All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.zh-CN-dual-double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,378 --> 00:00:13,779 以前在那些即将死去的人身上...... 1 00:00:11,378 --> 00:00:13,779 Previously on Those About to Die... 2 00:00:13,880 --> 00:00:17,484 如果那个伤痕累累的大个子来了,你们中的一个人会跟着他 2 00:00:13,880 --> 00:00:17,484 If the big, scarred man comes, one of you follows him 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,686 另一个来找我。 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,686 and the other one comes to find me. 4 00:00:21,388 --> 00:00:23,265 你的兄弟姐妹正在为他们的生命而战, 4 00:00:21,388 --> 00:00:23,265 Your brother and sister are fighting for their lives, 5 00:00:23,289 --> 00:00:26,059 你说得好像这是一次伟大的冒险? 5 00:00:23,289 --> 00:00:26,059 and you talk as if this is some great adventure? 6 00:00:26,158 --> 00:00:27,292 维斯塔尔处女, 6 00:00:26,158 --> 00:00:27,292 The Vestal Virgins, 7 00:00:27,393 --> 00:00:29,963 罗马永恒之火的守护者。 7 00:00:27,393 --> 00:00:29,963 guardians of Rome's eternal flame. 8 00:00:30,062 --> 00:00:31,830 你能帮我吗? 8 00:00:30,062 --> 00:00:31,830 Could you help me? 9 00:00:31,931 --> 00:00:34,710 我的母亲会不会为她的女儿流泪,就像你为你的女儿流泪一样。 9 00:00:31,931 --> 00:00:34,710 Would that my mother had had tears for her daughter, as you do for yours. 10 00:00:34,734 --> 00:00:35,601 而对于我们的家庭来说, 10 00:00:34,734 --> 00:00:35,601 And for our family, 11 00:00:35,701 --> 00:00:38,405 我们会烧毁整个该死的帝国。 11 00:00:35,701 --> 00:00:38,405 we'll burn down the entire fucking empire. 12 00:00:38,505 --> 00:00:39,606 找掩护。 12 00:00:38,505 --> 00:00:39,606 Take cover. 13 00:01:03,963 --> 00:01:05,564 关门。 13 00:01:03,963 --> 00:01:05,564 Close the door. 14 00:01:12,971 --> 00:01:15,141 拿到粗麻布!迅速! 14 00:01:12,971 --> 00:01:15,141 Get the burlap! Quickly! 15 00:01:18,811 --> 00:01:20,112 加夫罗斯。 15 00:01:18,811 --> 00:01:20,112 Gavros. 16 00:01:36,061 --> 00:01:38,664 天蝎座,回来吧。 16 00:01:36,061 --> 00:01:38,664 Scorpus, come back. 17 00:01:39,632 --> 00:01:40,633 你叫什么名字? 17 00:01:39,632 --> 00:01:40,633 What is your name? 18 00:01:40,734 --> 00:01:41,734 西娜。 18 00:01:40,734 --> 00:01:41,734 Xena. 19 00:01:45,972 --> 00:01:47,307 维苏威火山爆发了。 19 00:01:45,972 --> 00:01:47,307 Vesuvius has erupted. 20 00:01:47,406 --> 00:01:49,075 风吹起了灰烬云 20 00:01:47,406 --> 00:01:49,075 The winds have carried the ash cloud 21 00:01:49,174 --> 00:01:51,378 超过100个联赛,横跨罗马及其他地区的大部分地区。 21 00:01:49,174 --> 00:01:51,378 over 100 leagues across much of Rome and beyond. 22 00:01:52,212 --> 00:01:54,246 庞贝城和赫库兰尼姆仅此而已。 22 00:01:52,212 --> 00:01:54,246 Pompeii and Herculaneum and no more. 23 00:01:55,515 --> 00:01:56,515 幸存者? 23 00:01:55,515 --> 00:01:56,515 Survivors? 24 00:01:57,549 --> 00:02:01,388 十五人,也许是18,000人,前往罗马。 24 00:01:57,549 --> 00:02:01,388 Fifteen, perhaps 18,000, making their way to Rome. 25 00:02:01,487 --> 00:02:03,355 几艘船有时间扬帆, 25 00:02:01,487 --> 00:02:03,355 A few ships had time to raise sail, 26 00:02:03,456 --> 00:02:05,891 他们带着几百名幸存者抵达奥斯蒂亚。 26 00:02:03,456 --> 00:02:05,891 they're arriving at Ostia with a few hundred survivors. 27 00:02:05,992 --> 00:02:07,236 我们将派出一批禁卫军 27 00:02:05,992 --> 00:02:07,236 We'll send a cohort of Praetorians 28 00:02:07,260 --> 00:02:08,828 在亚壁古道上与那些人会面。 28 00:02:07,260 --> 00:02:08,828 to meet those on the Appian Way. 29 00:02:08,927 --> 00:02:10,729 食物、医生、衣服。 29 00:02:08,927 --> 00:02:10,729 Food, physicians, clothing. 30 00:02:13,932 --> 00:02:15,168 还有更多。 30 00:02:13,932 --> 00:02:15,168 There's more. 31 00:02:16,770 --> 00:02:18,304 更 糟。 31 00:02:16,770 --> 00:02:18,304 Worse. 32 00:02:23,009 --> 00:02:24,711 维斯塔的火焰已经熄灭了。 32 00:02:23,009 --> 00:02:24,711 The vestal flame has gone out. 33 00:02:26,913 --> 00:02:28,548 来自整个罗马的无声厄运。 33 00:02:26,913 --> 00:02:28,548 A silent doom from all of Rome. 34 00:02:29,716 --> 00:02:32,085 它无人看管...... 34 00:02:29,716 --> 00:02:32,085 It was unattended... 35 00:02:32,185 --> 00:02:34,521 它已经被重新点燃,Vestal Matron 35 00:02:32,185 --> 00:02:34,521 It has been reignited and the Vestal Matron 36 00:02:34,621 --> 00:02:37,223 被鞭打,她的尸体挂在赎罪中。 36 00:02:34,621 --> 00:02:37,223 has been flogged, her corpse hangs in atonement. 37 00:02:37,323 --> 00:02:40,694 设置营地。收集食物。 37 00:02:37,323 --> 00:02:40,694 Set encampments. Gather food. 38 00:02:42,594 --> 00:02:45,432 传出消息,罗马将为有需要的人敞开大门。 38 00:02:42,594 --> 00:02:45,432 Send word that Rome will open her gates for those in need. 39 00:02:45,531 --> 00:02:46,531 立即。 39 00:02:45,531 --> 00:02:46,531 At once. 40 00:02:57,911 --> 00:02:59,211 怎么了? 40 00:02:57,911 --> 00:02:59,211 What's wrong? 41 00:03:01,313 --> 00:03:04,384 那个角斗士,努米底亚人, 41 00:03:01,313 --> 00:03:04,384 That gladiator, the Numidian, 42 00:03:04,484 --> 00:03:05,895 当我给他奖金时, 42 00:03:04,484 --> 00:03:05,895 when I was giving him his prize money, 43 00:03:05,919 --> 00:03:08,621 他正要从我的一名警卫手中抢过一把短剑。 43 00:03:05,919 --> 00:03:08,621 he was moving to grab a gladius from one of my guards. 44 00:03:09,222 --> 00:03:10,556 他要杀了我。 44 00:03:09,222 --> 00:03:10,556 He was going to kill me. 45 00:03:12,192 --> 00:03:14,294 你能想象吗? 45 00:03:12,192 --> 00:03:14,294 Can you imagine? 46 00:03:14,394 --> 00:03:17,931 像我这样有 auctoritas 和 gravitas 的人, 46 00:03:14,394 --> 00:03:17,931 A man of auctoritas and gravitas such as myself, 47 00:03:18,031 --> 00:03:20,432 被老鼠杀死了。 47 00:03:18,031 --> 00:03:20,432 killed by a mouse. 48 00:03:21,768 --> 00:03:23,269 踩在他身上。 48 00:03:21,768 --> 00:03:23,269 Step on him. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,070 我认为 Flamma 会做踩踏。 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,070 I think Flamma will do the stepping. 50 00:03:25,170 --> 00:03:26,506 他复仇的时机已经成熟。 50 00:03:25,170 --> 00:03:26,506 He's ripe for revenge. 51 00:03:27,574 --> 00:03:31,110 那将是最有趣的 51 00:03:27,574 --> 00:03:31,110 That would be the most entertaining 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,346 粉碎小生物的方式。 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,346 way to crush the little creature. 53 00:03:39,853 --> 00:03:40,687 嘿! 53 00:03:39,853 --> 00:03:40,687 Hey! 54 00:03:40,787 --> 00:03:42,489 -嘿!-这是怎么回事? 54 00:03:40,787 --> 00:03:42,489 - Hey! - What's going on? 55 00:03:43,323 --> 00:03:44,758 退后。退后。 55 00:03:43,323 --> 00:03:44,758 Stay back. Stay back. 56 00:03:44,858 --> 00:03:46,158 但是他做了什么? 56 00:03:44,858 --> 00:03:46,158 But what has he done? 57 00:03:46,259 --> 00:03:48,461 他激发了图密善的敌意。 57 00:03:46,259 --> 00:03:48,461 He's excited the animus of Domitian. 58 00:03:49,562 --> 00:03:53,066 Flamma 将进行二番战,赢得 Kwame 58 00:03:49,562 --> 00:03:53,066 There will be a rematch for Flamma, earning Kwame 59 00:03:53,165 --> 00:03:54,867 一种特殊的死亡。 59 00:03:53,165 --> 00:03:54,867 a special death. 60 00:03:56,536 --> 00:03:59,072 -把他带走。-你这个混蛋! 60 00:03:56,536 --> 00:03:59,072 - Take him away. - You bastard! 61 00:04:23,163 --> 00:04:25,598 只有水。没有食物。 61 00:04:23,163 --> 00:04:25,598 Water only. No food. 62 00:04:27,300 --> 00:04:29,536 这减轻了他的一些战斗力。 62 00:04:27,300 --> 00:04:29,536 This takes some of the fight out of him. 63 00:06:03,062 --> 00:06:04,396 酒。 63 00:06:03,062 --> 00:06:04,396 Wine. 64 00:06:10,769 --> 00:06:12,672 刚从高卢收到。 64 00:06:10,769 --> 00:06:12,672 Just received from Gaul. 65 00:06:13,740 --> 00:06:14,940 看。。。 65 00:06:13,740 --> 00:06:14,940 Look... 66 00:06:17,177 --> 00:06:18,478 这是我们的儿子。 66 00:06:17,177 --> 00:06:18,478 it's our son. 67 00:06:19,312 --> 00:06:20,747 和他父亲一样帅气。 67 00:06:19,312 --> 00:06:20,747 As handsome as his father. 68 00:06:22,581 --> 00:06:25,518 有成千上万的难民从庞贝城涌入, 68 00:06:22,581 --> 00:06:25,518 There's thousands of refugees pouring in from Pompeii, 69 00:06:25,918 --> 00:06:27,721 更多在途中。 69 00:06:25,918 --> 00:06:27,721 more en route. 70 00:06:27,821 --> 00:06:30,290 提多答应给他们住房和食物。 70 00:06:27,821 --> 00:06:30,290 Titus has promised them housing and food. 71 00:06:31,156 --> 00:06:32,858 这是我们一直在等待的时刻。 71 00:06:31,156 --> 00:06:32,858 It's the moment we've been waiting for. 72 00:06:36,428 --> 00:06:37,629 外! 72 00:06:36,428 --> 00:06:37,629 Out! 73 00:06:43,502 --> 00:06:44,971 我和蒂莉亚和索罗谈过 73 00:06:43,502 --> 00:06:44,971 I spoke with Tilia and Soro 74 00:06:45,071 --> 00:06:47,473 以及参议院的其他一些围栏保姆。 74 00:06:45,071 --> 00:06:47,473 and some of the other fence-sitters in the Senate. 75 00:06:48,942 --> 00:06:49,942 他们在摇摆不定。 75 00:06:48,942 --> 00:06:49,942 They're wavering. 76 00:06:52,946 --> 00:06:54,646 好吧,我们问了很多。 76 00:06:52,946 --> 00:06:54,646 Well, we're asking a lot of them. 77 00:06:55,648 --> 00:06:57,850 他们的家庭和财富都受到了影响 77 00:06:55,648 --> 00:06:57,850 Their families and fortunes have suffered 78 00:06:57,951 --> 00:07:00,286 在四帝之年。 78 00:06:57,951 --> 00:07:00,286 in the Year of the Four Emperors. 79 00:07:00,387 --> 00:07:01,596 这对皇帝来说是一场赌博 79 00:07:00,387 --> 00:07:01,596 And it is a gamble for an Emperor 80 00:07:01,620 --> 00:07:03,023 死去,被你取代。 80 00:07:01,620 --> 00:07:03,023 to die and be replaced by you. 81 00:07:03,122 --> 00:07:05,959 参议院看到提图斯耗尽了国库,这很有帮助。 81 00:07:03,122 --> 00:07:05,959 It helps that the Senate sees Titus draining the Treasury. 82 00:07:08,427 --> 00:07:10,067 他们明天晚上会秘密会面, 82 00:07:08,427 --> 00:07:10,067 They're meeting tomorrow night, in secret, 83 00:07:10,663 --> 00:07:11,798 听我说。 83 00:07:10,663 --> 00:07:11,798 to listen to me. 84 00:07:38,692 --> 00:07:39,925 他不在这里。 84 00:07:38,692 --> 00:07:39,925 He is not here. 85 00:07:41,261 --> 00:07:42,629 这是紧急的。 85 00:07:41,261 --> 00:07:42,629 It is urgent. 86 00:07:55,841 --> 00:07:57,110 妹妹! 86 00:07:55,841 --> 00:07:57,110 Little sister! 87 00:08:03,350 --> 00:08:04,918 Tenax,你现在在这里工作吗? 87 00:08:03,350 --> 00:08:04,918 Tenax has you working here now? 88 00:08:06,052 --> 00:08:07,754 是的,但现在被释放了。 88 00:08:06,052 --> 00:08:07,754 Yes, but freed now. 89 00:08:08,721 --> 00:08:12,492 茱拉,茱拉,我有机会买到她的自由。 89 00:08:08,721 --> 00:08:12,492 Jula, Jula, I had the chance to buy her freedom. 90 00:08:12,591 --> 00:08:15,661 我保证我会为你做同样的事情。 90 00:08:12,591 --> 00:08:15,661 I promise I'll do the same for you. 91 00:08:18,464 --> 00:08:19,798 我为你感到高兴。 91 00:08:18,464 --> 00:08:19,798 I am so happy for you. 92 00:08:20,632 --> 00:08:22,535 我希望是你被释放了。 92 00:08:20,632 --> 00:08:22,535 I wish it had been you who was freed. 93 00:08:22,634 --> 00:08:24,069 你有什么要给我的吗? 93 00:08:22,634 --> 00:08:24,069 Do you have something for me? 94 00:08:33,413 --> 00:08:35,081 - 全部?-是的。 94 00:08:33,413 --> 00:08:35,081 - All of them? - Yes. 95 00:08:36,316 --> 00:08:37,951 干的好。去。 95 00:08:36,316 --> 00:08:37,951 Well done. Go. 96 00:08:45,325 --> 00:08:47,559 我们离开太久了。 96 00:08:45,325 --> 00:08:47,559 We've been away too long. 97 00:08:48,861 --> 00:08:51,965 她说的对。我需要在我的情妇注意到之前回来。 97 00:08:48,861 --> 00:08:51,965 She's right. I need to get back before my mistress notices. 98 00:08:52,065 --> 00:08:54,100 去。注意安全。 98 00:08:52,065 --> 00:08:54,100 Go. Be safe. 99 00:09:02,642 --> 00:09:03,942 以为是这样。 99 00:09:02,642 --> 00:09:03,942 Think it was this way. 100 00:09:09,215 --> 00:09:10,215 对不起。 100 00:09:09,215 --> 00:09:10,215 Excuse me. 101 00:09:17,657 --> 00:09:19,058 我们迷失了方向。 101 00:09:17,657 --> 00:09:19,058 We've lost our way. 102 00:09:20,125 --> 00:09:21,125 很容易做到。 102 00:09:20,125 --> 00:09:21,125 Easy to do. 103 00:09:23,830 --> 00:09:26,198 但我很荣幸能帮助你。 103 00:09:23,830 --> 00:09:26,198 But I would be honored to help you. 104 00:09:26,298 --> 00:09:28,467 我必须去Esquiline。 104 00:09:26,298 --> 00:09:28,467 I have to go to the Esquiline. 105 00:09:28,567 --> 00:09:31,738 我可以告诉你。跟我来。 105 00:09:28,567 --> 00:09:31,738 I can show you. Follow me. 106 00:09:40,580 --> 00:09:43,015 这是出路。向左。 106 00:09:40,580 --> 00:09:43,015 This is the way out. To the left. 107 00:09:43,115 --> 00:09:44,115 谢谢。 107 00:09:43,115 --> 00:09:44,115 Thank you. 108 00:09:44,850 --> 00:09:47,586 晚上的街道已经够危险的了。 108 00:09:44,850 --> 00:09:47,586 The streets are dangerous enough at night. 109 00:09:47,687 --> 00:09:49,022 我会陪你一起去的。 109 00:09:47,687 --> 00:09:49,022 I will accompany you. 110 00:09:50,255 --> 00:09:51,255 请做。 110 00:09:50,255 --> 00:09:51,255 Please do. 111 00:09:53,326 --> 00:09:54,626 我们走吧。 111 00:09:53,326 --> 00:09:54,626 Let's go. 112 00:10:05,938 --> 00:10:08,240 我会确保她安全回家。 112 00:10:05,938 --> 00:10:08,240 I'll see to it that she gets home safely. 113 00:10:10,342 --> 00:10:11,977 不要占便宜。 113 00:10:10,342 --> 00:10:11,977 Do not take advantage. 114 00:10:17,750 --> 00:10:20,854 这边。 114 00:10:17,750 --> 00:10:20,854 This way. 115 00:10:20,953 --> 00:10:23,789 所以,朱拉,你最终变成了奴隶...... 115 00:10:20,953 --> 00:10:23,789 And so, Jula, you ended up becoming a slave... 116 00:10:23,889 --> 00:10:25,859 在马苏斯领事的家里。 116 00:10:23,889 --> 00:10:25,859 In the house of Consul Marsus. 117 00:10:26,458 --> 00:10:28,561 你可以一个人出去吗? 117 00:10:26,458 --> 00:10:28,561 And you can go out alone? 118 00:10:28,661 --> 00:10:30,797 我可以,但我必须小心。 118 00:10:28,661 --> 00:10:30,797 I can, but I have to be careful. 119 00:10:54,921 --> 00:10:56,523 跟我说说你的兄弟们吧。 119 00:10:54,921 --> 00:10:56,523 Tell me about your brothers. 120 00:10:56,623 --> 00:10:57,691 他们听起来像是少数。 120 00:10:56,623 --> 00:10:57,691 They sound like a handful. 121 00:10:57,790 --> 00:10:59,292 想象一下与他们共用一个房间...... 121 00:10:57,790 --> 00:10:59,292 Imagine sharing the room with them... 122 00:11:00,493 --> 00:11:03,229 至少在家里,我们有自己的空间。 122 00:11:00,493 --> 00:11:03,229 At least at home, we had our space. 123 00:11:03,328 --> 00:11:07,734 连绵起伏的丘陵,茂密的草,你可以在里面游泳。 123 00:11:03,328 --> 00:11:07,734 Rolling hills, grass so thick, you could swim in it. 124 00:11:08,967 --> 00:11:11,136 我可以想象你的马喜欢它。 124 00:11:08,967 --> 00:11:11,136 I can imagine your horses loved it. 125 00:11:11,236 --> 00:11:12,238 嗯。 125 00:11:11,236 --> 00:11:12,238 Hmm. 126 00:11:16,942 --> 00:11:18,845 我最近有这种感觉。 126 00:11:16,942 --> 00:11:18,845 I have had this feeling of late. 127 00:11:20,279 --> 00:11:22,916 我再也不会踏上我的祖国了。 127 00:11:20,279 --> 00:11:22,916 That I will never set foot in my homeland again. 128 00:11:27,821 --> 00:11:29,722 这种感觉我很清楚。 128 00:11:27,821 --> 00:11:29,722 That is a feeling I know well. 129 00:11:34,693 --> 00:11:36,129 谢谢你带我走,Elia。 129 00:11:34,693 --> 00:11:36,129 Thank you for walking me, Elia. 130 00:11:41,668 --> 00:11:42,902 我能再见到你吗? 130 00:11:41,668 --> 00:11:42,902 Can I see you again? 131 00:11:44,303 --> 00:11:45,303 或。 131 00:11:44,303 --> 00:11:45,303 Maybe. 132 00:12:14,933 --> 00:12:18,437 提图斯·弗拉维乌斯·多米提亚努斯,一个多才多艺的人, 132 00:12:14,933 --> 00:12:18,437 Titus Flavius Domitianus, a man of many talents, 133 00:12:18,538 --> 00:12:22,241 其中最重要的是惹恼了你的兄弟。 133 00:12:18,538 --> 00:12:22,241 not least of which is pissing off your brother. 134 00:12:26,312 --> 00:12:31,051 或者你是说洗劫耶路撒冷是帕苏斯的主意? 134 00:12:26,312 --> 00:12:31,051 Or are you saying that the sacking of Jerusalem was Passus' idea? 135 00:12:32,585 --> 00:12:34,053 我为此感到自豪。 135 00:12:32,585 --> 00:12:34,053 I am rather proud of it. 136 00:12:35,955 --> 00:12:38,857 不要用我哥哥的肮脏名字来称呼我。 136 00:12:35,955 --> 00:12:38,857 And don't call me by my brother's filthy name. 137 00:12:39,658 --> 00:12:40,927 图密善会做的。 137 00:12:39,658 --> 00:12:40,927 Domitian will do. 138 00:12:43,163 --> 00:12:45,164 我知道你如何才能赢得你哥哥的信任 138 00:12:43,163 --> 00:12:45,164 I know how you can win your brother's trust 139 00:12:45,264 --> 00:12:47,334 并让我们的派系恢复运行。 139 00:12:45,264 --> 00:12:47,334 and get our faction back up and running. 140 00:12:47,667 --> 00:12:48,934 我听着呢。 140 00:12:47,667 --> 00:12:48,934 I'm listening. 141 00:12:49,034 --> 00:12:52,038 马苏斯召集了参议院会议。 141 00:12:49,034 --> 00:12:52,038 Marsus has convened a meeting of the Senate. 142 00:12:53,706 --> 00:12:54,841 暗。 142 00:12:53,706 --> 00:12:54,841 In secret. 143 00:12:54,941 --> 00:12:59,078 所以,我猛扑过去,把他们都逮捕了,然后...... 143 00:12:54,941 --> 00:12:59,078 So, I swoop in, arrest them all and... 144 00:12:59,846 --> 00:13:01,648 拯救皇帝。 144 00:12:59,846 --> 00:13:01,648 save the Emperor. 145 00:13:01,748 --> 00:13:03,450 你只需要在那里。 145 00:13:01,748 --> 00:13:03,450 You just need to be there. 146 00:13:03,549 --> 00:13:07,086 看到这一切,让他们用自己的话吊死自己。 146 00:13:03,549 --> 00:13:07,086 See it all and let them hang themselves on their own words. 147 00:13:11,691 --> 00:13:13,302 还有另一批难民正在前往罗马的途中。 147 00:13:11,691 --> 00:13:13,302 There's another group of refugees en route to Rome. 148 00:13:13,326 --> 00:13:15,794 在Martius校园的公寓里准备一个营地。 148 00:13:13,326 --> 00:13:15,794 Prepare an encampment on the flats of Campus Martius. 149 00:13:15,894 --> 00:13:17,831 粮食,木柴,城市警卫。 149 00:13:15,894 --> 00:13:17,831 Provisions, firewood, urban guards. 150 00:13:17,931 --> 00:13:20,000 快点吧,我很忙。 150 00:13:17,931 --> 00:13:20,000 Let's make it quick, I'm busy. 151 00:13:20,100 --> 00:13:22,568 如果你对我多一点尊重,我可以更好地为你服务 151 00:13:20,100 --> 00:13:22,568 I could serve you better if you treated me with more respect 152 00:13:22,668 --> 00:13:24,169 比克拉克或客户的。 152 00:13:22,668 --> 00:13:24,169 than that of a clark or a client. 153 00:13:24,269 --> 00:13:25,437 这是一种习惯。 153 00:13:24,269 --> 00:13:25,437 It's a habit. 154 00:13:25,538 --> 00:13:27,173 在指挥帐篷里呆了太多天。 154 00:13:25,538 --> 00:13:27,173 Too many days in a command tent. 155 00:13:30,176 --> 00:13:31,177 外。 155 00:13:30,176 --> 00:13:31,177 Out. 156 00:13:37,149 --> 00:13:39,251 你和我一样处于危险之中。 156 00:13:37,149 --> 00:13:39,251 You are in jeopardy, as am I. 157 00:13:40,754 --> 00:13:41,874 为了保护我们俩, 157 00:13:40,754 --> 00:13:41,874 In order to protect us both, 158 00:13:41,921 --> 00:13:44,224 我需要你暂停我的禁闭。 158 00:13:41,921 --> 00:13:44,224 I need you to suspend my confinement. 159 00:14:53,893 --> 00:14:55,161 哥哥。 159 00:14:53,893 --> 00:14:55,161 Brother. 160 00:14:56,096 --> 00:14:57,529 这就是我说的那个人。 160 00:14:56,096 --> 00:14:57,529 This is the man I spoke of. 161 00:14:58,530 --> 00:15:00,166 我的客户,Tenax。 161 00:14:58,530 --> 00:15:00,166 My client, Tenax. 162 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 这样,凯撒。 162 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 This way, Caesar. 163 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 你们两个,和我一起。 163 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 You two, with me. 164 00:15:19,852 --> 00:15:23,623 你在令人不安的时刻勇敢地度过了夜晚。我感谢你。 164 00:15:19,852 --> 00:15:23,623 You brave the night in troubling times. I thank you. 165 00:15:24,657 --> 00:15:26,493 几个世纪以来,我们的家庭 165 00:15:24,657 --> 00:15:26,493 For centuries, our families 166 00:15:26,592 --> 00:15:29,729 他们负责保护我们心爱的城市和帝国 166 00:15:26,592 --> 00:15:29,729 have been charged with protecting our beloved city and Empire 167 00:15:29,828 --> 00:15:32,532 来自那些会激怒众神的人。 167 00:15:29,828 --> 00:15:32,532 from those who would anger the Gods. 168 00:15:32,631 --> 00:15:37,336 然而,现在他们可怕的判决从天而降。 168 00:15:32,631 --> 00:15:37,336 Yet now their terrible verdict rains down from the sky. 169 00:15:37,437 --> 00:15:40,472 我们都知道,随着维斯塔尔火焰的熄灭, 169 00:15:37,437 --> 00:15:40,472 And we all know, that with the Vestal flame extinguished, 170 00:15:40,572 --> 00:15:44,344 我们不再受到灶神星和众神的保护, 170 00:15:40,572 --> 00:15:44,344 we are no longer protected by Vesta and the Gods, 171 00:15:44,443 --> 00:15:48,280 这可能真的是时代的终结。 171 00:15:44,443 --> 00:15:48,280 and this could truly be the end of times. 172 00:15:48,380 --> 00:15:52,085 所以我问自己,弟兄们,发生了什么变化 172 00:15:48,380 --> 00:15:52,085 So I ask myself, brothers, what has changed 173 00:15:52,184 --> 00:15:55,154 从过去的快乐日子开始? 173 00:15:52,184 --> 00:15:55,154 since the happy days of the past? 174 00:15:55,254 --> 00:15:57,624 我找不到其他答案,只能...... 174 00:15:55,254 --> 00:15:57,624 And I can find no other answer but... 175 00:15:59,826 --> 00:16:01,794 我们有一位新皇帝。 175 00:15:59,826 --> 00:16:01,794 that we have a new Emperor. 176 00:16:05,831 --> 00:16:06,966 轻踩,领事。 176 00:16:05,831 --> 00:16:06,966 Tread lightly, Consul. 177 00:16:07,067 --> 00:16:09,101 参议员,我们今天都轻装上阵, 177 00:16:07,067 --> 00:16:09,101 We all tread lightly today, Senator, 178 00:16:09,735 --> 00:16:11,571 在灰烬上! 178 00:16:09,735 --> 00:16:11,571 on ashes! 179 00:16:11,671 --> 00:16:13,440 就想想皇帝吧 179 00:16:11,671 --> 00:16:13,440 Just consider an Emperor 180 00:16:13,539 --> 00:16:17,376 谁偏爱国家而不是罗马本身, 180 00:16:13,539 --> 00:16:17,376 who favors the country over Rome itself, 181 00:16:18,345 --> 00:16:21,715 谁和一个异教徒的犹太女王躺在一起。 181 00:16:18,345 --> 00:16:21,715 and who lies with a heretic Judean Queen. 182 00:16:22,716 --> 00:16:25,150 难怪众神选择埋葬我们! 182 00:16:22,716 --> 00:16:25,150 No wonder the Gods have chosen to bury us! 183 00:16:25,250 --> 00:16:27,052 但是他已经抛弃了他的犹太女王, 183 00:16:25,250 --> 00:16:27,052 But he has discarded his Judean Queen, 184 00:16:27,153 --> 00:16:28,654 并娶了一个罗马妻子。 184 00:16:27,153 --> 00:16:28,654 and taken a Roman wife. 185 00:16:28,754 --> 00:16:32,591 他娶了一个罗马妻子只会进一步加重他的罪行, 185 00:16:28,754 --> 00:16:32,591 His taking a Roman wife only further compounds his crime, 186 00:16:33,759 --> 00:16:35,394 对于犹太毒蛇 186 00:16:33,759 --> 00:16:35,394 for the Judean viper 187 00:16:35,961 --> 00:16:37,996 仍然与他同床共枕 187 00:16:35,961 --> 00:16:37,996 still shares his bed 188 00:16:38,097 --> 00:16:41,334 并在他耳边嘶嘶作响。 188 00:16:38,097 --> 00:16:41,334 and hisses her poison in his ear. 189 00:16:41,433 --> 00:16:45,538 希伯来神喜悦罗马跪下。 189 00:16:41,433 --> 00:16:45,538 The Hebrew God delights as Rome sinks to her knees. 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 那么罗马人呢? 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 And what of the Roman people? 191 00:16:49,942 --> 00:16:51,277 我们的员工? 191 00:16:49,942 --> 00:16:51,277 Our People? 192 00:16:52,745 --> 00:16:53,746 我们的客户? 192 00:16:52,745 --> 00:16:53,746 Our clients? 193 00:16:55,115 --> 00:16:56,716 我们的神圣职责? 193 00:16:55,115 --> 00:16:56,716 Our sacred duty? 194 00:16:58,084 --> 00:17:02,022 我们的人睡在下水道里 194 00:16:58,084 --> 00:17:02,022 Our people sleep in the sewer 195 00:17:02,121 --> 00:17:04,557 而提多打开了闸门 195 00:17:02,121 --> 00:17:04,557 while Titus opens the flood gates 196 00:17:04,656 --> 00:17:06,692 成千上万的难民。 196 00:17:04,656 --> 00:17:06,692 to thousands of refugees. 197 00:17:06,792 --> 00:17:09,528 他给这些陌生人喂奶 197 00:17:06,792 --> 00:17:09,528 He suckles these strangers 198 00:17:09,628 --> 00:17:12,999 并把剩下的钱花在花哨的纪念碑上 198 00:17:09,628 --> 00:17:12,999 and spends what's left on garish monuments to himself 199 00:17:13,098 --> 00:17:14,200 和他的家人, 199 00:17:13,098 --> 00:17:14,200 and his family, 200 00:17:14,299 --> 00:17:17,237 而罗马人民却在挨饿! 200 00:17:14,299 --> 00:17:17,237 while the people of Rome starve! 201 00:17:17,336 --> 00:17:20,373 羞耻! 201 00:17:17,336 --> 00:17:20,373 Shame! 202 00:17:20,472 --> 00:17:22,709 没有人质疑变革的必要性。 202 00:17:20,472 --> 00:17:22,709 No one questions the need for change. 203 00:17:24,109 --> 00:17:26,680 唯一的问题是,它能成功吗? 203 00:17:24,109 --> 00:17:26,680 The only question is, can it succeed? 204 00:17:26,779 --> 00:17:29,749 它可以而且必须。 204 00:17:26,779 --> 00:17:29,749 It can and it must. 205 00:17:31,284 --> 00:17:33,752 我向你们保证,遥远的军团, 205 00:17:31,284 --> 00:17:33,752 I assure you, the distant legions, 206 00:17:34,487 --> 00:17:37,624 近身卫兵,罗马人民, 206 00:17:34,487 --> 00:17:37,624 the close guards, the people of Rome, 207 00:17:37,723 --> 00:17:42,394 众神自己也会为这种变化鼓掌! 207 00:17:37,723 --> 00:17:42,394 and the Gods themselves will applaud the change! 208 00:17:42,494 --> 00:17:46,031 - 尼禄的命运!- 尼禄的命运! 208 00:17:42,494 --> 00:17:46,031 - The fate of Nero! - The fate of Nero! 209 00:18:06,086 --> 00:18:07,619 马苏斯领事, 209 00:18:06,086 --> 00:18:07,619 Consul Marsus, 210 00:18:08,555 --> 00:18:12,459 参议员托雷尔和塞普尔修斯,都是叛徒! 210 00:18:08,555 --> 00:18:12,459 Senators Torel and Sepulcius, traitors all! 211 00:18:14,094 --> 00:18:15,461 逮捕他们。 211 00:18:14,094 --> 00:18:15,461 Arrest them. 212 00:18:15,561 --> 00:18:16,563 主。 212 00:18:15,561 --> 00:18:16,563 Lord. 213 00:18:19,898 --> 00:18:22,769 众神恳求我们采取行动, 213 00:18:19,898 --> 00:18:22,769 The Gods beseech us to act, 214 00:18:23,869 --> 00:18:25,805 现在是时候了。 214 00:18:23,869 --> 00:18:25,805 and the time is now. 215 00:18:36,316 --> 00:18:40,819 执政官马尔苏斯、参议员托雷尔和塞普尔修斯 215 00:18:36,316 --> 00:18:40,819 The Consul Marsus, the Senators Torel and Sepulcius 216 00:18:40,920 --> 00:18:43,722 特此以叛国罪被捕。 216 00:18:40,920 --> 00:18:43,722 are hereby arrested for treason. 217 00:18:43,823 --> 00:18:45,491 抓住他! 217 00:18:43,823 --> 00:18:45,491 Take him! 218 00:18:47,861 --> 00:18:48,861 还有他。 218 00:18:47,861 --> 00:18:48,861 And him. 219 00:18:49,863 --> 00:18:50,863 拿走他们! 219 00:18:49,863 --> 00:18:50,863 Take them! 220 00:19:28,034 --> 00:19:29,368 和我在一起。 220 00:19:28,034 --> 00:19:29,368 With me. 221 00:19:34,574 --> 00:19:36,643 所以你为蓝军和白军开车? 221 00:19:34,574 --> 00:19:36,643 So you drove for the Blues and the Whites? 222 00:19:37,977 --> 00:19:39,412 11个第一。 222 00:19:37,977 --> 00:19:39,412 Eleven firsts. 223 00:19:39,945 --> 00:19:41,013 哇。 223 00:19:39,945 --> 00:19:41,013 Wow. 224 00:19:41,114 --> 00:19:42,615 发生了什么事? 224 00:19:41,114 --> 00:19:42,615 What happened? 225 00:19:43,415 --> 00:19:46,419 酒。。。和高尚的生活。 225 00:19:43,415 --> 00:19:46,419 Wine... and high living. 226 00:19:47,086 --> 00:19:49,955 天蝎座就是这样做的。他仍然开车。 226 00:19:47,086 --> 00:19:49,955 Scorpus does that. He still drives. 227 00:19:50,056 --> 00:19:51,458 就是这样,还有更多。 227 00:19:50,056 --> 00:19:51,458 It was that and more. 228 00:19:52,291 --> 00:19:54,259 把一个人放在战车上需要很多, 228 00:19:52,291 --> 00:19:54,259 Takes a lot to put a man in a chariot, 229 00:19:54,361 --> 00:19:55,862 更让他放弃。 229 00:19:54,361 --> 00:19:55,862 and even more for him to give it up. 230 00:19:57,797 --> 00:19:58,797 那么,你为什么要这样做? 230 00:19:57,797 --> 00:19:58,797 So, why did you? 231 00:20:08,708 --> 00:20:10,743 我开始参加比赛是因为马匹。 231 00:20:08,708 --> 00:20:10,743 I started racing because of the horses. 232 00:20:12,011 --> 00:20:13,346 像你一样, 232 00:20:12,011 --> 00:20:13,346 Like you, 233 00:20:14,748 --> 00:20:15,748 我能感觉到他们。 233 00:20:14,748 --> 00:20:15,748 I can feel them. 234 00:20:18,050 --> 00:20:19,419 但赛车是不同的。 234 00:20:18,050 --> 00:20:19,419 But racing is different. 235 00:20:20,619 --> 00:20:26,226 四匹马的比赛是自杀,你......以某种方式生存。 235 00:20:20,619 --> 00:20:26,226 A four-horse race is a suicide you... somehow survive. 236 00:20:26,326 --> 00:20:29,229 我看到六个朋友死在赛道上, 236 00:20:26,326 --> 00:20:29,229 I saw half-a-dozen friends die on the track, 237 00:20:29,328 --> 00:20:32,164 我自己也勉强避免了死亡 237 00:20:29,328 --> 00:20:32,164 and I barely avoided death myself 238 00:20:32,265 --> 00:20:34,701 比这更多的次数。 238 00:20:32,265 --> 00:20:34,701 more times than that. 239 00:20:34,800 --> 00:20:39,772 然后,有一天我离开了那条轨道,我完成了。 239 00:20:34,800 --> 00:20:39,772 And then, one day I walked off that track, and I was done. 240 00:20:44,611 --> 00:20:46,546 一旦你开始思考死亡, 240 00:20:44,611 --> 00:20:46,546 Once you start thinking about death, 241 00:20:47,646 --> 00:20:48,647 结束了。 241 00:20:47,646 --> 00:20:48,647 it's over. 242 00:20:54,119 --> 00:20:55,788 我的兄弟们都想参加比赛。 242 00:20:54,119 --> 00:20:55,788 My brothers both want to race. 243 00:20:56,256 --> 00:20:57,589 你担心他们。 243 00:20:56,256 --> 00:20:57,589 You worry about them. 244 00:21:06,165 --> 00:21:08,567 生活很少会按照你期望的方式进行。 244 00:21:06,165 --> 00:21:08,567 Life rarely goes the way you expect. 245 00:21:24,284 --> 00:21:25,617 嘘。这是给你的。 245 00:21:24,284 --> 00:21:25,617 Psst. This is for you. 246 00:21:26,419 --> 00:21:27,753 只是一会儿。 246 00:21:26,419 --> 00:21:27,753 Just a short while. 247 00:21:36,195 --> 00:21:37,497 哥哥。 247 00:21:36,195 --> 00:21:37,497 Brother. 248 00:21:43,836 --> 00:21:46,072 我担心我会空着肚子死去。 248 00:21:43,836 --> 00:21:46,072 I feared I was to die on an empty stomach. 249 00:21:46,172 --> 00:21:48,641 皇帝的弟弟 249 00:21:46,172 --> 00:21:48,641 The Emperor's brother 250 00:21:48,741 --> 00:21:50,809 似乎对你的死感兴趣。 250 00:21:48,741 --> 00:21:50,809 seems to have an interest in your death. 251 00:21:52,578 --> 00:21:54,713 这种感觉是相互的,兄弟。 251 00:21:52,578 --> 00:21:54,713 The feeling is mutual, brother. 252 00:21:54,814 --> 00:21:56,615 但我认为他会先如愿以偿。 252 00:21:54,814 --> 00:21:56,615 But I think he will get his wish first. 253 00:21:56,715 --> 00:21:58,718 观众想要二番战。 253 00:21:56,715 --> 00:21:58,718 The crowd would like a rematch. 254 00:21:59,551 --> 00:22:02,555 他们带着复仇的兴奋。 254 00:21:59,551 --> 00:22:02,555 They carry the excitement of revenge. 255 00:22:12,632 --> 00:22:14,634 多少次在战斗前夕, 255 00:22:12,632 --> 00:22:14,634 How many times on the eve of battle, 256 00:22:15,300 --> 00:22:16,803 你与死亡和平相处了吗? 256 00:22:15,300 --> 00:22:16,803 did you make your peace with death? 257 00:22:17,636 --> 00:22:19,605 太多了,数不清。 257 00:22:17,636 --> 00:22:19,605 Too many to count. 258 00:22:19,705 --> 00:22:21,674 每一次,你都欺骗了死亡。 258 00:22:19,705 --> 00:22:21,674 And each time, you cheated death. 259 00:22:26,913 --> 00:22:30,282 在战斗中,我的人民以我们的咆哮而闻名 259 00:22:26,913 --> 00:22:30,282 In battle, my people are known for our roar 260 00:22:30,383 --> 00:22:32,719 当我们冲锋时,吓唬我们的敌人。 260 00:22:30,383 --> 00:22:32,719 as we charge, terrifying our enemy. 261 00:22:32,818 --> 00:22:36,355 在我们奔向他们的刀剑和盾牌之前, 261 00:22:32,818 --> 00:22:36,355 Before we run at their swords and shields, 262 00:22:36,455 --> 00:22:38,892 我们低声恳求死亡。 262 00:22:36,455 --> 00:22:38,892 we whisper a quiet entreaty to death. 263 00:22:47,299 --> 00:22:49,402 死神啊,如果你愿意,就带我去吧, 263 00:22:47,299 --> 00:22:49,402 Take me if you will, O Death, 264 00:22:49,501 --> 00:22:52,271 但让我活着不是更好吗 264 00:22:49,501 --> 00:22:52,271 but is it not better to let me live 265 00:22:52,372 --> 00:22:54,574 并通过杀人来服侍你? 265 00:22:52,372 --> 00:22:54,574 and serve you by killing others? 266 00:22:58,912 --> 00:22:59,912 大胆的词语。 266 00:22:58,912 --> 00:22:59,912 Bold words. 267 00:23:01,381 --> 00:23:03,148 亲自向死神提出交易。 267 00:23:01,381 --> 00:23:03,148 Offering a deal to Death himself. 268 00:23:03,249 --> 00:23:04,616 她自己。 268 00:23:03,249 --> 00:23:04,616 Herself. 269 00:23:05,018 --> 00:23:06,685 死亡是一个女人。 269 00:23:05,018 --> 00:23:06,685 Death is a woman. 270 00:23:06,786 --> 00:23:09,655 到目前为止,她一直在听我的话。 270 00:23:06,786 --> 00:23:09,655 She has so far listened to me. 271 00:23:09,756 --> 00:23:12,092 哈莉娅,也许她会听你的。 271 00:23:09,756 --> 00:23:12,092 Halja, perhaps she will listen to you. 272 00:23:13,425 --> 00:23:18,698 我想她太爱弗拉玛了,救不了我,兄弟。 272 00:23:13,425 --> 00:23:18,698 I think she is too in love with Flamma to save me, brother. 273 00:23:22,134 --> 00:23:23,134 我什么时候死? 273 00:23:22,134 --> 00:23:23,134 When do I die? 274 00:23:26,205 --> 00:23:27,673 五天。 274 00:23:26,205 --> 00:23:27,673 Five days. 275 00:23:38,684 --> 00:23:40,753 我的朋友给我带来了酒。 275 00:23:38,684 --> 00:23:40,753 And my friend brings me wine. 276 00:23:43,022 --> 00:23:46,192 短暂的一生仍然可以是美好的生活。 276 00:23:43,022 --> 00:23:46,192 A short life can still be a good life. 277 00:23:54,968 --> 00:23:56,603 我欠你的债,兄弟。 277 00:23:54,968 --> 00:23:56,603 I am in your debt, brother. 278 00:23:56,702 --> 00:23:59,405 我只担心你的安全,就像我担心父亲的安全一样。 278 00:23:56,702 --> 00:23:59,405 I worry only for your safety, as I did Father's. 279 00:23:59,506 --> 00:24:01,307 你认为参议院会如何反应? 279 00:23:59,506 --> 00:24:01,307 How do you think the Senate will react? 280 00:24:01,407 --> 00:24:02,909 他们会看的。 280 00:24:01,407 --> 00:24:02,909 They'll watch. 281 00:24:03,009 --> 00:24:04,576 并等待暴徒的反应。 281 00:24:03,009 --> 00:24:04,576 And wait for the reaction of the mob. 282 00:24:04,678 --> 00:24:07,313 呵呵,那你有什么建议? 282 00:24:04,678 --> 00:24:07,313 Huh, so what do you suggest? 283 00:24:07,413 --> 00:24:08,847 增加谷物。 283 00:24:07,413 --> 00:24:08,847 Increase the grain dole. 284 00:24:12,317 --> 00:24:14,153 波尔图?告诉我。 284 00:24:12,317 --> 00:24:14,153 Porto? Tell me. 285 00:24:15,888 --> 00:24:18,357 我们的粮食储备足以使它翻倍。 285 00:24:15,888 --> 00:24:18,357 We have grain stores enough to double it. 286 00:24:18,458 --> 00:24:19,792 然后这样做。 286 00:24:18,458 --> 00:24:19,792 Then do so. 287 00:24:24,463 --> 00:24:26,199 还有什么? 287 00:24:24,463 --> 00:24:26,199 What else? 288 00:24:26,298 --> 00:24:30,269 将首届运动会从50天增加到100天。 288 00:24:26,298 --> 00:24:30,269 Increase the Inaugural Games from fifty days to a hundred. 289 00:24:33,740 --> 00:24:35,508 并带回人民的英雄。 289 00:24:33,740 --> 00:24:35,508 And bring back the people's hero. 290 00:24:35,607 --> 00:24:37,711 让天蝎座再次为黄金派系而战。 290 00:24:35,607 --> 00:24:37,711 Let Scorpus race again for the Gold Faction. 291 00:24:38,411 --> 00:24:39,813 这是非常明智的。 291 00:24:38,411 --> 00:24:39,813 That's very wise. 292 00:24:39,913 --> 00:24:41,790 派系主主在他们的感情中取代了我, 292 00:24:39,913 --> 00:24:41,790 The faction owners have replaced me in their affection, 293 00:24:41,815 --> 00:24:43,717 所以我要把他们换成暴徒。 293 00:24:41,815 --> 00:24:43,717 so I shall replace them in the mob's. 294 00:24:43,817 --> 00:24:46,019 黄金派系将恢复。 294 00:24:43,817 --> 00:24:46,019 The Gold faction will be reinstated. 295 00:24:47,220 --> 00:24:48,721 你有我的话。 295 00:24:47,220 --> 00:24:48,721 You have my word. 296 00:24:55,595 --> 00:24:56,663 我哥哥答应了我 296 00:24:55,595 --> 00:24:56,663 My brother has granted me 297 00:24:56,762 --> 00:24:58,131 另一个为他服务的机会。 297 00:24:56,762 --> 00:24:58,131 another opportunity to serve him. 298 00:24:58,230 --> 00:25:00,366 我将组织增加的首届运动会 298 00:24:58,230 --> 00:25:00,366 I am to organize the increased Inaugural Games 299 00:25:00,467 --> 00:25:01,934 我们的弗拉维安圆形剧场。 299 00:25:00,467 --> 00:25:01,934 of our Flavian Amphitheater. 300 00:25:02,035 --> 00:25:04,203 赌注的巨额将是你喜欢的。 300 00:25:02,035 --> 00:25:04,203 The enormity of the wagers will be to your liking. 301 00:25:04,304 --> 00:25:05,971 毫无疑问。 301 00:25:04,304 --> 00:25:05,971 No doubt. 302 00:25:06,071 --> 00:25:08,240 但谁将成为这些游戏的主人呢? 302 00:25:06,071 --> 00:25:08,240 But who will be master of these games? 303 00:25:09,375 --> 00:25:11,845 - 帕苏斯?- 他有经验。 303 00:25:09,375 --> 00:25:11,845 - Passus? - He has experience. 304 00:25:11,944 --> 00:25:15,248 各派系的礼貌和对他们的尊重。 304 00:25:11,944 --> 00:25:15,248 Courtesy of the factions and beholden to them. 305 00:25:15,347 --> 00:25:16,750 你还有别的建议吗? 305 00:25:15,347 --> 00:25:16,750 You have another suggestion? 306 00:25:17,384 --> 00:25:19,152 那我呢? 306 00:25:17,384 --> 00:25:19,152 What about me? 307 00:25:23,323 --> 00:25:24,723 你雄心勃勃。 307 00:25:23,323 --> 00:25:24,723 You are ambitious. 308 00:25:24,824 --> 00:25:26,692 我对你毫不隐瞒。 308 00:25:24,824 --> 00:25:26,692 I've made no secret of that with you. 309 00:25:26,792 --> 00:25:29,996 你确实有一定的才能。 309 00:25:26,792 --> 00:25:29,996 You do have certain talents. 310 00:25:30,096 --> 00:25:32,164 但娱乐艺术是其中之一吗? 310 00:25:30,096 --> 00:25:32,164 But is the art of entertainment one of them? 311 00:25:34,099 --> 00:25:36,169 恕我直言,殿下...... 311 00:25:34,099 --> 00:25:36,169 With all due respect, Your Highness... 312 00:25:39,972 --> 00:25:43,442 你太高了 312 00:25:39,972 --> 00:25:43,442 you are too far above the lower order 313 00:25:43,542 --> 00:25:45,177 知道他们真正想要什么。 313 00:25:43,542 --> 00:25:45,177 to know what they really want. 314 00:25:46,413 --> 00:25:48,080 我知道,因为我是他们中的一员。 314 00:25:46,413 --> 00:25:48,080 I know, because I'm one of them. 315 00:25:50,282 --> 00:25:51,917 我感受到了他们的饥饿, 315 00:25:50,282 --> 00:25:51,917 I have felt their hunger, 316 00:25:52,484 --> 00:25:54,086 并生活在他们的污秽中。 316 00:25:52,484 --> 00:25:54,086 and lived in their filth. 317 00:25:55,121 --> 00:25:57,222 我知道他们害怕什么,我知道他们渴望什么, 317 00:25:55,121 --> 00:25:57,222 I know what they fear, and I know what they crave, 318 00:25:57,323 --> 00:26:00,960 我可以设计出满足这种渴望的娱乐方式。 318 00:25:57,323 --> 00:26:00,960 and I can devise entertainment that will feed that craving. 319 00:26:02,595 --> 00:26:04,297 它们比你想象的更基础。 319 00:26:02,595 --> 00:26:04,297 They're more base than you can imagine. 320 00:26:07,599 --> 00:26:09,201 很好,一个测试。 320 00:26:07,599 --> 00:26:09,201 Very well, a test. 321 00:26:09,301 --> 00:26:11,938 让我们看看你如何处决叛徒。 321 00:26:09,301 --> 00:26:11,938 Let's see how you do with the execution of the traitors. 322 00:26:13,539 --> 00:26:15,174 当你这样做时, 322 00:26:13,539 --> 00:26:15,174 And while you do so, 323 00:26:15,275 --> 00:26:17,844 让斯科普斯回到我的一辆黄金战车上。 323 00:26:15,275 --> 00:26:17,844 get Scorpus back in one of my Golden chariots. 324 00:26:33,593 --> 00:26:35,795 哎呀!哎呀! 324 00:26:33,593 --> 00:26:35,795 Hyah! Hyah! 325 00:26:41,468 --> 00:26:42,836 哎呀! 325 00:26:41,468 --> 00:26:42,836 Hyah! 326 00:26:49,709 --> 00:26:52,177 你可以的!加油! 326 00:26:49,709 --> 00:26:52,177 You can do it! Come on! 327 00:27:02,788 --> 00:27:05,959 天蝎座!天蝎座!天蝎座! 327 00:27:02,788 --> 00:27:05,959 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 328 00:27:11,163 --> 00:27:13,833 -哦!是天蝎座!-女士 们。 328 00:27:11,163 --> 00:27:13,833 - Oh! It's Scorpus! - Ladies. 329 00:27:29,615 --> 00:27:30,884 你被逮捕了。 329 00:27:29,615 --> 00:27:30,884 You are under arrest. 330 00:27:32,152 --> 00:27:32,986 不。 330 00:27:32,152 --> 00:27:32,986 No. 331 00:27:33,086 --> 00:27:36,522 我是天蝎座,一个派系的首席战车手。 331 00:27:33,086 --> 00:27:36,522 I'm Scorpus, lead charioteer of a faction. 332 00:27:36,623 --> 00:27:38,157 把你的手拿开。 332 00:27:36,623 --> 00:27:38,157 Get your hands off me. 333 00:27:52,137 --> 00:27:57,477 哎呀!你听着。我是伟大的天蝎座。 333 00:27:52,137 --> 00:27:57,477 Oi! You listen. I am The Great Scorpus. 334 00:27:57,576 --> 00:27:58,944 不是你的动物之一。 334 00:27:57,576 --> 00:27:58,944 Not one of your animals. 335 00:28:00,946 --> 00:28:03,482 皇帝会听到的! 335 00:28:00,946 --> 00:28:03,482 The Emperor will hear of this! 336 00:28:22,001 --> 00:28:23,502 你这样对我。 336 00:28:22,001 --> 00:28:23,502 You did this to me. 337 00:28:24,604 --> 00:28:25,771 你这头猪。 337 00:28:24,604 --> 00:28:25,771 You pig. 338 00:28:27,807 --> 00:28:30,777 好吧,你和天蝎座玩得很开心。 338 00:28:27,807 --> 00:28:30,777 Well, you had your fun with Scorpus. 339 00:28:30,876 --> 00:28:32,045 现在,让他出去。 339 00:28:30,876 --> 00:28:32,045 Now, let him out. 340 00:28:32,144 --> 00:28:33,680 您因非法博彩而被捕。 340 00:28:32,144 --> 00:28:33,680 You were arrested for illegal betting. 341 00:28:33,779 --> 00:28:35,448 非法投注? 341 00:28:33,779 --> 00:28:35,448 Illegal betting? 342 00:28:35,548 --> 00:28:38,984 这是来自你们这样的人的笑话。是的? 342 00:28:35,548 --> 00:28:38,984 It's a joke coming from the likes of you. Yes? 343 00:28:39,085 --> 00:28:40,854 对我来说很有趣,我的朋友, 343 00:28:39,085 --> 00:28:40,854 Funny for me, my friend, 344 00:28:40,953 --> 00:28:43,323 不是真的适合你。 344 00:28:40,953 --> 00:28:43,323 not really for you. 345 00:28:43,423 --> 00:28:47,594 但是,为了我们的旧友谊, 345 00:28:43,423 --> 00:28:47,594 But, for the sake of our old friendship, 346 00:28:47,693 --> 00:28:48,894 我可能会结束这一切, 346 00:28:47,693 --> 00:28:48,894 I could probably end this, 347 00:28:48,994 --> 00:28:51,765 如果你只是简单地签回黄金派系。 347 00:28:48,994 --> 00:28:51,765 if you simply sign back to the Gold Faction. 348 00:28:55,134 --> 00:28:57,037 哦,看在他妈的份上,天蝎座。 348 00:28:55,134 --> 00:28:57,037 Oh, for fuck sake's, Scorpus. 349 00:28:57,136 --> 00:28:59,506 你拥有黄金派系25%的股份。 349 00:28:57,136 --> 00:28:59,506 You own 25% of the Gold faction. 350 00:28:59,605 --> 00:29:02,342 它值十倍......一百倍以上 350 00:28:59,605 --> 00:29:02,342 It's worth ten times... a hundred times more than 351 00:29:02,442 --> 00:29:05,778 莱托付给你的可怜的 600,000 美元! 351 00:29:02,442 --> 00:29:05,778 the measly 600,000 that Leto's paying you! 352 00:29:07,913 --> 00:29:09,782 去他妈的自己。 352 00:29:07,913 --> 00:29:09,782 Go fuck yourself. 353 00:29:18,958 --> 00:29:22,028 等。等! 353 00:29:18,958 --> 00:29:22,028 Wait. Wait! 354 00:29:28,835 --> 00:29:31,037 我会为金牌而战, 354 00:29:28,835 --> 00:29:31,037 I will drive for the Gold, 355 00:29:32,204 --> 00:29:36,308 但你再也不叫我朋友了。 355 00:29:32,204 --> 00:29:36,308 but you don't ever call me a friend again. 356 00:29:37,777 --> 00:29:39,078 不错的选择... 356 00:29:37,777 --> 00:29:39,078 Good choice... 357 00:29:41,513 --> 00:29:42,513 我的朋友。 357 00:29:41,513 --> 00:29:42,513 my friend. 358 00:29:43,316 --> 00:29:44,316 嘿! 358 00:29:43,316 --> 00:29:44,316 Hey! 359 00:29:44,384 --> 00:29:47,487 嘿,你放我出去,你这个小混蛋! 359 00:29:44,384 --> 00:29:47,487 Hey, you let me out, you little shit! 360 00:29:52,759 --> 00:29:54,094 为灶神星祈祷。 360 00:29:52,759 --> 00:29:54,094 A prayer for Vesta. 361 00:29:54,827 --> 00:29:57,297 哦,永恒炉膛的女神。 361 00:29:54,827 --> 00:29:57,297 Oh Goddess of the eternal hearth. 362 00:29:59,465 --> 00:30:01,334 你的祷告会被垂听。 362 00:29:59,465 --> 00:30:01,334 Your prayer will be heard. 363 00:30:12,578 --> 00:30:14,814 科妮莉亚。看看你 363 00:30:12,578 --> 00:30:14,814 Cornelia. Look at you, 364 00:30:14,913 --> 00:30:17,650 处女座维斯塔利斯千里马! 364 00:30:14,913 --> 00:30:17,650 Virgo Vestalis Maxima! 365 00:30:17,750 --> 00:30:19,719 维斯塔尔酋长。 365 00:30:17,750 --> 00:30:19,719 Chief Vestal. 366 00:30:19,818 --> 00:30:22,355 你父亲和我为你的提升而欢欣鼓舞。 366 00:30:19,818 --> 00:30:22,355 Your father and I rejoice at your elevation. 367 00:30:24,857 --> 00:30:28,193 一个女人被棍棒和鞭打致死, 367 00:30:24,857 --> 00:30:28,193 A woman clubbed and flogged to death, 368 00:30:28,294 --> 00:30:30,262 因为维斯塔大火熄灭了。 368 00:30:28,294 --> 00:30:30,262 because the vestal fires went out. 369 00:30:31,297 --> 00:30:33,232 那是你骄傲的源泉吗? 369 00:30:31,297 --> 00:30:33,232 That is a source of your pride? 370 00:30:34,867 --> 00:30:36,301 那么,这次会议是关于什么的呢? 370 00:30:34,867 --> 00:30:36,301 So, what is this meeting about? 371 00:30:36,403 --> 00:30:39,372 - 你可能没有听说过... - 维斯塔尔人听到了一切。 371 00:30:36,403 --> 00:30:39,372 - You may not have heard... - The Vestals hear everything. 372 00:30:41,273 --> 00:30:43,509 作为 Vestal Matron,您为众神代言。 372 00:30:41,273 --> 00:30:43,509 As Vestal Matron, you speak for the Gods. 373 00:30:45,077 --> 00:30:47,012 如果我们一起去皇帝面前 373 00:30:45,077 --> 00:30:47,012 If we go before the Emperor together 374 00:30:47,113 --> 00:30:48,882 - 并恳求你父亲的性命...... - 不。 374 00:30:47,113 --> 00:30:48,882 - and plead for your father's life... - No. 375 00:30:50,583 --> 00:30:52,285 Cornelia,你的父亲需要你。 375 00:30:50,583 --> 00:30:52,285 Cornelia, your father needs you. 376 00:30:52,685 --> 00:30:54,453 他不需要我, 376 00:30:52,685 --> 00:30:54,453 He did not need me, 377 00:30:54,554 --> 00:30:59,125 当他把我关在这个金笼子里将近 30 年时。 377 00:30:54,554 --> 00:30:59,125 when he condemned me to this golden cage for nearly 30 years. 378 00:30:59,224 --> 00:31:01,661 我们给了你与众神交流的机会。 378 00:30:59,224 --> 00:31:01,661 We gave you opportunity to commune with the Gods. 379 00:31:01,760 --> 00:31:04,631 我从来没有听说过。一次都没有! 379 00:31:01,760 --> 00:31:04,631 I've never heard them. Not once! 380 00:31:06,932 --> 00:31:09,336 你把我关在这监狱里, 380 00:31:06,932 --> 00:31:09,336 You placed me in this prison, 381 00:31:09,435 --> 00:31:11,371 你派我来这里,不是为了我的利益, 381 00:31:09,435 --> 00:31:11,371 you sent me here, not for my benefit, 382 00:31:11,471 --> 00:31:13,270 但为了你自己和我兄弟的荣耀。 382 00:31:11,471 --> 00:31:13,270 but for your own glory and that of my brother. 383 00:31:13,306 --> 00:31:15,642 放弃你是我的责任, 383 00:31:13,306 --> 00:31:15,642 It was my duty to give you up, 384 00:31:17,711 --> 00:31:19,412 现在,这是你的职责 384 00:31:17,711 --> 00:31:19,412 and now, it is your duty 385 00:31:19,979 --> 00:31:21,280 帮助拯救你的父亲 385 00:31:19,979 --> 00:31:21,280 to help save your father 386 00:31:21,381 --> 00:31:24,150 从Tarpeian岩石上扔下来。 386 00:31:21,381 --> 00:31:24,150 from being thrown off the Tarpeian rock. 387 00:31:24,250 --> 00:31:26,920 如果可以的话,我会帮忙把他推开。 387 00:31:24,250 --> 00:31:26,920 I would help push him off if I could. 388 00:31:28,887 --> 00:31:30,190 不要说这样的话。 388 00:31:28,887 --> 00:31:30,190 Do not say such a thing. 389 00:31:32,192 --> 00:31:33,692 你是他的女儿。 389 00:31:32,192 --> 00:31:33,692 You are his daughter. 390 00:31:34,794 --> 00:31:36,229 我是维斯塔处女。 390 00:31:34,794 --> 00:31:36,229 I'm a Vestal Virgin. 391 00:31:37,963 --> 00:31:39,566 我不再是他的女儿, 391 00:31:37,963 --> 00:31:39,566 I am no longer his daughter, 392 00:31:41,634 --> 00:31:42,634 或你的。 392 00:31:41,634 --> 00:31:42,634 or yours. 393 00:31:46,673 --> 00:31:47,673 科妮莉亚! 393 00:31:46,673 --> 00:31:47,673 Cornelia! 394 00:31:50,109 --> 00:31:51,443 我求求你了。 394 00:31:50,109 --> 00:31:51,443 I beg of you. 395 00:32:15,035 --> 00:32:16,336 你收到我的信了吗? 395 00:32:15,035 --> 00:32:16,336 Did you get my letter? 396 00:32:18,938 --> 00:32:20,140 我明白你有多爱 396 00:32:18,938 --> 00:32:20,140 I understand how much you love 397 00:32:20,240 --> 00:32:21,674 你的西班牙马... 397 00:32:20,240 --> 00:32:21,674 your Spanish horses... 398 00:32:21,775 --> 00:32:25,310 但请告诉我你在来之前去过浴场。 398 00:32:21,775 --> 00:32:25,310 but please tell me you visited the baths before coming. 399 00:32:25,412 --> 00:32:27,747 -总是。- “总是,”他说。 399 00:32:25,412 --> 00:32:27,747 - Always. - "Always," he says. 400 00:32:31,151 --> 00:32:33,486 哦。你确实去洗澡了。 400 00:32:31,151 --> 00:32:33,486 Oh. You did go to the baths. 401 00:32:34,788 --> 00:32:36,556 你的话掩盖了真相。 401 00:32:34,788 --> 00:32:36,556 Your words hide the truth. 402 00:32:36,655 --> 00:32:39,092 我知道你有多喜欢马厩的味道。 402 00:32:36,655 --> 00:32:39,092 I know how much you love the smell of stables. 403 00:32:39,192 --> 00:32:41,326 哦。。。从不。 403 00:32:39,192 --> 00:32:41,326 Oh... never. 404 00:32:47,334 --> 00:32:49,001 我想把你从这里偷走。 404 00:32:47,334 --> 00:32:49,001 I want to steal you away from here. 405 00:32:51,171 --> 00:32:53,506 然后你会看到我被钉在十字架上。 405 00:32:51,171 --> 00:32:53,506 Then you would see me nailed to the cross. 406 00:32:53,940 --> 00:32:55,842 马苏斯被关在牢房里。 406 00:32:53,940 --> 00:32:55,842 Marsus is in a cell. 407 00:32:55,942 --> 00:32:57,242 他不能再伤害你了。 407 00:32:55,942 --> 00:32:57,242 He can no longer harm you. 408 00:32:57,844 --> 00:32:59,112 我的情妇呢? 408 00:32:57,844 --> 00:32:59,112 What about my mistress? 409 00:32:59,211 --> 00:33:00,613 我们会买到你的自由。 409 00:32:59,211 --> 00:33:00,613 We'll buy your freedom. 410 00:33:00,946 --> 00:33:02,382 用什么? 410 00:33:00,946 --> 00:33:02,382 With what? 411 00:33:02,481 --> 00:33:05,684 我有我的工资和一小部分梭哈费。 411 00:33:02,481 --> 00:33:05,684 I have my wages and the small portion of the stud fees. 412 00:33:05,785 --> 00:33:08,587 在几场胜利之后,这将是值得的。 412 00:33:05,785 --> 00:33:08,587 After a few wins, it will be worth something. 413 00:33:09,055 --> 00:33:11,257 三千塞斯特斯? 413 00:33:09,055 --> 00:33:11,257 Three thousand sesterces? 414 00:33:14,527 --> 00:33:16,796 因为那是她为我付出的代价。 414 00:33:14,527 --> 00:33:16,796 Because that is what she paid for me. 415 00:33:27,507 --> 00:33:29,275 我相信 415 00:33:27,507 --> 00:33:29,275 I believe 416 00:33:29,375 --> 00:33:32,778 如果你有钱,你会救我。 416 00:33:29,375 --> 00:33:32,778 if you had the money, you would save me. 417 00:33:46,893 --> 00:33:48,361 朱拉,停下。 417 00:33:46,893 --> 00:33:48,361 Jula, stop. 418 00:33:48,927 --> 00:33:50,697 否则,我不想停下来。 418 00:33:48,927 --> 00:33:50,697 Otherwise, I won't want to stop. 419 00:33:52,965 --> 00:33:54,467 如果我不想停下来怎么办? 419 00:33:52,965 --> 00:33:54,467 What if I don't want to stop? 420 00:34:02,642 --> 00:34:03,710 我担心...... 420 00:34:02,642 --> 00:34:03,710 I feared... 421 00:34:05,278 --> 00:34:07,079 我的第一次 421 00:34:05,278 --> 00:34:07,079 my first time 422 00:34:08,181 --> 00:34:09,648 会和... 422 00:34:08,181 --> 00:34:09,648 would be with... 423 00:34:14,554 --> 00:34:16,755 我希望它和你在一起。 423 00:34:14,554 --> 00:34:16,755 I want it to be with you instead. 424 00:34:18,692 --> 00:34:21,628 至少我知道它应该是什么感觉。 424 00:34:18,692 --> 00:34:21,628 At least I know how it should feel. 425 00:34:23,429 --> 00:34:25,331 我也不知道应该有什么感觉。 425 00:34:23,429 --> 00:34:25,331 I don't know how it should feel either. 426 00:34:29,101 --> 00:34:30,903 然后。。。 426 00:34:29,101 --> 00:34:30,903 Then... 427 00:34:31,003 --> 00:34:32,771 让我们一起发现它。 427 00:34:31,003 --> 00:34:32,771 let us discover it together. 428 00:34:43,817 --> 00:34:44,817 是否确定? 428 00:34:43,817 --> 00:34:44,817 Are you sure? 429 00:34:45,751 --> 00:34:46,751 我敢肯定。 429 00:34:45,751 --> 00:34:46,751 I am sure. 430 00:35:00,333 --> 00:35:02,034 在我看来,它们是一样的。 430 00:35:00,333 --> 00:35:02,034 They look the same to me. 431 00:35:02,135 --> 00:35:04,304 是的。看起来是这样, 431 00:35:02,135 --> 00:35:04,304 Yes. It would appear so, 432 00:35:04,403 --> 00:35:06,940 但它们要轻得多。 432 00:35:04,403 --> 00:35:06,940 but they're much, much lighter. 433 00:35:07,039 --> 00:35:10,577 更难驾驶,但速度要快得多。 433 00:35:07,039 --> 00:35:10,577 More difficult to drive, but much faster. 434 00:35:14,313 --> 00:35:16,750 那我的付款呢? 434 00:35:14,313 --> 00:35:16,750 And what about my payment? 435 00:35:17,851 --> 00:35:19,518 我们稍后再谈钱。 435 00:35:17,851 --> 00:35:19,518 Let's talk about money later. 436 00:35:26,192 --> 00:35:27,527 这是怎麽? 436 00:35:26,192 --> 00:35:27,527 What is this? 437 00:35:28,260 --> 00:35:29,795 我该怎么办? 437 00:35:28,260 --> 00:35:29,795 What am I supposed to do with this? 438 00:35:32,831 --> 00:35:34,467 哦。 438 00:35:32,831 --> 00:35:34,467 Oh. 439 00:35:47,780 --> 00:35:48,882 批准。 439 00:35:47,780 --> 00:35:48,882 Approved. 440 00:35:51,918 --> 00:35:52,918 批准。 440 00:35:51,918 --> 00:35:52,918 Approved. 441 00:35:53,420 --> 00:35:55,755 - 一切都好吗?- 都很好。 441 00:35:53,420 --> 00:35:55,755 - All good? - All good. 442 00:36:21,213 --> 00:36:25,585 天蝎座!天蝎座!天蝎座! 442 00:36:21,213 --> 00:36:25,585 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 443 00:36:27,653 --> 00:36:28,887 来吧,快点! 443 00:36:27,653 --> 00:36:28,887 Come on, faster! 444 00:36:30,590 --> 00:36:32,025 天蝎座再次出手。 444 00:36:30,590 --> 00:36:32,025 Scorpus makes his move again. 445 00:36:32,125 --> 00:36:33,659 这可能是他本周的第三场胜利。 445 00:36:32,125 --> 00:36:33,659 Could be his third victory this week. 446 00:36:33,760 --> 00:36:37,329 天蝎座!天蝎座!天蝎座! 446 00:36:33,760 --> 00:36:37,329 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 447 00:36:39,599 --> 00:36:41,534 你是对的,图密善。 447 00:36:39,599 --> 00:36:41,534 You were right, Domitian. 448 00:36:42,001 --> 00:36:43,536 暴民内容, 448 00:36:42,001 --> 00:36:43,536 The mob content, 449 00:36:44,570 --> 00:36:46,940 参议院畏缩不前。 449 00:36:44,570 --> 00:36:46,940 and the Senate cowed. 450 00:36:49,876 --> 00:36:52,778 - 愿我们的血液占上风。- 直到罗马本身沦陷。 450 00:36:49,876 --> 00:36:52,778 - May our blood prevail. - Till Rome itself falls. 451 00:36:57,583 --> 00:36:59,018 去!去! 451 00:36:57,583 --> 00:36:59,018 Go! Go! 452 00:37:05,291 --> 00:37:07,827 哦,亲爱的! 452 00:37:05,291 --> 00:37:07,827 Oh, dear! 453 00:37:11,831 --> 00:37:12,998 你去哪儿? 453 00:37:11,831 --> 00:37:12,998 Where are you going? 454 00:37:13,099 --> 00:37:14,333 比赛还没有结束。 454 00:37:13,099 --> 00:37:14,333 The race is not finished. 455 00:37:14,434 --> 00:37:16,936 我的司机遭遇了海难。我为什么要留下来? 455 00:37:14,434 --> 00:37:16,936 My drivers shipwrecked. Why should I stay? 456 00:37:25,144 --> 00:37:28,715 我开始理解人群对这个天蝎座的热爱。 456 00:37:25,144 --> 00:37:28,715 I'm beginning to understand the crowd's love for this Scorpus. 457 00:37:37,956 --> 00:37:38,958 是的! 457 00:37:37,956 --> 00:37:38,958 Yes! 458 00:37:41,994 --> 00:37:45,398 天蝎座!天蝎座!天蝎座! 458 00:37:41,994 --> 00:37:45,398 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 459 00:37:47,599 --> 00:37:50,969 啊,胜利的派系老板! 459 00:37:47,599 --> 00:37:50,969 Ah, the victorious faction owner! 460 00:37:51,070 --> 00:37:52,438 我有一个问题: 460 00:37:51,070 --> 00:37:52,438 I have a question: 461 00:37:52,539 --> 00:37:56,409 投注总是在比赛开始前停止? 461 00:37:52,539 --> 00:37:56,409 the betting is always stopped before the race starts? 462 00:37:56,509 --> 00:37:58,711 -答案是肯定的。-为什么? 462 00:37:56,509 --> 00:37:58,711 - Of course. - Why? 463 00:37:58,811 --> 00:38:00,413 一直都是这样。 463 00:37:58,811 --> 00:38:00,413 It's always been done that way. 464 00:38:00,512 --> 00:38:01,914 这就是法律。 464 00:38:00,512 --> 00:38:01,914 That's the law. 465 00:38:02,014 --> 00:38:03,349 你总是遵守法律吗? 465 00:38:02,014 --> 00:38:03,349 Do you always follow the law? 466 00:38:04,851 --> 00:38:07,152 你把钱留在桌子上, 466 00:38:04,851 --> 00:38:07,152 You are leaving money on the table, 467 00:38:07,253 --> 00:38:08,655 很多。 467 00:38:07,253 --> 00:38:08,655 lots of it. 468 00:38:08,755 --> 00:38:12,057 在努米底亚,有赛马、斗鸡、摔跤、 468 00:38:08,755 --> 00:38:12,057 In Numidia, with horse racing, cock fighting, wrestling, 469 00:38:12,157 --> 00:38:14,293 投注贯穿整场比赛。 469 00:38:12,157 --> 00:38:14,293 the betting goes for the whole match. 470 00:38:14,393 --> 00:38:15,561 如果你被抓住了怎么办? 470 00:38:14,393 --> 00:38:15,561 And what if you get caught? 471 00:38:15,661 --> 00:38:17,931 违法的关键是不要这样做。 471 00:38:15,661 --> 00:38:17,931 The key to breaking the law is not to. 472 00:38:20,000 --> 00:38:23,469 我们所要做的就是改变投注系统。 472 00:38:20,000 --> 00:38:23,469 All we have to do is change the betting system. 473 00:38:23,570 --> 00:38:26,405 我们如何做到这一点,并接受新的赌注? 473 00:38:23,570 --> 00:38:26,405 And how do we do that, and take the new bets? 474 00:38:26,505 --> 00:38:28,907 我们把你的孩子放在看台上。 474 00:38:26,505 --> 00:38:28,907 We put your kids in the stands. 475 00:38:30,342 --> 00:38:31,878 嗯。 475 00:38:30,342 --> 00:38:31,878 Hmm. 476 00:38:50,096 --> 00:38:51,097 “恭喜你。 476 00:38:50,096 --> 00:38:51,097 "Congratulations. 477 00:38:51,197 --> 00:38:53,266 “你把你的黄金派系找回来了。 477 00:38:51,197 --> 00:38:53,266 "You have your Gold Faction back. 478 00:38:53,365 --> 00:38:54,400 “你的奖金, 478 00:38:53,365 --> 00:38:54,400 "Your winnings, 479 00:38:54,501 --> 00:38:57,403 “否则你的孩子会继续死去, 479 00:38:54,501 --> 00:38:57,403 "or your boys will continue to die, 480 00:38:57,503 --> 00:38:59,773 “你的秘密将不再是秘密。 480 00:38:57,503 --> 00:38:59,773 "and your secret will be a secret no more. 481 00:39:00,572 --> 00:39:01,974 “这永远不会结束。 481 00:39:00,572 --> 00:39:01,974 "This will never end. 482 00:39:03,175 --> 00:39:03,943 “除非你结束它。” 482 00:39:03,175 --> 00:39:03,943 "Unless you end it." 483 00:39:04,043 --> 00:39:06,980 Tenax,有人想和你谈谈。 483 00:39:04,043 --> 00:39:06,980 Tenax, somebody wants to speak with you. 484 00:39:14,853 --> 00:39:16,623 他想和你开会。 484 00:39:14,853 --> 00:39:16,623 He wants a conference with you. 485 00:39:16,722 --> 00:39:18,682 告诉他我早上第一件事就是去那里。 485 00:39:16,722 --> 00:39:18,682 Tell him I'll be there first thing in the morning. 486 00:39:18,724 --> 00:39:20,025 他在等你, 486 00:39:18,724 --> 00:39:20,025 He's waiting for you, 487 00:39:21,260 --> 00:39:22,394 现在。 487 00:39:21,260 --> 00:39:22,394 now. 488 00:39:33,039 --> 00:39:34,039 Tenax 来了。 488 00:39:33,039 --> 00:39:34,039 Tenax is here. 489 00:39:38,311 --> 00:39:40,413 对不起,兄弟,我的一个客户。 489 00:39:38,311 --> 00:39:40,413 Excuse me, brother, one of my clients. 490 00:39:45,150 --> 00:39:46,719 外! 490 00:39:45,150 --> 00:39:46,719 Out! 491 00:39:48,922 --> 00:39:50,923 我以为我会亲自领取我的奖金。 491 00:39:48,922 --> 00:39:50,923 I thought I would collect my winnings in person. 492 00:39:51,458 --> 00:39:53,159 来了,多米纳斯。 492 00:39:51,458 --> 00:39:53,159 Coming, Dominus. 493 00:39:53,259 --> 00:39:55,260 这些大赌注都是靠信用进行的。 493 00:39:53,259 --> 00:39:55,260 These big bets are made on credit. 494 00:39:55,362 --> 00:39:57,963 我们必须等待贵族偿还债务。 494 00:39:55,362 --> 00:39:57,963 We have to wait for the patricians to pay their debts. 495 00:39:59,164 --> 00:40:00,934 明天把你欠的钱给我。 495 00:39:59,164 --> 00:40:00,934 Bring me what you owe tomorrow. 496 00:40:02,202 --> 00:40:03,202 理解? 496 00:40:02,202 --> 00:40:03,202 Understood? 497 00:40:16,382 --> 00:40:18,885 你!你偷了我的司机。 497 00:40:16,382 --> 00:40:18,885 You! You stole my driver. 498 00:40:18,985 --> 00:40:20,887 你必须和天蝎座谈谈。 498 00:40:18,985 --> 00:40:20,887 You'll have to talk to Scorpus about that. 499 00:40:20,987 --> 00:40:22,621 天蝎座达成了交易。 499 00:40:20,987 --> 00:40:22,621 Scorpus made a deal. 500 00:40:22,722 --> 00:40:24,099 他现在属于白派。 500 00:40:22,722 --> 00:40:24,099 He belongs to the White Faction now. 501 00:40:24,123 --> 00:40:25,233 他似乎不这么认为。 501 00:40:24,123 --> 00:40:25,233 He doesn't seem to think so. 502 00:40:25,257 --> 00:40:27,427 如果你想要忠诚,你应该给你的男人更多的钱。 502 00:40:25,257 --> 00:40:27,427 If you want loyalty, you should pay your men more. 503 00:40:27,527 --> 00:40:29,896 你这个该死的暴发户! 503 00:40:27,527 --> 00:40:29,896 You fucking upstart! 504 00:40:33,632 --> 00:40:34,900 我希望他回来。 504 00:40:33,632 --> 00:40:34,900 I want him back. 505 00:40:36,135 --> 00:40:40,407 你们,你们所有人, 505 00:40:36,135 --> 00:40:40,407 You, all of you, 506 00:40:40,507 --> 00:40:43,009 你认为众神膏你来领导吗? 506 00:40:40,507 --> 00:40:43,009 you think the Gods have anointed you to lead? 507 00:40:43,108 --> 00:40:44,344 你错了。 507 00:40:43,108 --> 00:40:44,344 You're wrong. 508 00:40:44,443 --> 00:40:47,047 你的位置和你杀死的那些人一样脆弱 508 00:40:44,443 --> 00:40:47,047 Your positions are as fragile as those the men you killed 509 00:40:47,146 --> 00:40:49,548 要到达你所在的位置,现在让开。 509 00:40:47,146 --> 00:40:49,548 to get to where you are, now step aside. 510 00:40:52,152 --> 00:40:53,271 还是我应该打电话给警卫? 510 00:40:52,152 --> 00:40:53,271 Or should I call the guards? 511 00:40:54,387 --> 00:40:55,922 我是个大忙人。 511 00:40:54,387 --> 00:40:55,922 I'm a busy man. 512 00:41:03,697 --> 00:41:05,197 谢谢你,参议员。 512 00:41:03,697 --> 00:41:05,197 Thank you, Senator. 513 00:41:12,605 --> 00:41:15,275 特纳克斯!你要走了吗 513 00:41:12,605 --> 00:41:15,275 Tenax! Are you just going to leave 514 00:41:15,375 --> 00:41:17,077 从今天开始不给我我的份额? 514 00:41:15,375 --> 00:41:17,077 without giving me my share from today? 515 00:41:18,545 --> 00:41:19,612 我很着急。 515 00:41:18,545 --> 00:41:19,612 I'm in a hurry. 516 00:41:19,713 --> 00:41:20,847 嘿,你怎么了? 516 00:41:19,713 --> 00:41:20,847 Hey, what is wrong with you? 517 00:41:20,947 --> 00:41:23,583 - 你喝醉了?-是的,我是。 517 00:41:20,947 --> 00:41:23,583 - You're drunk? - Yes, I am. 518 00:41:23,682 --> 00:41:26,619 我需要我的钱。我有一场胜利的狂欢要付出代价。 518 00:41:23,682 --> 00:41:26,619 And I need my money. I have a victory orgy to pay for. 519 00:41:26,719 --> 00:41:28,288 赊账。 519 00:41:26,719 --> 00:41:28,288 Have it on credit. 520 00:41:29,255 --> 00:41:30,322 我赢了。 520 00:41:29,255 --> 00:41:30,322 I won. 521 00:41:30,422 --> 00:41:32,391 我们的派系赢了。 521 00:41:30,422 --> 00:41:32,391 Our faction won. 522 00:41:32,492 --> 00:41:34,094 来吧,天蝎座必须得到报酬! 522 00:41:32,492 --> 00:41:34,094 Come on, Scorpus must be paid! 523 00:41:34,994 --> 00:41:36,096 当我拥有它时。 523 00:41:34,994 --> 00:41:36,096 When I have it. 524 00:41:37,463 --> 00:41:38,864 那辆购物车里有什么? 524 00:41:37,463 --> 00:41:38,864 What is in that cart? 525 00:41:41,800 --> 00:41:43,512 我不想听到你的任何其他消息, 525 00:41:41,800 --> 00:41:43,512 I don't want to hear anything else from you, 526 00:41:43,536 --> 00:41:44,871 直到我有钱。 526 00:41:43,536 --> 00:41:44,871 until I have my money. 527 00:41:46,039 --> 00:41:47,139 我想要我的钱! 527 00:41:46,039 --> 00:41:47,139 I want my money! 528 00:41:49,442 --> 00:41:50,909 我想要我的钱。 528 00:41:49,442 --> 00:41:50,909 I want my money. 529 00:41:59,786 --> 00:42:01,653 -什么?-还没有。 529 00:41:59,786 --> 00:42:01,653 - Anything? - Not yet. 530 00:42:32,217 --> 00:42:35,655 我已经按照你的要求回到了伊德斯。 530 00:42:32,217 --> 00:42:35,655 I have returned on the Ides as you requested. 531 00:42:39,092 --> 00:42:40,193 你能帮我吗? 531 00:42:39,092 --> 00:42:40,193 Would you help me? 532 00:42:42,628 --> 00:42:43,929 有一个人, 532 00:42:42,628 --> 00:42:43,929 There's a man, 533 00:42:44,329 --> 00:42:45,331 特纳克斯。 533 00:42:44,329 --> 00:42:45,331 Tenax. 534 00:42:46,699 --> 00:42:48,034 一个罪犯。 534 00:42:46,699 --> 00:42:48,034 A criminal. 535 00:42:49,268 --> 00:42:50,268 你认识他吗? 535 00:42:49,268 --> 00:42:50,268 Do you know him? 536 00:42:51,471 --> 00:42:53,106 是的。 536 00:42:51,471 --> 00:42:53,106 Yes. 537 00:42:53,206 --> 00:42:56,076 他把我的大女儿当奴隶。 537 00:42:53,206 --> 00:42:56,076 He owned my eldest daughter as a slave. 538 00:42:56,876 --> 00:42:58,744 我为她买了自由, 538 00:42:56,876 --> 00:42:58,744 I bought her freedom, 539 00:42:58,844 --> 00:43:00,780 现在她和我为他工作。 539 00:42:58,844 --> 00:43:00,780 and now she and I work for him. 540 00:43:00,880 --> 00:43:03,215 他带着他罪行的恶臭。 540 00:43:00,880 --> 00:43:03,215 He carries the stench of his crimes. 541 00:43:04,483 --> 00:43:06,318 你也被那股恶臭玷污了。 541 00:43:04,483 --> 00:43:06,318 You are tainted by that stench, too. 542 00:43:09,356 --> 00:43:10,989 我只为我的孩子做这件事。 542 00:43:09,356 --> 00:43:10,989 I only do it for my children. 543 00:43:11,090 --> 00:43:14,626 然而,你却试图欺骗我 543 00:43:11,090 --> 00:43:14,626 And yet, you sought to deceive me 544 00:43:14,728 --> 00:43:16,896 用我来解救你的女儿。 544 00:43:14,728 --> 00:43:16,896 and use me to free your daughter. 545 00:43:16,996 --> 00:43:18,364 - 不,不,不... - 你假设 545 00:43:16,996 --> 00:43:18,364 - No, no, no... - You assumed 546 00:43:18,465 --> 00:43:21,735 我对父母怀有恶意, 546 00:43:18,465 --> 00:43:21,735 I bear ill will toward my parents, 547 00:43:21,835 --> 00:43:23,045 你认为你可以使用它 547 00:43:21,835 --> 00:43:23,045 and you thought you could use that 548 00:43:23,068 --> 00:43:24,670 将您的孩子从他们手中解放出来。 548 00:43:23,068 --> 00:43:24,670 to free your child from them. 549 00:43:28,641 --> 00:43:29,675 是的。 549 00:43:28,641 --> 00:43:29,675 Yes. 550 00:43:29,775 --> 00:43:32,445 关于罗马,你还有很多东西需要学习 550 00:43:29,775 --> 00:43:32,445 There's much you still need to learn of Rome 551 00:43:32,545 --> 00:43:34,079 和 Vestals。 551 00:43:32,545 --> 00:43:34,079 and the Vestals. 552 00:43:34,179 --> 00:43:38,385 我屬於這座城市,而不是我父親。 552 00:43:34,179 --> 00:43:38,385 I belong to this city, not to my father. 553 00:43:38,485 --> 00:43:42,355 他密谋破坏神圣的秩序,必须死。 553 00:43:38,485 --> 00:43:42,355 He conspired to break the divine order, and must die. 554 00:43:46,059 --> 00:43:47,960 你不配为我代祷。 554 00:43:46,059 --> 00:43:47,960 You are not worthy of my intercession. 555 00:43:48,061 --> 00:43:50,530 不,拜托。我的女儿,她是无辜的, 555 00:43:48,061 --> 00:43:50,530 No, please. My daughter, she's an innocent, 556 00:43:50,630 --> 00:43:52,097 她值得你保护。 556 00:43:50,630 --> 00:43:52,097 she's worthy of your protection. 557 00:43:52,197 --> 00:43:55,034 只有罗马值得我保护。 557 00:43:52,197 --> 00:43:55,034 Only Rome is worthy of my protection. 558 00:44:17,190 --> 00:44:18,257 怎么了? 558 00:44:17,190 --> 00:44:18,257 What's wrong? 559 00:44:20,860 --> 00:44:22,161 黑暗的一天。 559 00:44:20,860 --> 00:44:22,161 A dark day. 560 00:44:23,028 --> 00:44:24,164 同意。 560 00:44:23,028 --> 00:44:24,164 Agreed. 561 00:44:25,197 --> 00:44:26,266 目前。 561 00:44:25,197 --> 00:44:26,266 At the moment. 562 00:44:31,603 --> 00:44:33,072 那是什么样子? 562 00:44:31,603 --> 00:44:33,072 What is that look? 563 00:44:33,972 --> 00:44:37,242 我正在重新考虑我与你的关系。 563 00:44:33,972 --> 00:44:37,242 I'm reconsidering my association with you. 564 00:47:05,391 --> 00:47:07,460 尼卡。妮卡,醒醒! 564 00:47:05,391 --> 00:47:07,460 Nica. Nica, wake up! 565 00:47:31,951 --> 00:47:33,052 你留在这里! 565 00:47:31,951 --> 00:47:33,052 You stay here! 566 00:48:10,889 --> 00:48:14,027 特纳克斯!特纳克斯! 566 00:48:10,889 --> 00:48:14,027 Tenax! Tenax! 567 00:48:16,429 --> 00:48:18,530 脸上有疤痕的大个子。 567 00:48:16,429 --> 00:48:18,530 Big man with scars on his face. 568 00:48:20,967 --> 00:48:22,068 锁上门。 568 00:48:20,967 --> 00:48:22,068 Lock the door. 569 00:48:31,378 --> 00:48:33,445 - 达契亚在哪里?-不知道。 569 00:48:31,378 --> 00:48:33,445 - Where's Dacia? - No idea. 570 00:48:33,545 --> 00:48:34,547 快 点。 570 00:48:33,545 --> 00:48:34,547 Hurry. 571 00:49:49,789 --> 00:49:50,789 在这里等候。 571 00:49:49,789 --> 00:49:50,789 Wait here. 572 00:50:41,141 --> 00:50:42,608 放下刀。 572 00:50:41,141 --> 00:50:42,608 Drop the knife. 573 00:50:57,489 --> 00:50:59,659 你应该付给你的男人更多的钱。 573 00:50:57,489 --> 00:50:59,659 You should pay your men more. 574 00:51:08,867 --> 00:51:09,867 你想活下去吗? 574 00:51:08,867 --> 00:51:09,867 You want to live? 575 00:51:11,003 --> 00:51:12,038 刀, 575 00:51:11,003 --> 00:51:12,038 The knife, 576 00:51:12,338 --> 00:51:13,672 慢慢移动 576 00:51:12,338 --> 00:51:13,672 move it slowly 577 00:51:13,773 --> 00:51:17,777 到你虚弱的手上。把它传给我,下手。 577 00:51:13,773 --> 00:51:17,777 to your weak hand. Pass it to me, underhand. 578 00:51:33,126 --> 00:51:35,628 如果你想做某事,就自己做。 578 00:51:33,126 --> 00:51:35,628 If you want something done, do it yourself. 579 00:51:36,795 --> 00:51:40,300 现在,我已经从你那里夺走了一切, 579 00:51:36,795 --> 00:51:40,300 Now, that I've taken everything from you, 580 00:51:40,400 --> 00:51:41,934 我要杀了你。 580 00:51:40,400 --> 00:51:41,934 I'm going to kill you. 581 00:51:49,675 --> 00:51:52,911 很好,你从与暴徒和低等人的战斗中学到了东西。 581 00:51:49,675 --> 00:51:52,911 Good, you learned from fighting thugs and low-lifes. 582 00:51:53,012 --> 00:51:56,181 我从地球上最伟大的军队中战斗中学到了东西。 582 00:51:53,012 --> 00:51:56,181 I learned from fighting in the greatest army on this Earth. 583 00:52:50,202 --> 00:52:51,603 昆图斯。 583 00:52:50,202 --> 00:52:51,603 Quintus. 584 00:52:53,539 --> 00:52:58,043 你只是一个发牢骚的小弱者。 584 00:52:53,539 --> 00:52:58,043 You're just a whiny little weakling. 585 00:52:58,143 --> 00:53:02,815 现在,我要离开你,就像你离开我一样。 585 00:52:58,143 --> 00:53:02,815 Now, I'll leave you, as you left me. 586 00:53:05,284 --> 00:53:07,387 在我们杀死我们的主人之前, 586 00:53:05,284 --> 00:53:07,387 Before we killed our master, 587 00:53:08,288 --> 00:53:10,590 他向我透露了他最黑暗的秘密。 587 00:53:08,288 --> 00:53:10,590 he revealed his darkest secret to me. 588 00:53:11,824 --> 00:53:14,427 因为他的妻子拥有一个种马场, 588 00:53:11,824 --> 00:53:14,427 Because his wife owned a stud farm, 589 00:53:14,527 --> 00:53:16,963 他把你当作奴隶藏在她的眼皮底下。 589 00:53:14,527 --> 00:53:16,963 he hid you as a slave right under her nose. 590 00:53:18,231 --> 00:53:19,766 当你在地狱里烤的时候, 590 00:53:18,231 --> 00:53:19,766 While you roast in hell, 591 00:53:21,134 --> 00:53:22,302 想想看。 591 00:53:21,134 --> 00:53:22,302 think about this. 592 00:53:25,505 --> 00:53:27,639 他是你的父亲! 592 00:53:25,505 --> 00:53:27,639 He was your father! 593 00:53:33,012 --> 00:53:36,882 没错。贵族的血液流淌在你身上。 593 00:53:33,012 --> 00:53:36,882 That's right. Patrician blood runs through you. 594 00:54:16,222 --> 00:54:18,992 再见了,小昆图斯。 594 00:54:16,222 --> 00:54:18,992 Farewell, little Quintus. 82408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.