Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,201 --> 00:00:54,743
Having reached the end
of my poor sinner's life...
2
00:00:54,909 --> 00:00:56,909
...my hair now white...
3
00:00:57,076 --> 00:01:00,493
...I prepare to leave,
on this parchment, my testimony...
4
00:01:00,659 --> 00:01:05,493
...as to the wondrous and terrible
events that I witnessed in my youth...
5
00:01:05,659 --> 00:01:11,493
...towards the end of the year
of our Lord, 1327.
6
00:01:11,659 --> 00:01:14,618
May God grant me
the wisdom and grace...
7
00:01:14,784 --> 00:01:18,534
...to be the faithful chronicler
of the happenings that took place...
8
00:01:18,701 --> 00:01:22,784
...in a remote abbey
in the dark north of Italy.
9
00:01:22,951 --> 00:01:27,576
An abbey whose name
it seems even now...
10
00:01:27,743 --> 00:01:31,493
...pious and prudent to omit.
11
00:04:03,701 --> 00:04:08,159
May my hand not tremble
now that I start to relive the past...
12
00:04:08,326 --> 00:04:12,409
...and revive the feelings of uneasiness
that oppressed my heart...
13
00:04:12,576 --> 00:04:15,409
...as we entered the battlements.
14
00:04:51,284 --> 00:04:54,242
Should we tell him?
15
00:04:55,659 --> 00:04:58,034
No.
16
00:04:58,201 --> 00:05:00,659
He will look in the wrong places.
17
00:05:00,826 --> 00:05:02,701
But...
18
00:05:02,867 --> 00:05:07,742
...what if he should learn it
of his own accord?
19
00:05:07,909 --> 00:05:11,951
You overestimate his talents,
my lord abbot.
20
00:05:12,117 --> 00:05:16,951
There is only one authority capable
of investigating such matters.
21
00:05:18,326 --> 00:05:21,742
The Holy Inquisition.
22
00:05:27,326 --> 00:05:31,367
What is your opinion,
Venerable Jorge?
23
00:05:33,117 --> 00:05:35,076
Dear brethren...
24
00:05:35,242 --> 00:05:39,576
...I leave such worldly matters
to younger men.
25
00:05:54,784 --> 00:05:56,784
Adso.
26
00:05:56,951 --> 00:05:59,701
- Yes, master?
- In order to command nature...
27
00:05:59,867 --> 00:06:03,159
...one must first learn to obey it.
28
00:06:03,701 --> 00:06:06,867
Return to the forecourts,
get the edificium on your left...
29
00:06:07,034 --> 00:06:10,867
...enter the quadrangle on your right,
you'll find the place you need.
30
00:06:11,034 --> 00:06:13,159
Behind the third arch.
31
00:06:21,992 --> 00:06:24,784
But you told me
you'd never been to this abbey.
32
00:06:24,951 --> 00:06:29,201
When we arrived, I saw a brother
making for the spot in some haste.
33
00:06:29,367 --> 00:06:32,451
I noticed, however,
that he emerged more slowly...
34
00:06:32,617 --> 00:06:35,742
...with an air of contentment.
35
00:06:37,784 --> 00:06:40,701
Thank you, master.
36
00:07:20,701 --> 00:07:24,784
On behalf of the Benedictine
order, I am honored to welcome you...
37
00:07:24,951 --> 00:07:29,576
...and your Franciscan brothers
to our abbey.
38
00:07:37,242 --> 00:07:41,076
The other delegates,
they have arrived?
39
00:07:41,242 --> 00:07:44,951
Ubertino de Casale
has been here for some weeks.
40
00:07:45,117 --> 00:07:48,034
The others are due tomorrow.
41
00:07:51,159 --> 00:07:55,701
You must be very tired
after your long journey.
42
00:07:55,867 --> 00:07:57,576
No.
43
00:07:57,742 --> 00:07:59,826
Not particularly.
44
00:08:01,034 --> 00:08:04,576
I trust you're not
in need of anything?
45
00:08:04,742 --> 00:08:07,201
No. Thank you.
46
00:08:07,367 --> 00:08:09,659
Well....
47
00:08:09,826 --> 00:08:13,992
Well, then I bid you peace.
48
00:08:18,701 --> 00:08:23,034
I'm sorry to see one of your brethren
has recently been gathered unto God.
49
00:08:31,742 --> 00:08:33,951
Yes, a terrible loss.
50
00:08:34,159 --> 00:08:37,326
Brother Adelmo was one of
our finest illuminators.
51
00:08:37,492 --> 00:08:39,992
- Not Adelmo of Otranto.
- You knew him?
52
00:08:40,159 --> 00:08:43,242
No, but I knew and admired his work.
53
00:08:43,409 --> 00:08:46,492
His humor and comic images...
54
00:08:46,659 --> 00:08:49,075
...were almost infamous.
55
00:08:49,242 --> 00:08:51,992
- But he was said to be a young man.
- Oh, yes.
56
00:08:52,159 --> 00:08:54,450
Yes, very young indeed.
57
00:08:55,117 --> 00:08:58,701
- An accident, no doubt?
- Yes.
58
00:08:58,867 --> 00:09:01,784
Yes, as you say, an accident.
59
00:09:03,575 --> 00:09:05,742
Well, that is, I....
60
00:09:12,117 --> 00:09:14,992
Brother William...
61
00:09:15,159 --> 00:09:17,659
...may I speak with you candidly?
62
00:09:17,825 --> 00:09:21,242
You seem most anxious to do so.
63
00:09:21,409 --> 00:09:23,825
When I heard you were
coming to our abbey...
64
00:09:23,992 --> 00:09:27,034
...I thought it was an answer
to my prayers.
65
00:09:27,200 --> 00:09:31,492
"Here," I said, "is a man who has
knowledge, both of the human spirit...
66
00:09:31,659 --> 00:09:34,492
...and of the wiles of the evil one."
67
00:09:35,034 --> 00:09:41,617
The fact is, Adelmo's death has caused
much spiritual unease among my flock.
68
00:09:44,450 --> 00:09:46,617
This is my novice, Adso...
69
00:09:46,784 --> 00:09:51,575
...the youngest son
of the Baron of Melk.
70
00:09:51,784 --> 00:09:54,950
Please do continue.
71
00:09:56,159 --> 00:09:58,825
We found the body
after a hailstorm...
72
00:09:58,992 --> 00:10:03,617
...horribly mutilated, dashed against
a rock at the foot of the tower...
73
00:10:03,784 --> 00:10:07,075
...under a window, which was....
74
00:10:07,284 --> 00:10:08,950
How shall I say this?
75
00:10:09,367 --> 00:10:11,950
- Which was...
- Which was found closed.
76
00:10:12,450 --> 00:10:15,909
- Somebody told you.
- Had it been found open...
77
00:10:16,075 --> 00:10:19,450
...you would have concluded
that he'd fallen.
78
00:10:19,825 --> 00:10:21,909
Brother William...
79
00:10:22,075 --> 00:10:25,284
...the window cannot be opened...
80
00:10:25,450 --> 00:10:27,534
...nor was the glass shattered...
81
00:10:27,909 --> 00:10:30,742
...nor is there any access
to the roof above.
82
00:10:30,909 --> 00:10:33,075
Oh, I see.
83
00:10:33,242 --> 00:10:36,034
And because you can offer
no natural explanation...
84
00:10:36,200 --> 00:10:41,409
...your monks suspect the presence of
a supernatural force within these walls.
85
00:10:41,575 --> 00:10:43,659
That's why I need the counsel...
86
00:10:43,825 --> 00:10:47,450
...of an acute man such as you,
Brother William.
87
00:10:47,617 --> 00:10:50,659
Acute in uncovering...
88
00:10:50,825 --> 00:10:53,659
...and prudent, if necessary...
89
00:10:53,825 --> 00:10:56,742
...in covering up...
90
00:10:56,909 --> 00:10:59,950
...before the papal delegates arrive.
91
00:11:00,117 --> 00:11:03,700
Surely you know, my lord,
I no longer deal in such matters.
92
00:11:03,867 --> 00:11:09,075
I am indeed reluctant to burden you
with my dilemma...
93
00:11:10,242 --> 00:11:13,825
...but unless I can put
the minds of my flock at rest...
94
00:11:13,992 --> 00:11:19,200
...I will have no alternative but to
summon the help of the Inquisition.
95
00:11:43,242 --> 00:11:45,784
Adso!
96
00:11:54,450 --> 00:11:57,492
That is Ubertino de Casale...
97
00:11:57,659 --> 00:12:01,950
...one of the great spiritual leaders
of our order.
98
00:12:02,284 --> 00:12:04,492
Come.
99
00:12:16,825 --> 00:12:19,742
Many revere him as a living saint...
100
00:12:19,909 --> 00:12:22,575
...but others would have him burned
as a heretic.
101
00:12:22,742 --> 00:12:26,950
His book on the poverty of the clergy
isn't favored reading in papal palaces.
102
00:12:27,117 --> 00:12:29,409
So now he lives in hiding
like an outlaw.
103
00:12:32,534 --> 00:12:35,825
Fellow Franciscans...
104
00:12:35,992 --> 00:12:41,284
...you must leave this place at once.
105
00:12:41,450 --> 00:12:44,867
The devil is roaming this abbey.
106
00:12:45,034 --> 00:12:46,784
Ubertino...
107
00:12:46,950 --> 00:12:49,492
...it's William.
108
00:12:49,659 --> 00:12:52,742
William of Baskerville.
109
00:12:52,909 --> 00:12:55,492
William...?
110
00:12:55,659 --> 00:12:58,534
No.
111
00:12:58,700 --> 00:13:01,450
No.
112
00:13:01,617 --> 00:13:05,242
William is dead.
113
00:13:13,909 --> 00:13:17,450
William, my son...
114
00:13:17,617 --> 00:13:19,492
...forgive me.
115
00:13:19,950 --> 00:13:24,534
We had lost trace of you for so long.
116
00:13:24,700 --> 00:13:27,659
I tried very hard to be forgotten.
117
00:13:27,992 --> 00:13:30,200
When we heard of your troubles...
118
00:13:30,367 --> 00:13:33,825
...I prayed to our virgin
for a miracle.
119
00:13:34,200 --> 00:13:38,450
Then your prayers met
with a favorable response.
120
00:13:38,617 --> 00:13:41,325
This is my young novice,
Adso of Melk.
121
00:13:41,534 --> 00:13:46,034
His father has entrusted me
with his education and welfare.
122
00:13:49,575 --> 00:13:51,325
You must get him out of here!
123
00:13:51,492 --> 00:13:56,367
Have you not heard, the devil is
hurling beautiful boys out of windows?
124
00:14:00,200 --> 00:14:03,450
There was something...
125
00:14:03,617 --> 00:14:05,909
...feminine...
126
00:14:06,075 --> 00:14:10,117
...something diabolical...
127
00:14:10,284 --> 00:14:13,659
...about the young one who died.
128
00:14:13,825 --> 00:14:18,200
He had the eyes of a girl...
129
00:14:18,367 --> 00:14:23,033
...seeking intercourse with the devil.
130
00:14:24,450 --> 00:14:26,533
Beware of this place.
131
00:14:27,117 --> 00:14:31,158
The beast is still among us.
132
00:14:31,325 --> 00:14:36,325
I can sense him now, here...
133
00:14:36,992 --> 00:14:40,658
...within these very walls.
134
00:14:40,825 --> 00:14:43,742
I'm afraid, William...
135
00:14:43,908 --> 00:14:46,617
...for you, for me...
136
00:14:46,783 --> 00:14:49,992
...for the outcome of this debate.
137
00:14:50,158 --> 00:14:53,325
Oh.... My son.
138
00:14:53,492 --> 00:14:57,575
The times we live in.
139
00:14:59,825 --> 00:15:03,492
But let us not frighten...
140
00:15:03,658 --> 00:15:07,283
...our young friend here.
141
00:15:10,950 --> 00:15:14,367
She's beautiful, is she not?
142
00:15:16,658 --> 00:15:19,325
When the female...
143
00:15:19,492 --> 00:15:23,033
...by nature, so perverse...
144
00:15:23,200 --> 00:15:27,200
...becomes sublime by holiness...
145
00:15:27,367 --> 00:15:32,367
...then she can be
the noblest vehicle of grace.
146
00:15:52,325 --> 00:15:55,575
- I don't like this place.
- Really?
147
00:15:55,742 --> 00:16:00,075
I find it most stimulating. Come.
148
00:16:02,242 --> 00:16:05,075
Adso, we must not allow ourselves
to be influenced...
149
00:16:05,242 --> 00:16:08,408
...by irrational rumors
of the Antichrist.
150
00:16:08,575 --> 00:16:11,533
Let us instead exercise our brains...
151
00:16:11,700 --> 00:16:14,742
...and try to solve
this tantalizing conundrum.
152
00:16:27,492 --> 00:16:30,492
My master trusted Aristotle,
the Greek philosophers...
153
00:16:30,658 --> 00:16:34,908
...and the faculties of his own
remarkable, logical intelligence.
154
00:16:35,075 --> 00:16:40,908
Unhappily, my fears were not mere
phantoms of my youthful imagination.
155
00:16:41,075 --> 00:16:45,575
A rather dark end
for such a brilliant illuminator.
156
00:17:03,283 --> 00:17:06,950
Another generous donation
by the church to the poor.
157
00:17:08,908 --> 00:17:11,825
Now, what if it wasn't that tower
that he fell from...
158
00:17:11,992 --> 00:17:17,325
...but somewhere over there, and then
the body rolled all the way down here?
159
00:17:17,575 --> 00:17:19,867
Adso?
160
00:17:21,200 --> 00:17:23,950
No devil needed anymore.
161
00:17:40,617 --> 00:17:43,742
Yes. More blood here.
162
00:17:44,200 --> 00:17:47,492
That's where he fell from.
He jumped.
163
00:17:50,575 --> 00:17:52,992
Adso, are you paying attention?
164
00:17:53,158 --> 00:17:56,200
Yes. He jumped.
165
00:17:56,658 --> 00:18:00,908
He jumped? You mean
that he committed suicide?
166
00:18:01,117 --> 00:18:05,158
Yes. Why else would someone
go up there at night in a hailstorm?
167
00:18:05,325 --> 00:18:09,950
- Certainly not to admire the landscape.
- No. Perhaps....
168
00:18:10,117 --> 00:18:11,867
Perhaps someone murdered him.
169
00:18:12,075 --> 00:18:15,200
And then toiled all the way
up there with the body?
170
00:18:15,367 --> 00:18:19,450
Easier to get rid of it through that
sluice gate they pour charity through.
171
00:18:19,617 --> 00:18:22,033
No, no. My dear Adso...
172
00:18:22,825 --> 00:18:25,658
...it's elementary.
173
00:18:28,783 --> 00:18:31,033
Suicide.
174
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Do you think that this...
175
00:18:33,367 --> 00:18:36,867
...is a place abandoned by God?
176
00:18:37,033 --> 00:18:41,783
Have you ever known a place
where God would have felt at home?
177
00:18:45,117 --> 00:18:48,075
We praise almighty God...
178
00:18:48,242 --> 00:18:53,575
...that there are no grounds for
suspecting an evil spirit among us...
179
00:18:53,742 --> 00:18:58,825
...either of this world or another.
180
00:18:59,575 --> 00:19:02,575
We praise our Lord that the debate...
181
00:19:02,742 --> 00:19:05,575
...which we are
so greatly honored to host...
182
00:19:06,533 --> 00:19:11,367
...may now proceed
without a shadow of fear.
183
00:19:13,950 --> 00:19:18,533
We also praise the Almighty for sending
Brother William of Baskerville...
184
00:19:18,700 --> 00:19:21,867
...whose experience
in previous duties...
185
00:19:22,033 --> 00:19:25,658
...although onerous to him...
186
00:19:25,867 --> 00:19:29,158
...has been of such service
to us here.
187
00:19:29,325 --> 00:19:32,992
May serenity and spiritual peace...
188
00:19:33,450 --> 00:19:38,492
...reign once more in our hearts.
189
00:20:40,658 --> 00:20:43,200
- Master?
- Hmm?
190
00:20:48,158 --> 00:20:52,158
If I may ask, what...
191
00:20:52,325 --> 00:20:54,575
..."onerous duties"...
192
00:20:54,741 --> 00:20:57,658
...was the abbot talking about?
193
00:20:57,825 --> 00:21:00,575
Were you not always a monk?
194
00:21:00,741 --> 00:21:04,450
Even monks have pasts, Adso.
195
00:21:05,575 --> 00:21:07,575
Now, do try to sleep.
196
00:21:07,741 --> 00:21:10,033
I just....
197
00:21:11,116 --> 00:21:13,866
Yes, master.
198
00:22:08,866 --> 00:22:10,866
The beast....
199
00:22:13,158 --> 00:22:15,241
The virgin....
200
00:24:41,533 --> 00:24:45,866
This one, I grant you,
did not commit suicide.
201
00:25:17,616 --> 00:25:20,075
- Water!
- Here.
202
00:25:31,658 --> 00:25:33,533
I am to blame.
203
00:25:33,700 --> 00:25:37,200
Had I not been so eager to believe
your convenient explanation...
204
00:25:37,366 --> 00:25:39,241
...this might have been prevented.
205
00:25:39,408 --> 00:25:43,533
I am absolutely convinced
that Brother Adelmo took his own life.
206
00:25:43,741 --> 00:25:46,699
- Now, whether...
- Then the hail....
207
00:25:46,866 --> 00:25:51,616
Whether this death is connected
in any way with it, I intend to find...
208
00:25:51,824 --> 00:25:53,866
...after the hailstorm...
209
00:25:54,033 --> 00:25:56,533
...with the second trumpet...
210
00:25:56,699 --> 00:26:01,199
...the sea became blood...
211
00:26:01,366 --> 00:26:03,949
...and behold...
212
00:26:04,116 --> 00:26:07,616
...here is blood.
213
00:26:07,783 --> 00:26:11,199
- The prophecy of the apocalypse!
- The third trumpet.
214
00:26:11,366 --> 00:26:14,574
A burning star...
215
00:26:14,741 --> 00:26:19,241
...will fall in fountains of water.
216
00:26:19,408 --> 00:26:22,699
Do not squander!
The last seven days!
217
00:26:37,783 --> 00:26:41,158
Grated stem of waterwort
for treating diarrhea.
218
00:26:41,324 --> 00:26:43,033
And as for onions...
219
00:26:43,199 --> 00:26:46,574
...administered in small quantities,
warm and moist...
220
00:26:46,741 --> 00:26:50,158
...they help prolong
the male erection...
221
00:26:50,324 --> 00:26:54,533
...in those who have not
taken our vows, naturally.
222
00:27:06,574 --> 00:27:08,741
Do you find many circumstances...
223
00:27:08,908 --> 00:27:13,324
...in which you apply arsenic,
Brother Severinus?
224
00:27:13,491 --> 00:27:18,533
Yes, indeed. It is a most effective
remedy for nervous disorders...
225
00:27:19,116 --> 00:27:21,658
...if taken as a compound
in small doses.
226
00:27:22,449 --> 00:27:25,491
And what of not-so-small doses?
227
00:27:27,283 --> 00:27:29,574
Death.
228
00:27:38,033 --> 00:27:40,908
What was this man's function here?
229
00:27:41,074 --> 00:27:44,033
He was our finest translator of Greek...
230
00:27:44,199 --> 00:27:47,241
...entirely devoted
to the works of Aristotle.
231
00:27:47,408 --> 00:27:50,408
Was he on friendly terms
with the handsome young Adelmo?
232
00:27:50,574 --> 00:27:54,074
Oh, indeed so. They worked together
in the scriptorium.
233
00:27:54,449 --> 00:27:58,908
But in a brotherly way,
you understand. Not like....
234
00:27:59,074 --> 00:28:03,241
I mean, flesh can be tempted
according to nature...
235
00:28:03,408 --> 00:28:06,033
...or against nature.
236
00:28:06,199 --> 00:28:08,741
And they were not
of the latter disposition...
237
00:28:08,908 --> 00:28:11,658
...if you ascertain my meaning.
238
00:29:21,116 --> 00:29:25,283
Watch out for the dracul who cometh
in futurum to gnaw on your anima!
239
00:29:45,491 --> 00:29:48,824
Ugly con Salvatore, eh?
240
00:29:50,116 --> 00:29:52,949
My little brother, penitenziagite.
241
00:29:54,991 --> 00:29:57,241
"Penitenziagite."
242
00:30:04,158 --> 00:30:06,783
You said, "penitenziagite."
I heard you.
243
00:30:38,908 --> 00:30:40,699
Master?
244
00:30:40,866 --> 00:30:43,408
What language was he speaking?
245
00:30:43,574 --> 00:30:47,658
All languages, and none.
246
00:30:47,824 --> 00:30:51,699
And what was the word
you both kept mentioning?
247
00:30:51,866 --> 00:30:54,491
Penitenziagite.
248
00:30:54,658 --> 00:30:58,616
- What does it mean?
- It means the hunchback, undoubtedly...
249
00:30:58,782 --> 00:31:01,407
...was once a heretic.
250
00:31:01,949 --> 00:31:05,907
Penitenziagite was the rallying cry
of the Dolcinites.
251
00:31:06,074 --> 00:31:09,324
Dolcinites? Who were they, master?
252
00:31:09,491 --> 00:31:12,324
Those who believed
in the poverty of Christ.
253
00:31:12,491 --> 00:31:14,491
So do we Franciscans.
254
00:31:14,657 --> 00:31:17,324
But they also declared
that everyone must be poor.
255
00:31:17,491 --> 00:31:20,532
So they slaughtered the rich.
256
00:31:22,866 --> 00:31:24,741
You see, Adso...
257
00:31:24,907 --> 00:31:29,116
...the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
258
00:31:29,282 --> 00:31:32,032
...is all too brief.
259
00:31:32,782 --> 00:31:37,532
Well, then, could he not
have killed the translator?
260
00:31:37,699 --> 00:31:40,949
No. No. Fat bishops
and wealthy priests...
261
00:31:41,116 --> 00:31:44,157
...were more to the taste
of the Dolcinites.
262
00:31:44,324 --> 00:31:47,074
Hardly a specialist of Aristotle.
263
00:31:47,241 --> 00:31:50,866
But, yes, you're right.
We must keep an open mind.
264
00:31:54,116 --> 00:31:55,991
Hmm....
265
00:31:57,074 --> 00:32:01,241
We are very fortunate to have
such snowy ground here.
266
00:32:01,407 --> 00:32:05,782
It's often the parchment on which the criminal
unwittingly writes his autograph.
267
00:32:06,282 --> 00:32:09,574
Now, what do you read
from these footprints here?
268
00:32:09,782 --> 00:32:11,782
That they are...
269
00:32:11,949 --> 00:32:14,574
- ...twice as deep as the others.
- Good, Adso.
270
00:32:14,741 --> 00:32:17,491
And thus we may conclude...?
271
00:32:17,866 --> 00:32:20,657
- Well, that the man was very heavy.
- Precisely.
272
00:32:20,824 --> 00:32:23,949
And why was he very heavy?
273
00:32:24,991 --> 00:32:27,282
Because...
274
00:32:27,449 --> 00:32:31,074
- ...he was very fat?
- Or because he was being burdened...
275
00:32:31,241 --> 00:32:34,449
...with the weight of another man.
276
00:32:35,407 --> 00:32:38,991
Let us commit the autograph
of this sole...
277
00:32:39,199 --> 00:32:41,449
...to our memory.
278
00:32:42,949 --> 00:32:45,324
But the footprints
lead away from the jar...
279
00:32:45,491 --> 00:32:48,199
...in this direction.
280
00:32:48,366 --> 00:32:51,532
Oh, you turnip, Adso.
You're discounting the possibility...
281
00:32:51,699 --> 00:32:55,074
...that the man was walking backwards,
dragging the body thus....
282
00:32:55,366 --> 00:32:58,532
Hence, the furrows
created by the heels.
283
00:32:59,491 --> 00:33:02,324
Now, where did the erudite
Greek translator...
284
00:33:02,491 --> 00:33:06,282
...meet the anonymous author
of his death?
285
00:33:08,241 --> 00:33:10,241
Hmm?
286
00:33:35,449 --> 00:33:37,366
Brother librarian.
287
00:33:37,532 --> 00:33:42,491
Perhaps you will permit us to examine
the work of the two unfortunates...
288
00:33:42,657 --> 00:33:44,741
...so distressingly gathered unto God.
289
00:33:44,907 --> 00:33:47,782
Your request is most unusual.
290
00:33:47,949 --> 00:33:50,866
As are the circumstances
of their deaths.
291
00:33:58,491 --> 00:34:00,657
Brother Adelmo sat there.
292
00:34:00,824 --> 00:34:03,366
Thank you.
293
00:34:25,282 --> 00:34:30,324
A donkey teaching the scriptures
to the bishops. Hmm.
294
00:34:32,241 --> 00:34:34,157
The pope is a fox.
295
00:34:35,366 --> 00:34:38,324
The abbot is a monkey.
296
00:34:38,991 --> 00:34:41,157
He really had a daring talent...
297
00:34:41,324 --> 00:34:43,949
...for comic images.
298
00:34:57,699 --> 00:35:01,157
I trust my words did not offend you,
Brother William...
299
00:35:01,324 --> 00:35:05,366
...but I heard persons laughing
at laughable things.
300
00:35:05,532 --> 00:35:09,449
You Franciscans, however,
belong to an order where merriment...
301
00:35:09,616 --> 00:35:12,449
- ...is viewed with indulgence.
- Yes, it's true.
302
00:35:12,616 --> 00:35:14,866
St. Francis was much disposed
to laughter.
303
00:35:15,032 --> 00:35:17,116
Laughter is a devilish wind...
304
00:35:17,282 --> 00:35:20,116
...which deforms the lineaments
of the face...
305
00:35:20,282 --> 00:35:22,741
...and makes men
look like monkeys.
306
00:35:22,907 --> 00:35:25,532
Monkeys do not laugh.
307
00:35:25,866 --> 00:35:28,574
Laughter is particular to man.
308
00:35:28,741 --> 00:35:30,449
As is sin.
309
00:35:30,616 --> 00:35:33,074
- Christ never laughed.
- Can we be so sure?
310
00:35:33,241 --> 00:35:36,324
There is nothing in the scriptures
to say that he did.
311
00:35:36,491 --> 00:35:38,991
Nothing in the scriptures
says that he did not.
312
00:35:39,157 --> 00:35:41,574
Even the saints have
employed comedy...
313
00:35:41,741 --> 00:35:44,574
...to ridicule the enemies of the faith.
314
00:35:44,741 --> 00:35:48,866
For example, when the pagans plunged
St. Maurus into the boiling water...
315
00:35:49,032 --> 00:35:53,949
...he complained his bath was too cold.
The sultan put his hand in, scalded it.
316
00:35:54,491 --> 00:36:00,282
A saint immersed in boiling water
does not play childish tricks.
317
00:36:00,449 --> 00:36:05,366
He restrains his cries
and suffers for the truth.
318
00:36:05,532 --> 00:36:09,199
And yet, Aristotle devoted
his second book of Poetics...
319
00:36:09,366 --> 00:36:13,699
...to comedy as an instrument of truth.
320
00:36:14,866 --> 00:36:17,449
- You have read this work?
- No, of course not.
321
00:36:17,616 --> 00:36:22,241
- It's been lost for many centuries.
- No, it has not. It was never written.
322
00:36:22,407 --> 00:36:26,741
Because providence doesn't want
futile things glorified.
323
00:36:26,907 --> 00:36:29,782
- Oh, that I must contest...
- Enough!
324
00:36:29,949 --> 00:36:32,615
This abbey's overshadowed by grief...
325
00:36:32,782 --> 00:36:37,741
...yet you would intrude
on our sorrow with idle banter!
326
00:36:39,157 --> 00:36:43,740
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
327
00:36:49,490 --> 00:36:53,282
- Which was the Greek translator's desk?
- This one.
328
00:37:06,824 --> 00:37:08,365
Come, Adso.
329
00:37:19,449 --> 00:37:23,032
Well, Adso, what did you deduce
from that visit?
330
00:37:23,199 --> 00:37:26,074
That we are not meant
to laugh in there.
331
00:37:26,240 --> 00:37:30,949
But did you notice how few books
there were on the scriptorium shelves?
332
00:37:31,407 --> 00:37:36,699
All those scriveners, copyists,
translators, researchers, thinkers....
333
00:37:36,865 --> 00:37:40,699
But where are the multitude of books
that they need for their work?
334
00:37:40,865 --> 00:37:46,865
And for which this abbey is famed?
Where are the books?
335
00:37:49,074 --> 00:37:52,615
- Are you testing me, master?
- What do you mean?
336
00:37:53,574 --> 00:37:55,532
Well, with all due respect...
337
00:37:55,699 --> 00:38:00,449
...it seems that whenever you ask me
a question, you already have the answer.
338
00:38:01,824 --> 00:38:05,949
- Do you know where the books are?
- No.
339
00:38:07,074 --> 00:38:13,449
But I'll wager my faith that that tower
contains something other than air.
340
00:38:22,157 --> 00:38:25,990
Did you notice that little door
the librarian closed as we came in?
341
00:38:26,157 --> 00:38:29,032
- Yes.
- Could that lead to the library?
342
00:38:46,115 --> 00:38:49,699
Master! Master, quick!
I have him!
343
00:38:51,324 --> 00:38:55,657
- Stop! Enough!
- Master, he tried to kill us!
344
00:38:59,490 --> 00:39:00,740
Salvatore!
345
00:39:04,615 --> 00:39:09,574
Please, my lord, don't talk
to the abbot about his past.
346
00:39:09,740 --> 00:39:14,282
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
347
00:39:16,282 --> 00:39:21,740
Brother Remigio.
My price is some information.
348
00:39:29,324 --> 00:39:32,990
I could not comprehend why
my master so quickly dismissed...
349
00:39:33,157 --> 00:39:36,282
...my suspicions
of the heretical hunchback...
350
00:39:36,449 --> 00:39:39,949
...and why it was so urgent
that we visit the tower.
351
00:39:40,115 --> 00:39:42,657
I assumed he could not resist
the temptation...
352
00:39:42,824 --> 00:39:46,615
...to penetrate the library
and look at the books.
353
00:41:03,990 --> 00:41:08,240
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from the inside.
354
00:41:08,407 --> 00:41:09,949
How do we get in?
355
00:41:10,115 --> 00:41:13,324
Well, obviously, there must
be another entrance.
356
00:41:14,407 --> 00:41:17,324
Let us see what the moon-faced
assistant librarian...
357
00:41:17,490 --> 00:41:20,824
...was trying to conceal from us
this morning, shall we?
358
00:41:39,949 --> 00:41:44,282
Tiny Greek letters, perhaps
written by an ant with inky feet.
359
00:42:12,448 --> 00:42:14,323
Ah, yes.
360
00:42:17,657 --> 00:42:19,365
Written with lemon juice.
361
00:42:27,157 --> 00:42:28,740
Sagittarius.
362
00:42:28,907 --> 00:42:30,573
The sun.
363
00:42:30,865 --> 00:42:32,157
Mercury.
364
00:42:33,198 --> 00:42:34,948
Scorpio.
365
00:42:36,865 --> 00:42:43,198
It's some zodiacal code
giving directions, but to where?
366
00:42:45,198 --> 00:42:46,990
Hey! Who's there?
367
00:42:47,157 --> 00:42:48,698
Who's there?
368
00:43:09,073 --> 00:43:12,032
- My magnifying glasses!
- They were on that book.
369
00:43:19,323 --> 00:43:21,073
You go that way.
370
00:44:26,407 --> 00:44:30,198
Come on out, you little bitch.
371
00:44:30,782 --> 00:44:35,157
I know you are here.
I can smell you.
372
00:44:39,990 --> 00:44:45,157
What's the matter with you, huh?
Are you afraid of me?
373
00:45:00,240 --> 00:45:02,198
Huh?
374
00:45:04,115 --> 00:45:06,323
I'll find you.
375
00:46:04,740 --> 00:46:06,490
Who was she?
376
00:46:06,657 --> 00:46:10,407
Who was this creature
that rose like the dawn...
377
00:46:10,573 --> 00:46:15,198
...was bewitching as the moon,
radiant as the sun...
378
00:46:15,365 --> 00:46:18,990
...terrible as an army
poised for battle?
379
00:49:42,406 --> 00:49:45,031
Good evening, Salvatore.
380
00:49:50,615 --> 00:49:53,490
This is where you catch them?
381
00:49:55,365 --> 00:49:59,615
You see,
they are più grasso. Bigger, eh?
382
00:49:59,781 --> 00:50:01,198
You....
383
00:50:01,365 --> 00:50:03,115
You eat them?
384
00:50:04,656 --> 00:50:06,198
You like?
385
00:50:06,365 --> 00:50:08,573
Thank you, no. No.
386
00:50:12,698 --> 00:50:15,948
As you're a good Christian,
you must tell me this.
387
00:50:25,906 --> 00:50:30,365
So Adelmo gave the parchment
to Berengar.
388
00:50:30,531 --> 00:50:31,823
No, no.
389
00:50:31,990 --> 00:50:35,406
To the translo....
The transla...
390
00:50:35,573 --> 00:50:38,365
Translator!
Venantius, the black monk.
391
00:50:38,531 --> 00:50:41,990
- And what happened then?
- Then....
392
00:51:15,490 --> 00:51:18,948
Master! In here, quick.
I found another one.
393
00:51:27,906 --> 00:51:31,865
Where are your wits, boy?
Have you ever met anyone...
394
00:51:32,031 --> 00:51:37,615
...with a rib cage large enough to
accommodate a heart of that dimension?
395
00:51:37,781 --> 00:51:39,240
No.
396
00:51:40,115 --> 00:51:41,573
No.
397
00:51:41,865 --> 00:51:44,656
It is the heart of an ox.
398
00:51:45,781 --> 00:51:48,990
One of the monks probably gave it
to that peasant girl...
399
00:51:49,156 --> 00:51:52,156
...in exchange for her favors.
400
00:51:52,323 --> 00:51:54,656
Girl? Well, what...?
401
00:51:55,823 --> 00:51:59,323
The one I saw scuttling out of here.
402
00:52:01,240 --> 00:52:06,156
- He must have been a very ugly monk.
- Why ugly?
403
00:52:09,031 --> 00:52:11,531
If he'd been young and beautiful...
404
00:52:11,698 --> 00:52:17,240
...she would no doubt have blessed him
with her carnal favors for nothing.
405
00:52:18,115 --> 00:52:21,781
In any event, whatever happened
in this dreadful kitchen...
406
00:52:21,948 --> 00:52:25,490
...has no bearing
on our investigations.
407
00:52:25,740 --> 00:52:29,865
Salvatore convinced me that Brother
Berengar, the assistant librarian...
408
00:52:30,031 --> 00:52:33,365
...is the key to the whole enigma.
What did you say?
409
00:52:33,740 --> 00:52:37,740
- Nothing, master.
- Good.
410
00:52:53,865 --> 00:52:55,490
Master?
411
00:52:58,781 --> 00:53:01,573
There's something I must tell you.
412
00:53:02,865 --> 00:53:04,656
I know.
413
00:53:06,698 --> 00:53:09,615
Then will you hear my confession?
414
00:53:09,781 --> 00:53:15,114
Well, I'd rather you told me first
as a friend.
415
00:53:21,614 --> 00:53:23,364
Master.
416
00:53:25,114 --> 00:53:26,656
Have you...
417
00:53:27,239 --> 00:53:29,114
...ever been...
418
00:53:30,323 --> 00:53:32,031
...in love?
419
00:53:32,198 --> 00:53:36,156
In love? Yeah. Many times.
420
00:53:36,323 --> 00:53:39,323
- You were?
- Yes, of course.
421
00:53:39,489 --> 00:53:41,448
Aristotle, Ovid, Virgil....
422
00:53:41,614 --> 00:53:46,114
- No, no, no. I meant with a...
- Ah.
423
00:53:46,656 --> 00:53:51,114
Are you not confusing love with lust?
424
00:53:51,739 --> 00:53:53,281
Am I?
425
00:53:54,864 --> 00:53:56,739
I don't know.
426
00:53:57,989 --> 00:54:00,906
I want only her own good.
427
00:54:02,406 --> 00:54:04,864
I want her to be happy.
428
00:54:05,031 --> 00:54:08,156
I want to save her from her poverty.
429
00:54:09,656 --> 00:54:13,073
- Oh, dear.
- Why "oh, dear"?
430
00:54:13,239 --> 00:54:15,614
You are in love.
431
00:54:16,156 --> 00:54:18,073
Is that bad?
432
00:54:19,364 --> 00:54:23,156
For a monk,
it does present certain problems.
433
00:54:23,323 --> 00:54:27,114
But doesn't St. Thomas Aquinas
praise love above all other virtues?
434
00:54:27,281 --> 00:54:32,323
Yes. The love of God, Adso.
The love of God.
435
00:54:36,906 --> 00:54:39,948
And the love of woman?
436
00:54:40,114 --> 00:54:44,781
Of woman, Thomas Aquinas
knew precious little.
437
00:54:44,948 --> 00:54:47,406
But the scriptures are very clear.
438
00:54:47,573 --> 00:54:52,281
Proverbs warns us, "Woman takes
possession of a man's precious soul."
439
00:54:52,448 --> 00:54:58,531
While Ecclesiastes tells us,
"More bitter than death is woman."
440
00:55:00,239 --> 00:55:02,031
Yes, but...
441
00:55:02,781 --> 00:55:05,989
- What do you think, master?
- Well....
442
00:55:06,323 --> 00:55:11,489
Of course, I don't have
the benefit of your experience.
443
00:55:11,656 --> 00:55:14,823
But I find it difficult
to convince myself...
444
00:55:14,989 --> 00:55:20,531
...that God would have introduced
such a foul being into creation...
445
00:55:20,698 --> 00:55:26,114
...without endowing her
with some virtues. Hmm?
446
00:55:29,489 --> 00:55:33,364
How peaceful life would be
without love, Adso.
447
00:55:34,531 --> 00:55:36,323
How safe.
448
00:55:36,614 --> 00:55:38,406
How tranquil.
449
00:55:41,698 --> 00:55:43,198
And how dull.
450
00:55:57,198 --> 00:56:00,989
How beautiful.
Lord, you have guided our steps...
451
00:56:01,156 --> 00:56:04,031
...to this refuge of spiritual peace...
452
00:56:04,198 --> 00:56:08,614
...because you wish for reconciliation
as much as we Franciscans.
453
00:56:09,031 --> 00:56:13,198
- Let us go, brothers.
- Thy will be done, O Lord.
454
00:56:13,364 --> 00:56:15,073
Amen. Amen.
455
00:56:17,323 --> 00:56:18,948
Brother Berengar?
456
00:56:25,823 --> 00:56:28,698
He's probably hiding somewhere...
457
00:56:29,531 --> 00:56:33,073
...with the book
and my magnifying glasses.
458
00:56:41,739 --> 00:56:43,823
Brother Berengar.
459
00:56:49,156 --> 00:56:51,781
Master, look. The door.
460
00:57:00,239 --> 00:57:01,281
Ah.
461
00:57:01,448 --> 00:57:06,239
Brother Malachia. I was just looking
for your assistant, Brother Berengar.
462
00:57:06,406 --> 00:57:08,823
- Is he here?
- No.
463
00:57:09,073 --> 00:57:11,114
Oh, I see.
464
00:57:11,323 --> 00:57:16,406
- Do you know where we might find him?
- No.
465
00:57:16,573 --> 00:57:21,531
- Is he perhaps upstairs in the library?
- No.
466
00:57:22,198 --> 00:57:24,698
I am curious to see
the library for myself.
467
00:57:24,864 --> 00:57:27,156
- May I do so?
- No.
468
00:57:28,531 --> 00:57:29,906
Why not?
469
00:57:30,073 --> 00:57:33,698
It is a strict rule of the abbot
that no one is permitted...
470
00:57:33,864 --> 00:57:38,739
...to enter the abbey library
other than myself and my assistant.
471
00:57:38,906 --> 00:57:40,614
I see.
472
00:57:41,114 --> 00:57:42,989
Thank you again.
473
00:57:55,698 --> 00:57:58,614
Maybe something's happened to him.
474
00:58:00,073 --> 00:58:03,656
- Maybe we'll find him in water.
- What?
475
00:58:03,823 --> 00:58:07,031
The third trumpet, master,
as Ubertino said.
476
00:58:07,198 --> 00:58:12,573
- The book of Revelation.
- That is not the book we're after.
477
00:58:20,573 --> 00:58:25,323
You call this chicken, do you?
It looks more like a sparrow.
478
00:58:39,406 --> 00:58:44,739
Welcome to our abbey, Brother Michele,
and to your fellow Franciscan delegates.
479
00:58:44,906 --> 00:58:49,864
Hey, you, paesano! Go!
You get in line like the others. Go!
480
00:58:50,031 --> 00:58:52,656
- Unhand me!
- Salvatore, let him go.
481
00:58:52,822 --> 00:58:58,114
This is Cuthbert of Winchester, one of
our most esteemed Franciscan guests.
482
00:58:58,281 --> 00:59:01,614
Come, Your Grace. We have
a most urgent matter to discuss.
483
00:59:04,281 --> 00:59:06,781
The abbot and his colleagues
seem convinced...
484
00:59:06,947 --> 00:59:09,531
...that the devil is at work
within these walls.
485
00:59:09,697 --> 00:59:11,906
He is.
486
00:59:12,072 --> 00:59:15,281
The only evidence
I see of the devil...
487
00:59:15,447 --> 00:59:17,906
...is everyone's desire
to see him at work.
488
00:59:18,072 --> 00:59:20,489
What if Ubertino is right and you wrong?
489
00:59:20,656 --> 00:59:23,197
Don't forget this debate
is crucial to us all.
490
00:59:23,364 --> 00:59:25,572
We suspect the pope wants
to crush our order.
491
00:59:27,239 --> 00:59:29,114
Yes, and declare us all heretics.
492
00:59:29,281 --> 00:59:35,114
I only have one brother to question,
and the entire matter is resolved.
493
00:59:35,656 --> 00:59:39,364
William, we place our trust in you.
494
00:59:39,531 --> 00:59:42,781
Pray God you do not abuse it.
495
00:59:47,406 --> 00:59:49,197
Brother William.
496
01:00:31,656 --> 01:00:34,072
Did you find a book in Greek?
497
01:00:34,239 --> 01:00:35,489
No.
498
01:00:48,947 --> 01:00:50,864
I was right.
499
01:00:51,406 --> 01:00:54,322
So was the book of Revelation.
500
01:00:55,739 --> 01:00:59,406
- We must talk at once.
- Indeed, we must.
501
01:01:00,031 --> 01:01:02,614
And I have much to tell.
502
01:01:02,781 --> 01:01:06,322
Just as soon as he and I
have examined this corpse.
503
01:01:10,031 --> 01:01:13,447
Lime leaves in the bath are always
used to alleviate pain.
504
01:01:13,614 --> 01:01:16,489
- He was left-handed.
- Yes, yes.
505
01:01:16,656 --> 01:01:19,572
Brother Berengar was inverted
in many ways.
506
01:01:19,739 --> 01:01:23,322
Are there other left-handed brothers
in the abbey here?
507
01:01:23,489 --> 01:01:25,531
None that I know of.
508
01:01:26,531 --> 01:01:28,281
Ink stains.
509
01:01:37,906 --> 01:01:41,156
He did not write with his tongue,
I presume.
510
01:01:50,572 --> 01:01:53,906
- A few lines of Greek.
- Yes.
511
01:01:54,072 --> 01:01:56,614
Written by Venantius.
512
01:01:56,781 --> 01:02:02,239
Some random notes from the book
he was reading just before he died.
513
01:02:02,406 --> 01:02:06,197
Do you see how
the calligraphy changes?
514
01:02:06,697 --> 01:02:08,572
From this point on, he was dying.
515
01:02:08,739 --> 01:02:11,822
And what, my lord,
do you conclude from that?
516
01:02:13,489 --> 01:02:16,864
A smudge of blue paint.
517
01:02:17,447 --> 01:02:20,447
Yes, but a unique smudge of blue...
518
01:02:20,614 --> 01:02:23,739
...blended by your finest illuminator,
Brother Adelmo...
519
01:02:23,906 --> 01:02:26,614
...who possessed this parchment
before Venantius.
520
01:02:26,781 --> 01:02:29,781
And how do we know that?
Because those random notes...
521
01:02:29,947 --> 01:02:34,739
...overrun Adelmo's blue smudge,
and not vice versa.
522
01:02:35,281 --> 01:02:41,864
Brother William, this abbey is
enshrouded in a terrifying mystery.
523
01:02:42,197 --> 01:02:46,156
Yet I detect nothing
in your obscure dissertation...
524
01:02:46,322 --> 01:02:49,531
...that sheds any light upon it.
525
01:02:51,781 --> 01:02:53,156
Light.
526
01:02:56,656 --> 01:03:03,031
Someone was at great pains to conceal
a secret of the first magnitude.
527
01:03:03,572 --> 01:03:07,239
Now, the calligraphy is,
without question, left-handed.
528
01:03:07,406 --> 01:03:10,697
And the only left-handed member
of your community is...
529
01:03:10,864 --> 01:03:14,531
...or rather was, Brother Berengar,
the assistant librarian.
530
01:03:14,697 --> 01:03:20,406
Now, what kind of secret knowledge
would he have been privy to?
531
01:03:20,572 --> 01:03:23,447
I have the feeling that
you're about to tell me.
532
01:03:23,656 --> 01:03:26,114
Books. Restricted books.
533
01:03:26,281 --> 01:03:29,739
Spiritually dangerous books.
534
01:03:30,114 --> 01:03:34,281
Everyone here knew of the assistant
librarian's passion for handsome boys.
535
01:03:34,447 --> 01:03:38,322
When the beautiful Adelmo wanted
to read such a forbidden book...
536
01:03:38,489 --> 01:03:41,739
...Berengar offered Adelmo
the key to its whereabouts...
537
01:03:41,906 --> 01:03:44,989
...enciphered on that parchment...
538
01:03:45,156 --> 01:03:50,406
- ...in exchange for unnatural caresses.
- Enough, Brother William!
539
01:03:50,572 --> 01:03:54,906
Adelmo agreed and duly submitted
to Berengar's lustful advances.
540
01:03:55,072 --> 01:03:57,614
Afterwards, wracked by remorse,
he wandered...
541
01:03:57,781 --> 01:04:02,239
...crying and desperate in the graveyard,
where he met the Greek translator.
542
01:04:02,406 --> 01:04:05,489
- How could you know this?
- There was a witness.
543
01:04:05,656 --> 01:04:07,531
The hunchback...
544
01:04:07,864 --> 01:04:12,364
...who saw Adelmo giving
this parchment to Venantius.
545
01:04:12,864 --> 01:04:17,531
Then running towards the small tower
and hurling himself out of the window.
546
01:04:17,947 --> 01:04:21,655
The night of my arrival, while
Berengar punished his sinful flesh...
547
01:04:21,822 --> 01:04:25,447
...Venantius, helped by the coded
instructions on the parchment...
548
01:04:25,614 --> 01:04:29,572
...made his way into the forbidden
library and found the book.
549
01:04:29,739 --> 01:04:34,280
He took it back to his desk
in the scriptorium and began to read it.
550
01:04:34,447 --> 01:04:37,489
After scribbling down
those few mysterious quotations...
551
01:04:37,655 --> 01:04:40,530
...he died with a black stain
on his finger.
552
01:04:40,697 --> 01:04:44,239
The assistant librarian
discovered the body...
553
01:04:44,405 --> 01:04:49,572
...and dragged it down to the pigpens
to avert suspicion falling on him.
554
01:04:49,739 --> 01:04:52,739
But he left his autograph behind.
555
01:04:52,905 --> 01:04:55,655
The book remained
on the translator's desk.
556
01:04:55,822 --> 01:04:58,989
Berengar returned there
last night and read it.
557
01:04:59,155 --> 01:05:03,072
Soon after, overcome
by some agonizing pain...
558
01:05:03,239 --> 01:05:08,239
...he tried to take a soothing bath
with lime leaves and drowned.
559
01:05:08,822 --> 01:05:10,905
He, too, had a blackened finger.
560
01:05:11,072 --> 01:05:14,572
All three died because
of a book which kills...
561
01:05:14,739 --> 01:05:16,697
...or for which men will kill.
562
01:05:16,864 --> 01:05:21,447
I therefore urge you to grant me
access to the library.
563
01:05:21,614 --> 01:05:23,947
Brother William!
564
01:05:24,197 --> 01:05:27,280
Your pride blinds you.
565
01:05:28,114 --> 01:05:30,405
By idolizing reason...
566
01:05:30,572 --> 01:05:36,197
...you fail to see what is obvious
to everyone in this abbey.
567
01:05:38,364 --> 01:05:43,614
They have arrived, the papal delegation.
Bernardo Gui...
568
01:05:51,364 --> 01:05:53,614
Thank you, Brother William.
569
01:05:54,822 --> 01:05:58,697
We are mindful of your efforts...
570
01:05:58,864 --> 01:06:01,114
...but I should now ask you...
571
01:06:01,280 --> 01:06:05,697
...to refrain from
further investigations.
572
01:06:06,197 --> 01:06:12,280
Happily, there will be someone arriving
with the papal delegation...
573
01:06:13,530 --> 01:06:18,030
...who is well-versed in the wiles
of the evil one.
574
01:06:21,780 --> 01:06:26,572
A man, I believe, you know
only too well.
575
01:06:29,572 --> 01:06:30,989
Bernardo Gui...
576
01:06:32,572 --> 01:06:34,530
...of the Inquisition.
577
01:06:43,364 --> 01:06:45,030
Master.
578
01:06:45,405 --> 01:06:47,655
Who is Bernardo Gui?
579
01:06:48,655 --> 01:06:53,322
William! I've been searching
the entire abbey for you.
580
01:06:53,489 --> 01:06:56,739
Michele wishes to speak
with you at once.
581
01:06:57,655 --> 01:06:59,197
Alone.
582
01:06:59,947 --> 01:07:03,530
- Do you know who is coming?
- I know, I know. Bernardo Gui.
583
01:07:03,697 --> 01:07:05,947
Ubertino must be moved
to a safe place.
584
01:07:06,114 --> 01:07:10,114
The arrangements have been made.
It is you that concerns us, William.
585
01:07:10,280 --> 01:07:13,905
You must now put aside these
totally irrelevant investigations.
586
01:07:14,072 --> 01:07:18,114
- And erroneous conclusions.
- It is the truth, and I am right.
587
01:07:18,280 --> 01:07:20,697
William is right.
William is always right!
588
01:07:20,864 --> 01:07:26,239
No matter what the consequences,
to himself or anyone else...
589
01:07:26,405 --> 01:07:32,114
...William of Baskerville
must always prove himself right.
590
01:07:32,280 --> 01:07:36,239
Was it not your vanity,
your stubborn intellectual pride...
591
01:07:36,405 --> 01:07:39,405
...that brought you into conflict
with Bernardo before?
592
01:07:39,572 --> 01:07:41,447
Do not tempt fate twice, William.
593
01:07:41,614 --> 01:07:46,155
Even the emperor won't be able to save
you if you tangle with Bernardo again.
594
01:08:00,989 --> 01:08:06,489
My flesh had forgotten the sinful
pleasure that our union had given me...
595
01:08:06,697 --> 01:08:09,614
...but my soul could not forget her.
596
01:08:13,989 --> 01:08:15,947
And now....
597
01:08:16,322 --> 01:08:20,280
Now that I saw her in the midst
of her poverty and squalor...
598
01:08:20,447 --> 01:08:23,614
...I praised God in my heart
that I was a Franciscan.
599
01:08:24,447 --> 01:08:28,864
I wanted her to know that I did not
belong to this rapacious abbey...
600
01:08:29,030 --> 01:08:34,530
...but to an order dedicated to lifting her
people out of their physical destitution...
601
01:08:38,614 --> 01:08:40,864
...and spiritual deprivation.
602
01:09:36,072 --> 01:09:38,364
Farewell, William.
603
01:09:39,114 --> 01:09:43,489
You are mad and arrogant...
604
01:09:43,655 --> 01:09:48,989
...but I love you and shall never cease
to pray for you.
605
01:09:50,905 --> 01:09:54,197
Goodbye, dear child.
606
01:09:55,988 --> 01:10:00,530
Try not to learn too many
bad examples from your master.
607
01:10:00,697 --> 01:10:03,280
He thinks too much.
608
01:10:03,447 --> 01:10:07,113
Relying always on the deductions
of his head...
609
01:10:07,280 --> 01:10:11,780
...instead of trusting
in the prophetic...
610
01:10:11,947 --> 01:10:16,905
...capacities of his heart.
611
01:10:17,488 --> 01:10:20,988
Learn to mortify your intelligence.
612
01:10:21,155 --> 01:10:25,197
Weep over the wounds of our Lord!
613
01:10:26,238 --> 01:10:30,530
Oh. And do throw away those books!
614
01:10:30,738 --> 01:10:34,405
There is a side of Ubertino
that I truly envy.
615
01:10:34,572 --> 01:10:39,113
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
616
01:10:39,280 --> 01:10:45,363
The next will fall from the sky,
and then will come 1000 scorpions.
617
01:10:45,530 --> 01:10:47,780
Yes, yes. We won't forget.
618
01:11:17,655 --> 01:11:20,363
Which one frightens you most?
619
01:11:22,238 --> 01:11:25,197
- They all do.
- No. Look closely.
620
01:11:32,405 --> 01:11:36,447
- That one.
- My choice exactly.
621
01:11:47,363 --> 01:11:49,363
Well....
622
01:11:56,947 --> 01:11:58,613
After you.
623
01:12:50,238 --> 01:12:55,322
Those are the foundations
of the tower.
624
01:13:02,530 --> 01:13:05,030
But how we reach the library...
625
01:13:07,697 --> 01:13:11,238
The rats love parchment
even more than scholars do.
626
01:13:11,405 --> 01:13:13,322
Let's follow him.
627
01:13:18,947 --> 01:13:25,447
166. Bolted scriptorium door.
167, 168, 169, 170.
628
01:13:27,072 --> 01:13:31,155
317, 318....
629
01:13:34,863 --> 01:13:36,988
Oh....
630
01:13:37,155 --> 01:13:39,697
I knew it!
631
01:13:43,197 --> 01:13:47,072
Adso! I knew it!
632
01:14:11,738 --> 01:14:14,488
Adso, do you realize...
633
01:14:14,655 --> 01:14:19,572
...we're in one of the greatest libraries
in the whole of Christendom?
634
01:14:44,447 --> 01:14:46,905
How will we find the book
we're looking for?
635
01:14:47,072 --> 01:14:49,030
In time.
636
01:14:49,280 --> 01:14:53,905
Oh.... The Beatus of Liébana.
637
01:14:54,113 --> 01:14:57,780
That, Adso, is a masterpiece.
638
01:14:59,155 --> 01:15:02,988
And this is the version annotated
by Umberto de Bologna.
639
01:15:03,155 --> 01:15:07,655
How many more rooms, huh?
How many more books?
640
01:15:12,613 --> 01:15:17,280
No one should be forbidden
to consult these books freely.
641
01:15:23,822 --> 01:15:28,738
Perhaps they are thought to be
too precious, too fragile.
642
01:15:29,155 --> 01:15:31,821
No. It's not that, Adso.
643
01:15:31,988 --> 01:15:35,488
It's because they often contain
a wisdom different from ours...
644
01:15:35,655 --> 01:15:39,197
...and ideas that could
encourage us to doubt...
645
01:15:39,363 --> 01:15:42,821
...the infallibility
of the word of God.
646
01:15:51,905 --> 01:15:53,780
Master?
647
01:15:56,280 --> 01:16:00,863
And doubt, Adso,
is the enemy of faith.
648
01:16:02,655 --> 01:16:04,905
Master?
649
01:16:20,238 --> 01:16:22,530
Master?
650
01:16:22,696 --> 01:16:24,363
Master!
651
01:16:24,530 --> 01:16:26,696
Wait for me!
652
01:16:29,113 --> 01:16:31,655
But I am waiting for you.
653
01:16:37,071 --> 01:16:40,238
But I can hear you walking.
654
01:16:40,821 --> 01:16:44,238
I'm not walking, Adso.
I'm down here.
655
01:17:02,821 --> 01:17:05,446
Is that you up there?
656
01:17:06,238 --> 01:17:08,696
Where are you, boy?
657
01:17:10,071 --> 01:17:12,863
I'm lost!
658
01:17:33,696 --> 01:17:35,863
Well, Adso...
659
01:17:36,030 --> 01:17:39,446
...it would appear
that we're in a labyrinth.
660
01:17:51,738 --> 01:17:53,488
Are you still there?
661
01:17:53,655 --> 01:17:55,613
Yes.
662
01:17:55,780 --> 01:17:58,488
How will we get out?
663
01:17:58,655 --> 01:18:01,030
With some difficulty...
664
01:18:01,196 --> 01:18:03,488
...if at all.
665
01:18:03,655 --> 01:18:08,738
You see, Adso,
that is the charm of a labyrinth.
666
01:18:08,946 --> 01:18:11,488
Adso, stay calm.
667
01:18:11,655 --> 01:18:14,405
Open a book and read aloud.
668
01:18:14,613 --> 01:18:19,905
Leave the room you're in
and keep turning left.
669
01:18:20,071 --> 01:18:22,655
"Love does not originate
as an illness...
670
01:18:22,821 --> 01:18:25,821
...but is transformed into it
when it becomes obsessive.
671
01:18:25,988 --> 01:18:28,488
The Muslim theologian
Ibn Hazm states...
672
01:18:28,655 --> 01:18:31,738
...that the lovesick person does
not want to be healed...
673
01:18:31,905 --> 01:18:35,530
...and his dreams cause irregular
breathing and quicken the pulse.
674
01:18:35,696 --> 01:18:38,988
He identifies amorous melancholia
with lycanthropy...
675
01:18:39,155 --> 01:18:43,196
...a disease that induces
wolf like behavior in its victims.
676
01:18:43,363 --> 01:18:47,821
The lover's outward appearance
begins to change.
677
01:18:48,030 --> 01:18:51,280
Soon his eyesight fails,
his lips shrivel...
678
01:18:51,446 --> 01:18:54,405
...his face becomes covered
with pustules and scabs.
679
01:18:54,613 --> 01:18:58,530
Marks resembling the bites of a dog
appear on his face...
680
01:18:58,696 --> 01:19:02,488
...and he ends his days
by prowling graveyards...
681
01:19:02,655 --> 01:19:05,280
...at night...
682
01:19:05,446 --> 01:19:06,655
...like a wolf."
683
01:19:07,446 --> 01:19:10,280
Master, I can see a lantern.
684
01:19:10,446 --> 01:19:15,405
Don't move.
Stay where you are.
685
01:19:15,571 --> 01:19:18,696
I can see a man.
He stopped.
686
01:19:18,905 --> 01:19:21,405
What is he doing?
687
01:19:21,571 --> 01:19:23,696
He's raising his lantern.
688
01:19:23,863 --> 01:19:26,530
How many times?
689
01:19:28,238 --> 01:19:30,280
Three times.
690
01:19:30,446 --> 01:19:32,863
It is I. Raise your lantern.
691
01:19:44,988 --> 01:19:46,446
Look! There!
692
01:19:53,655 --> 01:19:57,155
You foolish boy.
693
01:19:57,363 --> 01:19:59,696
It's only a mirror.
694
01:20:03,113 --> 01:20:04,946
Master!
695
01:20:06,655 --> 01:20:09,946
- The books, boy! Save the books!
- I'm trying to save you!
696
01:20:19,988 --> 01:20:22,863
A trap door and a mirror.
We must be almost there.
697
01:20:31,155 --> 01:20:34,196
If I have deciphered the instructions...
698
01:20:34,363 --> 01:20:36,821
...of the Greek translator correctly....
699
01:20:38,071 --> 01:20:40,238
You did not think me so foolish...
700
01:20:40,405 --> 01:20:44,155
...as to surrender our parchment
to the abbot without making a copy?
701
01:20:44,863 --> 01:20:51,113
"Manus supra idolum, age primumet septimus de quatuor" is what?
702
01:20:56,446 --> 01:21:01,030
"With the hand above the idol...
703
01:21:01,196 --> 01:21:05,821
...press the first
and the seventh of four."
704
01:21:05,988 --> 01:21:07,363
Very good.
705
01:21:10,154 --> 01:21:11,321
What idol?
706
01:21:11,488 --> 01:21:13,779
That is what we're here to find out.
707
01:21:13,946 --> 01:21:16,404
And the first
and the seventh of four what?
708
01:21:16,571 --> 01:21:20,613
If I had the answers to everything,
I'd be teaching theology in Paris.
709
01:22:20,279 --> 01:22:22,738
And again.
710
01:22:28,321 --> 01:22:30,446
Do you hear that?
711
01:22:34,238 --> 01:22:36,529
- It's my teeth, master.
- What?
712
01:22:36,738 --> 01:22:38,446
My teeth.
713
01:22:38,613 --> 01:22:40,821
Don't be afraid.
714
01:22:41,404 --> 01:22:44,321
I'm not afraid. I'm cold.
715
01:22:44,946 --> 01:22:48,821
Oh. Well, we shall return.
716
01:22:48,988 --> 01:22:50,529
Don't leave on my account.
717
01:22:50,696 --> 01:22:55,571
No, no, no. I must confess,
it eludes me for the moment.
718
01:22:57,238 --> 01:22:59,779
Now, let me see....
719
01:22:59,946 --> 01:23:03,529
To find your way out
of the labyrinth...
720
01:23:04,613 --> 01:23:10,196
...when you come to a fork, you mark it
with an arrow... No, no, no. No.
721
01:23:11,821 --> 01:23:13,154
Master?
722
01:23:13,321 --> 01:23:15,404
Please, dear boy. I'm thinking.
723
01:23:15,571 --> 01:23:19,238
- If there are arrows at the forks...
- Master!
724
01:23:26,404 --> 01:23:29,238
Well done, boy!
725
01:23:29,404 --> 01:23:33,571
Your classical education
serves us well.
726
01:24:45,238 --> 01:24:46,863
Thank you.
727
01:24:50,613 --> 01:24:53,154
Lucifer, be at my service.
728
01:25:47,821 --> 01:25:50,113
Lord Bernardo,
look what we found!
729
01:25:50,279 --> 01:25:52,113
Search the creature.
730
01:26:08,029 --> 01:26:12,863
My lord abbot, you invited me
to investigate the presence...
731
01:26:13,029 --> 01:26:15,779
...of the evil one in your abbey...
732
01:26:17,446 --> 01:26:19,613
And I have already found it.
733
01:26:22,904 --> 01:26:26,946
How many times have I seen
these objects of devil worship:
734
01:26:27,113 --> 01:26:30,863
The black cockerel
and the black cat?
735
01:26:31,071 --> 01:26:33,571
But she did it for the food,
not the devil.
736
01:26:33,738 --> 01:26:37,612
William of Baskerville must
surely recall the trial he presided over...
737
01:26:38,612 --> 01:26:42,071
...in which a woman confessed
to having intercourse with a demon...
738
01:26:42,237 --> 01:26:43,862
...in the form of a black cat.
739
01:26:44,071 --> 01:26:47,779
I'm very sure that you don't have
to draw on my past experiences...
740
01:26:47,987 --> 01:26:51,279
...to formulate your conclusions,
Lord Bernardo.
741
01:26:51,446 --> 01:26:56,404
No, indeed. Not when faced
with such irrefutable evidence.
742
01:26:56,571 --> 01:27:01,154
A witch! A seduced monk!
Satanic rites!
743
01:27:01,321 --> 01:27:03,237
Tomorrow...
744
01:27:03,404 --> 01:27:06,487
...we endeavor to learn
if these events are connected...
745
01:27:06,696 --> 01:27:10,029
...with the even graver mystery
that afflicts your abbey.
746
01:27:12,237 --> 01:27:16,612
Lock them up that we may all
sleep safely tonight.
747
01:27:27,904 --> 01:27:31,571
You said.... You said nothing.
748
01:27:31,737 --> 01:27:34,196
I said nothing...
749
01:27:34,362 --> 01:27:36,571
...because there was
nothing to be said.
750
01:27:37,987 --> 01:27:40,404
You're ready enough
to speak the truth...
751
01:27:40,571 --> 01:27:43,987
...when it comes to books and ideas.
752
01:27:44,154 --> 01:27:46,654
She is already burnt flesh, Adso.
753
01:27:46,821 --> 01:27:50,237
Bernardo Gui has spoken.
She is a witch.
754
01:27:51,446 --> 01:27:54,487
But that's not true,
and you know it.
755
01:27:54,654 --> 01:27:56,821
I know.
756
01:27:57,779 --> 01:28:03,487
I also know that anyone who disputes
the verdict of an inquisitor...
757
01:28:03,654 --> 01:28:06,779
...is guilty of heresy.
758
01:28:09,529 --> 01:28:12,654
You seem to know a lot about it.
759
01:28:13,654 --> 01:28:16,196
Oh, yes.
760
01:28:19,696 --> 01:28:22,779
Won't you tell me...
761
01:28:24,321 --> 01:28:25,779
...as a friend?
762
01:28:26,529 --> 01:28:29,612
Well, there's not much to tell.
763
01:28:31,029 --> 01:28:33,196
I too was an inquisitor...
764
01:28:33,362 --> 01:28:38,987
...but in the early days, when
the Inquisition strove to guide...
765
01:28:39,154 --> 01:28:41,779
...not to punish.
766
01:28:42,862 --> 01:28:46,571
And once I had to preside
at the trial of a man...
767
01:28:47,654 --> 01:28:51,821
...whose only crime was to have
translated a Greek book...
768
01:28:51,987 --> 01:28:55,779
...that conflicted with
the holy scriptures.
769
01:28:57,446 --> 01:29:02,404
Bernardo Gui wanted him
condemned as a heretic.
770
01:29:03,862 --> 01:29:06,821
I acquitted the man.
771
01:29:06,987 --> 01:29:13,404
Then Bernardo Gui accused me
of heresy for having defended him.
772
01:29:15,071 --> 01:29:17,612
I appealed to the pope.
773
01:29:18,779 --> 01:29:21,571
I was put in prison...
774
01:29:23,404 --> 01:29:25,862
...tortured...
775
01:29:32,862 --> 01:29:36,237
...and I recanted.
776
01:29:40,446 --> 01:29:42,821
What happened then?
777
01:29:43,529 --> 01:29:46,612
The man was burned at the stake.
778
01:29:47,404 --> 01:29:50,154
And I am still alive.
779
01:30:14,071 --> 01:30:16,196
Brother Salvatore...
780
01:30:18,862 --> 01:30:22,779
...these torments will cause me
as much pain as you.
781
01:30:27,362 --> 01:30:30,321
But you can put an end to them
before we even begin.
782
01:30:30,487 --> 01:30:34,987
Open the gates of your heart.
Search the depths of your soul.
783
01:30:35,154 --> 01:30:36,446
Search.
784
01:30:36,612 --> 01:30:38,112
I search!
785
01:30:39,946 --> 01:30:43,362
I search. I search.
786
01:30:44,154 --> 01:30:45,779
Then tell me...
787
01:30:47,529 --> 01:30:49,654
...who, among your brethren...
788
01:30:49,821 --> 01:30:53,821
...is the heretic responsible
for these murders?
789
01:31:07,821 --> 01:31:09,279
Me don't know nothing.
790
01:31:18,571 --> 01:31:23,612
Did I lie awake that night
suffering for the girl or for myself?
791
01:31:23,779 --> 01:31:25,654
I did not know.
792
01:31:25,862 --> 01:31:28,987
With the dawn
came the envoys of the pope...
793
01:31:29,154 --> 01:31:33,071
...our adversaries in
the forthcoming debate.
794
01:31:33,279 --> 01:31:37,112
But it meant so little to me now.
795
01:32:00,196 --> 01:32:03,696
Your Eminence, venerable brothers...
796
01:32:03,862 --> 01:32:07,987
...at last we meet
for this long-awaited debate.
797
01:32:08,154 --> 01:32:14,154
We have all journeyed great distances
in order to put an end to the dispute...
798
01:32:14,362 --> 01:32:20,529
...that has so gravely impaired
the unity of our Holy Mother Church.
799
01:32:21,362 --> 01:32:24,570
Good people throughout Christendom...
800
01:32:24,737 --> 01:32:27,987
...are directing their gaze
at these venerable walls...
801
01:32:28,195 --> 01:32:32,570
...anxiously awaiting our answer
to the vexed question:
802
01:32:33,404 --> 01:32:35,779
Did Christ...
803
01:32:35,945 --> 01:32:38,279
...or did he not...
804
01:32:38,445 --> 01:32:41,654
...own the clothes that he wore?
805
01:32:51,820 --> 01:32:55,445
Beloved brethren
of the Franciscan order.
806
01:32:55,612 --> 01:33:02,320
Our Holy Father, the pope, has authorized
me and these, his faithful servants...
807
01:33:02,487 --> 01:33:05,279
...to speak on his behalf.
808
01:33:05,487 --> 01:33:09,445
The question is not
whether Christ was poor...
809
01:33:09,654 --> 01:33:14,737
...but whether the church
should be poor.
810
01:33:14,945 --> 01:33:20,404
You Franciscans wish to see the clergy
renounce its possessions...
811
01:33:20,612 --> 01:33:23,029
...and surrender its riches...
812
01:33:23,237 --> 01:33:26,320
...the abbeys dissipate
their sacred treasures...
813
01:33:26,487 --> 01:33:29,362
...and hand over their fertile acres
to the serfs....
814
01:33:29,529 --> 01:33:30,737
I found the book.
815
01:33:31,695 --> 01:33:33,320
I found it in the dispensary.
816
01:33:33,529 --> 01:33:37,362
A book in Greek was hidden
behind one of my jars.
817
01:33:37,570 --> 01:33:38,945
Don't touch it.
818
01:33:39,154 --> 01:33:41,529
Return. Lock yourself inside.
819
01:33:41,737 --> 01:33:44,404
I'll be there just as soon as I can.
820
01:33:44,612 --> 01:33:48,237
Thereby depriving
the church of the resources needed...
821
01:33:48,404 --> 01:33:53,737
...to combat unbelievers
and wage war on the infidel.
822
01:33:53,945 --> 01:33:58,529
You forget that even
the greatest monument to our Lord...
823
01:33:58,695 --> 01:34:04,070
...is but a pale reflection
of his infinite majesty and glory...
824
01:34:04,237 --> 01:34:07,695
...far outstripping the church....
825
01:35:45,820 --> 01:35:47,112
Quick, Father, quick.
826
01:35:47,279 --> 01:35:50,279
Salvatore has confessed
to his radical past, and yours.
827
01:35:50,445 --> 01:35:53,945
You have but little time
to escape the flames.
828
01:36:00,737 --> 01:36:02,404
Thank you, brother.
829
01:36:35,862 --> 01:36:39,695
- Where are you going?
- Let me go. I'm the cellarer.
830
01:36:39,862 --> 01:36:40,904
Come with us!
831
01:36:41,112 --> 01:36:43,987
You call the pope's brothel
"God's palace on earth"?
832
01:36:44,195 --> 01:36:45,404
Answer that!
833
01:36:45,612 --> 01:36:47,612
They are a sign that reconciliation...
834
01:36:52,529 --> 01:36:56,529
The gospels state categorically
that Christ possessed a purse.
835
01:36:56,737 --> 01:36:58,279
That is a lie! You know it!
836
01:36:58,487 --> 01:37:02,279
The Lord commanded his disciples
on no less than seven occasions:
837
01:37:02,487 --> 01:37:06,529
- "Carry neither gold..."
- Venerable brothers!
838
01:37:12,195 --> 01:37:15,029
Brethren, if you please!
839
01:37:16,362 --> 01:37:19,445
A matter has occurred
of the utmost gravity.
840
01:37:19,612 --> 01:37:22,862
Let me go!
I swear, I didn't kill him!
841
01:37:23,029 --> 01:37:25,612
I was at the granary
taking the inventory!
842
01:37:25,779 --> 01:37:28,112
I never killed anyone!
I swear it!
843
01:37:28,279 --> 01:37:31,362
Then explain to us
the purpose of your escape.
844
01:37:33,237 --> 01:37:34,362
I was....
845
01:37:34,529 --> 01:37:37,570
I had already ordered
your arrest on other charges.
846
01:37:37,737 --> 01:37:40,529
I see now that I was correct.
847
01:37:41,362 --> 01:37:45,403
Had someone else not chosen
to look in the wrong direction...
848
01:37:45,570 --> 01:37:49,403
...several men of God
might still be with us.
849
01:38:05,237 --> 01:38:08,362
"To use vulgar persons.
850
01:38:08,528 --> 01:38:11,653
Take pleasure from their defects."
851
01:38:12,612 --> 01:38:15,320
Please, dear boy.
I am trying to think!
852
01:38:15,487 --> 01:38:18,820
So am I, master. So am I!
853
01:38:18,987 --> 01:38:21,945
Then try using your head
instead of your heart...
854
01:38:22,112 --> 01:38:24,070
...and we might make
some progress.
855
01:38:24,278 --> 01:38:27,153
A book's more important
than people to you?
856
01:38:27,320 --> 01:38:28,987
Did I say that they were?
857
01:38:29,153 --> 01:38:32,653
You never seem to care about anyone.
858
01:38:32,820 --> 01:38:35,320
Couldn't you at least show
a little pity?
859
01:38:40,195 --> 01:38:43,695
Perhaps that is the style
of my pity.
860
01:38:45,237 --> 01:38:48,653
But pity won't save her from the fire.
861
01:38:57,362 --> 01:39:03,153
I remind all present that they are bound
by their vow of obedience...
862
01:39:03,320 --> 01:39:05,820
...and on pain of excommunication...
863
01:39:06,028 --> 01:39:10,820
...to aid the inquisitor in his
painful struggle against heresy.
864
01:39:10,987 --> 01:39:14,028
To sit with me on this tribunal...
865
01:39:14,195 --> 01:39:16,945
...and to share
the burden of the verdict...
866
01:39:17,112 --> 01:39:23,778
...I will require the counsel
of two fellow judges.
867
01:39:34,695 --> 01:39:36,820
My lord abbot...
868
01:39:37,778 --> 01:39:40,070
...and...
869
01:39:44,487 --> 01:39:47,278
...Brother William of Baskerville.
870
01:40:25,112 --> 01:40:27,612
Salvatore.
871
01:40:29,278 --> 01:40:31,778
Salvatore.
872
01:40:36,487 --> 01:40:38,487
Salvatore...
873
01:40:38,653 --> 01:40:41,653
...will you repeat your confession
of last night?
874
01:40:42,862 --> 01:40:46,195
That you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
875
01:40:46,403 --> 01:40:49,278
...were members of
the heretical Dolcinites?
876
01:40:58,778 --> 01:41:00,445
Thank you.
877
01:41:02,862 --> 01:41:05,028
Thank you.
878
01:41:12,528 --> 01:41:14,570
- You forgive me.
- Enough!
879
01:41:17,612 --> 01:41:23,237
Remigio de Varagine, do you deny
the confession of your accomplice?
880
01:41:26,070 --> 01:41:27,820
No.
881
01:41:27,987 --> 01:41:30,028
I don't deny it.
882
01:41:31,862 --> 01:41:34,987
I'm proud of it!
883
01:41:36,737 --> 01:41:39,862
For the 12 years I lived here...
884
01:41:40,028 --> 01:41:43,445
...I did nothing but stuff my belly...
885
01:41:43,612 --> 01:41:45,278
...shag my wick...
886
01:41:45,487 --> 01:41:49,487
...and squeeze the hungry peasants
for tithes.
887
01:41:49,695 --> 01:41:53,737
But now you have given me
the strength...
888
01:41:53,903 --> 01:41:58,820
...to remember what I once
believed in with all my heart...
889
01:41:58,987 --> 01:42:01,028
...and for that, I thank you.
890
01:42:01,237 --> 01:42:05,570
To remember that you wantonly looted
and burned the property of the church?
891
01:42:05,737 --> 01:42:08,570
Yes! To give it back to the people...
892
01:42:08,737 --> 01:42:11,237
...you stole it from in the first place.
893
01:42:11,403 --> 01:42:14,820
And did you not also slaughter
many bishops and priests?
894
01:42:14,987 --> 01:42:16,695
Yes!
895
01:42:16,862 --> 01:42:23,028
And I'd butcher you people
if I had half the chance!
896
01:42:30,112 --> 01:42:35,945
Holy Mary, Mother of God,
hear my humble prayer.
897
01:42:38,487 --> 01:42:42,070
I know that my sin
was very great...
898
01:42:42,903 --> 01:42:44,570
...but I beg of you...
899
01:42:44,737 --> 01:42:48,778
...do not let her suffer
for my wrongdoing.
900
01:42:48,987 --> 01:42:50,945
Blessed Mother...
901
01:42:51,112 --> 01:42:56,028
...many years ago, you granted a miracle
by saving my master.
902
01:42:56,653 --> 01:43:00,362
Will you not do the same
for this girl?
903
01:43:02,028 --> 01:43:07,362
My master says that the simple folk
always pay for all.
904
01:43:08,403 --> 01:43:13,820
But please, Holy Mother,
do not let it be so.
905
01:43:15,737 --> 01:43:18,653
Guilty is that witch...
906
01:43:19,528 --> 01:43:22,820
...who has seduced a monk...
907
01:43:22,986 --> 01:43:27,195
...and has practiced her diabolical ritual
within this hallowed place.
908
01:43:29,778 --> 01:43:32,653
Guilty is Salvatore...
909
01:43:33,070 --> 01:43:35,653
...who has confessed
to his heretical past...
910
01:43:35,820 --> 01:43:39,486
...and was caught in flagrante delicto
with a witch!
911
01:43:39,695 --> 01:43:43,778
Guilty is Remigio de Varagine...
912
01:43:43,986 --> 01:43:47,195
...who, in addition to being
unrepentant of his heresies...
913
01:43:47,361 --> 01:43:50,903
...was caught attempting to escape
after murdering Severinus.
914
01:43:51,111 --> 01:43:52,403
That's a lie!
915
01:43:52,570 --> 01:43:56,236
I never killed the herbalist
or anyone else in this abbey!
916
01:43:56,445 --> 01:43:58,736
I therefore request you...
917
01:43:58,903 --> 01:44:02,653
...to confirm my sentence,
my lord abbot.
918
01:44:07,361 --> 01:44:11,278
My heart is filled with sorrow...
919
01:44:11,945 --> 01:44:15,028
...but I can find no reason
to contest...
920
01:44:15,195 --> 01:44:18,736
...the just sentence
of the Holy Inquisition.
921
01:44:20,528 --> 01:44:24,195
And you, William of Baskerville?
922
01:44:30,903 --> 01:44:32,528
Yes.
923
01:44:32,695 --> 01:44:34,611
He is guilty.
924
01:44:34,945 --> 01:44:37,611
Guilty of having, in his youth...
925
01:44:38,028 --> 01:44:41,486
...misinterpreted the message
of the gospels.
926
01:44:42,570 --> 01:44:46,736
And he is guilty of having confused...
927
01:44:46,903 --> 01:44:52,111
...the love of poverty with the blind
destruction of wealth and property.
928
01:44:54,695 --> 01:44:59,195
But, my lord abbot,
he is innocent of the crimes...
929
01:44:59,361 --> 01:45:01,986
...that have bathed your abbey
in blood.
930
01:45:04,486 --> 01:45:08,070
For Brother Remigio cannot read Greek.
931
01:45:08,278 --> 01:45:10,403
And this entire mystery...
932
01:45:10,570 --> 01:45:14,320
...hinges on the theft and possession
of a book written in Greek...
933
01:45:14,486 --> 01:45:17,153
...and hidden in some secret part
of the library.
934
01:45:18,403 --> 01:45:21,861
Since the verdict of
the Inquisition has been disputed...
935
01:45:22,028 --> 01:45:25,695
...we are obliged to extract
the prisoner's confession to murder.
936
01:45:25,903 --> 01:45:28,820
Take him to the forge
and show him the instruments.
937
01:45:30,195 --> 01:45:33,445
I'll confess anything you want...
938
01:45:33,653 --> 01:45:35,736
...but don't torture me.
939
01:45:35,903 --> 01:45:38,486
I can't live through it,
not like Salvatore.
940
01:45:38,653 --> 01:45:40,403
Very well.
941
01:45:40,736 --> 01:45:42,111
Why did you kill them?
942
01:45:44,070 --> 01:45:45,528
Why?
943
01:45:45,695 --> 01:45:49,653
I don't know why.
944
01:45:51,153 --> 01:45:54,570
- Because you were inspired by the devil?
- Yes.
945
01:45:54,736 --> 01:45:58,236
That's it. I was inspired
by the devil.
946
01:45:58,403 --> 01:46:02,653
I am inspired by the devil!
947
01:46:03,611 --> 01:46:08,820
Adrammelech, Lucifer,
I summon you, lords of hell!
948
01:46:09,028 --> 01:46:10,986
Alastor!
949
01:46:11,736 --> 01:46:13,153
Azazel!
950
01:46:14,736 --> 01:46:17,528
The shepherd has done his duty...
951
01:46:17,695 --> 01:46:22,403
...and the infected sheep must now
be consigned to the purifying flame.
952
01:46:22,570 --> 01:46:24,986
You may burn Brother Remigio...
953
01:46:25,195 --> 01:46:29,528
...but you will not stop the crimes
being committed in this abbey.
954
01:46:29,695 --> 01:46:32,153
Other monks will meet
their deaths here...
955
01:46:32,320 --> 01:46:35,195
...and they also will have
blackened fingers...
956
01:46:35,361 --> 01:46:37,070
...and blackened tongues!
957
01:46:38,320 --> 01:46:39,945
Your Eminence, I beg of you.
958
01:46:40,111 --> 01:46:43,278
We Franciscans are appalled
by Brother William's outburst.
959
01:46:43,486 --> 01:46:45,903
Again,
we have seen that your theories...
960
01:46:46,070 --> 01:46:48,236
...protect heretics and lead to murder.
961
01:46:48,445 --> 01:46:50,236
- The debate is concluded.
- No.
962
01:46:50,403 --> 01:46:54,486
It seems Brother William
of Baskerville has relapsed...
963
01:46:55,486 --> 01:46:58,986
...into the errors of which
he was formerly purged.
964
01:46:59,153 --> 01:47:02,986
Having sought yet again
to shield a heretic...
965
01:47:03,153 --> 01:47:06,195
...from just punishment
by the Inquisition...
966
01:47:06,361 --> 01:47:10,111
...he will accompany me to Avignon
for confirmation of my sentence...
967
01:47:10,278 --> 01:47:12,403
...by His Holiness Pope John.
968
01:47:27,695 --> 01:47:29,445
I'm right.
969
01:47:31,320 --> 01:47:36,528
If only I could find the book
and prove that Bernardo Gui was wrong.
970
01:47:36,695 --> 01:47:40,611
But the Antichrist was victorious
once more...
971
01:47:40,778 --> 01:47:45,070
...and nothing seemed to be able
to hinder him further.
972
01:47:51,695 --> 01:47:54,153
Come.
973
01:48:23,653 --> 01:48:26,778
When the pyres are lighted tonight...
974
01:48:26,945 --> 01:48:32,945
...let the flames purify each of us
in his own heart.
975
01:48:33,153 --> 01:48:39,278
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
976
01:48:39,445 --> 01:48:41,903
The preservation of knowledge.
977
01:48:42,111 --> 01:48:47,653
"Preservation," I say,
not "search for."
978
01:48:47,861 --> 01:48:52,528
Because there is no progress
in the history of knowledge...
979
01:48:52,695 --> 01:48:57,986
...merely a continuous
and sublime recapitulation.
980
01:48:58,611 --> 01:49:01,361
Let us now praise the Almighty...
981
01:49:01,528 --> 01:49:06,111
...that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
982
01:49:06,278 --> 01:49:10,319
...has been purged
from our sacred precincts...
983
01:49:10,486 --> 01:49:15,694
...and our monastery
has returned to peace.
984
01:49:25,153 --> 01:49:29,736
It had the power of 1000 scorpions!
He told me.
985
01:49:29,903 --> 01:49:31,903
Who told you? His tongue is black!
986
01:49:32,069 --> 01:49:33,986
His fingers as black as pitch...
987
01:49:34,194 --> 01:49:37,361
- ...just as Brother William foretold.
- Adso!
988
01:49:51,111 --> 01:49:53,069
- It's Brother Malachia.
- Malachia?
989
01:49:53,236 --> 01:49:55,736
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
990
01:49:55,903 --> 01:49:57,903
Not Malachia!
991
01:49:58,403 --> 01:50:01,111
Will it never end?
992
01:50:01,736 --> 01:50:03,653
Malachia.
993
01:50:11,528 --> 01:50:14,153
Bernardo, William of Baskerville
was right.
994
01:50:14,361 --> 01:50:17,028
- He said that...
- Yes! He knew.
995
01:50:17,653 --> 01:50:21,361
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
996
01:50:21,528 --> 01:50:23,778
Find William of Baskerville.
997
01:50:24,153 --> 01:50:25,736
We still can't open the mirror!
998
01:50:25,903 --> 01:50:29,236
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of "four."
999
01:50:29,403 --> 01:50:31,778
- "Four" only has four letters!
- In Latin.
1000
01:50:31,944 --> 01:50:34,778
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
1001
01:50:34,944 --> 01:50:37,194
But we have to press above an idol.
1002
01:50:37,361 --> 01:50:40,819
Not "idolum," as in the Latin,
but "eidolon," as in the Greek.
1003
01:50:41,028 --> 01:50:45,111
Meaning "image" or "reflection."
Our reflection.
1004
01:50:48,278 --> 01:50:51,944
- This way, master.
- No, this way, Adso.
1005
01:51:40,861 --> 01:51:43,403
Here, Q. Q and R.
1006
01:51:44,569 --> 01:51:47,153
Pray God we're not mistaken.
1007
01:51:58,111 --> 01:52:00,069
Come.
1008
01:52:25,694 --> 01:52:28,319
Good evening, Venerable Jorge.
1009
01:52:35,069 --> 01:52:39,736
I have been expecting you
these several days past, William.
1010
01:52:39,944 --> 01:52:43,653
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1011
01:52:43,819 --> 01:52:49,028
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1012
01:52:49,194 --> 01:52:54,236
...but the short route through
the labyrinth is not among them.
1013
01:52:54,694 --> 01:52:58,486
So now, what is it that you want?
1014
01:53:00,153 --> 01:53:04,486
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1015
01:53:04,653 --> 01:53:07,861
A book entirely devoted to comedy...
1016
01:53:08,028 --> 01:53:11,944
...which you hate as much
as you hate laughter.
1017
01:53:13,819 --> 01:53:18,819
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1018
01:53:19,653 --> 01:53:22,361
...of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1019
01:53:22,778 --> 01:53:29,028
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1020
01:53:29,694 --> 01:53:33,361
Here is your well-earned reward.
1021
01:53:35,486 --> 01:53:36,986
Read it.
1022
01:53:37,153 --> 01:53:39,736
Leaf through its secrets.
1023
01:53:43,653 --> 01:53:45,694
You have won.
1024
01:53:54,861 --> 01:53:56,111
Close, now!
1025
01:54:14,111 --> 01:54:16,486
"We shall now discuss
the way comedy...
1026
01:54:16,653 --> 01:54:18,944
...stimulates our delight
in the ridiculous...
1027
01:54:19,111 --> 01:54:23,277
...by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects."
1028
01:54:26,236 --> 01:54:28,694
Carry on, William. Read it, read it!
1029
01:54:29,027 --> 01:54:31,444
Master, please, we must hurry.
1030
01:54:31,611 --> 01:54:33,736
If the light is too dim for you...
1031
01:54:34,111 --> 01:54:36,611
...give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1032
01:54:36,819 --> 01:54:42,111
I would not want my faithful pupil
to turn your poisoned pages.
1033
01:54:42,277 --> 01:54:46,736
Not without the protection of a glove,
such as I am wearing.
1034
01:54:52,402 --> 01:54:55,444
The door, quick!
Before he shuts us in!
1035
01:54:59,027 --> 01:55:00,902
Push!
1036
01:55:06,861 --> 01:55:08,902
Stay, stay!
1037
01:55:11,486 --> 01:55:12,652
Shh!
1038
01:55:35,486 --> 01:55:40,236
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1039
01:55:40,402 --> 01:55:43,277
Why does this one fill you
with such fear?
1040
01:55:43,444 --> 01:55:47,527
- Because it is by Aristotle.
- Adso, this way.
1041
01:56:13,611 --> 01:56:17,652
Do you, Salvatore, renounce the devil
and embrace Jesus Christ...
1042
01:56:17,861 --> 01:56:19,402
...as your lord and savior?
1043
01:56:29,361 --> 01:56:32,194
Do you, Remigio de Varagine,
renounce the devil...
1044
01:56:32,361 --> 01:56:34,861
- ...and embrace Jesus Christ...?
- What for?
1045
01:56:35,069 --> 01:56:39,652
It's better to die fast than to spend
the rest of your life in a prison!
1046
01:56:39,861 --> 01:56:44,861
The devil I renounce is you,
Bernardo Gui!
1047
01:56:49,319 --> 01:56:53,402
Do you renounce the devil
and embrace Jesus Christ as your savior?
1048
01:56:59,152 --> 01:57:03,027
But what is so alarming about laughter?
1049
01:57:03,194 --> 01:57:05,361
Laughter kills fear.
1050
01:57:05,527 --> 01:57:08,569
And without fear,
there can be no faith.
1051
01:57:09,111 --> 01:57:14,652
Because without fear of the devil,
there is no more need of God.
1052
01:57:15,819 --> 01:57:20,527
But you will not eliminate
laughter by eliminating that book.
1053
01:57:21,027 --> 01:57:23,611
No, to be sure.
1054
01:57:23,819 --> 01:57:26,902
Laughter will remain
the common man's recreation.
1055
01:57:27,069 --> 01:57:30,819
But what will happen if,
because of this book...
1056
01:57:30,986 --> 01:57:37,194
...learned men were to pronounce it
permissible to laugh at everything?
1057
01:57:37,361 --> 01:57:39,361
Can we laugh at God?
1058
01:57:39,527 --> 01:57:43,319
The world would relapse into chaos.
1059
01:57:43,527 --> 01:57:49,277
Therefore, I seal that
which was not to be said...
1060
01:57:50,111 --> 01:57:52,819
...and the tomb I become.
1061
01:57:58,194 --> 01:58:00,736
That's him!
He was there, behind the arch!
1062
02:00:34,527 --> 02:00:35,860
Adso!
1063
02:00:36,069 --> 02:00:37,277
Adso!
1064
02:00:41,069 --> 02:00:42,319
Adso!
1065
02:00:42,527 --> 02:00:45,485
- Master!
- Go on! I insist!
1066
02:00:50,485 --> 02:00:53,194
Leave this place at once! I insist!
1067
02:00:56,944 --> 02:00:59,569
Please, God, save him.
1068
02:01:11,402 --> 02:01:12,819
Hold them back.
1069
02:01:13,902 --> 02:01:15,777
Burn the witch!
1070
02:01:22,235 --> 02:01:24,527
You dare raise your hands
to the church?
1071
02:01:25,819 --> 02:01:27,277
Come!
1072
02:02:44,985 --> 02:02:47,110
No! You're not going to leave!
1073
02:02:47,319 --> 02:02:49,235
All of this is your doing!
1074
02:02:49,444 --> 02:02:51,944
My master found the true murderer!
1075
02:03:19,527 --> 02:03:21,235
Help me. Quick!
1076
02:03:21,944 --> 02:03:23,444
Help me!
1077
02:03:23,652 --> 02:03:25,944
Help me! No!
1078
02:03:26,152 --> 02:03:28,194
No, no!
1079
02:04:10,027 --> 02:04:12,360
Master.
1080
02:04:13,944 --> 02:04:15,610
Adso!
1081
02:07:22,777 --> 02:07:25,735
I have never regretted my decision...
1082
02:07:25,902 --> 02:07:32,402
...for I learned from my master much
that was wise and good and true.
1083
02:07:32,568 --> 02:07:36,568
When at last we parted company,
he presented me with his eyeglasses.
1084
02:07:36,735 --> 02:07:41,152
I was still young, he said,
but someday they would serve me well.
1085
02:07:41,318 --> 02:07:46,985
And, in fact, I am wearing them now
on my nose as I write these lines.
1086
02:07:47,152 --> 02:07:52,860
Then he embraced me fondly,
like a father, and sent me on my way.
1087
02:07:53,027 --> 02:07:56,568
I never saw him again and know not
what became of him...
1088
02:07:56,735 --> 02:08:00,402
...but I pray always that God
received his soul and forgave...
1089
02:08:00,568 --> 02:08:05,902
...the many little vanities to which
he was driven by his intellectual pride.
1090
02:08:06,402 --> 02:08:11,318
And yet, now that I am
an old, old man...
1091
02:08:11,485 --> 02:08:16,360
...I must confess that of all the faces
that appear to me out of the past...
1092
02:08:16,527 --> 02:08:20,110
...the one I see most clearly
is that of the girl...
1093
02:08:20,277 --> 02:08:26,735
...of whom I've never ceased to dream
these many long years.
1094
02:08:26,902 --> 02:08:30,610
She was the only earthly love
of my life...
1095
02:08:30,902 --> 02:08:37,598
...yet I never knew
nor ever learned her name.
86469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.