All language subtitles for Slow.Horses.S04E01.720p.x265-TiPEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:11,385 Lamb hĂ€r. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,348 Om jag inte svarade, sĂ„ ville jag inte prata med dig. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,814 Hej. Lurade jag dig? Det Ă€r Marcus Longridge. LĂ€mna ett meddelande. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 - VarsĂ„god. LĂ„t det smaka. - Tack. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 River hĂ€r. LĂ€mna ett meddelande. 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 HallĂ„? 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Äntligen. NĂ„n som svarade. 8 00:00:42,251 --> 00:00:45,419 - Var Ă€r du? - Det angĂ„r dig inte. 9 00:00:45,420 --> 00:00:48,881 - Du borde vara pĂ„ Chickado. - Varför? 10 00:00:48,882 --> 00:00:53,094 - VĂ„r julfest. - Vi har aldrig julfest. 11 00:00:53,095 --> 00:00:56,430 Om vi hade det, skulle vi ha den före jul och inte pĂ„ Chickado. 12 00:00:56,431 --> 00:00:59,475 Ja. Du kanske inte blev bjuden. 13 00:00:59,476 --> 00:01:03,313 - Lamb kanske bara bjöd eliten. - Men Lamb bjöd ju dig? 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,150 Jag frĂ„gade var julfesten skulle hĂ„llas och han berĂ€ttade. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,236 Jag förstĂ„r. 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 FĂ„ se om du kan gissa vad som hĂ€nde. 17 00:01:17,744 --> 00:01:22,165 Man mĂ„ste vara med i leken för att bli lurad, sĂ„... 18 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 HallĂ„? 19 00:02:22,935 --> 00:02:26,438 PĂ„ Westacres shoppingcenter. BekrĂ€ftad bilbomb. 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Chefen i annalkande. 21 00:03:00,097 --> 00:03:01,472 Claude Whelan, chef. 22 00:03:01,473 --> 00:03:02,640 - Du Ă€r? - Agent Singh. 23 00:03:02,641 --> 00:03:04,017 - DĂ„ sĂ„. - Ma'am. 24 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 AlltsĂ„, nĂ„t sĂ„nt hĂ€r, det... Jag saknar ord. Det Ă€r bara... 25 00:03:12,484 --> 00:03:16,237 - Har vi bekrĂ€ftelse pĂ„ bilbomben? - Ja, ma'am. Vi har övervakningsfilmen. 26 00:03:16,238 --> 00:03:18,739 Föraren satt i bilen, sĂ„ det var en sjĂ€lvmordsattack. 27 00:03:18,740 --> 00:03:20,951 I ett köpcentrum. Gud. 28 00:03:21,618 --> 00:03:24,204 Bilen kör över fotgĂ€ngaromrĂ„det, 29 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 folk skingras, 30 00:03:27,583 --> 00:03:30,251 han kör rakt in i entrĂ©n och detonerar bomben. 31 00:03:30,252 --> 00:03:33,380 - Jösses. - Vad vet vi om bilen? 32 00:03:34,173 --> 00:03:37,925 Hyrd av en Robert Winters, 28-Ă„rig frilansande IT-konsult, 33 00:03:37,926 --> 00:03:41,053 men inget i hans bakgrund pĂ„visar varför han gjorde sĂ„ hĂ€r. 34 00:03:41,054 --> 00:03:43,848 Kolla övervakningskamerorna. Vi mĂ„ste veta varifrĂ„n han kom. 35 00:03:43,849 --> 00:03:47,852 Vi kollade adressen i Leicester som han gav bilfirman. 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,478 Ingen har varit dĂ€r pĂ„ Ă„ratal. 37 00:03:49,479 --> 00:03:52,441 Grannarna hade aldrig sett eller hört talas om Winters. 38 00:03:53,358 --> 00:03:54,610 Jösses. 39 00:03:55,527 --> 00:03:59,615 Han kanske Ă€r ett spöke. Kan vara... Kan vara en engĂ„ngsgrej. 40 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 Eller början pĂ„ nĂ„t. 41 00:04:06,872 --> 00:04:10,041 {\an8}NĂ€r man pratar med mĂ€nniskor i London verkar det som om 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,836 {\an8}en kĂ€nsla av oro hĂ€nger sig kvar i samhĂ€llet. 43 00:04:13,837 --> 00:04:17,672 Nu senast har bevĂ€pnad polis placerats ut pĂ„ vissa tĂ„g, 44 00:04:17,673 --> 00:04:21,761 Ă€ven om det kĂ€nns mer som en Ă„tgĂ€rd för att höja tilliten 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 Ă€n ett svar pĂ„ ett specifikt hot. 46 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 Tror du att han tillhör ett nĂ€tverk? 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,187 Ju lĂ€ngre tid som gĂ„r utan en andra attack, 48 00:04:31,188 --> 00:04:33,564 desto troligare Ă€r det att han var en ensamvarg. 49 00:04:33,565 --> 00:04:36,234 Jag hatar termen "ensamvarg". FĂ„r honom att lĂ„ta spĂ€nnande. 50 00:04:36,235 --> 00:04:38,028 Han Ă€r bara ett mordiskt as. 51 00:04:38,654 --> 00:04:39,695 Okej. Vi gör om. 52 00:04:39,696 --> 00:04:42,449 Vi skĂ„lade för ett mordiskt as. SĂ€g nĂ„t annat. 53 00:04:45,035 --> 00:04:47,913 SkĂ„l för att inte jobba i Slough House den hĂ€r tiden nĂ€sta Ă„r. 54 00:04:48,539 --> 00:04:51,792 - Visst. Inte sĂ„ troligt. - Om vi inte slutar. 55 00:04:54,837 --> 00:04:57,589 Det vill du vĂ€l inte göra? 56 00:04:58,340 --> 00:05:01,051 Jag tĂ€nker stĂ€ndigt pĂ„ det. 57 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Toppen. 58 00:05:05,556 --> 00:05:09,350 Hursom, det Ă€r nĂ„t 59 00:05:09,351 --> 00:05:13,020 jag velat berĂ€tta för dig ett tag nu, och, du vet, 60 00:05:13,021 --> 00:05:15,773 - jag ville göra det utanför kontoret... - Okej. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,528 Och jag har kĂ€nt att jag kan dela det med dig 62 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 för att vi har... kommit varandra nĂ€rmare. 63 00:05:23,490 --> 00:05:25,117 Och... 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,537 jag vill inte gĂ„ för lĂ„ngt, 65 00:05:29,538 --> 00:05:32,331 och jag fattar om du vill hĂ„lla vĂ„r relation professionell. 66 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 - River. TyvĂ€rr. - Bara... 67 00:05:33,417 --> 00:05:35,137 - Jag gillar dig, men... - Men min farfar... 68 00:05:38,297 --> 00:05:39,547 - Vad? - Nej, din farfar. 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,923 Vad... Vad sa du precis? 70 00:05:40,924 --> 00:05:43,843 - Jag sa inte... FortsĂ€tt. - Vad trodde du jag tĂ€nkte sĂ€ga? 71 00:05:43,844 --> 00:05:46,053 - Trodde du att jag skulle bjuda ut dig? - Nej. 72 00:05:46,054 --> 00:05:48,723 - Det trodde du. - Nej. Okej, det gjorde jag. 73 00:05:48,724 --> 00:05:51,726 Men bara för att du ville ta en drink under lunchen 74 00:05:51,727 --> 00:05:55,438 för att du ville prata med mig, och sen började du babbla om hur nĂ€ra 75 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 - vi kommit varandra och... Ja. - Babbla? 76 00:05:57,316 --> 00:06:00,360 - Men jag kĂ€nner mig nĂ€ra dig. - Kan vi prata om din farfar nu? 77 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Okej. 78 00:06:05,365 --> 00:06:07,950 - Jag tror att han hĂ„ller pĂ„... - Med vad? 79 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 Typ... 80 00:06:13,832 --> 00:06:16,627 Han Ă€r förvirrad hela tiden. 81 00:06:17,252 --> 00:06:18,377 Glömmer allt. 82 00:06:18,378 --> 00:06:20,838 Hör inte det Ă„ldrandet till? 83 00:06:20,839 --> 00:06:22,715 - Han Ă€r vĂ€l 80-nĂ„nting? - Nej, nej. 84 00:06:22,716 --> 00:06:25,885 - Han tror att han övervakas av snokare. - Vad Ă€r snokare? 85 00:06:25,886 --> 00:06:27,596 Det hans generation kallar spanare. 86 00:06:28,347 --> 00:06:31,016 Han sover med en pistol vid sĂ€ngen. Som... 87 00:06:31,725 --> 00:06:34,060 Tror du att han kanske borde bo pĂ„ ett hem? 88 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 Ja. Ja, det tror jag. Men vill du sĂ€ga det till honom? 89 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 Sist jag trĂ€ffade honom visste han inte vem jag var 90 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 de första tio minuterna. 91 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Hade ingen aning. 92 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 Han pratade om sitt barnbarn River hela tiden. 93 00:06:55,207 --> 00:06:56,687 Jag kan inte... Det Ă€r hemskt att se. 94 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Ja, ja, jobbigt. 95 00:07:00,754 --> 00:07:02,755 - Vad? - Han uppfostrade dig. 96 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Han tog hand om dig nĂ€r ingen annan gjorde det. 97 00:07:06,927 --> 00:07:08,386 Nu Ă€r det din tur. 98 00:07:08,387 --> 00:07:11,556 Du mĂ„ste Ă„ka och trĂ€ffa honom. IkvĂ€ll. 99 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 Jag vet, jag vet. Jag vet. Ja. 100 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Jag behövde bara höra dig sĂ€ga det. 101 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Jag vet att du Ă€r dĂ€r. Kom igen. Visa dig för mig. Kom igen. 102 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 Kom igen! 103 00:08:07,738 --> 00:08:10,740 Kom igen. Jag vet att du Ă€r dĂ€r. Kom igen. 104 00:08:10,741 --> 00:08:11,949 LĂ„t mig fĂ„ se dig. 105 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Kom igen! 106 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 Åh, River. 107 00:09:45,210 --> 00:09:48,338 - SlĂ€pper du in mig? Jag blir dyngsur. - Ja, sjĂ€lvklart. 108 00:09:49,923 --> 00:09:51,133 Kom in. 109 00:09:51,967 --> 00:09:55,052 Varför ringde du inte? Eller det kanske du gjorde. 110 00:09:55,053 --> 00:09:59,016 Jag ringde, men du svarade inte. Jag ska bara gĂ„ pĂ„ toa. 111 00:09:59,683 --> 00:10:03,769 Trafiken var vidrig. Vet du vad, ska jag tappa upp ett bad Ă„t dig? 112 00:10:03,770 --> 00:10:06,899 Du verkar ocksĂ„ ha varit ute i regnet. Det Ă€r hemskt. 113 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Snart klart, faffa. 114 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 Du Ă€r inte mitt barnbarn. 115 00:11:25,269 --> 00:11:28,480 VĂ€nta. Det Ă€r jag. River. 116 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 SnĂ€lla. Kan du sĂ€nka gevĂ€ret? 117 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 Herregud. 118 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Herregud. Vad har jag gjort? 119 00:12:35,047 --> 00:12:37,132 {\an8}BASERAT PÅ BOKEN SPOOK STREET AV MICK HERRON. 120 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Helvete. 121 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Lamb. 122 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Helvete. 123 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 Jag ringer nĂ€r jag vet mer. 124 00:15:01,276 --> 00:15:06,490 De gick igenom grejer, men... Han kom precis. Jag ringer tillbaka. 125 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 Är du Lamb? 126 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 SĂ„ hĂ€r sent pĂ„ natten har jag mina tvivel. 127 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 Emma Flyte. Duffys eftertrĂ€dare. 128 00:15:17,209 --> 00:15:18,961 Du Ă€r redan en klar förbĂ€ttring. 129 00:15:20,754 --> 00:15:23,631 Bara genom att inte vara hjĂ€rndöd och ligga i koma. 130 00:15:23,632 --> 00:15:26,008 En av de dina sĂ€gs ha orsakat hans koma. 131 00:15:26,009 --> 00:15:29,847 Det sĂ€gs mycket, men det mesta Ă€r skitsnack. 132 00:15:30,764 --> 00:15:33,516 Snubben som föregick Duffy var högklassig. 133 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Usle Sam Chapman. 134 00:15:35,936 --> 00:15:38,938 Det var bara ett namn. SĂ„ usel var han inte. 135 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Förutom att han tappade bort en kvarts miljard pund. 136 00:15:42,651 --> 00:15:46,196 Jag sa att han inte var usel. Inte att han var perfekt. 137 00:15:48,156 --> 00:15:49,950 Vill du visa brottsplatsen? 138 00:15:50,534 --> 00:15:51,743 KĂ€nner du mr Cartwright? 139 00:15:52,494 --> 00:15:55,538 Jag har ett alibi, jag satt i en bastu med lady Di. 140 00:15:55,539 --> 00:15:58,040 - Du kan frĂ„ga henne. - KĂ€nner du mr Cartwright? 141 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 - Vilken av dem? - Vilken som. BĂ„da. 142 00:16:00,627 --> 00:16:06,133 Den yngre jobbar för mig. Farfadern anstĂ€llde mig en gĂ„ng i tiden. 143 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 Fina skor. 144 00:16:11,513 --> 00:16:13,265 FĂ„r du klĂ€dförmĂ„ner? 145 00:16:20,981 --> 00:16:21,981 För helvete. 146 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 Redo? 147 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 SĂ„ du leder de missanpassade? 148 00:16:42,586 --> 00:16:44,253 De gillar inte att kallas det. 149 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 - Vad kallar du dem? - Missanpassade. 150 00:16:49,218 --> 00:16:51,303 HĂ€r, raring. Du missade lite. 151 00:16:57,851 --> 00:16:59,228 Det Ă€r hemskt dĂ€r inne. 152 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Jag har sett hemskt förr. 153 00:17:16,161 --> 00:17:20,624 NĂ„n tryckte pĂ„ trygghetslarmet kl 21:03. Den lokala polisen anlĂ€nde kl 21:49. 154 00:17:21,290 --> 00:17:23,544 Tur att det inte var akut. 155 00:17:24,377 --> 00:17:26,963 Den gamle mannen larmade tvĂ„ gĂ„nger veckan innan. 156 00:17:26,964 --> 00:17:29,674 En gĂ„ng för att han hade glömt vad larmet var för. 157 00:17:29,675 --> 00:17:33,553 Trygghetslarm Ă€r spĂ„rbara, har nĂ„n sagt det? 158 00:17:33,554 --> 00:17:34,846 Tack. Jag antecknar det. 159 00:17:34,847 --> 00:17:37,516 Men jag har redan spĂ„rat hans larm till köksbordet. 160 00:17:38,100 --> 00:17:40,310 Tittade du under bordet? 161 00:17:44,606 --> 00:17:47,234 - Vad letar du efter? - Alka-Seltzer. 162 00:17:48,151 --> 00:17:51,904 Jag brukar inte dricka, men jag tog en sherry före middagen. 163 00:17:51,905 --> 00:17:54,658 Det hĂ€r Ă€r en brottsplats, inte ett apotek. 164 00:17:55,951 --> 00:17:58,412 Han sköts tvĂ„ gĂ„nger. I bröstet och i ansiktet. 165 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 Verkar överdrivet. 166 00:18:00,873 --> 00:18:03,124 Fast han kunde vara irriterande. 167 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Du verkar inte sĂ„ brydd. 168 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 - Jag har förlorat agenter förr. - Du har varit i fĂ€lt. 169 00:18:07,838 --> 00:18:10,007 Ja, nĂ€r du fortfarande gick i blöjor. 170 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 Han hade det hĂ€r pĂ„ sig. 171 00:18:14,636 --> 00:18:16,846 - Mobil och plĂ„nbok? - BĂ„da Ă€r Cartwrights. 172 00:18:16,847 --> 00:18:20,142 - Vad fan behöver du mig till dĂ„? - Formell identifiering. 173 00:18:22,102 --> 00:18:23,477 Det Ă€r nĂ„got av en utmaning. 174 00:18:23,478 --> 00:18:28,066 - Hade han nĂ„gra specifika mĂ€rken? - Han brukade ha ett ansikte. HjĂ€lper det? 175 00:18:28,901 --> 00:18:32,069 - Tatueringar, Ă€rr, piercings? - Hur fan ska jag veta det? 176 00:18:32,070 --> 00:18:34,323 Jag tvingar dem att vara pĂ„klĂ€dda pĂ„ kontoret. 177 00:18:35,199 --> 00:18:36,575 Är det han? 178 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 Ja. Ja, det Ă€r han. 179 00:18:46,043 --> 00:18:47,043 Är du sĂ€ker? 180 00:18:47,961 --> 00:18:49,755 Det Ă€r River Cartwright. 181 00:18:59,056 --> 00:19:01,642 - Var Ă€r han dĂ„? - Var Ă€r vem? 182 00:19:02,726 --> 00:19:03,936 Den gamle saten. 183 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Vi brukade kalla honom det. 184 00:19:08,482 --> 00:19:13,487 - Och han var en sate. Det kan jag intyga. - Vi har ingen aning. 185 00:19:14,780 --> 00:19:18,991 Jag antar att du vill hĂ„lla det hemligt, efter Westacres. 186 00:19:18,992 --> 00:19:22,871 - Vad har Westacres med det hĂ€r att göra? - Inget. 187 00:19:23,830 --> 00:19:27,041 Men en bomb som sprĂ€ngs i London Ă€r en miss av underrĂ€ttelsetjĂ€nsten, 188 00:19:27,042 --> 00:19:29,877 vilket ironiskt nog stĂ€mmer in pĂ„ vĂ„r unge Cartwright. 189 00:19:29,878 --> 00:19:33,422 NĂ€r det hĂ€r kommer ut lĂ€r keyboard-nötterna dra fel slutsatser. 190 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Vi löser det innan det gĂ„r sĂ„ lĂ„ngt. 191 00:19:36,468 --> 00:19:39,763 NĂ€sta ljud du hör Ă€r ett uttryck för min tillit. 192 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Imponerande. 193 00:19:44,643 --> 00:19:47,604 - Kan du fisa pĂ„ bestĂ€llning? - Varför? Vill du ha en till? 194 00:19:49,189 --> 00:19:50,439 Du Ă€r Ă€cklig och opassande. 195 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Jag jobbar under sorg. Den visar sig pĂ„ skumma sĂ€tt. 196 00:19:55,237 --> 00:19:57,239 NĂ„t hum om vart Cartwright senior kan ha gĂ„tt? 197 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 Nej. Jag gĂ„r och lĂ€gger mig igen. 198 00:20:02,911 --> 00:20:05,122 Kan du Ă€ven övervĂ€ga en dusch? 199 00:20:05,873 --> 00:20:09,083 Ett frestande erbjudande, men tillfĂ€llet Ă€r illa valt. 200 00:20:09,084 --> 00:20:12,629 Bortsett frĂ„n allt annat, har en medlem i mitt team just dött. 201 00:20:38,780 --> 00:20:40,324 {\an8}BOT BIFOGAD VARNING. 202 00:21:20,197 --> 00:21:21,198 Kom in. 203 00:21:22,241 --> 00:21:25,868 Visar att Winters körde fram till platsen... 204 00:21:25,869 --> 00:21:28,829 - Claude, jag har... - Diana, tack för det hĂ€r. 205 00:21:28,830 --> 00:21:31,374 Det hĂ€r blir mitt första COBRA-möte, och jag undrade 206 00:21:31,375 --> 00:21:34,044 om du kan tala om vad jag har att vĂ€nta? 207 00:21:35,629 --> 00:21:37,923 - Okej. Japp... - Om du inte misstycker. 208 00:21:39,049 --> 00:21:40,716 - Jag har mycket att göra, sĂ„... - Visst. 209 00:21:40,717 --> 00:21:44,471 - Det fĂ„r bli i grova drag, okej? - Det gĂ„r bra. 210 00:21:45,389 --> 00:21:48,976 Var kortfattad men kompakt. PĂ„peka hur brĂ€ckligt HUMINT Ă€r. 211 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 Var inte rĂ€dd för att sĂ€ga att du inte vet, 212 00:21:51,937 --> 00:21:55,481 sĂ€g inget som inte kan bekrĂ€ftas, sĂ€g inget du inte vill ska lĂ€cka ut. 213 00:21:55,482 --> 00:21:57,984 - SjĂ€lvklart. - Ignorera försvarsministern, 214 00:21:57,985 --> 00:22:01,737 han vill underminera dig till fördel för den militĂ€ra underrĂ€ttelsetjĂ€nsten. 215 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Och en varning, om premiĂ€rministern ogillar nĂ„t av dina förslag, 216 00:22:04,700 --> 00:22:06,325 lĂ€gger inrikesministern locket pĂ„, 217 00:22:06,326 --> 00:22:09,954 oavsett om hon hĂ„ller med om allt du just sa, 218 00:22:09,955 --> 00:22:12,790 - men du kommer klara dig fint. - Ja, men tack... 219 00:22:12,791 --> 00:22:16,128 Jag kom för att meddela dig om ytterligare ett dödsfall. 220 00:22:18,463 --> 00:22:20,924 - En till bomb? - Nej, nej. 221 00:22:22,259 --> 00:22:24,010 En skottlossning. Orelaterad. 222 00:22:24,011 --> 00:22:28,306 - Men offret Ă€r en agent. - Åh, nej. 223 00:22:28,307 --> 00:22:33,519 River Cartwright sköts av sin farfar, David Cartwright. 224 00:22:33,520 --> 00:22:34,855 David Cartwright? 225 00:22:35,480 --> 00:22:40,068 Men var inte han en av vĂ„ra bĂ€sta? Jag har aldrig trĂ€ffat honom, men... 226 00:22:41,195 --> 00:22:44,363 FörlĂ„t, men varför i allsin dĂ€r sköt han sitt barnbarn? 227 00:22:44,364 --> 00:22:48,868 Han misstog honom för en inkrĂ€ktare, men Flyte sköter det. 228 00:22:48,869 --> 00:22:51,495 Visst. Hur gĂ„r det för henne? 229 00:22:51,496 --> 00:22:53,664 - Bra. - Ja. Jag vet att du inte fick vĂ€lja. 230 00:22:53,665 --> 00:22:57,084 Jag hade valt henne. Villkoren till varför hon valdes var dina. 231 00:22:57,085 --> 00:23:00,838 Du lĂ€r nog se fördelarna med att ta in nĂ„n utifrĂ„n, Diana. 232 00:23:00,839 --> 00:23:06,135 Hon pĂ„verkas inte av internpolitik, vilket hjĂ€lper ansvarstagandet, du vet? 233 00:23:06,136 --> 00:23:08,930 Vi gĂ„r inte ut med det hĂ€r om Cartwright till allmĂ€nheten. 234 00:23:08,931 --> 00:23:11,724 Inte förrĂ€n vi hittat David och vet vad fan som hĂ€nde. 235 00:23:11,725 --> 00:23:14,727 Ja. Nej, det lĂ„ter logiskt. Tragiskt. Diana? 236 00:23:14,728 --> 00:23:15,811 Japp. 237 00:23:15,812 --> 00:23:18,439 Jag undrade bara... Jag undrade om du kanske 238 00:23:18,440 --> 00:23:21,526 skulle föredra att gĂ„ pĂ„ COBRA-mötet i mitt stĂ€lle? 239 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Det tillhör chefsplikterna. 240 00:23:23,779 --> 00:23:27,657 Du var ju enastĂ„ende som vikarie för Tierney. 241 00:23:27,658 --> 00:23:30,993 Med tanke pĂ„ situationens allvar och din erfarenhet, 242 00:23:30,994 --> 00:23:35,122 skulle de sĂ€kert vara bekvĂ€mare, med att du nĂ€rvarar 243 00:23:35,123 --> 00:23:37,251 och sen apporterar till mig. Ja? 244 00:23:39,253 --> 00:23:40,087 Absolut. 245 00:23:40,088 --> 00:23:43,506 - Ja? Är det okej? Toppen. - Ja. Japp. Vad helst du vill. 246 00:23:43,507 --> 00:23:45,008 Tack sĂ„ mycket. Tack. 247 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 Okej. 248 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 Varför bombade du Westacres? 249 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 Hur mĂ„nga ingĂ„r i ditt nĂ€tverk? 250 00:24:11,910 --> 00:24:13,412 Vad Ă€r nĂ€sta mĂ„ltavla? 251 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 HallĂ„! 252 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 Vad Ă€r nĂ€sta mĂ„ltavla? 253 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 SĂ„ fĂ„r man en misstĂ€nkt att tala. SĂ€tt mig i rummet med dem. 254 00:24:27,467 --> 00:24:29,886 Jag hade hĂ„llit ut lĂ€ngre om jag haft nĂ„t att dölja. 255 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 - Nej, alla har sin grĂ€ns. - Vad var min? 256 00:24:36,602 --> 00:24:38,978 - Sju sekunder. - Var det allt? 257 00:24:38,979 --> 00:24:41,523 - Okej. Betala. - För helvete. 258 00:24:46,111 --> 00:24:48,237 - Vackert. - 200. 259 00:24:48,238 --> 00:24:49,448 Ja, okej. 260 00:24:51,116 --> 00:24:53,451 Nu nĂ€r jag vet hur det Ă€r, klarar jag nog en minut. 261 00:24:53,452 --> 00:24:55,204 - Ja. - Ja. 262 00:24:58,582 --> 00:25:02,377 - Vad har hĂ€nt hĂ€r? Har vi en lĂ€cka? - Nej. Han har torterat mig. 263 00:25:03,962 --> 00:25:06,672 - Varför? - Över ett vad om gem. 264 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 Gem Ă€r hans metadon mot spel. 265 00:25:11,595 --> 00:25:14,181 Kontoret Ă€r tillrĂ€ckligt stökigt som det Ă€r. 266 00:25:17,809 --> 00:25:19,603 Torka hĂ„ret, raring. 267 00:25:21,813 --> 00:25:23,606 PĂ„ Park, 268 00:25:23,607 --> 00:25:26,943 tilldelade jag skrivbord till Databasens drottningar. 269 00:25:26,944 --> 00:25:30,196 - Du har sagt det. - Vet fortfarande inte vad det betyder. 270 00:25:30,197 --> 00:25:33,617 Det betyder att jag satt mitt emot ledningen pĂ„ varje kontor. 271 00:25:34,284 --> 00:25:36,661 Jag visste vem som gjorde vad, och nĂ€r. 272 00:25:36,662 --> 00:25:39,706 Och jag tycker det Ă€r mer utmanande att sköta det hĂ€r stĂ€llet. 273 00:25:40,666 --> 00:25:42,876 NĂ€r tĂ€nker ni plocka ner julpyntet? 274 00:25:43,377 --> 00:25:45,002 Vi har singlat slant. Shirley ska göra det. 275 00:25:45,003 --> 00:25:46,255 Nej. BĂ€st av tre. 276 00:25:47,047 --> 00:25:49,591 Bara plocka ner dem innan de ger oss otur. 277 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 Vi kan inte fĂ„ mer otur. 278 00:25:54,221 --> 00:25:55,305 Sablar. 279 00:25:56,348 --> 00:25:59,434 Ni fĂ„r tillbaka de hĂ€r frĂ„n förra veckan. 280 00:26:01,436 --> 00:26:03,229 KlagomĂ„lslistan frĂ„n stadsfullmĂ€ktige? 281 00:26:03,230 --> 00:26:05,898 - De mĂ„ste sorteras efter datum. - Visst. 282 00:26:05,899 --> 00:26:09,360 Catherine ville att man skulle sortera efter antal klagomĂ„l, sĂ„... 283 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 Men Catherine Ă€r vĂ€l inte hĂ€r lĂ€ngre? 284 00:26:14,074 --> 00:26:15,075 Vem bryr sig. 285 00:26:15,784 --> 00:26:17,578 Det Ă€r meningslöst oavsett. 286 00:26:19,580 --> 00:26:22,207 Godmorgon, JK. Se upp var du gĂ„r. 287 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Föredrar du att kallas Coe? 288 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 Mr Coe? 289 00:26:36,221 --> 00:26:38,724 - Har han sagt nĂ„t Ă€n? - Inte ett ord. 290 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 Helt Ă€rligt, det passar mig fint. 291 00:26:44,688 --> 00:26:46,731 Är det hĂ€r allt han gör? 292 00:26:46,732 --> 00:26:49,776 Mellan arbetsuppgifter, ja, sĂ„ ge honom nĂ„t att göra. 293 00:27:09,254 --> 00:27:10,464 1,95 pund. 294 00:27:15,135 --> 00:27:16,969 ETT MONSTERS SINNE 295 00:27:16,970 --> 00:27:20,182 Vad för slags person sprĂ€nger ett köpcentrum fullt med folk? 296 00:27:20,724 --> 00:27:25,978 - Man undrar vad som stĂ„r pĂ„ tur. - Ja. Jaffa-kakor. Det stĂ„r pĂ„ tur. 297 00:27:25,979 --> 00:27:28,565 Och lite Alka-Seltzer. 298 00:27:32,819 --> 00:27:34,404 {\an8}VarsĂ„god. Tack. 299 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Ni har krossat mig. 300 00:27:45,374 --> 00:27:47,501 Överöst mig med vĂ„ld. 301 00:27:49,962 --> 00:27:52,338 Först nu kommer jag bli fri. 302 00:27:52,339 --> 00:27:53,465 TvĂ„ minuter bort. 303 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 Ni ska fĂ„ lida för Ă„ren jag suttit fĂ€ngslad av ert system. 304 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 {\an8}Om Gud vill, blir jag inte den siste. 305 00:28:15,863 --> 00:28:18,698 {\an8}- Mina bröder hör snart av sig. - NĂ„? 306 00:28:18,699 --> 00:28:20,908 {\an8}Lamb identifierade kroppen som River Cartwright. 307 00:28:20,909 --> 00:28:23,744 SĂ„ dĂ„ Ă€r det bekrĂ€ftat? Var Lamb besvĂ€rlig? 308 00:28:23,745 --> 00:28:26,873 - Jag har trĂ€ffat pĂ„ mĂ€n som Lamb förr. - Det tror jag knappast. 309 00:28:26,874 --> 00:28:28,791 - Var Ă€r David? - Fortfarande försvunnen. 310 00:28:28,792 --> 00:28:31,460 En granne hörde en bil köra ivĂ€g mitt i natten. 311 00:28:31,461 --> 00:28:32,879 JĂ€vla Cartwright-familj. 312 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Varför mĂ„ste de göra sĂ„ hĂ€r nĂ€r vi har sĂ„ ont om folk? 313 00:28:36,049 --> 00:28:39,177 - Hitta Cartwright senior. - Ska jag inte till Westacres? 314 00:28:39,178 --> 00:28:41,429 Ni sĂ€gs ha spĂ„rat mördaren till en lĂ€genhet. 315 00:28:41,430 --> 00:28:46,018 En bevĂ€pnad enhet tar sig in i detta nu. Jag vill att du tar Cartwright-mordet. 316 00:28:48,812 --> 00:28:51,355 - TvĂ„ minuter bort. - Har nĂ„n gĂ„tt in eller lĂ€mnat lĂ€genheten? 317 00:28:51,356 --> 00:28:53,316 Inte sedan övervakningen inleddes. 318 00:28:53,317 --> 00:28:57,320 Det hĂ€r Ă€r Winters som lĂ€mnade strax efter kl 13:00 igĂ„r. 319 00:28:57,321 --> 00:29:00,281 Vi har varit dĂ€r sedan kl 04:00 idag. Drönarna Ă€r uppe. 320 00:29:00,282 --> 00:29:03,618 Gardinerna Ă€r fördragna, men sĂ„ vitt vi vet Ă€r det ingen dĂ€r. 321 00:29:03,619 --> 00:29:06,496 Det behöver inte vara sĂ„. Det kan finnas medbrottslingar. 322 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 FĂ„ undan barnen. 323 00:29:10,667 --> 00:29:12,336 Okej. FĂ„ undan barnen. 324 00:29:41,323 --> 00:29:44,492 - Hej. FörlĂ„t att jag Ă€r sen. - HĂ€nder nĂ„t dĂ€r bak? 325 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Fortfarande inget. 326 00:30:09,434 --> 00:30:10,435 FortsĂ€tt. 327 00:30:16,859 --> 00:30:19,193 - Polis! - Alpha-1 gĂ„r in. 328 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 - Öppnar! - Polis! 329 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Tomt. 330 00:30:31,582 --> 00:30:33,375 - Tomt. - Tomt. 331 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Tomt. 332 00:30:38,422 --> 00:30:40,924 Tomt. 333 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Tomt. 334 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 - Tomt! - Tomt! 335 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Tomt. 336 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 Han levde som en munk. 337 00:30:58,775 --> 00:31:00,110 LĂ€genheten Ă€r tom, ma'am. 338 00:31:00,736 --> 00:31:01,944 Inte mycket att gĂ„ pĂ„ hĂ€r. 339 00:31:01,945 --> 00:31:05,448 Ta in kriminalteknikerna. GĂ„ igenom hela lĂ€genheten. 340 00:31:05,449 --> 00:31:06,742 Uppfattat. 341 00:31:08,160 --> 00:31:12,580 DĂ„ sĂ„, grabbar, slĂ€pp in vitrockarna och lĂ„t dem göra det vetenskapliga. 342 00:31:12,581 --> 00:31:13,665 Sir. 343 00:31:14,708 --> 00:31:15,792 Jag hittade ett pass. 344 00:31:16,460 --> 00:31:18,461 {\an8}Samma id han hyrde bilen med. 345 00:31:18,462 --> 00:31:19,629 {\an8}BRITTISK MEDBORGARE. 346 00:31:19,630 --> 00:31:21,173 {\an8}Han gömde sig inte. 347 00:31:22,382 --> 00:31:23,967 Han visste att han skulle dö. 348 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 HĂ€r kommer experterna. 349 00:31:29,014 --> 00:31:32,934 - Hoppas att ni inte förstört stĂ€llet. - Finns inget att förstöra. 350 00:31:32,935 --> 00:31:36,479 Vi kollade hela lĂ€genheten, lite klĂ€der, stövlar, en sovsĂ€ck. 351 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Det Ă€r typ allt. 352 00:31:38,065 --> 00:31:40,943 DĂ„ sĂ„. Stick och brinn. Nu tar vi och slĂ€pper in lite ljus. 353 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Fan. 354 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 Vad hĂ€nde? 355 00:31:56,458 --> 00:31:58,167 - Jag... - Kom igen. 356 00:31:58,168 --> 00:32:01,087 - Det var nog en fĂ€lla, ma'am. - Jösses. Vad? 357 00:32:01,088 --> 00:32:02,755 - Tre döda... - Fan. 358 00:32:02,756 --> 00:32:03,841 Kanske fler skadade. 359 00:32:04,675 --> 00:32:05,842 FĂ„ ut dem. StĂ€ng av. 360 00:32:05,843 --> 00:32:08,553 Evakuera hela kvarteret, och ta in en ny enhet. 361 00:32:08,554 --> 00:32:10,930 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ om det finns en andra bombare. 362 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Ja, ma'am. 363 00:32:12,724 --> 00:32:16,979 Helvete. Det hĂ€r Ă€r en katastrof. En riktig jĂ€vla katastrof. 364 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Claude. 365 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 Claude? 366 00:32:24,987 --> 00:32:27,363 FörlĂ„t. Jag har bara aldrig sett nĂ„t liknande 367 00:32:27,364 --> 00:32:30,659 - pĂ„ riktigt tidigare, sĂ„... - Visst, men nu fĂ„r du steppa upp. 368 00:32:31,326 --> 00:32:32,452 Du har rĂ€tt. 369 00:32:35,873 --> 00:32:39,125 Jag fĂ„r uppdatera premiĂ€rministern igen och göra ett uttalande. 370 00:32:39,126 --> 00:32:41,669 Nej. Först mĂ„ste du meddela familjerna. 371 00:32:41,670 --> 00:32:44,714 - De fĂ„r inte se det hĂ€r pĂ„ nyheterna. - Givetvis. 372 00:32:44,715 --> 00:32:49,052 Jag vet inte vad jag... Tack, Diana. Du Ă€r en klippa. 373 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Var Ă€r uppdateringen? 374 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Evakuerar byggnaden nu, ma'am. 375 00:32:58,687 --> 00:33:00,147 Vilken röra. 376 00:33:18,999 --> 00:33:20,834 - Roderick? - Ja? 377 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Vad gör du? 378 00:33:23,545 --> 00:33:25,005 Tar Cartwrights dator. 379 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Varför? 380 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 För att han Ă€r död. 381 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 - Vad? - Vad hĂ€nder? 382 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Vad gör du? 383 00:33:35,641 --> 00:33:37,726 Roddy sa just att River Ă€r död. 384 00:33:38,560 --> 00:33:42,773 - DĂ„ligt skĂ€mt, Ho. - Det Ă€r inget skĂ€mt. Det Ă€r fakta. 385 00:33:43,649 --> 00:33:46,150 - Hur vet du det? - Lamb sa det. 386 00:33:46,151 --> 00:33:48,903 - Vad sa Lamb? - Vad hĂ€nder hĂ€r inne? 387 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Cartwright Ă€r död. 388 00:33:51,073 --> 00:33:52,990 - VadĂ„ död? - Haha, jĂ€ttekul. 389 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 Lamb sa att Cartwright Ă€r död. 390 00:33:58,038 --> 00:33:59,248 "Kommer sent idag. 391 00:34:00,666 --> 00:34:03,042 Identifierade Cartwrights lik inatt." 392 00:34:03,043 --> 00:34:05,253 - Det mĂ„ste vara ett skĂ€mt. - Vad? Var? Vad? 393 00:34:05,254 --> 00:34:06,337 Han mĂ„ste skĂ€mta. 394 00:34:06,338 --> 00:34:09,131 Det Ă€r helt ologiskt. Har du pratat med Lamb? 395 00:34:09,132 --> 00:34:10,508 - Nej. - SĂ„... 396 00:34:10,509 --> 00:34:12,510 Du tror att han Ă€r död, men snor hans dator? 397 00:34:12,511 --> 00:34:15,221 Jag snor den inte. Han Ă€r död. 398 00:34:15,222 --> 00:34:18,308 Enligt loggen rapporterades en skottlossning hos David Cartwright. 399 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 Kropp upphittad. 400 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Herregud. 401 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Herregud. 402 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 Åh, fan. Det hĂ€r Ă€r mitt fel. 403 00:34:42,373 --> 00:34:43,624 Herregud. 404 00:34:43,625 --> 00:34:46,252 - Herregud. Jag sa Ă„t honom att Ă„ka dit. - Vart? 405 00:34:46,253 --> 00:34:50,256 Jag sa Ă„t honom att Ă„ka till sin farfar, och hans farfar sköt honom. 406 00:34:50,257 --> 00:34:53,302 - Fan. SĂ€g att det inte Ă€r sant. - Vad? 407 00:34:54,303 --> 00:34:55,928 SĂ€g att det inte hĂ€nder igen. 408 00:34:55,929 --> 00:34:59,390 - Nej, det kan inte hĂ€nda igen. - Vi kĂ€nner inte till omstĂ€ndigheterna. 409 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 Vi vet att han Ă€r död, vĂ€l? 410 00:35:02,853 --> 00:35:04,605 Vad mer mĂ„ste vi veta? Han Ă€r död. 411 00:35:08,650 --> 00:35:13,238 Lite gladare nyheter, jag har en flickvĂ€n. 412 00:35:16,575 --> 00:35:18,785 - Du Ă€r ett jĂ€vla as! - Lou... Louisa! 413 00:35:20,287 --> 00:35:21,580 Helvete! 414 00:35:27,878 --> 00:35:30,672 Gilla lĂ€get. Du missade din chans. 415 00:36:03,080 --> 00:36:08,000 Insatsstyrka och sĂ€kerhetstjĂ€nst i London har bekrĂ€ftat att de följer 416 00:36:08,001 --> 00:36:11,546 {\an8}alla potentiella ledtrĂ„dar dĂ„ utredningen av bombningen 417 00:36:11,547 --> 00:36:13,799 {\an8}av Westacres köpcentrum fortgĂ„r. 418 00:36:14,591 --> 00:36:17,802 Trots att en talesperson bekrĂ€ftat att man inte vet hur Robert Winters 419 00:36:17,803 --> 00:36:20,596 fick tag pĂ„ ingredienserna till anordningen han anvĂ€nde, 420 00:36:20,597 --> 00:36:24,392 Ă€r det underförstĂ„tt att de boende... 421 00:36:24,393 --> 00:36:27,478 har assisterat polisen med deras utredning. 422 00:36:27,479 --> 00:36:29,814 Hittills Ă€r 25-Ă„rige Jack Wharton 423 00:36:29,815 --> 00:36:33,568 det senaste offret som pĂ„trĂ€ffats död efter attacken. 424 00:36:33,569 --> 00:36:36,821 Hans bror rapporteras ha skadats i explosionen. 425 00:36:36,822 --> 00:36:39,365 Detta innebĂ€r att alla de 23 personer som omkom 426 00:36:39,366 --> 00:36:42,077 i bombningen har blivit identifierade. 427 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 Denna morgon har bevĂ€pnad polis patrullerat flertalet större... 428 00:36:46,832 --> 00:36:48,125 Jackson, vad vill du? 429 00:36:48,709 --> 00:36:51,836 Vilket vĂ€lkomnande. Du kunde ha sagt det med inlevelse. 430 00:36:51,837 --> 00:36:54,673 Det gjorde jag, men inte den sorten du önskade. 431 00:36:56,091 --> 00:36:58,176 - TĂ€nker du bjuda in mig? - Nej. 432 00:36:58,177 --> 00:36:59,928 Kan jag komma in Ă€ndĂ„? 433 00:37:08,228 --> 00:37:09,478 Jag har köpt frukost. 434 00:37:09,479 --> 00:37:11,857 Jag har redan Ă€tit, och det dĂ€r Ă€r inte frukost. 435 00:37:12,566 --> 00:37:13,942 NĂ„t att dricka, dĂ„? 436 00:37:14,526 --> 00:37:15,986 Lite tidigt, till och med för dig. 437 00:37:17,237 --> 00:37:18,697 Jag menade ett glas vatten. 438 00:37:24,286 --> 00:37:26,413 Varför Ă€r du hĂ€r? 439 00:37:28,248 --> 00:37:29,916 Kan man inte hĂ€lsa pĂ„ en gammal vĂ€n? 440 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 Osannolikt och osant. 441 00:37:33,086 --> 00:37:36,422 Jag har just identifierat River Cartwrights lik. 442 00:37:36,423 --> 00:37:39,218 Jag ville berĂ€tta det för dig först. 443 00:37:39,885 --> 00:37:43,346 Ser du? Titta, frukost. Det Ă€r apelsin i dem. 444 00:37:43,347 --> 00:37:45,849 - Frukt. HĂ€lsosamt. - River? Hur? 445 00:37:46,892 --> 00:37:51,104 En kula i bröstet och en kula i ansiktet. Nu ser han inte dryg ut lĂ€ngre. 446 00:37:54,358 --> 00:37:57,486 - TĂ€nker du inte reagera? - Det hĂ€r Ă€r min reaktion. 447 00:37:59,821 --> 00:38:01,031 Var hĂ€nde det? 448 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 I badrummet. 449 00:38:04,618 --> 00:38:06,369 Som pĂ„ den gamla goda tiden, va? 450 00:38:06,370 --> 00:38:09,413 TĂ€nker du berĂ€tta för de andra? 451 00:38:09,414 --> 00:38:13,626 Tja, jag messade Ho. Jag antar att han spritt nyheten nu. 452 00:38:13,627 --> 00:38:16,921 - Du skrev ett sms? - Jag kunde ju knappast twittra. 453 00:38:16,922 --> 00:38:21,509 - Jösses, Standish, en man Ă€r död. - Vet du hur detta kommer pĂ„verka Louisa? 454 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 Det var dĂ€rför jag messade Ho. Lite takt har jag. 455 00:38:25,180 --> 00:38:31,687 Nu nĂ€r du levererat den hemska nyheten, kan du gĂ„. 456 00:38:35,065 --> 00:38:36,567 Jag ser att du Ă€r upptagen. 457 00:38:40,988 --> 00:38:44,825 - TĂ€nker du inte frĂ„ga i vems badrum? - Vems badrum? 458 00:38:45,576 --> 00:38:47,493 Ledsen, hemligstĂ€mplat. 459 00:38:47,494 --> 00:38:51,706 - Du njuter av det hĂ€r. - Jag skulle njuta mer med lite vatten. 460 00:38:51,707 --> 00:38:54,543 Du vet vilken vĂ€tskebrist man fĂ„r efter en rumlarnatt. 461 00:38:55,043 --> 00:38:56,295 För guds skull. 462 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Är du ensam? 463 00:39:12,477 --> 00:39:16,272 - Ja, jag borde ha frĂ„gat. - Ser jag ut att ha sĂ€llskap? 464 00:39:16,273 --> 00:39:18,733 Ja. Jag var tvungen att frĂ„ga. 465 00:39:18,734 --> 00:39:22,820 - Rykten Ă€r svĂ„ra att bli av med. - Det borde ju du veta. 466 00:39:22,821 --> 00:39:25,823 Alla du nĂ„nsin trĂ€ffat anser att du Ă€r en riktig skitstövel. 467 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 Men jag mĂ„ste inte stĂ„ ut med dig lĂ€ngre för jag har slutat. Om du minns? 468 00:39:30,370 --> 00:39:34,290 Eller, jag har försökt. Jag har skickat in samma uppsĂ€gning tre gĂ„nger. 469 00:39:34,291 --> 00:39:38,794 Jag vet. De skickar den vidare till mig. NĂ„t om att stadfĂ€sta handlingarna. 470 00:39:38,795 --> 00:39:41,130 För guds skull, Lamb. Vad Ă€r problemet? 471 00:39:41,131 --> 00:39:44,843 Du har jĂ€klats med mig i Ă„ratal, sen gjorde jag det du alltid velat. 472 00:39:45,594 --> 00:39:48,179 Bara skriv under det jĂ€kla pappret och lĂ„t mig gĂ„ vidare. 473 00:39:48,180 --> 00:39:50,557 Jag vill vara sĂ€ker pĂ„ att du vet vad du vill. 474 00:39:51,266 --> 00:39:54,852 TĂ€nk dig hur jag skulle mĂ„ om du Ă„ngrade dig och tog ett Ă„terfall. 475 00:39:54,853 --> 00:39:59,357 Det vill jag inte ha pĂ„ mitt samvete, att du grĂ„ter och tar till flaskan. 476 00:39:59,358 --> 00:40:02,193 Det sĂ€gs att alla fyllon söker en bra ursĂ€kt. 477 00:40:02,194 --> 00:40:06,073 Jag klandrar dig inte, det Ă€r en sjukdom. Hans farfars, förresten. 478 00:40:06,782 --> 00:40:07,824 Vad? 479 00:40:09,326 --> 00:40:13,412 Hans farfars badrum, Ă€ven om du inte frĂ„gade. 480 00:40:13,413 --> 00:40:15,331 Du frĂ„gade heller inte vem. 481 00:40:15,332 --> 00:40:18,960 - Vem vad? - Vem som sköt River. 482 00:40:18,961 --> 00:40:21,046 För du, liksom jag, vet att han lever. 483 00:40:23,006 --> 00:40:27,009 Sluta spela spel. Du sa precis att du identifierade hans lik. 484 00:40:27,010 --> 00:40:30,889 Ja, och du var anmĂ€rkningsvĂ€rt likgiltig gĂ€llande omstĂ€ndigheterna. 485 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 Jag Ă€r faktiskt chockad. 486 00:40:33,892 --> 00:40:36,394 Chockad över att jag Ă€r hĂ€r, inte chockad 487 00:40:36,395 --> 00:40:39,146 över tanken att River lever eftersom du har trĂ€ffat honom. 488 00:40:39,147 --> 00:40:42,024 - Vad pratar du om? Vilket skitsnack. - Nej, sluta. 489 00:40:42,025 --> 00:40:45,529 Standish, snĂ€lla. Du Ă€r inte bra pĂ„ sĂ„nt hĂ€r. 490 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 Och dessutom... 491 00:40:49,741 --> 00:40:51,618 stĂ„r hans bil utanför. 492 00:40:58,125 --> 00:40:59,917 Ja. Okej. Han var hĂ€r, 493 00:40:59,918 --> 00:41:02,628 - men han Ă€r inte hĂ€r lĂ€ngre. - Det var bĂ€ttre. 494 00:41:02,629 --> 00:41:05,506 SnĂ€lla, försök nu inte lĂ„tsas 495 00:41:05,507 --> 00:41:08,467 att du inte gömmer den gamle saten i sovrummet. 496 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 Jackson. River bad mig skydda honom. 497 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 Nöjd? 498 00:41:16,476 --> 00:41:18,186 Du kĂ€nner ju mig. 499 00:41:18,187 --> 00:41:20,855 Jag Ă€r vĂ€l jĂ€mt full av jĂ€vla joi de vivre. 500 00:41:20,856 --> 00:41:22,940 Bra. DĂ„ kanske du kan lĂ€mna mitt sovrum nu. 501 00:41:22,941 --> 00:41:24,026 HallĂ„! 502 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Kompis. 503 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 Var Ă€r River? 504 00:41:52,095 --> 00:41:53,347 Vem fan Ă€r du? 505 00:41:55,933 --> 00:41:57,683 Hur mycket lĂ€ngre? 506 00:41:57,684 --> 00:41:59,520 Det Ă€r inte lĂ„ngt nu. 507 00:43:36,783 --> 00:43:38,785 Undertexter: Victoria Heaps40276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.