All language subtitles for The.Lockdown.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,156
Bonjour.
2
00:00:25,823 --> 00:00:28,284
Je suis Cetan, le directeur.
3
00:00:30,327 --> 00:00:33,289
Et ça, c'est la prison de Hkantaut.
4
00:00:36,375 --> 00:00:38,961
Les prisonniers qui
franchissent cette porte
5
00:00:39,754 --> 00:00:42,548
purgent une peine à vie
6
00:00:43,174 --> 00:00:46,469
ou attendent leur exécution
dans le couloir de la mort.
7
00:00:48,929 --> 00:00:50,473
Pour la toute première fois,
8
00:00:51,265 --> 00:00:54,977
franchissez les portes
de la prison de Hkantaut
9
00:00:55,561 --> 00:01:00,191
où des champions se battent
pour retrouver leur liberté.
10
00:02:10,344 --> 00:02:12,513
Perdre, c'est mourir,
11
00:02:12,638 --> 00:02:16,517
gagner, c'est vivre.
12
00:03:55,032 --> 00:04:00,079
LE PIÈGE
13
00:04:12,591 --> 00:04:14,927
C'est les mêmes mecs,
ils font leurs rondes.
14
00:04:16,136 --> 00:04:19,640
C'est bien ce que je dis.
La police est nulle part.
15
00:04:30,317 --> 00:04:31,986
Donne-moi...
Donne-moi mes médocs !
16
00:04:35,406 --> 00:04:37,449
Donne-moi mes putain de... Hé !
17
00:04:37,908 --> 00:04:41,203
- Mon putain de traitement !
- Cette merde est importante ?
18
00:04:41,662 --> 00:04:42,997
Plus que ta vie ?
19
00:04:43,163 --> 00:04:45,164
- Dégage !
- Tu fous quoi là ?
20
00:04:45,165 --> 00:04:46,709
- Laisse tomber.
- Charlie !
21
00:04:46,834 --> 00:04:48,210
- Arrête !
- Oublie, Wells.
22
00:04:48,419 --> 00:04:49,627
Merde !
23
00:04:49,628 --> 00:04:50,796
Hé !
24
00:04:51,046 --> 00:04:52,548
Éloigne-toi d'elle, bordel !
25
00:04:54,299 --> 00:04:56,385
Donne-lui ses médocs !
Dégage !
26
00:04:56,927 --> 00:04:59,262
- Va te faire voir !
- Je suis journaliste.
27
00:04:59,263 --> 00:05:00,888
J'ai tout filmé et
28
00:05:00,889 --> 00:05:02,516
mon collègue a appelé la police.
29
00:05:03,350 --> 00:05:05,394
- Ah bon ?
- Oui.
30
00:05:07,229 --> 00:05:09,648
Alors, fous le camp
avant l'arrivée des flics.
31
00:05:12,609 --> 00:05:13,986
Sinon quoi ?
32
00:05:14,153 --> 00:05:15,404
9-1-1, quelle est l'urgence ?
33
00:05:25,956 --> 00:05:26,999
Merde !
34
00:05:42,347 --> 00:05:43,432
Merde.
35
00:06:29,228 --> 00:06:32,981
Charlie, du calme !
Hé ! Hé ! C'est moi, c'est moi.
36
00:06:33,607 --> 00:06:34,900
Ça suffit. C'est bon.
37
00:06:35,484 --> 00:06:37,653
Faut y aller.
Faut sortir d'ici.
38
00:06:39,029 --> 00:06:40,364
Bon sang !
39
00:06:43,575 --> 00:06:44,827
Mâchoire disloquée.
40
00:06:45,494 --> 00:06:47,955
- Pommette brisée.
- Je sais, ça craint,
41
00:06:48,080 --> 00:06:50,749
mais je protégeais cette femme
d'un danger imminent,
42
00:06:50,916 --> 00:06:52,042
et ils m'ont attaquée.
43
00:06:52,251 --> 00:06:53,418
Tu t'es mise toi-même
44
00:06:53,585 --> 00:06:55,503
- en danger.
- Wells t'a tout raconté.
45
00:06:55,504 --> 00:06:56,963
Je devais faire quoi ?
46
00:06:56,964 --> 00:06:59,049
La laisser se faire poignarder ?
47
00:06:59,216 --> 00:07:01,843
Suivre la procédure,
attendre les forces de l'ordre.
48
00:07:01,844 --> 00:07:03,262
Si tu joues la ninja,
49
00:07:03,387 --> 00:07:05,264
le sujet de l'histoire, c'est toi
50
00:07:05,472 --> 00:07:07,015
et non plus le méchant.
51
00:07:08,142 --> 00:07:09,226
Tu es suspendue.
52
00:07:09,434 --> 00:07:11,435
Deux semaines, sans solde.
Pas le choix.
53
00:07:11,436 --> 00:07:14,897
Quoi ? Renvoyée pour
avoir défendu cette femme ?
54
00:07:14,898 --> 00:07:16,440
J'ai pas dit ça.
55
00:07:16,441 --> 00:07:19,319
Mes supérieurs craignent
un procès et prennent les devants.
56
00:07:19,444 --> 00:07:20,988
Ils devraient plutôt se soucier
57
00:07:21,113 --> 00:07:23,782
de diffuser un sujet
à même de sauver des vies.
58
00:07:25,784 --> 00:07:27,410
Ils veulent te virer du projet.
59
00:07:27,411 --> 00:07:31,748
Liz, t'es pas sérieuse. Je suis
dessus depuis des semaines.
60
00:07:31,915 --> 00:07:35,460
Notre compagnie d'assurance
demande une enquête interne.
61
00:07:35,669 --> 00:07:37,004
Liz... Oh, mon Dieu.
62
00:07:37,421 --> 00:07:38,630
Quoi dire de plus ?
63
00:07:38,755 --> 00:07:40,632
Vois ça comme des vacances.
64
00:07:40,757 --> 00:07:41,883
C'est n'importe quoi.
65
00:07:41,884 --> 00:07:43,552
J'ai rien à me reprocher.
66
00:07:43,719 --> 00:07:45,804
Tes intentions sont bonnes,
67
00:07:46,138 --> 00:07:49,099
mais tu contrôles pas ta colère
68
00:07:49,224 --> 00:07:51,643
et ça commence à avoir
de sérieuses conséquences.
69
00:07:54,688 --> 00:07:57,107
C'est pas la première fois
qu'on en parle.
70
00:08:15,709 --> 00:08:17,127
T'es à la ramasse.
71
00:08:17,794 --> 00:08:20,005
Va te faire foutre.
72
00:08:27,804 --> 00:08:29,556
Tu m'as laissé le champ libre.
73
00:08:30,265 --> 00:08:32,559
J'ai passé une mauvaise nuit.
74
00:08:39,358 --> 00:08:40,484
Quoi qu'il en soit...
75
00:08:41,568 --> 00:08:43,904
ta parade est à revoir.
76
00:08:44,279 --> 00:08:45,989
Je suis pas journaliste pour rien.
77
00:08:46,573 --> 00:08:48,450
T'es pas en croisade pour les SDF.
78
00:08:50,077 --> 00:08:51,328
Pauvre con.
79
00:08:52,537 --> 00:08:54,539
T'es suspendue pour longtemps ?
80
00:08:56,792 --> 00:08:58,960
Tu veux en parler ?
81
00:08:58,961 --> 00:09:01,380
- À ton avis, Jack ?
- OK.
82
00:09:04,841 --> 00:09:06,677
Des nouvelles de cette boîte ?
83
00:09:06,843 --> 00:09:09,680
- Venum ? Oui, la semaine dernière.
- Et ?
84
00:09:09,888 --> 00:09:11,722
La salle de sport les intéresse,
85
00:09:11,723 --> 00:09:13,267
tant que je gagne des combats.
86
00:09:13,392 --> 00:09:15,686
Hé, c'est super !
87
00:09:16,144 --> 00:09:18,105
Ouais, c'est déjà ça.
88
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
Hé, t'as une minute ?
89
00:09:23,193 --> 00:09:24,778
J'ai tout mon temps.
90
00:09:25,612 --> 00:09:27,781
Viens, je vais
te montrer quelque chose.
91
00:09:35,998 --> 00:09:37,666
L'acte de propriété du bâtiment.
92
00:09:37,833 --> 00:09:40,210
Oui. Faut le mettre
à l'un de nos noms
93
00:09:40,335 --> 00:09:42,045
pour régler la succession de maman.
94
00:09:42,879 --> 00:09:45,090
- OK.
- Y a un problème.
95
00:09:51,680 --> 00:09:53,807
Son nom est dessus. Bien sûr.
96
00:09:54,349 --> 00:09:57,686
Les avocats disent
qu'il faut sa signature.
97
00:09:59,146 --> 00:10:02,274
Alors... on n'a qu'à le déclarer mort.
98
00:10:03,025 --> 00:10:04,443
Papa est pas mort.
99
00:10:04,609 --> 00:10:06,153
C'est tout comme.
100
00:10:06,987 --> 00:10:09,281
Je sais que c'est un sujet sensible...
101
00:10:09,448 --> 00:10:13,410
Pas un sujet sensible, Jack.
Juste... une conversation inutile.
102
00:10:13,535 --> 00:10:16,079
Je veux pas gérer ça maintenant.
103
00:10:17,164 --> 00:10:19,916
Charlie ! Hé ! T'es sérieuse ?
104
00:10:20,167 --> 00:10:22,169
Il est peut-être temps
de céder la salle.
105
00:10:22,544 --> 00:10:25,088
Je me souviens,
papa y entraînait des combattants.
106
00:10:25,881 --> 00:10:28,800
On a grandi dans
cette salle, Charlie, j'y tiens.
107
00:10:29,051 --> 00:10:31,260
Eh bien, j'ai pas
d'aussi bons souvenirs.
108
00:10:31,261 --> 00:10:32,721
Charlie...
109
00:10:33,889 --> 00:10:35,890
Quoi, Jack ? C'est quoi ton plan ?
110
00:10:35,891 --> 00:10:39,353
Tu veux faire un saut à la prison
et lui demander de signer ?
111
00:10:40,896 --> 00:10:42,314
C'est déjà approuvé.
112
00:10:43,648 --> 00:10:45,025
Et s'il signe pas ?
113
00:10:46,985 --> 00:10:50,197
Max se fout de toi,
de moi, de qui que ce soit.
114
00:10:51,782 --> 00:10:54,034
Les gens changent, Charlie.
115
00:10:54,910 --> 00:10:57,370
Il... Il est incarcéré depuis 20 ans.
116
00:10:57,371 --> 00:10:59,373
T'es trop jeune pour t'en souvenir.
117
00:10:59,539 --> 00:11:02,918
Tu l'idéalises,
mais c'est pas un mec bien.
118
00:11:04,378 --> 00:11:06,504
On l'a chopé avec de la drogue
119
00:11:06,505 --> 00:11:09,466
à l'étranger.
Il a abandonné sa famille.
120
00:11:10,258 --> 00:11:13,470
Ces gens-là changent pas, Jack.
Les narcissiques changent jamais.
121
00:11:15,514 --> 00:11:16,681
Il suffit de voir...
122
00:11:17,557 --> 00:11:18,934
ce qu'il a fait à maman.
123
00:11:41,456 --> 00:11:42,749
Je dois le faire.
124
00:11:46,878 --> 00:11:49,923
S'il peut nous la mettre
à l'envers, il se gênera pas.
125
00:11:51,133 --> 00:11:53,802
Tu lui donnes trop de pouvoir.
Il est en prison.
126
00:11:56,888 --> 00:11:59,391
OK, s'il dit non, on fait quoi ?
127
00:11:59,558 --> 00:12:00,976
Retour au bercail.
128
00:12:04,104 --> 00:12:08,066
Et si je te dis que je t'ai
déjà pris un billet d'avion ?
129
00:12:09,151 --> 00:12:11,069
Je dirais que c'est stupide.
130
00:12:13,447 --> 00:12:14,906
- Quand ?
- Dans deux jours.
131
00:12:15,157 --> 00:12:16,700
- Jack !
- Une meilleure idée ?
132
00:12:16,825 --> 00:12:17,993
Tu bosses pas !
133
00:12:18,702 --> 00:12:21,663
Allez, Charlie.
Je veux pas y aller seul.
134
00:12:28,003 --> 00:12:30,213
- OK. Je viens.
- OK ?
135
00:12:30,422 --> 00:12:32,132
- OK, d'accord.
- OK, OK.
136
00:12:32,382 --> 00:12:33,717
C'est une mauvaise idée.
137
00:12:36,052 --> 00:12:37,179
De rien.
138
00:12:45,520 --> 00:12:46,980
Bolo en prend chaque soir.
139
00:12:47,272 --> 00:12:50,358
- Varie les goûts.
- C'est une bonne idée, tu crois,
140
00:12:50,525 --> 00:12:52,527
de partir au beau
milieu d'une enquête ?
141
00:12:52,903 --> 00:12:54,404
Faut recycler les boîtes.
142
00:13:01,077 --> 00:13:02,496
"Crevette et homard" ?
143
00:13:04,247 --> 00:13:06,166
Cette prison est en Thaïlande ?
144
00:13:06,541 --> 00:13:08,835
Non, la prison de Hkantaut
est au Myanmar,
145
00:13:09,002 --> 00:13:10,670
mais on passe par Bangkok.
146
00:13:11,796 --> 00:13:13,089
Vous rentrez quand ?
147
00:13:13,381 --> 00:13:15,926
Jack gère l'itinéraire, alors...
148
00:13:16,593 --> 00:13:18,345
Ça doit te rendre dingue.
149
00:13:21,306 --> 00:13:22,641
Dans une semaine environ.
150
00:13:24,768 --> 00:13:28,355
Théoriquement, je pourrais
garder Bolo pendant des mois.
151
00:13:28,855 --> 00:13:31,274
Hé, tu m'envoies ces fichiers.
152
00:13:31,691 --> 00:13:32,901
Sûrement pas.
153
00:13:33,944 --> 00:13:35,070
Pourquoi ?
154
00:13:35,195 --> 00:13:36,905
Tu veux garder ton boulot ?
155
00:13:37,948 --> 00:13:40,616
Wells, on bosse dessus
depuis des semaines.
156
00:13:40,617 --> 00:13:42,619
Je veux terminer ce projet avec toi.
157
00:13:42,869 --> 00:13:44,246
Joue le jeu, Charlie.
158
00:13:44,621 --> 00:13:47,374
Pour bien faire,
faut suivre les règles.
159
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Les avis comptent.
160
00:13:48,959 --> 00:13:51,002
Me fais pas la leçon, OK ?
161
00:13:51,169 --> 00:13:52,629
Envoie juste les fichiers.
162
00:13:53,630 --> 00:13:55,215
OK, quoi d'autre ?
163
00:13:55,799 --> 00:13:59,094
Appel via FaceTime avec Bolo
chaque matin. Ce sera la nuit, ici.
164
00:13:59,344 --> 00:14:00,887
C'est un chat, bon sang.
165
00:14:01,096 --> 00:14:04,182
Un chat très triste si
on se parle pas. Promets, Wells.
166
00:14:04,891 --> 00:14:06,768
- Promis, promis.
- Merci.
167
00:14:07,310 --> 00:14:08,645
C'est quel hôtel, déjà ?
168
00:14:08,770 --> 00:14:10,939
Le Riva Arun près du fleuve.
169
00:14:11,565 --> 00:14:13,233
Tu me l'envoies par texto ?
170
00:14:13,692 --> 00:14:14,943
OK, papa.
171
00:14:17,529 --> 00:14:20,031
C'est mon petit Bolo !
172
00:14:20,615 --> 00:14:24,995
T'es si beau.
Sois gentil avec Wells, ok ?
173
00:14:27,080 --> 00:14:28,373
Tu vas me manquer.
174
00:14:28,623 --> 00:14:30,208
OK, FaceTime.
175
00:14:31,167 --> 00:14:32,502
Toutes les nuits.
176
00:14:33,044 --> 00:14:34,253
Oui, j'ai compris.
177
00:14:34,254 --> 00:14:36,006
Vide pas mon frigo.
178
00:15:10,373 --> 00:15:11,583
Merci !
179
00:15:13,084 --> 00:15:14,711
Content que tu sois là, sœurette.
180
00:15:15,045 --> 00:15:17,255
Faut bien qu'on s'occupe de toi.
181
00:15:18,131 --> 00:15:20,008
- Pointe pas ça sur moi.
- Pourquoi ?
182
00:15:20,592 --> 00:15:21,801
Je plaisante pas, stop.
183
00:15:22,844 --> 00:15:23,845
- Arrête.
- Quoi ?
184
00:15:23,970 --> 00:15:25,597
- Peur pour ton âme ?
- Non.
185
00:15:26,723 --> 00:15:30,685
Ce con de James à KTD a diffusé
tout notre sujet sur les voyous.
186
00:15:31,227 --> 00:15:33,521
Tu sais ce que ça fait
de devenir un gif ?
187
00:15:34,105 --> 00:15:35,649
Tant mieux si t'es là alors.
188
00:15:36,650 --> 00:15:38,568
Dis pas que c'est pour mon bien.
189
00:15:38,985 --> 00:15:41,154
C'était quand
tes dernières vacances ?
190
00:15:41,446 --> 00:15:43,657
Regarde comme c'est beau, non ?
191
00:15:44,240 --> 00:15:47,869
Tu savais que la ville
s'enfonce de deux cm par an ?
192
00:15:49,496 --> 00:15:50,872
Autant en profiter alors.
193
00:15:51,164 --> 00:15:52,540
Je fais de mon mieux.
194
00:15:53,124 --> 00:15:54,542
- Bien.
- T'en veux ?
195
00:15:55,126 --> 00:15:56,252
Ouais.
196
00:15:56,503 --> 00:15:58,213
La route est longue ?
197
00:16:00,048 --> 00:16:01,216
Quelques heures.
198
00:16:02,634 --> 00:16:03,843
Quelques ?
199
00:16:05,011 --> 00:16:06,137
Trois.
200
00:16:07,389 --> 00:16:08,723
Jusqu'à la frontière.
201
00:16:12,060 --> 00:16:16,398
Bon, on se débarrasse
de la partie chiante d'abord, OK ?
202
00:16:17,148 --> 00:16:18,358
En route.
203
00:16:23,780 --> 00:16:25,198
Merci.
204
00:16:29,703 --> 00:16:31,413
Tu me remercieras après.
205
00:16:31,746 --> 00:16:33,248
OK, papa.
206
00:16:58,648 --> 00:17:00,108
Merci.
207
00:17:09,117 --> 00:17:10,869
On se croirait devant chez toi.
208
00:17:12,162 --> 00:17:14,038
Je suis pas devenue
journaliste pour l'argent.
209
00:17:14,789 --> 00:17:17,250
Je sais. Tu l'as fait
pour botter des fesses.
210
00:17:19,210 --> 00:17:20,462
Trop tôt ?
211
00:17:25,008 --> 00:17:26,342
Sûr de vouloir le faire ?
212
00:17:28,762 --> 00:17:30,889
Faut bien affronter
ses démons, sœurette.
213
00:17:46,613 --> 00:17:47,739
Merci.
214
00:18:12,055 --> 00:18:14,724
- Je t'attends dehors.
- Charlie, s'il te plaît.
215
00:18:14,849 --> 00:18:16,391
- J'ai pas envie, Jack.
- OK.
216
00:18:16,392 --> 00:18:20,480
Alors... Tu resteras
à mes côtés ? S'il te plaît ?
217
00:18:23,066 --> 00:18:24,317
- OK ?
- OK.
218
00:18:50,760 --> 00:18:52,095
Hé, papa.
219
00:18:53,805 --> 00:18:55,265
Ça fait un bail, Jack.
220
00:19:00,270 --> 00:19:02,981
Je sais pas quoi dire ou...
221
00:19:04,774 --> 00:19:06,234
par quoi commencer.
222
00:19:10,446 --> 00:19:11,739
Ma salle, ça va ?
223
00:19:13,700 --> 00:19:14,784
Ta salle ?
224
00:19:15,118 --> 00:19:16,619
Ta mère l'a vendue ?
225
00:19:17,704 --> 00:19:20,123
Non, elle l'a pas vendue.
226
00:19:21,082 --> 00:19:23,585
Ah bon... étonnant.
227
00:19:27,463 --> 00:19:29,257
En fait, elle est décédée.
228
00:19:32,468 --> 00:19:33,636
Désolé.
229
00:19:41,227 --> 00:19:43,354
Ouais. Eh bien...
230
00:19:44,522 --> 00:19:47,275
deux paquets de cigarettes,
une bouteille de vin.
231
00:19:48,943 --> 00:19:50,987
Par jour pendant 30 ans.
232
00:19:53,281 --> 00:19:54,782
Pas étonnant.
233
00:19:55,033 --> 00:19:57,534
- Sale connard.
- Charlie. Une minute.
234
00:19:57,535 --> 00:19:59,954
Je vais pas rester là,
à écouter ses conneries.
235
00:20:03,791 --> 00:20:04,792
Char...
236
00:20:14,010 --> 00:20:16,638
Ça fait longtemps que j'attends...
237
00:20:18,806 --> 00:20:20,058
cette visite.
238
00:20:24,729 --> 00:20:26,564
J'ai cette photo.
239
00:20:28,858 --> 00:20:30,318
Elle est un peu abîmée.
240
00:20:34,948 --> 00:20:37,367
Tu devais avoir huit ans.
241
00:20:39,661 --> 00:20:43,748
Et... elle, 13.
242
00:20:50,838 --> 00:20:52,382
C'est quoi cette mallette ?
243
00:20:56,886 --> 00:20:58,805
En fait, c'est moi qui gère la salle.
244
00:21:01,933 --> 00:21:03,393
J'entraîne des combattants et...
245
00:21:04,894 --> 00:21:09,440
J'essaie de la faire tourner
depuis... un an ou deux.
246
00:21:10,233 --> 00:21:11,442
C'est bien.
247
00:21:12,443 --> 00:21:13,611
Bref...
248
00:21:17,657 --> 00:21:22,495
Faut que tu signes l'acte pour nous
transférer le titre de propriété.
249
00:21:23,705 --> 00:21:25,707
À Charlie ou à moi.
250
00:21:26,499 --> 00:21:28,042
Peu importe.
251
00:21:35,341 --> 00:21:36,509
Vraiment ?
252
00:21:38,177 --> 00:21:39,470
Ouais.
253
00:21:41,723 --> 00:21:43,641
Voilà l'acte.
254
00:21:51,733 --> 00:21:53,234
Vous êtes là pour ça ?
255
00:22:00,575 --> 00:22:04,495
C'est ma salle, Jack.
256
00:22:09,250 --> 00:22:10,710
C'est ma salle, Jack !
257
00:22:13,629 --> 00:22:18,676
Méritez vos victoires,
comme sur le ring !
258
00:22:20,720 --> 00:22:22,472
Va falloir la mériter !
259
00:22:29,145 --> 00:22:32,857
Dis au revoir à ta sœur,
260
00:22:33,191 --> 00:22:35,318
ou bonjour, ou autre.
261
00:23:04,972 --> 00:23:06,099
Jack.
262
00:23:09,435 --> 00:23:11,312
Hé, ça va ?
263
00:23:13,940 --> 00:23:15,399
Sa salle.
264
00:23:18,236 --> 00:23:21,823
Quelle perte de temps, bordel...
265
00:23:22,115 --> 00:23:24,408
- Viens-là.
- et d'énergie et...
266
00:23:26,119 --> 00:23:27,620
Je suis désolée.
267
00:23:33,334 --> 00:23:34,585
Vraiment désolée.
268
00:23:36,420 --> 00:23:39,549
Mais tu sais quoi ?
Je suis fière de toi.
269
00:23:40,383 --> 00:23:42,510
Ça t'a coûté de venir l'affronter.
270
00:23:43,386 --> 00:23:45,012
Moi, je me suis cassée.
271
00:23:49,016 --> 00:23:51,644
Et qu'il aille se faire foutre.
272
00:23:52,895 --> 00:23:54,772
Il a fait quoi pour nous ?
273
00:23:55,565 --> 00:23:56,982
Rien.
274
00:23:56,983 --> 00:23:58,860
On s'est toujours débrouillés, non ?
275
00:24:01,863 --> 00:24:03,531
Allez, on rentre à Bangkok.
276
00:24:04,115 --> 00:24:06,367
On a toute une ville à explorer.
277
00:24:06,742 --> 00:24:09,120
Voir des combats,
manger du pad thaï.
278
00:24:09,662 --> 00:24:10,913
Te trouver une copine.
279
00:24:14,750 --> 00:24:15,960
On y va.
280
00:24:16,419 --> 00:24:18,588
On va pas le laisser
gâcher tout le reste.
281
00:25:40,670 --> 00:25:42,046
De l'eau, allez !
282
00:25:42,588 --> 00:25:44,423
Montre un peu d'agressivité, OK ?
283
00:25:44,757 --> 00:25:47,301
Au corps-à-corps, coup de genou.
284
00:25:47,885 --> 00:25:50,972
Elle le fait. Fais pareil.
Coup de genou.
285
00:25:51,305 --> 00:25:54,392
- Expire à chaque coup.
- Dégomme-la à ce round.
286
00:25:54,684 --> 00:25:55,809
Ce round !
287
00:25:55,810 --> 00:25:58,479
OK ?
Place ton coup de pied circulaire.
288
00:25:59,814 --> 00:26:01,190
Allez ! Chope-la !
289
00:26:04,860 --> 00:26:06,070
Combat !
290
00:26:19,125 --> 00:26:20,251
Prépare ton coup !
291
00:26:22,962 --> 00:26:24,380
Ouaip ! Super !
292
00:26:38,644 --> 00:26:42,148
Ça va être dingue en haut débit.
293
00:26:49,655 --> 00:26:53,284
Salut, fans de combat,
bienvenue dans le couloir de la mort.
294
00:26:55,661 --> 00:26:57,997
Y a que deux façons
de quitter Hkantaut.
295
00:26:58,205 --> 00:26:59,999
La première, c'est dans un cercueil.
296
00:27:00,958 --> 00:27:03,336
La deuxième,
c'est en gagnant sur le ring.
297
00:27:04,462 --> 00:27:06,505
La seule façon d'en sortir vivant,
298
00:27:06,756 --> 00:27:08,632
c'est d'être un champion.
299
00:27:10,801 --> 00:27:13,262
En direct sur l'appli
Combat pour la Liberté.
300
00:27:13,512 --> 00:27:16,766
Combat pour la Liberté,
où les champions sont libérés.
301
00:27:19,185 --> 00:27:20,519
La configuration parfaite.
302
00:27:21,312 --> 00:27:24,273
Liberté retrouvée.
Violence récompensée
303
00:27:24,398 --> 00:27:26,067
- qu'importe le délit.
- C'est quoi ça ?
304
00:27:26,317 --> 00:27:27,651
C'est qui, eux ?
305
00:27:28,986 --> 00:27:30,821
Max, voici mes neveux.
306
00:27:31,280 --> 00:27:33,532
Ils ont tous deux
un diplôme en marketing
307
00:27:33,824 --> 00:27:34,867
obtenu en Amérique.
308
00:27:35,159 --> 00:27:37,370
Je m'appelle Kukrit.
Je crée le contenu.
309
00:27:37,953 --> 00:27:40,456
Satra gère les données
et les réseaux sociaux.
310
00:27:41,791 --> 00:27:43,209
Une grande fierté, j'imagine.
311
00:27:43,459 --> 00:27:45,378
On a quitté Bangkok pour l'été
312
00:27:45,586 --> 00:27:47,588
pour aider tonton
à monétiser les combats.
313
00:27:47,838 --> 00:27:50,341
"Monétiser." Un bien grand mot.
314
00:27:50,716 --> 00:27:52,301
Max, laisse-le expliquer.
315
00:27:53,010 --> 00:27:56,097
À l'ère du numérique,
on regarde la télé sur le téléphone.
316
00:27:56,263 --> 00:27:58,663
Quand le sport en direct devient
un événement incontournable,
317
00:27:58,808 --> 00:28:00,393
les fans paient pour regarder, non ?
318
00:28:01,268 --> 00:28:03,687
L'UFC en est la preuve.
319
00:28:04,438 --> 00:28:07,358
D'après mes neveux,
c'est la garantie pour moi
320
00:28:07,608 --> 00:28:08,859
d'une retraite anticipée.
321
00:28:09,276 --> 00:28:13,322
On utilise toutes les plateformes :
TikTok, Instagram, Facebook, Twitter.
322
00:28:13,697 --> 00:28:15,408
On vend des héros et des méchants,
323
00:28:15,574 --> 00:28:17,701
les fans les aiment ou les détestent.
324
00:28:17,993 --> 00:28:20,830
Pour l'instant, les défis
sont pas assez excitants.
325
00:28:21,288 --> 00:28:23,165
Il en faut des bien meilleurs.
326
00:28:24,041 --> 00:28:26,836
Quelque chose avec
une... toile de fond.
327
00:28:28,212 --> 00:28:31,382
OK. Apparemment, vous gérez.
328
00:28:31,632 --> 00:28:32,883
On a pas fini.
329
00:28:33,801 --> 00:28:35,511
On sait pas qui faire s'affronter.
330
00:28:36,429 --> 00:28:38,806
Mais tonton dit que t'es le meilleur.
331
00:28:39,765 --> 00:28:41,392
Je vais te faire une offre.
332
00:28:41,976 --> 00:28:45,896
Si tu réponds aux besoins
de mes neveux, je t'offre ta liberté.
333
00:28:47,231 --> 00:28:48,482
Ma liberté ?
334
00:28:48,649 --> 00:28:50,943
Si la plateforme
est un succès, bien sûr.
335
00:28:52,903 --> 00:28:54,029
Besoin de combattants ?
336
00:28:54,196 --> 00:28:56,740
- Des méchants.
- Des étrangers, de préférence.
337
00:28:58,993 --> 00:29:03,205
Ça va poser un problème,
on en a pas ici.
338
00:29:03,747 --> 00:29:05,332
Tu vas gérer, c'est sûr.
339
00:29:07,209 --> 00:29:08,669
Remontre-moi la fille.
340
00:29:11,589 --> 00:29:15,551
Bonjour, mes amis,
bienvenue dans le couloir de la mort.
341
00:29:16,677 --> 00:29:19,180
Y a que deux façons
de quitter Hkantaut.
342
00:29:19,346 --> 00:29:21,223
La première, c'est dans un cercueil...
343
00:29:40,034 --> 00:29:41,202
Trinquons à ça.
344
00:29:41,911 --> 00:29:43,370
Santé !
345
00:29:48,042 --> 00:29:50,836
À l'évidence, une fine tranche...
Je te jure.
346
00:29:51,712 --> 00:29:53,797
Bien. Bien. Bien.
347
00:29:58,594 --> 00:30:00,095
Passe une bonne nuit.
348
00:30:02,139 --> 00:30:03,390
Merci.
349
00:30:23,827 --> 00:30:25,411
Hé, M. Bolo.
350
00:30:25,412 --> 00:30:27,248
Comment va mon petit monstre ?
351
00:30:27,623 --> 00:30:29,291
Tu parles pas de moi, je sais.
352
00:30:29,833 --> 00:30:31,544
Il me faut le numéro des RH.
353
00:30:32,628 --> 00:30:34,296
Hé, Wells, mate cette vue.
354
00:30:37,925 --> 00:30:40,302
- Vos Bloody Marys, monsieur.
- Merci.
355
00:30:42,763 --> 00:30:44,557
On est désavantagés, apparemment.
356
00:30:45,266 --> 00:30:46,308
Tu l'as fait.
357
00:30:46,475 --> 00:30:47,726
Vous rentrez quand ?
358
00:30:47,893 --> 00:30:49,687
- Vendredi.
- Vous venez d'arriver.
359
00:30:49,812 --> 00:30:52,648
J'ai hâte de rentrer,
tu m'as jamais envoyé les fichiers.
360
00:30:52,982 --> 00:30:54,462
Faut peut-être rester plus longtemps.
361
00:30:54,692 --> 00:30:57,444
- Amusant.
- Je me sens comme une merde.
362
00:30:57,945 --> 00:30:59,321
Dis bonjour à Wells.
363
00:31:00,072 --> 00:31:02,616
- Salut, Wells.
- Ce type.
364
00:31:03,158 --> 00:31:06,287
Hé, Wells, donne-moi
juste accès au serveur.
365
00:31:06,579 --> 00:31:08,539
- Pas question, Charlie.
- Allez.
366
00:31:08,706 --> 00:31:10,416
- Dis bye, Bolo.
- Wells, ne...
367
00:31:12,251 --> 00:31:14,003
Merde. Trouduc.
368
00:31:15,921 --> 00:31:16,964
Santé.
369
00:31:18,716 --> 00:31:21,135
M. Hightower, un appel pour vous.
370
00:31:25,514 --> 00:31:27,224
Va voir qui c'est.
371
00:31:38,694 --> 00:31:40,112
T'es prête ?
372
00:31:42,323 --> 00:31:44,658
Sa seule condition,
c'est que tu lui parles.
373
00:31:45,367 --> 00:31:46,785
Je suis là, non ?
374
00:31:56,337 --> 00:31:58,213
On vient voir Max Hightower.
375
00:31:58,714 --> 00:32:02,593
Posez vos sacs
et remplissez les formulaires.
376
00:32:03,552 --> 00:32:04,887
Copie.
377
00:32:39,713 --> 00:32:42,883
Yaba ! Yaba !
378
00:32:45,260 --> 00:32:47,596
Face au mur !
Mains sur la tête !
379
00:32:48,222 --> 00:32:50,265
Il se passe quoi là ? Hé !
380
00:32:50,391 --> 00:32:51,724
Vous apporter yaba dans prison.
381
00:32:51,725 --> 00:32:55,854
- Yaba ? C'est quoi yaba ?
- Amphé ! Vous apporter amphé.
382
00:32:55,979 --> 00:32:58,273
- Non, personne...
- Reste calme, Charlie !
383
00:32:58,399 --> 00:32:59,483
Attendez une seconde.
384
00:33:31,306 --> 00:33:32,349
Jack !
385
00:33:35,477 --> 00:33:38,020
- Stop !
- On va coopérer, OK ?
386
00:33:38,021 --> 00:33:39,648
- Attendez !
- On coopère.
387
00:33:42,359 --> 00:33:43,610
On coopère.
388
00:33:49,158 --> 00:33:50,242
Cours.
389
00:34:53,096 --> 00:34:54,264
Faut qu'on parle.
390
00:35:14,827 --> 00:35:15,911
Allez !
391
00:35:46,316 --> 00:35:48,819
Partez pas. Vous pouvez m'aider ?
392
00:35:49,027 --> 00:35:50,195
Vous parlez anglais ?
393
00:35:50,821 --> 00:35:52,947
Vous avez vu mon frère, Jack ?
394
00:35:52,948 --> 00:35:54,491
Vous avez vu Jack ?!
395
00:35:54,867 --> 00:35:57,536
Attendez... Je dois
contacter l'ambassade.
396
00:35:57,953 --> 00:36:00,289
S'il vous plaît, anglais.
Vous parlez anglais ?
397
00:36:00,873 --> 00:36:02,081
Charlie, Charlie !
398
00:36:02,082 --> 00:36:04,960
Jack ! Jack !
Oh, mon Dieu, Jack !
399
00:36:05,294 --> 00:36:07,461
- Ç a va aller.- Tu vas bien ?
400
00:36:07,462 --> 00:36:09,547
- Oui, et toi ?
- Oui. ça va.
401
00:36:09,548 --> 00:36:11,258
- Un problème ?
- Je sais pas.
402
00:36:12,676 --> 00:36:13,719
Jack.
403
00:36:15,512 --> 00:36:17,097
- Hé.
- Ça va ?
404
00:36:18,223 --> 00:36:19,808
C'est pas ce que je voulais.
405
00:36:20,267 --> 00:36:22,185
C'est exactement ce que tu voulais.
406
00:36:23,979 --> 00:36:26,607
Des étrangers. Entraînés au combat.
407
00:36:27,065 --> 00:36:29,943
- Qui sont-ils ?
- Ses propres enfants.
408
00:36:31,612 --> 00:36:33,155
Bon sang.
409
00:36:34,239 --> 00:36:35,991
Comment t'as fait aussi vite ?
410
00:36:36,283 --> 00:36:38,660
Faut parfois sortir
des sentiers battus.
411
00:36:39,328 --> 00:36:42,039
C'est vraiment très risqué, Max.
412
00:36:43,206 --> 00:36:44,499
Ils sont parfaits.
413
00:36:45,417 --> 00:36:48,337
- Vraiment parfaits.
- T'es sûr ?
414
00:36:49,546 --> 00:36:50,547
- Ouais.
- Ouais.
415
00:36:52,257 --> 00:36:55,260
On a peu de temps avant
que quelqu'un s'en mêle.
416
00:37:31,505 --> 00:37:33,131
Max, fils de pute.
417
00:37:40,764 --> 00:37:42,349
"Wagyu et agneau" ?
418
00:38:02,577 --> 00:38:06,164
Preuve de vie
419
00:38:12,170 --> 00:38:13,505
À demain, Bolo.
420
00:38:26,643 --> 00:38:27,686
OK
421
00:38:29,146 --> 00:38:30,689
Y a une police
422
00:38:31,523 --> 00:38:34,192
et de vrais tribunaux
dans ce pays.
423
00:38:35,610 --> 00:38:37,863
Wells sait qu'on est là, hein ?
424
00:38:38,739 --> 00:38:40,365
Pas vrai ? Hein ?
425
00:38:41,408 --> 00:38:42,533
- On prendra...
- Jack.
426
00:38:42,534 --> 00:38:43,577
On prendra un avocat.
427
00:38:43,702 --> 00:38:46,455
- Et l'ambassade américaine ?
- Jack, il nous a eus.
428
00:38:47,706 --> 00:38:49,374
Putain, il nous a eus.
429
00:38:52,002 --> 00:38:53,919
Tu crois que Max est impliqué ?
430
00:38:53,920 --> 00:38:56,715
- J'en suis sûre.
- Comment ? C'est un détenu.
431
00:38:57,382 --> 00:39:00,593
Jack, réfléchis.
Pourquoi il a changé d'avis ?
432
00:39:00,594 --> 00:39:02,219
Qu'est-ce que...
Tu dis quoi ?
433
00:39:02,220 --> 00:39:04,764
La salle, Jack,
pourquoi il a changé d'avis ?
434
00:39:04,765 --> 00:39:07,893
Tu crois qu'il a juste
changé d'avis, comme ça ?
435
00:39:09,061 --> 00:39:10,312
Non, Charlie.
436
00:39:17,527 --> 00:39:18,737
Allez.
437
00:39:19,196 --> 00:39:20,489
Stop.
438
00:39:31,666 --> 00:39:33,668
Jack et Charlene Hightower.
439
00:39:34,795 --> 00:39:36,755
Je suis Cetan, le directeur.
440
00:39:37,089 --> 00:39:39,924
Vous... parlez anglais.
Dieu merci.
441
00:39:39,925 --> 00:39:43,261
On n'a pas vu d'avocat
ni pu téléphoner.
442
00:39:43,428 --> 00:39:45,638
Voilà ce qui arrive
quand on agresse mes gardiens.
443
00:39:45,639 --> 00:39:47,264
OK, c'est un malentendu.
444
00:39:47,265 --> 00:39:49,892
- On est venu voir notre père.
- Vous êtes accusés
445
00:39:49,893 --> 00:39:53,313
d'avoir voulu introduire
de la drogue dans la prison.
446
00:39:53,480 --> 00:39:54,856
- Non. Non.
- On a droit
447
00:39:54,981 --> 00:39:56,608
à un avocat.
448
00:39:57,442 --> 00:39:58,527
Hé !
449
00:39:59,361 --> 00:40:00,570
D'accord, OK !
450
00:40:02,239 --> 00:40:04,198
Respire, Charlie. Ça va ?
451
00:40:04,199 --> 00:40:06,868
Je contrôle tout ici.
452
00:40:07,869 --> 00:40:09,995
Le droit à un avocat y compris.
453
00:40:09,996 --> 00:40:12,624
- Quoi ?
- Ça veut dire que
454
00:40:12,874 --> 00:40:15,418
je peux vous garder ici indéfiniment.
455
00:40:16,336 --> 00:40:18,171
Putain, c'est dingue, mec.
456
00:40:19,005 --> 00:40:22,092
- Vous pensez qu'on trafique ?
- Ce que vous faites
457
00:40:22,259 --> 00:40:24,594
- viole le droit international.
- Oui.
458
00:40:24,928 --> 00:40:26,471
Vous avez deux options.
459
00:40:27,848 --> 00:40:31,560
Vous battre pour la liberté
ou pourrir en cellule.
460
00:40:33,353 --> 00:40:37,566
Aujourd'hui, vous allez rencontrer
la population carcérale.
461
00:40:39,359 --> 00:40:40,735
- Debout !
- Quoi ?
462
00:40:44,573 --> 00:40:45,782
Par ici !
463
00:40:46,783 --> 00:40:47,826
Allez !
464
00:40:48,577 --> 00:40:50,662
Jack ! Jack !
465
00:41:14,936 --> 00:41:16,562
À l'aide.
Je suis Jack Hightower.
466
00:41:16,563 --> 00:41:19,316
Ma sœur Charlie et moi sommes
accusés à tort de trafic de drogue.
467
00:41:20,775 --> 00:41:22,444
Debout. Debout !
468
00:42:34,975 --> 00:42:36,226
Américain.
469
00:42:40,438 --> 00:42:41,731
Simon.
470
00:42:46,987 --> 00:42:48,113
Jack.
471
00:42:50,824 --> 00:42:52,909
- Anglais ?
- Essex.
472
00:42:57,163 --> 00:42:58,790
Dallas, Texas.
473
00:43:01,126 --> 00:43:03,086
Pas vu beaucoup d'Amerlocs
depuis mon arrivée.
474
00:43:06,006 --> 00:43:07,299
Ça fait longtemps ?
475
00:43:08,925 --> 00:43:10,176
Assez longtemps.
476
00:43:14,097 --> 00:43:15,265
C'est comment ?
477
00:43:17,559 --> 00:43:19,269
Totalement à chier.
478
00:43:20,437 --> 00:43:22,605
Mais ça peut s'arranger
si on connaît le système.
479
00:43:30,322 --> 00:43:31,781
Ça veut dire quoi ?
480
00:43:32,240 --> 00:43:34,159
Si je meurs pas de faim,
481
00:43:34,784 --> 00:43:36,704
c'est parce que je bosse
pour l'équipe de combat.
482
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Écoute.
483
00:43:42,000 --> 00:43:43,877
Y a une exécution aujourd'hui.
484
00:44:01,478 --> 00:44:03,563
- C'est quoi leur problème ?
- Les farang.
485
00:44:04,064 --> 00:44:05,899
- Farang ?
- Étranger.
486
00:44:13,782 --> 00:44:16,034
Fais gaffe, ils sentent la peur.
487
00:44:22,332 --> 00:44:24,166
Tu files un paquet de clopes par jour
488
00:44:24,167 --> 00:44:25,377
ou tu morfles.
489
00:44:30,632 --> 00:44:33,134
- Dis-leur que je fume pas.
- Ah ouais ?
490
00:44:35,095 --> 00:44:36,805
Il fume pas. Pas fumer.
491
00:44:38,348 --> 00:44:39,516
Pas fumer ? !
492
00:45:36,406 --> 00:45:38,408
Où t'as appris à te battre comme ça ?
493
00:46:07,061 --> 00:46:08,438
T'es nouvelle ici.
494
00:46:10,064 --> 00:46:12,734
Oui. Comment ça marche ?
495
00:46:14,652 --> 00:46:15,862
T'as des cigarettes ?
496
00:46:18,031 --> 00:46:19,324
J'vais te montrer.
497
00:46:29,334 --> 00:46:30,543
Merci.
498
00:46:34,214 --> 00:46:36,299
Tout le monde doit acheter à manger ?
499
00:46:36,925 --> 00:46:39,218
Ils donnent deux bols
de riz pourri par jour,
500
00:46:39,219 --> 00:46:41,971
si t'en veux pas,
faut acheter ta bouffe.
501
00:46:42,180 --> 00:46:44,349
Sauf si t'es dans l'équipe de combat.
502
00:46:48,811 --> 00:46:50,188
T'as rien d'une criminelle.
503
00:46:53,107 --> 00:46:55,401
J'ai passé la frontière
après une fête de pleine lune.
504
00:46:55,735 --> 00:46:57,654
On m'a chopée avec sept ectasies.
505
00:46:58,238 --> 00:46:59,489
Résultat, perpétuité.
506
00:46:59,739 --> 00:47:01,366
Ta famille peut rien faire ?
507
00:47:02,450 --> 00:47:03,451
Ils ont essayé.
508
00:47:03,618 --> 00:47:05,453
T'as au moins pu voir un avocat ?
509
00:47:06,329 --> 00:47:09,040
Un commis d'office nul
qui a pas fait grand-chose.
510
00:47:12,585 --> 00:47:13,711
Et toi ?
511
00:47:15,797 --> 00:47:17,090
C'est une longue histoire.
512
00:47:22,470 --> 00:47:24,597
Tu m'en dis plus
sur l'équipe de combat ?
513
00:47:24,847 --> 00:47:27,308
- Ils mangent mieux ?
- Tout est mieux.
514
00:47:30,186 --> 00:47:34,023
C'est qui le vieux Blanc
qui les entraîne ?
515
00:47:35,191 --> 00:47:37,777
C'est Max, un vrai connard.
516
00:47:39,612 --> 00:47:41,030
Il gère les équipes de combat.
517
00:47:41,239 --> 00:47:43,824
Paraît qu'il a instauré
cette histoire du pardon.
518
00:47:43,825 --> 00:47:45,493
Alors, les pardons sont réels ?
519
00:47:46,494 --> 00:47:48,079
Oui, mais ils sont rares.
520
00:47:48,997 --> 00:47:50,415
Et c'est un détenu ?
521
00:47:50,873 --> 00:47:52,875
Autant que nous tous, j'imagine.
522
00:47:54,294 --> 00:47:55,670
Il est proche du directeur.
523
00:47:56,045 --> 00:47:58,172
Il a ses quartiers
privés dans la prison.
524
00:48:01,259 --> 00:48:03,595
- On vient là avant d'être enfermé.
- Longtemps ?
525
00:48:03,928 --> 00:48:06,764
De 15h30 à 6h30.
526
00:48:07,640 --> 00:48:09,767
Ça fait... Bon sang, 15 heures ?
527
00:48:10,685 --> 00:48:11,769
Hé !
528
00:48:13,438 --> 00:48:14,647
Qu'est-ce qui te prend ?
529
00:48:15,440 --> 00:48:17,650
Une Américaine, quelle surprise.
530
00:48:18,818 --> 00:48:19,818
Sûrement une nouvelle.
531
00:48:19,902 --> 00:48:22,071
- On veut pas de problème.
- T'en mêle pas.
532
00:48:25,617 --> 00:48:26,909
Si tu t'excuses,
533
00:48:27,619 --> 00:48:29,579
on épargnera ton visage.
534
00:48:29,787 --> 00:48:31,289
Faut t'excuser.
535
00:48:33,583 --> 00:48:34,917
Pour quoi ?
536
00:48:36,377 --> 00:48:38,963
- Je m'en occupe ?
- Vas-y.
537
00:49:52,370 --> 00:49:53,663
Elle va gérer, tu crois ?
538
00:49:54,288 --> 00:49:55,665
Contre Jeeja ?
539
00:49:56,791 --> 00:49:59,085
Ouais, qui d'autre ?
Jeeja est une tueuse.
540
00:49:59,335 --> 00:50:00,628
Elles se valent.
541
00:50:01,129 --> 00:50:03,798
Mais pour que ça fonctionne,
faut manipuler nos fans.
542
00:50:04,048 --> 00:50:06,591
Comme la série WOW.
Ta série préférée, non ?
543
00:50:06,592 --> 00:50:08,802
- C'est pas ma série préférée.
- Tu parles.
544
00:50:08,803 --> 00:50:10,596
- À d'autres.
- Allez, au boulot.
545
00:50:48,718 --> 00:50:50,511
Y a eu une exécution aujourd'hui.
546
00:51:12,033 --> 00:51:13,534
Le directeur m'envoie.
547
00:51:13,743 --> 00:51:17,038
Dis au directeur qu'on veut
seulement parler à un avocat.
548
00:51:21,626 --> 00:51:23,127
Tu piges pas bien.
549
00:51:25,713 --> 00:51:27,215
C'est une usine de la mort.
550
00:51:29,509 --> 00:51:31,636
À moins de piger comment survivre...
551
00:51:33,846 --> 00:51:34,972
tu survivras pas.
552
00:51:37,892 --> 00:51:41,729
Des étrangers peuvent
rarement combattre.
553
00:51:46,275 --> 00:51:47,735
Rate pas ta chance.
554
00:52:02,166 --> 00:52:03,459
Oh, putain !
555
00:52:08,589 --> 00:52:09,715
T'avais raison.
556
00:52:12,343 --> 00:52:14,470
- Jack...
- Non.
557
00:52:16,597 --> 00:52:17,890
T'avais raison.
558
00:52:21,561 --> 00:52:23,104
Tout est de ma faute.
559
00:52:24,772 --> 00:52:26,232
C'est pas de ta faute.
560
00:52:27,942 --> 00:52:29,986
OK ? T'entends ? Pas de ta faute.
561
00:52:31,195 --> 00:52:33,321
Pars pas en vrille maintenant, OK ?
562
00:52:33,322 --> 00:52:36,242
J'ai besoin de toi,
ici avec moi, OK ?
563
00:52:38,494 --> 00:52:40,538
- Jack ?
- Ouais.
564
00:52:41,706 --> 00:52:44,500
Je suis là. Je suis là.
565
00:52:46,043 --> 00:52:48,045
On doit gagner du temps.
566
00:52:51,007 --> 00:52:53,759
L'équipe de combat est...
mieux nourrie.
567
00:52:54,760 --> 00:52:56,345
- Mieux traitée.
- OK.
568
00:52:56,470 --> 00:52:59,098
Pourquoi ils tiennent tant
à nous faire combattre ?
569
00:53:00,933 --> 00:53:02,143
Je sais pas.
570
00:53:03,811 --> 00:53:05,730
Mais ça nous donne
un certain avantage.
571
00:53:08,065 --> 00:53:09,442
Ouais. Un avantage.
572
00:53:09,609 --> 00:53:12,737
Tu crois que tout nouveau détenu
reçoit ce genre d'attention ?
573
00:53:14,363 --> 00:53:17,033
Je sais pas pourquoi,
mais ils ont besoin de nous.
574
00:53:19,827 --> 00:53:20,911
Salut, les fans du combat.
575
00:53:20,912 --> 00:53:23,080
Ils sont là pour
une seule raison.
576
00:53:23,581 --> 00:53:24,706
Et uniquement pour ça.
577
00:53:24,707 --> 00:53:26,625
Les champions
en titre de la prison
578
00:53:26,626 --> 00:53:28,920
vous appellent sur
le chemin de la liberté.
579
00:53:29,045 --> 00:53:31,339
CHAMPION CATÉGORIE HOMMES
580
00:53:31,756 --> 00:53:35,217
Quand on m'a amené ici,
je pensais pas pleurer,
581
00:53:35,343 --> 00:53:36,636
c'est sorti tout seul.
582
00:53:43,976 --> 00:53:46,145
Jamais j'aurais cru atterrir
dans un endroit pareil.
583
00:53:46,270 --> 00:53:48,272
Je violerai plus jamais la loi.
584
00:53:48,522 --> 00:53:50,858
CHAMPIONNE CATÉGORIE FEMMES
585
00:53:51,067 --> 00:53:55,655
J'ai pas vu ma famille
depuis très longtemps.
586
00:53:55,780 --> 00:53:59,533
Je dors, je m'entraîne,
je combats pour eux.
587
00:53:59,659 --> 00:54:02,912
Des champions en prison
combattant pour la rédemption.
588
00:54:07,041 --> 00:54:09,210
Qui pour affronter le duo mortel ?
589
00:54:09,418 --> 00:54:11,461
Exclusivement sur
Combat pour la Liberté,
590
00:54:11,462 --> 00:54:13,297
où les champions sont libérés.
591
00:54:41,951 --> 00:54:43,351
Tu t'entraîneras
sûrement avec nous.
592
00:54:43,494 --> 00:54:46,080
T'es qui, putain ?
Qui t'a dit ça ? Max ?
593
00:54:46,664 --> 00:54:50,292
- Simon, voici ma sœur Charlie.
- Enchanté de te rencontrer aussi.
594
00:54:51,210 --> 00:54:52,690
Je suis censé vous apporter à manger.
595
00:55:02,763 --> 00:55:04,098
C'est pas contre toi.
596
00:55:12,773 --> 00:55:15,484
- C'était quoi ça ?
- On a fait connaissance.
597
00:55:20,614 --> 00:55:21,741
Voilà.
598
00:55:23,159 --> 00:55:24,452
Bon appétit.
599
00:55:30,082 --> 00:55:31,375
Le voilà.
600
00:55:39,008 --> 00:55:40,760
Sympa de te joindre à nous.
601
00:55:43,179 --> 00:55:44,722
T'es vraiment un détenu ?
602
00:55:46,265 --> 00:55:49,351
Oui. Avec des privilèges.
603
00:55:50,436 --> 00:55:51,937
T'es qu'un sale con.
604
00:55:52,730 --> 00:55:54,315
On dirait ta mère.
605
00:56:00,446 --> 00:56:01,572
Écoutez...
606
00:56:02,865 --> 00:56:06,285
l'important c'est que
je peux vous sortir d'ici.
607
00:56:06,535 --> 00:56:08,161
Ouais, laisse tomber le baratin.
608
00:56:08,162 --> 00:56:10,915
T'aiderais personne
à moins d'y gagner.
609
00:56:19,090 --> 00:56:20,508
On a des conditions.
610
00:56:24,386 --> 00:56:27,472
- J'écoute.
- Avoir notre propre cellule,
611
00:56:27,473 --> 00:56:29,350
de nouvelles nattes, des draps neufs.
612
00:56:30,101 --> 00:56:33,145
Manger avec l'équipe de combat,
avoir les mêmes privilèges.
613
00:56:33,771 --> 00:56:36,607
Deux cartouches de cigarettes
chacun par semaine.
614
00:56:39,944 --> 00:56:41,237
Je peux faire ça.
615
00:56:42,947 --> 00:56:44,782
L'entraînement commence maintenant.
616
00:57:26,532 --> 00:57:27,950
Tu m'dois quatre cartouches !
617
00:57:29,160 --> 00:57:30,494
Quatre !
618
00:57:34,623 --> 00:57:36,583
on est des trafiquants.
Vous croyez...
619
00:57:36,584 --> 00:57:38,169
- Voilà.
- Merci.
620
00:57:41,964 --> 00:57:43,799
C'est le whisky
bon marché de tonton ?
621
00:57:44,216 --> 00:57:45,593
Oui, de la bonne merde.
622
00:57:47,970 --> 00:57:49,305
Bon, je pensais
623
00:57:49,471 --> 00:57:51,724
diffuser en Asie,
et pas en Amérique du Nord.
624
00:57:51,891 --> 00:57:52,892
Malin.
625
00:57:53,392 --> 00:57:56,436
Je cible les pubs ayant des données
japonaises et sud-coréennes
626
00:57:56,437 --> 00:58:00,106
et je filtre par fans d’arts
martiaux "assidus".
627
00:58:00,107 --> 00:58:01,442
Bien.
628
00:58:01,692 --> 00:58:03,319
Faut présenter
nos méchants maintenant.
629
00:58:04,361 --> 00:58:06,488
Voyons comment
les Américains se battent.
630
00:58:21,545 --> 00:58:22,588
Debout !
631
00:58:25,966 --> 00:58:27,092
Écoutez bien.
632
00:58:27,885 --> 00:58:30,429
Travaillez plus dur.
Soyez plus malins sur le ring.
633
00:58:31,805 --> 00:58:33,515
Combattez pour
l'honneur de votre patrie.
634
00:58:35,017 --> 00:58:37,978
Combattez comme l'a fait
Nai Khanom Tom il y a des siècles.
635
00:58:40,022 --> 00:58:41,190
Vous êtes en retard.
636
00:58:42,983 --> 00:58:44,985
Les gardiens viennent de nous ouvrir.
637
00:58:46,779 --> 00:58:48,656
Il faudra que j'en parle à quelqu'un.
638
00:58:48,989 --> 00:58:50,574
Pour l'instant, on court !
639
00:58:50,950 --> 00:58:52,243
Vous deux, en tête !
640
00:59:08,342 --> 00:59:09,635
On n'en avait pas fini.
641
00:59:13,555 --> 00:59:14,848
Ils vont se battre.
642
00:59:15,766 --> 00:59:17,059
Très bien.
643
00:59:17,726 --> 00:59:20,479
Il se passe quoi ensuite ?
644
00:59:22,106 --> 00:59:23,399
S'ils sont les champions...
645
00:59:24,942 --> 00:59:26,068
ils seront graciés.
646
00:59:28,570 --> 00:59:29,738
Sinon...
647
00:59:31,323 --> 00:59:33,158
ils se battront jusqu'à y arriver.
648
00:59:38,122 --> 00:59:40,457
S'ils perdent, ce sera fini pour eux.
649
00:59:56,015 --> 00:59:58,225
- T'as une seconde ?
- Pour ?
650
00:59:59,226 --> 01:00:01,145
C'est... le chat de Charlie ?
651
01:00:03,897 --> 01:00:05,190
Vérifie ta boîte mail.
652
01:00:07,609 --> 01:00:08,861
C'est quoi ça ?
653
01:00:08,986 --> 01:00:11,363
Les séquences filmées.
Et elle a raison.
654
01:00:12,072 --> 01:00:13,282
On tient un sujet là.
655
01:00:13,490 --> 01:00:15,492
Laisse-moi deviner,
ça vient de Charlie ?
656
01:00:15,743 --> 01:00:19,079
Elle est même pas au courant.
Elle est en Thaïlande avec son frère.
657
01:00:20,372 --> 01:00:21,415
En Thaïlande ?
658
01:00:21,665 --> 01:00:23,083
Tu savais pas, hein ?
659
01:00:23,250 --> 01:00:24,543
Non.
660
01:00:24,835 --> 01:00:26,587
J'espérais avoir de ses nouvelles.
661
01:00:26,754 --> 01:00:28,339
Elle devait rentrer vendredi.
662
01:00:29,173 --> 01:00:31,257
Comme j'en savais rien,
663
01:00:31,258 --> 01:00:32,676
je sais pas quoi dire.
664
01:00:34,219 --> 01:00:36,305
Tu... Tu sais où ils sont descendus ?
665
01:00:36,472 --> 01:00:38,974
Au Ruva Sala
ou un truc comme ça.
666
01:00:40,142 --> 01:00:41,268
Près du fleuve.
667
01:00:41,852 --> 01:00:43,562
Vérifie quand même, Wells.
668
01:00:45,356 --> 01:00:46,607
Et sors ce chat d'ici.
669
01:01:13,300 --> 01:01:15,260
T'avais dit qu'on
serait opérationnels.
670
01:01:15,552 --> 01:01:17,428
On fait aussi vite que possible.
671
01:01:17,429 --> 01:01:21,058
Ça vaut le coup d'attendre.
Y a une forte demande.
672
01:01:22,768 --> 01:01:24,061
Tu voulais me voir ?
673
01:01:25,521 --> 01:01:26,730
Entre.
674
01:01:33,445 --> 01:01:35,072
Montre-lui
ce que tu m'as montré.
675
01:01:39,660 --> 01:01:41,453
Appuie juste sur "Play".
676
01:01:44,123 --> 01:01:47,626
Jack, un gros dur américain,
677
01:01:47,918 --> 01:01:51,797
passe du combat en prison
au combat sur le ring.
678
01:01:52,172 --> 01:01:53,465
Prêts pour le premier combat.
679
01:01:54,091 --> 01:01:56,093
Le moment tant attendu...
680
01:01:56,552 --> 01:01:59,262
Faut des vidéos des combats
pour booster l'audience.
681
01:01:59,263 --> 01:02:00,806
Histoire qu'ils s'investissent.
682
01:02:03,976 --> 01:02:05,227
Il leur faut plus de temps.
683
01:02:07,146 --> 01:02:09,189
Je croyais qu'ils étaient entraînés.
684
01:02:12,192 --> 01:02:14,445
OK. C'est toi le chef.
685
01:02:56,862 --> 01:02:58,822
Avant, ils utilisaient
des mitrailleuses.
686
01:02:59,948 --> 01:03:01,700
Les prisonniers étaient de dos
687
01:03:01,825 --> 01:03:03,911
pour que les esprits
voient pas les gardes
688
01:03:04,036 --> 01:03:05,496
quand leur âme quittait leur corps.
689
01:03:06,455 --> 01:03:07,623
Mon Dieu.
690
01:03:08,874 --> 01:03:11,168
- Ils font quoi maintenant ?
- Injection létale.
691
01:03:11,960 --> 01:03:13,462
Le bourreau porte une cagoule.
692
01:03:14,546 --> 01:03:17,381
- Ils vont où ?
- Ils laissent les corps dehors,
693
01:03:17,382 --> 01:03:20,219
et si des proches viennent,
ils peuvent les réclamer.
694
01:03:22,971 --> 01:03:25,307
- Et sinon ?
- Ils sont incinérés.
695
01:03:26,934 --> 01:03:30,228
Le moine met les cendres
dans des urnes, puis dans un sac
696
01:03:30,229 --> 01:03:32,147
qu'il trimballe de temps en temps.
697
01:03:38,570 --> 01:03:39,821
J'en fais des cauchemars.
698
01:03:42,533 --> 01:03:43,951
Dix tours de plus.
699
01:04:10,561 --> 01:04:12,104
Va me chercher de l'eau.
700
01:04:25,325 --> 01:04:26,618
Tu combats ici demain.
701
01:04:29,913 --> 01:04:30,914
Tu affronteras Lek.
702
01:04:33,208 --> 01:04:34,459
Tu affronteras Netra.
703
01:04:36,420 --> 01:04:37,838
À sa demande.
704
01:04:39,548 --> 01:04:40,924
Si vous gagnez...
705
01:04:42,092 --> 01:04:45,137
vous vous rapprochez du championnat.
706
01:04:46,054 --> 01:04:47,306
Et si on perd ?
707
01:04:49,474 --> 01:04:51,518
Perdre est jamais une option.
708
01:04:52,644 --> 01:04:53,854
Jack.
709
01:05:03,530 --> 01:05:04,740
Ça craint.
710
01:05:08,535 --> 01:05:09,786
Désolé, votre appel...
711
01:05:17,753 --> 01:05:19,046
Oui, allô.
712
01:05:19,796 --> 01:05:22,174
Pouvez-vous me passer votre manager ?
713
01:05:22,299 --> 01:05:23,592
Un instant, je vous prie.
714
01:05:25,761 --> 01:05:28,055
Allô, oui. Je m'appelle
Cameron Wells.
715
01:05:28,513 --> 01:05:31,266
Une collègue séjourne à votre hôtel.
716
01:05:32,225 --> 01:05:34,895
Charlie Hightower.
Elle séjourne avec son frère.
717
01:05:35,145 --> 01:05:36,729
Oui, ils ont réglé leur note,
718
01:05:36,730 --> 01:05:39,023
mais leurs bagages
sont à la réception.
719
01:05:39,024 --> 01:05:40,400
Vous les avez revus ?
720
01:05:41,943 --> 01:05:45,197
Lek, un adversaire pressé
de grimper les échelons
721
01:05:45,405 --> 01:05:46,490
dans l'équipe de combat.
722
01:05:46,657 --> 01:05:48,408
Pour lui, seule la victoire compte.
723
01:05:50,285 --> 01:05:52,287
Je combattrai n'importe qui.
724
01:05:52,412 --> 01:05:54,331
Tant que mon corps tient le coup.
725
01:05:55,999 --> 01:05:57,584
Pour l'honneur de ma famille.
726
01:05:58,877 --> 01:06:00,337
Je combats pour la liberté.
727
01:06:00,671 --> 01:06:02,381
Son adversaire, Jack.
728
01:06:02,923 --> 01:06:05,300
Un gros dur américain
729
01:06:05,550 --> 01:06:08,428
qui passe du combat en prison
à son premier combat
730
01:06:08,637 --> 01:06:09,637
sur le ring.
731
01:06:09,805 --> 01:06:11,223
On est des trafiquants.
732
01:06:11,807 --> 01:06:13,684
Le moment tant attendu.
733
01:06:13,809 --> 01:06:16,144
Des dealeurs américains dépravés
734
01:06:16,311 --> 01:06:18,063
combattent en direct ce soir,
735
01:06:18,313 --> 01:06:20,691
en exclusivité sur
Combat pour la Liberté.
736
01:07:38,643 --> 01:07:40,854
- Boum !
- Nos réseaux vont adorer.
737
01:07:41,980 --> 01:07:43,272
Il baisse sa garde.
738
01:07:43,273 --> 01:07:45,358
Frappe en haut,
crochet droit ou coup de pied.
739
01:07:45,776 --> 01:07:46,902
- OK.
- OK ?
740
01:07:47,027 --> 01:07:48,278
- Bien.
- Bien.
741
01:07:48,612 --> 01:07:50,197
- C'est bon.
- D'accord.
742
01:07:50,322 --> 01:07:51,573
- OK.
- Frappe en haut.
743
01:08:24,606 --> 01:08:26,233
Donnez-lui de l'eau !
744
01:08:42,624 --> 01:08:43,834
Alors ?
745
01:08:44,668 --> 01:08:47,295
- Putain, ça a déchiré.
- Incroyable.
746
01:08:48,004 --> 01:08:49,464
Ton gars encaisse bien.
747
01:08:50,257 --> 01:08:52,050
Il sera capable d'affronter Lam ?
748
01:08:53,885 --> 01:08:55,095
Le moment venu.
749
01:08:55,512 --> 01:08:58,557
Et la fille ?
Elle tiendra trois rounds ?
750
01:09:00,141 --> 01:09:01,226
Le moment venu.
751
01:09:01,476 --> 01:09:04,187
Faut qu'elle soit combattive
pour que ça marche.
752
01:09:07,816 --> 01:09:09,276
Elle sera combattive.
753
01:09:16,533 --> 01:09:18,910
Bon, j'ai cet angle, OK ?
754
01:09:19,661 --> 01:09:22,496
On va ralentir, puis basculer
sur le deuxième angle
755
01:09:22,497 --> 01:09:25,208
- où c'est plus large.
- Bien.
756
01:09:28,587 --> 01:09:29,838
Regarde celui-là.
757
01:09:30,630 --> 01:09:33,174
Ça coupe net ou y a une transition...
758
01:10:08,877 --> 01:10:11,254
- Je peux pas faire ça.
- Ça va ?
759
01:10:11,463 --> 01:10:14,174
Respire, concentre-toi.
Ça va aller, OK ?
760
01:10:15,383 --> 01:10:16,593
Allez.
761
01:10:19,346 --> 01:10:20,430
Respire.
762
01:10:20,764 --> 01:10:23,892
Concentre-toi. Utilise ton direct.
Reste hors de portée.
763
01:10:26,853 --> 01:10:28,229
OK ? Bonne chance.
764
01:10:38,615 --> 01:10:39,824
Allez !
765
01:10:42,661 --> 01:10:43,745
Combat !
766
01:11:08,603 --> 01:11:11,481
Sers-toi de ton corps, Charlie.
Réagis. Respire.
767
01:11:34,671 --> 01:11:36,965
Un, deux, trois.
768
01:12:19,132 --> 01:12:21,676
Putain, on est passé
au niveau supérieur.
769
01:12:21,926 --> 01:12:23,970
- C'est prêt ?
- Dans 24 heures.
770
01:12:24,262 --> 01:12:25,346
Ouais ?
771
01:12:26,222 --> 01:12:27,474
Putain, on a réussi !
772
01:13:02,133 --> 01:13:03,426
Assieds-toi.
773
01:13:05,136 --> 01:13:07,138
C'est bon.
C'est bon, Charlie.
774
01:13:07,764 --> 01:13:08,932
C'est bon.
775
01:13:15,063 --> 01:13:16,314
Charlie.
776
01:13:18,441 --> 01:13:19,818
T'as morflé, hein ?
777
01:13:21,152 --> 01:13:22,403
Ouais.
778
01:13:23,404 --> 01:13:24,613
Je vais bien.
779
01:13:24,614 --> 01:13:26,241
- D'accord.
- Bien.
780
01:13:29,494 --> 01:13:30,829
Ça va ?
781
01:13:31,746 --> 01:13:32,872
Ouais.
782
01:13:36,501 --> 01:13:37,669
- OK ?
- OK.
783
01:13:37,836 --> 01:13:39,295
Hé. Regarde-moi.
784
01:13:40,130 --> 01:13:42,465
On a réussi, pourtant.
Pas vrai ?
785
01:13:44,175 --> 01:13:45,510
Bien.
786
01:13:59,816 --> 01:14:01,276
On va y arriver, Char.
787
01:14:03,736 --> 01:14:04,904
Comme d'habitude.
788
01:14:30,889 --> 01:14:32,307
Alors, ça va ?
789
01:14:33,516 --> 01:14:34,767
Max veut vous voir.
790
01:14:40,190 --> 01:14:41,399
Allez.
791
01:14:55,246 --> 01:14:56,414
Asseyez-vous.
792
01:15:03,755 --> 01:15:06,716
Jack, ton Muay Thai est bon.
793
01:15:07,759 --> 01:15:10,094
Il est... très bon.
794
01:15:13,181 --> 01:15:14,307
Et, Charlie...
795
01:15:16,267 --> 01:15:18,937
pour quelqu'un sans
entraînement professionnel...
796
01:15:21,564 --> 01:15:22,982
tu m'as surpris.
797
01:15:24,234 --> 01:15:25,526
En bien.
798
01:15:27,904 --> 01:15:30,782
Alors, tu... tu penses
qu'on a une chance ?
799
01:15:32,325 --> 01:15:33,493
Peut-être.
800
01:15:35,453 --> 01:15:36,704
Écoutez.
801
01:15:37,205 --> 01:15:39,916
Je connais tous les combattants ici.
802
01:15:40,667 --> 01:15:44,212
Je connais leurs forces
et leurs faiblesses.
803
01:15:45,922 --> 01:15:48,049
Si vous deux pouviez
me faire confiance...
804
01:15:50,468 --> 01:15:51,844
juste me faire confiance...
805
01:15:54,555 --> 01:15:56,182
Je peux vous faire sortir d'ici.
806
01:15:57,350 --> 01:15:58,726
Vous en dites quoi ?
807
01:16:06,359 --> 01:16:07,610
Charlie ?
808
01:16:10,530 --> 01:16:11,990
Je veux rien venant de toi.
809
01:16:20,748 --> 01:16:23,793
Allez. Coup de pied. Ouah.
810
01:16:26,587 --> 01:16:27,714
Deux !
811
01:16:29,090 --> 01:16:30,174
Coup de pied !
812
01:16:31,467 --> 01:16:32,635
Genou.
813
01:16:33,219 --> 01:16:34,846
Deux ! Oui, oui !
814
01:16:35,138 --> 01:16:36,597
Bien, Charlie, bien.
815
01:16:37,598 --> 01:16:38,933
Respire, respire.
816
01:16:40,435 --> 01:16:42,895
À l'intérieur, à l'intérieur !
817
01:16:43,104 --> 01:16:45,064
Bien joué. Ouais.
818
01:16:46,190 --> 01:16:48,568
Dégage-toi. C'est ça.
Reste hors de portée.
819
01:16:49,110 --> 01:16:52,572
En souplesse. Bien, bien.
820
01:16:55,366 --> 01:16:57,869
Les émotions, c'est pour
les faibles. Reprends-toi.
821
01:16:58,619 --> 01:17:02,123
Connaître son adversaire
est une force. Un-deux. Recule.
822
01:17:02,540 --> 01:17:03,833
Coup de pied !
823
01:17:07,920 --> 01:17:09,297
Alors, l'excitation monte ?
824
01:17:09,630 --> 01:17:12,091
Place à notre championnat.
825
01:17:12,967 --> 01:17:16,471
Le diable américain
survivra-t-il à ce round
826
01:17:17,430 --> 01:17:21,100
ou Lam et Jeeja gagneront-ils
enfin leur liberté ?
827
01:17:21,893 --> 01:17:23,436
Donnez-moi la liberté !
828
01:17:23,770 --> 01:17:26,897
Événement à ne pas manquer,
en direct du couloir de la mort,
829
01:17:26,898 --> 01:17:29,067
en exclusivité sur
Combat pour la Liberté.
830
01:17:37,575 --> 01:17:42,955
5 jours plus tard...
831
01:18:26,958 --> 01:18:30,920
- Je peux vous aider, monsieur ?
- Cameron Wells. J'ai réservé.
832
01:18:32,880 --> 01:18:34,632
Bienvenue au Riva Arun, M. Wells.
833
01:18:34,757 --> 01:18:37,009
Vous avez réservé pour sept nuits.
834
01:18:38,386 --> 01:18:41,806
Difficile de surpasser le pouvoir
des notifications des applis.
835
01:18:41,931 --> 01:18:43,640
C'est une campagne importante
836
01:18:43,641 --> 01:18:47,270
qui cible un public
avec un niveau de vie prédéfini.
837
01:18:47,520 --> 01:18:50,606
En rejoignant la communauté
du Combat pour la Liberté,
838
01:18:50,773 --> 01:18:53,401
l'accès à l'événement
de la semaine est gratuit.
839
01:18:54,444 --> 01:18:55,528
Cette semaine ?
840
01:18:55,653 --> 01:18:59,240
Si on attend plus longtemps,
l'offre ne vaudra plus le coup.
841
01:18:59,449 --> 01:19:01,409
Pourquoi j'ai cette info maintenant ?
842
01:19:01,617 --> 01:19:03,411
Donnez-nous deux bons championnats.
843
01:19:03,911 --> 01:19:05,246
Il faut rentabiliser.
844
01:19:05,913 --> 01:19:07,707
Histoire de tester notre modèle.
845
01:19:10,001 --> 01:19:13,504
Allez, Charlie.
Bien. Bien. Contrôle.
846
01:19:14,297 --> 01:19:15,965
Encore. C'est ça, bien.
847
01:19:16,757 --> 01:19:19,510
Oui. La technique passe
par la maîtrise du corps.
848
01:19:19,844 --> 01:19:21,471
OK ? Bois un peu d'eau.
849
01:19:30,938 --> 01:19:33,357
Impossible pour toi
d'éviter le corps-à-corps,
850
01:19:34,525 --> 01:19:36,986
alors faut maîtriser
l'art du dégagement.
851
01:19:37,820 --> 01:19:40,072
Sinon, fin du combat.
852
01:19:52,043 --> 01:19:53,336
Écrase-le.
853
01:19:58,424 --> 01:20:00,259
Jamais vu ce con agir comme ça.
854
01:20:00,885 --> 01:20:03,345
D'habitude, il reste là
les bras croisés,
855
01:20:03,346 --> 01:20:04,805
à crier sur ses combattants.
856
01:20:05,014 --> 01:20:06,265
Sors-toi de là !
857
01:20:09,477 --> 01:20:11,145
- C'est bon ça.
- Eh bien,
858
01:20:11,270 --> 01:20:13,022
Jack devait lui succéder.
859
01:20:14,106 --> 01:20:16,150
Bien. Fais-lui mal, fais-lui mal.
860
01:20:29,497 --> 01:20:30,581
Bien, Jack !
861
01:20:36,212 --> 01:20:37,421
Merci.
862
01:21:16,252 --> 01:21:17,628
On s'approche pas.
863
01:21:17,878 --> 01:21:19,380
Juste une question.
864
01:21:22,466 --> 01:21:25,970
Je cherche ces deux personnes.
Leur père est détenu ici.
865
01:21:28,306 --> 01:21:31,183
- Qui ?
- Max Hightower.
866
01:21:31,475 --> 01:21:34,061
Voici Charlie et Jack Hightower.
Ses enfants.
867
01:21:36,522 --> 01:21:38,983
- Je sais pas.
- Attendez, attendez.
868
01:21:39,734 --> 01:21:42,320
On a accès aux images
des caméras extérieures ?
869
01:21:42,862 --> 01:21:44,155
Je pourrais les voir.
870
01:21:44,614 --> 01:21:48,034
Les visiteurs doivent prendre
rendez-vous. Vous êtes pas la police.
871
01:21:48,868 --> 01:21:51,078
OK, comment je prends rendez-vous ?
872
01:21:55,875 --> 01:21:57,084
Ici.
873
01:22:26,947 --> 01:22:29,533
Excusez-moi.
Excusez-moi.
874
01:22:31,452 --> 01:22:32,828
Vous travaillez ici ?
875
01:22:34,288 --> 01:22:35,665
Je cherche mes amis.
876
01:22:37,375 --> 01:22:40,336
Ces deux-là.
Charlie et Jack Hightower.
877
01:22:41,212 --> 01:22:42,838
Ils sont venus voir leur père.
878
01:22:43,881 --> 01:22:46,717
Je crois qu'ils sont accusés
de trafic de drogue.
879
01:22:47,510 --> 01:22:50,971
Trafic de drogue ?
Jack prend même pas d'aspirine.
880
01:22:53,224 --> 01:22:54,809
Autre chose ?
881
01:22:57,228 --> 01:22:59,939
Vous... Vous faites quoi
à la prison, exactement ?
882
01:23:02,024 --> 01:23:06,362
Je m'occupe des corps des exécutés
883
01:23:07,947 --> 01:23:10,658
et les guide dans leur voyage.
884
01:23:12,618 --> 01:23:13,994
C'est glauque.
885
01:23:14,870 --> 01:23:16,497
Dans cette situation,
886
01:23:17,665 --> 01:23:21,252
le condamné connaît son destin
887
01:23:22,503 --> 01:23:25,923
et peut soulager sa conscience.
888
01:23:44,525 --> 01:23:47,945
Monsieur, un ami
des Américains les cherche.
889
01:23:48,738 --> 01:23:50,573
- Quand ça ?
- Ce matin.
890
01:23:51,991 --> 01:23:55,745
Annulez toutes les visites
jusqu'à nouvel ordre.
891
01:23:58,038 --> 01:24:00,750
- Apportez-moi la bande.
- Bien, monsieur.
892
01:24:23,981 --> 01:24:25,191
Hé, Jack.
893
01:24:27,568 --> 01:24:28,819
Hé, Char.
894
01:24:32,364 --> 01:24:34,033
Je t'aime, tu sais ?
895
01:24:43,918 --> 01:24:45,211
Bien.
896
01:24:50,716 --> 01:24:52,176
Je t'aime aussi, sœurette.
897
01:24:58,390 --> 01:25:00,810
Je crois qu'ils ont été
incarcérés à tort.
898
01:25:04,688 --> 01:25:06,524
C'est une accusation grave.
899
01:25:10,569 --> 01:25:11,654
Alors,
900
01:25:11,779 --> 01:25:13,488
comment est puni un délit commis
901
01:25:13,489 --> 01:25:14,865
lors d'une visite ?
902
01:25:16,450 --> 01:25:17,743
Vous êtes avocat ?
903
01:25:18,869 --> 01:25:20,079
Juste un ami.
904
01:25:20,830 --> 01:25:23,082
On a fait tout notre possible.
905
01:25:23,374 --> 01:25:25,751
Faut annuler le combat
et se débarrasser d'eux.
906
01:25:36,720 --> 01:25:38,013
On a un accord.
907
01:25:38,472 --> 01:25:40,516
Une fois qu'ils sont dans ma prison,
908
01:25:40,641 --> 01:25:43,185
c'est moi qui décide de leur sort.
909
01:25:51,318 --> 01:25:53,946
Le risque est le même,
qu'ils combattent ou pas.
910
01:26:00,661 --> 01:26:01,662
Faites-les venir.
911
01:26:14,008 --> 01:26:15,926
Tout va bien ?
912
01:26:18,554 --> 01:26:19,722
Combien ?
913
01:26:24,935 --> 01:26:28,856
176 293 abonnés.
914
01:26:32,109 --> 01:26:33,444
Ça alors.
915
01:26:34,445 --> 01:26:38,866
Ça fait un plus de 350 000 USD.
916
01:26:39,992 --> 01:26:42,328
Et encore plus
d'inscriptions le jour J.
917
01:26:45,664 --> 01:26:46,999
Attendez dehors.
918
01:26:57,718 --> 01:26:59,470
Ça fait beaucoup d'argent.
919
01:27:02,348 --> 01:27:07,144
Assez d'argent pour
une retraite très confortable.
920
01:27:11,106 --> 01:27:13,359
Tu veux sortir d'ici
encore plus que moi.
921
01:27:18,113 --> 01:27:19,323
Qu'ils combattent.
922
01:27:20,699 --> 01:27:22,076
Qu'ils combattent.
923
01:27:28,165 --> 01:27:29,833
Qu'ils combattent, bordel !
924
01:27:52,648 --> 01:27:55,316
Caméra un, à leur sortie,
on filme le public.
925
01:27:55,317 --> 01:27:57,236
Caméra deux,
plan large, on couvre.
926
01:27:57,736 --> 01:27:59,488
Caméra trois et quatre,
on est bon.
927
01:28:01,448 --> 01:28:04,243
OK. En direct dans dix secondes.
928
01:28:06,495 --> 01:28:09,039
Le ring illuminé,
ça fait toute la différence.
929
01:28:09,665 --> 01:28:10,791
Merci.
930
01:28:11,083 --> 01:28:13,335
Ça aurait été encore
mieux avec les moyens.
931
01:28:13,752 --> 01:28:14,795
On est bon.
932
01:28:14,920 --> 01:28:17,256
On a un concept solide
qu'on peut développer.
933
01:28:17,464 --> 01:28:19,591
Développer ? On démonte tout.
934
01:28:23,512 --> 01:28:25,389
Hé, ça a marché.
935
01:28:26,724 --> 01:28:28,058
C'est tout ce qui compte.
936
01:30:42,943 --> 01:30:44,862
C'est tout bon, Charlie.
937
01:31:04,882 --> 01:31:06,383
Félicitations, Max.
938
01:31:08,051 --> 01:31:11,346
Demain tu seras libre,
un nouveau départ.
939
01:31:12,014 --> 01:31:14,183
Dommage que
tes enfants te suivent pas.
940
01:31:14,349 --> 01:31:15,392
Quoi ?
941
01:31:15,809 --> 01:31:18,353
Seuls les champions
sortent d'ici vivants.
942
01:31:18,937 --> 01:31:20,022
Tu le sais.
943
01:31:51,637 --> 01:31:52,930
Laissez-les combattre.
944
01:32:00,312 --> 01:32:01,438
Charlie, attention !
945
01:32:10,322 --> 01:32:12,282
- C'est fini !
- Arrêtez-là !
946
01:32:18,997 --> 01:32:20,582
Charlie ! Charlie !
947
01:32:21,250 --> 01:32:23,168
Charlie, non ! Non !
948
01:32:23,418 --> 01:32:26,004
- Le round était terminé !
- Charlie !
949
01:32:26,588 --> 01:32:28,548
Non ! Non !
950
01:32:29,216 --> 01:32:31,051
Non ! Non ! Charlie !
951
01:32:31,760 --> 01:32:34,054
Non ! Charlie !
952
01:32:43,647 --> 01:32:45,899
C'est pas une théorie
du complot, Liz.
953
01:32:46,233 --> 01:32:47,609
Je peux pas diffuser ça
954
01:32:47,734 --> 01:32:49,569
sans corroborer
les dires du moine.
955
01:32:49,820 --> 01:32:50,946
Et TikTok, YouTube ?
956
01:32:51,154 --> 01:32:52,364
Quoi ?
957
01:32:52,531 --> 01:32:55,200
Si je pouvais suffisamment
sensibiliser le public,
958
01:32:55,867 --> 01:32:57,286
les autorités s'en mêleraient.
959
01:32:57,411 --> 01:32:59,538
Ça peut pas faire de mal.
Trouve un truc,
960
01:32:59,788 --> 01:33:01,206
et je le diffuse.
961
01:33:04,710 --> 01:33:07,545
affrontent la fratrie américaine,
962
01:33:07,546 --> 01:33:10,299
les gros durs, Jack et Charlie.
963
01:33:10,924 --> 01:33:12,926
En direct ce soir, seulement.
964
01:33:15,220 --> 01:33:18,015
- Pardon. C'était quoi ça ?
- Ces conneries de pubs.
965
01:33:19,141 --> 01:33:20,809
- Je peux revoir ça ?
- OK.
966
01:33:24,021 --> 01:33:26,481
Place à notre championnat.
967
01:33:26,732 --> 01:33:30,902
Les champions de la prison,
Lamsongkram Saenchai et Jeeja Aromdee
968
01:33:31,194 --> 01:33:34,072
affrontent la fratrie américaine,
969
01:33:34,239 --> 01:33:37,075
le couple de gros durs,
Jack et Charlie,
970
01:33:37,284 --> 01:33:39,286
en direct ce soir, uniquement.
971
01:33:40,412 --> 01:33:41,663
Merci.
972
01:33:44,708 --> 01:33:46,043
Merde alors.
973
01:34:28,502 --> 01:34:29,711
Tu sais...
974
01:34:32,881 --> 01:34:37,928
toute ma vie j'ai essayé d'être
à la hauteur de ton... héritage.
975
01:34:47,104 --> 01:34:51,149
Et tout ce que maman
disait à ton sujet est vrai.
976
01:34:54,569 --> 01:34:55,862
T'as raison, Max.
977
01:34:56,988 --> 01:34:59,616
Les victoires se méritent.
978
01:35:03,912 --> 01:35:05,914
J'aurais pas dû
te redonner une chance.
979
01:37:30,267 --> 01:37:31,476
Évite le corps-à-corps.
980
01:37:32,519 --> 01:37:35,480
Tu te fais défoncer !
Tu m'entends ?
981
01:39:27,717 --> 01:39:29,552
Jack ? Jack !
982
01:39:31,638 --> 01:39:34,099
Jack ! Hé, hé !
983
01:39:34,557 --> 01:39:36,226
Reste avec moi, OK ? OK.
984
01:39:37,268 --> 01:39:40,271
Je suis là, Jack, juste là.
985
01:39:41,022 --> 01:39:43,900
Hé. Hé, Jack ? Jack...
986
01:39:53,410 --> 01:39:55,453
Tiens ça pour moi.
Garde ça pour moi.
987
01:39:55,578 --> 01:39:56,913
- Oui.
- Merci.
988
01:40:01,167 --> 01:40:02,252
Prêt.
989
01:40:04,212 --> 01:40:07,757
Je suis Cameron Wells, devant
la prison de Hkantaut en Birmanie,
990
01:40:07,882 --> 01:40:09,801
juste à la frontière
avec la Thaïlande.
991
01:40:10,218 --> 01:40:13,471
Je suis là pour ma collègue
Charlie Hightower et son frère Jack,
992
01:40:14,097 --> 01:40:16,558
ici depuis quelques
semaines pour voir leur père,
993
01:40:16,766 --> 01:40:20,729
condamné à perpétuité.
Aucune nouvelle depuis.
994
01:40:25,150 --> 01:40:27,819
- Réveille-toi.
- Hé, hé. Quoi ? Hé !
995
01:40:28,111 --> 01:40:29,779
- Quoi ? Charlie !
- Jack !
996
01:40:29,988 --> 01:40:32,532
- Charlie ! Non, Charlie !
- Jack !
997
01:40:32,782 --> 01:40:35,785
Jack et Charlie Hightower
sont détenus ici illégalement,
998
01:40:35,952 --> 01:40:38,580
forcés à participer à des combats
organisés par la prison.
999
01:40:42,625 --> 01:40:43,668
Au secours !
1000
01:40:50,133 --> 01:40:51,718
Non ! Non !
1001
01:40:56,431 --> 01:40:58,099
Non, arrêtez !
1002
01:41:01,853 --> 01:41:03,104
Jack !
1003
01:41:03,688 --> 01:41:05,732
- Pitié !
- À l'aide !
1004
01:41:05,899 --> 01:41:07,609
On a fait... Jack !
1005
01:41:09,027 --> 01:41:10,445
- Non !
- Jack !
1006
01:41:10,653 --> 01:41:13,573
J'ai besoin de votre aide
pour inciter les autorités
1007
01:41:13,698 --> 01:41:17,243
à obtenir leur libération
immédiate et inconditionnelle.
1008
01:43:44,724 --> 01:43:46,517
Tonton sera furieux
si on part pas.
1009
01:43:46,643 --> 01:43:49,270
- On se casse.
- Putain, où est Nuke ?
1010
01:43:49,437 --> 01:43:52,649
- Il était en retard.
- Connard. Putain d'idiot !
1011
01:45:25,992 --> 01:45:28,036
Lâchez-moi !
Enlevez vos sales pattes...
1012
01:45:29,704 --> 01:45:31,122
Je suis le protecteur !
1013
01:45:32,957 --> 01:45:35,251
Vous allez le regretter.
Je reviendrai !
1014
01:45:35,418 --> 01:45:36,669
Vous allez me revoir.
1015
01:45:47,889 --> 01:45:49,015
Vous saviez.
1016
01:45:49,307 --> 01:45:50,516
Comment ?
1017
01:45:53,603 --> 01:45:55,063
Votre bon ami.
1018
01:45:57,231 --> 01:45:59,191
Oh, mon Dieu. Vous voilà.
1019
01:45:59,192 --> 01:46:01,527
- Vous voilà enfin.
- Wells ? Comment ?
1020
01:46:01,778 --> 01:46:03,112
Et Bolo ?
1021
01:46:03,780 --> 01:46:06,866
Que... On était...
Comment tu nous as trouvés ?
1022
01:46:07,784 --> 01:46:08,910
Ça a été dur.
1023
01:46:09,786 --> 01:46:11,454
- C'était vous ?
- Non.
1024
01:46:12,413 --> 01:46:14,791
- On m'a aidé.
- C'est votre père
1025
01:46:15,666 --> 01:46:18,252
qui a révélé ce qui se passait.
1026
01:46:30,139 --> 01:46:32,683
Quand une double
exécution a été prévue
1027
01:46:33,643 --> 01:46:34,894
au dernier moment,
1028
01:46:35,103 --> 01:46:36,771
j'ai appelé la police.
1029
01:46:38,564 --> 01:46:40,108
Il m'a demandé de vous donner ça.
1030
01:47:00,461 --> 01:47:06,092
"J'ai pas encore mérité de victoire.
Toi et Charlie si, y a longtemps."
1031
01:47:09,679 --> 01:47:12,181
Signature du cédant
1032
01:48:54,659 --> 01:48:58,788
Une exclusivité de Kaboose.
Pour vous botter le cul.
1033
01:49:00,957 --> 01:49:03,584
#1 en Thaïlande
1034
01:52:28,747 --> 01:52:30,749
Sous-titres : Véronique Amathe72569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.