All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL.zh-CN-dual-double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,772 --> 00:00:07,841 以前在那些即将死去的人身上...... 1 00:00:05,772 --> 00:00:07,841 Previously on Those About to Die... 2 00:00:07,873 --> 00:00:11,144 并非所有的犹太人都对他们的女王的想法感到满意 2 00:00:07,873 --> 00:00:11,144 Not all the Judeans are comfortable with the idea of their queen 3 00:00:11,176 --> 00:00:12,711 为你哥哥张开双腿。 3 00:00:11,176 --> 00:00:12,711 spreading her legs for your brother. 4 00:00:12,746 --> 00:00:16,115 我相信你的兄弟图密善要为粮食延误负责。 4 00:00:12,746 --> 00:00:16,115 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,583 还有食物骚乱。 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,583 And the food riots. 6 00:00:17,617 --> 00:00:19,829 - 你有证据吗?- 其中一艘运粮船上的领航员 6 00:00:17,617 --> 00:00:19,829 - Do you have proof? - A navigator on one of the grain ships 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,588 在我们说话的时候,正在被护送到这里。 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,588 is being escorted here as we speak. 8 00:00:21,620 --> 00:00:23,422 这一刻即将到来。 8 00:00:21,620 --> 00:00:23,422 The moment is upon us. 9 00:00:23,455 --> 00:00:24,390 我们杀了我的兄弟。 9 00:00:23,455 --> 00:00:24,390 We kill my brother. 10 00:00:24,423 --> 00:00:25,864 我们可以在禁卫军中买到谁? 10 00:00:24,423 --> 00:00:25,864 Who among the Praetorians can we buy? 11 00:00:25,891 --> 00:00:31,330 一千万塞斯特斯的黄金,两天后,在这个地方。 11 00:00:25,891 --> 00:00:31,330 Ten million sesterces in gold, two days from now, here in this place. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,167 天蝎座,我会在赛道上面对他, 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,167 Scorpus, I will face him on the track, 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,734 我要打败他。 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,734 and I will defeat him. 14 00:01:08,301 --> 00:01:10,102 我们需要说话。 14 00:01:08,301 --> 00:01:10,102 We need to speak. 15 00:01:11,504 --> 00:01:12,572 离开我们。 15 00:01:11,504 --> 00:01:12,572 Leave us. 16 00:01:16,242 --> 00:01:18,611 马尼利乌斯要求 1000 万塞斯特斯。 16 00:01:16,242 --> 00:01:18,611 Manilius demands 10 million sesterces. 17 00:01:18,644 --> 00:01:21,581 是的。等我当了皇帝,我可以付钱给他。 17 00:01:18,644 --> 00:01:21,581 Yes. After I'm emperor, I can pay him that. 18 00:01:22,682 --> 00:01:23,817 不然我就杀了他。 18 00:01:22,682 --> 00:01:23,817 Or I'll kill him. 19 00:01:23,849 --> 00:01:25,885 他现在想要它,提前。 19 00:01:23,849 --> 00:01:25,885 He wants it now, in advance. 20 00:01:25,918 --> 00:01:27,219 这不可能。 20 00:01:25,918 --> 00:01:27,219 It's impossible. 21 00:01:27,253 --> 00:01:29,555 没有我们的奖金,就没有办法。 21 00:01:27,253 --> 00:01:29,555 Without our winnings, there is no way. 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,361 更糟糕的是,莱托会见了提图斯 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,361 What's worse, Leto met with Titus 23 00:01:35,395 --> 00:01:38,230 并以惊人的准确性列出了我所做的事情。 23 00:01:35,395 --> 00:01:38,230 and laid out, with surprising accuracy, what I had done. 24 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 - 提图斯知道吗?- 是的,也不是。 24 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 - Titus knows? - Yes and no. 25 00:01:41,533 --> 00:01:44,603 他不知道该相信谁,是我还是莱托。 25 00:01:41,533 --> 00:01:44,603 He doesn't know who to believe, me or Leto. 26 00:01:49,241 --> 00:01:52,277 -京?- 也许有办法。 26 00:01:49,241 --> 00:01:52,277 - Ten million? - Perhaps there is a way. 27 00:01:52,545 --> 00:01:53,612 一个赌注。 27 00:01:52,545 --> 00:01:53,612 A bet. 28 00:01:53,646 --> 00:01:57,850 今天,我们把我们所拥有的一切都押在一轮赌注上。 28 00:01:53,646 --> 00:01:57,850 We wager everything we have on a round bet, today. 29 00:01:57,884 --> 00:01:59,753 天蝎座在第七圈取得领先。 29 00:01:57,884 --> 00:01:59,753 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,655 - 我会确保它发生。- 我们不要抓住稻草。 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,655 - I'll make sure it happens. - Let's not grasp at straws. 31 00:02:02,688 --> 00:02:04,257 这就是我们所拥有的。 31 00:02:02,688 --> 00:02:04,257 That's all we have. 32 00:02:05,992 --> 00:02:08,762 如果我们赢了,我们将有足够的钱支付马尼利乌斯 32 00:02:05,992 --> 00:02:08,762 If we win, we'll have enough to pay Manilius 33 00:02:08,794 --> 00:02:11,698 以及我们需要的尽可能多的禁卫军。 33 00:02:08,794 --> 00:02:11,698 and as many of the Praetorian Guards as we need. 34 00:02:12,164 --> 00:02:15,168 是的。让我们开始吧。 34 00:02:12,164 --> 00:02:15,168 Yes, yes. Let's do it. 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 哥哥 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 Brother, 36 00:02:37,590 --> 00:02:38,925 你看起来很激动。 36 00:02:37,590 --> 00:02:38,925 you seem agitated. 37 00:02:38,957 --> 00:02:41,561 不,只是深思熟虑。 37 00:02:38,957 --> 00:02:41,561 No, just thoughtful. 38 00:02:41,593 --> 00:02:42,961 尽管我对这一切感到兴奋, 38 00:02:41,593 --> 00:02:42,961 As much as I thrill at all of this, 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,230 两天后,我们将开放圆形剧场, 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,230 in two days we open our amphitheater, 40 00:02:45,264 --> 00:02:47,533 这个地方失去了一些神奇的东西。 40 00:02:45,264 --> 00:02:47,533 and this place loses something that's magic. 41 00:02:47,567 --> 00:02:48,701 这是真的。 41 00:02:47,567 --> 00:02:48,701 That's true enough. 42 00:02:48,735 --> 00:02:51,905 但正如你所指出的,它也放松了束缚 42 00:02:48,735 --> 00:02:51,905 But as you pointed out, it also loosens the stranglehold 43 00:02:51,937 --> 00:02:53,807 贵族控制着我们的城市。 43 00:02:51,937 --> 00:02:53,807 the Patricians have over our city. 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,376 - 说得好。- 这是你的话。 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,376 - Well put. - It's your words. 45 00:02:57,877 --> 00:02:59,378 我知道。 45 00:02:57,877 --> 00:02:59,378 I know. 46 00:03:12,425 --> 00:03:16,496 埃利亚。让我们来谈谈这个问题。 46 00:03:12,425 --> 00:03:16,496 Elia. Let's talk this through. 47 00:03:26,038 --> 00:03:28,474 我们正在做一个非常大的回合赌注。 47 00:03:26,038 --> 00:03:28,474 We're making a very large round bet. 48 00:03:28,508 --> 00:03:29,908 把它摊开到其他板上, 48 00:03:28,508 --> 00:03:29,908 Spread it out to the other boards, 49 00:03:29,943 --> 00:03:32,012 但要保持安静,这样我们就不会放弃我们的赔率。 49 00:03:29,943 --> 00:03:32,012 but keep it quiet so we don't drop our odds. 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,781 你说“我们”?这是否意味着我分一杯羹? 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,781 You said "we"? Does that mean I have a piece of it? 51 00:03:36,883 --> 00:03:38,784 做到这一点,你会得到十分之一。 51 00:03:36,883 --> 00:03:38,784 Make this happen, and you get a tenth. 52 00:03:40,387 --> 00:03:42,489 天蝎座将在第七场比赛中领先。 52 00:03:40,387 --> 00:03:42,489 Scorpus will take the lead in the seventh. 53 00:03:42,521 --> 00:03:44,524 我需要去确保这将会发生, 53 00:03:42,521 --> 00:03:44,524 I need to go and make sure that's what will happen, 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,593 并得到最后的珠宝和契约。 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,593 and get the last of the jewelry and the deeds. 55 00:03:46,626 --> 00:03:49,795 把所有赌注都押在一场比赛上是有风险的。 55 00:03:46,626 --> 00:03:49,795 Betting everything on one race is risky. 56 00:03:50,163 --> 00:03:51,663 别无选择。 56 00:03:50,163 --> 00:03:51,663 No other choice. 57 00:03:52,932 --> 00:03:54,433 生死攸关。 57 00:03:52,932 --> 00:03:54,433 Life or death. 58 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 要么全有,要么全无。 58 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 All or nothing. 59 00:04:03,676 --> 00:04:05,412 它是天蝎座。 59 00:04:03,676 --> 00:04:05,412 It is Scorpus. 60 00:04:07,813 --> 00:04:10,316 我需要你做点什么。 60 00:04:07,813 --> 00:04:10,316 I need something from you. 61 00:04:10,349 --> 00:04:13,318 每个人都想从天蝎座那里得到一些东西。 61 00:04:10,349 --> 00:04:13,318 Everyone wants something from Scorpus. 62 00:04:13,353 --> 00:04:16,055 我今天把我所拥有的一切都放在你身上。 62 00:04:13,353 --> 00:04:16,055 I'm putting everything I have on you today. 63 00:04:16,088 --> 00:04:17,656 -万事。-哼。 63 00:04:16,088 --> 00:04:17,656 - Everything. - Huh. 64 00:04:17,690 --> 00:04:20,060 当然,天蝎座会赢,但是...... 64 00:04:17,690 --> 00:04:20,060 Of course, Scorpus will win, but... 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,562 这是意料之中的。机会不会那么好。 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,562 That's expected. The odds won't be so good. 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,064 徒劳无功。 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,064 Vain fuck. 67 00:04:24,096 --> 00:04:25,365 你去哪了? 67 00:04:24,096 --> 00:04:25,365 Where have you been? 68 00:04:25,398 --> 00:04:27,934 你获胜的几率不像以前那么好了。 68 00:04:25,398 --> 00:04:27,934 The odds on you winning aren't as good as they used to be. 69 00:04:27,966 --> 00:04:30,437 - 我们下注的是一轮。 - 一轮修复? 69 00:04:27,966 --> 00:04:30,437 - We're on a round bet. - A round fix? 70 00:04:31,504 --> 00:04:33,807 这么接近比赛?不。 70 00:04:31,504 --> 00:04:33,807 This close to the race? No. 71 00:04:33,840 --> 00:04:35,341 不,这是不可能的。 71 00:04:33,840 --> 00:04:35,341 No, it's impossible. 72 00:04:35,375 --> 00:04:38,345 设置太难了。要带进来的司机太多了,才能让它看起来很真实。 72 00:04:35,375 --> 00:04:38,345 It's too hard to set up. Too many drivers to bring in to make it look real. 73 00:04:38,377 --> 00:04:40,112 我不在乎! 73 00:04:38,377 --> 00:04:40,112 I don't care! 74 00:04:40,146 --> 00:04:43,550 我需要你在第七天带头。 74 00:04:40,146 --> 00:04:43,550 I need you to take the lead on the seventh. 75 00:04:43,582 --> 00:04:45,584 握住它并获胜。 75 00:04:43,582 --> 00:04:45,584 Hold it and win. 76 00:04:46,720 --> 00:04:48,454 我的作品是什么? 76 00:04:46,720 --> 00:04:48,454 What's my piece? 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,560 你的生活。 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,560 Your life. 78 00:04:54,394 --> 00:04:58,598 没有这个,图密善就死了,我们也死了。 78 00:04:54,394 --> 00:04:58,598 Without this, Domitian's dead, and so are we. 79 00:04:58,630 --> 00:04:59,699 明白了? 79 00:04:58,630 --> 00:04:59,699 Got it? 80 00:06:53,245 --> 00:06:55,715 去其他博彩酒馆下注。 80 00:06:53,245 --> 00:06:55,715 Go to the other betting taverns and bet it all. 81 00:06:55,749 --> 00:06:58,884 黄金,我的财产契约,一切。 81 00:06:55,749 --> 00:06:58,884 Gold, the deeds to my properties, everything. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,487 你把小屁孩藏在哪里? 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,487 Where do you hide the chits? 83 00:07:01,120 --> 00:07:03,656 -是否确定?-抓住他们。 83 00:07:01,120 --> 00:07:03,656 - Are you sure? - Get them. 84 00:07:15,300 --> 00:07:19,538 在努米底亚,豹子将猎物拖到树上。 84 00:07:15,300 --> 00:07:19,538 In Numidia, leopards drag their prey up into trees. 85 00:07:19,572 --> 00:07:23,709 较高的地方更适合隐藏有价值的东西。 85 00:07:19,572 --> 00:07:23,709 Higher places are better for hiding things of value. 86 00:07:25,177 --> 00:07:26,579 去。 86 00:07:25,177 --> 00:07:26,579 Go. 87 00:07:26,946 --> 00:07:28,581 我需要帮助。 87 00:07:26,946 --> 00:07:28,581 I need help. 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,949 鲁弗斯,过来。 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,949 Rufus, come here. 89 00:07:30,983 --> 00:07:32,918 拿着这些,跟从我。 89 00:07:30,983 --> 00:07:32,918 Take these, and follow me. 90 00:07:44,029 --> 00:07:48,067 较高的地方更适合隐藏有价值的东西。 90 00:07:44,029 --> 00:07:48,067 Higher places are better for hiding things of value. 91 00:08:07,754 --> 00:08:12,257 - 氙气死了。- 是的,这样的悲剧。 91 00:08:07,754 --> 00:08:12,257 - Xenon died. - Yes, such a tragedy. 92 00:08:12,291 --> 00:08:16,062 所以我想,“为什么不选择黄金呢? 92 00:08:12,291 --> 00:08:16,062 So I thought, "Why not go with Gold?" 93 00:08:17,262 --> 00:08:18,831 好决定。 93 00:08:17,262 --> 00:08:18,831 Good decision. 94 00:08:22,601 --> 00:08:23,903 奥托,在那边。 94 00:08:22,601 --> 00:08:23,903 Otho, over there. 95 00:08:28,173 --> 00:08:29,875 方索亚在第一场比赛中? 95 00:08:28,173 --> 00:08:29,875 Fonsoa is in the first race? 96 00:08:29,908 --> 00:08:31,043 是的,他是。 96 00:08:29,908 --> 00:08:31,043 Yes, he is. 97 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 现在你明白了吗,小兄弟?这个的吸引力。 97 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 Now do you see, little brother? The appeal of this. 98 00:08:39,885 --> 00:08:40,854 加油。 98 00:08:39,885 --> 00:08:40,854 Come on. 99 00:08:40,886 --> 00:08:43,923 你一定感觉到是什么吸引了安德里亚和我。 99 00:08:40,886 --> 00:08:43,923 You must feel what lured Andria and I to this., 100 00:08:56,369 --> 00:08:59,605 罗马市民, 100 00:08:56,369 --> 00:08:59,605 Citizens of Rome, 101 00:08:59,639 --> 00:09:05,311 我向你们介绍今天的第一场比赛! 101 00:08:59,639 --> 00:09:05,311 I present to you the first race of today! 102 00:09:48,221 --> 00:09:52,859 后座!准备! 102 00:09:48,221 --> 00:09:52,859 Pillions! Ready! 103 00:10:18,051 --> 00:10:19,184 嗨! 103 00:10:18,051 --> 00:10:19,184 Hiya! 104 00:10:25,091 --> 00:10:27,894 嗨! 104 00:10:25,091 --> 00:10:27,894 Hiya! 105 00:10:42,741 --> 00:10:46,245 嘿,奥托,你想吃点东西吗?你饿了吗? 105 00:10:42,741 --> 00:10:46,245 Hey, Otho, would you like some food? Are you hungry? 106 00:11:23,048 --> 00:11:25,085 快点!跑! 106 00:11:23,048 --> 00:11:25,085 Move it! Run! 107 00:11:25,118 --> 00:11:29,154 开门。埃利亚,拜托了。请打开。 107 00:11:25,118 --> 00:11:29,154 Open up. Elia, please. Please open up. 108 00:11:30,255 --> 00:11:31,357 搬过来。 108 00:11:30,255 --> 00:11:31,357 Move over. 109 00:11:41,500 --> 00:11:43,802 不!方索阿! 109 00:11:41,500 --> 00:11:43,802 No! Fonsoa! 110 00:11:46,940 --> 00:11:48,774 方索阿! 110 00:11:46,940 --> 00:11:48,774 Fonsoa! 111 00:12:00,253 --> 00:12:01,453 奥托,过来。 111 00:12:00,253 --> 00:12:01,453 Otho, come. 112 00:12:19,405 --> 00:12:20,907 去看医生。快 点。 112 00:12:19,405 --> 00:12:20,907 Get the physician. Hurry. 113 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 腿。 113 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 The legs. 114 00:13:18,230 --> 00:13:20,332 不要放弃。请。 114 00:13:18,230 --> 00:13:20,332 Don't give up. Please. 115 00:13:20,366 --> 00:13:21,900 一切都会好起来的。 115 00:13:20,366 --> 00:13:21,900 It'll be all right. 116 00:13:23,903 --> 00:13:25,572 请和我在一起,拜托。 116 00:13:23,903 --> 00:13:25,572 Please stay with me, please. 117 00:13:30,275 --> 00:13:31,311 埃利亚。 117 00:13:30,275 --> 00:13:31,311 Elia. 118 00:13:44,923 --> 00:13:47,027 你还记得我摔断腿的时候吗? 118 00:13:44,923 --> 00:13:47,027 Do you remember when I broke my leg? 119 00:13:47,994 --> 00:13:51,130 答案是肯定的。傻事。 119 00:13:47,994 --> 00:13:51,130 Of course. Foolish thing. 120 00:13:52,331 --> 00:13:54,234 你把我带回家。 120 00:13:52,331 --> 00:13:54,234 You carried me home. 121 00:13:54,267 --> 00:13:56,168 爷爷,他走了。 121 00:13:54,267 --> 00:13:56,168 Grandfather, he was gone. 122 00:13:58,038 --> 00:14:01,374 你抱着我,而安德里亚把我的腿放在一边。 122 00:13:58,038 --> 00:14:01,374 You held me while Andria set my leg. 123 00:14:01,408 --> 00:14:04,009 当我哭泣时,你整夜抱着我。 123 00:14:01,408 --> 00:14:04,009 You held me all night long while I cried. 124 00:14:07,413 --> 00:14:08,914 它一定很痛。 124 00:14:07,413 --> 00:14:08,914 It must have hurt. 125 00:14:11,717 --> 00:14:13,153 不是这样的。 125 00:14:11,717 --> 00:14:13,153 Not like this. 126 00:14:19,158 --> 00:14:21,094 对不起。 126 00:14:19,158 --> 00:14:21,094 I'm sorry. 127 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 不! 127 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 No! 128 00:14:40,212 --> 00:14:41,213 不! 128 00:14:40,212 --> 00:14:41,213 No! 129 00:14:42,381 --> 00:14:44,384 不。 129 00:14:42,381 --> 00:14:44,384 No. 130 00:16:05,197 --> 00:16:07,600 嘿。天蝎座死了。 130 00:16:05,197 --> 00:16:07,600 Hey. Scorpus is dead. 131 00:16:18,644 --> 00:16:20,447 天蝎座死了! 131 00:16:18,644 --> 00:16:20,447 Scorpus is dead! 132 00:16:46,405 --> 00:16:49,341 我下令将斯科普斯关押在这里。 132 00:16:46,405 --> 00:16:49,341 I ordered Scorpus' internment to be here at the spint. 133 00:16:50,275 --> 00:16:53,113 我本来会为他委托建造一座宏伟的雕像,但是...... 133 00:16:50,275 --> 00:16:53,113 I would have commissioned a grand statue for him, but... 134 00:16:54,780 --> 00:16:57,149 在我看到它之前,我就已经死了。 134 00:16:54,780 --> 00:16:57,149 I'll be dead before I can see it. 135 00:16:58,451 --> 00:16:59,719 他是我的朋友。 135 00:16:58,451 --> 00:16:59,719 He was my friend. 136 00:17:01,821 --> 00:17:03,590 我会委托雕像。 136 00:17:01,821 --> 00:17:03,590 I'll commission the statue. 137 00:17:04,057 --> 00:17:05,525 你也会死的。 137 00:17:04,057 --> 00:17:05,525 You'll be dead, too. 138 00:17:07,660 --> 00:17:10,230 我们打赌,我们输了。 138 00:17:07,660 --> 00:17:10,230 We bet, and we lost. 139 00:17:11,663 --> 00:17:13,298 现在,很快我们就死了。 139 00:17:11,663 --> 00:17:13,298 Now, soon we die. 140 00:17:14,901 --> 00:17:16,568 也许不会那么快。 140 00:17:14,901 --> 00:17:16,568 Perhaps not so soon. 141 00:17:17,703 --> 00:17:20,472 我们打赌,我们输了, 141 00:17:17,703 --> 00:17:20,472 We bet, we lost, 142 00:17:21,674 --> 00:17:24,243 但我找到了我们的奖金。 142 00:17:21,674 --> 00:17:24,243 but I found our winnings. 143 00:17:24,277 --> 00:17:26,479 覆盖马尼利乌斯绰绰有余。 143 00:17:24,277 --> 00:17:26,479 And it's more than enough to cover Manilius. 144 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 什么? 144 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 What? 145 00:17:29,315 --> 00:17:30,583 如何? 145 00:17:29,315 --> 00:17:30,583 How? 146 00:17:30,616 --> 00:17:31,617 这有关系吗? 146 00:17:30,616 --> 00:17:31,617 Does it matter? 147 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 不。 147 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 No. 148 00:17:34,453 --> 00:17:36,690 现在我们也有天蝎座的份额。 148 00:17:34,453 --> 00:17:36,690 And now we have Scorpus' share as well. 149 00:17:37,656 --> 00:17:38,791 我想我们会的。 149 00:17:37,656 --> 00:17:38,791 I suppose we do. 150 00:17:57,376 --> 00:18:00,579 从这里可以欣赏到更好的景色。 150 00:17:57,376 --> 00:18:00,579 A much better view from here. 151 00:18:00,613 --> 00:18:03,782 谁会想到几步就能产生如此大的差异? 151 00:18:00,613 --> 00:18:03,782 Who would have thought a couple of paces would make such a difference? 152 00:18:03,817 --> 00:18:08,188 站在这里的壮丽景色是您的合作伙伴,而不仅仅是客户。 152 00:18:03,817 --> 00:18:08,188 A grand view standing here as your partner and not just a client. 153 00:18:08,221 --> 00:18:09,455 我的,我的。 153 00:18:08,221 --> 00:18:09,455 My, my. 154 00:18:11,324 --> 00:18:12,826 我们雄心勃勃,不是吗? 154 00:18:11,324 --> 00:18:12,826 We are ambitious, aren't we? 155 00:18:12,858 --> 00:18:14,227 是的,我们是。 155 00:18:12,858 --> 00:18:14,227 Yes, we are. 156 00:18:14,259 --> 00:18:16,730 而你,甚至不是贵族。 156 00:18:14,259 --> 00:18:16,730 And you, not even a Patrician. 157 00:18:18,964 --> 00:18:21,667 不要太确定。 157 00:18:18,964 --> 00:18:21,667 Don't be so sure about that. 158 00:18:21,701 --> 00:18:25,739 如果是这样,我最好有你做我的仆人。 158 00:18:21,701 --> 00:18:25,739 If so, all the better for me to have you as my servant. 159 00:18:32,878 --> 00:18:34,279 对不起。 159 00:18:32,878 --> 00:18:34,279 Excuse me. 160 00:18:35,981 --> 00:18:37,750 我有一个再见要处理。 160 00:18:35,981 --> 00:18:37,750 I have a goodbye to attend to. 161 00:18:58,570 --> 00:18:59,705 大家都出去。 161 00:18:58,570 --> 00:18:59,705 Everybody out. 162 00:19:17,289 --> 00:19:19,358 可惜你现在会错过所有的乐趣。 162 00:19:17,289 --> 00:19:19,358 Shame you'll miss all the fun now. 163 00:19:23,663 --> 00:19:25,798 没有你,就不会有那么多的笑声。 163 00:19:23,663 --> 00:19:25,798 There won't be as much of a laugh without you. 164 00:19:37,676 --> 00:19:41,714 飞驰穿过冥河,享受极乐世界的美酒之旅...... 164 00:19:37,676 --> 00:19:41,714 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasures of Elysium... 165 00:19:43,415 --> 00:19:48,587 你这个了不起的醉汉混蛋。 165 00:19:43,415 --> 00:19:48,587 you wonderful, drunken bastard. 166 00:20:59,726 --> 00:21:03,028 如果不是我的愤怒,就没有坟墓可以挖了。 166 00:20:59,726 --> 00:21:03,028 Were it not for my rage, there would be no grave to dig. 167 00:21:03,063 --> 00:21:04,497 归咎于命运。 167 00:21:03,063 --> 00:21:04,497 Blame the Fates. 168 00:21:04,963 --> 00:21:06,598 不是你自己。 168 00:21:04,963 --> 00:21:06,598 Not yourself. 169 00:21:58,151 --> 00:21:59,919 萨琳娜,我必须来。 169 00:21:58,151 --> 00:21:59,919 Salena, I had to come. 170 00:21:59,952 --> 00:22:02,422 多么可怕的悲剧。 170 00:21:59,952 --> 00:22:02,422 What a terrible tragedy. 171 00:22:02,454 --> 00:22:05,625 请允许我弥补。 171 00:22:02,454 --> 00:22:05,625 Please, allow me to make amends. 172 00:22:21,141 --> 00:22:22,575 睡吧。 172 00:22:21,141 --> 00:22:22,575 Go to sleep. 173 00:22:26,613 --> 00:22:28,181 我为我的触摸道歉。 173 00:22:26,613 --> 00:22:28,181 I apologize for my touch. 174 00:22:28,213 --> 00:22:30,083 你能让我重新开始吗? 174 00:22:28,213 --> 00:22:30,083 Will you let me begin again? 175 00:22:30,115 --> 00:22:32,018 说出你必须说的话,然后离开。 175 00:22:30,115 --> 00:22:32,018 Say what you must, then leave. 176 00:22:32,051 --> 00:22:36,021 没有义务,我要求你与我的辩护人会面。 176 00:22:32,051 --> 00:22:36,021 Without obligation, I ask that you meet with my advocate. 177 00:22:36,056 --> 00:22:40,460 他相信你有充分的理由拿回你在蓝派的股份。 177 00:22:36,056 --> 00:22:40,460 He believes you have a strong case to get back your shares in the Blue Faction. 178 00:22:42,895 --> 00:22:44,130 继续。 178 00:22:42,895 --> 00:22:44,130 Go on. 179 00:22:44,163 --> 00:22:46,833 我相信你已经生了三个孩子。 179 00:22:44,163 --> 00:22:46,833 You have had three children, I believe. 180 00:22:46,865 --> 00:22:47,800 只有奥托活着。 180 00:22:46,865 --> 00:22:47,800 Only Otho lives. 181 00:22:47,834 --> 00:22:49,444 另外两个还很年轻,当他们...... 181 00:22:47,834 --> 00:22:49,444 The other two are very young, when they... 182 00:22:49,469 --> 00:22:51,904 然后适用 jus trium liberorum。 182 00:22:49,469 --> 00:22:51,904 Then the jus trium liberorum applies. 183 00:22:52,838 --> 00:22:55,875 当一个女人生了三个孩子时,她是自由的 183 00:22:52,838 --> 00:22:55,875 When a woman has had three children, she is free 184 00:22:55,909 --> 00:22:57,777 来自她丈夫的监护权。 184 00:22:55,909 --> 00:22:57,777 from the guardianship of her husband. 185 00:22:57,810 --> 00:23:00,980 -意义?- 你的就是你的。 185 00:22:57,810 --> 00:23:00,980 - Meaning? - What is yours is yours. 186 00:23:01,013 --> 00:23:03,215 那些股份是你的,不是你丈夫的。 186 00:23:01,013 --> 00:23:03,215 Those shares were yours, not your husband's. 187 00:23:03,249 --> 00:23:04,384 他从你那里偷走了它们, 187 00:23:03,249 --> 00:23:04,384 He stole them from you, 188 00:23:04,416 --> 00:23:07,453 因此,将它们出售给马苏斯领事是无效的。 188 00:23:04,416 --> 00:23:07,453 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 189 00:23:07,487 --> 00:23:08,721 这是无法证明的。 189 00:23:07,487 --> 00:23:08,721 This can't be proven. 190 00:23:08,755 --> 00:23:10,123 它已经得到证明。 190 00:23:08,755 --> 00:23:10,123 It is already proven. 191 00:23:10,155 --> 00:23:12,092 它只需要在法庭上争论。 191 00:23:10,155 --> 00:23:12,092 It needs only to be argued in court. 192 00:23:12,125 --> 00:23:15,761 这是一个昂贵但可行的过程。 192 00:23:12,125 --> 00:23:15,761 An expensive, but doable process. 193 00:23:18,498 --> 00:23:20,633 我们多久可以与您的倡导者会面? 193 00:23:18,498 --> 00:23:20,633 How soon can we meet with your advocate? 194 00:23:36,281 --> 00:23:39,184 一个傻瓜的赌注,你输了。 194 00:23:36,281 --> 00:23:39,184 A fool's bet, and you lost. 195 00:23:39,219 --> 00:23:40,586 我失去了一个, 195 00:23:39,219 --> 00:23:40,586 I lost one, 196 00:23:40,987 --> 00:23:42,654 并赢得了另一个。 196 00:23:40,987 --> 00:23:42,654 and won another. 197 00:23:42,689 --> 00:23:45,724 我们埋葬死者,勇往直前。 197 00:23:42,689 --> 00:23:45,724 We bury the dead and forge ahead. 198 00:23:47,559 --> 00:23:48,827 为我写这些。 198 00:23:47,559 --> 00:23:48,827 Write these for me. 199 00:23:48,862 --> 00:23:50,763 两个卷轴将是相同的。 199 00:23:48,862 --> 00:23:50,763 Both scrolls will be the same. 200 00:23:54,701 --> 00:23:56,001 我可以相信你吗? 200 00:23:54,701 --> 00:23:56,001 Can I trust you? 201 00:23:57,971 --> 00:23:59,838 是的,也不是。 201 00:23:57,971 --> 00:23:59,838 Yes and no. 202 00:23:59,873 --> 00:24:01,941 这与你的孩子无关。 202 00:23:59,873 --> 00:24:01,941 This has nothing to do with your children. 203 00:24:08,114 --> 00:24:09,949 好。现在写。 203 00:24:08,114 --> 00:24:09,949 Good. Now write. 204 00:24:23,096 --> 00:24:25,865 - 数一数。- 都排序好了? 204 00:24:23,096 --> 00:24:25,865 - Count it. - All sorted? 205 00:24:25,898 --> 00:24:27,634 提多将在睡梦中死去。 205 00:24:25,898 --> 00:24:27,634 Titus will die in his sleep. 206 00:24:27,666 --> 00:24:30,103 - 波尔图呢?- 他很快就会死去。 206 00:24:27,666 --> 00:24:30,103 - And Porto? - He will die shortly after. 207 00:24:30,135 --> 00:24:32,838 以及那些忠于他的禁卫军。 207 00:24:30,135 --> 00:24:32,838 Along with those Praetorians loyal to him. 208 00:24:32,872 --> 00:24:36,608 我在奥斯蒂亚有人监视导航员的到来。 208 00:24:32,872 --> 00:24:36,608 I have people in Ostia monitoring the arrival of the navigator. 209 00:24:36,643 --> 00:24:39,211 无论你做什么,都要快点。 209 00:24:36,643 --> 00:24:39,211 Whatever you do, do it fast. 210 00:24:42,115 --> 00:24:43,750 作为交易的一部分, 210 00:24:42,115 --> 00:24:43,750 As part of the deal, 211 00:24:44,384 --> 00:24:46,819 我已经写了双重忏悔。 211 00:24:44,384 --> 00:24:46,819 I've written out dual confessions. 212 00:24:47,820 --> 00:24:51,691 如果我们中的任何一个背叛了另一个,我们都会死。 212 00:24:47,820 --> 00:24:51,691 If either of us betray the other, we both die. 213 00:24:51,724 --> 00:24:53,159 还有图密善和我们在一起。 213 00:24:51,724 --> 00:24:53,159 And Domitian with us. 214 00:24:54,527 --> 00:24:58,565 两张简单的羊皮纸,任何一张都足以让我们被杀, 214 00:24:54,527 --> 00:24:58,565 Two simple parchments, either one enough to see us killed, 215 00:24:58,597 --> 00:25:00,700 任何一个都足以让我们活着。 215 00:24:58,597 --> 00:25:00,700 either one enough to keep us alive. 216 00:25:03,869 --> 00:25:06,006 取决于谁持有它们。 216 00:25:03,869 --> 00:25:06,006 Depending on who holds them. 217 00:25:33,967 --> 00:25:35,367 大功告成。 217 00:25:33,967 --> 00:25:35,367 It's done. 218 00:25:35,402 --> 00:25:37,037 而现在,只要你活着, 218 00:25:35,402 --> 00:25:37,037 And now, for as long as you live, 219 00:25:37,069 --> 00:25:40,140 你的头上悬着一把剑。 219 00:25:37,069 --> 00:25:40,140 you have a sword dangling over your head. 220 00:25:40,173 --> 00:25:43,108 - 就像那个传说中的希腊人一样。-达摩克利斯? 220 00:25:40,173 --> 00:25:43,108 - Like that legendary Greek. - Damocles? 221 00:25:45,979 --> 00:25:47,012 跟我来。 221 00:25:45,979 --> 00:25:47,012 Follow me. 222 00:25:49,082 --> 00:25:52,251 我们都生活在一把悬在头上的剑上,卡拉。 222 00:25:49,082 --> 00:25:52,251 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 223 00:25:53,219 --> 00:25:54,988 只是我知道。 223 00:25:53,219 --> 00:25:54,988 It's just that I know it. 224 00:26:01,728 --> 00:26:02,996 推到这里。 224 00:26:01,728 --> 00:26:02,996 Push here. 225 00:26:20,145 --> 00:26:21,748 你疯了。 225 00:26:20,145 --> 00:26:21,748 You're mad. 226 00:26:23,282 --> 00:26:25,050 你现在也身处其中。 226 00:26:23,282 --> 00:26:25,050 You're in this, too, now. 227 00:26:26,685 --> 00:26:29,021 然后我们俩都疯了。 227 00:26:26,685 --> 00:26:29,021 Then we are both mad. 228 00:26:43,302 --> 00:26:45,005 拜托,我求求你了。 228 00:26:43,302 --> 00:26:45,005 Please, I beg you. 229 00:26:45,038 --> 00:26:47,140 我有重要的信息要告诉皇帝。 229 00:26:45,038 --> 00:26:47,140 I have important information for the emperor. 230 00:26:47,173 --> 00:26:49,409 他会付给你比你想象的更多的钱 230 00:26:47,173 --> 00:26:49,409 He will pay you more than you can imagine 231 00:26:49,442 --> 00:26:51,044 当他听到我要说的话时。 231 00:26:49,442 --> 00:26:51,044 when he hears what I have to say. 232 00:27:02,422 --> 00:27:05,191 你到底想告诉我哥哥什么? 232 00:27:02,422 --> 00:27:05,191 And what precisely do you want to tell my brother? 233 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 求求你了,我的爱人。 233 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 Please, I beg you, my love. 234 00:27:10,930 --> 00:27:12,932 那你为什么不求我呢? 234 00:27:10,930 --> 00:27:12,932 Then why don't you beg for me? 235 00:27:19,838 --> 00:27:22,142 在众神的见证下, 235 00:27:19,838 --> 00:27:22,142 By all the gods, 236 00:27:22,174 --> 00:27:26,712 我后悔我做了什么,我再也不会这样做了。 236 00:27:22,174 --> 00:27:26,712 I regret what I've done, and I will never, ever do it again. 237 00:27:26,746 --> 00:27:28,181 我永远不会谈论它。 237 00:27:26,746 --> 00:27:28,181 I will never speak of it. 238 00:27:31,217 --> 00:27:32,218 不。 238 00:27:31,217 --> 00:27:32,218 No. 239 00:27:33,286 --> 00:27:34,453 你不会。 239 00:27:33,286 --> 00:27:34,453 You won't. 240 00:27:34,487 --> 00:27:36,355 你已经知道太多了。 240 00:27:34,487 --> 00:27:36,355 You already know too much. 241 00:27:36,388 --> 00:27:39,192 我不能让你把秘密泄露给我哥哥。 241 00:27:36,388 --> 00:27:39,192 I can't have you spilling secrets to my brother. 242 00:27:39,224 --> 00:27:41,260 不,请不要。不要! 242 00:27:39,224 --> 00:27:41,260 No, please, don't. Don't! 243 00:28:23,002 --> 00:28:25,038 -停。-下。 243 00:28:23,002 --> 00:28:25,038 - Stop. - Down. 244 00:28:29,476 --> 00:28:31,111 这是个坏消息。 244 00:28:29,476 --> 00:28:31,111 It's bad news. 245 00:28:31,144 --> 00:28:33,313 图密善正在收购禁卫军。 245 00:28:31,144 --> 00:28:33,313 Domitian is buying Praetorian Guards. 246 00:28:34,580 --> 00:28:36,915 他是黄金派系的部分所有者。 246 00:28:34,580 --> 00:28:36,915 He's part owner of the Gold Faction. 247 00:28:36,950 --> 00:28:39,019 这就是他得到所有钱的地方。 247 00:28:36,950 --> 00:28:39,019 That's where he's getting all his money. 248 00:28:39,986 --> 00:28:41,554 告诉我你有证据。 248 00:28:39,986 --> 00:28:41,554 Tell me you have proof. 249 00:28:41,587 --> 00:28:45,325 - 只有我听到的。- 那么谁能确定呢? 249 00:28:41,587 --> 00:28:45,325 - Only what I've heard. - Then who would know for certain? 250 00:28:46,492 --> 00:28:48,094 卡拉经营着他的书。 250 00:28:46,492 --> 00:28:48,094 Cala runs his books. 251 00:28:48,127 --> 00:28:52,065 我相信她最小的女儿在马苏斯领事的家里当奴隶。 251 00:28:48,127 --> 00:28:52,065 I believe her youngest daughter is in the home of the Consul Marsus as a slave. 252 00:28:53,298 --> 00:28:54,299 是的。 252 00:28:53,298 --> 00:28:54,299 Yeah. 253 00:29:00,472 --> 00:29:01,473 向上。 253 00:29:00,472 --> 00:29:01,473 Up. 254 00:29:29,068 --> 00:29:31,104 我是来看你的情妇的。 254 00:29:29,068 --> 00:29:31,104 I'm here to see your mistress. 255 00:29:37,911 --> 00:29:39,211 殿下。 255 00:29:37,911 --> 00:29:39,211 Your Highness. 256 00:29:42,214 --> 00:29:44,983 我们有同样的敌人,安东尼娅。 256 00:29:42,214 --> 00:29:44,983 We have the same enemy, Antonia. 257 00:29:45,018 --> 00:29:47,220 那会是谁呢? 257 00:29:45,018 --> 00:29:47,220 And who might that be? 258 00:29:47,252 --> 00:29:49,521 你非常清楚它是谁。 258 00:29:47,252 --> 00:29:49,521 You know perfectly well who it is. 259 00:30:47,547 --> 00:30:52,551 你被马尔苏斯领事的妻子安东尼娅·科内利亚召见。 259 00:30:47,547 --> 00:30:52,551 You are summoned by Antonia Cornelia, wife of the Consul Marsus. 260 00:30:52,585 --> 00:30:53,586 我? 260 00:30:52,585 --> 00:30:53,586 Me? 261 00:30:55,387 --> 00:30:56,655 为什么? 261 00:30:55,387 --> 00:30:56,655 For what? 262 00:30:56,690 --> 00:30:58,357 安东尼娅夫人想和你说话 262 00:30:56,690 --> 00:30:58,357 The Lady Antonia wishes to speak to you 263 00:30:58,391 --> 00:31:01,594 关于你的女儿朱拉,她是她家的奴隶。 263 00:30:58,391 --> 00:31:01,594 about your daughter Jula, who's a slave in her house. 264 00:31:30,089 --> 00:31:32,491 记住,不要太快。 264 00:31:30,089 --> 00:31:32,491 Remember, not too quick. 265 00:31:32,525 --> 00:31:35,461 在你把它交给他们之前,让人群等待它。 265 00:31:32,525 --> 00:31:35,461 Let the crowd wait for it before you give it to them. 266 00:31:37,663 --> 00:31:40,467 我想你可能终于找到了自己的使命。 266 00:31:37,663 --> 00:31:40,467 I think you may have finally found your calling. 267 00:31:40,933 --> 00:31:43,569 血腥运动,表演者, 267 00:31:40,933 --> 00:31:43,569 Blood sports, showman, 268 00:31:43,603 --> 00:31:45,105 它适合你。 268 00:31:43,603 --> 00:31:45,105 it suits you. 269 00:31:46,605 --> 00:31:48,575 我在远处的座位上坐了足够长的时间 269 00:31:46,605 --> 00:31:48,575 I spent long enough sitting in the far seats 270 00:31:48,607 --> 00:31:49,688 知道暴徒想要什么。 270 00:31:48,607 --> 00:31:49,688 to know what the mob wants. 271 00:32:17,537 --> 00:32:18,672 我的女士们。 271 00:32:17,537 --> 00:32:18,672 My ladies. 272 00:32:23,143 --> 00:32:25,711 你想和我谈谈我的女儿吗? 272 00:32:23,143 --> 00:32:25,711 You wish to speak to me about my daughter? 273 00:32:27,547 --> 00:32:30,650 我有机会买到她的自由吗? 273 00:32:27,547 --> 00:32:30,650 Is there a chance I might buy her freedom? 274 00:32:30,683 --> 00:32:32,285 你误会了。 274 00:32:30,683 --> 00:32:32,285 You misunderstand. 275 00:32:34,287 --> 00:32:37,057 -妈妈!放手!不!- 离开她。离开她。 275 00:32:34,287 --> 00:32:37,057 - Mother! Let go! No! - Leave her. Leave her. 276 00:32:37,089 --> 00:32:38,692 安静。 276 00:32:37,089 --> 00:32:38,692 Quiet. 277 00:32:38,724 --> 00:32:42,394 你的女儿一直在监视我和我丈夫。 277 00:32:38,724 --> 00:32:42,394 Your daughter has been spying on my husband and me. 278 00:32:43,128 --> 00:32:45,330 这种罪行应判处死刑。 278 00:32:43,128 --> 00:32:45,330 Such an offense warrants death. 279 00:32:46,266 --> 00:32:49,035 我有权利和权力这样做 279 00:32:46,266 --> 00:32:49,035 And I am within my rights and power to do it 280 00:32:49,068 --> 00:32:50,537 以我选择的任何方式。 280 00:32:49,068 --> 00:32:50,537 in any manner I choose. 281 00:32:53,205 --> 00:32:56,276 你为一个男人工作,Tenax。 281 00:32:53,205 --> 00:32:56,276 You work for a man, Tenax. 282 00:32:57,210 --> 00:32:59,179 你住在他的家里。 282 00:32:57,210 --> 00:32:59,179 You reside in his home. 283 00:32:59,211 --> 00:33:02,315 这个人是弗拉维乌斯·多米提亚努斯的客户, 283 00:32:59,211 --> 00:33:02,315 This man is a client of Flavius Domitianus, 284 00:33:02,348 --> 00:33:04,250 皇帝的兄弟。 284 00:33:02,348 --> 00:33:04,250 the brother of the emperor. 285 00:33:04,284 --> 00:33:07,220 我猜你的女儿是在向他报告, 285 00:33:04,284 --> 00:33:07,220 I presume your daughter was reporting to him, 286 00:33:07,519 --> 00:33:08,520 通过你。 286 00:33:07,519 --> 00:33:08,520 through you. 287 00:33:12,192 --> 00:33:17,463 图密善和特纳克斯负责逮捕我的丈夫马苏斯领事。 287 00:33:12,192 --> 00:33:17,463 Domitian and Tenax are responsible for the arrest of my husband, Consul Marsus. 288 00:33:20,500 --> 00:33:23,202 你知道他们正在策划政变吗 288 00:33:20,500 --> 00:33:23,202 Did you know they were planning a coup 289 00:33:23,236 --> 00:33:25,337 反对提图斯皇帝? 289 00:33:23,236 --> 00:33:25,337 against the Emperor Titus? 290 00:33:29,375 --> 00:33:30,809 我就是这么想的。 290 00:33:29,375 --> 00:33:30,809 That's what I thought. 291 00:33:32,644 --> 00:33:35,682 我们需要证明他们有计划的背叛。 291 00:33:32,644 --> 00:33:35,682 We need proof of their planned betrayal. 292 00:33:37,384 --> 00:33:40,653 只有这样,你才能拯救你的女儿。 292 00:33:37,384 --> 00:33:40,653 Only with that will you save your daughter. 293 00:33:44,790 --> 00:33:47,460 她的沉默很能说明问题。 293 00:33:44,790 --> 00:33:47,460 Her silence speaks volumes. 294 00:33:47,493 --> 00:33:49,695 如果有这样的证据, 294 00:33:47,493 --> 00:33:49,695 If there is such proof, 295 00:33:49,729 --> 00:33:51,765 我怎么知道你会信守诺言 295 00:33:49,729 --> 00:33:51,765 how do I know you will keep your word 296 00:33:51,798 --> 00:33:54,733 不会伤害我的女儿吗? 296 00:33:51,798 --> 00:33:54,733 and will not harm my daughter? 297 00:33:57,269 --> 00:34:02,575 300多年来,我的家族一直为罗马提供执政官。 297 00:33:57,269 --> 00:34:02,575 My family has been furnishing Rome with consuls for over 300 years. 298 00:34:03,276 --> 00:34:05,444 我在撒谎之上。 298 00:34:03,276 --> 00:34:05,444 I am above lying. 299 00:34:05,478 --> 00:34:07,747 但我理解你缺乏信任。 299 00:34:05,478 --> 00:34:07,747 But I understand your lack of trust. 300 00:34:09,548 --> 00:34:11,650 不,不,不,不,不要,不要,拜托。 300 00:34:09,548 --> 00:34:11,650 No, no, no, no, don't, don't, please. 301 00:34:12,719 --> 00:34:15,121 我可以给你证明。 301 00:34:12,719 --> 00:34:15,121 I can get you your proof. 302 00:34:15,155 --> 00:34:16,722 但不要伤害她。 302 00:34:15,155 --> 00:34:16,722 But don't hurt her. 303 00:34:16,755 --> 00:34:18,358 现在由你决定。 303 00:34:16,755 --> 00:34:18,358 It is up to you now. 304 00:34:18,391 --> 00:34:19,693 你要到中午。 304 00:34:18,391 --> 00:34:19,693 You have until midday. 305 00:34:20,260 --> 00:34:23,697 否则,你的女儿就会死。 305 00:34:20,260 --> 00:34:23,697 If not, your daughter will die. 306 00:34:25,532 --> 00:34:26,766 现在,走吧。 306 00:34:25,532 --> 00:34:26,766 Now, go. 307 00:35:17,550 --> 00:35:18,717 听 307 00:35:17,550 --> 00:35:18,717 Listen, 308 00:35:18,751 --> 00:35:22,355 地球上最伟大的城市的人们, 308 00:35:18,751 --> 00:35:22,355 people of the greatest city on Earth, 309 00:35:22,389 --> 00:35:24,423 让游戏开始吧! 309 00:35:22,389 --> 00:35:24,423 let the games begin! 310 00:35:31,898 --> 00:35:32,965 振作起来,兄弟。 310 00:35:31,898 --> 00:35:32,965 Brace yourself, brother. 311 00:35:32,998 --> 00:35:35,501 你即将赢得整个罗马的崇拜。 311 00:35:32,998 --> 00:35:35,501 You're about to win the adoration of all of Rome. 312 00:36:43,369 --> 00:36:45,005 我总是这样想象。 312 00:36:43,369 --> 00:36:45,005 I always imagined it like this. 313 00:36:45,038 --> 00:36:46,806 离得这么近,你可以看到 313 00:36:45,038 --> 00:36:46,806 So close you can see 314 00:36:47,740 --> 00:36:48,842 万事。 314 00:36:47,740 --> 00:36:48,842 everything. 315 00:36:53,313 --> 00:36:55,414 - 准备好鸟儿。- 准备好鸟儿。 315 00:36:53,313 --> 00:36:55,414 - Ready the birds. - Ready the birds. 316 00:36:55,447 --> 00:36:57,617 - 准备好鸟儿。- 鸟儿。 316 00:36:55,447 --> 00:36:57,617 - Ready the birds. - The birds. 317 00:37:15,001 --> 00:37:16,402 - 释放它们。- 释放它们。 317 00:37:15,001 --> 00:37:16,402 - Release them. - Release them. 318 00:37:16,436 --> 00:37:17,871 释放它们。 318 00:37:16,436 --> 00:37:17,871 Release them. 319 00:37:42,628 --> 00:37:44,998 你已经超越了自己,兄弟。 319 00:37:42,628 --> 00:37:44,998 You've outdone yourself, brother. 320 00:37:45,030 --> 00:37:46,632 这是一件很特别的事情。 320 00:37:45,030 --> 00:37:46,632 This is something special. 321 00:39:00,840 --> 00:39:01,840 光环。 321 00:39:00,840 --> 00:39:01,840 Aura. 322 00:39:38,677 --> 00:39:41,581 光环,这是什么? 322 00:39:38,677 --> 00:39:41,581 Aura, what is this? 323 00:39:41,614 --> 00:39:44,550 - 这怎么可能?-请原谅我。 323 00:39:41,614 --> 00:39:44,550 - How can this be? - Please forgive me. 324 00:39:44,583 --> 00:39:46,786 - 原谅你什么?- 为了一切。 324 00:39:44,583 --> 00:39:46,786 - Forgive you for what? - For everything. 325 00:39:46,820 --> 00:39:48,788 我是你来到这个舞台的原因, 325 00:39:46,820 --> 00:39:48,788 I am the reason you are here in this arena, 326 00:39:48,822 --> 00:39:50,789 朱拉是奴隶,我们的母亲在罗马。 326 00:39:48,822 --> 00:39:50,789 that Jula is a slave, that our mother is in Rome. 327 00:39:50,824 --> 00:39:52,025 我是一切的根源。 327 00:39:50,824 --> 00:39:52,025 I am the cause of everything. 328 00:39:52,057 --> 00:39:54,893 - 你在保护朱拉。- 看看我们从哪里来的。 328 00:39:52,057 --> 00:39:54,893 - You were protecting Jula. - And look at where that got us. 329 00:39:58,797 --> 00:40:00,967 我已经把自己卖给了卢杜斯。 329 00:39:58,797 --> 00:40:00,967 I have sold myself to the Ludus. 330 00:40:02,902 --> 00:40:05,804 你认为你的死会让我们更容易吗? 330 00:40:02,902 --> 00:40:05,804 Do you think your death will make it easier for us? 331 00:40:07,106 --> 00:40:08,742 也许不适合你, 331 00:40:07,106 --> 00:40:08,742 Perhaps not for you, 332 00:40:09,943 --> 00:40:11,210 但对我来说。 332 00:40:09,943 --> 00:40:11,210 but for me. 333 00:40:13,179 --> 00:40:14,681 夸。 333 00:40:13,179 --> 00:40:14,681 Kwame. 334 00:40:16,048 --> 00:40:17,916 -来。-光环。 334 00:40:16,048 --> 00:40:17,916 - Come. - Aura. 335 00:40:26,092 --> 00:40:29,028 -关门。- 你姐姐? 335 00:40:26,092 --> 00:40:29,028 - Close the door. - Your sister? 336 00:40:32,798 --> 00:40:34,166 - 并拉。-拉。 336 00:40:32,798 --> 00:40:34,166 - And pull. - Pull. 337 00:40:34,199 --> 00:40:35,534 拉! 337 00:40:34,199 --> 00:40:35,534 Pull! 338 00:40:56,289 --> 00:40:59,925 妮卡,我的女孩,仔细听。 338 00:40:56,289 --> 00:40:59,925 Nica, my girl, listen carefully. 339 00:41:09,568 --> 00:41:11,838 参议员。 339 00:41:09,568 --> 00:41:11,838 Senators. 340 00:41:11,871 --> 00:41:16,108 特纳克斯,解放我们。您将获得超出梦想的利润。 340 00:41:11,871 --> 00:41:16,108 Tenax, free us. You'll profit beyond your dreams. 341 00:41:16,141 --> 00:41:17,110 领事。 341 00:41:16,141 --> 00:41:17,110 Consul. 342 00:41:17,143 --> 00:41:19,244 这太疯狂了。你知道他也会杀了你。 342 00:41:17,143 --> 00:41:19,244 This is madness. You know he'll kill you, too. 343 00:41:19,278 --> 00:41:20,579 我们都会死! 343 00:41:19,278 --> 00:41:20,579 We will all die! 344 00:41:20,612 --> 00:41:21,914 闭嘴! 344 00:41:20,612 --> 00:41:21,914 Shut up! 345 00:41:38,797 --> 00:41:40,766 特纳克斯。 345 00:41:38,797 --> 00:41:40,766 Tenax. 346 00:41:40,800 --> 00:41:42,534 打开大门。 346 00:41:40,800 --> 00:41:42,534 Open the gates. 347 00:41:49,641 --> 00:41:51,043 你不能这么做。 347 00:41:49,641 --> 00:41:51,043 You can't do this. 348 00:41:51,077 --> 00:41:52,112 请! 348 00:41:51,077 --> 00:41:52,112 Please! 349 00:41:52,344 --> 00:41:53,813 特纳克斯! 349 00:41:52,344 --> 00:41:53,813 Tenax! 350 00:42:00,920 --> 00:42:03,155 看看那些贵族的婊子。 350 00:42:00,920 --> 00:42:03,155 Look at those Patrician sons of bitches. 351 00:42:04,824 --> 00:42:07,226 现在离 Aventine 还有很长的路要走吗? 351 00:42:04,824 --> 00:42:07,226 A long way from the Aventine now? 352 00:42:11,797 --> 00:42:16,735 认识埃及鳄鱼神索贝克 352 00:42:11,797 --> 00:42:16,735 Meet Sobek, the Egyptian crocodile god 353 00:42:16,769 --> 00:42:19,204 来自尼罗河的黑暗水域。 353 00:42:16,769 --> 00:42:19,204 from the dark waters of the Nile. 354 00:42:19,739 --> 00:42:22,608 后世的恶魔。 354 00:42:19,739 --> 00:42:22,608 The demon of the hereafter. 355 00:42:45,898 --> 00:42:48,068 留在这里。等等我。 355 00:42:45,898 --> 00:42:48,068 Stay here. Wait for me. 356 00:42:57,143 --> 00:43:00,213 - 你带了吗?- 得到我的女儿。 356 00:42:57,143 --> 00:43:00,213 - Have you brought it? - Get my daughter. 357 00:43:00,246 --> 00:43:03,382 把她交给我,然后你就会得到你的证据。 357 00:43:00,246 --> 00:43:03,382 Hand her over to me, then you'll get your proof. 358 00:43:04,784 --> 00:43:06,085 去找她。 358 00:43:04,784 --> 00:43:06,085 Go get her. 359 00:43:13,726 --> 00:43:15,295 -妈妈。-安静。 359 00:43:13,726 --> 00:43:15,295 - Mother. - Quiet. 360 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 尼卡。 360 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 Nica. 361 00:43:39,853 --> 00:43:41,021 证明。 361 00:43:39,853 --> 00:43:41,021 Proof. 362 00:43:45,391 --> 00:43:46,860 向上。向上。 362 00:43:45,391 --> 00:43:46,860 Up. Up. 363 00:43:46,893 --> 00:43:49,661 你是自由的。 363 00:43:46,893 --> 00:43:49,661 You're free. 364 00:44:00,106 --> 00:44:01,407 停。 364 00:44:00,106 --> 00:44:01,407 Stop. 365 00:44:01,440 --> 00:44:04,077 这是朱拉,执政官马苏斯家的女奴吗? 365 00:44:01,440 --> 00:44:04,077 Is this Jula, slave girl of the House of the Consul Marsus, 366 00:44:04,110 --> 00:44:06,079 角斗士夸梅的妹妹? 366 00:44:04,110 --> 00:44:06,079 sister of the gladiator Kwame? 367 00:44:06,512 --> 00:44:08,313 这是关于什么的? 367 00:44:06,512 --> 00:44:08,313 What's this about? 368 00:44:08,347 --> 00:44:10,916 - 带走她。她现在是罗马的财产。-不。不,不,停下来。 368 00:44:08,347 --> 00:44:10,916 - Take her. She is now the property of Rome. - No. No, no, stop. 369 00:44:10,949 --> 00:44:13,452 请。这是关于什么的? 369 00:44:10,949 --> 00:44:13,452 Please. What is this about? 370 00:44:13,485 --> 00:44:16,690 妈妈!妈妈!-你要带她去哪里?请! 370 00:44:13,485 --> 00:44:16,690 Mother! Mother! -Where are you taking her? Please! 371 00:44:24,496 --> 00:44:27,233 加油! 371 00:44:24,496 --> 00:44:27,233 Come on! 372 00:44:29,369 --> 00:44:30,903 -现在。-现在! 372 00:44:29,369 --> 00:44:30,903 - Now. - Now! 373 00:44:30,936 --> 00:44:33,106 现在! 373 00:44:30,936 --> 00:44:33,106 Now! 374 00:44:58,297 --> 00:45:01,501 当塞特谋杀他的兄弟奥西里斯时, 374 00:44:58,297 --> 00:45:01,501 When Seth murdered his brother Osiris, 375 00:45:01,534 --> 00:45:08,273 伊希斯派出强大的索贝克向塞特复仇。 375 00:45:01,534 --> 00:45:08,273 Isis sent out the mighty Sobek to take vengeance on Seth. 376 00:45:09,409 --> 00:45:12,512 索贝克会怜悯叛徒吗? 376 00:45:09,409 --> 00:45:12,512 Will Sobek show mercy on the traitors? 377 00:45:13,445 --> 00:45:14,514 或。。。 377 00:45:13,445 --> 00:45:14,514 Or... 378 00:45:16,048 --> 00:45:19,052 他们会报仇吗? 378 00:45:16,048 --> 00:45:19,052 Will they take revenge? 379 00:45:20,552 --> 00:45:21,588 我们确定吗? 379 00:45:20,552 --> 00:45:21,588 Are we sure about this? 380 00:45:21,621 --> 00:45:25,190 毕竟,他是执政官,他们是参议员。 380 00:45:21,621 --> 00:45:25,190 After all, he is a consul, and they are senators. 381 00:45:25,224 --> 00:45:28,762 更有理由公开奖励他们的背叛。 381 00:45:25,224 --> 00:45:28,762 All the more reason to reward their betrayal publicly. 382 00:45:39,005 --> 00:45:40,273 我想你是对的。 382 00:45:39,005 --> 00:45:40,273 I suppose you're right. 383 00:45:56,956 --> 00:46:00,460 特纳克斯,你的手下之一,一直在监视奥斯蒂亚港 383 00:45:56,956 --> 00:46:00,460 Tenax, one of your men who's been watching Ostia Harbor 384 00:46:00,492 --> 00:46:03,362 告诉我,风平浪静带来了某位领航员 384 00:46:00,492 --> 00:46:03,362 tells me that fair winds have brought a certain navigator 385 00:46:03,396 --> 00:46:05,597 比预期更早到达奥斯蒂亚。 385 00:46:03,396 --> 00:46:05,597 to Ostia earlier than expected. 386 00:46:05,632 --> 00:46:07,266 他将于今天下午抵达。 386 00:46:05,632 --> 00:46:07,266 He is to arrive this afternoon. 387 00:46:18,510 --> 00:46:19,878 加油! 387 00:46:18,510 --> 00:46:19,878 Come on! 388 00:46:21,581 --> 00:46:23,483 小心! 388 00:46:21,581 --> 00:46:23,483 Look out! 389 00:46:46,972 --> 00:46:48,340 那不是你的孩子吗? 389 00:46:46,972 --> 00:46:48,340 Wasn't that your boy? 390 00:46:50,909 --> 00:46:54,047 兄弟,你对娱乐的品味从未停止过让我感到震惊。 390 00:46:50,909 --> 00:46:54,047 Your taste in entertainment never ceases to appall me, brother. 391 00:46:54,079 --> 00:46:57,317 让开。为安东尼娅夫人让路。 391 00:46:54,079 --> 00:46:57,317 Make way. Make way for the Lady Antonia. 392 00:47:02,054 --> 00:47:04,923 你,停下来。不允许女性入内。 392 00:47:02,054 --> 00:47:04,923 You, stop. No women allowed. 393 00:47:04,958 --> 00:47:06,326 上层甲板的 22 号登机口。 393 00:47:04,958 --> 00:47:06,326 Gate 22 for the upper deck. 394 00:47:06,358 --> 00:47:10,063 我是安东尼娅·文明,马苏斯领事的妻子。让开。 394 00:47:06,358 --> 00:47:10,063 I'm Antonia Civilius, the wife of the Consul Marsus. Step aside. 395 00:47:10,096 --> 00:47:12,032 - 你退到一边。- 不要碰我! 395 00:47:10,096 --> 00:47:12,032 - You step aside. - Do not touch me! 396 00:47:12,065 --> 00:47:13,233 出去。 396 00:47:12,065 --> 00:47:13,233 Get out. 397 00:47:14,134 --> 00:47:16,402 现在。 397 00:47:14,134 --> 00:47:16,402 Now. 398 00:47:16,436 --> 00:47:17,871 继续。你也是。 398 00:47:16,436 --> 00:47:17,871 Go on. You, too. 399 00:47:17,903 --> 00:47:22,108 我是贝伦妮丝,犹太人的王后,提图斯皇帝的配偶。 399 00:47:17,903 --> 00:47:22,108 I am Berenice, queen of the Judeans and consort of the Emperor Titus. 400 00:47:22,141 --> 00:47:23,242 我要求和他谈谈。 400 00:47:22,141 --> 00:47:23,242 I demand to speak to him. 401 00:47:23,275 --> 00:47:25,010 今天是什么? 401 00:47:23,275 --> 00:47:25,010 What is it today? 402 00:47:25,045 --> 00:47:26,088 - 我是女王... - 她在那里。 402 00:47:25,045 --> 00:47:26,088 - I am queen... - There she is. 403 00:47:26,112 --> 00:47:28,914 我们不会再有机会杀死这个妓女了。 403 00:47:26,112 --> 00:47:28,914 We won't get another chance to kill this whore. 404 00:47:28,947 --> 00:47:30,349 现在,不要失去她。 404 00:47:28,947 --> 00:47:30,349 Now, don't lose her. 405 00:47:30,382 --> 00:47:33,186 我有一件最重要的事情要送给提图斯皇帝。 405 00:47:30,382 --> 00:47:33,186 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 406 00:47:33,219 --> 00:47:35,288 我要求和他说话! 406 00:47:33,219 --> 00:47:35,288 I demand to speak to him! 407 00:47:35,320 --> 00:47:37,023 - 压低声音。- 现在放开我, 407 00:47:35,320 --> 00:47:37,023 - Keep your voice down. - Let go of me now, 408 00:47:37,056 --> 00:47:38,992 不然我就把你禀报给皇帝。 408 00:47:37,056 --> 00:47:38,992 or I'll report you to the emperor. 409 00:47:39,025 --> 00:47:40,460 他会听到这个。 409 00:47:39,025 --> 00:47:40,460 He will hear of this. 410 00:47:40,492 --> 00:47:44,998 你会因为给他而得到奖励,如果你不这样做,你会受到惩罚。 410 00:47:40,492 --> 00:47:44,998 You will be rewarded for giving it to him or be punished if you don't. 411 00:47:45,030 --> 00:47:46,199 你不明白吗? 411 00:47:45,030 --> 00:47:46,199 Don't you understand? 412 00:47:46,231 --> 00:47:48,233 对,给我就行了。 412 00:47:46,231 --> 00:47:48,233 Right, just give it to me. 413 00:47:48,268 --> 00:47:50,969 把你所拥有的给我,我会亲自带给他。 413 00:47:48,268 --> 00:47:50,969 Give me what you have and I'll take it to him myself. 414 00:47:51,003 --> 00:47:52,706 不。从我的手到他的手。 414 00:47:51,003 --> 00:47:52,706 No. From my hand to his. 415 00:47:52,739 --> 00:47:55,074 要么就是这样,要么什么都没有。 415 00:47:52,739 --> 00:47:55,074 It's either that, or nothing. 416 00:47:55,108 --> 00:47:57,077 好吧,那就没什么了。 416 00:47:55,108 --> 00:47:57,077 Well, then it's nothing. 417 00:47:57,110 --> 00:47:58,677 你会为你的傲慢而死。 417 00:47:57,110 --> 00:47:58,677 And you will die for your insolence. 418 00:48:00,746 --> 00:48:03,182 - 罗马低能儿!- 野蛮妓女! 418 00:48:00,746 --> 00:48:03,182 - Roman imbeciles! - Barbarian whore! 419 00:49:29,268 --> 00:49:31,036 女性的上层甲板在哪里? 419 00:49:29,268 --> 00:49:31,036 Where's the upper deck for women? 420 00:49:37,677 --> 00:49:39,512 给他拿点东西喝。 420 00:49:37,677 --> 00:49:39,512 Fetch him something to drink. 421 00:50:00,632 --> 00:50:03,402 我需要和图密善殿下谈谈,这很紧急。 421 00:50:00,632 --> 00:50:03,402 I need to speak with His Highness Domitian, it's urgent. 422 00:50:08,240 --> 00:50:09,476 回来。 422 00:50:08,240 --> 00:50:09,476 Get back. 423 00:50:10,275 --> 00:50:12,177 返回。 423 00:50:10,275 --> 00:50:12,177 Back. 424 00:50:18,650 --> 00:50:20,786 Tenax 需要和你说话。 424 00:50:18,650 --> 00:50:20,786 Tenax needs to speak to you. 425 00:50:30,396 --> 00:50:31,664 等一下,兄弟。 425 00:50:30,396 --> 00:50:31,664 A moment, brother. 426 00:50:31,697 --> 00:50:33,065 是的,很好。 426 00:50:31,697 --> 00:50:33,065 Yes, very well. 427 00:50:42,242 --> 00:50:43,576 我们没时间了。 427 00:50:42,242 --> 00:50:43,576 We're out of time. 428 00:50:43,610 --> 00:50:46,880 领航员今天下午抵达奥斯蒂亚。 428 00:50:43,610 --> 00:50:46,880 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 429 00:50:46,913 --> 00:50:48,514 所以,一切都结束了。 429 00:50:46,913 --> 00:50:48,514 So, it's over. 430 00:50:48,547 --> 00:50:50,315 提多赢了,我们死了。 430 00:50:48,547 --> 00:50:50,315 Titus wins and we die. 431 00:50:50,349 --> 00:50:51,784 不。 431 00:50:50,349 --> 00:50:51,784 No. 432 00:50:51,818 --> 00:50:54,219 如果我们推进我们的计划,就不会。 432 00:50:51,818 --> 00:50:54,219 Not if we move our plans forward. 433 00:50:54,253 --> 00:50:56,255 此时此地杀了他。 433 00:50:54,253 --> 00:50:56,255 Kill him here and now. 434 00:50:56,289 --> 00:50:58,123 什么?你疯了吗? 434 00:50:56,289 --> 00:50:58,123 What? Are you mad? 435 00:50:58,157 --> 00:50:59,835 - 我们有什么选择?- 你不能杀他 435 00:50:58,157 --> 00:50:59,835 - What choice do we have? - You cannot kill him 436 00:50:59,858 --> 00:51:01,661 在整个罗马面前。 436 00:50:59,858 --> 00:51:01,661 in front of all of Rome. 437 00:51:05,831 --> 00:51:09,436 把提图斯从椅子上弄起来,走到前厅。 437 00:51:05,831 --> 00:51:09,436 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 438 00:51:09,902 --> 00:51:11,204 剩下的就交给我吧。 438 00:51:09,902 --> 00:51:11,204 I'll do the rest. 439 00:51:11,237 --> 00:51:12,505 他的警卫呢? 439 00:51:11,237 --> 00:51:12,505 What about his guards? 440 00:51:12,539 --> 00:51:14,740 一旦他死了,他们就会看着你。 440 00:51:12,539 --> 00:51:14,740 Once he's dead, they will look to you. 441 00:51:14,773 --> 00:51:16,543 他们的新皇帝。 441 00:51:14,773 --> 00:51:16,543 Their new emperor. 442 00:51:19,179 --> 00:51:22,548 尽快负责,阻止他们杀我。 442 00:51:19,179 --> 00:51:22,548 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 443 00:51:22,581 --> 00:51:25,318 如果情况很糟糕,我对此一无所知。 443 00:51:22,581 --> 00:51:25,318 If this goes badly, I knew nothing of it. 444 00:51:25,351 --> 00:51:27,119 答案是肯定的。去。 444 00:51:25,351 --> 00:51:27,119 Of course. Go. 445 00:51:46,873 --> 00:51:48,208 我们需要说话。 445 00:51:46,873 --> 00:51:48,208 We need to speak. 446 00:51:48,742 --> 00:51:49,742 独自。 446 00:51:48,742 --> 00:51:49,742 Alone. 447 00:51:53,213 --> 00:51:54,481 很好。 447 00:51:53,213 --> 00:51:54,481 Very well. 448 00:52:14,900 --> 00:52:16,235 皇帝。 448 00:52:14,900 --> 00:52:16,235 Emperor. 449 00:52:18,505 --> 00:52:21,340 波尔图。我和我哥哥,我们只是...... 449 00:52:18,505 --> 00:52:21,340 Porto. Me and my brother, we were just... 450 00:52:21,373 --> 00:52:23,876 这是最重要的。 450 00:52:21,373 --> 00:52:23,876 It is of the utmost importance. 451 00:52:26,246 --> 00:52:27,313 很好。 451 00:52:26,246 --> 00:52:27,313 Very well. 452 00:52:28,248 --> 00:52:29,548 等一下,兄弟。 452 00:52:28,248 --> 00:52:29,548 One moment, brother. 453 00:52:58,844 --> 00:53:02,382 谷物船队导航员在奥斯蒂亚。 453 00:52:58,844 --> 00:53:02,382 The grain fleet navigator is in Ostia. 454 00:53:02,414 --> 00:53:04,550 他有一艘船的日志证明。 454 00:53:02,414 --> 00:53:04,550 He has a ship's log proof. 455 00:53:08,954 --> 00:53:11,891 证明你哥哥耽误了粮食发货。 455 00:53:08,954 --> 00:53:11,891 Proof that your brother delayed the grain shipments. 456 00:53:22,001 --> 00:53:23,635 把他带到我这里来。 456 00:53:22,001 --> 00:53:23,635 Bring him to me. 457 00:53:23,670 --> 00:53:26,940 我认为我们自己去奥斯蒂亚更安全。 457 00:53:23,670 --> 00:53:26,940 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 458 00:53:26,972 --> 00:53:28,942 难道你不相信你的手下会把他带到这里来吗? 458 00:53:26,972 --> 00:53:28,942 Do you not trust your men to bring him here? 459 00:53:28,974 --> 00:53:30,976 我现在不相信任何人。 459 00:53:28,974 --> 00:53:30,976 I don't trust anyone at the moment. 460 00:53:33,579 --> 00:53:36,815 所以事情就到了这个地步。准备护送。 460 00:53:33,579 --> 00:53:36,815 So it's come to that. Prepare an escort. 461 00:53:38,585 --> 00:53:39,929 皇帝和我自己的新鲜马匹。 461 00:53:38,585 --> 00:53:39,929 Fresh horses for the emperor and myself. 462 00:53:39,952 --> 00:53:41,987 全套贴身警卫已安装并准备就绪。 462 00:53:39,952 --> 00:53:41,987 Full personal guard mounted and ready. 463 00:53:45,025 --> 00:53:47,494 在这件事得到解决之前,我不会离开你的身边。 463 00:53:45,025 --> 00:53:47,494 I'm not leaving your side until this is settled. 464 00:53:47,527 --> 00:53:48,695 我能信任的人太少了。 464 00:53:47,527 --> 00:53:48,695 There's so few I can trust. 465 00:53:48,728 --> 00:53:50,864 我很感激你,波尔图。 465 00:53:48,728 --> 00:53:50,864 I'm grateful for you, Porto. 466 00:53:52,465 --> 00:53:54,000 我的主,我会保护你。 466 00:53:52,465 --> 00:53:54,000 I shall guard you, my lord. 467 00:53:54,034 --> 00:53:55,300 去。 467 00:53:54,034 --> 00:53:55,300 Go. 468 00:53:57,070 --> 00:53:58,371 去。 468 00:53:57,070 --> 00:53:58,371 Go. 469 00:54:02,842 --> 00:54:04,610 哥哥,你是说? 469 00:54:02,842 --> 00:54:04,610 Brother, you were saying? 470 00:54:06,413 --> 00:54:08,847 我只是担心你的安全, 470 00:54:06,413 --> 00:54:08,847 I was only worried for your safety, 471 00:54:09,581 --> 00:54:11,317 哥哥。 471 00:54:09,581 --> 00:54:11,317 brother. 472 00:54:11,351 --> 00:54:14,954 为那些与马苏斯领事结盟的人报仇。 472 00:54:11,351 --> 00:54:14,954 Revenge, for those aligned with Consul Marsus. 473 00:54:15,655 --> 00:54:18,625 但现在你的指挥官在这里, 473 00:54:15,655 --> 00:54:18,625 But now your commander is here, 474 00:54:19,626 --> 00:54:20,960 我相信你会安全的。 474 00:54:19,626 --> 00:54:20,960 I'm sure you'll be safe. 475 00:54:21,760 --> 00:54:22,762 是的。 475 00:54:21,760 --> 00:54:22,762 Yes. 476 00:54:32,472 --> 00:54:35,041 提多!提多! 476 00:54:32,472 --> 00:54:35,041 Titus! Titus! 66863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.