,673 --> 00:08:30,709 And the son of the Northman, Viggo. 84 00:08:31,877 --> 00:08:36,883 七岁,父亲眼中的光芒。 84 00:08:31,877 --> 00:08:36,883 Seven years old, and the light of his father's eye. 85 00:08:36,982 --> 00:08:38,751 不。不。 85 00:08:36,982 --> 00:08:38,751 No. No. 86 00:08:39,284 --> 00:08:41,086 不。不。 86 00:08:39,284 --> 00:08:41,086 No. No. 87 00:08:42,989 --> 00:08:46,725 勇敢的角斗士们,还有什么比这更能鼓励战斗的呢, 87 00:08:42,989 --> 00:08:46,725 What better encouragement to fight, brave gladiators, 88 00:08:46,826 --> 00:08:49,629 但是为了挽救家人的生命? 88 00:08:46,826 --> 00:08:49,629 but to save the lives of your family? 89 00:08:54,500 --> 00:08:56,101 谁会死? 89 00:08:54,500 --> 00:08:56,101 Who will die? 90 00:08:56,201 --> 00:08:57,236 谁会活下来? 90 00:08:56,201 --> 00:08:57,236 And who will live? 91 00:09:09,349 --> 00:09:11,750 不。 91 00:09:09,349 --> 00:09:11,750 No. 92 00:09:11,850 --> 00:09:13,653 你设计了这种娱乐活动吗? 92 00:09:11,850 --> 00:09:13,653 Did you devise this entertainment? 93 00:09:15,889 --> 00:09:16,889 哥哥。 93 00:09:15,889 --> 00:09:16,889 Brother. 94 00:09:18,658 --> 00:09:20,659 这是你的主意吗? 94 00:09:18,658 --> 00:09:20,659 Was this your idea? 95 00:09:22,595 --> 00:09:23,629 -是的。- 哦,好吧, 95 00:09:22,595 --> 00:09:23,629 - Yes. - Oh, well, 96 00:09:23,730 --> 00:09:26,032 然后女神 Discordia 就住在你里面。 96 00:09:23,730 --> 00:09:26,032 then the goddess Discordia lives within you. 97 00:09:27,767 --> 00:09:30,036 只有狡猾的头脑才能召唤出这样的事情。 97 00:09:27,767 --> 00:09:30,036 Only a devious mind could conjure such a thing. 98 00:09:50,856 --> 00:09:53,960 我的朋友,我别无选择,只能杀了你。 98 00:09:50,856 --> 00:09:53,960 My friend, I have no choice but to kill you. 99 00:09:55,128 --> 00:09:56,663 请原谅我。 99 00:09:55,128 --> 00:09:56,663 Please forgive me. 100 00:09:56,763 --> 00:10:00,000 如果你成功了,就不需要宽恕了。 100 00:09:56,763 --> 00:10:00,000 If you succeed, no forgiveness is needed. 101 00:10:00,100 --> 00:10:02,802 罪魁祸首将归咎于这些贪婪的狼...... 101 00:10:00,100 --> 00:10:02,802 The blame will lie with these ravening wolves... 102 00:10:05,672 --> 00:10:07,774 罗穆卢斯的私生子。 102 00:10:05,672 --> 00:10:07,774 Bastard children of Romulus. 103 00:10:08,674 --> 00:10:09,708 夸! 103 00:10:08,674 --> 00:10:09,708 Kwame! 104 00:10:31,898 --> 00:10:34,200 嘿,姑娘!那个女人在哪里? 104 00:10:31,898 --> 00:10:34,200 Hey, girl! Where's that woman? 105 00:10:40,440 --> 00:10:41,875 特纳克斯。 105 00:10:40,440 --> 00:10:41,875 Tenax. 106 00:10:41,975 --> 00:10:44,711 他与 Aedile Ludi 合作。我在哪里可以找到他? 106 00:10:41,975 --> 00:10:44,711 He works with the Aedile Ludi. Where do I find him? 107 00:10:44,811 --> 00:10:46,111 特纳克斯,他在里面的某个地方。 107 00:10:44,811 --> 00:10:46,111 Tenax, he's somewhere inside. 108 00:10:49,716 --> 00:10:52,418 分头行动,找到他,杀了他。 108 00:10:49,716 --> 00:10:52,418 Split up, find him, kill him. 109 00:10:52,519 --> 00:10:54,120 是时候收拾残局了。 109 00:10:52,519 --> 00:10:54,120 It's time to tie up loose ends. 110 00:11:19,745 --> 00:11:21,780 所以我无话可说。 110 00:11:19,745 --> 00:11:21,780 So there is nothing I can say. 111 00:11:21,880 --> 00:11:23,383 你确定要离开吗? 111 00:11:21,880 --> 00:11:23,383 You're certain about leaving? 112 00:11:53,613 --> 00:11:55,181 我很想带你一起去。 112 00:11:53,613 --> 00:11:55,181 I would so love to take you with me. 113 00:11:56,816 --> 00:11:58,495 但你知道他们对偷马贼做了什么。 113 00:11:56,816 --> 00:11:58,495 But you know what they do to horse thieves. 114 00:12:03,556 --> 00:12:05,759 艾莉亚,是朱拉! 114 00:12:03,556 --> 00:12:05,759 Elia, it's Jula! 115 00:12:05,859 --> 00:12:08,293 - 他们把她带到了圆形剧场!-什么? 115 00:12:05,859 --> 00:12:08,293 - They've taken her to the amphitheatre! - What? 116 00:12:08,394 --> 00:12:11,230 他们利用她来强迫她的兄弟与他最好的朋友战斗。 116 00:12:08,394 --> 00:12:11,230 They're using her to force her brother to fight his best friend. 117 00:12:49,068 --> 00:12:50,102 不! 117 00:12:49,068 --> 00:12:50,102 No! 118 00:13:07,419 --> 00:13:12,359 奇怪的是,看着两个所谓的忠诚朋友...... 118 00:13:07,419 --> 00:13:12,359 Strangely compelling to watch two supposedly loyal friends... 119 00:13:15,761 --> 00:13:17,163 可以称他们为家人, 119 00:13:15,761 --> 00:13:17,163 could call them family, 120 00:13:19,532 --> 00:13:21,033 战斗至死。 120 00:13:19,532 --> 00:13:21,033 fighting to the death. 121 00:13:22,668 --> 00:13:24,104 你不觉得吗,兄弟? 121 00:13:22,668 --> 00:13:24,104 Don't you think, brother? 122 00:14:07,614 --> 00:14:10,015 不要! 122 00:14:07,614 --> 00:14:10,015 Don't! 123 00:14:28,335 --> 00:14:29,335 这里。 123 00:14:28,335 --> 00:14:29,335 Here. 124 00:14:29,402 --> 00:14:31,571 嘿,你不能把你他妈的马留在这里。 124 00:14:29,402 --> 00:14:31,571 Hey, you can't leave your fucking horse here. 125 00:14:37,243 --> 00:14:38,345 哦! 125 00:14:37,243 --> 00:14:38,345 Oh! 126 00:14:53,726 --> 00:14:57,364 夸!夸!夸! 126 00:14:53,726 --> 00:14:57,364 Kwame! Kwame! Kwame! 127 00:14:57,463 --> 00:15:00,533 夸!夸!夸! 127 00:14:57,463 --> 00:15:00,533 Kwame! Kwame! Kwame! 128 00:15:00,633 --> 00:15:04,136 夸!夸!夸! 128 00:15:00,633 --> 00:15:04,136 Kwame! Kwame! Kwame! 129 00:15:16,716 --> 00:15:19,351 停!停! 129 00:15:16,716 --> 00:15:19,351 Stop! Stop! 130 00:15:20,486 --> 00:15:22,154 那是你的儿子吗? 130 00:15:20,486 --> 00:15:22,154 Is that your son? 131 00:15:24,456 --> 00:15:25,557 那里。 131 00:15:24,456 --> 00:15:25,557 There. 132 00:15:48,914 --> 00:15:51,317 -起床!起床!-起床! 132 00:15:48,914 --> 00:15:51,317 - Get up! Get up! - Get up! 133 00:16:29,489 --> 00:16:30,590 大! 133 00:16:29,489 --> 00:16:30,590 Da! 134 00:17:04,891 --> 00:17:06,192 维果 134 00:17:04,891 --> 00:17:06,192 Viggo 135 00:17:06,625 --> 00:17:08,661 英勇奋战。 135 00:17:06,625 --> 00:17:08,661 has fought bravely. 136 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 让他活下去。 136 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Let him live. 137 00:17:17,737 --> 00:17:18,738 住! 137 00:17:17,737 --> 00:17:18,738 Live! 138 00:17:20,839 --> 00:17:24,443 住!住!住! 138 00:17:20,839 --> 00:17:24,443 Live! Live! Live! 139 00:17:24,778 --> 00:17:26,179 让他活下去 139 00:17:24,778 --> 00:17:26,179 Let him live 140 00:17:27,047 --> 00:17:29,214 再次为你而战! 140 00:17:27,047 --> 00:17:29,214 to fight for you again! 141 00:17:29,315 --> 00:17:32,117 住!住!住! 141 00:17:29,315 --> 00:17:32,117 Live! Live! Live! 142 00:17:32,218 --> 00:17:34,386 给他四分之一! 142 00:17:32,218 --> 00:17:34,386 Give him quarter! 143 00:17:34,487 --> 00:17:38,057 住!住!住!住! 143 00:17:34,487 --> 00:17:38,057 Live! Live! Live! Live! 144 00:17:38,157 --> 00:17:41,795 住!住!住!住! 144 00:17:38,157 --> 00:17:41,795 Live! Live! Live! Live! 145 00:17:50,069 --> 00:17:51,704 我有一个决定要做,兄弟。 145 00:17:50,069 --> 00:17:51,704 I have a decision to make, brother. 146 00:17:52,872 --> 00:17:54,740 怜悯还是死亡?这是什么? 146 00:17:52,872 --> 00:17:54,740 Mercy or death? What's it to be? 147 00:17:57,676 --> 00:17:58,676 怜悯。 147 00:17:57,676 --> 00:17:58,676 Mercy. 148 00:18:05,751 --> 00:18:06,752 也许不是今天。 148 00:18:05,751 --> 00:18:06,752 Perhaps not today. 149 00:18:11,090 --> 00:18:12,459 -不!-不! 149 00:18:11,090 --> 00:18:12,459 - No! - No! 150 00:18:13,960 --> 00:18:15,729 -不 不!什么?-什么? 150 00:18:13,960 --> 00:18:15,729 - No, no! What? - What? 151 00:18:16,762 --> 00:18:18,198 不! 151 00:18:16,762 --> 00:18:18,198 No! 152 00:18:18,897 --> 00:18:20,467 不! 152 00:18:18,897 --> 00:18:20,467 No! 153 00:18:20,733 --> 00:18:22,234 不! 153 00:18:20,733 --> 00:18:22,234 No! 154 00:18:24,770 --> 00:18:26,205 不! 154 00:18:24,770 --> 00:18:26,205 No! 155 00:18:40,019 --> 00:18:41,354 没关系,儿子。 155 00:18:40,019 --> 00:18:41,354 It's all right, son. 156 00:18:41,788 --> 00:18:42,822 没关系。 156 00:18:41,788 --> 00:18:42,822 It's all right. 157 00:18:45,258 --> 00:18:47,426 你将与众神同在, 157 00:18:45,258 --> 00:18:47,426 You will rest with the Gods, 158 00:18:48,361 --> 00:18:50,396 并在我的梦中拜访我。 158 00:18:48,361 --> 00:18:50,396 and visit me in my dreams. 159 00:18:51,030 --> 00:18:54,233 请。请尽你所能 159 00:18:51,030 --> 00:18:54,233 Please. Please do what you can 160 00:18:55,035 --> 00:18:56,368 为了让我的儿子活着。 160 00:18:55,035 --> 00:18:56,368 to keep my son alive. 161 00:18:57,636 --> 00:18:58,805 我会的。我会的。 161 00:18:57,636 --> 00:18:58,805 I will. I will. 162 00:19:32,137 --> 00:19:33,673 死亡之屋。 162 00:19:32,137 --> 00:19:33,673 The house of death. 163 00:19:37,344 --> 00:19:39,679 我不会再有这个了。 163 00:19:37,344 --> 00:19:39,679 I will have no more of this. 164 00:20:11,877 --> 00:20:16,215 木剑!木剑! 164 00:20:11,877 --> 00:20:16,215 Wooden sword! Wooden sword! 165 00:20:16,316 --> 00:20:19,486 木剑!木剑! 165 00:20:16,316 --> 00:20:19,486 Wooden sword! Wooden sword! 166 00:20:19,586 --> 00:20:23,355 木剑!木剑! 166 00:20:19,586 --> 00:20:23,355 Wooden sword! Wooden sword! 167 00:20:23,455 --> 00:20:26,859 木剑!木剑! 167 00:20:23,455 --> 00:20:26,859 Wooden sword! Wooden sword! 168 00:20:30,063 --> 00:20:32,031 木剑!木剑! 168 00:20:30,063 --> 00:20:32,031 Wooden sword! Wooden sword! 169 00:20:32,132 --> 00:20:33,732 哥哥。 169 00:20:32,132 --> 00:20:33,732 Brother. 170 00:20:33,833 --> 00:20:37,237 木剑!木剑! 170 00:20:33,833 --> 00:20:37,237 Wooden sword! Wooden sword! 171 00:20:37,336 --> 00:20:40,539 木剑!木剑! 171 00:20:37,336 --> 00:20:40,539 Wooden sword! Wooden sword! 172 00:20:53,452 --> 00:20:56,789 木剑!木剑! 172 00:20:53,452 --> 00:20:56,789 Wooden sword! Wooden sword! 173 00:21:13,373 --> 00:21:14,840 这些游戏, 173 00:21:13,373 --> 00:21:14,840 These games, 174 00:21:16,776 --> 00:21:17,844 我们的城市, 174 00:21:16,776 --> 00:21:17,844 our city, 175 00:21:19,244 --> 00:21:20,713 我们的帝国, 175 00:21:19,244 --> 00:21:20,713 our empire, 176 00:21:22,449 --> 00:21:24,983 颂扬其最重要的美德。 176 00:21:22,449 --> 00:21:24,983 celebrates its most important virtue. 177 00:21:27,119 --> 00:21:28,488 武士气概, 177 00:21:27,119 --> 00:21:28,488 Martial valor, 178 00:21:29,955 --> 00:21:31,490 和对罗马的责任。 178 00:21:29,955 --> 00:21:31,490 and duty to Rome. 179 00:21:33,125 --> 00:21:34,728 随着他今天的胜利, 179 00:21:33,125 --> 00:21:34,728 With his victory today, 180 00:21:36,496 --> 00:21:38,565 让这个角斗士 180 00:21:36,496 --> 00:21:38,565 let this gladiator 181 00:21:40,500 --> 00:21:42,134 庆祝自由! 181 00:21:40,500 --> 00:21:42,134 celebrate freedom! 182 00:21:58,417 --> 00:22:00,920 -夸!夸!夸!-夸!夸!夸! 182 00:21:58,417 --> 00:22:00,920 - Kwame! Kwame! Kwame! - Kwame! Kwame! Kwame! 183 00:22:06,259 --> 00:22:08,894 夸!夸!夸! 183 00:22:06,259 --> 00:22:08,894 Kwame! Kwame! Kwame! 184 00:22:15,234 --> 00:22:16,603 释放她。 184 00:22:15,234 --> 00:22:16,603 Free her. 185 00:22:33,153 --> 00:22:34,921 这个角斗士 185 00:22:33,153 --> 00:22:34,921 This gladiator 186 00:22:37,323 --> 00:22:39,025 已经赢得了权利 186 00:22:37,323 --> 00:22:39,025 has earned the right 187 00:22:39,459 --> 00:22:41,060 活在他的自由中 187 00:22:39,459 --> 00:22:41,060 to live in his freedom 188 00:22:42,127 --> 00:22:45,030 然而,他认为合适! 188 00:22:42,127 --> 00:22:45,030 however he sees fit! 189 00:22:46,132 --> 00:22:49,702 让他的姿态 189 00:22:46,132 --> 00:22:49,702 Let his gesture 190 00:22:51,403 --> 00:22:52,872 留! 190 00:22:51,403 --> 00:22:52,872 stay! 191 00:23:15,894 --> 00:23:16,894 拿去吧。 191 00:23:15,894 --> 00:23:16,894 Take it. 192 00:23:18,330 --> 00:23:19,665 拿去吧。 192 00:23:18,330 --> 00:23:19,665 Take it. 193 00:23:30,609 --> 00:23:32,011 你现在是自由的。 193 00:23:30,609 --> 00:23:32,011 You are free now. 194 00:23:33,278 --> 00:23:34,580 你是自由的。 194 00:23:33,278 --> 00:23:34,580 You are free. 195 00:23:36,215 --> 00:23:37,584 你是自由的。 195 00:23:36,215 --> 00:23:37,584 You are free. 196 00:23:39,051 --> 00:23:40,252 朱拉。 196 00:23:39,051 --> 00:23:40,252 Jula. 197 00:23:40,353 --> 00:23:41,855 你没事吧? 197 00:23:40,353 --> 00:23:41,855 Are you okay? 198 00:23:44,289 --> 00:23:45,592 谢谢。 198 00:23:44,289 --> 00:23:45,592 Thank you. 199 00:23:46,960 --> 00:23:47,961 去。 199 00:23:46,960 --> 00:23:47,961 Go. 200 00:23:48,361 --> 00:23:49,695 来。 200 00:23:48,361 --> 00:23:49,695 Come. 201 00:23:50,230 --> 00:23:50,930 谢谢。 201 00:23:50,230 --> 00:23:50,930 Thank you. 202 00:23:51,030 --> 00:23:53,866 夸!夸!夸! 202 00:23:51,030 --> 00:23:53,866 Kwame! Kwame! Kwame! 203 00:24:13,153 --> 00:24:16,623 带她去特纳克斯的公寓,在那里等我。 203 00:24:13,153 --> 00:24:16,623 Take her to Tenax's apartment and wait for me there. 204 00:24:17,057 --> 00:24:18,057 我们得谈谈。 204 00:24:17,057 --> 00:24:18,057 We need to talk. 205 00:24:19,491 --> 00:24:20,993 去。去。 205 00:24:19,491 --> 00:24:20,993 Go. Go. 206 00:24:26,900 --> 00:24:31,203 夸!夸!夸! 206 00:24:26,900 --> 00:24:31,203 Kwame! Kwame! Kwame! 207 00:24:31,304 --> 00:24:35,342 夸!夸!夸! 207 00:24:31,304 --> 00:24:35,342 Kwame! Kwame! Kwame! 208 00:24:35,442 --> 00:24:39,211 夸!夸!夸! 208 00:24:35,442 --> 00:24:39,211 Kwame! Kwame! Kwame! 209 00:24:39,311 --> 00:24:42,147 夸!夸!夸! 209 00:24:39,311 --> 00:24:42,147 Kwame! Kwame! Kwame! 210 00:25:04,170 --> 00:25:05,170 怎么了? 210 00:25:04,170 --> 00:25:05,170 What's wrong? 211 00:25:07,574 --> 00:25:09,174 我生了你的孩子。 211 00:25:07,574 --> 00:25:09,174 I bear your child. 212 00:25:14,213 --> 00:25:15,582 你为什么不告诉我? 212 00:25:14,213 --> 00:25:15,582 Why didn't you tell me? 213 00:25:15,682 --> 00:25:17,784 因为我害怕它会让你离开。 213 00:25:15,682 --> 00:25:17,784 Because I was afraid it would make you leave. 214 00:25:20,286 --> 00:25:21,653 朱拉。 214 00:25:20,286 --> 00:25:21,653 Jula. 215 00:25:21,755 --> 00:25:23,123 我哪儿也不去。 215 00:25:21,755 --> 00:25:23,123 I'm not going anywhere. 216 00:25:38,137 --> 00:25:40,539 主啊,我们护送奥斯蒂亚的队伍已经上马了。 216 00:25:38,137 --> 00:25:40,539 Our escort to Ostia has mounted already, Lord. 217 00:25:40,640 --> 00:25:43,242 很好。哥哥 217 00:25:40,640 --> 00:25:43,242 Very well. Brother, 218 00:25:44,044 --> 00:25:46,179 我们在奥斯蒂亚有业务要处理。 218 00:25:44,044 --> 00:25:46,179 we have business in Ostia to attend to. 219 00:25:48,080 --> 00:25:49,520 我想如果我留下来是最好的。 219 00:25:48,080 --> 00:25:49,520 I think it would be best if I stayed. 220 00:25:49,615 --> 00:25:50,983 你的皇帝 220 00:25:49,615 --> 00:25:50,983 Your Emperor 221 00:25:53,086 --> 00:25:54,086 命令它。 221 00:25:53,086 --> 00:25:54,086 commands it. 222 00:26:05,565 --> 00:26:06,732 诺斯曼的儿子,杀了他。 222 00:26:05,565 --> 00:26:06,732 The Northman's son, kill him. 223 00:26:11,805 --> 00:26:13,205 你听到了。杀了他。 223 00:26:11,805 --> 00:26:13,205 You heard me. Kill him. 224 00:26:15,442 --> 00:26:16,776 杀了那个男孩! 224 00:26:15,442 --> 00:26:16,776 Kill the boy! 225 00:26:18,611 --> 00:26:21,013 阿伦!不!不! 225 00:26:18,611 --> 00:26:21,013 Ahren! No! No! 226 00:26:24,150 --> 00:26:26,051 不! 226 00:26:24,150 --> 00:26:26,051 No! 227 00:26:26,152 --> 00:26:27,152 不! 227 00:26:26,152 --> 00:26:27,152 No! 228 00:26:30,123 --> 00:26:32,392 不!不!不! 228 00:26:30,123 --> 00:26:32,392 No! No! No! 229 00:26:48,575 --> 00:26:49,909 哥哥! 229 00:26:48,575 --> 00:26:49,909 Brother! 230 00:26:58,151 --> 00:26:59,219 有了这个, 230 00:26:58,151 --> 00:26:59,219 And with this, 231 00:26:59,318 --> 00:27:03,155 首届运动会的第一天闭幕。 231 00:26:59,318 --> 00:27:03,155 the first day of the Inaugural Games closes. 232 00:27:42,194 --> 00:27:43,563 这是谁干的? 232 00:27:42,194 --> 00:27:43,563 Who did this? 233 00:27:43,663 --> 00:27:45,298 我们不知道,凯撒。 233 00:27:43,663 --> 00:27:45,298 We don't know, Caesar. 234 00:27:45,397 --> 00:27:46,665 没有人看到发生了什么。 234 00:27:45,397 --> 00:27:46,665 Nobody saw what happened. 235 00:27:46,766 --> 00:27:48,167 这是你的杰作。 235 00:27:46,766 --> 00:27:48,167 This is your handiwork. 236 00:27:49,368 --> 00:27:50,368 不。 236 00:27:49,368 --> 00:27:50,368 No. 237 00:27:52,771 --> 00:27:53,972 带她去皇宫。 237 00:27:52,771 --> 00:27:53,972 Take her to the palace. 238 00:27:54,074 --> 00:27:56,076 是的,我的主人。你听到了。 238 00:27:54,074 --> 00:27:56,076 Yes, my lord. You heard him. 239 00:27:56,576 --> 00:27:57,977 到奥斯蒂亚。 239 00:27:56,576 --> 00:27:57,977 To Ostia. 240 00:28:44,723 --> 00:28:46,492 你这个肮脏的,背叛的狗屎。 240 00:28:44,723 --> 00:28:46,492 You filthy, betraying shit. 241 00:28:47,693 --> 00:28:49,028 没有背叛。 241 00:28:47,693 --> 00:28:49,028 There is no betrayal. 242 00:28:49,796 --> 00:28:51,131 只有生存。 242 00:28:49,796 --> 00:28:51,131 Only survival. 243 00:28:52,664 --> 00:28:55,201 你是个赌徒。你只是输了。 243 00:28:52,664 --> 00:28:55,201 You're a gambler. You simply lost. 244 00:28:55,300 --> 00:28:57,037 图密善将死在他哥哥的手里, 244 00:28:55,300 --> 00:28:57,037 Domitian will die by his brother's hand, 245 00:28:57,136 --> 00:28:59,405 你会死在我的剑下。 245 00:28:57,136 --> 00:28:59,405 you will die by my sword here. 246 00:28:59,506 --> 00:29:02,608 我们的小安排将和你一起死去。 246 00:28:59,506 --> 00:29:02,608 And our little arrangement will die along with you. 247 00:29:02,709 --> 00:29:04,510 生存。 247 00:29:02,709 --> 00:29:04,510 Survival. 248 00:29:06,011 --> 00:29:08,080 还有 1000 万塞斯特斯。 248 00:29:06,011 --> 00:29:08,080 And the 10 million sesterces. 249 00:29:08,948 --> 00:29:11,917 我们都有开支。 249 00:29:08,948 --> 00:29:11,917 We all have expenses. 250 00:30:23,722 --> 00:30:25,125 特纳克斯! 250 00:30:23,722 --> 00:30:25,125 Tenax! 251 00:30:51,284 --> 00:30:54,119 永远不要让士兵与街头霸王对抗。 251 00:30:51,284 --> 00:30:54,119 Never pit a soldier against a street fighter. 252 00:31:22,882 --> 00:31:24,384 你背叛了我。 252 00:31:22,882 --> 00:31:24,384 You betrayed me. 253 00:31:26,586 --> 00:31:28,221 你撒谎了。 253 00:31:26,586 --> 00:31:28,221 You lied. 254 00:31:28,320 --> 00:31:30,824 也许被背叛了,但我从未对你撒谎。 254 00:31:28,320 --> 00:31:30,824 Betrayed, perhaps, but I never lied to you. 255 00:31:30,923 --> 00:31:32,659 我杀了一个人,付出的代价要少得多。 255 00:31:30,923 --> 00:31:32,659 I've killed a man for far less. 256 00:31:37,197 --> 00:31:38,530 我相信你有。 256 00:31:37,197 --> 00:31:38,530 I'm sure you have. 257 00:32:02,721 --> 00:32:03,721 拥抱墙壁。 257 00:32:02,721 --> 00:32:03,721 Hug the wall. 258 00:32:22,909 --> 00:32:24,477 我稍后会和你打交道。 258 00:32:22,909 --> 00:32:24,477 I'll deal with you later. 259 00:32:41,161 --> 00:32:42,628 大家,快回来! 259 00:32:41,161 --> 00:32:42,628 Everyone, get back! 260 00:32:44,163 --> 00:32:45,798 不 不!不,不,不,不,不! 260 00:32:44,163 --> 00:32:45,798 No, no! No, no, no, no, no! 261 00:32:46,231 --> 00:32:47,666 你做了什么? 261 00:32:46,231 --> 00:32:47,666 What have you done? 262 00:32:48,468 --> 00:32:49,501 我不得不这样做。 262 00:32:48,468 --> 00:32:49,501 I had to. 263 00:32:51,371 --> 00:32:53,306 我不明白你。 263 00:32:51,371 --> 00:32:53,306 I don't understand you. 264 00:32:53,772 --> 00:32:54,773 你从来没有这样做过。 264 00:32:53,772 --> 00:32:54,773 You never did. 265 00:33:21,233 --> 00:33:23,068 马尼利乌斯说他要付多少钱? 265 00:33:21,233 --> 00:33:23,068 How much did Manilius say he was going to pay? 266 00:33:23,970 --> 00:33:25,505 我们有命令要杀了你。 266 00:33:23,970 --> 00:33:25,505 We have orders to kill you. 267 00:33:25,605 --> 00:33:27,007 多少? 267 00:33:25,605 --> 00:33:27,007 How much? 268 00:33:27,106 --> 00:33:29,409 十万,每个。 268 00:33:27,106 --> 00:33:29,409 A hundred thousand, each. 269 00:33:29,875 --> 00:33:32,511 我付给他1000万。 269 00:33:29,875 --> 00:33:32,511 I paid him 10 million. 270 00:33:33,445 --> 00:33:37,282 跟我来,你可以分享所有这些。 270 00:33:33,445 --> 00:33:37,282 Come with me, and you can share all of that. 271 00:33:39,818 --> 00:33:40,818 木已成舟。 271 00:33:39,818 --> 00:33:40,818 The die is cast. 272 00:33:42,822 --> 00:33:44,057 嘿! 272 00:33:42,822 --> 00:33:44,057 Hey! 273 00:34:47,353 --> 00:34:49,621 我会把它引开。保护母亲。 273 00:34:47,353 --> 00:34:49,621 I will lure it away. Protect mother. 274 00:34:50,923 --> 00:34:52,358 来! 274 00:34:50,923 --> 00:34:52,358 Come! 275 00:37:09,094 --> 00:37:10,496 我们是一体的, 275 00:37:09,094 --> 00:37:10,496 We are one, 276 00:37:11,931 --> 00:37:13,632 你和我... 276 00:37:11,931 --> 00:37:13,632 you and I... 277 00:37:15,635 --> 00:37:18,637 来自阿佩德马克的孩子们。 277 00:37:15,635 --> 00:37:18,637 children from Apedemak. 278 00:37:20,606 --> 00:37:22,775 让我们诅咒这些罗马人, 278 00:37:20,606 --> 00:37:22,775 Let us curse these Romans, 279 00:37:23,543 --> 00:37:25,512 让他们受苦! 279 00:37:23,543 --> 00:37:25,512 and make them suffer! 280 00:37:46,298 --> 00:37:49,034 你在科西嘉岛附近停泊了多长时间? 280 00:37:46,298 --> 00:37:49,034 How long did you lay at anchor off Corsica? 281 00:37:49,402 --> 00:37:50,769 三周。 281 00:37:49,402 --> 00:37:50,769 Three weeks. 282 00:37:51,237 --> 00:37:53,039 听谁的命令? 282 00:37:51,237 --> 00:37:53,039 Upon whose order? 283 00:37:56,876 --> 00:37:59,878 如果你说实话,你的家人将受到保护。 283 00:37:56,876 --> 00:37:59,878 Your family will be protected if you tell the truth. 284 00:38:06,251 --> 00:38:07,753 图密善·弗拉维安努斯。 284 00:38:06,251 --> 00:38:07,753 Domitian Flavianus. 285 00:38:09,521 --> 00:38:11,724 我看到了他的命令并遵循了他们。 285 00:38:09,521 --> 00:38:11,724 I saw his orders and followed them. 286 00:38:14,527 --> 00:38:15,862 把他带出去。 286 00:38:14,527 --> 00:38:15,862 Get him out of here. 287 00:38:25,938 --> 00:38:27,907 现在我是傻瓜的两倍。 287 00:38:25,938 --> 00:38:27,907 Now I am twice the fool. 288 00:38:29,675 --> 00:38:31,344 首先,信任你。 288 00:38:29,675 --> 00:38:31,344 Firstly, for trusting you. 289 00:38:34,179 --> 00:38:36,349 其次,在这种信任消失之后, 289 00:38:34,179 --> 00:38:36,349 Secondly, after that trust had gone, 290 00:38:37,851 --> 00:38:39,786 因为以为我可以控制你。 290 00:38:37,851 --> 00:38:39,786 for thinking I could control you. 291 00:38:42,021 --> 00:38:43,021 他应。 291 00:38:42,021 --> 00:38:43,021 He should die. 292 00:38:43,523 --> 00:38:44,990 此时此地。 292 00:38:43,523 --> 00:38:44,990 Here and now. 293 00:38:45,525 --> 00:38:46,992 不,不,他会的。 293 00:38:45,525 --> 00:38:46,992 No, no, he will. 294 00:38:47,960 --> 00:38:48,961 但。。。 294 00:38:47,960 --> 00:38:48,961 But... 295 00:38:50,262 --> 00:38:51,463 当众。 295 00:38:50,262 --> 00:38:51,463 in public. 296 00:38:53,365 --> 00:38:57,003 在参议院被定罪后,将他从塔佩岩中扔出去。 296 00:38:53,365 --> 00:38:57,003 Throw him from the Tarpeian Rock after conviction in the Senate. 297 00:39:12,251 --> 00:39:14,054 皇帝,滚回去,在我身后! 297 00:39:12,251 --> 00:39:14,054 Emperor, get back, behind me! 298 00:40:03,802 --> 00:40:05,739 请原谅我,提图斯勋爵。 298 00:40:03,802 --> 00:40:05,739 Forgive me, Lord Titus. 299 00:40:06,539 --> 00:40:08,007 我辜负了你。 299 00:40:06,539 --> 00:40:08,007 I failed you. 300 00:40:13,413 --> 00:40:17,050 哦,兄弟,命运玩弄着生命的线索。 300 00:40:13,413 --> 00:40:17,050 Oh, brother, the fates toy with the threads of life. 301 00:40:18,018 --> 00:40:19,018 把他绑起来。 301 00:40:18,018 --> 00:40:19,018 Bind him. 302 00:40:21,487 --> 00:40:24,023 我想,是时候把那根脏线剪短了。 302 00:40:21,487 --> 00:40:24,023 Time to cut that soiled thread short, I think. 303 00:40:24,123 --> 00:40:27,059 - 你认为暗杀会救你吗?- 嗯,这是一个开始。 303 00:40:24,123 --> 00:40:27,059 - You think assassination will save you? - Well, it's a start. 304 00:40:27,159 --> 00:40:30,163 你扮演莫塔,你会,亲手杀了我吗? 304 00:40:27,159 --> 00:40:30,163 You play Morta, will you, and kill me yourself? 305 00:40:30,262 --> 00:40:31,262 我想我可以。 305 00:40:30,262 --> 00:40:31,262 I thought I might. 306 00:40:31,965 --> 00:40:33,032 哥哥。 306 00:40:31,965 --> 00:40:33,032 Brother. 307 00:40:33,967 --> 00:40:35,635 弟弟 307 00:40:33,967 --> 00:40:35,635 Little brother, 308 00:40:35,735 --> 00:40:38,605 隐藏你的恐惧,隐藏你的眼泪。 308 00:40:35,735 --> 00:40:38,605 hide your fears and hide your tears. 309 00:40:38,704 --> 00:40:40,039 你还记得我跟你说过的话吗? 309 00:40:38,704 --> 00:40:40,039 Do you remember what I told you? 310 00:40:41,273 --> 00:40:42,273 你不是士兵。 310 00:40:41,273 --> 00:40:42,273 You are no soldier. 311 00:40:43,175 --> 00:40:45,644 那一刻你无法杀死任何人。 311 00:40:43,175 --> 00:40:45,644 That in the moment you'd be unable to kill anybody. 312 00:40:45,744 --> 00:40:46,956 是什么让你认为你现在能做到? 312 00:40:45,744 --> 00:40:46,956 What makes you think you can do it now? 313 00:40:46,980 --> 00:40:49,516 - 你低估了我。- 我呢? 313 00:40:46,980 --> 00:40:49,516 - You underestimate me. - Do I? 314 00:40:54,487 --> 00:40:57,190 无论他说什么,他都会付给你,我会付给你十倍的钱。 314 00:40:54,487 --> 00:40:57,190 Whatever he said he'll pay you, I'll pay you ten times as much. 315 00:40:57,289 --> 00:40:58,925 - 他在撒谎。- 我是吗? 315 00:40:57,289 --> 00:40:58,925 - He's lying. - Am I? 316 00:41:01,860 --> 00:41:04,831 我向土星发誓,你将拥有你想要的一切。 316 00:41:01,860 --> 00:41:04,831 I swear by Saturn, you'll have all you desire. 317 00:41:05,565 --> 00:41:06,900 什么。这是你的。 317 00:41:05,565 --> 00:41:06,900 Anything. It's yours. 318 00:41:07,000 --> 00:41:10,704 无论他付给你什么,与此相比都算不了什么。 318 00:41:07,000 --> 00:41:10,704 Whatever he paid you, it will be nothing compared to this. 319 00:41:10,804 --> 00:41:12,438 不要听他的话。 319 00:41:10,804 --> 00:41:12,438 Do not listen to him. 320 00:41:12,539 --> 00:41:14,541 他不能见证这种邪恶。 320 00:41:12,539 --> 00:41:14,541 He cannot have witnesses to this evil. 321 00:41:14,641 --> 00:41:16,242 -闭嘴!-哦不。 321 00:41:14,641 --> 00:41:16,242 - Shut up! - Oh, no. 322 00:41:17,309 --> 00:41:18,478 听我说! 322 00:41:17,309 --> 00:41:18,478 Listen to me! 323 00:41:18,577 --> 00:41:19,913 陛下将军! 323 00:41:18,577 --> 00:41:19,913 Your General! 324 00:41:20,612 --> 00:41:21,914 陛下! 324 00:41:20,612 --> 00:41:21,914 Your Emperor! 325 00:41:22,581 --> 00:41:24,351 你们这些傻瓜,难道不明白吗? 325 00:41:22,581 --> 00:41:24,351 You fools, do you not understand? 326 00:41:24,451 --> 00:41:26,052 他会杀了你们所有人。 326 00:41:24,451 --> 00:41:26,052 He will kill you all. 327 00:41:26,152 --> 00:41:27,152 跪。 327 00:41:26,152 --> 00:41:27,152 Kneel. 328 00:41:32,858 --> 00:41:33,992 跪。 328 00:41:32,858 --> 00:41:33,992 Kneel. 329 00:41:36,128 --> 00:41:37,163 跪! 329 00:41:36,128 --> 00:41:37,163 Kneel! 330 00:41:43,570 --> 00:41:45,137 我哥哥只是个孩子。 330 00:41:43,570 --> 00:41:45,137 My brother is just a child. 331 00:41:46,672 --> 00:41:49,476 他只是一个软弱、任性的小孩。 331 00:41:46,672 --> 00:41:49,476 He's just a weak, petulant little child. 332 00:41:49,576 --> 00:41:50,976 所以考虑一下。 332 00:41:49,576 --> 00:41:50,976 So consider this. 333 00:41:51,945 --> 00:41:53,813 谁更有可能让你活下去? 333 00:41:51,945 --> 00:41:53,813 Who's more likely to let you live? 334 00:41:53,913 --> 00:41:56,849 我和你一样是一名士兵。 334 00:41:53,913 --> 00:41:56,849 I'm a soldier just like you. 335 00:41:56,949 --> 00:41:59,052 我是一个坚强的人,但我是一个正义的人。 335 00:41:56,949 --> 00:41:59,052 I'm a hard man, but I'm a just man. 336 00:41:59,152 --> 00:42:01,221 我是一个光荣的人。看看他。 336 00:41:59,152 --> 00:42:01,221 And I'm an honorable man. Look at him. 337 00:42:01,721 --> 00:42:03,422 看看他! 337 00:42:01,721 --> 00:42:03,422 Look at him! 338 00:42:03,523 --> 00:42:05,257 是恐惧驱使着他。 338 00:42:03,523 --> 00:42:05,257 It's the fear that drives him. 339 00:42:05,358 --> 00:42:08,628 你更信任谁?这种恐惧就是你的死亡! 339 00:42:05,358 --> 00:42:08,628 Who can you trust more? That fear will be your death! 340 00:42:08,728 --> 00:42:10,864 闭嘴。不要听他的话。 340 00:42:08,728 --> 00:42:10,864 Shut up. Do not listen to him. 341 00:42:10,963 --> 00:42:14,233 我哥哥说得对,是的,不要听我的。 341 00:42:10,963 --> 00:42:14,233 My brother's right, yes, do not listen to me. 342 00:42:16,369 --> 00:42:17,737 倾听你的心声。 342 00:42:16,369 --> 00:42:17,737 Listen to your heart. 343 00:42:17,836 --> 00:42:19,338 想想你的家人。 343 00:42:17,836 --> 00:42:19,338 Think of your families. 344 00:42:20,806 --> 00:42:22,141 想想你所爱的人。 344 00:42:20,806 --> 00:42:22,141 Think of those you love. 345 00:42:23,376 --> 00:42:24,610 最重要的是, 345 00:42:23,376 --> 00:42:24,610 And above all else, 346 00:42:25,644 --> 00:42:27,880 想想我们心爱的罗马! 346 00:42:25,644 --> 00:42:27,880 think of our beloved Rome! 347 00:42:27,981 --> 00:42:30,282 谁是这座城市的伟大守护者? 347 00:42:27,981 --> 00:42:30,282 Who is the greater guardian of this city? 348 00:42:30,916 --> 00:42:32,052 我? 348 00:42:30,916 --> 00:42:32,052 Me? 349 00:42:35,355 --> 00:42:36,989 或者这个卑鄙的, 349 00:42:35,355 --> 00:42:36,989 Or this vile, 350 00:42:37,523 --> 00:42:39,525 绝望,软弱, 350 00:42:37,523 --> 00:42:39,525 desperate, weak, 351 00:42:39,626 --> 00:42:41,226 卑鄙的蠕虫? 351 00:42:39,626 --> 00:42:41,226 despicable worm? 352 00:42:54,773 --> 00:42:56,175 看,兄弟。 352 00:42:54,773 --> 00:42:56,175 Look, brother. 353 00:43:00,380 --> 00:43:02,282 苦涩的眼泪。 353 00:43:00,380 --> 00:43:02,282 Bitter tears. 354 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 你能尝尝吗? 354 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 Can you taste them? 355 00:43:04,384 --> 00:43:08,253 我从你手中遭受的羞辱和残酷。 355 00:43:04,384 --> 00:43:08,253 From the humiliation and cruelty I suffered at your hand. 356 00:43:08,887 --> 00:43:10,989 好吧,现在你可以窒息了。 356 00:43:08,887 --> 00:43:10,989 Well, now you can choke on them. 357 00:43:13,126 --> 00:43:15,961 看,兄弟,命运来了。 357 00:43:13,126 --> 00:43:15,961 Look, brother, here come the fates. 358 00:43:17,664 --> 00:43:19,132 剪 断。 358 00:43:17,664 --> 00:43:19,132 Snip. 359 00:43:19,231 --> 00:43:20,233 剪 断。 359 00:43:19,231 --> 00:43:20,233 Snip. 360 00:43:20,666 --> 00:43:22,235 剪 断。 360 00:43:20,666 --> 00:43:22,235 Snip. 361 00:43:41,588 --> 00:43:42,956 干的好。 361 00:43:41,588 --> 00:43:42,956 Well done. 362 00:43:44,824 --> 00:43:46,159 我活着就是为了服侍你。 362 00:43:44,824 --> 00:43:46,159 I live to serve you. 363 00:43:49,528 --> 00:43:50,697 凯撒。 363 00:43:49,528 --> 00:43:50,697 Caesar. 364 00:44:11,418 --> 00:44:14,387 继续好好服侍我,我就让你活下去。 364 00:44:11,418 --> 00:44:14,387 Continue to serve me well, and I will let you live. 365 00:44:15,588 --> 00:44:16,956 现在离开。 365 00:44:15,588 --> 00:44:16,956 Now leave. 366 00:44:17,056 --> 00:44:19,259 我会在四只眼睛下和 Tenax 说话。 366 00:44:17,056 --> 00:44:19,259 I'll speak to Tenax under four eyes. 367 00:44:29,501 --> 00:44:30,737 父亲,现在见到我了吗? 367 00:44:29,501 --> 00:44:30,737 See me now, Father? 368 00:44:33,106 --> 00:44:35,074 我是你应该选择的统治者。 368 00:44:33,106 --> 00:44:35,074 I am the ruler you should've chosen. 369 00:44:39,846 --> 00:44:43,382 你最伟大的表演。他凸出的眼睛。 369 00:44:39,846 --> 00:44:43,382 Your greatest show yet. His bulging eyes. 370 00:44:43,483 --> 00:44:46,885 几乎和看叛徒被鳄鱼吃掉一样有趣。 370 00:44:43,483 --> 00:44:46,885 Almost as entertaining as watching traitors be eaten by crocodiles. 371 00:44:46,985 --> 00:44:50,724 您将成为一名出色的 Aedile Ludi。 371 00:44:46,985 --> 00:44:50,724 You will make an excellent Aedile Ludi. 372 00:44:51,623 --> 00:44:52,726 你尊重我。 372 00:44:51,623 --> 00:44:52,726 You honor me. 373 00:44:55,561 --> 00:44:57,030 现在清理这个烂摊子。 373 00:44:55,561 --> 00:44:57,030 Now clean up this mess. 374 00:44:58,331 --> 00:45:00,300 我哥哥死于自然原因。 374 00:44:58,331 --> 00:45:00,300 My brother died of natural causes. 375 00:45:01,867 --> 00:45:04,771 被变质的鱼什么的毒死了。 375 00:45:01,867 --> 00:45:04,771 Poisoned by spoiled fish or something. 376 00:45:13,612 --> 00:45:15,748 勇往直前。让参议院开会。 376 00:45:13,612 --> 00:45:15,748 Ride ahead. Have the Senate assemble. 377 00:46:47,740 --> 00:46:49,208 我的兄弟 377 00:46:47,740 --> 00:46:49,208 My brother 378 00:46:49,708 --> 00:46:50,777 死了。 378 00:46:49,708 --> 00:46:50,777 is dead. 379 00:46:52,911 --> 00:46:54,414 有人会说他被杀了。 379 00:46:52,911 --> 00:46:54,414 Some will say he was killed. 380 00:46:55,347 --> 00:46:56,548 但那是谎言。 380 00:46:55,347 --> 00:46:56,548 But that is a lie. 381 00:46:59,853 --> 00:47:02,956 我听说我哥哥答应了一部分收入 381 00:46:59,853 --> 00:47:02,956 I have heard my brother has promised a portion of the income 382 00:47:03,056 --> 00:47:05,891 从我们的弗拉维安圆形剧场到四个... 382 00:47:03,056 --> 00:47:05,891 from our Flavian Amphitheatre to be given to the four... 383 00:47:07,460 --> 00:47:08,561 不。 383 00:47:07,460 --> 00:47:08,561 No. 384 00:47:08,661 --> 00:47:11,297 五大派系。 384 00:47:08,661 --> 00:47:11,297 The five factions. 385 00:47:13,166 --> 00:47:16,202 这种安排已经不复存在了。 385 00:47:13,166 --> 00:47:16,202 This arrangement is no more. 386 00:47:18,704 --> 00:47:24,309 弗拉维安圆形剧场属于罗马人民。 386 00:47:18,704 --> 00:47:24,309 The Flavian Amphitheatre belongs to the people of Rome. 387 00:47:38,190 --> 00:47:40,293 为了证实我哥哥死于自然原因, 387 00:47:38,190 --> 00:47:40,293 To confirm my brother died of natural causes, 388 00:47:40,393 --> 00:47:42,494 他的尸体将被带到参议院, 388 00:47:40,393 --> 00:47:42,494 his body will be brought here to the Senate, 389 00:47:42,594 --> 00:47:45,398 你们每个人都会看到没有标记的地方 389 00:47:42,594 --> 00:47:45,398 where each of you will see there is not a mark 390 00:47:45,864 --> 00:47:47,467 在他身上。 390 00:47:45,864 --> 00:47:47,467 on him. 391 00:47:47,567 --> 00:47:50,369 有人告诉我,我哥哥死于糟糕的食物。 391 00:47:47,567 --> 00:47:50,369 I have been told my brother died from bad food. 392 00:47:50,869 --> 00:47:52,572 一场悲剧。 392 00:47:50,869 --> 00:47:52,572 A tragedy. 393 00:47:52,672 --> 00:47:57,242 有些人认为我不适合当皇帝。 393 00:47:52,672 --> 00:47:57,242 There are some who think me ill-suited to be Emperor. 394 00:47:58,610 --> 00:48:01,047 事实上 394 00:47:58,610 --> 00:48:01,047 Indeed, 395 00:48:01,146 --> 00:48:05,452 你们中有些人认为自己比我更适合担任铜珠宝座。 395 00:48:01,146 --> 00:48:05,452 there are some of you who think yourselves better suited for the curule throne than I. 396 00:48:08,153 --> 00:48:10,023 摒弃这种观念。 396 00:48:08,153 --> 00:48:10,023 Disabuse this notion. 397 00:48:11,657 --> 00:48:12,657 现在。 397 00:48:11,657 --> 00:48:12,657 Now. 398 00:48:15,027 --> 00:48:16,996 愿你的领事马苏斯的命运 398 00:48:15,027 --> 00:48:16,996 May the fate of your Consul Marsus 399 00:48:17,097 --> 00:48:19,965 以及他在我们弗拉维安圆形剧场的同谋 399 00:48:17,097 --> 00:48:19,965 and his co-conspirators in our Flavian amphitheatre 400 00:48:20,065 --> 00:48:24,336 告诉这样的尝试是多么徒劳。 400 00:48:20,065 --> 00:48:24,336 tell of how futile such attempts are. 401 00:48:32,945 --> 00:48:34,280 现在,起来 401 00:48:32,945 --> 00:48:34,280 Now, rise 402 00:48:35,280 --> 00:48:37,650 赞美你的新皇帝。 402 00:48:35,280 --> 00:48:37,650 to acclaim your new Emperor. 403 00:49:28,934 --> 00:49:31,704 凯撒万岁。 403 00:49:28,934 --> 00:49:31,704 Hail Caesar. 404 00:49:43,048 --> 00:49:45,251 订单? 404 00:49:43,048 --> 00:49:45,251 Orders? 405 00:49:45,351 --> 00:49:47,619 保护军械库、国库和宫殿。 405 00:49:45,351 --> 00:49:47,619 Secure the armory, the treasury, and the palace. 406 00:49:48,021 --> 00:49:49,688 通知军团。 406 00:49:48,021 --> 00:49:49,688 Inform the legions. 407 00:49:49,789 --> 00:49:51,391 给你的警卫细节? 407 00:49:49,789 --> 00:49:51,391 A detail of guards for you? 408 00:49:52,391 --> 00:49:55,461 在远处。我希望一个人呆着。 408 00:49:52,391 --> 00:49:55,461 At a distance. I wish to be alone. 409 00:49:55,561 --> 00:49:56,695 是的,我的主人。 409 00:49:55,561 --> 00:49:56,695 Yes, my lord. 410 00:50:18,018 --> 00:50:20,186 你将如何供养她? 410 00:50:18,018 --> 00:50:20,186 How will you provide for her? 411 00:50:20,286 --> 00:50:21,788 我正在为蓝调而骑。 411 00:50:20,286 --> 00:50:21,788 I am riding for the blues. 412 00:50:22,489 --> 00:50:24,090 我现在是他们的领头车夫。 412 00:50:22,489 --> 00:50:24,090 I am their lead charioteer now. 413 00:50:24,190 --> 00:50:26,659 嗯。当你被杀时? 413 00:50:24,190 --> 00:50:26,659 Hmm. And when you are killed? 414 00:50:26,760 --> 00:50:28,494 我们车手为此有一个俱乐部。 414 00:50:26,760 --> 00:50:28,494 We drivers have a club for that. 415 00:50:29,128 --> 00:50:30,597 我们节省... 415 00:50:29,128 --> 00:50:30,597 We save for... 416 00:50:32,065 --> 00:50:33,632 好吧,以防万一。 416 00:50:32,065 --> 00:50:33,632 Well, just in case. 417 00:50:37,771 --> 00:50:38,771 你爱他吗? 417 00:50:37,771 --> 00:50:38,771 Do you love him? 418 00:50:42,976 --> 00:50:44,376 是的。 418 00:50:42,976 --> 00:50:44,376 Yes. 419 00:50:45,277 --> 00:50:46,813 我愿意,母亲。 419 00:50:45,277 --> 00:50:46,813 I do, Mother. 420 00:50:47,981 --> 00:50:49,815 爱。 420 00:50:47,981 --> 00:50:49,815 Love. 421 00:50:49,916 --> 00:50:51,751 婚姻基础薄弱。 421 00:50:49,916 --> 00:50:51,751 A weak basis for marriage. 422 00:50:53,353 --> 00:50:55,355 但现在可以了。 422 00:50:53,353 --> 00:50:55,355 But it will do for now. 423 00:50:55,454 --> 00:50:56,722 谢谢。 423 00:50:55,454 --> 00:50:56,722 Thank you. 424 00:51:02,262 --> 00:51:03,697 Tenax希望你来。 424 00:51:02,262 --> 00:51:03,697 Tenax wants you to come. 425 00:51:09,668 --> 00:51:13,907 好好照顾她,否则你会回答我的。 425 00:51:09,668 --> 00:51:13,907 Take good care of her, or you will answer to me. 426 00:51:14,007 --> 00:51:15,708 还有努米底亚的众神。 426 00:51:14,007 --> 00:51:15,708 And to the Gods of Numidia. 427 00:52:16,369 --> 00:52:17,804 你的新家? 427 00:52:16,369 --> 00:52:17,804 Your new home? 428 00:52:18,871 --> 00:52:20,340 天蝎座没有使用它。 428 00:52:18,871 --> 00:52:20,340 Scorpus isn't using it. 429 00:52:21,708 --> 00:52:23,208 无论如何,他讨厌它。 429 00:52:21,708 --> 00:52:23,208 Anyway, he hated it. 430 00:52:25,045 --> 00:52:26,311 他更喜欢妓院。 430 00:52:25,045 --> 00:52:26,311 He preferred brothels. 431 00:52:29,349 --> 00:52:33,353 图密善,我们的新皇帝,让我成为埃迪尔·卢迪。 431 00:52:29,349 --> 00:52:33,353 Domitian, our new emperor, has made me Aedile Ludi. 432 00:52:35,155 --> 00:52:36,356 你知道这意味着什么吗? 432 00:52:35,155 --> 00:52:36,356 You know what that means? 433 00:52:38,157 --> 00:52:40,260 尤利乌斯·凯撒本人 433 00:52:38,157 --> 00:52:40,260 Julius Caesar himself 434 00:52:40,360 --> 00:52:42,929 在他崛起期间担任 Aedile。 434 00:52:40,360 --> 00:52:42,929 served as Aedile during his rise. 435 00:52:43,262 --> 00:52:44,931 当之无愧的奖品。 435 00:52:43,262 --> 00:52:44,931 A deserved prize. 436 00:52:45,798 --> 00:52:49,202 为了让新皇帝登上王位。 436 00:52:45,798 --> 00:52:49,202 For putting a new emperor on the throne. 437 00:52:49,302 --> 00:52:50,936 现在我们都知道了, 437 00:52:49,302 --> 00:52:50,936 Now we both know that, 438 00:52:51,036 --> 00:52:52,871 但不能大声说出来。 438 00:52:51,036 --> 00:52:52,871 but it's not to be said out loud. 439 00:52:55,208 --> 00:52:56,775 尤其是对图密善。 439 00:52:55,208 --> 00:52:56,775 Especially to Domitian. 440 00:53:01,681 --> 00:53:04,918 你明白我需要杀了你,不是吗? 440 00:53:01,681 --> 00:53:04,918 You understand that I need to kill you, don't you? 441 00:53:07,887 --> 00:53:10,824 我知道你相信这一点。 441 00:53:07,887 --> 00:53:10,824 I understand that you believe that. 442 00:53:14,393 --> 00:53:16,663 那么,这并不奇怪。 442 00:53:14,393 --> 00:53:16,663 No surprise, then. 443 00:53:16,762 --> 00:53:19,865 我希望你能试着讨价还价。 443 00:53:16,762 --> 00:53:19,865 I expected you to try and bargain your way out of this. 444 00:53:21,634 --> 00:53:24,570 只有靠着愚蠢的运气,我才能活着。 444 00:53:21,634 --> 00:53:24,570 It's only through dumb luck that I'm alive. 445 00:53:24,670 --> 00:53:26,672 如果那卷轴传到提多那里, 445 00:53:24,670 --> 00:53:26,672 Had that scroll reached Titus, 446 00:53:26,773 --> 00:53:28,907 我会死的,图密善也会死。 446 00:53:26,773 --> 00:53:28,907 I would be dead, and Domitian as well. 447 00:53:29,009 --> 00:53:31,110 那么你应该感谢你的罗马神,福尔图纳。 447 00:53:29,009 --> 00:53:31,110 Then you should thank your Roman god, Fortuna. 448 00:53:31,210 --> 00:53:32,344 我愿意。 448 00:53:31,210 --> 00:53:32,344 I do. 449 00:53:37,751 --> 00:53:39,818 我不乐意杀了你。 449 00:53:37,751 --> 00:53:39,818 I take no pleasure in killing you. 450 00:53:40,954 --> 00:53:42,389 但你让我别无选择。 450 00:53:40,954 --> 00:53:42,389 But you've given me no choice. 451 00:53:45,324 --> 00:53:46,626 我背叛了你。 451 00:53:45,324 --> 00:53:46,626 I betrayed you. 452 00:53:48,527 --> 00:53:50,630 但是我曾经骗过你吗? 452 00:53:48,527 --> 00:53:50,630 But did I ever lie to you? 453 00:53:55,934 --> 00:53:57,336 你来自阴沟, 453 00:53:55,934 --> 00:53:57,336 You are from the gutter, 454 00:53:59,105 --> 00:54:00,572 你的钱, 454 00:53:59,105 --> 00:54:00,572 your money, 455 00:54:00,673 --> 00:54:04,577 你的赌注,你的盟友, 455 00:54:00,673 --> 00:54:04,577 your betting, your allies, 456 00:54:04,677 --> 00:54:09,114 你所有的效忠,你的存在, 456 00:54:04,677 --> 00:54:09,114 all your allegiances, your very being, 457 00:54:09,215 --> 00:54:10,916 下水道都散发着臭味。 457 00:54:09,215 --> 00:54:10,916 all reek of the sewer. 458 00:54:12,818 --> 00:54:16,021 但你现在住在埃斯奎林山上。 458 00:54:12,818 --> 00:54:16,021 But you live on the Esquiline Hill now. 459 00:54:16,121 --> 00:54:20,360 你需要一个诚实的人来管理你留下的东西。 459 00:54:16,121 --> 00:54:20,360 You need someone honest to manage what you leave behind. 460 00:54:21,393 --> 00:54:23,463 没有无穷无尽的资金流, 460 00:54:21,393 --> 00:54:23,463 Without an endless flow of money, 461 00:54:23,563 --> 00:54:25,798 这一切都会分崩离析, 461 00:54:23,563 --> 00:54:25,798 all this will fall apart, 462 00:54:25,898 --> 00:54:29,068 参议员们会笑着滚动 462 00:54:25,898 --> 00:54:29,068 and the senators will roll with laughter 463 00:54:29,168 --> 00:54:31,070 当他们把你踢回排水沟时。 463 00:54:29,168 --> 00:54:31,070 as they kick you back to the gutter. 464 00:54:32,438 --> 00:54:34,074 我为什么要相信你? 464 00:54:32,438 --> 00:54:34,074 Why should I trust you? 465 00:54:37,309 --> 00:54:38,811 还有谁? 465 00:54:37,309 --> 00:54:38,811 Who else? 466 00:54:44,516 --> 00:54:46,318 为了我的孩子, 466 00:54:44,516 --> 00:54:46,318 For my children, 467 00:54:46,418 --> 00:54:48,387 我一会儿就会背叛你。 467 00:54:46,418 --> 00:54:48,387 I will betray you in a second. 468 00:54:54,728 --> 00:54:58,331 但除此之外,我永远不会对你撒谎。 468 00:54:54,728 --> 00:54:58,331 But beyond that, I will never lie to you. 469 00:55:00,099 --> 00:55:01,099 我从来没有。 469 00:55:00,099 --> 00:55:01,099 I never have. 470 00:55:04,103 --> 00:55:05,838 还有谁能为你提供? 470 00:55:04,103 --> 00:55:05,838 Who else can offer you that? 471 00:55:11,143 --> 00:55:12,512 你吓死我了。 471 00:55:11,143 --> 00:55:12,512 You terrify me. 472 00:55:20,052 --> 00:55:21,052 好。 472 00:55:20,052 --> 00:55:21,052 Good. 473 00:55:23,989 --> 00:55:25,525 你知道在哪里可以找到我。 473 00:55:23,989 --> 00:55:25,525 You know where to find me. 474 00:55:49,715 --> 00:55:51,451 我杀了一个皇帝, 474 00:55:49,715 --> 00:55:51,451 I killed an emperor, 475 00:55:52,818 --> 00:55:55,922 但回报是成为 Aedile Ludi。 475 00:55:52,818 --> 00:55:55,922 but the reward was to become Aedile Ludi. 476 00:55:57,389 --> 00:56:00,393 这只是我旅程的第一步。 476 00:55:57,389 --> 00:56:00,393 This was only a first step in my journey. 477 00:56:04,898 --> 00:56:07,567 在某个时候,我将前往锡拉丘兹, 477 00:56:04,898 --> 00:56:07,567 At some point, I will travel to Syracuse, 478 00:56:08,835 --> 00:56:11,403 看看我是否真的是贵族, 478 00:56:08,835 --> 00:56:11,403 to find out if I'm truly a patrician, 479 00:56:12,338 --> 00:56:13,806 正如乌尔苏斯告诉我的那样。 479 00:56:12,338 --> 00:56:13,806 as Ursus told me. 480 00:56:15,574 --> 00:56:18,110 也许这将伴随着一些我会继承的土地。 480 00:56:15,574 --> 00:56:18,110 Maybe this will come with some land I would inherit. 481 00:56:20,112 --> 00:56:21,114 我们拭目以待。 481 00:56:20,112 --> 00:56:21,114 We will see. 482 00:56:25,318 --> 00:56:27,186 我需要提防图密善。 482 00:56:25,318 --> 00:56:27,186 I need to be watchful of Domitian. 483 00:56:30,789 --> 00:56:32,958 他就像一个任性的孩子。 483 00:56:30,789 --> 00:56:32,958 He's like a petulant child. 484 00:56:35,161 --> 00:56:36,161 残酷 484 00:56:35,161 --> 00:56:36,161 Cruel, 485 00:56:37,163 --> 00:56:40,599 以及一个不可预测的阴谋家和杀手。 485 00:56:37,163 --> 00:56:40,599 and an unpredictable schemer and killer. 486 00:56:44,269 --> 00:56:45,304 希望 486 00:56:44,269 --> 00:56:45,304 Hopefully, 487 00:56:45,871 --> 00:56:47,606 我将能够控制他。 487 00:56:45,871 --> 00:56:47,606 I will be able to control him. 488 00:57:15,268 --> 00:57:16,568 让游戏开始吧。 488 00:57:15,268 --> 00:57:16,568 Let the games begin. 64348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.