All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL.zh-CN-dual-double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,038 --> 00:00:07,940 之前在那些即将死去的人身上...... 1 00:00:06,038 --> 00:00:07,940 Previously on Those About To Die... 2 00:00:08,041 --> 00:00:09,775 图密善的那个人是谁? 2 00:00:08,041 --> 00:00:09,775 Who was that man with Domitian? 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,778 - 他的名字叫特纳克斯。- 我需要更多地了解他。 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,778 - His name is Tenax. - I need to know more about him. 4 00:00:12,878 --> 00:00:15,147 那些股份被你丈夫偷走了。 4 00:00:12,878 --> 00:00:15,147 Those shares were stolen by your husband. 5 00:00:15,247 --> 00:00:16,850 奉提图斯皇帝之命, 5 00:00:15,247 --> 00:00:16,850 By order of Emperor Titus, 6 00:00:16,949 --> 00:00:18,917 允许在马克西姆斯竞技场运行 6 00:00:16,949 --> 00:00:18,917 permission to run in Circus Maximus 7 00:00:19,018 --> 00:00:21,353 特此退出黄金派系。 7 00:00:19,018 --> 00:00:21,353 is hereby withdrawn from the Gold Faction. 8 00:00:21,454 --> 00:00:23,289 你能赤手空拳杀死什么? 8 00:00:21,454 --> 00:00:23,289 What could you kill with your bare hands? 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,091 抑制! 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,091 Restrain! 10 00:00:25,190 --> 00:00:26,626 我会好好展示他的死。 10 00:00:25,190 --> 00:00:26,626 I'll make a good show of his death. 11 00:00:27,626 --> 00:00:29,629 我要从你那里拿走一切。 11 00:00:27,626 --> 00:00:29,629 I'm gonna take everything from you. 12 00:00:29,728 --> 00:00:30,929 乌尔苏斯? 12 00:00:29,728 --> 00:00:30,929 Ursus? 13 00:00:31,030 --> 00:00:33,332 你留下来烧死的那个男孩。 13 00:00:31,030 --> 00:00:33,332 The boy you left to burn. 14 00:00:53,152 --> 00:00:55,621 乌尔苏斯,乌尔苏斯。 14 00:00:53,152 --> 00:00:55,621 Ursus, Ursus. 15 00:01:27,820 --> 00:01:30,557 你做了什么? 15 00:01:27,820 --> 00:01:30,557 What have you done? 16 00:01:30,656 --> 00:01:32,158 你们这些小混蛋! 16 00:01:30,656 --> 00:01:32,158 You little fuckers! 17 00:01:41,734 --> 00:01:43,770 请!加油!帮助! 17 00:01:41,734 --> 00:01:43,770 Please! Come on! Help! 18 00:01:43,870 --> 00:01:46,139 今天不要这样做! 18 00:01:43,870 --> 00:01:46,139 Don't do this today! 19 00:02:00,085 --> 00:02:01,421 乌尔苏斯。 19 00:02:00,085 --> 00:02:01,421 Ursus. 20 00:02:03,757 --> 00:02:05,158 乌尔苏斯! 20 00:02:03,757 --> 00:02:05,158 Ursus! 21 00:02:41,093 --> 00:02:42,461 我会敞开心扉。 21 00:02:41,093 --> 00:02:42,461 I'll open up. 22 00:02:44,730 --> 00:02:45,731 我们需要更多的石板。 22 00:02:44,730 --> 00:02:45,731 We need more slates. 23 00:02:49,502 --> 00:02:52,305 还有另一位店员处理挥杆赌注。 23 00:02:49,502 --> 00:02:52,305 And another clerk to handle the swing bets. 24 00:02:55,140 --> 00:02:56,776 - 你听到了吗?-是的。 24 00:02:55,140 --> 00:02:56,776 - Did you hear me? - Yes. 25 00:03:28,008 --> 00:03:29,376 这被留在了门口。 25 00:03:28,008 --> 00:03:29,376 This was left at the door. 26 00:03:29,808 --> 00:03:30,977 读给我听。 26 00:03:29,808 --> 00:03:30,977 Read it to me. 27 00:03:31,076 --> 00:03:32,778 - 这可能是个人的,我...-只。。。 27 00:03:31,076 --> 00:03:32,778 - It might be personal, I... - Just... 28 00:03:34,948 --> 00:03:36,383 做吧。 28 00:03:34,948 --> 00:03:36,383 Do it. 29 00:03:38,918 --> 00:03:40,520 不要感到羞耻。 29 00:03:38,918 --> 00:03:40,520 Don't be ashamed. 30 00:03:40,620 --> 00:03:44,356 我的人民已经有1000年没有书面语言了。 30 00:03:40,620 --> 00:03:44,356 My people had no written language for 1,000 years. 31 00:03:44,456 --> 00:03:47,293 - 我们的过去是沉默的。- 我不感到羞耻。 31 00:03:44,456 --> 00:03:47,293 - Our past is silent. - I'm not ashamed. 32 00:03:49,162 --> 00:03:50,462 只是阅读它。 32 00:03:49,162 --> 00:03:50,462 Just read it. 33 00:03:59,739 --> 00:04:00,739 大声地。 33 00:03:59,739 --> 00:04:00,739 Out loud. 34 00:04:03,575 --> 00:04:04,610 对我来说。 34 00:04:03,575 --> 00:04:04,610 To me. 35 00:04:05,745 --> 00:04:09,248 “您在每个比赛日结束时的所有奖金, 35 00:04:05,745 --> 00:04:09,248 "All of your winnings at the end of each race day, 36 00:04:09,348 --> 00:04:11,016 放在二楼的角落房间, 36 00:04:09,348 --> 00:04:11,016 put in the corner room, second floor, 37 00:04:11,116 --> 00:04:13,353 在Cispian Hill的岛内。 37 00:04:11,116 --> 00:04:13,353 in your insula at Cispian Hill. 38 00:04:13,453 --> 00:04:15,421 这是我沉默的代价。 38 00:04:13,453 --> 00:04:15,421 It's the price of my silence." 39 00:04:21,627 --> 00:04:23,495 没有人知道这一点。 39 00:04:21,627 --> 00:04:23,495 No one learns of this. 40 00:06:14,673 --> 00:06:17,410 赌小金马的人。 40 00:06:14,673 --> 00:06:17,410 The one who bet the little gold horse. 41 00:06:17,509 --> 00:06:19,612 大个子,脸上有烧伤疤痕。 41 00:06:17,509 --> 00:06:19,612 Big, with the burn scars on his face. 42 00:06:20,579 --> 00:06:22,481 -找到他。- 我们一直在关注...... 42 00:06:20,579 --> 00:06:22,481 - Find him. - We've been keeping our eyes... 43 00:06:22,581 --> 00:06:27,319 我说现在就去找他!看看每一个博彩酒馆, 43 00:06:22,581 --> 00:06:27,319 I said find him, now! Look in every betting tavern, 44 00:06:27,420 --> 00:06:30,790 每个妓院,每个排水沟,每个粪坑。 44 00:06:27,420 --> 00:06:30,790 every brothel, every gutter, every shithole. 45 00:06:31,091 --> 00:06:32,358 找到他! 45 00:06:31,091 --> 00:06:32,358 Find him! 46 00:06:32,459 --> 00:06:33,793 你在外面等我。 46 00:06:32,459 --> 00:06:33,793 You wait for me out there. 47 00:06:38,098 --> 00:06:39,766 吃。 47 00:06:38,098 --> 00:06:39,766 Eat. 48 00:06:41,266 --> 00:06:44,504 嘿,你是这批人中最好的。 48 00:06:41,266 --> 00:06:44,504 Hey, you're the best out of this lot. 49 00:06:45,338 --> 00:06:46,805 我有事要你做。 49 00:06:45,338 --> 00:06:46,805 I've got something for you to do. 50 00:06:46,906 --> 00:06:50,843 Cispian Hill有一间公寓,二楼,角落房间。 50 00:06:46,906 --> 00:06:50,843 There's an apartment on Cispian Hill, second floor, corner room. 51 00:06:50,944 --> 00:06:51,944 我知道。 51 00:06:50,944 --> 00:06:51,944 I know it. 52 00:06:52,012 --> 00:06:54,581 去那里。环顾四周。看看你能看到什么, 52 00:06:52,012 --> 00:06:54,581 Go there. Take a look around. See what you can see, 53 00:06:54,680 --> 00:06:57,584 谁在看。隐身。 53 00:06:54,680 --> 00:06:57,584 who's watching. Be invisible. 54 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 嘿,先吃饭。 54 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 Hey, eat first. 55 00:07:04,656 --> 00:07:05,791 首先是 Suburra。 55 00:07:04,656 --> 00:07:05,791 The Suburra first. 56 00:07:05,891 --> 00:07:07,927 我有一些想法,他可能藏在哪里。 56 00:07:05,891 --> 00:07:07,927 I've got some ideas where he might be hiding. 57 00:07:14,533 --> 00:07:16,735 姐姐,这个是我给你拿的。 57 00:07:14,533 --> 00:07:16,735 Sister, I got this for you. 58 00:07:17,137 --> 00:07:18,538 谢谢。 58 00:07:17,137 --> 00:07:18,538 Thank you. 59 00:07:23,543 --> 00:07:25,478 特纳克斯,我找到了他。 59 00:07:23,543 --> 00:07:25,478 Tenax, I found him. 60 00:07:25,577 --> 00:07:27,980 那个伤痕累累的大个子。这边。 60 00:07:25,577 --> 00:07:27,980 The big, scarred man. This way. 61 00:08:14,961 --> 00:08:17,963 拜托,拜托。别杀我。 61 00:08:14,961 --> 00:08:17,963 Please, please. Don't kill me. 62 00:08:18,064 --> 00:08:19,199 别杀我! 62 00:08:18,064 --> 00:08:19,199 Don't kill me! 63 00:08:19,298 --> 00:08:20,600 继续寻找。 63 00:08:19,298 --> 00:08:20,600 Keep looking. 64 00:09:11,850 --> 00:09:16,755 氙!氙!氙!氙! 64 00:09:11,850 --> 00:09:16,755 Xenon! Xenon! Xenon! Xenon! 65 00:09:23,996 --> 00:09:24,996 加油! 65 00:09:23,996 --> 00:09:24,996 Come on! 66 00:09:29,735 --> 00:09:35,008 氙!氙!氙!氙! 66 00:09:29,735 --> 00:09:35,008 Xenon! Xenon! Xenon! Xenon! 67 00:09:35,107 --> 00:09:36,107 不是天蝎座。 67 00:09:35,107 --> 00:09:36,107 Not Scorpus. 68 00:09:50,222 --> 00:09:51,224 加油! 68 00:09:50,222 --> 00:09:51,224 Come on! 69 00:09:52,292 --> 00:09:53,826 去! 69 00:09:52,292 --> 00:09:53,826 Go! 70 00:10:00,133 --> 00:10:01,368 是的。 70 00:10:00,133 --> 00:10:01,368 Yes. 71 00:10:12,511 --> 00:10:13,779 哎呀! 71 00:10:12,511 --> 00:10:13,779 Hyah! 72 00:10:16,383 --> 00:10:17,716 哎呀! 72 00:10:16,383 --> 00:10:17,716 Hyah! 73 00:10:20,953 --> 00:10:22,187 是的! 73 00:10:20,953 --> 00:10:22,187 Yeah! 74 00:10:26,393 --> 00:10:27,793 是的! 74 00:10:26,393 --> 00:10:27,793 Yeah! 75 00:10:27,894 --> 00:10:30,929 氙!氙! 75 00:10:27,894 --> 00:10:30,929 Xenon! Xenon! 76 00:10:33,932 --> 00:10:35,534 看来 Xenon 正在赚取他的薪水。 76 00:10:33,932 --> 00:10:35,534 It seems Xenon is earning his salary. 77 00:10:35,634 --> 00:10:37,269 他肯定是。 77 00:10:35,634 --> 00:10:37,269 He most certainly is. 78 00:10:39,438 --> 00:10:40,639 谢谢。谢谢大家。 78 00:10:39,438 --> 00:10:40,639 Thank you. Thank you, all. 79 00:10:40,740 --> 00:10:43,076 这是一场既崇高又当之无愧的胜利。 79 00:10:40,740 --> 00:10:43,076 A victory both noble and deserved. 80 00:10:44,177 --> 00:10:45,177 谢谢。 80 00:10:44,177 --> 00:10:45,177 Thank you. 81 00:10:45,445 --> 00:10:46,479 谢谢。 81 00:10:45,445 --> 00:10:46,479 Thank you. 82 00:10:55,522 --> 00:10:56,822 祝贺。 82 00:10:55,522 --> 00:10:56,822 Congratulations. 83 00:10:57,256 --> 00:10:58,323 闭上你的嘴。 83 00:10:57,256 --> 00:10:58,323 Shut your mouth. 84 00:10:58,424 --> 00:11:00,326 哦,来吧,第三名。 84 00:10:58,424 --> 00:11:00,326 Oh, come on, third place. 85 00:11:00,427 --> 00:11:03,830 这比人们对那些老唠叨的期望要好得多。 85 00:11:00,427 --> 00:11:03,830 That's much better than one would expect with those old nags. 86 00:11:04,998 --> 00:11:06,865 我真的不能说我想念他们。 86 00:11:04,998 --> 00:11:06,865 I can't really say I miss them. 87 00:11:12,538 --> 00:11:14,039 今天对你来说不太顺利。 87 00:11:12,538 --> 00:11:14,039 Didn't go so well for you today. 88 00:11:17,243 --> 00:11:18,711 滚开。 88 00:11:17,243 --> 00:11:18,711 Piss off. 89 00:11:18,812 --> 00:11:20,980 你为什么生我的气? 89 00:11:18,812 --> 00:11:20,980 Why are you angry with me? 90 00:11:21,081 --> 00:11:23,783 我不生气你签了白衣军团。 90 00:11:21,081 --> 00:11:23,783 I'm not angry that you signed for the White. 91 00:11:23,883 --> 00:11:27,086 我受伤了。伤害你不信任我。 91 00:11:23,883 --> 00:11:27,086 I'm hurt. Hurt you didn't trust me. 92 00:11:30,255 --> 00:11:32,926 发生了一些事情。你需要来。 92 00:11:30,255 --> 00:11:32,926 Something has happened. You need to come. 93 00:12:12,631 --> 00:12:14,134 尼卡。 93 00:12:12,631 --> 00:12:14,134 Nica. 94 00:12:17,403 --> 00:12:18,403 来吧,来吧。 94 00:12:17,403 --> 00:12:18,403 Come, come. 95 00:12:18,672 --> 00:12:20,005 尼卡。 95 00:12:18,672 --> 00:12:20,005 Nica. 96 00:12:21,274 --> 00:12:22,274 对不起。 96 00:12:21,274 --> 00:12:22,274 I'm sorry. 97 00:12:28,148 --> 00:12:31,216 天蝎座排在第三位。 97 00:12:28,148 --> 00:12:31,216 Scorpus comes in third. 98 00:12:37,524 --> 00:12:39,926 天蝎座他妈的第三! 98 00:12:37,524 --> 00:12:39,926 Scorpus fucking third! 99 00:12:45,764 --> 00:12:47,399 他妈的第三。 99 00:12:45,764 --> 00:12:47,399 Fucking third. 100 00:12:50,403 --> 00:12:51,437 他妈的。 100 00:12:50,403 --> 00:12:51,437 Fuck. 101 00:13:26,740 --> 00:13:28,041 安全睡眠。 101 00:13:26,740 --> 00:13:28,041 Sleep safe. 102 00:13:28,475 --> 00:13:29,975 睁一只眼。 102 00:13:28,475 --> 00:13:29,975 One eye open. 103 00:13:35,548 --> 00:13:36,915 我从来不认识我的母亲。 103 00:13:35,548 --> 00:13:36,915 I never knew my mother. 104 00:13:38,183 --> 00:13:39,183 费利克斯 104 00:13:38,183 --> 00:13:39,183 Felix, 105 00:13:39,251 --> 00:13:41,388 在她生病之前,他记得她。 105 00:13:39,251 --> 00:13:41,388 he remembered her before she got sick. 106 00:13:42,022 --> 00:13:43,923 他说她真的很漂亮。 106 00:13:42,022 --> 00:13:43,923 He said she was really pretty. 107 00:13:44,724 --> 00:13:46,025 像你一样。 107 00:13:44,724 --> 00:13:46,025 Like you. 108 00:13:48,528 --> 00:13:49,928 令堂。。。 108 00:13:48,528 --> 00:13:49,928 Your mother... 109 00:13:51,831 --> 00:13:54,100 她在云端, 109 00:13:51,831 --> 00:13:54,100 she's up there in the clouds, 110 00:13:54,900 --> 00:13:56,269 看着你。 110 00:13:54,900 --> 00:13:56,269 watching you. 111 00:14:00,373 --> 00:14:02,042 我把他送到了那里。 111 00:14:00,373 --> 00:14:02,042 I sent him there. 112 00:14:03,442 --> 00:14:04,510 我早该知道的。 112 00:14:03,442 --> 00:14:04,510 I should have known. 113 00:14:22,828 --> 00:14:24,264 你确定吗? 113 00:14:22,828 --> 00:14:24,264 Are you sure about this? 114 00:14:27,433 --> 00:14:28,467 他杀了一个孩子。 114 00:14:27,433 --> 00:14:28,467 He killed a child. 115 00:14:32,772 --> 00:14:34,173 快点。 115 00:14:32,772 --> 00:14:34,173 Hurry up. 116 00:14:35,542 --> 00:14:37,509 哦。嘿。 116 00:14:35,542 --> 00:14:37,509 Oh. Hey. 117 00:14:48,955 --> 00:14:50,255 仅此而已。 117 00:14:48,955 --> 00:14:50,255 That's all of it. 118 00:14:51,957 --> 00:14:53,393 听我说。 118 00:14:51,957 --> 00:14:53,393 Listen to me. 119 00:14:54,961 --> 00:14:58,163 你们俩一直注视着这个地方。 119 00:14:54,961 --> 00:14:58,163 The two of you watch this place at all times. 120 00:14:58,697 --> 00:15:00,667 比菲利克斯躲得更好。 120 00:14:58,697 --> 00:15:00,667 Hide better than Felix did. 121 00:15:00,767 --> 00:15:02,402 你看到了发生在他身上的事情。 121 00:15:00,767 --> 00:15:02,402 You saw what happened to him. 122 00:15:03,570 --> 00:15:07,807 如果那个伤痕累累的大个子来了,你们中的一个人跟着他 122 00:15:03,570 --> 00:15:07,807 If the big scarred man comes, one of you follows him 123 00:15:07,907 --> 00:15:10,143 另一个来找我。 123 00:15:07,907 --> 00:15:10,143 and the other one comes to find me. 124 00:15:11,443 --> 00:15:15,280 要非常小心。 124 00:15:11,443 --> 00:15:15,280 Be very careful. 125 00:15:34,900 --> 00:15:36,436 一个祈祷的Tenax。 125 00:15:34,900 --> 00:15:36,436 A praying Tenax. 126 00:15:37,570 --> 00:15:39,072 我是一个赌徒。 126 00:15:37,570 --> 00:15:39,072 I'm a gambling man. 127 00:15:39,172 --> 00:15:40,539 我会尝试一次。 127 00:15:39,172 --> 00:15:40,539 I'll try anything once. 128 00:15:43,509 --> 00:15:44,610 你为什么起床? 128 00:15:43,509 --> 00:15:44,610 Why are you up? 129 00:15:44,977 --> 00:15:46,312 我睡不着。 129 00:15:44,977 --> 00:15:46,312 I couldn't sleep. 130 00:16:12,672 --> 00:16:14,606 菲利克斯是20年前的我。 130 00:16:12,672 --> 00:16:14,606 Felix was me 20 years ago. 131 00:16:16,509 --> 00:16:19,245 我住在马厩附近的腹地。 131 00:16:16,509 --> 00:16:19,245 I lived in the underbelly, near the stables. 132 00:16:21,347 --> 00:16:22,349 流浪狗? 132 00:16:21,347 --> 00:16:22,349 A stray? 133 00:16:24,216 --> 00:16:26,619 我一直很喜欢马。所以当我到达罗马时, 133 00:16:24,216 --> 00:16:26,619 I always liked horses. So when I got to Rome, 134 00:16:26,720 --> 00:16:28,520 感觉像是要去的地方。 134 00:16:26,720 --> 00:16:28,520 it felt like the place to go. 135 00:16:29,989 --> 00:16:31,256 靠近马厩。 135 00:16:29,989 --> 00:16:31,256 Near the stables. 136 00:16:32,926 --> 00:16:36,096 我们睡在一大堆里,我们30或40个人 136 00:16:32,926 --> 00:16:36,096 We slept in a big pile, 30 or 40 of us 137 00:16:36,196 --> 00:16:38,630 为了温暖和安全。 137 00:16:36,196 --> 00:16:38,630 for warmth and for safety. 138 00:16:41,934 --> 00:16:43,370 好像有这样的事情。 138 00:16:41,934 --> 00:16:43,370 As if there was such a thing. 139 00:16:45,437 --> 00:16:47,673 但你爬了出来。 139 00:16:45,437 --> 00:16:47,673 But you crawled your way out of it. 140 00:16:52,946 --> 00:16:54,913 我拾荒了 140 00:16:52,946 --> 00:16:54,913 I scavenged 141 00:16:55,014 --> 00:16:57,283 一次吃一点食物。 141 00:16:55,014 --> 00:16:57,283 one bit of food at a time. 142 00:16:58,018 --> 00:16:59,952 一个丑陋的差事, 142 00:16:58,018 --> 00:16:59,952 One ugly errand, 143 00:17:00,052 --> 00:17:02,221 挨了一打,挨了一打, 143 00:17:00,052 --> 00:17:02,221 one beating taken, one beating given, 144 00:17:02,322 --> 00:17:05,357 一把刀到肋骨,一个固定的比赛, 144 00:17:02,322 --> 00:17:05,357 one knife to the ribs, one fixed race, 145 00:17:05,458 --> 00:17:10,462 买了一套公寓,一步一个脚印。 145 00:17:05,458 --> 00:17:10,462 one apartment bought, one step at a time. 146 00:17:17,002 --> 00:17:19,138 要么崛起,要么死亡, 146 00:17:17,002 --> 00:17:19,138 Rise or die, 147 00:17:20,973 --> 00:17:22,541 罗马方式。 147 00:17:20,973 --> 00:17:22,541 the Roman way. 148 00:17:27,881 --> 00:17:29,682 在罗马之前, 148 00:17:27,881 --> 00:17:29,682 And before Rome, 149 00:17:32,085 --> 00:17:33,952 他知道什么? 149 00:17:32,085 --> 00:17:33,952 what does he know? 150 00:17:34,054 --> 00:17:35,622 这个要钱的人。 150 00:17:34,054 --> 00:17:35,622 This one who demands the money. 151 00:17:44,064 --> 00:17:46,499 我敢打赌,要解决这个问题。 151 00:17:44,064 --> 00:17:46,499 Something to deal with this, I wager. 152 00:17:49,102 --> 00:17:50,703 嗯,痊愈了。 152 00:17:49,102 --> 00:17:50,703 Hmm, healed well. 153 00:17:50,804 --> 00:17:53,239 如果有这样的事情。 153 00:17:50,804 --> 00:17:53,239 If there is such a thing. 154 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 睡。 154 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 Sleep. 155 00:18:28,208 --> 00:18:30,743 - 我们在赛车吗,氙气?- 今天没有比赛。 155 00:18:28,208 --> 00:18:30,743 - Are we racing, Xenon? - There is no race today. 156 00:18:36,082 --> 00:18:37,317 你从来没有玩得开心过? 156 00:18:36,082 --> 00:18:37,317 You never have any fun? 157 00:18:37,983 --> 00:18:39,419 最后像你一样? 157 00:18:37,983 --> 00:18:39,419 And end up like you? 158 00:18:42,122 --> 00:18:43,556 这对我来说似乎并不好玩。 158 00:18:42,122 --> 00:18:43,556 It doesn't seem like fun to me. 159 00:18:45,724 --> 00:18:47,861 嗯,是的。 159 00:18:45,724 --> 00:18:47,861 Well, it is. 160 00:18:55,769 --> 00:18:58,471 对于一个小男孩来说,这是一个大行李箱。 160 00:18:55,769 --> 00:18:58,471 That's a big trunk for a small boy. 161 00:18:58,570 --> 00:19:00,406 我们跑去加入军团,是吗? 161 00:18:58,570 --> 00:19:00,406 Running off to join the legions, are we? 162 00:19:00,507 --> 00:19:02,808 妈妈说我们要搬进大房子。 162 00:19:00,507 --> 00:19:02,808 Mother says we're moving into a big house. 163 00:19:03,410 --> 00:19:05,377 我要有自己的房间。 163 00:19:03,410 --> 00:19:05,377 I'm going to have my own room. 164 00:19:05,478 --> 00:19:07,747 那么请允许我帮助你,阁下。 164 00:19:05,478 --> 00:19:07,747 Then allow me to help you with that, Your Eminence. 165 00:19:15,020 --> 00:19:16,321 骑上马鞍。 165 00:19:15,020 --> 00:19:16,321 Saddle up. 166 00:19:28,601 --> 00:19:32,338 丰索亚,我看到我儿子让你去工作了。 166 00:19:28,601 --> 00:19:32,338 Fonsoa, I see my son has put you to work. 167 00:19:32,439 --> 00:19:34,140 大个子,我需要你的帮助。 167 00:19:32,439 --> 00:19:34,140 Big man, I need your help. 168 00:19:34,240 --> 00:19:35,607 哦,是的。 168 00:19:34,240 --> 00:19:35,607 Oh, yes. 169 00:19:37,876 --> 00:19:39,011 那么,去哪里呢? 169 00:19:37,876 --> 00:19:39,011 So, where to? 170 00:19:39,112 --> 00:19:40,279 埃斯奎林。 170 00:19:39,112 --> 00:19:40,279 The Esquiline. 171 00:19:40,380 --> 00:19:43,415 这是一栋带蓄水池和花园的大房子。 171 00:19:40,380 --> 00:19:43,415 It's a big house with a cistern and a garden. 172 00:19:43,516 --> 00:19:45,551 这只是我母亲的一个朋友的家。 172 00:19:43,516 --> 00:19:45,551 It's just the home of a friend of my mother. 173 00:19:45,652 --> 00:19:47,686 只要知道你是你所属的地方。 173 00:19:45,652 --> 00:19:47,686 Just knowing that you are where you belong. 174 00:19:49,288 --> 00:19:50,789 你找到你的归属了吗? 174 00:19:49,288 --> 00:19:50,789 And have you found where you belong? 175 00:19:52,258 --> 00:19:54,693 你美丽的贝蒂卡不是在呼唤你吗? 175 00:19:52,258 --> 00:19:54,693 Isn't your beautiful Baetica calling to you? 176 00:19:56,028 --> 00:19:57,430 确实如此。 176 00:19:56,028 --> 00:19:57,430 It was. 177 00:19:59,965 --> 00:20:02,969 好吧,我感谢你让这个地方对他来说是可以忍受的。 177 00:19:59,965 --> 00:20:02,969 Well, I thank you for making this place bearable for him. 178 00:20:03,903 --> 00:20:06,071 我和我的弟弟一起练习。 178 00:20:03,903 --> 00:20:06,071 I had practice with my little brother. 179 00:20:06,172 --> 00:20:07,707 我的母亲死于分娩, 179 00:20:06,172 --> 00:20:07,707 My mother died giving birth, 180 00:20:07,807 --> 00:20:09,942 我们的哥哥总是和马一起离开。 180 00:20:07,807 --> 00:20:09,942 and our older brother was always off with the horses. 181 00:20:10,777 --> 00:20:11,877 所以它落在我身上。 181 00:20:10,777 --> 00:20:11,877 So it fell to me. 182 00:20:13,813 --> 00:20:16,449 即使在天堂里,也有艰难的时期。 182 00:20:13,813 --> 00:20:16,449 There were tough times, even in paradise. 183 00:20:19,118 --> 00:20:20,487 方索阿, 183 00:20:19,118 --> 00:20:20,487 Fonsoa, 184 00:20:21,921 --> 00:20:23,522 你忘了我吗? 184 00:20:21,921 --> 00:20:23,522 did you forget about me? 185 00:20:28,327 --> 00:20:29,395 我们现在应该走了。 185 00:20:28,327 --> 00:20:29,395 We should be going now. 186 00:20:29,496 --> 00:20:30,573 - 让我来帮忙。- 不,拜托。 186 00:20:29,496 --> 00:20:30,573 - Let me help. - No, please. 187 00:20:30,596 --> 00:20:31,798 你已经做得够多了。 187 00:20:30,596 --> 00:20:31,798 You've done enough already. 188 00:20:32,065 --> 00:20:33,432 请。 188 00:20:32,065 --> 00:20:33,432 Please. 189 00:20:38,171 --> 00:20:39,806 - 跳上去。-哦。 189 00:20:38,171 --> 00:20:39,806 - Jump on. - Oh. 190 00:20:42,909 --> 00:20:43,942 -准备?-是的。 190 00:20:42,909 --> 00:20:43,942 - Ready? - Yes. 191 00:20:59,558 --> 00:21:02,028 你要告诉我你在想什么吗? 191 00:20:59,558 --> 00:21:02,028 Are you going to tell me what's on your mind? 192 00:21:02,127 --> 00:21:04,998 你告诉所有人,我会回家的。 192 00:21:02,127 --> 00:21:04,998 You are telling everybody that I will be returning home. 193 00:21:05,097 --> 00:21:06,598 是的。 193 00:21:05,097 --> 00:21:06,598 Yes. 194 00:21:06,700 --> 00:21:09,336 一旦我们赚到了足够的钱,你就要去Leptis Magna了。 194 00:21:06,700 --> 00:21:09,336 Once we've earned enough for your passage to Leptis Magna. 195 00:21:09,435 --> 00:21:12,137 如果我等一下不是更好吗? 195 00:21:09,435 --> 00:21:12,137 Wouldn't it be better if I waited? 196 00:21:12,238 --> 00:21:14,140 我们可以作为一个家庭回来。 196 00:21:12,238 --> 00:21:14,140 We could return as a family. 197 00:21:14,240 --> 00:21:16,776 不,只有上帝才能说 197 00:21:14,240 --> 00:21:16,776 No, only the God can say 198 00:21:16,875 --> 00:21:18,996 需要多长时间才能解救你的兄弟姐妹。 198 00:21:16,875 --> 00:21:18,996 how long it will take to free your brother and sister. 199 00:21:19,045 --> 00:21:22,115 我需要你在我不在的时候管理交易站。 199 00:21:19,045 --> 00:21:22,115 And I need you to run the trading post in my absence. 200 00:21:22,214 --> 00:21:24,017 Seeno可以做到这一点。 200 00:21:22,214 --> 00:21:24,017 Seeno can do that. 201 00:21:24,116 --> 00:21:25,196 哦,你宁愿留在这里, 201 00:21:24,116 --> 00:21:25,196 Oh, you'd rather stay here, 202 00:21:25,250 --> 00:21:27,186 在这个蛇窝里。 202 00:21:25,250 --> 00:21:27,186 in this den of serpents. 203 00:21:27,287 --> 00:21:29,489 罗马是一个太危险的地方。 203 00:21:27,287 --> 00:21:29,489 Rome is far too dangerous a place. 204 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 嗯嗯。 204 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 Mm-mm. 205 00:21:34,728 --> 00:21:36,462 我很惊讶我什至不得不告诉你这个, 205 00:21:34,728 --> 00:21:36,462 I'm surprised I even have to tell you this, 206 00:21:36,563 --> 00:21:38,597 鉴于我们的经验。 206 00:21:36,563 --> 00:21:38,597 given our experience. 207 00:21:39,298 --> 00:21:40,900 我在这件事上没有发言权吗? 207 00:21:39,298 --> 00:21:40,900 Do I have no say in this matter? 208 00:21:42,402 --> 00:21:44,203 母亲,我们一路走来 208 00:21:42,402 --> 00:21:44,203 Mother, we have come all this way 209 00:21:44,304 --> 00:21:45,538 到世界的中心。 209 00:21:44,304 --> 00:21:45,538 to the center of the world. 210 00:21:45,637 --> 00:21:47,640 我只是想亲眼看看其中的一些。 210 00:21:45,637 --> 00:21:47,640 I just wish to see some of it for myself. 211 00:21:47,740 --> 00:21:50,576 你的兄弟姐妹正在为他们的生命而战, 211 00:21:47,740 --> 00:21:50,576 Your brother and sister are fighting for their lives, 212 00:21:50,676 --> 00:21:53,779 你说得好像这是一次伟大的冒险。 212 00:21:50,676 --> 00:21:53,779 and you talk as if this is some great adventure. 213 00:21:53,880 --> 00:21:55,615 我必须来这里救你 213 00:21:53,880 --> 00:21:55,615 I had to come here to save you from 214 00:21:55,714 --> 00:21:58,250 最后在摊位上成为一个妓女。 214 00:21:55,714 --> 00:21:58,250 ending up a whore in a stall. 215 00:21:58,351 --> 00:22:00,452 夸梅很可能会死在竞技场上 215 00:21:58,351 --> 00:22:00,452 Kwame may very well die in the arena 216 00:22:00,553 --> 00:22:02,055 因为你的愚蠢。 216 00:22:00,553 --> 00:22:02,055 because of your foolishness. 217 00:22:08,161 --> 00:22:09,496 对不起。 217 00:22:08,161 --> 00:22:09,496 I'm sorry. 218 00:22:10,063 --> 00:22:11,163 对不起。 218 00:22:10,063 --> 00:22:11,163 I'm sorry. 219 00:22:11,263 --> 00:22:12,766 对不起。 219 00:22:11,263 --> 00:22:12,766 I'm sorry. 220 00:22:12,865 --> 00:22:15,868 我无意残忍。 220 00:22:12,865 --> 00:22:15,868 It is not my intention to be cruel. 221 00:22:15,969 --> 00:22:20,039 我的大女儿对这个家庭负有责任。 221 00:22:15,969 --> 00:22:20,039 My oldest daughter has a responsibility to this family. 222 00:22:21,441 --> 00:22:23,509 我不会自私。 222 00:22:21,441 --> 00:22:23,509 I won't suffer selfishness. 223 00:22:25,545 --> 00:22:28,647 母亲,你不是唯一一个受苦的人。 223 00:22:25,545 --> 00:22:28,647 You are not the only one who is suffering, Mother. 224 00:22:30,849 --> 00:22:31,849 光环。 224 00:22:30,849 --> 00:22:31,849 Aura. 225 00:22:43,395 --> 00:22:45,699 我本可以派奴隶来换取你的财物。 225 00:22:43,395 --> 00:22:45,699 I could have sent slaves for your belongings. 226 00:22:46,598 --> 00:22:48,801 这没什么大不了的。 226 00:22:46,598 --> 00:22:48,801 It was no trouble. 227 00:22:48,902 --> 00:22:50,236 谢谢。 227 00:22:48,902 --> 00:22:50,236 Thank you. 228 00:22:50,336 --> 00:22:51,805 我的人民将从这里拿走它。 228 00:22:50,336 --> 00:22:51,805 My people will take it from here. 229 00:22:55,240 --> 00:22:57,210 祝你好运。给你们俩。 229 00:22:55,240 --> 00:22:57,210 Good luck to you. To you both. 230 00:22:57,309 --> 00:22:59,578 谢谢。也给你。 230 00:22:57,309 --> 00:22:59,578 Thank you. To you as well. 231 00:23:21,468 --> 00:23:22,701 你迟到了。 231 00:23:21,468 --> 00:23:22,701 You're late. 232 00:23:22,801 --> 00:23:25,672 听着,一个新郎,瘦小的那个, 232 00:23:22,801 --> 00:23:25,672 Listen, one of the grooms, the skinny one, 233 00:23:25,771 --> 00:23:28,807 说红色派系正在寻求雇用一名后备司机。 233 00:23:25,771 --> 00:23:28,807 said the Red Faction is looking to hire a reserve driver. 234 00:23:28,907 --> 00:23:30,777 我们为黄金派系工作,兄弟。 234 00:23:28,907 --> 00:23:30,777 We work for the Gold Faction, brother. 235 00:23:30,876 --> 00:23:33,747 - 什么黄金派系?- Tenax 说他会修复它。 235 00:23:30,876 --> 00:23:33,747 - What Gold Faction? - Tenax said he'll fix it. 236 00:23:37,182 --> 00:23:38,182 如果他不这样做呢? 236 00:23:37,182 --> 00:23:38,182 And what if he doesn't? 237 00:23:40,452 --> 00:23:43,189 好的,我们会按照你的计划去做。 237 00:23:40,452 --> 00:23:43,189 All right, we'll you go with your plan. 238 00:23:43,288 --> 00:23:44,758 我们被红色派系雇用, 238 00:23:43,288 --> 00:23:44,758 We get hired by the Red Faction, 239 00:23:44,857 --> 00:23:47,993 让特纳克斯保留我们的马匹,并因侮辱而杀了我们。 239 00:23:44,857 --> 00:23:47,993 have Tenax keep our horses and kill us for the insult. 240 00:23:48,094 --> 00:23:49,094 好主意。 240 00:23:48,094 --> 00:23:49,094 Great idea. 241 00:23:52,398 --> 00:23:53,967 Xenon 在这方面很擅长。 241 00:23:52,398 --> 00:23:53,967 Xenon is great at this. 242 00:24:03,242 --> 00:24:04,877 是的,他是。 242 00:24:03,242 --> 00:24:04,877 Yeah, he is. 243 00:24:16,522 --> 00:24:19,491 奇怪的是,人群没有要求拿到木剑。 243 00:24:16,522 --> 00:24:19,491 It's strange that the crowd has not demanded to get the wooden sword. 244 00:24:19,592 --> 00:24:22,528 他们做到了,三次。 244 00:24:19,592 --> 00:24:22,528 They did, three times. 245 00:24:22,628 --> 00:24:24,463 每当他们给予他自由时, 245 00:24:22,628 --> 00:24:24,463 Each time they granted him his freedom, 246 00:24:24,564 --> 00:24:26,766 他告诉他们把它推到他们的屁股上。 246 00:24:24,564 --> 00:24:26,766 he told them to shove it up their arses. 247 00:24:27,634 --> 00:24:29,903 什么样的男人会选择留在赛场上? 247 00:24:27,634 --> 00:24:29,903 What type of man chooses to stay in the arena? 248 00:24:31,770 --> 00:24:33,640 一个不担心失败的人。 248 00:24:31,770 --> 00:24:33,640 One who's not worried about losing. 249 00:24:48,421 --> 00:24:49,655 角斗士 249 00:24:48,421 --> 00:24:49,655 Gladiators, 250 00:24:50,289 --> 00:24:51,790 走近一点。 250 00:24:50,289 --> 00:24:51,790 come closer. 251 00:24:53,792 --> 00:24:57,763 为了庆祝我们的皇帝提图斯的婚礼, 251 00:24:53,792 --> 00:24:57,763 To celebrate the wedding of our emperor, Titus, 252 00:24:58,765 --> 00:25:01,233 已经召集了特殊的游戏。 252 00:24:58,765 --> 00:25:01,233 special games have been called. 253 00:25:01,634 --> 00:25:03,403 婚礼什么时候举行? 253 00:25:01,634 --> 00:25:03,403 When is the wedding? 254 00:25:03,502 --> 00:25:05,137 我要参加吗? 254 00:25:03,502 --> 00:25:05,137 Am I to attend? 255 00:25:05,238 --> 00:25:08,942 他们说,这已经发生在夜深人静的时候。 255 00:25:05,238 --> 00:25:08,942 It happened already in the dead of night, they say. 256 00:25:09,041 --> 00:25:13,278 尽管如此,它还是需要庆祝的游戏。 256 00:25:09,041 --> 00:25:13,278 Nonetheless, it calls for games of celebration. 257 00:25:13,380 --> 00:25:15,682 Flamma 将引领这场奇观。 257 00:25:13,380 --> 00:25:15,682 Flamma will lead the spectacle. 258 00:25:16,715 --> 00:25:18,852 他的对手,亲自选择 258 00:25:16,715 --> 00:25:18,852 His opponent, chosen personally 259 00:25:18,951 --> 00:25:21,988 作者:Aedile Ludi, Flavius Domitianus 259 00:25:18,951 --> 00:25:21,988 by the Aedile Ludi, Flavius Domitianus 260 00:25:22,087 --> 00:25:26,092 不是别人,正是我们的小狮子杀手, 260 00:25:22,087 --> 00:25:26,092 is no other than our little Lion Killer, 261 00:25:26,459 --> 00:25:27,527 夸。 261 00:25:26,459 --> 00:25:27,527 Kwame. 262 00:25:30,696 --> 00:25:32,798 当然,他需要一些帮助 262 00:25:30,696 --> 00:25:32,798 He will, of course, need some help 263 00:25:32,898 --> 00:25:36,836 使它持续足够长的时间,可以称为娱乐。 263 00:25:32,898 --> 00:25:36,836 to make it last long enough to be called entertainment. 264 00:25:37,302 --> 00:25:40,373 奥齐,普里齐, 264 00:25:37,302 --> 00:25:40,373 Ozzi, Prizzi, 265 00:25:40,472 --> 00:25:45,744 你将有幸与夸梅一起死在弗拉玛的手中。 265 00:25:40,472 --> 00:25:45,744 you will have the honor of dying with Kwame at Flamma's hands. 266 00:26:07,200 --> 00:26:08,233 对不起,兄弟。 266 00:26:07,200 --> 00:26:08,233 I am sorry, brother. 267 00:26:13,472 --> 00:26:14,840 来 267 00:26:13,472 --> 00:26:14,840 Come, 268 00:26:15,442 --> 00:26:16,809 回到训练。 268 00:26:15,442 --> 00:26:16,809 back to training. 269 00:26:18,010 --> 00:26:20,779 我恨不得我的死让新皇后失望。 269 00:26:18,010 --> 00:26:20,779 I would hate for my death to disappoint the new empress. 270 00:26:24,483 --> 00:26:25,951 你怎么能抛弃白人? 270 00:26:24,483 --> 00:26:25,951 How could you desert the Whites? 271 00:26:26,051 --> 00:26:28,054 Xenon 现在为蓝军开车。 271 00:26:26,051 --> 00:26:28,054 Xenon drives for the Blues now. 272 00:26:28,153 --> 00:26:30,890 你对我们派系的忠诚在哪里? 272 00:26:28,153 --> 00:26:30,890 And where's your loyalty to our faction? 273 00:26:30,990 --> 00:26:33,660 我的忠诚与我的男人氙气在一起。 273 00:26:30,990 --> 00:26:33,660 My loyalty is with my man Xenon. 274 00:26:33,759 --> 00:26:35,961 他去哪里,我就去哪里。 274 00:26:33,759 --> 00:26:35,961 Where he goes, I go. 275 00:26:36,061 --> 00:26:40,232 好吧,你们俩将成为一对可爱的情侣。 275 00:26:36,061 --> 00:26:40,232 Well, you two are going to make a lovely couple. 276 00:26:41,800 --> 00:26:43,670 但这场比赛是肯定的。 276 00:26:41,800 --> 00:26:43,670 But this race is a sure thing. 277 00:26:43,769 --> 00:26:45,704 绿党只经营马雷马诺母马, 277 00:26:43,769 --> 00:26:45,704 The Greens run only Maremano mares, 278 00:26:45,805 --> 00:26:47,773 雨后无与伦比。 278 00:26:45,805 --> 00:26:47,773 unbeatable after rainfall. 279 00:26:47,874 --> 00:26:49,942 如果木星今晚打开天空, 279 00:26:47,874 --> 00:26:49,942 If Jupiter opens the skies tonight, 280 00:26:50,042 --> 00:26:52,545 他会的,你会把你的钱增加三倍。 280 00:26:50,042 --> 00:26:52,545 which he will, you'll triple your money. 281 00:26:52,644 --> 00:26:54,247 那为什么要告诉我这一切呢? 281 00:26:52,644 --> 00:26:54,247 So why tell me all this? 282 00:26:54,346 --> 00:26:57,083 好吧,酒馆里没有人会相信我的功劳。 282 00:26:54,346 --> 00:26:57,083 Well, nobody in the tavern will take my credit. 283 00:26:57,182 --> 00:26:59,318 - 但是如果你在我面前 20 塞斯特斯...... - 对,对。 283 00:26:57,182 --> 00:26:59,318 - But if you front me 20 sesterces... - Right, right. 284 00:27:00,386 --> 00:27:01,755 我正在努力帮助你。 284 00:27:00,386 --> 00:27:01,755 I'm trying to help you. 285 00:27:01,855 --> 00:27:04,923 就像你通过赌走她的财产来帮助你的妻子一样。 285 00:27:01,855 --> 00:27:04,923 Like you helped your wife by gambling away her fortune. 286 00:27:05,025 --> 00:27:07,894 任何有眼睛的人都知道,种族是一个解决方案。 286 00:27:05,025 --> 00:27:07,894 Anybody with eyes knows that race was a fix. 287 00:27:08,661 --> 00:27:10,997 Tenax 操了我以获得这些股份。 287 00:27:08,661 --> 00:27:10,997 Tenax fucked me to get those shares. 288 00:27:13,066 --> 00:27:14,901 我警告过你这种谈话。 288 00:27:13,066 --> 00:27:14,901 I warned you about that sort of talk. 289 00:27:15,000 --> 00:27:16,736 他是怎么让斯科普斯忍住的,嗯? 289 00:27:15,000 --> 00:27:16,736 How did he get Scorpus to hold back, huh? 290 00:27:16,836 --> 00:27:17,903 我永远不会知道。 290 00:27:16,836 --> 00:27:17,903 I'll never know. 291 00:27:18,003 --> 00:27:19,972 Tenax 操了我以获得这些股份。 291 00:27:18,003 --> 00:27:19,972 Tenax fucked me to get those shares. 292 00:27:20,073 --> 00:27:21,807 弄脏别人的地板 292 00:27:20,073 --> 00:27:21,807 Stain someone else's floor 293 00:27:21,907 --> 00:27:23,410 用你的血。 293 00:27:21,907 --> 00:27:23,410 with your blood. 294 00:27:41,560 --> 00:27:44,897 所以我听说你把你的派系股份输给了Tenax。 294 00:27:41,560 --> 00:27:44,897 So I hear you lost your faction shares to Tenax. 295 00:27:45,865 --> 00:27:47,299 有人想和你说话。 295 00:27:45,865 --> 00:27:47,299 Someone wants to speak to you. 296 00:27:48,434 --> 00:27:49,435 来。 296 00:27:48,434 --> 00:27:49,435 Come. 297 00:28:04,616 --> 00:28:05,919 欢迎。 297 00:28:04,616 --> 00:28:05,919 Welcome. 298 00:28:06,819 --> 00:28:08,288 是鲁弗斯,是吗? 298 00:28:06,819 --> 00:28:08,288 It's Rufus, yes? 299 00:28:10,155 --> 00:28:13,893 我听说你和Tenax打过交道, 299 00:28:10,155 --> 00:28:13,893 I'm told you've had dealings with Tenax, 300 00:28:13,992 --> 00:28:16,363 他们称之为苏布拉之王的那个。 300 00:28:13,992 --> 00:28:16,363 the one they call the King of the Suburra. 301 00:28:16,695 --> 00:28:18,097 请坐。 301 00:28:16,695 --> 00:28:18,097 Please, sit. 302 00:28:22,836 --> 00:28:24,503 原谅我的外表。 302 00:28:22,836 --> 00:28:24,503 Forgive my appearance. 303 00:28:24,604 --> 00:28:28,407 我没想到会见到犹太人的女王。 303 00:28:24,604 --> 00:28:28,407 I wasn't expecting an audience with the Queen of the Jews. 304 00:28:28,508 --> 00:28:32,945 我听说他操纵了比赛,偷走了你在蓝色派系的股份。 304 00:28:28,508 --> 00:28:32,945 I'm told he rigged the race and stole your shares of the Blue Faction. 305 00:28:33,046 --> 00:28:35,481 当萨琳娜看到我的所作所为时,她眼中的羞愧。 305 00:28:33,046 --> 00:28:35,481 The shame in Salena's eyes when she saw what I'd done. 306 00:28:39,551 --> 00:28:40,753 我美丽的儿子。 306 00:28:39,551 --> 00:28:40,753 My beautiful son. 307 00:28:44,457 --> 00:28:48,094 我突然想到,我们也许可以互相帮助。 307 00:28:44,457 --> 00:28:48,094 It occurs to me that we may be able to help one another. 308 00:28:49,695 --> 00:28:51,431 一个问题。 308 00:28:49,695 --> 00:28:51,431 A question. 309 00:28:51,530 --> 00:28:54,601 你有没有在皇帝的兄弟的陪伴下见过这个Tenax? 309 00:28:51,530 --> 00:28:54,601 Have you ever seen this Tenax in the company of the Emperor's brother? 310 00:28:54,701 --> 00:28:56,802 不是用我自己的眼睛。 310 00:28:54,701 --> 00:28:56,802 Not with my own eyes. 311 00:28:56,903 --> 00:28:59,005 但我被告知,Tenax是图密善的客户。 311 00:28:56,903 --> 00:28:59,005 But I'm told that Tenax is Domitian's client. 312 00:28:59,739 --> 00:29:01,074 有传言说是图密善 312 00:28:59,739 --> 00:29:01,074 Rumor has it that it was Domitian 313 00:29:01,173 --> 00:29:03,242 谁批准了特纳克斯的黄金派系。 313 00:29:01,173 --> 00:29:03,242 who approved Tenax's Gold Faction. 314 00:29:05,144 --> 00:29:07,747 这就是你给我一把匕首的地方 314 00:29:05,144 --> 00:29:07,747 This is where you give me a dagger 315 00:29:07,846 --> 00:29:10,416 让我割开特纳克斯的喉咙? 315 00:29:07,846 --> 00:29:10,416 and ask me to slit Tenax's throat? 316 00:29:10,517 --> 00:29:13,686 我向你保证,有更有能力的人来完成这项任务。 316 00:29:10,517 --> 00:29:13,686 I assure you there are more competent man for that task. 317 00:29:13,787 --> 00:29:15,989 我不希望你杀了Tenax。 317 00:29:13,787 --> 00:29:15,989 I don't want you to kill Tenax. 318 00:29:17,289 --> 00:29:19,259 我要你向他求工作。 318 00:29:17,289 --> 00:29:19,259 I want you to ask him for work. 319 00:29:31,438 --> 00:29:32,438 没关系。 319 00:29:31,438 --> 00:29:32,438 It is all right. 320 00:29:33,539 --> 00:29:34,807 告诉我你的名字。 320 00:29:33,539 --> 00:29:34,807 Tell me your name. 321 00:29:44,917 --> 00:29:46,552 阿伦,你去哪儿了? 321 00:29:44,917 --> 00:29:46,552 Ahren, where have you been? 322 00:29:47,921 --> 00:29:49,622 哦,你变大了。 322 00:29:47,921 --> 00:29:49,622 Oh, you're getting big. 323 00:29:55,528 --> 00:29:56,528 夸 323 00:29:55,528 --> 00:29:56,528 Kwame, 324 00:29:57,529 --> 00:29:58,964 有睡眠吗? 324 00:29:57,529 --> 00:29:58,964 any sleep? 325 00:29:59,065 --> 00:30:01,334 为什么要把最后的时光浪费在睡眠上? 325 00:29:59,065 --> 00:30:01,334 Why waste my last moments on sleep? 326 00:30:03,169 --> 00:30:06,806 我的妻子林扎和我的儿子阿伦。 326 00:30:03,169 --> 00:30:06,806 My wife, Linza, and my son Ahren. 327 00:30:06,905 --> 00:30:08,008 你会尊重我们的。 327 00:30:06,905 --> 00:30:08,008 You would honor us. 328 00:30:08,107 --> 00:30:10,309 请,请过来,坐。 328 00:30:08,107 --> 00:30:10,309 Please, please come, sit. 329 00:30:16,816 --> 00:30:19,551 我有两个姐妹也在罗马。 329 00:30:16,816 --> 00:30:19,551 I have two sisters also in Rome. 330 00:30:20,953 --> 00:30:22,355 我不会再见到他们了。 330 00:30:20,953 --> 00:30:22,355 I won't see them again. 331 00:30:28,595 --> 00:30:30,063 你丈夫打得很好。 331 00:30:28,595 --> 00:30:30,063 Your husband fights well. 332 00:30:31,230 --> 00:30:33,232 他会赢得木剑。 332 00:30:31,230 --> 00:30:33,232 He will win the wooden sword. 333 00:30:33,599 --> 00:30:35,067 所以我祈祷。 333 00:30:33,599 --> 00:30:35,067 So I pray. 334 00:30:35,501 --> 00:30:37,170 当我这样做时, 334 00:30:35,501 --> 00:30:37,170 And when I do, 335 00:30:37,269 --> 00:30:39,506 我们三个人将返回武里。 335 00:30:37,269 --> 00:30:39,506 the three of us will return to Buri. 336 00:30:40,140 --> 00:30:42,575 我父亲在那里给我留下了一个农场。 336 00:30:40,140 --> 00:30:42,575 My father left me a farm there. 337 00:30:42,675 --> 00:30:44,210 鹅,几只山羊。 337 00:30:42,675 --> 00:30:44,210 Geese, a couple of goats. 338 00:30:44,309 --> 00:30:46,645 我和琳扎会同时繁殖, 338 00:30:44,309 --> 00:30:46,645 Me and Linza will breed both, 339 00:30:46,746 --> 00:30:50,884 还有我们自己,生了更多的孩子,很多。 339 00:30:46,746 --> 00:30:50,884 and ourselves as well, making more babies, lots of them. 340 00:30:50,983 --> 00:30:52,260 你想成为大哥吗? 340 00:30:50,983 --> 00:30:52,260 Would you like to be a big brother? 341 00:30:52,285 --> 00:30:54,887 是的,你会是一个好大哥。 341 00:30:52,285 --> 00:30:54,887 Yes, you'd be a good big brother. 342 00:30:57,022 --> 00:30:59,159 向众神祈求的一件好事。 342 00:30:57,022 --> 00:30:59,159 A good thing to ask the Gods for. 343 00:30:59,992 --> 00:31:01,661 婴儿、鹅和山羊。 343 00:30:59,992 --> 00:31:01,661 Babies, geese and goats. 344 00:31:04,631 --> 00:31:06,465 不,我...... 344 00:31:04,631 --> 00:31:06,465 No, I... 345 00:31:06,566 --> 00:31:10,170 我请求众神保护你,我的兄弟。 345 00:31:06,566 --> 00:31:10,170 I ask the Gods to protect you, my brother. 346 00:31:16,041 --> 00:31:18,310 你浪费了对众神的恳求 346 00:31:16,041 --> 00:31:18,310 You waste an entreaty to the Gods 347 00:31:18,678 --> 00:31:19,678 给我的? 347 00:31:18,678 --> 00:31:19,678 for me? 348 00:31:20,747 --> 00:31:21,914 不浪费。 348 00:31:20,747 --> 00:31:21,914 Not wasted. 349 00:31:26,586 --> 00:31:29,088 也许有一天我会参观你的农场 349 00:31:26,586 --> 00:31:29,088 Perhaps one day I will visit your farm 350 00:31:29,189 --> 00:31:31,557 并认识你的孩子。 350 00:31:29,189 --> 00:31:31,557 and meet your children. 351 00:31:33,759 --> 00:31:35,260 别忘了山羊。 351 00:31:33,759 --> 00:31:35,260 And don't forget the goats. 352 00:31:44,903 --> 00:31:46,306 它的疯狂。 352 00:31:44,903 --> 00:31:46,306 The madness of it. 353 00:31:46,905 --> 00:31:49,409 提多娶了他的表妹。 353 00:31:46,905 --> 00:31:49,409 Titus married his cousin. 354 00:31:50,910 --> 00:31:52,578 省级什么都没有。 354 00:31:50,910 --> 00:31:52,578 Provincial nothing. 355 00:31:58,785 --> 00:32:00,286 要是我认识一个人就好了, 355 00:31:58,785 --> 00:32:00,286 If only I knew a man, 356 00:32:00,886 --> 00:32:03,189 未稀释的贵族血统, 356 00:32:00,886 --> 00:32:03,189 undiluted Patrician blood, 357 00:32:03,890 --> 00:32:05,724 谁可能会登上铜椅。 357 00:32:03,890 --> 00:32:05,724 who might ascend the curule chair. 358 00:32:07,259 --> 00:32:09,962 一个有着辉煌军事记录的人, 358 00:32:07,259 --> 00:32:09,962 Someone with a brilliant military record, 359 00:32:10,896 --> 00:32:12,432 对命令感到满意。 359 00:32:10,896 --> 00:32:12,432 comfortable with command. 360 00:32:13,298 --> 00:32:15,201 我们以前跳过这个舞,安东尼娅。 360 00:32:13,298 --> 00:32:15,201 We've done this dance before, Antonia. 361 00:32:15,300 --> 00:32:17,403 从这里到亚历山大港的每一位贵族 361 00:32:15,300 --> 00:32:17,403 Every Patrician from here to Alexandria 362 00:32:17,503 --> 00:32:20,105 已经跳了这支舞,现在正在做。 362 00:32:17,503 --> 00:32:20,105 has done this dance and is doing it now. 363 00:32:20,205 --> 00:32:22,474 参议院在危机时刻向你求助。 363 00:32:20,205 --> 00:32:22,474 The Senate turns to you in moments of crisis. 364 00:32:22,575 --> 00:32:25,345 他们中的许多人会为了看到你在铜椅上而杀人。 364 00:32:22,575 --> 00:32:25,345 Many of them will kill to see you on the curule chair. 365 00:32:25,444 --> 00:32:28,013 小心。我们在自己家里说的话是一回事, 365 00:32:25,444 --> 00:32:28,013 Careful. What we say inside our own home is one thing, 366 00:32:28,114 --> 00:32:29,915 但这样的对话在这些墙外 366 00:32:28,114 --> 00:32:29,915 but such a conversation outside these walls 367 00:32:30,016 --> 00:32:32,018 是无法解铸的骰子。 367 00:32:30,016 --> 00:32:32,018 is a die that cannot be uncast. 368 00:32:33,252 --> 00:32:36,522 你不确定我是否能成为一个好皇后吗? 368 00:32:33,252 --> 00:32:36,522 Are you unsure if I were to make a good empress? 369 00:32:36,623 --> 00:32:39,826 亲爱的,这是我确信的一件事。 369 00:32:36,623 --> 00:32:39,826 That, my dear, is the one thing of which I am sure. 370 00:32:39,925 --> 00:32:42,695 皇后。多么可爱的词。 370 00:32:39,925 --> 00:32:42,695 Empress. What a lovely word. 371 00:32:43,262 --> 00:32:45,565 但不如皇帝可爱。 371 00:32:43,262 --> 00:32:45,565 But not as lovely as Emperor. 372 00:32:45,664 --> 00:32:47,133 嘘! 372 00:32:45,664 --> 00:32:47,133 Shh! 373 00:32:47,232 --> 00:32:49,068 内战是有代价的。 373 00:32:47,232 --> 00:32:49,068 The Civil War comes at a cost. 374 00:32:50,103 --> 00:32:53,339 参议员们,甚至是我阵营的参议员们,都记得这一点。 374 00:32:50,103 --> 00:32:53,339 Senators, even those in my camp, remember that. 375 00:32:53,440 --> 00:32:55,917 火灾发生后,元老院和暴徒都反对尼禄。 375 00:32:53,440 --> 00:32:55,917 The Senate and the mob both turned against Nero after the fires. 376 00:32:55,942 --> 00:32:57,609 火灾? 376 00:32:55,942 --> 00:32:57,609 Fires? 377 00:32:57,711 --> 00:33:00,613 你会把火炬点燃罗马,以满足我们的野心。 377 00:32:57,711 --> 00:33:00,613 You'd put a torch to Rome to satisfy our ambition. 378 00:33:01,948 --> 00:33:03,549 为了你,为了我们的儿子 378 00:33:01,948 --> 00:33:03,549 For you and for our son 379 00:33:04,017 --> 00:33:05,585 为了我们的家庭, 379 00:33:04,017 --> 00:33:05,585 and for our family, 380 00:33:05,684 --> 00:33:08,488 我会烧毁整个该死的帝国。 380 00:33:05,684 --> 00:33:08,488 I'd burn down the entire fucking empire. 381 00:33:10,423 --> 00:33:13,093 如果我牺牲了这座城市,我会成为什么样的皇帝 381 00:33:10,423 --> 00:33:13,093 What kind of emperor would I be if I sacrificed the city 382 00:33:13,192 --> 00:33:14,760 获得对它的统治权? 382 00:33:13,192 --> 00:33:14,760 to obtain dominion over it? 383 00:33:16,863 --> 00:33:18,365 我们不需要火。 383 00:33:16,863 --> 00:33:18,365 We don't need a fire. 384 00:33:20,767 --> 00:33:22,234 我们只需要一个火花。 384 00:33:20,767 --> 00:33:22,234 We just need a spark. 385 00:33:36,115 --> 00:33:37,416 谢谢你,亲爱的。 385 00:33:36,115 --> 00:33:37,416 Thank you, my dear. 386 00:33:43,690 --> 00:33:44,457 出去。 386 00:33:43,690 --> 00:33:44,457 Get out. 387 00:33:44,557 --> 00:33:46,226 - 我们可以谈谈吗?- 我说出去。 387 00:33:44,557 --> 00:33:46,226 - May we speak? - I said get out. 388 00:33:46,326 --> 00:33:48,161 - 拜托,我...- 如果这是关于股份的 388 00:33:46,326 --> 00:33:48,161 - Please, I... - If this is about the shares 389 00:33:48,260 --> 00:33:50,462 不管你认为我做了什么来得到他们, 389 00:33:48,260 --> 00:33:50,462 and whatever you think I did to get them, 390 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 不要浪费你的呼吸。 390 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 don't waste your breath. 391 00:33:52,298 --> 00:33:53,500 我是来找你的工作的。 391 00:33:52,298 --> 00:33:53,500 I'm here to ask you for work. 392 00:33:53,599 --> 00:33:55,902 - 做什么?- 您需要的任何东西。 392 00:33:53,599 --> 00:33:55,902 - Doing what? - Anything you need. 393 00:33:56,001 --> 00:33:57,103 没有人会雇用我。 393 00:33:56,001 --> 00:33:57,103 Nobody else will hire me. 394 00:33:57,202 --> 00:33:59,138 这是有充分理由的。 394 00:33:57,202 --> 00:33:59,138 For a good reason. 395 00:33:59,239 --> 00:34:01,074 我少喝酒,从不偷东西。 395 00:33:59,239 --> 00:34:01,074 I drink less and never steal. 396 00:34:03,108 --> 00:34:05,278 至少从你那里。 396 00:34:03,108 --> 00:34:05,278 At least from you. 397 00:34:05,377 --> 00:34:08,114 我从比你强壮得多的人那里听说过。 397 00:34:05,377 --> 00:34:08,114 I've heard that from much stronger men than you. 398 00:34:08,213 --> 00:34:09,481 我向我的儿子发誓。 398 00:34:08,213 --> 00:34:09,481 I swear it on my son. 399 00:34:10,016 --> 00:34:11,150 一个好的誓言, 399 00:34:10,016 --> 00:34:11,150 A good oath, 400 00:34:12,152 --> 00:34:13,485 但不是来自傻瓜。 400 00:34:12,152 --> 00:34:13,485 but not from a fool. 401 00:34:14,253 --> 00:34:15,521 Tenax,拜托了。 401 00:34:14,253 --> 00:34:15,521 Tenax, please. 402 00:34:16,755 --> 00:34:18,757 我求求你了,拜托了。 402 00:34:16,755 --> 00:34:18,757 I beg you, please. 403 00:34:29,202 --> 00:34:30,969 每天三杯 403 00:34:29,202 --> 00:34:30,969 Three sesterces a day 404 00:34:31,070 --> 00:34:33,139 她说什么你就做什么。 404 00:34:31,070 --> 00:34:33,139 and you do whatever she says. 405 00:34:33,940 --> 00:34:34,974 谢谢你,Tenax... 405 00:34:33,940 --> 00:34:34,974 Thank you, Tenax... 406 00:34:35,074 --> 00:34:36,775 如果你从我这里偷东西, 406 00:34:35,074 --> 00:34:36,775 If you steal from me, 407 00:34:36,876 --> 00:34:40,380 我会砍掉你的手,把它们卖给卡波。 407 00:34:36,876 --> 00:34:40,380 I will cut off your hands and sell them to Carpo. 408 00:34:44,751 --> 00:34:45,751 谢谢。 408 00:34:44,751 --> 00:34:45,751 Thank you. 409 00:34:53,860 --> 00:34:54,893 妈妈! 409 00:34:53,860 --> 00:34:54,893 Mother! 410 00:34:59,331 --> 00:35:01,467 这是什么?这是什么? 410 00:34:59,331 --> 00:35:01,467 What is it? What is it? 411 00:35:02,835 --> 00:35:04,204 妈妈,夸梅。 411 00:35:02,835 --> 00:35:04,204 Mama, Kwame. 412 00:35:07,474 --> 00:35:08,574 夸。 412 00:35:07,474 --> 00:35:08,574 Kwame. 413 00:35:09,476 --> 00:35:10,976 你知道吗? 413 00:35:09,476 --> 00:35:10,976 Did you know about this? 414 00:35:11,077 --> 00:35:12,411 不。 414 00:35:11,077 --> 00:35:12,411 No. 415 00:35:13,913 --> 00:35:14,981 我能做些什么? 415 00:35:13,913 --> 00:35:14,981 What can I do? 416 00:35:15,081 --> 00:35:16,548 没有办法阻止它。 416 00:35:15,081 --> 00:35:16,548 There's no stopping it. 417 00:35:16,916 --> 00:35:18,684 不是现在。 417 00:35:16,916 --> 00:35:18,684 Not now. 418 00:35:18,784 --> 00:35:21,387 它已经发布,他们已经在集结区了。 418 00:35:18,784 --> 00:35:21,387 It has been posted, they'll already be at the staging area. 419 00:35:21,487 --> 00:35:23,088 一切都是有代价的。 419 00:35:21,487 --> 00:35:23,088 Everything has a price. 420 00:35:23,188 --> 00:35:25,592 不是这个。不是现在。 420 00:35:23,188 --> 00:35:25,592 Not this. Not now. 421 00:35:25,692 --> 00:35:26,525 但你认识人。 421 00:35:25,692 --> 00:35:26,525 But you know people. 422 00:35:26,626 --> 00:35:27,936 你有影响力,你可以做到。 422 00:35:26,626 --> 00:35:27,936 You have influence and you can do it. 423 00:35:27,960 --> 00:35:32,699 如果我是皇帝本人,我现在无法阻止这一切。 423 00:35:27,960 --> 00:35:32,699 Were I the Emperor himself, I couldn't stop this now. 424 00:35:35,367 --> 00:35:36,603 暴徒闻到了血腥味。 424 00:35:35,367 --> 00:35:36,603 The mob smells blood. 425 00:35:43,376 --> 00:35:44,677 我能见到他吗? 425 00:35:43,376 --> 00:35:44,677 Can I see him? 426 00:36:03,563 --> 00:36:05,498 我们向提图斯皇帝致敬 426 00:36:03,563 --> 00:36:05,498 We hail the Emperor Titus 427 00:36:05,597 --> 00:36:07,900 和他的新婚妻子玛西娅皇后。 427 00:36:05,597 --> 00:36:07,900 and his new wife, the Empress Marcia. 428 00:36:10,336 --> 00:36:12,539 皇帝很高兴地宣布 428 00:36:10,336 --> 00:36:12,539 The Emperor is pleased to announce 429 00:36:12,639 --> 00:36:14,306 经过数周的饥荒, 429 00:36:12,639 --> 00:36:14,306 that after weeks of famine, 430 00:36:14,407 --> 00:36:16,476 他已经填满了粮仓。 430 00:36:14,407 --> 00:36:16,476 he has filled the granaries. 431 00:36:16,576 --> 00:36:21,514 罗马市民将不再挨饿! 431 00:36:16,576 --> 00:36:21,514 The citizens of Rome will go hungry no more! 432 00:36:21,614 --> 00:36:24,617 为了纪念他的新婚妻子玛西娅, 432 00:36:21,614 --> 00:36:24,617 And in honor of his new wife, Marcia, 433 00:36:24,717 --> 00:36:28,954 他提供了一个特别的游戏日! 433 00:36:24,717 --> 00:36:28,954 he offers a special day of games! 434 00:36:30,190 --> 00:36:31,458 表哥,很高兴再次见到你。 434 00:36:30,190 --> 00:36:31,458 Cousin, good to see you again. 435 00:36:31,557 --> 00:36:33,492 你来得正好,正好赶上看弗拉玛 435 00:36:31,557 --> 00:36:33,492 You arrived just in time to watch Flamma 436 00:36:33,592 --> 00:36:35,061 为了你的荣誉杀死三个人。 436 00:36:33,592 --> 00:36:35,061 slay three men in your honor. 437 00:36:35,161 --> 00:36:38,797 同样为了纪念你,我暂停了对图密善的监禁。 437 00:36:35,161 --> 00:36:38,797 Also in your honor, I have suspended Domitian's confinement. 438 00:36:38,898 --> 00:36:40,934 我们可以一起享受光荣的一天。 438 00:36:38,898 --> 00:36:40,934 Together, we can enjoy a glorious day of games. 439 00:36:42,001 --> 00:36:43,103 谢谢。 439 00:36:42,001 --> 00:36:43,103 My thanks. 440 00:36:43,202 --> 00:36:45,304 我可以把我的两只看门狗留在我身边。 440 00:36:43,202 --> 00:36:45,304 I get to keep my two watchdogs by my side. 441 00:36:45,405 --> 00:36:46,773 顺便一提 441 00:36:45,405 --> 00:36:46,773 By the way, 442 00:36:48,440 --> 00:36:49,809 那是我妻子的座位。 442 00:36:48,440 --> 00:36:49,809 that's my wife's seat. 443 00:37:17,302 --> 00:37:18,605 让她通过。 443 00:37:17,302 --> 00:37:18,605 Let her through. 444 00:37:26,179 --> 00:37:27,547 儿子。 444 00:37:26,179 --> 00:37:27,547 Son. 445 00:37:29,282 --> 00:37:30,650 妈妈? 445 00:37:29,282 --> 00:37:30,650 Mother? 446 00:37:34,320 --> 00:37:36,722 光环,她是自由的。 446 00:37:34,320 --> 00:37:36,722 Aura, she's free. 447 00:37:37,322 --> 00:37:39,925 - 很快,朱拉也会。-好。 447 00:37:37,322 --> 00:37:39,925 - Soon, Jula will be too. - Good. 448 00:37:40,893 --> 00:37:42,429 你。。。 448 00:37:40,893 --> 00:37:42,429 You... 449 00:37:42,528 --> 00:37:45,297 你会赢得这场战斗。 449 00:37:42,528 --> 00:37:45,297 You are going to win this fight. 450 00:37:45,398 --> 00:37:47,766 然后我们就可以一起回家了。 450 00:37:45,398 --> 00:37:47,766 Then we can all go home together. 451 00:37:47,867 --> 00:37:50,969 无论发生什么,我都想把事情做到最好。 451 00:37:47,867 --> 00:37:50,969 Whatever happens, I want to make the best of things. 452 00:37:51,603 --> 00:37:53,840 不,不,不,不,不,不,不。 452 00:37:51,603 --> 00:37:53,840 No, no, no, no, no, no, no. 453 00:37:54,773 --> 00:37:56,608 看着我。我。 453 00:37:54,773 --> 00:37:56,608 Look at me. Me. 454 00:37:59,112 --> 00:38:00,679 你出生的那一天, 454 00:37:59,112 --> 00:38:00,679 The day you were born, 455 00:38:00,780 --> 00:38:03,916 你父亲看了你一眼,说: 455 00:38:00,780 --> 00:38:03,916 your father took one look at you and said, 456 00:38:04,016 --> 00:38:09,621 “狮头神阿佩德马克的灵魂住在我们的儿子身上。” 456 00:38:04,016 --> 00:38:09,621 "The spirit of Apedemak, the lion-headed god, lives in our son." 457 00:38:11,990 --> 00:38:14,793 他总是比我更迷信。 457 00:38:11,990 --> 00:38:14,793 He was always more superstitious than me. 458 00:38:15,661 --> 00:38:18,364 老实说,我认为这完全是胡说八道。 458 00:38:15,661 --> 00:38:18,364 Honestly, I thought that was utter nonsense. 459 00:38:22,568 --> 00:38:24,336 但现在我可以看到它了。 459 00:38:22,568 --> 00:38:24,336 But now I can see it. 460 00:38:29,074 --> 00:38:30,074 我看到了。 460 00:38:29,074 --> 00:38:30,074 I see it. 461 00:38:31,478 --> 00:38:34,748 就像你手中的三叉戟一样清晰。 461 00:38:31,478 --> 00:38:34,748 As clearly as that trident in your hand. 462 00:38:36,782 --> 00:38:40,052 他们希望你做这是一件可怕的事情, 462 00:38:36,782 --> 00:38:40,052 It is a terrible thing they expect you to do, 463 00:38:40,152 --> 00:38:42,121 但你必须这样做。 463 00:38:40,152 --> 00:38:42,121 but you must do it. 464 00:38:43,456 --> 00:38:44,490 我知道,母亲。 464 00:38:43,456 --> 00:38:44,490 I know, Mother. 465 00:38:44,590 --> 00:38:46,626 当你到达沙滩时, 465 00:38:44,590 --> 00:38:46,626 When you reach the sand, 466 00:38:47,159 --> 00:38:48,661 不要停下来。 466 00:38:47,159 --> 00:38:48,661 do not stop. 467 00:38:48,762 --> 00:38:51,630 不要放弃,直到他们把你从他身上拉下来。 467 00:38:48,762 --> 00:38:51,630 Do not give up until they pull you off him. 468 00:38:52,264 --> 00:38:53,699 我不会停下来。 468 00:38:52,264 --> 00:38:53,699 I won't stop. 469 00:38:53,800 --> 00:38:56,635 然后我们会再次见面。 469 00:38:53,800 --> 00:38:56,635 Then we will see each other again. 470 00:39:02,541 --> 00:39:03,909 说吧,夸梅。 470 00:39:02,541 --> 00:39:03,909 Say it, Kwame. 471 00:39:07,547 --> 00:39:08,815 盖茨。 471 00:39:07,547 --> 00:39:08,815 Gates. 472 00:39:11,617 --> 00:39:12,985 我会再见到你的。 472 00:39:11,617 --> 00:39:12,985 I will see you again. 473 00:39:13,085 --> 00:39:14,119 说啊。 473 00:39:13,085 --> 00:39:14,119 Say it. 474 00:39:15,454 --> 00:39:16,755 我会再见到你的。 474 00:39:15,454 --> 00:39:16,755 I will see you again. 475 00:39:17,257 --> 00:39:18,425 说啊! 475 00:39:17,257 --> 00:39:18,425 Say it! 476 00:39:22,661 --> 00:39:23,929 我会再见到你的。 476 00:39:22,661 --> 00:39:23,929 I will see you again. 477 00:39:25,565 --> 00:39:26,865 我们必须走了。 477 00:39:25,565 --> 00:39:26,865 We must go. 478 00:39:27,400 --> 00:39:28,702 去。 478 00:39:27,400 --> 00:39:28,702 Go. 479 00:39:31,070 --> 00:39:34,708 你是保护我们家庭的狮子。 479 00:39:31,070 --> 00:39:34,708 You are the lion that protects our family. 480 00:39:38,411 --> 00:39:40,480 弗拉玛!弗拉玛! 480 00:39:38,411 --> 00:39:40,480 Flamma! Flamma! 481 00:40:02,702 --> 00:40:04,503 弗拉玛!弗拉玛! 481 00:40:02,702 --> 00:40:04,503 Flamma! Flamma! 482 00:40:08,507 --> 00:40:10,543 弗拉玛!弗拉玛! 482 00:40:08,507 --> 00:40:10,543 Flamma! Flamma! 483 00:40:18,684 --> 00:40:20,820 我们这些即将死去的人, 483 00:40:18,684 --> 00:40:20,820 We who are about to die, 484 00:40:21,420 --> 00:40:23,023 向你致敬。 484 00:40:21,420 --> 00:40:23,023 salute you. 485 00:40:28,394 --> 00:40:29,561 将它们链接起来。 485 00:40:28,394 --> 00:40:29,561 Chain them. 486 00:40:30,963 --> 00:40:32,599 这是怎麽? 486 00:40:30,963 --> 00:40:32,599 What is this? 487 00:40:32,699 --> 00:40:33,699 -移动!-来。来。 487 00:40:32,699 --> 00:40:33,699 - Move! - Come. Come. 488 00:40:33,800 --> 00:40:37,302 弗拉玛!弗拉玛! 488 00:40:33,800 --> 00:40:37,302 Flamma! Flamma! 489 00:40:39,539 --> 00:40:40,907 留在中间。 489 00:40:39,539 --> 00:40:40,907 Stay in the middle. 490 00:40:41,007 --> 00:40:44,043 对于我们今天的最后一场比赛, 490 00:40:41,007 --> 00:40:44,043 For our final bout today, 491 00:40:44,143 --> 00:40:45,945 伟大的弗拉玛 491 00:40:44,143 --> 00:40:45,945 the great Flamma 492 00:40:46,045 --> 00:40:50,083 将与一支只在神话中为人所知的力量作战。 492 00:40:46,045 --> 00:40:50,083 will do battle with a force known only in myth. 493 00:40:51,518 --> 00:40:54,487 来自塞壬群岛的邪恶网人。 493 00:40:51,518 --> 00:40:54,487 The wicked net men from the Siren Islands. 494 00:41:17,344 --> 00:41:18,844 角斗士。。。 494 00:41:17,344 --> 00:41:18,844 Gladiators... 495 00:41:21,514 --> 00:41:22,849 准备! 495 00:41:21,514 --> 00:41:22,849 Ready! 496 00:41:25,518 --> 00:41:28,554 聘! 496 00:41:25,518 --> 00:41:28,554 Engage! 497 00:41:30,590 --> 00:41:32,891 嘿!简单,兄弟! 497 00:41:30,590 --> 00:41:32,891 Hey! Easy, brother! 498 00:41:33,293 --> 00:41:34,293 待在一起。 498 00:41:33,293 --> 00:41:34,293 Stay together. 499 00:41:36,362 --> 00:41:37,396 加油! 499 00:41:36,362 --> 00:41:37,396 Come on! 500 00:42:34,688 --> 00:42:36,623 来,来吧。 500 00:42:34,688 --> 00:42:36,623 Here, come on. 501 00:42:42,628 --> 00:42:46,099 稳住,我亲爱的朋友,稳住。 501 00:42:42,628 --> 00:42:46,099 Steady, my dear friend, steady. 502 00:43:15,494 --> 00:43:19,164 众神表示了他们的恩惠。我就知道。 502 00:43:15,494 --> 00:43:19,164 The Gods show their favor. I knew it. 503 00:43:44,556 --> 00:43:45,657 不 不。 503 00:43:44,556 --> 00:43:45,657 No, no. 504 00:43:45,759 --> 00:43:47,126 对不起,兄弟。 504 00:43:45,759 --> 00:43:47,126 I'm sorry, brother. 505 00:43:56,268 --> 00:43:57,302 水。 505 00:43:56,268 --> 00:43:57,302 Water. 506 00:43:58,038 --> 00:44:00,172 皇后脸色苍白。 506 00:43:58,038 --> 00:44:00,172 The Empress is looking rather pale. 507 00:44:00,273 --> 00:44:02,275 也许有人也找到了我哥哥。 507 00:44:00,273 --> 00:44:02,275 Perhaps someone's found my brother as well. 508 00:44:07,614 --> 00:44:12,052 夸!夸!夸! 508 00:44:07,614 --> 00:44:12,052 Kwame! Kwame! Kwame! 509 00:44:12,318 --> 00:44:13,385 不! 509 00:44:12,318 --> 00:44:13,385 No! 510 00:44:14,253 --> 00:44:15,688 小个子,他表现出极大的勇气 510 00:44:14,253 --> 00:44:15,688 The small one, he shows great valor 511 00:44:15,789 --> 00:44:17,222 面对一定的失败。 511 00:44:15,789 --> 00:44:17,222 in the face of certain defeat. 512 00:44:17,322 --> 00:44:19,559 看到这样的美德在体育运动中被浪费了,真是可惜。 512 00:44:17,322 --> 00:44:19,559 It's pity to see such virtue wasted in sport. 513 00:44:19,659 --> 00:44:21,027 看看他的美德如何为他服务 513 00:44:19,659 --> 00:44:21,027 See how his virtue serves him 514 00:44:21,126 --> 00:44:23,429 当弗拉玛用剑刺穿他的心脏时。 514 00:44:21,126 --> 00:44:23,429 when Flamma puts a sword through his heart. 515 00:44:55,228 --> 00:44:59,065 你是保护我们家庭的狮子。 515 00:44:55,228 --> 00:44:59,065 You are the lion that protects our family. 516 00:45:45,744 --> 00:45:46,846 加油! 516 00:45:45,744 --> 00:45:46,846 Come on! 517 00:46:13,005 --> 00:46:16,242 夸!夸!夸! 517 00:46:13,005 --> 00:46:16,242 Kwame! Kwame! Kwame! 518 00:46:57,416 --> 00:46:59,952 游戏在你之下,但现在你却在权衡。 518 00:46:57,416 --> 00:46:59,952 The games are so beneath you, yet now you weigh in. 519 00:47:00,052 --> 00:47:01,954 毅力值得肯定。 519 00:47:00,052 --> 00:47:01,954 Perseverance deserves recognition. 520 00:47:04,090 --> 00:47:05,557 无论场地多么卑微。 520 00:47:04,090 --> 00:47:05,557 No matter how lowly the venue. 521 00:47:05,657 --> 00:47:07,293 我很好奇。 521 00:47:05,657 --> 00:47:07,293 I'm curious. 522 00:47:07,393 --> 00:47:10,530 砍掉战友的腿属于什么武德? 522 00:47:07,393 --> 00:47:10,530 What martial virtue does cutting your comrade's leg off fall under? 523 00:47:23,076 --> 00:47:25,110 这是怎么回事? 523 00:47:23,076 --> 00:47:25,110 What's going on? 524 00:47:25,210 --> 00:47:27,023 在他的第一场比赛中赢得了暴徒的青睐 524 00:47:25,210 --> 00:47:27,023 Winning the favor of the mob in his first contest 525 00:47:27,047 --> 00:47:28,414 这可不是一件小事。 525 00:47:27,047 --> 00:47:28,414 is no small feat. 526 00:47:29,282 --> 00:47:30,416 兆头。 526 00:47:29,282 --> 00:47:30,416 Bodes well. 527 00:47:30,884 --> 00:47:32,251 他们能释放他吗? 527 00:47:30,884 --> 00:47:32,251 Might they free him? 528 00:47:32,918 --> 00:47:34,387 不。 528 00:47:32,918 --> 00:47:34,387 No. 529 00:47:34,487 --> 00:47:36,623 他们会想看他一次又一次地战斗。 529 00:47:34,487 --> 00:47:36,623 They'll want to watch him fight again and again. 530 00:47:38,023 --> 00:47:39,659 如果他幸运的话,他会建立一个追随者, 530 00:47:38,023 --> 00:47:39,659 If he's lucky, he'll build a following, 531 00:47:40,293 --> 00:47:42,262 更好的对手,更好的赔率。 531 00:47:40,293 --> 00:47:42,262 better opponents, better odds. 532 00:47:42,362 --> 00:47:44,496 也许我匆匆忙忙地和他打赌。 532 00:47:42,362 --> 00:47:44,496 Perhaps I was hasty to bet against him. 533 00:47:44,597 --> 00:47:47,000 你在我儿子身上有血钱? 533 00:47:44,597 --> 00:47:47,000 You had blood money on my son? 534 00:47:47,099 --> 00:47:48,902 这里是罗马, 534 00:47:47,099 --> 00:47:48,902 This is Rome, 535 00:47:50,036 --> 00:47:51,438 都是血钱。 535 00:47:50,036 --> 00:47:51,438 it's all blood money. 536 00:48:14,126 --> 00:48:15,561 今天比平时更近。 536 00:48:14,126 --> 00:48:15,561 Closer than usual today. 537 00:48:16,528 --> 00:48:18,331 特别是对你来说,不是吗? 537 00:48:16,528 --> 00:48:18,331 Especially for you, no? 538 00:48:19,733 --> 00:48:22,001 我的皇帝,皇后。 538 00:48:19,733 --> 00:48:22,001 My Emperor, Empress. 539 00:48:24,103 --> 00:48:26,873 兄弟,你为什么不给失败者 539 00:48:24,103 --> 00:48:26,873 Brother, why do you not bestow the loser 540 00:48:26,972 --> 00:48:28,507 带着他的安慰奖? 540 00:48:26,972 --> 00:48:28,507 with his consolation prize? 541 00:49:17,657 --> 00:49:18,657 找掩护。 541 00:49:17,657 --> 00:49:18,657 Take cover. 542 00:49:43,717 --> 00:49:45,751 你向众神祈求火花。 542 00:49:43,717 --> 00:49:45,751 You ask the Gods for a spark. 543 00:49:47,086 --> 00:49:49,054 有你的火花。 543 00:49:47,086 --> 00:49:49,054 There is your spark. 74055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.