All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.zh-CN-dual-double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,507 --> 00:00:11,410 有史以来第一次, 1 00:00:08,507 --> 00:00:11,410 For the first time in history, 2 00:00:11,510 --> 00:00:13,278 黄金阵营! 2 00:00:11,510 --> 00:00:13,278 the Gold Faction! 3 00:00:13,380 --> 00:00:14,446 驾! 3 00:00:13,380 --> 00:00:14,446 Hyah! 4 00:00:17,516 --> 00:00:21,286 两千塞斯特斯换我女儿奥拉的自由 4 00:00:17,516 --> 00:00:21,286 Two thousand sesterces for my daughter Aura's freedom. 5 00:00:22,054 --> 00:00:23,455 上帝保佑 5 00:00:22,054 --> 00:00:23,455 By the Gods. 6 00:00:23,556 --> 00:00:28,327 罗马的皇帝必须站着死去才能成为神。 6 00:00:23,556 --> 00:00:28,327 An Emperor of Rome must die standing to become divine. 7 00:00:54,186 --> 00:00:56,289 死了多少人 7 00:00:54,186 --> 00:00:56,289 How many dead? 8 00:00:56,389 --> 00:01:00,627 约200 μ战斗仍在郊区继续。 8 00:00:56,389 --> 00:01:00,627 About 200. Fighting still continues in the Suburra. 9 00:01:02,027 --> 00:01:03,463 我父亲的葬礼? 9 00:01:02,027 --> 00:01:03,463 My father's funeral? 10 00:01:04,430 --> 00:01:05,632 明天可以继续了。 10 00:01:04,430 --> 00:01:05,632 Safe to go ahead tomorrow. 11 00:01:12,805 --> 00:01:14,140 参议员们 11 00:01:12,805 --> 00:01:14,140 Senators. 12 00:01:14,239 --> 00:01:15,942 我认为这些游戏的目的 12 00:01:14,239 --> 00:01:15,942 I thought the intention of these games 13 00:01:16,042 --> 00:01:18,210 是为了安抚民众而不是激怒他们 13 00:01:16,042 --> 00:01:18,210 was to calm the citizens, not inflame them. 14 00:01:18,311 --> 00:01:20,546 问题是这个新的黄金派系。 14 00:01:18,311 --> 00:01:20,546 The problem is this new Gold Faction. 15 00:01:20,646 --> 00:01:24,016 只有我们四个的时候一切都很稳定。 15 00:01:20,646 --> 00:01:24,016 Things were stable when we were just the four of us. 16 00:01:24,117 --> 00:01:25,493 当一个新的派系 16 00:01:24,117 --> 00:01:25,493 What do you expect when a new faction 17 00:01:25,518 --> 00:01:27,920 是一个平民和该死的叙利亚人的 17 00:01:25,518 --> 00:01:27,920 is owned by a plebeian and a damned Syrian. 18 00:01:28,021 --> 00:01:29,823 它给了较低层次的想法。 18 00:01:28,021 --> 00:01:29,823 It gives the lower orders ideas. 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,192 你有什么建议 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,192 So, what do you counsel? 20 00:01:32,292 --> 00:01:34,259 很简单,结束黄金阵营。 20 00:01:32,292 --> 00:01:34,259 Simple, end the Gold Faction. 21 00:01:34,960 --> 00:01:36,262 有趣. 21 00:01:34,960 --> 00:01:36,262 Interesting. 22 00:01:39,064 --> 00:01:40,465 先把这个放一边。 22 00:01:39,064 --> 00:01:40,465 Let's put that aside for one moment. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,370 我有个更大的问题希望你能给点建议。 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,370 I have a greater concern about which I would welcome your input. 24 00:01:43,469 --> 00:01:45,237 这是从国王时代开始的 24 00:01:43,469 --> 00:01:45,237 This is since the time of the kings 25 00:01:45,337 --> 00:01:50,710 只有三个罗马人,朱利叶斯·凯撒,凯撒·奥古斯都和克劳迪亚斯 25 00:01:45,337 --> 00:01:50,710 only three Romans, Julius Caesar, Caesar Augustus and Claudius have been 26 00:01:50,810 --> 00:01:53,513 被神化,被宣布为神。 26 00:01:50,810 --> 00:01:53,513 deified, declared Gods. 27 00:01:56,015 --> 00:02:01,153 我的父亲维斯帕先大帝也应该被神化 27 00:01:56,015 --> 00:02:01,153 My father, the Great Emperor Vespasian, should, too, be deified, 28 00:02:02,888 --> 00:02:04,290 并以神的身份加入他们 28 00:02:02,888 --> 00:02:04,290 and join them as a God. 29 00:02:07,493 --> 00:02:09,829 這是一個大膽的要求。 29 00:02:07,493 --> 00:02:09,829 That's a bold request. 30 00:02:09,929 --> 00:02:13,667 牧師和螺旋鑽告訴我們他已經贏得了他應有的地位 30 00:02:09,929 --> 00:02:13,667 The priests and augers tell us that he has earned his rightful place 31 00:02:13,766 --> 00:02:15,300 在不朽者中。 31 00:02:13,766 --> 00:02:15,300 among the Immortals. 32 00:02:17,170 --> 00:02:19,104 就像你的四個派系 32 00:02:17,170 --> 00:02:19,104 Just as your four factions have earned you 33 00:02:19,204 --> 00:02:23,308 馬克西姆斯馬戲團的獨家經營權 33 00:02:19,204 --> 00:02:23,308 the exclusive right to run at Circus Maximus. 34 00:02:27,280 --> 00:02:29,215 我向神父們鞠躬。 34 00:02:27,280 --> 00:02:29,215 I bow to the priests. 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,185 我們會在參議院 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,185 And we'll move in the Senate 36 00:02:32,284 --> 00:02:34,387 將維斯帕先皇帝奉為神明 36 00:02:32,284 --> 00:02:34,387 to deify the Emperor Vespasian. 37 00:02:35,688 --> 00:02:36,688 我也會。 37 00:02:35,688 --> 00:02:36,688 As will I. 38 00:02:41,093 --> 00:02:42,194 看起來怎麼樣? 38 00:02:41,093 --> 00:02:42,194 How does it look? 39 00:02:42,295 --> 00:02:43,763 - 黃金!- 一面旗幟! 39 00:02:42,295 --> 00:02:43,763 - Gold! - A flag! 40 00:02:51,103 --> 00:02:52,472 打倒那些人! 40 00:02:51,103 --> 00:02:52,472 Down with those! 41 00:02:55,307 --> 00:02:57,409 奉提圖斯·凱撒·維斯帕西亞努斯皇帝之命 41 00:02:55,307 --> 00:02:57,409 By order of Emperor Titus Caesar Vespasianus, 42 00:02:57,509 --> 00:02:59,646 允許在馬克西姆斯馬戲團跑步 42 00:02:57,509 --> 00:02:59,646 permission to run in Circus Maximus 43 00:02:59,746 --> 00:03:02,549 特此退出黃金陣營 43 00:02:59,746 --> 00:03:02,549 is hereby withdrawn from the Gold Faction. 44 00:03:03,917 --> 00:03:05,384 走吧 44 00:03:03,917 --> 00:03:05,384 Let's go. 45 00:03:08,722 --> 00:03:09,722 方索阿等等 45 00:03:08,722 --> 00:03:09,722 Fonsoa, wait! 46 00:03:15,895 --> 00:03:17,563 - 冷靜點- 冷靜? 46 00:03:15,895 --> 00:03:17,563 - Calm down. - Calm down? 47 00:03:18,431 --> 00:03:19,632 我不幹了。 47 00:03:18,431 --> 00:03:19,632 I quit the Blue. 48 00:03:20,633 --> 00:03:24,170 我告訴馬蘇斯和安東尼婭去死吧。 48 00:03:20,633 --> 00:03:24,170 I told Marsus and Antonia to go fuck themselves. 49 00:03:24,270 --> 00:03:26,014 他們干自己總比你干她好。 49 00:03:24,270 --> 00:03:26,014 Better they fuck themselves than you fuck her. 50 00:03:26,038 --> 00:03:28,240 不,不別開玩笑。 50 00:03:26,038 --> 00:03:28,240 No, no, don't make jokes. 51 00:03:28,341 --> 00:03:30,610 我是被你操的人。 51 00:03:28,341 --> 00:03:30,610 I am the one being fucked by you. 52 00:03:31,677 --> 00:03:36,348 阿塔加提斯,我為什麼要聽這個羅馬傻瓜的話? 52 00:03:31,677 --> 00:03:36,348 Atargatis, why did I listen to this Roman fool? 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,819 天蠍座是羅馬最好的車手,有史以來最好的, 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,819 Scorpus is the best driver in Rome, best ever, 54 00:03:40,586 --> 00:03:42,322 史上最高薪酬 54 00:03:40,586 --> 00:03:42,322 highest paid in history. 55 00:03:42,421 --> 00:03:45,224 我就为了这场“黄金秀”放弃了这一切? 55 00:03:42,421 --> 00:03:45,224 And I threw it all away for this "golden shitshow"? 56 00:03:45,324 --> 00:03:48,260 天蝎座,冷静点。 56 00:03:45,324 --> 00:03:48,260 Scorpus, settle yourself. 57 00:03:48,360 --> 00:03:50,796 你的伟大毋庸置疑。 57 00:03:48,360 --> 00:03:50,796 Your greatness goes unquestioned. 58 00:03:50,896 --> 00:03:51,896 我能解决的 58 00:03:50,896 --> 00:03:51,896 I can fix this. 59 00:03:51,930 --> 00:03:53,633 我想这些是我的战车。 59 00:03:51,930 --> 00:03:53,633 I believe these are my chariots. 60 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 加夫罗斯? 60 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 Gavros? 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,713 啊,白色! 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,713 Ah, White! 62 00:04:09,215 --> 00:04:10,750 立刻带他们出去。 62 00:04:09,215 --> 00:04:10,750 Take them out immediately. 63 00:04:11,918 --> 00:04:13,752 等等不,不! 63 00:04:11,918 --> 00:04:13,752 Wait. No, no! 64 00:04:14,219 --> 00:04:18,124 埃利亚安静!和平! 64 00:04:14,219 --> 00:04:18,124 Elia! Peace! Peace! 65 00:04:18,223 --> 00:04:21,427 你们只不过是普通的小偷! 65 00:04:18,223 --> 00:04:21,427 You're nothing more than common thieves! 66 00:04:21,528 --> 00:04:23,762 - 我花钱买的。- 我也是 66 00:04:21,528 --> 00:04:23,762 - I paid for those. - So did I. 67 00:04:30,970 --> 00:04:32,672 其实我没付钱 67 00:04:30,970 --> 00:04:32,672 Well, I didn't actually pay for them. 68 00:04:33,305 --> 00:04:34,841 但我一直在考虑。 68 00:04:33,305 --> 00:04:34,841 But I was thinking about it. 69 00:04:36,810 --> 00:04:37,810 我受够了 69 00:04:36,810 --> 00:04:37,810 I'm done. 70 00:04:38,845 --> 00:04:41,648 天蝎座不再有黄金阵营。 70 00:04:38,845 --> 00:04:41,648 No more Gold Faction for Scorpus. 71 00:04:41,747 --> 00:04:43,615 我不玩了 71 00:04:41,747 --> 00:04:43,615 I'm out. 72 00:04:44,084 --> 00:04:45,518 出去! 72 00:04:44,084 --> 00:04:45,518 Out! 73 00:06:55,548 --> 00:06:58,685 凭借诸神的恩典和力量, 73 00:06:55,548 --> 00:06:58,685 By the grace and power of the Gods, 74 00:06:58,784 --> 00:07:03,322 我们加冕提图斯·弗拉维乌斯·维斯帕西亚努斯 74 00:06:58,784 --> 00:07:03,322 we crown Titus Flavius Vespasianus, 75 00:07:03,423 --> 00:07:05,858 罗马的领袖和皇帝。 75 00:07:03,423 --> 00:07:05,858 Leader and Emperor of Rome. 76 00:07:08,427 --> 00:07:10,295 那些女人是谁 76 00:07:08,427 --> 00:07:10,295 Who are those women? 77 00:07:10,396 --> 00:07:12,464 维斯塔尔家族, 77 00:07:10,396 --> 00:07:12,464 The Vestal Virgins, 78 00:07:12,564 --> 00:07:15,668 罗马永恒火焰的守护者 78 00:07:12,564 --> 00:07:15,668 guardians of Rome's eternal flame, 79 00:07:15,769 --> 00:07:20,807 没有接触过,未婚,只为城市所爱 79 00:07:15,769 --> 00:07:20,807 untouched, unmarried, loved only by the city itself. 80 00:07:21,374 --> 00:07:24,209 他们有强大的力量。 80 00:07:21,374 --> 00:07:24,209 They have great powers. 81 00:07:24,310 --> 00:07:30,082 他们中的一个人只要看一眼就能救一个被判死刑的人。 81 00:07:24,310 --> 00:07:30,082 A mere look from one of them can save a condemned man. 82 00:07:30,182 --> 00:07:33,653 一触即解放奴隶。 82 00:07:30,182 --> 00:07:33,653 A touch can set a slave free. 83 00:07:38,658 --> 00:07:41,661 我是她的证人。 83 00:07:38,658 --> 00:07:41,661 That one, I was her witness. 84 00:07:41,761 --> 00:07:44,596 她是我情妇安东尼娅的女儿。 84 00:07:41,761 --> 00:07:44,596 She's the daughter of my mistress Antonia. 85 00:07:45,064 --> 00:07:46,766 她只有七岁 85 00:07:45,064 --> 00:07:46,766 She was only seven 86 00:07:47,667 --> 00:07:49,569 她就死了 86 00:07:47,667 --> 00:07:49,569 when the Vestals took her. 87 00:07:49,668 --> 00:07:53,973 她哭着恳求父母不要把她送走。 87 00:07:49,668 --> 00:07:53,973 She cried, begging her parents not to give her away. 88 00:07:56,308 --> 00:07:58,043 一个母亲怎么能这么做? 88 00:07:56,308 --> 00:07:58,043 How could a mother do that? 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,795 神父,我不想冒犯你。但你疯了吗? 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,795 Father, I don't wish to offend you. But are you mad? 90 00:08:16,262 --> 00:08:17,764 对尿液征税? 90 00:08:16,262 --> 00:08:17,764 A tax on urine? 91 00:08:17,863 --> 00:08:19,865 这不是对尿液征税, 91 00:08:17,863 --> 00:08:19,865 It's not a tax on urine, 92 00:08:20,667 --> 00:08:24,103 这是对尿液的销售征税。 92 00:08:20,667 --> 00:08:24,103 it is a tax on the sale of urine. 93 00:08:24,204 --> 00:08:26,406 尿液呈白色, 93 00:08:24,204 --> 00:08:26,406 Urine bleaches white, 94 00:08:26,505 --> 00:08:29,608 我们穿的衣服你明白吗? 94 00:08:26,505 --> 00:08:29,608 the clothes that we wear. Do you understand? 95 00:08:32,379 --> 00:08:34,681 钱,闻闻。 95 00:08:32,379 --> 00:08:34,681 Money, smell it. 96 00:08:36,282 --> 00:08:37,584 算了吧。 96 00:08:36,282 --> 00:08:37,584 Smell it. 97 00:08:40,653 --> 00:08:42,455 你觉得这味道难闻吗? 97 00:08:40,653 --> 00:08:42,455 Do you find that smell offensive? 98 00:08:42,554 --> 00:08:44,624 - 它没有气味。- 没错 98 00:08:42,554 --> 00:08:44,624 - It has no smell. - Precisely. 99 00:08:45,792 --> 00:08:48,794 钱,它支付我们的军团。 99 00:08:45,792 --> 00:08:48,794 Money, it pays for our legions. 100 00:08:48,894 --> 00:08:51,898 它帮助我们为公民提供健康的沐浴, 100 00:08:48,894 --> 00:08:51,898 It helps us supply our citizens with baths for their health, 101 00:08:51,998 --> 00:08:55,969 这样他们就不会起来割破我们的喉咙 101 00:08:51,998 --> 00:08:55,969 so that they don't rise up and slit our throats. 102 00:09:00,005 --> 00:09:01,005 钱 102 00:09:00,005 --> 00:09:01,005 Money. 103 00:09:01,841 --> 00:09:04,711 一个皇帝,即使是未来的皇帝, 103 00:09:01,841 --> 00:09:04,711 An emperor, even a prospective one, 104 00:09:05,345 --> 00:09:09,081 知道钱不臭。 104 00:09:05,345 --> 00:09:09,081 knows that money does not stink. 105 00:09:09,182 --> 00:09:10,817 它可以建立你的遗产。 105 00:09:09,182 --> 00:09:10,817 It can build your legacy. 106 00:09:17,090 --> 00:09:18,725 兄弟兄弟 106 00:09:17,090 --> 00:09:18,725 Brother. Brother. 107 00:09:32,205 --> 00:09:33,673 罗马人, 107 00:09:32,205 --> 00:09:33,673 Romans, 108 00:09:34,540 --> 00:09:37,344 我,泰特斯·弗拉维乌斯·韦斯帕西安, 108 00:09:34,540 --> 00:09:37,344 I, Titus Flavius Vespasian, 109 00:09:37,443 --> 00:09:40,613 站在你面前,一个皇帝, 109 00:09:37,443 --> 00:09:40,613 stand before you, an emperor, 110 00:09:42,215 --> 00:09:43,216 将军, 110 00:09:42,215 --> 00:09:43,216 general, 111 00:09:44,283 --> 00:09:45,784 还有一个悲伤的儿子 111 00:09:44,283 --> 00:09:45,784 and a grieving son. 112 00:09:46,753 --> 00:09:49,489 我父亲把弗拉维安圆形剧场给了你 112 00:09:46,753 --> 00:09:49,489 My father gave you the Flavian Amphitheater 113 00:09:49,588 --> 00:09:52,024 举办世界上最伟大的运动会 113 00:09:49,588 --> 00:09:52,024 to hold the greatest games on Earth. 114 00:09:54,994 --> 00:09:56,028 我的遗产, 114 00:09:54,994 --> 00:09:56,028 My legacy, 115 00:09:57,797 --> 00:10:02,235 我将重建现在已成废墟的处女座水道。 115 00:09:57,797 --> 00:10:02,235 I shall reconstruct the Aqueduct Virgo now in ruin. 116 00:10:03,336 --> 00:10:06,873 水会为每个罗马人的利益而流动。 116 00:10:03,336 --> 00:10:06,873 Water will flow for the benefit of every Roman. 117 00:10:06,972 --> 00:10:11,076 再一次,我会给你最好的公共浴池 117 00:10:06,972 --> 00:10:11,076 And once more, I will give you the greatest public baths 118 00:10:12,144 --> 00:10:14,080 人类所见过的。 118 00:10:12,144 --> 00:10:14,080 ever seen by man. 119 00:10:25,325 --> 00:10:27,527 把所有东西都搬进去。 119 00:10:25,325 --> 00:10:27,527 Move everything in. 120 00:10:27,626 --> 00:10:28,761 是的,我的女王。 120 00:10:27,626 --> 00:10:28,761 Yes, my queen. 121 00:10:28,861 --> 00:10:30,764 是的,把那个和这个拿来,女士们。 121 00:10:28,861 --> 00:10:30,764 Yes, bring that one and this one, women. 122 00:10:30,864 --> 00:10:32,899 是的,先吃这个,继续。 122 00:10:30,864 --> 00:10:32,899 Yes, this one first, go on, go ahead, go ahead. 123 00:10:36,269 --> 00:10:39,072 - 我能和你说句话吗,亲爱的?- 能等等吗 123 00:10:36,269 --> 00:10:39,072 - May I have a word, my love? - Can it wait? 124 00:10:42,442 --> 00:10:47,246 告诉我,谁来为你建造这些浴场重塑罗马? 124 00:10:42,442 --> 00:10:47,246 Tell me, who is going to build these baths and remake Rome for you? 125 00:10:47,346 --> 00:10:48,914 我们以后再谈这个。 125 00:10:47,346 --> 00:10:48,914 We'll talk about that later. 126 00:10:49,014 --> 00:10:52,751 你答应过我你成为皇帝后会释放我的人民 126 00:10:49,014 --> 00:10:52,751 You promised you would free my people after you became Emperor, 127 00:10:54,988 --> 00:10:57,222 但我现在明白你并不想这么做 127 00:10:54,988 --> 00:10:57,222 but I see now you had no intention of doing so. 128 00:10:58,091 --> 00:11:01,126 你寻求这样的承诺,我从来没有给过。 128 00:10:58,091 --> 00:11:01,126 You sought such a promise, I never gave it. 129 00:11:02,495 --> 00:11:03,697 没说得这么清楚 129 00:11:02,495 --> 00:11:03,697 Not in so many words. 130 00:11:03,797 --> 00:11:05,398 我的话很准确。 130 00:11:03,797 --> 00:11:05,398 My words were precise. 131 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 我告诉过你我会做的 131 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 I told you I would do it 132 00:11:06,932 --> 00:11:08,701 如果这是为了罗马的利益 132 00:11:06,932 --> 00:11:08,701 if it was in the interest of Rome. 133 00:11:08,802 --> 00:11:10,202 但我看到的不是这样。 133 00:11:08,802 --> 00:11:10,202 A vision has told me otherwise. 134 00:11:10,302 --> 00:11:11,671 幻象? 134 00:11:10,302 --> 00:11:11,671 A vision? 135 00:11:11,770 --> 00:11:13,548 是的,我父亲在至福乐土和我说话, 135 00:11:11,770 --> 00:11:13,548 Yes, my father spoke to me from the Elysian Fields, 136 00:11:13,572 --> 00:11:15,551 让我为罗马的荣耀建造这些浴场 136 00:11:13,572 --> 00:11:15,551 told me to build these baths for the glory of Rome. 137 00:11:15,575 --> 00:11:18,244 因此,我很高兴能利用你的人。 137 00:11:15,575 --> 00:11:18,244 As such, it pleases me to use your people to that end. 138 00:11:18,345 --> 00:11:19,345 你骗了我 138 00:11:18,345 --> 00:11:19,345 You lied to me. 139 00:11:28,388 --> 00:11:31,024 如你所说后 139 00:11:28,388 --> 00:11:31,024 As you said. Later. 140 00:11:42,701 --> 00:11:44,504 骚乱已被平息。 140 00:11:42,701 --> 00:11:44,504 The rioting has been quelled. 141 00:11:44,604 --> 00:11:48,908 但现在人们担心粮仓会再次空无一物, 141 00:11:44,604 --> 00:11:48,908 But there is now fear that the granaries will be empty again, 142 00:11:49,009 --> 00:11:52,846 粮食是故意延迟的 142 00:11:49,009 --> 00:11:52,846 that the grain was delayed intentionally. 143 00:11:52,946 --> 00:11:56,850 有传言说食物短缺的幕后黑手是弗拉维安人。 143 00:11:52,946 --> 00:11:56,850 And rumors that a Flavian was behind the food shortages. 144 00:11:56,950 --> 00:11:58,650 个...弗拉维安? 144 00:11:56,950 --> 00:11:58,650 A... A Flavian? 145 00:11:59,852 --> 00:12:02,922 那不可能是父亲,当然也不是我 145 00:11:59,852 --> 00:12:02,922 That's impossible that it was Father, and certainly not me, 146 00:12:03,655 --> 00:12:05,091 那就剩下... 146 00:12:03,655 --> 00:12:05,091 and that leaves... 147 00:12:08,861 --> 00:12:10,163 你有所隐瞒。 147 00:12:08,861 --> 00:12:10,163 You're holding something back. 148 00:12:11,697 --> 00:12:13,466 你有两个缺点。 148 00:12:11,697 --> 00:12:13,466 You have two faults. 149 00:12:13,566 --> 00:12:15,034 什么,只有两个? 149 00:12:13,566 --> 00:12:15,034 What, only two? 150 00:12:15,934 --> 00:12:17,202 两个重要的。 150 00:12:15,934 --> 00:12:17,202 Two that matter. 151 00:12:17,302 --> 00:12:20,706 你爱你的女主人爱得太深了, 151 00:12:17,302 --> 00:12:20,706 You love your mistress more than you should, 152 00:12:20,807 --> 00:12:23,777 你对你哥哥的信任超过了你应该信任的程度 152 00:12:20,807 --> 00:12:23,777 and you trust your brother more than you ought. 153 00:12:26,479 --> 00:12:29,783 第一个错误,嗯... 153 00:12:26,479 --> 00:12:29,783 The first fault, um... 154 00:12:31,317 --> 00:12:32,317 那是我的事。 154 00:12:31,317 --> 00:12:32,317 that is my affair. 155 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 至于我哥哥,好吧,我爱他,真的,但我不是傻瓜。 155 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 As for my brother, well, I love him, true, but I am no fool. 156 00:12:38,658 --> 00:12:42,327 你认为他是粮食延误和暴乱的幕后黑手? 156 00:12:38,658 --> 00:12:42,327 You think him behind the grain delays, behind the riots? 157 00:12:42,428 --> 00:12:43,797 有传言说。 157 00:12:42,428 --> 00:12:43,797 There are rumors. 158 00:12:50,470 --> 00:12:52,238 看看是否有实质内容。 158 00:12:50,470 --> 00:12:52,238 Find out if there's substance to them. 159 00:13:32,479 --> 00:13:33,980 我们有麻烦了 159 00:13:32,479 --> 00:13:33,980 We have a problem. 160 00:13:44,490 --> 00:13:46,393 下一个,来吧。200赌瑞德。 160 00:13:44,490 --> 00:13:46,393 Next, come on. Two hundred on Red. 161 00:13:46,493 --> 00:13:47,994 我们至少有20个。 161 00:13:46,493 --> 00:13:47,994 We got 20 at least. 162 00:13:48,360 --> 00:13:49,962 Saranta Leuko. 162 00:13:48,360 --> 00:13:49,962 Saranta Leuko. 163 00:13:54,668 --> 00:13:56,201 - Sorenkto!- 萨兰塔 163 00:13:54,668 --> 00:13:56,201 - Sorenkto! - Saranta? 164 00:13:56,302 --> 00:13:57,537 萨兰塔·利科? 164 00:13:56,302 --> 00:13:57,537 Saranta Leuko? 165 00:13:57,636 --> 00:13:58,971 四十押白色。 165 00:13:57,636 --> 00:13:58,971 Forty on white. 166 00:13:59,072 --> 00:14:01,541 走!喊出你的赌注。我说了让开! 166 00:13:59,072 --> 00:14:01,541 Move! Shout your bets. I said move! 167 00:14:01,640 --> 00:14:03,109 动 167 00:14:01,640 --> 00:14:03,109 Move. 168 00:14:03,576 --> 00:14:05,278 喊出你的赌注! 168 00:14:03,576 --> 00:14:05,278 Shout out your bets! 169 00:14:05,378 --> 00:14:06,578 我说了让开。 169 00:14:05,378 --> 00:14:06,578 I said move. 170 00:14:06,679 --> 00:14:08,947 给我50 170 00:14:06,679 --> 00:14:08,947 Give me 50. 171 00:14:13,019 --> 00:14:14,453 100赌蓝色 171 00:14:13,019 --> 00:14:14,453 One hundred on blue. 172 00:14:18,991 --> 00:14:20,360 50赌蓝色 172 00:14:18,991 --> 00:14:20,360 Fifty on blue. 173 00:15:03,836 --> 00:15:05,804 殿下 173 00:15:03,836 --> 00:15:05,804 Your Highness. 174 00:15:05,904 --> 00:15:08,083 是其他老板说服我哥哥除掉黄金派的。 174 00:15:05,904 --> 00:15:08,083 It was the other owners that convinced my brother to get rid of the Gold Faction. 175 00:15:08,107 --> 00:15:11,211 我也这么想。你能让我们复职吗? 175 00:15:08,107 --> 00:15:11,211 I thought as much. Can you get us reinstated? 176 00:15:11,311 --> 00:15:12,311 也许吧 176 00:15:11,311 --> 00:15:12,311 Perhaps. 177 00:15:13,480 --> 00:15:15,315 我需要你先做件事。 177 00:15:13,480 --> 00:15:15,315 There is something I need you to do first. 178 00:15:16,149 --> 00:15:19,619 你的前任,我的幕后黑手。 178 00:15:16,149 --> 00:15:19,619 Your predecessor, my doer of dark deeds. 179 00:15:19,719 --> 00:15:24,356 - 一个叫卢修斯的- 我很不幸遇见了他。 179 00:15:19,719 --> 00:15:24,356 - A certain Lucius. - I've had the misfortune of meeting him. 180 00:15:24,456 --> 00:15:27,126 他并不像我们希望的那样深藏在暗处。 180 00:15:24,456 --> 00:15:27,126 He was not as deep in the shadows as we might have hoped. 181 00:15:27,226 --> 00:15:29,528 我要你掩盖他的踪迹。 181 00:15:27,226 --> 00:15:29,528 I need you to obscure his tracks. 182 00:15:30,996 --> 00:15:34,167 他们把粮食短缺和粮食骚乱归咎于你。 182 00:15:30,996 --> 00:15:34,167 They blame you for the grain shortages and the food riots. 183 00:15:36,269 --> 00:15:41,106 还没有,但怀疑离指责也不远了. 183 00:15:36,269 --> 00:15:41,106 Not yet, but suspicion is a short step from blame. 184 00:15:42,042 --> 00:15:45,110 我来处理。这是我的荣幸。 184 00:15:42,042 --> 00:15:45,110 I'll take care of it. It'll be my pleasure. 185 00:15:46,479 --> 00:15:49,548 尽你所能让我们的黄金阵营再次恢复。 185 00:15:46,479 --> 00:15:49,548 And do what you can to get our Gold Faction reinstated again. 186 00:15:51,183 --> 00:15:53,286 这听起来更像是一个命令。 186 00:15:51,183 --> 00:15:53,286 That sounded rather like a command. 187 00:15:54,854 --> 00:15:57,657 你是我的客户不是我的搭档 187 00:15:54,854 --> 00:15:57,657 You're my client, not my partner. 188 00:15:58,924 --> 00:16:02,327 你为我的利益服务,希望我屈尊为你服务。 188 00:15:58,924 --> 00:16:02,327 You serve my interests in the hope I deign to serve yours. 189 00:16:07,399 --> 00:16:10,370 原谅我。我会照你说的做。 189 00:16:07,399 --> 00:16:10,370 Forgive me. I'll do what you ask. 190 00:16:22,849 --> 00:16:24,350 和图密善在一起的那个人是谁 190 00:16:22,849 --> 00:16:24,350 Who was that man with Domitian? 191 00:16:24,817 --> 00:16:26,186 他叫Tenax 191 00:16:24,817 --> 00:16:26,186 His name is Tenax. 192 00:16:26,286 --> 00:16:29,188 他来自郊区。还是个罪犯 192 00:16:26,286 --> 00:16:29,188 He's from the Suburra. And a criminal. 193 00:16:29,755 --> 00:16:31,423 我需要更多地了解他。 193 00:16:29,755 --> 00:16:31,423 I need to know more about him. 194 00:16:43,135 --> 00:16:44,738 快来救我!快来救我! 194 00:16:43,135 --> 00:16:44,738 Come for me! Come for me! 195 00:17:18,238 --> 00:17:20,406 还有其他人吗卢修斯 195 00:17:18,238 --> 00:17:20,406 Is there anyone else, Lucius? 196 00:17:21,473 --> 00:17:25,144 号我什么都告诉你了我发誓 196 00:17:21,473 --> 00:17:25,144 No. I told you everything. I swear. 197 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 来吧, 197 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 Come on, 198 00:17:42,961 --> 00:17:44,663 不会崩溃 198 00:17:42,961 --> 00:17:44,663 isn't going to break. 199 00:17:44,763 --> 00:17:45,765 再用力点。 199 00:17:44,763 --> 00:17:45,765 Give it to him harder. 200 00:17:51,538 --> 00:17:53,605 一些非常令人担忧的事情。 200 00:17:51,538 --> 00:17:53,605 Something that is of great concern. 201 00:18:07,787 --> 00:18:11,557 兄弟,我希望你能和猶太女王一起忙碌 201 00:18:07,787 --> 00:18:11,557 Brother, I expect you to be busy with the Queen of Jews 202 00:18:11,657 --> 00:18:12,692 晚上的這個時候。 202 00:18:11,657 --> 00:18:12,692 this time of night. 203 00:18:12,791 --> 00:18:15,828 小心點你走的冰沒有那麼厚。 203 00:18:12,791 --> 00:18:15,828 Careful now. The ice you walk on is not so thick. 204 00:18:15,929 --> 00:18:19,833 有一個人,據說是最近糧食暴動的領導者,盧修斯。 204 00:18:15,929 --> 00:18:19,833 There's a man, said to have led the recent food riots, Lucius. 205 00:18:19,932 --> 00:18:21,734 - 你知道他嗎?- 號 205 00:18:19,932 --> 00:18:21,734 - Do you know of him? - No. 206 00:18:23,970 --> 00:18:25,404 嗯,有人說他是你的雇員。 206 00:18:23,970 --> 00:18:25,404 Well, some say he's of your employ. 207 00:18:25,505 --> 00:18:28,407 有人說提圖斯養猴子和狗。 207 00:18:25,505 --> 00:18:28,407 Some say Titus beds monkeys and dogs. 208 00:18:28,508 --> 00:18:30,609 這是真的嗎 208 00:18:28,508 --> 00:18:30,609 Does that make it true? 209 00:18:33,980 --> 00:18:36,249 我不認識他,陛下。 209 00:18:33,980 --> 00:18:36,249 I do not know him, My Emperor. 210 00:18:36,348 --> 00:18:38,684 那你就不會在乎盧修斯的死了 210 00:18:36,348 --> 00:18:38,684 Then you will not care that this Lucius is dead. 211 00:18:40,119 --> 00:18:41,488 先被打, 211 00:18:40,119 --> 00:18:41,488 Beaten first, 212 00:18:42,221 --> 00:18:43,856 也許是為了獲取信息 212 00:18:42,221 --> 00:18:43,856 perhaps for information. 213 00:18:43,957 --> 00:18:46,026 或許是為了消遣。 213 00:18:43,957 --> 00:18:46,026 Perhaps for pleasure. 214 00:18:46,125 --> 00:18:48,260 和盧修斯在一起的人也死了 214 00:18:46,125 --> 00:18:48,260 Men seen with Lucius are dead also. 215 00:18:48,894 --> 00:18:50,797 奧斯蒂亞的港務長 215 00:18:48,894 --> 00:18:50,797 The Harbor Master at Ostia, 216 00:18:51,663 --> 00:18:53,400 都是運糧的。 216 00:18:51,663 --> 00:18:53,400 all were involved in grain delivery. 217 00:18:53,500 --> 00:18:55,634 就像他們在掩蓋自己的蹤跡。 217 00:18:53,500 --> 00:18:55,634 As if they were covering their tracks. 218 00:18:57,237 --> 00:18:59,471 兄弟看著我的眼睛 218 00:18:57,237 --> 00:18:59,471 Brother, look me in the eye. 219 00:19:02,741 --> 00:19:05,511 你是不是為了讓我難堪而推遲了糧食的運送? 219 00:19:02,741 --> 00:19:05,511 Did you delay the grain delivery to embarrass me? 220 00:19:08,515 --> 00:19:10,650 你覺得我會讓父親難堪嗎 220 00:19:08,515 --> 00:19:10,650 You think I would embarrass Father? 221 00:19:10,750 --> 00:19:13,752 我讓黑幫找弗拉維安人的血,只是為了讓你難堪? 221 00:19:10,750 --> 00:19:13,752 That I'd have the mob call for Flavian blood, simply to embarrass you? 222 00:19:18,191 --> 00:19:19,826 - 是嗎?- 號 222 00:19:18,191 --> 00:19:19,826 - Did you? - No. 223 00:19:20,660 --> 00:19:22,461 我弟弟被關在他的房間裡。 223 00:19:20,660 --> 00:19:22,461 My brother is to be confined to his chambers. 224 00:19:22,561 --> 00:19:23,772 - 沒有我的允許,他不會離開的。- 但是哥哥... 224 00:19:22,561 --> 00:19:23,772 - He will not leave without my permission. - But brother... 225 00:19:23,797 --> 00:19:27,701 在我找到事情的真相之前,他會一直待在這裡。 225 00:19:23,797 --> 00:19:27,701 And he shall remain, until I've found the truth of the matter. 226 00:19:27,800 --> 00:19:28,835 離開我 226 00:19:27,800 --> 00:19:28,835 Leave me. 227 00:19:48,087 --> 00:19:49,788 你相信他嗎? 227 00:19:48,087 --> 00:19:49,788 Do you believe him? 228 00:19:49,888 --> 00:19:51,156 我還不能決定 228 00:19:49,888 --> 00:19:51,156 I can't yet decide. 229 00:19:51,257 --> 00:19:53,692 暴亂對他來說也是一個風險。 229 00:19:51,257 --> 00:19:53,692 The riot would have been a risk for him also. 230 00:19:56,996 --> 00:20:01,433 還有艦隊的船長,但他們在海上。 230 00:19:56,996 --> 00:20:01,433 There are still the fleet captains, but they are at sea. 231 00:20:04,371 --> 00:20:06,740 一旦他們登陸,把他們帶到我面前。 231 00:20:04,371 --> 00:20:06,740 Once they make landfall, bring them before me. 232 00:20:18,852 --> 00:20:21,153 - 你沒事吧?- 勉強 232 00:20:18,852 --> 00:20:21,153 - Are you all right? - Barely. 233 00:20:21,688 --> 00:20:23,288 我差點就死了。 233 00:20:21,688 --> 00:20:23,288 I just came close to death. 234 00:20:23,390 --> 00:20:25,959 你認為貝雷妮絲是在給他建議嗎? 234 00:20:23,390 --> 00:20:25,959 Do you think Berenice is advising him? 235 00:20:26,058 --> 00:20:30,329 當然了她知道我對她和她的人民的憤怒。 235 00:20:26,058 --> 00:20:30,329 Of course. She knows my ire towards her and her people. 236 00:20:30,430 --> 00:20:34,534 殺了多少人,羅馬的五千個兒子? 236 00:20:30,430 --> 00:20:34,534 Killers of how many, five thousand sons of Rome? 237 00:20:35,535 --> 00:20:37,336 為什麼不讓Tenax照顧她? 237 00:20:35,535 --> 00:20:37,336 Why not have Tenax attend to her? 238 00:20:37,436 --> 00:20:39,673 煽動我哥哥對情人的報復? 238 00:20:37,436 --> 00:20:39,673 And incite a lover's vengeance in my brother? 239 00:20:42,541 --> 00:20:44,076 並不是所有的猶太人 239 00:20:42,541 --> 00:20:44,076 Not all the Judeans are comfortable 240 00:20:44,176 --> 00:20:47,380 讓他們的女王為你弟弟張開雙腿 240 00:20:44,176 --> 00:20:47,380 with the idea of their queen spreading her legs for your brother. 241 00:20:50,250 --> 00:20:51,483 你怎麼知道的 241 00:20:50,250 --> 00:20:51,483 And how would you know that? 242 00:20:51,584 --> 00:20:54,186 我在工地有眼線。 242 00:20:51,584 --> 00:20:54,186 I have ears at the construction site. 243 00:20:54,287 --> 00:20:56,756 有傳言說他們在秘密會面, 243 00:20:54,287 --> 00:20:56,756 There are rumors of meetings in secret, 244 00:20:56,855 --> 00:21:00,393 斯巴達人起義的可能性正在討論中 244 00:20:56,855 --> 00:21:00,393 where the possibility of a Spartacan revolt is being discussed... 245 00:21:00,859 --> 00:21:02,095 他們的一個長輩, 245 00:21:00,859 --> 00:21:02,095 One of their elders, 246 00:21:02,194 --> 00:21:07,666 據說建築師亞撒利雅稱她為提圖斯的妓女。 246 00:21:02,194 --> 00:21:07,666 the architect, Azariah, has been heard to call her Titus's whore. 247 00:21:11,070 --> 00:21:12,372 幹得好 247 00:21:11,070 --> 00:21:12,372 Well done. 248 00:21:12,939 --> 00:21:13,939 你看, 248 00:21:12,939 --> 00:21:13,939 See, 249 00:21:15,541 --> 00:21:19,511 我可不只是個混蛋和一張嘴。 249 00:21:15,541 --> 00:21:19,511 I am more than an ass and a mouth. 250 00:21:21,413 --> 00:21:23,383 我們要離間他們, 250 00:21:21,413 --> 00:21:23,383 We'll drive a wedge between them, 251 00:21:24,284 --> 00:21:25,585 我哥哥 251 00:21:24,284 --> 00:21:25,585 my brother 252 00:21:26,286 --> 00:21:27,619 和他的妓女 252 00:21:26,286 --> 00:21:27,619 and his whore. 253 00:21:30,690 --> 00:21:31,691 出去! 253 00:21:30,690 --> 00:21:31,691 Out! 254 00:21:54,580 --> 00:21:56,016 我要和我女兒談談, 254 00:21:54,580 --> 00:21:56,016 I need to speak with my daughter, 255 00:21:56,682 --> 00:21:57,683 求你了 255 00:21:56,682 --> 00:21:57,683 please. 256 00:22:04,023 --> 00:22:05,525 母親 256 00:22:04,023 --> 00:22:05,525 Mother. 257 00:22:07,326 --> 00:22:09,695 - 我不能久留。- 我知道我知道 257 00:22:07,326 --> 00:22:09,695 - I cannot stay long. - I know, I know. 258 00:22:12,097 --> 00:22:15,669 你對他們的女兒了解多少?女祭司? 258 00:22:12,097 --> 00:22:15,669 What do you know about their daughter? The priestess? 259 00:22:15,769 --> 00:22:17,671 我從沒聽說過有女兒。 259 00:22:15,769 --> 00:22:17,671 I have never heard about a daughter. 260 00:22:18,904 --> 00:22:19,972 他們有個兒子。 260 00:22:18,904 --> 00:22:19,972 They have a son. 261 00:22:21,374 --> 00:22:22,642 他們經常談論他。 261 00:22:21,374 --> 00:22:22,642 They often speak about him. 262 00:22:23,175 --> 00:22:25,577 朱利葉斯為什麼?為什麼? 262 00:22:23,175 --> 00:22:25,577 Julius. Why? 263 00:22:26,578 --> 00:22:27,814 德魯斯利亞呢 263 00:22:26,578 --> 00:22:27,814 And Drusilla? 264 00:22:27,913 --> 00:22:31,550 你注意到她外出有什麼規律嗎? 264 00:22:27,913 --> 00:22:31,550 Have you noticed any routines in her outings? 265 00:22:31,651 --> 00:22:35,255 有一次,她在日落的時候帶著一些微不足道的東西出去了。 265 00:22:31,651 --> 00:22:35,255 One time, she went out at sundown with some paltry goods. 266 00:22:35,355 --> 00:22:38,090 好.看著她,告訴我. 266 00:22:35,355 --> 00:22:38,090 Good. Watch her and let me know. 267 00:22:38,191 --> 00:22:39,491 嗯? 267 00:22:38,191 --> 00:22:39,491 Hmm? 268 00:22:40,326 --> 00:22:41,594 茱拉 268 00:22:40,326 --> 00:22:41,594 Jula! 269 00:22:43,430 --> 00:22:44,763 走了走了 269 00:22:43,430 --> 00:22:44,763 Go now. Go. 270 00:22:55,375 --> 00:22:58,944 御車者天蠍座執政官 270 00:22:55,375 --> 00:22:58,944 The charioteer, Scorpus, Consul. 271 00:22:59,045 --> 00:23:00,779 天蠍座! 271 00:22:59,045 --> 00:23:00,779 Ah, Scorpus! 272 00:23:00,880 --> 00:23:03,817 什麼風把您吹來了? 272 00:23:00,880 --> 00:23:03,817 To what do I owe the honor of this visit? 273 00:23:03,916 --> 00:23:08,922 我覺得我們的合作關係太重要了不能結束。 273 00:23:03,916 --> 00:23:08,922 I've decided that our partnership is too valuable to end. 274 00:23:09,021 --> 00:23:13,692 天蠍座願意出個好價錢, 274 00:23:09,021 --> 00:23:13,692 Scorpus is willing, for the right price, 275 00:23:13,792 --> 00:23:17,564 是的,凱旋迴到藍派。 275 00:23:13,792 --> 00:23:17,564 yes, to return triumphantly to the Blue Faction. 276 00:23:17,663 --> 00:23:20,767 你真是太慷慨了,天蠍座。 276 00:23:17,663 --> 00:23:20,767 That's very generous of you, Scorpus. 277 00:23:20,866 --> 00:23:22,902 但是氙氣呢?我們僱用了他來代替你。 277 00:23:20,866 --> 00:23:22,902 But what of Xenon? We've hired him in your stead. 278 00:23:23,002 --> 00:23:27,539 氙氣是,呃......你知道,他是個好司機,我承認, 278 00:23:23,002 --> 00:23:27,539 Xenon is, uh... You know, he's a good driver, I admit, 279 00:23:27,640 --> 00:23:30,175 但他不是天蠍座。 279 00:23:27,640 --> 00:23:30,175 but he is no Scorpus. 280 00:23:30,276 --> 00:23:31,845 他比天蝎座更忠诚。 280 00:23:30,276 --> 00:23:31,845 He's more loyal than Scorpus. 281 00:23:33,546 --> 00:23:35,949 也许我欠你一个道歉。 281 00:23:33,546 --> 00:23:35,949 Perhaps I owe you an apology. 282 00:23:38,351 --> 00:23:39,719 为? 282 00:23:38,351 --> 00:23:39,719 For? 283 00:23:40,386 --> 00:23:43,589 - 呃,为了...... - 他妈的老婆? 283 00:23:40,386 --> 00:23:43,589 - Uh, for... - Fucking his wife? 284 00:23:47,126 --> 00:23:48,595 一句话,是的。 284 00:23:47,126 --> 00:23:48,595 In a word, yes. 285 00:23:54,000 --> 00:23:56,135 我可以为我们两个人说话吗,我的爱人? 285 00:23:54,000 --> 00:23:56,135 May I speak for the two of us, my love? 286 00:23:56,702 --> 00:23:58,738 当然,我们是一体的。 286 00:23:56,702 --> 00:23:58,738 Of course, we speak as one. 287 00:23:59,372 --> 00:24:00,839 总是。 287 00:23:59,372 --> 00:24:00,839 Always. 288 00:24:00,940 --> 00:24:03,809 我们支付给 Xenon 的费用是我们付给您的三倍。 288 00:24:00,940 --> 00:24:03,809 We're paying Xenon three times what we paid you. 289 00:24:09,816 --> 00:24:12,685 即使你出现,我们也不会雇用你 289 00:24:09,816 --> 00:24:12,685 We wouldn't hire you back even if you showed up 290 00:24:12,786 --> 00:24:15,888 嘴里满是珍珠和印度红宝石 290 00:24:12,786 --> 00:24:15,888 with your mouth full of pearls and an Indian ruby 291 00:24:15,989 --> 00:24:19,358 从你屁股上掉下来的鸡蛋的大小。 291 00:24:15,989 --> 00:24:19,358 the size of a hen's egg falling out of your ass. 292 00:24:23,163 --> 00:24:24,163 去他妈的吧。 292 00:24:23,163 --> 00:24:24,163 Go fuck yourselves. 293 00:24:25,265 --> 00:24:27,200 该死的罗马人。 293 00:24:25,265 --> 00:24:27,200 Fucking Romans. 294 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 我很乐意操我的丈夫。 294 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 I'd happily fuck my husband. 295 00:24:32,739 --> 00:24:36,108 任何人,只要不是你。 295 00:24:32,739 --> 00:24:36,108 Anyone, as long as it's not you. 296 00:24:42,515 --> 00:24:44,049 就这样。 296 00:24:42,515 --> 00:24:44,049 Right this way. 297 00:24:45,317 --> 00:24:47,086 你继续让我惊叹。 297 00:24:45,317 --> 00:24:47,086 You continue to amaze me. 298 00:24:47,319 --> 00:24:48,688 謝謝。 298 00:24:47,319 --> 00:24:48,688 Thank you. 299 00:25:01,134 --> 00:25:02,134 呸。 299 00:25:01,134 --> 00:25:02,134 Ugh. 300 00:25:24,156 --> 00:25:27,993 我警告过你父亲,禁止你嫁给那个男人。 300 00:25:24,156 --> 00:25:27,993 I warned your father to forbid you from marrying that man. 301 00:25:30,997 --> 00:25:32,065 Caltonia. 301 00:25:30,997 --> 00:25:32,065 Caltonia. 302 00:25:35,669 --> 00:25:37,537 我好慚愧 302 00:25:35,669 --> 00:25:37,537 I'm so ashamed. 303 00:25:37,636 --> 00:25:38,904 你家人知道嗎? 303 00:25:37,636 --> 00:25:38,904 Does your family know? 304 00:25:42,008 --> 00:25:44,844 自從我母親去世後,我的叔叔們就拋棄了我們。 304 00:25:42,008 --> 00:25:44,844 Since my mother's death, my uncles have abandoned us. 305 00:25:47,380 --> 00:25:48,981 父親開始喝酒了 305 00:25:47,380 --> 00:25:48,981 Father's turned to wine, 306 00:25:49,516 --> 00:25:50,950 我們的莊園也消失了。 306 00:25:49,516 --> 00:25:50,950 and our estates are gone. 307 00:25:53,019 --> 00:25:55,255 我只有藍派的股份 307 00:25:53,019 --> 00:25:55,255 All I had were those shares in the Blue Faction. 308 00:25:55,355 --> 00:25:57,123 我和我的擁護者談過了。 308 00:25:55,355 --> 00:25:57,123 I've spoken to my advocates. 309 00:25:57,990 --> 00:26:00,960 那些股份被你丈夫偷走了 309 00:25:57,990 --> 00:26:00,960 Those shares were stolen by your husband. 310 00:26:01,461 --> 00:26:03,096 你要離開這裡, 310 00:26:01,461 --> 00:26:03,096 You will leave this place, 311 00:26:03,563 --> 00:26:05,164 住在我家 311 00:26:03,563 --> 00:26:05,164 live under my roof, 312 00:26:05,265 --> 00:26:08,701 我們將一起進入法庭,奪回屬於你的東西。 312 00:26:05,265 --> 00:26:08,701 and together, we will enter the courts and get back what is yours. 313 00:26:08,801 --> 00:26:10,236 你願意為我這麼做? 313 00:26:08,801 --> 00:26:10,236 You would do that for me? 314 00:26:12,271 --> 00:26:13,339 我愛你孩子 314 00:26:12,271 --> 00:26:13,339 I love you, child. 315 00:26:16,009 --> 00:26:17,876 我們會把他們找回來的。 315 00:26:16,009 --> 00:26:17,876 We will get them back. 316 00:26:21,181 --> 00:26:25,018 我會出高價從你手裡買下他們 316 00:26:21,181 --> 00:26:25,018 And I will buy them from you at an exorbitant price. 317 00:26:25,117 --> 00:26:27,886 然後你和我我們會慶祝我們的... 317 00:26:25,117 --> 00:26:27,886 And then you and I, we will celebrate our... 318 00:26:29,521 --> 00:26:31,023 我們的合作關係。 318 00:26:29,521 --> 00:26:31,023 Our partnership. 319 00:26:33,926 --> 00:26:35,528 早上好,蘭圖勒斯。 319 00:26:33,926 --> 00:26:35,528 Morning, Lentullus. 320 00:26:35,627 --> 00:26:37,963 周末前我需要兩輛戰車 320 00:26:35,627 --> 00:26:37,963 I need two chariots by the week's end. 321 00:26:38,064 --> 00:26:40,366 - 不,這不可能。- 沒有什麼是不可能的 321 00:26:38,064 --> 00:26:40,366 - No, that's impossible. - Nothing's impossible. 322 00:26:42,568 --> 00:26:44,170 - 這些呢?- 哦 322 00:26:42,568 --> 00:26:44,170 - What about these? - Oh. 323 00:26:44,804 --> 00:26:46,940 一年前, 323 00:26:44,804 --> 00:26:46,940 Well, a year ago, 324 00:26:47,039 --> 00:26:49,241 我用最輕的木頭做實驗, 324 00:26:47,039 --> 00:26:49,241 I experimented with the lightest of woods, 325 00:26:49,342 --> 00:26:52,311 並剃掉支柱,讓它們和我的手指一樣薄。 325 00:26:49,342 --> 00:26:52,311 and shaved the struts, made them as thin as my finger. 326 00:26:52,778 --> 00:26:55,115 他們很快,很快, 326 00:26:52,778 --> 00:26:55,115 They were fast, so fast, 327 00:26:55,214 --> 00:26:58,884 但太輕了無法通過重量限制 327 00:26:55,214 --> 00:26:58,884 but too light to get past the weight restrictions. 328 00:26:58,984 --> 00:27:00,854 他們能在周末前準備好嗎? 328 00:26:58,984 --> 00:27:00,854 Can they be ready by the end of the week? 329 00:27:00,953 --> 00:27:03,288 是的,但你永遠無法讓他們通過檢查。 329 00:27:00,953 --> 00:27:03,288 Yes, but you'll never get them past inspection. 330 00:27:05,458 --> 00:27:06,826 那是我的問題 330 00:27:05,458 --> 00:27:06,826 Let that be my problem. 331 00:27:08,028 --> 00:27:11,530 哦,還有,呃,金色的油漆, 331 00:27:08,028 --> 00:27:11,530 Oh, and the, uh, golden paint, 332 00:27:11,631 --> 00:27:13,333 減少它的光澤。更有品位。 332 00:27:11,631 --> 00:27:13,333 give it less shine. More tasteful. 333 00:27:16,903 --> 00:27:18,938 感謝大家的到來。 333 00:27:16,903 --> 00:27:18,938 Thank you all for coming. 334 00:27:19,038 --> 00:27:22,776 我們一起做,就像你們羅馬人一樣。 334 00:27:19,038 --> 00:27:22,776 We do this all together, just like you Romans. 335 00:27:22,875 --> 00:27:25,377 - 是嗎-是的效率更高。 335 00:27:22,875 --> 00:27:25,377 Yes? Much more efficient. 336 00:27:25,478 --> 00:27:30,049 是啊,大家都知道你能為我們開車是我們的福氣。 336 00:27:25,478 --> 00:27:30,049 Yes, well, it's no secret that we'd all be fortunate to have you driving for us. 337 00:27:30,150 --> 00:27:32,419 你很貴也不是什麼秘密。 337 00:27:30,150 --> 00:27:32,419 And it's no secret that you're expensive. 338 00:27:33,486 --> 00:27:35,020 這是自然 338 00:27:33,486 --> 00:27:35,020 That goes without saying. 339 00:27:35,121 --> 00:27:38,892 是的,好吧,失去了氙,顯然,我感興趣。 339 00:27:35,121 --> 00:27:38,892 Yes, well, having lost Xenon, clearly, I'm interested. 340 00:27:38,991 --> 00:27:41,361 - 你需要什麽?- 簡單. 340 00:27:38,991 --> 00:27:41,361 - What do you need? - Simple. 341 00:27:41,461 --> 00:27:45,298 如果天蠍座想在馬戲團昂首挺胸 341 00:27:41,461 --> 00:27:45,298 If Scorpus is to hold his head high in the Circus, 342 00:27:46,532 --> 00:27:48,667 他的報酬肯定比氙高 342 00:27:46,532 --> 00:27:48,667 he must be paid more than Xenon. 343 00:27:48,768 --> 00:27:51,337 一百零八?不,對我來說太富有了。 343 00:27:48,768 --> 00:27:51,337 A million eight? No, too rich for my blood. 344 00:27:52,638 --> 00:27:53,940 我不玩了 344 00:27:52,638 --> 00:27:53,940 I'm out. 345 00:27:54,507 --> 00:27:56,009 祝你們好運 345 00:27:54,507 --> 00:27:56,009 Good luck to you all. 346 00:27:56,276 --> 00:27:57,277 來吧孩子們 346 00:27:56,276 --> 00:27:57,277 Come, boys. 347 00:28:00,512 --> 00:28:01,780 我也退出。 347 00:28:00,512 --> 00:28:01,780 And I'm out, too. 348 00:28:01,881 --> 00:28:03,982 不,不,等等。號 348 00:28:01,881 --> 00:28:03,982 No, no, wait. No. 349 00:28:04,084 --> 00:28:06,118 你不能把我留給一個投標人。 349 00:28:04,084 --> 00:28:06,118 You can't leave me with one bidder. 350 00:28:06,219 --> 00:28:08,755 - 我可以為你贏。- 我不想贏。 350 00:28:06,219 --> 00:28:08,755 - I can win for you. - I don't want to win. 351 00:28:08,855 --> 00:28:12,291 - 你當然知道- 我贏不起。 351 00:28:08,855 --> 00:28:12,291 - Of course you do. - I can't afford to win. 352 00:28:12,392 --> 00:28:14,027 我靠聰明賺錢。 352 00:28:12,392 --> 00:28:14,027 I profit by being smart. 353 00:28:14,126 --> 00:28:16,895 我降低了成本,讓我的競爭對手 353 00:28:14,126 --> 00:28:16,895 I cut my costs down and let my competitors 354 00:28:16,996 --> 00:28:20,099 用金子感謝我幫他們贏了 354 00:28:16,996 --> 00:28:20,099 thank me with gold for helping them win. 355 00:28:21,166 --> 00:28:22,167 祝你好運 355 00:28:21,166 --> 00:28:22,167 Good luck. 356 00:28:27,673 --> 00:28:29,009 所以,我們在這裡。 356 00:28:27,673 --> 00:28:29,009 So, here we are. 357 00:28:30,643 --> 00:28:32,244 一百零八。 357 00:28:30,643 --> 00:28:32,244 A million eight. 358 00:28:32,345 --> 00:28:35,815 不,109萬,因為氙是支付108萬。 358 00:28:32,345 --> 00:28:35,815 No, a million nine, because Xenon is being paid a million eight. 359 00:28:35,914 --> 00:28:38,417 嗯.我沒看到其他人出價。 359 00:28:35,914 --> 00:28:38,417 Hmm. I don't see anyone else bidding here. 360 00:28:41,121 --> 00:28:45,090 它會增加你的尊嚴... 360 00:28:41,121 --> 00:28:45,090 It will add to your dignitas... 361 00:28:45,191 --> 00:28:47,961 給我的錢比瑪蘇斯給氙的多 361 00:28:45,191 --> 00:28:47,961 to pay me more than Marsus is paying Xenon. 362 00:28:48,060 --> 00:28:50,462 是的我有足夠的尊嚴。 362 00:28:48,060 --> 00:28:50,462 Yes. Well, I have sufficient dignitas. 363 00:28:50,563 --> 00:28:51,897 謝謝你天蠍座 363 00:28:50,563 --> 00:28:51,897 Thank you, Scorpus. 364 00:28:53,833 --> 00:28:55,201 六十萬。 364 00:28:53,833 --> 00:28:55,201 Six hundred thousand. 365 00:29:00,807 --> 00:29:04,943 這樣的開場白傷害了我的感情。 365 00:29:00,807 --> 00:29:04,943 Such an opening offer hurts my feelings. 366 00:29:05,377 --> 00:29:06,445 這不是開場白 366 00:29:05,377 --> 00:29:06,445 Not an opening offer. 367 00:29:07,547 --> 00:29:08,547 這是我最後一次了 367 00:29:07,547 --> 00:29:08,547 It's my final one. 368 00:29:09,449 --> 00:29:11,651 我是天蠍座。 368 00:29:09,449 --> 00:29:11,651 I am Scorpus. 369 00:29:11,750 --> 00:29:13,920 是的,我付錢。 369 00:29:11,750 --> 00:29:13,920 Yes, and I'm paying. 370 00:29:16,655 --> 00:29:21,227 聽著,如果能安撫你的情緒,我們可以,呃, 370 00:29:16,655 --> 00:29:21,227 Look, if it will soothe your feelings, we can always, uh, 371 00:29:21,326 --> 00:29:23,328 告訴全世界是一百零九 371 00:29:21,326 --> 00:29:23,328 tell the world it was a million nine. 372 00:29:29,269 --> 00:29:30,269 好孩子 372 00:29:29,269 --> 00:29:30,269 Good boy. 373 00:29:40,880 --> 00:29:42,115 天蠍座? 373 00:29:40,880 --> 00:29:42,115 Scorpus? 374 00:29:47,252 --> 00:29:48,252 現在不行 374 00:29:47,252 --> 00:29:48,252 Not now. 375 00:29:49,122 --> 00:29:51,156 但你想慶祝。 375 00:29:49,122 --> 00:29:51,156 But you wanted to celebrate. 376 00:30:07,673 --> 00:30:12,979 嗯,確保他得到一些關注。 376 00:30:07,673 --> 00:30:12,979 Hmm, make sure that he gets some attention. 377 00:30:13,078 --> 00:30:15,248 他剛和白人簽約了。 377 00:30:13,078 --> 00:30:15,248 He just signed with the Whites. 378 00:30:27,760 --> 00:30:29,128 哦親愛的 378 00:30:27,760 --> 00:30:29,128 Oh, dear. 379 00:30:30,930 --> 00:30:32,531 我記得它更大。 379 00:30:30,930 --> 00:30:32,531 I remember it being bigger. 380 00:30:33,500 --> 00:30:34,901 更堅定。 380 00:30:33,500 --> 00:30:34,901 And firmer. 381 00:30:35,000 --> 00:30:37,671 我們都變老了,我想。沒辦法 381 00:30:35,000 --> 00:30:37,671 We all get older, I suppose. No way around it. 382 00:30:37,770 --> 00:30:39,138 誰讓你進來的 382 00:30:37,770 --> 00:30:39,138 Who let you in? 383 00:30:43,942 --> 00:30:45,377 我見到了市政官盧迪。 383 00:30:43,942 --> 00:30:45,377 I met with the Aedile Ludi. 384 00:30:45,478 --> 00:30:49,382 好消息他很快就會恢復我們的黃金陣營。 384 00:30:45,478 --> 00:30:49,382 Good news. He'll soon be reinstating our Gold Faction. 385 00:30:49,481 --> 00:30:52,852 訂購了新的裝備,是馬戲團有史以來最輕的。 385 00:30:49,481 --> 00:30:52,852 New rigs ordered, the lightest the Circus has ever seen. 386 00:30:52,951 --> 00:30:55,355 你會像風一樣飛起來的,我的朋友。 386 00:30:52,951 --> 00:30:55,355 You'll be flying like the wind, my friend. 387 00:30:56,423 --> 00:30:59,025 很快不是現在。 387 00:30:56,423 --> 00:30:59,025 Soon is not now. 388 00:30:59,125 --> 00:31:01,760 我剛簽了懷特一家的合同。 388 00:30:59,125 --> 00:31:01,760 I have just signed for the Whites. 389 00:31:01,861 --> 00:31:03,496 你這個忘恩負義的小混蛋。 389 00:31:01,861 --> 00:31:03,496 You ungrateful little bastard. 390 00:31:03,596 --> 00:31:06,465 我把你從你媽的皮條客手裡救了出來。 390 00:31:03,596 --> 00:31:06,465 I pulled you from the clutches of your mother's pimp. 391 00:31:06,566 --> 00:31:07,967 為此,我感謝你。 391 00:31:06,566 --> 00:31:07,967 For that, I thank you. 392 00:31:08,067 --> 00:31:13,239 你,前三場勝利都來自我的修復。 392 00:31:08,067 --> 00:31:13,239 You, whose first three wins were all from my fixes. 393 00:31:13,339 --> 00:31:17,576 是的,是的,是的。你做了很多,但我也是。 393 00:31:13,339 --> 00:31:17,576 Yes, yes, yes, yes. You did a lot, but so did I. 394 00:31:21,881 --> 00:31:23,182 你是對的 394 00:31:21,881 --> 00:31:23,182 You're right. 395 00:31:23,750 --> 00:31:26,452 我的脾氣控制了我。 395 00:31:23,750 --> 00:31:26,452 My temper overtook me. 396 00:31:28,454 --> 00:31:30,423 或許我們應該各走各的路。 396 00:31:28,454 --> 00:31:30,423 Perhaps we should go our separate ways. 397 00:31:33,425 --> 00:31:35,161 睡一覺吧 397 00:31:33,425 --> 00:31:35,161 Get some sleep. 398 00:31:35,260 --> 00:31:37,564 當你和我的西班牙人比賽的時候你會需要它的。 398 00:31:35,260 --> 00:31:37,564 You'll need it when you drive against my Spaniards. 399 00:31:40,900 --> 00:31:43,236 它們讓我想起了你, 399 00:31:40,900 --> 00:31:43,236 They remind me of you, 400 00:31:43,336 --> 00:31:45,238 你知道,當你在你的黃金時期。 400 00:31:43,336 --> 00:31:45,238 you know, when you were in your prime. 401 00:31:45,872 --> 00:31:47,339 尤其是那個安德里亞。 401 00:31:45,872 --> 00:31:47,339 Especially that Andria. 402 00:31:49,041 --> 00:31:51,310 是啊,我看到有一天你的身體 402 00:31:49,041 --> 00:31:51,310 Yeah, I see a day when your body 403 00:31:51,411 --> 00:31:53,579 正在馬戲團的脊柱里腐爛 403 00:31:51,411 --> 00:31:53,579 is rotting in the spina of the Circus, 404 00:31:53,680 --> 00:31:57,150 他讓整個羅馬都忘了你的存在 404 00:31:53,680 --> 00:31:57,150 and he's making all of Rome forget you ever existed. 405 00:32:06,726 --> 00:32:08,094 祝你和白人好運 405 00:32:06,726 --> 00:32:08,094 Good luck with the Whites. 406 00:32:17,703 --> 00:32:20,606 然後我們會帶來50個布里甘廷侏儒。 406 00:32:17,703 --> 00:32:20,606 And then we are bringing in 50 Brigantine midgets. 407 00:32:20,707 --> 00:32:23,343 讓他們和同樣數量的鬥牛犬競爭。 407 00:32:20,707 --> 00:32:23,343 And pit them against an equal number of bull-hounds. 408 00:32:23,442 --> 00:32:28,080 我是說,還有什麼更好的方式來榮譽提圖斯·弗拉維烏斯的崛起嗎? 408 00:32:23,442 --> 00:32:28,080 I mean, is there any finer way to honor Titus Flavius' ascent? 409 00:32:28,181 --> 00:32:30,450 矮人與狗, 409 00:32:28,181 --> 00:32:30,450 Dwarfs versus dogs, 410 00:32:31,384 --> 00:32:32,503 你就這點能耐嗎 410 00:32:31,384 --> 00:32:32,503 is that the best you can do? 411 00:32:32,551 --> 00:32:34,392 號我是說,你有沒有...你看到那些狗了嗎? 411 00:32:32,551 --> 00:32:34,392 No. I mean, have you... Have you seen the dogs? 412 00:32:34,453 --> 00:32:37,557 來吧來吧你還有什麼? 412 00:32:34,453 --> 00:32:37,557 Come, come. What else do you have? 413 00:32:37,656 --> 00:32:39,459 哦 413 00:32:37,656 --> 00:32:39,459 Oh. 414 00:32:39,558 --> 00:32:44,396 盧杜斯·比斯特烏斯收到了一批有趣的紅屁股猴子 414 00:32:39,558 --> 00:32:44,396 Ludus Beastius has received an interesting number of red-assed monkeys, 415 00:32:44,497 --> 00:32:49,234 它們都是雄性,我們可以建造一個外殼, 415 00:32:44,497 --> 00:32:49,234 and they're all males, and we could build an encasement, 416 00:32:50,069 --> 00:32:52,705 一片森林在野外,柵欄不太高。 416 00:32:50,069 --> 00:32:52,705 a forest in the wild, fence not too high. 417 00:32:52,806 --> 00:32:56,343 因為雌性不應該逃跑... 417 00:32:52,806 --> 00:32:56,343 Because the females should not escape... 418 00:32:57,242 --> 00:32:58,978 我是說,雌性不應該逃跑。 418 00:32:57,242 --> 00:32:58,978 I mean, the females should not escape. 419 00:32:59,078 --> 00:33:00,598 你不是說他們都是男性嗎。 419 00:32:59,078 --> 00:33:00,598 I thought you said they were all males. 420 00:33:00,680 --> 00:33:03,148 我說的不是母猴子。 420 00:33:00,680 --> 00:33:03,148 I'm not talking about monkey females. 421 00:33:03,249 --> 00:33:05,285 我說的是人類女性。 421 00:33:03,249 --> 00:33:05,285 I'm talking about human females. 422 00:33:06,553 --> 00:33:10,522 是的,因為他們想操一切會動的東西。 422 00:33:06,553 --> 00:33:10,522 Yes, because they would like to fuck everything that moves. 423 00:33:10,623 --> 00:33:12,991 我覺得那不合我哥哥的口味。 423 00:33:10,623 --> 00:33:12,991 I don't think that's to my brother's taste. 424 00:33:13,093 --> 00:33:15,761 聽我說完 424 00:33:13,093 --> 00:33:15,761 Well, just hear me out. 425 00:33:18,365 --> 00:33:20,400 有一個大結局。 425 00:33:18,365 --> 00:33:20,400 There is a grande finale. 426 00:33:21,034 --> 00:33:23,403 大自然的奇蹟。 426 00:33:21,034 --> 00:33:23,403 An absolute wonder of nature. 427 00:33:25,038 --> 00:33:27,574 幽靈巨獅。 427 00:33:25,038 --> 00:33:27,574 The Gigantic Ghost Lion. 428 00:33:30,109 --> 00:33:32,412 從頭到尾都是白色, 428 00:33:30,109 --> 00:33:32,412 White from head to tail, 429 00:33:32,511 --> 00:33:34,881 比維蘇威上空的雲層還要蒼白。 429 00:33:32,511 --> 00:33:34,881 paler than the clouds over Vesuvius. 430 00:33:34,980 --> 00:33:40,787 這惡獸必從陰間上來,把他們都吞吃了。 430 00:33:34,980 --> 00:33:40,787 This fierce beast will arise from Hades, and devour them all. 431 00:33:40,886 --> 00:33:42,888 你真是個變態,帕蘇斯。 431 00:33:40,886 --> 00:33:42,888 You're a sick man, Passus. 432 00:33:42,989 --> 00:33:44,790 嗯.好吧... 432 00:33:42,989 --> 00:33:44,790 Hmm. Well... 433 00:33:44,891 --> 00:33:46,358 而是一頭白色獅子。有趣. 433 00:33:44,891 --> 00:33:46,358 But a white lion. Interesting. 434 00:33:46,792 --> 00:33:48,394 我想親眼看看。 434 00:33:46,792 --> 00:33:48,394 I wish to see it myself. 435 00:33:48,494 --> 00:33:50,230 我得先逃出自己的牢籠。 435 00:33:48,494 --> 00:33:50,230 I have to escape my own cage first. 436 00:33:50,329 --> 00:33:52,699 午夜在訓練場見。 436 00:33:50,329 --> 00:33:52,699 Meet me at the Ludus Beastius at midnight. 437 00:33:52,798 --> 00:33:53,798 走了 437 00:33:52,798 --> 00:33:53,798 Go. 438 00:33:54,933 --> 00:33:56,269 走了 438 00:33:54,933 --> 00:33:56,269 Go now. 439 00:33:58,771 --> 00:34:00,073 門 439 00:33:58,771 --> 00:34:00,073 Door. 440 00:34:04,943 --> 00:34:06,311 我要去小便。 440 00:34:04,943 --> 00:34:06,311 I need to urinate. 441 00:34:51,023 --> 00:34:52,458 圖密善 441 00:34:51,023 --> 00:34:52,458 Domitian. 442 00:34:52,559 --> 00:34:54,561 我希望你沒有承諾太多。它在哪裡? 442 00:34:52,559 --> 00:34:54,561 I hope you didn't over promise. Where is it? 443 00:34:54,661 --> 00:34:55,695 就在這裡 443 00:34:54,661 --> 00:34:55,695 Right over here. 444 00:35:19,219 --> 00:35:21,253 你真漂亮。 444 00:35:19,219 --> 00:35:21,253 How beautiful you are. 445 00:35:21,353 --> 00:35:24,623 如此美麗,如此致命。 445 00:35:21,353 --> 00:35:24,623 So very beautiful, so very deadly. 446 00:35:26,126 --> 00:35:27,760 我知道該怎麼利用你。 446 00:35:26,126 --> 00:35:27,760 I know exactly how I'll use you. 447 00:35:29,963 --> 00:35:30,963 你將是我的兄弟... 447 00:35:29,963 --> 00:35:30,963 You'll be my brother... 448 00:35:33,298 --> 00:35:36,670 提圖斯·弗拉維烏斯,羅馬的皇帝 448 00:35:33,298 --> 00:35:36,670 Titus Flavius, Emperor of Rome, 449 00:35:38,905 --> 00:35:42,708 耶路撒冷的征服者。 449 00:35:38,905 --> 00:35:42,708 Conqueror of Jerusalem. 450 00:35:42,809 --> 00:35:46,079 我想讓這隻野獸成為我們偉大的提圖斯·弗拉維亞努斯的象徵。 450 00:35:42,809 --> 00:35:46,079 I want this beast to be a symbol of our glorious Titus Flavianus. 451 00:35:46,179 --> 00:35:49,048 - 當然了- 一隻嗜血成性的野獸。 451 00:35:46,179 --> 00:35:49,048 - Of course. - A beast with an unquenchable thirst for blood. 452 00:35:49,148 --> 00:35:54,219 讓你的建築師重建一個耶路撒冷的複製品,適合馬戲團。 452 00:35:49,148 --> 00:35:54,219 Have your builders reconstruct a replica of Jerusalem, fit for the Circus. 453 00:35:54,320 --> 00:35:56,523 我們要慶祝那座城市被攻陷! 453 00:35:54,320 --> 00:35:56,523 We shall celebrate the sacking of that city! 454 00:35:57,824 --> 00:35:58,824 請允許我問一下 454 00:35:57,824 --> 00:35:58,824 Allow me to ask. 455 00:35:59,391 --> 00:36:02,027 白色獅子會攻擊誰? 455 00:35:59,391 --> 00:36:02,027 Who will the white lion attack? 456 00:36:02,128 --> 00:36:03,396 你一定要這麼遲鈍嗎? 456 00:36:02,128 --> 00:36:03,396 Do you have to be so dim? 457 00:36:03,496 --> 00:36:06,032 - 不。-你認為誰住在耶路撒冷? 457 00:36:03,496 --> 00:36:06,032 - No. - Who do you think lives in Jerusalem? 458 00:36:06,132 --> 00:36:07,567 - 高盧人?- 啊啊 458 00:36:06,132 --> 00:36:07,567 - Gauls? - Uh-uh. 459 00:36:08,768 --> 00:36:09,768 猶太人 459 00:36:08,768 --> 00:36:09,768 Judeans. 460 00:36:09,869 --> 00:36:10,936 猶太人 460 00:36:09,869 --> 00:36:10,936 Judeans. 461 00:36:16,710 --> 00:36:20,413 一隻貓,即使是這麼兇猛的一隻, 461 00:36:16,710 --> 00:36:20,413 A cat, even one as fierce as this, 462 00:36:20,512 --> 00:36:23,048 被人群的景象和聲音嚇到了 462 00:36:20,512 --> 00:36:23,048 are terrified by the sight and sounds of the crowd. 463 00:36:23,148 --> 00:36:25,751 如果沒有訓練,它會凍結。 463 00:36:23,148 --> 00:36:25,751 Without training, it will freeze. 464 00:36:25,851 --> 00:36:28,554 你想破壞圖密善的幻象嗎? 464 00:36:25,851 --> 00:36:28,554 Would you like to spoil Domitian's vision? 465 00:36:28,655 --> 00:36:30,590 你想激起他的憤怒嗎? 465 00:36:28,655 --> 00:36:30,590 Would you like to excite his anger? 466 00:36:30,956 --> 00:36:31,956 號 466 00:36:30,956 --> 00:36:31,956 No. 467 00:36:55,047 --> 00:36:56,047 曼尼留斯, 467 00:36:55,047 --> 00:36:56,047 Manilius, 468 00:36:57,449 --> 00:36:59,585 我的希臘男孩看到你在馬戲團賭博。 468 00:36:57,449 --> 00:36:59,585 my Greek boy has seen you betting at the Circus. 469 00:37:01,420 --> 00:37:05,025 你以為脫下軍裝就能掩蓋你的所作所為嗎? 469 00:37:01,420 --> 00:37:05,025 You think removing your military garb is sufficient to hide what you do? 470 00:37:05,992 --> 00:37:07,860 你的賭注,你的債務, 470 00:37:05,992 --> 00:37:07,860 Your betting, your debts, 471 00:37:09,396 --> 00:37:11,498 你從禁衛軍的薪津單上 471 00:37:09,396 --> 00:37:11,498 your skimming from the Praetorian payroll 472 00:37:11,597 --> 00:37:13,766 讓你處於危險之中 472 00:37:11,597 --> 00:37:13,766 to pay those debts has put you at risk. 473 00:37:15,568 --> 00:37:18,471 冒著生命危險,但不要害怕, 473 00:37:15,568 --> 00:37:18,471 Mortal risk, but never fear, 474 00:37:19,338 --> 00:37:20,739 我需要你的服務, 474 00:37:19,338 --> 00:37:20,739 I have need of your service, 475 00:37:22,976 --> 00:37:25,878 會有豐厚的獎勵 475 00:37:22,976 --> 00:37:25,878 for which there will be a substantial reward. 476 00:37:33,485 --> 00:37:38,023 猶太人密謀殺害他們的王后,我哥哥的王后。 476 00:37:33,485 --> 00:37:38,023 There's a plot amongst Judeans to kill their queen, my brother's consort. 477 00:37:38,123 --> 00:37:41,894 其中一個建築師,亞撒利雅,似乎是這個陰謀的領導者。 477 00:37:38,123 --> 00:37:41,894 One of the architects, Azariah, appears to be the leader of this plot. 478 00:37:44,697 --> 00:37:47,500 我要你去逮捕幾個反叛的猶太人 478 00:37:44,697 --> 00:37:47,500 I need you to arrest some rebellious Judeans. 479 00:37:47,599 --> 00:37:50,269 - 出去!出去!出去!- 這是什麼意思? 479 00:37:47,599 --> 00:37:50,269 - Out! Out! - What is the meaning of this? 480 00:37:50,369 --> 00:37:52,172 - 你們都出去- 滾出去! 480 00:37:50,369 --> 00:37:52,172 - All of you, out! - Get out of here! 481 00:37:52,271 --> 00:37:54,239 你為什麼要這麼做? 481 00:37:52,271 --> 00:37:54,239 Why are you doing this? 482 00:38:23,436 --> 00:38:24,704 你想幹什麼? 482 00:38:23,436 --> 00:38:24,704 What do you want? 483 00:38:26,606 --> 00:38:28,074 我們為什麼被捕? 483 00:38:26,606 --> 00:38:28,074 Why are we arrested? 484 00:38:28,173 --> 00:38:32,045 我被指控煽動叛亂並密謀殺害你們的女王。 484 00:38:28,173 --> 00:38:32,045 I was told for sedition and plotting to kill your Queen. 485 00:38:32,144 --> 00:38:34,947 - 你說什麼?兩個都是謊言。 485 00:38:32,144 --> 00:38:34,947 What? Lies, both of them. 486 00:38:35,047 --> 00:38:36,449 我不在乎。 486 00:38:35,047 --> 00:38:36,449 It doesn't matter to me. 487 00:38:36,548 --> 00:38:39,085 明天你會死。你們所有人 487 00:38:36,548 --> 00:38:39,085 Tomorrow you will die. All of you. 488 00:38:40,420 --> 00:38:41,920 被獅子殺死。 488 00:38:40,420 --> 00:38:41,920 Killed by a lion. 489 00:38:48,027 --> 00:38:51,864 這隻獅子很可能不會攻擊 489 00:38:48,027 --> 00:38:51,864 This particular lion will likely not attack 490 00:38:52,565 --> 00:38:55,034 除非有人向野獸發起衝鋒。 490 00:38:52,565 --> 00:38:55,034 unless somebody charges the beast. 491 00:38:55,601 --> 00:38:57,036 這就是你進來的地方。 491 00:38:55,601 --> 00:38:57,036 That's where you come in. 492 00:38:58,338 --> 00:39:01,840 我為什麼要拋棄我的生活 492 00:38:58,338 --> 00:39:01,840 And why should I throw my life away 493 00:39:02,608 --> 00:39:04,077 為了方便你 493 00:39:02,608 --> 00:39:04,077 for your convenience? 494 00:39:05,844 --> 00:39:09,416 如果你這樣做,我會問帕蘇斯,遊戲大師, 494 00:39:05,844 --> 00:39:09,416 If you do, I'll ask Passus, the Master of Games, 495 00:39:09,516 --> 00:39:12,985 放過你的女人和孩子 495 00:39:09,516 --> 00:39:12,985 to spare your women and children. 496 00:39:45,050 --> 00:39:46,485 上帝保佑 496 00:39:45,050 --> 00:39:46,485 By the Gods. 497 00:39:46,585 --> 00:39:48,487 我討厭被關在這裡。 497 00:39:46,585 --> 00:39:48,487 I hate being held a prisoner here. 498 00:39:50,222 --> 00:39:51,423 提圖斯皇帝萬歲 498 00:39:50,222 --> 00:39:51,423 Hail Emperor Titus. 499 00:40:07,507 --> 00:40:10,143 我真希望我能看到 499 00:40:07,507 --> 00:40:10,143 I so wish I could see 500 00:40:10,242 --> 00:40:13,980 羅馬人對猶太人的仇恨 500 00:40:10,242 --> 00:40:13,980 the venom the Roman people have for the Judeans, up close. 501 00:40:17,016 --> 00:40:18,016 來了 501 00:40:17,016 --> 00:40:18,016 Come. 502 00:40:22,789 --> 00:40:24,990 她不是我們的女王! 502 00:40:22,789 --> 00:40:24,990 She's not our queen! 503 00:40:31,498 --> 00:40:32,998 可恥! 503 00:40:31,498 --> 00:40:32,998 Shame! 504 00:40:37,603 --> 00:40:40,407 已經是提圖斯盔甲上的裂縫了。 504 00:40:37,603 --> 00:40:40,407 Already a chink in Titus's armor. 505 00:40:43,309 --> 00:40:44,510 回來 505 00:40:43,309 --> 00:40:44,510 Come back. 506 00:40:44,610 --> 00:40:46,813 我哥哥總是讓我吃驚。 506 00:40:44,610 --> 00:40:46,813 My brother never ceases to amaze me. 507 00:40:46,913 --> 00:40:49,081 他怎麼能讓白麗萊茜坐在他旁邊? 507 00:40:46,913 --> 00:40:49,081 How can he allow Berenice to sit next to him? 508 00:40:49,983 --> 00:40:51,583 他怎麼會沒想到呢? 508 00:40:49,983 --> 00:40:51,583 How could he have not seen this coming? 509 00:40:51,684 --> 00:40:53,519 - 為了羅馬的榮耀. - 來了 509 00:40:51,684 --> 00:40:53,519 - For the glory of Rome... - Come. 510 00:40:53,619 --> 00:40:56,856 為征服耶路撒冷而榮譽! 510 00:40:53,619 --> 00:40:56,856 And to honor the conquest of Jerusalem! 511 00:40:59,592 --> 00:41:01,427 這是什麼? 511 00:40:59,592 --> 00:41:01,427 What is this? 512 00:41:01,527 --> 00:41:05,030 你說這次慶典是為了慶祝你登基。 512 00:41:01,527 --> 00:41:05,030 You said this pageant was to celebrate your accession to the throne. 513 00:41:16,009 --> 00:41:18,478 隨著城市的燃燒, 513 00:41:16,009 --> 00:41:18,478 As the city burns, 514 00:41:18,577 --> 00:41:22,014 看看野蠻的猶太人, 514 00:41:18,577 --> 00:41:22,014 behold the barbaric Judeans, 515 00:41:24,650 --> 00:41:27,454 由他們的猶太女王貝麗萊茜領導 515 00:41:24,650 --> 00:41:27,454 led by Berenice, their Judean Queen. 516 00:41:38,764 --> 00:41:41,967 現在,野蠻的猶太人 516 00:41:38,764 --> 00:41:41,967 And now, the barbaric Judeans 517 00:41:42,068 --> 00:41:46,106 將面對羅馬無與倫比的力量 517 00:41:42,068 --> 00:41:46,106 will face the unparalleled might of Rome. 518 00:41:46,206 --> 00:41:52,012 他是非常強大的泰特斯·弗拉維亞努斯。 518 00:41:46,206 --> 00:41:52,012 It is the very powerful Titus Flavianus. 519 00:41:52,344 --> 00:41:53,344 現在! 519 00:41:52,344 --> 00:41:53,344 Now! 520 00:42:07,327 --> 00:42:08,561 開門! 520 00:42:07,327 --> 00:42:08,561 Open the gate! 521 00:42:41,161 --> 00:42:45,164 看在上帝的份上,或者你的上帝,做點什麼吧! 521 00:42:41,161 --> 00:42:45,164 For the sake of my God, or your Gods, do something! 522 00:42:46,733 --> 00:42:48,201 他們是我的人 522 00:42:46,733 --> 00:42:48,201 These are my people. 523 00:42:48,635 --> 00:42:49,969 做 523 00:42:48,635 --> 00:42:49,969 Do it. 524 00:42:51,603 --> 00:42:52,972 做 524 00:42:51,603 --> 00:42:52,972 Do it. 525 00:42:54,074 --> 00:42:55,074 動手吧 525 00:42:54,074 --> 00:42:55,074 Do it! 526 00:42:57,476 --> 00:42:58,677 動手吧 526 00:42:57,476 --> 00:42:58,677 Do it! 527 00:43:18,597 --> 00:43:20,065 結束這一切 527 00:43:18,597 --> 00:43:20,065 End this! 528 00:43:28,807 --> 00:43:30,309 結束這一切! 528 00:43:28,807 --> 00:43:30,309 End this now! 529 00:43:37,550 --> 00:43:39,052 你認為他見過我嗎? 529 00:43:37,550 --> 00:43:39,052 Do you think he's seen me? 530 00:43:41,387 --> 00:43:42,422 是的 530 00:43:41,387 --> 00:43:42,422 Yes. 531 00:43:44,423 --> 00:43:45,423 是的 531 00:43:44,423 --> 00:43:45,423 He has. 532 00:43:56,068 --> 00:43:58,938 這一次你做得太過分了 532 00:43:56,068 --> 00:43:58,938 This time, you've gone too far. 533 00:44:01,041 --> 00:44:02,280 在你殺了我之前聽我說完。 533 00:44:01,041 --> 00:44:02,280 Hear me out before you kill me. 534 00:44:02,307 --> 00:44:04,177 為這種厚顏無恥的行為編造理由? 534 00:44:02,307 --> 00:44:04,177 Weave a justification for such effrontery? 535 00:44:04,277 --> 00:44:07,347 是的,你害怕聽到嗎? 535 00:44:04,277 --> 00:44:07,347 Yes, are you too afraid to hear it? 536 00:44:09,481 --> 00:44:10,481 你得快點說。 536 00:44:09,481 --> 00:44:10,481 You must speak quickly. 537 00:44:10,849 --> 00:44:12,152 好好說話! 537 00:44:10,849 --> 00:44:12,152 Speak well! 538 00:44:12,251 --> 00:44:15,288 否則這把劍會刺穿你的心臟。 538 00:44:12,251 --> 00:44:15,288 Or this sword will be struck right through your heart. 539 00:44:15,387 --> 00:44:17,824 我只是為你一石二鳥。 539 00:44:15,387 --> 00:44:17,824 I merely killed two birds with a single stone for you. 540 00:44:17,923 --> 00:44:23,128 那些死在競技場的人密謀殺害你寶貴的女王並取代她。 540 00:44:17,923 --> 00:44:23,128 Those who died in the arena were plotting to kill your precious Queen and supplant her. 541 00:44:23,829 --> 00:44:25,431 我救了她的命。 541 00:44:23,829 --> 00:44:25,431 I saved her life. 542 00:44:25,532 --> 00:44:28,001 讓暴民發泄他們對猶太人的仇恨。 542 00:44:25,532 --> 00:44:28,001 And let the mob vent their hatred for the Judeans. 543 00:44:28,101 --> 00:44:30,235 你看,我從來沒聽說過這樣的陰謀。 543 00:44:28,101 --> 00:44:30,235 You see, I've heard nothing of such a plot. 544 00:44:32,771 --> 00:44:34,139 這是你的缺點 544 00:44:32,771 --> 00:44:34,139 That is your failing, 545 00:44:36,576 --> 00:44:37,811 不是我的 545 00:44:36,576 --> 00:44:37,811 not mine. 546 00:44:37,911 --> 00:44:40,112 我可以提供證人, 546 00:44:37,911 --> 00:44:40,112 I can provide witnesses, 547 00:44:40,213 --> 00:44:42,782 - 和證據- 你看,證人,是可以收買的。 547 00:44:40,213 --> 00:44:42,782 - and proof. - See, witnesses, they can be bought. 548 00:44:44,083 --> 00:44:45,784 和證據,它可以被製作。 548 00:44:44,083 --> 00:44:45,784 And proof, it can be crafted. 549 00:44:54,827 --> 00:44:56,228 如果你這麼想我, 549 00:44:54,827 --> 00:44:56,228 Well, if you think that of me, 550 00:44:57,931 --> 00:44:59,365 那就用劍 550 00:44:57,931 --> 00:44:59,365 then use your sword. 551 00:45:28,795 --> 00:45:30,096 如果需要的話, 551 00:45:28,795 --> 00:45:30,096 If I needed to, 552 00:45:31,463 --> 00:45:32,766 我會的 552 00:45:31,463 --> 00:45:32,766 I would. 553 00:45:46,980 --> 00:45:49,748 - 你幹嘛這麼刺激他?- 我知道 553 00:45:46,980 --> 00:45:49,748 - Why do you provoke him so much? - I know. 554 00:45:49,849 --> 00:45:52,184 我應該離那該死的陽台遠點。 554 00:45:49,849 --> 00:45:52,184 I should've stayed away from that damn balcony. 555 00:45:54,054 --> 00:45:56,088 但這場演出太精彩了,不容錯過。 555 00:45:54,054 --> 00:45:56,088 But it was just too good of a show to miss. 556 00:46:21,181 --> 00:46:25,751 我責怪自己讓你說服我加入你的帝國平台。 556 00:46:21,181 --> 00:46:25,751 I blame myself for allowing you to talk me into joining you on the Imperial platform. 557 00:46:25,851 --> 00:46:30,556 為什麼?去看我被撕成碎片的醜劇? 557 00:46:25,851 --> 00:46:30,556 For what? To watch a hideous travesty of myself being torn apart? 558 00:46:32,257 --> 00:46:34,561 - 我不知道這是計劃好的。- 你是皇帝。 558 00:46:32,257 --> 00:46:34,561 - I didn't know that was planned. - You are Emperor. 559 00:46:36,396 --> 00:46:38,630 你應該知道的。 559 00:46:36,396 --> 00:46:38,630 You should have known. 560 00:46:38,731 --> 00:46:43,168 皇帝金庫里的金子都花在你不同意的遊戲上了 560 00:46:38,731 --> 00:46:43,168 The gold of the Emperor's coffers spent on games you did not approve, 561 00:46:44,103 --> 00:46:45,572 就在你眼皮底下 561 00:46:44,103 --> 00:46:45,572 under your very nose. 562 00:46:47,606 --> 00:46:51,378 我聽說那些被殺的人都在密謀反對你。 562 00:46:47,606 --> 00:46:51,378 I've been told that those that were killed were plotting against you. 563 00:46:51,744 --> 00:46:53,012 誰告訴你的 563 00:46:51,744 --> 00:46:53,012 Told by whom? 564 00:46:53,112 --> 00:46:54,947 讓我猜猜你的毒蛇兄弟? 564 00:46:53,112 --> 00:46:54,947 Let me guess. Your viper brother? 565 00:46:55,047 --> 00:46:56,449 他說他有證據。 565 00:46:55,047 --> 00:46:56,449 He says that he has proof. 566 00:46:56,548 --> 00:46:58,952 他說了很多話,但有多少是真的? 566 00:46:56,548 --> 00:46:58,952 He says many things, but how many of them are true? 567 00:47:02,956 --> 00:47:04,324 我不能讓你走 567 00:47:02,956 --> 00:47:04,324 I can't let you leave. 568 00:47:04,423 --> 00:47:07,126 如果你把我拖回去,我就自殺。 568 00:47:04,423 --> 00:47:07,126 If you have me dragged back, I will take my own life. 569 00:47:07,226 --> 00:47:08,494 不你... 569 00:47:07,226 --> 00:47:08,494 No, you... 570 00:47:14,668 --> 00:47:15,902 我求求你 570 00:47:14,668 --> 00:47:15,902 I beg you. 571 00:47:17,269 --> 00:47:18,471 請留下來 571 00:47:17,269 --> 00:47:18,471 Please stay. 572 00:47:20,072 --> 00:47:21,474 讓我來保護你 572 00:47:20,072 --> 00:47:21,474 Let me protect you. 573 00:47:24,543 --> 00:47:26,012 讓我證明給你看 573 00:47:24,543 --> 00:47:26,012 Let me prove that to you. 574 00:47:29,682 --> 00:47:30,682 但有一個條件 574 00:47:29,682 --> 00:47:30,682 On one condition. 575 00:47:33,552 --> 00:47:35,621 現在你讓我保護你。 575 00:47:33,552 --> 00:47:35,621 Now you let me protect you. 576 00:47:37,356 --> 00:47:40,326 他們永遠不會接受我做你的配偶。 576 00:47:37,356 --> 00:47:40,326 They will never accept me as your consort. 577 00:47:40,927 --> 00:47:43,096 羅馬人討厭外國女王。 577 00:47:40,927 --> 00:47:43,096 The Romans hate foreign queens. 578 00:47:43,195 --> 00:47:45,076 他們必須學會接受你。 578 00:47:43,195 --> 00:47:45,076 Then they will just have to learn to accept you. 579 00:47:45,664 --> 00:47:46,666 埃及豔后? 579 00:47:45,664 --> 00:47:46,666 Cleopatra? 580 00:47:47,833 --> 00:47:50,369 庫什的坎迪斯布狄卡? 580 00:47:47,833 --> 00:47:50,369 Candace of Kush? Boudicca? 581 00:47:51,971 --> 00:47:53,572 他們被接受了嗎? 581 00:47:51,971 --> 00:47:53,572 Were they accepted? 582 00:47:53,672 --> 00:47:57,277 和外國女王在一起只會削弱你在他們眼中的地位 582 00:47:53,672 --> 00:47:57,277 To be with a foreign queen only weakens you in their eyes. 583 00:47:58,711 --> 00:47:59,945 為了堅強, 583 00:47:58,711 --> 00:47:59,945 To be strong, 584 00:48:01,847 --> 00:48:03,382 你必須反其道而行之 584 00:48:01,847 --> 00:48:03,382 you must do the opposite. 585 00:48:05,585 --> 00:48:07,487 你必須娶一個羅馬妻子 585 00:48:05,585 --> 00:48:07,487 You must take a Roman wife 586 00:48:08,588 --> 00:48:12,291 一個有錢有勢的高貴家族 586 00:48:08,588 --> 00:48:12,291 of a good and august family of wealth and power, 587 00:48:12,391 --> 00:48:13,992 長久以來 587 00:48:12,391 --> 00:48:13,992 of long standing. 588 00:48:16,128 --> 00:48:17,496 把我放在陰影里。 588 00:48:16,128 --> 00:48:17,496 Put me in the shadows. 589 00:48:20,199 --> 00:48:21,634 這對你最好。 589 00:48:20,199 --> 00:48:21,634 It is best for you. 590 00:48:26,206 --> 00:48:27,974 你覺得什麼對你最好? 590 00:48:26,206 --> 00:48:27,974 And what do you think is best for you? 591 00:48:29,775 --> 00:48:33,980 我是一個被征服的女王。我應該躲在陰影里。 591 00:48:29,775 --> 00:48:33,980 I am a conquered queen. My place is in the shadows. 592 00:49:03,576 --> 00:49:06,311 你並不像你假裝的那樣無情。 592 00:49:03,576 --> 00:49:06,311 You are not as heartless as you pretend. 593 00:49:07,047 --> 00:49:08,481 別那麼肯定 593 00:49:07,047 --> 00:49:08,481 Don't be so sure. 594 00:49:09,114 --> 00:49:11,583 孩子們都很尊敬你。 594 00:49:09,114 --> 00:49:11,583 The children look up to you. 595 00:49:11,684 --> 00:49:13,385 因為他們還是孩子。 595 00:49:11,684 --> 00:49:13,385 That's because they're children. 596 00:49:13,920 --> 00:49:15,487 他們崇拜任何人 596 00:49:13,920 --> 00:49:15,487 They look up to anyone 597 00:49:15,588 --> 00:49:18,391 他會給他們一些食物和硬幣。 597 00:49:15,588 --> 00:49:18,391 who will give them a few scraps of food and an occasional coin. 598 00:49:18,858 --> 00:49:19,958 是的 598 00:49:18,858 --> 00:49:19,958 I did. 599 00:49:32,539 --> 00:49:34,507 你會說幾種語言? 599 00:49:32,539 --> 00:49:34,507 How many languages do you speak? 600 00:49:36,443 --> 00:49:37,577 不夠 600 00:49:36,443 --> 00:49:37,577 Not enough. 601 00:49:38,143 --> 00:49:39,746 你使用它們產生了很大的效果。 601 00:49:38,143 --> 00:49:39,746 You use them to great effect. 602 00:49:40,746 --> 00:49:41,780 真的嗎?真的? 602 00:49:40,746 --> 00:49:41,780 Really? 603 00:49:42,215 --> 00:49:43,682 你解除了人們的武裝。 603 00:49:42,215 --> 00:49:43,682 You disarm people. 604 00:49:44,384 --> 00:49:46,353 讓他們做你想做的事。 604 00:49:44,384 --> 00:49:46,353 Get them to do what you want. 605 00:49:47,219 --> 00:49:48,621 你就是這麼看的。 605 00:49:47,219 --> 00:49:48,621 That's how you see it. 606 00:49:53,092 --> 00:49:54,594 日安 606 00:49:53,092 --> 00:49:54,594 Good day. 607 00:49:55,894 --> 00:49:58,465 - 你欠我的-某種程度上 607 00:49:55,894 --> 00:49:58,465 -Which you owe to me -To some degree. 608 00:49:58,565 --> 00:50:01,835 到那個程度,你會給我和我女兒更多的錢。 608 00:49:58,565 --> 00:50:01,835 And to that degree, you will pay me and my daughter more. 609 00:50:01,934 --> 00:50:03,469 - 我會嗎?- 嗯嗯 609 00:50:01,934 --> 00:50:03,469 - Will I? - Mm-hmm. 610 00:50:03,570 --> 00:50:06,773 奧拉的薪水漲了一半,我的漲了三倍。 610 00:50:03,570 --> 00:50:06,773 Aura's salary up by half, and mine tripled. 611 00:50:08,742 --> 00:50:09,742 你做得太過火了。 611 00:50:08,742 --> 00:50:09,742 You overreach. 612 00:50:10,744 --> 00:50:12,045 好吧 612 00:50:10,744 --> 00:50:12,045 Fine. 613 00:50:12,144 --> 00:50:14,414 我們會把你那老鼠出沒的地方 613 00:50:12,144 --> 00:50:14,414 We'll leave your rat-infested insula 614 00:50:14,514 --> 00:50:16,782 在另一家賭場找份工作 614 00:50:14,514 --> 00:50:16,782 and find work at another betting tavern. 615 00:50:28,594 --> 00:50:31,063 我會把靈氣的增加四分之一你的增加一倍 615 00:50:28,594 --> 00:50:31,063 I'll increase Aura's by a quarter, and double yours. 616 00:50:31,164 --> 00:50:35,300 像今天這樣繼續賺錢一個月,我們再談。 616 00:50:31,164 --> 00:50:35,300 Keep bringing in the revenue like you did today for a month, and we'll talk again. 617 00:50:35,402 --> 00:50:36,902 太久了一周 617 00:50:35,402 --> 00:50:36,902 That's too long. One week. 618 00:50:37,003 --> 00:50:38,438 - 兩個. - 同意了 618 00:50:37,003 --> 00:50:38,438 - Two. - Agreed. 619 00:50:42,742 --> 00:50:44,143 你在羅馬會過得很好的。 619 00:50:42,742 --> 00:50:44,143 You'll do well in Rome. 620 00:50:45,311 --> 00:50:47,514 我不是為這個來的。 620 00:50:45,311 --> 00:50:47,514 I am not here for that. 621 00:50:47,614 --> 00:50:50,617 要花更多的錢才能讓朱莉重獲自由 621 00:50:47,614 --> 00:50:50,617 It will take a lot more money to buy Jula's freedom. 622 00:50:50,717 --> 00:50:54,521 而夸梅,一個角鬥士,可能是不可能的。 622 00:50:50,717 --> 00:50:54,521 And Kwame, a gladiator, probably impossible. 623 00:50:55,588 --> 00:50:57,123 我會想辦法的 623 00:50:55,588 --> 00:50:57,123 I will find a way. 624 00:52:09,963 --> 00:52:10,963 求你了 624 00:52:09,963 --> 00:52:10,963 Please. 625 00:52:12,831 --> 00:52:13,900 請稍等 625 00:52:12,831 --> 00:52:13,900 Please wait. 626 00:52:15,367 --> 00:52:16,635 我有一個懇求。 626 00:52:15,367 --> 00:52:16,635 I have an entreaty. 627 00:52:19,405 --> 00:52:21,641 就像羅馬的其他人一樣。 627 00:52:19,405 --> 00:52:21,641 As does every other person in Rome. 628 00:52:21,740 --> 00:52:24,643 我求你了我的孩子們被奪走了。 628 00:52:21,740 --> 00:52:24,643 I beg of you. My children have been taken from me. 629 00:52:26,945 --> 00:52:30,282 我的...我兒子是競技場的角鬥士, 629 00:52:26,945 --> 00:52:30,282 My... My son is a gladiator at the Ludus Magnus, 630 00:52:30,382 --> 00:52:32,786 還有我女兒 630 00:52:30,382 --> 00:52:32,786 and my daughter, 631 00:52:33,152 --> 00:52:34,454 她是個奴隸 631 00:52:33,152 --> 00:52:34,454 she's a slave 632 00:52:34,554 --> 00:52:36,588 在你父母的房子裡 632 00:52:34,554 --> 00:52:36,588 in the house of your parents. 633 00:52:42,461 --> 00:52:44,931 我聽說你有能力 633 00:52:42,461 --> 00:52:44,931 I am told that you have it in your power 634 00:52:45,030 --> 00:52:48,601 釋放那些被判有罪的人和被囚禁的奴隸 634 00:52:45,030 --> 00:52:48,601 to free those condemned and those held as slaves. 635 00:52:50,302 --> 00:52:51,670 不是我是 635 00:52:50,302 --> 00:52:51,670 No, not me. 636 00:52:53,405 --> 00:52:54,740 但我的護士長。 636 00:52:53,405 --> 00:52:54,740 But my matron. 637 00:52:56,443 --> 00:52:57,876 你能幫幫我嗎? 637 00:52:56,443 --> 00:52:57,876 Could you help me? 638 00:52:59,978 --> 00:53:04,284 但願我母親也為她的女兒流眼淚,就像你為你的女兒流眼淚一樣。 638 00:52:59,978 --> 00:53:04,284 Would that my mother had had tears for her daughter, as you do for yours. 639 00:53:10,422 --> 00:53:11,724 我會和我的護士長說的 639 00:53:10,422 --> 00:53:11,724 I will speak to my matron. 640 00:53:14,027 --> 00:53:15,295 回到伊德斯, 640 00:53:14,027 --> 00:53:15,295 Return on the Ides, 641 00:53:15,394 --> 00:53:17,864 到時候我會給你答覆的。去吧 641 00:53:15,394 --> 00:53:17,864 I will give you an answer by then. Now, go. 642 00:54:02,041 --> 00:54:03,742 昆圖斯 642 00:54:02,041 --> 00:54:03,742 Quintus. 643 00:54:05,844 --> 00:54:07,079 好久不見 643 00:54:05,844 --> 00:54:07,079 It's been a while. 644 00:54:07,880 --> 00:54:10,083 把手放在我能看到的地方。 644 00:54:07,880 --> 00:54:10,083 Keep your hands where I can see 'em. 645 00:54:10,182 --> 00:54:12,418 不然我就把你的脊椎從根上切斷。 645 00:54:10,182 --> 00:54:12,418 Or I'll sever your spine at the root. 646 00:54:14,920 --> 00:54:15,920 熊? 646 00:54:14,920 --> 00:54:15,920 Ursus? 647 00:54:20,159 --> 00:54:22,896 你留下燒死的那個男孩。 647 00:54:20,159 --> 00:54:22,896 The boy you left to burn. 648 00:54:25,764 --> 00:54:28,168 是我承擔了後果。 648 00:54:25,764 --> 00:54:28,168 It was me who suffered the consequences. 649 00:54:28,268 --> 00:54:29,436 我以為你死了 649 00:54:28,268 --> 00:54:29,436 I thought you were dead. 650 00:54:29,536 --> 00:54:31,771 更糟! 650 00:54:29,536 --> 00:54:31,771 Worse! 651 00:54:34,039 --> 00:54:38,244 我被賣去當奴隸。無盡的地獄歲月。 651 00:54:34,039 --> 00:54:38,244 I was sold as a galley slave. Endless years in hell. 652 00:54:38,344 --> 00:54:41,481 幸運的是,我應徵加入了羅馬軍隊 652 00:54:38,344 --> 00:54:41,481 Luckily, I was drafted into the Roman Army, 653 00:54:41,581 --> 00:54:43,449 並為之奮鬥多年 653 00:54:41,581 --> 00:54:43,449 and fought for them for years. 654 00:54:43,550 --> 00:54:45,684 找到你很容易。 654 00:54:43,550 --> 00:54:45,684 It was easy to find you. 655 00:54:45,784 --> 00:54:49,755 在沒完沒了地說要去羅馬之後 655 00:54:45,784 --> 00:54:49,755 After all the endless talk about going to Rome 656 00:54:49,856 --> 00:54:54,059 在著名的馬克西姆斯馬戲團工作 656 00:54:49,856 --> 00:54:54,059 and work in the famous Circus Maximus. 657 00:55:00,032 --> 00:55:03,702 你知道奴隸殺死主人的懲罰 657 00:55:00,032 --> 00:55:03,702 You know the punishment for a slave killing his master 658 00:55:04,336 --> 00:55:06,706 就是釘十字架 658 00:55:04,336 --> 00:55:06,706 is crucifixion. 659 00:55:07,306 --> 00:55:09,074 但對你來說太快了。 659 00:55:07,306 --> 00:55:09,074 But that's too quick for you. 660 00:56:06,932 --> 00:56:09,202 我要用你的尿淹死你! 660 00:56:06,932 --> 00:56:09,202 I'm gonna drown you in your own piss! 661 00:56:38,797 --> 00:56:41,034 我不會殺你的 661 00:56:38,797 --> 00:56:41,034 I'm not gonna kill you. 662 00:56:41,134 --> 00:56:44,170 我要把你所有的錢都榨出來。 662 00:56:41,134 --> 00:56:44,170 I'm gonna squeeze all the money out of you. 663 00:56:44,269 --> 00:56:46,773 我要奪走你的一切。 663 00:56:44,269 --> 00:56:46,773 I'm gonna take everything from you. 664 00:56:52,512 --> 00:56:54,914 我不會讓你得逞的! 664 00:56:52,512 --> 00:56:54,914 I'm not going to let you get away with this! 94243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.