All language subtitles for Slow.Horses.S04E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,178 --> 00:00:11,429 Це Лемб. 2 00:00:11,429 --> 00:00:14,391 Якщо я не відповідаю, значить, я не хочу з вами говорити. 3 00:00:20,689 --> 00:00:23,858 Алло. Купилися? Це Маркус Лонґридж. Залишіть повідомлення. 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 - Ось. Смачного. - Дякую. 5 00:00:28,905 --> 00:00:31,032 Це Рівер. Лишіть повідомлення. 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Алло. 7 00:00:38,582 --> 00:00:41,001 Нарешті хтось відповів. 8 00:00:42,294 --> 00:00:43,795 Де ти? 9 00:00:43,795 --> 00:00:45,463 Не твоє діло. 10 00:00:45,463 --> 00:00:47,841 Ми ж мали зустрітися в «Чікаду». 11 00:00:47,841 --> 00:00:48,925 Чому? 12 00:00:48,925 --> 00:00:51,219 Різдвяний корпоратив. 13 00:00:51,219 --> 00:00:53,138 Ми не планували різдвяного корпоративу. 14 00:00:53,138 --> 00:00:56,474 А якби планували, то перед Різдвом і не в «Чікаду». 15 00:00:56,474 --> 00:00:59,519 Може, тебе не запросили. 16 00:00:59,519 --> 00:01:01,479 Може, Лемб кликав лише еліту. 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,356 Але ж тебе Лемб запросив? 18 00:01:04,900 --> 00:01:08,194 Я спитав, де буде різдвяний корпоратив, і він мені розповів. 19 00:01:08,194 --> 00:01:09,279 Ясно. 20 00:01:09,946 --> 00:01:11,948 Спробуй розібратись, як так сталось. 21 00:01:17,787 --> 00:01:22,208 Якщо тебе обіграли, то значить, що ти в грі, тому... 22 00:01:24,628 --> 00:01:25,629 Алло. 23 00:02:22,978 --> 00:02:25,063 У торговому центрі «Вестейкерс». 24 00:02:25,063 --> 00:02:26,481 Вибухівка в машині. 25 00:02:32,112 --> 00:02:33,822 Директор на підході. 26 00:03:00,140 --> 00:03:01,516 Клод Вілен, директор. 27 00:03:01,516 --> 00:03:02,684 - А ви? - Агент Сінґх. 28 00:03:02,684 --> 00:03:04,060 - Точно. - Мем. 29 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Коли стається щось таке... Просто нема слів. 30 00:03:08,648 --> 00:03:09,858 Просто... 31 00:03:12,527 --> 00:03:14,404 Є підтвердження про вибухівку в машині? 32 00:03:14,404 --> 00:03:16,281 Так, мем. Є запис камери. 33 00:03:16,281 --> 00:03:18,783 Водій був у машині, тому це смертник. 34 00:03:18,783 --> 00:03:20,994 У торговому центрі. Боже. 35 00:03:21,661 --> 00:03:24,247 Машина заїхала на пішохідну зону, 36 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 люди розбіглися, 37 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 а він врізався у вхід, і вибухівка здетонувала. 38 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Господи. 39 00:03:31,755 --> 00:03:33,423 Що ми знаємо про машину? 40 00:03:34,216 --> 00:03:37,969 ЇЇ винайняв Роберт Вінтерс, 28-річний IT-консультант, 41 00:03:37,969 --> 00:03:41,097 але попередня перевірка не знайшла жодних мотивів. 42 00:03:41,097 --> 00:03:43,892 Промалюйте маршрут за камерами. Дізнайтеся, звідки він їхав. 43 00:03:43,892 --> 00:03:47,896 Перевірили адресу в Лестері, яку він надав компанії з оренди авто. 44 00:03:47,896 --> 00:03:49,522 Там нікого не було роками. 45 00:03:49,522 --> 00:03:52,484 Сусіди його не бачили й не чули ні про якого Вінтерса. 46 00:03:53,401 --> 00:03:54,653 Боже. 47 00:03:55,570 --> 00:03:57,072 То він привид. 48 00:03:57,072 --> 00:03:59,658 Може, це одиничний випадок. 49 00:04:00,909 --> 00:04:02,577 Або лише початок. 50 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 {\an8}У розмовах з жителями Лондона вчувається 51 00:04:10,085 --> 00:04:13,880 {\an8}тривога, яка охопила нашу громаду. 52 00:04:13,880 --> 00:04:17,716 Озброєну поліцію розмістили на деяких поїздах, 53 00:04:17,716 --> 00:04:21,805 але це радше захід для підбадьорення загалу, 54 00:04:21,805 --> 00:04:23,848 ніж реакція на конкретну загрозу. 55 00:04:26,184 --> 00:04:28,144 Думаєш, він з якоїсь мережі? 56 00:04:29,312 --> 00:04:31,231 Що довше нема наступного теракту, 57 00:04:31,231 --> 00:04:33,608 то більше шансів, що він самотній вовк. 58 00:04:33,608 --> 00:04:36,278 Не люблю термін «самотній вовк». Ніби щось круте. 59 00:04:36,278 --> 00:04:38,071 А він кровожерливий виродок. 60 00:04:38,697 --> 00:04:39,739 Так. Давай ще раз. 61 00:04:39,739 --> 00:04:42,492 Цокнулися за кровожерливого виродка. Скажи щось інше. 62 00:04:45,078 --> 00:04:47,956 Щоб через рік ми вже не були в Линяльній. 63 00:04:48,582 --> 00:04:50,542 Ага, розмріялась. 64 00:04:50,542 --> 00:04:51,835 Можемо просто піти. 65 00:04:54,880 --> 00:04:56,548 Ти ж не збираєшся, 66 00:04:56,548 --> 00:04:57,632 правда? 67 00:04:58,383 --> 00:05:01,094 Я завжди розглядаю такий варіант. 68 00:05:03,471 --> 00:05:04,598 Чудово. 69 00:05:05,599 --> 00:05:09,394 Слухай, я давно вже хочу 70 00:05:09,394 --> 00:05:13,064 дечим з тобою поділитися, 71 00:05:13,064 --> 00:05:15,817 - і я волів поговорити не в офісі... - Добре. 72 00:05:15,817 --> 00:05:20,572 ...і мені здається, що я можу тобі розкритися, 73 00:05:20,572 --> 00:05:22,616 бо ми дуже зблизилися. 74 00:05:23,533 --> 00:05:25,160 - Ага. - І... 75 00:05:27,996 --> 00:05:29,581 Не хочу перейти межу 76 00:05:29,581 --> 00:05:32,375 і зрозумію, якщо ти хочеш спілкуватися виключно як колеги. 77 00:05:32,375 --> 00:05:33,460 - Рівере, не... - Просто... 78 00:05:33,460 --> 00:05:35,086 - Ти мені подобаєшся, але... - Дід... 79 00:05:38,340 --> 00:05:39,591 - Що? - Твій дід, так. 80 00:05:39,591 --> 00:05:40,967 Що ти сказала? 81 00:05:40,967 --> 00:05:43,887 - Я не... Продовжуй. Розказуй. - Що ти очікувала? 82 00:05:43,887 --> 00:05:46,097 - Думала, я запрошу тебе на побачення? - Ні. 83 00:05:46,097 --> 00:05:48,767 - Так. Саме так. - Ні. Так. 84 00:05:48,767 --> 00:05:51,770 Бо ти запропонував випити в нашу обідню перерву 85 00:05:51,770 --> 00:05:53,730 і обговорити щось важливе, 86 00:05:53,730 --> 00:05:55,482 а тоді бубнів, що ми зблизилися 87 00:05:55,482 --> 00:05:57,359 - і так далі. - «Бубнів»? 88 00:05:57,359 --> 00:06:00,403 - А ми справді зблизилися. - Розказуй уже про діда. 89 00:06:01,446 --> 00:06:02,447 Добре. 90 00:06:05,408 --> 00:06:07,994 - Він іде... - Куди? 91 00:06:07,994 --> 00:06:09,079 Типу... 92 00:06:13,875 --> 00:06:16,670 Він постійно розгублений. 93 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 Усе забуває. 94 00:06:18,421 --> 00:06:20,882 У старості це нормально. 95 00:06:20,882 --> 00:06:22,759 - Йому ж 80 з гаком? - Ні. 96 00:06:22,759 --> 00:06:24,844 Він вважає, що всюди слідці. 97 00:06:24,844 --> 00:06:25,929 Що таке «слідці»? 98 00:06:25,929 --> 00:06:27,639 Так його покоління зве шпигунів. 99 00:06:28,390 --> 00:06:29,975 Він спить з пістолетом біля ліжка. 100 00:06:29,975 --> 00:06:31,059 Типу... 101 00:06:31,768 --> 00:06:34,104 Може, йому пора в дім пристарілих? 102 00:06:34,104 --> 00:06:36,565 Я згоден. Сама йому скажеш? 103 00:06:37,941 --> 00:06:42,946 Коли ми бачилися востаннє, він щиро не міг згадати, хто я, 104 00:06:43,863 --> 00:06:45,657 хвилин десять. 105 00:06:45,657 --> 00:06:47,242 Буквально. 106 00:06:49,244 --> 00:06:52,122 Розповідав мені про свого онука Рівера. 107 00:06:55,250 --> 00:06:56,626 Це жахливо. 108 00:06:57,752 --> 00:06:59,004 Хріново. 109 00:07:00,797 --> 00:07:02,799 - Що? - Це ж він тебе виховав. 110 00:07:02,799 --> 00:07:06,011 Він дбав про тебе, коли інших навколо не було. 111 00:07:06,970 --> 00:07:08,430 Тепер твоя черга. 112 00:07:08,430 --> 00:07:11,600 Провідай його. Сьогодні ж. 113 00:07:11,600 --> 00:07:15,228 Знаю. Я знаю. 114 00:07:18,356 --> 00:07:19,941 Хотів почути це від тебе. 115 00:07:58,897 --> 00:08:02,150 Я знаю, що ти тут. Покажись. Виходь. 116 00:08:05,111 --> 00:08:06,655 Виходь! 117 00:08:07,781 --> 00:08:10,784 Виходь. Я знаю, що ти тут. Виходь. 118 00:08:10,784 --> 00:08:11,993 Хочу тебе побачити. 119 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 Виходь! 120 00:09:43,460 --> 00:09:44,544 О, Рівер. 121 00:09:45,253 --> 00:09:46,755 Впустиш? Я тут мокну. 122 00:09:46,755 --> 00:09:48,381 Хвилинку. 123 00:09:49,966 --> 00:09:51,176 Заходь. 124 00:09:52,010 --> 00:09:55,096 Ти чому не подзвонив? Чи ти дзвонив? 125 00:09:55,096 --> 00:09:59,059 Я дзвонив, але ти не відповідав. Я тільки збігаю в туалет. 126 00:09:59,726 --> 00:10:03,813 Такі затори. Хочеш, наберу тобі ванну? 127 00:10:03,813 --> 00:10:05,607 Бачу, ти теж потрапив під дощ. 128 00:10:05,607 --> 00:10:06,942 Жахіття. 129 00:11:01,121 --> 00:11:02,497 Дідуню, майже набралась. 130 00:11:22,767 --> 00:11:24,769 Ти не мій онук. 131 00:11:25,312 --> 00:11:28,523 Це я. Рівер. 132 00:11:29,900 --> 00:11:32,235 Прошу. Опусти рушницю. 133 00:11:43,830 --> 00:11:45,081 О боже. 134 00:11:47,876 --> 00:11:50,712 О боже. Що я накоїв? 135 00:12:35,090 --> 00:12:37,175 {\an8}ЗА РОМАНОМ МІКА ГЕРРОНА 136 00:12:43,181 --> 00:12:44,933 КУЛЬГАВІ КОНІ 137 00:14:02,844 --> 00:14:03,845 Чорт. 138 00:14:26,493 --> 00:14:27,744 Лемб. 139 00:14:33,458 --> 00:14:34,542 Чорт. 140 00:14:58,024 --> 00:14:59,693 Подзвоню, як знатиму більше. 141 00:15:01,319 --> 00:15:05,198 Їм було складно, але... Він приїхав. 142 00:15:05,198 --> 00:15:06,533 Я передзвоню. 143 00:15:09,369 --> 00:15:10,537 Ви Лемб. 144 00:15:11,580 --> 00:15:13,582 О такій порі мене проймають сумніви. 145 00:15:14,374 --> 00:15:16,751 Емма Флайт. Заміна Даффі. 146 00:15:17,252 --> 00:15:19,004 Це вже покращення. 147 00:15:20,797 --> 00:15:23,675 Принаймні у вас не мертвий мозок і ви не в комі. 148 00:15:23,675 --> 00:15:26,052 Пліткують, що в кому його відправив хтось із ваших. 149 00:15:26,052 --> 00:15:29,890 Багато про що пліткують, але на те вони й плітки. 150 00:15:30,807 --> 00:15:33,560 Попередник Даффі був значно стильніший. 151 00:15:33,560 --> 00:15:35,186 Поганець Сем Чапмен. 152 00:15:35,979 --> 00:15:37,272 Це лише прізвисько. 153 00:15:37,272 --> 00:15:38,982 Не такий і поганець. 154 00:15:38,982 --> 00:15:41,776 Якось він таки втратив чверть мільярда фунтів. 155 00:15:42,694 --> 00:15:44,362 Я сказав, що він не поганець. 156 00:15:44,362 --> 00:15:46,239 Я не казав, що він ідеал. 157 00:15:48,199 --> 00:15:49,993 Покажете місце злочину? 158 00:15:50,577 --> 00:15:51,786 Ви знаєте містера Картрайта? 159 00:15:52,537 --> 00:15:55,582 У мене алібі, я був у сауні з Леді Ді. 160 00:15:55,582 --> 00:15:56,917 Можете її спитати. 161 00:15:56,917 --> 00:15:58,084 Ви знаєте Картрайта? 162 00:15:58,084 --> 00:15:59,961 - Котрого? - Будь-якого. Обох. 163 00:16:00,670 --> 00:16:03,131 Молодший працює на мене. 164 00:16:03,131 --> 00:16:06,176 А дід колись дав мені роботу. 165 00:16:09,429 --> 00:16:10,931 Гарне взуття. 166 00:16:11,556 --> 00:16:13,308 Вам оплачують гардероб? 167 00:16:21,024 --> 00:16:21,942 Прокляття. 168 00:16:29,449 --> 00:16:30,659 Готові? 169 00:16:40,085 --> 00:16:42,045 То ви відповідаєте за невдах. 170 00:16:42,629 --> 00:16:44,297 Вони не люблять, коли їх так звуть. 171 00:16:44,297 --> 00:16:46,424 - А як ви їх звете? - Невдахами. 172 00:16:49,261 --> 00:16:51,346 Дивіться. Отут пропустили. 173 00:16:57,894 --> 00:16:59,271 Ситуація кепська. 174 00:17:01,147 --> 00:17:02,857 Я багато кепського бачив. 175 00:17:16,204 --> 00:17:18,497 Хтось натис кнопку тривоги о 21:03. 176 00:17:18,497 --> 00:17:20,667 Поліція приїхала о 21:49. 177 00:17:21,333 --> 00:17:23,587 Добре, що нічого термінового. 178 00:17:24,420 --> 00:17:27,007 Минулого тижня старий натискав кнопку двічі. 179 00:17:27,007 --> 00:17:29,718 Вперше – бо забув, для чого вона, і хотів з'ясувати. 180 00:17:29,718 --> 00:17:33,597 Кнопки тривоги легко вистежити, ви в курсі? 181 00:17:33,597 --> 00:17:34,890 Дякую. Я собі запишу. 182 00:17:34,890 --> 00:17:37,559 Але я вже знайшла кнопку під кухонним столом. 183 00:17:38,143 --> 00:17:40,353 Зазирали під нього? 184 00:17:44,649 --> 00:17:45,901 Що шукаєте? 185 00:17:45,901 --> 00:17:47,277 Алка-Зельцер. 186 00:17:48,194 --> 00:17:51,948 Я непитущий, але скуштував хересу перед вечерею. 187 00:17:51,948 --> 00:17:54,701 Це місце злочину, а не аптека. 188 00:17:55,994 --> 00:17:58,455 Стріляли двічі. Спершу в груди, тоді в лице. 189 00:17:59,080 --> 00:18:00,916 Перестаралися. 190 00:18:00,916 --> 00:18:03,168 Проте мушу визнати, що він був надокучливий. 191 00:18:03,168 --> 00:18:04,586 Вас це не особливо турбує. 192 00:18:05,503 --> 00:18:07,881 - Я втрачав агентів. - Ви працювали в полі. 193 00:18:07,881 --> 00:18:10,050 Коли ви під стіл пішки ходили. 194 00:18:11,718 --> 00:18:13,887 У нього було це. 195 00:18:14,679 --> 00:18:16,890 - Телефон і гаманець. - Картрайта. 196 00:18:16,890 --> 00:18:18,850 І нащо вам знадобився я? 197 00:18:18,850 --> 00:18:20,185 Формальне впізнання. 198 00:18:22,145 --> 00:18:23,521 Складне завдання. 199 00:18:23,521 --> 00:18:25,357 У нього є особливі прикмети? 200 00:18:25,357 --> 00:18:28,109 Раніше було обличчя. Помогло? 201 00:18:28,944 --> 00:18:32,113 - Тату, шрами, пірсинг? - З якого фіга я мав би знати? 202 00:18:32,113 --> 00:18:34,366 В офісі я прошу їх ходити вдягненими. 203 00:18:35,242 --> 00:18:36,618 Це він? 204 00:18:43,208 --> 00:18:44,918 Так, це він. 205 00:18:46,086 --> 00:18:46,920 Точно? 206 00:18:48,004 --> 00:18:49,798 Це Рівер Картрайт. 207 00:18:59,099 --> 00:19:01,685 - То де ж він? - Хто? 208 00:19:02,769 --> 00:19:03,979 Старий виродок. 209 00:19:05,313 --> 00:19:07,023 Так ми його називали. 210 00:19:08,525 --> 00:19:12,028 А він був виродок. Чесне слово. 211 00:19:12,028 --> 00:19:13,530 Гадки не маємо. 212 00:19:14,823 --> 00:19:19,035 Мабуть, ви не хочете розголосу, зважаючи на «Вестейкерс». 213 00:19:19,035 --> 00:19:21,079 До чого тут «Вестейкерс»? 214 00:19:21,913 --> 00:19:22,914 Ні до чого. 215 00:19:23,873 --> 00:19:27,085 Та коли в Лондоні вибух, то це провал служби розвідки. 216 00:19:27,085 --> 00:19:29,921 Іронічно, але це ідеальний опис молодого Картрайта. 217 00:19:29,921 --> 00:19:33,466 Якщо це випливе, то поплавлені інтернет-воїни надумають зв'язок. 218 00:19:33,466 --> 00:19:35,135 Ми все владнаємо раніше. 219 00:19:36,511 --> 00:19:39,806 Зачекайте, зараз я висловлю свою впевненість у ваших словах. 220 00:19:43,018 --> 00:19:44,019 Вражає. 221 00:19:44,686 --> 00:19:46,354 Можете так на замовлення? 222 00:19:46,354 --> 00:19:47,647 А що? Повторити? 223 00:19:49,232 --> 00:19:50,483 Ви огидний і недолугий. 224 00:19:50,483 --> 00:19:53,820 Я переживаю горе. Це проявляється по-різному. 225 00:19:55,280 --> 00:19:57,282 Знаєте, куди міг піти старший Картрайт? 226 00:19:58,742 --> 00:20:01,453 Ні. А от я піду спати. 227 00:20:02,954 --> 00:20:05,165 Може, спершу в душ? 228 00:20:05,916 --> 00:20:07,167 Спокуслива пропозиція, 229 00:20:07,167 --> 00:20:09,127 але, як на мене, зараз це недоречно. 230 00:20:09,127 --> 00:20:12,672 Стільки всього, а в мене ще й підлеглий помер. 231 00:20:38,823 --> 00:20:40,367 {\an8}КВИТАНЦІЯ ПРО ШТРАФ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 232 00:21:19,072 --> 00:21:20,156 ДИРЕКТОР КЛОД ВІЛЕН 233 00:21:20,156 --> 00:21:21,241 Заходьте. 234 00:21:22,284 --> 00:21:25,912 ...Вінтерс в'їхав у торговий центр... 235 00:21:25,912 --> 00:21:28,873 - Клоде, я... - Діано, дуже дякую. 236 00:21:28,873 --> 00:21:31,418 Це моє перше засідання з комітетом з надзвичайних ситуацій, 237 00:21:31,418 --> 00:21:34,087 тому можеш швидко мені розповісти, чого очікувати? 238 00:21:35,672 --> 00:21:37,966 - Добре. Ну, я... - Якщо ти не проти. 239 00:21:39,092 --> 00:21:40,760 - У мене багато справ, тож... - Авжеж. 240 00:21:40,760 --> 00:21:43,054 ...лише коротко все підсумую. 241 00:21:43,054 --> 00:21:44,514 Якщо твоя ласка. 242 00:21:45,432 --> 00:21:47,267 - Говори коротко й по суті. - По суті. 243 00:21:47,267 --> 00:21:49,019 Наголоси на вразливості розвідки. 244 00:21:49,936 --> 00:21:51,980 Не бійся казати, що не знаєш, 245 00:21:51,980 --> 00:21:53,857 не кажи нічого, у чому ти не певний 246 00:21:53,857 --> 00:21:55,525 і що не хотів би побачити в пресі. 247 00:21:55,525 --> 00:21:58,028 - Само собою. - Ігноруй міністра оборони, 248 00:21:58,028 --> 00:22:01,781 бо він хоче підірвати твій авторитет і посилити позиції військової розвідки. 249 00:22:01,781 --> 00:22:04,743 І застерігаю: якщо прем'єр відхилить твої пропозиції, 250 00:22:04,743 --> 00:22:06,369 міністр внутрішніх справ тебе доб'є, 251 00:22:06,369 --> 00:22:09,998 хоч вона й погодилася з усім, що ти сказав, 252 00:22:09,998 --> 00:22:12,834 - але... усе буде нормально. - Так. Дякую. 253 00:22:12,834 --> 00:22:16,171 Я прийшла повідомити про ще одну смерть. 254 00:22:18,506 --> 00:22:19,591 Ще один вибух? 255 00:22:19,591 --> 00:22:20,967 Ні. 256 00:22:22,302 --> 00:22:24,054 Стрілянина. Непов'язана. 257 00:22:24,054 --> 00:22:28,350 - Але жертва – наш агент. - О ні. 258 00:22:28,350 --> 00:22:33,563 Рівера Картрайта застрелив його дід, Девід Картрайт. 259 00:22:33,563 --> 00:22:34,898 Девід Картрайт? 260 00:22:35,523 --> 00:22:38,360 Але ж він один з наших найкращих агентів. 261 00:22:38,360 --> 00:22:40,111 Ми незнайомі, але... 262 00:22:41,238 --> 00:22:44,407 Даруй, якого милого він стріляв у внука? 263 00:22:44,407 --> 00:22:48,912 Вочевидь, прийняв його за грабіжника, але Флайт усе замне. 264 00:22:48,912 --> 00:22:51,539 Ясно. Як вона тобі? 265 00:22:51,539 --> 00:22:53,708 - Добре. - Знаю, що ти не її обрала. 266 00:22:53,708 --> 00:22:55,168 Та ні, обрала. 267 00:22:55,168 --> 00:22:57,128 Мене не влаштовували твої умови її обрання. 268 00:22:57,128 --> 00:23:00,882 Скоро ти побачиш переваги роботи з людьми з-поза організації. 269 00:23:00,882 --> 00:23:03,426 Внутрішня кухня не має на неї впливу, 270 00:23:03,927 --> 00:23:06,179 а це помагає тримати все під контролем. 271 00:23:06,179 --> 00:23:08,974 Пропоную не оприлюднювати інцидент з Картрайтом. 272 00:23:08,974 --> 00:23:11,768 Поки ми не знайшли Девіда і не знаємо, що сталось. 273 00:23:11,768 --> 00:23:14,771 Логічне рішення. Така трагедія. Діано. 274 00:23:14,771 --> 00:23:15,855 Так. 275 00:23:15,855 --> 00:23:18,483 Просто питаю... Можливо, ти б хотіла 276 00:23:18,483 --> 00:23:21,570 піти на засідання комітету замість мене? 277 00:23:21,570 --> 00:23:23,321 Це обов'язок директора. 278 00:23:23,822 --> 00:23:25,824 Усі говорять, що ти блискуче 279 00:23:25,824 --> 00:23:27,701 виконувала обов'язки Тірні. 280 00:23:27,701 --> 00:23:31,037 Зважаючи на серйозність ситуації і твій досвід, 281 00:23:31,037 --> 00:23:35,166 їм буде значно комфортніше у твоїй присутності, 282 00:23:35,166 --> 00:23:37,294 а ти мені відзвітуєш. Згода? 283 00:23:39,296 --> 00:23:40,130 Добре. 284 00:23:40,130 --> 00:23:43,550 - Добре? Ти не проти? Чудово. - Так. Як скажеш. 285 00:23:43,550 --> 00:23:45,051 Щиро дякую. Дякую. 286 00:23:54,978 --> 00:23:56,021 так. 287 00:24:02,277 --> 00:24:04,905 Чому ви підірвали «Вестейкерс»? 288 00:24:06,990 --> 00:24:08,533 Скільки вас у вашій мережі? 289 00:24:11,953 --> 00:24:13,455 Яка наступна ціль? 290 00:24:15,957 --> 00:24:16,958 Гей. 291 00:24:17,918 --> 00:24:20,295 Яка наступна ціль? 292 00:24:22,422 --> 00:24:25,634 Ось як розв'язати язика підозрюваному. Просто клич мене. 293 00:24:27,510 --> 00:24:29,930 Я б витримала довше, якби щось від тебе приховувала. 294 00:24:29,930 --> 00:24:33,892 - Усі доходять до критичної точки. - І яка моя? 295 00:24:36,645 --> 00:24:39,022 - Сім секунд. - І все? 296 00:24:39,022 --> 00:24:41,566 - Ага. Плати. - Усратись. 297 00:24:46,154 --> 00:24:48,281 - Чудово. - Двісті. 298 00:24:48,281 --> 00:24:49,491 Точно. 299 00:24:51,159 --> 00:24:53,495 Тепер я знаю, як це, а тому витримаю хвилину. 300 00:24:53,495 --> 00:24:55,247 - Ага. - Ага. 301 00:24:58,625 --> 00:25:01,211 Що тут сталося? Трубу пробило? 302 00:25:01,211 --> 00:25:02,420 Він катував мене водою. 303 00:25:04,005 --> 00:25:05,006 Чому? 304 00:25:05,006 --> 00:25:06,716 Побилися об заклад. На скріпки. 305 00:25:06,716 --> 00:25:09,302 Скріпки – його метадон в азартних іграх. 306 00:25:11,638 --> 00:25:14,224 В офісі й так свинюшник. 307 00:25:17,852 --> 00:25:19,646 На, витри волосся. 308 00:25:21,856 --> 00:25:23,650 У Парку... 309 00:25:23,650 --> 00:25:26,987 я працювала напохваті у королев бази даних. 310 00:25:26,987 --> 00:25:28,280 Ти вже казала. 311 00:25:28,280 --> 00:25:30,240 І досі не збагну, що це значить. 312 00:25:30,240 --> 00:25:33,660 Це значить, що я керувала всіма офісами. 313 00:25:34,327 --> 00:25:36,705 Я знала, хто що робить і коли. 314 00:25:36,705 --> 00:25:39,749 Але стежити за цим відділенням значно складніше. 315 00:25:40,709 --> 00:25:42,919 Коли ви зберете різдвяні прикраси? 316 00:25:43,420 --> 00:25:45,046 Ми кинули монетку. Це зробить Ширлі. 317 00:25:45,046 --> 00:25:46,298 Ні. Кидати треба тричі. 318 00:25:47,090 --> 00:25:49,634 Поскладайте їх, поки не накликали нещастя. 319 00:25:50,427 --> 00:25:52,137 Гірше, ніж тепер, уже не буде. 320 00:25:54,264 --> 00:25:55,348 Зараза. 321 00:25:56,391 --> 00:25:59,477 Віддаю вам оце з минулого тижня. 322 00:26:01,479 --> 00:26:03,273 Перелік скарг на шум? 323 00:26:03,273 --> 00:26:05,942 - Треба посортувати по датах. - Ясно. 324 00:26:05,942 --> 00:26:09,404 Кетрін завжди казала сортувати за кількістю скарг... 325 00:26:09,404 --> 00:26:12,157 Ви бачите тут Кетрін? 326 00:26:14,117 --> 00:26:15,118 Байдуже. 327 00:26:15,827 --> 00:26:17,621 Як не сортуй – користі нуль. 328 00:26:19,623 --> 00:26:22,250 Доброго ранку, Джей-Кей. Дивися під ноги. 329 00:26:23,877 --> 00:26:25,629 Чи звати тебе Ку? 330 00:26:28,590 --> 00:26:29,758 Містер Ку. 331 00:26:36,264 --> 00:26:38,767 - Він хоч щось казав? - Ні слова. 332 00:26:39,392 --> 00:26:41,394 І якщо чесно, мене це влаштовує. 333 00:26:44,731 --> 00:26:46,775 Просто робить оце? 334 00:26:46,775 --> 00:26:49,819 Між завданнями, тому швидко йому щось доручи. 335 00:27:09,297 --> 00:27:10,507 З вас 1,95. 336 00:27:15,178 --> 00:27:17,013 У ГОЛОВІ ЧУДОВИСЬКА 337 00:27:17,013 --> 00:27:20,225 Що за людина підриває переповнений ТЦ? 338 00:27:20,767 --> 00:27:22,352 Замислюєшся, що далі. 339 00:27:22,352 --> 00:27:26,022 Так. Шоколадне печиво. Ось що далі. 340 00:27:26,022 --> 00:27:28,608 І Алка-Зельцер. 341 00:27:32,862 --> 00:27:34,447 {\an8}Ось гроші. Дякую. 342 00:27:39,703 --> 00:27:42,414 Ви мене розчавили. 343 00:27:45,417 --> 00:27:47,544 Чинили наді мною насильство. 344 00:27:50,005 --> 00:27:52,382 Тільки тепер я визволюся. 345 00:27:52,382 --> 00:27:53,508 Дві хвилини. 346 00:27:55,343 --> 00:27:59,806 Ви відповісте за роки, які я провів ув'язнений вашою системою. 347 00:28:04,185 --> 00:28:06,396 {\an8}Дасть Бог, я не останній. 348 00:28:15,906 --> 00:28:18,742 {\an8}- Скоро ви почуєте від моїх братів. - Що? 349 00:28:18,742 --> 00:28:20,952 {\an8}Лемб упізнав тіло Рівера Картрайта. 350 00:28:20,952 --> 00:28:22,037 То це факт? 351 00:28:22,037 --> 00:28:23,788 Лемб тобі докучав? 352 00:28:23,788 --> 00:28:25,624 Я вже мала справу з подібними. 353 00:28:25,624 --> 00:28:26,917 Сумніваюся, що з такими. 354 00:28:26,917 --> 00:28:28,835 - Де Девід? - Ще не знайшли. 355 00:28:28,835 --> 00:28:31,504 Сусід чув, як уночі від'їхала машина. 356 00:28:31,504 --> 00:28:32,923 Трикляті Картрайти. 357 00:28:32,923 --> 00:28:35,467 Чому таке стається, коли ми зашиваємось? 358 00:28:36,092 --> 00:28:37,802 Знайди старшого Картрайта. 359 00:28:37,802 --> 00:28:39,221 Я не потрібна на «Вестейкерс»? 360 00:28:39,221 --> 00:28:41,473 Чула, що ви знайшли квартиру смертника. 361 00:28:41,473 --> 00:28:43,516 Туди заходить озброєний підрозділ. 362 00:28:43,516 --> 00:28:46,061 А ти займайся вбивством Картрайта. 363 00:28:48,855 --> 00:28:51,399 - Дві хвилини. - Хтось заходив чи виходив? 364 00:28:51,399 --> 00:28:53,360 Відколи почалося стеження – ні. 365 00:28:53,360 --> 00:28:57,364 Ось Вінтерс виходить учора близько 13:00. 366 00:28:57,364 --> 00:29:00,325 Стежимо за будинком з 4:00 години ранку. Дрони в повітрі. 367 00:29:00,325 --> 00:29:02,035 Вікна зашторені, тому ми не певні, 368 00:29:02,035 --> 00:29:03,662 але схиляємося, що квартира пуста. 369 00:29:03,662 --> 00:29:06,539 Не факт. Можливо, там спільники. 370 00:29:07,916 --> 00:29:09,542 Заберіть дітей. 371 00:29:10,710 --> 00:29:12,379 Увага. Заберіть дітей. 372 00:29:41,366 --> 00:29:42,742 Вибачте за спізнення. 373 00:29:42,742 --> 00:29:44,536 Помічено активність позаду? 374 00:29:44,536 --> 00:29:45,662 Поки що ні. 375 00:30:09,477 --> 00:30:10,478 Заходьте. 376 00:30:16,902 --> 00:30:19,237 - Поліція! - Альфа-1 заходить. 377 00:30:19,237 --> 00:30:21,281 - Заходжу! - Поліція! 378 00:30:25,911 --> 00:30:26,912 Чисто. 379 00:30:31,625 --> 00:30:33,418 - Чисто - Чисто. 380 00:30:36,963 --> 00:30:37,964 Чисто. 381 00:30:38,465 --> 00:30:40,967 Чисто. 382 00:30:43,178 --> 00:30:44,179 Чисто. 383 00:30:45,388 --> 00:30:47,015 - Чисто! - Чисто! 384 00:30:47,807 --> 00:30:48,892 Чисто. 385 00:30:54,606 --> 00:30:56,233 Він жив, як аскет. 386 00:30:58,818 --> 00:31:00,153 У квартирі чисто. 387 00:31:00,779 --> 00:31:01,988 Ми все оглянули. 388 00:31:01,988 --> 00:31:05,492 Заводьте судмедекспертів. Вивчіть кожен клаптик квартири. 389 00:31:05,492 --> 00:31:06,785 Виконую. 390 00:31:08,203 --> 00:31:12,624 Хлопці, пускайте білих комірців, нехай займаються наукою. 391 00:31:12,624 --> 00:31:13,708 Сер. 392 00:31:14,751 --> 00:31:15,835 Знайшов паспорт. 393 00:31:16,503 --> 00:31:18,505 {\an8}Документ, на який орендували машину. 394 00:31:18,505 --> 00:31:19,673 {\an8}ВІНТЕРС РОБЕРТ МАЙКЛ 395 00:31:19,673 --> 00:31:21,216 {\an8}Використав своє ім'я. 396 00:31:22,425 --> 00:31:24,010 Бо знав, що помре. 397 00:31:26,846 --> 00:31:28,473 Ось і наші вчені. 398 00:31:29,057 --> 00:31:31,268 Надіюся, ви, звірі, не рознесли квартиру. 399 00:31:31,268 --> 00:31:32,978 Нема що розносити. 400 00:31:32,978 --> 00:31:36,523 Оглянули квартиру: змінний одяг, черевики, спальний мішок. 401 00:31:36,523 --> 00:31:37,607 Ото й усе. 402 00:31:38,108 --> 00:31:39,150 Ідіть уже. Геть. 403 00:31:39,150 --> 00:31:40,986 Впустимо сюди трохи світла. 404 00:31:45,240 --> 00:31:46,533 Чорт. 405 00:31:53,832 --> 00:31:55,292 Що сталось? 406 00:31:56,501 --> 00:31:58,211 - Я... - Кажіть. 407 00:31:58,211 --> 00:32:01,131 - Там була вибухівка. - Господи. Що? 408 00:32:01,131 --> 00:32:02,799 - Троє вбитих... - Чорт. 409 00:32:02,799 --> 00:32:03,884 ...інші, може, поранені. 410 00:32:04,718 --> 00:32:05,886 Виносьте. Заблокуйте вхід. 411 00:32:05,886 --> 00:32:08,597 Евакуюйте квартал і пошліть нову групу. 412 00:32:08,597 --> 00:32:10,974 Мусимо дізнатися, чи є другий терорист. 413 00:32:10,974 --> 00:32:11,975 Так, мем. 414 00:32:12,767 --> 00:32:15,061 Чорт. Це катастрофа. 415 00:32:15,061 --> 00:32:17,022 Повна катастрофа. 416 00:32:18,857 --> 00:32:19,941 Клоде. 417 00:32:22,068 --> 00:32:23,528 Клоде. 418 00:32:25,030 --> 00:32:27,407 Вибач. Я ще не бачив нічого подібного 419 00:32:27,407 --> 00:32:30,702 - прямо перед собою. - Усе одно зберися. 420 00:32:31,369 --> 00:32:32,495 Твоя правда. 421 00:32:35,916 --> 00:32:39,169 Мабуть, треба повідомити прем'єра й опублікувати заяву. 422 00:32:39,169 --> 00:32:41,713 Ні. Спершу повідомити рідних. 423 00:32:41,713 --> 00:32:43,632 Щоб не дізналися з новин. 424 00:32:43,632 --> 00:32:44,758 Авжеж. 425 00:32:44,758 --> 00:32:49,095 Не знаю, про що я думав. Дякую, Діано. Ти така стійка. 426 00:32:50,430 --> 00:32:51,431 Інформуйте? 427 00:32:53,808 --> 00:32:55,435 Евакуюємо будинок. 428 00:32:58,730 --> 00:33:00,190 Оце наробили. 429 00:33:19,042 --> 00:33:20,877 - Родерік. - Що? 430 00:33:21,836 --> 00:33:22,879 Що ти робиш? 431 00:33:23,588 --> 00:33:25,048 Забираю Картрайтів комп'ютер. 432 00:33:26,591 --> 00:33:27,592 Чому? 433 00:33:28,760 --> 00:33:30,428 Бо він умер. 434 00:33:31,763 --> 00:33:33,181 - Що? - Що тут таке? 435 00:33:34,307 --> 00:33:35,684 Що ти робиш? 436 00:33:35,684 --> 00:33:37,769 Родді сказав, що Рівер умер. 437 00:33:38,603 --> 00:33:39,813 Дурний жарт, Го. 438 00:33:40,855 --> 00:33:42,816 Це не жарт, а факт. 439 00:33:43,692 --> 00:33:46,194 - Як ти знаєш? - Мені сказав Лемб. 440 00:33:46,194 --> 00:33:47,529 Що тобі сказав Лемб? 441 00:33:47,529 --> 00:33:48,947 Що сталось? 442 00:33:48,947 --> 00:33:50,448 Картрайт мертвий. 443 00:33:51,116 --> 00:33:53,034 - У якому сенсі мертвий? - Смішно. 444 00:33:53,034 --> 00:33:55,787 Лемб сказав, що Картрайт мертвий. 445 00:33:58,081 --> 00:33:59,291 «Буду пізно. 446 00:34:00,709 --> 00:34:03,086 Не спав цілу ніч, упізнаючи тіло Картрайта». 447 00:34:03,086 --> 00:34:05,297 - Це точно розіграш. Та ну. - Що? Де? Що? 448 00:34:05,297 --> 00:34:06,381 Він нас розігрує. 449 00:34:06,381 --> 00:34:09,175 Нічого не розумію. Ти говорив з Лембом? 450 00:34:09,175 --> 00:34:10,552 - Ні. - То... 451 00:34:10,552 --> 00:34:12,554 Він мертвий, і ти цупиш його комп'ютер? 452 00:34:12,554 --> 00:34:15,265 Я його не цуплю. Він мертвий. 453 00:34:15,265 --> 00:34:18,351 У журналі пише, що була перестрілка в Девіда Картрайта. 454 00:34:20,228 --> 00:34:21,313 Знайшли тіло. 455 00:34:33,490 --> 00:34:34,617 О боже. 456 00:34:37,329 --> 00:34:38,496 О боже. 457 00:34:39,414 --> 00:34:41,541 Чорт. Це я винна. 458 00:34:42,416 --> 00:34:43,668 О боже. 459 00:34:43,668 --> 00:34:46,296 - О боже. Я сказала поїхати туди. - Куди? 460 00:34:46,296 --> 00:34:50,300 Я сказала провідати діда, і дід його нахер застрелив. 461 00:34:50,300 --> 00:34:53,345 - Чорт. Скажіть, що це неправда. - Що? 462 00:34:54,346 --> 00:34:55,972 Тільки не знову. 463 00:34:55,972 --> 00:34:59,434 - Ні, тільки не знову. - Ми не знаємо, що сталось. 464 00:34:59,434 --> 00:35:02,395 Ми знаємо, що він мертвий. 465 00:35:02,896 --> 00:35:04,648 Що ще треба знати? Він мертвий. 466 00:35:08,693 --> 00:35:13,281 А тепер до радісніших новин – у мене з'явилася дівчина. 467 00:35:16,618 --> 00:35:17,744 Який же ти вилупок! 468 00:35:17,744 --> 00:35:18,828 Луї... Луїзо! 469 00:35:20,330 --> 00:35:21,623 Б****! 470 00:35:27,921 --> 00:35:30,715 Змирися. Ти свій шанс втратила. 471 00:36:03,123 --> 00:36:05,834 Антитерористична поліція і служба безпеки 472 00:36:05,834 --> 00:36:08,044 Лондона підтвердили, що розслідують 473 00:36:08,044 --> 00:36:11,590 {\an8}зачіпки у справі вибуху 474 00:36:11,590 --> 00:36:13,842 {\an8}в торговому центрі «Вестакрес». 475 00:36:14,634 --> 00:36:17,846 Речник заявив, що не знає, де Роберт Вінтерс 476 00:36:17,846 --> 00:36:20,640 роздобув деталі для саморобного пристрою, 477 00:36:20,640 --> 00:36:24,436 але відомо, що мешканці... 478 00:36:24,436 --> 00:36:27,522 ...допомагають поліції з розслідуванням. 479 00:36:27,522 --> 00:36:29,858 Двадцятип'ятирічний Джек Вартон – 480 00:36:29,858 --> 00:36:33,612 остання жертва серед упізнаних загиблих. 481 00:36:33,612 --> 00:36:36,865 Його брата було поранено під час вибуху. 482 00:36:36,865 --> 00:36:39,409 Отже, всіх 23 загиблих у теракті 483 00:36:39,409 --> 00:36:42,120 тепер упізнано. 484 00:36:42,913 --> 00:36:45,415 Вранці озброєні поліціянти патрулювали на... 485 00:36:46,875 --> 00:36:48,168 Джексоне, ти чому прийшов? 486 00:36:48,752 --> 00:36:51,880 Який теплий прийом. Могла б і вкласти трохи емоцій. 487 00:36:51,880 --> 00:36:54,716 Я вклала, але не тих, яких ти чекав. 488 00:36:56,134 --> 00:36:58,220 - Запросиш у квартиру? - Ні. 489 00:36:58,220 --> 00:36:59,971 Але ж пустиш? 490 00:37:08,271 --> 00:37:09,522 Я приніс сніданок. 491 00:37:09,522 --> 00:37:11,900 Я вже їла, а це не сніданок. 492 00:37:12,609 --> 00:37:13,985 То, може, вип'ємо? 493 00:37:14,569 --> 00:37:16,029 Ранувато навіть для тебе. 494 00:37:17,280 --> 00:37:18,740 Я мав на увазі воду. 495 00:37:24,329 --> 00:37:26,456 То чому ти прийшов? 496 00:37:28,291 --> 00:37:29,960 Не можна провідати стару подругу? 497 00:37:29,960 --> 00:37:32,003 Сумнівно й неправда. 498 00:37:33,129 --> 00:37:36,466 Я вернувся з упізнання тіла Рівера Картрайта. 499 00:37:36,466 --> 00:37:39,261 Хотів розповісти тобі першій. 500 00:37:39,928 --> 00:37:43,390 Бачиш? Сніданок. З апельсинкою. 501 00:37:43,390 --> 00:37:45,892 - Фрукти. Здорово. - Рівер? Як? 502 00:37:46,935 --> 00:37:49,104 Куля в груди й куля в обличчя. 503 00:37:49,104 --> 00:37:51,147 Стерла з лиця набридливий вираз. 504 00:37:54,401 --> 00:37:57,529 - Ти ніяк не зреагуєш? - Це і є моя реакція. 505 00:37:59,864 --> 00:38:01,074 Де це сталось? 506 00:38:02,534 --> 00:38:04,035 У ванній. 507 00:38:04,661 --> 00:38:06,413 Як у старі добрі часи. 508 00:38:06,413 --> 00:38:09,457 Ти скажеш іншим? 509 00:38:09,457 --> 00:38:10,875 Я відправив смс Го. 510 00:38:10,875 --> 00:38:13,670 Підозрюю, він уже все розпатякав. 511 00:38:13,670 --> 00:38:15,088 Повідомлення? 512 00:38:15,589 --> 00:38:16,965 Твітити я про це не хотів. 513 00:38:16,965 --> 00:38:19,092 Господи, Стендіш, людина померла. 514 00:38:19,092 --> 00:38:21,553 Ти знаєш, як на цю новину зреагує Луїза? 515 00:38:21,553 --> 00:38:24,431 Тому я написав Го. Я тактовний. 516 00:38:25,223 --> 00:38:31,730 Що ж, ти поділився жахливою новиною, тому можеш іти звідси. 517 00:38:35,108 --> 00:38:36,610 Бачу, що ти зайнята. 518 00:38:41,031 --> 00:38:44,868 - Не спитаєш, у чиїй ванній? - У чиїй ванній? 519 00:38:45,619 --> 00:38:47,537 Вибач, це конфіденційно. 520 00:38:47,537 --> 00:38:48,788 Тобі це подобається. 521 00:38:48,788 --> 00:38:51,750 Подобалося б більше зі склянкою води. 522 00:38:51,750 --> 00:38:54,586 Ти ж знаєш, як хочеться пити після безсонної ночі. 523 00:38:55,086 --> 00:38:56,338 Боже. 524 00:39:10,268 --> 00:39:11,561 Ти сама? 525 00:39:12,520 --> 00:39:14,272 Треба було зразу спитати. 526 00:39:14,272 --> 00:39:16,316 Схоже, що я не сама? 527 00:39:16,316 --> 00:39:18,777 Я мусив спитати. 528 00:39:18,777 --> 00:39:22,864 - Репутації важко позбутись. - Хто б казав. 529 00:39:22,864 --> 00:39:25,867 Усі, хто тебе бачив у житті, зразу розпізнавали виродка. 530 00:39:25,867 --> 00:39:29,412 Але я не зобов'язана тебе терпіти, бо я звільнилась. Пам'ятаєш? 531 00:39:30,413 --> 00:39:34,334 Принаймні пробувала Тричі писала у відділ кадрів. 532 00:39:34,334 --> 00:39:36,545 Знаю. Мені постійно пересилають ці заяви. 533 00:39:36,545 --> 00:39:38,838 Щось там про оформлення документів. 534 00:39:38,838 --> 00:39:41,174 Господи, Лемб. У чому проблема? 535 00:39:41,174 --> 00:39:44,886 Ти роками мене під'юджував, і я нарешті виконала твоє бажання. 536 00:39:45,637 --> 00:39:48,223 Підпиши трикляті папери, і дай мені жити далі. 537 00:39:48,223 --> 00:39:50,600 Я впевнююся, що це остаточне рішення. 538 00:39:51,309 --> 00:39:52,644 Уяви, як я почуватимуся, 539 00:39:52,644 --> 00:39:54,896 якщо ти пожалкуєш про це і зірвешся. 540 00:39:54,896 --> 00:39:56,481 Я не хочу мати на совісті, 541 00:39:56,481 --> 00:39:59,401 що ти розкисла й пішла в запій. 542 00:39:59,401 --> 00:40:02,237 Кажуть, що пияки завжди шукають причину. 543 00:40:02,237 --> 00:40:04,155 Я тебе не виню, це хвороба. 544 00:40:04,155 --> 00:40:06,116 До речі, це була ванна його діда. 545 00:40:06,825 --> 00:40:07,867 Що? 546 00:40:09,369 --> 00:40:13,456 Ванна його діда, хоч ти й не питала. 547 00:40:13,456 --> 00:40:15,375 І ти не спитала хто. 548 00:40:15,375 --> 00:40:19,004 - Хто що? - Хто стріляв у Рівера. 549 00:40:19,004 --> 00:40:21,089 Бо, як і я, ти знаєш, що він живий. 550 00:40:23,049 --> 00:40:24,467 Тому досить цих ігор. 551 00:40:24,467 --> 00:40:27,053 Ти щойно сказав, що впізнав тіло. 552 00:40:27,053 --> 00:40:30,932 Так, а тебе геть не цікавили обставини смерті. 553 00:40:31,600 --> 00:40:33,226 Бо я в стані шоку. 554 00:40:33,935 --> 00:40:36,438 Ти в стані шоку через мою появу, 555 00:40:36,438 --> 00:40:39,190 а не через думку, що Рівер живий, бо ти його бачила. 556 00:40:39,190 --> 00:40:40,734 Про що ти говориш? 557 00:40:40,734 --> 00:40:42,068 - Це повна маячня. - Ні. 558 00:40:42,068 --> 00:40:43,486 - Стендіш. - Ні... 559 00:40:43,486 --> 00:40:45,572 Ти погано граєш. 560 00:40:46,698 --> 00:40:48,199 Окрім того... 561 00:40:49,784 --> 00:40:51,661 під будинком його машина. 562 00:40:58,168 --> 00:40:59,961 Так. Він був тут, 563 00:40:59,961 --> 00:41:02,672 - але вже пішов. - Оце вже краще. 564 00:41:02,672 --> 00:41:05,550 Тільки не вдавай, 565 00:41:05,550 --> 00:41:08,511 що старий виродок не ховається у спальні. 566 00:41:08,511 --> 00:41:10,597 Джексоне. Рівер попросив його захистити. 567 00:41:14,267 --> 00:41:15,268 Задоволений? 568 00:41:16,519 --> 00:41:18,230 Ти ж мене знаєш. 569 00:41:18,230 --> 00:41:20,899 З мене завжди так і пре любов до життя. 570 00:41:20,899 --> 00:41:22,984 Добре. А тепер вийди з моєї спальні. 571 00:41:22,984 --> 00:41:24,069 Гей! 572 00:41:25,987 --> 00:41:26,988 Друже. 573 00:41:31,076 --> 00:41:32,244 Де Рівер? 574 00:41:46,007 --> 00:41:50,428 {\an8}ПАРИЗЬКЕ ТАКСІ 575 00:41:52,138 --> 00:41:53,390 Ти хто такий? 576 00:41:55,976 --> 00:41:57,727 Ще далеко? 577 00:41:57,727 --> 00:41:59,563 Ще трохи. 578 00:43:36,826 --> 00:43:38,828 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 52238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.