All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.zh-CN-dual-double

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,038 --> 00:00:07,573 前情提要 1 00:00:06,038 --> 00:00:07,573 Previously on Those About to Die... 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,144 这就是奴隶不接受命运的下场 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,144 That's what happens to slaves when they don't accept their fate. 3 00:00:12,244 --> 00:00:14,647 新买的奴隶,会被带到哪里去? 3 00:00:12,244 --> 00:00:14,647 Newly bought slaves, where would they be taken? 4 00:00:16,115 --> 00:00:17,283 你需要钱。 4 00:00:16,115 --> 00:00:17,283 You need money. 5 00:00:17,384 --> 00:00:19,585 - 很多钱。- 你在玩一个危险的游戏。 5 00:00:17,384 --> 00:00:19,585 - Lots of money. - You play a dangerous game here. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 你觉得天蝎座会离开我们去别的阵营吗 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Do you think Scorpus is leaving us for another faction? 7 00:00:22,121 --> 00:00:23,690 他在策划什么事。 7 00:00:22,121 --> 00:00:23,690 He's up to something. 8 00:00:23,789 --> 00:00:25,024 这个是处女 8 00:00:23,789 --> 00:00:25,024 This one is a virgin. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,660 - 三千塞斯特斯。- 妈妈! 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,660 - Three thousand sesterces. - Mother! 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,062 五百 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,062 Five hundred. 11 00:00:30,163 --> 00:00:33,133 你想利用这个女儿作为中间人来监视你的敌人。 11 00:00:30,163 --> 00:00:33,133 You seek to use this daughter as a go-between to spy on your enemy. 12 00:00:33,232 --> 00:00:35,067 我来当你的中间人。 12 00:00:33,232 --> 00:00:35,067 I will be your go between. 13 00:00:35,167 --> 00:00:38,537 提图斯你将成为皇帝 13 00:00:35,167 --> 00:00:38,537 Titus, you will be Emperor. 14 00:00:54,587 --> 00:00:57,723 维苏威火山的黄色火山灰 14 00:00:54,587 --> 00:00:57,723 The trick with the yellow ash of Mount Vesuvius 15 00:00:57,823 --> 00:00:59,491 并没有使用太多。 15 00:00:57,823 --> 00:00:59,491 is not using too much. 16 00:00:59,591 --> 00:01:02,728 太多了,治愈比诅咒更糟糕。 16 00:00:59,591 --> 00:01:02,728 Too much, and the cure is worse than a curse. 17 00:01:02,829 --> 00:01:03,996 多少才算太多? 17 00:01:02,829 --> 00:01:03,996 How much is too much? 18 00:01:04,096 --> 00:01:05,364 这就是艺术 18 00:01:04,096 --> 00:01:05,364 That's the art of it. 19 00:01:30,055 --> 00:01:31,591 众神就在里面。 19 00:01:30,055 --> 00:01:31,591 The Gods reside within. 20 00:01:32,792 --> 00:01:34,259 他们住在哪里? 20 00:01:32,792 --> 00:01:34,259 Where do they stay there? 21 00:01:45,604 --> 00:01:48,441 你应该改变你中间两匹马的位置。 21 00:01:45,604 --> 00:01:48,441 You should change the positions of your middle two horses. 22 00:01:49,341 --> 00:01:51,811 你的大马在左中锋, 22 00:01:49,341 --> 00:01:51,811 You have your big horse left center, 23 00:01:51,911 --> 00:01:53,513 他应该在中间 23 00:01:51,911 --> 00:01:53,513 and he should be right center. 24 00:01:54,747 --> 00:01:55,747 我做得很好。 24 00:01:54,747 --> 00:01:55,747 I've done all right. 25 00:01:56,849 --> 00:01:59,284 当然,我...说说而已 25 00:01:56,849 --> 00:01:59,284 Of course, I'm... just saying. 26 00:02:01,087 --> 00:02:02,855 你开车吗,安德里亚? 26 00:02:01,087 --> 00:02:02,855 Do you drive, Andria? 27 00:02:02,956 --> 00:02:04,391 两匹马大部分。 27 00:02:02,956 --> 00:02:04,391 Two horse gigs mostly. 28 00:02:04,490 --> 00:02:05,858 但我开过四辆, 28 00:02:04,490 --> 00:02:05,858 But I've driven fours, 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,560 我曾经开过一辆六号车 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,560 and I once drove a six. 30 00:02:08,328 --> 00:02:09,496 人印象深刻. 30 00:02:08,328 --> 00:02:09,496 Impressive. 31 00:02:10,129 --> 00:02:11,698 我知道我还有很多要学。 31 00:02:10,129 --> 00:02:11,698 I know I have a lot to learn. 32 00:02:12,765 --> 00:02:13,766 我是个乡下人, 32 00:02:12,765 --> 00:02:13,766 I'm a provincial boy, 33 00:02:15,100 --> 00:02:16,969 就像你曾经一样 33 00:02:15,100 --> 00:02:16,969 just as you once were. 34 00:02:17,069 --> 00:02:20,507 但你学会了,我也会。 34 00:02:17,069 --> 00:02:20,507 But you learned, so will I. 35 00:02:20,606 --> 00:02:23,409 有一天我也会在马克西姆斯马戏团开车 35 00:02:20,606 --> 00:02:23,409 And, one day, I, too, will drive in Circus Maximus, 36 00:02:24,276 --> 00:02:25,311 喜欢你你 36 00:02:24,276 --> 00:02:25,311 like you. 37 00:02:27,112 --> 00:02:28,615 没人能像我一样开车。 37 00:02:27,112 --> 00:02:28,615 Nobody drives like me. 38 00:02:30,250 --> 00:02:31,584 我们回罗马吧。 38 00:02:30,250 --> 00:02:31,584 Let's get back to Rome. 39 00:02:37,289 --> 00:02:41,661 埃利亚,斑点的那个刚死了 39 00:02:37,289 --> 00:02:41,661 Elia, the mottled one just died. 40 00:02:43,930 --> 00:02:48,735 伦诺和费罗克斯一样的母马和公马,年轻一个赛季。 40 00:02:43,930 --> 00:02:48,735 Lenno. The same mare and sire as Ferox, a season younger. 41 00:02:53,406 --> 00:02:56,742 他从来没有像Ferox那么快,但他有一颗多么好的心。 41 00:02:53,406 --> 00:02:56,742 He was never as fast as Ferox, but what a heart he had. 42 00:02:58,444 --> 00:03:00,580 他会一直跑直到爆炸。 42 00:02:58,444 --> 00:03:00,580 He would have run until it exploded. 43 00:04:41,146 --> 00:04:43,350 跟我说说这个叫Tenax的人 43 00:04:41,146 --> 00:04:43,350 Tell me of this man Tenax. 44 00:04:43,449 --> 00:04:47,220 比某些人好,比某些人差。 44 00:04:43,449 --> 00:04:47,220 Better than some, worse than others. 45 00:04:47,319 --> 00:04:51,557 他在马克西姆斯马戏团做生意赌博。 45 00:04:47,319 --> 00:04:51,557 He does business betting at Circus Maximus. 46 00:04:51,658 --> 00:04:56,228 买,卖,做我看不见的事。 46 00:04:51,658 --> 00:04:56,228 Buying, selling, doing things I don't see. 47 00:04:56,329 --> 00:04:58,865 我不会说的,即使我看到他们。 47 00:04:56,329 --> 00:04:58,865 I would not speak of, even if saw I them. 48 00:05:03,836 --> 00:05:07,507 带她去马苏斯领事馆,确保她能联系上她女儿. 48 00:05:03,836 --> 00:05:07,507 Get her to the House of Consul Marsus, and make sure she contacts her daughter. 49 00:05:09,475 --> 00:05:11,543 我需要玛索斯和安东尼娅的消息。 49 00:05:09,475 --> 00:05:11,543 I need ears on Marsus and Antonia. 50 00:05:19,752 --> 00:05:22,788 求你了 50 00:05:19,752 --> 00:05:22,788 Please. 51 00:05:22,889 --> 00:05:25,759 稍等求你了 51 00:05:22,889 --> 00:05:25,759 One moment. Please. 52 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 你完好无损吗? 52 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 Are you intact? 53 00:06:01,161 --> 00:06:02,394 靠近一点 53 00:06:01,161 --> 00:06:02,394 Come closer. 54 00:06:41,033 --> 00:06:44,704 好.德鲁斯利亚会教你该学的东西 54 00:06:41,033 --> 00:06:44,704 Good. Drusilla here will train you in what you need to know. 55 00:06:49,442 --> 00:06:50,877 说话 55 00:06:49,442 --> 00:06:50,877 Speak. 56 00:06:50,976 --> 00:06:54,480 你不能从一次触摸中知道她的童贞。 56 00:06:50,976 --> 00:06:54,480 You could not know her virginity from a single touch. 57 00:06:54,581 --> 00:06:56,816 不是我的触摸证实了这一点。 57 00:06:54,581 --> 00:06:56,816 It wasn't my touch that confirmed it. 58 00:06:57,417 --> 00:06:58,685 是她的眼泪。 58 00:06:57,417 --> 00:06:58,685 It was her tears. 59 00:07:09,262 --> 00:07:11,964 - 德鲁斯利亚- 克劳迪娅 59 00:07:09,262 --> 00:07:11,964 - Drusilla. - Claudia. 60 00:07:12,064 --> 00:07:15,000 这是你们家新来的女孩的母亲。 60 00:07:12,064 --> 00:07:15,000 This is the mother of the new girl in your house. 61 00:07:29,014 --> 00:07:30,649 去厨房 61 00:07:29,014 --> 00:07:30,649 Go, to the kitchen. 62 00:07:40,826 --> 00:07:41,826 茱拉 62 00:07:40,826 --> 00:07:41,826 Jula. 63 00:07:42,696 --> 00:07:45,165 你怎么会在这里?我们该怎么办? 63 00:07:42,696 --> 00:07:45,165 How can you be here? What are we to do? 64 00:07:45,264 --> 00:07:47,000 安静点 64 00:07:45,264 --> 00:07:47,000 Quiet. 65 00:07:47,100 --> 00:07:49,235 我们时间不多了 65 00:07:47,100 --> 00:07:49,235 We don't have much time. 66 00:07:49,336 --> 00:07:51,637 有些事你得去做 66 00:07:49,336 --> 00:07:51,637 There are things you need to do. 67 00:07:54,106 --> 00:07:55,709 仔细听好了。 67 00:07:54,106 --> 00:07:55,709 Now listen carefully. 68 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 我儿子也在罗马, 68 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 My son is in Rome as well, 69 00:08:01,081 --> 00:08:02,781 被认为是角斗士 69 00:08:01,081 --> 00:08:02,781 taken to be a gladiator. 70 00:08:03,216 --> 00:08:04,750 他会在哪里? 70 00:08:03,216 --> 00:08:04,750 Where would he be? 71 00:08:04,850 --> 00:08:07,721 竞技场。来了 71 00:08:04,850 --> 00:08:07,721 The Ludus Magnus. Come. 72 00:08:11,690 --> 00:08:14,127 这太疯狂了 72 00:08:11,690 --> 00:08:14,127 This is madness. 73 00:08:14,226 --> 00:08:15,694 我不会参与的 73 00:08:14,226 --> 00:08:15,694 I will have no part of this. 74 00:08:16,428 --> 00:08:19,132 - 去吧- - 你说什么? 74 00:08:16,428 --> 00:08:19,132 - Go then. - What? 75 00:08:22,668 --> 00:08:24,637 等等他说这会害死他们。 75 00:08:22,668 --> 00:08:24,637 Wait. He said it could kill them. 76 00:08:25,237 --> 00:08:26,906 我们还能做什么 76 00:08:25,237 --> 00:08:26,906 I mean, what else can we do? 77 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 在马厩里放乌鸦,铃铛吓跑鬼魂? 77 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 Put crows in their stalls, bells to scare away the spirits? 78 00:08:31,110 --> 00:08:32,544 加夫罗斯? 78 00:08:31,110 --> 00:08:32,544 Gavros? 79 00:08:32,644 --> 00:08:35,581 如果我们什么都不做,他们会死的。 79 00:08:32,644 --> 00:08:35,581 They'll die, if we do nothing. 80 00:08:35,682 --> 00:08:38,084 有了这个,或许他们还有机会。 80 00:08:35,682 --> 00:08:38,084 With this, perhaps they have a chance. 81 00:08:40,519 --> 00:08:41,821 让我来吧 81 00:08:40,519 --> 00:08:41,821 Let me do it. 82 00:08:49,962 --> 00:08:54,167 放松放松放松轻轻是的 82 00:08:49,962 --> 00:08:54,167 Easy, easy, easy, easy. Gently. Yes. 83 00:09:06,679 --> 00:09:08,847 号我早料到了。 83 00:09:06,679 --> 00:09:08,847 No. I saw that coming. 84 00:09:09,149 --> 00:09:10,716 用网 84 00:09:09,149 --> 00:09:10,716 Use the net. 85 00:09:10,817 --> 00:09:13,119 在我落网之前别想三叉戟了。 85 00:09:10,817 --> 00:09:13,119 Forget the trident until I'm snared. 86 00:09:16,221 --> 00:09:17,456 号 86 00:09:16,221 --> 00:09:17,456 No. 87 00:09:17,956 --> 00:09:19,625 你得骗我。 87 00:09:17,956 --> 00:09:19,625 You have to trick me. 88 00:09:19,725 --> 00:09:21,661 人比动物聪明。 88 00:09:19,725 --> 00:09:21,661 Men are smarter than animals. 89 00:09:29,601 --> 00:09:32,138 现在你学乖了 89 00:09:29,601 --> 00:09:32,138 Now you're learning. 90 00:09:32,706 --> 00:09:35,841 反面.进攻方防守 90 00:09:32,706 --> 00:09:35,841 Reverse. Attackers, defend. 91 00:09:42,782 --> 00:09:43,917 好. 91 00:09:42,782 --> 00:09:43,917 Good. 92 00:09:48,288 --> 00:09:49,923 走!走! 92 00:09:48,288 --> 00:09:49,923 Move! Move! 93 00:09:50,023 --> 00:09:50,789 把我搞糊涂了。 93 00:09:50,023 --> 00:09:50,789 Confuse me. 94 00:09:50,889 --> 00:09:54,094 如果我动一下,你就知道了。你会知道的。 94 00:09:50,889 --> 00:09:54,094 If I move, you will learn. You will know. 95 00:09:55,595 --> 00:09:58,865 如果我还活着,你就得猜。 95 00:09:55,595 --> 00:09:58,865 If I'm still, you have to guess. 96 00:10:08,541 --> 00:10:09,908 水 96 00:10:08,541 --> 00:10:09,908 Water. 97 00:10:17,082 --> 00:10:19,052 是谁教你打猎的? 97 00:10:17,082 --> 00:10:19,052 Who taught you the hunting of animals? 98 00:10:21,687 --> 00:10:22,889 动物? 98 00:10:21,687 --> 00:10:22,889 Animals? 99 00:10:26,225 --> 00:10:27,760 当我还是个孩子的时候, 99 00:10:26,225 --> 00:10:27,760 When I was a boy, 100 00:10:27,860 --> 00:10:29,928 我父亲会笑着说 100 00:10:27,860 --> 00:10:29,928 my father would say that and laugh. 101 00:10:32,065 --> 00:10:34,134 “向猎物学习,而不是向我学习。" 101 00:10:32,065 --> 00:10:34,134 "Learn from the prey, not from me." 102 00:10:35,467 --> 00:10:36,970 但我都是跟他学的。 102 00:10:35,467 --> 00:10:36,970 But I learn it all from him. 103 00:10:39,304 --> 00:10:40,740 他来自努比亚, 103 00:10:39,304 --> 00:10:40,740 He was from Nubia, 104 00:10:41,774 --> 00:10:43,442 黑法老的土地 104 00:10:41,774 --> 00:10:43,442 the land of the Black Pharaohs, 105 00:10:43,543 --> 00:10:47,480 从远古时代起我们就和国王一起打猎 105 00:10:43,543 --> 00:10:47,480 where we have hunted with kings, since the dawn of time. 106 00:10:48,581 --> 00:10:53,086 当我会爬的时候,他教我抓老鼠和鼹鼠。 106 00:10:48,581 --> 00:10:53,086 When I could crawl, he taught me to catch mice and moles. 107 00:10:53,186 --> 00:10:57,823 当我还能走路的时候,到处都是蜥蜴、野兔和狐狸。 107 00:10:53,186 --> 00:10:57,823 When I could walk, it was lizards and hares and foxes. 108 00:10:59,125 --> 00:11:01,961 当我可以和他一起跑的时候,我们把所有有价值的猎物都带走了。 108 00:10:59,125 --> 00:11:01,961 When I could run alongside him, we took all the worthy prey. 109 00:11:05,465 --> 00:11:06,732 他怎么死的? 109 00:11:05,465 --> 00:11:06,732 How did he die? 110 00:11:11,638 --> 00:11:13,005 罗马人杀了他。 110 00:11:11,638 --> 00:11:13,005 Romans killed him. 111 00:11:13,105 --> 00:11:14,106 为什么?为什么? 111 00:11:13,105 --> 00:11:14,106 Why? 112 00:11:15,774 --> 00:11:17,143 因为他们是罗马人。 112 00:11:15,774 --> 00:11:17,143 Because they are Romans. 113 00:11:20,145 --> 00:11:23,216 这就是他们所说的四帝之年。 113 00:11:20,145 --> 00:11:23,216 It was what they called the Year of The Four Emperors. 114 00:11:23,316 --> 00:11:24,583 罗马人打罗马人 114 00:11:23,316 --> 00:11:24,583 Romans fighting Romans. 115 00:11:25,284 --> 00:11:27,620 我父亲为错误的罗马人而战。 115 00:11:25,284 --> 00:11:27,620 My father fought for the wrong Roman. 116 00:11:27,721 --> 00:11:30,856 维斯帕先赢了,他向失败者复仇。 116 00:11:27,721 --> 00:11:30,856 Vespasian won and took his vengeance against the losers. 117 00:11:33,993 --> 00:11:36,129 第一个罗马人是双胞胎。 117 00:11:33,993 --> 00:11:36,129 The first of the Romans were twins. 118 00:11:37,297 --> 00:11:40,265 罗穆卢斯和雷穆斯被母亲抛弃,任其自生自灭。 118 00:11:37,297 --> 00:11:40,265 Romulus and Remus, abandoned by their mother, left to die. 119 00:11:41,567 --> 00:11:44,703 一只母狼发现了它们,给它们喂奶,并把它们养大为狼 119 00:11:41,567 --> 00:11:44,703 A she-wolf found them, suckled them and raised them as wolves 120 00:11:44,803 --> 00:11:47,106 在帕拉蒂尼山上的一个山洞里 120 00:11:44,803 --> 00:11:47,106 in a cave on a hill called Palatine. 121 00:11:47,206 --> 00:11:51,311 维斯帕先和他的儿子们的宫殿就在那里。 121 00:11:47,206 --> 00:11:51,311 Where the palace of Vespasian and his sons now stands. 122 00:11:51,411 --> 00:11:57,350 狗,即使是像拉科尼亚人和狐狸这样的野蛮人,也只在饥饿的时候才杀人。 122 00:11:51,411 --> 00:11:57,350 Dogs, even savage ones like Laconians and vulpines only kill when hungry. 123 00:11:59,652 --> 00:12:00,886 甚至土狼。 123 00:11:59,652 --> 00:12:00,886 Even hyenas. 124 00:12:02,121 --> 00:12:04,890 它们是很讨厌的生物,它们只在饥饿的时候杀人。 124 00:12:02,121 --> 00:12:04,890 The nasty creatures they are, they only kill when hungry. 125 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 狼是不同的。 125 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 Wolfs are different. 126 00:12:11,831 --> 00:12:13,099 狼以杀人为乐。 126 00:12:11,831 --> 00:12:13,099 Wolves kill for pleasure. 127 00:12:14,933 --> 00:12:16,068 就像罗马人一样。 127 00:12:14,933 --> 00:12:16,068 Like the Romans. 128 00:12:18,971 --> 00:12:20,039 那你呢 128 00:12:18,971 --> 00:12:20,039 And what of you? 129 00:12:20,139 --> 00:12:21,640 从战场上带走的? 129 00:12:20,139 --> 00:12:21,640 Taken from a battlefield? 130 00:12:21,740 --> 00:12:26,980 不,在城垛上,我们的女人和孩子在我们后面。 130 00:12:21,740 --> 00:12:26,980 No, on a battlement, with our women and children behind us. 131 00:12:30,015 --> 00:12:33,519 在北方,有耻辱和投降。 131 00:12:30,015 --> 00:12:33,519 In the north, there is shame and surrender. 132 00:12:33,620 --> 00:12:36,923 但这是让我们的家人活下去的唯一办法。 132 00:12:33,620 --> 00:12:36,923 But it was the only way to keep our families alive. 133 00:12:37,023 --> 00:12:39,259 我妻子和儿子都在罗马。 133 00:12:37,023 --> 00:12:39,259 My wife and son are here in Rome. 134 00:12:39,359 --> 00:12:43,062 从第一个小时到第十二个小时,她为他们编织。 134 00:12:39,359 --> 00:12:43,062 From the first to the 12th hour, she weaves for them. 135 00:12:45,298 --> 00:12:46,799 我儿子七岁了。 135 00:12:45,298 --> 00:12:46,799 My son is seven. 136 00:12:48,100 --> 00:12:53,005 他花了两年时间在地毯上, 136 00:12:48,100 --> 00:12:53,005 He has spent the last two years hooking a rug, 137 00:12:53,105 --> 00:12:56,342 有钱的罗马人会踩在上面 137 00:12:53,105 --> 00:12:56,342 that will be walked on by the feet of rich Romans. 138 00:13:00,813 --> 00:13:05,818 我可以在Kalends上看到他们,有时,每个月的Nones。 138 00:13:00,813 --> 00:13:05,818 I get to see them on the Kalends and, sometimes, the Nones of each month. 139 00:13:09,855 --> 00:13:13,927 所以你梦想得到木剑。 139 00:13:09,855 --> 00:13:13,927 And so you dream of gaining the Wooden Sword. 140 00:13:17,496 --> 00:13:18,798 也许有一天 140 00:13:17,496 --> 00:13:18,798 Maybe one day. 141 00:13:18,898 --> 00:13:22,302 科隆,弗拉玛,过来。 141 00:13:18,898 --> 00:13:22,302 Colon, Flamma, come here. 142 00:13:26,472 --> 00:13:30,744 科隆,两天后你将在马克西姆斯竞技场和弗拉玛决斗 142 00:13:26,472 --> 00:13:30,744 Colon, you will fight Flamma in two days in Circus Maximus 143 00:13:30,844 --> 00:13:32,412 在战车比赛之前 143 00:13:30,844 --> 00:13:32,412 before the chariot races. 144 00:13:33,312 --> 00:13:34,413 维果, 144 00:13:33,312 --> 00:13:34,413 Viggo, 145 00:13:34,514 --> 00:13:37,716 你和夸梅是科隆的武器兵 145 00:13:34,514 --> 00:13:37,716 you and Kwame will be Colon's weapons men. 146 00:13:37,817 --> 00:13:40,919 一定要把他的尸体卖个好价钱。 146 00:13:37,817 --> 00:13:40,919 Make sure you get a good price for his body. 147 00:14:10,082 --> 00:14:11,951 有办法进去吗? 147 00:14:10,082 --> 00:14:11,951 Is there a way to enter? 148 00:14:12,052 --> 00:14:16,556 容易.做一个肌肉发达,有男子气概的奴隶,随时准备为罗马的荣耀而被屠杀。 148 00:14:12,052 --> 00:14:16,556 Easy. Be a well-muscled, manly slave ready to be butchered for the glory of Rome. 149 00:14:16,655 --> 00:14:17,990 走开 149 00:14:16,655 --> 00:14:17,990 Be off. 150 00:14:18,924 --> 00:14:20,192 你不是罗马人。 150 00:14:18,924 --> 00:14:20,192 You are not Roman. 151 00:14:20,927 --> 00:14:22,327 你是叙利亚人 151 00:14:20,927 --> 00:14:22,327 You're Syrian. 152 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 求你了 152 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 Please. 153 00:14:40,713 --> 00:14:42,282 我儿子在里面。 153 00:14:40,713 --> 00:14:42,282 My son is in there. 154 00:15:24,724 --> 00:15:26,192 嘿,等等! 154 00:15:24,724 --> 00:15:26,192 Hey, wait! 155 00:15:28,827 --> 00:15:30,163 夸梅 155 00:15:28,827 --> 00:15:30,163 Kwame! 156 00:15:37,302 --> 00:15:38,871 朱拉和奥拉呢? 156 00:15:37,302 --> 00:15:38,871 What of Jula and Aura? 157 00:15:38,971 --> 00:15:40,750 朱拉是马苏斯领事家的奴隶 157 00:15:38,971 --> 00:15:40,750 Jula is a slave in the house of Consul Marsus, 158 00:15:40,774 --> 00:15:44,443 而奥拉的主人是一个叫特奈克斯的罪犯 158 00:15:40,774 --> 00:15:44,443 and Aura, she is owned by a criminal, a man called Tenax. 159 00:15:44,543 --> 00:15:46,145 他们还好吗? 159 00:15:44,543 --> 00:15:46,145 Are they well? 160 00:15:46,679 --> 00:15:47,679 他们还活着 160 00:15:46,679 --> 00:15:47,679 They're alive. 161 00:15:50,350 --> 00:15:53,586 - 小心- 别生气。 161 00:15:50,350 --> 00:15:53,586 - Watch out. - Hold your anger. 162 00:15:53,687 --> 00:15:54,687 别再惹麻烦了 162 00:15:53,687 --> 00:15:54,687 Don't make more trouble. 163 00:15:54,788 --> 00:15:55,822 我会把你从这里救出来。 163 00:15:54,788 --> 00:15:55,822 I'll free you from here. 164 00:15:55,922 --> 00:15:58,323 - 我不这么认为. - 我会的我保证 164 00:15:55,922 --> 00:15:58,323 - I don't believe so. - I will. I promise. 165 00:15:58,424 --> 00:15:59,424 你得走了 165 00:15:58,424 --> 00:15:59,424 You must go. 166 00:16:01,894 --> 00:16:03,296 你在干什麽?你说什么? 166 00:16:01,894 --> 00:16:03,296 What are you doing? Huh? 167 00:16:13,105 --> 00:16:15,041 你为什么这么恨你哥哥? 167 00:16:13,105 --> 00:16:15,041 Why do you hate your brother so much? 168 00:16:15,140 --> 00:16:18,411 我不知道我爱你是因为你的愚蠢还是因为你的愚蠢。 168 00:16:15,140 --> 00:16:18,411 I don't know whether I love you in spite of your stupidity or because of it. 169 00:16:19,211 --> 00:16:21,114 这不是个愚蠢的问题 169 00:16:19,211 --> 00:16:21,114 It's not a stupid question. 170 00:16:21,213 --> 00:16:22,881 为什么要当皇帝? 170 00:16:21,213 --> 00:16:22,881 Why aspire to be Emperor? 171 00:16:22,981 --> 00:16:25,985 没有它,你仍然可以拥有曾经可能想要的一切。 171 00:16:22,981 --> 00:16:25,985 Without it, you can still have everything once could possibly want. 172 00:16:26,086 --> 00:16:28,355 我对泰特斯是个威胁。 172 00:16:26,086 --> 00:16:28,355 I am a danger to Titus. 173 00:16:28,455 --> 00:16:32,158 所以他才说服我父亲不让我当军事指挥官。 173 00:16:28,455 --> 00:16:32,158 That's why he convinced my father to deny me military command. 174 00:16:32,258 --> 00:16:34,827 所以我才被管得这么紧, 174 00:16:32,258 --> 00:16:34,827 It's why I've been kept on such a tight leash, 175 00:16:34,927 --> 00:16:36,830 乞求足够的钱来生活, 175 00:16:34,927 --> 00:16:36,830 begging for enough money to live, 176 00:16:36,929 --> 00:16:38,932 即使在哄骗了参议院之后, 176 00:16:36,929 --> 00:16:38,932 even after cajoling the Senate, 177 00:16:39,032 --> 00:16:40,866 争取他们支持我父亲的事业 177 00:16:39,032 --> 00:16:40,866 winning them over to my father's cause, 178 00:16:40,966 --> 00:16:42,534 给了他一把教长椅 178 00:16:40,966 --> 00:16:42,534 giving him the curule chair. 179 00:16:43,702 --> 00:16:44,702 我变成什么了? 179 00:16:43,702 --> 00:16:44,702 I've been made what? 180 00:16:45,672 --> 00:16:47,474 Aedile Ludi? 180 00:16:45,672 --> 00:16:47,474 Aedile Ludi? 181 00:16:47,573 --> 00:16:50,677 - 地方官卢迪是一个受人尊敬的职位。- 我是一个表演者。 181 00:16:47,573 --> 00:16:50,677 - Aedile Ludi is a position of respect. - I'm a showman. 182 00:16:52,177 --> 00:16:55,749 我的哥哥,军人,是受人尊敬的。 182 00:16:52,177 --> 00:16:55,749 My brother, the soldier, is respected. 183 00:16:57,283 --> 00:16:59,251 当我还是个孩子的时候,他折磨我。 183 00:16:57,283 --> 00:16:59,251 When I was a boy, he tormented me. 184 00:17:00,620 --> 00:17:02,422 这使他觉得好笑。 184 00:17:00,620 --> 00:17:02,422 It amused him. 185 00:17:02,522 --> 00:17:05,625 他会在他的士兵朋友面前打我让我哭。 185 00:17:02,522 --> 00:17:05,625 He'd strike me in front of his soldier friends and make me cry. 186 00:17:06,859 --> 00:17:08,260 训练场上, 186 00:17:06,859 --> 00:17:08,260 On the training field, 187 00:17:08,361 --> 00:17:10,642 他会给我一把剑,激我向他进攻 187 00:17:08,361 --> 00:17:10,642 he would put a sword in my hand and dare me to attack him. 188 00:17:10,696 --> 00:17:13,432 但当我这样做的时候,他会一次又一次地打我。 188 00:17:10,696 --> 00:17:13,432 But when I did, he would strike me again and again. 189 00:17:14,834 --> 00:17:16,702 笑 189 00:17:14,834 --> 00:17:16,702 Laughing. 190 00:17:16,803 --> 00:17:19,673 - 在他们面前羞辱我。- 他很年轻。 190 00:17:16,803 --> 00:17:19,673 - Humiliating me before all of them. - He was young. 191 00:17:19,772 --> 00:17:20,772 他太残忍了! 191 00:17:19,772 --> 00:17:20,772 He was cruel! 192 00:17:25,545 --> 00:17:29,382 最终,这种折磨变成了宽容。 192 00:17:25,545 --> 00:17:29,382 Eventually, that torment turned to tolerance. 193 00:17:31,351 --> 00:17:34,586 但当我父亲去世时,这种宽容就会变成恐惧。 193 00:17:31,351 --> 00:17:34,586 But when my father dies, that tolerance will become fear. 194 00:17:35,755 --> 00:17:36,755 他会杀了我 194 00:17:35,755 --> 00:17:36,755 And he will kill me. 195 00:17:37,557 --> 00:17:40,292 除非我已经解决了你 195 00:17:37,557 --> 00:17:40,292 And unless I've disposed of you already, 196 00:17:41,927 --> 00:17:43,395 他会把你和我一起沿着 196 00:17:41,927 --> 00:17:43,395 he'll kill you along with me. 197 00:17:45,932 --> 00:17:48,768 如果我没有野心,我就死了。 197 00:17:45,932 --> 00:17:48,768 If I'm not ambitious, I'm dead. 198 00:18:06,885 --> 00:18:07,885 不好意思 198 00:18:06,885 --> 00:18:07,885 I'm sorry. 199 00:18:23,068 --> 00:18:24,770 我想现在没有理由留下来了。 199 00:18:23,068 --> 00:18:24,770 No reason to stay now, I suppose. 200 00:18:54,667 --> 00:18:55,701 埃利亚 200 00:18:54,667 --> 00:18:55,701 Elia! 201 00:18:56,736 --> 00:18:57,736 来了 201 00:18:56,736 --> 00:18:57,736 Come. 202 00:18:59,172 --> 00:19:00,973 快点.快点.快点. 202 00:18:59,172 --> 00:19:00,973 Hurry. Hurry. Hurry. 203 00:19:01,074 --> 00:19:02,642 快点,快点。 203 00:19:01,074 --> 00:19:02,642 Quickly, quickly. 204 00:19:08,248 --> 00:19:10,583 费洛斯费罗克斯 204 00:19:08,248 --> 00:19:10,583 Ferox. Ferox! 205 00:19:12,885 --> 00:19:14,319 好孩子 205 00:19:12,885 --> 00:19:14,319 Good boy. 206 00:19:39,179 --> 00:19:40,547 非洲人 206 00:19:39,179 --> 00:19:40,547 African. 207 00:19:44,651 --> 00:19:45,651 我需要工作。 207 00:19:44,651 --> 00:19:45,651 I need work. 208 00:19:46,251 --> 00:19:47,586 还有工资 208 00:19:46,251 --> 00:19:47,586 And a wage. 209 00:19:50,123 --> 00:19:53,326 我在马克西姆斯马戏团有个赌酒屋。 209 00:19:50,123 --> 00:19:53,326 I have a betting tavern at the Circus Maximus. 210 00:19:53,425 --> 00:19:55,327 你们两个可以在那里工作。 210 00:19:53,425 --> 00:19:55,327 You two could work there. 211 00:19:55,761 --> 00:19:56,996 付钱? 211 00:19:55,761 --> 00:19:56,996 Pay? 212 00:19:57,096 --> 00:19:58,897 - 我们走着瞧- 马! 212 00:19:57,096 --> 00:19:58,897 - We'll see about that. - The horses! 213 00:20:10,943 --> 00:20:11,943 死而复生。 213 00:20:10,943 --> 00:20:11,943 Back from the dead. 214 00:20:13,179 --> 00:20:15,781 我欠海王星一个牺牲。 214 00:20:13,179 --> 00:20:15,781 I owe Neptune a sacrifice. 215 00:20:15,882 --> 00:20:18,151 - 他们很弱。- 但越来越强壮。 215 00:20:15,882 --> 00:20:18,151 - They are weak. - But getting stronger. 216 00:20:18,250 --> 00:20:20,220 有多强?我们明天比赛。 216 00:20:18,250 --> 00:20:20,220 How much stronger? We race tomorrow. 217 00:20:20,319 --> 00:20:22,255 比我们买的马还强壮。 217 00:20:20,319 --> 00:20:22,255 Stronger than the nags we bought. 218 00:20:22,355 --> 00:20:24,223 你给我找了第二个司机吗 218 00:20:22,355 --> 00:20:24,223 Did you find me a second driver? 219 00:20:24,324 --> 00:20:26,125 没有人像你和我一样愚蠢。 219 00:20:24,324 --> 00:20:26,125 No one else is as foolish as you and I. 220 00:20:26,226 --> 00:20:27,527 没人想把拇指 220 00:20:26,226 --> 00:20:27,527 No one wants to shove their thumb 221 00:20:27,626 --> 00:20:30,462 从传统的角度来看,并加入第五个派系。 221 00:20:27,626 --> 00:20:30,462 in the eye of tradition and join a fifth faction. 222 00:20:33,298 --> 00:20:35,868 - 两匹马?- 四个。 222 00:20:33,298 --> 00:20:35,868 - Two horse gigs? - And fours. 223 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 你被录取了 223 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 You're in. 224 00:21:06,932 --> 00:21:07,932 来了 224 00:21:06,932 --> 00:21:07,932 Come. 225 00:21:19,612 --> 00:21:22,715 装了不会更容易的。 225 00:21:19,612 --> 00:21:22,715 Pretend. It won't go easier. 226 00:21:31,691 --> 00:21:34,861 我有没有告诉过你我对你这个丈夫的评价有多高? 226 00:21:31,691 --> 00:21:34,861 Have I ever told you how highly I think of you as a husband? 227 00:21:34,961 --> 00:21:37,529 不,我不记得了。你有过这样的想法吗? 227 00:21:34,961 --> 00:21:37,529 No, not that I can remember. Have you ever had such a thought? 228 00:21:37,630 --> 00:21:39,531 比你想象的还要多。 228 00:21:37,630 --> 00:21:39,531 More times than you might think. 229 00:21:40,900 --> 00:21:43,670 天蝎座告诉我们他要永远离开蓝军 229 00:21:40,900 --> 00:21:43,670 So Scorpus told us he's leaving the Blues for good. 230 00:21:43,769 --> 00:21:46,605 - 嗯. - 但他根本不知道是我 230 00:21:43,769 --> 00:21:46,605 - Hmm. - But he didn't even know it was me 231 00:21:46,705 --> 00:21:48,708 下令毒死他的马 231 00:21:46,705 --> 00:21:48,708 who ordered his horses poisoned. 232 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 - - 你说什么?那是你吗?- 当然了 232 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 - What? That was you? - Of course. 233 00:21:51,411 --> 00:21:54,713 你重新获得我们派系的控制权,我来保护它。 233 00:21:51,411 --> 00:21:54,713 You regain controlling interest of our faction, and I protect it. 234 00:21:54,814 --> 00:21:56,849 我突然想起来我为什么嫁给你了。 234 00:21:54,814 --> 00:21:56,849 I suddenly remember why I married you. 235 00:21:56,950 --> 00:21:59,919 - 我为什么要用这种... - 尊重? 235 00:21:56,950 --> 00:21:59,919 - To what do I owe this expression of... - Respect? 236 00:22:00,452 --> 00:22:02,154 - 爱呢?- 爱也是。 236 00:22:00,452 --> 00:22:02,154 - And love? - Love as well. 237 00:22:02,255 --> 00:22:03,589 嗯嗯 237 00:22:02,255 --> 00:22:03,589 Mm-hmm. 238 00:22:07,894 --> 00:22:11,564 天蝎座是个好司机,不会让他开卡车来对付我们的。 238 00:22:07,894 --> 00:22:11,564 Scorpus is too good a driver to let him take the truck against us. 239 00:22:13,365 --> 00:22:14,768 你介意我安排他的死吗 239 00:22:13,365 --> 00:22:14,768 Do you mind if I arrange his death? 240 00:22:14,867 --> 00:22:16,970 不我没有 240 00:22:14,867 --> 00:22:16,970 No, I don't. 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,005 来了 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,005 Come. 242 00:22:27,113 --> 00:22:28,147 这是什么? 242 00:22:27,113 --> 00:22:28,147 What's this? 243 00:22:28,248 --> 00:22:29,382 礼物 243 00:22:28,248 --> 00:22:29,382 A gift. 244 00:22:32,285 --> 00:22:33,686 她完好无损。 244 00:22:32,285 --> 00:22:33,686 She's intact. 245 00:22:35,521 --> 00:22:36,632 这是你以前用的香水 245 00:22:35,521 --> 00:22:36,632 It's the same scent you used to wear. 246 00:22:36,655 --> 00:22:38,590 我以为你会喜欢的。 246 00:22:36,655 --> 00:22:38,590 I thought you might enjoy that. 247 00:22:48,201 --> 00:22:49,736 走了走! 247 00:22:48,201 --> 00:22:49,736 Go. Go! 248 00:23:20,467 --> 00:23:21,734 他在哪里? 248 00:23:20,467 --> 00:23:21,734 Where is he? 249 00:23:25,105 --> 00:23:26,105 茱拉来了 249 00:23:25,105 --> 00:23:26,105 Jula's here. 250 00:23:26,439 --> 00:23:27,874 来了 250 00:23:26,439 --> 00:23:27,874 Come. 251 00:23:29,541 --> 00:23:30,743 有人看见你离开吗? 251 00:23:29,541 --> 00:23:30,743 Did anyone see you leave? 252 00:23:30,844 --> 00:23:32,778 号好.你有什么要给我的? 252 00:23:30,844 --> 00:23:32,778 No. Good. What do you have for me? 253 00:23:32,878 --> 00:23:34,713 - 他们说要杀人- 是谁? 253 00:23:32,878 --> 00:23:34,713 - They said they're gonna kill someone. - Who? 254 00:23:34,814 --> 00:23:37,083 - 可能是带S的东西。- 天蝎座? 254 00:23:34,814 --> 00:23:37,083 - It could be something with an S. - Scorpus? 255 00:23:37,616 --> 00:23:39,184 是的天蝎座 255 00:23:37,616 --> 00:23:39,184 Yes. Scorpus. 256 00:23:41,020 --> 00:23:43,155 把她带回来,确保没人看见她。 256 00:23:41,020 --> 00:23:43,155 Get her back, make sure no one sees her. 257 00:23:46,192 --> 00:23:47,794 噢,茱拉。 257 00:23:46,192 --> 00:23:47,794 Oh, Jula. 258 00:23:48,862 --> 00:23:51,096 你好吗?他们对你好吗? 258 00:23:48,862 --> 00:23:51,096 How are you? Do they treat you well? 259 00:23:51,197 --> 00:23:52,198 我很好。 259 00:23:51,197 --> 00:23:52,198 I'm fine. 260 00:23:52,565 --> 00:23:54,233 来了快 260 00:23:52,565 --> 00:23:54,233 Come. Quickly. 261 00:24:16,189 --> 00:24:19,025 我想看看跑道是什么样的。 261 00:24:16,189 --> 00:24:19,025 I wanted to see what the running surface is like. 262 00:24:19,125 --> 00:24:22,828 是的,他们在转弯时换了粗粒沙子。 262 00:24:19,125 --> 00:24:22,828 Yeah, they switched the coarser grain sand on the turns. 263 00:24:22,929 --> 00:24:25,131 我们得向左急拉才能守住防线。 263 00:24:22,929 --> 00:24:25,131 We have to pull hard left to hold the line. 264 00:24:29,102 --> 00:24:31,037 人们认为我是个有天赋的酒鬼傻瓜 264 00:24:29,102 --> 00:24:31,037 People think I'm a gifted, drunken fool. 265 00:24:31,136 --> 00:24:36,241 我赢是因为福图纳在我母亲子宫里摸过我。 265 00:24:31,136 --> 00:24:36,241 That I win because Fortuna touched me in my mother's womb. 266 00:24:38,177 --> 00:24:41,213 我妈妈是个妓女。福图纳从来没来看过我们。 266 00:24:38,177 --> 00:24:41,213 My mother was a whore. Fortuna never came to visit us. 267 00:24:41,314 --> 00:24:42,848 我赢了,因为,和你一样, 267 00:24:41,314 --> 00:24:42,848 I win, because, like you, 268 00:24:42,949 --> 00:24:47,019 在比赛的前一天晚上,我来到椭圆球场测试沙子。 268 00:24:42,949 --> 00:24:47,019 the night before a race, I come to the oval and I test the sand. 269 00:25:09,108 --> 00:25:10,175 明天,我就死了。 269 00:25:09,108 --> 00:25:10,175 Tomorrow, I die. 270 00:25:11,277 --> 00:25:12,277 是的 270 00:25:11,277 --> 00:25:12,277 Yes. 271 00:25:14,913 --> 00:25:16,915 弗拉玛杀死高卢人时 271 00:25:14,913 --> 00:25:16,915 When Flamma killed the Gauls, 272 00:25:17,017 --> 00:25:20,553 我帮忙把它们剩下的东西搬到动物围栏里。 272 00:25:17,017 --> 00:25:20,553 I helped carry what was left of them to the animal pens. 273 00:25:21,453 --> 00:25:23,556 没人来取他们的尸体 273 00:25:21,453 --> 00:25:23,556 No one came for their bodies, 274 00:25:23,655 --> 00:25:27,027 阿提克斯的肉卖了20塞斯特斯 274 00:25:23,655 --> 00:25:27,027 and Atticus got 20 sesterces for the meat. 275 00:25:28,661 --> 00:25:33,432 我是个战士,战士的儿子, 275 00:25:28,661 --> 00:25:33,432 I'm a warrior, son of a warrior, 276 00:25:33,532 --> 00:25:35,969 最后一个辛布里人 276 00:25:33,532 --> 00:25:35,969 the last of the Cimbri people. 277 00:25:36,068 --> 00:25:39,772 我可不想最后变成老虎屎。 277 00:25:36,068 --> 00:25:39,772 And I do not wish to end up as shit from a tiger. 278 00:25:39,873 --> 00:25:43,476 我希望像我父亲和祖父那样结束, 278 00:25:39,873 --> 00:25:43,476 I wish to end as my father and grandfather did, 279 00:25:43,576 --> 00:25:48,314 就像从战士的柴堆上升起的烟雾,升到星星上。 279 00:25:43,576 --> 00:25:48,314 as smoke rising from a warrior's pyre, ascending to the stars. 280 00:25:50,784 --> 00:25:52,317 我来负责你的火葬。 280 00:25:50,784 --> 00:25:52,317 I will see to your pyre. 281 00:25:53,252 --> 00:25:54,252 谢谢 281 00:25:53,252 --> 00:25:54,252 Thank you. 282 00:25:58,057 --> 00:26:00,794 我也不想最后变成老虎屎。 282 00:25:58,057 --> 00:26:00,794 I don't wanna end up as shit from a tiger either. 283 00:26:00,894 --> 00:26:04,396 如果我还活着,我会看着办的。 283 00:26:00,894 --> 00:26:04,396 If I'm still alive, I'll see to it. 284 00:26:04,497 --> 00:26:05,597 那你呢 284 00:26:04,497 --> 00:26:05,597 What of you? 285 00:26:05,699 --> 00:26:07,299 谁来照顾你的柴堆? 285 00:26:05,699 --> 00:26:07,299 Who will attend to your pyre? 286 00:26:10,236 --> 00:26:12,071 我喜欢老虎。 286 00:26:10,236 --> 00:26:12,071 I like tigers. 287 00:26:12,172 --> 00:26:16,142 我不介意最后变成老虎屎。 287 00:26:12,172 --> 00:26:16,142 I wouldn't mind ending up as shit from a tiger. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,817 - 天蝎座。- 女士们 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,817 - Scorpus. - Ladies. 289 00:26:28,555 --> 00:26:29,855 - 你说什么? 289 00:26:28,555 --> 00:26:29,855 What? 290 00:26:30,656 --> 00:26:33,625 你说什么? 290 00:26:30,656 --> 00:26:33,625 Huh? 291 00:26:36,628 --> 00:26:38,897 你说什么? 291 00:26:36,628 --> 00:26:38,897 Huh? 292 00:26:38,998 --> 00:26:40,633 他们在干什么? 292 00:26:38,998 --> 00:26:40,633 What are they doing? 293 00:26:40,733 --> 00:26:43,002 - 是天蝎座!- 是天蝎座! 293 00:26:40,733 --> 00:26:43,002 - It's Scorpus! - It's Scorpus! 294 00:26:58,018 --> 00:27:00,053 他们在攻击天蝎座 294 00:26:58,018 --> 00:27:00,053 They're attacking Scorpus. 295 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 出去 295 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Out. 296 00:27:15,335 --> 00:27:17,470 你在嘲笑我。 296 00:27:15,335 --> 00:27:17,470 You astonish me. 297 00:27:17,569 --> 00:27:18,672 你在说什么啊? 297 00:27:17,569 --> 00:27:18,672 What are you talking about? 298 00:27:18,771 --> 00:27:21,106 整个罗马都知道,天蝎座死了。 298 00:27:18,771 --> 00:27:21,106 All of Rome knows, Scorpus is dead. 299 00:27:21,207 --> 00:27:24,176 一场毫无线索的街头犯罪。 299 00:27:21,207 --> 00:27:24,176 A street crime with no hint of who did it. 300 00:27:24,477 --> 00:27:25,612 干得好 300 00:27:24,477 --> 00:27:25,612 Well done. 301 00:27:25,711 --> 00:27:27,146 不是我 301 00:27:25,711 --> 00:27:27,146 It wasn't me. 302 00:27:27,247 --> 00:27:29,749 - - 你说什么?- 我想一大早就杀了他, 302 00:27:27,247 --> 00:27:29,749 - What? - I wanted to kill him in the early morning, 303 00:27:29,848 --> 00:27:31,718 所以没时间找人替代他 303 00:27:29,848 --> 00:27:31,718 so there will be no time to replace him. 304 00:27:31,817 --> 00:27:33,787 哦,好吧,那对我们更好。 304 00:27:31,817 --> 00:27:33,787 Oh, well, all the better for us. 305 00:27:33,886 --> 00:27:35,020 我们是清白的。 305 00:27:33,886 --> 00:27:35,020 Our hands are clean. 306 00:27:35,121 --> 00:27:36,398 另外,新派系的马 306 00:27:35,121 --> 00:27:36,398 Add to that, that the new faction's horses 307 00:27:36,423 --> 00:27:38,791 几乎跑不动还被无名小卒驾驶 307 00:27:36,423 --> 00:27:38,791 can barely run and they're being driven by nobodies. 308 00:27:38,892 --> 00:27:40,026 一对西班牙新郎。 308 00:27:38,892 --> 00:27:40,026 A pair of Spanish grooms. 309 00:27:40,125 --> 00:27:42,362 有一件事我们要处理。 309 00:27:40,125 --> 00:27:42,362 There's one thing we need to take care of. 310 00:27:43,663 --> 00:27:45,198 我们需要一个新司机。 310 00:27:43,663 --> 00:27:45,198 We need a new driver. 311 00:27:46,398 --> 00:27:47,398 你有什么想法吗 311 00:27:46,398 --> 00:27:47,398 Do you have any thoughts? 312 00:27:48,268 --> 00:27:49,268 我知道 312 00:27:48,268 --> 00:27:49,268 I do. 313 00:28:02,315 --> 00:28:04,217 我们是来清点帝国账目的 313 00:28:02,315 --> 00:28:04,217 We are here to tally the Imperial Accounts. 314 00:28:09,622 --> 00:28:10,723 一些光。 314 00:28:09,622 --> 00:28:10,723 Some light. 315 00:28:12,791 --> 00:28:14,259 也许一些隐私? 315 00:28:12,791 --> 00:28:14,259 Maybe some privacy? 316 00:28:23,803 --> 00:28:25,438 你们每一个人五个这个 316 00:28:23,803 --> 00:28:25,438 Each of you. Five of these. 317 00:28:29,142 --> 00:28:31,010 为什么要搞阴谋?它是你的了 317 00:28:29,142 --> 00:28:31,010 Why the intrigue? It's yours. 318 00:28:32,511 --> 00:28:33,511 好吧... 318 00:28:32,511 --> 00:28:33,511 Well... 319 00:28:34,646 --> 00:28:35,781 在某种意义上。 319 00:28:34,646 --> 00:28:35,781 in a sense. 320 00:28:45,625 --> 00:28:46,759 站住 320 00:28:45,625 --> 00:28:46,759 Halt. 321 00:28:53,566 --> 00:28:55,402 卢修斯 321 00:28:53,566 --> 00:28:55,402 Lucius. 322 00:28:55,501 --> 00:28:59,305 分散赌注。每人不超过一万塞斯特斯。 322 00:28:55,501 --> 00:28:59,305 Spread the bets. No more than 10,000 sesterces each. 323 00:28:59,673 --> 00:29:01,740 一切都会失去。 323 00:28:59,673 --> 00:29:01,740 All to lose. 324 00:29:01,840 --> 00:29:05,345 殿下,恕我直言,这说不通 324 00:29:01,840 --> 00:29:05,345 Your Highness, with respect, that makes no sense. 325 00:29:05,444 --> 00:29:07,346 你不可能赢所有人。 325 00:29:05,444 --> 00:29:07,346 You can't win betting against everyone. 326 00:29:07,446 --> 00:29:08,480 照我说的做 326 00:29:07,446 --> 00:29:08,480 Do as I say. 327 00:29:09,582 --> 00:29:11,684 所有这些,悄悄下注, 327 00:29:09,582 --> 00:29:11,684 All of this, quiet bets, 328 00:29:11,785 --> 00:29:15,055 绿色、红色、蓝色和白色将输。 328 00:29:11,785 --> 00:29:15,055 that Green, Red, Blue and White shall lose. 329 00:29:17,624 --> 00:29:19,325 我觉得胜算很大。 329 00:29:17,624 --> 00:29:19,325 I expect excellent odds. 330 00:29:20,426 --> 00:29:21,428 爱马仕。 330 00:29:20,426 --> 00:29:21,428 Hermes. 331 00:29:38,611 --> 00:29:39,813 我的王后 331 00:29:38,611 --> 00:29:39,813 My Queen. 332 00:29:41,347 --> 00:29:44,084 你给我带来了什么,金匠? 332 00:29:41,347 --> 00:29:44,084 What have you brought me, Goldsmith? 333 00:29:44,183 --> 00:29:46,385 帝国国库的标志。 333 00:29:44,183 --> 00:29:46,385 The mark of the Imperial Treasury. 334 00:29:46,486 --> 00:29:49,588 我们为图密善重铸了40根金条。 334 00:29:46,486 --> 00:29:49,588 We've recast 40 gold bars for Domitian. 335 00:30:09,275 --> 00:30:11,111 向你唯一的,孤独的上帝祈祷? 335 00:30:09,275 --> 00:30:11,111 Praying to your one, lonely God? 336 00:30:11,911 --> 00:30:14,413 - 是的- 你问他要什么? 336 00:30:11,911 --> 00:30:14,413 - Yes. - What do you ask him for? 337 00:30:14,948 --> 00:30:16,249 原谅 337 00:30:14,948 --> 00:30:16,249 Forgiveness. 338 00:30:18,518 --> 00:30:21,086 有些事情只有上帝才能原谅。 338 00:30:18,518 --> 00:30:21,086 There are some things only God can forgive. 339 00:30:21,186 --> 00:30:22,555 说说看 339 00:30:21,186 --> 00:30:22,555 Try me. 340 00:30:22,654 --> 00:30:23,654 我为我的家人祈祷 340 00:30:22,654 --> 00:30:23,654 I pray for my family. 341 00:30:24,156 --> 00:30:25,892 家庭是危险的。 341 00:30:24,156 --> 00:30:25,892 Families are dangerous. 342 00:30:25,991 --> 00:30:29,496 他们能比你在马戏团的退休人员更彻底地诱捕你。 342 00:30:25,991 --> 00:30:29,496 They can ensnare you more completely than your retiarius in the Circus. 343 00:30:30,797 --> 00:30:32,999 哦,你是说我的家人。 343 00:30:30,797 --> 00:30:32,999 Oh, so you mean my family. 344 00:30:33,098 --> 00:30:37,302 图密善是个男孩,而我是个战士。 344 00:30:33,098 --> 00:30:37,302 Well, Domitian is a boy, and I am a soldier. 345 00:30:37,403 --> 00:30:39,538 你以为你的剑能保护你吗 345 00:30:37,403 --> 00:30:39,538 You think your sword will protect you? 346 00:30:40,507 --> 00:30:42,808 是的,还有禁卫军。 346 00:30:40,507 --> 00:30:42,808 That and those of the Praetorian Guards, yes. 347 00:30:46,179 --> 00:30:48,480 我的祖父,大希律王,总是说, 347 00:30:46,179 --> 00:30:48,480 My grandfather, Herod the Great, always said, 348 00:30:48,580 --> 00:30:52,152 “用剑杀死蝎子可不容易。" 348 00:30:48,580 --> 00:30:52,152 "It is not easy to kill a scorpion with a sword." 349 00:30:56,455 --> 00:31:00,426 你弟弟的野心越来越大了。 349 00:30:56,455 --> 00:31:00,426 Your brother grows more open in his ambition. 350 00:31:06,066 --> 00:31:08,101 这是什么? 350 00:31:06,066 --> 00:31:08,101 What's this? 351 00:31:08,201 --> 00:31:11,304 看起来是一根有皇家印章的金条 351 00:31:08,201 --> 00:31:11,304 Appears to be a gold bar with an Imperial Stamp. 352 00:31:11,403 --> 00:31:14,173 - 你从哪弄来的?- 不,问题是,你从哪弄来的? 352 00:31:11,403 --> 00:31:14,173 - Where did you get it? - No, the question is, where did you get it? 353 00:31:14,273 --> 00:31:17,576 - 不是我有,是你。- 别耍我! 353 00:31:14,273 --> 00:31:17,576 - Well, I'm not the one who has it, you are. - Do not toy with me! 354 00:31:20,046 --> 00:31:21,614 你从帝国金库里拿的 354 00:31:20,046 --> 00:31:21,614 You took it from the Imperial Treasury. 355 00:31:21,714 --> 00:31:22,781 我没做过这种事。 355 00:31:21,714 --> 00:31:22,781 I did no such thing. 356 00:31:22,882 --> 00:31:24,750 不管是谁告诉你的,他们都在撒谎。 356 00:31:22,882 --> 00:31:24,750 And whoever told you I did, they're lying. 357 00:31:24,851 --> 00:31:26,920 他们为什么要这么做? 357 00:31:24,851 --> 00:31:26,920 Why would they do that? 358 00:31:27,019 --> 00:31:30,457 离间我们对很多人都有好处。 358 00:31:27,019 --> 00:31:30,457 There are many who would benefit from driving a wedge between us. 359 00:31:32,959 --> 00:31:34,135 如果你愿意,我会去查的。 359 00:31:32,959 --> 00:31:34,135 If you wish, I'll look into it. 360 00:31:34,160 --> 00:31:35,461 我已经这么做了。 360 00:31:34,160 --> 00:31:35,461 I've already done so. 361 00:31:36,328 --> 00:31:38,298 我已经下令对财政部进行会计核算。 361 00:31:36,328 --> 00:31:38,298 I've ordered an accounting of the Treasury. 362 00:31:38,397 --> 00:31:40,467 原谅我,但那是我的领域。 362 00:31:38,397 --> 00:31:40,467 Well, forgive me, but that is my domain. 363 00:31:42,035 --> 00:31:43,336 不会太久的 363 00:31:42,035 --> 00:31:43,336 Not for long. 364 00:31:54,013 --> 00:31:55,280 他会杀了你 364 00:31:54,013 --> 00:31:55,280 He will kill you. 365 00:31:59,618 --> 00:32:00,619 他可能会。 365 00:31:59,618 --> 00:32:00,619 He may. 366 00:32:01,121 --> 00:32:02,588 你打算怎么办? 366 00:32:01,121 --> 00:32:02,588 What are you going to do? 367 00:32:06,726 --> 00:32:09,996 财政部很大,清点库存需要时间。 367 00:32:06,726 --> 00:32:09,996 The Treasury is large, an inventory will take time. 368 00:32:11,865 --> 00:32:15,934 今天我赢了,我会把借的钱还回去,把我的金库填满。 368 00:32:11,865 --> 00:32:15,934 When I win today, I'll return what I borrowed and fill my coffers. 369 00:32:16,036 --> 00:32:17,636 希望足够买几个禁卫军。 369 00:32:16,036 --> 00:32:17,636 Hopefully enough to buy some Praetorians. 370 00:32:19,638 --> 00:32:23,242 - 他们很贵的,禁卫军。- 如果你没赢呢? 370 00:32:19,638 --> 00:32:23,242 - They're expensive, Praetorians. - And if you don't win? 371 00:32:26,246 --> 00:32:28,248 我想我会死的。 371 00:32:26,246 --> 00:32:28,248 Then I expect I'll die. 372 00:32:30,517 --> 00:32:32,285 你可以和我一起死 372 00:32:30,517 --> 00:32:32,285 You can die with me. 373 00:32:36,990 --> 00:32:40,093 你疯了吗?我不能为布鲁开车 373 00:32:36,990 --> 00:32:40,093 Are you mad? I can't drive for Blue. 374 00:32:40,192 --> 00:32:41,326 白色让我富有。 374 00:32:40,192 --> 00:32:41,326 White has made me rich. 375 00:32:41,427 --> 00:32:43,962 再说,雷托会杀了我的。 375 00:32:41,427 --> 00:32:43,962 And besides, Leto would kill me. 376 00:32:44,064 --> 00:32:45,397 他可以试试。 376 00:32:44,064 --> 00:32:45,397 He may try. 377 00:32:47,000 --> 00:32:48,468 我们会保护你的 377 00:32:47,000 --> 00:32:48,468 We will protect you. 378 00:32:50,369 --> 00:32:52,505 雷托现在付你多少钱? 378 00:32:50,369 --> 00:32:52,505 How much does Leto pay you now? 379 00:32:53,740 --> 00:32:55,442 罗马都知道。 379 00:32:53,740 --> 00:32:55,442 All Rome knows. 380 00:32:55,541 --> 00:32:59,244 每个赛季600,000塞斯特斯,相当于您向天蝎座支付的费用。 380 00:32:55,541 --> 00:32:59,244 600,000 sesterces a season, equal to what you pay Scorpus. 381 00:32:59,346 --> 00:33:01,448 - 我们会把它翻三倍。- 安东尼娅... 381 00:32:59,346 --> 00:33:01,448 - We will triple that. - Antonia... 382 00:33:03,982 --> 00:33:06,019 一季一百六十万? 382 00:33:03,982 --> 00:33:06,019 1,600,000 a season? 383 00:33:06,118 --> 00:33:11,691 我想是一季180万。 383 00:33:06,118 --> 00:33:11,691 I believe it's 1,800,000 a season. 384 00:33:14,294 --> 00:33:16,128 就现在,今天,今天的比赛? 384 00:33:14,294 --> 00:33:16,128 Right now, today, for today's race? 385 00:33:16,229 --> 00:33:17,997 现在,否则免谈。 385 00:33:16,229 --> 00:33:17,997 Right now, or no deal. 386 00:33:18,097 --> 00:33:19,766 我要开英西塔图斯。 386 00:33:18,097 --> 00:33:19,766 I get to drive Incitatus. 387 00:33:19,865 --> 00:33:21,034 当然了 387 00:33:19,865 --> 00:33:21,034 Of course. 388 00:33:25,305 --> 00:33:26,573 我给你开车。 388 00:33:25,305 --> 00:33:26,573 I'll drive for you. 389 00:33:28,240 --> 00:33:30,276 但你得阻止雷托杀了我。 389 00:33:28,240 --> 00:33:30,276 But you have to keep Leto from killing me. 390 00:33:30,376 --> 00:33:31,711 我们会尽力的。 390 00:33:30,376 --> 00:33:31,711 We'll try our very best. 391 00:33:48,862 --> 00:33:49,862 父亲你还没准备好 391 00:33:48,862 --> 00:33:49,862 Father, you're not ready. 392 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 - 父亲?- 你说什么? 392 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 - Father? - Huh? 393 00:33:58,238 --> 00:33:59,605 我弄错了 393 00:33:58,238 --> 00:33:59,605 I made a mistake. 394 00:34:00,140 --> 00:34:01,740 我犯了一个可怕的错误。 394 00:34:00,140 --> 00:34:01,740 I made a terrible mistake. 395 00:34:03,643 --> 00:34:05,511 - 一个错误?- 是啊 395 00:34:03,643 --> 00:34:05,511 - A mistake? - Yeah. 396 00:34:07,047 --> 00:34:09,449 我们的步兵太远了。 396 00:34:07,047 --> 00:34:09,449 Our infantry is too far away. 397 00:34:09,548 --> 00:34:12,751 我应该保留六个步兵团作为后备。 397 00:34:09,548 --> 00:34:12,751 I should have kept six cohorts of infantry in reserve. 398 00:34:13,318 --> 00:34:15,088 - 你应该休息。- 你说什么? 398 00:34:13,318 --> 00:34:15,088 - You should rest. - Huh? 399 00:34:15,188 --> 00:34:17,023 - 你应该休息。- 是谁? 399 00:34:15,188 --> 00:34:17,023 - You should rest. - Who? 400 00:34:17,123 --> 00:34:19,626 - 来了- 喂。 400 00:34:17,123 --> 00:34:19,626 - Come. - Oi. 401 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 谢谢 401 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Thank you. 402 00:34:30,369 --> 00:34:34,773 我知道我可以永远依靠你.. 402 00:34:30,369 --> 00:34:34,773 I know I can always rely on you... 403 00:34:38,711 --> 00:34:39,778 泰特斯 403 00:34:38,711 --> 00:34:39,778 Titus. 404 00:34:43,882 --> 00:34:45,652 泰特斯 404 00:34:43,882 --> 00:34:45,652 Titus. 405 00:34:46,920 --> 00:34:47,920 是的,父亲。 405 00:34:46,920 --> 00:34:47,920 Yes, Father. 406 00:34:51,123 --> 00:34:52,525 做该做的事。 406 00:34:51,123 --> 00:34:52,525 Do what needs to be done. 407 00:35:31,664 --> 00:35:33,298 你应该更信任我,兄弟。 407 00:35:31,664 --> 00:35:33,298 You should trust me more, brother. 408 00:35:33,400 --> 00:35:35,635 我最想要的就是这个 408 00:35:33,400 --> 00:35:35,635 There's nothing I'd like more. 409 00:35:35,735 --> 00:35:38,170 我会等财政部的人告诉我是否可以。 409 00:35:35,735 --> 00:35:38,170 I'll wait for the count of the Treasury to tell me if I can. 410 00:35:38,271 --> 00:35:40,639 到时候我会接受你的道歉 410 00:35:38,271 --> 00:35:40,639 Well, I'll accept your apology when the time comes. 411 00:35:42,074 --> 00:35:45,045 父亲身体不舒服 411 00:35:42,074 --> 00:35:45,045 Father is, uh, indisposed. 412 00:35:45,144 --> 00:35:46,713 他今天不会来了。 412 00:35:45,144 --> 00:35:46,713 He won't be joining us today. 413 00:36:02,228 --> 00:36:03,829 我发誓我要把他们全杀了 413 00:36:02,228 --> 00:36:03,829 By the Gods, I'll kill them all! 414 00:36:04,431 --> 00:36:08,034 玛索斯安东尼娅卡托尼娅 414 00:36:04,431 --> 00:36:08,034 Marsus, Antonia, Caltonia! 415 00:36:08,134 --> 00:36:09,536 最重要的是,Xenon! 415 00:36:08,134 --> 00:36:09,536 Most of all, Xenon! 416 00:36:14,507 --> 00:36:16,351 兰图勒斯的新战车在哪里? 416 00:36:14,507 --> 00:36:16,351 Where are the new special chariots from Lentullus? 417 00:36:16,376 --> 00:36:19,913 他说他们被偷了。 417 00:36:16,376 --> 00:36:19,913 He claims that they were stolen. 418 00:36:20,012 --> 00:36:22,449 - 偷来的?- 是的 418 00:36:20,012 --> 00:36:22,449 - Stolen? - Yes. 419 00:36:22,548 --> 00:36:24,751 我该怎么办呢? 419 00:36:22,548 --> 00:36:24,751 What should I do? 420 00:36:26,853 --> 00:36:28,655 带后备司机来! 420 00:36:26,853 --> 00:36:28,655 Bring up a reserve driver! 421 00:36:30,289 --> 00:36:32,625 使用旧战车! 421 00:36:30,289 --> 00:36:32,625 And use the old chariots! 422 00:36:32,726 --> 00:36:36,295 - 天啊!- 你们三个,准备战车。 422 00:36:32,726 --> 00:36:36,295 - Dear Gods! - You three, prepare this chariot. 423 00:36:37,163 --> 00:36:38,697 你,备马。 423 00:36:37,163 --> 00:36:38,697 You, prepare the horses. 424 00:36:38,797 --> 00:36:39,797 来吧! 424 00:36:38,797 --> 00:36:39,797 Come on! 425 00:36:44,170 --> 00:36:48,208 罗马的市民们! 425 00:36:44,170 --> 00:36:48,208 Citizens of Rome! 426 00:36:48,307 --> 00:36:53,780 我来介绍今天的第一场比赛。 426 00:36:48,307 --> 00:36:53,780 I present you, our first bout of today. 427 00:36:57,516 --> 00:37:01,788 伟大的火焰杀手中的杀手 427 00:36:57,516 --> 00:37:01,788 The Great Flamma, killer of killers, 428 00:37:04,190 --> 00:37:07,927 阿奎索斯,将战斗 428 00:37:04,190 --> 00:37:07,927 colossus, will do battle 429 00:37:09,329 --> 00:37:11,931 与强大的科隆! 429 00:37:09,329 --> 00:37:11,931 with the mighty Colon! 430 00:37:23,710 --> 00:37:25,744 我们即将死去, 430 00:37:23,710 --> 00:37:25,744 We who are about to die, 431 00:37:26,112 --> 00:37:27,579 向您致敬。 431 00:37:26,112 --> 00:37:27,579 salute you. 432 00:37:31,650 --> 00:37:35,288 角斗士,准备! 432 00:37:31,650 --> 00:37:35,288 Gladiators, ready! 433 00:37:38,157 --> 00:37:41,061 开火! 433 00:37:38,157 --> 00:37:41,061 Engage! 434 00:38:25,572 --> 00:38:28,407 你,一个军人,觉得血很恶心? 434 00:38:25,572 --> 00:38:28,407 You, a soldier, finding blood distasteful? 435 00:38:28,507 --> 00:38:30,342 不是讨厌。 435 00:38:28,507 --> 00:38:30,342 Not distasteful. 436 00:38:32,045 --> 00:38:33,045 浪费。 436 00:38:32,045 --> 00:38:33,045 Wasteful. 437 00:38:40,619 --> 00:38:43,757 无论是摆脱,保卫还是扩张我们的边境, 437 00:38:40,619 --> 00:38:43,757 Whether it is shed, defending or expanding our frontier, 438 00:38:43,856 --> 00:38:45,824 这就是血液发挥作用的地方 438 00:38:43,856 --> 00:38:45,824 that's where blood serves a purpose. 439 00:38:45,925 --> 00:38:47,693 它在这里也有作用,兄弟。 439 00:38:45,925 --> 00:38:47,693 It serves a purpose here as well, brother. 440 00:39:09,782 --> 00:39:11,583 火焰!火焰!火焰! 440 00:39:09,782 --> 00:39:11,583 Flamma! Flamma! Flamma! 441 00:39:15,722 --> 00:39:18,824 弗拉玛!火焰!火焰! 441 00:39:15,722 --> 00:39:18,824 Flamma! Flamma! Flamma! 442 00:40:11,978 --> 00:40:13,847 快点.来了 442 00:40:11,978 --> 00:40:13,847 Hurry. Come. 443 00:40:23,722 --> 00:40:25,891 - 多愁善感。- 这是什么? 443 00:40:23,722 --> 00:40:25,891 - Sentimental. - What is this? 444 00:40:26,893 --> 00:40:28,561 Caltonia. 444 00:40:26,893 --> 00:40:28,561 Caltonia. 445 00:40:28,661 --> 00:40:30,295 哦对不起我以为你知道。 445 00:40:28,661 --> 00:40:30,295 Oh, I'm sorry. I thought you knew. 446 00:40:30,396 --> 00:40:31,998 我们又买了500股。 446 00:40:30,396 --> 00:40:31,998 We've acquired another 500 shares. 447 00:40:32,097 --> 00:40:34,199 我认为这使我们成为主要股东。 447 00:40:32,097 --> 00:40:34,199 I believe that makes us the leading shareholders. 448 00:40:34,300 --> 00:40:36,835 我相信你会觉得这些座位很舒服。 448 00:40:34,300 --> 00:40:36,835 I'm sure you'll find those seats quite comfortable. 449 00:40:40,539 --> 00:40:42,608 哦,顺便说一句,虽然我们都哀悼 449 00:40:40,539 --> 00:40:42,608 Oh, and by the way, although we all mourn 450 00:40:42,708 --> 00:40:44,376 我们挚爱的天蝎座的逝去 450 00:40:42,708 --> 00:40:44,376 the passing of our beloved Scorpus, 451 00:40:44,476 --> 00:40:47,480 我们决定雇佣氙 451 00:40:44,476 --> 00:40:47,480 we've taken it upon ourselves to hire Xenon. 452 00:40:47,579 --> 00:40:49,048 他今天会为我们开车。 452 00:40:47,579 --> 00:40:49,048 He'll be driving for us today. 453 00:40:49,148 --> 00:40:52,585 马苏斯你怎么敢 453 00:40:49,148 --> 00:40:52,585 Marsus, how dare you? 454 00:40:52,686 --> 00:40:54,320 氙是我的司机。 454 00:40:52,686 --> 00:40:54,320 Xenon is my driver. 455 00:40:54,420 --> 00:40:57,257 那你应该给你的人更高的薪水参议员好好享受比赛吧。 455 00:40:54,420 --> 00:40:57,257 Then you should pay your people better, Senator. Enjoy the race. 456 00:41:23,083 --> 00:41:26,186 以阿塔加蒂斯的名义,我在哪里? 456 00:41:23,083 --> 00:41:26,186 By the name of Atargatis, where am I? 457 00:41:26,286 --> 00:41:29,621 哦妈的我在流血 457 00:41:26,286 --> 00:41:29,621 Oh, shit. I'm bleeding. 458 00:41:29,722 --> 00:41:31,391 我们得让它看起来像真实的。 458 00:41:29,722 --> 00:41:31,391 We had to make it look real. 459 00:41:31,724 --> 00:41:33,059 是你吗 459 00:41:31,724 --> 00:41:33,059 That was you? 460 00:41:33,525 --> 00:41:35,027 你这个肮脏的罗马人。 460 00:41:33,525 --> 00:41:35,027 You filthy Roman. 461 00:41:38,231 --> 00:41:40,699 所以你想杀了伟大的天蝎座 461 00:41:38,231 --> 00:41:40,699 So, you tried to kill the great Scorpus, huh? 462 00:41:40,800 --> 00:41:42,202 不当然没有 462 00:41:40,800 --> 00:41:42,202 No, of course not. 463 00:41:42,302 --> 00:41:43,969 安东尼娅下令杀了你 463 00:41:42,302 --> 00:41:43,969 Antonia ordered your death. 464 00:41:44,070 --> 00:41:45,972 - - 你说什么?- 我是想保证你的安全。 464 00:41:44,070 --> 00:41:45,972 - What? - I'm trying to keep you safe. 465 00:41:46,072 --> 00:41:48,240 如果你死了,没人会想杀你。 465 00:41:46,072 --> 00:41:48,240 If you're dead, no one will try to kill you. 466 00:41:49,376 --> 00:41:50,577 安东尼娅? 466 00:41:49,376 --> 00:41:50,577 Antonia? 467 00:41:52,612 --> 00:41:54,547 不,她爱我。 467 00:41:52,612 --> 00:41:54,547 No, she loves me. 468 00:41:54,646 --> 00:41:56,949 她有一种特殊的表达方式。 468 00:41:54,646 --> 00:41:56,949 She has a very particular way of showing it. 469 00:41:58,083 --> 00:41:59,552 还有一件事 469 00:41:58,083 --> 00:41:59,552 And one other thing. 470 00:42:00,887 --> 00:42:02,922 你的裁缝送来的。 470 00:42:00,887 --> 00:42:02,922 A delivery from your tailor. 471 00:42:21,407 --> 00:42:27,179 今天,只有四个派别在为胜利而战。 471 00:42:21,407 --> 00:42:27,179 Today, just literally four factions are running for victory. 472 00:42:27,280 --> 00:42:31,751 有史以来第一次,我们为您呈现... 472 00:42:27,280 --> 00:42:31,751 For the first time in history, we present you... 473 00:42:37,489 --> 00:42:39,458 黄金阵营! 473 00:42:37,489 --> 00:42:39,458 The Gold Faction! 474 00:42:45,532 --> 00:42:48,635 司机,不是别人, 474 00:42:45,532 --> 00:42:48,635 With driver, none other than 475 00:42:48,735 --> 00:42:51,170 伟大的天蝎座! 475 00:42:48,735 --> 00:42:51,170 the great Scorpus! 476 00:42:51,271 --> 00:42:52,706 我以为他死了。 476 00:42:51,271 --> 00:42:52,706 I thought he was dead. 477 00:43:00,079 --> 00:43:01,280 那些是我们的! 477 00:43:00,079 --> 00:43:01,280 Those are ours! 478 00:43:02,315 --> 00:43:03,315 他们是我们的! 478 00:43:02,315 --> 00:43:03,315 They're ours! 479 00:43:05,652 --> 00:43:07,920 - 天蝎座还活着?- 糟了 479 00:43:05,652 --> 00:43:07,920 - Scorpus is alive? - Worse. 480 00:43:08,021 --> 00:43:10,289 看,氙是为蓝军开车。 480 00:43:08,021 --> 00:43:10,289 Look, Xenon is driving for the Blues. 481 00:43:16,228 --> 00:43:17,597 天蝎座还活着! 481 00:43:16,228 --> 00:43:17,597 Scorpus is alive! 482 00:43:17,697 --> 00:43:20,666 三百赌天蝎座!黄金阵营。 482 00:43:17,697 --> 00:43:20,666 Three hundred on Scorpus! Gold Faction. 483 00:43:30,476 --> 00:43:34,280 一个叫Tenax的平民不知怎么筹到了足够的钱 483 00:43:30,476 --> 00:43:34,280 A plebeian, called Tenax somehow raised enough money 484 00:43:34,380 --> 00:43:37,083 组建一个新的派系从蓝队雇佣天蝎座 484 00:43:34,380 --> 00:43:37,083 to form a new faction and hire Scorpus away from the Blue. 485 00:43:37,717 --> 00:43:39,719 就是他,在那边 485 00:43:37,717 --> 00:43:39,719 That's him, over there. 486 00:43:39,818 --> 00:43:41,521 作为市政官鲁迪, 486 00:43:39,818 --> 00:43:41,521 As Aedile Ludi, 487 00:43:41,621 --> 00:43:44,260 我想观众看到自己人上台会很高兴。 487 00:43:41,621 --> 00:43:44,260 I thought it might please the crowd to see one of their own up here. 488 00:43:45,791 --> 00:43:47,226 显然,我是对的。 488 00:43:45,791 --> 00:43:47,226 Apparently, I was right. 489 00:43:58,438 --> 00:43:59,972 记住,不要用鞭子。 489 00:43:58,438 --> 00:43:59,972 Remember, no whip. 490 00:44:00,072 --> 00:44:01,574 - 只是一个笛鲷。他在哪里?- 天啊, 490 00:44:00,072 --> 00:44:01,574 - Just a snapper. Where is he? - Boy, 491 00:44:01,907 --> 00:44:03,275 离开那里 491 00:44:01,907 --> 00:44:03,275 get out of there. 492 00:44:07,880 --> 00:44:10,717 战车! 492 00:44:07,880 --> 00:44:10,717 Chariots! 493 00:44:11,418 --> 00:44:13,353 准备! 493 00:44:11,418 --> 00:44:13,353 Ready! 494 00:44:16,655 --> 00:44:17,757 等等等等 494 00:44:16,655 --> 00:44:17,757 Wait. Wait. 495 00:44:18,458 --> 00:44:19,693 天蝎座。 495 00:44:18,458 --> 00:44:19,693 On Scorpus. 496 00:44:40,780 --> 00:44:42,081 来吧! 496 00:44:40,780 --> 00:44:42,081 Come on! 497 00:44:44,818 --> 00:44:46,853 啊!啊! 497 00:44:44,818 --> 00:44:46,853 Yah! Yah! 498 00:44:55,394 --> 00:44:57,097 我把赌注压在天蝎座身上。 498 00:44:55,394 --> 00:44:57,097 I placed the bet on Scorpus. 499 00:45:02,101 --> 00:45:03,503 - 来吧!来吧!- 来吧! 499 00:45:02,101 --> 00:45:03,503 - Come on! Come on! - Come on! 500 00:45:04,137 --> 00:45:05,338 来吧! 500 00:45:04,137 --> 00:45:05,338 Come on! 501 00:45:05,438 --> 00:45:06,438 是啊是啊 501 00:45:05,438 --> 00:45:06,438 Yeah. Yeah. 502 00:45:17,416 --> 00:45:21,521 来吧,我们走。比赛开始了来吧我们走 502 00:45:17,416 --> 00:45:21,521 Come on, let's go. The race is on. Come on, let's go. 503 00:45:22,722 --> 00:45:24,123 母亲 503 00:45:22,722 --> 00:45:24,123 Mother. 504 00:45:26,626 --> 00:45:27,827 啊! 504 00:45:26,626 --> 00:45:27,827 Yah! 505 00:45:54,119 --> 00:45:55,221 快点!快点! 505 00:45:54,119 --> 00:45:55,221 Now! 506 00:46:21,847 --> 00:46:23,182 我们怎么打赌? 506 00:46:21,847 --> 00:46:23,182 How have we bet? 507 00:46:23,650 --> 00:46:24,650 很严重。 507 00:46:23,650 --> 00:46:24,650 Heavily. 508 00:46:26,853 --> 00:46:28,092 最后一局!最后一局!现在就走! 508 00:46:26,853 --> 00:46:28,092 Last round! Last round! Go now! 509 00:46:37,630 --> 00:46:38,630 啊! 509 00:46:37,630 --> 00:46:38,630 Yah! 510 00:46:40,500 --> 00:46:41,500 啊! 510 00:46:40,500 --> 00:46:41,500 Yah! 511 00:46:44,204 --> 00:46:45,438 现在就走!走! 511 00:46:44,204 --> 00:46:45,438 Go now! Go! 512 00:46:59,786 --> 00:47:01,454 快点。快点。快点。 512 00:46:59,786 --> 00:47:01,454 Come on. Come on. Come on. 513 00:47:02,922 --> 00:47:05,858 走了走了走! 513 00:47:02,922 --> 00:47:05,858 Go. Go. Go! 514 00:47:05,958 --> 00:47:07,626 快点。再快点。 514 00:47:05,958 --> 00:47:07,626 Come on. Faster. 515 00:47:07,726 --> 00:47:10,362 更多.给天蝎座更多! 515 00:47:07,726 --> 00:47:10,362 More. Give Scorpus more! 516 00:47:14,134 --> 00:47:15,802 坚强点,费罗。 516 00:47:14,134 --> 00:47:15,802 Stay strong, Ferox. 517 00:47:19,039 --> 00:47:21,641 Incitatus,保持。 517 00:47:19,039 --> 00:47:21,641 Incitatus, hold. 518 00:47:23,342 --> 00:47:25,378 - 等等,因西塔斯。- 你在干什麽? 518 00:47:23,342 --> 00:47:25,378 - Hold, Incitatus. - What are you doing? 519 00:47:26,612 --> 00:47:27,612 啊! 519 00:47:26,612 --> 00:47:27,612 Yah! 520 00:47:33,686 --> 00:47:34,688 是的,我会的 520 00:47:33,686 --> 00:47:34,688 Yes! 521 00:47:36,722 --> 00:47:38,257 哦,谢谢! 521 00:47:36,722 --> 00:47:38,257 Oh, thank you! 522 00:47:52,271 --> 00:47:54,192 你不留下来颁奖吗? 522 00:47:52,271 --> 00:47:54,192 You're not going to stay and present the laurels? 523 00:47:54,840 --> 00:47:56,543 号 523 00:47:54,840 --> 00:47:56,543 No. 524 00:47:56,643 --> 00:47:59,411 因为我要去参加帝国财政部的会计会议。 524 00:47:56,643 --> 00:47:59,411 Because I have an accounting of the Imperial Treasury to attend. 525 00:48:07,152 --> 00:48:08,588 今天真不错。 525 00:48:07,152 --> 00:48:08,588 Quite a day. 526 00:48:08,688 --> 00:48:12,559 我只能猜测在你的领导下我们的派系接下来会发生什么。 526 00:48:08,688 --> 00:48:12,559 I can only guess what's next for our faction under your stewardship. 527 00:48:13,860 --> 00:48:15,394 我一想到就不寒而栗。 527 00:48:13,860 --> 00:48:15,394 I shudder to think. 528 00:48:26,606 --> 00:48:28,875 该死的黄金阵营!去死吧! 528 00:48:26,606 --> 00:48:28,875 Damn the Gold Faction! Go to hell! 529 00:48:28,974 --> 00:48:31,244 从来只有四个派系! 529 00:48:28,974 --> 00:48:31,244 There's only ever been four factions! 530 00:48:31,344 --> 00:48:33,947 几个世纪以来都是这样! 530 00:48:31,344 --> 00:48:33,947 It has been that way for centuries! 531 00:48:34,047 --> 00:48:36,648 天蝎座!那个混蛋在哪 531 00:48:34,047 --> 00:48:36,648 Scorpus! Where's that bastard? 532 00:48:39,485 --> 00:48:41,920 我会把你的所作所为报告给帮派老板 532 00:48:39,485 --> 00:48:41,920 I'm gonna report everything you did to the faction owners. 533 00:48:42,021 --> 00:48:43,389 别惹因西塔斯。 533 00:48:42,021 --> 00:48:43,389 Leave Incitatus alone. 534 00:48:43,489 --> 00:48:48,061 恩,我和因西塔斯是老朋友了。 534 00:48:43,489 --> 00:48:48,061 Well, me and Incitatus are old friends. 535 00:48:48,795 --> 00:48:50,864 朋友个屁 535 00:48:48,795 --> 00:48:50,864 Friends, my ass. 536 00:48:50,963 --> 00:48:53,199 别管他了,别再玩阴的了。 536 00:48:50,963 --> 00:48:53,199 Just leave him alone and stop playing dirty. 537 00:49:00,907 --> 00:49:02,074 走了 537 00:49:00,907 --> 00:49:02,074 Go. 538 00:49:02,175 --> 00:49:03,476 你叫什么名字? 538 00:49:02,175 --> 00:49:03,476 What was your name? 539 00:49:03,576 --> 00:49:04,878 索菲亚。 539 00:49:03,576 --> 00:49:04,878 Sofia. 540 00:49:04,978 --> 00:49:06,612 我们应该再来一次。 540 00:49:04,978 --> 00:49:06,612 We should do this again. 541 00:49:13,286 --> 00:49:15,320 你不能再增加一个派系。 541 00:49:13,286 --> 00:49:15,320 You can't just add another faction. 542 00:49:15,422 --> 00:49:17,090 太荒谬了! 542 00:49:15,422 --> 00:49:17,090 Absolutely ridiculous! 543 00:50:16,349 --> 00:50:20,320 两千塞斯特斯换我女儿奥拉的自由 543 00:50:16,349 --> 00:50:20,320 Two thousand sesterces for my daughter Aura's freedom. 544 00:50:22,188 --> 00:50:23,188 这是从哪里来的? 544 00:50:22,188 --> 00:50:23,188 Where did that come from? 545 00:50:23,255 --> 00:50:24,523 我在这里赢的, 545 00:50:23,255 --> 00:50:24,523 I won it here, 546 00:50:25,057 --> 00:50:26,226 from you. 546 00:50:25,057 --> 00:50:26,226 from you. 547 00:50:29,161 --> 00:50:30,963 我们说好了 547 00:50:29,161 --> 00:50:30,963 We agreed. 548 00:50:31,063 --> 00:50:33,333 我的麻烦结束后再决定价格。 548 00:50:31,063 --> 00:50:33,333 I decide the price when my troubles are over. 549 00:50:33,432 --> 00:50:37,771 据我所知,你的麻烦永远不会结束。 549 00:50:33,432 --> 00:50:37,771 From what I've seen of you, your troubles will never be over. 550 00:50:39,139 --> 00:50:40,706 一千 550 00:50:39,139 --> 00:50:40,706 One thousand. 551 00:50:40,806 --> 00:50:44,376 你欠我的我告诉了你茱拉的秘密。 551 00:50:40,806 --> 00:50:44,376 You owe me for the secrets I shared with you from Jula. 552 00:50:47,914 --> 00:50:50,349 - 一千五- 一千 552 00:50:47,914 --> 00:50:50,349 - Fifteen hundred. - One thousand. 553 00:51:00,960 --> 00:51:02,128 好吧 553 00:51:00,960 --> 00:51:02,128 Fine. 554 00:51:05,998 --> 00:51:07,099 你自由了 554 00:51:05,998 --> 00:51:07,099 You are free. 555 00:51:09,601 --> 00:51:10,969 为什么是我? 555 00:51:09,601 --> 00:51:10,969 Why me? 556 00:51:11,070 --> 00:51:12,706 妈妈,茱拉和夸梅怎么办? 556 00:51:11,070 --> 00:51:12,706 Mother, what about Jula and Kwame? 557 00:51:12,806 --> 00:51:14,273 一步一步来,女儿。 557 00:51:12,806 --> 00:51:14,273 One step at a time, daughter. 558 00:51:17,010 --> 00:51:18,177 Tenax! 558 00:51:17,010 --> 00:51:18,177 Tenax! 559 00:51:20,112 --> 00:51:23,215 有四个派系。你听到了吗?四个! 559 00:51:20,112 --> 00:51:23,215 It's four factions. You hear me? Four! 560 00:51:23,315 --> 00:51:24,516 这是你们的传统。 560 00:51:23,315 --> 00:51:24,516 This is your tradition. 561 00:51:24,617 --> 00:51:26,952 你凭什么改变一切? 561 00:51:24,617 --> 00:51:26,952 Who are you to change everything? 562 00:51:29,188 --> 00:51:32,358 伙计们,我们得关门了。 562 00:51:29,188 --> 00:51:32,358 Boys, we need to close up. 563 00:51:32,458 --> 00:51:35,427 - 只有四个势力!- 规则被打破了! 563 00:51:32,458 --> 00:51:35,427 - There's only four factions! - The rules were broken! 564 00:53:05,918 --> 00:53:07,786 我听到了,皇帝。 564 00:53:05,918 --> 00:53:07,786 I hear it, the Emperor. 565 00:53:11,023 --> 00:53:12,492 你怎么这么久才来 565 00:53:11,023 --> 00:53:12,492 What took you so long? 566 00:53:13,259 --> 00:53:14,427 你说什么? 566 00:53:13,259 --> 00:53:14,427 Huh? 567 00:53:17,731 --> 00:53:18,831 我要死了 567 00:53:17,731 --> 00:53:18,831 I'm dying. 568 00:53:25,472 --> 00:53:27,340 会计做完后, 568 00:53:25,472 --> 00:53:27,340 After the accounting is done, 569 00:53:27,440 --> 00:53:29,175 派更多的军队去平息暴乱。 569 00:53:27,440 --> 00:53:29,175 send more troops to quell the riot. 570 00:53:29,275 --> 00:53:30,376 是的,大人。 570 00:53:29,275 --> 00:53:30,376 Yes, my lord. 571 00:53:39,585 --> 00:53:42,355 都在这里,直到最后一个德纳里。 571 00:53:39,585 --> 00:53:42,355 It is all here, to the last denarii. 572 00:53:42,454 --> 00:53:43,989 所以她骗了我。 572 00:53:42,454 --> 00:53:43,989 So, she deceived me. 573 00:53:46,226 --> 00:53:47,327 提图斯将军 573 00:53:46,226 --> 00:53:47,327 General Titus. 574 00:53:48,061 --> 00:53:49,295 皇帝 574 00:53:48,061 --> 00:53:49,295 The Emperor. 575 00:53:50,829 --> 00:53:51,864 把我举起来。 575 00:53:50,829 --> 00:53:51,864 Lift me up. 576 00:53:53,733 --> 00:53:54,934 是啊 576 00:53:53,733 --> 00:53:54,934 Yeah. 577 00:53:57,804 --> 00:53:59,505 带我到房间中间。 577 00:53:57,804 --> 00:53:59,505 Take me to the middle of the room. 578 00:54:01,608 --> 00:54:02,842 - 博萨- 是的 578 00:54:01,608 --> 00:54:02,842 - Bosa! - Yes. 579 00:54:02,942 --> 00:54:04,010 我的月桂。 579 00:54:02,942 --> 00:54:04,010 My laurel. 580 00:54:11,317 --> 00:54:13,318 罗马的皇帝 580 00:54:11,317 --> 00:54:13,318 An Emperor of Rome 581 00:54:14,653 --> 00:54:16,056 必须死 581 00:54:14,653 --> 00:54:16,056 must die 582 00:54:17,023 --> 00:54:18,757 站 582 00:54:17,023 --> 00:54:18,757 standing 583 00:54:20,360 --> 00:54:21,927 成为神 583 00:54:20,360 --> 00:54:21,927 to become divine. 584 00:54:26,032 --> 00:54:27,032 是啊 584 00:54:26,032 --> 00:54:27,032 Yeah. 585 00:54:30,202 --> 00:54:31,938 现在我准备好了 585 00:54:30,202 --> 00:54:31,938 Now I am ready... 586 00:54:35,742 --> 00:54:37,309 成为... 586 00:54:35,742 --> 00:54:37,309 to become... 587 00:54:39,278 --> 00:54:40,914 一个神。 587 00:54:39,278 --> 00:54:40,914 a God. 588 00:54:44,684 --> 00:54:46,052 一个神。 588 00:54:44,684 --> 00:54:46,052 A God. 589 00:55:08,907 --> 00:55:10,010 你父亲 589 00:55:08,907 --> 00:55:10,010 Your father. 590 00:55:30,030 --> 00:55:31,130 带他上床。 590 00:55:30,030 --> 00:55:31,130 Take him to the bed. 80839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.