Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,772 --> 00:00:07,841
以前在那些即将死去的人身上......
1
00:00:05,772 --> 00:00:07,841
Previously on
Those About to Die...
2
00:00:07,873 --> 00:00:11,144
并非所有的犹太人都对他们的女王的想法感到满意
2
00:00:07,873 --> 00:00:11,144
Not all the Judeans are comfortable
with the idea of their queen
3
00:00:11,176 --> 00:00:12,711
为你哥哥张开双腿。
3
00:00:11,176 --> 00:00:12,711
spreading her legs
for your brother.
4
00:00:12,746 --> 00:00:16,115
我相信你的兄弟图密善要为粮食延误负责。
4
00:00:12,746 --> 00:00:16,115
I believe your brother Domitian
is responsible for the grain delays.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,583
还有食物骚乱。
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,583
And the food riots.
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,829
- 你有证据吗?- 其中一艘运粮船上的领航员
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,829
- Do you have proof?
- A navigator on one of the grain ships
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,588
在我们说话的时候,正在被护送到这里。
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,588
is being escorted
here as we speak.
8
00:00:21,620 --> 00:00:23,422
这一刻即将到来。
8
00:00:21,620 --> 00:00:23,422
The moment is upon us.
9
00:00:23,455 --> 00:00:24,390
我们杀了我的兄弟。
9
00:00:23,455 --> 00:00:24,390
We kill my brother.
10
00:00:24,423 --> 00:00:25,864
我们可以在禁卫军中买到谁?
10
00:00:24,423 --> 00:00:25,864
Who among the
Praetorians can we buy?
11
00:00:25,891 --> 00:00:31,330
一千万塞斯特斯的黄金,两天后,在这个地方。
11
00:00:25,891 --> 00:00:31,330
Ten million sesterces in gold, two
days from now, here in this place.
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,167
天蝎座,我会在赛道上面对他,
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,167
Scorpus, I will face
him on the track,
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,734
我要打败他。
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,734
and I will defeat him.
14
00:01:08,301 --> 00:01:10,102
我们需要说话。
14
00:01:08,301 --> 00:01:10,102
We need to speak.
15
00:01:11,504 --> 00:01:12,572
离开我们。
15
00:01:11,504 --> 00:01:12,572
Leave us.
16
00:01:16,242 --> 00:01:18,611
马尼利乌斯要求 1000 万塞斯特斯。
16
00:01:16,242 --> 00:01:18,611
Manilius demands
10 million sesterces.
17
00:01:18,644 --> 00:01:21,581
是的。等我当了皇帝,我可以付钱给他。
17
00:01:18,644 --> 00:01:21,581
Yes. After I'm emperor,
I can pay him that.
18
00:01:22,682 --> 00:01:23,817
不然我就杀了他。
18
00:01:22,682 --> 00:01:23,817
Or I'll kill him.
19
00:01:23,849 --> 00:01:25,885
他现在想要它,提前。
19
00:01:23,849 --> 00:01:25,885
He wants it now, in advance.
20
00:01:25,918 --> 00:01:27,219
这不可能。
20
00:01:25,918 --> 00:01:27,219
It's impossible.
21
00:01:27,253 --> 00:01:29,555
没有我们的奖金,就没有办法。
21
00:01:27,253 --> 00:01:29,555
Without our winnings,
there is no way.
22
00:01:32,926 --> 00:01:35,361
更糟糕的是,莱托会见了提图斯
22
00:01:32,926 --> 00:01:35,361
What's worse,
Leto met with Titus
23
00:01:35,395 --> 00:01:38,230
并以惊人的准确性列出了我所做的事情。
23
00:01:35,395 --> 00:01:38,230
and laid out, with surprising
accuracy, what I had done.
24
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
- 提图斯知道吗?- 是的,也不是。
24
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
- Titus knows?
- Yes and no.
25
00:01:41,533 --> 00:01:44,603
他不知道该相信谁,是我还是莱托。
25
00:01:41,533 --> 00:01:44,603
He doesn't know who
to believe, me or Leto.
26
00:01:49,241 --> 00:01:52,277
-京?- 也许有办法。
26
00:01:49,241 --> 00:01:52,277
- Ten million?
- Perhaps there is a way.
27
00:01:52,545 --> 00:01:53,612
一个赌注。
27
00:01:52,545 --> 00:01:53,612
A bet.
28
00:01:53,646 --> 00:01:57,850
今天,我们把我们所拥有的一切都押在一轮赌注上。
28
00:01:53,646 --> 00:01:57,850
We wager everything we
have on a round bet, today.
29
00:01:57,884 --> 00:01:59,753
天蝎座在第七圈取得领先。
29
00:01:57,884 --> 00:01:59,753
Scorpus to take the
lead on the seventh lap.
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,655
- 我会确保它发生。- 我们不要抓住稻草。
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,655
- I'll make sure it happens.
- Let's not grasp at straws.
31
00:02:02,688 --> 00:02:04,257
这就是我们所拥有的。
31
00:02:02,688 --> 00:02:04,257
That's all we have.
32
00:02:05,992 --> 00:02:08,762
如果我们赢了,我们将有足够的钱支付马尼利乌斯
32
00:02:05,992 --> 00:02:08,762
If we win, we'll have
enough to pay Manilius
33
00:02:08,794 --> 00:02:11,698
以及我们需要的尽可能多的禁卫军。
33
00:02:08,794 --> 00:02:11,698
and as many of the
Praetorian Guards as we need.
34
00:02:12,164 --> 00:02:15,168
是的。让我们开始吧。
34
00:02:12,164 --> 00:02:15,168
Yes, yes. Let's do it.
35
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
哥哥
35
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
Brother,
36
00:02:37,590 --> 00:02:38,925
你看起来很激动。
36
00:02:37,590 --> 00:02:38,925
you seem agitated.
37
00:02:38,957 --> 00:02:41,561
不,只是深思熟虑。
37
00:02:38,957 --> 00:02:41,561
No, just thoughtful.
38
00:02:41,593 --> 00:02:42,961
尽管我对这一切感到兴奋,
38
00:02:41,593 --> 00:02:42,961
As much as I
thrill at all of this,
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,230
两天后,我们将开放圆形剧场,
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,230
in two days we open
our amphitheater,
40
00:02:45,264 --> 00:02:47,533
这个地方失去了一些神奇的东西。
40
00:02:45,264 --> 00:02:47,533
and this place loses
something that's magic.
41
00:02:47,567 --> 00:02:48,701
这是真的。
41
00:02:47,567 --> 00:02:48,701
That's true enough.
42
00:02:48,735 --> 00:02:51,905
但正如你所指出的,它也放松了束缚
42
00:02:48,735 --> 00:02:51,905
But as you pointed out, it
also loosens the stranglehold
43
00:02:51,937 --> 00:02:53,807
贵族控制着我们的城市。
43
00:02:51,937 --> 00:02:53,807
the Patricians
have over our city.
44
00:02:53,840 --> 00:02:56,376
- 说得好。- 这是你的话。
44
00:02:53,840 --> 00:02:56,376
- Well put.
- It's your words.
45
00:02:57,877 --> 00:02:59,378
我知道。
45
00:02:57,877 --> 00:02:59,378
I know.
46
00:03:12,425 --> 00:03:16,496
埃利亚。让我们来谈谈这个问题。
46
00:03:12,425 --> 00:03:16,496
Elia. Let's talk this through.
47
00:03:26,038 --> 00:03:28,474
我们正在做一个非常大的回合赌注。
47
00:03:26,038 --> 00:03:28,474
We're making a
very large round bet.
48
00:03:28,508 --> 00:03:29,908
把它摊开到其他板上,
48
00:03:28,508 --> 00:03:29,908
Spread it out to
the other boards,
49
00:03:29,943 --> 00:03:32,012
但要保持安静,这样我们就不会放弃我们的赔率。
49
00:03:29,943 --> 00:03:32,012
but keep it quiet so
we don't drop our odds.
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,781
你说“我们”?这是否意味着我分一杯羹?
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,781
You said "we"? Does that
mean I have a piece of it?
51
00:03:36,883 --> 00:03:38,784
做到这一点,你会得到十分之一。
51
00:03:36,883 --> 00:03:38,784
Make this happen,
and you get a tenth.
52
00:03:40,387 --> 00:03:42,489
天蝎座将在第七场比赛中领先。
52
00:03:40,387 --> 00:03:42,489
Scorpus will take the
lead in the seventh.
53
00:03:42,521 --> 00:03:44,524
我需要去确保这将会发生,
53
00:03:42,521 --> 00:03:44,524
I need to go and make
sure that's what will happen,
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,593
并得到最后的珠宝和契约。
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,593
and get the last of the
jewelry and the deeds.
55
00:03:46,626 --> 00:03:49,795
把所有赌注都押在一场比赛上是有风险的。
55
00:03:46,626 --> 00:03:49,795
Betting everything
on one race is risky.
56
00:03:50,163 --> 00:03:51,663
别无选择。
56
00:03:50,163 --> 00:03:51,663
No other choice.
57
00:03:52,932 --> 00:03:54,433
生死攸关。
57
00:03:52,932 --> 00:03:54,433
Life or death.
58
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
要么全有,要么全无。
58
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
All or nothing.
59
00:04:03,676 --> 00:04:05,412
它是天蝎座。
59
00:04:03,676 --> 00:04:05,412
It is Scorpus.
60
00:04:07,813 --> 00:04:10,316
我需要你做点什么。
60
00:04:07,813 --> 00:04:10,316
I need something from you.
61
00:04:10,349 --> 00:04:13,318
每个人都想从天蝎座那里得到一些东西。
61
00:04:10,349 --> 00:04:13,318
Everyone wants
something from Scorpus.
62
00:04:13,353 --> 00:04:16,055
我今天把我所拥有的一切都放在你身上。
62
00:04:13,353 --> 00:04:16,055
I'm putting everything
I have on you today.
63
00:04:16,088 --> 00:04:17,656
-万事。-哼。
63
00:04:16,088 --> 00:04:17,656
- Everything.
- Huh.
64
00:04:17,690 --> 00:04:20,060
当然,天蝎座会赢,但是......
64
00:04:17,690 --> 00:04:20,060
Of course, Scorpus
will win, but...
65
00:04:20,093 --> 00:04:22,562
这是意料之中的。机会不会那么好。
65
00:04:20,093 --> 00:04:22,562
That's expected. The
odds won't be so good.
66
00:04:22,595 --> 00:04:24,064
徒劳无功。
66
00:04:22,595 --> 00:04:24,064
Vain fuck.
67
00:04:24,096 --> 00:04:25,365
你去哪了?
67
00:04:24,096 --> 00:04:25,365
Where have you been?
68
00:04:25,398 --> 00:04:27,934
你获胜的几率不像以前那么好了。
68
00:04:25,398 --> 00:04:27,934
The odds on you winning
aren't as good as they used to be.
69
00:04:27,966 --> 00:04:30,437
- 我们下注的是一轮。 - 一轮修复?
69
00:04:27,966 --> 00:04:30,437
- We're on a round bet.
- A round fix?
70
00:04:31,504 --> 00:04:33,807
这么接近比赛?不。
70
00:04:31,504 --> 00:04:33,807
This close to the race? No.
71
00:04:33,840 --> 00:04:35,341
不,这是不可能的。
71
00:04:33,840 --> 00:04:35,341
No, it's impossible.
72
00:04:35,375 --> 00:04:38,345
设置太难了。要带进来的司机太多了,才能让它看起来很真实。
72
00:04:35,375 --> 00:04:38,345
It's too hard to set up. Too many
drivers to bring in to make it look real.
73
00:04:38,377 --> 00:04:40,112
我不在乎!
73
00:04:38,377 --> 00:04:40,112
I don't care!
74
00:04:40,146 --> 00:04:43,550
我需要你在第七天带头。
74
00:04:40,146 --> 00:04:43,550
I need you to take the
lead on the seventh.
75
00:04:43,582 --> 00:04:45,584
握住它并获胜。
75
00:04:43,582 --> 00:04:45,584
Hold it and win.
76
00:04:46,720 --> 00:04:48,454
我的作品是什么?
76
00:04:46,720 --> 00:04:48,454
What's my piece?
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,560
你的生活。
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,560
Your life.
78
00:04:54,394 --> 00:04:58,598
没有这个,图密善就死了,我们也死了。
78
00:04:54,394 --> 00:04:58,598
Without this, Domitian's
dead, and so are we.
79
00:04:58,630 --> 00:04:59,699
明白了?
79
00:04:58,630 --> 00:04:59,699
Got it?
80
00:06:53,245 --> 00:06:55,715
去其他博彩酒馆下注。
80
00:06:53,245 --> 00:06:55,715
Go to the other betting
taverns and bet it all.
81
00:06:55,749 --> 00:06:58,884
黄金,我的财产契约,一切。
81
00:06:55,749 --> 00:06:58,884
Gold, the deeds to my
properties, everything.
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,487
你把小屁孩藏在哪里?
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,487
Where do you hide the chits?
83
00:07:01,120 --> 00:07:03,656
-是否确定?-抓住他们。
83
00:07:01,120 --> 00:07:03,656
- Are you sure?
- Get them.
84
00:07:15,300 --> 00:07:19,538
在努米底亚,豹子将猎物拖到树上。
84
00:07:15,300 --> 00:07:19,538
In Numidia, leopards
drag their prey up into trees.
85
00:07:19,572 --> 00:07:23,709
较高的地方更适合隐藏有价值的东西。
85
00:07:19,572 --> 00:07:23,709
Higher places are better
for hiding things of value.
86
00:07:25,177 --> 00:07:26,579
去。
86
00:07:25,177 --> 00:07:26,579
Go.
87
00:07:26,946 --> 00:07:28,581
我需要帮助。
87
00:07:26,946 --> 00:07:28,581
I need help.
88
00:07:28,615 --> 00:07:30,949
鲁弗斯,过来。
88
00:07:28,615 --> 00:07:30,949
Rufus, come here.
89
00:07:30,983 --> 00:07:32,918
拿着这些,跟从我。
89
00:07:30,983 --> 00:07:32,918
Take these, and follow me.
90
00:07:44,029 --> 00:07:48,067
较高的地方更适合隐藏有价值的东西。
90
00:07:44,029 --> 00:07:48,067
Higher places are better
for hiding things of value.
91
00:08:07,754 --> 00:08:12,257
- 氙气死了。- 是的,这样的悲剧。
91
00:08:07,754 --> 00:08:12,257
- Xenon died.
- Yes, such a tragedy.
92
00:08:12,291 --> 00:08:16,062
所以我想,“为什么不选择黄金呢?
92
00:08:12,291 --> 00:08:16,062
So I thought, "Why
not go with Gold?"
93
00:08:17,262 --> 00:08:18,831
好决定。
93
00:08:17,262 --> 00:08:18,831
Good decision.
94
00:08:22,601 --> 00:08:23,903
奥托,在那边。
94
00:08:22,601 --> 00:08:23,903
Otho, over there.
95
00:08:28,173 --> 00:08:29,875
方索亚在第一场比赛中?
95
00:08:28,173 --> 00:08:29,875
Fonsoa is in the first race?
96
00:08:29,908 --> 00:08:31,043
是的,他是。
96
00:08:29,908 --> 00:08:31,043
Yes, he is.
97
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
现在你明白了吗,小兄弟?这个的吸引力。
97
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
Now do you see, little
brother? The appeal of this.
98
00:08:39,885 --> 00:08:40,854
加油。
98
00:08:39,885 --> 00:08:40,854
Come on.
99
00:08:40,886 --> 00:08:43,923
你一定感觉到是什么吸引了安德里亚和我。
99
00:08:40,886 --> 00:08:43,923
You must feel what
lured Andria and I to this.,
100
00:08:56,369 --> 00:08:59,605
罗马市民,
100
00:08:56,369 --> 00:08:59,605
Citizens of Rome,
101
00:08:59,639 --> 00:09:05,311
我向你们介绍今天的第一场比赛!
101
00:08:59,639 --> 00:09:05,311
I present to you the
first race of today!
102
00:09:48,221 --> 00:09:52,859
后座!准备!
102
00:09:48,221 --> 00:09:52,859
Pillions! Ready!
103
00:10:18,051 --> 00:10:19,184
嗨!
103
00:10:18,051 --> 00:10:19,184
Hiya!
104
00:10:25,091 --> 00:10:27,894
嗨!
104
00:10:25,091 --> 00:10:27,894
Hiya!
105
00:10:42,741 --> 00:10:46,245
嘿,奥托,你想吃点东西吗?你饿了吗?
105
00:10:42,741 --> 00:10:46,245
Hey, Otho, would you like
some food? Are you hungry?
106
00:11:23,048 --> 00:11:25,085
快点!跑!
106
00:11:23,048 --> 00:11:25,085
Move it! Run!
107
00:11:25,118 --> 00:11:29,154
开门。埃利亚,拜托了。请打开。
107
00:11:25,118 --> 00:11:29,154
Open up. Elia, please.
Please open up.
108
00:11:30,255 --> 00:11:31,357
搬过来。
108
00:11:30,255 --> 00:11:31,357
Move over.
109
00:11:41,500 --> 00:11:43,802
不!方索阿!
109
00:11:41,500 --> 00:11:43,802
No! Fonsoa!
110
00:11:46,940 --> 00:11:48,774
方索阿!
110
00:11:46,940 --> 00:11:48,774
Fonsoa!
111
00:12:00,253 --> 00:12:01,453
奥托,过来。
111
00:12:00,253 --> 00:12:01,453
Otho, come.
112
00:12:19,405 --> 00:12:20,907
去看医生。快 点。
112
00:12:19,405 --> 00:12:20,907
Get the physician. Hurry.
113
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
腿。
113
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
The legs.
114
00:13:18,230 --> 00:13:20,332
不要放弃。请。
114
00:13:18,230 --> 00:13:20,332
Don't give up. Please.
115
00:13:20,366 --> 00:13:21,900
一切都会好起来的。
115
00:13:20,366 --> 00:13:21,900
It'll be all right.
116
00:13:23,903 --> 00:13:25,572
请和我在一起,拜托。
116
00:13:23,903 --> 00:13:25,572
Please stay with me, please.
117
00:13:30,275 --> 00:13:31,311
埃利亚。
117
00:13:30,275 --> 00:13:31,311
Elia.
118
00:13:44,923 --> 00:13:47,027
你还记得我摔断腿的时候吗?
118
00:13:44,923 --> 00:13:47,027
Do you remember
when I broke my leg?
119
00:13:47,994 --> 00:13:51,130
答案是肯定的。傻事。
119
00:13:47,994 --> 00:13:51,130
Of course. Foolish thing.
120
00:13:52,331 --> 00:13:54,234
你把我带回家。
120
00:13:52,331 --> 00:13:54,234
You carried me home.
121
00:13:54,267 --> 00:13:56,168
爷爷,他走了。
121
00:13:54,267 --> 00:13:56,168
Grandfather, he was gone.
122
00:13:58,038 --> 00:14:01,374
你抱着我,而安德里亚把我的腿放在一边。
122
00:13:58,038 --> 00:14:01,374
You held me while
Andria set my leg.
123
00:14:01,408 --> 00:14:04,009
当我哭泣时,你整夜抱着我。
123
00:14:01,408 --> 00:14:04,009
You held me all
night long while I cried.
124
00:14:07,413 --> 00:14:08,914
它一定很痛。
124
00:14:07,413 --> 00:14:08,914
It must have hurt.
125
00:14:11,717 --> 00:14:13,153
不是这样的。
125
00:14:11,717 --> 00:14:13,153
Not like this.
126
00:14:19,158 --> 00:14:21,094
对不起。
126
00:14:19,158 --> 00:14:21,094
I'm sorry.
127
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
不!
127
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
No!
128
00:14:40,212 --> 00:14:41,213
不!
128
00:14:40,212 --> 00:14:41,213
No!
129
00:14:42,381 --> 00:14:44,384
不。
129
00:14:42,381 --> 00:14:44,384
No.
130
00:16:05,197 --> 00:16:07,600
嘿。天蝎座死了。
130
00:16:05,197 --> 00:16:07,600
Hey. Scorpus is dead.
131
00:16:18,644 --> 00:16:20,447
天蝎座死了!
131
00:16:18,644 --> 00:16:20,447
Scorpus is dead!
132
00:16:46,405 --> 00:16:49,341
我下令将斯科普斯关押在这里。
132
00:16:46,405 --> 00:16:49,341
I ordered Scorpus' internment
to be here at the spint.
133
00:16:50,275 --> 00:16:53,113
我本来会为他委托建造一座宏伟的雕像,但是......
133
00:16:50,275 --> 00:16:53,113
I would have commissioned
a grand statue for him, but...
134
00:16:54,780 --> 00:16:57,149
在我看到它之前,我就已经死了。
134
00:16:54,780 --> 00:16:57,149
I'll be dead
before I can see it.
135
00:16:58,451 --> 00:16:59,719
他是我的朋友。
135
00:16:58,451 --> 00:16:59,719
He was my friend.
136
00:17:01,821 --> 00:17:03,590
我会委托雕像。
136
00:17:01,821 --> 00:17:03,590
I'll commission the statue.
137
00:17:04,057 --> 00:17:05,525
你也会死的。
137
00:17:04,057 --> 00:17:05,525
You'll be dead, too.
138
00:17:07,660 --> 00:17:10,230
我们打赌,我们输了。
138
00:17:07,660 --> 00:17:10,230
We bet, and we lost.
139
00:17:11,663 --> 00:17:13,298
现在,很快我们就死了。
139
00:17:11,663 --> 00:17:13,298
Now, soon we die.
140
00:17:14,901 --> 00:17:16,568
也许不会那么快。
140
00:17:14,901 --> 00:17:16,568
Perhaps not so soon.
141
00:17:17,703 --> 00:17:20,472
我们打赌,我们输了,
141
00:17:17,703 --> 00:17:20,472
We bet, we lost,
142
00:17:21,674 --> 00:17:24,243
但我找到了我们的奖金。
142
00:17:21,674 --> 00:17:24,243
but I found our winnings.
143
00:17:24,277 --> 00:17:26,479
覆盖马尼利乌斯绰绰有余。
143
00:17:24,277 --> 00:17:26,479
And it's more than
enough to cover Manilius.
144
00:17:27,480 --> 00:17:28,480
什么?
144
00:17:27,480 --> 00:17:28,480
What?
145
00:17:29,315 --> 00:17:30,583
如何?
145
00:17:29,315 --> 00:17:30,583
How?
146
00:17:30,616 --> 00:17:31,617
这有关系吗?
146
00:17:30,616 --> 00:17:31,617
Does it matter?
147
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
不。
147
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
No.
148
00:17:34,453 --> 00:17:36,690
现在我们也有天蝎座的份额。
148
00:17:34,453 --> 00:17:36,690
And now we have
Scorpus' share as well.
149
00:17:37,656 --> 00:17:38,791
我想我们会的。
149
00:17:37,656 --> 00:17:38,791
I suppose we do.
150
00:17:57,376 --> 00:18:00,579
从这里可以欣赏到更好的景色。
150
00:17:57,376 --> 00:18:00,579
A much better view from here.
151
00:18:00,613 --> 00:18:03,782
谁会想到几步就能产生如此大的差异?
151
00:18:00,613 --> 00:18:03,782
Who would have thought a couple of
paces would make such a difference?
152
00:18:03,817 --> 00:18:08,188
站在这里的壮丽景色是您的合作伙伴,而不仅仅是客户。
152
00:18:03,817 --> 00:18:08,188
A grand view standing here as
your partner and not just a client.
153
00:18:08,221 --> 00:18:09,455
我的,我的。
153
00:18:08,221 --> 00:18:09,455
My, my.
154
00:18:11,324 --> 00:18:12,826
我们雄心勃勃,不是吗?
154
00:18:11,324 --> 00:18:12,826
We are ambitious, aren't we?
155
00:18:12,858 --> 00:18:14,227
是的,我们是。
155
00:18:12,858 --> 00:18:14,227
Yes, we are.
156
00:18:14,259 --> 00:18:16,730
而你,甚至不是贵族。
156
00:18:14,259 --> 00:18:16,730
And you, not even a Patrician.
157
00:18:18,964 --> 00:18:21,667
不要太确定。
157
00:18:18,964 --> 00:18:21,667
Don't be so sure about that.
158
00:18:21,701 --> 00:18:25,739
如果是这样,我最好有你做我的仆人。
158
00:18:21,701 --> 00:18:25,739
If so, all the better for me
to have you as my servant.
159
00:18:32,878 --> 00:18:34,279
对不起。
159
00:18:32,878 --> 00:18:34,279
Excuse me.
160
00:18:35,981 --> 00:18:37,750
我有一个再见要处理。
160
00:18:35,981 --> 00:18:37,750
I have a goodbye to attend to.
161
00:18:58,570 --> 00:18:59,705
大家都出去。
161
00:18:58,570 --> 00:18:59,705
Everybody out.
162
00:19:17,289 --> 00:19:19,358
可惜你现在会错过所有的乐趣。
162
00:19:17,289 --> 00:19:19,358
Shame you'll miss
all the fun now.
163
00:19:23,663 --> 00:19:25,798
没有你,就不会有那么多的笑声。
163
00:19:23,663 --> 00:19:25,798
There won't be as much
of a laugh without you.
164
00:19:37,676 --> 00:19:41,714
飞驰穿过冥河,享受极乐世界的美酒之旅......
164
00:19:37,676 --> 00:19:41,714
Speed across the River Styx to the
wine-soaked pleasures of Elysium...
165
00:19:43,415 --> 00:19:48,587
你这个了不起的醉汉混蛋。
165
00:19:43,415 --> 00:19:48,587
you wonderful, drunken bastard.
166
00:20:59,726 --> 00:21:03,028
如果不是我的愤怒,就没有坟墓可以挖了。
166
00:20:59,726 --> 00:21:03,028
Were it not for my rage,
there would be no grave to dig.
167
00:21:03,063 --> 00:21:04,497
归咎于命运。
167
00:21:03,063 --> 00:21:04,497
Blame the Fates.
168
00:21:04,963 --> 00:21:06,598
不是你自己。
168
00:21:04,963 --> 00:21:06,598
Not yourself.
169
00:21:58,151 --> 00:21:59,919
萨琳娜,我必须来。
169
00:21:58,151 --> 00:21:59,919
Salena, I had to come.
170
00:21:59,952 --> 00:22:02,422
多么可怕的悲剧。
170
00:21:59,952 --> 00:22:02,422
What a terrible tragedy.
171
00:22:02,454 --> 00:22:05,625
请允许我弥补。
171
00:22:02,454 --> 00:22:05,625
Please, allow me to make amends.
172
00:22:21,141 --> 00:22:22,575
睡吧。
172
00:22:21,141 --> 00:22:22,575
Go to sleep.
173
00:22:26,613 --> 00:22:28,181
我为我的触摸道歉。
173
00:22:26,613 --> 00:22:28,181
I apologize for my touch.
174
00:22:28,213 --> 00:22:30,083
你能让我重新开始吗?
174
00:22:28,213 --> 00:22:30,083
Will you let me begin again?
175
00:22:30,115 --> 00:22:32,018
说出你必须说的话,然后离开。
175
00:22:30,115 --> 00:22:32,018
Say what you must, then leave.
176
00:22:32,051 --> 00:22:36,021
没有义务,我要求你与我的辩护人会面。
176
00:22:32,051 --> 00:22:36,021
Without obligation, I ask that
you meet with my advocate.
177
00:22:36,056 --> 00:22:40,460
他相信你有充分的理由拿回你在蓝派的股份。
177
00:22:36,056 --> 00:22:40,460
He believes you have a strong case to
get back your shares in the Blue Faction.
178
00:22:42,895 --> 00:22:44,130
继续。
178
00:22:42,895 --> 00:22:44,130
Go on.
179
00:22:44,163 --> 00:22:46,833
我相信你已经生了三个孩子。
179
00:22:44,163 --> 00:22:46,833
You have had three
children, I believe.
180
00:22:46,865 --> 00:22:47,800
只有奥托活着。
180
00:22:46,865 --> 00:22:47,800
Only Otho lives.
181
00:22:47,834 --> 00:22:49,444
另外两个还很年轻,当他们......
181
00:22:47,834 --> 00:22:49,444
The other two are
very young, when they...
182
00:22:49,469 --> 00:22:51,904
然后适用 jus trium liberorum。
182
00:22:49,469 --> 00:22:51,904
Then the jus trium
liberorum applies.
183
00:22:52,838 --> 00:22:55,875
当一个女人生了三个孩子时,她是自由的
183
00:22:52,838 --> 00:22:55,875
When a woman has had
three children, she is free
184
00:22:55,909 --> 00:22:57,777
来自她丈夫的监护权。
184
00:22:55,909 --> 00:22:57,777
from the guardianship
of her husband.
185
00:22:57,810 --> 00:23:00,980
-意义?- 你的就是你的。
185
00:22:57,810 --> 00:23:00,980
- Meaning?
- What is yours is yours.
186
00:23:01,013 --> 00:23:03,215
那些股份是你的,不是你丈夫的。
186
00:23:01,013 --> 00:23:03,215
Those shares were
yours, not your husband's.
187
00:23:03,249 --> 00:23:04,384
他从你那里偷走了它们,
187
00:23:03,249 --> 00:23:04,384
He stole them from you,
188
00:23:04,416 --> 00:23:07,453
因此,将它们出售给马苏斯领事是无效的。
188
00:23:04,416 --> 00:23:07,453
and so the sale of them to
Consul Marsus was invalid.
189
00:23:07,487 --> 00:23:08,721
这是无法证明的。
189
00:23:07,487 --> 00:23:08,721
This can't be proven.
190
00:23:08,755 --> 00:23:10,123
它已经得到证明。
190
00:23:08,755 --> 00:23:10,123
It is already proven.
191
00:23:10,155 --> 00:23:12,092
它只需要在法庭上争论。
191
00:23:10,155 --> 00:23:12,092
It needs only to
be argued in court.
192
00:23:12,125 --> 00:23:15,761
这是一个昂贵但可行的过程。
192
00:23:12,125 --> 00:23:15,761
An expensive, but
doable process.
193
00:23:18,498 --> 00:23:20,633
我们多久可以与您的倡导者会面?
193
00:23:18,498 --> 00:23:20,633
How soon can we meet
with your advocate?
194
00:23:36,281 --> 00:23:39,184
一个傻瓜的赌注,你输了。
194
00:23:36,281 --> 00:23:39,184
A fool's bet, and you lost.
195
00:23:39,219 --> 00:23:40,586
我失去了一个,
195
00:23:39,219 --> 00:23:40,586
I lost one,
196
00:23:40,987 --> 00:23:42,654
并赢得了另一个。
196
00:23:40,987 --> 00:23:42,654
and won another.
197
00:23:42,689 --> 00:23:45,724
我们埋葬死者,勇往直前。
197
00:23:42,689 --> 00:23:45,724
We bury the dead
and forge ahead.
198
00:23:47,559 --> 00:23:48,827
为我写这些。
198
00:23:47,559 --> 00:23:48,827
Write these for me.
199
00:23:48,862 --> 00:23:50,763
两个卷轴将是相同的。
199
00:23:48,862 --> 00:23:50,763
Both scrolls will be the same.
200
00:23:54,701 --> 00:23:56,001
我可以相信你吗?
200
00:23:54,701 --> 00:23:56,001
Can I trust you?
201
00:23:57,971 --> 00:23:59,838
是的,也不是。
201
00:23:57,971 --> 00:23:59,838
Yes and no.
202
00:23:59,873 --> 00:24:01,941
这与你的孩子无关。
202
00:23:59,873 --> 00:24:01,941
This has nothing to
do with your children.
203
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
好。现在写。
203
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
Good. Now write.
204
00:24:23,096 --> 00:24:25,865
- 数一数。- 都排序好了?
204
00:24:23,096 --> 00:24:25,865
- Count it.
- All sorted?
205
00:24:25,898 --> 00:24:27,634
提多将在睡梦中死去。
205
00:24:25,898 --> 00:24:27,634
Titus will die in his sleep.
206
00:24:27,666 --> 00:24:30,103
- 波尔图呢?- 他很快就会死去。
206
00:24:27,666 --> 00:24:30,103
- And Porto?
- He will die shortly after.
207
00:24:30,135 --> 00:24:32,838
以及那些忠于他的禁卫军。
207
00:24:30,135 --> 00:24:32,838
Along with those
Praetorians loyal to him.
208
00:24:32,872 --> 00:24:36,608
我在奥斯蒂亚有人监视导航员的到来。
208
00:24:32,872 --> 00:24:36,608
I have people in Ostia monitoring
the arrival of the navigator.
209
00:24:36,643 --> 00:24:39,211
无论你做什么,都要快点。
209
00:24:36,643 --> 00:24:39,211
Whatever you do, do it fast.
210
00:24:42,115 --> 00:24:43,750
作为交易的一部分,
210
00:24:42,115 --> 00:24:43,750
As part of the deal,
211
00:24:44,384 --> 00:24:46,819
我已经写了双重忏悔。
211
00:24:44,384 --> 00:24:46,819
I've written out
dual confessions.
212
00:24:47,820 --> 00:24:51,691
如果我们中的任何一个背叛了另一个,我们都会死。
212
00:24:47,820 --> 00:24:51,691
If either of us betray
the other, we both die.
213
00:24:51,724 --> 00:24:53,159
还有图密善和我们在一起。
213
00:24:51,724 --> 00:24:53,159
And Domitian with us.
214
00:24:54,527 --> 00:24:58,565
两张简单的羊皮纸,任何一张都足以让我们被杀,
214
00:24:54,527 --> 00:24:58,565
Two simple parchments, either
one enough to see us killed,
215
00:24:58,597 --> 00:25:00,700
任何一个都足以让我们活着。
215
00:24:58,597 --> 00:25:00,700
either one enough
to keep us alive.
216
00:25:03,869 --> 00:25:06,006
取决于谁持有它们。
216
00:25:03,869 --> 00:25:06,006
Depending on who holds them.
217
00:25:33,967 --> 00:25:35,367
大功告成。
217
00:25:33,967 --> 00:25:35,367
It's done.
218
00:25:35,402 --> 00:25:37,037
而现在,只要你活着,
218
00:25:35,402 --> 00:25:37,037
And now, for as
long as you live,
219
00:25:37,069 --> 00:25:40,140
你的头上悬着一把剑。
219
00:25:37,069 --> 00:25:40,140
you have a sword
dangling over your head.
220
00:25:40,173 --> 00:25:43,108
- 就像那个传说中的希腊人一样。-达摩克利斯?
220
00:25:40,173 --> 00:25:43,108
- Like that legendary Greek.
- Damocles?
221
00:25:45,979 --> 00:25:47,012
跟我来。
221
00:25:45,979 --> 00:25:47,012
Follow me.
222
00:25:49,082 --> 00:25:52,251
我们都生活在一把悬在头上的剑上,卡拉。
222
00:25:49,082 --> 00:25:52,251
We all live with a sword
dangling over our heads, Cala.
223
00:25:53,219 --> 00:25:54,988
只是我知道。
223
00:25:53,219 --> 00:25:54,988
It's just that I know it.
224
00:26:01,728 --> 00:26:02,996
推到这里。
224
00:26:01,728 --> 00:26:02,996
Push here.
225
00:26:20,145 --> 00:26:21,748
你疯了。
225
00:26:20,145 --> 00:26:21,748
You're mad.
226
00:26:23,282 --> 00:26:25,050
你现在也身处其中。
226
00:26:23,282 --> 00:26:25,050
You're in this, too, now.
227
00:26:26,685 --> 00:26:29,021
然后我们俩都疯了。
227
00:26:26,685 --> 00:26:29,021
Then we are both mad.
228
00:26:43,302 --> 00:26:45,005
拜托,我求求你了。
228
00:26:43,302 --> 00:26:45,005
Please, I beg you.
229
00:26:45,038 --> 00:26:47,140
我有重要的信息要告诉皇帝。
229
00:26:45,038 --> 00:26:47,140
I have important
information for the emperor.
230
00:26:47,173 --> 00:26:49,409
他会付给你比你想象的更多的钱
230
00:26:47,173 --> 00:26:49,409
He will pay you more
than you can imagine
231
00:26:49,442 --> 00:26:51,044
当他听到我要说的话时。
231
00:26:49,442 --> 00:26:51,044
when he hears
what I have to say.
232
00:27:02,422 --> 00:27:05,191
你到底想告诉我哥哥什么?
232
00:27:02,422 --> 00:27:05,191
And what precisely do
you want to tell my brother?
233
00:27:07,794 --> 00:27:09,796
求求你了,我的爱人。
233
00:27:07,794 --> 00:27:09,796
Please, I beg you, my love.
234
00:27:10,930 --> 00:27:12,932
那你为什么不求我呢?
234
00:27:10,930 --> 00:27:12,932
Then why don't you beg for me?
235
00:27:19,838 --> 00:27:22,142
在众神的见证下,
235
00:27:19,838 --> 00:27:22,142
By all the gods,
236
00:27:22,174 --> 00:27:26,712
我后悔我做了什么,我再也不会这样做了。
236
00:27:22,174 --> 00:27:26,712
I regret what I've done, and
I will never, ever do it again.
237
00:27:26,746 --> 00:27:28,181
我永远不会谈论它。
237
00:27:26,746 --> 00:27:28,181
I will never speak of it.
238
00:27:31,217 --> 00:27:32,218
不。
238
00:27:31,217 --> 00:27:32,218
No.
239
00:27:33,286 --> 00:27:34,453
你不会。
239
00:27:33,286 --> 00:27:34,453
You won't.
240
00:27:34,487 --> 00:27:36,355
你已经知道太多了。
240
00:27:34,487 --> 00:27:36,355
You already know too much.
241
00:27:36,388 --> 00:27:39,192
我不能让你把秘密泄露给我哥哥。
241
00:27:36,388 --> 00:27:39,192
I can't have you spilling
secrets to my brother.
242
00:27:39,224 --> 00:27:41,260
不,请不要。不要!
242
00:27:39,224 --> 00:27:41,260
No, please, don't. Don't!
243
00:28:23,002 --> 00:28:25,038
-停。-下。
243
00:28:23,002 --> 00:28:25,038
- Stop.
- Down.
244
00:28:29,476 --> 00:28:31,111
这是个坏消息。
244
00:28:29,476 --> 00:28:31,111
It's bad news.
245
00:28:31,144 --> 00:28:33,313
图密善正在收购禁卫军。
245
00:28:31,144 --> 00:28:33,313
Domitian is buying
Praetorian Guards.
246
00:28:34,580 --> 00:28:36,915
他是黄金派系的部分所有者。
246
00:28:34,580 --> 00:28:36,915
He's part owner
of the Gold Faction.
247
00:28:36,950 --> 00:28:39,019
这就是他得到所有钱的地方。
247
00:28:36,950 --> 00:28:39,019
That's where he's
getting all his money.
248
00:28:39,986 --> 00:28:41,554
告诉我你有证据。
248
00:28:39,986 --> 00:28:41,554
Tell me you have proof.
249
00:28:41,587 --> 00:28:45,325
- 只有我听到的。- 那么谁能确定呢?
249
00:28:41,587 --> 00:28:45,325
- Only what I've heard.
- Then who would know for certain?
250
00:28:46,492 --> 00:28:48,094
卡拉经营着他的书。
250
00:28:46,492 --> 00:28:48,094
Cala runs his books.
251
00:28:48,127 --> 00:28:52,065
我相信她最小的女儿在马苏斯领事的家里当奴隶。
251
00:28:48,127 --> 00:28:52,065
I believe her youngest daughter is in
the home of the Consul Marsus as a slave.
252
00:28:53,298 --> 00:28:54,299
是的。
252
00:28:53,298 --> 00:28:54,299
Yeah.
253
00:29:00,472 --> 00:29:01,473
向上。
253
00:29:00,472 --> 00:29:01,473
Up.
254
00:29:29,068 --> 00:29:31,104
我是来看你的情妇的。
254
00:29:29,068 --> 00:29:31,104
I'm here to see your mistress.
255
00:29:37,911 --> 00:29:39,211
殿下。
255
00:29:37,911 --> 00:29:39,211
Your Highness.
256
00:29:42,214 --> 00:29:44,983
我们有同样的敌人,安东尼娅。
256
00:29:42,214 --> 00:29:44,983
We have the same enemy, Antonia.
257
00:29:45,018 --> 00:29:47,220
那会是谁呢?
257
00:29:45,018 --> 00:29:47,220
And who might that be?
258
00:29:47,252 --> 00:29:49,521
你非常清楚它是谁。
258
00:29:47,252 --> 00:29:49,521
You know perfectly
well who it is.
259
00:30:47,547 --> 00:30:52,551
你被马尔苏斯领事的妻子安东尼娅·科内利亚召见。
259
00:30:47,547 --> 00:30:52,551
You are summoned by Antonia
Cornelia, wife of the Consul Marsus.
260
00:30:52,585 --> 00:30:53,586
我?
260
00:30:52,585 --> 00:30:53,586
Me?
261
00:30:55,387 --> 00:30:56,655
为什么?
261
00:30:55,387 --> 00:30:56,655
For what?
262
00:30:56,690 --> 00:30:58,357
安东尼娅夫人想和你说话
262
00:30:56,690 --> 00:30:58,357
The Lady Antonia
wishes to speak to you
263
00:30:58,391 --> 00:31:01,594
关于你的女儿朱拉,她是她家的奴隶。
263
00:30:58,391 --> 00:31:01,594
about your daughter Jula,
who's a slave in her house.
264
00:31:30,089 --> 00:31:32,491
记住,不要太快。
264
00:31:30,089 --> 00:31:32,491
Remember, not too quick.
265
00:31:32,525 --> 00:31:35,461
在你把它交给他们之前,让人群等待它。
265
00:31:32,525 --> 00:31:35,461
Let the crowd wait for it
before you give it to them.
266
00:31:37,663 --> 00:31:40,467
我想你可能终于找到了自己的使命。
266
00:31:37,663 --> 00:31:40,467
I think you may have
finally found your calling.
267
00:31:40,933 --> 00:31:43,569
血腥运动,表演者,
267
00:31:40,933 --> 00:31:43,569
Blood sports, showman,
268
00:31:43,603 --> 00:31:45,105
它适合你。
268
00:31:43,603 --> 00:31:45,105
it suits you.
269
00:31:46,605 --> 00:31:48,575
我在远处的座位上坐了足够长的时间
269
00:31:46,605 --> 00:31:48,575
I spent long enough
sitting in the far seats
270
00:31:48,607 --> 00:31:49,688
知道暴徒想要什么。
270
00:31:48,607 --> 00:31:49,688
to know what the mob wants.
271
00:32:17,537 --> 00:32:18,672
我的女士们。
271
00:32:17,537 --> 00:32:18,672
My ladies.
272
00:32:23,143 --> 00:32:25,711
你想和我谈谈我的女儿吗?
272
00:32:23,143 --> 00:32:25,711
You wish to speak to
me about my daughter?
273
00:32:27,547 --> 00:32:30,650
我有机会买到她的自由吗?
273
00:32:27,547 --> 00:32:30,650
Is there a chance I
might buy her freedom?
274
00:32:30,683 --> 00:32:32,285
你误会了。
274
00:32:30,683 --> 00:32:32,285
You misunderstand.
275
00:32:34,287 --> 00:32:37,057
-妈妈!放手!不!- 离开她。离开她。
275
00:32:34,287 --> 00:32:37,057
- Mother! Let go! No!
- Leave her. Leave her.
276
00:32:37,089 --> 00:32:38,692
安静。
276
00:32:37,089 --> 00:32:38,692
Quiet.
277
00:32:38,724 --> 00:32:42,394
你的女儿一直在监视我和我丈夫。
277
00:32:38,724 --> 00:32:42,394
Your daughter has been
spying on my husband and me.
278
00:32:43,128 --> 00:32:45,330
这种罪行应判处死刑。
278
00:32:43,128 --> 00:32:45,330
Such an offense warrants death.
279
00:32:46,266 --> 00:32:49,035
我有权利和权力这样做
279
00:32:46,266 --> 00:32:49,035
And I am within my
rights and power to do it
280
00:32:49,068 --> 00:32:50,537
以我选择的任何方式。
280
00:32:49,068 --> 00:32:50,537
in any manner I choose.
281
00:32:53,205 --> 00:32:56,276
你为一个男人工作,Tenax。
281
00:32:53,205 --> 00:32:56,276
You work for a man, Tenax.
282
00:32:57,210 --> 00:32:59,179
你住在他的家里。
282
00:32:57,210 --> 00:32:59,179
You reside in his home.
283
00:32:59,211 --> 00:33:02,315
这个人是弗拉维乌斯·多米提亚努斯的客户,
283
00:32:59,211 --> 00:33:02,315
This man is a client
of Flavius Domitianus,
284
00:33:02,348 --> 00:33:04,250
皇帝的兄弟。
284
00:33:02,348 --> 00:33:04,250
the brother of the emperor.
285
00:33:04,284 --> 00:33:07,220
我猜你的女儿是在向他报告,
285
00:33:04,284 --> 00:33:07,220
I presume your daughter
was reporting to him,
286
00:33:07,519 --> 00:33:08,520
通过你。
286
00:33:07,519 --> 00:33:08,520
through you.
287
00:33:12,192 --> 00:33:17,463
图密善和特纳克斯负责逮捕我的丈夫马苏斯领事。
287
00:33:12,192 --> 00:33:17,463
Domitian and Tenax are responsible for
the arrest of my husband, Consul Marsus.
288
00:33:20,500 --> 00:33:23,202
你知道他们正在策划政变吗
288
00:33:20,500 --> 00:33:23,202
Did you know they
were planning a coup
289
00:33:23,236 --> 00:33:25,337
反对提图斯皇帝?
289
00:33:23,236 --> 00:33:25,337
against the Emperor Titus?
290
00:33:29,375 --> 00:33:30,809
我就是这么想的。
290
00:33:29,375 --> 00:33:30,809
That's what I thought.
291
00:33:32,644 --> 00:33:35,682
我们需要证明他们有计划的背叛。
291
00:33:32,644 --> 00:33:35,682
We need proof of
their planned betrayal.
292
00:33:37,384 --> 00:33:40,653
只有这样,你才能拯救你的女儿。
292
00:33:37,384 --> 00:33:40,653
Only with that will you
save your daughter.
293
00:33:44,790 --> 00:33:47,460
她的沉默很能说明问题。
293
00:33:44,790 --> 00:33:47,460
Her silence speaks volumes.
294
00:33:47,493 --> 00:33:49,695
如果有这样的证据,
294
00:33:47,493 --> 00:33:49,695
If there is such proof,
295
00:33:49,729 --> 00:33:51,765
我怎么知道你会信守诺言
295
00:33:49,729 --> 00:33:51,765
how do I know you
will keep your word
296
00:33:51,798 --> 00:33:54,733
不会伤害我的女儿吗?
296
00:33:51,798 --> 00:33:54,733
and will not harm my daughter?
297
00:33:57,269 --> 00:34:02,575
300多年来,我的家族一直为罗马提供执政官。
297
00:33:57,269 --> 00:34:02,575
My family has been furnishing
Rome with consuls for over 300 years.
298
00:34:03,276 --> 00:34:05,444
我在撒谎之上。
298
00:34:03,276 --> 00:34:05,444
I am above lying.
299
00:34:05,478 --> 00:34:07,747
但我理解你缺乏信任。
299
00:34:05,478 --> 00:34:07,747
But I understand
your lack of trust.
300
00:34:09,548 --> 00:34:11,650
不,不,不,不,不要,不要,拜托。
300
00:34:09,548 --> 00:34:11,650
No, no, no, no,
don't, don't, please.
301
00:34:12,719 --> 00:34:15,121
我可以给你证明。
301
00:34:12,719 --> 00:34:15,121
I can get you your proof.
302
00:34:15,155 --> 00:34:16,722
但不要伤害她。
302
00:34:15,155 --> 00:34:16,722
But don't hurt her.
303
00:34:16,755 --> 00:34:18,358
现在由你决定。
303
00:34:16,755 --> 00:34:18,358
It is up to you now.
304
00:34:18,391 --> 00:34:19,693
你要到中午。
304
00:34:18,391 --> 00:34:19,693
You have until midday.
305
00:34:20,260 --> 00:34:23,697
否则,你的女儿就会死。
305
00:34:20,260 --> 00:34:23,697
If not, your daughter will die.
306
00:34:25,532 --> 00:34:26,766
现在,走吧。
306
00:34:25,532 --> 00:34:26,766
Now, go.
307
00:35:17,550 --> 00:35:18,717
听
307
00:35:17,550 --> 00:35:18,717
Listen,
308
00:35:18,751 --> 00:35:22,355
地球上最伟大的城市的人们,
308
00:35:18,751 --> 00:35:22,355
people of the
greatest city on Earth,
309
00:35:22,389 --> 00:35:24,423
让游戏开始吧!
309
00:35:22,389 --> 00:35:24,423
let the games begin!
310
00:35:31,898 --> 00:35:32,965
振作起来,兄弟。
310
00:35:31,898 --> 00:35:32,965
Brace yourself, brother.
311
00:35:32,998 --> 00:35:35,501
你即将赢得整个罗马的崇拜。
311
00:35:32,998 --> 00:35:35,501
You're about to win the
adoration of all of Rome.
312
00:36:43,369 --> 00:36:45,005
我总是这样想象。
312
00:36:43,369 --> 00:36:45,005
I always imagined it like this.
313
00:36:45,038 --> 00:36:46,806
离得这么近,你可以看到
313
00:36:45,038 --> 00:36:46,806
So close you can see
314
00:36:47,740 --> 00:36:48,842
万事。
314
00:36:47,740 --> 00:36:48,842
everything.
315
00:36:53,313 --> 00:36:55,414
- 准备好鸟儿。- 准备好鸟儿。
315
00:36:53,313 --> 00:36:55,414
- Ready the birds.
- Ready the birds.
316
00:36:55,447 --> 00:36:57,617
- 准备好鸟儿。- 鸟儿。
316
00:36:55,447 --> 00:36:57,617
- Ready the birds.
- The birds.
317
00:37:15,001 --> 00:37:16,402
- 释放它们。- 释放它们。
317
00:37:15,001 --> 00:37:16,402
- Release them.
- Release them.
318
00:37:16,436 --> 00:37:17,871
释放它们。
318
00:37:16,436 --> 00:37:17,871
Release them.
319
00:37:42,628 --> 00:37:44,998
你已经超越了自己,兄弟。
319
00:37:42,628 --> 00:37:44,998
You've outdone
yourself, brother.
320
00:37:45,030 --> 00:37:46,632
这是一件很特别的事情。
320
00:37:45,030 --> 00:37:46,632
This is something special.
321
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
光环。
321
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
Aura.
322
00:39:38,677 --> 00:39:41,581
光环,这是什么?
322
00:39:38,677 --> 00:39:41,581
Aura, what is this?
323
00:39:41,614 --> 00:39:44,550
- 这怎么可能?-请原谅我。
323
00:39:41,614 --> 00:39:44,550
- How can this be?
- Please forgive me.
324
00:39:44,583 --> 00:39:46,786
- 原谅你什么?- 为了一切。
324
00:39:44,583 --> 00:39:46,786
- Forgive you for what?
- For everything.
325
00:39:46,820 --> 00:39:48,788
我是你来到这个舞台的原因,
325
00:39:46,820 --> 00:39:48,788
I am the reason you
are here in this arena,
326
00:39:48,822 --> 00:39:50,789
朱拉是奴隶,我们的母亲在罗马。
326
00:39:48,822 --> 00:39:50,789
that Jula is a slave, that
our mother is in Rome.
327
00:39:50,824 --> 00:39:52,025
我是一切的根源。
327
00:39:50,824 --> 00:39:52,025
I am the cause of everything.
328
00:39:52,057 --> 00:39:54,893
- 你在保护朱拉。- 看看我们从哪里来的。
328
00:39:52,057 --> 00:39:54,893
- You were protecting Jula.
- And look at where that got us.
329
00:39:58,797 --> 00:40:00,967
我已经把自己卖给了卢杜斯。
329
00:39:58,797 --> 00:40:00,967
I have sold myself to the Ludus.
330
00:40:02,902 --> 00:40:05,804
你认为你的死会让我们更容易吗?
330
00:40:02,902 --> 00:40:05,804
Do you think your death
will make it easier for us?
331
00:40:07,106 --> 00:40:08,742
也许不适合你,
331
00:40:07,106 --> 00:40:08,742
Perhaps not for you,
332
00:40:09,943 --> 00:40:11,210
但对我来说。
332
00:40:09,943 --> 00:40:11,210
but for me.
333
00:40:13,179 --> 00:40:14,681
夸。
333
00:40:13,179 --> 00:40:14,681
Kwame.
334
00:40:16,048 --> 00:40:17,916
-来。-光环。
334
00:40:16,048 --> 00:40:17,916
- Come.
- Aura.
335
00:40:26,092 --> 00:40:29,028
-关门。- 你姐姐?
335
00:40:26,092 --> 00:40:29,028
- Close the door.
- Your sister?
336
00:40:32,798 --> 00:40:34,166
- 并拉。-拉。
336
00:40:32,798 --> 00:40:34,166
- And pull.
- Pull.
337
00:40:34,199 --> 00:40:35,534
拉!
337
00:40:34,199 --> 00:40:35,534
Pull!
338
00:40:56,289 --> 00:40:59,925
妮卡,我的女孩,仔细听。
338
00:40:56,289 --> 00:40:59,925
Nica, my girl, listen carefully.
339
00:41:09,568 --> 00:41:11,838
参议员。
339
00:41:09,568 --> 00:41:11,838
Senators.
340
00:41:11,871 --> 00:41:16,108
特纳克斯,解放我们。您将获得超出梦想的利润。
340
00:41:11,871 --> 00:41:16,108
Tenax, free us. You'll
profit beyond your dreams.
341
00:41:16,141 --> 00:41:17,110
领事。
341
00:41:16,141 --> 00:41:17,110
Consul.
342
00:41:17,143 --> 00:41:19,244
这太疯狂了。你知道他也会杀了你。
342
00:41:17,143 --> 00:41:19,244
This is madness. You
know he'll kill you, too.
343
00:41:19,278 --> 00:41:20,579
我们都会死!
343
00:41:19,278 --> 00:41:20,579
We will all die!
344
00:41:20,612 --> 00:41:21,914
闭嘴!
344
00:41:20,612 --> 00:41:21,914
Shut up!
345
00:41:38,797 --> 00:41:40,766
特纳克斯。
345
00:41:38,797 --> 00:41:40,766
Tenax.
346
00:41:40,800 --> 00:41:42,534
打开大门。
346
00:41:40,800 --> 00:41:42,534
Open the gates.
347
00:41:49,641 --> 00:41:51,043
你不能这么做。
347
00:41:49,641 --> 00:41:51,043
You can't do this.
348
00:41:51,077 --> 00:41:52,112
请!
348
00:41:51,077 --> 00:41:52,112
Please!
349
00:41:52,344 --> 00:41:53,813
特纳克斯!
349
00:41:52,344 --> 00:41:53,813
Tenax!
350
00:42:00,920 --> 00:42:03,155
看看那些贵族的婊子。
350
00:42:00,920 --> 00:42:03,155
Look at those Patrician
sons of bitches.
351
00:42:04,824 --> 00:42:07,226
现在离 Aventine 还有很长的路要走吗?
351
00:42:04,824 --> 00:42:07,226
A long way from
the Aventine now?
352
00:42:11,797 --> 00:42:16,735
认识埃及鳄鱼神索贝克
352
00:42:11,797 --> 00:42:16,735
Meet Sobek, the
Egyptian crocodile god
353
00:42:16,769 --> 00:42:19,204
来自尼罗河的黑暗水域。
353
00:42:16,769 --> 00:42:19,204
from the dark
waters of the Nile.
354
00:42:19,739 --> 00:42:22,608
后世的恶魔。
354
00:42:19,739 --> 00:42:22,608
The demon of the hereafter.
355
00:42:45,898 --> 00:42:48,068
留在这里。等等我。
355
00:42:45,898 --> 00:42:48,068
Stay here. Wait for me.
356
00:42:57,143 --> 00:43:00,213
- 你带了吗?- 得到我的女儿。
356
00:42:57,143 --> 00:43:00,213
- Have you brought it?
- Get my daughter.
357
00:43:00,246 --> 00:43:03,382
把她交给我,然后你就会得到你的证据。
357
00:43:00,246 --> 00:43:03,382
Hand her over to me,
then you'll get your proof.
358
00:43:04,784 --> 00:43:06,085
去找她。
358
00:43:04,784 --> 00:43:06,085
Go get her.
359
00:43:13,726 --> 00:43:15,295
-妈妈。-安静。
359
00:43:13,726 --> 00:43:15,295
- Mother.
- Quiet.
360
00:43:17,764 --> 00:43:18,931
尼卡。
360
00:43:17,764 --> 00:43:18,931
Nica.
361
00:43:39,853 --> 00:43:41,021
证明。
361
00:43:39,853 --> 00:43:41,021
Proof.
362
00:43:45,391 --> 00:43:46,860
向上。向上。
362
00:43:45,391 --> 00:43:46,860
Up. Up.
363
00:43:46,893 --> 00:43:49,661
你是自由的。
363
00:43:46,893 --> 00:43:49,661
You're free.
364
00:44:00,106 --> 00:44:01,407
停。
364
00:44:00,106 --> 00:44:01,407
Stop.
365
00:44:01,440 --> 00:44:04,077
这是朱拉,执政官马苏斯家的女奴吗?
365
00:44:01,440 --> 00:44:04,077
Is this Jula, slave girl of the
House of the Consul Marsus,
366
00:44:04,110 --> 00:44:06,079
角斗士夸梅的妹妹?
366
00:44:04,110 --> 00:44:06,079
sister of the gladiator Kwame?
367
00:44:06,512 --> 00:44:08,313
这是关于什么的?
367
00:44:06,512 --> 00:44:08,313
What's this about?
368
00:44:08,347 --> 00:44:10,916
- 带走她。她现在是罗马的财产。-不。不,不,停下来。
368
00:44:08,347 --> 00:44:10,916
- Take her. She is now the property of Rome.
- No. No, no, stop.
369
00:44:10,949 --> 00:44:13,452
请。这是关于什么的?
369
00:44:10,949 --> 00:44:13,452
Please. What is this about?
370
00:44:13,485 --> 00:44:16,690
妈妈!妈妈!-你要带她去哪里?请!
370
00:44:13,485 --> 00:44:16,690
Mother! Mother!
-Where are you taking her? Please!
371
00:44:24,496 --> 00:44:27,233
加油!
371
00:44:24,496 --> 00:44:27,233
Come on!
372
00:44:29,369 --> 00:44:30,903
-现在。-现在!
372
00:44:29,369 --> 00:44:30,903
- Now.
- Now!
373
00:44:30,936 --> 00:44:33,106
现在!
373
00:44:30,936 --> 00:44:33,106
Now!
374
00:44:58,297 --> 00:45:01,501
当塞特谋杀他的兄弟奥西里斯时,
374
00:44:58,297 --> 00:45:01,501
When Seth murdered
his brother Osiris,
375
00:45:01,534 --> 00:45:08,273
伊希斯派出强大的索贝克向塞特复仇。
375
00:45:01,534 --> 00:45:08,273
Isis sent out the mighty Sobek
to take vengeance on Seth.
376
00:45:09,409 --> 00:45:12,512
索贝克会怜悯叛徒吗?
376
00:45:09,409 --> 00:45:12,512
Will Sobek show
mercy on the traitors?
377
00:45:13,445 --> 00:45:14,514
或。。。
377
00:45:13,445 --> 00:45:14,514
Or...
378
00:45:16,048 --> 00:45:19,052
他们会报仇吗?
378
00:45:16,048 --> 00:45:19,052
Will they take revenge?
379
00:45:20,552 --> 00:45:21,588
我们确定吗?
379
00:45:20,552 --> 00:45:21,588
Are we sure about this?
380
00:45:21,621 --> 00:45:25,190
毕竟,他是执政官,他们是参议员。
380
00:45:21,621 --> 00:45:25,190
After all, he is a consul,
and they are senators.
381
00:45:25,224 --> 00:45:28,762
更有理由公开奖励他们的背叛。
381
00:45:25,224 --> 00:45:28,762
All the more reason to
reward their betrayal publicly.
382
00:45:39,005 --> 00:45:40,273
我想你是对的。
382
00:45:39,005 --> 00:45:40,273
I suppose you're right.
383
00:45:56,956 --> 00:46:00,460
特纳克斯,你的手下之一,一直在监视奥斯蒂亚港
383
00:45:56,956 --> 00:46:00,460
Tenax, one of your men who's
been watching Ostia Harbor
384
00:46:00,492 --> 00:46:03,362
告诉我,风平浪静带来了某位领航员
384
00:46:00,492 --> 00:46:03,362
tells me that fair winds have
brought a certain navigator
385
00:46:03,396 --> 00:46:05,597
比预期更早到达奥斯蒂亚。
385
00:46:03,396 --> 00:46:05,597
to Ostia earlier than expected.
386
00:46:05,632 --> 00:46:07,266
他将于今天下午抵达。
386
00:46:05,632 --> 00:46:07,266
He is to arrive this afternoon.
387
00:46:18,510 --> 00:46:19,878
加油!
387
00:46:18,510 --> 00:46:19,878
Come on!
388
00:46:21,581 --> 00:46:23,483
小心!
388
00:46:21,581 --> 00:46:23,483
Look out!
389
00:46:46,972 --> 00:46:48,340
那不是你的孩子吗?
389
00:46:46,972 --> 00:46:48,340
Wasn't that your boy?
390
00:46:50,909 --> 00:46:54,047
兄弟,你对娱乐的品味从未停止过让我感到震惊。
390
00:46:50,909 --> 00:46:54,047
Your taste in entertainment
never ceases to appall me, brother.
391
00:46:54,079 --> 00:46:57,317
让开。为安东尼娅夫人让路。
391
00:46:54,079 --> 00:46:57,317
Make way. Make way
for the Lady Antonia.
392
00:47:02,054 --> 00:47:04,923
你,停下来。不允许女性入内。
392
00:47:02,054 --> 00:47:04,923
You, stop. No women allowed.
393
00:47:04,958 --> 00:47:06,326
上层甲板的 22 号登机口。
393
00:47:04,958 --> 00:47:06,326
Gate 22 for the upper deck.
394
00:47:06,358 --> 00:47:10,063
我是安东尼娅·文明,马苏斯领事的妻子。让开。
394
00:47:06,358 --> 00:47:10,063
I'm Antonia Civilius, the wife of
the Consul Marsus. Step aside.
395
00:47:10,096 --> 00:47:12,032
- 你退到一边。- 不要碰我!
395
00:47:10,096 --> 00:47:12,032
- You step aside.
- Do not touch me!
396
00:47:12,065 --> 00:47:13,233
出去。
396
00:47:12,065 --> 00:47:13,233
Get out.
397
00:47:14,134 --> 00:47:16,402
现在。
397
00:47:14,134 --> 00:47:16,402
Now.
398
00:47:16,436 --> 00:47:17,871
继续。你也是。
398
00:47:16,436 --> 00:47:17,871
Go on. You, too.
399
00:47:17,903 --> 00:47:22,108
我是贝伦妮丝,犹太人的王后,提图斯皇帝的配偶。
399
00:47:17,903 --> 00:47:22,108
I am Berenice, queen of the Judeans
and consort of the Emperor Titus.
400
00:47:22,141 --> 00:47:23,242
我要求和他谈谈。
400
00:47:22,141 --> 00:47:23,242
I demand to speak to him.
401
00:47:23,275 --> 00:47:25,010
今天是什么?
401
00:47:23,275 --> 00:47:25,010
What is it today?
402
00:47:25,045 --> 00:47:26,088
- 我是女王... - 她在那里。
402
00:47:25,045 --> 00:47:26,088
- I am queen...
- There she is.
403
00:47:26,112 --> 00:47:28,914
我们不会再有机会杀死这个妓女了。
403
00:47:26,112 --> 00:47:28,914
We won't get another
chance to kill this whore.
404
00:47:28,947 --> 00:47:30,349
现在,不要失去她。
404
00:47:28,947 --> 00:47:30,349
Now, don't lose her.
405
00:47:30,382 --> 00:47:33,186
我有一件最重要的事情要送给提图斯皇帝。
405
00:47:30,382 --> 00:47:33,186
I have something of the utmost
importance to give to the Emperor Titus.
406
00:47:33,219 --> 00:47:35,288
我要求和他说话!
406
00:47:33,219 --> 00:47:35,288
I demand to speak to him!
407
00:47:35,320 --> 00:47:37,023
- 压低声音。- 现在放开我,
407
00:47:35,320 --> 00:47:37,023
- Keep your voice down.
- Let go of me now,
408
00:47:37,056 --> 00:47:38,992
不然我就把你禀报给皇帝。
408
00:47:37,056 --> 00:47:38,992
or I'll report you
to the emperor.
409
00:47:39,025 --> 00:47:40,460
他会听到这个。
409
00:47:39,025 --> 00:47:40,460
He will hear of this.
410
00:47:40,492 --> 00:47:44,998
你会因为给他而得到奖励,如果你不这样做,你会受到惩罚。
410
00:47:40,492 --> 00:47:44,998
You will be rewarded for giving it
to him or be punished if you don't.
411
00:47:45,030 --> 00:47:46,199
你不明白吗?
411
00:47:45,030 --> 00:47:46,199
Don't you understand?
412
00:47:46,231 --> 00:47:48,233
对,给我就行了。
412
00:47:46,231 --> 00:47:48,233
Right, just give it to me.
413
00:47:48,268 --> 00:47:50,969
把你所拥有的给我,我会亲自带给他。
413
00:47:48,268 --> 00:47:50,969
Give me what you have
and I'll take it to him myself.
414
00:47:51,003 --> 00:47:52,706
不。从我的手到他的手。
414
00:47:51,003 --> 00:47:52,706
No. From my hand to his.
415
00:47:52,739 --> 00:47:55,074
要么就是这样,要么什么都没有。
415
00:47:52,739 --> 00:47:55,074
It's either that, or nothing.
416
00:47:55,108 --> 00:47:57,077
好吧,那就没什么了。
416
00:47:55,108 --> 00:47:57,077
Well, then it's nothing.
417
00:47:57,110 --> 00:47:58,677
你会为你的傲慢而死。
417
00:47:57,110 --> 00:47:58,677
And you will die
for your insolence.
418
00:48:00,746 --> 00:48:03,182
- 罗马低能儿!- 野蛮妓女!
418
00:48:00,746 --> 00:48:03,182
- Roman imbeciles!
- Barbarian whore!
419
00:49:29,268 --> 00:49:31,036
女性的上层甲板在哪里?
419
00:49:29,268 --> 00:49:31,036
Where's the upper
deck for women?
420
00:49:37,677 --> 00:49:39,512
给他拿点东西喝。
420
00:49:37,677 --> 00:49:39,512
Fetch him something to drink.
421
00:50:00,632 --> 00:50:03,402
我需要和图密善殿下谈谈,这很紧急。
421
00:50:00,632 --> 00:50:03,402
I need to speak with His
Highness Domitian, it's urgent.
422
00:50:08,240 --> 00:50:09,476
回来。
422
00:50:08,240 --> 00:50:09,476
Get back.
423
00:50:10,275 --> 00:50:12,177
返回。
423
00:50:10,275 --> 00:50:12,177
Back.
424
00:50:18,650 --> 00:50:20,786
Tenax 需要和你说话。
424
00:50:18,650 --> 00:50:20,786
Tenax needs to speak to you.
425
00:50:30,396 --> 00:50:31,664
等一下,兄弟。
425
00:50:30,396 --> 00:50:31,664
A moment, brother.
426
00:50:31,697 --> 00:50:33,065
是的,很好。
426
00:50:31,697 --> 00:50:33,065
Yes, very well.
427
00:50:42,242 --> 00:50:43,576
我们没时间了。
427
00:50:42,242 --> 00:50:43,576
We're out of time.
428
00:50:43,610 --> 00:50:46,880
领航员今天下午抵达奥斯蒂亚。
428
00:50:43,610 --> 00:50:46,880
The navigator arrives
in Ostia this afternoon.
429
00:50:46,913 --> 00:50:48,514
所以,一切都结束了。
429
00:50:46,913 --> 00:50:48,514
So, it's over.
430
00:50:48,547 --> 00:50:50,315
提多赢了,我们死了。
430
00:50:48,547 --> 00:50:50,315
Titus wins and we die.
431
00:50:50,349 --> 00:50:51,784
不。
431
00:50:50,349 --> 00:50:51,784
No.
432
00:50:51,818 --> 00:50:54,219
如果我们推进我们的计划,就不会。
432
00:50:51,818 --> 00:50:54,219
Not if we move
our plans forward.
433
00:50:54,253 --> 00:50:56,255
此时此地杀了他。
433
00:50:54,253 --> 00:50:56,255
Kill him here and now.
434
00:50:56,289 --> 00:50:58,123
什么?你疯了吗?
434
00:50:56,289 --> 00:50:58,123
What? Are you mad?
435
00:50:58,157 --> 00:50:59,835
- 我们有什么选择?- 你不能杀他
435
00:50:58,157 --> 00:50:59,835
- What choice do we have?
- You cannot kill him
436
00:50:59,858 --> 00:51:01,661
在整个罗马面前。
436
00:50:59,858 --> 00:51:01,661
in front of all of Rome.
437
00:51:05,831 --> 00:51:09,436
把提图斯从椅子上弄起来,走到前厅。
437
00:51:05,831 --> 00:51:09,436
Get Titus out of his chair
and up into the anteroom.
438
00:51:09,902 --> 00:51:11,204
剩下的就交给我吧。
438
00:51:09,902 --> 00:51:11,204
I'll do the rest.
439
00:51:11,237 --> 00:51:12,505
他的警卫呢?
439
00:51:11,237 --> 00:51:12,505
What about his guards?
440
00:51:12,539 --> 00:51:14,740
一旦他死了,他们就会看着你。
440
00:51:12,539 --> 00:51:14,740
Once he's dead,
they will look to you.
441
00:51:14,773 --> 00:51:16,543
他们的新皇帝。
441
00:51:14,773 --> 00:51:16,543
Their new emperor.
442
00:51:19,179 --> 00:51:22,548
尽快负责,阻止他们杀我。
442
00:51:19,179 --> 00:51:22,548
Take charge as quickly as you
can to stop them from killing me.
443
00:51:22,581 --> 00:51:25,318
如果情况很糟糕,我对此一无所知。
443
00:51:22,581 --> 00:51:25,318
If this goes badly,
I knew nothing of it.
444
00:51:25,351 --> 00:51:27,119
答案是肯定的。去。
444
00:51:25,351 --> 00:51:27,119
Of course. Go.
445
00:51:46,873 --> 00:51:48,208
我们需要说话。
445
00:51:46,873 --> 00:51:48,208
We need to speak.
446
00:51:48,742 --> 00:51:49,742
独自。
446
00:51:48,742 --> 00:51:49,742
Alone.
447
00:51:53,213 --> 00:51:54,481
很好。
447
00:51:53,213 --> 00:51:54,481
Very well.
448
00:52:14,900 --> 00:52:16,235
皇帝。
448
00:52:14,900 --> 00:52:16,235
Emperor.
449
00:52:18,505 --> 00:52:21,340
波尔图。我和我哥哥,我们只是......
449
00:52:18,505 --> 00:52:21,340
Porto. Me and my
brother, we were just...
450
00:52:21,373 --> 00:52:23,876
这是最重要的。
450
00:52:21,373 --> 00:52:23,876
It is of the utmost importance.
451
00:52:26,246 --> 00:52:27,313
很好。
451
00:52:26,246 --> 00:52:27,313
Very well.
452
00:52:28,248 --> 00:52:29,548
等一下,兄弟。
452
00:52:28,248 --> 00:52:29,548
One moment, brother.
453
00:52:58,844 --> 00:53:02,382
谷物船队导航员在奥斯蒂亚。
453
00:52:58,844 --> 00:53:02,382
The grain fleet
navigator is in Ostia.
454
00:53:02,414 --> 00:53:04,550
他有一艘船的日志证明。
454
00:53:02,414 --> 00:53:04,550
He has a ship's log proof.
455
00:53:08,954 --> 00:53:11,891
证明你哥哥耽误了粮食发货。
455
00:53:08,954 --> 00:53:11,891
Proof that your brother
delayed the grain shipments.
456
00:53:22,001 --> 00:53:23,635
把他带到我这里来。
456
00:53:22,001 --> 00:53:23,635
Bring him to me.
457
00:53:23,670 --> 00:53:26,940
我认为我们自己去奥斯蒂亚更安全。
457
00:53:23,670 --> 00:53:26,940
I think it's safer that we
go to Ostia ourselves.
458
00:53:26,972 --> 00:53:28,942
难道你不相信你的手下会把他带到这里来吗?
458
00:53:26,972 --> 00:53:28,942
Do you not trust your
men to bring him here?
459
00:53:28,974 --> 00:53:30,976
我现在不相信任何人。
459
00:53:28,974 --> 00:53:30,976
I don't trust anyone
at the moment.
460
00:53:33,579 --> 00:53:36,815
所以事情就到了这个地步。准备护送。
460
00:53:33,579 --> 00:53:36,815
So it's come to that.
Prepare an escort.
461
00:53:38,585 --> 00:53:39,929
皇帝和我自己的新鲜马匹。
461
00:53:38,585 --> 00:53:39,929
Fresh horses for the
emperor and myself.
462
00:53:39,952 --> 00:53:41,987
全套贴身警卫已安装并准备就绪。
462
00:53:39,952 --> 00:53:41,987
Full personal guard
mounted and ready.
463
00:53:45,025 --> 00:53:47,494
在这件事得到解决之前,我不会离开你的身边。
463
00:53:45,025 --> 00:53:47,494
I'm not leaving your
side until this is settled.
464
00:53:47,527 --> 00:53:48,695
我能信任的人太少了。
464
00:53:47,527 --> 00:53:48,695
There's so few I can trust.
465
00:53:48,728 --> 00:53:50,864
我很感激你,波尔图。
465
00:53:48,728 --> 00:53:50,864
I'm grateful for you, Porto.
466
00:53:52,465 --> 00:53:54,000
我的主,我会保护你。
466
00:53:52,465 --> 00:53:54,000
I shall guard you, my lord.
467
00:53:54,034 --> 00:53:55,300
去。
467
00:53:54,034 --> 00:53:55,300
Go.
468
00:53:57,070 --> 00:53:58,371
去。
468
00:53:57,070 --> 00:53:58,371
Go.
469
00:54:02,842 --> 00:54:04,610
哥哥,你是说?
469
00:54:02,842 --> 00:54:04,610
Brother, you were saying?
470
00:54:06,413 --> 00:54:08,847
我只是担心你的安全,
470
00:54:06,413 --> 00:54:08,847
I was only worried
for your safety,
471
00:54:09,581 --> 00:54:11,317
哥哥。
471
00:54:09,581 --> 00:54:11,317
brother.
472
00:54:11,351 --> 00:54:14,954
为那些与马苏斯领事结盟的人报仇。
472
00:54:11,351 --> 00:54:14,954
Revenge, for those
aligned with Consul Marsus.
473
00:54:15,655 --> 00:54:18,625
但现在你的指挥官在这里,
473
00:54:15,655 --> 00:54:18,625
But now your commander is here,
474
00:54:19,626 --> 00:54:20,960
我相信你会安全的。
474
00:54:19,626 --> 00:54:20,960
I'm sure you'll be safe.
475
00:54:21,760 --> 00:54:22,762
是的。
475
00:54:21,760 --> 00:54:22,762
Yes.
476
00:54:32,472 --> 00:54:35,041
提多!提多!
476
00:54:32,472 --> 00:54:35,041
Titus! Titus!
66863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.