All language subtitles for The.Wicker.Man.1973.DC.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.FLAC.2.0-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,542 --> 00:01:53,125 Good evening, Sergeant. 2 00:01:53,208 --> 00:01:54,417 Evening. 3 00:01:56,000 --> 00:01:58,250 Get your hair cut, McTaggart. 4 00:02:07,708 --> 00:02:11,417 Ah, now, there's a message, Sergeant. A message for us all. 5 00:02:12,708 --> 00:02:15,708 However, there is a time and place for everything. 6 00:02:16,458 --> 00:02:18,375 Get it removed. 7 00:02:40,250 --> 00:02:43,083 Any serious problems while I've been away? 8 00:02:43,167 --> 00:02:46,542 No, Sergeant, nothing serious, just the usual. 9 00:02:47,417 --> 00:02:52,333 Rape, sodomy, sacrilege... you know. 10 00:03:33,750 --> 00:03:36,458 I have received of the Lord 11 00:03:36,542 --> 00:03:38,958 that which also I delivered onto you. 12 00:03:39,917 --> 00:03:45,375 The Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread, 13 00:03:45,458 --> 00:03:48,000 and when he had given thanks, 14 00:03:48,083 --> 00:03:51,958 he broke it and said, "Take. 15 00:03:53,167 --> 00:03:54,333 "Eat. 16 00:03:54,958 --> 00:03:56,708 "This is my body, 17 00:03:58,042 --> 00:03:59,875 "which is broken for you, 18 00:04:00,625 --> 00:04:02,792 "this do in remembrance of me." 19 00:04:04,375 --> 00:04:07,542 And after the same manner he also took the cup 20 00:04:07,625 --> 00:04:09,500 when he had eaten, saying, 21 00:04:10,375 --> 00:04:12,792 "This cup is the new covenant in my blood. 22 00:04:13,875 --> 00:04:16,375 "This oft as you drink it in remembrance of me, 23 00:04:17,375 --> 00:04:19,917 "for as often as you eat this bread 24 00:04:20,000 --> 00:04:21,917 "and drink this wine, 25 00:04:23,042 --> 00:04:24,958 "you do shew the Lord's death 26 00:04:26,167 --> 00:04:27,958 "till he comes again." 27 00:04:42,792 --> 00:04:44,750 It's for his nibs. 28 00:04:44,833 --> 00:04:47,458 Postmarked "Summerisle". 29 00:04:48,417 --> 00:04:51,250 - He's got a bit of skirt over there maybe. - What, him? 30 00:04:51,333 --> 00:04:53,750 The only woman he's interested in is the Virgin Mary. 31 00:04:53,833 --> 00:04:56,500 Oh? I thought he was going steady with Mary Bannock. 32 00:04:56,583 --> 00:05:00,750 Steady's the word. In two years he has nae so much as tickled her fancy. 33 00:05:01,833 --> 00:05:04,792 He's keeping himself pure for the wedding day. 34 00:05:07,833 --> 00:05:10,042 Ah, poor old Mary. 35 00:05:10,125 --> 00:05:12,125 I don't know what she sees in him. 36 00:05:12,208 --> 00:05:14,167 Hey. When those two are married 37 00:05:14,250 --> 00:05:17,458 she will spend more time on her knees in church than on her back in bed. 38 00:05:23,208 --> 00:05:24,667 Morning all. 39 00:05:27,833 --> 00:05:30,167 - Morning, Hugh. - Good morning, Sergeant. 40 00:05:44,375 --> 00:05:48,583 Erm... there's an anonymous letter for you, Sergeant. 41 00:05:48,667 --> 00:05:50,500 Read it! 42 00:05:52,375 --> 00:05:53,750 "Dear Sergeant Howie, 43 00:05:53,833 --> 00:05:56,417 "none of us have seen May Morrison's daughter Rowan since last year. 44 00:05:56,500 --> 00:06:00,875 "She's only 12, and has been missing from her home for many months. 45 00:06:02,167 --> 00:06:06,667 "She couldn't have left the island by herself, she's too young. 46 00:06:06,750 --> 00:06:09,292 "Her mother won't say anything about it. 47 00:06:09,375 --> 00:06:11,458 "Just to mind my own business. 48 00:06:11,542 --> 00:06:13,833 "Well, I reckon it's all our business when a kid disappears, 49 00:06:13,917 --> 00:06:15,833 "that's why I'm writing you this letter. 50 00:06:16,917 --> 00:06:19,583 "Child lover. Summerisle. 51 00:06:19,667 --> 00:06:24,750 "P.S. - I enclose a picture of Rowan Morrison." 52 00:06:34,083 --> 00:06:36,792 - You'll go, Sergeant? - Aye, aye, of course. 53 00:06:36,875 --> 00:06:39,917 - Have you ever been there? - Er... no. 54 00:06:40,000 --> 00:06:43,500 I've tasted the famous apples, of course, but er... 55 00:06:43,583 --> 00:06:45,917 It's odd, isn't it? I mean, all that fruit. 56 00:06:46,000 --> 00:06:48,542 Well, the whole place apparently is odd. 57 00:06:48,625 --> 00:06:51,292 To start with they have no licensing laws. 58 00:06:52,042 --> 00:06:54,958 Singing and dancing on a Sunday. 59 00:06:55,042 --> 00:06:59,250 Oh, aye, doubtless that would appeal to a heathen group like yourself, McTaggart. 60 00:06:59,333 --> 00:07:03,208 However, this is still in theory a law-abiding, Christian country, 61 00:07:04,458 --> 00:07:06,833 however unfashionable that may seem. 62 00:07:08,208 --> 00:07:10,792 Well, I'll call there on this patrol. 63 00:07:10,875 --> 00:07:13,792 Will you call in at Mary's house. Tell her I'll be away overnight. 64 00:07:36,375 --> 00:07:39,833 J Oh, I am come 65 00:07:44,000 --> 00:07:50,792 & Ochon, ochon, ochrie! 66 00:07:53,458 --> 00:07:57,208 I Without a penny 67 00:08:19,750 --> 00:08:26,500 & Ochon, ochon, ochrie! 68 00:08:29,042 --> 00:08:36,625 &' Skipping o'er yon narrow creek 69 00:10:10,167 --> 00:10:12,417 Will you send a dinghy, please? 70 00:10:16,458 --> 00:10:19,667 Did you hear me? I'd like a dinghy, if you please. 71 00:10:21,750 --> 00:10:25,958 Hello, sir! Have you lost your bearings? 72 00:10:26,042 --> 00:10:28,375 No, sir, I don't think so. 73 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 - This is Summerisle, is it not? - It is, sir! 74 00:10:32,500 --> 00:10:35,458 I'm right then. Now, would you send a dinghy, please? 75 00:10:35,542 --> 00:10:40,375 I'm afraid it can't be done, sir! This is private property! 76 00:10:40,458 --> 00:10:44,292 You can't land here without written permission! 77 00:10:45,042 --> 00:10:48,208 I, as you can see, am a police officer. 78 00:10:48,292 --> 00:10:50,292 A complaint has been registered 79 00:10:50,375 --> 00:10:53,833 by a resident of this island about a missing child. 80 00:10:53,917 --> 00:10:57,875 Now, that makes it a police matter, private property or not. 81 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 Now, will you send a dinghy, please? 82 00:11:00,417 --> 00:11:02,542 - We need to tell his lordship. - Aye. 83 00:11:43,750 --> 00:11:46,667 Good day to you, sir. I'm the harbour master. 84 00:11:46,750 --> 00:11:48,958 Sergeant Howie, West Highland police. 85 00:11:49,042 --> 00:11:51,583 A missing child is always trouble. 86 00:11:51,667 --> 00:11:54,667 Aye, aye, aye, for everybody. 87 00:11:54,750 --> 00:11:57,958 Perhaps you would be good enough to explain matters to his lordship. 88 00:11:58,042 --> 00:12:00,292 He's most particular who lands here. 89 00:12:00,375 --> 00:12:04,083 All in good time. We, too, have our own particularities. 90 00:12:04,167 --> 00:12:07,333 You know her? Her name is Rowan Morrison. 91 00:12:08,583 --> 00:12:12,333 The photo was in this letter, posted here on Summerisle. 92 00:12:12,417 --> 00:12:14,833 No, no, never seen her before. 93 00:12:14,917 --> 00:12:18,292 I don't know the face either. Do you know her, Kenny? 94 00:12:18,375 --> 00:12:20,708 She doesn't belong to this island. 95 00:12:20,792 --> 00:12:23,208 No, I never saw her before. 96 00:12:23,292 --> 00:12:26,458 No, she doesn't belong here at all. Johnnie? 97 00:12:26,542 --> 00:12:28,417 The letter is anonymous. 98 00:12:28,500 --> 00:12:31,875 It was addressed to me personally on the mainland. 99 00:12:31,958 --> 00:12:34,375 No, cannae say I know her. 100 00:12:34,458 --> 00:12:38,458 Now, now, what are you saying? You're saying that she is not from the island? 101 00:12:38,542 --> 00:12:40,667 That's right. She's not from here. 102 00:12:40,750 --> 00:12:44,417 You get Morrisons on Lewis and a few on Mull. I would try there. 103 00:12:44,500 --> 00:12:45,958 Thanks. 104 00:12:46,833 --> 00:12:51,375 "None of us has seen May Morrison's daughter Rowan since last year. 105 00:12:51,458 --> 00:12:55,625 "She's only 12, and she's been missing from her home for many months." 106 00:12:55,708 --> 00:12:57,750 Her mother's name is May Morrison. 107 00:12:57,833 --> 00:13:01,625 Oh, May! She quite slipped my memory. 108 00:13:01,708 --> 00:13:05,125 Of course we've got May. She keeps the post office in the high street. 109 00:13:05,208 --> 00:13:08,292 - May Morrison? You're quite sure? - Quite sure. 110 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 Well, thank you for your help. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,125 That's not May's daughter, though! 112 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 No, she's not May's. 113 00:13:20,542 --> 00:13:22,667 Then who is she? 114 00:14:24,333 --> 00:14:27,167 - Good afternoon. - I like your rabbits. 115 00:14:27,250 --> 00:14:30,375 Those are hares, not silly old rabbits. 116 00:14:30,458 --> 00:14:34,625 Lovely March hares. Can I help you? 117 00:14:34,708 --> 00:14:37,000 - Mrs Morrison? Mrs May Morrison? - Yes. 118 00:14:37,083 --> 00:14:40,958 - Sergeant Howie, West Highland police. - Oh, my! 119 00:14:41,042 --> 00:14:44,250 Did you come over in that aeroplane that I saw flying round? 120 00:14:44,333 --> 00:14:47,750 - Aye, that's right. - What, just to see me? 121 00:14:47,833 --> 00:14:50,792 Well, no, not exactly. Erm... 122 00:14:50,875 --> 00:14:54,792 I'm making inquiries about your daughter. We understand that she's missing. 123 00:14:54,875 --> 00:14:56,958 Missing? My daughter? 124 00:14:58,458 --> 00:15:01,500 - Aye. You do have a daughter? - Yes. 125 00:15:01,583 --> 00:15:06,250 - And that's her? - Oh, never. 126 00:15:07,500 --> 00:15:09,667 I tell you no. 127 00:15:12,375 --> 00:15:14,542 I think you'd better come with me. 128 00:15:16,208 --> 00:15:20,333 This is our Myrtle. She was nine last Thursday. 129 00:15:20,417 --> 00:15:22,750 She's not a bit like the girl in your photograph. 130 00:15:22,833 --> 00:15:26,208 She must be at least 13 or 14, surely. 131 00:15:26,292 --> 00:15:28,583 Myrtle, say hello. 132 00:15:28,667 --> 00:15:31,167 - This is Sergeant... Oh! - Howie. 133 00:15:31,250 --> 00:15:33,167 - Oh. - Hello, Myrtle. 134 00:15:33,250 --> 00:15:34,875 How do you do? 135 00:15:34,958 --> 00:15:38,000 - Look, Mummy, I'm drawing a hare. - Ah. 136 00:15:39,833 --> 00:15:41,458 Excuse me, Sergeant. 137 00:15:53,333 --> 00:15:54,833 Hello. 138 00:15:57,500 --> 00:16:00,833 Here you are, you can fill in the ears in grey. 139 00:16:00,917 --> 00:16:02,458 Oh, sorry. 140 00:16:04,000 --> 00:16:06,042 Thank you, Myrtle. 141 00:16:10,208 --> 00:16:14,792 Myrtle, do you, erm... do you know Rowan? 142 00:16:14,875 --> 00:16:16,708 Course I do. 143 00:16:18,208 --> 00:16:21,500 - You do? - Course I do, silly. 144 00:16:24,917 --> 00:16:28,333 - Uh, do you know where she is now? - In the fields. 145 00:16:28,417 --> 00:16:30,417 She runs and plays there all day. 146 00:16:30,500 --> 00:16:33,458 Does she? Do you think she'll be coming back for tea? 147 00:16:33,542 --> 00:16:36,708 Tea? Hares don't have tea, silly. 148 00:16:38,750 --> 00:16:40,333 Hares? 149 00:16:40,417 --> 00:16:44,583 She's a hare. Rowan's a hare. She has a lovely time. 150 00:16:46,083 --> 00:16:48,292 - Well, tell me... - Well, now, Sergeant. 151 00:16:48,375 --> 00:16:51,042 You will stay and have a cup of tea, won't you? 152 00:16:51,125 --> 00:16:53,792 - Oh, well... Yes, yes, please. - Good. 153 00:16:53,875 --> 00:16:55,667 - That's very kind of you. - Not at all. 154 00:16:55,750 --> 00:16:58,250 It must be thirsty work, asking all those questions, eh? 155 00:16:58,333 --> 00:16:59,542 Aye. 156 00:17:15,667 --> 00:17:16,917 - Hello. - Evening. 157 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Evening. 158 00:17:18,083 --> 00:17:19,708 - Hello. - Evening. 159 00:17:19,792 --> 00:17:21,792 - Evening. - Hello again. 160 00:17:23,125 --> 00:17:26,917 - Are you the landlord here? - Aye. I'm Alder MacGreagor. 161 00:17:27,000 --> 00:17:29,500 And you must be the policeman from the mainland. 162 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 Aye, that's right. Sergeant Howie, West Highland constabulary. 163 00:17:32,458 --> 00:17:35,458 I'm quite obviously not going to get back to the mainland tonight, 164 00:17:35,542 --> 00:17:37,833 so I wondered if you had a room and a bite of supper I could have. 165 00:17:37,917 --> 00:17:41,208 - Could you manage that? - Aye, I think that can be arranged. 166 00:17:41,292 --> 00:17:44,458 My daughter, Willow, will show you to your room. 167 00:17:44,542 --> 00:17:46,417 - Willow! - Father? 168 00:17:48,125 --> 00:17:51,667 This is Sergeant Howie, a policeman from the mainland, 169 00:17:51,750 --> 00:17:54,083 who will be spending the night with us. 170 00:17:54,167 --> 00:17:57,625 - This is my daughter, Willow. - Good evening. 171 00:17:58,250 --> 00:18:00,417 Show the Sergeant to his room, would you? 172 00:19:47,083 --> 00:19:51,542 - I'd like my supper now, please. - It won't be long, Sergeant. 173 00:19:51,625 --> 00:19:54,167 Och, you don't want to let them WOITY you. 174 00:19:54,250 --> 00:19:56,458 Why don't you have a wee drink? 175 00:19:56,542 --> 00:19:58,917 No, thank you, not just now. 176 00:20:07,417 --> 00:20:11,375 I think you all ought to know that I am here on official business. 177 00:20:13,292 --> 00:20:17,458 I am here to investigate the disappearance of a young girl... 178 00:20:18,750 --> 00:20:21,625 as doubtless, the harbour master has already told you by now. 179 00:20:21,708 --> 00:20:25,708 There's the girl. Her name is Rowan Morrison. 180 00:20:25,792 --> 00:20:28,375 Would you pass that among your customers, please? 181 00:20:29,542 --> 00:20:32,833 Now, if any of you can give me any idea as to her whereabouts, 182 00:20:32,917 --> 00:20:35,708 I'd be most grateful if you'd let me know. 183 00:20:39,208 --> 00:20:42,125 No, I've not seen her. Have you tried the mainland? 184 00:20:42,208 --> 00:20:46,667 No, I've not see her. I've not seen her at all. 185 00:20:48,708 --> 00:20:52,417 No, I'm afraid nobody's seen her, Sergeant. 186 00:20:58,542 --> 00:21:02,083 Thank you. Are these harvest festival photographs? 187 00:21:02,167 --> 00:21:04,625 Aye, we have one taken at the end of every summer. 188 00:21:04,708 --> 00:21:08,583 - What happened to last year's? - It got broke. 189 00:21:08,667 --> 00:21:10,792 Your supper's ready, Sergeant. 190 00:21:10,875 --> 00:21:13,542 Willow, show the Sergeant to the dining room. 191 00:21:15,000 --> 00:21:16,583 Thank you. 192 00:21:30,333 --> 00:21:31,875 It's disgusting. 193 00:21:34,333 --> 00:21:36,708 - Thank you. - What's the matter, aren't you hungry? 194 00:21:36,792 --> 00:21:38,750 Aye, it's just most of the food I've had, 195 00:21:38,833 --> 00:21:44,125 the farmhouse soup, the potatoes, broad beans, all come out of a can. 196 00:21:44,208 --> 00:21:48,958 Broad beans, in their natural state, aren't usually turquoise, are they? 197 00:21:49,042 --> 00:21:53,375 Some things in their natural state have the most vivid colours. 198 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 l... just wanted to know why, that's all. 199 00:21:58,458 --> 00:22:01,750 Now, I wonder what you'll be wanting for afters? 200 00:22:01,833 --> 00:22:04,458 - I'll have an apple. - No apples. 201 00:22:06,167 --> 00:22:08,583 No apples? On Summerisle? 202 00:22:09,958 --> 00:22:12,375 I expect they've all been exported. 203 00:22:12,458 --> 00:22:14,875 You can have peaches and cream, if you like. 204 00:22:14,958 --> 00:22:17,833 Aye, from a can, I suppose. 205 00:22:17,917 --> 00:22:19,458 All right. 206 00:22:21,333 --> 00:22:25,250 Cheer up. Food isn't everything in life, you know. 207 00:23:37,000 --> 00:23:39,083 Up, up, up, up! 208 00:23:39,167 --> 00:23:42,417 Up, up, up, up, up, up! 209 00:23:53,875 --> 00:23:55,125 Where? 210 00:23:55,208 --> 00:23:58,500 You'll find it at the top of the stair on your right. 211 00:24:22,042 --> 00:24:27,542 - & I put my hand on her breast - Willow MacGreagor! 212 00:24:33,250 --> 00:24:37,583 Willow MacGreagor, I have the honour to present to you Ash Buchanan. 213 00:24:38,208 --> 00:24:40,708 Come up, Ash Buchanan. 214 00:24:43,625 --> 00:24:46,208 Another sacrifice for Aphrodite, Willow. 215 00:24:46,292 --> 00:24:47,750 You flatter me, your lordship. 216 00:24:47,833 --> 00:24:50,250 Surely you mean to Aphrodite? 217 00:24:50,333 --> 00:24:51,708 I make no such distinction. 218 00:24:51,792 --> 00:24:54,208 You are the Goddess of Love in human form 219 00:24:54,292 --> 00:24:56,667 and I am merely your humble acolyte. 220 00:24:57,875 --> 00:25:00,708 Enjoy yourself... and him. 221 00:25:00,792 --> 00:25:04,042 Only, make sure you are ready for tomorrow's tomorrow. 222 00:25:04,125 --> 00:25:07,708 The day of death and rebirth. 223 00:25:08,375 --> 00:25:09,625 Yes. 224 00:25:09,708 --> 00:25:13,458 And of a somewhat more serious offering than tonight. 225 00:26:32,500 --> 00:26:35,458 I think I could turn and live with animals. 226 00:26:35,542 --> 00:26:38,542 They are so placid and self-contained. 227 00:26:39,500 --> 00:26:43,833 They do not lie awake in the dark and weep for their sins. 228 00:26:43,917 --> 00:26:48,667 They do not make me sick, discussing their duty to God. 229 00:26:49,208 --> 00:26:51,583 Not one of them kneels to another, 230 00:26:51,667 --> 00:26:55,083 or to his own kind that lived thousands of years ago. 231 00:26:56,417 --> 00:27:00,708 Not one of them is โ€˜respectable'... 232 00:27:00,792 --> 00:27:03,458 or 'unhappy'... 233 00:27:03,542 --> 00:27:05,042 all over the Earth. 234 00:28:14,333 --> 00:28:16,208 Morning, Sergeant. 235 00:28:16,292 --> 00:28:18,625 - Morning. - Isn't it glorious? 236 00:28:19,417 --> 00:28:21,583 Aye, aye, it's very nice. 237 00:28:21,667 --> 00:28:24,167 I expect you'll be going home tonight? 238 00:28:25,500 --> 00:28:27,333 Well, that depends. 239 00:28:29,583 --> 00:28:31,625 Where's the school, please? 240 00:28:31,708 --> 00:28:33,042 On the far side of the green. 241 00:28:34,167 --> 00:28:35,333 Thank you. 242 00:30:32,792 --> 00:30:36,708 Very well, girls. That's enough. Now it's time to pay attention to me. 243 00:30:38,333 --> 00:30:40,083 Now, uh, Daisy, 244 00:30:40,167 --> 00:30:44,125 will you tell us what it is, please, that the Maypole represents? 245 00:30:51,625 --> 00:30:54,250 Really, Daisy. You've been told often enough. 246 00:30:54,333 --> 00:30:57,042 - Miss Rose, I know! - I know! 247 00:30:57,125 --> 00:30:59,958 - All right, then, anybody. - Phallic symbol. 248 00:31:00,042 --> 00:31:04,083 The phallic symbol. That is correct. 249 00:31:04,167 --> 00:31:06,417 It is the image of the penis, 250 00:31:06,500 --> 00:31:09,667 which is venerated in religions such as ours 251 00:31:09,750 --> 00:31:13,167 as symbolising the generative force in nature. 252 00:31:15,250 --> 00:31:17,458 Oh, can I help you? 253 00:31:18,958 --> 00:31:21,542 C-could I have a word with you, please, Miss? 254 00:31:21,625 --> 00:31:25,792 Certainly. Girls, open your desks and take out your exercise books. 255 00:31:30,250 --> 00:31:33,500 Miss, you can be quite sure that I shall report this to the proper authorities. 256 00:31:33,583 --> 00:31:36,125 Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy. 257 00:31:36,208 --> 00:31:40,667 And there is brawling in bars, there is indecency in public places, 258 00:31:40,750 --> 00:31:43,708 and there is corruption of the young, and now I see it all stems from here. 259 00:31:43,792 --> 00:31:46,208 It stems from the filth taught here in this very schoolroom. 260 00:31:46,292 --> 00:31:50,458 I was unaware that the police had any authority in matters of education. 261 00:31:50,542 --> 00:31:52,792 Aye, aye, well, we'll see about that. 262 00:31:54,125 --> 00:31:57,792 Girls, could I have your attention, please? 263 00:31:59,750 --> 00:32:02,750 Now, I am a police officer. 264 00:32:03,917 --> 00:32:06,000 Well, as you can see. 265 00:32:06,083 --> 00:32:08,500 I have come here from the mainland 266 00:32:08,583 --> 00:32:12,500 to investigate the disappearance of a young girl. 267 00:32:12,583 --> 00:32:15,083 I have a photograph here... Excuse me. 268 00:32:15,167 --> 00:32:19,458 ...which I would like you to pass around amongst yourselves. 269 00:32:19,542 --> 00:32:23,375 Meanwhile, I'll write her name over there on the blackboard. 270 00:32:39,750 --> 00:32:41,417 Rowan Morrison. 271 00:32:42,875 --> 00:32:44,833 That's her name. 272 00:32:46,208 --> 00:32:49,583 Now, do any of you recognise either the name or the photograph? 273 00:32:49,667 --> 00:32:52,333 - No. - There's your answer, Sergeant. 274 00:32:52,417 --> 00:32:54,417 If she existed, we would know her. 275 00:32:55,750 --> 00:32:59,625 - Whose desk is that? - No one's. 276 00:33:02,875 --> 00:33:04,333 Thank you. 277 00:33:13,542 --> 00:33:17,667 The little old beetle goes round and round, always the same way, you see, 278 00:33:17,750 --> 00:33:21,667 till he ends up right up tight to the nail, poor old thing. 279 00:33:24,458 --> 00:33:26,333 "Poor old thing"? 280 00:33:26,417 --> 00:33:28,958 Then why in God's name do you do it, girl? 281 00:33:31,708 --> 00:33:33,708 I'd like to see the school register, please. 282 00:33:33,792 --> 00:33:36,292 I'm afraid you'll have to have Lord Summerisle's authority. 283 00:33:36,375 --> 00:33:38,208 This is a police matter. 284 00:33:38,292 --> 00:33:40,542 I'm afraid you'll have to have a search warrant or permission 285 00:33:40,625 --> 00:33:43,167 from Lord Summerisle himself. 286 00:33:43,250 --> 00:33:46,292 I'm afraid you'll just have to bear with me, won't you? 287 00:34:05,792 --> 00:34:09,583 You're liars. You are despicable little liars. 288 00:34:10,333 --> 00:34:13,458 Rowan Morrison is a schoolmate of yours, isn't she? 289 00:34:14,750 --> 00:34:17,083 And that is her desk, isn't it? 290 00:34:18,583 --> 00:34:19,833 - Well, isn't it? - I think you ought to know... 291 00:34:19,917 --> 00:34:22,417 And you are the biggest liar of all! 292 00:34:23,625 --> 00:34:26,125 I warn you, one more lie out of you, 293 00:34:27,583 --> 00:34:30,000 and I will charge you with obstruction. 294 00:34:30,083 --> 00:34:32,917 And, believe me, Miss Rose, that is a promise. 295 00:34:36,125 --> 00:34:37,583 Now... 296 00:34:38,667 --> 00:34:40,667 for the last time, 297 00:34:40,750 --> 00:34:43,500 where is Rowan Morrison? 298 00:34:43,583 --> 00:34:45,583 I would like to speak to you outside, Sergeant. 299 00:34:45,667 --> 00:34:47,875 Girls, get on with your reading. 300 00:34:47,958 --> 00:34:52,542 It's the "Rites and Rituals of May Day", chapter five. I won't be long. 301 00:34:55,833 --> 00:34:57,375 Well? 302 00:34:58,750 --> 00:35:04,000 You don't understand, Sergeant. Nobody was lying. I told you plainly. 303 00:35:04,083 --> 00:35:07,292 If Rowan Morrison existed, we would know of her. 304 00:35:07,375 --> 00:35:10,708 You mean, she doesn't exist? She's dead? 305 00:35:12,917 --> 00:35:15,083 - You would say so. - Oh, come on, come on. 306 00:35:15,167 --> 00:35:17,708 She's either dead, or she's not dead. 307 00:35:17,792 --> 00:35:21,042 Here, we do not use the word... 308 00:35:23,792 --> 00:35:28,208 We believe that when the human life is over, 309 00:35:28,292 --> 00:35:32,208 the soul returns to trees, to air, 310 00:35:32,292 --> 00:35:35,333 to fire, to water, to animals. 311 00:35:36,958 --> 00:35:39,875 So that Rowan Morrison has simply returned 312 00:35:39,958 --> 00:35:42,500 to the life forces in another form. 313 00:35:42,583 --> 00:35:46,833 Do you mean to say you teach the children this stuff? 314 00:35:46,917 --> 00:35:52,167 Yes. I told you, it is what we believe. 315 00:35:52,250 --> 00:35:54,708 They never learn anything of Christianity? 316 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Only as a comparative religion. 317 00:35:57,583 --> 00:36:00,500 The children find it far easier to picture 318 00:36:00,583 --> 00:36:03,458 reincarnation than resurrection. 319 00:36:04,958 --> 00:36:08,000 Those rotting bodies are a great stumbling block 320 00:36:08,083 --> 00:36:10,833 for the childish imagination. 321 00:36:10,917 --> 00:36:12,458 Why, of course. 322 00:36:12,542 --> 00:36:14,375 And may I ask, 323 00:36:14,458 --> 00:36:17,458 where is the rotting body of Rowan Morrison? 324 00:36:17,542 --> 00:36:20,667 Right where you'd expect it to be, in the earth. 325 00:36:21,958 --> 00:36:24,333 You mean, in the churchyard? 326 00:36:24,417 --> 00:36:28,292 - In a manner of speaking... - No! In plain speaking. 327 00:36:29,583 --> 00:36:33,167 The building attached to the ground in which the body lies 328 00:36:33,250 --> 00:36:36,458 is no longer used for Christian worship, 329 00:36:36,542 --> 00:36:40,500 so whether it is still a churchyard is debatable. 330 00:36:42,375 --> 00:36:46,542 But forgive me. I must get back to my girls. Good morning to you. 331 00:37:22,583 --> 00:37:25,458 "Here lieth Beech Buchanan, 332 00:37:25,542 --> 00:37:29,500 "protected by the ejaculation of serpents"? 333 00:38:36,708 --> 00:38:39,333 - Morning. - Morning. 334 00:38:40,042 --> 00:38:42,958 I see you plant trees on most of the graves here. 335 00:38:43,042 --> 00:38:46,667 - Aye, that's right. - What tree is that? 336 00:38:46,750 --> 00:38:49,000 That's a rowan. 337 00:38:49,083 --> 00:38:51,458 - And who lies there? - Rowan Morrison. 338 00:38:56,042 --> 00:38:59,292 - How long has she been dead? - Oh, six or seven months. 339 00:38:59,375 --> 00:39:02,833 They're just a wee bit late with the headstone. 340 00:39:02,917 --> 00:39:05,250 What on earth's that? It looks like a piece of skin. 341 00:39:05,333 --> 00:39:08,542 - Why, so itis. - Well, what is it? 342 00:39:09,583 --> 00:39:12,958 The poor wee lassie's navel string, of course. 343 00:39:13,042 --> 00:39:17,250 Where else should it be but hung on her own little tree? 344 00:39:18,583 --> 00:39:20,958 Where does your minister live? 345 00:39:21,042 --> 00:39:22,625 Minister? 346 00:39:29,250 --> 00:39:30,917 "Minister"! 347 00:39:46,833 --> 00:39:51,458 What a silly girl you are to make all this fuss. It's just a little frog. 348 00:39:51,542 --> 00:39:54,958 It'll do that poor sore throat good. 349 00:39:55,042 --> 00:39:57,083 Anyone'd think you didn't want to get better. 350 00:39:57,167 --> 00:39:59,500 Now, in he goes! 351 00:40:04,000 --> 00:40:08,917 And out he comes. There. Now, that didn't hurt much, did it? 352 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 - It tasted horrid. - Never mind, darling. It's all over now. 353 00:40:12,083 --> 00:40:15,625 Here's your sweet for being a brave girl. Which one would you like? 354 00:40:15,708 --> 00:40:21,125 There. He's got your horrid old sore throat now, hasn't he, poor creature? 355 00:40:21,208 --> 00:40:23,208 Can't you hear him croaking? 356 00:40:24,208 --> 00:40:26,667 Can I do anything for you, Sergeant? 357 00:40:26,750 --> 00:40:30,333 I doubt it, seeing you're all raving mad. 358 00:40:36,125 --> 00:40:41,458 Doctor... Tell me, did you sign Rowan Morrison's death certificate? 359 00:40:41,542 --> 00:40:44,750 Rowan Morrison? Yes, I did. Why? 360 00:40:44,833 --> 00:40:46,292 Could I see it, please? 361 00:40:46,375 --> 00:40:47,917 You of all people should know 362 00:40:48,000 --> 00:40:50,875 that death certificates are kept in the public records office. 363 00:40:50,958 --> 00:40:53,792 - Now, if you will excuse me? - Doctor... 364 00:40:56,208 --> 00:40:58,958 Tell me, how did Rowan Morrison die? 365 00:40:59,042 --> 00:41:01,792 She was burnt to death. 366 00:41:01,875 --> 00:41:05,417 As my lunch will be, if I continue here talking to you. 367 00:41:19,958 --> 00:41:21,875 Good day. 368 00:41:21,958 --> 00:41:24,833 I'd like to see your index of deaths, please. 369 00:41:24,917 --> 00:41:26,917 Do you have authority? 370 00:41:31,000 --> 00:41:33,458 No, I meant from his lordship. 371 00:41:33,542 --> 00:41:34,792 I don't need it. 372 00:41:34,875 --> 00:41:38,542 I'm afraid you have to get permission from Lord Summerisle. 373 00:41:39,708 --> 00:41:40,750 Miss... 374 00:41:41,917 --> 00:41:45,167 If you don't cooperate with me here and now, 375 00:41:45,250 --> 00:41:49,375 you may well find yourself inside a police cell on the mainland tonight! 376 00:41:49,458 --> 00:41:51,292 Have I made myself quite clear? 377 00:41:53,083 --> 00:41:54,500 Please. 378 00:42:02,958 --> 00:42:04,542 Thank you. 379 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 M, M, M, M... 380 00:42:09,125 --> 00:42:12,042 "Benjamin and Rachel Morrison." 381 00:42:12,125 --> 00:42:14,083 Rachel and Benjamin... 382 00:42:15,500 --> 00:42:19,125 - Names from the Bible. - Yes. They were very old. 383 00:42:20,958 --> 00:42:24,500 But there's no record of Rowan Morrison's death, 384 00:42:24,583 --> 00:42:27,708 which means, of course, there is no death certificate. 385 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 - Did you know her? - Yes, of course. 386 00:42:38,167 --> 00:42:40,792 - Is that her? - Yes, that's her. 387 00:42:42,250 --> 00:42:44,667 How did she die? 388 00:42:47,042 --> 00:42:51,542 I don't know. I don't know anything about her. Nothing. 389 00:42:58,500 --> 00:42:59,792 Thank you. 390 00:43:06,667 --> 00:43:09,042 Are you Mr Lennox, the photographer? 391 00:43:09,125 --> 00:43:13,167 Oh, I'm firstly a chemist, secondly a photographer. 392 00:43:13,250 --> 00:43:16,083 I understand you take the harvest festival photographs every year. 393 00:43:16,167 --> 00:43:18,833 - The ones I saw in The Green Man. - Yes. 394 00:43:18,917 --> 00:43:20,958 It's rather humdrum work, I'm afraid. 395 00:43:21,042 --> 00:43:23,417 What happened to last year's photograph? 396 00:43:23,500 --> 00:43:25,667 Isn't it there with the others? 397 00:43:25,750 --> 00:43:29,125 No, no, it's not. Apparently it's been broken or damaged in some way. 398 00:43:29,208 --> 00:43:33,250 - Oh, what a pity. - Would you have a copy of it? 399 00:43:33,333 --> 00:43:36,250 Oh, no, I don't keep copies. 400 00:43:36,333 --> 00:43:40,583 Mr Lennox, you were among the people to whom I showed the photograph 401 00:43:40,667 --> 00:43:42,958 in The Green Man. 402 00:43:43,042 --> 00:43:45,542 Is that the girl? 403 00:43:45,625 --> 00:43:49,083 - It's difficult to say. - Oh, come on, man! 404 00:43:49,167 --> 00:43:52,167 It was only eight months ago. Surely you remember if it was that girl or not. 405 00:43:56,250 --> 00:43:57,667 Thank you. 406 00:45:45,292 --> 00:45:48,000 - His lordship is expecting you, sir. - Expecting me? 407 00:45:48,083 --> 00:45:51,875 That's what his lordship told me, sir. Would you please come this way? 408 00:45:53,500 --> 00:45:54,958 In there, sir. 409 00:46:38,208 --> 00:46:40,583 Good afternoon, Sergeant Howie. 410 00:46:41,708 --> 00:46:44,792 I trust the sight of the young people refreshes you. 411 00:46:44,875 --> 00:46:48,125 No, sir, it does not refresh me. 412 00:46:48,208 --> 00:46:50,208 Oh, I'm sorry. 413 00:46:50,292 --> 00:46:53,125 One should always be open to the regenerative influences. 414 00:46:54,875 --> 00:46:57,542 I understand you're looking for a missing girl. 415 00:46:57,625 --> 00:46:59,583 - I've found her. - Splendid. 416 00:46:59,667 --> 00:47:03,333 In her grave. Your lordship is a justice of the peace. 417 00:47:03,417 --> 00:47:05,167 I need your permission to exhume her body, 418 00:47:05,250 --> 00:47:07,583 have it transported to the mainland for a pathologist's report. 419 00:47:07,667 --> 00:47:10,542 You suspect... foul play? 420 00:47:10,625 --> 00:47:13,542 I suspect murder and conspiracy to murder. 421 00:47:13,625 --> 00:47:15,250 In that case, you must go ahead. 422 00:47:17,250 --> 00:47:20,125 Your lordship seems strangely unconcerned. 423 00:47:20,208 --> 00:47:22,958 I'm confident your suspicions are wrong, Sergeant. 424 00:47:23,042 --> 00:47:27,583 We don't commit murder up here. We're a deeply religious people. 425 00:47:28,250 --> 00:47:29,542 Religious? 426 00:47:29,625 --> 00:47:33,375 With ruined churches, no ministers, no priests, 427 00:47:33,458 --> 00:47:35,667 and children dancing naked! 428 00:47:43,250 --> 00:47:45,417 They do love their divinity lessons. 429 00:47:45,500 --> 00:47:48,917 But t-they are... are naked. 430 00:47:49,000 --> 00:47:50,708 Naturally. It's much too dangerous 431 00:47:50,792 --> 00:47:53,708 to jump through the fire with your clothes on. 432 00:47:54,792 --> 00:47:58,542 Wh-what religion c-c-can they possibly be learning, 433 00:47:58,625 --> 00:48:00,833 jumping over bonfires? 434 00:48:00,917 --> 00:48:02,583 Parthenogenesis. 435 00:48:03,917 --> 00:48:05,208 What? 436 00:48:06,458 --> 00:48:10,875 Literally, as Miss Rose would doubtless say in her assiduous way, 437 00:48:10,958 --> 00:48:14,167 reproduction without sexual union. 438 00:48:14,250 --> 00:48:16,583 Oh, what is all this? 439 00:48:16,667 --> 00:48:20,958 I mean, y-y-you've got f-f-fake biology, fake religion. 440 00:48:21,042 --> 00:48:24,208 Sir, have these children never heard of Jesus? 441 00:48:25,667 --> 00:48:31,375 Himself the son of a virgin, impregnated, I believe, by a ghost. 442 00:48:33,083 --> 00:48:34,833 Do sit down, Sergeant. 443 00:48:34,917 --> 00:48:38,208 Shocks are so much better absorbed with the knees bent. 444 00:48:39,208 --> 00:48:40,542 Please. 445 00:48:44,583 --> 00:48:47,042 Now, those children out there, 446 00:48:47,125 --> 00:48:49,458 they're jumping through the flames 447 00:48:49,542 --> 00:48:52,500 in the hope that the god of fire will make them fruitful. 448 00:48:52,583 --> 00:48:54,458 Really, you can hardly blame them. 449 00:48:54,542 --> 00:48:57,083 After all, what girl would not prefer the child of a god 450 00:48:57,167 --> 00:49:00,500 to that of some acne-scarred artisan? 451 00:49:00,583 --> 00:49:03,375 - And you encourage them in this? - Actively. 452 00:49:03,458 --> 00:49:06,125 It's most important that each new generation born on Summerisle 453 00:49:06,208 --> 00:49:09,500 be made aware that here the old gods aren't dead. 454 00:49:09,583 --> 00:49:11,708 And what of the true god 455 00:49:11,792 --> 00:49:13,958 to whose glory churches and monasteries have been built 456 00:49:14,042 --> 00:49:16,458 on these islands for generations past? 457 00:49:16,542 --> 00:49:18,750 Now, sir, what of him? 458 00:49:18,833 --> 00:49:21,917 He's dead. He can't complain. 459 00:49:22,000 --> 00:49:25,750 He had his chance, and in the modern parlance, he blew it. 460 00:49:31,792 --> 00:49:36,083 - What? - It's very simple. Let me show you. 461 00:49:36,167 --> 00:49:39,583 In the last century, the islanders were starving. 462 00:49:39,667 --> 00:49:42,500 Like our neighbours today, they were scratching a bare subsistence 463 00:49:42,583 --> 00:49:45,958 from sheep and sea. 464 00:49:46,042 --> 00:49:51,375 Then in 1868, my grandfather bought this barren island 465 00:49:51,458 --> 00:49:53,583 and began to change things. 466 00:49:53,667 --> 00:49:57,750 A distinguished Victorian scientist, agronomist, free thinker. 467 00:49:59,667 --> 00:50:02,625 How formidably benevolent he seems. 468 00:50:02,708 --> 00:50:06,833 Essentially the face of a man incredulous of all human good. 469 00:50:06,917 --> 00:50:09,333 You're very cynical, my lord. 470 00:50:10,292 --> 00:50:12,458 What attracted my grandfather to the island, 471 00:50:12,542 --> 00:50:16,583 apart from the profuse source of wiry labour that it promised, 472 00:50:16,667 --> 00:50:19,458 was the unique combination of volcanic soil 473 00:50:19,542 --> 00:50:22,500 and the warm Gulf Stream that surrounded it. 474 00:50:22,583 --> 00:50:24,625 You see, his experiments had led him to believe 475 00:50:24,708 --> 00:50:27,083 that it was possible to induce here the successful growth 476 00:50:27,167 --> 00:50:30,250 of certain new strains of fruit that he had developed. 477 00:50:30,333 --> 00:50:34,625 So, with typical mid-Victorian zeal, he set to work. 478 00:50:34,708 --> 00:50:37,375 The best way of accomplishing this, so it seemed to him, 479 00:50:37,458 --> 00:50:39,958 was to rouse the people from their apathy 480 00:50:40,042 --> 00:50:43,125 by giving them back their joyous old gods, 481 00:50:43,208 --> 00:50:45,083 and as a result of this worship, 482 00:50:45,167 --> 00:50:49,375 the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance. 483 00:50:49,458 --> 00:50:52,750 What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits 484 00:50:52,833 --> 00:50:54,917 suited to local conditions. 485 00:50:55,000 --> 00:50:56,458 But, of course, to begin with, 486 00:50:56,542 --> 00:50:58,708 they worked for him because he fed them and clothed them, 487 00:50:58,792 --> 00:51:02,750 but later, when the trees starting fruiting, it became a very different matter. 488 00:51:02,833 --> 00:51:05,708 And the ministers fled the island, never to return. 489 00:51:05,792 --> 00:51:08,542 What my grandfather had started out of expediency, 490 00:51:08,625 --> 00:51:11,542 my father continued out of... love. 491 00:51:12,792 --> 00:51:14,875 He brought me up the same way, 492 00:51:14,958 --> 00:51:19,792 to reverence the music and the drama and the rituals of the old gods. 493 00:51:20,958 --> 00:51:24,000 To love nature and to fear it, 494 00:51:25,250 --> 00:51:28,250 and to rely on it and to appease it where necessary. 495 00:51:28,333 --> 00:51:31,625 - He brought me up... - He brought you up to be a pagan! 496 00:51:33,250 --> 00:51:37,583 A heathen, conceivably, but not, I hope, an unenlightened one. 497 00:51:39,667 --> 00:51:43,292 Lord Summerisle, I am interested in one thing: the law. 498 00:51:44,708 --> 00:51:48,125 But I must remind you, sir, that despite everything you've said, 499 00:51:48,208 --> 00:51:51,375 you are the subject of a Christian country. 500 00:51:53,500 --> 00:51:59,292 Now, sir, if I may have your permission to exhume the body of Rowan Morrison. 501 00:51:59,375 --> 00:52:02,417 I was under the impression I'd already given it to you. 502 00:52:02,500 --> 00:52:04,625 Ah, there's your transport. 503 00:52:04,708 --> 00:52:08,000 It's been a great pleasure meeting a Christian copper. 504 00:53:53,583 --> 00:53:58,708 I found that in Rowan Morrison's grave. 505 00:54:03,167 --> 00:54:06,292 Little Rowan loved the March hares. 506 00:54:06,875 --> 00:54:07,833 Hmm. 507 00:54:08,792 --> 00:54:10,250 It's sacrilege! 508 00:54:10,333 --> 00:54:15,542 Only if the ground is consecrated to the Christian belief. 509 00:54:15,625 --> 00:54:20,667 Personally, I think it makes a very lovely transmutation. 510 00:54:20,750 --> 00:54:24,792 I'm sure Rowan is most happy with it. Do you not think so, Lord Summerisle? 511 00:54:24,875 --> 00:54:29,458 Miss, I hope you don't think that I can be made a fool of indefinitely. 512 00:54:29,542 --> 00:54:32,708 Where is Rowan Morrison? 513 00:54:34,208 --> 00:54:37,500 Why, here she is, what remains of her physically. 514 00:54:38,708 --> 00:54:40,625 Her soul, of course, may even now... 515 00:54:40,708 --> 00:54:42,958 Lord Summerisle! 516 00:54:43,042 --> 00:54:44,917 Where is Rowan Morrison? 517 00:54:48,083 --> 00:54:51,375 Sergeant Howie, I think that... 518 00:54:51,458 --> 00:54:55,375 you are supposed to be the detective here. 519 00:55:01,458 --> 00:55:06,167 A child is reported missing on your island. 520 00:55:08,458 --> 00:55:11,917 At first, I'm told there is no such child. 521 00:55:12,000 --> 00:55:16,375 I then find that there is, in fact, but that she has been killed. 522 00:55:16,458 --> 00:55:20,917 I subsequently discover that there is no death certificate. 523 00:55:21,000 --> 00:55:24,292 And now I find that there is a grave. 524 00:55:25,667 --> 00:55:27,750 There's no body. 525 00:55:30,125 --> 00:55:32,333 Very perplexing for you. 526 00:55:35,208 --> 00:55:37,250 What do you think could've happened? 527 00:55:40,333 --> 00:55:44,583 I think Rowan Morrison was murdered 528 00:55:44,667 --> 00:55:48,583 under circumstances of pagan barbarity, 529 00:55:48,667 --> 00:55:51,000 which I can scarcely bring myself to believe 530 00:55:51,083 --> 00:55:53,750 as taking place in the 20th century. 531 00:55:55,542 --> 00:55:58,833 Now, it is my intention tomorrow to return to the mainland 532 00:55:58,917 --> 00:56:01,458 and report my suspicions to the Chief Constable 533 00:56:01,542 --> 00:56:04,250 of the West Highland constabulary. 534 00:56:04,333 --> 00:56:07,083 And I will demand a full inquiry takes place 535 00:56:07,167 --> 00:56:10,292 into the affairs of this heathen island. 536 00:56:12,625 --> 00:56:15,333 You must, of course, do as you see fit, Sergeant. 537 00:56:18,417 --> 00:56:21,250 Perhaps it's just as well that you won't be here tomorrow, 538 00:56:21,333 --> 00:56:25,708 to be offended by the sight of our May Day celebrations here. 539 00:56:29,625 --> 00:56:33,208 Broome, would you kindly show the Sergeant out? 540 00:56:33,292 --> 00:56:35,333 - This way, sir. - Goodbye. 541 00:57:56,625 --> 00:57:58,583 There's hardly any produce. 542 00:58:00,625 --> 00:58:03,000 Well, that's it, the crops failed. 543 00:58:04,750 --> 00:58:08,667 And it's Rowan. Rowan and the crops failed! 544 00:58:14,167 --> 00:58:15,417 Now... 545 00:58:17,375 --> 00:58:20,333 what does the old religion say about crop failure? 546 00:58:22,375 --> 00:58:26,750 To reverence the music and the drama and the rituals of the old gods. 547 00:58:28,042 --> 00:58:30,792 To love nature and to fear it. 548 00:58:31,542 --> 00:58:34,833 To rely on it and to appease it when necessary. 549 00:58:35,917 --> 00:58:37,375 Sacrifice. 550 00:58:37,458 --> 00:58:40,375 Perhaps it's just as well that you won't be here 551 00:58:40,458 --> 00:58:43,667 to be offended by the sight of our May Day celebrations tomorrow. 552 00:58:49,875 --> 00:58:52,000 What if she's not dead? 553 00:58:56,917 --> 00:58:59,417 What if Rowan's not dead? 554 00:59:07,583 --> 00:59:08,917 Sergeant? 555 01:04:14,750 --> 01:04:18,375 We carry death out of the village! 556 01:04:18,458 --> 01:04:22,167 We carry death out of the village! 557 01:04:22,250 --> 01:04:25,875 We carry death out of the village! 558 01:04:25,958 --> 01:04:29,958 We carry death out of the village! 559 01:04:30,042 --> 01:04:31,792 We carry death... 560 01:04:31,875 --> 01:04:34,042 "May Day festivals. 561 01:04:35,292 --> 01:04:38,417 "Primitive man lived and died by his harvest. 562 01:04:38,500 --> 01:04:42,542 "The purpose of his spring ceremonies was to ensure a plentiful autumn. 563 01:04:42,625 --> 01:04:46,667 "Relics of these fertility dramas are to be found all over Europe. 564 01:04:46,750 --> 01:04:49,417 "In Great Britain, for example, one can still see 565 01:04:49,500 --> 01:04:53,167 "harmless versions of them danced in obscure villages on May Day. 566 01:04:53,250 --> 01:04:56,458 "Their cast includes many alarming characters: 567 01:04:56,542 --> 01:04:58,500 "a man-animal, or hobbyhorse, 568 01:04:58,583 --> 01:05:02,208 "who canters at the head of the procession, charging at the girls. 569 01:05:02,292 --> 01:05:04,500 "A man-woman, the sinister teaser, 570 01:05:04,583 --> 01:05:07,083 "played by the community leader or priest. 571 01:05:07,167 --> 01:05:09,750 "And a man-fool, Punch, 572 01:05:09,833 --> 01:05:12,833 โ€œmost complex of all the symbolic figures, 573 01:05:12,917 --> 01:05:16,792 "the privileged simpleton and king for a day. 574 01:05:16,875 --> 01:05:18,958 "Six swordsmen follow these figures 575 01:05:19,042 --> 01:05:21,792 "and at the climax of the ceremony lock their swords together 576 01:05:21,875 --> 01:05:23,875 "In a clear symbol of the Sun. 577 01:05:23,958 --> 01:05:27,958 โ€œIn pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs. 578 01:05:28,042 --> 01:05:30,542 "They were frenzied rites ending in a sacrifice 579 01:05:30,625 --> 01:05:32,625 "by which the dancers hoped desperately 580 01:05:32,708 --> 01:05:34,792 "to win over the goddess of the fields. 581 01:05:34,875 --> 01:05:38,542 "In good times, they offered produce to the gods and slaughtered animals, 582 01:05:38,625 --> 01:05:41,750 โ€œbut in bad years, when the harvest had been poor... 583 01:05:42,792 --> 01:05:45,875 "the sacrifice was a human being." 584 01:05:47,458 --> 01:05:49,750 "In some cultures it would be the king himself, 585 01:05:49,833 --> 01:05:52,375 "and in others, their most beloved virgin. 586 01:05:52,458 --> 01:05:56,042 "And very often he or she would be kept hidden for months 587 01:05:56,125 --> 01:05:57,917 "preceding this ceremony - 588 01:05:58,000 --> 01:06:01,083 "just as the sun is hidden from the Earth in winter." 589 01:06:03,042 --> 01:06:05,292 Rowan's not dead! 590 01:06:06,625 --> 01:06:08,625 โ€œMethods of sacrifice differed. 591 01:06:08,708 --> 01:06:11,125 "Sometimes the victim would be drowned in the sea 592 01:06:11,208 --> 01:06:15,125 "or burnt to death in a huge sacrificial bonfire. 593 01:06:15,208 --> 01:06:19,667 "Sometimes the six swordsmen ritually beheaded the virgin." 594 01:06:19,750 --> 01:06:22,583 Dear God in Heaven, even these people can't be that mad. 595 01:06:26,833 --> 01:06:29,792 "The chief priest then skinned the child, 596 01:06:29,875 --> 01:06:32,708 "and wearing the still-warmed skin like a mantle, 597 01:06:32,792 --> 01:06:35,250 "led the rejoicing crowds through the streets. 598 01:06:37,792 --> 01:06:41,125 "The priest thus represented the goddess reborn 599 01:06:41,208 --> 01:06:44,792 "and guaranteed another successful harvest next year." 600 01:06:51,000 --> 01:06:53,083 Good morning, Sergeant! 601 01:06:53,792 --> 01:06:55,583 I need to get to my plane. 602 01:06:55,667 --> 01:06:59,250 Oh, well, on May Day, I'd better take you out myself. 603 01:07:05,292 --> 01:07:06,917 That's it. 604 01:07:09,208 --> 01:07:10,750 Here, right. 605 01:07:13,583 --> 01:07:16,583 I shall be back shortly with some more police officers. 606 01:07:48,458 --> 01:07:50,167 Have a good flight, then! 607 01:08:06,375 --> 01:08:07,875 Hey, you come back here! 608 01:08:11,583 --> 01:08:13,250 I said, come back here! 609 01:08:23,000 --> 01:08:25,292 What's the matter? Won't she go? 610 01:08:25,375 --> 01:08:28,542 No. Has anyone been here? 611 01:08:28,625 --> 01:08:30,792 Not to my knowledge, Sergeant. 612 01:08:30,875 --> 01:08:33,708 If any of the children had been interfering with it, 613 01:08:33,792 --> 01:08:35,250 I'm sure I would've seen them. 614 01:08:35,333 --> 01:08:38,167 I warn you, you're obstructing a police officer. 615 01:08:38,250 --> 01:08:41,667 I am not obstructing you, Sergeant. 616 01:08:41,750 --> 01:08:45,708 You could maybe get old Sam there to row you to the mainland. 617 01:08:45,792 --> 01:08:48,250 You'd be back in a week. 618 01:08:50,458 --> 01:08:55,542 Well, I'll just have to find Rowan Morrison myself. 619 01:10:07,708 --> 01:10:10,833 - Everything under control, Oak? - Aye, my lord. 620 01:10:15,250 --> 01:10:16,500 Mr MacGreagor, 621 01:10:16,583 --> 01:10:19,667 I trust we aren't going to have to let out your costume again this year. 622 01:10:19,750 --> 01:10:24,958 I think I'll manage, my lord, but it does seem to shrink a little each year. 623 01:10:37,917 --> 01:10:39,958 My friends, enough now. 624 01:10:40,042 --> 01:10:45,000 We shall all reassemble outside the town hall at three o'clock sharp, 625 01:10:45,083 --> 01:10:48,375 and then process through the village and the countryside, 626 01:10:48,458 --> 01:10:50,708 down to the beach below the stones, 627 01:10:50,792 --> 01:10:53,750 by the route which has become sacred to our rite. 628 01:10:53,833 --> 01:10:57,750 This year at the procession's end, as has already been proclaimed, 629 01:10:57,833 --> 01:11:01,917 a holy sacrifice will be offered up jointly to Nuada, 630 01:11:02,000 --> 01:11:04,042 our most sacred god of the sun, 631 01:11:04,125 --> 01:11:07,667 and to Avellenau, the beloved goddess of our orchards, 632 01:11:07,750 --> 01:11:12,167 in order that we may furnish them with renewed power 633 01:11:12,250 --> 01:11:14,792 to quicken the growth of our crops. 634 01:11:14,875 --> 01:11:18,833 - Hail the Queen of the May! - Hail the Queen of the May! 635 01:11:18,917 --> 01:11:21,417 Hail the Queen of the May! 636 01:11:27,583 --> 01:11:30,292 Why, Sergeant, I thought you'd gone back. 637 01:11:30,375 --> 01:11:34,500 Mrs Morrison, I don't know if you know it or not, 638 01:11:34,583 --> 01:11:37,583 but Rowan is not dead, they've got her hidden somewhere. 639 01:11:37,667 --> 01:11:39,208 They? 640 01:11:39,292 --> 01:11:43,125 If you know where she is, I beg you to tell me now before it's too late. 641 01:11:43,208 --> 01:11:45,750 - But, Sergeant, I've already told you... - In the name of God, woman! 642 01:11:45,833 --> 01:11:47,625 What kind of mother are you, 643 01:11:47,708 --> 01:11:49,917 that can stand by and see your own child slaughtered? 644 01:11:50,000 --> 01:11:53,208 Sergeant, if I were you, I would go back to the mainland. 645 01:11:53,292 --> 01:11:56,583 Stop interfering in things that are no concern of yours. 646 01:11:56,667 --> 01:12:00,250 I am going to search every house in this place during the next few hours, 647 01:12:00,333 --> 01:12:03,417 and if anybody, including you, stands in my way, 648 01:12:03,500 --> 01:12:06,167 they'll be arrested as accomplices to murder. 649 01:12:06,250 --> 01:12:10,375 You'll simply never understand the true nature of sacrifice. 650 01:12:12,500 --> 01:12:14,667 Heathens! Bloody heathens! 651 01:12:17,917 --> 01:12:20,875 - Yes? - Take those masks off! 652 01:12:20,958 --> 01:12:23,292 - No. - Take them off! 653 01:12:26,125 --> 01:12:28,667 - What do you think you're doing? - Searching every house 654 01:12:28,750 --> 01:12:30,333 for a missing child. 655 01:12:58,500 --> 01:13:03,500 I Baa-baa black sheep, have you any wool? 656 01:13:14,833 --> 01:13:16,292 [-I'm sorry. 657 01:13:54,500 --> 01:13:55,417 - Oh, God! 658 01:14:38,250 --> 01:14:40,875 - What's that? - The life of the fields. 659 01:14:41,750 --> 01:14:43,333 John Barleycorn. 660 01:14:43,417 --> 01:14:44,792 What's in here? 661 01:14:46,792 --> 01:14:49,333 - What's that? - That's my costume. 662 01:14:49,417 --> 01:14:51,917 The salmon of knowledge. 663 01:15:34,375 --> 01:15:37,583 Hello. You're back early. 664 01:15:37,667 --> 01:15:39,708 Where are the other coppers? 665 01:15:40,417 --> 01:15:43,708 There aren't any. The plane wouldn't start. 666 01:15:47,625 --> 01:15:49,583 Give me a glass of whisky, please. 667 01:15:49,667 --> 01:15:53,833 So he spent his time instead turning the whole village upside down. 668 01:15:53,917 --> 01:15:57,542 - Just give me a glass of whisky! - No wonder he's worn out. 669 01:15:58,625 --> 01:16:00,625 Did you find the girl? 670 01:16:01,667 --> 01:16:04,458 No, well, I can't say I'm very surprised. 671 01:16:06,000 --> 01:16:08,458 I'm going to rest in my bed for half an hour. 672 01:16:08,542 --> 01:16:10,750 I do not wish to be disturbed. 673 01:16:10,833 --> 01:16:13,583 I'd stay there until tonight, if I was you! 674 01:16:13,667 --> 01:16:16,750 We don't much relish strangers around today! 675 01:16:24,625 --> 01:16:27,250 He's asleep. 676 01:16:27,333 --> 01:16:29,792 I don't like to use it on him, really. 677 01:16:29,875 --> 01:16:32,667 The laird said we're to take no chances, didn't he? 678 01:16:32,750 --> 01:16:36,375 I know, but with the Hand of Glory there's no telling when you wake. 679 01:16:36,458 --> 01:16:38,917 - He might sleep for days. - All the better. 680 01:16:39,000 --> 01:16:40,333 Shh! 681 01:16:40,417 --> 01:16:44,167 We don't want him butting in. Go on, light it up. 682 01:17:06,500 --> 01:17:09,958 That'll make you sleep, my pretty Sergeant. 683 01:17:15,542 --> 01:17:19,208 I'm away to change. We can't do without Punch. 684 01:17:20,958 --> 01:17:22,875 You best get on ahead. 685 01:17:22,958 --> 01:17:25,458 They've given you girls five minutes start, haven't they? 686 01:17:25,542 --> 01:17:26,708 Goodbye. 687 01:18:45,333 --> 01:18:49,458 What's the matter with you, MacGreagor? Do you call that dancing? 688 01:18:49,542 --> 01:18:52,917 Cut some capers, man. Use your bladder! 689 01:18:53,000 --> 01:18:55,583 Play the fool. That's what you're here for. 690 01:18:57,083 --> 01:19:00,167 I suppose you've been getting drunk at your own bar. 691 01:19:58,500 --> 01:20:00,292 That's more like it! 692 01:20:01,667 --> 01:20:03,375 Good, good! 693 01:21:37,458 --> 01:21:40,333 Here comes the chopper to chop off your head. 694 01:21:40,417 --> 01:21:43,750 Chop! Chop! Chop! 695 01:21:50,750 --> 01:21:54,333 Chop! Chop! Chop! Chop! 696 01:22:16,125 --> 01:22:18,750 Everyone must go through, MacGreagor. 697 01:22:18,833 --> 01:22:21,083 It's a game of chance, remember. 698 01:22:23,333 --> 01:22:26,417 Chop! Chop! Chop! 699 01:22:56,417 --> 01:22:59,750 It's Holly. Well done! 700 01:22:59,833 --> 01:23:02,125 It's wee Holly. 701 01:23:04,583 --> 01:23:07,458 Now, my friends, to the beach. 702 01:23:07,542 --> 01:23:09,667 To the beach! 703 01:23:26,958 --> 01:23:32,083 O god of the sea, I offer you this ale as a libation, 704 01:23:32,167 --> 01:23:36,500 that you may bestow upon us in the year to come 705 01:23:36,583 --> 01:23:41,042 the rich and diverse fruits of your kingdom. 706 01:23:45,583 --> 01:23:48,792 Hail, god of the seas! 707 01:23:48,875 --> 01:23:51,167 Accept our offering! 708 01:23:59,500 --> 01:24:04,042 And now, for our more dreadful sacrifice 709 01:24:04,125 --> 01:24:07,292 for those who command the fruit of the Earth. 710 01:24:15,625 --> 01:24:17,917 It's Rowan. 711 01:24:24,792 --> 01:24:27,583 What's the matter, Mr MacGreagor? 712 01:24:27,667 --> 01:24:29,708 Now, don't be frightened. I'm a police officer. 713 01:24:29,792 --> 01:24:32,458 - I've got to try and get you away. - Hurry, mister, please. 714 01:24:32,542 --> 01:24:36,250 I don't like it here. They're coming. You know what they're going to do? 715 01:24:36,333 --> 01:24:39,042 I know what they're going to do. Come on, come on. Hurry, hurry! 716 01:24:42,917 --> 01:24:45,375 We can escape through the cave. I know the way. 717 01:24:49,750 --> 01:24:51,167 Quickly. 718 01:25:05,792 --> 01:25:08,708 That's the way out, up there. 719 01:25:17,583 --> 01:25:20,708 Come on. It's through a big tunnel. 720 01:25:35,167 --> 01:25:37,417 We seem to have lost our torch-bearing friends. 721 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 I'm sorry. It was worse than I remembered it. 722 01:25:54,000 --> 01:25:57,500 - Did I do it right? - You did it beautifully. 723 01:25:57,583 --> 01:25:59,167 Dear little Rowan. 724 01:26:09,208 --> 01:26:11,958 Rowan, darling! Come on, now. 725 01:26:37,500 --> 01:26:39,167 Welcome, fool. 726 01:26:39,875 --> 01:26:43,750 You have come of your own free will to the appointed place. 727 01:26:45,250 --> 01:26:47,417 The game's over. 728 01:26:47,500 --> 01:26:50,417 Game? What game? 729 01:26:50,500 --> 01:26:53,833 The game of the hunted leading the hunter. 730 01:26:53,917 --> 01:26:56,750 You came here to find Rowan Morrison, 731 01:26:56,833 --> 01:27:00,500 but it is we who have found you and brought you here, 732 01:27:00,583 --> 01:27:03,917 and controlled your every thought and action since you arrived. 733 01:27:05,833 --> 01:27:08,000 Principally, we persuaded you to think 734 01:27:08,083 --> 01:27:10,917 that Rowan Morrison was being held as a sacrifice 735 01:27:11,000 --> 01:27:13,583 because our crops failed last year. 736 01:27:13,667 --> 01:27:16,250 I know your crops failed. I saw the harvest photograph. 737 01:27:16,333 --> 01:27:20,375 Oh, yes. They failed, all right. Disastrously so. 738 01:27:20,458 --> 01:27:23,792 For the first time since my grandfather came here. 739 01:27:24,958 --> 01:27:28,833 The blossom came, but the fruit withered and died on the bough. 740 01:27:28,917 --> 01:27:32,083 That must not happen again this year. 741 01:27:33,125 --> 01:27:36,792 It is our most earnest belief that the best way of preventing this 742 01:27:36,875 --> 01:27:40,458 is to offer to our god of the sun and to the goddess of our orchards 743 01:27:40,542 --> 01:27:44,667 the most acceptable sacrifice that lies in our power. 744 01:27:45,917 --> 01:27:49,583 Animals are fine, but their acceptability is limited. 745 01:27:49,667 --> 01:27:53,708 A little child is even better, but not nearly as effective 746 01:27:53,792 --> 01:27:56,292 as the right kind of adult. 747 01:27:57,875 --> 01:28:01,833 What do you mean, "right kind of adult"? 748 01:28:06,042 --> 01:28:09,917 You, Sergeant, are the right kind of adult, 749 01:28:10,000 --> 01:28:13,333 as our painstaking researches have revealed. 750 01:28:13,417 --> 01:28:17,833 You, uniquely, were the one we needed. 751 01:28:17,917 --> 01:28:20,167 A man who would come here of his own free will. 752 01:28:20,250 --> 01:28:22,958 A man who has come here with the power of a king 753 01:28:23,042 --> 01:28:25,083 by representing the law. 754 01:28:25,167 --> 01:28:27,542 A man who would come here as a virgin. 755 01:28:27,625 --> 01:28:29,917 A man who has come here as a fool. 756 01:28:32,708 --> 01:28:34,750 Get out of my way. 757 01:29:01,958 --> 01:29:04,375 You are the fool, Mr Howie. 758 01:29:04,458 --> 01:29:10,000 Punch, one of the great fool-victims of history. 759 01:29:10,792 --> 01:29:15,208 For you have accepted the role of king for a day, 760 01:29:15,292 --> 01:29:17,500 and who but a fool would do that? 761 01:29:19,458 --> 01:29:23,250 But you will be revered and anointed as a king. 762 01:29:31,708 --> 01:29:35,292 You will undergo death and rebirth, 763 01:29:35,375 --> 01:29:37,250 resurrection, if you like. 764 01:29:38,292 --> 01:29:40,833 The rebirth, sadly, will not be yours, 765 01:29:40,917 --> 01:29:43,208 but that of our crops. 766 01:29:43,292 --> 01:29:45,333 I am a Christian, 767 01:29:46,458 --> 01:29:49,375 and as a Christian, I hope for resurrection. 768 01:29:51,250 --> 01:29:54,000 And even if you kill me now, 769 01:29:54,083 --> 01:29:59,333 it is I who will live again, not your damned apples. 770 01:31:15,583 --> 01:31:17,292 No matter what you do, 771 01:31:18,500 --> 01:31:21,375 you can't change the fact 772 01:31:21,458 --> 01:31:23,792 that I believe in the life eternal, 773 01:31:23,875 --> 01:31:26,542 as promised to us by Our Lord, Jesus Christ. 774 01:31:27,708 --> 01:31:30,667 I believe in the life eternal 775 01:31:30,750 --> 01:31:33,792 as promised to us by Our Lord, Jesus Christ! 776 01:31:35,583 --> 01:31:39,167 That is good, for believing what you do, 777 01:31:39,250 --> 01:31:43,667 we confer upon you a rare gift these days, 778 01:31:44,458 --> 01:31:46,708 a martyr's death. 779 01:31:46,792 --> 01:31:50,083 You will not only have life eternal, 780 01:31:50,167 --> 01:31:53,208 but you will sit with the saints among the elect. 781 01:31:54,917 --> 01:31:56,167 Come. 782 01:31:57,583 --> 01:32:01,042 It is time to keep your appointment with The Wicker Man. 783 01:32:02,208 --> 01:32:03,875 Now, wait! 784 01:32:05,375 --> 01:32:08,208 Now, all of you, just wait and listen to me. 785 01:32:08,292 --> 01:32:12,583 And you can wrap it up any way you like. You are about to commit murder. 786 01:32:13,667 --> 01:32:18,000 Can you not see? There is no sun god. 787 01:32:18,083 --> 01:32:21,708 There is no goddess of the fields. 788 01:32:25,625 --> 01:32:29,500 Your crops failed because your strains failed. 789 01:32:30,708 --> 01:32:34,500 Fruit is not meant to be grown on these islands. It's against nature. 790 01:32:34,583 --> 01:32:38,083 Don't you see that killing me is not going to bring back your apples? 791 01:32:39,792 --> 01:32:42,625 Summerisle, you know it won't. 792 01:32:42,708 --> 01:32:45,083 Go on, man. Tell them. Tell them it won't! 793 01:32:45,750 --> 01:32:47,625 I know it will. 794 01:32:48,917 --> 01:32:52,833 Well, don't you understand that if your crops fail this year, 795 01:32:52,917 --> 01:32:56,708 next year you're going to have to have another blood sacrifice? 796 01:32:56,792 --> 01:33:00,708 And next year, no one less than the king of Summerisle himself will do. 797 01:33:00,792 --> 01:33:03,042 If the crops fail, Summerisle, 798 01:33:03,125 --> 01:33:07,792 next year your people will kill you on May Day. 799 01:33:07,875 --> 01:33:10,583 They will not fail. 800 01:33:10,667 --> 01:33:17,042 The sacrifice of the willing king, like virgin fool, will be accepted. 801 01:33:17,125 --> 01:33:20,292 But don't you see, I'll be missed? They'll come looking for me! 802 01:33:20,375 --> 01:33:23,333 There will be no traces. Bring him up, Oak. 803 01:33:23,417 --> 01:33:25,750 - Go on. - No! No! 804 01:33:25,833 --> 01:33:28,958 Think! Just think what you're doing! 805 01:33:29,042 --> 01:33:31,500 Think what you're doing! Think! 806 01:33:32,792 --> 01:33:35,208 In the name of God, think what you're doing! 807 01:33:56,750 --> 01:33:59,833 Oh, God! Oh, Jesus Christ! 808 01:34:04,125 --> 01:34:07,917 Oh, my God! Christ! 809 01:34:09,250 --> 01:34:12,833 No, no, dear God! No, Christ! 810 01:35:10,458 --> 01:35:12,083 No! No! 811 01:35:20,583 --> 01:35:26,083 Mighty god of the sun, bountiful goddess of our orchards, 812 01:35:26,167 --> 01:35:31,375 accept our sacrifice and make our blossoms fruit. 813 01:35:31,458 --> 01:35:35,958 Mighty god of the sun, bountiful goddess of our orchards... 814 01:35:36,042 --> 01:35:39,000 Hear ye the words of the Lord! 815 01:35:39,083 --> 01:35:44,125 - ...and make our blossoms fruit. - Awake, ye heathens, and hold! 816 01:35:45,583 --> 01:35:49,792 It is the Lord who hath laid waste your orchards! 817 01:35:49,875 --> 01:35:53,000 - It is he who hath made them bare! - Reverence the sacrifice. 818 01:35:54,500 --> 01:35:58,833 Howl ye husbandmen because the harvest of your fields is perished. 819 01:35:59,625 --> 01:36:01,917 And the vine is dried up 820 01:36:02,792 --> 01:36:05,542 and the apple tree languisheth, 821 01:36:05,625 --> 01:36:08,875 even all the trees of the field are withered... 822 01:36:08,958 --> 01:36:15,125 Because the truth is withered away from the sons of men! 823 01:36:17,208 --> 01:36:19,500 Desire shall fail! 824 01:36:20,833 --> 01:36:23,417 And ye shall all die... 825 01:36:24,833 --> 01:36:27,167 accursed! 826 01:37:52,458 --> 01:37:53,417 Oh, God! 827 01:38:10,375 --> 01:38:11,500 Oh, God. 828 01:38:13,250 --> 01:38:17,625 I humbly entreat you for the soul of this, thy servant, Neil Howie... 829 01:38:19,750 --> 01:38:23,208 who will today depart from this world. 830 01:38:24,917 --> 01:38:28,000 Do not deliver me into the enemy's hands... 831 01:38:29,667 --> 01:38:34,208 or put me out of mind forever. 832 01:38:39,000 --> 01:38:44,375 Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven. 833 01:38:50,917 --> 01:38:52,750 which knows no ending. 834 01:38:57,542 --> 01:38:58,958 our lord. 835 01:39:03,208 --> 01:39:06,000 Jesus! 836 01:39:06,083 --> 01:39:09,667 Jesus! 837 01:39:09,750 --> 01:39:11,083 Jesus! 67285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.