All language subtitles for The.Lockdown.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,904 --> 00:00:25,156 Bonjour. 2 00:00:25,823 --> 00:00:28,284 Je suis Cetan, le directeur. 3 00:00:30,327 --> 00:00:33,289 Et ça, c'est la prison de Hkantaut. 4 00:00:36,375 --> 00:00:38,961 Les prisonniers qui franchissent cette porte 5 00:00:39,754 --> 00:00:42,548 purgent une peine à vie 6 00:00:43,174 --> 00:00:46,469 ou attendent leur exécution dans le couloir de la mort. 7 00:00:48,929 --> 00:00:50,473 Pour la toute première fois, 8 00:00:51,265 --> 00:00:54,977 franchissez les portes de la prison de Hkantaut 9 00:00:55,561 --> 00:01:00,191 où des champions se battent pour retrouver leur liberté. 10 00:02:10,344 --> 00:02:12,513 Perdre, c'est mourir, 11 00:02:12,638 --> 00:02:16,517 gagner, c'est vivre. 12 00:03:55,032 --> 00:04:00,079 LE PIÈGE 13 00:04:12,591 --> 00:04:14,927 C'est les mêmes mecs, ils font leurs rondes. 14 00:04:16,136 --> 00:04:19,640 C'est bien ce que je dis. La police est nulle part. 15 00:04:30,317 --> 00:04:31,986 Donne-moi... Donne-moi mes médocs ! 16 00:04:35,406 --> 00:04:37,449 Donne-moi mes putain de... Hé ! 17 00:04:37,908 --> 00:04:41,203 - Mon putain de traitement ! - Cette merde est importante ? 18 00:04:41,662 --> 00:04:42,997 Plus que ta vie ? 19 00:04:43,163 --> 00:04:45,164 - Dégage ! - Tu fous quoi là ? 20 00:04:45,165 --> 00:04:46,709 - Laisse tomber. - Charlie ! 21 00:04:46,834 --> 00:04:48,210 - Arrête ! - Oublie, Wells. 22 00:04:48,419 --> 00:04:49,627 Merde ! 23 00:04:49,628 --> 00:04:50,796 Hé ! 24 00:04:51,046 --> 00:04:52,548 Éloigne-toi d'elle, bordel ! 25 00:04:54,299 --> 00:04:56,385 Donne-lui ses médocs ! Dégage ! 26 00:04:56,927 --> 00:04:59,262 - Va te faire voir ! - Je suis journaliste. 27 00:04:59,263 --> 00:05:00,888 J'ai tout filmé et 28 00:05:00,889 --> 00:05:02,516 mon collègue a appelé la police. 29 00:05:03,350 --> 00:05:05,394 - Ah bon ? - Oui. 30 00:05:07,229 --> 00:05:09,648 Alors, fous le camp avant l'arrivée des flics. 31 00:05:12,609 --> 00:05:13,986 Sinon quoi ? 32 00:05:14,153 --> 00:05:15,404 9-1-1, quelle est l'urgence ? 33 00:05:25,956 --> 00:05:26,999 Merde ! 34 00:05:42,347 --> 00:05:43,432 Merde. 35 00:06:29,228 --> 00:06:32,981 Charlie, du calme ! Hé ! Hé ! C'est moi, c'est moi. 36 00:06:33,607 --> 00:06:34,900 Ça suffit. C'est bon. 37 00:06:35,484 --> 00:06:37,653 Faut y aller. Faut sortir d'ici. 38 00:06:39,029 --> 00:06:40,364 Bon sang ! 39 00:06:43,575 --> 00:06:44,827 Mâchoire disloquée. 40 00:06:45,494 --> 00:06:47,955 - Pommette brisée. - Je sais, ça craint, 41 00:06:48,080 --> 00:06:50,749 mais je protégeais cette femme d'un danger imminent, 42 00:06:50,916 --> 00:06:52,042 et ils m'ont attaquée. 43 00:06:52,251 --> 00:06:53,418 Tu t'es mise toi-même 44 00:06:53,585 --> 00:06:55,503 - en danger. - Wells t'a tout raconté. 45 00:06:55,504 --> 00:06:56,963 Je devais faire quoi ? 46 00:06:56,964 --> 00:06:59,049 La laisser se faire poignarder ? 47 00:06:59,216 --> 00:07:01,843 Suivre la procédure, attendre les forces de l'ordre. 48 00:07:01,844 --> 00:07:03,262 Si tu joues la ninja, 49 00:07:03,387 --> 00:07:05,264 le sujet de l'histoire, c'est toi 50 00:07:05,472 --> 00:07:07,015 et non plus le méchant. 51 00:07:08,142 --> 00:07:09,226 Tu es suspendue. 52 00:07:09,434 --> 00:07:11,435 Deux semaines, sans solde. Pas le choix. 53 00:07:11,436 --> 00:07:14,897 Quoi ? Renvoyée pour avoir défendu cette femme ? 54 00:07:14,898 --> 00:07:16,440 J'ai pas dit ça. 55 00:07:16,441 --> 00:07:19,319 Mes supérieurs craignent un procès et prennent les devants. 56 00:07:19,444 --> 00:07:20,988 Ils devraient plutôt se soucier 57 00:07:21,113 --> 00:07:23,782 de diffuser un sujet à même de sauver des vies. 58 00:07:25,784 --> 00:07:27,410 Ils veulent te virer du projet. 59 00:07:27,411 --> 00:07:31,748 Liz, t'es pas sérieuse. Je suis dessus depuis des semaines. 60 00:07:31,915 --> 00:07:35,460 Notre compagnie d'assurance demande une enquête interne. 61 00:07:35,669 --> 00:07:37,004 Liz... Oh, mon Dieu. 62 00:07:37,421 --> 00:07:38,630 Quoi dire de plus ? 63 00:07:38,755 --> 00:07:40,632 Vois ça comme des vacances. 64 00:07:40,757 --> 00:07:41,883 C'est n'importe quoi. 65 00:07:41,884 --> 00:07:43,552 J'ai rien à me reprocher. 66 00:07:43,719 --> 00:07:45,804 Tes intentions sont bonnes, 67 00:07:46,138 --> 00:07:49,099 mais tu contrôles pas ta colère 68 00:07:49,224 --> 00:07:51,643 et ça commence à avoir de sérieuses conséquences. 69 00:07:54,688 --> 00:07:57,107 C'est pas la première fois qu'on en parle. 70 00:08:15,709 --> 00:08:17,127 T'es à la ramasse. 71 00:08:17,794 --> 00:08:20,005 Va te faire foutre. 72 00:08:27,804 --> 00:08:29,556 Tu m'as laissé le champ libre. 73 00:08:30,265 --> 00:08:32,559 J'ai passé une mauvaise nuit. 74 00:08:39,358 --> 00:08:40,484 Quoi qu'il en soit... 75 00:08:41,568 --> 00:08:43,904 ta parade est à revoir. 76 00:08:44,279 --> 00:08:45,989 Je suis pas journaliste pour rien. 77 00:08:46,573 --> 00:08:48,450 T'es pas en croisade pour les SDF. 78 00:08:50,077 --> 00:08:51,328 Pauvre con. 79 00:08:52,537 --> 00:08:54,539 T'es suspendue pour longtemps ? 80 00:08:56,792 --> 00:08:58,960 Tu veux en parler ? 81 00:08:58,961 --> 00:09:01,380 - À ton avis, Jack ? - OK. 82 00:09:04,841 --> 00:09:06,677 Des nouvelles de cette boîte ? 83 00:09:06,843 --> 00:09:09,680 - Venum ? Oui, la semaine dernière. - Et ? 84 00:09:09,888 --> 00:09:11,722 La salle de sport les intéresse, 85 00:09:11,723 --> 00:09:13,267 tant que je gagne des combats. 86 00:09:13,392 --> 00:09:15,686 Hé, c'est super ! 87 00:09:16,144 --> 00:09:18,105 Ouais, c'est déjà ça. 88 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 Hé, t'as une minute ? 89 00:09:23,193 --> 00:09:24,778 J'ai tout mon temps. 90 00:09:25,612 --> 00:09:27,781 Viens, je vais te montrer quelque chose. 91 00:09:35,998 --> 00:09:37,666 L'acte de propriété du bâtiment. 92 00:09:37,833 --> 00:09:40,210 Oui. Faut le mettre à l'un de nos noms 93 00:09:40,335 --> 00:09:42,045 pour régler la succession de maman. 94 00:09:42,879 --> 00:09:45,090 - OK. - Y a un problème. 95 00:09:51,680 --> 00:09:53,807 Son nom est dessus. Bien sûr. 96 00:09:54,349 --> 00:09:57,686 Les avocats disent qu'il faut sa signature. 97 00:09:59,146 --> 00:10:02,274 Alors... on n'a qu'à le déclarer mort. 98 00:10:03,025 --> 00:10:04,443 Papa est pas mort. 99 00:10:04,609 --> 00:10:06,153 C'est tout comme. 100 00:10:06,987 --> 00:10:09,281 Je sais que c'est un sujet sensible... 101 00:10:09,448 --> 00:10:13,410 Pas un sujet sensible, Jack. Juste... une conversation inutile. 102 00:10:13,535 --> 00:10:16,079 Je veux pas gérer ça maintenant. 103 00:10:17,164 --> 00:10:19,916 Charlie ! Hé ! T'es sérieuse ? 104 00:10:20,167 --> 00:10:22,169 Il est peut-être temps de céder la salle. 105 00:10:22,544 --> 00:10:25,088 Je me souviens, papa y entraînait des combattants. 106 00:10:25,881 --> 00:10:28,800 On a grandi dans cette salle, Charlie, j'y tiens. 107 00:10:29,051 --> 00:10:31,260 Eh bien, j'ai pas d'aussi bons souvenirs. 108 00:10:31,261 --> 00:10:32,721 Charlie... 109 00:10:33,889 --> 00:10:35,890 Quoi, Jack ? C'est quoi ton plan ? 110 00:10:35,891 --> 00:10:39,353 Tu veux faire un saut à la prison et lui demander de signer ? 111 00:10:40,896 --> 00:10:42,314 C'est déjà approuvé. 112 00:10:43,648 --> 00:10:45,025 Et s'il signe pas ? 113 00:10:46,985 --> 00:10:50,197 Max se fout de toi, de moi, de qui que ce soit. 114 00:10:51,782 --> 00:10:54,034 Les gens changent, Charlie. 115 00:10:54,910 --> 00:10:57,370 Il... Il est incarcéré depuis 20 ans. 116 00:10:57,371 --> 00:10:59,373 T'es trop jeune pour t'en souvenir. 117 00:10:59,539 --> 00:11:02,918 Tu l'idéalises, mais c'est pas un mec bien. 118 00:11:04,378 --> 00:11:06,504 On l'a chopé avec de la drogue 119 00:11:06,505 --> 00:11:09,466 à l'étranger. Il a abandonné sa famille. 120 00:11:10,258 --> 00:11:13,470 Ces gens-là changent pas, Jack. Les narcissiques changent jamais. 121 00:11:15,514 --> 00:11:16,681 Il suffit de voir... 122 00:11:17,557 --> 00:11:18,934 ce qu'il a fait à maman. 123 00:11:41,456 --> 00:11:42,749 Je dois le faire. 124 00:11:46,878 --> 00:11:49,923 S'il peut nous la mettre à l'envers, il se gênera pas. 125 00:11:51,133 --> 00:11:53,802 Tu lui donnes trop de pouvoir. Il est en prison. 126 00:11:56,888 --> 00:11:59,391 OK, s'il dit non, on fait quoi ? 127 00:11:59,558 --> 00:12:00,976 Retour au bercail. 128 00:12:04,104 --> 00:12:08,066 Et si je te dis que je t'ai déjà pris un billet d'avion ? 129 00:12:09,151 --> 00:12:11,069 Je dirais que c'est stupide. 130 00:12:13,447 --> 00:12:14,906 - Quand ? - Dans deux jours. 131 00:12:15,157 --> 00:12:16,700 - Jack ! - Une meilleure idée ? 132 00:12:16,825 --> 00:12:17,993 Tu bosses pas ! 133 00:12:18,702 --> 00:12:21,663 Allez, Charlie. Je veux pas y aller seul. 134 00:12:28,003 --> 00:12:30,213 - OK. Je viens. - OK ? 135 00:12:30,422 --> 00:12:32,132 - OK, d'accord. - OK, OK. 136 00:12:32,382 --> 00:12:33,717 C'est une mauvaise idée. 137 00:12:36,052 --> 00:12:37,179 De rien. 138 00:12:45,520 --> 00:12:46,980 Bolo en prend chaque soir. 139 00:12:47,272 --> 00:12:50,358 - Varie les goûts. - C'est une bonne idée, tu crois, 140 00:12:50,525 --> 00:12:52,527 de partir au beau milieu d'une enquête ? 141 00:12:52,903 --> 00:12:54,404 Faut recycler les boîtes. 142 00:13:01,077 --> 00:13:02,496 "Crevette et homard" ? 143 00:13:04,247 --> 00:13:06,166 Cette prison est en Thaïlande ? 144 00:13:06,541 --> 00:13:08,835 Non, la prison de Hkantaut est au Myanmar, 145 00:13:09,002 --> 00:13:10,670 mais on passe par Bangkok. 146 00:13:11,796 --> 00:13:13,089 Vous rentrez quand ? 147 00:13:13,381 --> 00:13:15,926 Jack gère l'itinéraire, alors... 148 00:13:16,593 --> 00:13:18,345 Ça doit te rendre dingue. 149 00:13:21,306 --> 00:13:22,641 Dans une semaine environ. 150 00:13:24,768 --> 00:13:28,355 Théoriquement, je pourrais garder Bolo pendant des mois. 151 00:13:28,855 --> 00:13:31,274 Hé, tu m'envoies ces fichiers. 152 00:13:31,691 --> 00:13:32,901 Sûrement pas. 153 00:13:33,944 --> 00:13:35,070 Pourquoi ? 154 00:13:35,195 --> 00:13:36,905 Tu veux garder ton boulot ? 155 00:13:37,948 --> 00:13:40,616 Wells, on bosse dessus depuis des semaines. 156 00:13:40,617 --> 00:13:42,619 Je veux terminer ce projet avec toi. 157 00:13:42,869 --> 00:13:44,246 Joue le jeu, Charlie. 158 00:13:44,621 --> 00:13:47,374 Pour bien faire, faut suivre les règles. 159 00:13:47,916 --> 00:13:48,958 Les avis comptent. 160 00:13:48,959 --> 00:13:51,002 Me fais pas la leçon, OK ? 161 00:13:51,169 --> 00:13:52,629 Envoie juste les fichiers. 162 00:13:53,630 --> 00:13:55,215 OK, quoi d'autre ? 163 00:13:55,799 --> 00:13:59,094 Appel via FaceTime avec Bolo chaque matin. Ce sera la nuit, ici. 164 00:13:59,344 --> 00:14:00,887 C'est un chat, bon sang. 165 00:14:01,096 --> 00:14:04,182 Un chat très triste si on se parle pas. Promets, Wells. 166 00:14:04,891 --> 00:14:06,768 - Promis, promis. - Merci. 167 00:14:07,310 --> 00:14:08,645 C'est quel hôtel, déjà ? 168 00:14:08,770 --> 00:14:10,939 Le Riva Arun près du fleuve. 169 00:14:11,565 --> 00:14:13,233 Tu me l'envoies par texto ? 170 00:14:13,692 --> 00:14:14,943 OK, papa. 171 00:14:17,529 --> 00:14:20,031 C'est mon petit Bolo ! 172 00:14:20,615 --> 00:14:24,995 T'es si beau. Sois gentil avec Wells, ok ? 173 00:14:27,080 --> 00:14:28,373 Tu vas me manquer. 174 00:14:28,623 --> 00:14:30,208 OK, FaceTime. 175 00:14:31,167 --> 00:14:32,502 Toutes les nuits. 176 00:14:33,044 --> 00:14:34,253 Oui, j'ai compris. 177 00:14:34,254 --> 00:14:36,006 Vide pas mon frigo. 178 00:15:10,373 --> 00:15:11,583 Merci ! 179 00:15:13,084 --> 00:15:14,711 Content que tu sois là, sœurette. 180 00:15:15,045 --> 00:15:17,255 Faut bien qu'on s'occupe de toi. 181 00:15:18,131 --> 00:15:20,008 - Pointe pas ça sur moi. - Pourquoi ? 182 00:15:20,592 --> 00:15:21,801 Je plaisante pas, stop. 183 00:15:22,844 --> 00:15:23,845 - Arrête. - Quoi ? 184 00:15:23,970 --> 00:15:25,597 - Peur pour ton âme ? - Non. 185 00:15:26,723 --> 00:15:30,685 Ce con de James à KTD a diffusé tout notre sujet sur les voyous. 186 00:15:31,227 --> 00:15:33,521 Tu sais ce que ça fait de devenir un gif ? 187 00:15:34,105 --> 00:15:35,649 Tant mieux si t'es là alors. 188 00:15:36,650 --> 00:15:38,568 Dis pas que c'est pour mon bien. 189 00:15:38,985 --> 00:15:41,154 C'était quand tes dernières vacances ? 190 00:15:41,446 --> 00:15:43,657 Regarde comme c'est beau, non ? 191 00:15:44,240 --> 00:15:47,869 Tu savais que la ville s'enfonce de deux cm par an ? 192 00:15:49,496 --> 00:15:50,872 Autant en profiter alors. 193 00:15:51,164 --> 00:15:52,540 Je fais de mon mieux. 194 00:15:53,124 --> 00:15:54,542 - Bien. - T'en veux ? 195 00:15:55,126 --> 00:15:56,252 Ouais. 196 00:15:56,503 --> 00:15:58,213 La route est longue ? 197 00:16:00,048 --> 00:16:01,216 Quelques heures. 198 00:16:02,634 --> 00:16:03,843 Quelques ? 199 00:16:05,011 --> 00:16:06,137 Trois. 200 00:16:07,389 --> 00:16:08,723 Jusqu'à la frontière. 201 00:16:12,060 --> 00:16:16,398 Bon, on se débarrasse de la partie chiante d'abord, OK ? 202 00:16:17,148 --> 00:16:18,358 En route. 203 00:16:23,780 --> 00:16:25,198 Merci. 204 00:16:29,703 --> 00:16:31,413 Tu me remercieras après. 205 00:16:31,746 --> 00:16:33,248 OK, papa. 206 00:16:58,648 --> 00:17:00,108 Merci. 207 00:17:09,117 --> 00:17:10,869 On se croirait devant chez toi. 208 00:17:12,162 --> 00:17:14,038 Je suis pas devenue journaliste pour l'argent. 209 00:17:14,789 --> 00:17:17,250 Je sais. Tu l'as fait pour botter des fesses. 210 00:17:19,210 --> 00:17:20,462 Trop tôt ? 211 00:17:25,008 --> 00:17:26,342 Sûr de vouloir le faire ? 212 00:17:28,762 --> 00:17:30,889 Faut bien affronter ses démons, sœurette. 213 00:17:46,613 --> 00:17:47,739 Merci. 214 00:18:12,055 --> 00:18:14,724 - Je t'attends dehors. - Charlie, s'il te plaît. 215 00:18:14,849 --> 00:18:16,391 - J'ai pas envie, Jack. - OK. 216 00:18:16,392 --> 00:18:20,480 Alors... Tu resteras à mes côtés ? S'il te plaît ? 217 00:18:23,066 --> 00:18:24,317 - OK ? - OK. 218 00:18:50,760 --> 00:18:52,095 Hé, papa. 219 00:18:53,805 --> 00:18:55,265 Ça fait un bail, Jack. 220 00:19:00,270 --> 00:19:02,981 Je sais pas quoi dire ou... 221 00:19:04,774 --> 00:19:06,234 par quoi commencer. 222 00:19:10,446 --> 00:19:11,739 Ma salle, ça va ? 223 00:19:13,700 --> 00:19:14,784 Ta salle ? 224 00:19:15,118 --> 00:19:16,619 Ta mère l'a vendue ? 225 00:19:17,704 --> 00:19:20,123 Non, elle l'a pas vendue. 226 00:19:21,082 --> 00:19:23,585 Ah bon... étonnant. 227 00:19:27,463 --> 00:19:29,257 En fait, elle est décédée. 228 00:19:32,468 --> 00:19:33,636 Désolé. 229 00:19:41,227 --> 00:19:43,354 Ouais. Eh bien... 230 00:19:44,522 --> 00:19:47,275 deux paquets de cigarettes, une bouteille de vin. 231 00:19:48,943 --> 00:19:50,987 Par jour pendant 30 ans. 232 00:19:53,281 --> 00:19:54,782 Pas étonnant. 233 00:19:55,033 --> 00:19:57,534 - Sale connard. - Charlie. Une minute. 234 00:19:57,535 --> 00:19:59,954 Je vais pas rester là, à écouter ses conneries. 235 00:20:03,791 --> 00:20:04,792 Char... 236 00:20:14,010 --> 00:20:16,638 Ça fait longtemps que j'attends... 237 00:20:18,806 --> 00:20:20,058 cette visite. 238 00:20:24,729 --> 00:20:26,564 J'ai cette photo. 239 00:20:28,858 --> 00:20:30,318 Elle est un peu abîmée. 240 00:20:34,948 --> 00:20:37,367 Tu devais avoir huit ans. 241 00:20:39,661 --> 00:20:43,748 Et... elle, 13. 242 00:20:50,838 --> 00:20:52,382 C'est quoi cette mallette ? 243 00:20:56,886 --> 00:20:58,805 En fait, c'est moi qui gère la salle. 244 00:21:01,933 --> 00:21:03,393 J'entraîne des combattants et... 245 00:21:04,894 --> 00:21:09,440 J'essaie de la faire tourner depuis... un an ou deux. 246 00:21:10,233 --> 00:21:11,442 C'est bien. 247 00:21:12,443 --> 00:21:13,611 Bref... 248 00:21:17,657 --> 00:21:22,495 Faut que tu signes l'acte pour nous transférer le titre de propriété. 249 00:21:23,705 --> 00:21:25,707 À Charlie ou à moi. 250 00:21:26,499 --> 00:21:28,042 Peu importe. 251 00:21:35,341 --> 00:21:36,509 Vraiment ? 252 00:21:38,177 --> 00:21:39,470 Ouais. 253 00:21:41,723 --> 00:21:43,641 Voilà l'acte. 254 00:21:51,733 --> 00:21:53,234 Vous êtes là pour ça ? 255 00:22:00,575 --> 00:22:04,495 C'est ma salle, Jack. 256 00:22:09,250 --> 00:22:10,710 C'est ma salle, Jack ! 257 00:22:13,629 --> 00:22:18,676 Méritez vos victoires, comme sur le ring ! 258 00:22:20,720 --> 00:22:22,472 Va falloir la mériter ! 259 00:22:29,145 --> 00:22:32,857 Dis au revoir à ta sœur, 260 00:22:33,191 --> 00:22:35,318 ou bonjour, ou autre. 261 00:23:04,972 --> 00:23:06,099 Jack. 262 00:23:09,435 --> 00:23:11,312 Hé, ça va ? 263 00:23:13,940 --> 00:23:15,399 Sa salle. 264 00:23:18,236 --> 00:23:21,823 Quelle perte de temps, bordel... 265 00:23:22,115 --> 00:23:24,408 - Viens-là. - et d'énergie et... 266 00:23:26,119 --> 00:23:27,620 Je suis désolée. 267 00:23:33,334 --> 00:23:34,585 Vraiment désolée. 268 00:23:36,420 --> 00:23:39,549 Mais tu sais quoi ? Je suis fière de toi. 269 00:23:40,383 --> 00:23:42,510 Ça t'a coûté de venir l'affronter. 270 00:23:43,386 --> 00:23:45,012 Moi, je me suis cassée. 271 00:23:49,016 --> 00:23:51,644 Et qu'il aille se faire foutre. 272 00:23:52,895 --> 00:23:54,772 Il a fait quoi pour nous ? 273 00:23:55,565 --> 00:23:56,982 Rien. 274 00:23:56,983 --> 00:23:58,860 On s'est toujours débrouillés, non ? 275 00:24:01,863 --> 00:24:03,531 Allez, on rentre à Bangkok. 276 00:24:04,115 --> 00:24:06,367 On a toute une ville à explorer. 277 00:24:06,742 --> 00:24:09,120 Voir des combats, manger du pad thaï. 278 00:24:09,662 --> 00:24:10,913 Te trouver une copine. 279 00:24:14,750 --> 00:24:15,960 On y va. 280 00:24:16,419 --> 00:24:18,588 On va pas le laisser gâcher tout le reste. 281 00:25:40,670 --> 00:25:42,046 De l'eau, allez ! 282 00:25:42,588 --> 00:25:44,423 Montre un peu d'agressivité, OK ? 283 00:25:44,757 --> 00:25:47,301 Au corps-à-corps, coup de genou. 284 00:25:47,885 --> 00:25:50,972 Elle le fait. Fais pareil. Coup de genou. 285 00:25:51,305 --> 00:25:54,392 - Expire à chaque coup. - Dégomme-la à ce round. 286 00:25:54,684 --> 00:25:55,809 Ce round ! 287 00:25:55,810 --> 00:25:58,479 OK ? Place ton coup de pied circulaire. 288 00:25:59,814 --> 00:26:01,190 Allez ! Chope-la ! 289 00:26:04,860 --> 00:26:06,070 Combat ! 290 00:26:19,125 --> 00:26:20,251 Prépare ton coup ! 291 00:26:22,962 --> 00:26:24,380 Ouaip ! Super ! 292 00:26:38,644 --> 00:26:42,148 Ça va être dingue en haut débit. 293 00:26:49,655 --> 00:26:53,284 Salut, fans de combat, bienvenue dans le couloir de la mort. 294 00:26:55,661 --> 00:26:57,997 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 295 00:26:58,205 --> 00:26:59,999 La première, c'est dans un cercueil. 296 00:27:00,958 --> 00:27:03,336 La deuxième, c'est en gagnant sur le ring. 297 00:27:04,462 --> 00:27:06,505 La seule façon d'en sortir vivant, 298 00:27:06,756 --> 00:27:08,632 c'est d'être un champion. 299 00:27:10,801 --> 00:27:13,262 En direct sur l'appli Combat pour la Liberté. 300 00:27:13,512 --> 00:27:16,766 Combat pour la Liberté, où les champions sont libérés. 301 00:27:19,185 --> 00:27:20,519 La configuration parfaite. 302 00:27:21,312 --> 00:27:24,273 Liberté retrouvée. Violence récompensée 303 00:27:24,398 --> 00:27:26,067 - qu'importe le délit. - C'est quoi ça ? 304 00:27:26,317 --> 00:27:27,651 C'est qui, eux ? 305 00:27:28,986 --> 00:27:30,821 Max, voici mes neveux. 306 00:27:31,280 --> 00:27:33,532 Ils ont tous deux un diplôme en marketing 307 00:27:33,824 --> 00:27:34,867 obtenu en Amérique. 308 00:27:35,159 --> 00:27:37,370 Je m'appelle Kukrit. Je crée le contenu. 309 00:27:37,953 --> 00:27:40,456 Satra gère les données et les réseaux sociaux. 310 00:27:41,791 --> 00:27:43,209 Une grande fierté, j'imagine. 311 00:27:43,459 --> 00:27:45,378 On a quitté Bangkok pour l'été 312 00:27:45,586 --> 00:27:47,588 pour aider tonton à monétiser les combats. 313 00:27:47,838 --> 00:27:50,341 "Monétiser." Un bien grand mot. 314 00:27:50,716 --> 00:27:52,301 Max, laisse-le expliquer. 315 00:27:53,010 --> 00:27:56,097 À l'ère du numérique, on regarde la télé sur le téléphone. 316 00:27:56,263 --> 00:27:58,663 Quand le sport en direct devient un événement incontournable, 317 00:27:58,808 --> 00:28:00,393 les fans paient pour regarder, non ? 318 00:28:01,268 --> 00:28:03,687 L'UFC en est la preuve. 319 00:28:04,438 --> 00:28:07,358 D'après mes neveux, c'est la garantie pour moi 320 00:28:07,608 --> 00:28:08,859 d'une retraite anticipée. 321 00:28:09,276 --> 00:28:13,322 On utilise toutes les plateformes : TikTok, Instagram, Facebook, Twitter. 322 00:28:13,697 --> 00:28:15,408 On vend des héros et des méchants, 323 00:28:15,574 --> 00:28:17,701 les fans les aiment ou les détestent. 324 00:28:17,993 --> 00:28:20,830 Pour l'instant, les défis sont pas assez excitants. 325 00:28:21,288 --> 00:28:23,165 Il en faut des bien meilleurs. 326 00:28:24,041 --> 00:28:26,836 Quelque chose avec une... toile de fond. 327 00:28:28,212 --> 00:28:31,382 OK. Apparemment, vous gérez. 328 00:28:31,632 --> 00:28:32,883 On a pas fini. 329 00:28:33,801 --> 00:28:35,511 On sait pas qui faire s'affronter. 330 00:28:36,429 --> 00:28:38,806 Mais tonton dit que t'es le meilleur. 331 00:28:39,765 --> 00:28:41,392 Je vais te faire une offre. 332 00:28:41,976 --> 00:28:45,896 Si tu réponds aux besoins de mes neveux, je t'offre ta liberté. 333 00:28:47,231 --> 00:28:48,482 Ma liberté ? 334 00:28:48,649 --> 00:28:50,943 Si la plateforme est un succès, bien sûr. 335 00:28:52,903 --> 00:28:54,029 Besoin de combattants ? 336 00:28:54,196 --> 00:28:56,740 - Des méchants. - Des étrangers, de préférence. 337 00:28:58,993 --> 00:29:03,205 Ça va poser un problème, on en a pas ici. 338 00:29:03,747 --> 00:29:05,332 Tu vas gérer, c'est sûr. 339 00:29:07,209 --> 00:29:08,669 Remontre-moi la fille. 340 00:29:11,589 --> 00:29:15,551 Bonjour, mes amis, bienvenue dans le couloir de la mort. 341 00:29:16,677 --> 00:29:19,180 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 342 00:29:19,346 --> 00:29:21,223 La première, c'est dans un cercueil... 343 00:29:40,034 --> 00:29:41,202 Trinquons à ça. 344 00:29:41,911 --> 00:29:43,370 Santé ! 345 00:29:48,042 --> 00:29:50,836 À l'évidence, une fine tranche... Je te jure. 346 00:29:51,712 --> 00:29:53,797 Bien. Bien. Bien. 347 00:29:58,594 --> 00:30:00,095 Passe une bonne nuit. 348 00:30:02,139 --> 00:30:03,390 Merci. 349 00:30:23,827 --> 00:30:25,411 Hé, M. Bolo. 350 00:30:25,412 --> 00:30:27,248 Comment va mon petit monstre ? 351 00:30:27,623 --> 00:30:29,291 Tu parles pas de moi, je sais. 352 00:30:29,833 --> 00:30:31,544 Il me faut le numéro des RH. 353 00:30:32,628 --> 00:30:34,296 Hé, Wells, mate cette vue. 354 00:30:37,925 --> 00:30:40,302 - Vos Bloody Marys, monsieur. - Merci. 355 00:30:42,763 --> 00:30:44,557 On est désavantagés, apparemment. 356 00:30:45,266 --> 00:30:46,308 Tu l'as fait. 357 00:30:46,475 --> 00:30:47,726 Vous rentrez quand ? 358 00:30:47,893 --> 00:30:49,687 - Vendredi. - Vous venez d'arriver. 359 00:30:49,812 --> 00:30:52,648 J'ai hâte de rentrer, tu m'as jamais envoyé les fichiers. 360 00:30:52,982 --> 00:30:54,462 Faut peut-être rester plus longtemps. 361 00:30:54,692 --> 00:30:57,444 - Amusant. - Je me sens comme une merde. 362 00:30:57,945 --> 00:30:59,321 Dis bonjour à Wells. 363 00:31:00,072 --> 00:31:02,616 - Salut, Wells. - Ce type. 364 00:31:03,158 --> 00:31:06,287 Hé, Wells, donne-moi juste accès au serveur. 365 00:31:06,579 --> 00:31:08,539 - Pas question, Charlie. - Allez. 366 00:31:08,706 --> 00:31:10,416 - Dis bye, Bolo. - Wells, ne... 367 00:31:12,251 --> 00:31:14,003 Merde. Trouduc. 368 00:31:15,921 --> 00:31:16,964 Santé. 369 00:31:18,716 --> 00:31:21,135 M. Hightower, un appel pour vous. 370 00:31:25,514 --> 00:31:27,224 Va voir qui c'est. 371 00:31:38,694 --> 00:31:40,112 T'es prête ? 372 00:31:42,323 --> 00:31:44,658 Sa seule condition, c'est que tu lui parles. 373 00:31:45,367 --> 00:31:46,785 Je suis là, non ? 374 00:31:56,337 --> 00:31:58,213 On vient voir Max Hightower. 375 00:31:58,714 --> 00:32:02,593 Posez vos sacs et remplissez les formulaires. 376 00:32:03,552 --> 00:32:04,887 Copie. 377 00:32:39,713 --> 00:32:42,883 Yaba ! Yaba ! 378 00:32:45,260 --> 00:32:47,596 Face au mur ! Mains sur la tête ! 379 00:32:48,222 --> 00:32:50,265 Il se passe quoi là ? Hé ! 380 00:32:50,391 --> 00:32:51,724 Vous apporter yaba dans prison. 381 00:32:51,725 --> 00:32:55,854 - Yaba ? C'est quoi yaba ? - Amphé ! Vous apporter amphé. 382 00:32:55,979 --> 00:32:58,273 - Non, personne... - Reste calme, Charlie ! 383 00:32:58,399 --> 00:32:59,483 Attendez une seconde. 384 00:33:31,306 --> 00:33:32,349 Jack ! 385 00:33:35,477 --> 00:33:38,020 - Stop ! - On va coopérer, OK ? 386 00:33:38,021 --> 00:33:39,648 - Attendez ! - On coopère. 387 00:33:42,359 --> 00:33:43,610 On coopère. 388 00:33:49,158 --> 00:33:50,242 Cours. 389 00:34:53,096 --> 00:34:54,264 Faut qu'on parle. 390 00:35:14,827 --> 00:35:15,911 Allez ! 391 00:35:46,316 --> 00:35:48,819 Partez pas. Vous pouvez m'aider ? 392 00:35:49,027 --> 00:35:50,195 Vous parlez anglais ? 393 00:35:50,821 --> 00:35:52,947 Vous avez vu mon frère, Jack ? 394 00:35:52,948 --> 00:35:54,491 Vous avez vu Jack ?! 395 00:35:54,867 --> 00:35:57,536 Attendez... Je dois contacter l'ambassade. 396 00:35:57,953 --> 00:36:00,289 S'il vous plaît, anglais. Vous parlez anglais ? 397 00:36:00,873 --> 00:36:02,081 Charlie, Charlie ! 398 00:36:02,082 --> 00:36:04,960 Jack ! Jack ! Oh, mon Dieu, Jack ! 399 00:36:05,294 --> 00:36:07,461 - Ç a va aller. - Tu vas bien ? 400 00:36:07,462 --> 00:36:09,547 - Oui, et toi ? - Oui. ça va. 401 00:36:09,548 --> 00:36:11,258 - Un problème ? - Je sais pas. 402 00:36:12,676 --> 00:36:13,719 Jack. 403 00:36:15,512 --> 00:36:17,097 - Hé. - Ça va ? 404 00:36:18,223 --> 00:36:19,808 C'est pas ce que je voulais. 405 00:36:20,267 --> 00:36:22,185 C'est exactement ce que tu voulais. 406 00:36:23,979 --> 00:36:26,607 Des étrangers. Entraînés au combat. 407 00:36:27,065 --> 00:36:29,943 - Qui sont-ils ? - Ses propres enfants. 408 00:36:31,612 --> 00:36:33,155 Bon sang. 409 00:36:34,239 --> 00:36:35,991 Comment t'as fait aussi vite ? 410 00:36:36,283 --> 00:36:38,660 Faut parfois sortir des sentiers battus. 411 00:36:39,328 --> 00:36:42,039 C'est vraiment très risqué, Max. 412 00:36:43,206 --> 00:36:44,499 Ils sont parfaits. 413 00:36:45,417 --> 00:36:48,337 - Vraiment parfaits. - T'es sûr ? 414 00:36:49,546 --> 00:36:50,547 - Ouais. - Ouais. 415 00:36:52,257 --> 00:36:55,260 On a peu de temps avant que quelqu'un s'en mêle. 416 00:37:31,505 --> 00:37:33,131 Max, fils de pute. 417 00:37:40,764 --> 00:37:42,349 "Wagyu et agneau" ? 418 00:38:02,577 --> 00:38:06,164 Preuve de vie 419 00:38:12,170 --> 00:38:13,505 À demain, Bolo. 420 00:38:26,643 --> 00:38:27,686 OK 421 00:38:29,146 --> 00:38:30,689 Y a une police 422 00:38:31,523 --> 00:38:34,192 et de vrais tribunaux dans ce pays. 423 00:38:35,610 --> 00:38:37,863 Wells sait qu'on est là, hein ? 424 00:38:38,739 --> 00:38:40,365 Pas vrai ? Hein ? 425 00:38:41,408 --> 00:38:42,533 - On prendra... - Jack. 426 00:38:42,534 --> 00:38:43,577 On prendra un avocat. 427 00:38:43,702 --> 00:38:46,455 - Et l'ambassade américaine ? - Jack, il nous a eus. 428 00:38:47,706 --> 00:38:49,374 Putain, il nous a eus. 429 00:38:52,002 --> 00:38:53,919 Tu crois que Max est impliqué ? 430 00:38:53,920 --> 00:38:56,715 - J'en suis sûre. - Comment ? C'est un détenu. 431 00:38:57,382 --> 00:39:00,593 Jack, réfléchis. Pourquoi il a changé d'avis ? 432 00:39:00,594 --> 00:39:02,219 Qu'est-ce que... Tu dis quoi ? 433 00:39:02,220 --> 00:39:04,764 La salle, Jack, pourquoi il a changé d'avis ? 434 00:39:04,765 --> 00:39:07,893 Tu crois qu'il a juste changé d'avis, comme ça ? 435 00:39:09,061 --> 00:39:10,312 Non, Charlie. 436 00:39:17,527 --> 00:39:18,737 Allez. 437 00:39:19,196 --> 00:39:20,489 Stop. 438 00:39:31,666 --> 00:39:33,668 Jack et Charlene Hightower. 439 00:39:34,795 --> 00:39:36,755 Je suis Cetan, le directeur. 440 00:39:37,089 --> 00:39:39,924 Vous... parlez anglais. Dieu merci. 441 00:39:39,925 --> 00:39:43,261 On n'a pas vu d'avocat ni pu téléphoner. 442 00:39:43,428 --> 00:39:45,638 Voilà ce qui arrive quand on agresse mes gardiens. 443 00:39:45,639 --> 00:39:47,264 OK, c'est un malentendu. 444 00:39:47,265 --> 00:39:49,892 - On est venu voir notre père. - Vous êtes accusés 445 00:39:49,893 --> 00:39:53,313 d'avoir voulu introduire de la drogue dans la prison. 446 00:39:53,480 --> 00:39:54,856 - Non. Non. - On a droit 447 00:39:54,981 --> 00:39:56,608 à un avocat. 448 00:39:57,442 --> 00:39:58,527 Hé ! 449 00:39:59,361 --> 00:40:00,570 D'accord, OK ! 450 00:40:02,239 --> 00:40:04,198 Respire, Charlie. Ça va ? 451 00:40:04,199 --> 00:40:06,868 Je contrôle tout ici. 452 00:40:07,869 --> 00:40:09,995 Le droit à un avocat y compris. 453 00:40:09,996 --> 00:40:12,624 - Quoi ? - Ça veut dire que 454 00:40:12,874 --> 00:40:15,418 je peux vous garder ici indéfiniment. 455 00:40:16,336 --> 00:40:18,171 Putain, c'est dingue, mec. 456 00:40:19,005 --> 00:40:22,092 - Vous pensez qu'on trafique ? - Ce que vous faites 457 00:40:22,259 --> 00:40:24,594 - viole le droit international. - Oui. 458 00:40:24,928 --> 00:40:26,471 Vous avez deux options. 459 00:40:27,848 --> 00:40:31,560 Vous battre pour la liberté ou pourrir en cellule. 460 00:40:33,353 --> 00:40:37,566 Aujourd'hui, vous allez rencontrer la population carcérale. 461 00:40:39,359 --> 00:40:40,735 - Debout ! - Quoi ? 462 00:40:44,573 --> 00:40:45,782 Par ici ! 463 00:40:46,783 --> 00:40:47,826 Allez ! 464 00:40:48,577 --> 00:40:50,662 Jack ! Jack ! 465 00:41:14,936 --> 00:41:16,562 À l'aide. Je suis Jack Hightower. 466 00:41:16,563 --> 00:41:19,316 Ma sœur Charlie et moi sommes accusés à tort de trafic de drogue. 467 00:41:20,775 --> 00:41:22,444 Debout. Debout ! 468 00:42:34,975 --> 00:42:36,226 Américain. 469 00:42:40,438 --> 00:42:41,731 Simon. 470 00:42:46,987 --> 00:42:48,113 Jack. 471 00:42:50,824 --> 00:42:52,909 - Anglais ? - Essex. 472 00:42:57,163 --> 00:42:58,790 Dallas, Texas. 473 00:43:01,126 --> 00:43:03,086 Pas vu beaucoup d'Amerlocs depuis mon arrivée. 474 00:43:06,006 --> 00:43:07,299 Ça fait longtemps ? 475 00:43:08,925 --> 00:43:10,176 Assez longtemps. 476 00:43:14,097 --> 00:43:15,265 C'est comment ? 477 00:43:17,559 --> 00:43:19,269 Totalement à chier. 478 00:43:20,437 --> 00:43:22,605 Mais ça peut s'arranger si on connaît le système. 479 00:43:30,322 --> 00:43:31,781 Ça veut dire quoi ? 480 00:43:32,240 --> 00:43:34,159 Si je meurs pas de faim, 481 00:43:34,784 --> 00:43:36,704 c'est parce que je bosse pour l'équipe de combat. 482 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Écoute. 483 00:43:42,000 --> 00:43:43,877 Y a une exécution aujourd'hui. 484 00:44:01,478 --> 00:44:03,563 - C'est quoi leur problème ? - Les farang. 485 00:44:04,064 --> 00:44:05,899 - Farang ? - Étranger. 486 00:44:13,782 --> 00:44:16,034 Fais gaffe, ils sentent la peur. 487 00:44:22,332 --> 00:44:24,166 Tu files un paquet de clopes par jour 488 00:44:24,167 --> 00:44:25,377 ou tu morfles. 489 00:44:30,632 --> 00:44:33,134 - Dis-leur que je fume pas. - Ah ouais ? 490 00:44:35,095 --> 00:44:36,805 Il fume pas. Pas fumer. 491 00:44:38,348 --> 00:44:39,516 Pas fumer ? ! 492 00:45:36,406 --> 00:45:38,408 Où t'as appris à te battre comme ça ? 493 00:46:07,061 --> 00:46:08,438 T'es nouvelle ici. 494 00:46:10,064 --> 00:46:12,734 Oui. Comment ça marche ? 495 00:46:14,652 --> 00:46:15,862 T'as des cigarettes ? 496 00:46:18,031 --> 00:46:19,324 J'vais te montrer. 497 00:46:29,334 --> 00:46:30,543 Merci. 498 00:46:34,214 --> 00:46:36,299 Tout le monde doit acheter à manger ? 499 00:46:36,925 --> 00:46:39,218 Ils donnent deux bols de riz pourri par jour, 500 00:46:39,219 --> 00:46:41,971 si t'en veux pas, faut acheter ta bouffe. 501 00:46:42,180 --> 00:46:44,349 Sauf si t'es dans l'équipe de combat. 502 00:46:48,811 --> 00:46:50,188 T'as rien d'une criminelle. 503 00:46:53,107 --> 00:46:55,401 J'ai passé la frontière après une fête de pleine lune. 504 00:46:55,735 --> 00:46:57,654 On m'a chopée avec sept ectasies. 505 00:46:58,238 --> 00:46:59,489 Résultat, perpétuité. 506 00:46:59,739 --> 00:47:01,366 Ta famille peut rien faire ? 507 00:47:02,450 --> 00:47:03,451 Ils ont essayé. 508 00:47:03,618 --> 00:47:05,453 T'as au moins pu voir un avocat ? 509 00:47:06,329 --> 00:47:09,040 Un commis d'office nul qui a pas fait grand-chose. 510 00:47:12,585 --> 00:47:13,711 Et toi ? 511 00:47:15,797 --> 00:47:17,090 C'est une longue histoire. 512 00:47:22,470 --> 00:47:24,597 Tu m'en dis plus sur l'équipe de combat ? 513 00:47:24,847 --> 00:47:27,308 - Ils mangent mieux ? - Tout est mieux. 514 00:47:30,186 --> 00:47:34,023 C'est qui le vieux Blanc qui les entraîne ? 515 00:47:35,191 --> 00:47:37,777 C'est Max, un vrai connard. 516 00:47:39,612 --> 00:47:41,030 Il gère les équipes de combat. 517 00:47:41,239 --> 00:47:43,824 Paraît qu'il a instauré cette histoire du pardon. 518 00:47:43,825 --> 00:47:45,493 Alors, les pardons sont réels ? 519 00:47:46,494 --> 00:47:48,079 Oui, mais ils sont rares. 520 00:47:48,997 --> 00:47:50,415 Et c'est un détenu ? 521 00:47:50,873 --> 00:47:52,875 Autant que nous tous, j'imagine. 522 00:47:54,294 --> 00:47:55,670 Il est proche du directeur. 523 00:47:56,045 --> 00:47:58,172 Il a ses quartiers privés dans la prison. 524 00:48:01,259 --> 00:48:03,595 - On vient là avant d'être enfermé. - Longtemps ? 525 00:48:03,928 --> 00:48:06,764 De 15h30 à 6h30. 526 00:48:07,640 --> 00:48:09,767 Ça fait... Bon sang, 15 heures ? 527 00:48:10,685 --> 00:48:11,769 Hé ! 528 00:48:13,438 --> 00:48:14,647 Qu'est-ce qui te prend ? 529 00:48:15,440 --> 00:48:17,650 Une Américaine, quelle surprise. 530 00:48:18,818 --> 00:48:19,818 Sûrement une nouvelle. 531 00:48:19,902 --> 00:48:22,071 - On veut pas de problème. - T'en mêle pas. 532 00:48:25,617 --> 00:48:26,909 Si tu t'excuses, 533 00:48:27,619 --> 00:48:29,579 on épargnera ton visage. 534 00:48:29,787 --> 00:48:31,289 Faut t'excuser. 535 00:48:33,583 --> 00:48:34,917 Pour quoi ? 536 00:48:36,377 --> 00:48:38,963 - Je m'en occupe ? - Vas-y. 537 00:49:52,370 --> 00:49:53,663 Elle va gérer, tu crois ? 538 00:49:54,288 --> 00:49:55,665 Contre Jeeja ? 539 00:49:56,791 --> 00:49:59,085 Ouais, qui d'autre ? Jeeja est une tueuse. 540 00:49:59,335 --> 00:50:00,628 Elles se valent. 541 00:50:01,129 --> 00:50:03,798 Mais pour que ça fonctionne, faut manipuler nos fans. 542 00:50:04,048 --> 00:50:06,591 Comme la série WOW. Ta série préférée, non ? 543 00:50:06,592 --> 00:50:08,802 - C'est pas ma série préférée. - Tu parles. 544 00:50:08,803 --> 00:50:10,596 - À d'autres. - Allez, au boulot. 545 00:50:48,718 --> 00:50:50,511 Y a eu une exécution aujourd'hui. 546 00:51:12,033 --> 00:51:13,534 Le directeur m'envoie. 547 00:51:13,743 --> 00:51:17,038 Dis au directeur qu'on veut seulement parler à un avocat. 548 00:51:21,626 --> 00:51:23,127 Tu piges pas bien. 549 00:51:25,713 --> 00:51:27,215 C'est une usine de la mort. 550 00:51:29,509 --> 00:51:31,636 À moins de piger comment survivre... 551 00:51:33,846 --> 00:51:34,972 tu survivras pas. 552 00:51:37,892 --> 00:51:41,729 Des étrangers peuvent rarement combattre. 553 00:51:46,275 --> 00:51:47,735 Rate pas ta chance. 554 00:52:02,166 --> 00:52:03,459 Oh, putain ! 555 00:52:08,589 --> 00:52:09,715 T'avais raison. 556 00:52:12,343 --> 00:52:14,470 - Jack... - Non. 557 00:52:16,597 --> 00:52:17,890 T'avais raison. 558 00:52:21,561 --> 00:52:23,104 Tout est de ma faute. 559 00:52:24,772 --> 00:52:26,232 C'est pas de ta faute. 560 00:52:27,942 --> 00:52:29,986 OK ? T'entends ? Pas de ta faute. 561 00:52:31,195 --> 00:52:33,321 Pars pas en vrille maintenant, OK ? 562 00:52:33,322 --> 00:52:36,242 J'ai besoin de toi, ici avec moi, OK ? 563 00:52:38,494 --> 00:52:40,538 - Jack ? - Ouais. 564 00:52:41,706 --> 00:52:44,500 Je suis là. Je suis là. 565 00:52:46,043 --> 00:52:48,045 On doit gagner du temps. 566 00:52:51,007 --> 00:52:53,759 L'équipe de combat est... mieux nourrie. 567 00:52:54,760 --> 00:52:56,345 - Mieux traitée. - OK. 568 00:52:56,470 --> 00:52:59,098 Pourquoi ils tiennent tant à nous faire combattre ? 569 00:53:00,933 --> 00:53:02,143 Je sais pas. 570 00:53:03,811 --> 00:53:05,730 Mais ça nous donne un certain avantage. 571 00:53:08,065 --> 00:53:09,442 Ouais. Un avantage. 572 00:53:09,609 --> 00:53:12,737 Tu crois que tout nouveau détenu reçoit ce genre d'attention ? 573 00:53:14,363 --> 00:53:17,033 Je sais pas pourquoi, mais ils ont besoin de nous. 574 00:53:19,827 --> 00:53:20,911 Salut, les fans du combat. 575 00:53:20,912 --> 00:53:23,080 Ils sont là pour une seule raison. 576 00:53:23,581 --> 00:53:24,706 Et uniquement pour ça. 577 00:53:24,707 --> 00:53:26,625 Les champions en titre de la prison 578 00:53:26,626 --> 00:53:28,920 vous appellent sur le chemin de la liberté. 579 00:53:29,045 --> 00:53:31,339 CHAMPION CATÉGORIE HOMMES 580 00:53:31,756 --> 00:53:35,217 Quand on m'a amené ici, je pensais pas pleurer, 581 00:53:35,343 --> 00:53:36,636 c'est sorti tout seul. 582 00:53:43,976 --> 00:53:46,145 Jamais j'aurais cru atterrir dans un endroit pareil. 583 00:53:46,270 --> 00:53:48,272 Je violerai plus jamais la loi. 584 00:53:48,522 --> 00:53:50,858 CHAMPIONNE CATÉGORIE FEMMES 585 00:53:51,067 --> 00:53:55,655 J'ai pas vu ma famille depuis très longtemps. 586 00:53:55,780 --> 00:53:59,533 Je dors, je m'entraîne, je combats pour eux. 587 00:53:59,659 --> 00:54:02,912 Des champions en prison combattant pour la rédemption. 588 00:54:07,041 --> 00:54:09,210 Qui pour affronter le duo mortel ? 589 00:54:09,418 --> 00:54:11,461 Exclusivement sur Combat pour la Liberté, 590 00:54:11,462 --> 00:54:13,297 où les champions sont libérés. 591 00:54:41,951 --> 00:54:43,351 Tu t'entraîneras sûrement avec nous. 592 00:54:43,494 --> 00:54:46,080 T'es qui, putain ? Qui t'a dit ça ? Max ? 593 00:54:46,664 --> 00:54:50,292 - Simon, voici ma sœur Charlie. - Enchanté de te rencontrer aussi. 594 00:54:51,210 --> 00:54:52,690 Je suis censé vous apporter à manger. 595 00:55:02,763 --> 00:55:04,098 C'est pas contre toi. 596 00:55:12,773 --> 00:55:15,484 - C'était quoi ça ? - On a fait connaissance. 597 00:55:20,614 --> 00:55:21,741 Voilà. 598 00:55:23,159 --> 00:55:24,452 Bon appétit. 599 00:55:30,082 --> 00:55:31,375 Le voilà. 600 00:55:39,008 --> 00:55:40,760 Sympa de te joindre à nous. 601 00:55:43,179 --> 00:55:44,722 T'es vraiment un détenu ? 602 00:55:46,265 --> 00:55:49,351 Oui. Avec des privilèges. 603 00:55:50,436 --> 00:55:51,937 T'es qu'un sale con. 604 00:55:52,730 --> 00:55:54,315 On dirait ta mère. 605 00:56:00,446 --> 00:56:01,572 Écoutez... 606 00:56:02,865 --> 00:56:06,285 l'important c'est que je peux vous sortir d'ici. 607 00:56:06,535 --> 00:56:08,161 Ouais, laisse tomber le baratin. 608 00:56:08,162 --> 00:56:10,915 T'aiderais personne à moins d'y gagner. 609 00:56:19,090 --> 00:56:20,508 On a des conditions. 610 00:56:24,386 --> 00:56:27,472 - J'écoute. - Avoir notre propre cellule, 611 00:56:27,473 --> 00:56:29,350 de nouvelles nattes, des draps neufs. 612 00:56:30,101 --> 00:56:33,145 Manger avec l'équipe de combat, avoir les mêmes privilèges. 613 00:56:33,771 --> 00:56:36,607 Deux cartouches de cigarettes chacun par semaine. 614 00:56:39,944 --> 00:56:41,237 Je peux faire ça. 615 00:56:42,947 --> 00:56:44,782 L'entraînement commence maintenant. 616 00:57:26,532 --> 00:57:27,950 Tu m'dois quatre cartouches ! 617 00:57:29,160 --> 00:57:30,494 Quatre ! 618 00:57:34,623 --> 00:57:36,583 on est des trafiquants. Vous croyez... 619 00:57:36,584 --> 00:57:38,169 - Voilà. - Merci. 620 00:57:41,964 --> 00:57:43,799 C'est le whisky bon marché de tonton ? 621 00:57:44,216 --> 00:57:45,593 Oui, de la bonne merde. 622 00:57:47,970 --> 00:57:49,305 Bon, je pensais 623 00:57:49,471 --> 00:57:51,724 diffuser en Asie, et pas en Amérique du Nord. 624 00:57:51,891 --> 00:57:52,892 Malin. 625 00:57:53,392 --> 00:57:56,436 Je cible les pubs ayant des données japonaises et sud-coréennes 626 00:57:56,437 --> 00:58:00,106 et je filtre par fans d’arts martiaux "assidus". 627 00:58:00,107 --> 00:58:01,442 Bien. 628 00:58:01,692 --> 00:58:03,319 Faut présenter nos méchants maintenant. 629 00:58:04,361 --> 00:58:06,488 Voyons comment les Américains se battent. 630 00:58:21,545 --> 00:58:22,588 Debout ! 631 00:58:25,966 --> 00:58:27,092 Écoutez bien. 632 00:58:27,885 --> 00:58:30,429 Travaillez plus dur. Soyez plus malins sur le ring. 633 00:58:31,805 --> 00:58:33,515 Combattez pour l'honneur de votre patrie. 634 00:58:35,017 --> 00:58:37,978 Combattez comme l'a fait Nai Khanom Tom il y a des siècles. 635 00:58:40,022 --> 00:58:41,190 Vous êtes en retard. 636 00:58:42,983 --> 00:58:44,985 Les gardiens viennent de nous ouvrir. 637 00:58:46,779 --> 00:58:48,656 Il faudra que j'en parle à quelqu'un. 638 00:58:48,989 --> 00:58:50,574 Pour l'instant, on court ! 639 00:58:50,950 --> 00:58:52,243 Vous deux, en tête ! 640 00:59:08,342 --> 00:59:09,635 On n'en avait pas fini. 641 00:59:13,555 --> 00:59:14,848 Ils vont se battre. 642 00:59:15,766 --> 00:59:17,059 Très bien. 643 00:59:17,726 --> 00:59:20,479 Il se passe quoi ensuite ? 644 00:59:22,106 --> 00:59:23,399 S'ils sont les champions... 645 00:59:24,942 --> 00:59:26,068 ils seront graciés. 646 00:59:28,570 --> 00:59:29,738 Sinon... 647 00:59:31,323 --> 00:59:33,158 ils se battront jusqu'à y arriver. 648 00:59:38,122 --> 00:59:40,457 S'ils perdent, ce sera fini pour eux. 649 00:59:56,015 --> 00:59:58,225 - T'as une seconde ? - Pour ? 650 00:59:59,226 --> 01:00:01,145 C'est... le chat de Charlie ? 651 01:00:03,897 --> 01:00:05,190 Vérifie ta boîte mail. 652 01:00:07,609 --> 01:00:08,861 C'est quoi ça ? 653 01:00:08,986 --> 01:00:11,363 Les séquences filmées. Et elle a raison. 654 01:00:12,072 --> 01:00:13,282 On tient un sujet là. 655 01:00:13,490 --> 01:00:15,492 Laisse-moi deviner, ça vient de Charlie ? 656 01:00:15,743 --> 01:00:19,079 Elle est même pas au courant. Elle est en Thaïlande avec son frère. 657 01:00:20,372 --> 01:00:21,415 En Thaïlande ? 658 01:00:21,665 --> 01:00:23,083 Tu savais pas, hein ? 659 01:00:23,250 --> 01:00:24,543 Non. 660 01:00:24,835 --> 01:00:26,587 J'espérais avoir de ses nouvelles. 661 01:00:26,754 --> 01:00:28,339 Elle devait rentrer vendredi. 662 01:00:29,173 --> 01:00:31,257 Comme j'en savais rien, 663 01:00:31,258 --> 01:00:32,676 je sais pas quoi dire. 664 01:00:34,219 --> 01:00:36,305 Tu... Tu sais où ils sont descendus ? 665 01:00:36,472 --> 01:00:38,974 Au Ruva Sala ou un truc comme ça. 666 01:00:40,142 --> 01:00:41,268 Près du fleuve. 667 01:00:41,852 --> 01:00:43,562 Vérifie quand même, Wells. 668 01:00:45,356 --> 01:00:46,607 Et sors ce chat d'ici. 669 01:01:13,300 --> 01:01:15,260 T'avais dit qu'on serait opérationnels. 670 01:01:15,552 --> 01:01:17,428 On fait aussi vite que possible. 671 01:01:17,429 --> 01:01:21,058 Ça vaut le coup d'attendre. Y a une forte demande. 672 01:01:22,768 --> 01:01:24,061 Tu voulais me voir ? 673 01:01:25,521 --> 01:01:26,730 Entre. 674 01:01:33,445 --> 01:01:35,072 Montre-lui ce que tu m'as montré. 675 01:01:39,660 --> 01:01:41,453 Appuie juste sur "Play". 676 01:01:44,123 --> 01:01:47,626 Jack, un gros dur américain, 677 01:01:47,918 --> 01:01:51,797 passe du combat en prison au combat sur le ring. 678 01:01:52,172 --> 01:01:53,465 Prêts pour le premier combat. 679 01:01:54,091 --> 01:01:56,093 Le moment tant attendu... 680 01:01:56,552 --> 01:01:59,262 Faut des vidéos des combats pour booster l'audience. 681 01:01:59,263 --> 01:02:00,806 Histoire qu'ils s'investissent. 682 01:02:03,976 --> 01:02:05,227 Il leur faut plus de temps. 683 01:02:07,146 --> 01:02:09,189 Je croyais qu'ils étaient entraînés. 684 01:02:12,192 --> 01:02:14,445 OK. C'est toi le chef. 685 01:02:56,862 --> 01:02:58,822 Avant, ils utilisaient des mitrailleuses. 686 01:02:59,948 --> 01:03:01,700 Les prisonniers étaient de dos 687 01:03:01,825 --> 01:03:03,911 pour que les esprits voient pas les gardes 688 01:03:04,036 --> 01:03:05,496 quand leur âme quittait leur corps. 689 01:03:06,455 --> 01:03:07,623 Mon Dieu. 690 01:03:08,874 --> 01:03:11,168 - Ils font quoi maintenant ? - Injection létale. 691 01:03:11,960 --> 01:03:13,462 Le bourreau porte une cagoule. 692 01:03:14,546 --> 01:03:17,381 - Ils vont où ? - Ils laissent les corps dehors, 693 01:03:17,382 --> 01:03:20,219 et si des proches viennent, ils peuvent les réclamer. 694 01:03:22,971 --> 01:03:25,307 - Et sinon ? - Ils sont incinérés. 695 01:03:26,934 --> 01:03:30,228 Le moine met les cendres dans des urnes, puis dans un sac 696 01:03:30,229 --> 01:03:32,147 qu'il trimballe de temps en temps. 697 01:03:38,570 --> 01:03:39,821 J'en fais des cauchemars. 698 01:03:42,533 --> 01:03:43,951 Dix tours de plus. 699 01:04:10,561 --> 01:04:12,104 Va me chercher de l'eau. 700 01:04:25,325 --> 01:04:26,618 Tu combats ici demain. 701 01:04:29,913 --> 01:04:30,914 Tu affronteras Lek. 702 01:04:33,208 --> 01:04:34,459 Tu affronteras Netra. 703 01:04:36,420 --> 01:04:37,838 À sa demande. 704 01:04:39,548 --> 01:04:40,924 Si vous gagnez... 705 01:04:42,092 --> 01:04:45,137 vous vous rapprochez du championnat. 706 01:04:46,054 --> 01:04:47,306 Et si on perd ? 707 01:04:49,474 --> 01:04:51,518 Perdre est jamais une option. 708 01:04:52,644 --> 01:04:53,854 Jack. 709 01:05:03,530 --> 01:05:04,740 Ça craint. 710 01:05:08,535 --> 01:05:09,786 Désolé, votre appel... 711 01:05:17,753 --> 01:05:19,046 Oui, allô. 712 01:05:19,796 --> 01:05:22,174 Pouvez-vous me passer votre manager ? 713 01:05:22,299 --> 01:05:23,592 Un instant, je vous prie. 714 01:05:25,761 --> 01:05:28,055 Allô, oui. Je m'appelle Cameron Wells. 715 01:05:28,513 --> 01:05:31,266 Une collègue séjourne à votre hôtel. 716 01:05:32,225 --> 01:05:34,895 Charlie Hightower. Elle séjourne avec son frère. 717 01:05:35,145 --> 01:05:36,729 Oui, ils ont réglé leur note, 718 01:05:36,730 --> 01:05:39,023 mais leurs bagages sont à la réception. 719 01:05:39,024 --> 01:05:40,400 Vous les avez revus ? 720 01:05:41,943 --> 01:05:45,197 Lek, un adversaire pressé de grimper les échelons 721 01:05:45,405 --> 01:05:46,490 dans l'équipe de combat. 722 01:05:46,657 --> 01:05:48,408 Pour lui, seule la victoire compte. 723 01:05:50,285 --> 01:05:52,287 Je combattrai n'importe qui. 724 01:05:52,412 --> 01:05:54,331 Tant que mon corps tient le coup. 725 01:05:55,999 --> 01:05:57,584 Pour l'honneur de ma famille. 726 01:05:58,877 --> 01:06:00,337 Je combats pour la liberté. 727 01:06:00,671 --> 01:06:02,381 Son adversaire, Jack. 728 01:06:02,923 --> 01:06:05,300 Un gros dur américain 729 01:06:05,550 --> 01:06:08,428 qui passe du combat en prison à son premier combat 730 01:06:08,637 --> 01:06:09,637 sur le ring. 731 01:06:09,805 --> 01:06:11,223 On est des trafiquants. 732 01:06:11,807 --> 01:06:13,684 Le moment tant attendu. 733 01:06:13,809 --> 01:06:16,144 Des dealeurs américains dépravés 734 01:06:16,311 --> 01:06:18,063 combattent en direct ce soir, 735 01:06:18,313 --> 01:06:20,691 en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 736 01:07:38,643 --> 01:07:40,854 - Boum ! - Nos réseaux vont adorer. 737 01:07:41,980 --> 01:07:43,272 Il baisse sa garde. 738 01:07:43,273 --> 01:07:45,358 Frappe en haut, crochet droit ou coup de pied. 739 01:07:45,776 --> 01:07:46,902 - OK. - OK ? 740 01:07:47,027 --> 01:07:48,278 - Bien. - Bien. 741 01:07:48,612 --> 01:07:50,197 - C'est bon. - D'accord. 742 01:07:50,322 --> 01:07:51,573 - OK. - Frappe en haut. 743 01:08:24,606 --> 01:08:26,233 Donnez-lui de l'eau ! 744 01:08:42,624 --> 01:08:43,834 Alors ? 745 01:08:44,668 --> 01:08:47,295 - Putain, ça a déchiré. - Incroyable. 746 01:08:48,004 --> 01:08:49,464 Ton gars encaisse bien. 747 01:08:50,257 --> 01:08:52,050 Il sera capable d'affronter Lam ? 748 01:08:53,885 --> 01:08:55,095 Le moment venu. 749 01:08:55,512 --> 01:08:58,557 Et la fille ? Elle tiendra trois rounds ? 750 01:09:00,141 --> 01:09:01,226 Le moment venu. 751 01:09:01,476 --> 01:09:04,187 Faut qu'elle soit combattive pour que ça marche. 752 01:09:07,816 --> 01:09:09,276 Elle sera combattive. 753 01:09:16,533 --> 01:09:18,910 Bon, j'ai cet angle, OK ? 754 01:09:19,661 --> 01:09:22,496 On va ralentir, puis basculer sur le deuxième angle 755 01:09:22,497 --> 01:09:25,208 - où c'est plus large. - Bien. 756 01:09:28,587 --> 01:09:29,838 Regarde celui-là. 757 01:09:30,630 --> 01:09:33,174 Ça coupe net ou y a une transition... 758 01:10:08,877 --> 01:10:11,254 - Je peux pas faire ça. - Ça va ? 759 01:10:11,463 --> 01:10:14,174 Respire, concentre-toi. Ça va aller, OK ? 760 01:10:15,383 --> 01:10:16,593 Allez. 761 01:10:19,346 --> 01:10:20,430 Respire. 762 01:10:20,764 --> 01:10:23,892 Concentre-toi. Utilise ton direct. Reste hors de portée. 763 01:10:26,853 --> 01:10:28,229 OK ? Bonne chance. 764 01:10:38,615 --> 01:10:39,824 Allez ! 765 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 Combat ! 766 01:11:08,603 --> 01:11:11,481 Sers-toi de ton corps, Charlie. Réagis. Respire. 767 01:11:34,671 --> 01:11:36,965 Un, deux, trois. 768 01:12:19,132 --> 01:12:21,676 Putain, on est passé au niveau supérieur. 769 01:12:21,926 --> 01:12:23,970 - C'est prêt ? - Dans 24 heures. 770 01:12:24,262 --> 01:12:25,346 Ouais ? 771 01:12:26,222 --> 01:12:27,474 Putain, on a réussi ! 772 01:13:02,133 --> 01:13:03,426 Assieds-toi. 773 01:13:05,136 --> 01:13:07,138 C'est bon. C'est bon, Charlie. 774 01:13:07,764 --> 01:13:08,932 C'est bon. 775 01:13:15,063 --> 01:13:16,314 Charlie. 776 01:13:18,441 --> 01:13:19,818 T'as morflé, hein ? 777 01:13:21,152 --> 01:13:22,403 Ouais. 778 01:13:23,404 --> 01:13:24,613 Je vais bien. 779 01:13:24,614 --> 01:13:26,241 - D'accord. - Bien. 780 01:13:29,494 --> 01:13:30,829 Ça va ? 781 01:13:31,746 --> 01:13:32,872 Ouais. 782 01:13:36,501 --> 01:13:37,669 - OK ? - OK. 783 01:13:37,836 --> 01:13:39,295 Hé. Regarde-moi. 784 01:13:40,130 --> 01:13:42,465 On a réussi, pourtant. Pas vrai ? 785 01:13:44,175 --> 01:13:45,510 Bien. 786 01:13:59,816 --> 01:14:01,276 On va y arriver, Char. 787 01:14:03,736 --> 01:14:04,904 Comme d'habitude. 788 01:14:30,889 --> 01:14:32,307 Alors, ça va ? 789 01:14:33,516 --> 01:14:34,767 Max veut vous voir. 790 01:14:40,190 --> 01:14:41,399 Allez. 791 01:14:55,246 --> 01:14:56,414 Asseyez-vous. 792 01:15:03,755 --> 01:15:06,716 Jack, ton Muay Thai est bon. 793 01:15:07,759 --> 01:15:10,094 Il est... très bon. 794 01:15:13,181 --> 01:15:14,307 Et, Charlie... 795 01:15:16,267 --> 01:15:18,937 pour quelqu'un sans entraînement professionnel... 796 01:15:21,564 --> 01:15:22,982 tu m'as surpris. 797 01:15:24,234 --> 01:15:25,526 En bien. 798 01:15:27,904 --> 01:15:30,782 Alors, tu... tu penses qu'on a une chance ? 799 01:15:32,325 --> 01:15:33,493 Peut-être. 800 01:15:35,453 --> 01:15:36,704 Écoutez. 801 01:15:37,205 --> 01:15:39,916 Je connais tous les combattants ici. 802 01:15:40,667 --> 01:15:44,212 Je connais leurs forces et leurs faiblesses. 803 01:15:45,922 --> 01:15:48,049 Si vous deux pouviez me faire confiance... 804 01:15:50,468 --> 01:15:51,844 juste me faire confiance... 805 01:15:54,555 --> 01:15:56,182 Je peux vous faire sortir d'ici. 806 01:15:57,350 --> 01:15:58,726 Vous en dites quoi ? 807 01:16:06,359 --> 01:16:07,610 Charlie ? 808 01:16:10,530 --> 01:16:11,990 Je veux rien venant de toi. 809 01:16:20,748 --> 01:16:23,793 Allez. Coup de pied. Ouah. 810 01:16:26,587 --> 01:16:27,714 Deux ! 811 01:16:29,090 --> 01:16:30,174 Coup de pied ! 812 01:16:31,467 --> 01:16:32,635 Genou. 813 01:16:33,219 --> 01:16:34,846 Deux ! Oui, oui ! 814 01:16:35,138 --> 01:16:36,597 Bien, Charlie, bien. 815 01:16:37,598 --> 01:16:38,933 Respire, respire. 816 01:16:40,435 --> 01:16:42,895 À l'intérieur, à l'intérieur ! 817 01:16:43,104 --> 01:16:45,064 Bien joué. Ouais. 818 01:16:46,190 --> 01:16:48,568 Dégage-toi. C'est ça. Reste hors de portée. 819 01:16:49,110 --> 01:16:52,572 En souplesse. Bien, bien. 820 01:16:55,366 --> 01:16:57,869 Les émotions, c'est pour les faibles. Reprends-toi. 821 01:16:58,619 --> 01:17:02,123 Connaître son adversaire est une force. Un-deux. Recule. 822 01:17:02,540 --> 01:17:03,833 Coup de pied ! 823 01:17:07,920 --> 01:17:09,297 Alors, l'excitation monte ? 824 01:17:09,630 --> 01:17:12,091 Place à notre championnat. 825 01:17:12,967 --> 01:17:16,471 Le diable américain survivra-t-il à ce round 826 01:17:17,430 --> 01:17:21,100 ou Lam et Jeeja gagneront-ils enfin leur liberté ? 827 01:17:21,893 --> 01:17:23,436 Donnez-moi la liberté ! 828 01:17:23,770 --> 01:17:26,897 Événement à ne pas manquer, en direct du couloir de la mort, 829 01:17:26,898 --> 01:17:29,067 en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 830 01:17:37,575 --> 01:17:42,955 5 jours plus tard... 831 01:18:26,958 --> 01:18:30,920 - Je peux vous aider, monsieur ? - Cameron Wells. J'ai réservé. 832 01:18:32,880 --> 01:18:34,632 Bienvenue au Riva Arun, M. Wells. 833 01:18:34,757 --> 01:18:37,009 Vous avez réservé pour sept nuits. 834 01:18:38,386 --> 01:18:41,806 Difficile de surpasser le pouvoir des notifications des applis. 835 01:18:41,931 --> 01:18:43,640 C'est une campagne importante 836 01:18:43,641 --> 01:18:47,270 qui cible un public avec un niveau de vie prédéfini. 837 01:18:47,520 --> 01:18:50,606 En rejoignant la communauté du Combat pour la Liberté, 838 01:18:50,773 --> 01:18:53,401 l'accès à l'événement de la semaine est gratuit. 839 01:18:54,444 --> 01:18:55,528 Cette semaine ? 840 01:18:55,653 --> 01:18:59,240 Si on attend plus longtemps, l'offre ne vaudra plus le coup. 841 01:18:59,449 --> 01:19:01,409 Pourquoi j'ai cette info maintenant ? 842 01:19:01,617 --> 01:19:03,411 Donnez-nous deux bons championnats. 843 01:19:03,911 --> 01:19:05,246 Il faut rentabiliser. 844 01:19:05,913 --> 01:19:07,707 Histoire de tester notre modèle. 845 01:19:10,001 --> 01:19:13,504 Allez, Charlie. Bien. Bien. Contrôle. 846 01:19:14,297 --> 01:19:15,965 Encore. C'est ça, bien. 847 01:19:16,757 --> 01:19:19,510 Oui. La technique passe par la maîtrise du corps. 848 01:19:19,844 --> 01:19:21,471 OK ? Bois un peu d'eau. 849 01:19:30,938 --> 01:19:33,357 Impossible pour toi d'éviter le corps-à-corps, 850 01:19:34,525 --> 01:19:36,986 alors faut maîtriser l'art du dégagement. 851 01:19:37,820 --> 01:19:40,072 Sinon, fin du combat. 852 01:19:52,043 --> 01:19:53,336 Écrase-le. 853 01:19:58,424 --> 01:20:00,259 Jamais vu ce con agir comme ça. 854 01:20:00,885 --> 01:20:03,345 D'habitude, il reste là les bras croisés, 855 01:20:03,346 --> 01:20:04,805 à crier sur ses combattants. 856 01:20:05,014 --> 01:20:06,265 Sors-toi de là ! 857 01:20:09,477 --> 01:20:11,145 - C'est bon ça. - Eh bien, 858 01:20:11,270 --> 01:20:13,022 Jack devait lui succéder. 859 01:20:14,106 --> 01:20:16,150 Bien. Fais-lui mal, fais-lui mal. 860 01:20:29,497 --> 01:20:30,581 Bien, Jack ! 861 01:20:36,212 --> 01:20:37,421 Merci. 862 01:21:16,252 --> 01:21:17,628 On s'approche pas. 863 01:21:17,878 --> 01:21:19,380 Juste une question. 864 01:21:22,466 --> 01:21:25,970 Je cherche ces deux personnes. Leur père est détenu ici. 865 01:21:28,306 --> 01:21:31,183 - Qui ? - Max Hightower. 866 01:21:31,475 --> 01:21:34,061 Voici Charlie et Jack Hightower. Ses enfants. 867 01:21:36,522 --> 01:21:38,983 - Je sais pas. - Attendez, attendez. 868 01:21:39,734 --> 01:21:42,320 On a accès aux images des caméras extérieures ? 869 01:21:42,862 --> 01:21:44,155 Je pourrais les voir. 870 01:21:44,614 --> 01:21:48,034 Les visiteurs doivent prendre rendez-vous. Vous êtes pas la police. 871 01:21:48,868 --> 01:21:51,078 OK, comment je prends rendez-vous ? 872 01:21:55,875 --> 01:21:57,084 Ici. 873 01:22:26,947 --> 01:22:29,533 Excusez-moi. Excusez-moi. 874 01:22:31,452 --> 01:22:32,828 Vous travaillez ici ? 875 01:22:34,288 --> 01:22:35,665 Je cherche mes amis. 876 01:22:37,375 --> 01:22:40,336 Ces deux-là. Charlie et Jack Hightower. 877 01:22:41,212 --> 01:22:42,838 Ils sont venus voir leur père. 878 01:22:43,881 --> 01:22:46,717 Je crois qu'ils sont accusés de trafic de drogue. 879 01:22:47,510 --> 01:22:50,971 Trafic de drogue ? Jack prend même pas d'aspirine. 880 01:22:53,224 --> 01:22:54,809 Autre chose ? 881 01:22:57,228 --> 01:22:59,939 Vous... Vous faites quoi à la prison, exactement ? 882 01:23:02,024 --> 01:23:06,362 Je m'occupe des corps des exécutés 883 01:23:07,947 --> 01:23:10,658 et les guide dans leur voyage. 884 01:23:12,618 --> 01:23:13,994 C'est glauque. 885 01:23:14,870 --> 01:23:16,497 Dans cette situation, 886 01:23:17,665 --> 01:23:21,252 le condamné connaît son destin 887 01:23:22,503 --> 01:23:25,923 et peut soulager sa conscience. 888 01:23:44,525 --> 01:23:47,945 Monsieur, un ami des Américains les cherche. 889 01:23:48,738 --> 01:23:50,573 - Quand ça ? - Ce matin. 890 01:23:51,991 --> 01:23:55,745 Annulez toutes les visites jusqu'à nouvel ordre. 891 01:23:58,038 --> 01:24:00,750 - Apportez-moi la bande. - Bien, monsieur. 892 01:24:23,981 --> 01:24:25,191 Hé, Jack. 893 01:24:27,568 --> 01:24:28,819 Hé, Char. 894 01:24:32,364 --> 01:24:34,033 Je t'aime, tu sais ? 895 01:24:43,918 --> 01:24:45,211 Bien. 896 01:24:50,716 --> 01:24:52,176 Je t'aime aussi, sœurette. 897 01:24:58,390 --> 01:25:00,810 Je crois qu'ils ont été incarcérés à tort. 898 01:25:04,688 --> 01:25:06,524 C'est une accusation grave. 899 01:25:10,569 --> 01:25:11,654 Alors, 900 01:25:11,779 --> 01:25:13,488 comment est puni un délit commis 901 01:25:13,489 --> 01:25:14,865 lors d'une visite ? 902 01:25:16,450 --> 01:25:17,743 Vous êtes avocat ? 903 01:25:18,869 --> 01:25:20,079 Juste un ami. 904 01:25:20,830 --> 01:25:23,082 On a fait tout notre possible. 905 01:25:23,374 --> 01:25:25,751 Faut annuler le combat et se débarrasser d'eux. 906 01:25:36,720 --> 01:25:38,013 On a un accord. 907 01:25:38,472 --> 01:25:40,516 Une fois qu'ils sont dans ma prison, 908 01:25:40,641 --> 01:25:43,185 c'est moi qui décide de leur sort. 909 01:25:51,318 --> 01:25:53,946 Le risque est le même, qu'ils combattent ou pas. 910 01:26:00,661 --> 01:26:01,662 Faites-les venir. 911 01:26:14,008 --> 01:26:15,926 Tout va bien ? 912 01:26:18,554 --> 01:26:19,722 Combien ? 913 01:26:24,935 --> 01:26:28,856 176 293 abonnés. 914 01:26:32,109 --> 01:26:33,444 Ça alors. 915 01:26:34,445 --> 01:26:38,866 Ça fait un plus de 350 000 USD. 916 01:26:39,992 --> 01:26:42,328 Et encore plus d'inscriptions le jour J. 917 01:26:45,664 --> 01:26:46,999 Attendez dehors. 918 01:26:57,718 --> 01:26:59,470 Ça fait beaucoup d'argent. 919 01:27:02,348 --> 01:27:07,144 Assez d'argent pour une retraite très confortable. 920 01:27:11,106 --> 01:27:13,359 Tu veux sortir d'ici encore plus que moi. 921 01:27:18,113 --> 01:27:19,323 Qu'ils combattent. 922 01:27:20,699 --> 01:27:22,076 Qu'ils combattent. 923 01:27:28,165 --> 01:27:29,833 Qu'ils combattent, bordel ! 924 01:27:52,648 --> 01:27:55,316 Caméra un, à leur sortie, on filme le public. 925 01:27:55,317 --> 01:27:57,236 Caméra deux, plan large, on couvre. 926 01:27:57,736 --> 01:27:59,488 Caméra trois et quatre, on est bon. 927 01:28:01,448 --> 01:28:04,243 OK. En direct dans dix secondes. 928 01:28:06,495 --> 01:28:09,039 Le ring illuminé, ça fait toute la différence. 929 01:28:09,665 --> 01:28:10,791 Merci. 930 01:28:11,083 --> 01:28:13,335 Ça aurait été encore mieux avec les moyens. 931 01:28:13,752 --> 01:28:14,795 On est bon. 932 01:28:14,920 --> 01:28:17,256 On a un concept solide qu'on peut développer. 933 01:28:17,464 --> 01:28:19,591 Développer ? On démonte tout. 934 01:28:23,512 --> 01:28:25,389 Hé, ça a marché. 935 01:28:26,724 --> 01:28:28,058 C'est tout ce qui compte. 936 01:30:42,943 --> 01:30:44,862 C'est tout bon, Charlie. 937 01:31:04,882 --> 01:31:06,383 Félicitations, Max. 938 01:31:08,051 --> 01:31:11,346 Demain tu seras libre, un nouveau départ. 939 01:31:12,014 --> 01:31:14,183 Dommage que tes enfants te suivent pas. 940 01:31:14,349 --> 01:31:15,392 Quoi ? 941 01:31:15,809 --> 01:31:18,353 Seuls les champions sortent d'ici vivants. 942 01:31:18,937 --> 01:31:20,022 Tu le sais. 943 01:31:51,637 --> 01:31:52,930 Laissez-les combattre. 944 01:32:00,312 --> 01:32:01,438 Charlie, attention ! 945 01:32:10,322 --> 01:32:12,282 - C'est fini ! - Arrêtez-là ! 946 01:32:18,997 --> 01:32:20,582 Charlie ! Charlie ! 947 01:32:21,250 --> 01:32:23,168 Charlie, non ! Non ! 948 01:32:23,418 --> 01:32:26,004 - Le round était terminé ! - Charlie ! 949 01:32:26,588 --> 01:32:28,548 Non ! Non ! 950 01:32:29,216 --> 01:32:31,051 Non ! Non ! Charlie ! 951 01:32:31,760 --> 01:32:34,054 Non ! Charlie ! 952 01:32:43,647 --> 01:32:45,899 C'est pas une théorie du complot, Liz. 953 01:32:46,233 --> 01:32:47,609 Je peux pas diffuser ça 954 01:32:47,734 --> 01:32:49,569 sans corroborer les dires du moine. 955 01:32:49,820 --> 01:32:50,946 Et TikTok, YouTube ? 956 01:32:51,154 --> 01:32:52,364 Quoi ? 957 01:32:52,531 --> 01:32:55,200 Si je pouvais suffisamment sensibiliser le public, 958 01:32:55,867 --> 01:32:57,286 les autorités s'en mêleraient. 959 01:32:57,411 --> 01:32:59,538 Ça peut pas faire de mal. Trouve un truc, 960 01:32:59,788 --> 01:33:01,206 et je le diffuse. 961 01:33:04,710 --> 01:33:07,545 affrontent la fratrie américaine, 962 01:33:07,546 --> 01:33:10,299 les gros durs, Jack et Charlie. 963 01:33:10,924 --> 01:33:12,926 En direct ce soir, seulement. 964 01:33:15,220 --> 01:33:18,015 - Pardon. C'était quoi ça ? - Ces conneries de pubs. 965 01:33:19,141 --> 01:33:20,809 - Je peux revoir ça ? - OK. 966 01:33:24,021 --> 01:33:26,481 Place à notre championnat. 967 01:33:26,732 --> 01:33:30,902 Les champions de la prison, Lamsongkram Saenchai et Jeeja Aromdee 968 01:33:31,194 --> 01:33:34,072 affrontent la fratrie américaine, 969 01:33:34,239 --> 01:33:37,075 le couple de gros durs, Jack et Charlie, 970 01:33:37,284 --> 01:33:39,286 en direct ce soir, uniquement. 971 01:33:40,412 --> 01:33:41,663 Merci. 972 01:33:44,708 --> 01:33:46,043 Merde alors. 973 01:34:28,502 --> 01:34:29,711 Tu sais... 974 01:34:32,881 --> 01:34:37,928 toute ma vie j'ai essayé d'être à la hauteur de ton... héritage. 975 01:34:47,104 --> 01:34:51,149 Et tout ce que maman disait à ton sujet est vrai. 976 01:34:54,569 --> 01:34:55,862 T'as raison, Max. 977 01:34:56,988 --> 01:34:59,616 Les victoires se méritent. 978 01:35:03,912 --> 01:35:05,914 J'aurais pas dû te redonner une chance. 979 01:37:30,267 --> 01:37:31,476 Évite le corps-à-corps. 980 01:37:32,519 --> 01:37:35,480 Tu te fais défoncer ! Tu m'entends ? 981 01:39:27,717 --> 01:39:29,552 Jack ? Jack ! 982 01:39:31,638 --> 01:39:34,099 Jack ! Hé, hé ! 983 01:39:34,557 --> 01:39:36,226 Reste avec moi, OK ? OK. 984 01:39:37,268 --> 01:39:40,271 Je suis là, Jack, juste là. 985 01:39:41,022 --> 01:39:43,900 Hé. Hé, Jack ? Jack... 986 01:39:53,410 --> 01:39:55,453 Tiens ça pour moi. Garde ça pour moi. 987 01:39:55,578 --> 01:39:56,913 - Oui. - Merci. 988 01:40:01,167 --> 01:40:02,252 Prêt. 989 01:40:04,212 --> 01:40:07,757 Je suis Cameron Wells, devant la prison de Hkantaut en Birmanie, 990 01:40:07,882 --> 01:40:09,801 juste à la frontière avec la Thaïlande. 991 01:40:10,218 --> 01:40:13,471 Je suis là pour ma collègue Charlie Hightower et son frère Jack, 992 01:40:14,097 --> 01:40:16,558 ici depuis quelques semaines pour voir leur père, 993 01:40:16,766 --> 01:40:20,729 condamné à perpétuité. Aucune nouvelle depuis. 994 01:40:25,150 --> 01:40:27,819 - Réveille-toi. - Hé, hé. Quoi ? Hé ! 995 01:40:28,111 --> 01:40:29,779 - Quoi ? Charlie ! - Jack ! 996 01:40:29,988 --> 01:40:32,532 - Charlie ! Non, Charlie ! - Jack ! 997 01:40:32,782 --> 01:40:35,785 Jack et Charlie Hightower sont détenus ici illégalement, 998 01:40:35,952 --> 01:40:38,580 forcés à participer à des combats organisés par la prison. 999 01:40:42,625 --> 01:40:43,668 Au secours ! 1000 01:40:50,133 --> 01:40:51,718 Non ! Non ! 1001 01:40:56,431 --> 01:40:58,099 Non, arrêtez ! 1002 01:41:01,853 --> 01:41:03,104 Jack ! 1003 01:41:03,688 --> 01:41:05,732 - Pitié ! - À l'aide ! 1004 01:41:05,899 --> 01:41:07,609 On a fait... Jack ! 1005 01:41:09,027 --> 01:41:10,445 - Non ! - Jack ! 1006 01:41:10,653 --> 01:41:13,573 J'ai besoin de votre aide pour inciter les autorités 1007 01:41:13,698 --> 01:41:17,243 à obtenir leur libération immédiate et inconditionnelle. 1008 01:43:44,724 --> 01:43:46,517 Tonton sera furieux si on part pas. 1009 01:43:46,643 --> 01:43:49,270 - On se casse. - Putain, où est Nuke ? 1010 01:43:49,437 --> 01:43:52,649 - Il était en retard. - Connard. Putain d'idiot ! 1011 01:45:25,992 --> 01:45:28,036 Lâchez-moi ! Enlevez vos sales pattes... 1012 01:45:29,704 --> 01:45:31,122 Je suis le protecteur ! 1013 01:45:32,957 --> 01:45:35,251 Vous allez le regretter. Je reviendrai ! 1014 01:45:35,418 --> 01:45:36,669 Vous allez me revoir. 1015 01:45:47,889 --> 01:45:49,015 Vous saviez. 1016 01:45:49,307 --> 01:45:50,516 Comment ? 1017 01:45:53,603 --> 01:45:55,063 Votre bon ami. 1018 01:45:57,231 --> 01:45:59,191 Oh, mon Dieu. Vous voilà. 1019 01:45:59,192 --> 01:46:01,527 - Vous voilà enfin. - Wells ? Comment ? 1020 01:46:01,778 --> 01:46:03,112 Et Bolo ? 1021 01:46:03,780 --> 01:46:06,866 Que... On était... Comment tu nous as trouvés ? 1022 01:46:07,784 --> 01:46:08,910 Ça a été dur. 1023 01:46:09,786 --> 01:46:11,454 - C'était vous ? - Non. 1024 01:46:12,413 --> 01:46:14,791 - On m'a aidé. - C'est votre père 1025 01:46:15,666 --> 01:46:18,252 qui a révélé ce qui se passait. 1026 01:46:30,139 --> 01:46:32,683 Quand une double exécution a été prévue 1027 01:46:33,643 --> 01:46:34,894 au dernier moment, 1028 01:46:35,103 --> 01:46:36,771 j'ai appelé la police. 1029 01:46:38,564 --> 01:46:40,108 Il m'a demandé de vous donner ça. 1030 01:47:00,461 --> 01:47:06,092 "J'ai pas encore mérité de victoire. Toi et Charlie si, y a longtemps." 1031 01:47:09,679 --> 01:47:12,181 Signature du cédant 1032 01:48:54,659 --> 01:48:58,788 Une exclusivité de Kaboose. Pour vous botter le cul. 1033 01:49:00,957 --> 01:49:03,584 #1 en Thaïlande 1034 01:52:28,747 --> 01:52:30,749 Sous-titres : Véronique Amathe72569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.