Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,378 --> 00:00:13,779
以前在那些即将死去的人身上......
1
00:00:11,378 --> 00:00:13,779
Previously on
Those About to Die...
2
00:00:13,880 --> 00:00:17,484
如果那个伤痕累累的大个子来了,你们中的一个人会跟着他
2
00:00:13,880 --> 00:00:17,484
If the big, scarred man
comes, one of you follows him
3
00:00:17,583 --> 00:00:19,686
另一个来找我。
3
00:00:17,583 --> 00:00:19,686
and the other one
comes to find me.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,265
你的兄弟姐妹正在为他们的生命而战,
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,265
Your brother and sister
are fighting for their lives,
5
00:00:23,289 --> 00:00:26,059
你说得好像这是一次伟大的冒险?
5
00:00:23,289 --> 00:00:26,059
and you talk as if this is
some great adventure?
6
00:00:26,158 --> 00:00:27,292
维斯塔尔处女,
6
00:00:26,158 --> 00:00:27,292
The Vestal Virgins,
7
00:00:27,393 --> 00:00:29,963
罗马永恒之火的守护者。
7
00:00:27,393 --> 00:00:29,963
guardians of
Rome's eternal flame.
8
00:00:30,062 --> 00:00:31,830
你能帮我吗?
8
00:00:30,062 --> 00:00:31,830
Could you help me?
9
00:00:31,931 --> 00:00:34,710
我的母亲会不会为她的女儿流泪,就像你为你的女儿流泪一样。
9
00:00:31,931 --> 00:00:34,710
Would that my mother had had tears
for her daughter, as you do for yours.
10
00:00:34,734 --> 00:00:35,601
而对于我们的家庭来说,
10
00:00:34,734 --> 00:00:35,601
And for our family,
11
00:00:35,701 --> 00:00:38,405
我们会烧毁整个该死的帝国。
11
00:00:35,701 --> 00:00:38,405
we'll burn down the
entire fucking empire.
12
00:00:38,505 --> 00:00:39,606
找掩护。
12
00:00:38,505 --> 00:00:39,606
Take cover.
13
00:01:03,963 --> 00:01:05,564
关门。
13
00:01:03,963 --> 00:01:05,564
Close the door.
14
00:01:12,971 --> 00:01:15,141
拿到粗麻布!迅速!
14
00:01:12,971 --> 00:01:15,141
Get the burlap! Quickly!
15
00:01:18,811 --> 00:01:20,112
加夫罗斯。
15
00:01:18,811 --> 00:01:20,112
Gavros.
16
00:01:36,061 --> 00:01:38,664
天蝎座,回来吧。
16
00:01:36,061 --> 00:01:38,664
Scorpus, come back.
17
00:01:39,632 --> 00:01:40,633
你叫什么名字?
17
00:01:39,632 --> 00:01:40,633
What is your name?
18
00:01:40,734 --> 00:01:41,734
西娜。
18
00:01:40,734 --> 00:01:41,734
Xena.
19
00:01:45,972 --> 00:01:47,307
维苏威火山爆发了。
19
00:01:45,972 --> 00:01:47,307
Vesuvius has erupted.
20
00:01:47,406 --> 00:01:49,075
风吹起了灰烬云
20
00:01:47,406 --> 00:01:49,075
The winds have
carried the ash cloud
21
00:01:49,174 --> 00:01:51,378
超过100个联赛,横跨罗马及其他地区的大部分地区。
21
00:01:49,174 --> 00:01:51,378
over 100 leagues across
much of Rome and beyond.
22
00:01:52,212 --> 00:01:54,246
庞贝城和赫库兰尼姆仅此而已。
22
00:01:52,212 --> 00:01:54,246
Pompeii and
Herculaneum and no more.
23
00:01:55,515 --> 00:01:56,515
幸存者?
23
00:01:55,515 --> 00:01:56,515
Survivors?
24
00:01:57,549 --> 00:02:01,388
十五人,也许是18,000人,前往罗马。
24
00:01:57,549 --> 00:02:01,388
Fifteen, perhaps 18,000,
making their way to Rome.
25
00:02:01,487 --> 00:02:03,355
几艘船有时间扬帆,
25
00:02:01,487 --> 00:02:03,355
A few ships had
time to raise sail,
26
00:02:03,456 --> 00:02:05,891
他们带着几百名幸存者抵达奥斯蒂亚。
26
00:02:03,456 --> 00:02:05,891
they're arriving at Ostia
with a few hundred survivors.
27
00:02:05,992 --> 00:02:07,236
我们将派出一批禁卫军
27
00:02:05,992 --> 00:02:07,236
We'll send a cohort
of Praetorians
28
00:02:07,260 --> 00:02:08,828
在亚壁古道上与那些人会面。
28
00:02:07,260 --> 00:02:08,828
to meet those on the Appian Way.
29
00:02:08,927 --> 00:02:10,729
食物、医生、衣服。
29
00:02:08,927 --> 00:02:10,729
Food, physicians, clothing.
30
00:02:13,932 --> 00:02:15,168
还有更多。
30
00:02:13,932 --> 00:02:15,168
There's more.
31
00:02:16,770 --> 00:02:18,304
更 糟。
31
00:02:16,770 --> 00:02:18,304
Worse.
32
00:02:23,009 --> 00:02:24,711
维斯塔的火焰已经熄灭了。
32
00:02:23,009 --> 00:02:24,711
The vestal flame has gone out.
33
00:02:26,913 --> 00:02:28,548
来自整个罗马的无声厄运。
33
00:02:26,913 --> 00:02:28,548
A silent doom from all of Rome.
34
00:02:29,716 --> 00:02:32,085
它无人看管......
34
00:02:29,716 --> 00:02:32,085
It was unattended...
35
00:02:32,185 --> 00:02:34,521
它已经被重新点燃,Vestal Matron
35
00:02:32,185 --> 00:02:34,521
It has been reignited
and the Vestal Matron
36
00:02:34,621 --> 00:02:37,223
被鞭打,她的尸体挂在赎罪中。
36
00:02:34,621 --> 00:02:37,223
has been flogged, her
corpse hangs in atonement.
37
00:02:37,323 --> 00:02:40,694
设置营地。收集食物。
37
00:02:37,323 --> 00:02:40,694
Set encampments. Gather food.
38
00:02:42,594 --> 00:02:45,432
传出消息,罗马将为有需要的人敞开大门。
38
00:02:42,594 --> 00:02:45,432
Send word that Rome will
open her gates for those in need.
39
00:02:45,531 --> 00:02:46,531
立即。
39
00:02:45,531 --> 00:02:46,531
At once.
40
00:02:57,911 --> 00:02:59,211
怎么了?
40
00:02:57,911 --> 00:02:59,211
What's wrong?
41
00:03:01,313 --> 00:03:04,384
那个角斗士,努米底亚人,
41
00:03:01,313 --> 00:03:04,384
That gladiator, the Numidian,
42
00:03:04,484 --> 00:03:05,895
当我给他奖金时,
42
00:03:04,484 --> 00:03:05,895
when I was giving
him his prize money,
43
00:03:05,919 --> 00:03:08,621
他正要从我的一名警卫手中抢过一把短剑。
43
00:03:05,919 --> 00:03:08,621
he was moving to grab a
gladius from one of my guards.
44
00:03:09,222 --> 00:03:10,556
他要杀了我。
44
00:03:09,222 --> 00:03:10,556
He was going to kill me.
45
00:03:12,192 --> 00:03:14,294
你能想象吗?
45
00:03:12,192 --> 00:03:14,294
Can you imagine?
46
00:03:14,394 --> 00:03:17,931
像我这样有 auctoritas 和 gravitas 的人,
46
00:03:14,394 --> 00:03:17,931
A man of auctoritas and
gravitas such as myself,
47
00:03:18,031 --> 00:03:20,432
被老鼠杀死了。
47
00:03:18,031 --> 00:03:20,432
killed by a mouse.
48
00:03:21,768 --> 00:03:23,269
踩在他身上。
48
00:03:21,768 --> 00:03:23,269
Step on him.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,070
我认为 Flamma 会做踩踏。
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,070
I think Flamma
will do the stepping.
50
00:03:25,170 --> 00:03:26,506
他复仇的时机已经成熟。
50
00:03:25,170 --> 00:03:26,506
He's ripe for revenge.
51
00:03:27,574 --> 00:03:31,110
那将是最有趣的
51
00:03:27,574 --> 00:03:31,110
That would be the
most entertaining
52
00:03:31,211 --> 00:03:33,346
粉碎小生物的方式。
52
00:03:31,211 --> 00:03:33,346
way to crush
the little creature.
53
00:03:39,853 --> 00:03:40,687
嘿!
53
00:03:39,853 --> 00:03:40,687
Hey!
54
00:03:40,787 --> 00:03:42,489
-嘿!-这是怎么回事?
54
00:03:40,787 --> 00:03:42,489
- Hey!
- What's going on?
55
00:03:43,323 --> 00:03:44,758
退后。退后。
55
00:03:43,323 --> 00:03:44,758
Stay back. Stay back.
56
00:03:44,858 --> 00:03:46,158
但是他做了什么?
56
00:03:44,858 --> 00:03:46,158
But what has he done?
57
00:03:46,259 --> 00:03:48,461
他激发了图密善的敌意。
57
00:03:46,259 --> 00:03:48,461
He's excited the
animus of Domitian.
58
00:03:49,562 --> 00:03:53,066
Flamma 将进行二番战,赢得 Kwame
58
00:03:49,562 --> 00:03:53,066
There will be a rematch
for Flamma, earning Kwame
59
00:03:53,165 --> 00:03:54,867
一种特殊的死亡。
59
00:03:53,165 --> 00:03:54,867
a special death.
60
00:03:56,536 --> 00:03:59,072
-把他带走。-你这个混蛋!
60
00:03:56,536 --> 00:03:59,072
- Take him away.
- You bastard!
61
00:04:23,163 --> 00:04:25,598
只有水。没有食物。
61
00:04:23,163 --> 00:04:25,598
Water only. No food.
62
00:04:27,300 --> 00:04:29,536
这减轻了他的一些战斗力。
62
00:04:27,300 --> 00:04:29,536
This takes some of
the fight out of him.
63
00:06:03,062 --> 00:06:04,396
酒。
63
00:06:03,062 --> 00:06:04,396
Wine.
64
00:06:10,769 --> 00:06:12,672
刚从高卢收到。
64
00:06:10,769 --> 00:06:12,672
Just received from Gaul.
65
00:06:13,740 --> 00:06:14,940
看。。。
65
00:06:13,740 --> 00:06:14,940
Look...
66
00:06:17,177 --> 00:06:18,478
这是我们的儿子。
66
00:06:17,177 --> 00:06:18,478
it's our son.
67
00:06:19,312 --> 00:06:20,747
和他父亲一样帅气。
67
00:06:19,312 --> 00:06:20,747
As handsome as his father.
68
00:06:22,581 --> 00:06:25,518
有成千上万的难民从庞贝城涌入,
68
00:06:22,581 --> 00:06:25,518
There's thousands of refugees
pouring in from Pompeii,
69
00:06:25,918 --> 00:06:27,721
更多在途中。
69
00:06:25,918 --> 00:06:27,721
more en route.
70
00:06:27,821 --> 00:06:30,290
提多答应给他们住房和食物。
70
00:06:27,821 --> 00:06:30,290
Titus has promised
them housing and food.
71
00:06:31,156 --> 00:06:32,858
这是我们一直在等待的时刻。
71
00:06:31,156 --> 00:06:32,858
It's the moment
we've been waiting for.
72
00:06:36,428 --> 00:06:37,629
外!
72
00:06:36,428 --> 00:06:37,629
Out!
73
00:06:43,502 --> 00:06:44,971
我和蒂莉亚和索罗谈过
73
00:06:43,502 --> 00:06:44,971
I spoke with Tilia and Soro
74
00:06:45,071 --> 00:06:47,473
以及参议院的其他一些围栏保姆。
74
00:06:45,071 --> 00:06:47,473
and some of the other
fence-sitters in the Senate.
75
00:06:48,942 --> 00:06:49,942
他们在摇摆不定。
75
00:06:48,942 --> 00:06:49,942
They're wavering.
76
00:06:52,946 --> 00:06:54,646
好吧,我们问了很多。
76
00:06:52,946 --> 00:06:54,646
Well, we're asking
a lot of them.
77
00:06:55,648 --> 00:06:57,850
他们的家庭和财富都受到了影响
77
00:06:55,648 --> 00:06:57,850
Their families and
fortunes have suffered
78
00:06:57,951 --> 00:07:00,286
在四帝之年。
78
00:06:57,951 --> 00:07:00,286
in the Year of the
Four Emperors.
79
00:07:00,387 --> 00:07:01,596
这对皇帝来说是一场赌博
79
00:07:00,387 --> 00:07:01,596
And it is a gamble
for an Emperor
80
00:07:01,620 --> 00:07:03,023
死去,被你取代。
80
00:07:01,620 --> 00:07:03,023
to die and be replaced by you.
81
00:07:03,122 --> 00:07:05,959
参议院看到提图斯耗尽了国库,这很有帮助。
81
00:07:03,122 --> 00:07:05,959
It helps that the Senate sees
Titus draining the Treasury.
82
00:07:08,427 --> 00:07:10,067
他们明天晚上会秘密会面,
82
00:07:08,427 --> 00:07:10,067
They're meeting
tomorrow night, in secret,
83
00:07:10,663 --> 00:07:11,798
听我说。
83
00:07:10,663 --> 00:07:11,798
to listen to me.
84
00:07:38,692 --> 00:07:39,925
他不在这里。
84
00:07:38,692 --> 00:07:39,925
He is not here.
85
00:07:41,261 --> 00:07:42,629
这是紧急的。
85
00:07:41,261 --> 00:07:42,629
It is urgent.
86
00:07:55,841 --> 00:07:57,110
妹妹!
86
00:07:55,841 --> 00:07:57,110
Little sister!
87
00:08:03,350 --> 00:08:04,918
Tenax,你现在在这里工作吗?
87
00:08:03,350 --> 00:08:04,918
Tenax has you working here now?
88
00:08:06,052 --> 00:08:07,754
是的,但现在被释放了。
88
00:08:06,052 --> 00:08:07,754
Yes, but freed now.
89
00:08:08,721 --> 00:08:12,492
茱拉,茱拉,我有机会买到她的自由。
89
00:08:08,721 --> 00:08:12,492
Jula, Jula, I had the
chance to buy her freedom.
90
00:08:12,591 --> 00:08:15,661
我保证我会为你做同样的事情。
90
00:08:12,591 --> 00:08:15,661
I promise I'll do
the same for you.
91
00:08:18,464 --> 00:08:19,798
我为你感到高兴。
91
00:08:18,464 --> 00:08:19,798
I am so happy for you.
92
00:08:20,632 --> 00:08:22,535
我希望是你被释放了。
92
00:08:20,632 --> 00:08:22,535
I wish it had been
you who was freed.
93
00:08:22,634 --> 00:08:24,069
你有什么要给我的吗?
93
00:08:22,634 --> 00:08:24,069
Do you have something for me?
94
00:08:33,413 --> 00:08:35,081
- 全部?-是的。
94
00:08:33,413 --> 00:08:35,081
- All of them?
- Yes.
95
00:08:36,316 --> 00:08:37,951
干的好。去。
95
00:08:36,316 --> 00:08:37,951
Well done. Go.
96
00:08:45,325 --> 00:08:47,559
我们离开太久了。
96
00:08:45,325 --> 00:08:47,559
We've been away too long.
97
00:08:48,861 --> 00:08:51,965
她说的对。我需要在我的情妇注意到之前回来。
97
00:08:48,861 --> 00:08:51,965
She's right. I need to get back
before my mistress notices.
98
00:08:52,065 --> 00:08:54,100
去。注意安全。
98
00:08:52,065 --> 00:08:54,100
Go. Be safe.
99
00:09:02,642 --> 00:09:03,942
以为是这样。
99
00:09:02,642 --> 00:09:03,942
Think it was this way.
100
00:09:09,215 --> 00:09:10,215
对不起。
100
00:09:09,215 --> 00:09:10,215
Excuse me.
101
00:09:17,657 --> 00:09:19,058
我们迷失了方向。
101
00:09:17,657 --> 00:09:19,058
We've lost our way.
102
00:09:20,125 --> 00:09:21,125
很容易做到。
102
00:09:20,125 --> 00:09:21,125
Easy to do.
103
00:09:23,830 --> 00:09:26,198
但我很荣幸能帮助你。
103
00:09:23,830 --> 00:09:26,198
But I would be
honored to help you.
104
00:09:26,298 --> 00:09:28,467
我必须去Esquiline。
104
00:09:26,298 --> 00:09:28,467
I have to go to the Esquiline.
105
00:09:28,567 --> 00:09:31,738
我可以告诉你。跟我来。
105
00:09:28,567 --> 00:09:31,738
I can show you. Follow me.
106
00:09:40,580 --> 00:09:43,015
这是出路。向左。
106
00:09:40,580 --> 00:09:43,015
This is the way
out. To the left.
107
00:09:43,115 --> 00:09:44,115
谢谢。
107
00:09:43,115 --> 00:09:44,115
Thank you.
108
00:09:44,850 --> 00:09:47,586
晚上的街道已经够危险的了。
108
00:09:44,850 --> 00:09:47,586
The streets are
dangerous enough at night.
109
00:09:47,687 --> 00:09:49,022
我会陪你一起去的。
109
00:09:47,687 --> 00:09:49,022
I will accompany you.
110
00:09:50,255 --> 00:09:51,255
请做。
110
00:09:50,255 --> 00:09:51,255
Please do.
111
00:09:53,326 --> 00:09:54,626
我们走吧。
111
00:09:53,326 --> 00:09:54,626
Let's go.
112
00:10:05,938 --> 00:10:08,240
我会确保她安全回家。
112
00:10:05,938 --> 00:10:08,240
I'll see to it that she
gets home safely.
113
00:10:10,342 --> 00:10:11,977
不要占便宜。
113
00:10:10,342 --> 00:10:11,977
Do not take advantage.
114
00:10:17,750 --> 00:10:20,854
这边。
114
00:10:17,750 --> 00:10:20,854
This way.
115
00:10:20,953 --> 00:10:23,789
所以,朱拉,你最终变成了奴隶......
115
00:10:20,953 --> 00:10:23,789
And so, Jula, you ended
up becoming a slave...
116
00:10:23,889 --> 00:10:25,859
在马苏斯领事的家里。
116
00:10:23,889 --> 00:10:25,859
In the house of Consul Marsus.
117
00:10:26,458 --> 00:10:28,561
你可以一个人出去吗?
117
00:10:26,458 --> 00:10:28,561
And you can go out alone?
118
00:10:28,661 --> 00:10:30,797
我可以,但我必须小心。
118
00:10:28,661 --> 00:10:30,797
I can, but I have to be careful.
119
00:10:54,921 --> 00:10:56,523
跟我说说你的兄弟们吧。
119
00:10:54,921 --> 00:10:56,523
Tell me about your brothers.
120
00:10:56,623 --> 00:10:57,691
他们听起来像是少数。
120
00:10:56,623 --> 00:10:57,691
They sound like a handful.
121
00:10:57,790 --> 00:10:59,292
想象一下与他们共用一个房间......
121
00:10:57,790 --> 00:10:59,292
Imagine sharing
the room with them...
122
00:11:00,493 --> 00:11:03,229
至少在家里,我们有自己的空间。
122
00:11:00,493 --> 00:11:03,229
At least at home,
we had our space.
123
00:11:03,328 --> 00:11:07,734
连绵起伏的丘陵,茂密的草,你可以在里面游泳。
123
00:11:03,328 --> 00:11:07,734
Rolling hills, grass so
thick, you could swim in it.
124
00:11:08,967 --> 00:11:11,136
我可以想象你的马喜欢它。
124
00:11:08,967 --> 00:11:11,136
I can imagine your
horses loved it.
125
00:11:11,236 --> 00:11:12,238
嗯。
125
00:11:11,236 --> 00:11:12,238
Hmm.
126
00:11:16,942 --> 00:11:18,845
我最近有这种感觉。
126
00:11:16,942 --> 00:11:18,845
I have had this feeling of late.
127
00:11:20,279 --> 00:11:22,916
我再也不会踏上我的祖国了。
127
00:11:20,279 --> 00:11:22,916
That I will never set foot
in my homeland again.
128
00:11:27,821 --> 00:11:29,722
这种感觉我很清楚。
128
00:11:27,821 --> 00:11:29,722
That is a feeling I know well.
129
00:11:34,693 --> 00:11:36,129
谢谢你带我走,Elia。
129
00:11:34,693 --> 00:11:36,129
Thank you for walking me, Elia.
130
00:11:41,668 --> 00:11:42,902
我能再见到你吗?
130
00:11:41,668 --> 00:11:42,902
Can I see you again?
131
00:11:44,303 --> 00:11:45,303
或。
131
00:11:44,303 --> 00:11:45,303
Maybe.
132
00:12:14,933 --> 00:12:18,437
提图斯·弗拉维乌斯·多米提亚努斯,一个多才多艺的人,
132
00:12:14,933 --> 00:12:18,437
Titus Flavius Domitianus,
a man of many talents,
133
00:12:18,538 --> 00:12:22,241
其中最重要的是惹恼了你的兄弟。
133
00:12:18,538 --> 00:12:22,241
not least of which is
pissing off your brother.
134
00:12:26,312 --> 00:12:31,051
或者你是说洗劫耶路撒冷是帕苏斯的主意?
134
00:12:26,312 --> 00:12:31,051
Or are you saying that the sacking
of Jerusalem was Passus' idea?
135
00:12:32,585 --> 00:12:34,053
我为此感到自豪。
135
00:12:32,585 --> 00:12:34,053
I am rather proud of it.
136
00:12:35,955 --> 00:12:38,857
不要用我哥哥的肮脏名字来称呼我。
136
00:12:35,955 --> 00:12:38,857
And don't call me by
my brother's filthy name.
137
00:12:39,658 --> 00:12:40,927
图密善会做的。
137
00:12:39,658 --> 00:12:40,927
Domitian will do.
138
00:12:43,163 --> 00:12:45,164
我知道你如何才能赢得你哥哥的信任
138
00:12:43,163 --> 00:12:45,164
I know how you can
win your brother's trust
139
00:12:45,264 --> 00:12:47,334
并让我们的派系恢复运行。
139
00:12:45,264 --> 00:12:47,334
and get our faction
back up and running.
140
00:12:47,667 --> 00:12:48,934
我听着呢。
140
00:12:47,667 --> 00:12:48,934
I'm listening.
141
00:12:49,034 --> 00:12:52,038
马苏斯召集了参议院会议。
141
00:12:49,034 --> 00:12:52,038
Marsus has convened
a meeting of the Senate.
142
00:12:53,706 --> 00:12:54,841
暗。
142
00:12:53,706 --> 00:12:54,841
In secret.
143
00:12:54,941 --> 00:12:59,078
所以,我猛扑过去,把他们都逮捕了,然后......
143
00:12:54,941 --> 00:12:59,078
So, I swoop in,
arrest them all and...
144
00:12:59,846 --> 00:13:01,648
拯救皇帝。
144
00:12:59,846 --> 00:13:01,648
save the Emperor.
145
00:13:01,748 --> 00:13:03,450
你只需要在那里。
145
00:13:01,748 --> 00:13:03,450
You just need to be there.
146
00:13:03,549 --> 00:13:07,086
看到这一切,让他们用自己的话吊死自己。
146
00:13:03,549 --> 00:13:07,086
See it all and let them hang
themselves on their own words.
147
00:13:11,691 --> 00:13:13,302
还有另一批难民正在前往罗马的途中。
147
00:13:11,691 --> 00:13:13,302
There's another group of
refugees en route to Rome.
148
00:13:13,326 --> 00:13:15,794
在Martius校园的公寓里准备一个营地。
148
00:13:13,326 --> 00:13:15,794
Prepare an encampment on
the flats of Campus Martius.
149
00:13:15,894 --> 00:13:17,831
粮食,木柴,城市警卫。
149
00:13:15,894 --> 00:13:17,831
Provisions, firewood,
urban guards.
150
00:13:17,931 --> 00:13:20,000
快点吧,我很忙。
150
00:13:17,931 --> 00:13:20,000
Let's make it quick, I'm busy.
151
00:13:20,100 --> 00:13:22,568
如果你对我多一点尊重,我可以更好地为你服务
151
00:13:20,100 --> 00:13:22,568
I could serve you better if you
treated me with more respect
152
00:13:22,668 --> 00:13:24,169
比克拉克或客户的。
152
00:13:22,668 --> 00:13:24,169
than that of a
clark or a client.
153
00:13:24,269 --> 00:13:25,437
这是一种习惯。
153
00:13:24,269 --> 00:13:25,437
It's a habit.
154
00:13:25,538 --> 00:13:27,173
在指挥帐篷里呆了太多天。
154
00:13:25,538 --> 00:13:27,173
Too many days in a command tent.
155
00:13:30,176 --> 00:13:31,177
外。
155
00:13:30,176 --> 00:13:31,177
Out.
156
00:13:37,149 --> 00:13:39,251
你和我一样处于危险之中。
156
00:13:37,149 --> 00:13:39,251
You are in jeopardy, as am I.
157
00:13:40,754 --> 00:13:41,874
为了保护我们俩,
157
00:13:40,754 --> 00:13:41,874
In order to protect us both,
158
00:13:41,921 --> 00:13:44,224
我需要你暂停我的禁闭。
158
00:13:41,921 --> 00:13:44,224
I need you to suspend
my confinement.
159
00:14:53,893 --> 00:14:55,161
哥哥。
159
00:14:53,893 --> 00:14:55,161
Brother.
160
00:14:56,096 --> 00:14:57,529
这就是我说的那个人。
160
00:14:56,096 --> 00:14:57,529
This is the man I spoke of.
161
00:14:58,530 --> 00:15:00,166
我的客户,Tenax。
161
00:14:58,530 --> 00:15:00,166
My client, Tenax.
162
00:15:03,570 --> 00:15:04,570
这样,凯撒。
162
00:15:03,570 --> 00:15:04,570
This way, Caesar.
163
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
你们两个,和我一起。
163
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
You two, with me.
164
00:15:19,852 --> 00:15:23,623
你在令人不安的时刻勇敢地度过了夜晚。我感谢你。
164
00:15:19,852 --> 00:15:23,623
You brave the night in
troubling times. I thank you.
165
00:15:24,657 --> 00:15:26,493
几个世纪以来,我们的家庭
165
00:15:24,657 --> 00:15:26,493
For centuries, our families
166
00:15:26,592 --> 00:15:29,729
他们负责保护我们心爱的城市和帝国
166
00:15:26,592 --> 00:15:29,729
have been charged with protecting
our beloved city and Empire
167
00:15:29,828 --> 00:15:32,532
来自那些会激怒众神的人。
167
00:15:29,828 --> 00:15:32,532
from those who
would anger the Gods.
168
00:15:32,631 --> 00:15:37,336
然而,现在他们可怕的判决从天而降。
168
00:15:32,631 --> 00:15:37,336
Yet now their terrible verdict
rains down from the sky.
169
00:15:37,437 --> 00:15:40,472
我们都知道,随着维斯塔尔火焰的熄灭,
169
00:15:37,437 --> 00:15:40,472
And we all know, that with
the Vestal flame extinguished,
170
00:15:40,572 --> 00:15:44,344
我们不再受到灶神星和众神的保护,
170
00:15:40,572 --> 00:15:44,344
we are no longer protected
by Vesta and the Gods,
171
00:15:44,443 --> 00:15:48,280
这可能真的是时代的终结。
171
00:15:44,443 --> 00:15:48,280
and this could truly
be the end of times.
172
00:15:48,380 --> 00:15:52,085
所以我问自己,弟兄们,发生了什么变化
172
00:15:48,380 --> 00:15:52,085
So I ask myself, brothers,
what has changed
173
00:15:52,184 --> 00:15:55,154
从过去的快乐日子开始?
173
00:15:52,184 --> 00:15:55,154
since the happy
days of the past?
174
00:15:55,254 --> 00:15:57,624
我找不到其他答案,只能......
174
00:15:55,254 --> 00:15:57,624
And I can find no
other answer but...
175
00:15:59,826 --> 00:16:01,794
我们有一位新皇帝。
175
00:15:59,826 --> 00:16:01,794
that we have a new Emperor.
176
00:16:05,831 --> 00:16:06,966
轻踩,领事。
176
00:16:05,831 --> 00:16:06,966
Tread lightly, Consul.
177
00:16:07,067 --> 00:16:09,101
参议员,我们今天都轻装上阵,
177
00:16:07,067 --> 00:16:09,101
We all tread lightly
today, Senator,
178
00:16:09,735 --> 00:16:11,571
在灰烬上!
178
00:16:09,735 --> 00:16:11,571
on ashes!
179
00:16:11,671 --> 00:16:13,440
就想想皇帝吧
179
00:16:11,671 --> 00:16:13,440
Just consider an Emperor
180
00:16:13,539 --> 00:16:17,376
谁偏爱国家而不是罗马本身,
180
00:16:13,539 --> 00:16:17,376
who favors the country
over Rome itself,
181
00:16:18,345 --> 00:16:21,715
谁和一个异教徒的犹太女王躺在一起。
181
00:16:18,345 --> 00:16:21,715
and who lies with a
heretic Judean Queen.
182
00:16:22,716 --> 00:16:25,150
难怪众神选择埋葬我们!
182
00:16:22,716 --> 00:16:25,150
No wonder the Gods
have chosen to bury us!
183
00:16:25,250 --> 00:16:27,052
但是他已经抛弃了他的犹太女王,
183
00:16:25,250 --> 00:16:27,052
But he has discarded
his Judean Queen,
184
00:16:27,153 --> 00:16:28,654
并娶了一个罗马妻子。
184
00:16:27,153 --> 00:16:28,654
and taken a Roman wife.
185
00:16:28,754 --> 00:16:32,591
他娶了一个罗马妻子只会进一步加重他的罪行,
185
00:16:28,754 --> 00:16:32,591
His taking a Roman wife only
further compounds his crime,
186
00:16:33,759 --> 00:16:35,394
对于犹太毒蛇
186
00:16:33,759 --> 00:16:35,394
for the Judean viper
187
00:16:35,961 --> 00:16:37,996
仍然与他同床共枕
187
00:16:35,961 --> 00:16:37,996
still shares his bed
188
00:16:38,097 --> 00:16:41,334
并在他耳边嘶嘶作响。
188
00:16:38,097 --> 00:16:41,334
and hisses her
poison in his ear.
189
00:16:41,433 --> 00:16:45,538
希伯来神喜悦罗马跪下。
189
00:16:41,433 --> 00:16:45,538
The Hebrew God delights
as Rome sinks to her knees.
190
00:16:48,008 --> 00:16:49,509
那么罗马人呢?
190
00:16:48,008 --> 00:16:49,509
And what of the Roman people?
191
00:16:49,942 --> 00:16:51,277
我们的员工?
191
00:16:49,942 --> 00:16:51,277
Our People?
192
00:16:52,745 --> 00:16:53,746
我们的客户?
192
00:16:52,745 --> 00:16:53,746
Our clients?
193
00:16:55,115 --> 00:16:56,716
我们的神圣职责?
193
00:16:55,115 --> 00:16:56,716
Our sacred duty?
194
00:16:58,084 --> 00:17:02,022
我们的人睡在下水道里
194
00:16:58,084 --> 00:17:02,022
Our people sleep in the sewer
195
00:17:02,121 --> 00:17:04,557
而提多打开了闸门
195
00:17:02,121 --> 00:17:04,557
while Titus opens
the flood gates
196
00:17:04,656 --> 00:17:06,692
成千上万的难民。
196
00:17:04,656 --> 00:17:06,692
to thousands of refugees.
197
00:17:06,792 --> 00:17:09,528
他给这些陌生人喂奶
197
00:17:06,792 --> 00:17:09,528
He suckles these strangers
198
00:17:09,628 --> 00:17:12,999
并把剩下的钱花在花哨的纪念碑上
198
00:17:09,628 --> 00:17:12,999
and spends what's left on
garish monuments to himself
199
00:17:13,098 --> 00:17:14,200
和他的家人,
199
00:17:13,098 --> 00:17:14,200
and his family,
200
00:17:14,299 --> 00:17:17,237
而罗马人民却在挨饿!
200
00:17:14,299 --> 00:17:17,237
while the people of Rome starve!
201
00:17:17,336 --> 00:17:20,373
羞耻!
201
00:17:17,336 --> 00:17:20,373
Shame!
202
00:17:20,472 --> 00:17:22,709
没有人质疑变革的必要性。
202
00:17:20,472 --> 00:17:22,709
No one questions
the need for change.
203
00:17:24,109 --> 00:17:26,680
唯一的问题是,它能成功吗?
203
00:17:24,109 --> 00:17:26,680
The only question
is, can it succeed?
204
00:17:26,779 --> 00:17:29,749
它可以而且必须。
204
00:17:26,779 --> 00:17:29,749
It can and it must.
205
00:17:31,284 --> 00:17:33,752
我向你们保证,遥远的军团,
205
00:17:31,284 --> 00:17:33,752
I assure you, the
distant legions,
206
00:17:34,487 --> 00:17:37,624
近身卫兵,罗马人民,
206
00:17:34,487 --> 00:17:37,624
the close guards,
the people of Rome,
207
00:17:37,723 --> 00:17:42,394
众神自己也会为这种变化鼓掌!
207
00:17:37,723 --> 00:17:42,394
and the Gods themselves
will applaud the change!
208
00:17:42,494 --> 00:17:46,031
- 尼禄的命运!- 尼禄的命运!
208
00:17:42,494 --> 00:17:46,031
- The fate of Nero!
- The fate of Nero!
209
00:18:06,086 --> 00:18:07,619
马苏斯领事,
209
00:18:06,086 --> 00:18:07,619
Consul Marsus,
210
00:18:08,555 --> 00:18:12,459
参议员托雷尔和塞普尔修斯,都是叛徒!
210
00:18:08,555 --> 00:18:12,459
Senators Torel and
Sepulcius, traitors all!
211
00:18:14,094 --> 00:18:15,461
逮捕他们。
211
00:18:14,094 --> 00:18:15,461
Arrest them.
212
00:18:15,561 --> 00:18:16,563
主。
212
00:18:15,561 --> 00:18:16,563
Lord.
213
00:18:19,898 --> 00:18:22,769
众神恳求我们采取行动,
213
00:18:19,898 --> 00:18:22,769
The Gods beseech us to act,
214
00:18:23,869 --> 00:18:25,805
现在是时候了。
214
00:18:23,869 --> 00:18:25,805
and the time is now.
215
00:18:36,316 --> 00:18:40,819
执政官马尔苏斯、参议员托雷尔和塞普尔修斯
215
00:18:36,316 --> 00:18:40,819
The Consul Marsus, the
Senators Torel and Sepulcius
216
00:18:40,920 --> 00:18:43,722
特此以叛国罪被捕。
216
00:18:40,920 --> 00:18:43,722
are hereby arrested for treason.
217
00:18:43,823 --> 00:18:45,491
抓住他!
217
00:18:43,823 --> 00:18:45,491
Take him!
218
00:18:47,861 --> 00:18:48,861
还有他。
218
00:18:47,861 --> 00:18:48,861
And him.
219
00:18:49,863 --> 00:18:50,863
拿走他们!
219
00:18:49,863 --> 00:18:50,863
Take them!
220
00:19:28,034 --> 00:19:29,368
和我在一起。
220
00:19:28,034 --> 00:19:29,368
With me.
221
00:19:34,574 --> 00:19:36,643
所以你为蓝军和白军开车?
221
00:19:34,574 --> 00:19:36,643
So you drove for the
Blues and the Whites?
222
00:19:37,977 --> 00:19:39,412
11个第一。
222
00:19:37,977 --> 00:19:39,412
Eleven firsts.
223
00:19:39,945 --> 00:19:41,013
哇。
223
00:19:39,945 --> 00:19:41,013
Wow.
224
00:19:41,114 --> 00:19:42,615
发生了什么事?
224
00:19:41,114 --> 00:19:42,615
What happened?
225
00:19:43,415 --> 00:19:46,419
酒。。。和高尚的生活。
225
00:19:43,415 --> 00:19:46,419
Wine... and high living.
226
00:19:47,086 --> 00:19:49,955
天蝎座就是这样做的。他仍然开车。
226
00:19:47,086 --> 00:19:49,955
Scorpus does
that. He still drives.
227
00:19:50,056 --> 00:19:51,458
就是这样,还有更多。
227
00:19:50,056 --> 00:19:51,458
It was that and more.
228
00:19:52,291 --> 00:19:54,259
把一个人放在战车上需要很多,
228
00:19:52,291 --> 00:19:54,259
Takes a lot to put
a man in a chariot,
229
00:19:54,361 --> 00:19:55,862
更让他放弃。
229
00:19:54,361 --> 00:19:55,862
and even more
for him to give it up.
230
00:19:57,797 --> 00:19:58,797
那么,你为什么要这样做?
230
00:19:57,797 --> 00:19:58,797
So, why did you?
231
00:20:08,708 --> 00:20:10,743
我开始参加比赛是因为马匹。
231
00:20:08,708 --> 00:20:10,743
I started racing
because of the horses.
232
00:20:12,011 --> 00:20:13,346
像你一样,
232
00:20:12,011 --> 00:20:13,346
Like you,
233
00:20:14,748 --> 00:20:15,748
我能感觉到他们。
233
00:20:14,748 --> 00:20:15,748
I can feel them.
234
00:20:18,050 --> 00:20:19,419
但赛车是不同的。
234
00:20:18,050 --> 00:20:19,419
But racing is different.
235
00:20:20,619 --> 00:20:26,226
四匹马的比赛是自杀,你......以某种方式生存。
235
00:20:20,619 --> 00:20:26,226
A four-horse race is a
suicide you... somehow survive.
236
00:20:26,326 --> 00:20:29,229
我看到六个朋友死在赛道上,
236
00:20:26,326 --> 00:20:29,229
I saw half-a-dozen
friends die on the track,
237
00:20:29,328 --> 00:20:32,164
我自己也勉强避免了死亡
237
00:20:29,328 --> 00:20:32,164
and I barely
avoided death myself
238
00:20:32,265 --> 00:20:34,701
比这更多的次数。
238
00:20:32,265 --> 00:20:34,701
more times than that.
239
00:20:34,800 --> 00:20:39,772
然后,有一天我离开了那条轨道,我完成了。
239
00:20:34,800 --> 00:20:39,772
And then, one day I walked
off that track, and I was done.
240
00:20:44,611 --> 00:20:46,546
一旦你开始思考死亡,
240
00:20:44,611 --> 00:20:46,546
Once you start
thinking about death,
241
00:20:47,646 --> 00:20:48,647
结束了。
241
00:20:47,646 --> 00:20:48,647
it's over.
242
00:20:54,119 --> 00:20:55,788
我的兄弟们都想参加比赛。
242
00:20:54,119 --> 00:20:55,788
My brothers both want to race.
243
00:20:56,256 --> 00:20:57,589
你担心他们。
243
00:20:56,256 --> 00:20:57,589
You worry about them.
244
00:21:06,165 --> 00:21:08,567
生活很少会按照你期望的方式进行。
244
00:21:06,165 --> 00:21:08,567
Life rarely goes
the way you expect.
245
00:21:24,284 --> 00:21:25,617
嘘。这是给你的。
245
00:21:24,284 --> 00:21:25,617
Psst. This is for you.
246
00:21:26,419 --> 00:21:27,753
只是一会儿。
246
00:21:26,419 --> 00:21:27,753
Just a short while.
247
00:21:36,195 --> 00:21:37,497
哥哥。
247
00:21:36,195 --> 00:21:37,497
Brother.
248
00:21:43,836 --> 00:21:46,072
我担心我会空着肚子死去。
248
00:21:43,836 --> 00:21:46,072
I feared I was to die
on an empty stomach.
249
00:21:46,172 --> 00:21:48,641
皇帝的弟弟
249
00:21:46,172 --> 00:21:48,641
The Emperor's brother
250
00:21:48,741 --> 00:21:50,809
似乎对你的死感兴趣。
250
00:21:48,741 --> 00:21:50,809
seems to have an
interest in your death.
251
00:21:52,578 --> 00:21:54,713
这种感觉是相互的,兄弟。
251
00:21:52,578 --> 00:21:54,713
The feeling is mutual, brother.
252
00:21:54,814 --> 00:21:56,615
但我认为他会先如愿以偿。
252
00:21:54,814 --> 00:21:56,615
But I think he will
get his wish first.
253
00:21:56,715 --> 00:21:58,718
观众想要二番战。
253
00:21:56,715 --> 00:21:58,718
The crowd would like a rematch.
254
00:21:59,551 --> 00:22:02,555
他们带着复仇的兴奋。
254
00:21:59,551 --> 00:22:02,555
They carry the
excitement of revenge.
255
00:22:12,632 --> 00:22:14,634
多少次在战斗前夕,
255
00:22:12,632 --> 00:22:14,634
How many times
on the eve of battle,
256
00:22:15,300 --> 00:22:16,803
你与死亡和平相处了吗?
256
00:22:15,300 --> 00:22:16,803
did you make your
peace with death?
257
00:22:17,636 --> 00:22:19,605
太多了,数不清。
257
00:22:17,636 --> 00:22:19,605
Too many to count.
258
00:22:19,705 --> 00:22:21,674
每一次,你都欺骗了死亡。
258
00:22:19,705 --> 00:22:21,674
And each time,
you cheated death.
259
00:22:26,913 --> 00:22:30,282
在战斗中,我的人民以我们的咆哮而闻名
259
00:22:26,913 --> 00:22:30,282
In battle, my people
are known for our roar
260
00:22:30,383 --> 00:22:32,719
当我们冲锋时,吓唬我们的敌人。
260
00:22:30,383 --> 00:22:32,719
as we charge,
terrifying our enemy.
261
00:22:32,818 --> 00:22:36,355
在我们奔向他们的刀剑和盾牌之前,
261
00:22:32,818 --> 00:22:36,355
Before we run at their
swords and shields,
262
00:22:36,455 --> 00:22:38,892
我们低声恳求死亡。
262
00:22:36,455 --> 00:22:38,892
we whisper a quiet
entreaty to death.
263
00:22:47,299 --> 00:22:49,402
死神啊,如果你愿意,就带我去吧,
263
00:22:47,299 --> 00:22:49,402
Take me if you will, O Death,
264
00:22:49,501 --> 00:22:52,271
但让我活着不是更好吗
264
00:22:49,501 --> 00:22:52,271
but is it not better
to let me live
265
00:22:52,372 --> 00:22:54,574
并通过杀人来服侍你?
265
00:22:52,372 --> 00:22:54,574
and serve you by killing others?
266
00:22:58,912 --> 00:22:59,912
大胆的词语。
266
00:22:58,912 --> 00:22:59,912
Bold words.
267
00:23:01,381 --> 00:23:03,148
亲自向死神提出交易。
267
00:23:01,381 --> 00:23:03,148
Offering a deal
to Death himself.
268
00:23:03,249 --> 00:23:04,616
她自己。
268
00:23:03,249 --> 00:23:04,616
Herself.
269
00:23:05,018 --> 00:23:06,685
死亡是一个女人。
269
00:23:05,018 --> 00:23:06,685
Death is a woman.
270
00:23:06,786 --> 00:23:09,655
到目前为止,她一直在听我的话。
270
00:23:06,786 --> 00:23:09,655
She has so far listened to me.
271
00:23:09,756 --> 00:23:12,092
哈莉娅,也许她会听你的。
271
00:23:09,756 --> 00:23:12,092
Halja, perhaps she
will listen to you.
272
00:23:13,425 --> 00:23:18,698
我想她太爱弗拉玛了,救不了我,兄弟。
272
00:23:13,425 --> 00:23:18,698
I think she is too in love with
Flamma to save me, brother.
273
00:23:22,134 --> 00:23:23,134
我什么时候死?
273
00:23:22,134 --> 00:23:23,134
When do I die?
274
00:23:26,205 --> 00:23:27,673
五天。
274
00:23:26,205 --> 00:23:27,673
Five days.
275
00:23:38,684 --> 00:23:40,753
我的朋友给我带来了酒。
275
00:23:38,684 --> 00:23:40,753
And my friend brings me wine.
276
00:23:43,022 --> 00:23:46,192
短暂的一生仍然可以是美好的生活。
276
00:23:43,022 --> 00:23:46,192
A short life can
still be a good life.
277
00:23:54,968 --> 00:23:56,603
我欠你的债,兄弟。
277
00:23:54,968 --> 00:23:56,603
I am in your debt, brother.
278
00:23:56,702 --> 00:23:59,405
我只担心你的安全,就像我担心父亲的安全一样。
278
00:23:56,702 --> 00:23:59,405
I worry only for your
safety, as I did Father's.
279
00:23:59,506 --> 00:24:01,307
你认为参议院会如何反应?
279
00:23:59,506 --> 00:24:01,307
How do you think
the Senate will react?
280
00:24:01,407 --> 00:24:02,909
他们会看的。
280
00:24:01,407 --> 00:24:02,909
They'll watch.
281
00:24:03,009 --> 00:24:04,576
并等待暴徒的反应。
281
00:24:03,009 --> 00:24:04,576
And wait for the
reaction of the mob.
282
00:24:04,678 --> 00:24:07,313
呵呵,那你有什么建议?
282
00:24:04,678 --> 00:24:07,313
Huh, so what do you suggest?
283
00:24:07,413 --> 00:24:08,847
增加谷物。
283
00:24:07,413 --> 00:24:08,847
Increase the grain dole.
284
00:24:12,317 --> 00:24:14,153
波尔图?告诉我。
284
00:24:12,317 --> 00:24:14,153
Porto? Tell me.
285
00:24:15,888 --> 00:24:18,357
我们的粮食储备足以使它翻倍。
285
00:24:15,888 --> 00:24:18,357
We have grain stores
enough to double it.
286
00:24:18,458 --> 00:24:19,792
然后这样做。
286
00:24:18,458 --> 00:24:19,792
Then do so.
287
00:24:24,463 --> 00:24:26,199
还有什么?
287
00:24:24,463 --> 00:24:26,199
What else?
288
00:24:26,298 --> 00:24:30,269
将首届运动会从50天增加到100天。
288
00:24:26,298 --> 00:24:30,269
Increase the Inaugural Games
from fifty days to a hundred.
289
00:24:33,740 --> 00:24:35,508
并带回人民的英雄。
289
00:24:33,740 --> 00:24:35,508
And bring back
the people's hero.
290
00:24:35,607 --> 00:24:37,711
让天蝎座再次为黄金派系而战。
290
00:24:35,607 --> 00:24:37,711
Let Scorpus race again
for the Gold Faction.
291
00:24:38,411 --> 00:24:39,813
这是非常明智的。
291
00:24:38,411 --> 00:24:39,813
That's very wise.
292
00:24:39,913 --> 00:24:41,790
派系主主在他们的感情中取代了我,
292
00:24:39,913 --> 00:24:41,790
The faction owners have
replaced me in their affection,
293
00:24:41,815 --> 00:24:43,717
所以我要把他们换成暴徒。
293
00:24:41,815 --> 00:24:43,717
so I shall replace
them in the mob's.
294
00:24:43,817 --> 00:24:46,019
黄金派系将恢复。
294
00:24:43,817 --> 00:24:46,019
The Gold faction
will be reinstated.
295
00:24:47,220 --> 00:24:48,721
你有我的话。
295
00:24:47,220 --> 00:24:48,721
You have my word.
296
00:24:55,595 --> 00:24:56,663
我哥哥答应了我
296
00:24:55,595 --> 00:24:56,663
My brother has granted me
297
00:24:56,762 --> 00:24:58,131
另一个为他服务的机会。
297
00:24:56,762 --> 00:24:58,131
another opportunity
to serve him.
298
00:24:58,230 --> 00:25:00,366
我将组织增加的首届运动会
298
00:24:58,230 --> 00:25:00,366
I am to organize the
increased Inaugural Games
299
00:25:00,467 --> 00:25:01,934
我们的弗拉维安圆形剧场。
299
00:25:00,467 --> 00:25:01,934
of our Flavian Amphitheater.
300
00:25:02,035 --> 00:25:04,203
赌注的巨额将是你喜欢的。
300
00:25:02,035 --> 00:25:04,203
The enormity of the
wagers will be to your liking.
301
00:25:04,304 --> 00:25:05,971
毫无疑问。
301
00:25:04,304 --> 00:25:05,971
No doubt.
302
00:25:06,071 --> 00:25:08,240
但谁将成为这些游戏的主人呢?
302
00:25:06,071 --> 00:25:08,240
But who will be
master of these games?
303
00:25:09,375 --> 00:25:11,845
- 帕苏斯?- 他有经验。
303
00:25:09,375 --> 00:25:11,845
- Passus?
- He has experience.
304
00:25:11,944 --> 00:25:15,248
各派系的礼貌和对他们的尊重。
304
00:25:11,944 --> 00:25:15,248
Courtesy of the factions
and beholden to them.
305
00:25:15,347 --> 00:25:16,750
你还有别的建议吗?
305
00:25:15,347 --> 00:25:16,750
You have another suggestion?
306
00:25:17,384 --> 00:25:19,152
那我呢?
306
00:25:17,384 --> 00:25:19,152
What about me?
307
00:25:23,323 --> 00:25:24,723
你雄心勃勃。
307
00:25:23,323 --> 00:25:24,723
You are ambitious.
308
00:25:24,824 --> 00:25:26,692
我对你毫不隐瞒。
308
00:25:24,824 --> 00:25:26,692
I've made no secret
of that with you.
309
00:25:26,792 --> 00:25:29,996
你确实有一定的才能。
309
00:25:26,792 --> 00:25:29,996
You do have certain talents.
310
00:25:30,096 --> 00:25:32,164
但娱乐艺术是其中之一吗?
310
00:25:30,096 --> 00:25:32,164
But is the art of
entertainment one of them?
311
00:25:34,099 --> 00:25:36,169
恕我直言,殿下......
311
00:25:34,099 --> 00:25:36,169
With all due respect,
Your Highness...
312
00:25:39,972 --> 00:25:43,442
你太高了
312
00:25:39,972 --> 00:25:43,442
you are too far
above the lower order
313
00:25:43,542 --> 00:25:45,177
知道他们真正想要什么。
313
00:25:43,542 --> 00:25:45,177
to know what they really want.
314
00:25:46,413 --> 00:25:48,080
我知道,因为我是他们中的一员。
314
00:25:46,413 --> 00:25:48,080
I know, because I'm one of them.
315
00:25:50,282 --> 00:25:51,917
我感受到了他们的饥饿,
315
00:25:50,282 --> 00:25:51,917
I have felt their hunger,
316
00:25:52,484 --> 00:25:54,086
并生活在他们的污秽中。
316
00:25:52,484 --> 00:25:54,086
and lived in their filth.
317
00:25:55,121 --> 00:25:57,222
我知道他们害怕什么,我知道他们渴望什么,
317
00:25:55,121 --> 00:25:57,222
I know what they fear,
and I know what they crave,
318
00:25:57,323 --> 00:26:00,960
我可以设计出满足这种渴望的娱乐方式。
318
00:25:57,323 --> 00:26:00,960
and I can devise entertainment
that will feed that craving.
319
00:26:02,595 --> 00:26:04,297
它们比你想象的更基础。
319
00:26:02,595 --> 00:26:04,297
They're more base
than you can imagine.
320
00:26:07,599 --> 00:26:09,201
很好,一个测试。
320
00:26:07,599 --> 00:26:09,201
Very well, a test.
321
00:26:09,301 --> 00:26:11,938
让我们看看你如何处决叛徒。
321
00:26:09,301 --> 00:26:11,938
Let's see how you do with
the execution of the traitors.
322
00:26:13,539 --> 00:26:15,174
当你这样做时,
322
00:26:13,539 --> 00:26:15,174
And while you do so,
323
00:26:15,275 --> 00:26:17,844
让斯科普斯回到我的一辆黄金战车上。
323
00:26:15,275 --> 00:26:17,844
get Scorpus back in one
of my Golden chariots.
324
00:26:33,593 --> 00:26:35,795
哎呀!哎呀!
324
00:26:33,593 --> 00:26:35,795
Hyah! Hyah!
325
00:26:41,468 --> 00:26:42,836
哎呀!
325
00:26:41,468 --> 00:26:42,836
Hyah!
326
00:26:49,709 --> 00:26:52,177
你可以的!加油!
326
00:26:49,709 --> 00:26:52,177
You can do it! Come on!
327
00:27:02,788 --> 00:27:05,959
天蝎座!天蝎座!天蝎座!
327
00:27:02,788 --> 00:27:05,959
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
328
00:27:11,163 --> 00:27:13,833
-哦!是天蝎座!-女士 们。
328
00:27:11,163 --> 00:27:13,833
- Oh! It's Scorpus!
- Ladies.
329
00:27:29,615 --> 00:27:30,884
你被逮捕了。
329
00:27:29,615 --> 00:27:30,884
You are under arrest.
330
00:27:32,152 --> 00:27:32,986
不。
330
00:27:32,152 --> 00:27:32,986
No.
331
00:27:33,086 --> 00:27:36,522
我是天蝎座,一个派系的首席战车手。
331
00:27:33,086 --> 00:27:36,522
I'm Scorpus, lead
charioteer of a faction.
332
00:27:36,623 --> 00:27:38,157
把你的手拿开。
332
00:27:36,623 --> 00:27:38,157
Get your hands off me.
333
00:27:52,137 --> 00:27:57,477
哎呀!你听着。我是伟大的天蝎座。
333
00:27:52,137 --> 00:27:57,477
Oi! You listen. I am
The Great Scorpus.
334
00:27:57,576 --> 00:27:58,944
不是你的动物之一。
334
00:27:57,576 --> 00:27:58,944
Not one of your animals.
335
00:28:00,946 --> 00:28:03,482
皇帝会听到的!
335
00:28:00,946 --> 00:28:03,482
The Emperor will hear of this!
336
00:28:22,001 --> 00:28:23,502
你这样对我。
336
00:28:22,001 --> 00:28:23,502
You did this to me.
337
00:28:24,604 --> 00:28:25,771
你这头猪。
337
00:28:24,604 --> 00:28:25,771
You pig.
338
00:28:27,807 --> 00:28:30,777
好吧,你和天蝎座玩得很开心。
338
00:28:27,807 --> 00:28:30,777
Well, you had your
fun with Scorpus.
339
00:28:30,876 --> 00:28:32,045
现在,让他出去。
339
00:28:30,876 --> 00:28:32,045
Now, let him out.
340
00:28:32,144 --> 00:28:33,680
您因非法博彩而被捕。
340
00:28:32,144 --> 00:28:33,680
You were arrested
for illegal betting.
341
00:28:33,779 --> 00:28:35,448
非法投注?
341
00:28:33,779 --> 00:28:35,448
Illegal betting?
342
00:28:35,548 --> 00:28:38,984
这是来自你们这样的人的笑话。是的?
342
00:28:35,548 --> 00:28:38,984
It's a joke coming from
the likes of you. Yes?
343
00:28:39,085 --> 00:28:40,854
对我来说很有趣,我的朋友,
343
00:28:39,085 --> 00:28:40,854
Funny for me, my friend,
344
00:28:40,953 --> 00:28:43,323
不是真的适合你。
344
00:28:40,953 --> 00:28:43,323
not really for you.
345
00:28:43,423 --> 00:28:47,594
但是,为了我们的旧友谊,
345
00:28:43,423 --> 00:28:47,594
But, for the sake
of our old friendship,
346
00:28:47,693 --> 00:28:48,894
我可能会结束这一切,
346
00:28:47,693 --> 00:28:48,894
I could probably end this,
347
00:28:48,994 --> 00:28:51,765
如果你只是简单地签回黄金派系。
347
00:28:48,994 --> 00:28:51,765
if you simply sign back
to the Gold Faction.
348
00:28:55,134 --> 00:28:57,037
哦,看在他妈的份上,天蝎座。
348
00:28:55,134 --> 00:28:57,037
Oh, for fuck sake's, Scorpus.
349
00:28:57,136 --> 00:28:59,506
你拥有黄金派系25%的股份。
349
00:28:57,136 --> 00:28:59,506
You own 25% of the Gold faction.
350
00:28:59,605 --> 00:29:02,342
它值十倍......一百倍以上
350
00:28:59,605 --> 00:29:02,342
It's worth ten times... a
hundred times more than
351
00:29:02,442 --> 00:29:05,778
莱托付给你的可怜的 600,000 美元!
351
00:29:02,442 --> 00:29:05,778
the measly 600,000
that Leto's paying you!
352
00:29:07,913 --> 00:29:09,782
去他妈的自己。
352
00:29:07,913 --> 00:29:09,782
Go fuck yourself.
353
00:29:18,958 --> 00:29:22,028
等。等!
353
00:29:18,958 --> 00:29:22,028
Wait. Wait!
354
00:29:28,835 --> 00:29:31,037
我会为金牌而战,
354
00:29:28,835 --> 00:29:31,037
I will drive for the Gold,
355
00:29:32,204 --> 00:29:36,308
但你再也不叫我朋友了。
355
00:29:32,204 --> 00:29:36,308
but you don't ever
call me a friend again.
356
00:29:37,777 --> 00:29:39,078
不错的选择...
356
00:29:37,777 --> 00:29:39,078
Good choice...
357
00:29:41,513 --> 00:29:42,513
我的朋友。
357
00:29:41,513 --> 00:29:42,513
my friend.
358
00:29:43,316 --> 00:29:44,316
嘿!
358
00:29:43,316 --> 00:29:44,316
Hey!
359
00:29:44,384 --> 00:29:47,487
嘿,你放我出去,你这个小混蛋!
359
00:29:44,384 --> 00:29:47,487
Hey, you let me
out, you little shit!
360
00:29:52,759 --> 00:29:54,094
为灶神星祈祷。
360
00:29:52,759 --> 00:29:54,094
A prayer for Vesta.
361
00:29:54,827 --> 00:29:57,297
哦,永恒炉膛的女神。
361
00:29:54,827 --> 00:29:57,297
Oh Goddess of
the eternal hearth.
362
00:29:59,465 --> 00:30:01,334
你的祷告会被垂听。
362
00:29:59,465 --> 00:30:01,334
Your prayer will be heard.
363
00:30:12,578 --> 00:30:14,814
科妮莉亚。看看你
363
00:30:12,578 --> 00:30:14,814
Cornelia. Look at you,
364
00:30:14,913 --> 00:30:17,650
处女座维斯塔利斯千里马!
364
00:30:14,913 --> 00:30:17,650
Virgo Vestalis Maxima!
365
00:30:17,750 --> 00:30:19,719
维斯塔尔酋长。
365
00:30:17,750 --> 00:30:19,719
Chief Vestal.
366
00:30:19,818 --> 00:30:22,355
你父亲和我为你的提升而欢欣鼓舞。
366
00:30:19,818 --> 00:30:22,355
Your father and I
rejoice at your elevation.
367
00:30:24,857 --> 00:30:28,193
一个女人被棍棒和鞭打致死,
367
00:30:24,857 --> 00:30:28,193
A woman clubbed
and flogged to death,
368
00:30:28,294 --> 00:30:30,262
因为维斯塔大火熄灭了。
368
00:30:28,294 --> 00:30:30,262
because the vestal
fires went out.
369
00:30:31,297 --> 00:30:33,232
那是你骄傲的源泉吗?
369
00:30:31,297 --> 00:30:33,232
That is a source of your pride?
370
00:30:34,867 --> 00:30:36,301
那么,这次会议是关于什么的呢?
370
00:30:34,867 --> 00:30:36,301
So, what is this meeting about?
371
00:30:36,403 --> 00:30:39,372
- 你可能没有听说过... - 维斯塔尔人听到了一切。
371
00:30:36,403 --> 00:30:39,372
- You may not have heard...
- The Vestals hear everything.
372
00:30:41,273 --> 00:30:43,509
作为 Vestal Matron,您为众神代言。
372
00:30:41,273 --> 00:30:43,509
As Vestal Matron,
you speak for the Gods.
373
00:30:45,077 --> 00:30:47,012
如果我们一起去皇帝面前
373
00:30:45,077 --> 00:30:47,012
If we go before the
Emperor together
374
00:30:47,113 --> 00:30:48,882
- 并恳求你父亲的性命...... - 不。
374
00:30:47,113 --> 00:30:48,882
- and plead for your father's life...
- No.
375
00:30:50,583 --> 00:30:52,285
Cornelia,你的父亲需要你。
375
00:30:50,583 --> 00:30:52,285
Cornelia, your father needs you.
376
00:30:52,685 --> 00:30:54,453
他不需要我,
376
00:30:52,685 --> 00:30:54,453
He did not need me,
377
00:30:54,554 --> 00:30:59,125
当他把我关在这个金笼子里将近 30 年时。
377
00:30:54,554 --> 00:30:59,125
when he condemned me to this
golden cage for nearly 30 years.
378
00:30:59,224 --> 00:31:01,661
我们给了你与众神交流的机会。
378
00:30:59,224 --> 00:31:01,661
We gave you opportunity
to commune with the Gods.
379
00:31:01,760 --> 00:31:04,631
我从来没有听说过。一次都没有!
379
00:31:01,760 --> 00:31:04,631
I've never heard them. Not once!
380
00:31:06,932 --> 00:31:09,336
你把我关在这监狱里,
380
00:31:06,932 --> 00:31:09,336
You placed me in this prison,
381
00:31:09,435 --> 00:31:11,371
你派我来这里,不是为了我的利益,
381
00:31:09,435 --> 00:31:11,371
you sent me here,
not for my benefit,
382
00:31:11,471 --> 00:31:13,270
但为了你自己和我兄弟的荣耀。
382
00:31:11,471 --> 00:31:13,270
but for your own glory
and that of my brother.
383
00:31:13,306 --> 00:31:15,642
放弃你是我的责任,
383
00:31:13,306 --> 00:31:15,642
It was my duty to give you up,
384
00:31:17,711 --> 00:31:19,412
现在,这是你的职责
384
00:31:17,711 --> 00:31:19,412
and now, it is your duty
385
00:31:19,979 --> 00:31:21,280
帮助拯救你的父亲
385
00:31:19,979 --> 00:31:21,280
to help save your father
386
00:31:21,381 --> 00:31:24,150
从Tarpeian岩石上扔下来。
386
00:31:21,381 --> 00:31:24,150
from being thrown
off the Tarpeian rock.
387
00:31:24,250 --> 00:31:26,920
如果可以的话,我会帮忙把他推开。
387
00:31:24,250 --> 00:31:26,920
I would help push
him off if I could.
388
00:31:28,887 --> 00:31:30,190
不要说这样的话。
388
00:31:28,887 --> 00:31:30,190
Do not say such a thing.
389
00:31:32,192 --> 00:31:33,692
你是他的女儿。
389
00:31:32,192 --> 00:31:33,692
You are his daughter.
390
00:31:34,794 --> 00:31:36,229
我是维斯塔处女。
390
00:31:34,794 --> 00:31:36,229
I'm a Vestal Virgin.
391
00:31:37,963 --> 00:31:39,566
我不再是他的女儿,
391
00:31:37,963 --> 00:31:39,566
I am no longer his daughter,
392
00:31:41,634 --> 00:31:42,634
或你的。
392
00:31:41,634 --> 00:31:42,634
or yours.
393
00:31:46,673 --> 00:31:47,673
科妮莉亚!
393
00:31:46,673 --> 00:31:47,673
Cornelia!
394
00:31:50,109 --> 00:31:51,443
我求求你了。
394
00:31:50,109 --> 00:31:51,443
I beg of you.
395
00:32:15,035 --> 00:32:16,336
你收到我的信了吗?
395
00:32:15,035 --> 00:32:16,336
Did you get my letter?
396
00:32:18,938 --> 00:32:20,140
我明白你有多爱
396
00:32:18,938 --> 00:32:20,140
I understand how much you love
397
00:32:20,240 --> 00:32:21,674
你的西班牙马...
397
00:32:20,240 --> 00:32:21,674
your Spanish horses...
398
00:32:21,775 --> 00:32:25,310
但请告诉我你在来之前去过浴场。
398
00:32:21,775 --> 00:32:25,310
but please tell me you visited
the baths before coming.
399
00:32:25,412 --> 00:32:27,747
-总是。- “总是,”他说。
399
00:32:25,412 --> 00:32:27,747
- Always.
- "Always," he says.
400
00:32:31,151 --> 00:32:33,486
哦。你确实去洗澡了。
400
00:32:31,151 --> 00:32:33,486
Oh. You did go to the baths.
401
00:32:34,788 --> 00:32:36,556
你的话掩盖了真相。
401
00:32:34,788 --> 00:32:36,556
Your words hide the truth.
402
00:32:36,655 --> 00:32:39,092
我知道你有多喜欢马厩的味道。
402
00:32:36,655 --> 00:32:39,092
I know how much you
love the smell of stables.
403
00:32:39,192 --> 00:32:41,326
哦。。。从不。
403
00:32:39,192 --> 00:32:41,326
Oh... never.
404
00:32:47,334 --> 00:32:49,001
我想把你从这里偷走。
404
00:32:47,334 --> 00:32:49,001
I want to steal you
away from here.
405
00:32:51,171 --> 00:32:53,506
然后你会看到我被钉在十字架上。
405
00:32:51,171 --> 00:32:53,506
Then you would see
me nailed to the cross.
406
00:32:53,940 --> 00:32:55,842
马苏斯被关在牢房里。
406
00:32:53,940 --> 00:32:55,842
Marsus is in a cell.
407
00:32:55,942 --> 00:32:57,242
他不能再伤害你了。
407
00:32:55,942 --> 00:32:57,242
He can no longer harm you.
408
00:32:57,844 --> 00:32:59,112
我的情妇呢?
408
00:32:57,844 --> 00:32:59,112
What about my mistress?
409
00:32:59,211 --> 00:33:00,613
我们会买到你的自由。
409
00:32:59,211 --> 00:33:00,613
We'll buy your freedom.
410
00:33:00,946 --> 00:33:02,382
用什么?
410
00:33:00,946 --> 00:33:02,382
With what?
411
00:33:02,481 --> 00:33:05,684
我有我的工资和一小部分梭哈费。
411
00:33:02,481 --> 00:33:05,684
I have my wages and the
small portion of the stud fees.
412
00:33:05,785 --> 00:33:08,587
在几场胜利之后,这将是值得的。
412
00:33:05,785 --> 00:33:08,587
After a few wins, it
will be worth something.
413
00:33:09,055 --> 00:33:11,257
三千塞斯特斯?
413
00:33:09,055 --> 00:33:11,257
Three thousand sesterces?
414
00:33:14,527 --> 00:33:16,796
因为那是她为我付出的代价。
414
00:33:14,527 --> 00:33:16,796
Because that is
what she paid for me.
415
00:33:27,507 --> 00:33:29,275
我相信
415
00:33:27,507 --> 00:33:29,275
I believe
416
00:33:29,375 --> 00:33:32,778
如果你有钱,你会救我。
416
00:33:29,375 --> 00:33:32,778
if you had the money,
you would save me.
417
00:33:46,893 --> 00:33:48,361
朱拉,停下。
417
00:33:46,893 --> 00:33:48,361
Jula, stop.
418
00:33:48,927 --> 00:33:50,697
否则,我不想停下来。
418
00:33:48,927 --> 00:33:50,697
Otherwise, I won't want to stop.
419
00:33:52,965 --> 00:33:54,467
如果我不想停下来怎么办?
419
00:33:52,965 --> 00:33:54,467
What if I don't want to stop?
420
00:34:02,642 --> 00:34:03,710
我担心......
420
00:34:02,642 --> 00:34:03,710
I feared...
421
00:34:05,278 --> 00:34:07,079
我的第一次
421
00:34:05,278 --> 00:34:07,079
my first time
422
00:34:08,181 --> 00:34:09,648
会和...
422
00:34:08,181 --> 00:34:09,648
would be with...
423
00:34:14,554 --> 00:34:16,755
我希望它和你在一起。
423
00:34:14,554 --> 00:34:16,755
I want it to be
with you instead.
424
00:34:18,692 --> 00:34:21,628
至少我知道它应该是什么感觉。
424
00:34:18,692 --> 00:34:21,628
At least I know
how it should feel.
425
00:34:23,429 --> 00:34:25,331
我也不知道应该有什么感觉。
425
00:34:23,429 --> 00:34:25,331
I don't know how
it should feel either.
426
00:34:29,101 --> 00:34:30,903
然后。。。
426
00:34:29,101 --> 00:34:30,903
Then...
427
00:34:31,003 --> 00:34:32,771
让我们一起发现它。
427
00:34:31,003 --> 00:34:32,771
let us discover it together.
428
00:34:43,817 --> 00:34:44,817
是否确定?
428
00:34:43,817 --> 00:34:44,817
Are you sure?
429
00:34:45,751 --> 00:34:46,751
我敢肯定。
429
00:34:45,751 --> 00:34:46,751
I am sure.
430
00:35:00,333 --> 00:35:02,034
在我看来,它们是一样的。
430
00:35:00,333 --> 00:35:02,034
They look the same to me.
431
00:35:02,135 --> 00:35:04,304
是的。看起来是这样,
431
00:35:02,135 --> 00:35:04,304
Yes. It would appear so,
432
00:35:04,403 --> 00:35:06,940
但它们要轻得多。
432
00:35:04,403 --> 00:35:06,940
but they're much, much lighter.
433
00:35:07,039 --> 00:35:10,577
更难驾驶,但速度要快得多。
433
00:35:07,039 --> 00:35:10,577
More difficult to
drive, but much faster.
434
00:35:14,313 --> 00:35:16,750
那我的付款呢?
434
00:35:14,313 --> 00:35:16,750
And what about my payment?
435
00:35:17,851 --> 00:35:19,518
我们稍后再谈钱。
435
00:35:17,851 --> 00:35:19,518
Let's talk about money later.
436
00:35:26,192 --> 00:35:27,527
这是怎麽?
436
00:35:26,192 --> 00:35:27,527
What is this?
437
00:35:28,260 --> 00:35:29,795
我该怎么办?
437
00:35:28,260 --> 00:35:29,795
What am I supposed
to do with this?
438
00:35:32,831 --> 00:35:34,467
哦。
438
00:35:32,831 --> 00:35:34,467
Oh.
439
00:35:47,780 --> 00:35:48,882
批准。
439
00:35:47,780 --> 00:35:48,882
Approved.
440
00:35:51,918 --> 00:35:52,918
批准。
440
00:35:51,918 --> 00:35:52,918
Approved.
441
00:35:53,420 --> 00:35:55,755
- 一切都好吗?- 都很好。
441
00:35:53,420 --> 00:35:55,755
- All good?
- All good.
442
00:36:21,213 --> 00:36:25,585
天蝎座!天蝎座!天蝎座!
442
00:36:21,213 --> 00:36:25,585
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
443
00:36:27,653 --> 00:36:28,887
来吧,快点!
443
00:36:27,653 --> 00:36:28,887
Come on, faster!
444
00:36:30,590 --> 00:36:32,025
天蝎座再次出手。
444
00:36:30,590 --> 00:36:32,025
Scorpus makes his move again.
445
00:36:32,125 --> 00:36:33,659
这可能是他本周的第三场胜利。
445
00:36:32,125 --> 00:36:33,659
Could be his third
victory this week.
446
00:36:33,760 --> 00:36:37,329
天蝎座!天蝎座!天蝎座!
446
00:36:33,760 --> 00:36:37,329
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
447
00:36:39,599 --> 00:36:41,534
你是对的,图密善。
447
00:36:39,599 --> 00:36:41,534
You were right, Domitian.
448
00:36:42,001 --> 00:36:43,536
暴民内容,
448
00:36:42,001 --> 00:36:43,536
The mob content,
449
00:36:44,570 --> 00:36:46,940
参议院畏缩不前。
449
00:36:44,570 --> 00:36:46,940
and the Senate cowed.
450
00:36:49,876 --> 00:36:52,778
- 愿我们的血液占上风。- 直到罗马本身沦陷。
450
00:36:49,876 --> 00:36:52,778
- May our blood prevail.
- Till Rome itself falls.
451
00:36:57,583 --> 00:36:59,018
去!去!
451
00:36:57,583 --> 00:36:59,018
Go! Go!
452
00:37:05,291 --> 00:37:07,827
哦,亲爱的!
452
00:37:05,291 --> 00:37:07,827
Oh, dear!
453
00:37:11,831 --> 00:37:12,998
你去哪儿?
453
00:37:11,831 --> 00:37:12,998
Where are you going?
454
00:37:13,099 --> 00:37:14,333
比赛还没有结束。
454
00:37:13,099 --> 00:37:14,333
The race is not finished.
455
00:37:14,434 --> 00:37:16,936
我的司机遭遇了海难。我为什么要留下来?
455
00:37:14,434 --> 00:37:16,936
My drivers shipwrecked.
Why should I stay?
456
00:37:25,144 --> 00:37:28,715
我开始理解人群对这个天蝎座的热爱。
456
00:37:25,144 --> 00:37:28,715
I'm beginning to understand
the crowd's love for this Scorpus.
457
00:37:37,956 --> 00:37:38,958
是的!
457
00:37:37,956 --> 00:37:38,958
Yes!
458
00:37:41,994 --> 00:37:45,398
天蝎座!天蝎座!天蝎座!
458
00:37:41,994 --> 00:37:45,398
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
459
00:37:47,599 --> 00:37:50,969
啊,胜利的派系老板!
459
00:37:47,599 --> 00:37:50,969
Ah, the victorious
faction owner!
460
00:37:51,070 --> 00:37:52,438
我有一个问题:
460
00:37:51,070 --> 00:37:52,438
I have a question:
461
00:37:52,539 --> 00:37:56,409
投注总是在比赛开始前停止?
461
00:37:52,539 --> 00:37:56,409
the betting is always
stopped before the race starts?
462
00:37:56,509 --> 00:37:58,711
-答案是肯定的。-为什么?
462
00:37:56,509 --> 00:37:58,711
- Of course.
- Why?
463
00:37:58,811 --> 00:38:00,413
一直都是这样。
463
00:37:58,811 --> 00:38:00,413
It's always been done that way.
464
00:38:00,512 --> 00:38:01,914
这就是法律。
464
00:38:00,512 --> 00:38:01,914
That's the law.
465
00:38:02,014 --> 00:38:03,349
你总是遵守法律吗?
465
00:38:02,014 --> 00:38:03,349
Do you always follow the law?
466
00:38:04,851 --> 00:38:07,152
你把钱留在桌子上,
466
00:38:04,851 --> 00:38:07,152
You are leaving
money on the table,
467
00:38:07,253 --> 00:38:08,655
很多。
467
00:38:07,253 --> 00:38:08,655
lots of it.
468
00:38:08,755 --> 00:38:12,057
在努米底亚,有赛马、斗鸡、摔跤、
468
00:38:08,755 --> 00:38:12,057
In Numidia, with horse
racing, cock fighting, wrestling,
469
00:38:12,157 --> 00:38:14,293
投注贯穿整场比赛。
469
00:38:12,157 --> 00:38:14,293
the betting goes
for the whole match.
470
00:38:14,393 --> 00:38:15,561
如果你被抓住了怎么办?
470
00:38:14,393 --> 00:38:15,561
And what if you get caught?
471
00:38:15,661 --> 00:38:17,931
违法的关键是不要这样做。
471
00:38:15,661 --> 00:38:17,931
The key to breaking
the law is not to.
472
00:38:20,000 --> 00:38:23,469
我们所要做的就是改变投注系统。
472
00:38:20,000 --> 00:38:23,469
All we have to do is
change the betting system.
473
00:38:23,570 --> 00:38:26,405
我们如何做到这一点,并接受新的赌注?
473
00:38:23,570 --> 00:38:26,405
And how do we do that,
and take the new bets?
474
00:38:26,505 --> 00:38:28,907
我们把你的孩子放在看台上。
474
00:38:26,505 --> 00:38:28,907
We put your kids in the stands.
475
00:38:30,342 --> 00:38:31,878
嗯。
475
00:38:30,342 --> 00:38:31,878
Hmm.
476
00:38:50,096 --> 00:38:51,097
“恭喜你。
476
00:38:50,096 --> 00:38:51,097
"Congratulations.
477
00:38:51,197 --> 00:38:53,266
“你把你的黄金派系找回来了。
477
00:38:51,197 --> 00:38:53,266
"You have your
Gold Faction back.
478
00:38:53,365 --> 00:38:54,400
“你的奖金,
478
00:38:53,365 --> 00:38:54,400
"Your winnings,
479
00:38:54,501 --> 00:38:57,403
“否则你的孩子会继续死去,
479
00:38:54,501 --> 00:38:57,403
"or your boys will
continue to die,
480
00:38:57,503 --> 00:38:59,773
“你的秘密将不再是秘密。
480
00:38:57,503 --> 00:38:59,773
"and your secret will
be a secret no more.
481
00:39:00,572 --> 00:39:01,974
“这永远不会结束。
481
00:39:00,572 --> 00:39:01,974
"This will never end.
482
00:39:03,175 --> 00:39:03,943
“除非你结束它。”
482
00:39:03,175 --> 00:39:03,943
"Unless you end it."
483
00:39:04,043 --> 00:39:06,980
Tenax,有人想和你谈谈。
483
00:39:04,043 --> 00:39:06,980
Tenax, somebody
wants to speak with you.
484
00:39:14,853 --> 00:39:16,623
他想和你开会。
484
00:39:14,853 --> 00:39:16,623
He wants a conference with you.
485
00:39:16,722 --> 00:39:18,682
告诉他我早上第一件事就是去那里。
485
00:39:16,722 --> 00:39:18,682
Tell him I'll be there
first thing in the morning.
486
00:39:18,724 --> 00:39:20,025
他在等你,
486
00:39:18,724 --> 00:39:20,025
He's waiting for you,
487
00:39:21,260 --> 00:39:22,394
现在。
487
00:39:21,260 --> 00:39:22,394
now.
488
00:39:33,039 --> 00:39:34,039
Tenax 来了。
488
00:39:33,039 --> 00:39:34,039
Tenax is here.
489
00:39:38,311 --> 00:39:40,413
对不起,兄弟,我的一个客户。
489
00:39:38,311 --> 00:39:40,413
Excuse me, brother,
one of my clients.
490
00:39:45,150 --> 00:39:46,719
外!
490
00:39:45,150 --> 00:39:46,719
Out!
491
00:39:48,922 --> 00:39:50,923
我以为我会亲自领取我的奖金。
491
00:39:48,922 --> 00:39:50,923
I thought I would collect
my winnings in person.
492
00:39:51,458 --> 00:39:53,159
来了,多米纳斯。
492
00:39:51,458 --> 00:39:53,159
Coming, Dominus.
493
00:39:53,259 --> 00:39:55,260
这些大赌注都是靠信用进行的。
493
00:39:53,259 --> 00:39:55,260
These big bets
are made on credit.
494
00:39:55,362 --> 00:39:57,963
我们必须等待贵族偿还债务。
494
00:39:55,362 --> 00:39:57,963
We have to wait for the
patricians to pay their debts.
495
00:39:59,164 --> 00:40:00,934
明天把你欠的钱给我。
495
00:39:59,164 --> 00:40:00,934
Bring me what you owe tomorrow.
496
00:40:02,202 --> 00:40:03,202
理解?
496
00:40:02,202 --> 00:40:03,202
Understood?
497
00:40:16,382 --> 00:40:18,885
你!你偷了我的司机。
497
00:40:16,382 --> 00:40:18,885
You! You stole my driver.
498
00:40:18,985 --> 00:40:20,887
你必须和天蝎座谈谈。
498
00:40:18,985 --> 00:40:20,887
You'll have to talk
to Scorpus about that.
499
00:40:20,987 --> 00:40:22,621
天蝎座达成了交易。
499
00:40:20,987 --> 00:40:22,621
Scorpus made a deal.
500
00:40:22,722 --> 00:40:24,099
他现在属于白派。
500
00:40:22,722 --> 00:40:24,099
He belongs to the
White Faction now.
501
00:40:24,123 --> 00:40:25,233
他似乎不这么认为。
501
00:40:24,123 --> 00:40:25,233
He doesn't seem to think so.
502
00:40:25,257 --> 00:40:27,427
如果你想要忠诚,你应该给你的男人更多的钱。
502
00:40:25,257 --> 00:40:27,427
If you want loyalty, you
should pay your men more.
503
00:40:27,527 --> 00:40:29,896
你这个该死的暴发户!
503
00:40:27,527 --> 00:40:29,896
You fucking upstart!
504
00:40:33,632 --> 00:40:34,900
我希望他回来。
504
00:40:33,632 --> 00:40:34,900
I want him back.
505
00:40:36,135 --> 00:40:40,407
你们,你们所有人,
505
00:40:36,135 --> 00:40:40,407
You, all of you,
506
00:40:40,507 --> 00:40:43,009
你认为众神膏你来领导吗?
506
00:40:40,507 --> 00:40:43,009
you think the Gods have
anointed you to lead?
507
00:40:43,108 --> 00:40:44,344
你错了。
507
00:40:43,108 --> 00:40:44,344
You're wrong.
508
00:40:44,443 --> 00:40:47,047
你的位置和你杀死的那些人一样脆弱
508
00:40:44,443 --> 00:40:47,047
Your positions are as fragile
as those the men you killed
509
00:40:47,146 --> 00:40:49,548
要到达你所在的位置,现在让开。
509
00:40:47,146 --> 00:40:49,548
to get to where you
are, now step aside.
510
00:40:52,152 --> 00:40:53,271
还是我应该打电话给警卫?
510
00:40:52,152 --> 00:40:53,271
Or should I call the guards?
511
00:40:54,387 --> 00:40:55,922
我是个大忙人。
511
00:40:54,387 --> 00:40:55,922
I'm a busy man.
512
00:41:03,697 --> 00:41:05,197
谢谢你,参议员。
512
00:41:03,697 --> 00:41:05,197
Thank you, Senator.
513
00:41:12,605 --> 00:41:15,275
特纳克斯!你要走了吗
513
00:41:12,605 --> 00:41:15,275
Tenax! Are you
just going to leave
514
00:41:15,375 --> 00:41:17,077
从今天开始不给我我的份额?
514
00:41:15,375 --> 00:41:17,077
without giving me
my share from today?
515
00:41:18,545 --> 00:41:19,612
我很着急。
515
00:41:18,545 --> 00:41:19,612
I'm in a hurry.
516
00:41:19,713 --> 00:41:20,847
嘿,你怎么了?
516
00:41:19,713 --> 00:41:20,847
Hey, what is wrong with you?
517
00:41:20,947 --> 00:41:23,583
- 你喝醉了?-是的,我是。
517
00:41:20,947 --> 00:41:23,583
- You're drunk?
- Yes, I am.
518
00:41:23,682 --> 00:41:26,619
我需要我的钱。我有一场胜利的狂欢要付出代价。
518
00:41:23,682 --> 00:41:26,619
And I need my money. I
have a victory orgy to pay for.
519
00:41:26,719 --> 00:41:28,288
赊账。
519
00:41:26,719 --> 00:41:28,288
Have it on credit.
520
00:41:29,255 --> 00:41:30,322
我赢了。
520
00:41:29,255 --> 00:41:30,322
I won.
521
00:41:30,422 --> 00:41:32,391
我们的派系赢了。
521
00:41:30,422 --> 00:41:32,391
Our faction won.
522
00:41:32,492 --> 00:41:34,094
来吧,天蝎座必须得到报酬!
522
00:41:32,492 --> 00:41:34,094
Come on, Scorpus must be paid!
523
00:41:34,994 --> 00:41:36,096
当我拥有它时。
523
00:41:34,994 --> 00:41:36,096
When I have it.
524
00:41:37,463 --> 00:41:38,864
那辆购物车里有什么?
524
00:41:37,463 --> 00:41:38,864
What is in that cart?
525
00:41:41,800 --> 00:41:43,512
我不想听到你的任何其他消息,
525
00:41:41,800 --> 00:41:43,512
I don't want to hear
anything else from you,
526
00:41:43,536 --> 00:41:44,871
直到我有钱。
526
00:41:43,536 --> 00:41:44,871
until I have my money.
527
00:41:46,039 --> 00:41:47,139
我想要我的钱!
527
00:41:46,039 --> 00:41:47,139
I want my money!
528
00:41:49,442 --> 00:41:50,909
我想要我的钱。
528
00:41:49,442 --> 00:41:50,909
I want my money.
529
00:41:59,786 --> 00:42:01,653
-什么?-还没有。
529
00:41:59,786 --> 00:42:01,653
- Anything?
- Not yet.
530
00:42:32,217 --> 00:42:35,655
我已经按照你的要求回到了伊德斯。
530
00:42:32,217 --> 00:42:35,655
I have returned on the
Ides as you requested.
531
00:42:39,092 --> 00:42:40,193
你能帮我吗?
531
00:42:39,092 --> 00:42:40,193
Would you help me?
532
00:42:42,628 --> 00:42:43,929
有一个人,
532
00:42:42,628 --> 00:42:43,929
There's a man,
533
00:42:44,329 --> 00:42:45,331
特纳克斯。
533
00:42:44,329 --> 00:42:45,331
Tenax.
534
00:42:46,699 --> 00:42:48,034
一个罪犯。
534
00:42:46,699 --> 00:42:48,034
A criminal.
535
00:42:49,268 --> 00:42:50,268
你认识他吗?
535
00:42:49,268 --> 00:42:50,268
Do you know him?
536
00:42:51,471 --> 00:42:53,106
是的。
536
00:42:51,471 --> 00:42:53,106
Yes.
537
00:42:53,206 --> 00:42:56,076
他把我的大女儿当奴隶。
537
00:42:53,206 --> 00:42:56,076
He owned my eldest
daughter as a slave.
538
00:42:56,876 --> 00:42:58,744
我为她买了自由,
538
00:42:56,876 --> 00:42:58,744
I bought her freedom,
539
00:42:58,844 --> 00:43:00,780
现在她和我为他工作。
539
00:42:58,844 --> 00:43:00,780
and now she and I work for him.
540
00:43:00,880 --> 00:43:03,215
他带着他罪行的恶臭。
540
00:43:00,880 --> 00:43:03,215
He carries the
stench of his crimes.
541
00:43:04,483 --> 00:43:06,318
你也被那股恶臭玷污了。
541
00:43:04,483 --> 00:43:06,318
You are tainted
by that stench, too.
542
00:43:09,356 --> 00:43:10,989
我只为我的孩子做这件事。
542
00:43:09,356 --> 00:43:10,989
I only do it for my children.
543
00:43:11,090 --> 00:43:14,626
然而,你却试图欺骗我
543
00:43:11,090 --> 00:43:14,626
And yet, you
sought to deceive me
544
00:43:14,728 --> 00:43:16,896
用我来解救你的女儿。
544
00:43:14,728 --> 00:43:16,896
and use me to
free your daughter.
545
00:43:16,996 --> 00:43:18,364
- 不,不,不... - 你假设
545
00:43:16,996 --> 00:43:18,364
- No, no, no...
- You assumed
546
00:43:18,465 --> 00:43:21,735
我对父母怀有恶意,
546
00:43:18,465 --> 00:43:21,735
I bear ill will
toward my parents,
547
00:43:21,835 --> 00:43:23,045
你认为你可以使用它
547
00:43:21,835 --> 00:43:23,045
and you thought
you could use that
548
00:43:23,068 --> 00:43:24,670
将您的孩子从他们手中解放出来。
548
00:43:23,068 --> 00:43:24,670
to free your child from them.
549
00:43:28,641 --> 00:43:29,675
是的。
549
00:43:28,641 --> 00:43:29,675
Yes.
550
00:43:29,775 --> 00:43:32,445
关于罗马,你还有很多东西需要学习
550
00:43:29,775 --> 00:43:32,445
There's much you still
need to learn of Rome
551
00:43:32,545 --> 00:43:34,079
和 Vestals。
551
00:43:32,545 --> 00:43:34,079
and the Vestals.
552
00:43:34,179 --> 00:43:38,385
我屬於這座城市,而不是我父親。
552
00:43:34,179 --> 00:43:38,385
I belong to this
city, not to my father.
553
00:43:38,485 --> 00:43:42,355
他密谋破坏神圣的秩序,必须死。
553
00:43:38,485 --> 00:43:42,355
He conspired to break the
divine order, and must die.
554
00:43:46,059 --> 00:43:47,960
你不配为我代祷。
554
00:43:46,059 --> 00:43:47,960
You are not worthy
of my intercession.
555
00:43:48,061 --> 00:43:50,530
不,拜托。我的女儿,她是无辜的,
555
00:43:48,061 --> 00:43:50,530
No, please. My daughter,
she's an innocent,
556
00:43:50,630 --> 00:43:52,097
她值得你保护。
556
00:43:50,630 --> 00:43:52,097
she's worthy of your protection.
557
00:43:52,197 --> 00:43:55,034
只有罗马值得我保护。
557
00:43:52,197 --> 00:43:55,034
Only Rome is worthy
of my protection.
558
00:44:17,190 --> 00:44:18,257
怎么了?
558
00:44:17,190 --> 00:44:18,257
What's wrong?
559
00:44:20,860 --> 00:44:22,161
黑暗的一天。
559
00:44:20,860 --> 00:44:22,161
A dark day.
560
00:44:23,028 --> 00:44:24,164
同意。
560
00:44:23,028 --> 00:44:24,164
Agreed.
561
00:44:25,197 --> 00:44:26,266
目前。
561
00:44:25,197 --> 00:44:26,266
At the moment.
562
00:44:31,603 --> 00:44:33,072
那是什么样子?
562
00:44:31,603 --> 00:44:33,072
What is that look?
563
00:44:33,972 --> 00:44:37,242
我正在重新考虑我与你的关系。
563
00:44:33,972 --> 00:44:37,242
I'm reconsidering my
association with you.
564
00:47:05,391 --> 00:47:07,460
尼卡。妮卡,醒醒!
564
00:47:05,391 --> 00:47:07,460
Nica. Nica, wake up!
565
00:47:31,951 --> 00:47:33,052
你留在这里!
565
00:47:31,951 --> 00:47:33,052
You stay here!
566
00:48:10,889 --> 00:48:14,027
特纳克斯!特纳克斯!
566
00:48:10,889 --> 00:48:14,027
Tenax! Tenax!
567
00:48:16,429 --> 00:48:18,530
脸上有疤痕的大个子。
567
00:48:16,429 --> 00:48:18,530
Big man with scars on his face.
568
00:48:20,967 --> 00:48:22,068
锁上门。
568
00:48:20,967 --> 00:48:22,068
Lock the door.
569
00:48:31,378 --> 00:48:33,445
- 达契亚在哪里?-不知道。
569
00:48:31,378 --> 00:48:33,445
- Where's Dacia?
- No idea.
570
00:48:33,545 --> 00:48:34,547
快 点。
570
00:48:33,545 --> 00:48:34,547
Hurry.
571
00:49:49,789 --> 00:49:50,789
在这里等候。
571
00:49:49,789 --> 00:49:50,789
Wait here.
572
00:50:41,141 --> 00:50:42,608
放下刀。
572
00:50:41,141 --> 00:50:42,608
Drop the knife.
573
00:50:57,489 --> 00:50:59,659
你应该付给你的男人更多的钱。
573
00:50:57,489 --> 00:50:59,659
You should pay your men more.
574
00:51:08,867 --> 00:51:09,867
你想活下去吗?
574
00:51:08,867 --> 00:51:09,867
You want to live?
575
00:51:11,003 --> 00:51:12,038
刀,
575
00:51:11,003 --> 00:51:12,038
The knife,
576
00:51:12,338 --> 00:51:13,672
慢慢移动
576
00:51:12,338 --> 00:51:13,672
move it slowly
577
00:51:13,773 --> 00:51:17,777
到你虚弱的手上。把它传给我,下手。
577
00:51:13,773 --> 00:51:17,777
to your weak hand.
Pass it to me, underhand.
578
00:51:33,126 --> 00:51:35,628
如果你想做某事,就自己做。
578
00:51:33,126 --> 00:51:35,628
If you want something
done, do it yourself.
579
00:51:36,795 --> 00:51:40,300
现在,我已经从你那里夺走了一切,
579
00:51:36,795 --> 00:51:40,300
Now, that I've taken
everything from you,
580
00:51:40,400 --> 00:51:41,934
我要杀了你。
580
00:51:40,400 --> 00:51:41,934
I'm going to kill you.
581
00:51:49,675 --> 00:51:52,911
很好,你从与暴徒和低等人的战斗中学到了东西。
581
00:51:49,675 --> 00:51:52,911
Good, you learned from
fighting thugs and low-lifes.
582
00:51:53,012 --> 00:51:56,181
我从地球上最伟大的军队中战斗中学到了东西。
582
00:51:53,012 --> 00:51:56,181
I learned from fighting in the
greatest army on this Earth.
583
00:52:50,202 --> 00:52:51,603
昆图斯。
583
00:52:50,202 --> 00:52:51,603
Quintus.
584
00:52:53,539 --> 00:52:58,043
你只是一个发牢骚的小弱者。
584
00:52:53,539 --> 00:52:58,043
You're just a
whiny little weakling.
585
00:52:58,143 --> 00:53:02,815
现在,我要离开你,就像你离开我一样。
585
00:52:58,143 --> 00:53:02,815
Now, I'll leave
you, as you left me.
586
00:53:05,284 --> 00:53:07,387
在我们杀死我们的主人之前,
586
00:53:05,284 --> 00:53:07,387
Before we killed our master,
587
00:53:08,288 --> 00:53:10,590
他向我透露了他最黑暗的秘密。
587
00:53:08,288 --> 00:53:10,590
he revealed his
darkest secret to me.
588
00:53:11,824 --> 00:53:14,427
因为他的妻子拥有一个种马场,
588
00:53:11,824 --> 00:53:14,427
Because his wife
owned a stud farm,
589
00:53:14,527 --> 00:53:16,963
他把你当作奴隶藏在她的眼皮底下。
589
00:53:14,527 --> 00:53:16,963
he hid you as a slave
right under her nose.
590
00:53:18,231 --> 00:53:19,766
当你在地狱里烤的时候,
590
00:53:18,231 --> 00:53:19,766
While you roast in hell,
591
00:53:21,134 --> 00:53:22,302
想想看。
591
00:53:21,134 --> 00:53:22,302
think about this.
592
00:53:25,505 --> 00:53:27,639
他是你的父亲!
592
00:53:25,505 --> 00:53:27,639
He was your father!
593
00:53:33,012 --> 00:53:36,882
没错。贵族的血液流淌在你身上。
593
00:53:33,012 --> 00:53:36,882
That's right. Patrician
blood runs through you.
594
00:54:16,222 --> 00:54:18,992
再见了,小昆图斯。
594
00:54:16,222 --> 00:54:18,992
Farewell, little Quintus.
82408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.