Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,930 --> 00:00:22,110
Londra 1897
2
00:00:31,710 --> 00:00:33,270
AFFARI
3
00:00:38,350 --> 00:00:41,350
GIOCATTOLI
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,820
Sai, papino, questo è
il mio miglior compleanno.
5
00:00:47,920 --> 00:00:50,620
Ma non ti ho ancora dato il tuo regalo.
6
00:00:50,710 --> 00:00:53,710
- Che cos'è? Che cos'è?
- Ora chiudi gli occhi.
7
00:00:55,880 --> 00:00:57,960
Oh, adesso... non sbirciare.
8
00:01:11,020 --> 00:01:13,270
Oh: Papino!
9
00:01:13,360 --> 00:01:15,770
L'hai fatto apposta per me?
10
00:01:30,210 --> 00:01:34,960
Sei il papà più meraviglioso
di tutto... di tutto il mondo!
11
00:01:41,560 --> 00:01:45,640
- Quello chi è?
- Io... io non lo so!
12
00:01:46,940 --> 00:01:49,940
Presto, cara,
resta qui e non uscire.
13
00:02:03,830 --> 00:02:07,830
- Ti ho preso, giocattolaio!
- Oh, no! Olivia!
14
00:02:15,590 --> 00:02:18,160
Papino, dove sei?
15
00:02:20,140 --> 00:02:21,800
Papino...
16
00:02:22,800 --> 00:02:24,720
...dove sei?
17
00:02:27,350 --> 00:02:28,980
Papino!
18
00:02:31,150 --> 00:02:33,440
Papino!
19
00:02:42,350 --> 00:02:46,680
BASIL L'INVESTIGATOPO
20
00:03:15,650 --> 00:03:19,900
Era la vigilia del giubileo di diamante
della nostra buona regina,
21
00:03:19,990 --> 00:03:25,660
e l'anno in cui il governo di sua maestà
giunse sull'orlo del disastro.
22
00:03:26,290 --> 00:03:27,740
Lei...
23
00:03:29,410 --> 00:03:32,620
Io... io... sto correndo troppo.
24
00:03:32,710 --> 00:03:36,130
Sono il dottor David Q. Dawson,
25
00:03:36,210 --> 00:03:39,330
recentemente arruolato
nel 66° reggimento della regina.
26
00:03:46,640 --> 00:03:51,880
Ero appena arrivato a Londra
dopo un lungo servizio in Afghanistan,
27
00:03:51,980 --> 00:03:53,720
ed ero ansioso di trovare
un posto tranquillo...
28
00:03:53,810 --> 00:03:54,840
CAMERE IN AFFITTO
29
00:03:56,400 --> 00:04:02,400
...possibilmente asciutto, dove potessi
riposare e trovare un po' di pace.
30
00:04:03,240 --> 00:04:05,400
Non sapevo ancora
31
00:04:05,490 --> 00:04:09,820
che la mia vita sarebbe
cambiata per sempre.
32
00:04:26,760 --> 00:04:27,790
Oh, cielo!
33
00:04:27,830 --> 00:04:29,580
PILLOLE PER IL FEGATO
34
00:04:32,520 --> 00:04:34,560
Va tutto bene, mia cara?
35
00:04:36,400 --> 00:04:39,480
Avanti, su, su, su.
Ecco, ecco, asciugati gli occhi.
36
00:04:44,400 --> 00:04:47,160
Sì. Così va meglio.
37
00:04:47,240 --> 00:04:52,030
Ora, raccontami,
che cosa ti turba, mia cara?
38
00:04:52,120 --> 00:04:55,070
Io... io mi sono persa.
39
00:04:55,170 --> 00:04:59,330
Io... io... sto cercando
Basil di Baker Street.
40
00:05:01,000 --> 00:05:02,880
Beh, lascia... lasciami guardare.
41
00:05:03,760 --> 00:05:07,840
"Famoso detective
risolve sconcertante sparizione".
42
00:05:10,060 --> 00:05:13,060
Ma... dove sono
la tua mamma e il tuo papà?
43
00:05:13,140 --> 00:05:17,060
È per questo che d... devo trovare Basil.
44
00:05:17,150 --> 00:05:19,470
Avanti, avanti, avanti, avanti.
Su, su, su, su.
45
00:05:20,190 --> 00:05:22,480
Beh, ora, non conosco nessun Basil...
46
00:05:28,320 --> 00:05:31,860
Ma mi ricordo dove
si trova Baker Street.
47
00:05:31,950 --> 00:05:33,200
Ora, vieni con me.
48
00:05:34,200 --> 00:05:37,160
Troveremo insieme questo Basil.
49
00:06:10,780 --> 00:06:15,280
Buonasera, signora. È questa
la residenza di Basil di Baker Street?
50
00:06:15,370 --> 00:06:17,410
Temo di sì.
51
00:06:17,500 --> 00:06:21,630
Al momento non è qui, ma se volete
entrare e aspettare siete i benvenuti.
52
00:06:21,710 --> 00:06:23,750
Oh, io... non voglio essere invadente.
53
00:06:23,840 --> 00:06:26,790
È... è solo che la ragazzina...
54
00:06:31,260 --> 00:06:32,970
Oh, cielo!
55
00:06:33,060 --> 00:06:37,390
Povera cara!
Devi essere congelata!
56
00:06:39,520 --> 00:06:41,480
Ma so di cosa hai bisogno.
57
00:06:41,560 --> 00:06:45,730
Lasciami preparare una teiera e alcune
delle mie focaccine al formaggio.
58
00:07:06,420 --> 00:07:09,960
Il furfante è fuggito questa volta!
Devo trovarlo!
59
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
Fuori dai piedi! Fuori dai piedi!
60
00:07:14,350 --> 00:07:15,380
Ma dico io...
61
00:07:17,770 --> 00:07:20,340
- Voi chi siete?
- Cosa? Chi?
62
00:07:22,100 --> 00:07:24,230
Basil di Baker Street, mio caro amico.
63
00:07:29,820 --> 00:07:33,740
- Signor Basil, dovete aiutarmi. E...
- Ogni cosa a suo tempo.
64
00:07:33,820 --> 00:07:37,360
Ma non capite.
Sono in guai terribili.
65
00:07:37,450 --> 00:07:39,240
Se volete scusarmi.
66
00:07:43,130 --> 00:07:45,040
Ora... ascoltate un attimo!
67
00:07:46,040 --> 00:07:48,450
Questa signorina
ha bisogno di assistenza.
68
00:07:48,550 --> 00:07:50,790
- Dovreste ascoltare...
- Volete tenermi questa, dottore?
69
00:07:50,880 --> 00:07:51,920
Certamente.
70
00:07:54,510 --> 00:07:57,880
Aspettate un momento.
Come sapevate che sono un dottore?
71
00:07:57,970 --> 00:07:59,470
Un chirurgo, a essere precisi.
72
00:07:59,560 --> 00:08:03,390
Appena tornato dal servizio militare
in Afghanistan, ho ragione?
73
00:08:03,480 --> 00:08:07,770
Ma... oh, sì.
Maggiore David Q. Dawson.
74
00:08:09,150 --> 00:08:12,150
- Ma com'è possibile...?
- È piuttosto semplice, in realtà.
75
00:08:12,240 --> 00:08:15,270
Avete cucito la manica strappata
con un punto di Lembert,
76
00:08:15,370 --> 00:08:17,440
il che, ovviamente,
è usato solo dai chirurghi.
77
00:08:17,530 --> 00:08:19,820
E il filo è una
forma unica di catgut
78
00:08:19,910 --> 00:08:23,080
facilmente riconoscibile
dalla sua peculiare asprezza,
79
00:08:23,170 --> 00:08:25,120
che si trova solo nelle province afgane.
80
00:08:28,170 --> 00:08:29,910
- Straordinario!
- A dire il vero,
81
00:08:30,010 --> 00:08:32,050
è elementare, mio caro Dawson.
82
00:08:40,350 --> 00:08:41,890
Cosa accidenti?
83
00:08:43,690 --> 00:08:47,220
I miei... i miei cuscini buoni.
84
00:08:48,070 --> 00:08:49,610
Signor Basil!
85
00:08:50,480 --> 00:08:55,440
- Quante volte vi ho detto...?
- Signora Judson, va tutto bene.
86
00:08:55,530 --> 00:08:59,150
Credo di sentire alcune di quelle
deliziose focaccine al formaggio.
87
00:08:59,240 --> 00:09:02,910
- Perché non ne offre ai nostri ospiti?
- Ma...
88
00:09:03,000 --> 00:09:04,080
Ora...
89
00:09:04,500 --> 00:09:07,250
So che quel proiettile
è qui da qualche parte.
90
00:09:09,210 --> 00:09:13,290
- Grazie, signorina...
- Flaversham. Olivia Flaversham.
91
00:09:13,380 --> 00:09:16,550
- Quello che è.
- Sì, ma non capite.
92
00:09:26,600 --> 00:09:27,640
Sì.
93
00:09:28,400 --> 00:09:29,730
Sì!
94
00:09:31,020 --> 00:09:34,440
No!
95
00:09:34,530 --> 00:09:35,940
Disdetta!
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,950
Un altro vicolo cieco.
97
00:09:46,460 --> 00:09:49,290
C'ero quasi.
98
00:10:05,480 --> 00:10:07,600
Ora, volete ascoltarmi per favore?
99
00:10:07,690 --> 00:10:11,440
Il mio papino se n'è andato,
e sono rimasta sola.
100
00:10:12,230 --> 00:10:16,440
Signorina, questo è
un momento davvero inopportuno.
101
00:10:21,030 --> 00:10:23,820
Di certo vostra madre sa dov'è.
102
00:10:24,660 --> 00:10:26,870
Io... io non ho una madre.
103
00:10:28,670 --> 00:10:30,120
Beh...
104
00:10:31,790 --> 00:10:33,500
Allora forse...
105
00:10:34,170 --> 00:10:38,170
Ecco, insomma, proprio
non ho tempo per i padri smarriti.
106
00:10:38,260 --> 00:10:41,130
Non l'ho smarrito.
È stato preso da un pipistrello.
107
00:10:42,600 --> 00:10:45,270
- Avete detto... pipistrello?
- Sì.
108
00:10:45,350 --> 00:10:49,510
- Aveva un'ala storpia?
- Non so, ma aveva una gamba di legno!
109
00:10:50,900 --> 00:10:52,970
Dico io, lo conoscete?
110
00:10:53,070 --> 00:10:57,020
Se lo conosco?! Quel pipistrello,
che si chiama Fidget,
111
00:10:57,110 --> 00:11:00,560
è al servizio di quel demonio che
era l'obiettivo del mio esperimento!
112
00:11:00,660 --> 00:11:06,110
L'orrore di ogni mio istante di veglia.
Il malvagio professor Rattigan!
113
00:11:10,370 --> 00:11:13,330
- Rattigan?
- È un genio, Dawson.
114
00:11:13,420 --> 00:11:18,000
Un genio... votato al male.
Il Napoleone del crimine.
115
00:11:18,880 --> 00:11:21,920
- Nientemeno, eh?
- Peggio!
116
00:11:22,010 --> 00:11:26,310
Per anni ho cercato di catturarlo
e ci sono andato vicino, vicinissimo.
117
00:11:26,390 --> 00:11:29,390
Ma ogni volta è riuscito
a sfuggirmi per un pelo.
118
00:11:30,850 --> 00:11:34,900
A Londra non esiste luogo sicuro
finché Rattigan è in libertà.
119
00:11:36,190 --> 00:11:39,530
Non esiste piano malvagio
che non inventerebbe!
120
00:11:39,610 --> 00:11:43,740
Depravazione che non commetterebbe.
121
00:11:43,820 --> 00:11:46,320
Chissà quale ignobile piano
122
00:11:46,410 --> 00:11:51,750
starà complottando quel furfante,
perfino ora, mentre parliamo?
123
00:12:16,940 --> 00:12:20,140
Un piano piuttosto ingegnoso,
vero Flaversham?
124
00:12:20,240 --> 00:12:23,770
E non siete orgoglioso di farne parte?
125
00:12:24,660 --> 00:12:27,940
Tutta questa cosa è...
è... è mostruosa.
126
00:12:28,040 --> 00:12:33,490
Il nostro piccolo strumento sarà pronto
per domani sera, non è così?
127
00:12:33,580 --> 00:12:38,460
Sapete quello che succederà
se voi... fallirete.
128
00:12:40,630 --> 00:12:43,720
Non... non... non m'importa!
129
00:12:59,980 --> 00:13:04,150
Potete fare quello che volete con me.
Non prenderò parte a questo... questo...
130
00:13:04,240 --> 00:13:06,110
...piano malvagio.
131
00:13:09,660 --> 00:13:13,160
Molto bene, se questa
è la vostra decisione.
132
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Oh, a proposito,
133
00:13:16,120 --> 00:13:20,620
mi sono preso la libertà
di far portare qui vostra figlia.
134
00:13:21,960 --> 00:13:25,710
- Olivia?
- Sì. Sì.
135
00:13:25,800 --> 00:13:28,210
Trascorrerei molte notti insonni
136
00:13:28,300 --> 00:13:32,760
se le accadesse qualcosa di spiacevole.
137
00:13:33,310 --> 00:13:36,640
Non... non osereste.
138
00:13:46,990 --> 00:13:48,480
Finitela, Flaversham!
139
00:13:57,460 --> 00:14:00,330
Oh, adoro quando sono cattivo.
140
00:14:01,380 --> 00:14:02,840
Fidget.
141
00:14:05,170 --> 00:14:06,970
Fidget!
142
00:14:09,010 --> 00:14:11,500
Vigile e attento come sempre.
143
00:14:11,600 --> 00:14:15,510
Ecco la lista.
Sai che cosa fare, e niente errori!
144
00:14:18,150 --> 00:14:19,180
Niente errori, signore.
145
00:14:19,270 --> 00:14:22,020
"Arnesi, ingranaggi,
ragazza, uniformi..."
146
00:14:22,110 --> 00:14:26,060
- Ora, Fidget!
- Sto andando! Sto andando! Sto andando!
147
00:14:47,130 --> 00:14:52,210
Amici miei, ci stiamo per imbarcare
nel più odioso,
148
00:14:52,300 --> 00:14:58,260
il più malvagio, il più diabolico
piano della mia illustre carriera.
149
00:14:58,350 --> 00:15:03,150
Un crimine che superi tutti i crimini.
Un crimine che vivrà nell'infamia!
150
00:15:06,110 --> 00:15:09,299
Domani sera,
la nostra amata monarca...
151
00:15:09,300 --> 00:15:10,690
DOMANI GIUBILEO DELLA REGINA
152
00:15:10,780 --> 00:15:14,320
...celebra il suo
Giubileo di Diamante. E...
153
00:15:14,410 --> 00:15:19,200
...con l'aiuto entusiastico del nostro
buon amico, il signor Flaversham...
154
00:15:20,670 --> 00:15:25,040
...promette di essere una notte
che non dimenticherà mai.
155
00:15:27,050 --> 00:15:30,220
La sua ultima notte... e la mia prima
156
00:15:30,300 --> 00:15:35,090
come governante supremo
di tutto il mondo roditore!
157
00:15:48,610 --> 00:15:52,230
♪ Dalla mente che il Big Ben creò
158
00:15:52,320 --> 00:15:55,320
♪ Dalla testa che tante notizie ideò
159
00:15:55,410 --> 00:15:58,830
♪ Come quella trovata
del Tower Bridge che fu
160
00:15:58,910 --> 00:16:02,330
♪ La grande impresa che Londra stupì
161
00:16:02,420 --> 00:16:04,710
♪ Si è imposto così il tour de force
162
00:16:04,790 --> 00:16:08,380
♪ Sì, il peggiore dei big
163
00:16:08,460 --> 00:16:11,630
♪ Da quella mente così original
164
00:16:11,720 --> 00:16:14,670
♪ Son nato io gran criminal
165
00:16:15,140 --> 00:16:18,470
♪ Un grande cervello ma non solo quello
166
00:16:18,560 --> 00:16:21,010
♪ Son alto e sì molto bello
167
00:16:21,440 --> 00:16:23,230
♪ Sei cattivo?
168
00:16:23,310 --> 00:16:25,060
♪ Sul serio?
169
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
♪ Sei tu, solo tu, ii criminale fra noi
170
00:16:27,900 --> 00:16:31,070
♪ Nessun superarti potrà
171
00:16:31,150 --> 00:16:32,810
♪ Oh, Rattigan
172
00:16:32,910 --> 00:16:35,030
♪ Oh, Rattigan
173
00:16:35,120 --> 00:16:37,570
♪ Non cambiare mai
174
00:16:37,660 --> 00:16:39,240
♪ Oh Rattigan
175
00:16:39,330 --> 00:16:41,320
♪ Oh Rattigan
176
00:16:41,410 --> 00:16:44,030
♪ Sei tu il più cattivo fra noi
177
00:16:45,790 --> 00:16:48,710
Grazie, grazie.
178
00:16:48,800 --> 00:16:52,460
Ma non è sempre stato tutto
champagne e caviale.
179
00:16:52,550 --> 00:16:55,090
Ho avuto la mia parte di avversità,
180
00:16:55,180 --> 00:16:58,590
grazie a quel miserabile
detective di seconda categoria,
181
00:16:58,680 --> 00:17:00,800
Basil di Baker Street.
182
00:17:02,730 --> 00:17:08,600
Per anni, quell'insopportabile nullità
ha interferito con i miei piani.
183
00:17:08,690 --> 00:17:12,390
Non ho avuto un istante di tranquillità.
184
00:17:17,740 --> 00:17:19,950
Ma tutto questo appartiene al passato!
185
00:17:20,040 --> 00:17:25,490
Questa volta niente, nemmeno Basil,
mi metterà i bastoni tra le ruote!
186
00:17:25,580 --> 00:17:28,540
Tutti si inchineranno al mio cospetto!
187
00:17:28,630 --> 00:17:30,120
♪ Oh, Rattigan
188
00:17:30,210 --> 00:17:31,920
♪ Oh, Rattigan
189
00:17:32,010 --> 00:17:34,960
♪ Più folle tu sei
190
00:17:35,050 --> 00:17:36,430
♪ Oh, Rattigan
191
00:17:36,510 --> 00:17:38,300
♪ Oh, Rattigan
192
00:17:38,390 --> 00:17:41,010
♪ Oh Rattigan diabolico ratto
193
00:17:44,850 --> 00:17:46,890
Quello cos'era?
194
00:17:48,360 --> 00:17:50,510
Come mi hai chiamato?
195
00:17:50,610 --> 00:17:54,230
- Non era sua intenzione, professore.
- E stato solo un lapsus.
196
00:17:54,320 --> 00:17:55,700
Io non sono un ratto!
197
00:17:55,780 --> 00:17:58,980
- Certo che non lo sei. Sei un topo!
- Esatto. Un topo.
198
00:17:59,070 --> 00:18:01,780
- Già, un grosso topo.
- Silenzio!
199
00:18:06,210 --> 00:18:08,750
Oh, mio caro Bartholomew,
200
00:18:08,830 --> 00:18:12,960
temo che tu mi abbia infastidito.
201
00:18:13,050 --> 00:18:17,290
Sai cosa succede
quando qualcuno mi infastidisce.
202
00:18:33,190 --> 00:18:35,070
♪ Oh, Rattigan
203
00:18:35,150 --> 00:18:36,940
♪ Oh, Rattigan
204
00:18:37,030 --> 00:18:40,780
♪ Più folle tu sei
205
00:18:40,870 --> 00:18:41,950
Oh, accipicchia.
206
00:18:42,030 --> 00:18:44,030
♪ A Rattigan
207
00:18:44,120 --> 00:18:45,950
♪ A Rattigan
208
00:18:46,040 --> 00:18:47,950
♪ A Rattigan
209
00:18:49,210 --> 00:18:53,540
♪ Sei tu il più...
210
00:19:01,970 --> 00:19:06,800
Oh, Felicia, mio tesoro, mia piccina.
211
00:19:06,890 --> 00:19:09,810
La piccola zuccherina di papà
ha gradito il suo dolcetto saporito?
212
00:19:13,770 --> 00:19:18,520
Credo che non ci saranno
ulteriori interruzioni.
213
00:19:20,490 --> 00:19:24,360
E ora, come stavate cantando...
214
00:19:26,660 --> 00:19:28,370
♪ Il più forte
215
00:19:28,460 --> 00:19:29,870
♪ Più forte
216
00:19:30,170 --> 00:19:32,950
♪ Nessuno di noi sarà mai come te
217
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
♪ Sì io sai ii più potente sei tu
218
00:19:37,090 --> 00:19:38,250
♪ Oh, Rattigan
219
00:19:38,340 --> 00:19:40,000
♪ Oh, Rattigan
220
00:19:40,090 --> 00:19:43,010
♪ Peggiore tra noi
221
00:19:43,260 --> 00:19:44,510
♪ Oh, Rattigan
222
00:19:44,600 --> 00:19:46,420
- ♪ Oh, Ratfigan - Ehi.
223
00:19:46,520 --> 00:19:49,770
♪ Diventerai il nostro
224
00:19:49,850 --> 00:19:55,690
♪ Re
225
00:19:59,880 --> 00:20:01,860
RATTIGAN SFUGGE ALLA POLIZIA
226
00:20:01,950 --> 00:20:04,440
Questo caso è molto intrigante
227
00:20:04,530 --> 00:20:09,330
con la sua molteplicità di elementi,
tutti i suoi colpi di scena e le svolte.
228
00:20:09,410 --> 00:20:12,780
Ora, siete certa
di avermi raccontato ogni cosa?
229
00:20:12,880 --> 00:20:15,540
Il minimo dettaglio
potrebbe essere importante.
230
00:20:15,630 --> 00:20:19,920
È proprio come ho detto.
E poi mio padre non c'era più.
231
00:20:20,010 --> 00:20:21,960
Che cosa farete?
232
00:20:23,090 --> 00:20:25,170
Rattigan sta tramando qualcosa.
233
00:20:25,260 --> 00:20:28,800
Un crimine dalla natura
decisamente sinistra, senza dubbio.
234
00:20:28,890 --> 00:20:33,800
La domanda è...
Che cosa può volere da un giocattolaio?
235
00:20:41,240 --> 00:20:45,860
- Presto, non c'è tempo da perdere!
- Sono dietro di voi, Basil.
236
00:20:50,290 --> 00:20:53,240
Nessuna... nessuna traccia
del briccone, da nessuna parte.
237
00:20:54,210 --> 00:20:57,960
Non proprio, Dawson. Ha lasciato
delle impronte piuttosto insolite.
238
00:20:58,050 --> 00:21:01,830
Appartengono allo stesso demonio
che ha rapito il padre della ragazza.
239
00:21:01,920 --> 00:21:06,840
- Il pipistrello con la gamba di legno.
- Basil?
240
00:21:09,640 --> 00:21:11,630
Eccellente lavoro, vecchio mio.
241
00:21:13,560 --> 00:21:18,190
Ora... non c'è niente
di cui avere paura, mia cara.
242
00:21:21,780 --> 00:21:25,910
- Il mascalzone è scomparso.
- Non per molto, signorina Flamhammer.
243
00:21:25,990 --> 00:21:27,820
- Flaversham!
- Quello che è. Adesso...
244
00:21:27,910 --> 00:21:33,150
seguiremo il nostro amico gamba di legno
che ci condurrà dal padre della ragazza.
245
00:21:33,250 --> 00:21:35,950
- Allora salverà il mio papino?
- Sì!
246
00:21:38,290 --> 00:21:41,460
E piuttosto presto,
se non mi sbaglio.
247
00:21:42,130 --> 00:21:43,790
Ora, sbrighiamoci, Dawson.
248
00:21:43,880 --> 00:21:46,260
Dobbiamo andare da Toby.
249
00:21:46,340 --> 00:21:48,500
- Toby?
- Oh, dovete conoscerlo.
250
00:21:48,600 --> 00:21:51,930
- È il tipo adatto per questo.
- Volete... volete che venga anch'io?
251
00:21:52,680 --> 00:21:55,090
Penso che un topo d'esercito
dal cuore indomito come voi
252
00:21:55,190 --> 00:21:57,720
scatterebbe davanti
all'opportunità di un'avventura.
253
00:21:57,810 --> 00:22:02,020
- Beh, sono piuttosto curioso.
- Aspettatemi! Vengo anch'io!
254
00:22:04,490 --> 00:22:08,100
Cosa? Certo che no!
Questa non è roba per bambini.
255
00:22:08,870 --> 00:22:10,910
Prenderemo una carrozza?
256
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
Mia cara, non credo comprendiate.
257
00:22:16,210 --> 00:22:19,660
Sarà piuttosto pericoloso.
258
00:22:22,800 --> 00:22:24,790
Oh, voi... guardate cosa...
259
00:22:27,930 --> 00:22:32,920
Signorina, decisamente
non ci accompagnerete.
260
00:22:33,020 --> 00:22:35,340
È la mia ultima parola!
261
00:22:42,110 --> 00:22:46,770
E che non vi esca nemmeno una parola.
E chiaro? Io...
262
00:22:47,990 --> 00:22:51,190
Ho notato che c'è una gran quantità
di musica tedesca sul programma.
263
00:22:51,280 --> 00:22:55,280
È introspettiva,
e io voglio introspezione.
264
00:22:55,370 --> 00:22:59,040
Ma, Holmes, quella musica
è così terribilmente noiosa.
265
00:22:59,120 --> 00:23:00,160
Andiamo.
266
00:23:14,180 --> 00:23:15,760
Toby?
267
00:23:17,100 --> 00:23:18,560
Toby?
268
00:23:20,770 --> 00:23:22,650
Chi è Toby?
269
00:23:22,730 --> 00:23:25,140
Beh, mia cara, Toby è...
270
00:23:25,230 --> 00:23:26,610
Beh, lui è...
271
00:23:27,860 --> 00:23:30,530
Dico io, Basil, chi è questo Toby?
272
00:23:33,280 --> 00:23:34,400
Eccolo qui.
273
00:23:36,290 --> 00:23:38,080
Dawson, Toby.
274
00:23:39,920 --> 00:23:41,990
Incantato, senza dubbio.
275
00:23:43,920 --> 00:23:48,050
Andiamo, Toby, smettila!
Toby, basta! Desisti!
276
00:23:50,720 --> 00:23:52,300
Sono terribilmente dispiaciuto,
vecchio mio.
277
00:23:52,390 --> 00:23:55,970
Ha l'odorato migliore di qualsiasi segugio
che abbia mai addestrato.
278
00:23:56,060 --> 00:23:58,630
Ma sa essere parimenti vivace.
279
00:24:07,230 --> 00:24:08,560
Ciao, Toby!
280
00:24:09,950 --> 00:24:11,820
Cagnetto sciocco!
281
00:24:12,410 --> 00:24:13,980
Vorresti una focaccina?
282
00:24:21,210 --> 00:24:24,410
Ora, Toby? Venendo al dunque.
283
00:24:24,500 --> 00:24:26,000
Voglio che tu...
284
00:24:34,430 --> 00:24:36,720
Bene, ora, Toby...
285
00:24:36,810 --> 00:24:38,090
Toby...
286
00:24:38,180 --> 00:24:41,470
Voglio che tu trovi questo demonio.
287
00:24:42,390 --> 00:24:46,010
Sì, conosci il tipo. Un furfante.
288
00:24:46,110 --> 00:24:47,440
Un mascalzone!
289
00:24:48,360 --> 00:24:52,110
Sopracciglia basse. Occhi ravvicinati.
Ala spezzata.
290
00:24:52,200 --> 00:24:54,570
Oh, è un pipistrello
con la gamba di legno e un'ala spezzata.
291
00:24:55,910 --> 00:24:58,910
Sì! Questo è lo spirito giusto!
292
00:24:58,990 --> 00:25:02,360
Sentito il suo odore?
Bravo ragazzo! Bravo ragazzo!
293
00:25:05,830 --> 00:25:08,710
- Signorina Flamchester!
- Flaversham!
294
00:25:08,800 --> 00:25:12,000
Quello che è. Vostro padre
è praticamente ritrovato.
295
00:25:12,130 --> 00:25:14,010
Toby...
296
00:25:14,130 --> 00:25:15,880
...scovali!
297
00:25:18,640 --> 00:25:21,390
Largo! Pista!
298
00:25:33,150 --> 00:25:36,240
Il brivido della caccia, eh, Dawson?
299
00:25:37,320 --> 00:25:38,570
Abbastanza!
300
00:25:39,700 --> 00:25:42,570
La nostra preda dalla gamba di legno
non può essere lontana, ora.
301
00:25:47,670 --> 00:25:52,050
GIOCATTOLI
CHIUSO
302
00:26:04,730 --> 00:26:05,890
"Procurarsi:
303
00:26:05,910 --> 00:26:07,850
Procurarsi: Arnesi - Ingranaggi - Ragazza - Uniformi
304
00:26:07,940 --> 00:26:11,850
Arnesi", fatto. Ho preso gli arnesi.
"Ingranaggi". Ho preso gli ingranaggi.
305
00:26:11,940 --> 00:26:14,980
"Ragazza". No, non ho preso
la ragazza. "Uniformi".
306
00:26:15,400 --> 00:26:16,900
Ho preso un sacco di uniformi.
307
00:26:18,320 --> 00:26:21,160
Oh, no. Devo nascondermi.
Devo nascondermi.
308
00:26:21,240 --> 00:26:22,820
Devo nascondermi!
309
00:26:29,500 --> 00:26:31,790
Splendido lavoro, Toby!
310
00:26:52,650 --> 00:26:54,610
Ora, Toby, seduto.
311
00:26:58,660 --> 00:27:02,570
- Toby, seduto.
- Seduto, Toby.
312
00:27:05,330 --> 00:27:08,160
Bravo bello. Se volete scusarmi.
313
00:27:10,130 --> 00:27:11,790
Adesso fai il bravo.
314
00:27:12,500 --> 00:27:14,500
Troveremo mio padre.
315
00:27:23,850 --> 00:27:26,680
Ecco l'ingresso del nostro amico.
316
00:27:26,770 --> 00:27:31,260
Ma, Basil, come potrebbe passare
per un tale minuscolo...
317
00:27:31,360 --> 00:27:33,600
Osservate, dottore.
318
00:27:37,070 --> 00:27:40,270
Basil, voi mi sorprendete!
319
00:27:40,820 --> 00:27:42,480
Shh.
320
00:27:58,010 --> 00:28:00,420
Io... io domando scusa...
321
00:28:03,430 --> 00:28:06,100
Oh, cielo.
322
00:28:08,560 --> 00:28:12,970
Devo ammettere che
non ho mai visto così tanti giocattoli.
323
00:28:13,060 --> 00:28:16,480
Dietro a ognuno dei quali potrebbe
celarsi un assassino assetato di sangue.
324
00:28:16,570 --> 00:28:19,940
Perciò vi prego, dottore,
siate davvero cauto.
325
00:29:01,110 --> 00:29:04,400
Vi prego! Fate silenzio.
326
00:29:05,700 --> 00:29:08,620
Non perdete d'occhio questa ragazzina.
327
00:29:13,250 --> 00:29:16,080
Ora, Olivia, cara, restami vicina.
328
00:29:26,470 --> 00:29:28,130
Scacco matto.
329
00:29:31,480 --> 00:29:34,390
Tracce del nostro avversario
dalla gamba di legno.
330
00:29:44,450 --> 00:29:47,759
- Che cosa bizzarra.
- Cosa c'è, Basil?
331
00:29:47,760 --> 00:29:49,220
GUARDIE REALI
IN UNIFORME
332
00:29:49,240 --> 00:29:51,030
Non è fastidiosamente ovvio, dottore?
333
00:29:51,120 --> 00:29:54,660
Questi pupazzi sono stati spogliati
delle loro uniformi.
334
00:29:54,750 --> 00:29:58,170
E non da qualche bambino.
335
00:30:03,670 --> 00:30:05,300
Ehilà.
336
00:30:08,850 --> 00:30:11,340
Qualcuno s'è preso la libertà
337
00:30:11,430 --> 00:30:15,560
di rimuovere i meccanismi
da questi giocattoli.
338
00:30:24,860 --> 00:30:27,480
- Basil.
- Vi prego, cerco di concentrarmi.
339
00:30:27,570 --> 00:30:29,320
Ma Basil, io...
340
00:31:13,950 --> 00:31:15,990
- Olivia!
- Beccata!
341
00:31:16,750 --> 00:31:18,240
Presto, dottore!
342
00:31:19,210 --> 00:31:21,530
Attenzione!
343
00:31:24,020 --> 00:31:26,780
IN GIRO PER IL MONDO
344
00:32:00,750 --> 00:32:03,540
Bye-bye. Bye-bye!
345
00:32:07,570 --> 00:32:08,290
NESSUN ACQUISTO
346
00:32:08,840 --> 00:32:11,300
Fermo, demonio!
347
00:32:40,500 --> 00:32:43,120
Aiuto! Zio Basil, aiuto!
348
00:32:43,580 --> 00:32:47,000
♪ Ho gli ingranaggi, ho gli arnesi
Ho le uniformi
349
00:32:47,090 --> 00:32:48,330
♪ Ho la ragazza
350
00:32:53,840 --> 00:32:57,300
Basil! Basil!
351
00:32:57,390 --> 00:33:00,390
Mamma, Mamma.
352
00:33:02,020 --> 00:33:03,050
Mamma.
353
00:33:05,730 --> 00:33:08,520
- Basil! Olivia... Olivia, lei è...
- Mamma.
354
00:33:08,610 --> 00:33:11,780
- Sì. Se n'è andata, Dawson.
- Mamma.
355
00:33:11,860 --> 00:33:13,520
- Accidenti!
- Mamma.
356
00:33:13,660 --> 00:33:16,860
- Avevo detto di controllare la ragazza.
- Mamma.
357
00:33:18,160 --> 00:33:21,530
Ora è stata fatta sparire
da quel piccolo mostro maniaco.
358
00:33:21,620 --> 00:33:25,320
Presto sarà tra le grinfie della mente
più depravata di tutta Londra!
359
00:33:25,420 --> 00:33:28,090
Avrei dovuto saperlo che...
360
00:33:28,840 --> 00:33:30,080
...che...
361
00:33:31,840 --> 00:33:34,330
Io... Dawson?
362
00:33:36,220 --> 00:33:37,960
Dawson?
363
00:33:38,890 --> 00:33:41,760
Dico io, Dawson, vecchio mio?
364
00:33:43,850 --> 00:33:48,900
Povera ragazza. Avrei dovuto
sorvegliarla più attentamente.
365
00:33:51,280 --> 00:33:53,900
Non vi preoccupate, amico mio.
366
00:33:53,990 --> 00:33:56,560
La situazione non è totalmente disperata.
367
00:34:01,200 --> 00:34:02,700
La ritroveremo.
368
00:34:05,540 --> 00:34:07,950
Voi... voi pensate
che ci sia una speranza?
369
00:34:08,040 --> 00:34:11,330
C'è sempre una speranza, dottore,
370
00:34:11,420 --> 00:34:15,340
finché uno è in grado di pensare.
371
00:34:31,230 --> 00:34:33,810
"Procurarsi:
372
00:34:33,900 --> 00:34:36,740
- Arnesi, ingranaggi...
- Cosa?
373
00:34:36,820 --> 00:34:39,530
- ...ragazza, uni..."
- "Procurar..."?
374
00:34:40,080 --> 00:34:42,320
Dawson, ci siete riuscito!
375
00:34:42,410 --> 00:34:44,540
Questa lista è esattamente
ciò che ci serve.
376
00:34:44,620 --> 00:34:47,330
- Cosa?
- Presto, torniamo a Baker Street.
377
00:34:51,710 --> 00:34:54,800
Ah, signor Flaversham...
378
00:34:58,720 --> 00:35:03,300
Permettetemi di presentarvi
la vostra incantevole figlia.
379
00:35:03,770 --> 00:35:05,560
- Olivia!
- Padre!
380
00:35:06,980 --> 00:35:08,560
Il mio piede! Il mio unico piede!
381
00:35:08,650 --> 00:35:12,510
Oh, padre!
Pensavo che non t'avrei mai trovato.
382
00:35:13,320 --> 00:35:16,730
Su, su, bambina mia. Va tutto bene.
383
00:35:16,820 --> 00:35:19,820
Oh, ero così preoccupato
per la mia ragazzina.
384
00:35:20,620 --> 00:35:23,950
Oh, che dolce.
385
00:35:24,040 --> 00:35:27,990
Oh, adoro i ricongiungimenti lacrimevoli.
386
00:35:29,170 --> 00:35:34,750
- Ora, vieni con me, mia cara.
- Oh, vi prego! Vi prego!
387
00:35:34,840 --> 00:35:37,920
- Olivia! Oh, per favore, professore!
- Padre!
388
00:35:38,010 --> 00:35:39,720
Su, su...
389
00:35:39,800 --> 00:35:42,800
Fidget si prenderà cura di lei.
390
00:35:44,140 --> 00:35:48,300
Se non ci saranno
ritardi ulteriori, s'intende.
391
00:35:48,390 --> 00:35:52,890
Sì, sì, lo finirò.
Oh, ma non fate del male a mia figlia.
392
00:35:52,980 --> 00:35:57,860
Ricordate, dev'essere pronto stanotte.
393
00:35:59,450 --> 00:36:04,160
Fermo! Lasciami andare! Essere orrendo!
394
00:36:04,490 --> 00:36:08,440
- Questo dovrebbe tenerti buona!
- Aiuto! Fammi uscire! Fammi uscire!
395
00:36:08,540 --> 00:36:10,160
Guarda che te ne pare.
396
00:36:12,630 --> 00:36:17,000
Ah, le uniformi. Fidget,
sapevo di poter contare su di te.
397
00:36:18,170 --> 00:36:20,550
Ora, non hai dimenticato nulla?
398
00:36:21,800 --> 00:36:25,300
Nessun problema. Mi sono occupato
di tutto. Tutto quello che era sulla lista.
399
00:36:27,020 --> 00:36:29,770
- Che succede?
- La lista, so...
400
00:36:29,850 --> 00:36:32,970
- Dov'è la lista?
- La lista, già, già, già.
401
00:36:33,060 --> 00:36:34,940
Vedi, è andata così.
402
00:36:35,020 --> 00:36:37,890
Ero nel negozio di giocattoli a prendere
le uniformi quando ho sentito...
403
00:36:39,530 --> 00:36:41,940
Non stai spiegando niente.
404
00:36:43,530 --> 00:36:45,030
È arrivato un cane. Io ho corso.
405
00:36:45,120 --> 00:36:48,570
Avevo piccolo cappello, ragazza in sacco
e Basil mi... mi ha inseguito.
406
00:36:48,660 --> 00:36:51,240
Cosa?! Basil è coinvolto!
407
00:36:51,330 --> 00:36:54,040
Piccolo sciocco...
408
00:37:03,260 --> 00:37:08,010
Oh, mio caro Fidget. Sei rimasto
appeso sottosopra troppo a lungo.
409
00:37:08,100 --> 00:37:12,510
Vuoi dire che non sei arrabbiato?
Sono contento che la prenda così bene.
410
00:37:21,360 --> 00:37:24,780
Non io, idiota.
No, ferma, stupida palla di pelo!
411
00:37:26,620 --> 00:37:30,660
Apri! Apri!
Mi fai male alle ali!
412
00:37:31,040 --> 00:37:36,250
Come osa, quell'idiota di Basil ficcare il
naso nel mio piano e mandare tutto all'aria!
413
00:37:36,340 --> 00:37:38,790
Fammi uscire! Fammi uscire!
414
00:37:38,880 --> 00:37:41,330
Aiuto...!
415
00:37:41,420 --> 00:37:45,670
Riesco a vedere quell'insopportabile
ghigno sulla sua faccia compiaciuta.
416
00:37:48,850 --> 00:37:53,930
Sì... sì, riesco proprio a vederlo.
417
00:37:55,770 --> 00:38:00,100
- Felicia, lascialo andare.
- Sono troppo giovane per morire!
418
00:38:04,610 --> 00:38:08,150
Fidget, piccolo folle delizioso.
419
00:38:08,280 --> 00:38:11,400
Mi hai offerto una singolare opportunità.
420
00:38:13,580 --> 00:38:19,290
Povero Basil!
Oh, gli spetta una piccola sorpresa.
421
00:38:26,130 --> 00:38:28,710
Su due piedi,
riesco a dedurre molto poco.
422
00:38:28,800 --> 00:38:32,550
Solo che le parole sono scritte
con una penna d'oca a punta larga
423
00:38:32,640 --> 00:38:36,470
che ha schizzato due volte.
La carta è di...
424
00:38:36,560 --> 00:38:39,770
...manifattura originaria mongola,
niente filigrana.
425
00:38:40,230 --> 00:38:44,060
Ed è... stata rovinata,
se non mi sbaglio...
426
00:38:45,110 --> 00:38:49,440
...da un pipistrello che beveva
la Delizia del Roditore,
427
00:38:49,530 --> 00:38:52,700
un brandy scadente venduto solo
nei pub più squallidi.
428
00:38:53,540 --> 00:38:56,210
- Straordinario.
- Oh, non esattamente, dottore.
429
00:38:56,290 --> 00:38:58,410
Non sappiamo ancora da dove proviene.
430
00:38:58,500 --> 00:39:01,370
Forse un'indagine più ravvicinata
ci dirà qualcosa.
431
00:39:08,010 --> 00:39:09,550
Polvere di carbone.
432
00:39:09,640 --> 00:39:14,220
Chiaramente del tipo usato
per l'illuminazione delle fognature.
433
00:39:22,570 --> 00:39:25,600
- M... ma Basil...
- Shh. Non parlate!
434
00:39:32,080 --> 00:39:33,110
Scusatemi, Dawson.
435
00:39:34,120 --> 00:39:35,780
Mano ferma.
436
00:39:41,630 --> 00:39:46,710
Sì. Sì. Bene. Vai avanti, vai avanti,
vai avanti, vai avanti, vai avanti.
437
00:39:48,220 --> 00:39:49,880
Sì, sì. Bene, bene.
438
00:39:50,260 --> 00:39:53,960
No, male. Bene, bene. Vieni, sì.
Vai avanti. Vai avanti, vai avanti.
439
00:39:54,060 --> 00:39:56,890
Non tornare indietro.
Sì. Vai avanti. Vieni.
440
00:39:57,350 --> 00:39:58,760
Sì... sì...
441
00:40:01,730 --> 00:40:04,190
Ce l'abbiamo fatta, vecchio mio!
442
00:40:04,270 --> 00:40:06,730
Questa reazione avrebbe potuto
essere innescata solamente
443
00:40:06,820 --> 00:40:10,860
dall'estrema saturazione della carta
con la distillazione del cloruro di sodio.
444
00:40:13,950 --> 00:40:17,320
Acqua salata? Grande Giove.
445
00:40:17,410 --> 00:40:19,540
Prova, senza alcun dubbio,
446
00:40:19,620 --> 00:40:24,250
che questa lista viene dall'area
del fronte del porto.
447
00:40:24,340 --> 00:40:26,330
Ora, calmatevi, Basil.
448
00:40:26,460 --> 00:40:29,550
No, no. È elementare, mio caro Dawson.
449
00:40:29,630 --> 00:40:35,260
Dobbiamo soltanto cercare
un pub squallido nell'unico punto
450
00:40:35,350 --> 00:40:39,680
in cui le fognature sboccano
sul fronte del porto.
451
00:40:43,810 --> 00:40:46,680
Fermo, Toby. Fermo.
452
00:41:02,920 --> 00:41:04,290
Basil?
453
00:41:06,380 --> 00:41:10,460
- Venite, venite, Dawson.
- Mi sento assolutamente ridicolo.
454
00:41:10,550 --> 00:41:13,970
Non siate assurdo. Siete perfetto.
455
00:41:14,050 --> 00:41:18,800
- Perfetto? Perfettamente goffo.
- Shh, Shh, Shh, Shh.
456
00:41:40,120 --> 00:41:41,830
Dawson...
457
00:41:45,290 --> 00:41:48,290
...restate vicino e fate come faccio io.
458
00:42:11,690 --> 00:42:15,610
Oh, vi chiedo perdono, signora.
Non è stato affatto intenzionale...
459
00:42:16,530 --> 00:42:18,280
Vi assicuro.
460
00:42:21,580 --> 00:42:23,790
Che impertinente!
461
00:42:23,870 --> 00:42:26,200
Ricordate:
siamo farabutti dei bassifondi.
462
00:42:26,290 --> 00:42:29,000
- Lo ero, finché quella...
- Shh, Shh.
463
00:42:46,850 --> 00:42:48,760
Sparisci, buono a nulla a otto gambe!
464
00:42:52,190 --> 00:42:53,770
Cosa viva, amici?
465
00:42:54,900 --> 00:42:59,400
Io prenderò un dry sherry con...
Oh, forse un goccio di...
466
00:43:00,620 --> 00:43:03,870
Due pinte per me
e il mio compagno di bordo.
467
00:43:03,950 --> 00:43:07,910
Oh, a proposito,
abbiamo appena attraccato.
468
00:43:08,000 --> 00:43:10,570
Stiamo cercando un mio vecchio amico.
469
00:43:10,670 --> 00:43:12,330
Forse lo conoscete.
470
00:43:12,420 --> 00:43:16,040
Il suo nome è Rattigan!
471
00:43:20,760 --> 00:43:23,880
Non... l'ho mai sentito.
472
00:43:47,540 --> 00:43:50,830
♪ Carissimi amici
cari gentiluomini
473
00:43:50,920 --> 00:43:54,120
♪ Ascoltate la mia canzone
474
00:43:54,210 --> 00:43:57,830
♪ La vita quaggiù è stata dura per voi
475
00:43:57,930 --> 00:44:01,510
♪ La vita vi ha resi forti
476
00:44:01,600 --> 00:44:06,890
♪ Lasciate che vi risollevi il morale
477
00:44:06,980 --> 00:44:13,010
♪ Con il mio carattere
478
00:44:13,520 --> 00:44:15,520
♪ Ehi, gente
479
00:44:15,610 --> 00:44:17,600
♪ È il momento giusto
480
00:44:17,690 --> 00:44:19,770
♪ Preparatevi
481
00:44:19,860 --> 00:44:21,940
♪ Stanotte è la notte
482
00:44:22,030 --> 00:44:25,900
♪ Ragazzi, quello che sperare
si avvererà
483
00:44:25,990 --> 00:44:30,660
♪ Lasciate che sia buona con voi
484
00:44:30,750 --> 00:44:33,070
♪ Voi tipi tosti
485
00:44:33,170 --> 00:44:37,420
♪ Vi sentite tutti soli
486
00:44:39,130 --> 00:44:40,960
♪ Voi tipi rozzi
487
00:44:41,050 --> 00:44:44,390
♪ Il meglio di voi marinai e fannulloni
488
00:44:44,470 --> 00:44:46,930
♪ Tutti miei amici
489
00:44:47,020 --> 00:44:49,310
♪ Segnate a occhi aperti
490
00:44:49,390 --> 00:44:51,020
♪ E bevete la vostra birra
491
00:44:51,100 --> 00:44:53,590
♪ Raccoglietevi
492
00:44:53,690 --> 00:44:55,600
♪ La vostra piccola è qui
493
00:44:55,690 --> 00:44:58,860
♪ Non resterete incompresi
494
00:44:58,940 --> 00:45:03,410
♪ Lasciate che sia buona con voi
495
00:45:05,240 --> 00:45:07,200
♪ Ehi, gente
496
00:45:07,290 --> 00:45:11,450
♪ Mi scrollerò di dosso la tristezza
497
00:45:12,710 --> 00:45:14,830
♪ Ehi, gente
498
00:45:14,920 --> 00:45:18,120
♪ Non c'è nulla che non farei
499
00:45:18,210 --> 00:45:20,210
♪ Proprio per voi
500
00:45:27,560 --> 00:45:32,020
Ecco qua, ragazzi.
Offre... la casa.
501
00:45:32,810 --> 00:45:36,480
Dico io, quanta generosità.
502
00:45:36,570 --> 00:45:37,980
Dawson...
503
00:45:39,940 --> 00:45:42,780
...queste bevande sono state drogate.
504
00:45:44,320 --> 00:45:46,940
Ha un sapore piuttosto buono.
505
00:45:48,200 --> 00:45:51,900
Molto bene, signore. Molto bene.
506
00:45:52,000 --> 00:45:54,200
Dawson, datevi un contegno.
507
00:45:54,920 --> 00:45:58,670
Oh, bravo! Bravo!
508
00:46:06,470 --> 00:46:10,390
♪ Perciò sognate a occhi aperti
e bevete la vostra birra
509
00:46:12,060 --> 00:46:14,600
Guarda se non è
il nostro amico dalla gamba di legno.
510
00:46:15,440 --> 00:46:19,060
Dawson... Oh, che fortuna!
511
00:46:19,150 --> 00:46:21,640
Dawson? Dawson!
512
00:46:21,740 --> 00:46:25,100
♪ La vostra piccola arriverà
513
00:46:25,200 --> 00:46:28,650
♪ Lasciate che sia buona
514
00:46:28,740 --> 00:46:33,290
♪ Con voi
515
00:46:39,090 --> 00:46:40,960
Sì!
516
00:47:11,490 --> 00:47:14,250
- Dawson. Dawson!
- Cosa? Co... cosa?!
517
00:47:15,040 --> 00:47:18,740
- Che sta succedendo, in nome del cielo?
- Ho individuato il nostro gamba...
518
00:47:20,000 --> 00:47:23,370
Venite, vecchio mio.
Non c'è un attimo da perdere.
519
00:47:44,360 --> 00:47:47,110
♪ Lasciate che sia buona con voi
520
00:47:52,580 --> 00:47:55,410
♪ Perciò sognate a occhi aperti
e bevete la vostra birra
521
00:47:55,500 --> 00:47:57,490
- ♪ La vostra piccola è qui
- Basil?
522
00:47:57,580 --> 00:47:59,660
Shh, Shh, Shh, Shh, Shh.
523
00:48:01,130 --> 00:48:02,830
Seguitemi.
524
00:48:08,050 --> 00:48:10,760
Grande Giove. Non riesco a vedere nulla.
525
00:48:12,260 --> 00:48:16,680
Afferrate la mia giacca e seguitemi.
No, no, no, non da quella parte.
526
00:48:16,890 --> 00:48:18,640
Dawson, fate attenzione alla vostra...
527
00:48:20,400 --> 00:48:22,270
Accidenti!
528
00:48:23,480 --> 00:48:26,480
Avete qualche idea
di dove stiamo andando?
529
00:48:26,570 --> 00:48:29,320
Ma certamente. Svoltiamo a sinistra.
530
00:48:30,070 --> 00:48:32,280
Svoltiamo a destra qui, dottore.
531
00:48:37,580 --> 00:48:41,250
Dawson! L'abbiamo trovata!
La tana segreta di Rattigan.
532
00:48:41,330 --> 00:48:44,620
Ed è più sudicia di quanto immaginassi.
533
00:48:50,720 --> 00:48:52,300
Dawson, la bottiglia!
534
00:49:03,270 --> 00:49:05,600
- È incastrato.
- Olivia?
535
00:49:07,610 --> 00:49:09,110
Sorpresa!
536
00:49:10,090 --> 00:49:12,360
BENVENUTO BASIL
537
00:49:13,450 --> 00:49:16,370
Bravo! Bravo!
538
00:49:16,450 --> 00:49:18,580
Una performance meravigliosa.
539
00:49:22,670 --> 00:49:27,330
Anche se, francamente,
vi aspettavo 15 minuti prima.
540
00:49:28,090 --> 00:49:31,420
Problemi con gli alambicchi,
ragazzo mio?
541
00:49:33,300 --> 00:49:37,550
Rattigan, nessuno può avere un'opinione
di te più alta di quanto ne abbia io,
542
00:49:37,640 --> 00:49:41,470
e io penso che tu sia un Viscido,
spregevole ratto di fogna.
543
00:49:45,520 --> 00:49:50,650
A proposito, Basil,
adoro il tuo travestimento.
544
00:49:52,400 --> 00:49:56,240
Davvero, sei praticamente irriconoscibile.
545
00:49:57,700 --> 00:50:03,210
Il più grande... detective
di tutto il mondo roditore!
546
00:50:04,670 --> 00:50:07,290
Rattigan, lo giuro,
547
00:50:07,380 --> 00:50:10,080
ti sbatterò dietro alle sbarre!
548
00:50:10,170 --> 00:50:13,290
Sciocco! Non ti è chiaro?
549
00:50:13,380 --> 00:50:15,590
La mente superiore ha trionfato.
550
00:50:15,680 --> 00:50:17,300
Ho vinto!
551
00:50:35,110 --> 00:50:37,190
Oh, mi piace! Mi piace!
552
00:50:39,660 --> 00:50:41,290
Oh, mi piace! Mi piace!
553
00:50:43,540 --> 00:50:47,160
Tu non sai quale
delizioso dilemma è stato
554
00:50:47,250 --> 00:50:53,090
cercare di decidere il metodo
più appropriato per il tuo decesso.
555
00:50:53,170 --> 00:50:56,790
Avevo così tante idee ingegnose,
556
00:50:56,890 --> 00:50:59,210
che non sapevo quale scegliere.
557
00:50:59,640 --> 00:51:04,180
Perciò, ho deciso di usarle tutte.
558
00:51:05,980 --> 00:51:08,520
Meraviglioso, non è vero?
559
00:51:09,570 --> 00:51:14,860
Ma ecco, lascia che ti mostri
come funziona. Immagina.
560
00:51:14,950 --> 00:51:19,900
Prima, una vivace melodia che ho
registrato appositamente per te.
561
00:51:19,990 --> 00:51:24,200
Mentre la canzone suona,
il cavo si tende,
562
00:51:24,290 --> 00:51:29,000
e quando finisce la canzone,
viene liberata la palla di metallo,
563
00:51:29,080 --> 00:51:32,670
che rotola allegramente
giù per la sua strada finché...
564
00:51:33,920 --> 00:51:35,200
Snap!
565
00:51:35,300 --> 00:51:36,630
Boom.
566
00:51:36,720 --> 00:51:37,830
Twang.
567
00:51:37,930 --> 00:51:39,090
Thunk.
568
00:51:39,930 --> 00:51:43,550
Splat! E così termina la breve,
569
00:51:43,640 --> 00:51:48,300
mediocre carriera
di Basil di Baker Street.
570
00:51:48,400 --> 00:51:51,890
- Siete... spregevole!
- Sì.
571
00:51:52,940 --> 00:51:55,100
- È tutto pronto?
- Tutto sistemato, capo.
572
00:51:59,160 --> 00:52:01,730
Oh, questo è perfido!
573
00:52:01,830 --> 00:52:04,830
Così deliziosamente perfido.
574
00:52:05,620 --> 00:52:07,080
Signor Flaversham,
575
00:52:07,160 --> 00:52:11,870
lasciate che mi congratuli con voi
per questo pezzo superbo di artigianato.
576
00:52:13,170 --> 00:52:16,010
Visto quello che riuscite a fare
con la motivazione adatta?
577
00:52:19,510 --> 00:52:23,130
- Conoscete tutti il piano.
- Giusto, professore.
578
00:52:25,930 --> 00:52:30,510
Confidavo nella speranza di restare
a testimoniare la tua scena finale,
579
00:52:30,600 --> 00:52:33,890
ma eri in ritardo di 15 minuti,
580
00:52:33,980 --> 00:52:38,610
e ho un impegno importante
a Buckingham Palace.
581
00:52:40,490 --> 00:52:43,489
Ora, ti ricorderai di sorridere
alla macchina fotografica, non è così?
582
00:52:43,490 --> 00:52:45,200
Ora, ti ricorderai di sorridere
alla macchina fotografica, non è così?
583
00:52:46,700 --> 00:52:48,410
Di', "cheese".
584
00:52:50,330 --> 00:52:53,450
- Brutto demonio!
- Mi spiace, paffutello.
585
00:52:53,540 --> 00:52:55,790
Avresti dovuto sceglierti
più attentamente i tuoi amici.
586
00:53:03,010 --> 00:53:06,460
♪ Addio così presto
587
00:53:06,560 --> 00:53:09,930
♪ E non è un crimine
588
00:53:10,020 --> 00:53:12,720
♪ Ormai sappiamo che il tempo...
589
00:53:12,810 --> 00:53:18,150
♪ Adieu, auf wiedersehen,
arrivederci, farewell.
590
00:53:20,530 --> 00:53:22,190
Bye, Bye, Basil.
591
00:53:24,160 --> 00:53:27,530
♪ Con così poco tempo
dirò addio
592
00:53:27,620 --> 00:53:30,950
♪ E via così presto
593
00:53:31,040 --> 00:53:33,370
♪ Addio
594
00:53:34,790 --> 00:53:37,960
♪ Tu hai seguito me
io ho seguito te
595
00:53:38,050 --> 00:53:41,910
♪ Per un po' siamo stati
come l'ombra dell'altro
596
00:53:42,010 --> 00:53:45,050
♪ Ora, come vedi
questa partita è terminata
597
00:53:45,140 --> 00:53:46,420
♪ Così, anche se fa male
598
00:53:46,510 --> 00:53:50,300
Co... cosa intendeva con
un impegno a Buckingham Palace?
599
00:53:51,560 --> 00:53:54,310
Non l'avete ancora capito, dottore?
600
00:53:54,940 --> 00:53:58,190
La regina è in pericolo,
e l'impero è spacciato.
601
00:53:58,280 --> 00:53:59,470
La regina?!
602
00:54:20,960 --> 00:54:23,290
Da questa parte. Coraggio.
Da questa parte.
603
00:54:30,140 --> 00:54:33,760
- Avanti.
- Ah, vogliate perdonarmi, Vostra Maestà.
604
00:54:33,850 --> 00:54:36,610
È arrivato un regalo
in onore del vostro giubileo.
605
00:54:36,690 --> 00:54:41,070
Un regalo? Oh, che meraviglia!
606
00:54:41,440 --> 00:54:44,400
Io adoro i giubilei.
607
00:54:45,820 --> 00:54:48,030
Ecco qua, dolcezza.
608
00:54:49,160 --> 00:54:52,860
Siete con noi da molto?
609
00:54:55,120 --> 00:55:00,800
"Alla nostra amata regina,
inviamo questo dono
610
00:55:00,880 --> 00:55:04,130
mentre i suoi sessant'anni di regno
611
00:55:04,220 --> 00:55:06,670
giungono al termine"?
612
00:55:14,180 --> 00:55:16,970
È straordinario!
613
00:55:22,570 --> 00:55:24,530
Giusto cielo!
614
00:55:32,160 --> 00:55:35,530
Straordinaria somiglianza, non è così
vostra maestà?
615
00:55:35,620 --> 00:55:37,950
Professor Rattigan!
616
00:55:38,040 --> 00:55:42,540
Guardie! Acciuffate
questa spregevole creatura!
617
00:55:44,720 --> 00:55:48,250
- Guardie, acciuffate questa...
- Spregevole creatura!
618
00:55:51,390 --> 00:55:56,470
- Oh, come osate!
- Portatela via.
619
00:55:56,560 --> 00:56:00,940
Lasciatemi andare, farabutti!
620
00:56:01,020 --> 00:56:04,810
- Cammina, tesoro!
- Demoni!
621
00:56:04,900 --> 00:56:06,730
Traditori!
622
00:56:07,910 --> 00:56:09,950
♪ Perciò, nonostante faccia male
623
00:56:10,030 --> 00:56:14,860
♪ Cercherò di sorridere mentre dico
624
00:56:14,950 --> 00:56:17,960
♪ Addio così presto
625
00:56:18,040 --> 00:56:21,330
- ♪ E questo non è...
- Basil?
626
00:56:22,290 --> 00:56:27,040
- Basil!
- Oh, come ho potuto essere così cieco?
627
00:56:27,130 --> 00:56:30,880
Facciamo tutti errori.
Non possiamo lasciare che ci fermino.
628
00:56:30,970 --> 00:56:32,000
Dobbiamo...
629
00:56:32,100 --> 00:56:34,390
Rattigan ha dimostrato
di essere più ingegnoso di me.
630
00:56:35,220 --> 00:56:37,680
Non si sarebbe mai infilato
in una trappola così ovvia.
631
00:56:37,770 --> 00:56:41,680
Oh, riprendetevi!
Voi potete fermare quel demonio! Per...
632
00:56:42,940 --> 00:56:46,310
♪ - Addio... addio... addio
- Basil! Il disco!
633
00:56:46,400 --> 00:56:50,650
Oh, alla fine è accaduto.
Sono stato battuto.
634
00:56:50,740 --> 00:56:53,310
- Basil, vi prego!
- Gabbato! Ingannato!
635
00:56:53,410 --> 00:56:56,530
Ho fatto la figura dello sciocco!
Oh, ridicolizzato!
636
00:56:56,620 --> 00:56:58,360
- Umiliato!
- Adesso basta!
637
00:57:00,250 --> 00:57:04,630
Accidenti, Basil! La regina
è in pericolo, Olivia conta su di noi.
638
00:57:04,710 --> 00:57:09,260
Stiamo per essere spiaccicati e ciò che
riuscite a fare è dispiacervi per voi.
639
00:57:09,340 --> 00:57:11,830
Beh, io so che potete salvarci.
640
00:57:11,930 --> 00:57:15,550
Ma se vi siete arreso,
allora facciamola finita adesso.
641
00:57:15,640 --> 00:57:20,600
♪ Ormai sappiamo
che il tempo sa come volare
642
00:57:20,690 --> 00:57:23,230
Facciamola finita adesso.
643
00:57:24,690 --> 00:57:27,440
Facciamola finita adesso.
644
00:57:27,530 --> 00:57:32,020
S... sì. Noi...
645
00:57:32,160 --> 00:57:35,240
- Faremo scattare la trappola adesso!
- Basil! Aspettate!
646
00:57:35,330 --> 00:57:37,070
Non intendevo che dovessimo...
647
00:57:42,370 --> 00:57:43,830
L'angolo della traiettoria,
648
00:57:43,920 --> 00:57:46,330
moltiplicato per la radice quadrata
di un triangolo isoscele...
649
00:57:48,260 --> 00:57:51,540
...diviso per il principio di Guttermeg
sulle forze opposte in movimento...
650
00:57:54,140 --> 00:57:56,810
...e correggendo
la differenza nell'equilibrio...
651
00:57:58,180 --> 00:58:00,310
Dawson, nel momento esatto
in cui ve lo dico,
652
00:58:00,390 --> 00:58:02,680
dobbiamo rilasciare
il meccanismo di innesco.
653
00:58:02,770 --> 00:58:05,560
- Cosa?
- Tenetevi pronto, Dawson.
654
00:58:05,650 --> 00:58:06,980
Immobile.
655
00:58:08,150 --> 00:58:09,180
Ora!
656
00:58:26,040 --> 00:58:27,370
Grazie, Dawson.
657
00:58:28,380 --> 00:58:29,580
Sorridete tutti!
658
00:58:49,440 --> 00:58:52,610
In questa occasione molto lieta
659
00:58:52,690 --> 00:58:55,900
siamo qui riuniti
non solo per commemorare
660
00:58:55,990 --> 00:59:00,900
i miei 60 anni come regina,
ma per onorare qualcuno...
661
00:59:00,990 --> 00:59:03,910
Dalla natura sinceramente nobile.
662
00:59:04,000 --> 00:59:07,200
"Vi presento uno statista tra i roditori.
663
00:59:07,290 --> 00:59:09,250
♪ Un leader dotato..."
664
00:59:09,340 --> 00:59:11,960
Un crociato della giustizia...
665
00:59:12,210 --> 00:59:15,830
Da questa parte, cicciottella.
Pesi una tonnellata, barile di lardo.
666
00:59:15,930 --> 00:59:19,590
Vieni, micia, micia.
E ora del topolino.
667
00:59:20,430 --> 00:59:24,730
Una maestosa montagna di umiltà,
668
00:59:24,810 --> 00:59:28,510
e il mio nuovo reale consorte,
669
00:59:28,610 --> 00:59:31,890
il professor Rattigan.
670
00:59:45,210 --> 00:59:46,830
Toby!
671
00:59:50,210 --> 00:59:54,080
La partita è cominciata, Toby.
La nostra regina è in pericolo di morte.
672
00:59:58,970 --> 01:00:00,960
A Buckingham Palace!
673
01:00:02,430 --> 01:00:04,310
Grazie, vostra maestà.
674
01:00:04,390 --> 01:00:07,930
E adesso, come vostro
nuovo reale consorte,
675
01:00:08,020 --> 01:00:11,140
ho qualche piccolo suggerimento.
676
01:00:13,780 --> 01:00:15,570
Punto uno...
677
01:00:19,740 --> 01:00:21,120
Smettila!
678
01:00:39,470 --> 01:00:41,180
Apri bene.
679
01:00:43,390 --> 01:00:44,550
Bye-bye.
680
01:00:46,890 --> 01:00:48,800
Giù, micia! Giù!
681
01:00:54,360 --> 01:00:56,150
Punto 96...
682
01:00:58,780 --> 01:01:04,700
"Verrà imposta una tassa pesante
contro tutti i parassiti e ubriaconi,
683
01:01:04,790 --> 01:01:08,240
come i più anziani, gli infermi,
684
01:01:08,330 --> 01:01:12,380
e specialmente... i bambini piccoli...
685
01:01:12,880 --> 01:01:16,130
È ridicolo. Siete pazzo.
686
01:01:16,670 --> 01:01:19,590
Forse non mi sono spiegato bene.
687
01:01:20,010 --> 01:01:22,000
Io ho il potere!
688
01:01:22,640 --> 01:01:26,010
- Certo che l'avete.
- Io sono supremo.
689
01:01:26,100 --> 01:01:29,430
- Soltanto voi.
- Questo è il mio regno!
690
01:01:36,530 --> 01:01:39,560
Questo, s'intende,
con il permesso di vostra maestà.
691
01:01:41,610 --> 01:01:43,940
Senza dubbio...
692
01:01:44,950 --> 01:01:48,490
...demonio insidioso.
- Cosa?
693
01:01:48,580 --> 01:01:52,080
- Voi non siete il mio reale consorte.
- Che senso dell'umorismo.
694
01:01:52,170 --> 01:01:55,120
- Siete un impostore da quattro soldi.
- Flaversham!
695
01:01:55,210 --> 01:01:58,750
Un corrotto, brutale, demente,
mascalzone dei bassifondi.
696
01:01:58,840 --> 01:02:02,460
Non esiste piano malvagio
che non tramereste.
697
01:02:08,930 --> 01:02:12,100
Depravazione che non commettereste.
698
01:02:14,150 --> 01:02:15,430
Voi, professore,
699
01:02:15,520 --> 01:02:18,690
non siete altro che
un disgustoso, stenchus rodentus,
700
01:02:18,780 --> 01:02:20,100
comunemente noto come un...
701
01:02:20,190 --> 01:02:22,770
- Non lo dite!
- Ratto di fogna!
702
01:02:24,280 --> 01:02:26,570
Arrestate quel demonio!
703
01:02:56,020 --> 01:02:58,600
CANI DELLA GUARDIA REALE
704
01:03:04,360 --> 01:03:05,400
La ragazza! La ragazza!
705
01:03:09,700 --> 01:03:13,450
Restate dove siete o la ragazza muore!
706
01:03:14,830 --> 01:03:16,240
Presto, Dawson!
707
01:03:19,920 --> 01:03:21,580
Eccolo là!
708
01:03:26,260 --> 01:03:30,180
Dawson! Flaversham!
Mettete insieme quei palloni.
709
01:03:39,690 --> 01:03:42,860
Sta' a vedere!
Basil è più intelligente di te!
710
01:03:42,940 --> 01:03:45,020
Ti metterà in prigione.
711
01:03:45,110 --> 01:03:50,490
Non ha paura di un grande vecchio,
brutto ratto come te.
712
01:03:50,580 --> 01:03:54,320
Vorresti gentilmente
sederti e chiudere il becco!
713
01:04:06,590 --> 01:04:08,380
Lasciate andare, gente!
714
01:04:46,090 --> 01:04:48,080
Dobbiamo alleggerire il carico.
715
01:04:48,180 --> 01:04:52,260
Oh, vuoi alleggerire il carico?
716
01:04:52,350 --> 01:04:54,640
- Eccellente idea.
- No!
717
01:04:54,720 --> 01:04:57,970
No! Non io!
Non so volare! Non so volare!
718
01:05:05,820 --> 01:05:07,560
Dritti così!
719
01:05:59,370 --> 01:06:01,410
Basil, attento!
720
01:06:59,720 --> 01:07:02,050
Più vicino, Dawson!
721
01:07:03,060 --> 01:07:04,690
Più vicino!
722
01:07:05,440 --> 01:07:09,680
Papino, non ci arrivo! Non ci arrivo!
723
01:07:29,460 --> 01:07:32,420
Basil! Quaggiù!
724
01:07:38,390 --> 01:07:41,310
Questa volta non c'è scampo, Basil!
725
01:08:18,010 --> 01:08:19,290
Ho vinto!
726
01:08:21,810 --> 01:08:23,550
Al contrario!
727
01:08:25,350 --> 01:08:27,680
La partita non è ancora conclusa!
728
01:09:11,690 --> 01:09:13,230
- Urrà!
- Urrà! E Basil!
729
01:09:13,320 --> 01:09:15,270
- Bravo ragazzo!
- Molto bene!
730
01:09:25,430 --> 01:09:28,100
LA REGINA ELOGIA IL DETECTIVE
BASIL, INSIGNITO CON LA MEDAGLIA
731
01:09:28,290 --> 01:09:33,830
Essere ringraziato dalla regina
in persona. Oh, che emozione.
732
01:09:34,920 --> 01:09:38,500
- Ehi, Basil?
- Tutto in una sola giornata, dottore.
733
01:09:38,590 --> 01:09:41,430
Oh, dottor Dawson,
siete stato meraviglioso.
734
01:09:43,800 --> 01:09:45,930
Decisamente.
735
01:09:46,010 --> 01:09:48,800
Oh, cielo, siamo in ritardo
per il nostro treno.
736
01:09:48,890 --> 01:09:51,430
- Vieni, Olivia.
- Sì, padre.
737
01:09:51,520 --> 01:09:56,150
Arrivederci, Basil.
Non... non vi dimenticherò mai.
738
01:09:56,900 --> 01:10:00,770
Neanche io, signorina...
Miss Flangerhanger.
739
01:10:05,530 --> 01:10:07,200
Quello che è.
740
01:10:08,120 --> 01:10:11,410
- Arrivederci, dottor Dawson.
- Arrivederci, mia cara.
741
01:10:15,250 --> 01:10:16,960
Arrivederci.
742
01:10:18,630 --> 01:10:20,380
Beh...
743
01:10:22,010 --> 01:10:25,680
...non una cattiva ragazzina, invero.
- Niente affatto.
744
01:10:27,760 --> 01:10:32,760
Beh, è ora che m'incammini anch'io.
745
01:10:32,850 --> 01:10:35,640
Ma...
746
01:10:35,730 --> 01:10:40,310
- ...ma io pensavo...
- Beh, il caso è chiuso.
747
01:10:40,400 --> 01:10:42,030
Forse è...
748
01:10:42,150 --> 01:10:44,990
Beh, forse è meglio che trovi
un alloggio tutto mio.
749
01:10:45,570 --> 01:10:48,440
Ma... chi può essere, ora?
750
01:10:50,830 --> 01:10:55,620
È questa la casa del celebre
Basil di Baker Street?
751
01:10:55,710 --> 01:10:58,330
Decisamente, signorina.
752
01:10:58,460 --> 01:11:01,000
Sembrate trovarvi in qualche guaio.
753
01:11:02,380 --> 01:11:05,880
Oh, è così! È così!
754
01:11:05,970 --> 01:11:09,090
Allora siete proprio venuta
al posto giusto.
755
01:11:09,600 --> 01:11:13,220
Permettetemi di presentarvi
il mio socio fidato, il dottor Dawson,
756
01:11:13,310 --> 01:11:18,220
con cui mi occupo di tutti i miei casi.
Non è vero, dottore?
757
01:11:18,320 --> 01:11:24,150
Co...? Cosa? Sì, sì! Senz'altro.
758
01:11:27,120 --> 01:11:29,570
Come potete vedere,
questa signorina è appena arrivata
759
01:11:29,660 --> 01:11:33,160
dal distretto di Hampstead,
ed è preoccupata per la sparizione
760
01:11:33,250 --> 01:11:37,490
di un anello di smeraldo, mancante
dal terzo dito della sua mano destra.
761
01:11:37,580 --> 01:11:41,670
Ora, raccontatemi la vostra storia,
e vi prego di essere precisa.
762
01:11:41,760 --> 01:11:46,470
Da quel momento in poi, Basil e io
formammo una squadra affiatata
763
01:11:46,550 --> 01:11:50,880
e nel corso degli anni
ci occupammo insieme di molti casi.
764
01:11:50,970 --> 01:11:56,930
Ma ripenso sempre al primo
con particolare orgoglio.
765
01:11:57,020 --> 01:12:01,980
La mia conoscenza
con Basil di Baker Street,
766
01:12:02,070 --> 01:12:04,640
il grande investigatopo.
767
01:13:49,330 --> 01:13:51,330
[ITALIAN]
59598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.