All language subtitles for The.Great.Mouse.Detective.1986.1080p.BluRay.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,930 --> 00:00:22,110 Londra 1897 2 00:00:31,710 --> 00:00:33,270 AFFARI 3 00:00:38,350 --> 00:00:41,350 GIOCATTOLI 4 00:00:44,040 --> 00:00:47,820 Sai, papino, questo è il mio miglior compleanno. 5 00:00:47,920 --> 00:00:50,620 Ma non ti ho ancora dato il tuo regalo. 6 00:00:50,710 --> 00:00:53,710 - Che cos'è? Che cos'è? - Ora chiudi gli occhi. 7 00:00:55,880 --> 00:00:57,960 Oh, adesso... non sbirciare. 8 00:01:11,020 --> 00:01:13,270 Oh: Papino! 9 00:01:13,360 --> 00:01:15,770 L'hai fatto apposta per me? 10 00:01:30,210 --> 00:01:34,960 Sei il papà più meraviglioso di tutto... di tutto il mondo! 11 00:01:41,560 --> 00:01:45,640 - Quello chi è? - Io... io non lo so! 12 00:01:46,940 --> 00:01:49,940 Presto, cara, resta qui e non uscire. 13 00:02:03,830 --> 00:02:07,830 - Ti ho preso, giocattolaio! - Oh, no! Olivia! 14 00:02:15,590 --> 00:02:18,160 Papino, dove sei? 15 00:02:20,140 --> 00:02:21,800 Papino... 16 00:02:22,800 --> 00:02:24,720 ...dove sei? 17 00:02:27,350 --> 00:02:28,980 Papino! 18 00:02:31,150 --> 00:02:33,440 Papino! 19 00:02:42,350 --> 00:02:46,680 BASIL L'INVESTIGATOPO 20 00:03:15,650 --> 00:03:19,900 Era la vigilia del giubileo di diamante della nostra buona regina, 21 00:03:19,990 --> 00:03:25,660 e l'anno in cui il governo di sua maestà giunse sull'orlo del disastro. 22 00:03:26,290 --> 00:03:27,740 Lei... 23 00:03:29,410 --> 00:03:32,620 Io... io... sto correndo troppo. 24 00:03:32,710 --> 00:03:36,130 Sono il dottor David Q. Dawson, 25 00:03:36,210 --> 00:03:39,330 recentemente arruolato nel 66° reggimento della regina. 26 00:03:46,640 --> 00:03:51,880 Ero appena arrivato a Londra dopo un lungo servizio in Afghanistan, 27 00:03:51,980 --> 00:03:53,720 ed ero ansioso di trovare un posto tranquillo... 28 00:03:53,810 --> 00:03:54,840 CAMERE IN AFFITTO 29 00:03:56,400 --> 00:04:02,400 ...possibilmente asciutto, dove potessi riposare e trovare un po' di pace. 30 00:04:03,240 --> 00:04:05,400 Non sapevo ancora 31 00:04:05,490 --> 00:04:09,820 che la mia vita sarebbe cambiata per sempre. 32 00:04:26,760 --> 00:04:27,790 Oh, cielo! 33 00:04:27,830 --> 00:04:29,580 PILLOLE PER IL FEGATO 34 00:04:32,520 --> 00:04:34,560 Va tutto bene, mia cara? 35 00:04:36,400 --> 00:04:39,480 Avanti, su, su, su. Ecco, ecco, asciugati gli occhi. 36 00:04:44,400 --> 00:04:47,160 Sì. Così va meglio. 37 00:04:47,240 --> 00:04:52,030 Ora, raccontami, che cosa ti turba, mia cara? 38 00:04:52,120 --> 00:04:55,070 Io... io mi sono persa. 39 00:04:55,170 --> 00:04:59,330 Io... io... sto cercando Basil di Baker Street. 40 00:05:01,000 --> 00:05:02,880 Beh, lascia... lasciami guardare. 41 00:05:03,760 --> 00:05:07,840 "Famoso detective risolve sconcertante sparizione". 42 00:05:10,060 --> 00:05:13,060 Ma... dove sono la tua mamma e il tuo papà? 43 00:05:13,140 --> 00:05:17,060 È per questo che d... devo trovare Basil. 44 00:05:17,150 --> 00:05:19,470 Avanti, avanti, avanti, avanti. Su, su, su, su. 45 00:05:20,190 --> 00:05:22,480 Beh, ora, non conosco nessun Basil... 46 00:05:28,320 --> 00:05:31,860 Ma mi ricordo dove si trova Baker Street. 47 00:05:31,950 --> 00:05:33,200 Ora, vieni con me. 48 00:05:34,200 --> 00:05:37,160 Troveremo insieme questo Basil. 49 00:06:10,780 --> 00:06:15,280 Buonasera, signora. È questa la residenza di Basil di Baker Street? 50 00:06:15,370 --> 00:06:17,410 Temo di sì. 51 00:06:17,500 --> 00:06:21,630 Al momento non è qui, ma se volete entrare e aspettare siete i benvenuti. 52 00:06:21,710 --> 00:06:23,750 Oh, io... non voglio essere invadente. 53 00:06:23,840 --> 00:06:26,790 È... è solo che la ragazzina... 54 00:06:31,260 --> 00:06:32,970 Oh, cielo! 55 00:06:33,060 --> 00:06:37,390 Povera cara! Devi essere congelata! 56 00:06:39,520 --> 00:06:41,480 Ma so di cosa hai bisogno. 57 00:06:41,560 --> 00:06:45,730 Lasciami preparare una teiera e alcune delle mie focaccine al formaggio. 58 00:07:06,420 --> 00:07:09,960 Il furfante è fuggito questa volta! Devo trovarlo! 59 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 Fuori dai piedi! Fuori dai piedi! 60 00:07:14,350 --> 00:07:15,380 Ma dico io... 61 00:07:17,770 --> 00:07:20,340 - Voi chi siete? - Cosa? Chi? 62 00:07:22,100 --> 00:07:24,230 Basil di Baker Street, mio caro amico. 63 00:07:29,820 --> 00:07:33,740 - Signor Basil, dovete aiutarmi. E... - Ogni cosa a suo tempo. 64 00:07:33,820 --> 00:07:37,360 Ma non capite. Sono in guai terribili. 65 00:07:37,450 --> 00:07:39,240 Se volete scusarmi. 66 00:07:43,130 --> 00:07:45,040 Ora... ascoltate un attimo! 67 00:07:46,040 --> 00:07:48,450 Questa signorina ha bisogno di assistenza. 68 00:07:48,550 --> 00:07:50,790 - Dovreste ascoltare... - Volete tenermi questa, dottore? 69 00:07:50,880 --> 00:07:51,920 Certamente. 70 00:07:54,510 --> 00:07:57,880 Aspettate un momento. Come sapevate che sono un dottore? 71 00:07:57,970 --> 00:07:59,470 Un chirurgo, a essere precisi. 72 00:07:59,560 --> 00:08:03,390 Appena tornato dal servizio militare in Afghanistan, ho ragione? 73 00:08:03,480 --> 00:08:07,770 Ma... oh, sì. Maggiore David Q. Dawson. 74 00:08:09,150 --> 00:08:12,150 - Ma com'è possibile...? - È piuttosto semplice, in realtà. 75 00:08:12,240 --> 00:08:15,270 Avete cucito la manica strappata con un punto di Lembert, 76 00:08:15,370 --> 00:08:17,440 il che, ovviamente, è usato solo dai chirurghi. 77 00:08:17,530 --> 00:08:19,820 E il filo è una forma unica di catgut 78 00:08:19,910 --> 00:08:23,080 facilmente riconoscibile dalla sua peculiare asprezza, 79 00:08:23,170 --> 00:08:25,120 che si trova solo nelle province afgane. 80 00:08:28,170 --> 00:08:29,910 - Straordinario! - A dire il vero, 81 00:08:30,010 --> 00:08:32,050 è elementare, mio caro Dawson. 82 00:08:40,350 --> 00:08:41,890 Cosa accidenti? 83 00:08:43,690 --> 00:08:47,220 I miei... i miei cuscini buoni. 84 00:08:48,070 --> 00:08:49,610 Signor Basil! 85 00:08:50,480 --> 00:08:55,440 - Quante volte vi ho detto...? - Signora Judson, va tutto bene. 86 00:08:55,530 --> 00:08:59,150 Credo di sentire alcune di quelle deliziose focaccine al formaggio. 87 00:08:59,240 --> 00:09:02,910 - Perché non ne offre ai nostri ospiti? - Ma... 88 00:09:03,000 --> 00:09:04,080 Ora... 89 00:09:04,500 --> 00:09:07,250 So che quel proiettile è qui da qualche parte. 90 00:09:09,210 --> 00:09:13,290 - Grazie, signorina... - Flaversham. Olivia Flaversham. 91 00:09:13,380 --> 00:09:16,550 - Quello che è. - Sì, ma non capite. 92 00:09:26,600 --> 00:09:27,640 Sì. 93 00:09:28,400 --> 00:09:29,730 Sì! 94 00:09:31,020 --> 00:09:34,440 No! 95 00:09:34,530 --> 00:09:35,940 Disdetta! 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,950 Un altro vicolo cieco. 97 00:09:46,460 --> 00:09:49,290 C'ero quasi. 98 00:10:05,480 --> 00:10:07,600 Ora, volete ascoltarmi per favore? 99 00:10:07,690 --> 00:10:11,440 Il mio papino se n'è andato, e sono rimasta sola. 100 00:10:12,230 --> 00:10:16,440 Signorina, questo è un momento davvero inopportuno. 101 00:10:21,030 --> 00:10:23,820 Di certo vostra madre sa dov'è. 102 00:10:24,660 --> 00:10:26,870 Io... io non ho una madre. 103 00:10:28,670 --> 00:10:30,120 Beh... 104 00:10:31,790 --> 00:10:33,500 Allora forse... 105 00:10:34,170 --> 00:10:38,170 Ecco, insomma, proprio non ho tempo per i padri smarriti. 106 00:10:38,260 --> 00:10:41,130 Non l'ho smarrito. È stato preso da un pipistrello. 107 00:10:42,600 --> 00:10:45,270 - Avete detto... pipistrello? - Sì. 108 00:10:45,350 --> 00:10:49,510 - Aveva un'ala storpia? - Non so, ma aveva una gamba di legno! 109 00:10:50,900 --> 00:10:52,970 Dico io, lo conoscete? 110 00:10:53,070 --> 00:10:57,020 Se lo conosco?! Quel pipistrello, che si chiama Fidget, 111 00:10:57,110 --> 00:11:00,560 è al servizio di quel demonio che era l'obiettivo del mio esperimento! 112 00:11:00,660 --> 00:11:06,110 L'orrore di ogni mio istante di veglia. Il malvagio professor Rattigan! 113 00:11:10,370 --> 00:11:13,330 - Rattigan? - È un genio, Dawson. 114 00:11:13,420 --> 00:11:18,000 Un genio... votato al male. Il Napoleone del crimine. 115 00:11:18,880 --> 00:11:21,920 - Nientemeno, eh? - Peggio! 116 00:11:22,010 --> 00:11:26,310 Per anni ho cercato di catturarlo e ci sono andato vicino, vicinissimo. 117 00:11:26,390 --> 00:11:29,390 Ma ogni volta è riuscito a sfuggirmi per un pelo. 118 00:11:30,850 --> 00:11:34,900 A Londra non esiste luogo sicuro finché Rattigan è in libertà. 119 00:11:36,190 --> 00:11:39,530 Non esiste piano malvagio che non inventerebbe! 120 00:11:39,610 --> 00:11:43,740 Depravazione che non commetterebbe. 121 00:11:43,820 --> 00:11:46,320 Chissà quale ignobile piano 122 00:11:46,410 --> 00:11:51,750 starà complottando quel furfante, perfino ora, mentre parliamo? 123 00:12:16,940 --> 00:12:20,140 Un piano piuttosto ingegnoso, vero Flaversham? 124 00:12:20,240 --> 00:12:23,770 E non siete orgoglioso di farne parte? 125 00:12:24,660 --> 00:12:27,940 Tutta questa cosa è... è... è mostruosa. 126 00:12:28,040 --> 00:12:33,490 Il nostro piccolo strumento sarà pronto per domani sera, non è così? 127 00:12:33,580 --> 00:12:38,460 Sapete quello che succederà se voi... fallirete. 128 00:12:40,630 --> 00:12:43,720 Non... non... non m'importa! 129 00:12:59,980 --> 00:13:04,150 Potete fare quello che volete con me. Non prenderò parte a questo... questo... 130 00:13:04,240 --> 00:13:06,110 ...piano malvagio. 131 00:13:09,660 --> 00:13:13,160 Molto bene, se questa è la vostra decisione. 132 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 Oh, a proposito, 133 00:13:16,120 --> 00:13:20,620 mi sono preso la libertà di far portare qui vostra figlia. 134 00:13:21,960 --> 00:13:25,710 - Olivia? - Sì. Sì. 135 00:13:25,800 --> 00:13:28,210 Trascorrerei molte notti insonni 136 00:13:28,300 --> 00:13:32,760 se le accadesse qualcosa di spiacevole. 137 00:13:33,310 --> 00:13:36,640 Non... non osereste. 138 00:13:46,990 --> 00:13:48,480 Finitela, Flaversham! 139 00:13:57,460 --> 00:14:00,330 Oh, adoro quando sono cattivo. 140 00:14:01,380 --> 00:14:02,840 Fidget. 141 00:14:05,170 --> 00:14:06,970 Fidget! 142 00:14:09,010 --> 00:14:11,500 Vigile e attento come sempre. 143 00:14:11,600 --> 00:14:15,510 Ecco la lista. Sai che cosa fare, e niente errori! 144 00:14:18,150 --> 00:14:19,180 Niente errori, signore. 145 00:14:19,270 --> 00:14:22,020 "Arnesi, ingranaggi, ragazza, uniformi..." 146 00:14:22,110 --> 00:14:26,060 - Ora, Fidget! - Sto andando! Sto andando! Sto andando! 147 00:14:47,130 --> 00:14:52,210 Amici miei, ci stiamo per imbarcare nel più odioso, 148 00:14:52,300 --> 00:14:58,260 il più malvagio, il più diabolico piano della mia illustre carriera. 149 00:14:58,350 --> 00:15:03,150 Un crimine che superi tutti i crimini. Un crimine che vivrà nell'infamia! 150 00:15:06,110 --> 00:15:09,299 Domani sera, la nostra amata monarca... 151 00:15:09,300 --> 00:15:10,690 DOMANI GIUBILEO DELLA REGINA 152 00:15:10,780 --> 00:15:14,320 ...celebra il suo Giubileo di Diamante. E... 153 00:15:14,410 --> 00:15:19,200 ...con l'aiuto entusiastico del nostro buon amico, il signor Flaversham... 154 00:15:20,670 --> 00:15:25,040 ...promette di essere una notte che non dimenticherà mai. 155 00:15:27,050 --> 00:15:30,220 La sua ultima notte... e la mia prima 156 00:15:30,300 --> 00:15:35,090 come governante supremo di tutto il mondo roditore! 157 00:15:48,610 --> 00:15:52,230 ♪ Dalla mente che il Big Ben creò 158 00:15:52,320 --> 00:15:55,320 ♪ Dalla testa che tante notizie ideò 159 00:15:55,410 --> 00:15:58,830 ♪ Come quella trovata del Tower Bridge che fu 160 00:15:58,910 --> 00:16:02,330 ♪ La grande impresa che Londra stupì 161 00:16:02,420 --> 00:16:04,710 ♪ Si è imposto così il tour de force 162 00:16:04,790 --> 00:16:08,380 ♪ Sì, il peggiore dei big 163 00:16:08,460 --> 00:16:11,630 ♪ Da quella mente così original 164 00:16:11,720 --> 00:16:14,670 ♪ Son nato io gran criminal 165 00:16:15,140 --> 00:16:18,470 ♪ Un grande cervello ma non solo quello 166 00:16:18,560 --> 00:16:21,010 ♪ Son alto e sì molto bello 167 00:16:21,440 --> 00:16:23,230 ♪ Sei cattivo? 168 00:16:23,310 --> 00:16:25,060 ♪ Sul serio? 169 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 ♪ Sei tu, solo tu, ii criminale fra noi 170 00:16:27,900 --> 00:16:31,070 ♪ Nessun superarti potrà 171 00:16:31,150 --> 00:16:32,810 ♪ Oh, Rattigan 172 00:16:32,910 --> 00:16:35,030 ♪ Oh, Rattigan 173 00:16:35,120 --> 00:16:37,570 ♪ Non cambiare mai 174 00:16:37,660 --> 00:16:39,240 ♪ Oh Rattigan 175 00:16:39,330 --> 00:16:41,320 ♪ Oh Rattigan 176 00:16:41,410 --> 00:16:44,030 ♪ Sei tu il più cattivo fra noi 177 00:16:45,790 --> 00:16:48,710 Grazie, grazie. 178 00:16:48,800 --> 00:16:52,460 Ma non è sempre stato tutto champagne e caviale. 179 00:16:52,550 --> 00:16:55,090 Ho avuto la mia parte di avversità, 180 00:16:55,180 --> 00:16:58,590 grazie a quel miserabile detective di seconda categoria, 181 00:16:58,680 --> 00:17:00,800 Basil di Baker Street. 182 00:17:02,730 --> 00:17:08,600 Per anni, quell'insopportabile nullità ha interferito con i miei piani. 183 00:17:08,690 --> 00:17:12,390 Non ho avuto un istante di tranquillità. 184 00:17:17,740 --> 00:17:19,950 Ma tutto questo appartiene al passato! 185 00:17:20,040 --> 00:17:25,490 Questa volta niente, nemmeno Basil, mi metterà i bastoni tra le ruote! 186 00:17:25,580 --> 00:17:28,540 Tutti si inchineranno al mio cospetto! 187 00:17:28,630 --> 00:17:30,120 ♪ Oh, Rattigan 188 00:17:30,210 --> 00:17:31,920 ♪ Oh, Rattigan 189 00:17:32,010 --> 00:17:34,960 ♪ Più folle tu sei 190 00:17:35,050 --> 00:17:36,430 ♪ Oh, Rattigan 191 00:17:36,510 --> 00:17:38,300 ♪ Oh, Rattigan 192 00:17:38,390 --> 00:17:41,010 ♪ Oh Rattigan diabolico ratto 193 00:17:44,850 --> 00:17:46,890 Quello cos'era? 194 00:17:48,360 --> 00:17:50,510 Come mi hai chiamato? 195 00:17:50,610 --> 00:17:54,230 - Non era sua intenzione, professore. - E stato solo un lapsus. 196 00:17:54,320 --> 00:17:55,700 Io non sono un ratto! 197 00:17:55,780 --> 00:17:58,980 - Certo che non lo sei. Sei un topo! - Esatto. Un topo. 198 00:17:59,070 --> 00:18:01,780 - Già, un grosso topo. - Silenzio! 199 00:18:06,210 --> 00:18:08,750 Oh, mio caro Bartholomew, 200 00:18:08,830 --> 00:18:12,960 temo che tu mi abbia infastidito. 201 00:18:13,050 --> 00:18:17,290 Sai cosa succede quando qualcuno mi infastidisce. 202 00:18:33,190 --> 00:18:35,070 ♪ Oh, Rattigan 203 00:18:35,150 --> 00:18:36,940 ♪ Oh, Rattigan 204 00:18:37,030 --> 00:18:40,780 ♪ Più folle tu sei 205 00:18:40,870 --> 00:18:41,950 Oh, accipicchia. 206 00:18:42,030 --> 00:18:44,030 ♪ A Rattigan 207 00:18:44,120 --> 00:18:45,950 ♪ A Rattigan 208 00:18:46,040 --> 00:18:47,950 ♪ A Rattigan 209 00:18:49,210 --> 00:18:53,540 ♪ Sei tu il più... 210 00:19:01,970 --> 00:19:06,800 Oh, Felicia, mio tesoro, mia piccina. 211 00:19:06,890 --> 00:19:09,810 La piccola zuccherina di papà ha gradito il suo dolcetto saporito? 212 00:19:13,770 --> 00:19:18,520 Credo che non ci saranno ulteriori interruzioni. 213 00:19:20,490 --> 00:19:24,360 E ora, come stavate cantando... 214 00:19:26,660 --> 00:19:28,370 ♪ Il più forte 215 00:19:28,460 --> 00:19:29,870 ♪ Più forte 216 00:19:30,170 --> 00:19:32,950 ♪ Nessuno di noi sarà mai come te 217 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 ♪ Sì io sai ii più potente sei tu 218 00:19:37,090 --> 00:19:38,250 ♪ Oh, Rattigan 219 00:19:38,340 --> 00:19:40,000 ♪ Oh, Rattigan 220 00:19:40,090 --> 00:19:43,010 ♪ Peggiore tra noi 221 00:19:43,260 --> 00:19:44,510 ♪ Oh, Rattigan 222 00:19:44,600 --> 00:19:46,420 - ♪ Oh, Ratfigan - Ehi. 223 00:19:46,520 --> 00:19:49,770 ♪ Diventerai il nostro 224 00:19:49,850 --> 00:19:55,690 ♪ Re 225 00:19:59,880 --> 00:20:01,860 RATTIGAN SFUGGE ALLA POLIZIA 226 00:20:01,950 --> 00:20:04,440 Questo caso è molto intrigante 227 00:20:04,530 --> 00:20:09,330 con la sua molteplicità di elementi, tutti i suoi colpi di scena e le svolte. 228 00:20:09,410 --> 00:20:12,780 Ora, siete certa di avermi raccontato ogni cosa? 229 00:20:12,880 --> 00:20:15,540 Il minimo dettaglio potrebbe essere importante. 230 00:20:15,630 --> 00:20:19,920 È proprio come ho detto. E poi mio padre non c'era più. 231 00:20:20,010 --> 00:20:21,960 Che cosa farete? 232 00:20:23,090 --> 00:20:25,170 Rattigan sta tramando qualcosa. 233 00:20:25,260 --> 00:20:28,800 Un crimine dalla natura decisamente sinistra, senza dubbio. 234 00:20:28,890 --> 00:20:33,800 La domanda è... Che cosa può volere da un giocattolaio? 235 00:20:41,240 --> 00:20:45,860 - Presto, non c'è tempo da perdere! - Sono dietro di voi, Basil. 236 00:20:50,290 --> 00:20:53,240 Nessuna... nessuna traccia del briccone, da nessuna parte. 237 00:20:54,210 --> 00:20:57,960 Non proprio, Dawson. Ha lasciato delle impronte piuttosto insolite. 238 00:20:58,050 --> 00:21:01,830 Appartengono allo stesso demonio che ha rapito il padre della ragazza. 239 00:21:01,920 --> 00:21:06,840 - Il pipistrello con la gamba di legno. - Basil? 240 00:21:09,640 --> 00:21:11,630 Eccellente lavoro, vecchio mio. 241 00:21:13,560 --> 00:21:18,190 Ora... non c'è niente di cui avere paura, mia cara. 242 00:21:21,780 --> 00:21:25,910 - Il mascalzone è scomparso. - Non per molto, signorina Flamhammer. 243 00:21:25,990 --> 00:21:27,820 - Flaversham! - Quello che è. Adesso... 244 00:21:27,910 --> 00:21:33,150 seguiremo il nostro amico gamba di legno che ci condurrà dal padre della ragazza. 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,950 - Allora salverà il mio papino? - Sì! 246 00:21:38,290 --> 00:21:41,460 E piuttosto presto, se non mi sbaglio. 247 00:21:42,130 --> 00:21:43,790 Ora, sbrighiamoci, Dawson. 248 00:21:43,880 --> 00:21:46,260 Dobbiamo andare da Toby. 249 00:21:46,340 --> 00:21:48,500 - Toby? - Oh, dovete conoscerlo. 250 00:21:48,600 --> 00:21:51,930 - È il tipo adatto per questo. - Volete... volete che venga anch'io? 251 00:21:52,680 --> 00:21:55,090 Penso che un topo d'esercito dal cuore indomito come voi 252 00:21:55,190 --> 00:21:57,720 scatterebbe davanti all'opportunità di un'avventura. 253 00:21:57,810 --> 00:22:02,020 - Beh, sono piuttosto curioso. - Aspettatemi! Vengo anch'io! 254 00:22:04,490 --> 00:22:08,100 Cosa? Certo che no! Questa non è roba per bambini. 255 00:22:08,870 --> 00:22:10,910 Prenderemo una carrozza? 256 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 Mia cara, non credo comprendiate. 257 00:22:16,210 --> 00:22:19,660 Sarà piuttosto pericoloso. 258 00:22:22,800 --> 00:22:24,790 Oh, voi... guardate cosa... 259 00:22:27,930 --> 00:22:32,920 Signorina, decisamente non ci accompagnerete. 260 00:22:33,020 --> 00:22:35,340 È la mia ultima parola! 261 00:22:42,110 --> 00:22:46,770 E che non vi esca nemmeno una parola. E chiaro? Io... 262 00:22:47,990 --> 00:22:51,190 Ho notato che c'è una gran quantità di musica tedesca sul programma. 263 00:22:51,280 --> 00:22:55,280 È introspettiva, e io voglio introspezione. 264 00:22:55,370 --> 00:22:59,040 Ma, Holmes, quella musica è così terribilmente noiosa. 265 00:22:59,120 --> 00:23:00,160 Andiamo. 266 00:23:14,180 --> 00:23:15,760 Toby? 267 00:23:17,100 --> 00:23:18,560 Toby? 268 00:23:20,770 --> 00:23:22,650 Chi è Toby? 269 00:23:22,730 --> 00:23:25,140 Beh, mia cara, Toby è... 270 00:23:25,230 --> 00:23:26,610 Beh, lui è... 271 00:23:27,860 --> 00:23:30,530 Dico io, Basil, chi è questo Toby? 272 00:23:33,280 --> 00:23:34,400 Eccolo qui. 273 00:23:36,290 --> 00:23:38,080 Dawson, Toby. 274 00:23:39,920 --> 00:23:41,990 Incantato, senza dubbio. 275 00:23:43,920 --> 00:23:48,050 Andiamo, Toby, smettila! Toby, basta! Desisti! 276 00:23:50,720 --> 00:23:52,300 Sono terribilmente dispiaciuto, vecchio mio. 277 00:23:52,390 --> 00:23:55,970 Ha l'odorato migliore di qualsiasi segugio che abbia mai addestrato. 278 00:23:56,060 --> 00:23:58,630 Ma sa essere parimenti vivace. 279 00:24:07,230 --> 00:24:08,560 Ciao, Toby! 280 00:24:09,950 --> 00:24:11,820 Cagnetto sciocco! 281 00:24:12,410 --> 00:24:13,980 Vorresti una focaccina? 282 00:24:21,210 --> 00:24:24,410 Ora, Toby? Venendo al dunque. 283 00:24:24,500 --> 00:24:26,000 Voglio che tu... 284 00:24:34,430 --> 00:24:36,720 Bene, ora, Toby... 285 00:24:36,810 --> 00:24:38,090 Toby... 286 00:24:38,180 --> 00:24:41,470 Voglio che tu trovi questo demonio. 287 00:24:42,390 --> 00:24:46,010 Sì, conosci il tipo. Un furfante. 288 00:24:46,110 --> 00:24:47,440 Un mascalzone! 289 00:24:48,360 --> 00:24:52,110 Sopracciglia basse. Occhi ravvicinati. Ala spezzata. 290 00:24:52,200 --> 00:24:54,570 Oh, è un pipistrello con la gamba di legno e un'ala spezzata. 291 00:24:55,910 --> 00:24:58,910 Sì! Questo è lo spirito giusto! 292 00:24:58,990 --> 00:25:02,360 Sentito il suo odore? Bravo ragazzo! Bravo ragazzo! 293 00:25:05,830 --> 00:25:08,710 - Signorina Flamchester! - Flaversham! 294 00:25:08,800 --> 00:25:12,000 Quello che è. Vostro padre è praticamente ritrovato. 295 00:25:12,130 --> 00:25:14,010 Toby... 296 00:25:14,130 --> 00:25:15,880 ...scovali! 297 00:25:18,640 --> 00:25:21,390 Largo! Pista! 298 00:25:33,150 --> 00:25:36,240 Il brivido della caccia, eh, Dawson? 299 00:25:37,320 --> 00:25:38,570 Abbastanza! 300 00:25:39,700 --> 00:25:42,570 La nostra preda dalla gamba di legno non può essere lontana, ora. 301 00:25:47,670 --> 00:25:52,050 GIOCATTOLI CHIUSO 302 00:26:04,730 --> 00:26:05,890 "Procurarsi: 303 00:26:05,910 --> 00:26:07,850 Procurarsi: Arnesi - Ingranaggi - Ragazza - Uniformi 304 00:26:07,940 --> 00:26:11,850 Arnesi", fatto. Ho preso gli arnesi. "Ingranaggi". Ho preso gli ingranaggi. 305 00:26:11,940 --> 00:26:14,980 "Ragazza". No, non ho preso la ragazza. "Uniformi". 306 00:26:15,400 --> 00:26:16,900 Ho preso un sacco di uniformi. 307 00:26:18,320 --> 00:26:21,160 Oh, no. Devo nascondermi. Devo nascondermi. 308 00:26:21,240 --> 00:26:22,820 Devo nascondermi! 309 00:26:29,500 --> 00:26:31,790 Splendido lavoro, Toby! 310 00:26:52,650 --> 00:26:54,610 Ora, Toby, seduto. 311 00:26:58,660 --> 00:27:02,570 - Toby, seduto. - Seduto, Toby. 312 00:27:05,330 --> 00:27:08,160 Bravo bello. Se volete scusarmi. 313 00:27:10,130 --> 00:27:11,790 Adesso fai il bravo. 314 00:27:12,500 --> 00:27:14,500 Troveremo mio padre. 315 00:27:23,850 --> 00:27:26,680 Ecco l'ingresso del nostro amico. 316 00:27:26,770 --> 00:27:31,260 Ma, Basil, come potrebbe passare per un tale minuscolo... 317 00:27:31,360 --> 00:27:33,600 Osservate, dottore. 318 00:27:37,070 --> 00:27:40,270 Basil, voi mi sorprendete! 319 00:27:40,820 --> 00:27:42,480 Shh. 320 00:27:58,010 --> 00:28:00,420 Io... io domando scusa... 321 00:28:03,430 --> 00:28:06,100 Oh, cielo. 322 00:28:08,560 --> 00:28:12,970 Devo ammettere che non ho mai visto così tanti giocattoli. 323 00:28:13,060 --> 00:28:16,480 Dietro a ognuno dei quali potrebbe celarsi un assassino assetato di sangue. 324 00:28:16,570 --> 00:28:19,940 Perciò vi prego, dottore, siate davvero cauto. 325 00:29:01,110 --> 00:29:04,400 Vi prego! Fate silenzio. 326 00:29:05,700 --> 00:29:08,620 Non perdete d'occhio questa ragazzina. 327 00:29:13,250 --> 00:29:16,080 Ora, Olivia, cara, restami vicina. 328 00:29:26,470 --> 00:29:28,130 Scacco matto. 329 00:29:31,480 --> 00:29:34,390 Tracce del nostro avversario dalla gamba di legno. 330 00:29:44,450 --> 00:29:47,759 - Che cosa bizzarra. - Cosa c'è, Basil? 331 00:29:47,760 --> 00:29:49,220 GUARDIE REALI IN UNIFORME 332 00:29:49,240 --> 00:29:51,030 Non è fastidiosamente ovvio, dottore? 333 00:29:51,120 --> 00:29:54,660 Questi pupazzi sono stati spogliati delle loro uniformi. 334 00:29:54,750 --> 00:29:58,170 E non da qualche bambino. 335 00:30:03,670 --> 00:30:05,300 Ehilà. 336 00:30:08,850 --> 00:30:11,340 Qualcuno s'è preso la libertà 337 00:30:11,430 --> 00:30:15,560 di rimuovere i meccanismi da questi giocattoli. 338 00:30:24,860 --> 00:30:27,480 - Basil. - Vi prego, cerco di concentrarmi. 339 00:30:27,570 --> 00:30:29,320 Ma Basil, io... 340 00:31:13,950 --> 00:31:15,990 - Olivia! - Beccata! 341 00:31:16,750 --> 00:31:18,240 Presto, dottore! 342 00:31:19,210 --> 00:31:21,530 Attenzione! 343 00:31:24,020 --> 00:31:26,780 IN GIRO PER IL MONDO 344 00:32:00,750 --> 00:32:03,540 Bye-bye. Bye-bye! 345 00:32:07,570 --> 00:32:08,290 NESSUN ACQUISTO 346 00:32:08,840 --> 00:32:11,300 Fermo, demonio! 347 00:32:40,500 --> 00:32:43,120 Aiuto! Zio Basil, aiuto! 348 00:32:43,580 --> 00:32:47,000 ♪ Ho gli ingranaggi, ho gli arnesi Ho le uniformi 349 00:32:47,090 --> 00:32:48,330 ♪ Ho la ragazza 350 00:32:53,840 --> 00:32:57,300 Basil! Basil! 351 00:32:57,390 --> 00:33:00,390 Mamma, Mamma. 352 00:33:02,020 --> 00:33:03,050 Mamma. 353 00:33:05,730 --> 00:33:08,520 - Basil! Olivia... Olivia, lei è... - Mamma. 354 00:33:08,610 --> 00:33:11,780 - Sì. Se n'è andata, Dawson. - Mamma. 355 00:33:11,860 --> 00:33:13,520 - Accidenti! - Mamma. 356 00:33:13,660 --> 00:33:16,860 - Avevo detto di controllare la ragazza. - Mamma. 357 00:33:18,160 --> 00:33:21,530 Ora è stata fatta sparire da quel piccolo mostro maniaco. 358 00:33:21,620 --> 00:33:25,320 Presto sarà tra le grinfie della mente più depravata di tutta Londra! 359 00:33:25,420 --> 00:33:28,090 Avrei dovuto saperlo che... 360 00:33:28,840 --> 00:33:30,080 ...che... 361 00:33:31,840 --> 00:33:34,330 Io... Dawson? 362 00:33:36,220 --> 00:33:37,960 Dawson? 363 00:33:38,890 --> 00:33:41,760 Dico io, Dawson, vecchio mio? 364 00:33:43,850 --> 00:33:48,900 Povera ragazza. Avrei dovuto sorvegliarla più attentamente. 365 00:33:51,280 --> 00:33:53,900 Non vi preoccupate, amico mio. 366 00:33:53,990 --> 00:33:56,560 La situazione non è totalmente disperata. 367 00:34:01,200 --> 00:34:02,700 La ritroveremo. 368 00:34:05,540 --> 00:34:07,950 Voi... voi pensate che ci sia una speranza? 369 00:34:08,040 --> 00:34:11,330 C'è sempre una speranza, dottore, 370 00:34:11,420 --> 00:34:15,340 finché uno è in grado di pensare. 371 00:34:31,230 --> 00:34:33,810 "Procurarsi: 372 00:34:33,900 --> 00:34:36,740 - Arnesi, ingranaggi... - Cosa? 373 00:34:36,820 --> 00:34:39,530 - ...ragazza, uni..." - "Procurar..."? 374 00:34:40,080 --> 00:34:42,320 Dawson, ci siete riuscito! 375 00:34:42,410 --> 00:34:44,540 Questa lista è esattamente ciò che ci serve. 376 00:34:44,620 --> 00:34:47,330 - Cosa? - Presto, torniamo a Baker Street. 377 00:34:51,710 --> 00:34:54,800 Ah, signor Flaversham... 378 00:34:58,720 --> 00:35:03,300 Permettetemi di presentarvi la vostra incantevole figlia. 379 00:35:03,770 --> 00:35:05,560 - Olivia! - Padre! 380 00:35:06,980 --> 00:35:08,560 Il mio piede! Il mio unico piede! 381 00:35:08,650 --> 00:35:12,510 Oh, padre! Pensavo che non t'avrei mai trovato. 382 00:35:13,320 --> 00:35:16,730 Su, su, bambina mia. Va tutto bene. 383 00:35:16,820 --> 00:35:19,820 Oh, ero così preoccupato per la mia ragazzina. 384 00:35:20,620 --> 00:35:23,950 Oh, che dolce. 385 00:35:24,040 --> 00:35:27,990 Oh, adoro i ricongiungimenti lacrimevoli. 386 00:35:29,170 --> 00:35:34,750 - Ora, vieni con me, mia cara. - Oh, vi prego! Vi prego! 387 00:35:34,840 --> 00:35:37,920 - Olivia! Oh, per favore, professore! - Padre! 388 00:35:38,010 --> 00:35:39,720 Su, su... 389 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 Fidget si prenderà cura di lei. 390 00:35:44,140 --> 00:35:48,300 Se non ci saranno ritardi ulteriori, s'intende. 391 00:35:48,390 --> 00:35:52,890 Sì, sì, lo finirò. Oh, ma non fate del male a mia figlia. 392 00:35:52,980 --> 00:35:57,860 Ricordate, dev'essere pronto stanotte. 393 00:35:59,450 --> 00:36:04,160 Fermo! Lasciami andare! Essere orrendo! 394 00:36:04,490 --> 00:36:08,440 - Questo dovrebbe tenerti buona! - Aiuto! Fammi uscire! Fammi uscire! 395 00:36:08,540 --> 00:36:10,160 Guarda che te ne pare. 396 00:36:12,630 --> 00:36:17,000 Ah, le uniformi. Fidget, sapevo di poter contare su di te. 397 00:36:18,170 --> 00:36:20,550 Ora, non hai dimenticato nulla? 398 00:36:21,800 --> 00:36:25,300 Nessun problema. Mi sono occupato di tutto. Tutto quello che era sulla lista. 399 00:36:27,020 --> 00:36:29,770 - Che succede? - La lista, so... 400 00:36:29,850 --> 00:36:32,970 - Dov'è la lista? - La lista, già, già, già. 401 00:36:33,060 --> 00:36:34,940 Vedi, è andata così. 402 00:36:35,020 --> 00:36:37,890 Ero nel negozio di giocattoli a prendere le uniformi quando ho sentito... 403 00:36:39,530 --> 00:36:41,940 Non stai spiegando niente. 404 00:36:43,530 --> 00:36:45,030 È arrivato un cane. Io ho corso. 405 00:36:45,120 --> 00:36:48,570 Avevo piccolo cappello, ragazza in sacco e Basil mi... mi ha inseguito. 406 00:36:48,660 --> 00:36:51,240 Cosa?! Basil è coinvolto! 407 00:36:51,330 --> 00:36:54,040 Piccolo sciocco... 408 00:37:03,260 --> 00:37:08,010 Oh, mio caro Fidget. Sei rimasto appeso sottosopra troppo a lungo. 409 00:37:08,100 --> 00:37:12,510 Vuoi dire che non sei arrabbiato? Sono contento che la prenda così bene. 410 00:37:21,360 --> 00:37:24,780 Non io, idiota. No, ferma, stupida palla di pelo! 411 00:37:26,620 --> 00:37:30,660 Apri! Apri! Mi fai male alle ali! 412 00:37:31,040 --> 00:37:36,250 Come osa, quell'idiota di Basil ficcare il naso nel mio piano e mandare tutto all'aria! 413 00:37:36,340 --> 00:37:38,790 Fammi uscire! Fammi uscire! 414 00:37:38,880 --> 00:37:41,330 Aiuto...! 415 00:37:41,420 --> 00:37:45,670 Riesco a vedere quell'insopportabile ghigno sulla sua faccia compiaciuta. 416 00:37:48,850 --> 00:37:53,930 Sì... sì, riesco proprio a vederlo. 417 00:37:55,770 --> 00:38:00,100 - Felicia, lascialo andare. - Sono troppo giovane per morire! 418 00:38:04,610 --> 00:38:08,150 Fidget, piccolo folle delizioso. 419 00:38:08,280 --> 00:38:11,400 Mi hai offerto una singolare opportunità. 420 00:38:13,580 --> 00:38:19,290 Povero Basil! Oh, gli spetta una piccola sorpresa. 421 00:38:26,130 --> 00:38:28,710 Su due piedi, riesco a dedurre molto poco. 422 00:38:28,800 --> 00:38:32,550 Solo che le parole sono scritte con una penna d'oca a punta larga 423 00:38:32,640 --> 00:38:36,470 che ha schizzato due volte. La carta è di... 424 00:38:36,560 --> 00:38:39,770 ...manifattura originaria mongola, niente filigrana. 425 00:38:40,230 --> 00:38:44,060 Ed è... stata rovinata, se non mi sbaglio... 426 00:38:45,110 --> 00:38:49,440 ...da un pipistrello che beveva la Delizia del Roditore, 427 00:38:49,530 --> 00:38:52,700 un brandy scadente venduto solo nei pub più squallidi. 428 00:38:53,540 --> 00:38:56,210 - Straordinario. - Oh, non esattamente, dottore. 429 00:38:56,290 --> 00:38:58,410 Non sappiamo ancora da dove proviene. 430 00:38:58,500 --> 00:39:01,370 Forse un'indagine più ravvicinata ci dirà qualcosa. 431 00:39:08,010 --> 00:39:09,550 Polvere di carbone. 432 00:39:09,640 --> 00:39:14,220 Chiaramente del tipo usato per l'illuminazione delle fognature. 433 00:39:22,570 --> 00:39:25,600 - M... ma Basil... - Shh. Non parlate! 434 00:39:32,080 --> 00:39:33,110 Scusatemi, Dawson. 435 00:39:34,120 --> 00:39:35,780 Mano ferma. 436 00:39:41,630 --> 00:39:46,710 Sì. Sì. Bene. Vai avanti, vai avanti, vai avanti, vai avanti, vai avanti. 437 00:39:48,220 --> 00:39:49,880 Sì, sì. Bene, bene. 438 00:39:50,260 --> 00:39:53,960 No, male. Bene, bene. Vieni, sì. Vai avanti. Vai avanti, vai avanti. 439 00:39:54,060 --> 00:39:56,890 Non tornare indietro. Sì. Vai avanti. Vieni. 440 00:39:57,350 --> 00:39:58,760 Sì... sì... 441 00:40:01,730 --> 00:40:04,190 Ce l'abbiamo fatta, vecchio mio! 442 00:40:04,270 --> 00:40:06,730 Questa reazione avrebbe potuto essere innescata solamente 443 00:40:06,820 --> 00:40:10,860 dall'estrema saturazione della carta con la distillazione del cloruro di sodio. 444 00:40:13,950 --> 00:40:17,320 Acqua salata? Grande Giove. 445 00:40:17,410 --> 00:40:19,540 Prova, senza alcun dubbio, 446 00:40:19,620 --> 00:40:24,250 che questa lista viene dall'area del fronte del porto. 447 00:40:24,340 --> 00:40:26,330 Ora, calmatevi, Basil. 448 00:40:26,460 --> 00:40:29,550 No, no. È elementare, mio caro Dawson. 449 00:40:29,630 --> 00:40:35,260 Dobbiamo soltanto cercare un pub squallido nell'unico punto 450 00:40:35,350 --> 00:40:39,680 in cui le fognature sboccano sul fronte del porto. 451 00:40:43,810 --> 00:40:46,680 Fermo, Toby. Fermo. 452 00:41:02,920 --> 00:41:04,290 Basil? 453 00:41:06,380 --> 00:41:10,460 - Venite, venite, Dawson. - Mi sento assolutamente ridicolo. 454 00:41:10,550 --> 00:41:13,970 Non siate assurdo. Siete perfetto. 455 00:41:14,050 --> 00:41:18,800 - Perfetto? Perfettamente goffo. - Shh, Shh, Shh, Shh. 456 00:41:40,120 --> 00:41:41,830 Dawson... 457 00:41:45,290 --> 00:41:48,290 ...restate vicino e fate come faccio io. 458 00:42:11,690 --> 00:42:15,610 Oh, vi chiedo perdono, signora. Non è stato affatto intenzionale... 459 00:42:16,530 --> 00:42:18,280 Vi assicuro. 460 00:42:21,580 --> 00:42:23,790 Che impertinente! 461 00:42:23,870 --> 00:42:26,200 Ricordate: siamo farabutti dei bassifondi. 462 00:42:26,290 --> 00:42:29,000 - Lo ero, finché quella... - Shh, Shh. 463 00:42:46,850 --> 00:42:48,760 Sparisci, buono a nulla a otto gambe! 464 00:42:52,190 --> 00:42:53,770 Cosa viva, amici? 465 00:42:54,900 --> 00:42:59,400 Io prenderò un dry sherry con... Oh, forse un goccio di... 466 00:43:00,620 --> 00:43:03,870 Due pinte per me e il mio compagno di bordo. 467 00:43:03,950 --> 00:43:07,910 Oh, a proposito, abbiamo appena attraccato. 468 00:43:08,000 --> 00:43:10,570 Stiamo cercando un mio vecchio amico. 469 00:43:10,670 --> 00:43:12,330 Forse lo conoscete. 470 00:43:12,420 --> 00:43:16,040 Il suo nome è Rattigan! 471 00:43:20,760 --> 00:43:23,880 Non... l'ho mai sentito. 472 00:43:47,540 --> 00:43:50,830 ♪ Carissimi amici cari gentiluomini 473 00:43:50,920 --> 00:43:54,120 ♪ Ascoltate la mia canzone 474 00:43:54,210 --> 00:43:57,830 ♪ La vita quaggiù è stata dura per voi 475 00:43:57,930 --> 00:44:01,510 ♪ La vita vi ha resi forti 476 00:44:01,600 --> 00:44:06,890 ♪ Lasciate che vi risollevi il morale 477 00:44:06,980 --> 00:44:13,010 ♪ Con il mio carattere 478 00:44:13,520 --> 00:44:15,520 ♪ Ehi, gente 479 00:44:15,610 --> 00:44:17,600 ♪ È il momento giusto 480 00:44:17,690 --> 00:44:19,770 ♪ Preparatevi 481 00:44:19,860 --> 00:44:21,940 ♪ Stanotte è la notte 482 00:44:22,030 --> 00:44:25,900 ♪ Ragazzi, quello che sperare si avvererà 483 00:44:25,990 --> 00:44:30,660 ♪ Lasciate che sia buona con voi 484 00:44:30,750 --> 00:44:33,070 ♪ Voi tipi tosti 485 00:44:33,170 --> 00:44:37,420 ♪ Vi sentite tutti soli 486 00:44:39,130 --> 00:44:40,960 ♪ Voi tipi rozzi 487 00:44:41,050 --> 00:44:44,390 ♪ Il meglio di voi marinai e fannulloni 488 00:44:44,470 --> 00:44:46,930 ♪ Tutti miei amici 489 00:44:47,020 --> 00:44:49,310 ♪ Segnate a occhi aperti 490 00:44:49,390 --> 00:44:51,020 ♪ E bevete la vostra birra 491 00:44:51,100 --> 00:44:53,590 ♪ Raccoglietevi 492 00:44:53,690 --> 00:44:55,600 ♪ La vostra piccola è qui 493 00:44:55,690 --> 00:44:58,860 ♪ Non resterete incompresi 494 00:44:58,940 --> 00:45:03,410 ♪ Lasciate che sia buona con voi 495 00:45:05,240 --> 00:45:07,200 ♪ Ehi, gente 496 00:45:07,290 --> 00:45:11,450 ♪ Mi scrollerò di dosso la tristezza 497 00:45:12,710 --> 00:45:14,830 ♪ Ehi, gente 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,120 ♪ Non c'è nulla che non farei 499 00:45:18,210 --> 00:45:20,210 ♪ Proprio per voi 500 00:45:27,560 --> 00:45:32,020 Ecco qua, ragazzi. Offre... la casa. 501 00:45:32,810 --> 00:45:36,480 Dico io, quanta generosità. 502 00:45:36,570 --> 00:45:37,980 Dawson... 503 00:45:39,940 --> 00:45:42,780 ...queste bevande sono state drogate. 504 00:45:44,320 --> 00:45:46,940 Ha un sapore piuttosto buono. 505 00:45:48,200 --> 00:45:51,900 Molto bene, signore. Molto bene. 506 00:45:52,000 --> 00:45:54,200 Dawson, datevi un contegno. 507 00:45:54,920 --> 00:45:58,670 Oh, bravo! Bravo! 508 00:46:06,470 --> 00:46:10,390 ♪ Perciò sognate a occhi aperti e bevete la vostra birra 509 00:46:12,060 --> 00:46:14,600 Guarda se non è il nostro amico dalla gamba di legno. 510 00:46:15,440 --> 00:46:19,060 Dawson... Oh, che fortuna! 511 00:46:19,150 --> 00:46:21,640 Dawson? Dawson! 512 00:46:21,740 --> 00:46:25,100 ♪ La vostra piccola arriverà 513 00:46:25,200 --> 00:46:28,650 ♪ Lasciate che sia buona 514 00:46:28,740 --> 00:46:33,290 ♪ Con voi 515 00:46:39,090 --> 00:46:40,960 Sì! 516 00:47:11,490 --> 00:47:14,250 - Dawson. Dawson! - Cosa? Co... cosa?! 517 00:47:15,040 --> 00:47:18,740 - Che sta succedendo, in nome del cielo? - Ho individuato il nostro gamba... 518 00:47:20,000 --> 00:47:23,370 Venite, vecchio mio. Non c'è un attimo da perdere. 519 00:47:44,360 --> 00:47:47,110 ♪ Lasciate che sia buona con voi 520 00:47:52,580 --> 00:47:55,410 ♪ Perciò sognate a occhi aperti e bevete la vostra birra 521 00:47:55,500 --> 00:47:57,490 - ♪ La vostra piccola è qui - Basil? 522 00:47:57,580 --> 00:47:59,660 Shh, Shh, Shh, Shh, Shh. 523 00:48:01,130 --> 00:48:02,830 Seguitemi. 524 00:48:08,050 --> 00:48:10,760 Grande Giove. Non riesco a vedere nulla. 525 00:48:12,260 --> 00:48:16,680 Afferrate la mia giacca e seguitemi. No, no, no, non da quella parte. 526 00:48:16,890 --> 00:48:18,640 Dawson, fate attenzione alla vostra... 527 00:48:20,400 --> 00:48:22,270 Accidenti! 528 00:48:23,480 --> 00:48:26,480 Avete qualche idea di dove stiamo andando? 529 00:48:26,570 --> 00:48:29,320 Ma certamente. Svoltiamo a sinistra. 530 00:48:30,070 --> 00:48:32,280 Svoltiamo a destra qui, dottore. 531 00:48:37,580 --> 00:48:41,250 Dawson! L'abbiamo trovata! La tana segreta di Rattigan. 532 00:48:41,330 --> 00:48:44,620 Ed è più sudicia di quanto immaginassi. 533 00:48:50,720 --> 00:48:52,300 Dawson, la bottiglia! 534 00:49:03,270 --> 00:49:05,600 - È incastrato. - Olivia? 535 00:49:07,610 --> 00:49:09,110 Sorpresa! 536 00:49:10,090 --> 00:49:12,360 BENVENUTO BASIL 537 00:49:13,450 --> 00:49:16,370 Bravo! Bravo! 538 00:49:16,450 --> 00:49:18,580 Una performance meravigliosa. 539 00:49:22,670 --> 00:49:27,330 Anche se, francamente, vi aspettavo 15 minuti prima. 540 00:49:28,090 --> 00:49:31,420 Problemi con gli alambicchi, ragazzo mio? 541 00:49:33,300 --> 00:49:37,550 Rattigan, nessuno può avere un'opinione di te più alta di quanto ne abbia io, 542 00:49:37,640 --> 00:49:41,470 e io penso che tu sia un Viscido, spregevole ratto di fogna. 543 00:49:45,520 --> 00:49:50,650 A proposito, Basil, adoro il tuo travestimento. 544 00:49:52,400 --> 00:49:56,240 Davvero, sei praticamente irriconoscibile. 545 00:49:57,700 --> 00:50:03,210 Il più grande... detective di tutto il mondo roditore! 546 00:50:04,670 --> 00:50:07,290 Rattigan, lo giuro, 547 00:50:07,380 --> 00:50:10,080 ti sbatterò dietro alle sbarre! 548 00:50:10,170 --> 00:50:13,290 Sciocco! Non ti è chiaro? 549 00:50:13,380 --> 00:50:15,590 La mente superiore ha trionfato. 550 00:50:15,680 --> 00:50:17,300 Ho vinto! 551 00:50:35,110 --> 00:50:37,190 Oh, mi piace! Mi piace! 552 00:50:39,660 --> 00:50:41,290 Oh, mi piace! Mi piace! 553 00:50:43,540 --> 00:50:47,160 Tu non sai quale delizioso dilemma è stato 554 00:50:47,250 --> 00:50:53,090 cercare di decidere il metodo più appropriato per il tuo decesso. 555 00:50:53,170 --> 00:50:56,790 Avevo così tante idee ingegnose, 556 00:50:56,890 --> 00:50:59,210 che non sapevo quale scegliere. 557 00:50:59,640 --> 00:51:04,180 Perciò, ho deciso di usarle tutte. 558 00:51:05,980 --> 00:51:08,520 Meraviglioso, non è vero? 559 00:51:09,570 --> 00:51:14,860 Ma ecco, lascia che ti mostri come funziona. Immagina. 560 00:51:14,950 --> 00:51:19,900 Prima, una vivace melodia che ho registrato appositamente per te. 561 00:51:19,990 --> 00:51:24,200 Mentre la canzone suona, il cavo si tende, 562 00:51:24,290 --> 00:51:29,000 e quando finisce la canzone, viene liberata la palla di metallo, 563 00:51:29,080 --> 00:51:32,670 che rotola allegramente giù per la sua strada finché... 564 00:51:33,920 --> 00:51:35,200 Snap! 565 00:51:35,300 --> 00:51:36,630 Boom. 566 00:51:36,720 --> 00:51:37,830 Twang. 567 00:51:37,930 --> 00:51:39,090 Thunk. 568 00:51:39,930 --> 00:51:43,550 Splat! E così termina la breve, 569 00:51:43,640 --> 00:51:48,300 mediocre carriera di Basil di Baker Street. 570 00:51:48,400 --> 00:51:51,890 - Siete... spregevole! - Sì. 571 00:51:52,940 --> 00:51:55,100 - È tutto pronto? - Tutto sistemato, capo. 572 00:51:59,160 --> 00:52:01,730 Oh, questo è perfido! 573 00:52:01,830 --> 00:52:04,830 Così deliziosamente perfido. 574 00:52:05,620 --> 00:52:07,080 Signor Flaversham, 575 00:52:07,160 --> 00:52:11,870 lasciate che mi congratuli con voi per questo pezzo superbo di artigianato. 576 00:52:13,170 --> 00:52:16,010 Visto quello che riuscite a fare con la motivazione adatta? 577 00:52:19,510 --> 00:52:23,130 - Conoscete tutti il piano. - Giusto, professore. 578 00:52:25,930 --> 00:52:30,510 Confidavo nella speranza di restare a testimoniare la tua scena finale, 579 00:52:30,600 --> 00:52:33,890 ma eri in ritardo di 15 minuti, 580 00:52:33,980 --> 00:52:38,610 e ho un impegno importante a Buckingham Palace. 581 00:52:40,490 --> 00:52:43,489 Ora, ti ricorderai di sorridere alla macchina fotografica, non è così? 582 00:52:43,490 --> 00:52:45,200 Ora, ti ricorderai di sorridere alla macchina fotografica, non è così? 583 00:52:46,700 --> 00:52:48,410 Di', "cheese". 584 00:52:50,330 --> 00:52:53,450 - Brutto demonio! - Mi spiace, paffutello. 585 00:52:53,540 --> 00:52:55,790 Avresti dovuto sceglierti più attentamente i tuoi amici. 586 00:53:03,010 --> 00:53:06,460 ♪ Addio così presto 587 00:53:06,560 --> 00:53:09,930 ♪ E non è un crimine 588 00:53:10,020 --> 00:53:12,720 ♪ Ormai sappiamo che il tempo... 589 00:53:12,810 --> 00:53:18,150 ♪ Adieu, auf wiedersehen, arrivederci, farewell. 590 00:53:20,530 --> 00:53:22,190 Bye, Bye, Basil. 591 00:53:24,160 --> 00:53:27,530 ♪ Con così poco tempo dirò addio 592 00:53:27,620 --> 00:53:30,950 ♪ E via così presto 593 00:53:31,040 --> 00:53:33,370 ♪ Addio 594 00:53:34,790 --> 00:53:37,960 ♪ Tu hai seguito me io ho seguito te 595 00:53:38,050 --> 00:53:41,910 ♪ Per un po' siamo stati come l'ombra dell'altro 596 00:53:42,010 --> 00:53:45,050 ♪ Ora, come vedi questa partita è terminata 597 00:53:45,140 --> 00:53:46,420 ♪ Così, anche se fa male 598 00:53:46,510 --> 00:53:50,300 Co... cosa intendeva con un impegno a Buckingham Palace? 599 00:53:51,560 --> 00:53:54,310 Non l'avete ancora capito, dottore? 600 00:53:54,940 --> 00:53:58,190 La regina è in pericolo, e l'impero è spacciato. 601 00:53:58,280 --> 00:53:59,470 La regina?! 602 00:54:20,960 --> 00:54:23,290 Da questa parte. Coraggio. Da questa parte. 603 00:54:30,140 --> 00:54:33,760 - Avanti. - Ah, vogliate perdonarmi, Vostra Maestà. 604 00:54:33,850 --> 00:54:36,610 È arrivato un regalo in onore del vostro giubileo. 605 00:54:36,690 --> 00:54:41,070 Un regalo? Oh, che meraviglia! 606 00:54:41,440 --> 00:54:44,400 Io adoro i giubilei. 607 00:54:45,820 --> 00:54:48,030 Ecco qua, dolcezza. 608 00:54:49,160 --> 00:54:52,860 Siete con noi da molto? 609 00:54:55,120 --> 00:55:00,800 "Alla nostra amata regina, inviamo questo dono 610 00:55:00,880 --> 00:55:04,130 mentre i suoi sessant'anni di regno 611 00:55:04,220 --> 00:55:06,670 giungono al termine"? 612 00:55:14,180 --> 00:55:16,970 È straordinario! 613 00:55:22,570 --> 00:55:24,530 Giusto cielo! 614 00:55:32,160 --> 00:55:35,530 Straordinaria somiglianza, non è così vostra maestà? 615 00:55:35,620 --> 00:55:37,950 Professor Rattigan! 616 00:55:38,040 --> 00:55:42,540 Guardie! Acciuffate questa spregevole creatura! 617 00:55:44,720 --> 00:55:48,250 - Guardie, acciuffate questa... - Spregevole creatura! 618 00:55:51,390 --> 00:55:56,470 - Oh, come osate! - Portatela via. 619 00:55:56,560 --> 00:56:00,940 Lasciatemi andare, farabutti! 620 00:56:01,020 --> 00:56:04,810 - Cammina, tesoro! - Demoni! 621 00:56:04,900 --> 00:56:06,730 Traditori! 622 00:56:07,910 --> 00:56:09,950 ♪ Perciò, nonostante faccia male 623 00:56:10,030 --> 00:56:14,860 ♪ Cercherò di sorridere mentre dico 624 00:56:14,950 --> 00:56:17,960 ♪ Addio così presto 625 00:56:18,040 --> 00:56:21,330 - ♪ E questo non è... - Basil? 626 00:56:22,290 --> 00:56:27,040 - Basil! - Oh, come ho potuto essere così cieco? 627 00:56:27,130 --> 00:56:30,880 Facciamo tutti errori. Non possiamo lasciare che ci fermino. 628 00:56:30,970 --> 00:56:32,000 Dobbiamo... 629 00:56:32,100 --> 00:56:34,390 Rattigan ha dimostrato di essere più ingegnoso di me. 630 00:56:35,220 --> 00:56:37,680 Non si sarebbe mai infilato in una trappola così ovvia. 631 00:56:37,770 --> 00:56:41,680 Oh, riprendetevi! Voi potete fermare quel demonio! Per... 632 00:56:42,940 --> 00:56:46,310 ♪ - Addio... addio... addio - Basil! Il disco! 633 00:56:46,400 --> 00:56:50,650 Oh, alla fine è accaduto. Sono stato battuto. 634 00:56:50,740 --> 00:56:53,310 - Basil, vi prego! - Gabbato! Ingannato! 635 00:56:53,410 --> 00:56:56,530 Ho fatto la figura dello sciocco! Oh, ridicolizzato! 636 00:56:56,620 --> 00:56:58,360 - Umiliato! - Adesso basta! 637 00:57:00,250 --> 00:57:04,630 Accidenti, Basil! La regina è in pericolo, Olivia conta su di noi. 638 00:57:04,710 --> 00:57:09,260 Stiamo per essere spiaccicati e ciò che riuscite a fare è dispiacervi per voi. 639 00:57:09,340 --> 00:57:11,830 Beh, io so che potete salvarci. 640 00:57:11,930 --> 00:57:15,550 Ma se vi siete arreso, allora facciamola finita adesso. 641 00:57:15,640 --> 00:57:20,600 ♪ Ormai sappiamo che il tempo sa come volare 642 00:57:20,690 --> 00:57:23,230 Facciamola finita adesso. 643 00:57:24,690 --> 00:57:27,440 Facciamola finita adesso. 644 00:57:27,530 --> 00:57:32,020 S... sì. Noi... 645 00:57:32,160 --> 00:57:35,240 - Faremo scattare la trappola adesso! - Basil! Aspettate! 646 00:57:35,330 --> 00:57:37,070 Non intendevo che dovessimo... 647 00:57:42,370 --> 00:57:43,830 L'angolo della traiettoria, 648 00:57:43,920 --> 00:57:46,330 moltiplicato per la radice quadrata di un triangolo isoscele... 649 00:57:48,260 --> 00:57:51,540 ...diviso per il principio di Guttermeg sulle forze opposte in movimento... 650 00:57:54,140 --> 00:57:56,810 ...e correggendo la differenza nell'equilibrio... 651 00:57:58,180 --> 00:58:00,310 Dawson, nel momento esatto in cui ve lo dico, 652 00:58:00,390 --> 00:58:02,680 dobbiamo rilasciare il meccanismo di innesco. 653 00:58:02,770 --> 00:58:05,560 - Cosa? - Tenetevi pronto, Dawson. 654 00:58:05,650 --> 00:58:06,980 Immobile. 655 00:58:08,150 --> 00:58:09,180 Ora! 656 00:58:26,040 --> 00:58:27,370 Grazie, Dawson. 657 00:58:28,380 --> 00:58:29,580 Sorridete tutti! 658 00:58:49,440 --> 00:58:52,610 In questa occasione molto lieta 659 00:58:52,690 --> 00:58:55,900 siamo qui riuniti non solo per commemorare 660 00:58:55,990 --> 00:59:00,900 i miei 60 anni come regina, ma per onorare qualcuno... 661 00:59:00,990 --> 00:59:03,910 Dalla natura sinceramente nobile. 662 00:59:04,000 --> 00:59:07,200 "Vi presento uno statista tra i roditori. 663 00:59:07,290 --> 00:59:09,250 ♪ Un leader dotato..." 664 00:59:09,340 --> 00:59:11,960 Un crociato della giustizia... 665 00:59:12,210 --> 00:59:15,830 Da questa parte, cicciottella. Pesi una tonnellata, barile di lardo. 666 00:59:15,930 --> 00:59:19,590 Vieni, micia, micia. E ora del topolino. 667 00:59:20,430 --> 00:59:24,730 Una maestosa montagna di umiltà, 668 00:59:24,810 --> 00:59:28,510 e il mio nuovo reale consorte, 669 00:59:28,610 --> 00:59:31,890 il professor Rattigan. 670 00:59:45,210 --> 00:59:46,830 Toby! 671 00:59:50,210 --> 00:59:54,080 La partita è cominciata, Toby. La nostra regina è in pericolo di morte. 672 00:59:58,970 --> 01:00:00,960 A Buckingham Palace! 673 01:00:02,430 --> 01:00:04,310 Grazie, vostra maestà. 674 01:00:04,390 --> 01:00:07,930 E adesso, come vostro nuovo reale consorte, 675 01:00:08,020 --> 01:00:11,140 ho qualche piccolo suggerimento. 676 01:00:13,780 --> 01:00:15,570 Punto uno... 677 01:00:19,740 --> 01:00:21,120 Smettila! 678 01:00:39,470 --> 01:00:41,180 Apri bene. 679 01:00:43,390 --> 01:00:44,550 Bye-bye. 680 01:00:46,890 --> 01:00:48,800 Giù, micia! Giù! 681 01:00:54,360 --> 01:00:56,150 Punto 96... 682 01:00:58,780 --> 01:01:04,700 "Verrà imposta una tassa pesante contro tutti i parassiti e ubriaconi, 683 01:01:04,790 --> 01:01:08,240 come i più anziani, gli infermi, 684 01:01:08,330 --> 01:01:12,380 e specialmente... i bambini piccoli... 685 01:01:12,880 --> 01:01:16,130 È ridicolo. Siete pazzo. 686 01:01:16,670 --> 01:01:19,590 Forse non mi sono spiegato bene. 687 01:01:20,010 --> 01:01:22,000 Io ho il potere! 688 01:01:22,640 --> 01:01:26,010 - Certo che l'avete. - Io sono supremo. 689 01:01:26,100 --> 01:01:29,430 - Soltanto voi. - Questo è il mio regno! 690 01:01:36,530 --> 01:01:39,560 Questo, s'intende, con il permesso di vostra maestà. 691 01:01:41,610 --> 01:01:43,940 Senza dubbio... 692 01:01:44,950 --> 01:01:48,490 ...demonio insidioso. - Cosa? 693 01:01:48,580 --> 01:01:52,080 - Voi non siete il mio reale consorte. - Che senso dell'umorismo. 694 01:01:52,170 --> 01:01:55,120 - Siete un impostore da quattro soldi. - Flaversham! 695 01:01:55,210 --> 01:01:58,750 Un corrotto, brutale, demente, mascalzone dei bassifondi. 696 01:01:58,840 --> 01:02:02,460 Non esiste piano malvagio che non tramereste. 697 01:02:08,930 --> 01:02:12,100 Depravazione che non commettereste. 698 01:02:14,150 --> 01:02:15,430 Voi, professore, 699 01:02:15,520 --> 01:02:18,690 non siete altro che un disgustoso, stenchus rodentus, 700 01:02:18,780 --> 01:02:20,100 comunemente noto come un... 701 01:02:20,190 --> 01:02:22,770 - Non lo dite! - Ratto di fogna! 702 01:02:24,280 --> 01:02:26,570 Arrestate quel demonio! 703 01:02:56,020 --> 01:02:58,600 CANI DELLA GUARDIA REALE 704 01:03:04,360 --> 01:03:05,400 La ragazza! La ragazza! 705 01:03:09,700 --> 01:03:13,450 Restate dove siete o la ragazza muore! 706 01:03:14,830 --> 01:03:16,240 Presto, Dawson! 707 01:03:19,920 --> 01:03:21,580 Eccolo là! 708 01:03:26,260 --> 01:03:30,180 Dawson! Flaversham! Mettete insieme quei palloni. 709 01:03:39,690 --> 01:03:42,860 Sta' a vedere! Basil è più intelligente di te! 710 01:03:42,940 --> 01:03:45,020 Ti metterà in prigione. 711 01:03:45,110 --> 01:03:50,490 Non ha paura di un grande vecchio, brutto ratto come te. 712 01:03:50,580 --> 01:03:54,320 Vorresti gentilmente sederti e chiudere il becco! 713 01:04:06,590 --> 01:04:08,380 Lasciate andare, gente! 714 01:04:46,090 --> 01:04:48,080 Dobbiamo alleggerire il carico. 715 01:04:48,180 --> 01:04:52,260 Oh, vuoi alleggerire il carico? 716 01:04:52,350 --> 01:04:54,640 - Eccellente idea. - No! 717 01:04:54,720 --> 01:04:57,970 No! Non io! Non so volare! Non so volare! 718 01:05:05,820 --> 01:05:07,560 Dritti così! 719 01:05:59,370 --> 01:06:01,410 Basil, attento! 720 01:06:59,720 --> 01:07:02,050 Più vicino, Dawson! 721 01:07:03,060 --> 01:07:04,690 Più vicino! 722 01:07:05,440 --> 01:07:09,680 Papino, non ci arrivo! Non ci arrivo! 723 01:07:29,460 --> 01:07:32,420 Basil! Quaggiù! 724 01:07:38,390 --> 01:07:41,310 Questa volta non c'è scampo, Basil! 725 01:08:18,010 --> 01:08:19,290 Ho vinto! 726 01:08:21,810 --> 01:08:23,550 Al contrario! 727 01:08:25,350 --> 01:08:27,680 La partita non è ancora conclusa! 728 01:09:11,690 --> 01:09:13,230 - Urrà! - Urrà! E Basil! 729 01:09:13,320 --> 01:09:15,270 - Bravo ragazzo! - Molto bene! 730 01:09:25,430 --> 01:09:28,100 LA REGINA ELOGIA IL DETECTIVE BASIL, INSIGNITO CON LA MEDAGLIA 731 01:09:28,290 --> 01:09:33,830 Essere ringraziato dalla regina in persona. Oh, che emozione. 732 01:09:34,920 --> 01:09:38,500 - Ehi, Basil? - Tutto in una sola giornata, dottore. 733 01:09:38,590 --> 01:09:41,430 Oh, dottor Dawson, siete stato meraviglioso. 734 01:09:43,800 --> 01:09:45,930 Decisamente. 735 01:09:46,010 --> 01:09:48,800 Oh, cielo, siamo in ritardo per il nostro treno. 736 01:09:48,890 --> 01:09:51,430 - Vieni, Olivia. - Sì, padre. 737 01:09:51,520 --> 01:09:56,150 Arrivederci, Basil. Non... non vi dimenticherò mai. 738 01:09:56,900 --> 01:10:00,770 Neanche io, signorina... Miss Flangerhanger. 739 01:10:05,530 --> 01:10:07,200 Quello che è. 740 01:10:08,120 --> 01:10:11,410 - Arrivederci, dottor Dawson. - Arrivederci, mia cara. 741 01:10:15,250 --> 01:10:16,960 Arrivederci. 742 01:10:18,630 --> 01:10:20,380 Beh... 743 01:10:22,010 --> 01:10:25,680 ...non una cattiva ragazzina, invero. - Niente affatto. 744 01:10:27,760 --> 01:10:32,760 Beh, è ora che m'incammini anch'io. 745 01:10:32,850 --> 01:10:35,640 Ma... 746 01:10:35,730 --> 01:10:40,310 - ...ma io pensavo... - Beh, il caso è chiuso. 747 01:10:40,400 --> 01:10:42,030 Forse è... 748 01:10:42,150 --> 01:10:44,990 Beh, forse è meglio che trovi un alloggio tutto mio. 749 01:10:45,570 --> 01:10:48,440 Ma... chi può essere, ora? 750 01:10:50,830 --> 01:10:55,620 È questa la casa del celebre Basil di Baker Street? 751 01:10:55,710 --> 01:10:58,330 Decisamente, signorina. 752 01:10:58,460 --> 01:11:01,000 Sembrate trovarvi in qualche guaio. 753 01:11:02,380 --> 01:11:05,880 Oh, è così! È così! 754 01:11:05,970 --> 01:11:09,090 Allora siete proprio venuta al posto giusto. 755 01:11:09,600 --> 01:11:13,220 Permettetemi di presentarvi il mio socio fidato, il dottor Dawson, 756 01:11:13,310 --> 01:11:18,220 con cui mi occupo di tutti i miei casi. Non è vero, dottore? 757 01:11:18,320 --> 01:11:24,150 Co...? Cosa? Sì, sì! Senz'altro. 758 01:11:27,120 --> 01:11:29,570 Come potete vedere, questa signorina è appena arrivata 759 01:11:29,660 --> 01:11:33,160 dal distretto di Hampstead, ed è preoccupata per la sparizione 760 01:11:33,250 --> 01:11:37,490 di un anello di smeraldo, mancante dal terzo dito della sua mano destra. 761 01:11:37,580 --> 01:11:41,670 Ora, raccontatemi la vostra storia, e vi prego di essere precisa. 762 01:11:41,760 --> 01:11:46,470 Da quel momento in poi, Basil e io formammo una squadra affiatata 763 01:11:46,550 --> 01:11:50,880 e nel corso degli anni ci occupammo insieme di molti casi. 764 01:11:50,970 --> 01:11:56,930 Ma ripenso sempre al primo con particolare orgoglio. 765 01:11:57,020 --> 01:12:01,980 La mia conoscenza con Basil di Baker Street, 766 01:12:02,070 --> 01:12:04,640 il grande investigatopo. 767 01:13:49,330 --> 01:13:51,330 [ITALIAN] 59598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.