All language subtitles for Stimulantia.1967.1080p.Web-DL.KG (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,889 --> 00:00:11,672 Stimuli 2 00:00:14,409 --> 00:00:17,269 An episodic film by 3 00:00:58,178 --> 00:01:00,316 The Discovery 4 00:01:01,017 --> 00:01:03,878 Dedicated to Charles Chaplin 5 00:01:06,483 --> 00:01:09,731 To me, stimuli are sex and narcotics. 6 00:01:09,874 --> 00:01:12,627 I think it's the same for many other people. 7 00:01:12,747 --> 00:01:15,633 But I've decided to sublimate myself. 8 00:01:15,753 --> 00:01:20,723 So the voyage to my childhood becomes my stimulus. 9 00:01:20,753 --> 00:01:24,404 Not my own childhood. It's not very stimulating 10 00:01:24,526 --> 00:01:27,925 compared to another man's childhood 11 00:01:28,122 --> 00:01:30,566 that in turn stimulated him 12 00:01:30,726 --> 00:01:32,231 and delighted all of us: 13 00:01:32,620 --> 00:01:34,133 Charlie Chaplin. 14 00:01:36,934 --> 00:01:40,269 Widen the circle, guys, so everybody gets an opportunity 15 00:01:40,948 --> 00:01:42,986 A bit larger than that. 16 00:01:43,662 --> 00:01:45,584 A bit larger. 17 00:01:45,614 --> 00:01:49,557 - Get in on the side. - Widen the circle. 18 00:03:18,352 --> 00:03:20,744 I never got to meet Charlie Chaplin. 19 00:03:22,093 --> 00:03:24,539 I had to find his neighborhood instead 20 00:03:25,004 --> 00:03:27,654 where he lived as a child. 21 00:03:31,991 --> 00:03:34,789 I was looking for Parnell Terrace 22 00:03:35,540 --> 00:03:38,479 which is no longer on any map 23 00:03:38,817 --> 00:03:41,885 and is hardly remembered by anybody. 24 00:10:50,691 --> 00:10:52,934 It's mainly money, but also 25 00:10:53,445 --> 00:10:55,156 the idea of 26 00:10:55,276 --> 00:10:58,305 making a pornographic film in a different way 27 00:10:58,425 --> 00:11:01,020 than what is usually associated with pornography. 28 00:11:02,521 --> 00:11:04,988 Once upon a time there were two lovers 29 00:11:05,108 --> 00:11:07,492 who wanted to come in to a warm room 30 00:11:08,612 --> 00:11:10,802 and a comfortable bed, in order to-- 31 00:11:27,323 --> 00:11:29,202 She... ...Harried Andersson 32 00:11:35,646 --> 00:11:37,910 He... Sven-Bertil Taube 33 00:12:40,511 --> 00:12:44,479 Let's take a bath first. 34 00:12:45,647 --> 00:12:47,035 First of all 35 00:12:47,155 --> 00:12:50,744 let's have some champagne. 36 00:12:51,622 --> 00:12:53,859 Yes, let's! 37 00:12:56,678 --> 00:12:58,254 Where's the bathroom? 38 00:13:00,629 --> 00:13:02,509 Champagne! 39 00:13:10,519 --> 00:13:13,043 I have found it! 40 00:13:33,142 --> 00:13:34,999 Are you sure that's everything? 41 00:13:35,770 --> 00:13:37,926 I'll wash my hair first. 42 00:13:38,373 --> 00:13:40,924 Come here and you-- 43 00:14:03,113 --> 00:14:05,242 Come in. 44 00:14:11,156 --> 00:14:12,606 We're in here. 45 00:14:12,726 --> 00:14:14,763 We'll just have it here. 46 00:14:15,048 --> 00:14:17,127 One glass there and one there. 47 00:14:17,247 --> 00:14:19,260 - Good afternoon. - Good day. 48 00:14:23,184 --> 00:14:25,582 Thank you. 49 00:14:29,645 --> 00:14:31,837 You're welcome. 50 00:14:35,307 --> 00:14:37,911 Are you comfortable? 51 00:15:06,118 --> 00:15:08,299 Accidents happen. 52 00:15:08,419 --> 00:15:09,923 Band-Aid? 53 00:15:10,158 --> 00:15:11,944 That's just fine. 54 00:15:12,444 --> 00:15:15,072 That's incredibly fine. 55 00:15:29,579 --> 00:15:31,538 Now she was content. 56 00:15:31,658 --> 00:15:33,410 She had brushed him all over 57 00:15:33,530 --> 00:15:36,071 and cut his cheek, and shaved his armpits. 58 00:15:36,691 --> 00:15:39,245 Only the feet and the teeth remained 59 00:15:39,365 --> 00:15:41,390 and the hair, and the blackheads 60 00:15:41,510 --> 00:15:43,051 and the perfumes. 61 00:15:43,171 --> 00:15:45,387 Then they'd find out together 62 00:15:45,507 --> 00:15:47,941 if they really loved each other. 63 00:15:48,771 --> 00:15:51,511 See how tenderly she mends his toes 64 00:15:52,230 --> 00:15:54,647 and how tenderly he waits. 65 00:17:31,488 --> 00:17:33,459 Are you done yet? 66 00:17:35,691 --> 00:17:37,725 Tired of cleanliness? 67 00:17:39,150 --> 00:17:40,204 No. 68 00:17:40,848 --> 00:17:43,291 I'm a bit tired of waiting. 69 00:17:45,671 --> 00:17:48,956 Good things come to those who wait... 70 00:18:04,774 --> 00:18:06,795 I'm so sleepy. 71 00:18:11,253 --> 00:18:14,331 Could you call for the evening papers? 72 00:18:22,193 --> 00:18:23,907 Come here. 73 00:18:25,255 --> 00:18:27,846 I just have to solve this problem. 74 00:18:35,201 --> 00:18:38,016 Aren't you going to come to little me then? 75 00:19:12,754 --> 00:19:15,117 Chess goes well when you're clean. 76 00:20:09,232 --> 00:20:12,310 This is actually not going to be about fireworks. 77 00:20:12,838 --> 00:20:15,619 It's not that I don't like fireworks 78 00:20:15,794 --> 00:20:18,139 but it's not going to be about them. 79 00:20:18,408 --> 00:20:20,144 It's going to be about something completely different. 80 00:20:21,378 --> 00:20:24,504 It's not going to be a story, either 81 00:20:24,624 --> 00:20:27,231 in the normal sense of the word 82 00:20:27,351 --> 00:20:29,534 but more like an account. 83 00:20:30,433 --> 00:20:31,561 Yes. 84 00:20:32,679 --> 00:20:36,734 "Account" might not be the proper word either. 85 00:20:37,772 --> 00:20:40,766 More accurately, I want to put things 86 00:20:41,394 --> 00:20:43,901 in relation to each other. 87 00:20:44,021 --> 00:20:47,322 Things that normally aren't considered related at all - 88 00:20:48,365 --> 00:20:52,204 It might sound as though I haven't thought this through. 89 00:20:56,495 --> 00:20:58,008 I don't know. 90 00:20:59,439 --> 00:21:03,331 The philosopher Ludwig Wittgenstein said 91 00:21:04,029 --> 00:21:06,052 that language 92 00:21:07,269 --> 00:21:09,434 often disguises thought 93 00:21:12,172 --> 00:21:16,557 and that one can't judge the shape of one's thoughts 94 00:21:16,677 --> 00:21:21,732 by the shape of one's disguise - 95 00:21:22,143 --> 00:21:24,944 their inner form, that is. 96 00:21:26,967 --> 00:21:29,887 Because the outer shape 97 00:21:30,007 --> 00:21:34,309 was never meant to reveal the inner shape. 98 00:21:34,855 --> 00:21:34,896 He also said: 99 00:21:34,989 --> 00:21:37,035 Why do they keep coming here? 100 00:21:37,692 --> 00:21:41,817 Nearly every year, somebody gets killed. 101 00:21:41,847 --> 00:21:43,611 against each other or beside each other. 102 00:21:43,849 --> 00:21:45,790 87 people died in 1955 when a driver 103 00:21:46,381 --> 00:21:48,493 "could be different." 104 00:23:36,961 --> 00:23:39,712 My head hurts. It's never quiet! 105 00:23:39,742 --> 00:23:41,918 Just round and round all the time 106 00:23:42,038 --> 00:23:43,972 till I'm dizzy and my ears are ringing. 107 00:23:44,079 --> 00:23:49,809 I can't take any more. 108 00:23:52,704 --> 00:23:55,388 The sculptor Berto Marklund 109 00:23:55,508 --> 00:23:58,198 once said about it that its beauty isn't overshadowed 110 00:23:58,318 --> 00:24:01,087 by its ability to reach 280 km/h. 111 00:24:02,648 --> 00:24:05,253 I think that's the right point of view. 112 00:24:05,575 --> 00:24:08,389 That the outer beauty is correspondant to an inner 113 00:24:08,509 --> 00:24:11,042 is one thing he might not have realised. 114 00:24:11,162 --> 00:24:13,112 Berto is a sculptor and erects 115 00:24:13,232 --> 00:24:15,501 the aspects of his trade on objects. 116 00:24:16,927 --> 00:24:19,573 He's exceptionally open-minded. 117 00:25:16,908 --> 00:25:19,202 "the boundaries of my language are 118 00:25:19,322 --> 00:25:21,731 "the boundaries of my world as well. 119 00:25:21,851 --> 00:22:46,642 "All that we see 120 00:25:23,729 --> 00:25:26,187 lost control over his car. 121 00:25:26,307 --> 00:25:28,915 They should know better than to come here. 122 00:25:29,035 --> 00:25:31,441 That would be a disgusting way to die. 123 00:26:01,222 --> 00:26:03,317 Bofors - aiming for export 124 00:26:04,805 --> 00:26:06,701 Our technology your safety 125 00:26:34,553 --> 00:26:36,747 Motors have always interested me. 126 00:26:37,218 --> 00:26:39,140 I've constructed a few myself. 127 00:26:39,260 --> 00:26:40,916 This is the last one 128 00:26:41,036 --> 00:26:42,664 number six. 129 00:26:43,197 --> 00:26:45,342 Yes, number six. It says so here. 130 00:26:46,991 --> 00:26:49,628 It's a sort of compensation. 131 00:26:50,971 --> 00:26:52,420 It should work. 132 00:26:53,834 --> 00:26:55,557 It's pretty advanced. 133 00:26:56,239 --> 00:26:58,334 It's nothing special, really. 134 00:26:59,425 --> 00:27:03,077 Two pistons are pumping in the same cylinder 135 00:27:04,141 --> 00:27:05,636 It's a two-stroke engine. 136 00:27:06,754 --> 00:27:09,742 I've eliminated the crankcase compression 137 00:27:10,316 --> 00:27:12,692 and put this under the pistons instead 138 00:27:12,970 --> 00:27:14,715 to increase pressure. 139 00:27:16,123 --> 00:27:18,351 I've shifted the pistons' movement in the cylinder 140 00:27:18,471 --> 00:27:20,297 in relation to each other. 141 00:27:26,232 --> 00:27:27,831 Here's a diagram. 142 00:27:28,364 --> 00:27:29,964 It's a photostat copy. 143 00:27:30,084 --> 00:27:31,823 It's a bit blurred. 144 00:27:35,302 --> 00:27:37,182 I can't explain. 145 00:28:56,501 --> 00:28:58,756 Ford competed as well. 146 00:29:21,428 --> 00:29:24,204 An intense feeling of being alive for a moment 147 00:29:24,324 --> 00:29:27,602 a greatly increased euphoria for a few hours' time or less. 148 00:29:30,814 --> 00:29:33,058 Perhaps for a great cost. 149 00:29:34,620 --> 00:29:36,653 Reckless, one could argue. 150 00:29:38,034 --> 00:29:40,153 A type of narcomania. 151 00:29:41,529 --> 00:29:43,402 An escape from reality 152 00:29:43,985 --> 00:29:47,294 or at least the parts of reality that one can't handle. 153 00:29:50,273 --> 00:29:52,641 One cost will always remain. 154 00:29:53,707 --> 00:29:55,814 The after-effects always appear. 155 00:29:56,756 --> 00:29:59,843 Sometimes one's entire body is shaking from weakness 156 00:29:59,963 --> 00:30:02,196 from all the concentration and excitement 157 00:30:02,316 --> 00:30:04,898 that have nothing to do with sexuality 158 00:30:05,018 --> 00:30:07,229 if one ever had thought so. 159 00:30:15,091 --> 00:30:18,550 One can be haunted at night by images of what could've been. 160 00:30:19,517 --> 00:30:21,810 Rides filled with near-accidents. 161 00:30:24,719 --> 00:30:26,331 But a replacement 162 00:30:26,451 --> 00:30:28,637 a more socially responsible one 163 00:30:29,120 --> 00:30:30,942 what would it look like? 164 00:30:31,971 --> 00:30:34,725 I have tried to imagine one, but I have failed. 165 00:30:37,914 --> 00:30:40,331 Nothing is more tangible than this. 166 00:31:05,564 --> 00:31:07,547 It's five kilometers long. 167 00:31:09,956 --> 00:31:13,006 They say it feels as thought it will never end 168 00:31:14,456 --> 00:31:16,254 but it will. 169 00:31:18,993 --> 00:31:20,704 It's a struggle. 170 00:31:20,824 --> 00:31:24,460 One has to gather every ounce of will-power 171 00:31:24,976 --> 00:31:26,703 Confrontations 172 00:31:27,848 --> 00:31:30,443 He who intensly fights for his life 173 00:31:30,563 --> 00:31:33,060 will also have an intense experience. 174 00:31:52,839 --> 00:31:54,029 Good day. 175 00:31:54,934 --> 00:31:57,769 I'm going to show you a little film 176 00:31:58,145 --> 00:32:01,429 about my son, Daniel Sebastian. 177 00:32:02,675 --> 00:32:06,335 It takes place between about a month 178 00:32:06,783 --> 00:32:08,514 before his birth 179 00:32:09,150 --> 00:32:13,006 and the day when he becomes two years old 180 00:32:13,514 --> 00:32:15,758 on the afternoon, when he has just 181 00:32:15,878 --> 00:32:17,716 lain down in the hammock 182 00:32:18,014 --> 00:32:20,320 to rest up from all the festivities 183 00:32:20,440 --> 00:32:22,526 together with his grandmother. 184 00:32:23,357 --> 00:32:26,357 From a material of several thousand meters 185 00:32:26,477 --> 00:32:29,568 filmed, as you will see, with a hand-held camera 186 00:32:29,810 --> 00:32:32,655 on 16 mm film 187 00:32:32,922 --> 00:32:37,416 I have edited and selected a concentrate 188 00:32:37,521 --> 00:32:39,951 that mainly 189 00:32:40,323 --> 00:32:44,965 is centered on Daniel's face. 190 00:32:46,075 --> 00:32:49,054 You see, Daniel's face is to me 191 00:32:49,265 --> 00:32:50,902 the most beautiful 192 00:32:51,022 --> 00:32:54,051 and perhaps the most stimulating thing there is. 193 00:32:54,171 --> 00:32:56,270 Let's see how it turned out. 194 00:33:07,395 --> 00:33:12,740 Orno in August 195 00:36:48,795 --> 00:36:53,842 Easter in Djursholm 196 00:38:09,827 --> 00:38:14,117 Daniel's mother is playing 197 00:40:10,988 --> 00:40:13,775 I was writing on a film that summer. 198 00:40:14,062 --> 00:40:16,588 It was never made. 199 00:40:17,186 --> 00:40:19,672 But there is a passage from that film 200 00:40:19,792 --> 00:40:21,817 that I'd like to read here 201 00:40:21,937 --> 00:40:26,088 and that has a great lot to do with Daniel Sebastian. 202 00:40:39,078 --> 00:40:41,293 No more words like prisoner 203 00:40:42,000 --> 00:40:44,882 prison, torture, jailer 204 00:40:45,236 --> 00:40:47,870 walls, confined, distance 205 00:40:48,075 --> 00:40:50,754 emptiness, fear, ghost. 206 00:40:52,204 --> 00:40:54,162 No words like judgement, punishment 207 00:40:54,410 --> 00:40:56,295 forgiveness, guilty 208 00:40:56,691 --> 00:40:59,493 erring, guilt, shame, sin. 209 00:41:00,162 --> 00:41:03,262 No punishments, executioners and saints. 210 00:41:04,515 --> 00:41:06,486 No confessions, nightmares 211 00:41:06,606 --> 00:41:08,519 and acts of vengeance. 212 00:41:10,094 --> 00:41:13,792 Why did ever the thought of a fair and vengeful God occur? 213 00:41:13,924 --> 00:41:15,844 The prayer's cry of anguish 214 00:41:15,964 --> 00:41:19,301 the watchfulness or blind rage of the faith. 215 00:41:20,699 --> 00:41:22,918 From what fear of putrefaction 216 00:41:23,038 --> 00:41:25,918 did this monstrosity called absolution arise? 217 00:41:26,432 --> 00:41:29,470 The resurrection of the dead and eternal life. 218 00:41:31,299 --> 00:41:33,468 To reach a person instead 219 00:41:34,572 --> 00:41:36,159 to envelop her 220 00:41:37,225 --> 00:41:41,313 to experience her with her thousand and thousand variations. 221 00:41:42,906 --> 00:41:46,117 To live together in a common reality. 222 00:41:46,927 --> 00:41:52,210 At his grandmother's on his second birthday 223 00:42:18,007 --> 00:42:21,366 Introducing one of the world's most celebrated singers: 224 00:42:21,486 --> 00:42:23,076 Birgit Nilsson. 225 00:42:23,196 --> 00:42:26,089 Distinguished not only as an artist but as a person. 226 00:42:26,436 --> 00:42:30,533 Her role in a film like this is evident. 227 00:42:30,685 --> 00:42:34,389 As a practising artist, she has stimulated her audience 228 00:42:34,515 --> 00:42:37,108 and as an exuberant personality stimulated her surroundings. 229 00:42:39,398 --> 00:42:44,382 Stig Westerberg is conducting the radio orchestra 230 00:42:45,483 --> 00:42:47,516 - I miscounted. - Oh? 231 00:42:47,636 --> 00:42:50,008 I was idly listening. It was my fault. 232 00:42:50,128 --> 00:42:52,648 Absolutely my fault. The fault was all mine! 233 00:42:56,895 --> 00:43:00,192 Do you think it's loud enough? 234 00:43:00,564 --> 00:43:02,175 Sure it is. 235 00:43:02,448 --> 00:43:04,171 Yes, down here. 236 00:43:04,291 --> 00:43:05,664 Yes? 237 00:43:06,048 --> 00:43:08,093 Yes, but I meant over there. 238 00:43:08,213 --> 00:43:10,052 Can you hear me? 239 00:43:10,908 --> 00:43:12,432 Can you hear me? 240 00:43:13,654 --> 00:43:15,997 Even on the low notes? 241 00:43:16,945 --> 00:43:19,611 Even when Birgit is singing a low note? 242 00:43:20,292 --> 00:43:22,251 The deeper pitches. 243 00:43:22,660 --> 00:43:25,325 I definitely think so. 244 00:43:26,992 --> 00:43:29,732 But don't raise it just because of that. 245 00:43:31,752 --> 00:43:33,624 The accompaniment is great. 246 00:43:33,744 --> 00:43:36,329 You have no idea what orchestras I have 247 00:43:36,449 --> 00:43:38,070 had to struggle with. 248 00:43:38,190 --> 00:43:41,033 Like horrible thunderstorms. 249 00:43:45,070 --> 00:43:47,388 Some egoistic conductors think that 250 00:43:47,508 --> 00:43:50,227 the orchestra is the main part of an opera. 251 00:43:50,347 --> 00:43:53,810 I think the singer and the orchestra are equally important. 252 00:43:54,190 --> 00:43:56,768 Thank you. We're glad to hear it. 253 00:43:58,417 --> 00:43:59,723 Let's see. 254 00:43:59,843 --> 00:44:01,375 That wasn't important. 255 00:44:01,495 --> 00:44:03,826 The tempo was fine now, wasn't it? 256 00:44:04,186 --> 00:44:06,789 Oh, yes. Nice and calm. 257 00:44:09,145 --> 00:44:12,269 That's right. Just as in the notes. Just right. 258 00:44:13,136 --> 00:44:14,587 A nice balance. 259 00:44:16,872 --> 00:44:19,351 Now, in the end here 260 00:44:24,310 --> 00:44:26,331 I had to disturb the tempo 261 00:44:26,620 --> 00:44:28,083 for your sake. 262 00:44:28,203 --> 00:44:30,029 For my sake? What was it? 263 00:44:30,822 --> 00:44:34,145 Yes, it says "salige Schlumpfen." 264 00:44:34,915 --> 00:44:38,708 You see, it has to widen. I need some breathing room. 265 00:44:38,828 --> 00:44:40,605 Or else it won't work. 266 00:44:43,574 --> 00:44:45,855 I thought about it too. 267 00:44:45,975 --> 00:44:47,539 I'll look out for it. 268 00:44:47,659 --> 00:44:50,896 There is a double h - a pronounced h. 269 00:44:51,836 --> 00:44:54,203 Is that on the sheets? It isn't? 270 00:44:57,441 --> 00:44:59,151 It's forte. 271 00:44:59,271 --> 00:45:02,734 Forte and piano. First forte, then piano. 272 00:45:07,419 --> 00:45:09,278 - That's Erik? - Where is that? 273 00:45:12,675 --> 00:45:14,584 - Can you do that? - Yes. 274 00:45:15,291 --> 00:45:17,889 And Erik? Not a note right on this. 275 00:45:19,437 --> 00:45:20,999 It's warm in here. 276 00:53:14,915 --> 00:53:17,308 Stimulated, schmimulated. 277 00:53:17,428 --> 00:53:19,824 It's not easy to be stimulated by these 278 00:53:19,944 --> 00:53:22,251 small assignments that get between 279 00:53:22,371 --> 00:53:24,941 the bigger things that have to be done. 280 00:53:26,825 --> 00:53:29,887 We just took some old story by some German 281 00:53:30,606 --> 00:53:32,553 called Honoré de Balzen. 282 00:53:32,673 --> 00:53:34,264 - Balzac. - Yes, Balzac. 283 00:53:34,735 --> 00:53:36,656 He was French, I think. 284 00:53:36,776 --> 00:53:39,135 - Balzat. - Balzanc, yes. 285 00:53:39,569 --> 00:53:41,726 We just chose him because we 286 00:53:41,846 --> 00:53:43,648 don't really have time with this 287 00:53:43,768 --> 00:53:46,434 so we just took some story that already existed. 288 00:53:46,554 --> 00:53:49,447 It's also fun to show off that you've read books. 289 00:53:49,567 --> 00:53:50,798 Yes, it is. 290 00:53:50,918 --> 00:53:53,067 To show you're not just farting around. 291 00:53:53,187 --> 00:53:54,761 So we filmed it. 292 00:53:54,881 --> 00:53:56,757 Ended up at 7-8 minutes or so. 293 00:53:56,877 --> 00:54:00,523 Lena Granhagen is fun to work with. 294 00:54:01,422 --> 00:54:03,801 Yes, she's nice. 295 00:54:04,482 --> 00:54:10,190 The Rewards of Chastity 296 00:56:42,820 --> 00:56:45,567 I have been raped! 297 00:56:47,921 --> 00:56:49,049 Come in. 298 00:56:49,169 --> 00:56:51,405 Sir lawyer, you must help me. 299 00:56:51,525 --> 00:56:52,765 What is it? 300 00:56:52,885 --> 00:56:54,761 Something horrible has happened. 301 00:56:54,881 --> 00:56:57,575 Miss Sofie, are you here for the laundry today? 302 00:56:57,695 --> 00:56:59,868 I wanted to wear this shirt now. 303 00:56:59,988 --> 00:57:01,544 No! I need justice. 304 00:57:01,664 --> 00:57:04,160 I have been deprived of my virginity. 305 00:57:05,102 --> 00:57:06,850 Well, what do you know? 306 00:57:06,970 --> 00:57:08,796 I can't do much about that. 307 00:57:08,916 --> 00:57:12,387 But he forced me! He started groping me. 308 00:57:12,507 --> 00:57:14,011 Yes, of course. 309 00:57:14,131 --> 00:57:18,750 Have a seat beside me, Miss Sofie. 310 00:57:18,870 --> 00:57:23,591 Now tell me about it from the top. 311 00:57:24,620 --> 00:57:27,025 I was carrying the laundry as usual 312 00:57:27,657 --> 00:57:30,707 and he sauntered about in his nice silk morning robe. 313 00:57:30,827 --> 00:57:32,926 He was beaming. 314 00:57:34,234 --> 00:57:38,681 I was just going to leave the shirts in the secretaire. 315 00:57:39,143 --> 00:57:40,829 He came from behind 316 00:57:40,949 --> 00:57:43,767 and started picking on the starched shirt-breasts. 317 00:57:44,379 --> 00:57:48,668 He said "you've starched your share of breasts, right?" 318 00:57:49,820 --> 00:57:52,213 "Yes," I said. "I truly have." 319 00:57:53,217 --> 00:57:55,733 "Yes," he said. "So have I." 320 00:57:57,736 --> 00:58:00,216 - And so he did it. - What? 321 00:58:00,550 --> 00:58:03,017 - Touched my breasts. - Ah, of course. 322 00:58:03,962 --> 00:58:06,553 And then he tickled me here. 323 00:58:06,673 --> 00:58:07,817 Of course. 324 00:58:07,937 --> 00:58:10,445 I started laughing, of course. I'm ticklish. 325 00:58:10,565 --> 00:58:13,303 Then he pulled up my skirts. 326 00:58:13,616 --> 00:58:15,971 I shouted that that's no way to behave. 327 00:58:16,091 --> 00:58:18,264 "No," he said. "This is the way." 328 00:58:20,132 --> 00:58:22,884 And then... he did...it. 329 00:58:23,801 --> 00:58:25,909 I see. You had a good time then? 330 00:58:26,029 --> 00:58:27,690 No! 331 00:58:27,905 --> 00:58:29,951 I shouted as loud as I could 332 00:58:30,071 --> 00:58:32,083 and I resisted the entire time. 333 00:58:32,654 --> 00:58:37,280 Those strugglings are just a trick to spur the men. 334 00:58:37,663 --> 00:58:40,179 I swear I didn't want to. He forced me. 335 00:58:40,514 --> 00:58:42,225 It wasn't nice at all. 336 00:58:42,345 --> 00:58:44,865 No girl is doing that against her will. 337 00:58:44,985 --> 00:58:47,593 If she doesn't want to, it doesn't happen. 338 00:58:47,713 --> 00:58:50,599 Could you help me with this yarn? 339 00:58:50,863 --> 00:58:51,925 Sure. 340 00:58:52,045 --> 00:58:54,032 Just take one end and help me out. 341 00:58:54,152 --> 00:58:55,495 I can't see that well. 342 00:58:55,615 --> 00:58:58,540 But it's true. I'm so unhappy. 343 00:58:58,706 --> 00:59:02,576 So you want to see your seducer in jail? 344 00:59:02,990 --> 00:59:06,546 No, that's too harsh on him. 345 00:59:08,136 --> 00:59:10,503 Although he only gave me two francs. 346 00:59:10,623 --> 00:59:12,487 So that's your issue! 347 00:59:12,607 --> 00:59:14,619 So how much is it worth? 348 00:59:14,739 --> 00:59:16,838 Two hundred francs. 349 00:59:18,942 --> 00:59:20,752 I won't take your case. 350 00:59:20,872 --> 00:59:22,897 I don't believe in rape. 351 00:59:24,272 --> 00:59:27,099 You have to prove that it's plausible. 352 00:59:27,219 --> 00:59:29,355 Two hundred francs is a lot. 353 00:59:30,731 --> 00:59:34,462 - Who is he? - Chamberlain Ankarstjärna. 354 00:59:35,441 --> 00:59:38,132 A big, handsome man. He's rolling in money. 355 00:59:38,380 --> 00:59:40,438 He has silk shirts from Paris. 356 00:59:40,558 --> 00:59:43,512 Chamberlain, huh? There's a lot of money in this. 357 00:59:44,858 --> 00:59:47,065 But you have to be sure about it. 358 00:59:47,808 --> 00:59:50,030 I don't think I'll take this case. 359 00:59:50,303 --> 00:59:53,377 I don't believe in rape. 360 00:59:54,480 --> 00:59:58,439 You should either get pleasure or money. 361 01:00:00,730 --> 01:00:03,284 There must be some justice in this world. 362 01:00:03,404 --> 01:00:05,751 But you need evidence, Miss. 363 01:00:06,296 --> 01:00:09,147 He tore and pushed me until I was all dizzy. 364 01:00:10,186 --> 01:00:13,087 That could be worth two hundred francs, right? 365 01:00:16,514 --> 01:00:18,448 I'll take the case, Miss. 366 01:00:30,820 --> 01:00:33,299 The Necklace 367 01:00:33,460 --> 01:00:35,344 with 368 01:00:42,398 --> 01:00:45,559 What stimulated you into doing this particular film? 369 01:00:46,860 --> 01:00:49,661 It was Swedish Film Industry's kind invitation 370 01:00:49,781 --> 01:00:53,012 to contribute to Stimulantia. 371 01:00:53,245 --> 01:00:55,477 I gladly accepted. 372 01:00:55,762 --> 01:00:58,772 You don't say no to a good offer. 373 01:00:59,524 --> 01:01:02,334 I was a bit reluctant 374 01:01:02,701 --> 01:01:05,770 since I had retired after many years of making film 375 01:01:06,280 --> 01:01:09,727 and had considered film to be a closed chapter for me. 376 01:01:10,954 --> 01:01:14,016 But Guy de Maupassant's short story The Necklace 377 01:01:14,136 --> 01:01:15,962 tempted me 378 01:01:16,421 --> 01:01:19,138 and it's always nice to yield to temptation. 379 01:01:19,258 --> 01:01:21,779 Two circumstances made me change my mind. 380 01:01:21,899 --> 01:01:25,374 First of all, Ingrid Bergman had promised to play the main part. 381 01:01:25,494 --> 01:01:28,843 My collaboriation with Ingrid, that started in 1934 when she 382 01:01:28,963 --> 01:01:32,415 was in Swedenhielms with Gösta Ekman 383 01:01:32,587 --> 01:01:36,209 would, after 30 even years, come to an end 384 01:01:36,482 --> 01:01:40,206 in my definitely last film. 385 01:01:51,064 --> 01:01:53,977 Lovely meat pudding. I must have some more. 386 01:01:54,609 --> 01:01:56,240 It's my favorite dish. 387 01:01:56,360 --> 01:01:58,050 Yes, I know. 388 01:01:58,670 --> 01:02:00,542 Sure, you know that. 389 01:02:00,839 --> 01:02:02,116 Thank you. 390 01:02:02,982 --> 01:02:05,036 You've been saying that for ten years now. 391 01:02:05,263 --> 01:02:06,788 Yes, time flies. 392 01:02:07,718 --> 01:02:09,626 Even in the royal departments? 393 01:02:09,746 --> 01:02:11,610 I though it had stopped there. 394 01:02:11,730 --> 01:02:13,754 Not for us minor officials. 395 01:02:13,874 --> 01:02:16,172 On the contrary, it passes too quickly. 396 01:02:16,292 --> 01:02:18,936 The paper work builds up and we can't keep up. 397 01:02:19,056 --> 01:02:20,147 I know that. 398 01:02:20,267 --> 01:02:21,957 Sure, you know that. 399 01:02:22,077 --> 01:02:24,015 I've mentioned that too. 400 01:02:26,529 --> 01:02:28,735 What do you want? I didn't call. 401 01:02:28,855 --> 01:02:30,818 I thought I'd take your plates. 402 01:02:30,938 --> 01:02:33,186 Can't you see that he's still eating? 403 01:02:33,306 --> 01:02:34,524 Gosh. 404 01:02:34,644 --> 01:02:36,173 I'm almost done. 405 01:02:40,237 --> 01:02:42,116 Yes, there we are. 406 01:02:42,146 --> 01:02:43,512 Thank you. 407 01:02:53,719 --> 01:02:56,372 It's even worse than it usually is today. 408 01:02:59,465 --> 01:03:01,523 I saw Jeanette Ribbing today. 409 01:03:04,672 --> 01:03:06,643 What clothes, what jewelry! 410 01:03:07,396 --> 01:03:09,015 She was so beautiful. 411 01:03:10,375 --> 01:03:12,260 You are much more beautiful. 412 01:03:12,570 --> 01:03:14,665 Oh, sure. The way I'm dressed. 413 01:03:18,448 --> 01:03:20,630 The Ribbings have money, Matilde. 414 01:03:20,750 --> 01:03:22,824 Yes, and we don't. I know that. 415 01:03:26,086 --> 01:03:28,441 Your childhood friend married well. 416 01:03:28,561 --> 01:03:30,277 I wasn't a good match 417 01:03:30,611 --> 01:03:32,520 as your parents pointed out 418 01:03:32,640 --> 01:03:35,260 from time to time. But we're getting by. 419 01:03:35,929 --> 01:03:38,855 You're happy as long as you get your meat pudding 420 01:03:38,975 --> 01:03:41,713 and get to go hunting with your superiors once in a while 421 01:03:41,743 --> 01:03:44,746 But I don't hunt, and I don't think meat pudding 422 01:03:44,866 --> 01:03:46,800 is a break from this monotony. 423 01:03:46,920 --> 01:03:49,688 Nothing happens here. It's so gray and boring 424 01:03:49,808 --> 01:03:53,641 and there's nothing fun or beautiful around us. 425 01:03:55,465 --> 01:03:58,551 On our evening walks, when I see lit-up windows 426 01:03:58,671 --> 01:04:00,659 I think I can see myself 427 01:04:00,779 --> 01:04:03,374 in the light of the cut-glass chandeliers. 428 01:04:04,878 --> 01:04:06,514 I can hear myself laugh. 429 01:04:06,998 --> 01:04:10,481 People address me and smile at me and speak so beautifully. 430 01:04:11,336 --> 01:04:14,224 The floors are shining and the rugs are soft 431 01:04:15,005 --> 01:04:17,392 and the furniture is so comfortable. 432 01:04:18,535 --> 01:04:21,412 Someone is playing a waltz on the grand piano. 433 01:04:22,428 --> 01:04:25,378 Someone comes towards me and bows to me 434 01:04:25,639 --> 01:04:29,144 and everything swirls around and around and past. 435 01:04:29,573 --> 01:04:30,862 Matilde. 436 01:04:32,007 --> 01:04:34,716 You say my name and everything gets cold. 437 01:04:35,688 --> 01:04:38,155 I feel that I'm standing in the street 438 01:04:38,275 --> 01:04:40,238 and the windows are closed. 439 01:04:40,358 --> 01:04:42,544 - Now I'm alone. - I'm with you. 440 01:05:16,939 --> 01:05:18,526 Where are you, Matilde? 441 01:05:18,646 --> 01:05:20,385 Here. Home already? 442 01:05:20,505 --> 01:05:22,282 Oh, you're there. 443 01:05:22,551 --> 01:05:23,889 Look at this. 444 01:05:24,964 --> 01:05:28,248 - It's something for you. - For me? 445 01:05:29,779 --> 01:05:33,039 - An invitation card. - An invitation card? 446 01:05:33,572 --> 01:05:35,977 Yes, and pretty distinguished. 447 01:05:38,559 --> 01:05:41,237 Under-secretary of State Emmanuel Bjelke and wife 448 01:05:41,357 --> 01:05:44,274 herewith have the honor of inviting Mr and Mrs Hackman 449 01:05:44,394 --> 01:05:48,158 to supper with dance at his house and at Djurgården 450 01:05:48,278 --> 01:05:51,868 Saturday the 4th of July. 451 01:05:57,893 --> 01:05:59,802 But that's not for me. 452 01:06:01,959 --> 01:06:03,856 I thought you'd be happy. 453 01:06:05,068 --> 01:06:07,807 Not many of the subordinates get invited. 454 01:06:10,779 --> 01:06:13,122 You'll get to see the high society. 455 01:06:14,720 --> 01:06:16,518 But what should I wear? 456 01:06:17,807 --> 01:06:19,506 I didn't think of that. 457 01:06:20,325 --> 01:06:23,164 What about the dress you wear to the theatre? 458 01:06:30,286 --> 01:06:31,724 What's the matter? 459 01:06:32,108 --> 01:06:33,608 What is it? 460 01:06:34,005 --> 01:06:35,405 Nothing. 461 01:06:36,025 --> 01:06:38,951 I don't have anything to wear so I can't go. 462 01:06:39,720 --> 01:06:41,370 Let's think about this. 463 01:06:41,717 --> 01:06:44,965 How much could a dress be? Not the most expensive one. 464 01:06:49,507 --> 01:06:51,044 I don't know. 465 01:06:52,718 --> 01:06:54,528 For a hundred maybe-- 466 01:06:55,148 --> 01:06:56,660 You see? 467 01:06:59,180 --> 01:07:00,854 I'll get the money. 468 01:07:02,738 --> 01:07:04,362 I'll get it. 469 01:07:30,561 --> 01:07:32,371 What do you think? 470 01:07:32,491 --> 01:07:34,865 Wait, let me help you. 471 01:07:37,255 --> 01:07:39,871 You're so beautiful. 472 01:07:41,517 --> 01:07:43,302 It's beautiful. 473 01:07:43,562 --> 01:07:46,719 - But something is missing. - What is? 474 01:07:47,104 --> 01:07:49,385 It looks so bare without a necklace 475 01:07:49,717 --> 01:07:52,524 I don't have anything that goes together with this. 476 01:07:52,929 --> 01:07:54,739 I have nothing to put on. 477 01:07:56,400 --> 01:07:58,408 I look so hopelessly poor. 478 01:07:58,528 --> 01:08:01,123 How about a flower? It's not that uncommon-- 479 01:08:01,243 --> 01:08:04,086 No, then they'll understand that I don't have anything else. 480 01:08:04,206 --> 01:08:08,736 It's so humiliating to look poor among rich women. 481 01:08:09,416 --> 01:08:12,324 - Couldn't you borrow a necklace? - From whom? 482 01:08:12,470 --> 01:08:14,900 Jeanette Ribbing, for example. 483 01:08:16,817 --> 01:08:18,577 But she wouldn't-- 484 01:08:19,131 --> 01:08:21,412 - But I couldn't-- - Sure you can! 485 01:08:21,532 --> 01:08:23,321 Good friends like you. 486 01:08:23,717 --> 01:08:25,246 Maybe so. 487 01:08:26,015 --> 01:08:27,527 Help me with this. 488 01:08:27,647 --> 01:08:29,721 I could always give it a try. 489 01:08:30,259 --> 01:08:33,629 I'll go over there. 490 01:08:45,804 --> 01:08:49,527 I'll be right with you. I'm just looking for the key. 491 01:09:02,372 --> 01:09:04,707 Go ahead and play. 492 01:09:06,500 --> 01:09:08,124 I don't play any more. 493 01:09:39,738 --> 01:09:41,189 No touchie! 494 01:09:42,685 --> 01:09:44,061 Here you go. 495 01:09:44,181 --> 01:09:47,263 You can pick anyone you like. 496 01:09:47,293 --> 01:09:49,154 Go ahead, try them on. 497 01:09:49,276 --> 01:09:50,553 Have a seat. 498 01:09:50,673 --> 01:09:54,346 I hope you'll find one that you really like. 499 01:09:54,954 --> 01:09:56,690 Here. 500 01:09:59,737 --> 01:10:01,671 It's so good to see you. 501 01:10:02,353 --> 01:10:06,045 You never come over, even though I always ask you. 502 01:10:08,023 --> 01:10:09,796 We lead so different lives. 503 01:10:09,916 --> 01:10:13,478 - That doesn't matter. - Yes, it does. 504 01:10:14,184 --> 01:10:16,651 My life is so ugly compared to yours. 505 01:10:16,771 --> 01:10:18,066 My dear. 506 01:10:25,618 --> 01:10:28,085 - It's very beautiful. - Yes, it is. 507 01:10:28,624 --> 01:10:31,292 Keep looking. Look at this one. 508 01:10:40,230 --> 01:10:42,474 Try it on. There's a mirror over there. 509 01:10:52,890 --> 01:10:54,576 So, what do you think? 510 01:10:55,022 --> 01:10:56,671 Would you lend me this? 511 01:10:56,791 --> 01:11:00,182 - Only this. - Of course. I'm glad to. 512 01:11:22,784 --> 01:11:24,284 It's incredible! 513 01:11:25,653 --> 01:11:27,897 And that I got to borrow it just like that. 514 01:11:28,017 --> 01:11:30,475 The rich can afford to be irresponsible. 515 01:11:33,851 --> 01:11:35,438 Where's your rifle? 516 01:11:35,884 --> 01:11:37,149 My rifle? 517 01:11:37,644 --> 01:11:39,095 Well... I. 518 01:11:40,371 --> 01:11:42,961 It was on this wall just a few days ago. 519 01:11:43,358 --> 01:11:44,595 Answer me! 520 01:11:45,550 --> 01:11:46,975 I have sold it. 521 01:11:56,772 --> 01:11:59,239 You sold it so you could afford the dress. 522 01:11:59,359 --> 01:12:00,639 Right? 523 01:12:01,346 --> 01:12:05,375 That's so sweet of you. 524 01:12:06,724 --> 01:12:09,153 I'm sure you get to borrow a blundertuss 525 01:12:09,273 --> 01:12:11,372 when you go on your silly hunts. 526 01:12:11,492 --> 01:12:12,715 Yes, surely. 527 01:12:12,835 --> 01:12:15,426 I have to try the necklace with the dress. 528 01:12:53,460 --> 01:12:55,170 There you are! 529 01:12:55,286 --> 01:12:58,046 I've been looking for you. Why are you out here? 530 01:12:58,166 --> 01:13:00,018 I needed some fresh air. 531 01:13:00,138 --> 01:13:02,476 I was looking at you. Are you having fun? 532 01:13:02,596 --> 01:13:04,844 Fun? It's wonderful! 533 01:13:04,964 --> 01:13:06,914 Everything is so beautiful. 534 01:13:07,034 --> 01:13:08,858 They're so elegant and joyful. 535 01:13:08,978 --> 01:13:10,829 They're flocking around me. 536 01:13:10,949 --> 01:13:12,949 I feel like I'm in place here. 537 01:13:13,069 --> 01:13:16,143 - So you're being courted. - You don't mind, do you? 538 01:13:16,263 --> 01:13:19,669 Why would I? I'm proud of you. 539 01:13:19,848 --> 01:13:21,915 I'm so happy that you're happy. 540 01:13:22,031 --> 01:13:23,924 Bjelke danced with me. 541 01:13:24,057 --> 01:13:25,449 I saw that. 542 01:13:25,569 --> 01:13:27,654 He said that he appreciates you. 543 01:13:28,162 --> 01:13:30,616 I don't think he even knows who I am. 544 01:13:30,736 --> 01:13:32,067 Yes, he does. 545 01:13:32,187 --> 01:13:34,013 What a house they have. 546 01:13:39,169 --> 01:13:42,380 Some silly man inside said I'm the most beautiful here. 547 01:13:43,457 --> 01:13:46,196 - I think he was right. - You're just saying that. 548 01:13:46,316 --> 01:13:47,869 Come, let's dance! 549 01:13:47,989 --> 01:13:50,782 I'm such a bad dancer. I just look foolish. 550 01:13:50,902 --> 01:13:53,917 - No one sees us. - Out here, then. 551 01:13:54,687 --> 01:13:57,362 We'll start here. 552 01:14:10,195 --> 01:14:12,836 - These stairs! - I've been running a lot. 553 01:14:12,956 --> 01:14:15,389 I've almost lost my breath. 554 01:14:15,957 --> 01:14:18,400 Couldn't you have waited for a cab? 555 01:14:18,520 --> 01:14:21,176 I didn't want to stand with all the others 556 01:14:21,296 --> 01:14:22,850 with this ugly coat. 557 01:14:22,970 --> 01:14:25,507 I'll buy you a new one as soon as I can. 558 01:14:25,623 --> 01:14:28,121 It's so wonderful to see you this happy and beautiful. 559 01:14:29,865 --> 01:14:31,725 I'll start working extra. 560 01:14:31,845 --> 01:14:33,919 I'll work through whole nights 561 01:14:34,039 --> 01:14:36,560 so we can fulfil some of our dreams. 562 01:14:37,383 --> 01:14:39,602 We need beautiful clothes 563 01:14:39,722 --> 01:14:42,342 and to surround you with beautiful things. 564 01:14:43,606 --> 01:14:48,165 I promise you to toil to make our life less dull. 565 01:14:52,983 --> 01:14:55,165 I may have been too content. 566 01:14:55,285 --> 01:14:59,137 I didn't realize how much these things mean to you. 567 01:15:05,232 --> 01:15:06,881 - Paul! - What is it? 568 01:15:07,001 --> 01:15:08,715 - It's gone! - Gone? 569 01:15:08,999 --> 01:15:11,302 The necklace! Can't you see? 570 01:15:11,422 --> 01:15:12,951 Jeanette's necklace is gone! 571 01:15:13,071 --> 01:15:15,493 - Did you have it when we left? - Yes, I'm certain. 572 01:15:15,613 --> 01:15:18,121 I must have lost in on my way home through town. 573 01:15:18,241 --> 01:15:21,344 - Good God! - What are we going to do? 574 01:15:22,731 --> 01:15:24,107 Where are you going? 575 01:15:24,227 --> 01:15:27,801 I'm going outside to look. I'll retrace our steps all the way. 576 01:15:29,859 --> 01:15:31,210 No! 577 01:16:06,353 --> 01:16:07,456 Well? 578 01:16:08,932 --> 01:16:11,051 Did you go to the police? 579 01:16:11,171 --> 01:16:12,427 Yes. 580 01:16:13,890 --> 01:16:15,812 They hadn't found anything. 581 01:16:15,932 --> 01:16:18,445 What are we going to do? 582 01:16:19,147 --> 01:16:21,410 What are we going to do? 583 01:16:22,081 --> 01:16:24,547 We'll have to advertise for it. 584 01:16:25,167 --> 01:16:27,076 Go to the police every day. 585 01:16:27,196 --> 01:16:31,088 But I have to return it to Jeanette. 586 01:16:31,527 --> 01:16:33,300 Just write her 587 01:16:33,420 --> 01:16:35,544 and tell her the clasp on it broke 588 01:16:35,664 --> 01:16:38,404 and that you've sent it to be repaired, just to 589 01:16:38,524 --> 01:16:40,052 buy us some time. 590 01:16:54,275 --> 01:16:56,122 What did she say? How did it go? 591 01:16:56,242 --> 01:16:59,230 - Did she notice anything? - She didn't even look at it. 592 01:16:59,465 --> 01:17:00,878 Thank goodness. 593 01:17:00,998 --> 01:17:04,635 They're not that different. They're almost identical. 594 01:17:10,425 --> 01:17:11,665 Maybe so. 595 01:17:19,877 --> 01:17:22,666 You didn't tell me how much you paid for it. 596 01:17:23,894 --> 01:17:25,270 Twelve thousand. 597 01:17:26,584 --> 01:17:28,071 Twelve thousand? 598 01:17:28,191 --> 01:17:29,774 Yes, twelve thousand. 599 01:17:33,804 --> 01:17:35,565 I went to many jewellers 600 01:17:35,685 --> 01:17:37,846 and looked at many necklaces. 601 01:17:38,735 --> 01:17:41,289 This was the only one that looked the same. 602 01:17:41,409 --> 01:17:43,644 But where did you get the money? 603 01:17:45,108 --> 01:17:47,887 Switchmen, money-lenders 604 01:17:48,827 --> 01:17:50,054 usurers. 605 01:17:56,122 --> 01:17:58,105 How are you going to manage? 606 01:17:59,647 --> 01:18:01,143 What will we live on? 607 01:18:01,263 --> 01:18:05,395 We can't stay here. The rent will be too much. 608 01:18:06,052 --> 01:18:08,817 I'm going to look for another place tomorrow. 609 01:18:09,598 --> 01:18:11,928 I'll work as much as I possibly can. 610 01:18:13,158 --> 01:18:16,306 We have to fire the maid. We'll have to do without her. 611 01:18:16,426 --> 01:18:17,645 Yes. 612 01:18:20,629 --> 01:18:23,976 We'll remember this as the luxury we once could afford. 613 01:18:25,253 --> 01:18:28,635 I promise to help you as much as I can. 614 01:18:30,198 --> 01:18:32,787 We'll have to help each other. 615 01:19:39,719 --> 01:19:41,516 I keep falling asleep. 616 01:19:48,880 --> 01:19:51,124 It's late. Why don't you go to bed? 617 01:19:51,422 --> 01:19:53,286 I have to finish this. 618 01:19:54,029 --> 01:19:56,236 I have to pay a large amount soon. 619 01:19:56,533 --> 01:19:57,810 I know. 620 01:19:57,930 --> 01:20:00,215 Interests and instalment payments. 621 01:20:03,652 --> 01:20:06,640 We'll have to pay them for the next five years. 622 01:20:07,706 --> 01:20:09,714 I don't see an end to it. 623 01:20:10,185 --> 01:20:12,199 Is there much left to be paid? 624 01:20:49,733 --> 01:20:51,121 What's wrong? 625 01:20:52,584 --> 01:20:53,829 Nothing. 626 01:20:54,585 --> 01:20:56,010 Tired? 627 01:20:57,190 --> 01:20:59,874 I've cleaned two homes today. 628 01:21:00,265 --> 01:21:03,103 The wives just tell me off. They're never happy. 629 01:21:03,941 --> 01:21:05,329 I say nothing. 630 01:21:05,449 --> 01:21:08,255 I don't know what tires me the most: the hard work 631 01:21:08,375 --> 01:21:10,028 or the humiliation. 632 01:21:10,148 --> 01:21:11,837 Get some sleep, then. 633 01:21:11,957 --> 01:21:14,947 It's not paying off either. We have nothing to spend. 634 01:21:15,067 --> 01:21:17,414 Everything is so damned expensive. 635 01:21:17,534 --> 01:21:20,844 - The housekeeping costs a lot. - I do my best! 636 01:21:21,009 --> 01:21:23,017 I haggle for the cheapest items. 637 01:21:23,137 --> 01:21:25,823 I haven't bought myself any clothes in all these years. 638 01:21:25,943 --> 01:21:27,075 Me neither. 639 01:21:27,195 --> 01:21:30,336 - I mend, cook, clean-- - So what? Many people do. 640 01:21:30,757 --> 01:21:32,468 Are you too good for it? 641 01:21:32,588 --> 01:21:35,272 - I didn't say that! - But that's what you think. 642 01:21:36,867 --> 01:21:40,234 You belong with Bjelke's kind, right? 643 01:21:40,710 --> 01:21:43,313 Do you always have to remind me it's my fault? 644 01:21:43,731 --> 01:21:46,363 - I didn't say that. - But you make me feel it. 645 01:21:47,369 --> 01:21:50,877 I can't afford to pay attention to your feelings. 646 01:21:51,271 --> 01:21:54,337 Many people are in your place without making a fuss about it. 647 01:21:54,457 --> 01:21:56,896 We are going to pay for it. Pay! Pay! Pay! 648 01:21:57,171 --> 01:21:59,282 Mind your own business. 649 01:22:04,653 --> 01:22:06,451 Plates cost money. 650 01:22:19,202 --> 01:22:20,912 I know it's tough. 651 01:22:25,904 --> 01:22:28,916 I really wish I could have given you something better. 652 01:22:30,379 --> 01:22:32,623 It's my own fault. 653 01:22:33,446 --> 01:22:35,355 It is my own fault. 654 01:22:37,379 --> 01:22:39,449 You can't control your dreams. 655 01:23:45,391 --> 01:23:46,966 - Matilde! - Yes. 656 01:23:47,301 --> 01:23:48,962 Stop that for a second. 657 01:23:49,234 --> 01:23:50,573 What is it? 658 01:23:51,906 --> 01:23:53,667 You won't believe it. 659 01:23:53,977 --> 01:23:55,307 Tell me, then! 660 01:23:55,865 --> 01:23:58,411 - It's over. - Over? 661 01:23:59,217 --> 01:24:00,990 Everything is paid for. 662 01:24:01,250 --> 01:24:03,345 I made the last payment today. 663 01:24:10,938 --> 01:24:13,529 After ten years, everything is paid for. 664 01:24:14,769 --> 01:24:16,321 Is it really true? 665 01:24:20,454 --> 01:24:22,537 I'm too tired to even be happy. 666 01:24:56,889 --> 01:24:59,305 There's a rabbit's nest. 667 01:24:59,654 --> 01:25:01,097 Can you see it? 668 01:25:07,206 --> 01:25:10,589 There lives a squirrel, don't you think? 669 01:25:14,331 --> 01:25:16,201 Stop! Matilde! 670 01:25:16,575 --> 01:25:18,255 Matilde! 671 01:25:19,561 --> 01:25:21,781 Wait up! 672 01:25:29,026 --> 01:25:31,666 - Don't you recognize me? - Sure I do, Jeanette. 673 01:25:32,348 --> 01:25:33,726 But Matilde... 674 01:25:33,846 --> 01:25:35,710 I know I've changed a lot. 675 01:25:35,970 --> 01:25:37,619 No, you haven't. 676 01:25:38,420 --> 01:25:41,309 But why haven't you come over in all these years? 677 01:25:43,028 --> 01:25:45,131 Has something happened? 678 01:25:45,719 --> 01:25:47,640 Happened? Perhaps. 679 01:25:48,310 --> 01:25:50,665 It has something to do with you, anyway. 680 01:25:50,785 --> 01:25:51,892 With me? 681 01:25:53,744 --> 01:25:56,429 Do you remember that spring night ten years ago? 682 01:25:56,549 --> 01:25:59,169 You mean when you borrowed the necklace? 683 01:25:59,900 --> 01:26:01,202 I lost it. 684 01:26:02,134 --> 01:26:03,300 Lost? 685 01:26:03,845 --> 01:26:05,792 But you returned it. 686 01:26:06,199 --> 01:26:08,618 We bought a similar one. 687 01:26:09,101 --> 01:26:11,654 We had to pay for it over these last ten years. 688 01:26:11,774 --> 01:26:13,972 You see, we're not that well off. 689 01:26:14,311 --> 01:26:16,368 Did you buy another one? 690 01:26:16,842 --> 01:26:18,578 It's been paid for now. 691 01:26:19,294 --> 01:26:20,627 Good God, Matilde. 692 01:26:21,158 --> 01:26:23,064 And to think you didn't notice. 693 01:26:23,645 --> 01:26:25,034 But Matilde... 694 01:26:26,645 --> 01:26:29,284 My necklace didn't have real diamonds. 695 01:26:30,846 --> 01:26:32,482 What are you saying? 696 01:26:33,902 --> 01:26:37,132 It was worth fifty at most. It was fake. 697 01:26:39,557 --> 01:26:41,020 Fake... 698 01:26:42,755 --> 01:26:44,181 You are joking. 699 01:26:45,768 --> 01:26:49,085 - My dear Matilde. - Tell me you're joking! 700 01:27:01,824 --> 01:27:03,820 Who was that, mom? 701 01:27:19,118 --> 01:27:24,139 In the Swedish copyright law that was instituted in 1964 702 01:27:24,709 --> 01:27:27,250 a legal right is given the originator 703 01:27:27,370 --> 01:27:31,439 to comment upon and explain his works. 704 01:27:32,378 --> 01:27:34,659 It's a fortunate alternation of the law 705 01:27:34,779 --> 01:27:39,313 as, unfortunately, the images don't speak for themselves. 706 01:27:39,828 --> 01:27:42,704 Then you need to know what the artist really had in mind 707 01:27:42,824 --> 01:27:45,202 what his meanings and intentions were. 708 01:27:46,759 --> 01:27:49,846 In this short time, I won't be able to 709 01:27:49,966 --> 01:27:51,483 explain in detail 710 01:27:51,603 --> 01:27:54,676 but one thing is certain when it comes to this film. 711 01:27:55,283 --> 01:27:58,630 I want to elucidate in a clear and lucid way, the problems 712 01:27:58,750 --> 01:28:00,998 that arise when a Swedish man-- 713 01:28:01,118 --> 01:28:06,649 [unintelligible; something wrong with the rip] 714 01:28:09,202 --> 01:28:11,912 --explanations, alternatives 715 01:28:13,201 --> 01:28:17,321 in a tangle of problems that is almost impossible to untangle. 716 01:28:18,358 --> 01:28:20,424 I want to emphasize "almost" 717 01:28:20,713 --> 01:28:23,416 because one can make one's way through it. 718 01:28:24,155 --> 01:28:27,820 And in that fact lies the stimulation. 719 01:28:29,681 --> 01:28:31,701 Welcome, then, to Farsta. 720 01:28:43,577 --> 01:28:45,796 Hey. It's time. 721 01:28:48,964 --> 01:28:51,096 - No. - Margareta! 722 01:28:52,782 --> 01:28:56,018 - It's so unfair! - What is? 723 01:28:56,390 --> 01:28:59,025 That I have to go to work before you do. 724 01:29:00,275 --> 01:29:03,350 At least you don't have to get there the way I have to. 725 01:29:04,428 --> 01:29:06,548 - Could I have the pillow? - Sure. 726 01:29:08,492 --> 01:29:10,203 That's no consolation. 727 01:29:12,571 --> 01:29:16,069 You've made a lot of orange juice. 728 01:29:19,282 --> 01:29:21,328 It's almost a quarter of an orange. 729 01:29:23,100 --> 01:29:25,221 It's sour, too. 730 01:29:25,467 --> 01:29:28,802 [about potato growth techniques] 731 01:29:29,640 --> 01:29:32,541 We should start with brewed coffee in the morning instead. 732 01:29:32,661 --> 01:29:35,513 - This is tedious. - Tedious how? 733 01:29:36,577 --> 01:29:38,114 It smells bad. 734 01:29:38,471 --> 01:29:40,607 And it doesn't help me wake up. 735 01:29:40,727 --> 01:29:42,690 It's all your late-night TV. 736 01:29:43,260 --> 01:29:45,752 You've screwed it on too tight again. 737 01:29:45,872 --> 01:29:48,938 It wasn't me. It was the manufacturer. 738 01:29:51,067 --> 01:29:54,716 Why do you need orange jam? I made you orange juice. 739 01:29:55,889 --> 01:29:58,083 I can't pour that on my bread. 740 01:29:58,591 --> 01:29:59,979 You could-- 741 01:30:01,058 --> 01:30:03,760 You could drink it first and then eat the bread. 742 01:30:03,880 --> 01:30:05,620 They mix in the stomach. 743 01:30:05,740 --> 01:30:08,936 The stomach has was it has, as my mother always said. 744 01:30:12,470 --> 01:30:15,892 Milk-based and cream-based ice cream contain as much egg white 745 01:30:16,127 --> 01:30:18,700 while cream-based contains-- 746 01:30:18,820 --> 01:30:21,174 Don't you look delighted? 747 01:30:21,952 --> 01:30:23,911 Why? No, I-- 748 01:30:24,134 --> 01:30:25,907 Sweden lost to Canada. 749 01:30:26,027 --> 01:30:28,560 The Northern Lights was the only upside. 750 01:30:28,680 --> 01:30:30,775 Canada. Was that good? 751 01:30:30,895 --> 01:30:33,586 You have to hurry up. You don't have time. 752 01:30:33,706 --> 01:30:35,351 My toast. 753 01:30:36,138 --> 01:30:39,543 We've bought one package of cream-based ice cream 754 01:31:01,378 --> 01:31:04,743 and one average sized banana per person. 755 01:31:06,676 --> 01:31:09,267 The entire dinner contains 900 calories. 756 01:31:09,710 --> 01:31:13,788 It's a sufficient amount for boys and girls from 9 to 18-- 757 01:31:13,908 --> 01:31:18,248 Oh, look at the time! Take the tray. 758 01:31:23,538 --> 01:31:25,819 I look so bloated. 759 01:31:29,695 --> 01:31:32,670 --and by excluding the dessert banana-- 760 01:31:37,488 --> 01:31:40,773 This meal contains 2/3 of the recommended daily intake 761 01:31:40,893 --> 01:31:43,017 of egg-white. 762 01:31:43,401 --> 01:31:45,583 Even more for women. 763 01:31:46,996 --> 01:31:48,273 Honey? 764 01:31:49,362 --> 01:31:51,742 Could you please do the shopping today? 765 01:31:51,862 --> 01:31:54,804 We're going to the Perssons tonight so I don't have time. 766 01:31:54,924 --> 01:31:57,357 If we're going there I don't need to shop. 767 01:31:57,477 --> 01:31:58,771 Yes, for breakfast. 768 01:31:58,891 --> 01:32:01,109 - What do you need? - Soured milk. 769 01:32:01,890 --> 01:32:05,002 - I don't drink soured milk - Regular milk, then. 770 01:32:05,122 --> 01:32:06,750 And a yoghurt 771 01:32:06,870 --> 01:32:08,820 eggs and margarine. 772 01:32:09,055 --> 01:32:10,840 We need bread, too. 773 01:32:10,960 --> 01:32:13,245 Buy coarse rye bread, then. 774 01:32:14,623 --> 01:32:17,648 - Should I get flowers for them? - Flowers? Why? 775 01:32:18,131 --> 01:32:20,710 Why not? I thought it was a birthday or something. 776 01:32:20,830 --> 01:32:22,107 Birthday? 777 01:32:22,627 --> 01:32:24,301 Help me here. 778 01:32:24,930 --> 01:32:27,645 We bought Stina flowers last time too. 779 01:32:27,765 --> 01:32:30,199 It wasn't for Stina, it was for Folke. 780 01:32:30,496 --> 01:32:31,809 No it wasn't. 781 01:32:31,929 --> 01:32:33,458 I can't do this. 782 01:32:33,706 --> 01:32:35,714 Put your coat on. It won't show. 783 01:32:35,834 --> 01:32:40,005 You really embarassed me last time we were there. 784 01:32:40,144 --> 01:32:42,826 - Embarassed? - Yes, you behaved like a fool. 785 01:32:42,946 --> 01:32:46,421 You wanted Stina to show off her different garments. 786 01:32:46,930 --> 01:32:50,044 But that wasn't embarassing, it's just-- 787 01:32:50,742 --> 01:32:54,137 She's good looking, nice and tanned. 788 01:32:54,273 --> 01:32:57,587 That's because they go to the Canaries every Christmas. 789 01:32:57,707 --> 01:33:00,129 What if you bought us a trip for once? 790 01:33:00,249 --> 01:33:01,835 Don't start this again. 791 01:33:01,955 --> 01:33:04,971 I wonder what you two did in Eskilstuna, by the way. 792 01:33:05,091 --> 01:33:07,562 - What do you mean we? - You and Stina. 793 01:33:07,682 --> 01:33:11,543 - It was a business trip. - Then why was she there? 794 01:33:12,076 --> 01:33:13,688 I don't know. 795 01:33:13,808 --> 01:33:15,659 She was watching handball. 796 01:33:15,779 --> 01:33:18,065 Folke is in some team. 797 01:33:18,346 --> 01:33:20,441 Have you noticed my new hairstyle? 798 01:33:20,561 --> 01:33:22,362 - No. - Do you like it? 799 01:33:22,833 --> 01:33:24,209 Well, it's-- 800 01:33:24,329 --> 01:33:25,858 How much did you pay? 801 01:33:25,978 --> 01:33:29,499 Such a typical question. But you didn't ask Stina that. 802 01:33:29,619 --> 01:33:32,224 No, but Folke probably did. 803 01:33:36,400 --> 01:33:39,313 - You have to hurry. - Honey? 804 01:33:42,271 --> 01:33:46,298 I'm sorry for being so irritable. 805 01:33:47,528 --> 01:33:50,083 - Good bye. - Bye. 806 01:33:52,964 --> 01:33:56,187 Folke Persson's house is lit up; all the lights are-- 807 01:33:58,580 --> 01:34:00,117 Come out now. 808 01:34:14,647 --> 01:34:16,643 What language does she speak? 809 01:34:20,201 --> 01:34:22,147 Talisman - talisman, tooth - lepri 810 01:34:22,267 --> 01:34:25,098 lantendera - mockery, lantendi - to mock, talent-- 811 01:34:28,155 --> 01:34:30,498 Serbo-Croatian? I don't speak that. 812 01:34:30,909 --> 01:34:34,329 Yes, there. Hello? 813 01:34:51,269 --> 01:34:54,123 Here you are. Here. 814 01:34:57,247 --> 01:34:58,772 It's my wife's. 815 01:34:59,007 --> 01:35:00,519 Margareta's. 816 01:35:21,543 --> 01:35:24,060 Oh you rascal! 817 01:38:34,792 --> 01:38:36,515 In color! 818 01:39:19,410 --> 01:39:20,860 Bath! 819 01:40:20,007 --> 01:40:22,330 My dear little-- 820 01:40:22,938 --> 01:40:24,661 Where are you? 821 01:40:25,640 --> 01:40:29,971 Not again! 822 01:40:30,302 --> 01:40:32,896 No! 823 01:42:31,359 --> 01:42:33,107 Daddy! 824 01:42:48,568 --> 01:42:51,258 Haven't you left? Aren't you going to be late? 825 01:42:51,741 --> 01:42:53,006 The laundry... 826 01:42:53,613 --> 01:42:58,229 It was fantastic! There was this old man in the laundry-- 827 01:42:58,364 --> 01:43:00,066 Who is she? 828 01:43:01,880 --> 01:43:03,690 She lives in the closet. 829 01:43:03,810 --> 01:43:06,405 If that's the case, what is she doing in our bedroom? 830 01:43:10,533 --> 01:43:12,107 Shoo now! 831 01:43:13,547 --> 01:43:14,704 Shoo! 832 01:43:17,964 --> 01:43:19,588 Help me here. 833 01:43:19,910 --> 01:43:22,405 Come on then. 834 01:43:26,975 --> 01:43:29,194 Stop struggling. 835 01:44:12,245 --> 01:44:20,360 Acted in The Negress in the Closet 836 01:44:25,120 --> 01:44:31,171 Cinematographers 837 01:44:35,461 --> 01:44:42,777 Editing 838 01:44:59,576 --> 01:45:06,377 Sound 59116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.