Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,667 --> 00:00:32,917
(zvočnik) Odhod Alitalie za Genovo
let 052 takojšnje vkrcanje, izhod 4.
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Alitalia, let 052, izhod 4.
3
00:00:36,542 --> 00:00:40,708
(v angleščini) Odhod Alitalie na
let 052 za Genovo takojšnje vkrcanje, izhod 4.
4
00:00:41,420 --> 00:00:43,708
Alitalia, let 052, izhod 4.
5
00:00:44,792 --> 00:00:49,500
pripravljena Hostese in spremljevalke za
visoke prestižne osebnosti?
6
00:00:50,208 --> 00:00:54,208
tukaj si Kje je model,
največja zaupnost,
7
00:00:54,333 --> 00:00:58,667
na voljo tudi zunaj Rima, ki je moral
biti na letališču ob enajstih?
8
00:00:59,792 --> 00:01:00,833
eh?
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,125
Kako to misliš,
da ga ima in ga hrani?
10
00:01:03,208 --> 00:01:05,333
Glej, plačal sem vnaprej.
to je moje!
11
00:01:05,917 --> 00:01:07,958
Toda kdo govori, oprostite?
12
00:01:10,833 --> 00:01:13,000
Major Giannelli iz karabinjerjev.
13
00:01:13,833 --> 00:01:15,250
Oh...
14
00:01:22,500 --> 00:01:24,750
In kje naj zdaj najdem drugega?
15
00:01:25,750 --> 00:01:27,830
Hostesa.
16
00:01:30,830 --> 00:01:32,875
Morda so ponoči lepi,
a podnevi so zanič.
17
00:01:34,333 --> 00:01:35,542
nehaj!
18
00:01:36,417 --> 00:01:37,500
Tukaj je.
19
00:01:39,167 --> 00:01:40,208
(Gianni) Našel sem.
20
00:01:49,958 --> 00:01:53,417
Bili smo v Cortini,
bili smo v Montecarlu,
21
00:01:53,583 --> 00:01:57,542
bili smo v Portofinu,
kaj naj storimo s tabo?
22
00:01:58,167 --> 00:02:00,500
Poglejte nas, poglejte naše obraze.
23
00:02:00,625 --> 00:02:04,708
Sva tvoja brata, Costantino
Girello in Lombo.
24
00:02:04,958 --> 00:02:08,000
Oreh, mi smo meso iz tvojega mesa.
25
00:02:08,208 --> 00:02:10,420
Ali nam želiš povedati, kam za vraga želiš iti?
26
00:02:11,500 --> 00:02:12,833
Rimini.
27
00:02:14,830 --> 00:02:15,250
(skupaj) Rimini?
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,958
Ta se želi vrniti
na kraj zločina.
29
00:02:19,000 --> 00:02:21,750
Noce, si prepričan,
da praviš?
30
00:02:22,458 --> 00:02:24,830
Rimini, ja!
Rimini!
31
00:04:00,125 --> 00:04:02,917
igralec, komik,
gledališče, zabava,
32
00:04:03,708 --> 00:04:05,917
nepozaben večer...
GOVORI NEMŠKO
33
00:04:06,167 --> 00:04:08,208
Catania, mi smo iz Catanie.
34
00:04:08,292 --> 00:04:09,708
Ah, s tem ni nič narobe.
35
00:04:10,420 --> 00:04:12,458
- "Adijo." "Sayonara".
- Arrivederci.
36
00:04:15,333 --> 00:04:18,750
Zabava, odrasli in otroci.
Rojstni dnevi, po možnosti klovn.
37
00:04:21,500 --> 00:04:25,292
Igralec, teatro, compleanni.
"Hočeš povsod". Ovunque!
38
00:04:29,917 --> 00:04:30,958
žebelj.
39
00:04:34,292 --> 00:04:37,542
Na voljo igralci komedij.
Zasebni večeri.
40
00:04:38,417 --> 00:04:39,708
dobro jutro
41
00:04:42,292 --> 00:04:44,667
(v nemščini) Vabljeni. Hvala.
42
00:04:45,000 --> 00:04:46,208
(v francoščini) Se vidimo kasneje.
43
00:04:59,417 --> 00:05:01,500
Saj ne delaš polovičnih porcij , kajne?
44
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
Tukaj so, poglej Liliana,
odlični športniki, kajne?
45
00:05:12,542 --> 00:05:16,292
Zdi se, kot da se igrajo z žogo,
a namesto tega razmišljajo o nečem povsem drugem.
46
00:05:18,458 --> 00:05:21,542
Ah, ideja, da imamo surovine, me razveseljuje !
47
00:05:22,420 --> 00:05:25,667
o ja In kaj dajo vanj
? Delovno silo?
48
00:05:26,375 --> 00:05:29,500
Zbudi se, punčka.
Ženske smo de facto poligamne.
49
00:05:29,792 --> 00:05:33,708
O ja, imamo
večjo erotično sposobnost od moških.
50
00:05:33,792 --> 00:05:35,958
Tudi Moravia je povedal na Panorami.
51
00:05:36,333 --> 00:05:40,583
Ah, torej, da bi poslušal Moravsko,
misliš, da bi moral zdaj začeti loviti?
52
00:05:40,958 --> 00:05:43,833
Iti za prvim, ki
pride mimo na plaži?
53
00:05:44,292 --> 00:05:48,417
Ah, ne, eh! Prisegla si mi
. Prva mi je všeč...
54
00:05:48,792 --> 00:05:52,000
Moja Liliana, dvanajst let si obdržala nezvestega moža.
55
00:05:52,830 --> 00:05:54,333
In zdaj, ko si ga pustil,
pojdi naprej.
56
00:05:54,417 --> 00:05:56,250
Vem, da ti je vseeno všeč.
57
00:05:57,420 --> 00:05:59,958
Simona, ni tako enostavno, veš?
Ni tako, kot bi rekel.
58
00:06:00,542 --> 00:06:03,333
In potem veš, da
tega nikoli nisem naredil.
59
00:06:03,417 --> 00:06:04,917
No, čas je, da se odločiš.
60
00:06:05,333 --> 00:06:08,250
Ne kompliciraj tako.
Ste prišli z namenom, kajne?
61
00:06:09,830 --> 00:06:12,875
In če tega ne moreš narediti zase,
naredi to vsaj za svojega bivšega kretena.
62
00:06:13,250 --> 00:06:14,458
Maščevati se.
63
00:06:15,542 --> 00:06:17,417
Poglej kdo je tam. maks.
64
00:06:17,750 --> 00:06:19,292
Mogoče je pravi.
65
00:06:19,625 --> 00:06:22,833
Če ti omeni Préverta, si mu všeč.
Najdražji Max.
66
00:06:23,417 --> 00:06:25,542
(v francoščini) Razumem
, da govorite slabo o meni.
67
00:06:25,833 --> 00:06:28,167
- Slabo si govoril o meni. Povej resnico.
- Deveta.
68
00:06:28,417 --> 00:06:31,625
Samo opozoril sem jo
na vaš pesniški bes.
69
00:06:32,125 --> 00:06:35,417
Moj citat Prévert pravi: "poezija
ni nikoli ubila ženske".
70
00:06:35,542 --> 00:06:37,292
Poezija ni nikoli
ubila nobene ženske.
71
00:06:37,375 --> 00:06:39,167
Koliko pa jih je zanosil?
72
00:06:39,750 --> 00:06:41,583
dovoli? Spoznajte Liliano.
73
00:06:41,792 --> 00:06:43,917
- Massimiliano Ponchielli.
- V veselje.
74
00:06:44,830 --> 00:06:46,958
- Max, za prijatelje.
- Liliana Corsi.
75
00:06:47,208 --> 00:06:48,917
Liliana! Ampak kako lepo ime!
76
00:06:49,125 --> 00:06:52,417
Liliana, to je kot po maslu.
Poslušaj, Li-li-ana ...
77
00:06:52,500 --> 00:06:56,375
Pohvale. Je tudi lepo dekle.
Toda zakaj tega nisem videl že prej?
78
00:06:56,792 --> 00:06:59,458
- Prišel sem šele sinoči.
- Ja, on je moj gost.
79
00:06:59,542 --> 00:07:02,667
Liliana se je prišla sem v
Rimini, da bi se zabavala.
80
00:07:03,667 --> 00:07:06,708
- Simona, morali smo se okopati, kajne?
- Ja, gremo.
81
00:07:07,000 --> 00:07:09,830
Pomisli. Nič ni
boljšega od dobre kopeli.
82
00:07:09,167 --> 00:07:10,792
Ko se človek
želi okopati.
83
00:07:11,125 --> 00:07:14,125
Spremljal bi te,
a sem pravkar jedel.
84
00:07:14,958 --> 00:07:20,458
Poslušaj, Liliana, vzel si bom svobodo in
te poklical, da organizirava majhen izlet.
85
00:07:20,542 --> 00:07:24,167
- Promenada. Se strinjam?
- Se strinjam. Dokler se spet ne srečamo.
86
00:07:27,958 --> 00:07:30,625
Oprosti.
Žal mi je, da sem ti zlomil grad.
87
00:07:30,750 --> 00:07:34,583
Bolje, da pri tvojih letih nehaš
graditi peščene gradove, kajne, Pio Pio?
88
00:07:34,875 --> 00:07:37,875
- Ja, mama. - Pa pusti ga,
revčka, ne grajaj ga!
89
00:07:37,958 --> 00:07:39,750
- To je bitje.
- Ja, bitje ...
90
00:07:39,958 --> 00:07:42,292
- Pio Pio, se boš prišel okopat z nami?
- Ne, ni mi všeč.
91
00:08:14,583 --> 00:08:17,417
Dobrodošli, gospod sodnik.
Ste že začeli počitnice?
92
00:08:18,000 --> 00:08:20,830
Da, že začelo.
Mi lahko daš republiko, prosim?
93
00:08:20,833 --> 00:08:23,375
Te publikacije sem že dal
zaseči v Vidmu.
94
00:08:23,833 --> 00:08:25,625
So nespodobni in škandalozni.
95
00:08:25,792 --> 00:08:29,292
Prosim, odstranite jih z razstave
ali pa vas bom prisilil, da zaprete kiosk.
96
00:08:29,500 --> 00:08:31,708
Zdaj se prodaja samo to.
Kaj naj storim?
97
00:08:31,792 --> 00:08:36,583
Vem, da je to vse, kar prodajajo, ampak ti prodajaš
nespodobne podobe za onaniste.
98
00:08:36,792 --> 00:08:39,417
Torej, vesele praznike!
Ohranite republiko! Taksi!
99
00:08:40,917 --> 00:08:42,333
- Je prost?
- Prosim.
100
00:08:42,417 --> 00:08:44,542
Oprostite, koliko želite
v hotel Karim?
101
00:08:45,208 --> 00:08:48,500
Je malo daleč.
Brez števca jih bom dal dvajset tisoč.
102
00:08:48,667 --> 00:08:50,167
Brez taksimetra?
103
00:08:50,667 --> 00:08:54,792
Glej, jaz sem pretor. In hočeš,
da sem sostorilec zločina?
104
00:08:55,000 --> 00:08:56,583
Ima taksimeter in ti uporabljaš taksimeter!
105
00:08:56,667 --> 00:08:59,917
- Daj me v kovček. - Vstopi.
- In pohiti, prosim.
106
00:09:03,333 --> 00:09:05,500
Pohitite! že. kje
107
00:09:05,917 --> 00:09:08,208
Gremo, hitro.
Koliko kilometrov bo?
108
00:09:09,708 --> 00:09:12,833
pripravljena pripravljena
Da, da, prispelo je,
109
00:09:22,958 --> 00:09:24,208
WHO!
110
00:09:25,830 --> 00:09:27,375
- Koliko sem vam dolžan prosim?
- Štiriintrideset tisoč.
111
00:09:29,250 --> 00:09:31,830
Kaj pa štiriintrideset tisoč?
Oprostite?
112
00:09:31,167 --> 00:09:33,417
Količina taksimetra.
Želela si je.
113
00:09:35,125 --> 00:09:37,417
- Dobro jutro.
- Gospod sodnik, točen kot vedno.
114
00:09:37,500 --> 00:09:38,833
dobro jutro
kako si
115
00:09:39,333 --> 00:09:41,792
- Francesco? Povej mi, kako si?
- Dobro jutro, gospa..
116
00:09:41,875 --> 00:09:45,830
- Kako je bilo na potovanju?
- Francesco, kovčke v sobo, prosim.
117
00:09:45,208 --> 00:09:47,375
Potujem kot drek.
Vlaki vedno zamujajo.
118
00:09:47,458 --> 00:09:50,125
- Napisal sem tudi pismo
Corriere della Sera. - Žal mi je.
119
00:09:50,208 --> 00:09:51,667
-Ista soba?
- DA.
120
00:09:51,750 --> 00:09:53,833
- Običajno zdravljenje? - DA.
- Običajna plaža? - Gotovo.
121
00:09:53,917 --> 00:09:56,583
- Običajna cena? - Poglej,
kar se cene tiče...
122
00:09:57,875 --> 00:09:59,500
Običajna cena.
123
00:10:00,500 --> 00:10:02,208
- Ni za kaj, gospod sodnik.
Hvala.
124
00:10:02,667 --> 00:10:05,792
- Prosim, sedite za vašo običajno mizo.
- Dobro jutro vsem.
125
00:10:06,333 --> 00:10:09,420
Imamo svojega
najdražjega pretorja.
126
00:10:09,375 --> 00:10:11,708
Dragi Ferruzzi, vidim, da se ubijaš.
127
00:10:11,792 --> 00:10:14,708
- Kaj pomeni?
- S soljo, novi morilec mize.
128
00:10:15,417 --> 00:10:17,625
In potem z nepremišljeno dieto.
Poglej tukaj.
129
00:10:17,875 --> 00:10:20,542
- Kaj pa, če je beli riž?
- Točno tako. Se pravi ogljikov hidrat.
130
00:10:20,750 --> 00:10:23,917
Kakšen vnos je povezan z
mesnimi beljakovinami, ki jih boste kmalu zaužili,
131
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
rezultat je
popolnoma eksplozivna zmes.
132
00:10:26,583 --> 00:10:28,917
To sem ti bil dolžan.
vesele praznike
133
00:10:29,500 --> 00:10:31,292
- Upajmo, da bomo preživeli.
- Ne računaj na to.
134
00:10:31,458 --> 00:10:33,292
kako gre Gospa.
135
00:10:33,500 --> 00:10:35,292
Bral sem o vašem zadnjem podvigu.
136
00:10:35,417 --> 00:10:38,792
Imeli ste
tisto gledališče, to prizorišče zaprto zaradi sramu ...
137
00:10:39,125 --> 00:10:42,830
Gledališče? Četrtorazredna soba
, gospa,
138
00:10:42,167 --> 00:10:44,458
kjer je nastopal striptizet, revež.
139
00:10:44,542 --> 00:10:46,875
Sploh se ne spomnim imena.
Meni zveni kot Ramona.
140
00:10:47,000 --> 00:10:50,420
Ampak se ti ne zdi, da si
bil malo pregrob?
141
00:10:50,625 --> 00:10:55,420
Ne, dragi Marchetti. In vi kot bivši
sodnik bi to morali popolnoma razumeti.
142
00:10:55,500 --> 00:10:59,917
Dejanje, ki ga je storila mlada dama,
je bilo popolnoma gnusno.
143
00:11:00,000 --> 00:11:01,917
Kaj je počel?
Ste jo videli?
144
00:11:02,208 --> 00:11:04,625
Ne, sem pa tja poslal policijo.
145
00:11:04,917 --> 00:11:08,250
In iz poročila zaslužne
se mi zdi, da revež
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,750
končal svoj nastop,
torej svojo razstavo,
147
00:11:11,958 --> 00:11:13,583
zdrs na ...
148
00:11:15,208 --> 00:11:18,625
Velika steklenica, ste razumeli, kje?
149
00:11:19,420 --> 00:11:20,625
In kako nisem razumel?
150
00:11:20,958 --> 00:11:22,292
Ni za kaj, gospa. Njej.
151
00:11:22,500 --> 00:11:24,333
Toda gospod sodnik ...
152
00:11:25,667 --> 00:11:28,000
Ne, ampak kaj ste razumeli, oprostite?
153
00:11:29,167 --> 00:11:32,792
pripravljena Ona je
filipinski natakar. razumem
154
00:11:33,830 --> 00:11:36,542
Torej poslušaj, moraš povedati
inženirju Pederciniju
155
00:11:36,625 --> 00:11:40,208
ki je prispel v Grand
Hotel Gianni Bozzi v Riminiju.
156
00:11:40,542 --> 00:11:42,458
Doktor Gianni Bozzi.
157
00:11:42,792 --> 00:11:46,667
Oh dobro opravljeno! S svojo ženo.
Pomembno je, eh!
158
00:11:46,833 --> 00:11:49,208
poslušaj me
Dokler se spet ne srečamo.
159
00:11:53,542 --> 00:11:56,625
- Kako sem?
- Izgledaš kot Nosferatujeva sestra.
160
00:11:57,830 --> 00:11:59,333
pridi no
Tukaj snemite sarkofag.
161
00:11:59,458 --> 00:12:02,830
Glej, rekel si mi,
da ne smem vzbujati pozornosti.
162
00:12:02,292 --> 00:12:05,500
Da, vendar ostane neopaženo
samo pri družini Adams.
163
00:12:05,708 --> 00:12:09,875
pridi no ampak kako? Se oblačite tako s prvim italijanskim slogom
na svetu?
164
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
Daj no, da ga malo poživimo,
predvsem barvno!
165
00:12:12,833 --> 00:12:14,333
Gospodična?
166
00:12:14,625 --> 00:12:16,833
Pridobite dizajnerski izdelek!
Pridi, pridi!
167
00:12:20,750 --> 00:12:22,000
Tukaj je!
168
00:12:22,542 --> 00:12:25,420
to! To je v redu.
169
00:12:25,167 --> 00:12:28,958
Ne, to še ni konec.
To je hromo.
170
00:12:29,333 --> 00:12:31,458
Je tudi debelušna in malo nesramna.
171
00:12:31,708 --> 00:12:34,420
- Kako govoriš?
- Govorim moderno, mlado.
172
00:12:34,167 --> 00:12:35,625
In tudi vi, modernizirajte se.
173
00:12:35,708 --> 00:12:40,830
Gospodična, poglejte, vi to storite. Ker
tukaj sem razumel, da nismo tam po okusu.
174
00:12:40,792 --> 00:12:42,917
Prosim, da mu tudi
malo popravite frizuro
175
00:12:43,000 --> 00:12:46,375
ki se tako zdi, da se je začelo premikati.
Ampak ne vem, jaz...
176
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
pripravljena
177
00:12:56,167 --> 00:12:59,958
Živjo, Uccia, sem tvoj mož.
Živjo ljubezen.
178
00:13:00,792 --> 00:13:03,542
Glej, gremo, eh!
179
00:13:04,830 --> 00:13:05,417
Kmalu ga bom videl.
180
00:13:07,830 --> 00:13:08,250
Ne zaupaš?
181
00:13:08,458 --> 00:13:12,542
Ampak ne, videli boste, da tokrat
Ferrarino izide.
182
00:13:13,875 --> 00:13:14,917
eh?
183
00:13:16,125 --> 00:13:18,000
Ste že naročili Testarosso?
184
00:13:19,167 --> 00:13:22,250
In če nisi zaupal, kaj si naredil?
Ste tudi vi kupili Michele Alboreto?
185
00:13:23,125 --> 00:13:24,875
Ampak Uccia, oprosti, zdi se mi ...
186
00:13:25,625 --> 00:13:26,833
Oh, si jezen?
187
00:13:27,125 --> 00:13:30,917
Roka! Ampak jaz sem jezen, ker si
še vedno ista neodgovorna prasica!
188
00:13:32,000 --> 00:13:33,458
Daj no...
ODKLJUČIM TELEFON
189
00:13:33,542 --> 00:13:34,583
Uchiha?
190
00:13:35,333 --> 00:13:37,830
Ampak jebi se ti in Alboreto!
191
00:14:00,417 --> 00:14:02,542
Noči? Noči?
192
00:14:03,830 --> 00:14:04,917
Ura je ena, se želiš zbuditi?
193
00:14:05,208 --> 00:14:08,417
(Oreh) Želim umreti.
hočem umreti!
194
00:14:11,917 --> 00:14:15,708
Bog bi rad, da bi ta
spanec postal večen.
195
00:14:16,833 --> 00:14:18,583
Povabili smo tudi
učiteljico.
196
00:14:19,458 --> 00:14:22,830
Poslušaj, kako dobro!
Naj začuti instrument.
197
00:14:24,875 --> 00:14:26,667
RUTO
Gustavo...
198
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
Povej svojemu Girellu,
ali ga nisi prebavil?
199
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
To so morale biti eskalope.
200
00:14:31,708 --> 00:14:35,917
Ko ženska, še bolje
sestra, ne more prebaviti eskalop
201
00:14:36,125 --> 00:14:38,542
to je znak, da nekaj manjka.
202
00:14:41,167 --> 00:14:45,000
Gustavo! Gustavo, prižgi!
203
00:14:46,708 --> 00:14:48,250
Nima smisla, da si ne daš miru.
204
00:14:49,625 --> 00:14:52,500
Gustavo mu je pustil
nezapolnitev praznino.
205
00:14:52,750 --> 00:14:54,830
Ne bodite vsiljivi.
206
00:14:54,500 --> 00:14:57,833
Utihni s to violino!
Ali ne moreš reči, da mu ni všeč?
207
00:14:58,167 --> 00:14:59,375
- Pojdi stran! Pojdi!
- Ni mi všeč.
208
00:14:59,458 --> 00:15:02,125
- Ne potrebuješ ničesar drugega?
- Moraš iti.
209
00:15:04,208 --> 00:15:06,875
- Hrbet? Walker?
- Povej nam, Constantine.
210
00:15:09,708 --> 00:15:10,917
bratje...
211
00:15:11,167 --> 00:15:14,208
Kot bratje smo
dolžni zapolniti to praznino.
212
00:15:14,667 --> 00:15:16,417
Noce Noce se mora spet smejati.
213
00:15:16,583 --> 00:15:18,583
- Cena, kolikor stane.
- Gustavo...
214
00:15:18,708 --> 00:15:20,958
Gustavo...
215
00:15:21,830 --> 00:15:23,708
Hočem Gustava nazaj!
hočem umreti! hočem umreti!
216
00:15:57,958 --> 00:16:00,250
VERZI BOLEČINE
217
00:16:12,333 --> 00:16:14,333
Čigav je to avto? huh
218
00:16:15,420 --> 00:16:17,420
Parkiranje v borovem gozdu je prepovedano!
219
00:16:23,125 --> 00:16:24,958
Kje je lastnik?
220
00:16:30,292 --> 00:16:32,420
To je past za zajce.
221
00:16:32,958 --> 00:16:36,792
Veš, moraš biti previden.
Borov gozd je poln nevarnosti.
222
00:16:38,208 --> 00:16:40,250
Je to tvoj avto?
223
00:16:41,625 --> 00:16:44,417
- Ja zakaj?
- Takoj ga premakni!
224
00:16:44,667 --> 00:16:46,458
Prepovedano je parkiranje.
225
00:16:47,333 --> 00:16:50,250
Ne morem,
polno se sončim.
226
00:16:50,542 --> 00:16:52,000
To je torej ogorčenje nad skromnostjo.
227
00:16:52,292 --> 00:16:55,375
Takoj pridi dol
v imenu zakona.
228
00:16:56,000 --> 00:17:00,792
In jaz... Medtem mi daj
roko, da grem od tod... Zahtevam to!
229
00:17:04,792 --> 00:17:06,583
Tukaj, povleci to vrv.
230
00:17:07,333 --> 00:17:08,958
To ... Tukaj ...
231
00:17:11,958 --> 00:17:13,208
VERZ BOLEČINE
232
00:17:14,583 --> 00:17:17,875
- Upam, da se ni zgodilo nič resnega.
- Kako slabo. jaz umiram
233
00:17:19,167 --> 00:17:22,750
Ne, naredil si nisem skoraj ničesar.
Prav nič.
234
00:17:22,833 --> 00:17:24,208
Ali želite, da pridem dol?
235
00:17:26,420 --> 00:17:27,250
kdo je
236
00:17:30,000 --> 00:17:34,542
Ampak jaz... Mačka...
Mačka... Mačka...
237
00:17:35,292 --> 00:17:36,458
mati!
238
00:17:40,830 --> 00:17:41,125
TRK
239
00:17:55,500 --> 00:17:57,292
(moški) Tukaj, obleci malo ...
Takole, takole.
240
00:17:57,917 --> 00:17:59,125
Miruj!
Ne premikaj se!
241
00:18:00,625 --> 00:18:01,750
To je dobro.
242
00:18:02,875 --> 00:18:03,917
tukaj si
243
00:18:04,292 --> 00:18:05,917
Obrnite se. Obrnite se.
Obrnite se malo.
244
00:18:07,833 --> 00:18:08,875
tukaj si
245
00:18:08,958 --> 00:18:11,833
Poglej, tam je Conan!
Conan, bodybuilder!
246
00:18:11,917 --> 00:18:14,208
Najboljši kos mesa na Jadranu.
247
00:18:14,750 --> 00:18:17,833
Obupano se poskuša
naučiti deskati.
248
00:18:18,420 --> 00:18:19,625
A nikoli mu ne bo uspelo.
249
00:18:20,833 --> 00:18:23,333
Kakšna je boljša priložnost ...?
250
00:18:25,250 --> 00:18:27,167
Ampak kaj si imel v glavi?
251
00:18:27,792 --> 00:18:30,830
- Skoči gor. Daj no, skoči sem gor.
- Ampak oprosti, zakaj?
252
00:18:30,167 --> 00:18:32,583
- Daj no, pojdi.
- Tukaj? - DA.
253
00:18:38,375 --> 00:18:39,875
ampak kaj počneš Pazi!
254
00:18:40,167 --> 00:18:42,708
- Ampak na ta način ga udariš!
- Prepusti meni.
255
00:18:44,500 --> 00:18:45,542
Oh!
256
00:18:45,792 --> 00:18:46,958
(Conan) Dobro!
257
00:18:51,625 --> 00:18:52,833
ali si nor?
258
00:18:53,292 --> 00:18:55,875
moj prijatelj! Hitro,
pomagaj prijatelju. pridi no
259
00:18:57,125 --> 00:18:58,792
Moj bog, res zanikaš!
260
00:18:59,830 --> 00:19:02,958
Stegno, Conan! Si je
poškodovala stegno, revica, kajne?
261
00:19:03,250 --> 00:19:05,708
Ja, ja, malo sem se poškodoval.
262
00:19:05,917 --> 00:19:08,458
Vsega sem kriva jaz.
Oprosti, Liliana.
263
00:19:08,667 --> 00:19:11,333
Ah, bi bila ti slavna Liliana?
264
00:19:11,417 --> 00:19:14,420
Ja, se spomniš?
Saj sem ti že povedala o njej, kajne?
265
00:19:14,167 --> 00:19:16,625
o ja
Si mu že povedal zame?
266
00:19:17,375 --> 00:19:18,500
(Liliana) Dobro opravljeno.
267
00:19:23,420 --> 00:19:26,958
Izvolite.
Po tem se takoj zave.
268
00:19:32,625 --> 00:19:33,833
PROTI
269
00:19:34,208 --> 00:19:36,125
kdo je
270
00:19:36,708 --> 00:19:39,250
Po tebi. Prosim?
271
00:19:40,583 --> 00:19:42,667
kje
kje so
272
00:19:42,792 --> 00:19:45,542
- FBAI
- Vohunjenje?
273
00:19:45,875 --> 00:19:49,830
FBAI
Naredi dobro nesrečnim.
274
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
- V mestni bolnišnici.
- Bolnišnica?
275
00:19:52,830 --> 00:19:54,708
- Da. - Iz Riminija?
- Tukaj je že dve uri.
276
00:19:54,792 --> 00:19:58,250
Njegov krvni tlak je petindvajset.
Kaj se ti je zgodilo?
277
00:19:58,750 --> 00:20:01,167
- AN! kdo je
- Ne, ne, to je sestra.
278
00:20:01,250 --> 00:20:03,417
- Moja sestra?
- Ne. Nuna. Nuna.
279
00:20:03,500 --> 00:20:05,417
- Nuna iz Monze?
- Ne, iz Sant'Arcangela je.
280
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
- Pojdi, pojdi, sestra.
- Pojdi.
281
00:20:07,667 --> 00:20:10,375
- Povej mi. Kaj se ji je zgodilo?
- Povej mi ...
282
00:20:10,833 --> 00:20:13,333
- Kaj je narobe z mano?
- Nič. Kaj se ji je zgodilo?
283
00:20:13,500 --> 00:20:14,792
- Komu?
- Njej.
284
00:20:15,250 --> 00:20:17,167
pridi?
AN!
285
00:20:17,833 --> 00:20:20,875
- Sram me je.
- Pogum!
286
00:20:21,250 --> 00:20:23,167
Bil sem... Bil sem tam.
287
00:20:23,292 --> 00:20:26,250
- kje? - V borovem gozdu.
- Oh! V borovem gozdu!
288
00:20:26,750 --> 00:20:31,542
In bil sem v... Veste, kako
je v borovem gozdu, kajne? ampak...
289
00:20:32,250 --> 00:20:34,167
Ravno v legi
borovega gozda...
290
00:20:34,833 --> 00:20:37,875
In sončna kap me je presenetila.
291
00:20:38,000 --> 00:20:41,833
- Sončna kap v borovem gozdu?
Jaz, če je vse senca? - In naredil sem takole ...
292
00:20:42,750 --> 00:20:44,792
- Posnetek sence.
- Ah, strel v senci?
293
00:20:44,917 --> 00:20:47,792
Značilno je za Romagno.
294
00:20:48,250 --> 00:20:51,417
No, ti senčni napadi
so zelo zahrbtni.
295
00:20:51,500 --> 00:20:53,458
- (zdravnik) Se želite šaliti?
- Ne!
296
00:20:53,583 --> 00:20:55,958
V vaših dokumentih sem prebral,
da ste pretor.
297
00:20:56,830 --> 00:20:59,542
Povedati mi moraš resnico.
Potem mi povej, kaj se ti je zgodilo.
298
00:21:00,208 --> 00:21:02,667
- Naj se usedem?
- Vstopi.
299
00:21:03,375 --> 00:21:04,542
Jaz se usedem.
300
00:21:08,292 --> 00:21:09,667
Takrat ...
301
00:21:10,542 --> 00:21:12,333
Resnico ti povem...
ne...
302
00:21:13,417 --> 00:21:16,208
Nisem dobil sončne kapi.
303
00:21:16,792 --> 00:21:21,000
Toda omedlela sem, ker
sem imela vizijo.
304
00:21:21,167 --> 00:21:22,667
Vesoljec?
305
00:21:22,875 --> 00:21:26,333
Bližnje srečanje
tretje vrste. Kakšen je bil?
306
00:21:26,500 --> 00:21:29,542
Bil je lep fant.
307
00:21:29,833 --> 00:21:34,333
- Ste ga videli od daleč?
- Deveta! Videl sem zelo od blizu.
308
00:21:34,500 --> 00:21:39,875
Tukaj. Pred obrazom!
309
00:21:40,167 --> 00:21:41,375
In kako je bilo? kako je bilo
310
00:21:41,750 --> 00:21:42,792
Bilo je ...
311
00:21:43,250 --> 00:21:44,750
VERZI
Maček!
312
00:21:45,420 --> 00:21:47,375
mačka? Tabby? siamski? perzijsko?
313
00:21:47,458 --> 00:21:49,542
ne!
VERZI
314
00:21:49,875 --> 00:21:53,420
Oprostite, saj veste. Bil je kodrast...
Črna mačka in...
315
00:21:53,625 --> 00:21:54,792
JOKAJ
316
00:21:54,917 --> 00:21:56,417
Črna, kodrasta mačka.
317
00:21:56,792 --> 00:21:58,375
In ali jo je pogledal s človeškimi očmi?
318
00:21:58,500 --> 00:22:01,292
Ne, tale ni imel oči...
(kriči) Mačka!
319
00:22:01,917 --> 00:22:04,208
Črn, kodrast in brez oči?
320
00:22:04,708 --> 00:22:05,917
ne razumem
321
00:22:08,125 --> 00:22:12,167
Oprosti, še vedno sem zelo razburjen.
322
00:22:12,708 --> 00:22:15,625
Oprostite. Vsake toliko, vidite,
me beseda mačka naredi ...
323
00:22:16,333 --> 00:22:18,750
Na tem
mestu pa vam moram povedati vse.
324
00:22:19,375 --> 00:22:21,500
Ali se lahko obrnem na vašo etiko?
325
00:22:21,583 --> 00:22:24,830
Z mano govori kot s svojim spovednikom.
326
00:22:24,458 --> 00:22:28,917
Torej, ta mačka
ni bila kos ...
327
00:22:29,625 --> 00:22:31,125
KRIK
Izolirano!
328
00:22:31,292 --> 00:22:35,208
Ampak to je bil pripomoček gole ženske.
329
00:22:35,583 --> 00:22:38,833
- Na golo žensko?
- Popolnoma gol s to mačko.
330
00:22:39,583 --> 00:22:41,375
Kodrasti!
331
00:22:42,208 --> 00:22:43,250
Oprosti.
332
00:22:43,875 --> 00:22:48,125
In videl sem. Ves čas.
In potem ...
333
00:22:48,875 --> 00:22:50,167
omedlela sem.
334
00:22:50,417 --> 00:22:53,333
ampak kako? Je omedlel nad
golo žensko? Ampak mislim, da ni tako.
335
00:22:53,542 --> 00:22:56,167
Zdelo se ji bo, ker ne ve ...
336
00:22:56,792 --> 00:22:58,542
Ne pozna mojega ozadja.
337
00:22:59,420 --> 00:23:01,208
Doktor, moram vam zaupati ...
338
00:23:02,333 --> 00:23:05,375
Da točno
petindvajset let nisem...
339
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
- Ne morem...
- Kaj je narobe s tvojim telesom?
340
00:23:07,292 --> 00:23:09,292
ne! Oh ja, mogoče je to preveč.
341
00:23:09,417 --> 00:23:11,375
Imel sem tudi nekaj pravih katastrof.
342
00:23:11,458 --> 00:23:14,875
Enkrat na polnem zaslišanju.
Bilo je grozno.
343
00:23:15,667 --> 00:23:17,420
In to ne ...
344
00:23:18,208 --> 00:23:20,500
- Kaj ni?
- Ne...
345
00:23:21,458 --> 00:23:25,167
- Nimam običajnega orgazma.
- Neverjetno!
346
00:23:25,625 --> 00:23:27,875
- Nikoli? Nikoli?
- Nikoli! nič! nič!
347
00:23:28,420 --> 00:23:31,250
nič! Vsi! Vsi!
Nikoli ne naredim ničesar!
348
00:23:32,292 --> 00:23:34,917
Ne, počakajte malo, oprostite.
Samo enkrat kot otrok.
349
00:23:36,830 --> 00:23:39,458
- Med branjem knjige "Srce".
- "Srce" De Amicisa?
350
00:23:39,542 --> 00:23:42,208
Epizoda učiteljice...
KRIK
351
00:23:42,375 --> 00:23:47,000
Z rdečim peresom! In tukaj je,
ta mačja učiteljica ...
352
00:23:47,333 --> 00:23:49,208
- Oprostite, eno minuto in se bom umiril.
- Pomiri se.
353
00:23:49,417 --> 00:23:53,625
S to učiteljico sem
doživela popoln orgazem.
354
00:23:53,792 --> 00:23:57,250
S tem mačjim učiteljem ...
In odnesi pero!
355
00:23:57,625 --> 00:23:59,250
rdeče! Mačka...
KRIK
356
00:23:59,333 --> 00:24:02,708
- Pomiri se. - Oprostite. Učitelj...
Zdaj sem popolnoma miren.
357
00:24:02,875 --> 00:24:04,542
Zdaj sem res pomirjena.
358
00:24:04,750 --> 00:24:09,208
Pravzaprav, če mi dovolite, doktor, želim
biti takoj odpuščen.
359
00:24:09,292 --> 00:24:12,375
- Želiš oditi?
Ampak govorili smo o mačkah... - Ne govoriš o...
360
00:24:12,667 --> 00:24:14,292
- Ne mačka!
- V redu, v redu.
361
00:24:14,417 --> 00:24:16,750
- Želim biti odpuščen.
- Ne jezi se. - Ne jezim se.
362
00:24:16,833 --> 00:24:18,830
- Prosim, podpišite se tukaj.
- Kaj naj podpišem?
363
00:24:18,167 --> 00:24:19,875
- Ime in priimek.
- Ime in priimek.
364
00:24:19,958 --> 00:24:21,792
- In potem sem jo izpustil.
- Tukaj si.
365
00:24:22,333 --> 00:24:23,458
To je vse.
366
00:24:23,583 --> 00:24:25,417
To je moja identifikacija.
367
00:24:25,958 --> 00:24:29,625
Evo, grem.
hvala lepa
368
00:24:29,750 --> 00:24:31,000
- Lep pozdrav.
- Zbogom, doktor.
369
00:24:31,830 --> 00:24:33,000
Toda kako ji je ime?
370
00:24:33,292 --> 00:24:35,792
- Gildo Morelli.
- Toda kdo je podpisal Gatto!
371
00:24:36,125 --> 00:24:38,542
RAZLIČICA
372
00:24:39,000 --> 00:24:40,375
Oprosti.
373
00:24:44,208 --> 00:24:46,958
- Kako ljubko tukaj.
- Resnično?
374
00:24:54,792 --> 00:24:56,250
- Prosim, prosim.
Hvala.
375
00:24:57,958 --> 00:25:01,500
- Lepa telovadnica.
- In to je moje malo kraljestvo.
376
00:25:01,958 --> 00:25:03,625
Nikoli nikogar ne spustim noter.
377
00:25:03,833 --> 00:25:05,792
Ampak saj si že skoraj kolega...
378
00:25:06,125 --> 00:25:08,167
to? Kolega?
379
00:25:08,500 --> 00:25:12,000
Simona mi je rekla, da ti in jaz
opravljava isto delo, kajne?
380
00:25:12,208 --> 00:25:14,958
Ah, Simona ti je torej povedala, da
me zanima bodybuilding?
381
00:25:15,458 --> 00:25:17,667
Rekel mi je, da
v Milanu vedno hodiš v fitnes
382
00:25:17,875 --> 00:25:20,375
in da ste tako rekoč
strokovnjak za bodybuilding.
383
00:25:22,333 --> 00:25:23,875
Vidiš katero razširitev?
384
00:25:24,500 --> 00:25:25,750
pohvale!
385
00:25:27,167 --> 00:25:29,417
Poslušaj malo, ampak katera
mišica ti je najbolj všeč?
386
00:25:30,542 --> 00:25:31,833
res...
387
00:25:33,667 --> 00:25:34,875
Si ga želite ogledati?
388
00:25:35,417 --> 00:25:36,542
Ne, prosim...
389
00:25:37,292 --> 00:25:38,917
Morda je bolje počakati
trenutek, kajne?
390
00:25:40,708 --> 00:25:44,542
- Deltoid? Kaj pa deltoid?
- Ah, deltoid.
391
00:25:45,708 --> 00:25:47,000
Deltoidna...
392
00:25:49,875 --> 00:25:51,420
Poglej malo.
393
00:25:51,583 --> 00:25:54,750
Mišice se počutijo dobro, ko so načrpane.
Mora biti kar težko.
394
00:25:55,708 --> 00:25:56,750
Ne dotikaj se me!
395
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
- Ne?
- Napet sem.
396
00:25:59,500 --> 00:26:02,250
Poglej me v oči.
Kaj vidite tam?
397
00:26:03,542 --> 00:26:05,792
- Kaj naj nam povem?
- Povej. Povej!
398
00:26:06,667 --> 00:26:08,167
Morda steroidi?
399
00:26:09,375 --> 00:26:10,500
- DA.
- Oh, ne!
400
00:26:10,708 --> 00:26:12,625
Motiš se. Sam se ne brizgam.
401
00:26:13,708 --> 00:26:14,875
slecite se. Pojdi!
402
00:26:16,458 --> 00:26:19,542
Kako? Torej takoj?
- Rad bi videl, kako izgledaš spodaj.
403
00:26:20,542 --> 00:26:22,250
Ampak jaz...
404
00:26:22,458 --> 00:26:25,000
Tega res nisem
vajen.
405
00:26:25,167 --> 00:26:27,208
In daj, sleci se.
406
00:26:27,292 --> 00:26:31,125
- Ampak brez predhodnih tekem?
- Daj no, zebe me.
407
00:26:47,208 --> 00:26:48,417
Obrni se!
408
00:26:54,458 --> 00:26:56,542
Malo napeto, napeto.
409
00:26:56,833 --> 00:26:58,625
Pretrda, kot kumare.
410
00:26:59,417 --> 00:27:00,583
Zdaj te bom odvezal.
411
00:27:05,667 --> 00:27:10,583
- Tega že dolgo nisi naredil, kajne?
- No, mislim, štiri ali pet mesecev.
412
00:27:11,125 --> 00:27:13,958
Veste, moj mož
je bil v tem obdobju malo begunec.
413
00:27:14,708 --> 00:27:17,500
- Sta to naredila skupaj?
- Ja, seveda.
414
00:27:17,958 --> 00:27:20,333
Vedno sem sam,
ker mi da več okusa.
415
00:27:20,917 --> 00:27:22,750
Ampak potem si res sebičen.
416
00:27:23,125 --> 00:27:25,458
Torej želimo začeti
preizkušati nekatere položaje?
417
00:27:25,833 --> 00:27:27,125
Koliko jih poznate?
418
00:27:27,833 --> 00:27:32,625
No, tri, štiri ...
Tradicionalne.
419
00:27:32,958 --> 00:27:36,333
- Samo tiste?
- Veste, moj mož ni imel velike domišljije.
420
00:27:38,208 --> 00:27:40,000
Ker ve več?
421
00:27:40,167 --> 00:27:42,625
Ampak petinosemdeset devetdeset.
422
00:27:43,292 --> 00:27:45,167
Vau ... Res?
423
00:27:45,292 --> 00:27:47,750
Oh, nisem amater.
Jaz sem profesionalec.
424
00:27:47,958 --> 00:27:49,250
Na začetku ...
425
00:27:50,830 --> 00:27:52,208
- Eh, ampak...
- Postavi se na položaj.
426
00:27:52,542 --> 00:27:55,250
- In kje? Tukaj?
- Razširite stegna.
427
00:27:56,625 --> 00:27:59,792
Ampak kot tukaj?
kot? S to stvarjo?
428
00:28:00,125 --> 00:28:01,833
Oh! Potem pa res nič ne veš.
429
00:28:01,958 --> 00:28:03,833
Simona mi je rekla,
da si strokovnjak.
430
00:28:04,292 --> 00:28:07,420
Eh, prijatelji vedno pretiravajo.
431
00:28:07,833 --> 00:28:14,167
Glej, ne vem, česa si navajen,
ampak vidiš, jaz sem malo staromoden.
432
00:28:15,250 --> 00:28:19,667
- Ali ne bi lahko začeli na postelji?
- Na postelji?
433
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
Toda kaj bi rad počel na postelji?
434
00:28:21,417 --> 00:28:23,833
In kaj bi rad naredil s to napravo
?
435
00:28:23,917 --> 00:28:26,667
- Il bodybuilding, ne?
- Il bodybuilding?
436
00:28:26,750 --> 00:28:29,125
SMEH
437
00:28:29,833 --> 00:28:31,000
Vas spravlja v smeh?
438
00:28:33,000 --> 00:28:36,250
Oprostite, ampak vse sem narobe razumel.
439
00:28:36,625 --> 00:28:38,542
Toda kaj ste narobe razumeli?
440
00:28:40,375 --> 00:28:42,875
Vidite, nikoli nisem
obiskoval fitnesa v Milanu.
441
00:28:43,167 --> 00:28:45,667
In gimnastika me
sploh ne zanima.
442
00:28:45,958 --> 00:28:49,375
In če želite vedeti,
me navdušujejo tudi mišice.
443
00:28:49,583 --> 00:28:51,208
Toda zakaj ste potem prišli sem?
444
00:28:51,667 --> 00:28:54,583
Preprosto ... ljubezen.
445
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
- In s kom? z menoj?
- Eh.
446
00:28:57,292 --> 00:28:59,830
In prej nisi mogel izdihniti
?
447
00:28:59,167 --> 00:29:01,500
Ali hočeš jebati?
Lahko se naredi, tudi takoj.
448
00:29:10,917 --> 00:29:14,958
Oprostite, morda sem amater,
a vi ste pravi profesionalec
449
00:29:15,420 --> 00:29:16,667
mi lahko razložiš kaj počneš?
450
00:29:16,917 --> 00:29:19,292
Ali ne vidiš? Nadel sem rokavice
in zaščitno obleko.
451
00:29:19,375 --> 00:29:20,833
Pravzaprav so te za vas.
Tukaj.
452
00:29:21,292 --> 00:29:23,830
Prosim,
brez poljubov na usta.
453
00:29:24,958 --> 00:29:27,583
Ali se ljubi z rokavicami?
In takole oblečen?
454
00:29:27,708 --> 00:29:31,542
Verjamem, da se oblečem tako ob
vseh teh smrtonosnih boleznih
455
00:29:31,625 --> 00:29:33,583
Nosil bi celo potapljaško obleko.
456
00:29:37,542 --> 00:29:39,208
Ali ne bi rad zdaj jebal oblečen?
457
00:29:43,292 --> 00:29:44,375
Ampak kam greš?
458
00:29:45,250 --> 00:29:47,625
- Takoj grem.
- Zakaj se počutiš slabo?
459
00:29:48,167 --> 00:29:51,250
Oh ne, v redu sem!
460
00:29:51,458 --> 00:29:53,333
Ona je tista, ki je bolna, in to veliko!
461
00:29:53,875 --> 00:29:57,167
In potem, če pogledam natančno
v njene oči, res ima steroide.
462
00:29:57,250 --> 00:30:01,333
Pa ne samo tam! Ima jih tudi tukaj
v svojih možganih in lahko jih vidite.
463
00:30:03,833 --> 00:30:05,208
Kako vam jih je uspelo videti?
464
00:30:18,542 --> 00:30:20,625
- Carlo?
- Kdo je?
465
00:30:20,833 --> 00:30:23,958
Prihaja neki gospod Bozzi
z ženo. Ste jih povabili?
466
00:30:24,250 --> 00:30:26,708
Da, to je majhen posel, ki ga moram opraviti.
467
00:30:27,830 --> 00:30:28,625
Eden od vaših solidnih poslov, kaj?
468
00:30:29,830 --> 00:30:30,375
Oprosti, draga.
469
00:30:32,917 --> 00:30:36,917
- Imam morsko bolezen. Ne morem gledati.
- Daj no, ne bova takoj prepoznana.
470
00:30:38,583 --> 00:30:40,667
- Čevlji.
- So umazani?
471
00:30:41,542 --> 00:30:42,917
Ne, moraš jih sleči.
472
00:30:43,000 --> 00:30:45,458
ampak kako? Pravkar sem
jih kupil in jih moram že sleči?
473
00:30:46,000 --> 00:30:48,917
Zakaj pa sploh ne veš,
da hodiš bos na čoln?
474
00:30:49,292 --> 00:30:51,583
Brez pet pa mi
rit pade na tla!
475
00:30:51,708 --> 00:30:54,625
Upajmo, da ne, drugače
bo barka strmoglavila s te višine.
476
00:30:55,542 --> 00:30:57,292
- Daj no, pojdi.
- In ti svojega ne slečeš?
477
00:30:57,375 --> 00:30:59,333
Oprostite, imam jahtne mokasine.
478
00:30:59,458 --> 00:31:01,542
Ah, končno ste prispeli!
479
00:31:02,167 --> 00:31:03,625
Gospa Bozzi, si predstavljam.
480
00:31:04,833 --> 00:31:07,958
- Zelo lepo. Oh, oprosti.
- Obuj si čevlje nazaj.
481
00:31:08,250 --> 00:31:11,125
- Itak dam most obnavljati
vsakih šest mesecev. - Hvala.
482
00:31:11,250 --> 00:31:12,750
- Kako si, inženir?
- Dobro, dobro.
483
00:31:12,833 --> 00:31:15,167
Ste videli? Spoznal je
mojo ženo Uccio.
484
00:31:15,250 --> 00:31:17,833
- Žena žena?
- Žena žena. Poglej.
485
00:31:18,500 --> 00:31:20,292
Tudi poročni prstani.
486
00:31:20,417 --> 00:31:22,292
Carlo, me lahko predstaviš svojim prijateljem?
487
00:31:22,625 --> 00:31:24,292
Moja sladka sestrica Rita.
488
00:31:24,542 --> 00:31:26,500
Grofica Francalance
of Caval Donato.
489
00:31:26,625 --> 00:31:29,417
- Gospa, zelo, zelo srečen.
- Lepo te je spoznati, draga. - Gospa Bozzi.
490
00:31:29,667 --> 00:31:31,375
- Začaran. - V veselje.
- Tukaj je.
491
00:31:31,917 --> 00:31:34,458
In ali je vaš mož, grof Attilio, dobro?
492
00:31:34,583 --> 00:31:36,958
- Ga poznaš?
- Ja, seveda.
493
00:31:37,333 --> 00:31:40,125
Videl sem njegovo fotografijo,
mislim, da v Capitalu.
494
00:31:40,417 --> 00:31:43,208
- Lahko.
- Deveta. Na Eva Express.
495
00:31:43,333 --> 00:31:45,667
Med eno stranko in drugo
mi je všeč ...
496
00:31:45,792 --> 00:31:46,792
VERZ BOLEČINE
497
00:31:46,875 --> 00:31:49,167
- Vam je slabo?
- Ja, ima malo morsko bolezen.
498
00:31:49,500 --> 00:31:50,875
Se želiš usesti?
499
00:31:50,958 --> 00:31:52,917
Prizadel si me.
500
00:31:53,333 --> 00:31:55,208
Poglej, inženir, pravkar ujet.
501
00:31:55,292 --> 00:31:57,000
- Poglej, draga.
- Lepa zver, kaj?
502
00:32:02,420 --> 00:32:03,375
Dobro, kaj?
503
00:32:03,833 --> 00:32:08,333
Lepo je pod zobmi čutiti še zadnje
utripe nemočnega malega bitja .
504
00:32:08,625 --> 00:32:10,125
- Čudovito je.
- Degustacija.
505
00:32:11,667 --> 00:32:14,000
- Ali se še vedno počutite slabo, gospa Bozzi?
kaj delaš
506
00:32:14,208 --> 00:32:18,458
Oh, ne, samo moja gospa ne more
prenesti, da bi videla umiranje živali.
507
00:32:18,625 --> 00:32:20,500
To je v nasprotju z njegovo filozofijo.
508
00:32:20,583 --> 00:32:22,417
- Ste budist?
- Ne, to je rit!
509
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
Ah, animist!
510
00:32:25,208 --> 00:32:28,250
Nikoli nisem pokazal svojega
čolna animistki.
511
00:32:28,792 --> 00:32:32,833
- Dovoljuje? - Prosim.
Pojdi z inženirjem pogledat barko.
512
00:32:33,250 --> 00:32:34,917
- Doktor Bozzi?
- Grofica...
513
00:32:35,000 --> 00:32:38,208
Rad bi vam predstavil dva
zelo draga prijatelja, gospoda Donadonija.
514
00:32:38,417 --> 00:32:39,833
Journal of Romagna.
515
00:32:40,208 --> 00:32:42,250
- V veselje.
- Doktor Gianni Bozzi.
516
00:32:42,583 --> 00:32:44,958
- Ima afero s Carlo.
- Oh, ja?
517
00:32:45,292 --> 00:32:47,420
že. Ali želiš kaj popiti, draga?
518
00:32:47,542 --> 00:32:50,458
- Prideš? - Da, prosim.
Res ga potrebujem. - Kasneje.
519
00:32:51,375 --> 00:32:54,833
Torej, imate afero
z gospodom Pedercinijem?
520
00:32:54,958 --> 00:32:56,250
Ja, moral bi ...
521
00:32:56,583 --> 00:32:59,500
To sem ugotovil takoj
, ko sem videl njegovo ženo.
522
00:33:00,458 --> 00:33:04,417
ampak zakaj? Kaj je narobe z mojo ženo?
Spredaj si napisal uvoz-izvoz?
523
00:33:04,625 --> 00:33:09,667
Ne skrbite, g. Bozzi,
zaradi tega se vam ni treba počutiti slabo. Tudi jaz sem bil tam!
524
00:33:10,958 --> 00:33:14,125
- Mimo kje?
- Daj no! Vsi to poznajo.
525
00:33:14,208 --> 00:33:17,250
Tisti Pedercini tamle ima
strast do žena drugih ljudi.
526
00:33:17,792 --> 00:33:20,417
drugi. Od drugih morda,
od mojega ne.
527
00:33:20,583 --> 00:33:22,583
Gospod Donadoni, kaj počnete?
528
00:33:22,667 --> 00:33:26,833
Ali to postavlja pod vprašaj mojo
uglednost in ugled moje žene?
529
00:33:28,125 --> 00:33:31,583
Toda ali bo posel sklenjen pozneje?
530
00:33:32,167 --> 00:33:34,458
- Združuje, združuje. Ampak...
- Si prepričan?
531
00:33:34,583 --> 00:33:37,750
Seveda, vendar je treba slediti celemu ritualu.
532
00:33:37,958 --> 00:33:39,417
- Oh, ja? - DA.
- Povej mi.
533
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
- Ob določenem času.
- DA, ja.
534
00:33:41,333 --> 00:33:46,292
Ko bo trenutek ugoden,
bo inženir ostal brez Grappa del Cervo.
535
00:33:46,375 --> 00:33:47,792
Njegov najljubši.
536
00:33:49,125 --> 00:33:53,875
In prosil jo bo, naj mu gre in ga kupi,
ženo pa pusti samo z njim.
537
00:33:54,625 --> 00:33:57,292
razumem
Jelenova grapa.
538
00:33:57,417 --> 00:34:00,167
- Jelenova grapa.
- Tisti tam, no, tisti ... - Da.
539
00:34:01,792 --> 00:34:04,458
Kupim mu tudi severne
jelene in kozoroge!
540
00:34:04,583 --> 00:34:05,792
Kaj me briga?
541
00:34:06,833 --> 00:34:08,500
- Ste že seznanjeni z...
- DA.
542
00:34:10,167 --> 00:34:12,917
To je bivalni prostor
za zaupne sestanke.
543
00:34:13,417 --> 00:34:15,875
- No, če želite nadaljevati...
- Hvala.
544
00:34:17,167 --> 00:34:18,417
Izvolite. tukaj ...
545
00:34:18,500 --> 00:34:20,708
Inženir, oprostite, kaj počnete?
546
00:34:20,792 --> 00:34:24,750
Ne, hotel sem jo samo potisniti,
ker sem se bal, da bo padla.
547
00:34:24,958 --> 00:34:28,833
- Če pa nočeš, jaz ne...
- Ne, ne, prosim, samo potisni.
548
00:34:28,958 --> 00:34:30,875
Nisem je hotel užaliti, veš.
549
00:34:31,208 --> 00:34:34,583
- Zelo je prijazna.
- Ampak ona se tudi ne šali, eh!
550
00:34:35,000 --> 00:34:37,167
Ali veš, da
mi še ni povedal svojega imena?
551
00:34:37,250 --> 00:34:38,750
Jaz sem Marisa.
552
00:34:38,917 --> 00:34:40,542
Marisa delle Tre Fontane.
553
00:34:40,708 --> 00:34:43,830
Ah, markize!
prijazni ljudje.
554
00:34:43,958 --> 00:34:48,333
Glej, tvoj mož ti je povedal
za tisti mali dogovor, ki...
555
00:34:49,420 --> 00:34:51,292
Gianni mi je rekel, da
moram biti prijazna.
556
00:34:51,708 --> 00:34:54,125
Veš, ponavadi sem tako čemeren...
557
00:34:54,958 --> 00:34:57,667
Torej, če se vsi trije strinjamo.
558
00:34:57,750 --> 00:35:02,125
- Zdaj vsi trije?
- Jaz, ona in njen mož.
559
00:35:02,250 --> 00:35:06,792
Carlo, v Trucidu sem rezerviral
za deveto uro. Morali bi iti.
560
00:35:07,875 --> 00:35:09,250
Poznate Trucido?
561
00:35:09,625 --> 00:35:14,458
Oh, kaj je? Ena tistih restavracij, kjer
se zdi, kot da greš jesti smeti
562
00:35:14,542 --> 00:35:16,833
in potem greš tja
in ješ smeti?
563
00:35:17,750 --> 00:35:19,750
Več ali manj.
hočeš priti
564
00:35:19,875 --> 00:35:21,750
Oh, seveda, grofica.
565
00:35:21,917 --> 00:35:24,420
Obožujem krapbiotično kuhinjo.
566
00:35:24,292 --> 00:35:27,542
Torej, ljudje, ta večer smo imeli
juho za morilca,
567
00:35:27,667 --> 00:35:30,500
penne alla zozzona,
mešana ocvrta hrana s čistilom za ulice,
568
00:35:30,708 --> 00:35:33,167
onesnažena riba,
delfinova rit,
569
00:35:33,250 --> 00:35:35,708
- To...
- Kakšna je porchetta s školjkami?
570
00:35:35,792 --> 00:35:37,208
Porchetta s školjkami.
571
00:35:37,333 --> 00:35:41,542
Ampak ali je v redu? Torej zame po
dobrem štrudelju iz školjk.
572
00:35:43,125 --> 00:35:46,458
Okus vsega
z veliko čilija,
573
00:35:46,583 --> 00:35:48,420
predvsem na cipalke.
574
00:35:49,917 --> 00:35:53,167
Nič ni boljšega
od čilija na ciplah.
575
00:35:53,875 --> 00:35:56,420
Pretiravajte, Trucido, s čilijem!
576
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
In tudi z ciplami.
577
00:35:58,292 --> 00:36:00,208
Običajna ribica, inženir.
578
00:36:01,250 --> 00:36:04,125
Ti fantje so iz Riminija.
Poslastica.
579
00:36:08,875 --> 00:36:11,500
So iz našega morja.
Te so zelo dobre.
580
00:36:17,167 --> 00:36:18,458
Poskusite tudi vi.
581
00:36:18,958 --> 00:36:21,250
Hvala. Ne, zame
je to nekoliko logično , oprosti.
582
00:36:21,375 --> 00:36:23,958
Daj no, poskusi enega.
Morajo biti zelo sveži, kajne?
583
00:36:24,420 --> 00:36:25,583
Oh ja, pozabil sem.
Gospa...
584
00:36:26,250 --> 00:36:28,500
- Ali ni tudi ona animistka?
- Ne.
585
00:36:29,708 --> 00:36:31,250
Ne, ampak raje kot skakanje.
586
00:36:33,250 --> 00:36:34,417
Banzai!
587
00:36:39,708 --> 00:36:42,375
- Borilne veščine?
- Karate Kida sem videl sedemkrat.
588
00:36:47,375 --> 00:36:48,792
Ne skrbi.
589
00:36:49,375 --> 00:36:53,583
Za to zadevo bi pogoltnil tudi morskega psa
1, 2, 3 in celo hobotnico 4, če to storijo.
590
00:36:53,667 --> 00:36:55,292
Glej, to ni za majhne ribe.
591
00:36:55,708 --> 00:36:57,625
To mi je postavilo nogo na stegno.
592
00:36:58,420 --> 00:37:01,750
Eh. Ne skrbi.
Inženir je nekdo, ki si umije noge.
593
00:37:02,625 --> 00:37:06,875
Inženir, oprostite mi, če odpiram
oklepaj med eno in drugo bedarijami.
594
00:37:07,583 --> 00:37:09,708
Si pogledal mojo pogodbo?
595
00:37:10,333 --> 00:37:14,708
Ah ja, ta mali štiridesetmilijonski
dogovor med Nepalom in Bangladešem.
596
00:37:14,875 --> 00:37:19,958
Da, ampak z odprtjem tudi na
Šrilanki, Laosu in Kampučiji.
597
00:37:20,420 --> 00:37:22,917
No, seveda, pogoji so odlični.
598
00:37:23,250 --> 00:37:26,792
Če se bomo potem tako razumeli
, verjamem, da ...
599
00:37:26,875 --> 00:37:29,583
Inženir, potem se bova
še bolje razumela.
600
00:37:35,542 --> 00:37:37,208
Bi bili vi tisti, ki bi nasmejal ljudi?
601
00:37:37,292 --> 00:37:41,420
Pino Tricarico, igralec, gledališče,
komiki, zabavljači, fantasti.
602
00:37:41,292 --> 00:37:42,333
Vnesite.
603
00:37:44,500 --> 00:37:46,292
Kakšno je občinstvo? Prijetno toplo?
604
00:37:46,542 --> 00:37:47,958
govori! Govoriti moraš!
605
00:37:48,167 --> 00:37:51,000
Moraš okrevati!
Nas hočeš obnoreti?
606
00:37:51,583 --> 00:37:53,917
Ne zmoremo več.
Moraš govoriti.
607
00:37:54,417 --> 00:37:56,958
Ali želite, da
za vedno izgubimo apetit?
608
00:37:57,420 --> 00:37:58,792
ORKESTER IGRA V OZADJU
Prekleto!
609
00:37:58,875 --> 00:38:00,542
Utihni!
610
00:38:00,792 --> 00:38:02,125
In utihni!
611
00:38:02,375 --> 00:38:03,458
ustavljeno! ustavljeno!
612
00:38:04,420 --> 00:38:05,125
No, saj govorim!
613
00:38:10,625 --> 00:38:12,250
Bilo je kot na Dinastiji.
614
00:38:12,875 --> 00:38:15,292
- Ko Sue Ellen...
- Ali ni Sue Ellen v Dallasu?
615
00:38:15,375 --> 00:38:17,375
Ne prekinjaj!
616
00:38:18,830 --> 00:38:19,417
Nadaljuj, Walnut.
617
00:38:20,542 --> 00:38:23,792
Ko je Sue Ellen končno
uresničila svoje sanje o ljubezni
618
00:38:24,830 --> 00:38:26,833
in kmalu bo preživel nepozaben vikend na čolnu svojega tasta...
619
00:38:26,917 --> 00:38:31,830
- Senator McFarllow?
- Ne, to je na Capitolu. - Ampak bodi tiho!
620
00:38:31,333 --> 00:38:32,792
Ko enkrat spregovori!
621
00:38:33,333 --> 00:38:37,167
Noce, ali nam misliš povedati, kaj se
je zgodilo na tej prekleti ladji?
622
00:38:39,583 --> 00:38:43,000
Neizprosen val,
blisk, grmenje
623
00:38:43,792 --> 00:38:45,500
in v trenutku je bilo vsega konec.
624
00:38:46,500 --> 00:38:49,830
In mojega Gustava so pogoltnili
morski sadeži.
625
00:38:50,792 --> 00:38:54,292
In stal sem zmrznjen od groze
kot prasica.
626
00:38:54,375 --> 00:38:56,958
Toda kaj si počel na
tej ladji? Ali lahko vemo?
627
00:39:02,830 --> 00:39:03,250
Samokolnica.
628
00:39:03,542 --> 00:39:04,875
(skupaj) Samokolnico?
629
00:39:05,167 --> 00:39:08,667
Ta prekleta samokolnica
te je uničila!
630
00:39:08,792 --> 00:39:12,417
- Darnit! Vedel sem, da je tako!
- Tega ne bi smel storiti! Ni ti treba tega storiti!
631
00:39:12,500 --> 00:39:15,292
Rekel sem ti, da je nevarno!
Samokolnica je nevarna!
632
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
In ne muči je!
633
00:39:17,667 --> 00:39:22,208
Ko se dva ljubita in sta eno meso
, morata narediti samokolnico.
634
00:39:22,333 --> 00:39:23,750
Ni kurcev!
635
00:39:24,792 --> 00:39:26,458
Ni kurcev.
636
00:39:29,833 --> 00:39:32,833
Poglejte, oprostite, povejte mi,
kdaj ...
637
00:39:33,167 --> 00:39:34,292
Kdaj kaj?
638
00:39:34,917 --> 00:39:37,625
- Ko moram stopiti na sceno.
- Ampak kadar hočeš.
639
00:39:39,500 --> 00:39:41,542
"Čudovito".
"Dankeschòn".
640
00:39:55,420 --> 00:39:56,250
DA.
641
00:39:57,625 --> 00:40:00,792
GLASBA
642
00:40:01,833 --> 00:40:03,583
- Zelo dobro. jaz
ne!
643
00:40:04,417 --> 00:40:06,792
ne ne!
644
00:40:17,208 --> 00:40:19,958
No, vidim, da je
nocoj zelo elegantno občinstvo,
645
00:40:20,420 --> 00:40:23,958
zelo vroče, zato bi rekel,
da takoj začnem z besedno igro.
646
00:40:24,420 --> 00:40:25,542
Samo da malo prebijem led
.
647
00:40:26,542 --> 00:40:28,833
Besedila, samo da
prebijem led ...
648
00:40:29,125 --> 00:40:30,792
To je protislovje.
649
00:40:31,542 --> 00:40:35,750
Torej veste
zakaj škratje,
650
00:40:35,917 --> 00:40:38,750
Ali nikoli ne smejo
v nudistične kampe?
651
00:40:41,458 --> 00:40:45,292
Ker so radovedni, palčki.
Povsod vtikajo nos.
652
00:40:51,375 --> 00:40:54,375
Škratje? Ker sem
palček, sem čisto na nivoju...
653
00:40:54,917 --> 00:40:58,250
- Toda kdaj se predstava začne?
- Pravzaprav predstava že poteka.
654
00:40:58,500 --> 00:41:01,542
Potem je tu še tista
nadrealistična zgodba, recimo malo odmaknjena
655
00:41:01,625 --> 00:41:05,375
tole je čisto Off,
od tistega torinskega delavca,
656
00:41:05,458 --> 00:41:09,333
To počnem v Torinu, ki je
moj drugi jezik, ne v narečju ...
657
00:41:09,417 --> 00:41:12,125
Tistega
torinskega delavca, ki zamuja na delo,
658
00:41:12,208 --> 00:41:13,958
in pride v tovarno,
659
00:41:14,830 --> 00:41:16,958
in reče delovodju:
"Oprosti, zamudil sem, ker
660
00:41:17,420 --> 00:41:19,542
V nogo me je ugriznil
pes
661
00:41:19,625 --> 00:41:22,208
in delovodja
reče "si kaj dal nanj?"
662
00:41:22,292 --> 00:41:24,625
In on je rekel: "Ne, ne, ne,
všeč mu je bilo tako, kot je."
663
00:41:26,417 --> 00:41:28,167
Lahko bi mu dala kost.
664
00:41:31,420 --> 00:41:32,458
Pes ima prav.
665
00:41:33,875 --> 00:41:36,958
Ne, to pomeni, da je vodja oddelka
mislil na razkužilo,
666
00:41:37,420 --> 00:41:39,500
namesto tega je delavec
govoril o začimbah.
667
00:41:40,625 --> 00:41:42,542
Tu se pojavi kontrast.
668
00:41:43,833 --> 00:41:46,500
Rekel sem ti, da je malo nadrealistično,
malo stran, tako da ni...
669
00:41:47,420 --> 00:41:50,830
Prav nadrealistično...
670
00:41:53,500 --> 00:41:56,708
Ah, potem je tu še tisti drugi...
Temu se ni mogoče upreti, tale pa res...
671
00:41:56,792 --> 00:42:00,375
Smejim se, ker že vem. Vsakič, ko
pomislim na to, se smejim, tudi sam ponoči.
672
00:42:00,458 --> 00:42:01,708
To je zelo lepo.
673
00:42:01,792 --> 00:42:04,500
Tista o tistem gospodu, ki sreča
prijatelja pred pokopališčem.
674
00:42:04,625 --> 00:42:06,708
Sreča ga in reče: "Kaj se ti je zgodilo?"
675
00:42:06,792 --> 00:42:09,292
Reče "Nič, zdaj se vrnem,
da pokopljem ženo."
676
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
"Kaj počneš z vsemi temi praskami na obrazu?"
677
00:42:11,583 --> 00:42:14,420
Rekel je: "Stvar je v tem, da moja
žena tega ni hotela."
678
00:42:19,458 --> 00:42:20,833
Žena tega ni hotela.
679
00:42:21,417 --> 00:42:22,750
On tega ni hotel, zato sem...
680
00:42:22,958 --> 00:42:25,375
Njegova žena se s pokopom ni strinjala ,
681
00:42:25,458 --> 00:42:27,667
ker očitno je bila
še živa in ni hotela...
682
00:42:28,917 --> 00:42:31,708
Bila je popolnoma
proti pokopu ...
683
00:42:32,000 --> 00:42:35,292
Komično dejstvo izhaja prav
iz tega. Ni hotel.
684
00:42:35,958 --> 00:42:37,250
Ni smešno.
685
00:42:38,417 --> 00:42:40,830
Moraš jo nasmejati.
686
00:42:40,458 --> 00:42:43,667
No, ampak jaz... jaz...
sprejemam vse kritike tega sveta
687
00:42:43,750 --> 00:42:46,292
vendar mi moraš povedati kakšno
komedijo želiš.
688
00:42:46,375 --> 00:42:49,542
Dovolj dokazov sem že dal
... Naj vržem na klasiko?
689
00:42:49,667 --> 00:42:52,830
Imam štiri ure
klasičnega repertoarja. Ali igram kralja Leara?
690
00:42:52,167 --> 00:42:54,750
Delam monolog kralja Leara.
Shakespeare je vedno Shakespeare.
691
00:42:54,958 --> 00:42:58,208
Napad: "Pihaj, vetrovi in bes ..."
692
00:42:58,333 --> 00:43:00,208
- Kaj razmišljaš?
- "Zgoraj na nebu ..."
693
00:43:00,292 --> 00:43:02,000
- Kaj razmišljaš?
- In Shakespeare.
694
00:43:02,250 --> 00:43:05,250
Poj, če znaš peti.
Tam je orkester.
695
00:43:05,667 --> 00:43:07,750
Z veseljem se prepustim nasilju.
696
00:43:07,833 --> 00:43:11,625
Pravzaprav se mi zdi, da je napočil čas za
lep glasbeni interludij. To bi mi bilo všeč.
697
00:43:12,625 --> 00:43:14,830
hočem umreti!
698
00:43:14,417 --> 00:43:18,167
Ne, ne, tega dela ne poznam.
Jo bom pa uvrstil v repertoar.
699
00:43:18,417 --> 00:43:21,830
Medtem, Maestro,
ali poznate "šampanjec"?
700
00:43:21,250 --> 00:43:22,792
- Od gospodarja Francije?
- Točno.
701
00:43:22,875 --> 00:43:25,917
- Kakšno senco? - Vsekakor bi rekel
F-dur. - V redu.
702
00:43:26,625 --> 00:43:32,420
(poje) Šampanjec
Nazdraviti srečanju
703
00:43:32,667 --> 00:43:38,167
Šampanjec
Ti, ki si pripadal drugemu
704
00:43:38,875 --> 00:43:44,250
Ne pozabite,
da je tisti dan deževalo
705
00:43:44,875 --> 00:43:49,375
Zapomni si.
Vrniva se spet v mojo hišo
706
00:43:49,583 --> 00:43:52,167
Pojdi
na šampanjec
707
00:43:52,417 --> 00:43:55,333
Nazdraviti srečanju
708
00:43:55,667 --> 00:44:01,000
Zate
, ki si že pripadal drugemu
709
00:44:01,750 --> 00:44:06,750
Ne pozabite,
da je tisti dan deževalo
710
00:44:07,500 --> 00:44:09,333
Ne pozabite ...
711
00:44:09,708 --> 00:44:11,792
Kako si to vedel,
kurbin sin?
712
00:44:12,583 --> 00:44:15,708
Šampanjec...
Kako to mislite, gospodična?
713
00:44:17,625 --> 00:44:19,125
poj. Ne nehaj.
714
00:44:20,208 --> 00:44:22,750
Ti, ki si že pripadal nekomu drugemu.
715
00:44:23,875 --> 00:44:25,583
To je naša pesem.
716
00:44:26,292 --> 00:44:27,875
Moj in Gustavov.
717
00:44:30,000 --> 00:44:32,830
Lepo, da si izvedel.
718
00:44:33,167 --> 00:44:35,208
Pravzaprav sem bil v temi glede vsega.
719
00:44:36,125 --> 00:44:38,667
Poj, ne bodi kreten.
720
00:44:38,750 --> 00:44:40,375
Nazdraviti srečanju
721
00:44:40,458 --> 00:44:43,167
Obstajata dva primera. Ali govorim ali pojem.
722
00:44:43,458 --> 00:44:46,792
Vendar mi dovolite, gospodična Bovi,
da izrazim vse svoje zadovoljstvo
723
00:44:46,917 --> 00:44:48,875
ker sem vrnil veselje na njegov obraz.
724
00:44:48,958 --> 00:44:53,830
- Obraz, ki se mi zdi, je več...
- Tam je bližji paraculo.
725
00:44:54,375 --> 00:44:59,375
Šampanjec
Nazdraviti srečanju
726
00:45:00,250 --> 00:45:05,417
Ti, ki si že pripadal nekomu drugemu.
727
00:45:06,375 --> 00:45:08,208
Kako je ime velikemu fantu?
728
00:45:08,500 --> 00:45:10,250
Nakladanje, razkladanje, dobro.
729
00:45:10,875 --> 00:45:12,333
Ste razumeli izpuh?
730
00:45:12,417 --> 00:45:14,917
Pa pustimo to.
To jo je nasmejalo!
731
00:45:16,792 --> 00:45:20,830
Prekleto, kakšna
vroča lica imaš. Videti je kot krožnik
732
00:45:23,625 --> 00:45:27,333
- Ali postane prevroče?
- Ne, pravzaprav raje potrebujem toploto.
733
00:45:27,917 --> 00:45:29,667
Jaz tudi, gospodična Bovi.
734
00:45:30,458 --> 00:45:31,792
Kliči me Walnut.
735
00:45:35,125 --> 00:45:37,417
kaj delaš
- Improvizacija.
736
00:45:38,292 --> 00:45:40,708
Ampak veš, da dobro plešeš, kreten?
737
00:45:40,792 --> 00:45:43,125
saj vem V sebi imam ples.
738
00:45:43,375 --> 00:45:45,875
Ne plešem. Ustvarjam, interpretiram.
739
00:45:46,500 --> 00:45:48,542
Pridi sem in pokazal ti bom gazebo.
740
00:45:48,875 --> 00:45:51,125
Imate tudi vi vrtno uto?
741
00:45:51,375 --> 00:45:53,000
Pridi sem!
742
00:46:05,208 --> 00:46:09,792
Vidiš, Noce, vedno sem bil naklonjen
kakršni koli vrsti ljubezni.
743
00:46:10,208 --> 00:46:13,917
Rodil sem se v trullu in
znano je, da se v trulliju zgodi karkoli.
744
00:46:14,167 --> 00:46:15,625
Še posebej pozimi.
745
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Poznal sem zompo tarantele,
746
00:46:18,292 --> 00:46:19,500
ugriz dude,
747
00:46:19,583 --> 00:46:21,792
moram pa reči da
je samokolnica najboljša.
748
00:46:22,125 --> 00:46:24,958
Ah, vem, za nas
je samokolnica kot droga.
749
00:46:25,208 --> 00:46:30,000
Vendar pa bi rad poudaril, Noce, da je
vztrajno in nenehno gubanje
750
00:46:30,830 --> 00:46:33,208
spolnih organov lahko povzroči
nepopravljive posledice.
751
00:46:33,625 --> 00:46:35,000
Ne skrbi.
752
00:46:35,208 --> 00:46:38,292
- Povej mi, ali ti je všeč ta samokolnica?
- Noro.
753
00:46:38,500 --> 00:46:40,958
Po mojem mnenju je veliko
boljša od Kamasutre.
754
00:46:42,417 --> 00:46:45,625
Od dneva tragične nesreče
nisem občutil podobnega čustva .
755
00:46:46,000 --> 00:46:48,958
Počutim se kot
duhovnikovo dekle v "The Blackbirds."
756
00:46:49,875 --> 00:46:52,833
Je bil v "The Blackbirds" prizor s samokolnico ? Nimam tega v mislih.
757
00:46:52,917 --> 00:46:54,292
Očitno sem spregledal.
758
00:46:54,417 --> 00:46:56,708
Mislim, da sem bil opljuvan
zaradi vloge duhovnika.
759
00:46:56,792 --> 00:46:58,542
Na žalost mi primanjkuje stikov.
760
00:46:58,667 --> 00:47:00,708
Povej mi, kaj bi rad naredil?
Povej svojemu Nocetu.
761
00:47:01,000 --> 00:47:03,625
Ali želite snemati filme?
televizija? Gledališče?
762
00:47:04,208 --> 00:47:05,792
Ali želite Sistino?
Elizejska?
763
00:47:05,875 --> 00:47:08,375
Želiš peti v Scali in jaz
te bom prisilil, da zapoješ v Scali.
764
00:47:08,458 --> 00:47:10,167
dovolj!
Dovolj, Oreh!
765
00:47:10,375 --> 00:47:12,208
Ne smeš me tako izkoriščati !
766
00:47:12,375 --> 00:47:15,708
Za masko igralca
se skriva človek. In kakšen človek!
767
00:47:16,830 --> 00:47:20,420
- Oreh, zakaj me varaš?
- Ampak bil sem iskren.
768
00:47:20,125 --> 00:47:23,958
Poleg dvaindevetdesetih mesnic
sem lastnik štirih gledališč v Italiji,
769
00:47:24,830 --> 00:47:26,333
pet v Franciji in štiri v Belgiji.
770
00:47:26,542 --> 00:47:29,583
In tista Madison karavana
, ki je komaj čakam, da se je znebim.
771
00:47:30,420 --> 00:47:32,500
Madison Square Garden?
Tisto, kjer poje Frankie?
772
00:47:32,667 --> 00:47:35,333
- (poje) Strangers in the night...
- Ali želiš peti v Madisonu?
773
00:47:35,417 --> 00:47:38,167
Oreh, ne delaj tega ...
Je vse res, kar praviš?
774
00:47:38,542 --> 00:47:41,958
Ko ženska pripelje
svojega moškega s samokolnico, ne more lagati.
775
00:47:42,375 --> 00:47:45,830
Ljubim te, Walnut. Ljubim te odkar
sem te prvič videl.
776
00:47:45,167 --> 00:47:46,833
- Od nocoj?
- Kaj je pomemben čas?
777
00:47:46,917 --> 00:47:48,708
- Kako si na televiziji?
- Imamo štiri.
778
00:47:48,792 --> 00:47:50,292
- Naprave?
- Ne, omrežja.
779
00:47:50,375 --> 00:47:53,333
- Kako zelo te ljubim Noce!
- Potem mi to dokaži.
780
00:47:53,417 --> 00:47:55,417
Ali dovoliš, Oreh?
Samokolnica!
781
00:47:55,833 --> 00:47:57,750
Oktobra smo v Sistini,
do božiča.
782
00:47:57,833 --> 00:47:59,708
Januarja velika
proza v gledališču Manzoni.
783
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
Aprila smo v Madisonu.
Ni kurcev!
784
00:48:02,667 --> 00:48:04,958
- Ampak majhne skupne počitnice?
- Brez dopusta.
785
00:48:05,420 --> 00:48:07,792
To bomo naredili letos junija. Naslednji junij
blizu Hollywooda.
786
00:48:07,917 --> 00:48:10,208
- Mimogrede, kako si v kinu?
- Imamo jih petnajst.
787
00:48:10,292 --> 00:48:13,375
Vsi so bili za Gustava.
Kako zelo je ljubil kino.
788
00:48:13,458 --> 00:48:16,708
Pozabite na Gustava! Pozabite
na Gustava! Gustavo ni več tukaj!
789
00:48:16,792 --> 00:48:18,625
JOKAJ
790
00:48:19,583 --> 00:48:20,750
ne!
791
00:48:21,208 --> 00:48:23,420
- Gustavo!
- Kurba!
792
00:48:23,250 --> 00:48:24,750
Kaj si počel?
Samokolnica?
793
00:48:24,875 --> 00:48:27,667
Tako se spominjate
svojega Gustava, kajne?
794
00:48:28,000 --> 00:48:31,420
- Ampak mislil sem, da si mrtev.
- Pojdi stran, ti prasec! Kdo je umrl?
795
00:48:31,208 --> 00:48:33,792
Petnajst dni sem preživel na plaži.
796
00:48:34,420 --> 00:48:36,417
Ah, čestitam! Kam je
šel? Na katerem področju?
797
00:48:36,500 --> 00:48:37,875
Ampak kaj hočeš?
kdo si
798
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
- Kdo si?
- Deveta!
799
00:48:39,875 --> 00:48:41,750
- Kdo si? mi lahko poveš
- Ne počni tega!
800
00:48:42,417 --> 00:48:44,917
- Prosim, gospod Gustavo!
- Toda kdo te pozna?
801
00:48:46,833 --> 00:48:48,208
Utopi se!
802
00:48:49,125 --> 00:48:51,542
Bovi, kje si?
803
00:48:51,917 --> 00:48:53,875
Gustavovo nasilje brez primere.
804
00:48:54,875 --> 00:48:57,708
In kaj bo zdaj z menoj?
805
00:48:58,830 --> 00:49:02,125
No, jaz grem spat v hotel.
Ponoči se mi čoln vrti.
806
00:49:02,458 --> 00:49:07,830
Vrti se ti od vseh viskijev, ki jih piješ
, razen čolna.
807
00:49:07,792 --> 00:49:09,833
- Ali boš namesto tega pil pijačo?
- DA.
808
00:49:09,917 --> 00:49:13,420
- Si tako malo pil?
- Gotovo. Za to smo tukaj, inženir.
809
00:49:13,250 --> 00:49:15,917
- Vedno sem bil nealkoholik.
- Ta je dober!
810
00:49:17,750 --> 00:49:19,500
Lahko noč, grofica.
- Lahko noč.
811
00:49:19,625 --> 00:49:21,708
Lahko noč, gospa.
Adijo. Veliko stvari, eh.
812
00:49:21,792 --> 00:49:23,125
Živjo, lepotica.
813
00:49:23,417 --> 00:49:24,750
Kako sem šel?
814
00:49:29,917 --> 00:49:34,292
Inženir, luna izgleda
tako kot luna v Bruneju.
815
00:49:35,000 --> 00:49:37,417
- Pogovoriva se o Bruneju...
- Kasneje.
816
00:49:38,208 --> 00:49:41,750
Vmes bom oblekla
še kaj več...
817
00:49:43,830 --> 00:49:44,458
Primerno.
818
00:49:51,417 --> 00:49:54,000
Mislim, da smo tam.
819
00:49:54,917 --> 00:49:56,167
Oh ja, draga.
820
00:49:57,750 --> 00:49:59,292
Kmalu me boš izdal.
821
00:49:59,583 --> 00:50:01,958
- Poglej, če nočeš, lahko tudi...
- Zakaj nočem?
822
00:50:02,333 --> 00:50:05,167
Oh! Kako nočem?
hočem! hočem!
823
00:50:05,250 --> 00:50:06,583
Moraš!
824
00:50:08,420 --> 00:50:09,875
Tukaj smo...
825
00:50:13,750 --> 00:50:17,375
Pridi, mogoče kasneje,
826
00:50:18,208 --> 00:50:19,583
ko je posel sklenjen,
827
00:50:19,875 --> 00:50:22,420
Imejva lepo potovanje
, ti in jaz sama, kajne?
828
00:50:23,542 --> 00:50:26,500
kaj praviš S petimi milijardami
dobite malo počitnic.
829
00:50:27,250 --> 00:50:29,958
- No ja.
Peljal te bom pogledat Capri.
830
00:50:30,667 --> 00:50:33,333
Ne, pravzaprav ne, ne na Capriju.
Zdaj gredo vsi tja.
831
00:50:33,750 --> 00:50:36,000
Benetke. Ste že bili v Benetkah?
832
00:50:36,833 --> 00:50:40,542
Ah Benetke, grozne, polne
kanalov. Ima več kot Berlusconi.
833
00:50:41,667 --> 00:50:43,420
Čutil sem ...
834
00:50:43,917 --> 00:50:46,830
Bi mi dal poljub prej...
835
00:50:52,750 --> 00:50:53,917
prav.
836
00:50:59,830 --> 00:51:01,167
Tu sta mladoporočenca, ki se ljubita.
837
00:51:01,958 --> 00:51:04,458
- No ...
- Tako, kot mi je všeč.
838
00:51:05,125 --> 00:51:07,417
Hotel sem ti ponuditi
kozarec žganja ...
839
00:51:07,958 --> 00:51:09,500
- Ampak žganje...
- Končano je.
840
00:51:09,583 --> 00:51:11,208
Bravo, Bozzi, uganil si.
841
00:51:11,833 --> 00:51:17,583
Tukaj, Bozzi, bi šel in mi kupil
steklenico Grappa del Cervo?
842
00:51:20,708 --> 00:51:23,000
- Samo jelena?
- Od jelena.
843
00:51:24,500 --> 00:51:26,792
Torej bom šel in se vrnil.
844
00:51:27,250 --> 00:51:31,000
- Vrnil se bom. Medtem grem jaz in potem...
- V prostem času.
845
00:51:33,375 --> 00:51:35,667
Ljubezen, mogoče si vzamem
malo časa,
846
00:51:35,792 --> 00:51:38,292
Ampak ne skrbi,
pustil te bom v dobrih rokah.
847
00:51:41,792 --> 00:51:43,542
Torej grem ...
848
00:51:47,250 --> 00:51:50,000
Ah, inženir, hotel sem ti povedati, da sem
torbo s pogodbo pustil tukaj,
849
00:51:50,830 --> 00:51:53,125
- torej, ko prinesem žganje,
morda podpis ... - Potem.
850
00:51:53,542 --> 00:51:55,125
- Po.
- Huh?
851
00:51:55,458 --> 00:51:56,500
Po.
852
00:51:57,830 --> 00:52:00,458
razumem Po.
Ostani miren, Marcos.
853
00:52:00,750 --> 00:52:03,542
- Po. - Prekleto, lahko to rečeš šele potem?
- Po.
854
00:52:05,830 --> 00:52:06,958
Končno smo malo mirni.
855
00:52:08,208 --> 00:52:10,583
Imeli bomo priložnost, da se bolje spoznamo.
856
00:52:12,708 --> 00:52:17,830
Kaj je narobe? Se treseš?
- Ne, tukaj je samo hladno.
857
00:52:18,000 --> 00:52:20,250
Res je, kul je.
858
00:52:21,458 --> 00:52:23,542
Vzemimo noter, kaj?
859
00:52:23,833 --> 00:52:25,625
- Tukaj si.
- Topleje nam bo.
860
00:52:27,000 --> 00:52:29,833
Bolj intimno, kaj?
Bolj intimno.
861
00:52:40,458 --> 00:52:42,292
Mi lahko daš žganje, prosim?
862
00:52:46,583 --> 00:52:48,333
Steklenica.
863
00:52:49,000 --> 00:52:51,208
- Za inženirja Pedercinija, kajne?
- Kako veš?
864
00:52:51,500 --> 00:52:52,958
Pristane tukaj.
865
00:52:53,250 --> 00:52:56,542
- Ima resnično strast do žganja.
- Nekaj jelenov? - Točno.
866
00:52:57,420 --> 00:53:02,625
Ima dobro zalogo zase, za
svoje prijatelje in žene svojih prijateljev.
867
00:53:02,750 --> 00:53:05,250
SMEH
868
00:53:09,830 --> 00:53:10,625
- Koliko je?
- Osemnajst tisoč.
869
00:53:12,250 --> 00:53:13,375
Obdrži drobiž.
870
00:53:13,750 --> 00:53:16,125
Lep pozdrav in boš videla, da bo vse v redu.
871
00:53:16,917 --> 00:53:18,250
Naredimo rogove.
872
00:53:29,625 --> 00:53:30,750
In gre...!
873
00:53:33,875 --> 00:53:37,420
Marisa!
Marisa, kam greš?
874
00:53:37,708 --> 00:53:39,792
To je ubogi prašič!
875
00:53:39,875 --> 00:53:42,625
- Toda kaj se je zgodilo?
- On je manijak, vam povem!
876
00:53:42,708 --> 00:53:46,708
Najprej jemo hobotnico v kosih,
nato pa še žive ribe.
877
00:53:46,792 --> 00:53:50,583
V redu, kaj to pomeni? Japonci
jedo tudi surove ribe. Imenuje se suši!
878
00:53:50,750 --> 00:53:54,125
Ja, ampak vsaj Japonci
niso Juventusovi manijaki.
879
00:53:54,542 --> 00:53:58,542
- Juventus? - Tisti
jedec žive hobotnice je iz Juventusa!
880
00:53:58,625 --> 00:54:01,542
Eh! V redu, v redu, pomiri se.
881
00:54:01,708 --> 00:54:04,208
Razumem, on je iz Juventusa.
kaj torej?
882
00:54:04,333 --> 00:54:07,292
- Kaj te briga?
- Ampak kako? Kaj me briga?
883
00:54:07,417 --> 00:54:10,125
Želel je, da zavpijem
"Dajmo, Juve in dol z Romo."
884
00:54:10,208 --> 00:54:13,417
Tisti črno-beli ritni pipavec!
885
00:54:15,792 --> 00:54:17,917
- In povedal si mu, kajne?
- Jaz?
886
00:54:18,420 --> 00:54:21,583
- Si mu povedal? - Dal sem mu
pico, ki se še vedno vrti.
887
00:54:22,375 --> 00:54:24,833
Prosil me je, naj zavpijem "Dol z Rimom".
zame?
888
00:54:25,875 --> 00:54:28,708
kot? Počakaj. umirjeno...
889
00:54:29,875 --> 00:54:33,250
Ste
inženirju Pederciniju dali klofuto?
890
00:54:33,375 --> 00:54:38,458
A? Dal sem mu dva. In
celo začel sem kričati "Go Roma".
891
00:54:38,542 --> 00:54:41,833
Ker zame Roma
ni samo moja najljubša ekipa,
892
00:54:41,917 --> 00:54:45,167
ampak to je ljubezen, strast.
In Rim
893
00:54:49,500 --> 00:54:54,208
In Romi ste uničili petmilijardni posel?
894
00:54:55,167 --> 00:54:59,750
Opustil sem ga zaradi ognja
moje velike športne strasti.
895
00:55:00,708 --> 00:55:03,792
Ampak pustil te bom na ognju.
Živega te bom zažgal!
896
00:55:04,375 --> 00:55:06,292
Nogomet vam je šel v glavo.
897
00:55:06,542 --> 00:55:08,420
Ampak jaz te bom brcnil v rit
898
00:55:08,125 --> 00:55:10,292
Če ne greš
zdaj in zaslužiš svojih pet milijonov!
899
00:55:10,500 --> 00:55:13,250
Poglej jo tukaj, ultra.
Ultra psica!
900
00:55:13,333 --> 00:55:15,333
Pojdi nazaj na čoln.
pridi no
901
00:55:16,208 --> 00:55:19,333
ne! Giallorossijeva vera
je neprecenljiva.
902
00:55:20,583 --> 00:55:22,708
- Naj bo deset milijonov.
- Ne!
903
00:55:22,958 --> 00:55:24,542
- Petnajst.
- Ne!
904
00:55:25,250 --> 00:55:26,458
No, razumem.
905
00:55:28,000 --> 00:55:29,583
Zakaj? Kaj hočeš narediti?
906
00:55:30,958 --> 00:55:34,420
ubil se bom. Kaj hočeš
da naredim? ubil se bom!
907
00:55:34,458 --> 00:55:36,708
oh oh!
Ne hecaj se!
908
00:55:37,667 --> 00:55:41,000
šala? Oh!
Sem poslovnež.
909
00:55:41,333 --> 00:55:43,625
Res, ambiciozen poslovnež.
910
00:55:44,420 --> 00:55:45,958
Pravkar sem se naveličala sesanja.
911
00:55:46,583 --> 00:55:48,667
In ker ne sklenem niti enega posla ,
912
00:55:48,792 --> 00:55:50,583
kaj hočeš da naredim?
ubil se bom!
913
00:55:50,833 --> 00:55:53,792
- ŽIVJO!
- Ne, prosim! Pridi dol!
914
00:55:54,830 --> 00:55:57,375
pridi no ali si nor?
Pogovorimo se o tem. Ne pretiravajte.
915
00:55:57,458 --> 00:56:00,875
- Ne straši me, prosim.
- In kdo pretirava?
916
00:56:03,420 --> 00:56:06,420
Če jaz ne bom razmišljal,
bodo drugi poskrbeli za to.
917
00:56:06,542 --> 00:56:11,000
Banke, leasing, žene,
ferrariji... Vse skupaj.
918
00:56:13,417 --> 00:56:18,542
Vendar mi je žal, ker
bi s tem poslom res poravnal.
919
00:56:19,000 --> 00:56:20,917
v redu Potrpežljivost.
920
00:56:21,667 --> 00:56:24,292
To bo pomenilo, da bom umrl med petjem
921
00:56:24,667 --> 00:56:28,167
(poje) Hvala, Rim, da si me spravil v jok...
Ne!
922
00:56:28,375 --> 00:56:31,750
nehaj! Ne skači!
prosim te.
923
00:56:32,250 --> 00:56:33,708
Prosim, pridi.
924
00:56:34,208 --> 00:56:35,833
- Pusti me pri miru.
- Oblecite se.
925
00:56:36,250 --> 00:56:37,917
Torej se mi zdiš kot nekdo iz Curva Sud.
926
00:56:38,250 --> 00:56:39,667
V redu, v redu, grem.
927
00:56:41,417 --> 00:56:42,958
Takole grem tja...
928
00:56:43,792 --> 00:56:44,833
Pedercini.
929
00:56:47,208 --> 00:56:48,375
Vidiš tole?
930
00:56:49,667 --> 00:56:51,833
To je ček,
ki ste mi ga dali, preden ste prišli sem.
931
00:56:52,667 --> 00:56:53,917
kaj počneš
932
00:56:56,625 --> 00:56:57,833
Nočem tega.
933
00:56:58,292 --> 00:57:01,917
Ker sem Marisa delle Tre Fontane,
najbolj romanistična kurba.
934
00:57:02,625 --> 00:57:07,292
In denar, zaslužen z vzklikanjem
"Naprej Juve", bi se mi gnusil.
935
00:57:08,750 --> 00:57:09,917
Oba...
936
00:57:11,542 --> 00:57:13,667
Zmanjšana, kot si,
mogoče je celo prazna.
937
00:57:14,833 --> 00:57:15,917
Ne pretiravajmo.
938
00:57:25,167 --> 00:57:26,292
Veš kaj ti govorim?
939
00:57:27,000 --> 00:57:29,792
imaš prav
Taka prasica sem.
940
00:57:42,917 --> 00:57:43,958
Takrat ...
941
00:57:45,292 --> 00:57:46,750
Daj no, Juve
942
00:57:47,208 --> 00:57:49,167
- in dol ...
- Ne, ne.
943
00:57:50,250 --> 00:57:51,958
Ničesar več ti ni treba reči.
944
00:57:52,458 --> 00:57:53,625
Ne služi.
945
00:57:53,792 --> 00:57:56,500
Čakal sem leta
946
00:57:57,333 --> 00:57:59,250
sposobna ženska
947
00:58:00,708 --> 00:58:02,208
za strast,
948
00:58:02,667 --> 00:58:04,875
pa čeprav samo športno
949
00:58:06,830 --> 00:58:08,458
soočiti se z vsemi žrtvami.
950
00:58:10,167 --> 00:58:12,708
Že čutim, da jo ljubim.
951
00:58:14,420 --> 00:58:16,750
Marisuccia...
Oprostite.
952
00:58:17,708 --> 00:58:20,830
Res bi jo rad bolje spoznal.
počakaj ...
953
00:58:20,875 --> 00:58:22,830
Ne reci mi takoj ne.
954
00:58:22,708 --> 00:58:25,292
Pravzaprav sem prišel
reči da.
955
00:58:26,208 --> 00:58:28,458
Povej, ko bo čas.
956
00:58:29,500 --> 00:58:31,375
Ko smo daleč stran.
957
00:58:32,250 --> 00:58:33,708
Daleč od vsega.
958
00:58:34,542 --> 00:58:35,708
ljubezen moja...
959
00:58:36,583 --> 00:58:39,500
Poznate Itako?
960
00:58:40,708 --> 00:58:42,830
Eng kaj?
961
00:58:45,830 --> 00:58:48,000
Uchiha? Uccia ljubezen, sem te zbudil?
962
00:58:48,708 --> 00:58:50,583
Poglej, oprosti za danes.
963
00:58:51,167 --> 00:58:52,333
Ljubezen, tukaj smo, eh.
964
00:58:52,792 --> 00:58:53,875
Tukaj smo.
965
00:58:54,958 --> 00:58:56,833
Tokrat je končano.
966
00:58:57,375 --> 00:59:01,333
Glej, za Ferrarija,
kupi dva Testarossa.
967
00:59:01,625 --> 00:59:04,458
Da, enega za opoldne
in enega za večer.
968
00:59:04,958 --> 00:59:06,875
Pretiravajte.
969
00:59:08,000 --> 00:59:10,125
Rezervira tudi stanovanje
na Wall Streetu.
970
00:59:10,500 --> 00:59:12,917
Ker nekaj časa mislim,
da bom imel hišo in trgovino.
971
00:59:14,958 --> 00:59:16,625
Oh, ampak...
O bog!
972
00:59:17,625 --> 00:59:18,958
Oh, Madona!
973
00:59:19,833 --> 00:59:21,833
Marisa? Inženir?
974
00:59:22,792 --> 00:59:25,830
- Inženir? Marisa?
- Gianni!
975
00:59:25,750 --> 00:59:29,875
Gianni! Carlo me popelje do tega, kar je tam ...
976
00:59:29,958 --> 00:59:32,830
Kako se imenuje mesto, kjer
se bova imela noro rada?
977
00:59:32,167 --> 00:59:34,792
- Na Itako, ljubezen moja!
- Na Itako!
978
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
- In moja pogodba?
- Pogodba?
979
00:59:37,958 --> 00:59:39,125
Ah, tukaj je!
980
00:59:39,708 --> 00:59:40,958
Tukaj je!
981
00:59:44,625 --> 00:59:46,833
sovraštvo! Zadel si ga po glavi!
982
00:59:47,833 --> 00:59:51,917
Ne, ne skrbi zanj.
Skrbi, ljubezen moja!
983
00:59:52,458 --> 00:59:53,708
HI!
984
00:59:55,208 --> 00:59:57,542
Li mortacci!
985
01:00:05,833 --> 01:00:07,333
(ženska) Ampak poglej! poglej!
986
01:00:08,792 --> 01:00:13,125
Kaj počne Gianni Bozzi, ves žalosten in
osamljen ob zori na pomolu v Riminiju?
987
01:00:13,750 --> 01:00:18,420
Tvoj brat je odšel in
s seboj vzel mojo ženo in moje upe.
988
01:00:18,458 --> 01:00:19,792
Gredo na Itako.
989
01:00:20,875 --> 01:00:24,125
In to me ne preseneča.
Moj brat je popolnoma nor.
990
01:00:24,292 --> 01:00:25,792
Zato smo
ga morali odstaviti
991
01:00:25,875 --> 01:00:28,000
iz uprave
družinskega posestva.
992
01:00:29,000 --> 01:00:30,458
Ali lahko ponovite?
993
01:00:30,750 --> 01:00:32,417
Carlo nima več ničesar.
994
01:00:33,208 --> 01:00:36,583
Tovarna, industrija, banke ...
Vse je na moje ime.
995
01:00:38,458 --> 01:00:39,625
Ampak potem ...
996
01:00:42,000 --> 01:00:45,292
- Je tudi ona tista, ki podpisuje pogodbe?
- Seveda.
997
01:00:46,420 --> 01:00:47,542
Vse je odvisno od mene.
998
01:00:48,875 --> 01:00:53,125
Trguje tudi s
Šrilanko in Brunejem.
999
01:00:54,750 --> 01:01:00,292
Contessa, če hočeš ...
ji zakličem "Živel Juve"!
1000
01:01:00,417 --> 01:01:03,375
"Naj živi stara gospa!"
Ne, mislim, oprosti. brez...
1001
01:01:04,417 --> 01:01:08,917
Toda kaj pravi?
Ekipni športi me ne zanimajo.
1002
01:01:09,917 --> 01:01:13,125
Najraje imam tiste... v paru.
1003
01:01:14,125 --> 01:01:17,417
Zakaj se ne bi šla pogovorit o tem
v tvoj apartma v Grand Hotelu?
1004
01:01:17,708 --> 01:01:21,167
Poleg tega je bolj priročno podpisati pogodbo .
1005
01:01:21,708 --> 01:01:22,958
Tudi z Itake.
1006
01:01:26,167 --> 01:01:28,292
(bronča) Dolgo sem čakal na takšno priložnost.
1007
01:01:49,500 --> 01:01:50,875
Fettuccine.
1008
01:01:52,125 --> 01:01:53,917
Potrebujete tudi marmelado?
1009
01:01:57,167 --> 01:01:58,625
Jej, jej, Gustavo.
1010
01:01:58,792 --> 01:02:00,458
Jejte, ki jih morate dati nazaj.
1011
01:02:00,917 --> 01:02:05,708
Ne dajajte komplimentov, po tem, kar se vam je zgodilo, morate okrevati.
1012
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
Toda kaj se mu je zgodilo?
1013
01:02:11,250 --> 01:02:14,500
Jugoslovanski tihotapci
so ga zlorabili.
1014
01:02:16,333 --> 01:02:17,500
Toda kaj to pomeni?
1015
01:02:17,625 --> 01:02:19,208
Da so pri tem vztrajali.
1016
01:02:21,830 --> 01:02:23,708
Na žalost so jugoslovanski tihotapci
takšni.
1017
01:02:23,833 --> 01:02:25,250
To je lepa tradicija.
1018
01:02:25,542 --> 01:02:27,292
Zafrkavali so se že stoletja.
1019
01:02:27,958 --> 01:02:30,333
Toda kaj ta bedak še vedno počne tukaj ?
1020
01:02:31,292 --> 01:02:32,958
Daj mu denar in ga pošlji stran.
1021
01:02:33,333 --> 01:02:36,000
Pravzaprav še vedno potekajo
pogajanja z mlado damo
1022
01:02:36,830 --> 01:02:39,000
za Madison Square Gardens
v New Yorku s Frankom Sinatro.
1023
01:02:39,250 --> 01:02:41,542
Toda katera pogajanja?
Kateri Madison?
1024
01:02:41,708 --> 01:02:43,917
Ampak moraš iti jebi se!
1025
01:02:44,625 --> 01:02:47,830
Ne, počakaj malo!
Hočem dokaz.
1026
01:02:47,917 --> 01:02:50,542
Dokaz?
Kakšen dokaz?
1027
01:02:50,875 --> 01:02:52,500
Gustavo, ne jezi se.
1028
01:02:53,292 --> 01:02:55,333
Imeli ste svoje
izkušnje na Jadranu in jaz...
1029
01:02:55,625 --> 01:02:57,500
Toda kakšne izkušnje?
Kakšne izkušnje?
1030
01:02:57,583 --> 01:02:59,500
Zataknili so se na moji ribiški ladji.
1031
01:02:59,708 --> 01:03:01,830
In vedno je izkušnja.
1032
01:03:01,542 --> 01:03:04,420
- In čutim potrebo, da naredim svoje.
- Kaj praviš?
1033
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
- Vidiš to kuhano ribo?
- Dobro kuhana riba ...
1034
01:03:07,458 --> 01:03:09,208
Kuhane ribe, kuhane ribe.
1035
01:03:09,583 --> 01:03:13,292
Medtem me je spet nasmejalo,
ko sem mislila, da ni več upanja.
1036
01:03:13,458 --> 01:03:14,583
In zdaj moram razumeti.
1037
01:03:14,708 --> 01:03:16,583
To je on, to si ti.
In on, to ni on.
1038
01:03:16,917 --> 01:03:20,667
- Kdo je moj človek?
- Jaz sem, Walnut. Jaz sem tvoj moški.
1039
01:03:20,792 --> 01:03:22,458
Ne vem, draga.
1040
01:03:22,958 --> 01:03:25,830
- Gremo, gremo.
- Oprostite, g. Gustavo.
1041
01:03:25,208 --> 01:03:28,625
Zdaj je tako ali tako na drugi strani,
v smislu Jugoslavije.
1042
01:03:28,792 --> 01:03:29,958
Ne, ampak ubil te bom!
1043
01:03:30,125 --> 01:03:32,625
- Orehi!
- Daj no, nehaj!
1044
01:03:32,708 --> 01:03:35,500
- Ne, tega mi ne moreš narediti!
- Nehaj! usedi se!
1045
01:03:35,875 --> 01:03:39,458
- Ostani miren. pridi no
- Ne kriči, sicer bo vse proti tebi.
1046
01:03:39,958 --> 01:03:41,417
Moraš ostati tam.
1047
01:03:50,167 --> 01:03:52,542
ZVONCEC
1048
01:04:01,208 --> 01:04:03,583
- Že dano.
- Arnaldo!
1049
01:04:05,750 --> 01:04:07,000
Partner Andrea!
1050
01:04:08,292 --> 01:04:11,833
Imel sem te za tisto
rjavolaso barabo iz župnije.
1051
01:04:11,917 --> 01:04:14,625
- Zdelo se mi je.
Kako dolgo je že v Riminiju?
1052
01:04:14,750 --> 01:04:18,000
Ti prasec od velikega brata!
Ti nori norec Pilone!
1053
01:04:18,458 --> 01:04:20,250
Sem sem prišel mimogrede...
1054
01:04:20,375 --> 01:04:22,458
In kako poteka misija v
južnem gozdu?
1055
01:04:22,583 --> 01:04:23,958
So divjaki še pametni?
1056
01:04:24,208 --> 01:04:26,667
- Zdaj sem te tam zapustil.
- Oh, ja?
1057
01:04:26,917 --> 01:04:29,875
Vikariat mi je dal
novo misijo na Finskem.
1058
01:04:29,958 --> 01:04:31,000
Od Laponcev.
1059
01:04:31,830 --> 01:04:34,830
Zato sem prišel
obiskat svojega velikega brata,
1060
01:04:34,250 --> 01:04:39,625
moj lepi Rimini, ta
čudovit čist zrak, ta... Oh!
1061
01:04:41,583 --> 01:04:43,292
Ne, nič, ne skrbi.
1062
01:04:43,375 --> 01:04:45,792
Kako lepa črna prevleka. Je Armani?
1063
01:04:47,542 --> 01:04:48,833
Ali mi ga je prodal?
1064
01:04:49,333 --> 01:04:51,167
To je moja obleka in ne...
1065
01:04:51,250 --> 01:04:53,208
- Daj no, pojdi se obleči! Pridi, pridi!
- V redu.
1066
01:04:54,420 --> 01:04:55,917
- Ste protestant?
- Ona je Flamka.
1067
01:04:56,000 --> 01:04:57,917
- Flamski.
- Pridi, greva na zajtrk.
1068
01:04:58,000 --> 01:05:00,958
Nič hudega, da so vsi
božje ovčice...
1069
01:05:01,333 --> 01:05:04,333
- Ampak naš Gospod ima lepe ovce . - Že ...
1070
01:05:06,208 --> 01:05:10,250
- In kako je Luisella, vaša žena?
- Moja žena? - Da.
1071
01:05:10,833 --> 01:05:14,000
- Ah, je že na počitnicah?
- Ne, odšla je z Erosom.
1072
01:05:14,125 --> 01:05:15,542
Se spomniš Erosa?
1073
01:05:15,833 --> 01:05:18,625
- Z Erosom? - Eh.
- Barvar? - Eh.
1074
01:05:19,830 --> 01:05:21,875
Ampak ali nisem bil poročen? Je imel štiri
otroke, tri fante in dekle?
1075
01:05:21,958 --> 01:05:24,542
Veste, Erosova žena se je dobila
z nekim Adrianom
1076
01:05:24,958 --> 01:05:26,830
Noseča je.
1077
01:05:26,250 --> 01:05:28,708
- Adriano, pediater?
- DA, ja, ja.
1078
01:05:28,792 --> 01:05:31,542
- Tisti, katerega brat Nino ima ...
- Nino ...
1079
01:05:32,000 --> 01:05:34,792
Pobegnil je z Lauretto.
Se spomniš Laurete?
1080
01:05:35,830 --> 01:05:39,375
Lauretta, spomnim se je.
Bila je Carràjeva daljna sestrična.
1081
01:05:39,833 --> 01:05:41,625
- Kdo je bil z Oddom.
- Ja, Oddo.
1082
01:05:41,958 --> 01:05:44,000
- Toda od kod prihajaš?
- Iz Avstralije.
1083
01:05:44,167 --> 01:05:45,458
Torej ne veš najnovejšega?
1084
01:05:45,833 --> 01:05:47,542
Vem nekaj o policiji, lepa.
1085
01:05:47,625 --> 01:05:50,208
- Povedal ti bom...
- Se spomniš? Čudno, kajne?
1086
01:05:50,292 --> 01:05:54,125
- Se spomniš, kakšen velik jebec je bil?
- Oddo je bil poreden fant.
1087
01:05:54,250 --> 01:05:57,958
- Vendar sem mu dal odvezo,
ker sem imel... - Postal je dober.
1088
01:05:59,583 --> 01:06:02,167
peder. Živi pri koreografu.
1089
01:06:02,917 --> 01:06:04,208
- Oddo?
- DA.
1090
01:06:04,875 --> 01:06:08,333
Toda če bi bil kos Kristusa...
Oprostite, kos lesa...
1091
01:06:08,833 --> 01:06:11,000
In živi s koreografom?
1092
01:06:11,667 --> 01:06:13,625
Odpustka ne dajem več . Oh, ne.
1093
01:06:13,833 --> 01:06:15,167
imaš prav
1094
01:06:15,250 --> 01:06:17,583
ZVONI TELEFON
- Ja? - Boš odgovoril?
1095
01:06:17,708 --> 01:06:20,917
- Naj odgovorim? - Že vem, kdo bi lahko bil.
Vsako jutro ista zgodba.
1096
01:06:23,125 --> 01:06:24,667
Mir z vami!
1097
01:06:24,750 --> 01:06:26,250
(ženska po telefonu) Jebi se!
Jebi se! Jebi se!
1098
01:06:26,417 --> 01:06:27,833
Odloži ga!
Odloži ga!
1099
01:06:28,208 --> 01:06:29,750
Lorella je. Moja žena.
1100
01:06:29,833 --> 01:06:32,458
Vsako jutro, ko se zbudi,
mi grozi po telefonu.
1101
01:06:32,625 --> 01:06:34,583
Kot bivša žena zahteva preživnino .
1102
01:06:34,792 --> 01:06:36,420
Kurba.
1103
01:06:37,333 --> 01:06:38,542
razumem
1104
01:06:38,875 --> 01:06:41,000
Ampak vsaj kako gre delo?
1105
01:06:41,208 --> 01:06:44,583
- Delo poteka dobro. Jaz sem delovodja.
- Dobro, dobro.
1106
01:06:44,667 --> 01:06:47,208
- Se spomnite
režiserjeve starejše sestre? - Da.
1107
01:06:47,500 --> 01:06:50,708
- Ponovno sem odkril napredovanje.
- Bodi dober.
1108
01:06:51,333 --> 01:06:54,830
- "Zbogom, ljubezen moja."
-Cao, Bella.
1109
01:06:55,792 --> 01:06:57,000
HI.
1110
01:06:57,417 --> 01:07:01,333
Kakšen duhovniški obraz imaš. Take si je nisem zapomnil
kot duhovnik. Hinavski zaslon.
1111
01:07:01,458 --> 01:07:03,125
Kdo ve, koliko jih boste združili.
1112
01:07:03,667 --> 01:07:07,250
Kdo ve, koliko aboriginov boste naredili v
gozdu z izgovorom očetov misijonarjev.
1113
01:07:07,333 --> 01:07:11,417
Toda ali ste že kdaj videli aboriginsko žensko
od blizu in osebno?
1114
01:07:12,125 --> 01:07:15,625
- Ne. - Ker boš videl, da če vidiš
enega, imaš tudi manjši napredek.
1115
01:07:15,708 --> 01:07:17,333
Povedal ti bom!
1116
01:07:45,417 --> 01:07:46,958
Dobro jutro, gospod sodnik.
1117
01:07:47,292 --> 01:07:49,292
Slišal sem, da so jo odpeljali v bolnišnico.
1118
01:07:49,417 --> 01:07:50,958
Kaj se ti je zgodilo?
- Huh?
1119
01:07:51,250 --> 01:07:53,375
Kaj se ti je zgodilo?
- Nič. Čisto nič.
1120
01:07:53,500 --> 01:07:54,875
Obisk na kontrolnem pregledu.
1121
01:07:55,167 --> 01:07:58,417
Mislim, šel sem preverit, kako
potekajo obiski v lokalni bolnišnici.
1122
01:07:58,500 --> 01:07:59,625
Je to vse?
1123
01:08:01,333 --> 01:08:02,958
ampak kaj počneš
Hodiš po meni?
1124
01:08:03,333 --> 01:08:06,667
Ti si kriv. Postavite znak.
Znak, celo tabla.
1125
01:08:06,750 --> 01:08:08,125
Kaj pa če peskam?
1126
01:08:08,750 --> 01:08:11,583
Peskanje
na javnih mestih je prepovedano.
1127
01:08:11,958 --> 01:08:14,458
Oh, on si tudi izmišljuje
člene zakona.
1128
01:08:15,292 --> 01:08:17,750
Toda kaj se mu je zgodilo?
Se mu je zmešalo?
1129
01:08:17,875 --> 01:08:21,458
- Zdi se mi res čudno.
- Ne izgleda več kot on.
1130
01:08:29,500 --> 01:08:31,830
Dobro jutro, kako si?
1131
01:08:31,875 --> 01:08:33,420
kdo je
1132
01:08:34,417 --> 01:08:37,583
me ne prepoznaš?
Sem dekle iz borovega gozda.
1133
01:08:37,917 --> 01:08:41,667
Tisti, ki je včeraj zjutraj poklical rešilca,
ko vam je bilo slabo.
1134
01:08:41,958 --> 01:08:45,750
Lahko bi se temu tudi izognil.
Vseeno hvala.
1135
01:08:45,833 --> 01:08:48,375
Zdaj prosim odidite
, ker je to zasebna kopalnica
1136
01:08:48,500 --> 01:08:53,208
Želim se
v miru okopati.
1137
01:08:53,417 --> 01:08:55,420
Zakaj je tako slab?
1138
01:08:55,333 --> 01:08:59,542
In zakaj je taka...?
Sem mislil tako nesramno?
1139
01:08:59,833 --> 01:09:04,000
In potem je ni sram, da jo
vidijo v bikiniju ...
1140
01:09:04,708 --> 01:09:06,375
da vidiš vse?
1141
01:09:07,830 --> 01:09:08,417
To je zelo nespodobno.
1142
01:09:08,625 --> 01:09:10,875
Ampak to je dizajnerski dvodelni.
1143
01:09:11,333 --> 01:09:14,667
Glej, nedizajnerski enodelni bikini je boljši .
1144
01:09:14,750 --> 01:09:16,792
Samo enega? Katerega naj odstranim?
1145
01:09:16,917 --> 01:09:19,792
- Ne bodi smešen!
- Kakšen temperament ima!
1146
01:09:19,917 --> 01:09:21,625
Toda kako naj njegova žena to prenaša?
1147
01:09:21,958 --> 01:09:23,542
Ko bom dobil ženo,
ji bom povedal.
1148
01:09:23,750 --> 01:09:25,500
In zdaj odidi, prosim.
1149
01:09:25,750 --> 01:09:28,833
Pustil si me plavati samega, medtem
ko sem treniral.
1150
01:09:29,830 --> 01:09:30,792
Vodi!
1151
01:09:31,500 --> 01:09:34,167
En, dva...
1152
01:09:59,830 --> 01:10:00,125
ne! kdo je
1153
01:10:07,708 --> 01:10:09,333
In kdo je on?
1154
01:10:09,958 --> 01:10:11,292
Gospod sodnik?
1155
01:10:13,542 --> 01:10:16,708
Moj kostum, prosim.
Nesramnik!
1156
01:10:16,792 --> 01:10:18,875
Daj mi ga, prosim.
1157
01:10:20,250 --> 01:10:21,833
Vrni mi moj kostum!
1158
01:10:22,333 --> 01:10:24,917
- Prijavim jo!
- Dokler se spet ne srečamo!
1159
01:10:33,420 --> 01:10:34,830
Gospod reševalec?
1160
01:10:35,333 --> 01:10:36,958
- Oprostite.
- Dobro jutro, gospod sodnik.
1161
01:10:37,420 --> 01:10:39,830
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
1162
01:10:42,830 --> 01:10:43,417
Moj bog, kakšna situacija.
1163
01:10:52,667 --> 01:10:56,420
- Raphael? - Huh?
- Ustreli takoj, ko pride iz vode.
1164
01:10:56,458 --> 01:10:58,583
Goli moški vas tako ali tako ne šokira , kajne?
1165
01:10:58,708 --> 01:11:00,458
Ženske pa imam zelo
rad.
1166
01:11:00,667 --> 01:11:03,583
In potem tukaj, če lučka ugasne,
fotografije ne pridejo dobro.
1167
01:11:03,958 --> 01:11:07,875
- V redu, ampak vseeno odhaja zgodaj.
Začenja se hladiti. - V redu.
1168
01:11:17,333 --> 01:11:20,667
Oh, mati! Oh mama! Toda kaj sem naredil
? Toda ali se je to moralo zgoditi meni?
1169
01:11:20,750 --> 01:11:23,000
Prekleto umazano dekle!
1170
01:11:23,375 --> 01:11:25,250
Gustavo, ne delaj tega!
1171
01:11:25,750 --> 01:11:27,958
Vsem spravljaš
srca v jok!
1172
01:11:28,500 --> 01:11:29,708
Moraš ostati tam!
1173
01:11:30,417 --> 01:11:32,958
Noce je strgano.
Ima konflikt.
1174
01:11:33,420 --> 01:11:36,625
Konflikt? Toda kakšen konflikt?
Konflikt rogov, ki mi povzroča!
1175
01:11:37,167 --> 01:11:39,125
Ta test moraš sprejeti.
1176
01:11:39,875 --> 01:11:41,958
Smo v letu 2000,
izvajajo se določeni testi.
1177
01:11:42,583 --> 01:11:46,420
- Tudi Alberoni to pravi.
- Res je, res je. To pravi tudi Alberoni.
1178
01:11:46,125 --> 01:11:48,167
da? Kaj za vraga je ta Alberoni?
1179
01:11:48,250 --> 01:11:50,542
Ne vemo, a zdi se, da to nekdo
vpija.
1180
01:11:51,750 --> 01:11:53,833
Prekleto, kakšno rit imaš!
1181
01:11:57,875 --> 01:11:59,750
- Gustavo!
- Noce!
1182
01:12:01,458 --> 01:12:02,542
Povej mi...
1183
01:12:09,333 --> 01:12:10,458
Orehi?
1184
01:12:12,420 --> 01:12:14,542
Ali hočeš, da mu povem?
1185
01:12:15,542 --> 01:12:18,875
Ne, to moram narediti.
1186
01:12:27,875 --> 01:12:29,830
Gustavo...
1187
01:12:35,917 --> 01:12:37,250
(Gustavo) Povej mi ...
1188
01:12:37,333 --> 01:12:39,792
Resnično se želim
resno ljubiti.
1189
01:12:40,125 --> 01:12:42,333
ampak kako?
Ali nismo delali šest ur brez prestanka?
1190
01:12:42,542 --> 01:12:43,792
Pridi, ljubezen moja!
1191
01:12:43,958 --> 01:12:46,375
- Tako je bolje!
- Res sem srečna!
1192
01:12:46,458 --> 01:12:48,292
Postavil sem tudi nov trulli rekord.
1193
01:12:48,917 --> 01:12:51,830
Če tvegam svoje življenje
, bi ga morda celo izboljšal!
1194
01:12:51,167 --> 01:12:53,250
Izčrpan, niti ne poskušaj.
1195
01:12:53,333 --> 01:12:55,500
Razumeli boste, po tej
neumnosti, ki ste jo naredili...
1196
01:12:55,625 --> 01:12:58,208
Naš Noce preživi šest dni z Gustavom.
1197
01:12:58,750 --> 01:13:00,208
Ah, neverjetno!
1198
01:13:00,833 --> 01:13:02,542
Hujši od sveta kvarkov.
1199
01:13:04,750 --> 01:13:08,792
Bovi Brothers, opravičujem se,
vendar sem prisiljen podčrtati
1200
01:13:08,875 --> 01:13:11,917
da je bilo vedenje tvoje sestre Noce
precej škodljivo
1201
01:13:12,000 --> 01:13:13,625
moje osebnosti kot moškega moškega.
1202
01:13:13,917 --> 01:13:17,917
Vsekakor "show must go on".
Predstava se mora nadaljevati.
1203
01:13:18,583 --> 01:13:19,917
torej...
1204
01:13:20,792 --> 01:13:23,167
Če bi kdo želel
dati moje nadomestilo ...
1205
01:13:25,708 --> 01:13:28,625
Ste mu pripravili odškodnino?
1206
01:13:32,875 --> 01:13:35,958
Tukaj je dva in osem kilogramov
pečenke.
1207
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
(v francoščini) Hvala.
1208
01:13:43,830 --> 01:13:46,420
Običajno prejmem plačilo v
tuji valuti.
1209
01:13:46,750 --> 01:13:48,500
Moj honorar je veliko višji.
1210
01:13:49,417 --> 01:13:55,208
Vendar je pomembno, da sem vrnil
nasmehe v lepo italijansko družino.
1211
01:13:59,875 --> 01:14:02,420
Ni majhnega koščka kosti
za juho, kajne?
1212
01:14:02,792 --> 01:14:06,830
Morelli, skoraj je čas za večerjo.
ne prideš?
1213
01:14:06,250 --> 01:14:09,750
Oh ne, hvala.
Nisem lačen.
1214
01:14:10,250 --> 01:14:13,583
In potem raje ostanem
in se še malo kopam.
1215
01:14:13,958 --> 01:14:15,750
Dobro je za moj artritis.
1216
01:14:16,208 --> 01:14:18,500
Povedal sem ti, da se mu je
res zmešalo.
1217
01:14:18,583 --> 01:14:20,667
Zame pretor
ni več v glavi.
1218
01:14:20,750 --> 01:14:22,667
Ste tudi vi slišali?
On je nor!
1219
01:14:22,917 --> 01:14:25,208
ampak kako? Še vedno na plaži v tem času
z artrozo?
1220
01:14:26,458 --> 01:14:31,420
- Morelli, pridi ven! To te boli!
- Pojdi iz vode.
1221
01:15:21,708 --> 01:15:22,958
ne!
1222
01:15:24,833 --> 01:15:26,125
pomoč!
1223
01:15:27,417 --> 01:15:30,792
Ampak to je neverjetno!
Res se zdi kot začetek ozeblin.
1224
01:15:30,917 --> 01:15:33,292
V vodi je ostal potopljen sedemnajst ur.
1225
01:15:33,458 --> 01:15:37,830
Izlovila ga je ribiška ladja,
ki je plula v bližini obale.
1226
01:15:37,292 --> 01:15:38,917
Sedemnajst ur v vodi?
1227
01:15:39,750 --> 01:15:41,333
Gospod sodnik?
1228
01:15:42,208 --> 01:15:43,375
Gospod sodnik?
1229
01:15:43,667 --> 01:15:45,542
Pridi, pridi!
Zbudi se!
1230
01:15:45,958 --> 01:15:48,250
- Zbudi se, kaj? - Kdo je?
- Na varnem je!
1231
01:15:48,333 --> 01:15:50,625
- Kdo je? - Na varnem je!
Jaz sem Piedimonti.
1232
01:15:50,708 --> 01:15:52,583
-Kako se zdaj počutiš?
- Zdaj ...
1233
01:15:53,292 --> 01:15:55,292
Zdaj se res počutim...
1234
01:15:56,208 --> 01:15:58,420
Njegov, njegov, njegov, njegov, njegov, njegov, njegov!
1235
01:15:58,667 --> 01:16:01,000
Sedi tukaj, na stolu.
1236
01:16:01,167 --> 01:16:02,833
Toda kaj se ji je zgodilo?
1237
01:16:03,167 --> 01:16:05,375
Toda zakaj toliko ur potopljenega?
1238
01:16:06,208 --> 01:16:10,333
Ker sem hotel peskati.
1239
01:16:10,625 --> 01:16:13,750
- V vodi?
- Ne, delal sem blato.
1240
01:16:14,000 --> 01:16:16,500
Blato z mokrim peskom.
1241
01:16:16,917 --> 01:16:20,830
Ampak peskanje mi je zelo koristilo.
1242
01:16:20,292 --> 01:16:21,500
In hočem domov.
1243
01:16:21,625 --> 01:16:23,458
- V redu. Pojdi po svoja oblačila.
- Grem po nekaj oblačil.
1244
01:16:23,542 --> 01:16:25,542
- Ne ona, sestra.
- Moja sestra?
1245
01:16:25,708 --> 01:16:27,667
- Nuna!
- Nuna iz Monze?
1246
01:16:28,420 --> 01:16:31,542
Zdaj ti bom predpisal pomirjevalo.
Res, dober tonik.
1247
01:16:32,333 --> 01:16:35,458
In gre domov počivat.
Ali želite, da vam pokličem taksi?
1248
01:16:36,125 --> 01:16:37,750
(Lola) Spremljala ga bom.
1249
01:16:41,333 --> 01:16:44,750
So neprostovoljni vzrok
sodnikovih nesreč.
1250
01:16:45,250 --> 01:16:48,792
Tukaj imam avto.
Z veseljem ga bom spremljal.
1251
01:16:49,250 --> 01:16:54,250
To je mlada dama, o kateri sem ti govoril.
Mačji.
1252
01:16:55,375 --> 01:16:56,792
Lola Sarti.
1253
01:16:57,292 --> 01:16:59,917
Doktor Piedimonti, z veseljem.
1254
01:17:00,958 --> 01:17:03,708
- Vzemite dve od teh, preden...
- Jesti?
1255
01:17:04,250 --> 01:17:05,958
- Pred...
- Odvajanje blata?
1256
01:17:06,830 --> 01:17:08,333
- Reci, reci ...
- "Zacchette" ...
1257
01:17:09,167 --> 01:17:12,792
Boste videli. Torpedo.
Projektil.
1258
01:17:16,292 --> 01:17:18,292
Si še vedno jezen name, Gildo?
1259
01:17:18,708 --> 01:17:20,583
Najprej, ne kliči me Gildo.
1260
01:17:20,792 --> 01:17:22,208
In zakaj me potem kličete znanega, oprostite?
1261
01:17:22,917 --> 01:17:25,542
Kolikor vem,
še nikoli nisva jedla skupaj.
1262
01:17:25,625 --> 01:17:27,125
Ali naj to sprejmem kot povabilo?
1263
01:17:27,208 --> 01:17:29,708
- Ne, poglej, nisem imel nobenega...
- Z veseljem sprejmem.
1264
01:17:50,250 --> 01:17:51,417
kaj počneš
1265
01:17:52,833 --> 01:17:55,458
- Sesaj tam, kjer sem ga jaz.
Kako?
1266
01:18:00,542 --> 01:18:01,958
Kaj ve?
1267
01:18:04,830 --> 01:18:08,750
Po okusu spominja na limono.
1268
01:18:09,333 --> 01:18:10,625
Ne, ima okus po ljubezni.
1269
01:18:11,830 --> 01:18:14,958
- Zdaj zaprite oči in odprite usta.
- Kaj me siliš?
1270
01:18:15,292 --> 01:18:18,830
- Pojej to sadje... - Kaj?
- Od morja.
1271
01:18:18,167 --> 01:18:20,917
- kje?
- In misli name. Misli, da me bo pojedel.
1272
01:18:26,792 --> 01:18:27,917
kako
je
1273
01:18:29,500 --> 01:18:30,708
Malo, mogoče...
1274
01:18:34,375 --> 01:18:36,875
Malo al dente.
1275
01:18:37,333 --> 01:18:40,375
- Hočeš več?
- Ne, ne, ne. jaz...
1276
01:18:41,208 --> 01:18:43,542
Rad bi takoj prešel na sadje.
1277
01:19:17,667 --> 01:19:20,830
Poslušaj, Gildo, moje vilice so padle
pod mizo.
1278
01:19:20,167 --> 01:19:21,667
Ali mi ga lahko prevzamete, prosim?
1279
01:19:22,125 --> 01:19:23,917
kje Pod.
1280
01:19:24,417 --> 01:19:25,458
takoj.
1281
01:19:25,792 --> 01:19:28,167
- Tam spodaj?
- DA.
1282
01:19:32,792 --> 01:19:33,875
- Gildo?
- Huh?
1283
01:19:34,420 --> 01:19:35,333
Gildo, kaj počneš?
1284
01:19:35,958 --> 01:19:38,125
Nič, pobral sem vilice.
1285
01:19:38,250 --> 01:19:40,583
Ali nisi izkoristil priložnosti
in pogledal mojih nog?
1286
01:19:40,792 --> 01:19:43,167
- WHO? jaz? deveti.
- Ali veš, da ne nosim spodnjic?
1287
01:19:44,292 --> 01:19:49,500
Mislil sem, da imaš
na sebi črne plišaste spodnjice.
1288
01:19:50,250 --> 01:19:53,125
- Gildo, vidiš tiste tamle?
- kje? - Tisti večji?
1289
01:19:53,375 --> 01:19:54,458
- Poglej ga.
- DA.
1290
01:19:54,833 --> 01:19:56,625
Predstavljajte si, nekega dne
me je ustavil na ulici,
1291
01:19:56,750 --> 01:19:59,167
dotaknil se je moje zadnjice in
rekel "lepa rit".
1292
01:19:59,458 --> 01:20:02,708
Toda kaj je narobe s tem? Tukaj v Romagni
je to način biti galanten.
1293
01:20:02,792 --> 01:20:05,417
To je tipičen kompliment, veš?
Ljudje se mi zdijo zelo prijazni.
1294
01:20:05,583 --> 01:20:07,208
- Ne, zveri so.
Kako?
1295
01:20:07,292 --> 01:20:09,875
- In moraš ga naučiti lekcijo.
- Jaz?
1296
01:20:10,000 --> 01:20:12,458
- Ali ste ali niste varuh zakona?
- Ja, ampak ne ...
1297
01:20:12,625 --> 01:20:14,375
Potem, če tega ne storiš ti, bom jaz.
1298
01:20:14,750 --> 01:20:18,167
Vseeno si me razočaral, veš? Mislil sem, da
si tudi ti zaljubljen vame.
1299
01:20:18,250 --> 01:20:20,167
Ampak jaz sem v... Mislil sem...
1300
01:20:20,375 --> 01:20:21,958
Lola, počakaj.
1301
01:20:22,625 --> 01:20:23,917
Počakaj malo.
1302
01:20:27,167 --> 01:20:29,375
Poglej, ali vidiš tistega jazbečarja
z neumnim obrazom?
1303
01:20:29,500 --> 01:20:33,750
- Ja. - Rekel je, da ste trije idioti in
da bo naredil takšen obraz, če pride ven.
1304
01:20:42,500 --> 01:20:43,542
Lola?
1305
01:20:46,375 --> 01:20:48,625
Kaj hočejo?
1306
01:20:48,708 --> 01:20:50,500
Kaj imaš ti z nami?
1307
01:20:50,833 --> 01:20:53,875
jaz? nič. Rekel sem
le o komplimentu iz Romagne.
1308
01:20:54,420 --> 01:20:57,417
- To je kompliment iz Romagne!
- Pazi, kako govori!
1309
01:20:57,708 --> 01:20:59,125
Moderi i termini!
1310
01:20:59,458 --> 01:21:02,583
- Glej, to je obrekovanje.
Tožim jo. Morda. - Komu?
1311
01:21:04,542 --> 01:21:08,500
- Obrni se!
- Nočem tožiti ...
1312
01:21:11,833 --> 01:21:13,833
- In zdaj sem jaz na vrsti.
- Ne, počakaj malo.
1313
01:21:14,125 --> 01:21:15,875
Zdi se mi, da je tukaj odvisno od gospoda.
1314
01:21:16,420 --> 01:21:18,208
Kaj naj bi torej naredil z nami?
1315
01:21:19,417 --> 01:21:21,000
Znaš plavati pol žage?
1316
01:21:21,125 --> 01:21:24,875
- No, v redu sem.
- Torej je pravi čas za učenje.
1317
01:21:29,625 --> 01:21:31,708
pomoč!
pomoč.
1318
01:21:37,167 --> 01:21:41,208
(poje) ..ti si srce mojega Jezusa,
naredi, da te ljubim vedno bolj
1319
01:21:41,750 --> 01:21:45,958
Rimini, moj lepi Rimini
1320
01:21:46,420 --> 01:21:49,875
sladka si
1321
01:21:50,830 --> 01:21:51,625
(ženska) Na pomoč!
1322
01:21:52,458 --> 01:21:53,750
pomoč!
1323
01:21:55,250 --> 01:21:56,667
pomoč!
1324
01:21:57,420 --> 01:21:58,375
pridi
1325
01:21:59,000 --> 01:22:02,333
- Na pomoč!
- Pridem! Bodi pri miru!
1326
01:22:02,417 --> 01:22:04,292
kmalu! kmalu!
1327
01:22:04,958 --> 01:22:07,125
pridem! Tukaj sem!
1328
01:22:08,830 --> 01:22:10,542
- pomoč.
- Tukaj si. Drži se tukaj.
1329
01:22:16,208 --> 01:22:18,792
-Mi lahko pomagate?
- Ja - ne morem.
1330
01:22:18,917 --> 01:22:21,458
- Pridem!
- Povlecite me gor, prosim.
1331
01:22:22,000 --> 01:22:23,420
pomagaj mi!
1332
01:22:25,125 --> 01:22:26,333
pomagaj mi!
1333
01:22:35,875 --> 01:22:38,708
Kaj je naredil?
- Šla sem plavat na morje.
1334
01:22:39,292 --> 01:22:41,708
Pobrala me je meduza, poglej.
1335
01:22:41,958 --> 01:22:43,958
Oprostite, ali ne moremo zdaj ...?
1336
01:22:44,333 --> 01:22:46,830
- Kaj?
- Poglej to! Tukaj!
1337
01:22:46,333 --> 01:22:48,542
- Ne morem...
- Ampak poglej to!
1338
01:22:48,750 --> 01:22:50,875
- Ne vidim...
- Poglej to. - Vidim, eh!
1339
01:22:52,458 --> 01:22:54,792
Glej, zaradi gorenja vidim zvezde.
1340
01:22:55,458 --> 01:22:58,750
- To je kot skodle.
- Skušnjava sv.
1341
01:22:59,125 --> 01:23:02,292
- To je skušnjava svetega Antona ...
- Peče me! In spremeni barvo!
1342
01:23:02,458 --> 01:23:05,750
- Prebral sem v enciklopediji.
- Na enciklopediji.
1343
01:23:05,833 --> 01:23:09,750
Strup meduze je takšen.
Tvoja koža postane vsa modra.
1344
01:23:09,833 --> 01:23:12,417
- Ne, to je odsev morja.
- Toda kakšen odmev? - Pokrij se!
1345
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
- Pokrij, pokrij.
- Roka!
1346
01:23:16,292 --> 01:23:18,333
Huje je z vlažno tkanino!
1347
01:23:19,125 --> 01:23:20,917
Če je tako, potem ...
1348
01:23:21,125 --> 01:23:22,167
JOKAJ
1349
01:23:23,125 --> 01:23:24,333
Dotaknil se me je!
1350
01:23:24,500 --> 01:23:26,250
Kaj lahko storim?
Nisem zdravnik.
1351
01:23:26,708 --> 01:23:29,750
- Me lahko posesaš tam, kjer se me je dotaknila meduza
, prosim. - Jaz?
1352
01:23:29,875 --> 01:23:32,292
- Ali govorite francosko?
- Ne, znam latinsko.
1353
01:23:32,542 --> 01:23:36,208
- "Ite, missa est". Zelo dobro znam latinsko.
- Sesaj, kjer se me je dotaknila meduza.
1354
01:23:36,292 --> 01:23:39,000
- Ne. Seveda.
- Vsak trenutek, ki mine, nabrekne.
1355
01:23:39,125 --> 01:23:41,167
Nisem zdravnik, zato
ne morem nič narediti.
1356
01:23:41,250 --> 01:23:43,167
Potrebna je takojšnja nujna intervencija
.
1357
01:23:43,458 --> 01:23:45,417
- Prosim, pelji me tja.
- Kaj lahko naredim?
1358
01:23:45,500 --> 01:23:48,583
Prebral sem v enciklopediji.
Najbližja urgentna ambulanta.
1359
01:23:48,833 --> 01:23:52,667
Plavalec, ki ga zadene meduza, mora
sesati tam, kjer se me je meduza dotaknila.
1360
01:23:52,792 --> 01:23:55,917
- Prosim, naredi mi uslugo!
- Pojdiva po zdravnika.
1361
01:23:56,458 --> 01:23:59,250
Prijazna zdravnica, ki ji pomaga.
doktor!
1362
01:24:00,000 --> 01:24:02,625
zdravnik. Pojdimo k zdravniku.
1363
01:24:02,875 --> 01:24:04,830
Pojdimo k zdravniku.
1364
01:24:04,875 --> 01:24:08,000
- Pojdiva k zdravniku.
- Poglej ...
1365
01:24:09,125 --> 01:24:11,750
- Ne bodi kreten.
Kaj je rekel?
1366
01:24:12,167 --> 01:24:15,375
Ne, glej, ne vztrajaj, da sem
že skoraj povzročil smrt petih aboriginskih žensk
1367
01:24:15,458 --> 01:24:17,375
s to zanič stvarjo.
Nisem zanič.
1368
01:24:18,000 --> 01:24:20,583
Peče me.
Tukaj me moraš sesati, prosim.
1369
01:24:20,708 --> 01:24:23,125
Tukaj, tukaj, tukaj. Prsi me pečejo.
1370
01:24:23,292 --> 01:24:25,625
ne morem!
Joj, gre mi na jok.
1371
01:24:26,208 --> 01:24:28,542
Razumem,
da je to dolina solz.
1372
01:24:28,708 --> 01:24:31,583
Preveč trpim.
Preveč trpim . Ni mogoče.
1373
01:24:31,667 --> 01:24:33,583
- Prosim te za pomoč.
- Ne počni tega.
1374
01:24:33,667 --> 01:24:36,542
- Prosim. Za božjo voljo
- Oprostite, kaj ste rekli?
1375
01:24:37,333 --> 01:24:39,500
- Za božjo ljubezen
- Oh, dobro.
1376
01:24:39,833 --> 01:24:43,333
Prav zato, ker je vzgojil ravnatelja
. Komaj všeč.
1377
01:24:43,542 --> 01:24:45,000
kaj je to
v redu
1378
01:24:46,167 --> 01:24:49,833
Roka. Tukaj moraš sesati,
boli.
1379
01:24:51,125 --> 01:24:52,750
- Preteklost?
- Ne, sesati me mora.
1380
01:24:52,833 --> 01:24:54,792
Moram sesati... Samo...
Vedno...
1381
01:24:57,000 --> 01:25:01,000
No, tako je bolje.
V redu, prebolevam to.
1382
01:25:01,167 --> 01:25:02,292
AN!
1383
01:25:02,417 --> 01:25:04,833
Ali gre do nje?
Ne dogaja se mi več.
1384
01:25:04,958 --> 01:25:06,542
Me lahko prosim sesaš tukaj?
1385
01:25:06,667 --> 01:25:08,750
Tukaj boli.
Tukaj je vse požgano.
1386
01:25:09,420 --> 01:25:13,125
- Tudi tam? Vedno za... Samo za...
Komaj... - Prosim.
1387
01:25:13,833 --> 01:25:14,917
AN!
1388
01:25:15,583 --> 01:25:17,875
Hvala. Hvala.
Kakšno olajšanje.
1389
01:25:18,250 --> 01:25:19,625
Kakšno olajšanje ...
1390
01:25:20,708 --> 01:25:23,250
Veliko bolje je.
Zelo prijazno.
1391
01:25:24,292 --> 01:25:28,875
- Zdaj, če hočeš,
te lahko tudi jaz posisam. - Huh?
1392
01:25:29,167 --> 01:25:33,917
Kenguru je to vedno počel . Lepo je bilo.
1393
01:25:37,420 --> 01:25:39,417
- Ali veš, da si tega nisem upal upati?
- Kaj?
1394
01:25:39,500 --> 01:25:43,208
Če greš z mano ven.
Greš ven, greš ven ...
1395
01:25:43,292 --> 01:25:46,417
Da ona... Da ti...
Tisti ti, ki si ga imel z mano.
1396
01:25:46,667 --> 01:25:48,750
- Jaz tudi ne.
- Cosa je rekel?
1397
01:25:49,542 --> 01:25:52,420
- Jaz tudi ne.
- Oh, seveda, seveda.
1398
01:25:52,958 --> 01:25:54,917
Povej mi,
kam me pelješ?
1399
01:26:00,500 --> 01:26:03,792
Ste videli Milana? Ti in jaz zaljubljena?
1400
01:26:05,333 --> 01:26:08,458
- Močno, kajne? - Potem mi moraš razložiti,
kaj sva prišla sem.
1401
01:26:08,833 --> 01:26:13,125
Ampak, da mu postavi Italijo pred noge.
Milano, galerija, katedrala, zvoniki.
1402
01:26:13,333 --> 01:26:16,667
Ker je kot zvonik,
zelo krhek gotski zvonik
1403
01:26:16,750 --> 01:26:19,917
kjer so se golobi
odločili pristati.
1404
01:26:20,292 --> 01:26:21,625
Ali razumete namig?
1405
01:26:22,830 --> 01:26:26,420
Torej, morate vedeti, da
so tudi v Milanu postavili mreže
1406
01:26:26,125 --> 01:26:28,792
da preprečite, da bi golobi
umazali zvonike.
1407
01:26:30,830 --> 01:26:31,500
So postavili mreže?
1408
01:26:32,000 --> 01:26:35,125
Toda kje bodo to naredili?
Na nebotičniku Pirelli?
1409
01:26:35,458 --> 01:26:36,667
Obdržijo ga.
1410
01:26:36,792 --> 01:26:38,833
Izbral je Torino, da bi pobegnil od mene.
1411
01:26:39,830 --> 01:26:42,375
Torino, očarljivo mesto,
znano po ovčereji, ovčereji...
1412
01:26:42,583 --> 01:26:45,917
- Ovce v Torinu?
- Ja, ovce, jagnjeta.
1413
01:26:46,333 --> 01:26:47,375
SMEH
1414
01:26:47,708 --> 01:26:49,958
- Naj se tudi jaz smejim?
- No, nasmejal me je.
1415
01:26:51,333 --> 01:26:52,958
Liliana, kam greš?
1416
01:26:53,875 --> 01:26:55,500
Pazite na promet.
1417
01:27:02,250 --> 01:27:03,833
Max, gremo!
1418
01:27:05,333 --> 01:27:06,875
utrujena sem
1419
01:27:09,333 --> 01:27:11,420
Glej, odhajam.
1420
01:27:11,208 --> 01:27:13,125
Ampak kako gre?
ampak kako?
1421
01:27:13,208 --> 01:27:16,875
Zdaj, ko smo tukaj v večnem mestu
, združimo sveto in profano.
1422
01:27:17,830 --> 01:27:18,458
Naj bo vse oskrunjeno.
1423
01:27:18,542 --> 01:27:20,583
Ne, le da ne maram
šal o teh stvareh.
1424
01:27:20,667 --> 01:27:22,875
Ampak kdo se heca?
Zelo resno mislim.
1425
01:27:22,958 --> 01:27:24,875
- Pridi sem, ti lepa kurba...
- Kaj počneš?
1426
01:27:24,958 --> 01:27:27,667
- Bom naredil, ne skrbi.
- Ampak pusti me!
1427
01:27:27,750 --> 01:27:30,875
- Daj no, greva. Pridi sem...
- Ne!
1428
01:27:31,792 --> 01:27:33,420
Pusti me pri miru!
1429
01:27:33,875 --> 01:27:36,458
- Nehaj jim gledati naju!
- Toda kdo nas opazuje?
1430
01:27:36,667 --> 01:27:39,208
- Toda kdo nas opazuje? Kdo naj nas gleda?
- Presveto sranje!
1431
01:27:39,292 --> 01:27:40,833
Švicarska garda?
1432
01:27:42,750 --> 01:27:43,875
Liliana?
1433
01:27:50,375 --> 01:27:52,375
- Poglej! Glej!
- Liliana?
1434
01:27:54,750 --> 01:27:56,000
HI!
1435
01:27:57,583 --> 01:27:59,875
Oh, danes je bil
res lep dan.
1436
01:28:00,208 --> 01:28:02,833
Najprej mi je umazal
pepelnik iz avta.
1437
01:28:02,958 --> 01:28:04,792
Drugič, ni mi ga dal.
1438
01:28:05,458 --> 01:28:07,292
No, do takrat smo se navadili.
1439
01:28:07,458 --> 01:28:10,830
Tretjič je imel
plačano tudi vstopnino.
1440
01:28:12,875 --> 01:28:14,583
Liliana!
1441
01:28:15,333 --> 01:28:16,875
Pojdi k vragu!
1442
01:28:28,830 --> 01:28:29,250
eh?
1443
01:28:31,333 --> 01:28:33,458
Ampak poslušaj...
1444
01:28:33,708 --> 01:28:37,420
Kaj je to
rdeče srce, ki ga imaš tukaj?
1445
01:28:37,875 --> 01:28:41,000
- Je to športno društvo?
- In športno društvo?
1446
01:28:41,542 --> 01:28:43,625
No, ja, na nek način...
1447
01:28:45,000 --> 01:28:47,250
Ja, saj se smeš ukvarjati s športom,
hoditi, teči ...
1448
01:28:47,333 --> 01:28:51,625
Da, če nekdo želi biti
bejzbolski as, lahko.
1449
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
Kaj bomo zdaj?
1450
01:28:58,875 --> 01:29:01,375
Toda potopimo se in zaplavamo nazaj na obalo.
1451
01:29:02,625 --> 01:29:04,830
Potopimo se!
1452
01:29:04,167 --> 01:29:08,250
Le da ne znam plavati,
ampak bom poskusil hoditi.
1453
01:29:08,333 --> 01:29:10,667
Kaj pa, če ste tako dobro vozili gliser
?
1454
01:29:11,420 --> 01:29:13,250
Ja, a motorni čoln ne ve
, da ne znam plavati
1455
01:29:13,333 --> 01:29:15,542
ko sem ga dobil,
sem rekel "grem".
1456
01:29:15,792 --> 01:29:18,250
- Poslušaj, hotel sem ti nekaj povedati...
- Ja?
1457
01:29:19,375 --> 01:29:25,333
Tudi če sploh ne veva, kdo
sva in da se nikoli več ne bova videla,
1458
01:29:26,708 --> 01:29:28,500
Še vedno je bilo lepo.
1459
01:29:29,583 --> 01:29:33,750
Ja, ampak jaz...
Zdaj razen društva...
1460
01:29:34,420 --> 01:29:37,792
Kot moški lahko, kar
se je zgodilo, lahko popravim.
1461
01:29:39,830 --> 01:29:41,708
Zakaj?
Kaj se je zgodilo?
1462
01:29:42,167 --> 01:29:45,167
- Se je kaj zgodilo?
- Nič se ni zgodilo.
1463
01:29:46,000 --> 01:29:48,708
V sanjah se mi je zdelo ...
1464
01:29:49,542 --> 01:29:50,917
Pa se mi je zdelo.
1465
01:29:51,420 --> 01:29:54,830
Glej, zdaj moram iti.
Čakajo me.
1466
01:29:54,375 --> 01:29:56,667
oditi moram.
Moramo se posloviti.
1467
01:29:56,833 --> 01:29:59,375
- Oh dobro.
- Zbogom, moj rešitelj.
1468
01:30:08,708 --> 01:30:09,875
Adijo.
1469
01:30:11,292 --> 01:30:13,208
- Adijo!
- Adijo!
1470
01:30:22,792 --> 01:30:27,625
Vendar, če kdo čuti
uslugo do mene, naj mi to stori enkrat za vselej.
1471
01:30:28,000 --> 01:30:31,292
Naredi mi, da zaženem ta prekleti motor!
1472
01:30:31,500 --> 01:30:33,875
ZAGON MOTORJA
1473
01:30:34,958 --> 01:30:37,833
Potem nisi jezen name!
Saj nisi jezen!
1474
01:30:39,500 --> 01:30:41,458
Da, da, to je hotel Karim.
1475
01:30:41,750 --> 01:30:43,250
Ja, takoj ga pokličem.
1476
01:30:43,583 --> 01:30:46,375
Gospod pretor! Telefon.
1477
01:30:50,958 --> 01:30:52,830
pripravljena
1478
01:30:52,750 --> 01:30:55,830
Ja, jaz sem.
1479
01:30:55,375 --> 01:30:58,458
Dobro jutro, gospod prefekt.
1480
01:30:59,292 --> 01:31:01,500
Čakam dva dni ...
JECLJANJE
1481
01:31:01,583 --> 01:31:03,125
Oprostite, malo sem čustven.
1482
01:31:03,208 --> 01:31:06,667
Dva dni sem
nestrpno čakala na tvoj telefonski klic .
1483
01:31:07,750 --> 01:31:11,875
Tudi jaz sem ga prišel iskat
dol v borov gozd.
1484
01:31:12,375 --> 01:31:13,750
V viseči mreži.
1485
01:31:15,625 --> 01:31:18,500
Je zelo športen župan,
kot papež.
1486
01:31:19,125 --> 01:31:20,958
Hotel sem te preizkusiti.
1487
01:31:21,417 --> 01:31:23,292
Izginiti za nekaj časa
1488
01:31:23,958 --> 01:31:25,667
da se prepričam o tvoji ljubezni.
1489
01:31:26,420 --> 01:31:29,830
(Lola) Da sem prepričan, da
si me želel, da si me želel.
1490
01:31:29,417 --> 01:31:31,625
Ampak me ljubiš?
Povej mi
1491
01:31:32,500 --> 01:31:33,667
DA.
1492
01:31:34,375 --> 01:31:39,875
- Povej mi glasno.
- Ja, jaz... zelo jo spoštujem!
1493
01:31:40,417 --> 01:31:42,667
Tvoj glas me spravlja ob pamet.
1494
01:31:44,375 --> 01:31:46,375
Povej mi, da me želiš poljubiti na usta.
1495
01:31:47,958 --> 01:31:50,625
(mrmra) Rad bi
te poljubil na usta.
1496
01:31:51,958 --> 01:31:54,420
(Lola) Zakriči. Želim čutiti močno.
1497
01:31:54,333 --> 01:31:57,000
ljubim te...!
To je prefekt.
1498
01:31:58,292 --> 01:32:01,708
Rad bi te poljubil na usta!
Poljub na usta!
1499
01:32:04,333 --> 01:32:05,875
(Lola) Poslušaj, pridi danes ob treh.
1500
01:32:06,250 --> 01:32:08,500
Počakal te bom na ulici via dei glicini 31.
1501
01:32:08,958 --> 01:32:10,958
Bomo sami in srečni.
1502
01:32:11,333 --> 01:32:15,542
Ti, jaz in ljubezen.
Veliko ljubezni.
1503
01:32:30,792 --> 01:32:31,917
(Lola) Ja?
1504
01:32:32,458 --> 01:32:34,250
- Gildo.
- Ah, to si ti!
1505
01:32:34,583 --> 01:32:37,167
Čakam te.
Pridi, pridi zdaj!
1506
01:32:37,750 --> 01:32:38,958
DA!
1507
01:32:39,708 --> 01:32:41,958
- Katero nadstropje je, Lola?
- Sedemindvajseti!
1508
01:32:42,250 --> 01:32:43,708
Pridem v hipu.
1509
01:32:45,875 --> 01:32:47,333
Kakšen grozljiv napor ...
1510
01:32:50,417 --> 01:32:54,625
Toda kdorkoli je izumil
dvigalo, je pravi genij.
1511
01:32:54,958 --> 01:32:56,667
Več ... Torej ...
1512
01:32:57,417 --> 01:32:58,875
Moral bi biti ... No ...
1513
01:32:59,458 --> 01:33:01,292
Moram biti na sedemindvajsetih.
1514
01:33:04,125 --> 01:33:08,167
O bog, kakšna peklenska pustolovščina!
1515
01:33:08,708 --> 01:33:10,167
Ne morem več!
1516
01:33:10,708 --> 01:33:14,500
"LAHKO PUSTITE SVOJ KLOBUK"
DI JOE COCKER
1517
01:36:44,125 --> 01:36:47,667
- Lola, kakšno željo imam!
- Ne, nehaj! Ampak kaj počneš? Nehaj!
1518
01:36:48,420 --> 01:36:51,458
Draga, narediva to takoj, kajne?
1519
01:36:52,830 --> 01:36:54,750
- Naj to storimo tukaj? To naredim kot obleko.
- Ampak kaj naredimo?
1520
01:36:54,833 --> 01:36:56,250
Ampak kako, kaj?
Zacchete.
1521
01:36:57,167 --> 01:37:01,333
Tablete name delujejo
oz.
1522
01:37:01,708 --> 01:37:04,708
In potem, Lola, ljubim te.
1523
01:37:05,250 --> 01:37:07,830
Toda globoko v sebi nisem
prepričan o tvoji ljubezni.
1524
01:37:07,167 --> 01:37:09,833
- Kakšen dokaz ste mi dali, oprostite?
- Toda kakšen dokaz sem ti dal?
1525
01:37:09,917 --> 01:37:12,375
Če pa si me le poklical, sem
tekel sem kot norec
1526
01:37:12,458 --> 01:37:15,125
in hodil sem sto nadstropij
pred dvigalom...
1527
01:37:15,750 --> 01:37:19,000
Lola, prosim te...
Želim živeti s teboj!
1528
01:37:19,167 --> 01:37:20,833
Želim se poročiti s teboj!
Veš kaj delam?
1529
01:37:20,958 --> 01:37:23,958
Dam odpoved in z odpravnino
te peljem kamor hočeš.
1530
01:37:24,420 --> 01:37:26,125
Ali želite iti v Honolulu?
In gremo v Honolulu.
1531
01:37:26,208 --> 01:37:27,750
In Tahiti? Tahitija ni.
1532
01:37:27,833 --> 01:37:30,000
Milano Marittima?
Milano Marittima!
1533
01:37:30,875 --> 01:37:34,333
- Ste pripravljeni izpolniti vsako mojo željo?
- Kar hočeš.
1534
01:37:34,708 --> 01:37:36,875
Medtem si slecite hlače.
1535
01:37:53,875 --> 01:37:55,208
Poglej tista dva.
1536
01:37:55,833 --> 01:37:58,250
Ah, tista modra je super pička,
ta druga pa je velika zmešnjava.
1537
01:38:14,792 --> 01:38:19,375
Ne veste, kako me vznemirja, ko vem, da
je pod tem krilom moško telo.
1538
01:38:20,667 --> 01:38:23,458
- Ali ni to tudi tebe navdušeno?
- No, zame manj.
1539
01:38:23,542 --> 01:38:26,583
Tudi zato, ker so me prej na ulici
skoraj brcnili.
1540
01:38:27,875 --> 01:38:31,625
Govorim o nekom, ki
mi je rekel besedo, prijazen stavek. nič.
1541
01:38:31,958 --> 01:38:35,583
Poskušaš biti bolj ženstvena.
Potem, če še naprej govoriš s tem velikim glasom.
1542
01:38:37,830 --> 01:38:38,833
Lola, te lahko nekaj vprašam?
1543
01:38:39,420 --> 01:38:44,917
Ne morem razumeti, zakaj
si me prisilil, da se tako oblečem.
1544
01:38:45,000 --> 01:38:47,208
Kot klovn.
1545
01:38:47,708 --> 01:38:50,250
- Si videl devet tednov in pol?
- Ne.
1546
01:38:50,458 --> 01:38:52,875
Oblači se kot moški,
da bi mu ugodila.
1547
01:38:53,292 --> 01:38:55,208
In nočeš mi ugajati?
1548
01:38:56,958 --> 01:38:58,708
- Ime mi je Liliana.
- Dobro!
1549
01:38:59,458 --> 01:39:01,292
- In ti?
- Kaj?
1550
01:39:01,625 --> 01:39:03,167
Še vedno mi nisi povedal
svojega imena.
1551
01:39:03,250 --> 01:39:04,708
Oh, kaj je to važno?
1552
01:39:05,208 --> 01:39:06,667
Samo da vem.
1553
01:39:07,420 --> 01:39:09,292
Jeremiah, lahko pa me kličeš Gerry.
1554
01:39:09,833 --> 01:39:12,375
- Kam me pelješ, Gerry?
- Delati nore stvari.
1555
01:39:25,875 --> 01:39:27,917
Pred kratkim sem se ločil.
1556
01:39:29,333 --> 01:39:32,583
Možu sem pomagala
dvanajst let.
1557
01:39:33,167 --> 01:39:35,417
Imel je majhno
tekstilno podjetje
1558
01:39:35,750 --> 01:39:38,125
dober v barvah,
a premočen v poslu.
1559
01:39:40,583 --> 01:39:42,333
In tako sem mu pomagal.
1560
01:39:42,958 --> 01:39:44,375
In zdaj je dovolj.
1561
01:39:45,333 --> 01:39:47,167
Da ne govorimo o tebi, kaj?
1562
01:39:47,292 --> 01:39:49,125
Pogovoriva se o naju, Luciana.
1563
01:39:50,625 --> 01:39:52,333
In o noči, ki nas čaka.
1564
01:39:55,167 --> 01:39:57,208
Hej, poglej kdo je tukaj!
1565
01:39:57,917 --> 01:40:00,208
Močno vidva.
1566
01:40:02,420 --> 01:40:03,542
poslušaj me
1567
01:40:16,667 --> 01:40:19,000
gremo
1568
01:40:19,250 --> 01:40:21,208
- Ampak kaj je?
- Pridi ti.
1569
01:40:25,958 --> 01:40:27,000
ampak kaj počneš
1570
01:40:27,167 --> 01:40:29,875
- Ljubim te. Tukaj te želim kot norega.
- Kaj delaš?
1571
01:40:30,750 --> 01:40:31,917
- Pridi sem...
- Ne!
1572
01:40:32,292 --> 01:40:33,833
- Roka!
- Tudi ti si ga želiš, kajne?
1573
01:40:34,125 --> 01:40:35,333
Povej ... Tudi ti
1574
01:40:35,625 --> 01:40:38,125
- Tudi ti to počneš, kajne?
- Ja, ampak ne tukaj.
1575
01:40:38,208 --> 01:40:41,500
- Prosim, pelji me k sebi ali k meni.
- Ne.
1576
01:40:41,583 --> 01:40:43,125
- Ne, tukaj!
- Pelji me do svoje hiše.
1577
01:40:43,208 --> 01:40:44,917
- Všeč mi je tukaj.
- Na plaži?
1578
01:40:45,420 --> 01:40:46,958
- Na plaži?
- Ne. Všeč mi je tukaj.
1579
01:40:47,125 --> 01:40:49,625
Pustimo ga tukaj vsem na očeh.
1580
01:40:50,167 --> 01:40:52,375
- Prosim, slecite se.
- V zadregi mu je. pridi no
1581
01:40:52,875 --> 01:40:55,958
Glej, ni me strah.
1582
01:40:56,125 --> 01:40:57,667
ne bojim se.
1583
01:40:57,875 --> 01:41:00,417
- Kaj delaš?
- Zate! Za vas! - Ustavljeno!
1584
01:41:00,667 --> 01:41:03,167
- To delam samo zate. prisežem
- Roka. nehaj!
1585
01:41:03,250 --> 01:41:04,792
Prosim pomagaj mi!
1586
01:41:05,125 --> 01:41:08,208
Ne skrbi, to počne vsak večer.
Nihče več ne posveča pozornosti temu.
1587
01:41:08,625 --> 01:41:11,830
ampak kako?
Gerry, dobro. umirjeno
1588
01:41:11,250 --> 01:41:13,125
- Ja, dobro dobro ...
- Ostani miren.
1589
01:41:13,500 --> 01:41:15,830
- Gerry, dober si.
- Ne ...
1590
01:41:17,583 --> 01:41:19,375
- Ampak, Gerry?
- Torej, gospodična,
1591
01:41:19,542 --> 01:41:22,792
Ali ga takoj vzamem nazaj ali
ga boste domov prinesli pozneje?
1592
01:41:23,333 --> 01:41:26,583
- Kdo je? Tvoj sin?
- Ne, draga, on je moj mož.
1593
01:41:29,000 --> 01:41:31,167
Oprosti, nisem vedel.
1594
01:41:31,417 --> 01:41:34,830
Ne skrbi, lepotica.
Navajena sem na to.
1595
01:41:34,167 --> 01:41:35,792
To počne, da bi bil ljubosumen.
1596
01:41:36,792 --> 01:41:38,125
Revček.
1597
01:41:39,458 --> 01:41:43,000
Tako lepa in tako okrasna.
Ampak ne gre.
1598
01:41:44,167 --> 01:41:46,208
Ničesar ni izgubil,
veš, draga moja?
1599
01:41:46,708 --> 01:41:50,333
Ne, nikoli ne preide na bistvo.
On tega ne zmore.
1600
01:41:51,000 --> 01:41:53,667
Poljubi, božaj, dobro se te dotakni,
1601
01:41:53,750 --> 01:41:56,750
sploh v nižjih nadstropjih,
ne vem če me razumeš...
1602
01:41:57,292 --> 01:42:00,333
Veš, kako temu rečem?
Pomanjkanje spodnjega perila.
1603
01:42:02,667 --> 01:42:04,500
Ti se je zaradi tega slabo počutil, kajne?
1604
01:42:04,917 --> 01:42:07,750
Si želela kaj na
hitro, lepa?
1605
01:42:08,830 --> 01:42:09,750
Toda kaj je razumela?
1606
01:42:09,958 --> 01:42:13,625
Pojdi na morje in morda
bo kdo to popravil, če se boš zelo potrudil.
1607
01:42:13,750 --> 01:42:15,420
Pojdi, pojdi, lepa!
1608
01:42:15,458 --> 01:42:18,333
Daj no, zbudi se!
Razvedri se!
1609
01:42:18,500 --> 01:42:21,208
Daj no, Madonna...
1610
01:42:22,792 --> 01:42:24,420
gremo...
1611
01:42:28,500 --> 01:42:31,292
- Daj no, bova plesala?
- Da, zaplešiva.
1612
01:42:31,583 --> 01:42:34,208
Ampak ne, midva.
Izbrati moramo moškega.
1613
01:42:34,375 --> 01:42:35,583
moški?
1614
01:42:37,830 --> 01:42:40,667
Toda ljubezen, morda tega nisi razumel,
čeprav sem oblečen kot ženska
1615
01:42:41,420 --> 01:42:44,420
Spodaj imam zate
fizično privlačnost, ki je ne morem nadzorovati.
1616
01:42:44,125 --> 01:42:46,833
In potem ljubezen, zaljubljen sem vate.
1617
01:42:47,208 --> 01:42:49,125
Vidiš, zelo te imam rad.
1618
01:42:49,375 --> 01:42:51,250
Tudi jaz te želim in te ljubim
1619
01:42:51,583 --> 01:42:55,500
vendar moraš izpolniti to
mojo zadnjo željo in potem bom tvoja.
1620
01:42:57,830 --> 01:43:00,958
- Pojdi, pojdi!
- V redu, ampak o kom govoriš ...?
1621
01:43:02,625 --> 01:43:06,375
- Pojdi s tem.
- S tem? S to brado?
1622
01:43:12,292 --> 01:43:14,917
- Me lahko pripraviš do plesa?
- Hvala. raje ne.
1623
01:43:15,000 --> 01:43:16,375
Zakaj ne?
1624
01:43:18,830 --> 01:43:22,208
Poslušaj človeško sranje, škorpijone vržem
stran, tudi ko jih lovim,
1625
01:43:22,792 --> 01:43:25,917
- drugače bom želel bruhati.
- Kako si kaj...
1626
01:43:27,830 --> 01:43:29,625
Hvala. Je zelo človeška.
1627
01:43:34,875 --> 01:43:38,125
Praktično je situacija
doživela naslednji razvoj.
1628
01:43:38,208 --> 01:43:41,167
Tisti tam z brado je
zelo dober ribič na škorpijone
1629
01:43:41,250 --> 01:43:44,830
in ampak dobro ...
Ampak zaradi tega ne plešeš.
1630
01:43:45,420 --> 01:43:47,208
- In oprostite, izberite drugega.
- Ampak kje?
1631
01:43:47,458 --> 01:43:49,208
- Poglej tistega s klobukom.
- S klobukom?
1632
01:43:49,292 --> 01:43:50,917
-Zapleši nam ta tango.
- Tango.
1633
01:43:51,000 --> 01:43:54,292
- In ga poljubi. Kako?
- Na ustih. - Prosim? ne...
1634
01:43:55,208 --> 01:43:56,917
Zelo dobro ste razumeli.
1635
01:43:57,167 --> 01:44:00,208
O ja, ampak vidiš, povedal
ti bom skrivnost ...
1636
01:44:00,292 --> 01:44:03,750
- Nikoli nisem nikogar poljubil na usta.
- Zdaj je čas za začetek.
1637
01:44:03,958 --> 01:44:08,830
Morda pa sem raje začel
postopoma. Mogoče s tabo, ljubezen.
1638
01:44:08,333 --> 01:44:11,542
Naredi, kot sem ti rekel. Pojdi! Sicer
se bom razjezil in nikoli več me ne boš videl.
1639
01:44:11,625 --> 01:44:15,167
Ne, ne, ne, ne. Poljubim ga.
Poljubim ga na usta.
1640
01:44:15,250 --> 01:44:16,958
Ta tukaj s klobukom.
1641
01:44:26,000 --> 01:44:27,833
dober večer
1642
01:44:29,420 --> 01:44:31,958
Gospod, me lahko pripravite do plesa?
1643
01:44:32,833 --> 01:44:36,542
Samo pretvarjaj se, potem bom razložil.
1644
01:46:28,875 --> 01:46:30,792
Tukaj je.
Ste videli vse?
1645
01:46:31,167 --> 01:46:33,917
On je bil tisti, ki je prevzel pobudo.
Poljubila sta se.
1646
01:46:34,500 --> 01:46:37,125
To je sodnik
Ermenegildo Morelli!
1647
01:46:37,625 --> 01:46:40,417
Tisti, ki je zaprl
moj lokal, Modri angel.
1648
01:46:40,583 --> 01:46:42,750
Pokončni zagovornik morale.
1649
01:46:42,917 --> 01:46:47,333
Ampak zdaj mi
te je končno uspelo razkrinkati. In zate bo konec, pujsa!
1650
01:46:51,667 --> 01:46:53,625
(tv) Si ga želiš? Podarim ti tole marjetico.
1651
01:46:57,708 --> 01:47:00,542
Zdaj pa TI vzemi tiste
in jaz bom vzel te.
1652
01:47:06,875 --> 01:47:08,375
Lahko naredim čolne.
1653
01:47:10,167 --> 01:47:13,208
Pio Pio, si še buden ob tej uri?
1654
01:47:13,833 --> 01:47:16,583
Ampak kaj gledaš?
O bog, pošasti!
1655
01:47:17,375 --> 01:47:19,708
Nocoj sem videl že preveč pošasti.
1656
01:47:20,958 --> 01:47:22,125
lahko noc
1657
01:47:23,667 --> 01:47:27,833
In če pride mama,
ji povej, da je šlo slabo.
1658
01:47:29,830 --> 01:47:30,375
Zelo slabo.
1659
01:48:10,420 --> 01:48:11,208
ODPIRANJE VRAT
1660
01:48:11,333 --> 01:48:12,583
- Kdo je?
- Liliana?
1661
01:48:14,333 --> 01:48:15,625
Lahko spim tukaj pri tebi?
1662
01:48:15,708 --> 01:48:19,625
- Ampak res sem...
- Bojim se televizijskih pošasti.
1663
01:48:20,000 --> 01:48:22,708
Pošasti?
Povedal sem ti.
1664
01:48:23,167 --> 01:48:25,792
Mama me vedno prisili, da spim
pri njej, ko me je strah.
1665
01:48:26,375 --> 01:48:28,167
In potem pojdi k mami.
1666
01:48:28,792 --> 01:48:31,208
Nocoj spi zunaj.
To počne pogosto.
1667
01:48:32,667 --> 01:48:34,000
Ali nimaš otroka?
1668
01:48:34,625 --> 01:48:38,583
jaz? Ne, na žalost.
1669
01:48:39,583 --> 01:48:43,958
Torej se pretvarjajmo, da sem jaz
tvoj otrok in ti moja mama.
1670
01:48:46,208 --> 01:48:48,292
Jaz sem tvoja mama
1671
01:48:49,125 --> 01:48:51,625
in ti si moj otrok.
1672
01:48:52,542 --> 01:48:54,792
Zdaj se počutim varno.
In ti?
1673
01:48:57,000 --> 01:48:58,125
uh...
1674
01:48:58,875 --> 01:49:00,375
Jaz, no...
1675
01:49:01,958 --> 01:49:03,583
kaj počneš
1676
01:49:06,420 --> 01:49:08,667
Ampak, Pio Pio...
1677
01:49:09,625 --> 01:49:14,000
Mi hočete povedati, zakaj
ste bili oblečeni kot ženska, ko so vas pripeljali sem?
1678
01:49:15,875 --> 01:49:20,625
Ker sem moral
na pustni ples.
1679
01:49:20,917 --> 01:49:22,000
D'estate?
1680
01:49:22,750 --> 01:49:24,750
Oh, ja, ker jaz ... vidiš ...
1681
01:49:26,167 --> 01:49:30,208
V pustnem času, torej pozimi,
sem zelo zaposlen z obravnavami.
1682
01:49:30,500 --> 01:49:35,500
Tako grem sredi avgusta na maskenbal .
1683
01:49:36,000 --> 01:49:38,542
Posel je kot običajno,
noče mi povedati resnice.
1684
01:49:38,958 --> 01:49:41,958
- Toda ali se vsaj dobro počutiš?
- Na kratko.
1685
01:49:42,167 --> 01:49:44,292
Ali ne želite obiskati
našega psihologa?
1686
01:49:45,375 --> 01:49:47,667
Poslušajte, doktor Piedimonti,
zahvaljujem se vam za vse,
1687
01:49:48,830 --> 01:49:50,000
ampak na tej točki
celotne zgodbe,
1688
01:49:50,125 --> 01:49:54,208
Iskreno ne želim
več govoriti o tem z nikomer.
1689
01:49:55,420 --> 01:49:57,458
- Niti z menoj?
- Lola.
1690
01:49:59,420 --> 01:50:00,375
Z dovoljenjem.
1691
01:50:00,917 --> 01:50:02,708
Imel sem nekaj opraviti.
1692
01:50:03,208 --> 01:50:04,500
gospodična...
1693
01:50:07,830 --> 01:50:10,417
Prišel si okusit
svoje maščevanje, kaj?
1694
01:50:12,420 --> 01:50:16,333
Videl sem časopise.
Novice poročajo na celi strani.
1695
01:50:16,583 --> 01:50:20,830
In še več, jutri napovedujejo
objavo fotografij.
1696
01:50:21,625 --> 01:50:25,167
Čestitke, velika zmaga.
Škoda, da nisi stavil.
1697
01:50:25,708 --> 01:50:27,292
Zadeli bi dober znesek.
1698
01:50:27,958 --> 01:50:30,750
Vendar, kar se
mene tiče, zmagaš ti.
1699
01:50:31,000 --> 01:50:34,958
Ne, namesto tega sem vam prišel
povedati, da sem bil poražen.
1700
01:50:35,958 --> 01:50:39,208
In da bi se odkupil za to, kako
sem se obnašal. Tukaj.
1701
01:50:39,958 --> 01:50:42,625
To so zvitki fotografij,
ki ste jih posneli sinoči.
1702
01:50:43,000 --> 01:50:44,667
Nikoli ne bodo v časopisih.
1703
01:50:45,417 --> 01:50:50,167
In zdaj, če hočeš, sva lahko
skupaj za vedno.
1704
01:50:54,583 --> 01:50:55,708
Ne.
1705
01:50:56,208 --> 01:50:59,458
Ne, Lola ali Ramona
ali kakorkoli ti je ime.
1706
01:51:00,000 --> 01:51:01,958
Nama ni
usojeno biti skupaj.
1707
01:51:02,708 --> 01:51:04,792
Najine poti so se razšle.
1708
01:51:05,958 --> 01:51:09,667
In moja gre zdaj v
čisto drugo smer.
1709
01:51:10,667 --> 01:51:13,292
Oh, ne, Gildo, ampak to ni mogoče.
1710
01:51:13,917 --> 01:51:15,583
In vendar je. Na žalost.
1711
01:51:15,750 --> 01:51:18,958
Vidite, ta dogodivščina, ki sem jo doživel
s tabo, mi je obrnila življenje na glavo.
1712
01:51:19,125 --> 01:51:22,125
Zame je bilo to, kot bi
živel celo življenje.
1713
01:51:24,250 --> 01:51:27,667
Iz katerega zdaj izstopim
popolnoma spremenjen.
1714
01:51:28,125 --> 01:51:29,917
Toda Gildo, kaj praviš, ljubezen moja?
1715
01:51:30,830 --> 01:51:32,708
Nič, samo da si
preveč ženska
1716
01:51:33,792 --> 01:51:36,125
za človeka malega človeka, kot sem jaz.
1717
01:51:36,667 --> 01:51:37,917
Adijo, grem.
1718
01:51:39,000 --> 01:51:43,667
Mogoče se bo od zdaj naprej
zame začelo novo življenje.
1719
01:51:44,708 --> 01:51:48,458
- Živjo lepa!
- Ampak moj Gildo. Gildo, kam greš?
1720
01:51:48,667 --> 01:51:50,417
- Gildo?
- Toda kaj se je zgodilo?
1721
01:51:50,750 --> 01:51:53,750
- Ne vem, tako čudno se mi je zdelo.
- Čudno kako?
1722
01:52:17,833 --> 01:52:20,750
- Ime mi je Pino.
- In jaz Gildo.
1723
01:52:40,625 --> 01:52:42,125
dobro jutro
1724
01:52:44,208 --> 01:52:45,500
dobro jutro
1725
01:52:46,667 --> 01:52:50,792
Kako ljubko! Tudi zajtrk.
1726
01:52:51,500 --> 01:52:53,000
Popolna storitev.
1727
01:52:54,833 --> 01:52:58,250
Mimogrede, če nimate nič proti,
bi rad takoj nekaj popravil.
1728
01:53:00,875 --> 01:53:03,833
- Kakšno stvar?
- To je 250.000.
1729
01:53:07,830 --> 01:53:08,667
Oprostite, nisem razumel?
1730
01:53:08,750 --> 01:53:12,917
Običajno prosim druge mame prijateljice za
300.000, tebi pa sem dal popust.
1731
01:53:16,667 --> 01:53:19,583
Ni veliko doživeti
vznemirjenja prepovedanega, kajne?
1732
01:53:23,708 --> 01:53:24,917
Tukaj je tvoj drobiž.
1733
01:53:25,583 --> 01:53:27,292
Poleg tega moram dobiti bazo.
1734
01:53:27,833 --> 01:53:30,708
Kako naj sicer pridem
do svoje prve milijarde?
1735
01:53:31,375 --> 01:53:33,667
Daj no, ne moreš oditi, ne da bi mi povedal.
1736
01:53:35,292 --> 01:53:37,250
In to je v redu. uspelo mi je.
1737
01:53:37,833 --> 01:53:40,250
Ste to storili?
In kako je bilo? kako je bilo
1738
01:53:42,458 --> 01:53:43,792
Šokantno.
1739
01:53:43,958 --> 01:53:46,792
No, pravzaprav glede na to, kako
to govoriš, zveni kot katastrofa.
1740
01:53:46,875 --> 01:53:48,625
Kakšno oceno pa mu daš?
1741
01:53:48,833 --> 01:53:51,830
- Komu njemu?
- Ampak tisti z motorjem.
1742
01:53:51,542 --> 01:53:55,417
- Ni bilo s tistim z motorjem.
- Ne, neverjetno je. Torej s kom je bil?
1743
01:53:58,292 --> 01:53:59,750
Ne bom ti povedal, tudi če se ubiješ.
1744
01:53:59,875 --> 01:54:02,625
Glej, prosim povej mi vsaj,
da si nekdo, ki ga poznam. pridi no
1745
01:54:03,917 --> 01:54:07,125
Da, poznate ga, vendar ne
tako dobro, kot mislite.
1746
01:54:12,875 --> 01:54:14,420
Liliana!
1747
01:54:16,375 --> 01:54:19,167
Revež. Toda kaj ima on s tem?
Ni bila njegova krivda.
1748
01:54:20,708 --> 01:54:23,417
Ja, mogoče imaš prav.
Bila je moja krivda.
1749
01:54:24,667 --> 01:54:26,500
Ampak zdaj se počutim veliko bolje.
1750
01:54:27,667 --> 01:54:29,167
Pozdravljena Simona in hvala.
1751
01:54:30,125 --> 01:54:31,417
Adijo, srčkan!
1752
01:54:32,958 --> 01:54:36,420
HI.
Gremo na morje.
1753
01:54:36,125 --> 01:54:37,333
Tako ostaneš v Oslu.
1754
01:54:37,417 --> 01:54:41,830
Preostanek poti poteka v čudovitih
saneh, ki jih kot Božiček vlečejo jeleni.
1755
01:54:41,500 --> 01:54:42,625
Lepo, fantje.
1756
01:54:42,958 --> 01:54:45,167
(govornik) Alitalia, odhod v Oslo
1757
01:54:45,375 --> 01:54:47,542
- Jaz sem na vrsti.
- ŽIVJO.
1758
01:54:48,830 --> 01:54:50,667
- ŽIVJO.
- Lep pozdrav.
1759
01:54:51,417 --> 01:54:52,458
HI!
1760
01:54:53,417 --> 01:54:55,292
Če grem skozi Laponsko,
te pridem obiskat.
1761
01:54:55,375 --> 01:54:58,458
Povedali so mi, da blizu
severnega tečaja ponujajo svoje žene v goste.
1762
01:54:58,542 --> 01:55:00,292
In gorje ti, če ne sprejmeš,
če bodo užaljeni.
1763
01:55:00,833 --> 01:55:03,125
- Ampak ne govori neumnosti.
- In ne prikrajšaj me spet
1764
01:55:03,208 --> 01:55:05,417
z dekletom v naročju
v krznenem spodnjem perilu, eh.
1765
01:55:09,708 --> 01:55:11,958
(gostiteljica) Od zdaj naprej
je kajenje dovoljeno .
1766
01:55:13,000 --> 01:55:17,167
Vesela sem, da se tudi ti, Amalia,
podajaš na to pot proti Skandinaviji.
1767
01:55:17,333 --> 01:55:18,708
Ali pridete tudi v Frankfurt?
1768
01:55:19,167 --> 01:55:21,000
Ne, grem v Oslo.
1769
01:55:21,417 --> 01:55:22,667
(Amalia) V Oslu?
1770
01:55:23,333 --> 01:55:26,750
(mlada nuna) Res, nadaljujem
pot proti Laponski.
1771
01:55:27,375 --> 01:55:29,000
(Amalia) Kaj početi na Laponskem?
1772
01:55:29,667 --> 01:55:32,958
Tja me pošlje društvo socialnih delavcev.
1773
01:55:33,458 --> 01:55:36,208
Z duhovnikom moram v službo .
1774
01:55:36,667 --> 01:55:38,250
(Amalia) Italijan ali Laponec?
1775
01:55:38,833 --> 01:55:40,750
(mlada nuna) Ne, Italijan.
1776
01:55:41,458 --> 01:55:44,667
Pravzaprav je to edina pozitivna stran,
kajti za ostalo...
1777
01:55:45,000 --> 01:55:46,167
(Amalija) Za ostalo?
1778
01:55:46,792 --> 01:55:49,958
(mlada nuna) No, kot kaže, bomo živeli
v nekakšnem puščavniku.
1779
01:55:50,542 --> 01:55:54,417
Jaz in on sam.
Skupaj ves dan.
1780
01:55:54,708 --> 01:55:56,125
Res, noč.
1781
01:55:57,625 --> 01:56:02,000
Ste vedeli, da severna noč traja šest mesecev?
1782
01:56:02,958 --> 01:56:07,417
No, preživela ga bom sama z njim.
Vedno.
1783
01:56:11,458 --> 01:56:14,167
Oh, misija je misija.
Ni to...
1784
01:56:14,667 --> 01:56:15,708
(sopotnik) Oprostite?
1785
01:56:16,167 --> 01:56:18,830
Ne, to so stvari iz Riminija.
129460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.