Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,698 --> 00:00:20,698
Marilyn: historia nieopowiedziana
2
00:00:24,844 --> 00:00:26,844
na podstawie książki Norman Mailer-
" Marilyn"
3
00:00:31,292 --> 00:00:33,292
w roli Marilyn Monroe-
Catherine Hicks
4
00:00:34,549 --> 00:00:36,549
w pozostałych rolach
5
00:02:08,122 --> 00:02:10,122
czerwiec 1962
6
00:02:18,721 --> 00:02:20,721
Jak się pani czuje?
7
00:02:25,935 --> 00:02:27,935
Ty jesteś pielęgniarką?
8
00:02:37,968 --> 00:02:39,968
A, to ty...
9
00:02:41,600 --> 00:02:43,600
Jestem cały czas w Hollywood?
10
00:02:44,569 --> 00:02:46,569
Jeden z pani prawników chce się z
Panią widzieć.
11
00:02:47,620 --> 00:02:49,620
Dzwonił także pan DiMaggio i pani
agent prasowy.
12
00:02:52,723 --> 00:02:54,723
Jaki mamy dzień?
13
00:02:56,170 --> 00:02:58,170
O Boże...
14
00:03:03,757 --> 00:03:05,757
Hej, spójrz na mnie.
15
00:03:07,003 --> 00:03:09,003
Masz oczy jak pielęgniarka.
16
00:03:12,694 --> 00:03:13,694
Czy ktoś do mnie dzwonił?
17
00:03:14,399 --> 00:03:16,399
Mówiłam, że dzwonił agent.
18
00:03:17,278 --> 00:03:18,278
A dzwonił pan Kennedy?
19
00:03:19,678 --> 00:03:20,678
Nie.
20
00:03:21,472 --> 00:03:23,472
Pamięta Pani, że będzie mieć gościa?
21
00:03:24,358 --> 00:03:25,358
Po której jest stronie?
22
00:03:25,382 --> 00:03:26,882
Cóż, proszę się nie spóźnić.
23
00:03:27,997 --> 00:03:30,497
Mój lekarz powinnien Cię zatrudnić.
I wcale się nie spóźniam!
24
00:03:30,521 --> 00:03:32,521
To wszyscy inni się spóźniają.
25
00:03:34,409 --> 00:03:36,409
Kto żyje w takim pośpiechu?
26
00:03:52,561 --> 00:03:54,561
Witam!
27
00:03:55,511 --> 00:03:56,511
Dzień dobry.
28
00:04:00,497 --> 00:04:01,497
Dla kogo Pan pracuje?
29
00:04:02,584 --> 00:04:04,584
Dla wytwórni Fox czy dla mnie?
30
00:04:05,770 --> 00:04:07,270
Jestem pani agentem, pani Monroe.
31
00:04:07,780 --> 00:04:08,780
Jestem Marilyn.
32
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Marilyn.
33
00:04:10,024 --> 00:04:11,024
Masz ochotę na szampana?
34
00:04:11,048 --> 00:04:13,048
Nie piję, dziękuję.
35
00:04:16,760 --> 00:04:18,260
Nikt nie nazywa mnie "Panią Monroe".
36
00:04:18,784 --> 00:04:20,784
To brzmi jakoś tak jak nauczycielka.
37
00:04:24,000 --> 00:04:25,800
Ale przecież one się tak nie ubierają,
prawda?
38
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Och, usiądź, proszę.
39
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
Tak, dziękuję.
40
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Cieszę się, że mnie odwiedziłeś.
41
00:04:37,501 --> 00:04:39,501
Droga Pani, rozmawialiśmy ze studiem a
propos pani-
42
00:04:39,525 --> 00:04:42,525
- Studio? Jak dałeś radę rozmawiać?
43
00:04:43,190 --> 00:04:44,190
Z kim?
44
00:04:44,397 --> 00:04:46,397
Ze studiem. Ja go nigdy nie
spotkałam.
45
00:04:48,842 --> 00:04:50,842
Cóż, powołuję się na ich
przedstawicieli.
46
00:04:57,682 --> 00:04:58,682
Dziękujemy.
47
00:04:59,780 --> 00:05:00,780
Masz ochotę na kawę?
48
00:05:02,000 --> 00:05:03,500
Nie, dziękuję.
49
00:05:16,700 --> 00:05:18,200
Marilyn, musisz się pozbierać.
50
00:05:18,700 --> 00:05:19,700
Ależ pozbierałam.
51
00:05:21,338 --> 00:05:23,338
Ale jak mam pracować z ludźmi,
którzy--
52
00:05:24,435 --> 00:05:25,935
traktują mnie jak jakieś...
53
00:05:29,570 --> 00:05:30,570
pośmiewisko.
54
00:05:30,685 --> 00:05:33,685
Studio zaproponowało Ci
powrót do pracy
55
00:05:33,709 --> 00:05:36,209
jeśli tylko--
56
00:05:38,330 --> 00:05:40,330
Marilyn?
57
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Czy dziś sobota?
58
00:05:45,478 --> 00:05:46,478
Tak.
59
00:05:46,502 --> 00:05:48,502
Zrujnowałam Ci weekend, prawda?
60
00:05:48,526 --> 00:05:50,026
Nie, nie całkiem.
61
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Tak, zawsze uwielbiałam soboty.
62
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Zawsze.
63
00:05:55,024 --> 00:05:57,024
Czasami przychodziła odwiedzać mnie
w soboty.
64
00:05:57,048 --> 00:05:59,048
Wiesz, moja mama.
65
00:05:59,800 --> 00:06:02,300
Zwykle odwiedzała mnie w niedziele, ale--
66
00:06:02,324 --> 00:06:04,824
raz na jakiś czas sprawiała mi
niespodzianki.
67
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Niespodzianki przychodząc w sobotę.
68
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Mama!
69
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Mamo!
70
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Mama?
71
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Och, skarbie, jestem, już jestem!
72
00:06:25,024 --> 00:06:26,024
Znowu zaspałaś?
73
00:06:26,048 --> 00:06:28,548
Nie, teraz już nigdy nie zaśpię.
74
00:06:28,572 --> 00:06:30,072
Zostawiasz mnie?
75
00:06:30,096 --> 00:06:31,096
Och, nie!
76
00:06:31,120 --> 00:06:33,120
Nie pamiętasz jak mówiłam Ci, że pewnego
dnia kiedy
77
00:06:33,144 --> 00:06:35,144
umrze babcia, przyjadę po Ciebie
78
00:06:35,168 --> 00:06:37,168
i zabiorę z domu Landerów i wtedy
79
00:06:37,192 --> 00:06:39,692
zamieszkasz ze mną już na zawsze?
80
00:06:39,716 --> 00:06:41,716
Mamo?
81
00:06:41,740 --> 00:06:43,240
-To już dziś!
- Dzisiaj?
82
00:06:44,010 --> 00:06:46,010
Będę mieszkać z Tobą w
Hollywood?
83
00:06:46,034 --> 00:06:47,534
Tak! Chodźmy po Twoje rzeczy!
84
00:06:47,558 --> 00:06:49,558
Będę mieszkać z moją mamą!
85
00:06:49,582 --> 00:06:51,582
Mieszkać z moją mamą!
86
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Poczekaj aż zobaczysz dom, który
dla nas kupiłam.
87
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Obetniesz mi włosy tak, żeby wyglądały
jak Twoje?
88
00:07:03,024 --> 00:07:04,524
Och, pewnie, że tak!
89
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Widzisz ten budynek? To właśnie tutaj
pracuję.
90
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
To jest studio?
91
00:07:12,824 --> 00:07:14,824
Pewnie, że tak!
92
00:07:14,848 --> 00:07:16,848
Ty jesteś jak gwiazda filmowa!
93
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Nie, ja tylko zajmuję się negatywami.
94
00:07:20,024 --> 00:07:22,524
Chciałabyś pójść i zobaczyć studio?
95
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Pewnie!
96
00:07:27,000 --> 00:07:29,500
-Uważaj jak będziesz przechodzić
przez ulicę, dobrze? - Dobrze!
97
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Jeszcze kostiumy! Chodźcie, dziewczęta-
tańczymy!
98
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
-Mamo, czy on tam był?
99
00:08:04,024 --> 00:08:05,024
Kto, skarbie?
100
00:08:05,048 --> 00:08:06,048
Mój tatuś!
101
00:08:06,072 --> 00:08:07,572
Wsiadaj teraz do samochodu.
102
00:08:07,596 --> 00:08:09,096
Możesz wziąć moją szminkę, dobrze?
103
00:08:09,120 --> 00:08:11,120
A dlaczego się z nim nie przywitamy?
104
00:08:11,144 --> 00:08:12,644
Normo Jean, musimy już jechać.
105
00:08:13,168 --> 00:08:15,168
Jego tutaj nie ma.
106
00:08:15,192 --> 00:08:17,192
Chcę tylko zobaczyć, jak wygląda.
107
00:08:17,216 --> 00:08:18,716
Normo Jean, wsiadaj do samochodu!
108
00:08:18,740 --> 00:08:20,740
Czemu? Jak chcę go zobaczyć! Nie muszę nic
mówić!
109
00:08:20,764 --> 00:08:22,764
Zamknij się! Zamknij!
110
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Przepraszam, kochanie. Przepraszam.
111
00:08:40,024 --> 00:08:41,524
Chodź, usiądziesz koło mamusi.
112
00:08:42,048 --> 00:08:43,048
Tak bardzo Cię kocham.
113
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Połóż rączki tutaj.
114
00:08:45,024 --> 00:08:47,024
Pomożesz mamusi prowadzić
samochód.
115
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Tak dobrze.
116
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Teraz pociągnij w dół.
117
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Dobrze!
118
00:08:54,024 --> 00:08:55,524
I jedziemy!
119
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
A jutro zabiorę Cię na film!
120
00:09:01,433 --> 00:09:02,933
Do obiecanego Chinese Theatre!
121
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
A kiedy skończy się film,
122
00:09:07,024 --> 00:09:08,524
poczekasz mnie mnie tutaj.
123
00:09:08,548 --> 00:09:09,548
A ty ze mną nie idziesz?
124
00:09:09,572 --> 00:09:10,572
Mamo? Nie idziesz?
125
00:09:10,596 --> 00:09:13,596
Normo Jean, mówiłam Ci.
Dzisiaj muszę iść do pracy.
126
00:09:15,000 --> 00:09:16,500
Och, mamo, proszę!
127
00:09:16,524 --> 00:09:18,524
Nie mam nikogo, kto mógłby się
Tobą zająć.
128
00:09:18,548 --> 00:09:20,048
Babcia nie żyje.
129
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
A chciałabyś zobaczyć film dwa razy?
130
00:09:29,024 --> 00:09:30,024
A mogę?
131
00:09:30,048 --> 00:09:31,548
Tak!
132
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Dziękuję.
133
00:09:33,682 --> 00:09:35,182
Pa!
134
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Ona spędza całe dnie oglądając filmy.
135
00:09:41,024 --> 00:09:43,024
Powiedziałam jej, że kiedy urośnie
136
00:09:43,048 --> 00:09:45,048
może będzie pracować za ladą z cukierkami
137
00:09:45,072 --> 00:09:47,072
Tak by się cieszyła.
138
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Przepraszam?
139
00:10:04,723 --> 00:10:06,223
Czy nie widziała Pani mojej mamy?
140
00:10:06,247 --> 00:10:08,247
Ona ma kręcone włosy i jest bardzo ładna.
141
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Mamo!
142
00:11:05,024 --> 00:11:06,024
Mamo!
143
00:11:23,075 --> 00:11:24,075
Mama?
144
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Mamo?
145
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Mamo?
146
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Nie przyszłaś po mnie.
147
00:11:47,024 --> 00:11:48,024
Nie mogłam Cię znaleźć.
148
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Mamo!
149
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Dlaczego tak wyglądasz?
150
00:11:57,024 --> 00:11:58,024
Powiedz coś!
151
00:12:00,160 --> 00:12:01,960
Wiedziałam, że coś takiego się stanie.
152
00:12:01,984 --> 00:12:02,984
To wariatka!
153
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Wyobraź sobie taką kobietę wychowującą
dziecko.
154
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Proszę!
155
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Nie zabierajcie mamy!
156
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Nie!
157
00:12:19,024 --> 00:12:20,524
Nie! Nie zabierajcie mamy!
158
00:12:20,548 --> 00:12:21,548
Mamo!
159
00:12:21,572 --> 00:12:22,572
Mamo!
160
00:12:23,596 --> 00:12:25,596
Nie zabierajcie jej!
161
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
Proszę!
162
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Ja chcę do mamy! Do mamy!
163
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Ja wcale nie uciekłam, nie uciekłam!
164
00:12:40,024 --> 00:12:41,024
Przestań!
165
00:12:41,048 --> 00:12:42,548
Uspokój się, młoda damo!
166
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Musisz poczekać!
167
00:12:45,024 --> 00:12:46,024
Słyszysz?
168
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Teraz to jest Twój dom.
169
00:12:59,000 --> 00:13:00,500
Możesz zacząć się przyzwyczajać.
170
00:13:47,000 --> 00:13:48,500
Jesteś spóźniona, Normo Jean!
171
00:13:51,000 --> 00:13:52,500
Pani Dewee na Ciebie czeka.
172
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Proszę wejść!
173
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Ja tylko...
174
00:14:11,024 --> 00:14:13,024
Ja wyglądałam przez okno.
175
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I zapomniałam.
176
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Wszystko w porządku.
177
00:14:18,000 --> 00:14:19,500
Usiądź tutaj, proszę.
178
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Chciałabym z Tobą chwilkę pogadać.
179
00:14:23,024 --> 00:14:25,824
Lubię rozmawiać ze wszystkimi dziewczynkami
kiedy tu przychodzą.
180
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Na co tak wyglądałaś?
181
00:14:28,024 --> 00:14:29,024
Ehm?
182
00:14:29,048 --> 00:14:30,048
Przez okno.
183
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Na studio filmowe.
184
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Podkręcałaś swoje włosy?
185
00:14:41,000 --> 00:14:42,500
Musiało Ci to zająć wiele czasu.
186
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
To dlatego spóźniłam się na śniadanie.
187
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Jesteś bardzo ładna, Normo Jean.
188
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
Jesteś piękną dziewczynką.
189
00:14:57,616 --> 00:14:59,116
Spróbujmy użyć trochę pudru.
190
00:15:00,562 --> 00:15:01,562
Moja mama
191
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
pozwalała mi czasem
192
00:15:03,000 --> 00:15:04,500
tego używać.
193
00:15:07,000 --> 00:15:08,500
Kiedy byłam małą dziewczynką...
194
00:15:09,000 --> 00:15:10,500
Moja mama nie żyje.
195
00:15:14,000 --> 00:15:15,500
Bardzo mi się to podobało.
196
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Makijaż
197
00:15:18,024 --> 00:15:19,024
sprawiał, że czułam się
198
00:15:20,048 --> 00:15:22,048
tak wyjątkowo, tak inaczej.
199
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Spójrz na to.
200
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Śmiało!
201
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Więc
202
00:15:28,024 --> 00:15:29,524
co sądzisz o tej nowej osobie?
203
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Noś go cały dzień jeśli
masz tylko ochotę.
204
00:15:35,024 --> 00:15:36,024
Dziękuję.
205
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Powinnam poprawić jeszcze nosek.
206
00:15:51,000 --> 00:15:53,500
Przerywamy ten program żeby przedstawić
następujące doniesienia
207
00:15:53,524 --> 00:15:57,524
Japońskie siły powietrzne zaczęły drugi
napad powietrzny na Dutch Harbor na Alasce.
208
00:15:59,000 --> 00:16:01,400
- Nudy...
- Całe wybrzeże proszone o stan czujności.
209
00:16:01,424 --> 00:16:03,424
Teraz, wracamy już do nagrań.
210
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Jimmy, co się dzieje? Nie lubisz mnie
całować?
211
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Jesteś na to za młoda.
212
00:16:18,524 --> 00:16:21,024
Och, nie.
213
00:16:21,048 --> 00:16:24,048
Wiesz, że inne dziewczyny robią o wiele
więcej w moim wieku.
214
00:16:27,000 --> 00:16:29,300
Słyszałaś, że wybrzeże Pacyfiku jest
w niebezpieczeństwie?
215
00:16:30,000 --> 00:16:31,500
Nie rozmawiajmy o tym, Jimmy.
216
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Myślę o tym, żeby wstąpić do służby
morskiej.
217
00:16:40,000 --> 00:16:41,500
Ja zginę bez Ciebie, Jimmy.
218
00:16:44,000 --> 00:16:45,500
Nie śmiej się ze mnie, ale...
219
00:16:45,524 --> 00:16:47,524
Ty jesteś dla mnie jak rodzina.
220
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Nie potrafię uciec od marzeń o Tobie.
221
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
Normo Jean...
222
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Porzebuję dziewczyny na okładkę, którą
chłopcy...
223
00:17:20,524 --> 00:17:22,524
Czy ta wojna kiedyś się kończy?
224
00:17:26,000 --> 00:17:27,500
Hej, kierownik idzie.
225
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Pięknie!
226
00:17:39,553 --> 00:17:40,853
Nigdy wcześniej nie modelowałaś?
227
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Myślli Pan, że dobrze mi idzie?
228
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Nie ruszaj się.
229
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Dobrze!
230
00:17:55,800 --> 00:17:57,300
Spróbuj uśmiechać się niżej.
231
00:17:57,685 --> 00:17:59,185
Jeśli uśmiechasz się zbyt wysoko--
232
00:17:59,709 --> 00:18:01,209
Twój nos wydaje się dłuższy.
233
00:18:02,000 --> 00:18:04,500
A co powiesz na parę zdjęć
bez obrączki?
234
00:18:04,524 --> 00:18:05,524
Och, pewnie. Dobrze.
235
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
Cóż, obiektyw Cię uwielbia.
236
00:18:11,000 --> 00:18:12,200
Jesteś naturalna, Normo Jean.
237
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Jak naturalna?
238
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
Posłuchaj--
239
00:18:15,824 --> 00:18:18,024
Dam Ci namiary do paru fotografów,
których znam.
240
00:18:18,048 --> 00:18:20,048
Będziesz mogła zarobić trochę kasy na
zdjęciach.
241
00:18:20,072 --> 00:18:22,072
Jeśli Twój mężulek nie będzie miał
nic przeciwko.
242
00:18:22,096 --> 00:18:23,096
Och, nie będzie miał.
243
00:18:24,000 --> 00:18:25,500
Poza tym, on jest na morzu.
244
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Zresztą, to i tak nie jest prawdziwe
małżeństwo.
245
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Tak! Super! Bosko!
246
00:18:39,000 --> 00:18:40,500
Och, teraz, wiem, że to prawda.
247
00:18:40,500 --> 00:18:41,500
Co?
248
00:18:41,524 --> 00:18:43,224
Kochasz się ze swoimi wszystkimi
modelkami.
249
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
To w porządku.
250
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Rozwiodłam się.
251
00:18:48,000 --> 00:18:49,500
W pewnym sensie byłam już znudzona.
252
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Poza tym, jestem chrześcijańskim
naukowcem.
253
00:18:53,770 --> 00:18:54,770
Mój tatuś
254
00:18:54,794 --> 00:18:56,794
czasami zabierał mnie do Nowego Jorku
w weekendy
255
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
i wtedy w soboty chodziliśmy do
hali muzycznej
256
00:19:00,024 --> 00:19:01,024
miejskiego radia.
257
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
O Boże, takie szczere!
258
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Takie naturalne!
259
00:19:06,000 --> 00:19:07,500
Nie możesz oszukać aparatu.
260
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
On zawsze mówi prawdę.
261
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Serio, huh?
262
00:19:12,024 --> 00:19:13,024
Dobrze, dobrze.
263
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Chciałabym być gwiazdą filmową.
264
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Co w tym złego?
265
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Spójrz na mnie.
266
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
Właśnie tutaj. O tak!
267
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
-Co się dzieje?
On zawsze się spóźnia.
268
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
Miał tutaj być przed dziesiątą.
269
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Mówili mi, że wyglądam jak Chay.
270
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Chay Chenessy.
271
00:19:35,024 --> 00:19:37,024
Nie sądzę, że wyglądasz choć trochę
jak Chay.
272
00:19:38,000 --> 00:19:39,500
-Czy moje włosy wyglądają dobrze?
273
00:19:39,524 --> 00:19:41,024
-Przyciemniłaś je?
- Podobają Ci się?
274
00:19:41,048 --> 00:19:42,048
- Są w porządku.
275
00:19:42,072 --> 00:19:43,572
Ale pan Lyon lubi blondynki.
276
00:19:43,596 --> 00:19:44,596
Ktoś wie co z Rockfore?
277
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
Kolejny weekend w Palm Springs.
278
00:19:47,400 --> 00:19:48,900
W porządku! Uśmiech, dziewczęta!
279
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
Uśmiech, dziewczęta, uśmiech!
280
00:19:51,524 --> 00:19:52,524
Pan Lyon już jest.
281
00:19:52,548 --> 00:19:53,548
No dalej!
282
00:19:53,572 --> 00:19:54,572
Chcę dwa rzędy.
283
00:19:54,800 --> 00:19:56,000
Blondynki tutaj, brunetki tam.
284
00:19:56,024 --> 00:19:58,024
No dalej, ustawcie się!
Wyglądajcie pięknie!
285
00:19:58,048 --> 00:19:59,048
Tak jest!
286
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
Dobrze!
287
00:20:00,924 --> 00:20:01,924
Dobrze. W takim razie...
288
00:20:01,948 --> 00:20:03,448
Ty, ty, ty i ty- wyjść!
289
00:20:04,000 --> 00:20:05,500
O pięć stopy za dużo!
290
00:20:05,524 --> 00:20:06,524
Dziękuję.
291
00:20:06,548 --> 00:20:08,048
Zdjęcia do CV gotowe, dziewczęta?
292
00:20:08,072 --> 00:20:09,072
Dobrze?
293
00:20:09,096 --> 00:20:10,096
Dobrze!
294
00:20:10,120 --> 00:20:11,120
Kochanie, ty możesz iść.
295
00:20:11,144 --> 00:20:12,144
Dziękuję!
296
00:20:12,168 --> 00:20:13,168
Uśmiech, uśmiech!
297
00:20:14,000 --> 00:20:15,500
Tak jest dobrze.
Uśmiech, uśmiech!
298
00:20:15,824 --> 00:20:16,824
Bardzo ładnie!
299
00:20:16,848 --> 00:20:17,848
Skarbie--
300
00:20:19,841 --> 00:20:21,341
Dlaczego jesteś w rzędzie blondynek?
301
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Och!
302
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Boże...
303
00:20:26,000 --> 00:20:27,500
Zdaje się, że nie odróżniam kolorów.
304
00:20:27,524 --> 00:20:28,524
Przepraszam.
305
00:20:43,782 --> 00:20:45,282
-Czy mogę coś dla Ciebie zrobić?
306
00:20:45,306 --> 00:20:46,306
To śmieszne stwierdzenie.
307
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Panie Cranion.
308
00:20:48,024 --> 00:20:50,024
Chcę żeby mi pan pomógł.
309
00:20:50,048 --> 00:20:51,848
Ach, malutka! Co zdaje się być
problemem?
310
00:20:51,872 --> 00:20:53,172
Jacyś mężczyżni mnie śledzą.
311
00:20:53,196 --> 00:20:54,196
- Naprawdę?
312
00:20:55,000 --> 00:20:56,300
Nie potrafię zrozumieć dlaczego.
313
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
To jest ciekawe.
314
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Ona już nieco gra.
315
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
- Ona jest dobra!
316
00:21:26,000 --> 00:21:27,800
Byłaś czarująca.
317
00:21:31,000 --> 00:21:32,500
Gra mnie przerosła.
318
00:21:33,000 --> 00:21:34,500
Wątpię w to.
319
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Dziękuję.
320
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Chodź ze mną.
321
00:21:43,024 --> 00:21:44,824
Odprowadzę Cię do Twojego samochodu.
322
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Dobrze.
323
00:21:51,000 --> 00:21:52,800
Marilyn to Twoje prawdziwe imię?
324
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Wcześniej nazywałam się Norma Jean.
325
00:21:55,024 --> 00:21:56,024
Baker.
326
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Byłam sierotą.
327
00:21:58,993 --> 00:21:59,993
Naprawdę?
328
00:22:00,017 --> 00:22:01,017
Tak.
329
00:22:01,041 --> 00:22:03,641
Wychowywałam się w domach zastępczych
właśnie tutaj, w Hollywood.
330
00:22:03,665 --> 00:22:05,665
Czy kiedykolwiek poznałaś swojego ojca?
Albo matkę?
331
00:22:05,689 --> 00:22:06,689
Nie.
332
00:22:06,713 --> 00:22:08,713
Mój ojciec umarł zanim się urodziłam.
333
00:22:09,000 --> 00:22:11,300
I nikt mi nic nie powiedział o mojej--
334
00:22:11,324 --> 00:22:12,824
Mojej matce.
335
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Rozumiem więc, że nie byli małżeństwem.
336
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Także--
337
00:22:21,000 --> 00:22:22,500
Kiedy pan Lyon zasugerował
338
00:22:22,524 --> 00:22:24,024
imię Marilyn,
339
00:22:24,048 --> 00:22:25,848
pomyślałam: Pewnie!
Czemu nie?
340
00:22:25,872 --> 00:22:27,572
Norma Jean nie przybyła z żadnego miejsca.
341
00:22:27,596 --> 00:22:29,596
Przynajmniej wiem skąd wzięła się Marilyn.
342
00:22:34,000 --> 00:22:35,500
Och, zawsze tak robią.
343
00:22:37,000 --> 00:22:38,800
Chyba chodzę trochę zabawnie.
344
00:22:39,617 --> 00:22:41,117
To jest wspaniały chód!
345
00:22:41,141 --> 00:22:42,141
Och, nie wiem.
346
00:22:43,000 --> 00:22:44,600
Ale widzi Pani, ja zawsze tak
chodziłam.
347
00:22:44,624 --> 00:22:46,424
Nie mogę na to poradzić, że
skręcam kolana.
348
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Głupie, prawda?
349
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Nie.
350
00:22:50,024 --> 00:22:51,024
-Jasne, że tak.
351
00:22:51,048 --> 00:22:52,048
Jednak--
352
00:22:52,072 --> 00:22:53,072
Nie obchodzi mnie to.
353
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Jak wtedy
354
00:22:55,024 --> 00:22:56,024
kiedy ten facet
355
00:22:56,048 --> 00:22:57,048
z Columbia Studio
356
00:22:57,072 --> 00:22:58,072
wie Pani, kim on jest
357
00:22:58,785 --> 00:22:59,785
cóż, zwolnił mnie
358
00:22:59,809 --> 00:23:00,809
za to, że nie
359
00:23:00,833 --> 00:23:01,833
przespałam się z nim.
360
00:23:01,857 --> 00:23:03,357
Cóż, on powiedział, że to
dlatego
361
00:23:03,381 --> 00:23:05,381
że nie wykorzystuję swojego potencjału.
362
00:23:05,405 --> 00:23:06,405
Nie mam pojęcia--
363
00:23:06,429 --> 00:23:08,229
ale dla mnie to jest to samo.
364
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Mam na myśli--
365
00:23:10,024 --> 00:23:12,424
każdy uważa, że skoro chodzę w zabawny
sposób kręcąc tyłkiem
366
00:23:12,448 --> 00:23:13,448
nie jestem wartościowa.
367
00:23:14,000 --> 00:23:16,800
Cóż, może nie jestem bystra czy
wykształcona, pani Parsons
368
00:23:17,000 --> 00:23:19,300
ale jedyna rzecz, którą znam naprawdę
to swoja wartość.
369
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Boże!
370
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Nie mogę uwierzyć, że rozmawiam z
znaną na
371
00:23:28,024 --> 00:23:29,824
całym świecie dziennikarką
Louellą Parsons.
372
00:23:29,848 --> 00:23:31,348
Muszę się aż uszczypnąć!
373
00:23:31,372 --> 00:23:32,872
Czy mogę Panią o coś zapytać?
374
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Ależ proszę bardzo!
375
00:23:35,024 --> 00:23:36,824
Jaki naprawdę jest Clark Gable?
376
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
Och, zawsze ją gubię. Pewnie dlatego, że
nic tam nie ma.
377
00:23:44,824 --> 00:23:47,824
Ale to w porządku, bo jutro mam wyznaczone
ważne modelingowe zadanie
378
00:23:47,848 --> 00:23:49,348
i muszę zabrać wszystkie ubrania.
379
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Do widzenia, Marilyn.
380
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Do widzenia.
381
00:23:58,000 --> 00:23:59,800
Hej! Bardzo miło było Panią poznać!
382
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Ciebie też, Marilyn!
383
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Tak wygląda dobrze!
384
00:24:19,558 --> 00:24:21,058
Zapłacicie mi gotówką, prawda?
385
00:24:21,082 --> 00:24:22,082
Obróc się w tą stronę.
386
00:24:23,232 --> 00:24:24,232
50 dolarów?
387
00:24:24,256 --> 00:24:25,256
Tak trzymaj.
388
00:24:26,000 --> 00:24:27,500
Tak, gotówką będzie dobrze.
389
00:24:27,524 --> 00:24:29,024
Na pewno nikt tego nie zobaczy?
390
00:24:29,048 --> 00:24:30,548
Marilyn, to jest kalendarz.
391
00:24:30,572 --> 00:24:32,872
On będzie wisiał na zapleczach sklepów
z narzędziami.
392
00:24:32,896 --> 00:24:34,896
Czy mój makijaż jest w porządku?
W przypadku jeśli
393
00:24:34,920 --> 00:24:36,520
ktoś to zobaczy, chcę dobrze wyglądać.
394
00:24:36,544 --> 00:24:37,544
Wyglądasz fantastycznie!
395
00:24:37,568 --> 00:24:39,068
A którym miesiącem będę?
396
00:24:39,092 --> 00:24:40,592
Grudzień/styczeń.
397
00:24:40,616 --> 00:24:42,116
O jeny.
398
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Oby nie.
399
00:24:44,869 --> 00:24:46,369
Jeszcze złapię przeziębienie.
400
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Tak trzymaj.
401
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
Tak w porządku.
402
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Idealnie!
403
00:24:59,796 --> 00:25:01,196
Kolejne przyjęcie w Palm Springs.
404
00:25:01,220 --> 00:25:02,220
Super!
405
00:25:02,244 --> 00:25:03,244
Darmowe jedzenie!
406
00:25:04,029 --> 00:25:05,029
A kto bym tam jadł!
407
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Wszyscy Ci faceci
408
00:25:07,024 --> 00:25:08,524
pragną tylko jednej rzeczy.
409
00:25:08,548 --> 00:25:11,348
Pewnego dnia, znajdę kogoś
kto będzie mnie szanował.
410
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Skarbie--
411
00:25:13,024 --> 00:25:14,824
Szacunku nie da się jeść na kolację.
412
00:25:22,000 --> 00:25:23,500
Idę zostać odkryta.
413
00:25:24,000 --> 00:25:25,500
Odkryta?
414
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Po prostu mam dość bycia traktowaną
jak śmieć.
415
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Daj spokój, nie rozmawiajmy o tym kolejny
raz.
416
00:25:39,000 --> 00:25:40,500
Słuchaj, zaproponowałem Ci cenę.
417
00:25:40,524 --> 00:25:41,524
Zdecyduj się.
418
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
W porządku.
419
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Panno Monroe!
420
00:25:56,000 --> 00:25:57,500
Widziałem Panią w--
421
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
" Szczęśliwej miłości".
422
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Dziękuję.
423
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Wie Pani kim jestem?
424
00:26:08,000 --> 00:26:09,500
Musi Pan być kimś.
425
00:26:13,000 --> 00:26:14,500
Inaczej by tu Pana nie było.
426
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Tańczysz?
427
00:26:17,000 --> 00:26:18,500
Uprawiam także szermierkę.
428
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Śpiewasz?
429
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Zamężna?
430
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Mieszkasz sama?
431
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Jestem spłukana.
432
00:26:29,024 --> 00:26:30,524
Żyję z moim nauczycielem aktorstwa.
433
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Jak on się nazywa?
434
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Natasha Lytess.
435
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Poniedziałek.
436
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
W południe.
437
00:26:50,000 --> 00:26:51,500
Johny Hyde-Wiceprezes Agencji William
Morris.
438
00:26:54,000 --> 00:26:55,800
Jest Pan pewien, że chce właśnie mnie?
439
00:26:55,824 --> 00:26:56,824
Stanowczo.
440
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Hej!
441
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Dziękuję.
442
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Połącz mnie z Foxem.
443
00:27:14,000 --> 00:27:16,500
Albo nie, bezpośrednio z Sanikiem.
444
00:27:29,000 --> 00:27:30,500
Zabrał mnie na lunch do Romanoff.
445
00:27:30,524 --> 00:27:32,024
Każdy wiedział kim on jest.
446
00:27:32,048 --> 00:27:33,548
Spoźniłaś się.
447
00:27:35,000 --> 00:27:36,500
No dalej, zabierzmy się do pracy.
448
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Zdejmij swoje buty.
449
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
Przedstawił mnie tym wszystkim znanym
ludziom.
450
00:27:48,000 --> 00:27:49,500
Czas na dzisiaj.
451
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
O tak.
452
00:27:51,524 --> 00:27:53,024
Zrób parę okrążeń szyi.
453
00:27:53,048 --> 00:27:54,048
Opuść brodę.
454
00:27:54,821 --> 00:27:55,821
Zrelaksuj się.
455
00:27:55,845 --> 00:27:57,345
Kontroluj swoją postawę.
456
00:27:57,369 --> 00:27:58,369
To taki dżentelmen.
457
00:27:58,393 --> 00:27:59,393
Dżentelmen!
458
00:28:00,321 --> 00:28:02,121
Nie mogę teraz myśleć o swojej
postawie.
459
00:28:02,145 --> 00:28:03,945
Powiedział mi wszystko o Ricie
Hayworth,
460
00:28:03,969 --> 00:28:05,469
Alu Jolsonie, Grecie Garbo,
461
00:28:05,493 --> 00:28:06,993
Clarku Gable i Comecie Brandonie.
462
00:28:07,017 --> 00:28:08,517
Same gwiazdy, prawda?
463
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Zrobisz taką ze mnie, Natasho?
464
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
Próbuję.
465
00:28:16,000 --> 00:28:18,500
Kiedyś będę mieć taki pokój, pełen książek.
466
00:28:20,000 --> 00:28:21,500
Tak, przeczytasz je także.
467
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Dzięki, kochana.
468
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
Boże, on nawet niczego nie próbował.
469
00:28:29,000 --> 00:28:30,500
Może nie jestem w jego typie?
470
00:28:30,524 --> 00:28:31,524
Cóż--
471
00:28:31,548 --> 00:28:33,748
Może on jest zainteresowany tylko
472
00:28:33,772 --> 00:28:35,272
Twoim aktorskim potencjałem.
473
00:28:35,296 --> 00:28:38,296
Myślę, że spytam go, czy powinnam jeszcze
trochę rozjaśnić włosy?
474
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
Wiesz, Marilyn.
475
00:28:39,344 --> 00:28:41,344
Co to zmieni, jeśli na razie nie
wiesz o tym
476
00:28:41,368 --> 00:28:43,168
na co jesteś gotowa.
477
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
I nieważny jest kolor Twoich włosów.
478
00:28:46,524 --> 00:28:48,024
Jeśli będziesz aktorką.
479
00:28:49,000 --> 00:28:50,800
Zabrzmiało jakby to miało się nie udać.
480
00:28:50,824 --> 00:28:52,824
Nie, nie, nie.
481
00:28:54,000 --> 00:28:55,500
Ja jestem realistką, Marilyn.
482
00:28:59,000 --> 00:29:00,800
Dobrze, teraz powinnyśmy się skupić--
483
00:29:00,824 --> 00:29:01,824
Tak, proszę Pani.
484
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Teraz--
485
00:29:05,000 --> 00:29:06,500
czego dowiedziałaś się o Cruikshanku?
486
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
To dobre cygaro, John.
487
00:29:47,024 --> 00:29:48,024
Dobre cygaro.
488
00:29:48,048 --> 00:29:49,848
Znam generała na Kubie-
Fulgenico Batista.
489
00:29:51,000 --> 00:29:52,800
Krajowe i dobre.
490
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Witaj, kochanie.
491
00:29:55,024 --> 00:29:56,024
Witaj, skarbie.
492
00:29:57,000 --> 00:29:58,500
Panowie, oto moja żona Mizelle.
493
00:29:58,524 --> 00:29:59,524
Znasz Johna Hustona?
494
00:29:59,548 --> 00:30:00,548
Pewnie, witaj, John.
495
00:30:00,572 --> 00:30:01,572
Mizelle.
496
00:30:01,596 --> 00:30:03,096
Skarbie, mogę Cię na chwilę prosić?
497
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
Jasne.
498
00:30:04,144 --> 00:30:05,144
Do zobaczenia.
499
00:30:05,168 --> 00:30:06,168
Pewnie.
500
00:30:13,000 --> 00:30:15,300
Czy to ta blondynka, o której tyle
słyszałam, Johny?
501
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Ona jest po prostu--
502
00:30:19,664 --> 00:30:20,664
aktrakcyjną dziewczyną
503
00:30:22,000 --> 00:30:23,300
z pewną przyszłością.
504
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Widzisz tamtego faceta?
505
00:30:38,024 --> 00:30:39,024
To Jack Warner.
506
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Och, naprawdę?
507
00:30:41,889 --> 00:30:42,889
Uśmiechnij się.
508
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Zwróć uwagę na tego
mężczyznę pierwszego na lewo.
509
00:30:47,024 --> 00:30:48,024
To Charlie Beater.
510
00:30:49,000 --> 00:30:50,500
Tutaj są ważni ludzie, Marilyn.
511
00:30:54,000 --> 00:30:55,200
Chciałabyś poznać moją żonę?
512
00:30:55,224 --> 00:30:56,224
Nie!
513
00:30:57,000 --> 00:30:58,300
Pytała o Ciebie.
514
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
Wiesz, że się jej nie spodobam.
515
00:31:06,000 --> 00:31:07,500
A to Ostrovsky- dziennikarz.
516
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Simone Signoret-
517
00:31:10,024 --> 00:31:11,024
francuska aktorka.
518
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Jest świetnie, Marilyn.
519
00:31:17,024 --> 00:31:18,524
Każdy zastanawia się kim Ty jesteś.
520
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
Nie wiedzą, że jestem tylko kolejną
dziewczyną, prawda?
521
00:31:23,000 --> 00:31:24,400
To jedna rzecz, którą nie jesteś.
522
00:31:24,424 --> 00:31:25,424
I doskonale o tym wiesz.
523
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Moje nogi całe się trzęsą.
524
00:31:31,000 --> 00:31:32,300
Chodź, usiądźmy.
525
00:31:33,000 --> 00:31:34,300
Zapomnij, ja nie mogę.
526
00:31:38,000 --> 00:31:39,500
Mogę już isć do domu?
527
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Limuzyna czeka.
528
00:31:43,000 --> 00:31:44,800
Wiesz wszystko, o czym myślę, prawda?
529
00:31:51,000 --> 00:31:52,900
Widziałaś z kim rozmawiałem, kiedy
wchodziłaś?
530
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Z tym wysokim mężczyzną?
531
00:31:55,024 --> 00:31:56,324
Tak, to był John Huston.
532
00:31:57,000 --> 00:31:59,300
Zaczyna próby do " Asfaltowej dżungli"
w ten piątek.
533
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Jest Tobą zainteresowany.
534
00:32:01,024 --> 00:32:02,324
Mówi, że wyglądasz odpowiednio.
535
00:32:02,348 --> 00:32:03,348
Ale--
536
00:32:03,372 --> 00:32:04,972
Reszta należy do Ciebie, Marilyn.
537
00:32:07,000 --> 00:32:08,500
Naprawdę dużo się uczę, Johny.
538
00:32:09,000 --> 00:32:10,800
Natasha mówi, że idzie mi coraz lepiej.
539
00:32:10,824 --> 00:32:11,824
To mała rola--
540
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
ale ten film
541
00:32:13,024 --> 00:32:14,224
będzie ważny.
542
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Nie zawiodę Cię, Johny.
543
00:32:19,024 --> 00:32:20,524
Będę stuprocentowo profesjonalna.
544
00:32:21,000 --> 00:32:22,100
Szczerze!
545
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Dziękuję.
546
00:33:01,000 --> 00:33:02,100
Teraz gotowi do próby.
547
00:33:02,124 --> 00:33:03,924
Może Pani opuścić plan, pani Lytess?
548
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Akcja!
549
00:33:20,000 --> 00:33:22,300
Panie Huston, nie sądzę, że mogę zagrać tą
scenę stojąc.
550
00:33:22,324 --> 00:33:23,624
Chciałabym usiąść na podłogę.
551
00:33:23,648 --> 00:33:24,948
W porządku, w porządku, Marilyn.
552
00:33:24,972 --> 00:33:25,972
Dziękuję.
553
00:33:28,000 --> 00:33:30,800
A moja nauczycielka Natasha mówi, że nie
powinnam się spieszyć--
554
00:33:30,824 --> 00:33:32,324
więc chciałabym się skoncentrować.
555
00:33:32,348 --> 00:33:33,348
Pewnie.
556
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Jasne, Marilyn.
557
00:33:35,024 --> 00:33:36,024
Dziękuję.
558
00:33:37,000 --> 00:33:38,500
Przepraszam, że się tak denerwuję.
559
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Po prostu to zrób.
560
00:33:43,560 --> 00:33:44,560
Spróbuj.
561
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Ja też się boję.
562
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Naprawdę?
563
00:33:48,024 --> 00:33:50,924
Cholera, wszyscy jesteśmy przerażeni, mamy
sucho w ustach. To zrozumiałe.
564
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Dobrze.
565
00:33:54,747 --> 00:33:55,747
Zaczynamy.
566
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Jestem gotowa.
567
00:33:58,024 --> 00:33:59,924
"Asfaltowa dżungla" zdjęcia próbne-
ujęcie 1.
568
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
Nie smuć się, Teddy.
569
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Wcześniej bywały już
trudne czasy.
570
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Przypomnij sobie meteorologów.
Oni zawsze mówią-
571
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
deszcz dziś,
572
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
a jutro--
573
00:34:16,024 --> 00:34:17,024
słońce!
574
00:34:17,048 --> 00:34:18,048
Cięcie!
575
00:34:18,634 --> 00:34:19,634
Byłam straszna!
576
00:34:19,658 --> 00:34:20,958
Proszę, mogę zagrać jeszcze raz?
577
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Marilyn, pewnie.
578
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Miałeś rację.
579
00:34:29,024 --> 00:34:30,024
Nie jest zła.
580
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Dobrze.
581
00:34:32,024 --> 00:34:34,624
Rozumiem, że jesteś zainteresowany ponad
10 procentami jej pracy.
582
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Gotowa, kochanie?
583
00:34:56,000 --> 00:34:58,300
Pewnie poruszam się jak mężczyzna w
średnim wieku.
584
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
Nigdy nie mówisz o swojej przeszłości.
585
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Wiesz--
586
00:35:18,000 --> 00:35:20,500
Twoje życie nie zaczęło się wtedy, gdy Cię
spotkałem.
587
00:35:24,000 --> 00:35:25,300
Och, ależ tak.
588
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
W każdym razie--
589
00:35:35,000 --> 00:35:36,500
To i tak nie byłoby interesujące.
590
00:35:40,000 --> 00:35:41,500
Nie musisz nic przede mną
ukrywać.
591
00:35:45,000 --> 00:35:47,300
Chcesz wiedzieć, o kim myślałam, że był
moim ojcem?
592
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
Clark Gable.
593
00:35:50,500 --> 00:35:52,700
Moja mama zawsze mówiła, że on jest
najprzystojniejszym
594
00:35:52,724 --> 00:35:55,724
mężczyzną na świecie, więc naturalnie
myślę, że to musiał być Clark Gable.
595
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Dużo kłamię.
596
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
Muszę.
597
00:36:04,000 --> 00:36:05,800
Ale nie o moich uczuciach do Ciebie, John.
598
00:36:11,000 --> 00:36:12,800
Chciałbym, żebyś za mnie wyszła.
599
00:36:14,000 --> 00:36:15,500
Tak szybko jak to możliwe.
600
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
Będę taka dobra w " Wszystko o Ewie"!
601
00:36:22,524 --> 00:36:23,524
Zobaczysz!
602
00:36:24,000 --> 00:36:25,500
Rozjaśnię też moje włosy.
603
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Skoro chcą blondynki--
604
00:36:27,024 --> 00:36:28,324
dam im prawdziwą blondynkę.
605
00:36:32,000 --> 00:36:33,500
Nie mogę za Ciebie wyjść, Johny.
606
00:36:36,000 --> 00:36:37,500
Po prostu nie mogę.
607
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
Wiesz, tak sobie myślałam--
608
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
co jeśli zdejmą bandaż a on nadal
tam będzie?
609
00:37:26,000 --> 00:37:27,500
Jesteś przeważnie cichy, panie Hyde.
610
00:37:35,000 --> 00:37:36,500
Dzwonili z Metro Goldwyn Meyer?
611
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Nie--
612
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
jeszcze nie.
613
00:37:43,000 --> 00:37:44,800
Mam dobre recenzje- co się
z nimi dzieje?
614
00:37:47,564 --> 00:37:49,364
Metro Goldwyn Meyer sądzi, że masz
pewne--
615
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
ograniczenia.
616
00:37:54,000 --> 00:37:56,200
Ja myślę, że to Metro Goldwyn Meyer ma
ograniczenia.
617
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Nie potrzebujesz ich.
618
00:37:59,916 --> 00:38:00,916
Poradzimy sobie bez nich.
619
00:38:02,000 --> 00:38:03,800
Wyglądasz na bardzo zmęczonego, Johny.
620
00:38:03,824 --> 00:38:05,124
Potrzebujesz więcej odpoczynku.
621
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Masz nowy nos--
622
00:38:09,024 --> 00:38:10,324
a co powiesz na nazwisko?
623
00:38:12,000 --> 00:38:13,800
Nie chcę zostawić ci tylko kariery.
624
00:38:13,824 --> 00:38:15,324
Naprawdę chciałabym móc.
625
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Mogę poczekać.
626
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Witaj, Johny.
627
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Witaj.
628
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Dobre wieści.
629
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Wytwórnia " Fox'
630
00:39:24,983 --> 00:39:26,983
była bardzo zadowolona z pracy z Tobą
631
00:39:27,007 --> 00:39:28,507
we " Wszystko o Ewie".
632
00:39:31,932 --> 00:39:33,932
Zgodzili się podpisać siedmioletni
kontrakt
633
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
zaczynając od
634
00:39:37,000 --> 00:39:38,500
750 dolarów tygodniowo.
635
00:39:41,000 --> 00:39:42,500
Twoim kolejnym filmem będzie
636
00:39:46,000 --> 00:39:47,700
" As young as you feel"
637
00:39:51,000 --> 00:39:52,800
To historia Paddy'ego Chayefsky'ego.
638
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Nie musisz płakać.
639
00:40:01,000 --> 00:40:02,300
Będziesz gwiazdą.
640
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Uwierz w to.
641
00:40:07,000 --> 00:40:08,500
Uwierz, Marilyn.
642
00:40:12,000 --> 00:40:13,500
Miej w swojej opiece
643
00:40:13,524 --> 00:40:14,824
Yossela Hyde'a.
644
00:40:16,000 --> 00:40:17,600
Słowami żałobników w modlitwie Kadisz:
645
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Co teraz, pani Monroe?
646
00:40:28,024 --> 00:40:29,024
Zostawcie mnie w spokoju!
647
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Odejdźcie ode mnie!
648
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Zostawcie w spokoju!
649
00:40:35,000 --> 00:40:36,300
Mieliście dzieci, pani Monroe?
650
00:40:36,324 --> 00:40:37,824
Odejdźcie ode mnie!
651
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Pani Monroe!
652
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Pani Monroe!
653
00:40:42,339 --> 00:40:44,139
Czy on miał problemy z sercem, pani Monroe?
654
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Macie tutaj telefon?
655
00:42:10,960 --> 00:42:12,110
Tak, jest zaraz za drzwiami.
656
00:42:12,134 --> 00:42:13,134
Dziękuję.
657
00:42:49,955 --> 00:42:50,955
Witam.
658
00:42:50,979 --> 00:42:51,979
-Witam.
659
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Czy jest tam pan Gifford?
660
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Z tej strony Marilyn.
661
00:42:59,024 --> 00:43:00,024
-Kto?
662
00:43:01,000 --> 00:43:02,300
Jestem jego córką.
663
00:43:05,300 --> 00:43:06,300
Cóż, widzi Pani
664
00:43:06,324 --> 00:43:07,824
on nie wie, kim ja jestem, ale--
665
00:43:07,848 --> 00:43:09,348
proszę mu po prostu powiedzieć, że--
666
00:43:09,814 --> 00:43:11,314
Córka pani Gladys Baker
667
00:43:11,338 --> 00:43:12,638
próbuje się do niego dodzwonić.
668
00:43:15,000 --> 00:43:16,300
Będzie wiedział kim jestem.
669
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Wciąż Pani tam jest?
670
00:43:24,024 --> 00:43:25,024
Tak, tak--
671
00:43:26,000 --> 00:43:27,400
Mogę tam być za dwadzieścia minut.
672
00:43:27,424 --> 00:43:29,724
Pan Gifford nie ma Pani nic do powiedzenia.
673
00:43:30,000 --> 00:43:31,300
Jeśli chce się Pani porozumieć
674
00:43:31,324 --> 00:43:32,624
proszę pozwolić mi zasugerować
675
00:43:32,648 --> 00:43:34,448
żeby zadzwoniła Pani do jego adwokata.
676
00:43:40,000 --> 00:43:41,300
Ja nie potrzebuję adwokata.
677
00:43:42,000 --> 00:43:43,200
Ma Pani coś do pisania?
678
00:43:48,000 --> 00:43:49,300
Nie, nie mam niczego do pisania.
679
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Daj mu kopa!
680
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Daj mu kopa!
681
00:44:18,024 --> 00:44:19,024
Słucham?
682
00:44:19,048 --> 00:44:20,048
Jest popsuty.
683
00:44:20,072 --> 00:44:21,072
Kopnij go!
684
00:44:34,000 --> 00:44:35,200
A niech mnie!
685
00:44:36,000 --> 00:44:37,600
Jesteś dziewczyną z mojego kalendarza!
686
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Znasz mnie?
687
00:44:47,000 --> 00:44:48,500
Moja żona nigdy w to nie uwierzy.
688
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Powiedz swojej żonie,
689
00:44:55,000 --> 00:44:56,400
że Marilyn ją pozdrawia.
690
00:45:00,000 --> 00:45:01,500
Zrobisz mi jeszcze jedną przysługę?
691
00:45:03,526 --> 00:45:05,526
Powiedz, żeby zadzwoniła do Pana Stanleya
Gifforda.
692
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Niech powie, że nie musi się on już
więcej martwić.
693
00:45:11,000 --> 00:45:13,200
Ponieważ Norma Jean nie będzie mu
przeszkadzać.
694
00:45:16,000 --> 00:45:17,800
Ona odeszła na zawsze!
695
00:45:23,000 --> 00:45:24,600
Cóż! A niech mnie!
696
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Cięcie!
697
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
W porządku!
698
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Jeszcze raz proszę!
699
00:46:21,600 --> 00:46:22,800
Marilyn? - Tak?
700
00:46:24,461 --> 00:46:25,461
Tak, jest w porządku.
701
00:46:25,485 --> 00:46:26,485
Tak, ładnie!
702
00:47:25,000 --> 00:47:26,500
Ta dziewczyna to w sobie ma.
703
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Cięcie!
704
00:47:30,937 --> 00:47:31,937
Byłaś piękna!
705
00:47:31,961 --> 00:47:32,961
To była świetna próba.
706
00:47:32,985 --> 00:47:33,985
To będzie na taśmie.
707
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Podobało Ci się?
708
00:47:38,024 --> 00:47:39,924
W porządku, równie dobrze, skarbie.
709
00:47:41,000 --> 00:47:42,950
Teraz chcę porozmawiać z Tobą o
tym drugim kroku
710
00:47:42,974 --> 00:47:43,974
Myślę, że--
711
00:47:43,998 --> 00:47:44,998
Nie, Marilyn, nie teraz.
712
00:47:45,852 --> 00:47:47,252
Po prostu damy Ci szeroki wachlarz
713
00:47:47,276 --> 00:47:48,776
i nagrywamy to, w porządku?
714
00:47:50,000 --> 00:47:51,200
Skoncetruj się na tańcu.
715
00:47:51,224 --> 00:47:53,824
On nigdy nie chce ze mną rozmawiać na temat
żadnej ze scen
716
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Wykańczają mnie, a mam być gotowa do
nagrania.
717
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Byłam fatalna?
718
00:48:01,300 --> 00:48:02,300
Oczywiście, że nie.
719
00:48:09,000 --> 00:48:10,900
Nie widzieliśmy Pani Monroe już od kilku
godzin.
720
00:48:19,000 --> 00:48:20,800
Proszę, czy ktoś może przynieść mi
jakąś kawę?
721
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Pani Monroe?
722
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Pani Monroe?
723
00:48:31,468 --> 00:48:32,468
Witam.
724
00:48:32,492 --> 00:48:33,492
Witaj.
725
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Pamiętam Cię.
726
00:48:36,024 --> 00:48:37,824
Zauważyliśmy się na tamtym przyjęciu.
727
00:48:39,000 --> 00:48:40,400
Pisałeś do mnie te wszystkie listy.
728
00:48:41,000 --> 00:48:42,200
O tym jak
nie powinnam
729
00:48:42,224 --> 00:48:43,224
zachwycać się Tobą
730
00:48:43,248 --> 00:48:45,048
ale powinnam podziwiać
Abrahama Lincolna.
731
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Dziękuję.
732
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Posłuchajcie.
733
00:48:51,024 --> 00:48:53,224
Chciałabym, żebyście wszyscy poznali
Arthura Millera.
734
00:48:53,248 --> 00:48:55,648
To najlepszy dramaturg w Ameryce, a
może i na całym świecie.
735
00:48:55,900 --> 00:48:57,200
Wcale się nie zmieniłaś.
736
00:48:58,306 --> 00:48:59,306
Och, ależ zmieniłam się.
737
00:49:00,000 --> 00:49:01,400
Jeśli czytasz magazyny plotkarskie,
738
00:49:01,424 --> 00:49:03,924
powinnieś wiedzieć, że jestem teraz
bardziej blond. Wszędzie!
739
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Usiądź, proszę.
740
00:49:13,900 --> 00:49:15,350
Widzisz jak się teraz pobudziłam?
741
00:49:15,374 --> 00:49:16,574
Zastanawiam się dlaczego.
742
00:49:17,800 --> 00:49:18,800
Dziękuję.
743
00:49:18,824 --> 00:49:20,024
Więc- jak się miewa
żona?
744
00:49:20,048 --> 00:49:21,348
Bardzo dobrze, dziękuję.
745
00:49:23,000 --> 00:49:24,500
Tacy ujmujący są zawsze zajęci.
746
00:49:29,000 --> 00:49:30,500
Czekamy już godzinę, pani Monroe.
747
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Pani Monroe!
748
00:49:34,000 --> 00:49:35,200
Uzyskuję straszną reputację.
749
00:49:35,224 --> 00:49:37,124
Nigdy nie noszę bielizny i zawsze się
spóźniam.
750
00:49:37,148 --> 00:49:38,348
Jedna minuta!
751
00:49:39,000 --> 00:49:40,400
Proszę zostawić mnie w spokoju!
752
00:49:41,000 --> 00:49:42,400
Czy oni są w zmowie?
753
00:49:42,424 --> 00:49:43,424
Nie.
754
00:49:44,000 --> 00:49:45,500
Nie martwiłbym się tym.
755
00:49:45,524 --> 00:49:46,524
Nie mogą Cię zwolnić.
756
00:49:46,548 --> 00:49:47,848
Straciliby zbyt dużo pieniędzy.
757
00:49:48,000 --> 00:49:50,400
Wiesz, pewnego dnia kiedy będę
wystarczająco wielką gwiazdą--
758
00:49:51,000 --> 00:49:52,500
zapłacą za to, co mi zrobili.
759
00:49:53,000 --> 00:49:54,400
Uwierz lub nie!
760
00:49:55,000 --> 00:49:56,800
Lepiej się pośpiesz i powtórz tekst,
Marilyn.
761
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Znam cały tekst.
762
00:50:01,757 --> 00:50:03,357
Będzie lepiej jak już pójdę, prawda?
763
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Bardzo przepraszam.
764
00:50:21,024 --> 00:50:22,324
Przepraszam za spóźnienie.
765
00:50:23,992 --> 00:50:25,392
Naprawdę podoba mi się ten sweter.
766
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Dzięki.
767
00:50:31,000 --> 00:50:33,300
Może pewnego dnia zagram coś na Broadway'u?
768
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
W porządku.
769
00:50:35,849 --> 00:50:36,849
Widzimy się na premierze.
770
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Umowa stoi.
771
00:50:48,000 --> 00:50:49,800
Marilyn, do cholery, obiecałaś.
772
00:50:49,824 --> 00:50:51,924
Nie mam zamiaru chodzić już na
żadne randki.
773
00:50:54,000 --> 00:50:55,500
On nazywa się Joe DiMaggio.
774
00:50:56,000 --> 00:50:57,300
Przecież wiesz kto to jest.
775
00:50:57,324 --> 00:50:59,424
Przeszedł na emeryturę już półtora
roku temu,
776
00:51:00,000 --> 00:51:01,200
ale wciąż jest sławny.
777
00:51:04,000 --> 00:51:06,200
To jedno z największych nazwisk baseballu
w historii.
778
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
On jest bożyszczem!
779
00:51:08,024 --> 00:51:09,024
I chce poznać Ciebie.
780
00:51:10,000 --> 00:51:11,300
Tak, ale ja go nie chcę poznać.
781
00:51:11,823 --> 00:51:12,823
A czemu nie?
782
00:51:13,000 --> 00:51:14,400
Mam dużo książek do przeczytania.
783
00:51:14,424 --> 00:51:15,724
Natasha dała mi ich cały stos.
784
00:51:16,949 --> 00:51:18,549
Poza tym, nie podobają mi się sportowcy.
785
00:51:19,123 --> 00:51:21,223
Te wszystkie rozciągniete ubrania i
wielkie muskuły.
786
00:51:21,982 --> 00:51:23,182
I za dużo płynu po goleniu.
787
00:51:23,671 --> 00:51:24,671
On taki nie jest.
788
00:51:25,800 --> 00:51:27,200
Pytał się mojego chłopaka, czy ja
789
00:51:27,224 --> 00:51:28,524
mogłabym zaaranżować spotkanie.
790
00:51:28,548 --> 00:51:30,248
To najbardziej sympatyczny facet, Marilyn.
791
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
No chodź.
792
00:51:33,847 --> 00:51:35,147
Nie chciałabym go zawieść.
793
00:51:36,699 --> 00:51:37,699
Obiecałaś.
794
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
No dalej.
795
00:51:40,000 --> 00:51:41,100
I jesteś mi coś winna.
796
00:51:42,951 --> 00:51:44,301
Jeśli masz na myśli Palm Springs,
797
00:51:44,325 --> 00:51:45,625
nie jestem Ci nic winna.
798
00:51:50,000 --> 00:51:51,200
Czy wyglądam okropnie?
799
00:51:53,081 --> 00:51:55,081
Nie sądzę, że Ty kiedykolwiek
wyglądałaś okropnie.
800
00:51:55,545 --> 00:51:56,745
Ale jestem na nią zła.
801
00:51:56,769 --> 00:51:58,769
Powiedziała mi, że jesteś baseballistą.
802
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Byłem.
803
00:52:07,000 --> 00:52:09,500
Nie jesteś baseballistą.
Po prostu w to grałeś.
804
00:52:15,000 --> 00:52:17,500
Hej! Ty masz grochy dokładnie w samym
środku węzła krawata.
805
00:52:17,524 --> 00:52:19,024
Zaplanowałeś to w ten sposób?
806
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Po prostu--
807
00:52:24,000 --> 00:52:25,300
Po prostu szczęście.
808
00:52:30,000 --> 00:52:31,500
Chyba powinniśmy się zbierać.
809
00:52:39,000 --> 00:52:40,200
On jest taki cichy!
810
00:52:42,000 --> 00:52:43,100
Myślałam, że Ci się podoba.
811
00:52:43,124 --> 00:52:44,924
Podoba, ale jest taki nieobecny.
812
00:52:45,000 --> 00:52:46,600
Nie sądzę, że mu się podobam.
813
00:52:46,800 --> 00:52:48,400
Jest po prostu małomówny.
814
00:52:48,424 --> 00:52:49,424
Ja bym powiedziała--
815
00:52:49,448 --> 00:52:51,248
Jeśli nie wiedziałabym, że jest
baseballistą,
816
00:52:51,272 --> 00:52:53,672
pomyślałabym, że jest potentatem stali albo
kongresmenem.
817
00:52:57,000 --> 00:52:59,200
Randka z Panem DiMaggio to dopiero
doświadczenie.
818
00:52:59,224 --> 00:53:00,424
Wszyscy pozostali mężczyźni
819
00:53:00,448 --> 00:53:02,748
nie byli zainteresowani mną, tylko
popisywali się sobą.
820
00:53:04,795 --> 00:53:06,195
Muszę wybrać się na mecz baseballu
821
00:53:06,219 --> 00:53:08,319
ponieważ muszę się dowiedzieć, co on
właściwie robi.
822
00:53:10,603 --> 00:53:11,803
O Boże, rano byłam taka senna.
823
00:53:11,827 --> 00:53:14,227
Teraz w ogóle nie jestem zmęczona.
Zastanawiam się dlaczego.
824
00:53:14,251 --> 00:53:16,451
Cóż, myślę, że lepiej będzie jeśli już
pójdę do domu.
825
00:53:21,273 --> 00:53:22,473
Zatrzymałem się niedaleko.
826
00:53:22,497 --> 00:53:23,797
Chcesz wpaść do mnie do hotelu?
827
00:53:24,972 --> 00:53:25,972
Pewnie.
828
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Cóż, udało Ci się.
829
00:53:37,524 --> 00:53:39,924
Żadne spotkanie towarzyskie pomiędzy
weteranami Jankesów
830
00:53:39,948 --> 00:53:42,348
nie może być zakończone bez udziału
najlepszego ze wszystkich
831
00:53:42,372 --> 00:53:43,672
Joltina Joe DiMaggio.
832
00:53:43,696 --> 00:53:45,696
Ostatnio odstąpił on od stroju Jankesów.
833
00:53:50,000 --> 00:53:52,800
Joe DiMaggio wyprowadza grę naprzód!
834
00:54:10,486 --> 00:54:11,486
Hej Joey!
835
00:54:11,510 --> 00:54:12,510
Co tam u Ciebie?
836
00:54:26,000 --> 00:54:28,300
Chcielibyście poznać moją przyjaciółkę
Marilyn?
837
00:54:28,324 --> 00:54:29,524
Jasne, siadajcie.
- Dziękuję.
838
00:54:29,548 --> 00:54:30,548
Usiądźcie.
839
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
Dobry mecz!
840
00:54:33,486 --> 00:54:34,686
Byłeś dzisiaj wspaniały, Joey.
841
00:54:36,000 --> 00:54:37,200
Widziałeś go tam na boisku.
842
00:54:37,224 --> 00:54:38,674
Nigdy nie będzie kolejnego DiMaggio.
843
00:54:38,698 --> 00:54:40,898
-Jakaś szansa, żebyś zrezygnował z
emerytury? - Nie!
844
00:54:42,000 --> 00:54:43,200
Och, Joe, byłeś wspaniały!
845
00:54:43,699 --> 00:54:44,999
Świetna ta dzisiejsza gra.
846
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Gra towarzyska.
847
00:54:46,649 --> 00:54:48,149
Nigdy nie będzie takiego jak ty, Joe.
848
00:54:48,953 --> 00:54:49,953
Joe, jakie masz plany?
849
00:54:50,753 --> 00:54:52,153
Mów, Marilyn. Jakie są Wasze plany?
850
00:54:52,177 --> 00:54:55,577
Próbowałam powiedzieć Joe, żeby zabrał mnie
do Metropolitan Museum of Art.
851
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Żadnych planów.
852
00:54:59,024 --> 00:55:00,424
Możemy poprosić tutaj jakieś piwo?
853
00:55:00,448 --> 00:55:02,248
Daj spokój, Marilyn. Zupełnie
żadnych planów?
854
00:55:02,272 --> 00:55:03,872
Jesteśmy po prostu dobrymi przyjaciółmi.
855
00:55:03,896 --> 00:55:06,346
-Hej Joe, pozwól mi postawić sobie drinka.
- Nie, to ja płacę.
856
00:55:06,370 --> 00:55:07,370
A oto piwo dla damy!
857
00:55:08,879 --> 00:55:09,879
Witamy w Gallagher!
858
00:55:09,903 --> 00:55:10,903
Witamy!
859
00:55:10,927 --> 00:55:11,927
Dziękuję.
860
00:55:12,000 --> 00:55:13,500
Ja chcę wyjść za tego faceta!
861
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Którego faceta?
862
00:55:16,000 --> 00:55:17,300
Faceta ze scenariusza.
863
00:55:20,000 --> 00:55:21,500
Nie wierz w to, kochanie.
864
00:55:21,524 --> 00:55:23,024
Nie wierz w to.
865
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Witaj, Joe!
866
00:55:29,024 --> 00:55:31,124
Z tej strony Harry Forman z gazety
Herald Press.
867
00:55:32,000 --> 00:55:34,400
Mam nadzieję, że wybaczy mi Pani, że
Panią niepokoję, ale--
868
00:55:35,000 --> 00:55:38,800
właśnie otrzymaliśmy potwierdzenie, że Pani
matka znajduje się w zakładzie zamkniętym.
869
00:55:38,824 --> 00:55:42,324
Chciałbym otrzymać od Pani oświadczenie
albowiem wielokrotnie powtarzała Pani
870
00:55:42,348 --> 00:55:43,448
że Pani matka jest chora.
871
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Może mi Pani pomóc?
872
00:55:45,024 --> 00:55:46,024
Bez komentarza.
873
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Co to było?
874
00:55:57,989 --> 00:55:59,389
Oni zawsze wszystko wyolbrzymiają.
875
00:56:02,352 --> 00:56:03,352
A może nie?
876
00:56:05,000 --> 00:56:08,100
Czy to, że nie wysłałam jej
kartki na święta , robi ze mnie wariatkę?
877
00:56:11,992 --> 00:56:13,692
Nie mam pojęcia, o czym Ty
mówisz, Marilyn.
878
00:56:17,775 --> 00:56:18,775
Okłamałam Cię, Natasho.
879
00:56:21,478 --> 00:56:23,778
Moja matka żyje. Ona przebywa w szpitalu
psychiatrycznym.
880
00:56:28,591 --> 00:56:30,991
Jest wariatką, po prostu
zapomina wiele rzeczy.
881
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Naprawdę.
882
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Och, Natasho.
883
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Co ona powie? To ukaże się we
wszystkich gazetach.
884
00:56:45,000 --> 00:56:46,600
Czy ty umawiasz się z piłkarzem?
885
00:56:47,876 --> 00:56:49,276
Wydaje mi się, że o tym czytałam.
886
00:56:51,450 --> 00:56:52,650
Przyniosłaś mi kwiaty?
887
00:56:57,990 --> 00:56:59,190
To takie urocze.
888
00:57:01,000 --> 00:57:02,700
Czy mogłabyś wyświadczyć mi przysługę?
889
00:57:02,724 --> 00:57:03,724
Oczywiście, mamo.
890
00:57:04,000 --> 00:57:05,500
Po prostu zrób mi przysługę.
891
00:57:07,993 --> 00:57:08,993
Daj mi swój autograf.
892
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Tylko napisz--
893
00:57:13,024 --> 00:57:16,124
Dla Gladys Baker- Twoja na zawsze
najlepsza przyjaciółka--
894
00:57:17,000 --> 00:57:18,200
Marilyn Monroe.
895
00:57:18,964 --> 00:57:21,764
W końcu nie tak często odwiedzają
mnie gwiazdy filmowe.
896
00:57:25,000 --> 00:57:28,100
G-L-A-D-Y--
897
00:57:28,124 --> 00:57:29,324
Wiem, mamo.
898
00:57:33,000 --> 00:57:34,800
To wielka przyjemnośc z Tobą
rozmawiać.
899
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Och, mamo.
900
00:58:07,500 --> 00:58:09,400
Joe, ona wygląda tak pięknie.
Mam na myśli to--
901
00:58:10,400 --> 00:58:12,400
Te gazety nie obchodzi to,
co piszą o ludziach.
902
00:58:13,000 --> 00:58:14,300
Ona nie jest wariatką, Joe.
903
00:58:14,324 --> 00:58:15,524
Powinieneś ją zobaczyć.
904
00:58:15,548 --> 00:58:17,848
Wygladała na tak szczęśliwą, że mogła
się ze mną zobaczyć.
905
00:58:17,872 --> 00:58:20,672
Właściwie, kiedy następnym razem
będę ją odwiedzać- pójdziesz ze mną?
906
00:58:24,000 --> 00:58:25,300
Chodzi mi o film, nie o mamę.
907
00:58:28,000 --> 00:58:30,200
Widzisz, Preminger zabronił Natashy
przychodzić na plan.
908
00:58:32,000 --> 00:58:33,300
Po czym uszkodziłam sobie nogę.
909
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Potem powiedziałam mu, że nie będę grać
jeśli nie
910
00:58:36,024 --> 00:58:37,024
będzie ze mną Natashy.
911
00:58:37,048 --> 00:58:39,448
Tak więc Preminger powiedział: w porządku,
może wrócić, ale
912
00:58:41,000 --> 00:58:42,800
nie ma pozwolenia żeby z kimkolwiek
rozmawiać.
913
00:58:44,000 --> 00:58:46,700
Joe, proszę zostań ze mną do czasu,
aż skończy się ten film.
914
00:58:48,164 --> 00:58:49,164
Wszyscy się kłócą
915
00:58:49,188 --> 00:58:50,588
a Natasha, ona wygląda tak staro.
916
00:58:50,612 --> 00:58:51,612
Tęskniłam za Tobą.
917
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Nie potrzebujesz ich.
918
00:58:55,000 --> 00:58:56,600
Niczego nie potrzebujesz. Już nie.
919
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
Masz ochotę powędkować?
920
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
To wędkarstwo muchowe.
921
00:59:05,000 --> 00:59:07,300
Och, Joey. Czuję się tak bezpiecznie, kiedy
jestem z Tobą.
922
00:59:11,000 --> 00:59:12,300
Ale nie krzywdźmy ich.
923
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
Nie krzywdźmy, dobrze?
924
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Krzywdzić kogo?
925
00:59:15,024 --> 00:59:16,024
Wiesz, ryby.
926
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Joe--
927
00:59:19,024 --> 00:59:20,624
nie jestem wariatką, prawda?
To znaczy--
928
00:59:20,648 --> 00:59:21,848
wciąż mnie lubisz?
929
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Ja Ciebie kocham.
930
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Ja Ciebie też.
931
00:59:48,000 --> 00:59:49,800
Marilyn, czy wciąż będziesz grać w filmach?
932
00:59:51,000 --> 00:59:52,300
Będę chciała nadal robić filmy.
933
00:59:52,324 --> 00:59:54,724
Ale nie mogę się doczekać, żeby stać się
gospodynią domową.
934
00:59:55,600 --> 00:59:57,100
A gdzie jedziecie w podróż poślubną?
935
00:59:57,592 --> 00:59:58,792
Cóż, wybieramy się do Japonii.
936
00:59:58,816 --> 00:59:59,816
Kręcisz coś w Japonii?
937
01:00:00,558 --> 01:00:03,858
Ja będę sprawdzał pewne zespoły piłkarskie
w Yokohama i Tokio.
938
01:00:04,800 --> 01:00:06,800
Marilyn, nie możesz się doczekać
powrotu do domu?
939
01:00:06,824 --> 01:00:07,924
Myślę, że tak.
-Marilyn?
940
01:00:07,948 --> 01:00:10,248
Słucham? - Jak to jest ożenić się z
gwiazdą filmową , Joe?
941
01:00:10,272 --> 01:00:12,472
-Marilyn, czy czytasz recenzje?
- Tylko, jeśli są dobre.
942
01:00:58,198 --> 01:00:59,398
To prawdziwa perła.
943
01:01:00,000 --> 01:01:02,600
Wie Pani, że jest jeszcze piękniejsza niż
w każdym swoim filmie?
944
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Dziękuję.
945
01:01:04,024 --> 01:01:06,724
Myśli Pani, że znajdzie czas, aby zabawić
odrobinę oddziały wojska?
946
01:01:07,855 --> 01:01:08,855
Żartuje Pan?
947
01:01:08,879 --> 01:01:09,879
Nie. Mówię poważnie.
948
01:01:11,808 --> 01:01:12,808
Chodźmy zapytać Joe.
949
01:01:12,832 --> 01:01:14,032
W porządku. Zróbmy to.
950
01:01:23,069 --> 01:01:24,769
Joe! Joe! Chcą, żebym pojechała do
Korei!
951
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Bawić chłopców!
952
01:01:26,800 --> 01:01:27,800
To nasza podróż poślubna.
953
01:01:27,824 --> 01:01:30,424
Wiem, ale mogłabym pojechać kiedy
ty będziesz miał odczyt w Fuji.
954
01:01:30,971 --> 01:01:31,971
Porozmawiamy o tym.
955
01:01:33,000 --> 01:01:34,600
Joe, zaopiekujemy się nią bardzo dobrze.
956
01:01:34,624 --> 01:01:36,574
Joe, przynajmniej to możemy dziś dla
nich zrobić.
957
01:01:36,598 --> 01:01:39,398
Ale jeśli nie chcesz, żebym pojechała,
zrezygnuję. To zależy od Ciebie.
958
01:01:39,422 --> 01:01:40,822
Jednak nie widzę w tym nic złego.
959
01:01:58,745 --> 01:01:59,945
Dobrze się bawicie?
960
01:02:02,968 --> 01:02:05,168
Teraz dopiero będzie zabawa!
Oto Marilyn Monroe!
961
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Dziękuję, dziekuję.
962
01:04:04,000 --> 01:04:05,000
Och, dziękuję.
963
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
Do zobaczenia!
964
01:04:07,024 --> 01:04:08,024
Pa!
965
01:04:11,819 --> 01:04:12,819
To było cudowne!
966
01:04:12,843 --> 01:04:13,843
Podobałam im się!
967
01:04:14,592 --> 01:04:17,392
Wyobraź sobie, jak to jest bawić
15,000 ludzi!
968
01:04:23,000 --> 01:04:24,200
Joe, nie to miałam na myśli.
969
01:04:30,500 --> 01:04:31,500
Tęsknisz za mną?
970
01:04:31,500 --> 01:04:32,500
To znaczy--
971
01:04:32,524 --> 01:04:33,524
wciąż mnie kochasz, Joe?
972
01:04:35,000 --> 01:04:36,400
Mógłbyś tu przyjechać?
973
01:04:38,728 --> 01:04:39,728
W porządku.
974
01:04:39,752 --> 01:04:40,952
Tak, jest w porządku.
975
01:04:42,600 --> 01:04:45,800
Będę z powrotem w przyszłym tygodniu.
Zostały mi tylko 4 obozy do odwiedzenia.
976
01:04:47,000 --> 01:04:48,300
Kocham Cię.
977
01:04:51,641 --> 01:04:52,741
Joe?
978
01:05:02,000 --> 01:05:03,600
Joe Was wszystkich pozdrawia!
979
01:05:03,624 --> 01:05:06,124
Mówi, że kiedy następnym razem to wy
będziecie w Los Angeles--
980
01:05:06,759 --> 01:05:08,159
przyjeżdżajcie się z nami spotkać.
981
01:05:24,000 --> 01:05:26,800
O jeny, czyż nie wyglądam dziś jak wielka,
gruba dynia?
982
01:05:28,900 --> 01:05:30,300
Nie sądzę, że moje włosy są ładne.
983
01:05:30,324 --> 01:05:32,124
Joe, myślisz, że moja fryzura jest
w porządku?
984
01:05:42,000 --> 01:05:44,700
Po pierwsze, wiesz,że to nie jest tak, iż
ja pokazuję biust celowo.
985
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
O co tyle szumu?
986
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Wszyscy są tak zszokowani
987
01:05:49,024 --> 01:05:50,024
jakby to była
988
01:05:50,048 --> 01:05:51,448
sprawa narodowa czy coś takiego.
989
01:05:52,000 --> 01:05:54,500
Tak jakby wszystkie kobiety
zaangażowały w to swoje biusty.
990
01:05:55,991 --> 01:05:56,991
Głupota.
991
01:05:57,015 --> 01:05:58,215
Uważam, że teraz jest lepiej.
992
01:05:58,239 --> 01:05:59,239
Joe, nie sądzisz?
993
01:06:15,832 --> 01:06:16,832
Joe?
994
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
Coś nie tak?
995
01:06:20,000 --> 01:06:21,800
Nie sądzę, że mogę zaakceptować
całą Ciebie.
996
01:06:21,824 --> 01:06:23,024
Ten szalony rozgłos.
997
01:06:24,000 --> 01:06:25,400
Nie musisz wcale być tego częścią.
998
01:06:27,993 --> 01:06:28,993
Ale jestem.
999
01:06:32,000 --> 01:06:34,300
Kiedy grałeś w baseball, nie uchylałeś
się od rozgłosu.
1000
01:06:34,324 --> 01:06:35,324
Och, ależ tak.
1001
01:06:37,000 --> 01:06:39,200
Cóż, tym się różni ten biznes od
baseballu.
1002
01:06:39,682 --> 01:06:40,682
Teraz to wiem.
1003
01:06:43,000 --> 01:06:45,400
Joe, co chcesz, żebym zrobiła?
To znaczy--mam się ukrywać?
1004
01:07:03,000 --> 01:07:04,300
Do zobaczenia później, Marilyn.
1005
01:07:04,324 --> 01:07:05,324
Dziękuję.
1006
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Zamknęłam drzwi.
1007
01:07:17,577 --> 01:07:18,877
Mówią, że nigdy ich nie zamykam.
1008
01:07:18,901 --> 01:07:20,401
A teraz nawet zamknęłam na klucz.
1009
01:07:27,000 --> 01:07:28,200
Przepraszam.
1010
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Powiem wytwórni, że
1011
01:07:31,024 --> 01:07:32,124
nie chcę więcej tandety
1012
01:07:32,148 --> 01:07:33,648
ani taniego rozgłosu.
1013
01:07:35,000 --> 01:07:36,800
Nie mam zamiaru grać więcej
głupich blondynek.
1014
01:07:36,824 --> 01:07:39,424
Będę upierać się przy tym, żeby grać
dramatyczne role. Zobaczysz.
1015
01:07:47,513 --> 01:07:49,013
Praca nad czytaniem jest w porządku.
1016
01:07:49,737 --> 01:07:50,737
Teraz przynieś mi sztukę.
1017
01:07:51,726 --> 01:07:52,926
Dobrze, do zobaczenia. Pa-pa!
1018
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Natasho, uważasz, że ten sweter jest
zbyt obcisły?
1019
01:07:59,000 --> 01:08:01,600
Mówią, że na wystąpienia publiczne ubieram
się tak specjalnie.
1020
01:08:03,124 --> 01:08:04,324
Todd dał mi ten scenariusz.
1021
01:08:04,348 --> 01:08:05,348
A podoba Ci się?
1022
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Dekolt za bardzo wycięty.
Joe tego nienawidzi.
1023
01:08:10,000 --> 01:08:11,300
Joe? Kim jest Joe?
1024
01:08:12,000 --> 01:08:13,500
Kto wyreżyseruje ten film?
1025
01:08:13,524 --> 01:08:14,824
Pan Wilder.
1026
01:08:16,482 --> 01:08:17,682
Cóż, wspaniale.
1027
01:08:18,000 --> 01:08:19,100
Ależ wiem to, wiem.
1028
01:08:19,500 --> 01:08:20,800
To właśnie powiedziałam Joe.
1029
01:08:21,500 --> 01:08:23,700
Nie mam pojęcia. On jest ostatnio
taki przygnębiony.
1030
01:08:24,000 --> 01:08:26,300
Prywatne osoby chyba zawsze bardziej się
złoszczą, prawda?
1031
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
On jest Włochem. Nie wiedziałaś
o tym?
1032
01:08:31,903 --> 01:08:33,603
Byłam wierna przez całe swoje małżeństwo.
1033
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Osiem miesięcy.
1034
01:08:37,246 --> 01:08:38,746
Muszę być naprawdę zakochana, prawda?
1035
01:08:39,800 --> 01:08:40,800
Wiesz--
1036
01:08:40,824 --> 01:08:44,024
Kiedy Joe był małym chłopcem, jego ojciec
nigdy nie pozwalał mu grać w baseball
1037
01:08:44,048 --> 01:08:46,248
ponieważ był za szybki w swoich butach.
1038
01:08:48,400 --> 01:08:49,600
Czasami kiedy nie mogę zasnąć,
1039
01:08:50,800 --> 01:08:51,800
obserwuję go
1040
01:08:51,824 --> 01:08:54,624
i wciąż widzę w nim tego małego chłopca
pogrążonego w marzeniach,
1041
01:08:55,867 --> 01:08:57,267
biegnącego po boisku baseballowym.
1042
01:08:59,000 --> 01:09:01,800
I wiem, że nikt nigdy nie będzie kochał
mnie tak, jak on mnie kocha.
1043
01:09:07,000 --> 01:09:08,200
Marilyn, przybrałaś na wadze.
1044
01:09:09,000 --> 01:09:10,100
To trochę niepokojące.
1045
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Jestem na diecie.
1046
01:09:13,024 --> 01:09:14,624
Łatwo to zgubię. Przecież o tym wiesz.
1047
01:09:17,950 --> 01:09:20,150
Jak to pogodzisz? Będziesz
żoną czy aktorką?
1048
01:09:20,619 --> 01:09:21,619
Jestem dwiema.
1049
01:09:23,000 --> 01:09:24,100
Mogę być dwiema.
1050
01:09:25,760 --> 01:09:26,960
Wątpię w to, kochanie.
1051
01:09:28,000 --> 01:09:29,700
Jak dotąd nikomu się to nie udało.
1052
01:09:29,724 --> 01:09:30,924
Przynajmniej nie w Hollywood.
1053
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Natasho, czy ja nie wyglądam śmiesznie?
To znaczy--
1054
01:09:37,024 --> 01:09:38,024
moje włosy.
1055
01:09:38,048 --> 01:09:39,448
Wiesz, mam włosy po swojej matce.
1056
01:09:41,952 --> 01:09:43,052
Włosy są cudowne, kochanie.
1057
01:09:43,996 --> 01:09:45,196
Będę wspaniała w tym filmie!
1058
01:09:45,220 --> 01:09:46,420
Joe go pokocha!
1059
01:09:49,000 --> 01:09:50,200
Będzie ze mną na planie.
1060
01:09:51,992 --> 01:09:53,192
Nikt go stamtąd nie wyrzuci.
1061
01:10:53,236 --> 01:10:54,536
Co myślisz o Marilyn, Joe?
1062
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
Jak się czułeś, Joe--
1063
01:10:57,024 --> 01:10:58,524
przyglądając się tam swojej żonie?
1064
01:11:12,300 --> 01:11:13,300
Marilyn! Dlaczego rozwód?
1065
01:11:13,324 --> 01:11:15,224
Marilyn! Czy to prawda, że opuszczasz
Hollywood?
1066
01:11:19,000 --> 01:11:20,300
Jakie masz plany na przyszłość?
1067
01:11:21,000 --> 01:11:22,500
Czy toczysz walkę z wytwórnią?
1068
01:11:23,000 --> 01:11:24,300
Panowie! Panowie!
1069
01:11:26,000 --> 01:11:27,700
Wszystkim, co mogę powiedzieć jest to, że
1070
01:11:27,724 --> 01:11:29,924
mamy tutaj do czynienia z konfliktem
dotyczącym karier.
1071
01:11:29,948 --> 01:11:31,248
Marilyn, czy Joe był zazdrosny?
1072
01:11:31,272 --> 01:11:32,472
Proszę, powiedz nam, Marilyn!
1073
01:11:34,988 --> 01:11:37,188
Nie jestem w stanie teraz z Wami rozmawiać.
1074
01:11:49,000 --> 01:11:50,100
42 stopy całej jej!
1075
01:11:50,124 --> 01:11:54,124
Marilyn Monroe! Tutaj w kinie Loew's w
samym sercu Nowego Jorku
1076
01:11:54,148 --> 01:11:55,348
lśniąca białym światłem!
1077
01:11:55,372 --> 01:11:57,572
Dzisiaj trochę pada, tutaj na Times Square.
1078
01:11:57,596 --> 01:12:02,296
Już dziś wieczorem, gwiazdy będą
błyszczeć na premierze 'Słomianego wdowca'!
1079
01:12:02,320 --> 01:12:03,620
Co Pan o tym sądzi, proszę Pana?
1080
01:12:03,644 --> 01:12:04,844
Myślę, że to jest wspaniałe.
1081
01:12:05,000 --> 01:12:06,200
A Pani?
1082
01:12:06,224 --> 01:12:08,824
To jest ktoś, komu mogę się przyglądać
i naprawdę podziwiać.
1083
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
Dziękuję.
1084
01:12:10,024 --> 01:12:11,024
Co Pan sądzi?
1085
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
Och, cudowne!
1086
01:12:13,024 --> 01:12:14,224
Cudowne!
1087
01:12:14,248 --> 01:12:15,548
Czy jest się czym chwalić?
1088
01:12:15,572 --> 01:12:16,572
Jeśli Pyta Pan mnie--
1089
01:12:16,596 --> 01:12:17,796
uważam, że to jest wulgarne.
1090
01:12:18,000 --> 01:12:19,700
Ja myślę, że jest bardzo ładne.
1091
01:12:20,684 --> 01:12:22,084
Ale żałuję, że ja tak nie wyglądam.
1092
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
Polewasz sobie drinka?
1093
01:12:32,961 --> 01:12:34,561
Podłączasz przewody swoich maszyn?
1094
01:12:36,000 --> 01:12:37,900
Wszystko jest takie nie do opowiedzenia.
1095
01:12:45,000 --> 01:12:46,300
W porządku, Debra.
Tak?
1096
01:12:46,324 --> 01:12:47,724
Cóż, Panie Strasberg--
1097
01:12:47,748 --> 01:12:50,948
Nie odniosłam wrażenia, że w tej scenie
była jakakolwiek wewnętrzna siła.
1098
01:12:52,503 --> 01:12:54,503
Po prostu nie wydaje mi się to tak
bardzo wyraźne.
1099
01:12:54,527 --> 01:12:56,127
Dobrze, rozumiem, Debro. W porządku--
1100
01:12:57,332 --> 01:13:00,432
Nie mam pojęcia o niej, ale nie uważam,
żeby całe życie było tak oczywiste.
1101
01:13:01,000 --> 01:13:02,000
Tak.
1102
01:13:02,024 --> 01:13:03,024
Chyba masz rację.
1103
01:13:03,989 --> 01:13:04,989
Nie wiem.
1104
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
David?
1105
01:13:35,723 --> 01:13:36,723
Tutaj Marilyn.
1106
01:13:36,747 --> 01:13:39,247
Lee Strasberg powiedział, że powinnam z
Tobą porozmawiać
1107
01:13:39,271 --> 01:13:41,471
na temat robienia sceny na zajęcia z
aktorstwa?
1108
01:13:43,000 --> 01:13:44,400
A Twój telefon jest wyłączony.
1109
01:13:50,000 --> 01:13:52,400
Nazywam się Monroe. Czasem siedzę z tyłu.
1110
01:13:54,000 --> 01:13:55,400
Czy to jakiś żart?
1111
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Nie, naprawdę.
1112
01:13:59,360 --> 01:14:00,560
Marilyn Monroe, prawda?
1113
01:14:02,000 --> 01:14:03,200
Hej, spójrz--
1114
01:14:04,000 --> 01:14:05,700
Możesz wybrać scenę jakąkolwiek zechcesz.
1115
01:14:05,724 --> 01:14:06,924
Ja teraz nie pracuję, więc
1116
01:14:07,612 --> 01:14:09,212
możemy mieć próby, kiedy tylko chcesz.
1117
01:14:11,920 --> 01:14:12,920
Żartujesz?
1118
01:14:12,944 --> 01:14:13,944
Naprawdę żartujesz.
1119
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
No chodź.
1120
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
Więc--
1121
01:14:27,024 --> 01:14:28,024
powiedz mi.
1122
01:14:28,048 --> 01:14:29,048
Mnie możesz powiedzieć.
1123
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Cóż--
1124
01:14:32,800 --> 01:14:34,500
Pewnego dnia chciałabym grać na scenie.
1125
01:14:35,814 --> 01:14:36,814
W czymś prawdziwym.
1126
01:14:37,000 --> 01:14:39,600
Wiesz, nic takiego jak głupia blondynka,
którą gram w Hollywood.
1127
01:14:40,867 --> 01:14:42,167
Wiesz, może coś takiego jak z --
1128
01:14:42,191 --> 01:14:43,691
repertuaru Paula Thompsona albo--
1129
01:14:45,080 --> 01:14:46,080
Agaty Christie.
1130
01:14:48,200 --> 01:14:49,400
Śmiejesz się ze mnie, prawda?
1131
01:14:49,424 --> 01:14:51,024
O Boże, nie! Nie śmieję się z Ciebie.
1132
01:14:51,048 --> 01:14:52,048
W porządku.
1133
01:14:52,072 --> 01:14:53,772
Jestem do tego przyzwyczajona.
Naprawdę.
1134
01:14:54,439 --> 01:14:55,839
Wszyscy się ze mnie śmieją.
1135
01:14:56,500 --> 01:14:57,700
Rozwiodłam się z Joe,
1136
01:14:59,435 --> 01:15:00,735
zostawiłam Hollywood,
1137
01:15:00,759 --> 01:15:02,459
wytwórnia pozwała mnie do sądu.
1138
01:15:04,523 --> 01:15:05,923
Moje życie to jedna wielka komedia.
1139
01:15:08,000 --> 01:15:09,100
Czym ja się przejmuję?
1140
01:15:10,651 --> 01:15:11,851
Jestem tutaj, w Nowym Jorku.
1141
01:15:11,875 --> 01:15:13,875
I pracuję z Lee Strasbergiem.
1142
01:15:14,724 --> 01:15:16,524
A jego żona będzie moim trenerem aktorstwa.
1143
01:15:16,548 --> 01:15:17,548
Tak, ona jest dobra.
1144
01:15:17,572 --> 01:15:18,572
Tak!
1145
01:15:20,000 --> 01:15:21,000
Ale
1146
01:15:21,745 --> 01:15:22,745
co stało się z--
1147
01:15:22,769 --> 01:15:24,269
Natashą Lytess?
1148
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
Och, cóż.
1149
01:15:30,000 --> 01:15:31,100
Uwielbiam Natashę.
1150
01:15:32,000 --> 01:15:33,700
Ona bardzo dużo mi pomogła, ale--
1151
01:15:35,000 --> 01:15:36,500
ja muszę ruszyć dalej. Rozumiesz to?
1152
01:15:36,524 --> 01:15:37,524
Tak.
1153
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
To znaczy--
1154
01:15:39,024 --> 01:15:41,024
Mam zamiar być poważną aktorką.
1155
01:15:42,584 --> 01:15:43,784
Muszę się dalej rozwijać.
1156
01:15:43,808 --> 01:15:44,808
Jasne.
1157
01:15:46,911 --> 01:15:48,511
Tak, ale nie utrać tej starej Marilyn.
1158
01:15:54,000 --> 01:15:55,300
Chciałbyś ją zobaczyć?
1159
01:15:56,700 --> 01:15:57,700
Co?
1160
01:15:58,918 --> 01:15:59,918
Marilyn.
1161
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
Chodź!
1162
01:16:28,000 --> 01:16:29,900
-Chodź!
- Boże, ja w to nie wierzę!
1163
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Czy to jest--?
1164
01:16:36,024 --> 01:16:37,524
Wow! To Marilyn Monroe!
1165
01:16:41,300 --> 01:16:42,700
Po prostu nie mogę w to uwierzyć.
1166
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
Witam.
1167
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
Witaj!
1168
01:17:08,800 --> 01:17:09,800
Co u Ciebie słychać?
1169
01:17:11,629 --> 01:17:12,629
U mnie w porządku.
1170
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
A Ty jak się miewasz?
1171
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Bardzo dobrze.
1172
01:17:18,000 --> 01:17:19,700
Napisałeś już dramatyczną sztukę dla mnie?
1173
01:17:19,724 --> 01:17:21,124
Cóż, pracuję nad nią.
1174
01:17:22,800 --> 01:17:24,100
Teraz jestem prawdziwą aktorką.
1175
01:17:24,124 --> 01:17:26,124
Ja zawsze wierzyłem, że jesteś
prawdziwą aktorką.
1176
01:17:26,148 --> 01:17:27,748
Tak, ale teraz naprawdę potrafię
grać.
1177
01:17:27,772 --> 01:17:30,272
Cóż, wiem, ale zawsze wierzyłem,
że potrafisz grać.
1178
01:17:31,700 --> 01:17:33,700
Masz ochotę na coś do picia?
To znaczy-- jedzenia?
1179
01:17:33,724 --> 01:17:34,724
Do picia.
1180
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
To chodź.
1181
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Wiesz--
1182
01:17:41,024 --> 01:17:43,324
Zachowałam wszystkie listy, które do
mnie napisałeś.
1183
01:17:44,000 --> 01:17:45,800
Ale musiałam je ukrywać, ponieważ Joe
1184
01:17:46,600 --> 01:17:47,700
on zachowywał się tak
1185
01:17:47,724 --> 01:17:48,924
jak Włoch.
1186
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Wciąż jesteś żonaty?
1187
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Tak.
1188
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
Cóż--
1189
01:18:02,000 --> 01:18:03,200
Cóż.
1190
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
To prawdziwie intelektualna konwersacja.
1191
01:18:09,454 --> 01:18:10,854
Ty jesteś naprawdę bardzo piękna.
1192
01:18:19,700 --> 01:18:20,700
Dziękuję Ci.
1193
01:18:23,000 --> 01:18:25,300
Lubię przebywać sama, ale nie
1194
01:18:26,000 --> 01:18:28,500
bycie samotną. Wiesz, o co mi chodzi?
W tym jest różnica.
1195
01:18:29,545 --> 01:18:31,245
Kiedy jestem w Nowym Jorku
1196
01:18:33,000 --> 01:18:34,300
albo kiedy przebywam z Tobą
1197
01:18:36,000 --> 01:18:37,300
czuję się sama.
1198
01:18:40,000 --> 01:18:41,500
Jak mam to rozumieć?
1199
01:18:43,000 --> 01:18:44,100
Wiesz, o co mi chodzi.
1200
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
O Boże.
1201
01:19:37,000 --> 01:19:38,700
Żałuję, że nie mogę zatrzymać tej
chwili.
1202
01:19:41,000 --> 01:19:43,800
I wepchnąć jej do swojej kieszeni, ponieważ
jestem cholernie pewna, że
1203
01:19:43,824 --> 01:19:44,924
nie chcę jej stracić.
1204
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
Mam coś.
1205
01:19:52,000 --> 01:19:53,400
To jest coś... innego.
1206
01:19:54,000 --> 01:19:55,500
Myślę, za dałam za dużo soli.
1207
01:19:57,000 --> 01:19:58,400
Pracowałabyś z Laurencem Olivierem.
1208
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
Proszę, spróbuj.
1209
01:20:07,000 --> 01:20:08,600
On zająłby się też reżyserią.
1210
01:20:08,624 --> 01:20:09,624
Co myślisz?
1211
01:20:10,700 --> 01:20:11,700
Nie jest złe.
1212
01:20:13,000 --> 01:20:14,400
Trzeba go trochę dopracować.
1213
01:20:15,000 --> 01:20:17,200
Ale cóź, znowu- który scenariusz tego
nie potrzebuje?
1214
01:20:22,000 --> 01:20:23,500
To się nazywa, że zrobiłam zupę.
1215
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
Zupę?
1216
01:20:29,964 --> 01:20:31,364
Zupa jest dobra.
1217
01:20:33,000 --> 01:20:35,200
Twój gust jest dobry, gorzej ze
smakiem, panie Miller.
1218
01:20:38,000 --> 01:20:40,600
Zobaczysz, co ugotuję następnym razem,
kiedy przyjdziesz na obiad.
1219
01:21:13,000 --> 01:21:14,600
Prawnik poinformował mnie,
1220
01:21:16,000 --> 01:21:18,300
moje usługi nie są Ci już dłużej
potrzebne.
1221
01:21:19,000 --> 01:21:20,200
To prawda?
1222
01:21:21,000 --> 01:21:22,600
Nie wiedziałam, że jesteś w
Nowym Jorku.
1223
01:21:22,624 --> 01:21:24,324
Natasho, czy tak będzie w porządku?
1224
01:21:26,500 --> 01:21:28,000
Masz już zastępstwo na dobre, prawda?
1225
01:21:28,842 --> 01:21:30,042
Natasho, potrzebowałam pomocy.
1226
01:21:31,000 --> 01:21:32,200
A ty byłaś chora.
1227
01:21:33,000 --> 01:21:35,700
Dlaczego nie powiedziałaś mi tego sama?
Nawet na to nie zasłużyłam?
1228
01:21:35,724 --> 01:21:38,924
Porzuciłam wszystkich aktorów
z powodu Twojej zabawy.
1229
01:21:40,000 --> 01:21:41,500
Dlaczego nie powiedziałaś mi sama?
1230
01:21:41,524 --> 01:21:43,224
Nie potrafiłam!
Po prostu nie potrafiłam.
1231
01:21:47,000 --> 01:21:48,500
Oni zrozumieją,
1232
01:21:49,500 --> 01:21:51,600
jeśli będziesz chciała uczyć się z
kimś innym.
1233
01:21:51,624 --> 01:21:53,124
Kocham Cię, Marilyn!
1234
01:21:55,000 --> 01:21:56,800
Kocham Cię tak, jak matka kocha córkę.
1235
01:21:56,824 --> 01:21:57,824
Dlaczego?
1236
01:21:57,848 --> 01:21:59,248
Dlaczego nie możesz w to uwierzyć?
1237
01:22:00,300 --> 01:22:01,300
Nie wiem.
1238
01:22:09,000 --> 01:22:11,200
Myślisz, że możesz uciec od przeszłości?
1239
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
Kto to był?
1240
01:22:28,700 --> 01:22:29,700
Tylko jakaś--
1241
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
jakaś kobieta.
1242
01:22:33,000 --> 01:22:35,200
Szukała kogoś, kto tu kiedyś
mieszkał.
1243
01:22:42,000 --> 01:22:43,800
Boję się, że dowiesz się jaka
jestem naprawdę.
1244
01:22:47,000 --> 01:22:48,600
Ty jesteś najbardziej egzotyczna,
1245
01:22:50,000 --> 01:22:51,100
erotyczna,
1246
01:22:52,700 --> 01:22:53,700
ciepła, wrażliwa,
1247
01:22:53,724 --> 01:22:54,724
cudowna,
1248
01:22:54,748 --> 01:22:55,748
piękna.
1249
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
Chcesz więcej?
1250
01:22:58,800 --> 01:22:59,800
Naprawdę?
1251
01:23:07,000 --> 01:23:08,200
Zastanawiałem się nad czymś.
1252
01:23:08,224 --> 01:23:09,724
Napiszę coś dla Ciebie.
1253
01:23:10,600 --> 01:23:11,600
Naprawdę.
1254
01:23:14,000 --> 01:23:16,800
To nawet nie ma znaczenia, jeśli
tylko tak mówisz.
1255
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Ale ja to zrobię.
1256
01:23:23,500 --> 01:23:25,500
Nie chcę, żeby Twoje dzieci mnie
znienawidziły.
1257
01:23:26,000 --> 01:23:28,400
Nie chcę skrzywdzić ich, ani Ciebie, ani
nikogo.
1258
01:23:29,000 --> 01:23:31,300
Nie chcę zabierać Ci rodziny,
mówię szczerze.
1259
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Teraz posłuchaj.
1260
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
To jest mój problem
1261
01:23:36,024 --> 01:23:37,124
i ja sobie z nim poradzę.
1262
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Marszczysz się?
1263
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Będziesz mi się opierać?
1264
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
Tak?
1265
01:23:59,000 --> 01:24:00,800
Do czego potrzebuje Pani aż 27 walizek?
1266
01:24:01,000 --> 01:24:02,300
Będą jeszcze trzy.
1267
01:24:02,324 --> 01:24:03,624
W czym Pani zwykle sypia?
1268
01:24:04,000 --> 01:24:05,700
Czasami w Chanel nr 5.
1269
01:24:05,724 --> 01:24:06,724
Panie Miller!
1270
01:24:06,748 --> 01:24:08,348
Jak to jest być mężem Marilyn?
1271
01:24:08,372 --> 01:24:12,172
Cóż, dwie prace przeciwko mojej prywatności
- obawiam się, że to nieustający konflikt.
1272
01:24:12,196 --> 01:24:13,496
Jaka jest Pani ulubiona muzyka?
1273
01:24:14,798 --> 01:24:15,798
Lubię jazz, a także
1274
01:24:15,822 --> 01:24:16,822
Beethovena.
1275
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Jaki będzie Pani dochód za ten film,
Pani Monroe?
1276
01:24:20,600 --> 01:24:22,600
Cóż, nie jestem zbyt dobra jeśli chodzi
o liczby.
1277
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
Powinnam stać.
1278
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
Dobrze, Marilyn.
1279
01:24:41,939 --> 01:24:42,939
Obchodzisz krzesło--
1280
01:24:42,963 --> 01:24:44,563
Nie, może lepiej będzie, jeśli usiądę.
1281
01:24:45,600 --> 01:24:46,600
W porządku.
1282
01:24:47,600 --> 01:24:48,600
Obchodzisz krzesło
1283
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
i siadasz.
1284
01:24:52,000 --> 01:24:54,500
Wiesz, siedzenie jest jak pójście po
linii najmniejszego oporu.
1285
01:24:54,524 --> 01:24:56,524
Właściwie nie wiem, czy w ogóle wejdę do
pokoju.
1286
01:24:56,548 --> 01:24:59,948
Cóż, jeśli nie wejdziesz do pokoju, tak
naprawdę nie zdołamy nagrać filmu, prawda?
1287
01:25:08,480 --> 01:25:09,480
Moje drogie dziewczę--
1288
01:25:09,504 --> 01:25:11,904
Nie ma potrzeby się nad sobą rozczulać
z powodu tej sceny.
1289
01:25:11,928 --> 01:25:13,828
Ja wiem, że Ty odrobiłaś swoje
zadanie domowe.
1290
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Tak, oczywiście.
1291
01:25:15,024 --> 01:25:16,024
W porządku.
1292
01:25:17,000 --> 01:25:19,300
Chodzi po prostu o to, że już grałeś
tę rolę na scenie
1293
01:25:19,324 --> 01:25:21,724
i właśnie zastanawiałam się, czy mógłbyś
mi powiedzieć jak--
1294
01:25:22,000 --> 01:25:23,300
Obchodzisz tutaj,
1295
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
do tego miejsca.
1296
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
I siadasz.
1297
01:25:28,000 --> 01:25:29,100
Tam jest kamera.
1298
01:25:29,124 --> 01:25:30,324
Wypowiadasz swoją kwestię
1299
01:25:30,348 --> 01:25:31,348
do kamery.
1300
01:25:32,800 --> 01:25:36,000
Nie wiem, jakie jest moje wnętrze. Nie
mógłbyś mi po prostu troszkę opowiedzieć?
1301
01:25:36,024 --> 01:25:37,024
Marilyn--
1302
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
Po prostu
1303
01:25:40,000 --> 01:25:41,000
bądź seksowna.
1304
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Tylko parę minut.
1305
01:25:53,497 --> 01:25:54,497
Zaraz wróci.
1306
01:25:54,521 --> 01:25:55,921
Ona jest nerwowa, bardzo wrażliwa.
1307
01:26:06,000 --> 01:26:07,200
Nie odbieraj!
1308
01:26:09,000 --> 01:26:10,500
Tak, Laurence.
Nie, będzie tam.
1309
01:26:11,000 --> 01:26:12,600
Tak, ona się teraz przygotowuje.
1310
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
To był Olivier?
1311
01:26:18,500 --> 01:26:20,300
Wciąż chce żebym była seksowna?
1312
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
Tak.
1313
01:26:23,800 --> 01:26:25,700
Marilyn, teraz musisz już wyjść z wanny.
1314
01:26:26,366 --> 01:26:27,866
On nienawidzi ze mną pracować.
1315
01:26:27,890 --> 01:26:29,090
Wszyscy na Ciebie czekają.
1316
01:26:29,114 --> 01:26:30,214
Cóż, nie mogę tego zrobić.
1317
01:26:30,238 --> 01:26:32,338
Nie potrafię grać bez mojego nauczyciela
na planie.
1318
01:26:32,362 --> 01:26:33,862
Marilyn, czy Ty mnie słuchasz?
1319
01:26:33,886 --> 01:26:34,886
Tak, słucham.
1320
01:26:34,910 --> 01:26:36,710
A Natasha zawsze mówiła, żeby--
1321
01:26:37,675 --> 01:26:39,475
Skup się, Marilyn.
Skup na tym, co mówię.
1322
01:26:39,499 --> 01:26:40,499
Skupiam się!
1323
01:26:41,000 --> 01:26:43,100
Ostatnio myślałam o Natashy.
1324
01:26:43,797 --> 01:26:45,497
Ona wygląda tak staro, Arthurze.
1325
01:26:46,000 --> 01:26:47,400
Ja nie chcę się zestarzeć.
1326
01:26:48,800 --> 01:26:50,400
Marilyn, wychodź z wanny! Teraz!
1327
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
Ubierz się, wysusz, jeśli chcesz
możemy coś zjeść.
1328
01:26:55,600 --> 01:26:57,100
A ja przygotuję jakąś kawę.
1329
01:27:06,041 --> 01:27:07,741
Och, Arthur. Nienawidzę Anglii.
1330
01:27:07,765 --> 01:27:08,765
Proszę.
1331
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
Jestem w podróży poślubnej!
1332
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Za dużo ich bierzesz.
1333
01:27:30,024 --> 01:27:31,624
Nie potrafię bez nich zasnąć.
1334
01:27:34,000 --> 01:27:35,300
Nie możesz spać po ich zażyciu.
1335
01:27:35,324 --> 01:27:36,424
Czepiasz się mnie!
1336
01:27:37,300 --> 01:27:38,800
W porządku.
To jest Twoja kariera.
1337
01:27:38,824 --> 01:27:41,824
Ale nie przychodź do mnie się wypłakiwać
dlatego, że nikt nie traktuje Cię
1338
01:27:41,848 --> 01:27:42,848
poważnie jako aktorki.
1339
01:27:42,872 --> 01:27:45,572
Ponieważ jeżeli nie będziesz się
zachowywać w sposób profesjonalny,
1340
01:27:45,596 --> 01:27:47,896
nikt, włączając w to mnie, nie
uwierzy w Ciebie, Marilyn!
1341
01:27:48,000 --> 01:27:49,800
Nie chce mi się dzisiaj pracować!
1342
01:27:50,600 --> 01:27:51,600
Ale musisz.
1343
01:27:59,800 --> 01:28:00,800
Słucham?
1344
01:28:00,824 --> 01:28:01,824
Panie Miller,
1345
01:28:01,848 --> 01:28:04,548
Zastanawiam się, czy mogłabym zamienić
parę słów z Marilyn?
1346
01:28:07,000 --> 01:28:08,800
To Dame Sybil Thorndike.
1347
01:28:22,000 --> 01:28:23,000
Słucham?
1348
01:28:24,000 --> 01:28:26,300
Marilyn, tak rozpaczliwie Cię potrzebujemy,
najdroższa.
1349
01:28:27,000 --> 01:28:31,200
Ty jesteś jedyną z nas, która naprawdę wie,
jak powinno się grać przed kamerą.
1350
01:28:33,000 --> 01:28:36,200
Z pewnego powodu wydaje mi się,
że nie mogę dzisiaj wyjść.
1351
01:28:37,000 --> 01:28:38,300
Spróbuj, kochana.
1352
01:28:39,000 --> 01:28:43,200
Wiesz, my wszyscy jesteśmy na śmierć
przerażeni, Larry jest w okropnym nastroju.
1353
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
Postaraj się przyjechać. To by nam
bardzo pomogło.
1354
01:28:47,024 --> 01:28:49,624
Przyjadę na miejsce tak szybko, jak
tylko będę mogła. Dziękuję.
1355
01:28:52,000 --> 01:28:53,500
Przecież to bardzo znana osobistość.
1356
01:28:54,000 --> 01:28:56,100
Ta aktorka mnie docenia.
1357
01:28:57,845 --> 01:28:59,145
Arthur, powinnieneś ją słyszeć.
1358
01:29:00,000 --> 01:29:01,200
Zamierzam jechać do pracy.
1359
01:29:02,000 --> 01:29:03,800
Och, wyjedźmy stąd.
Zakończmy to wszystko.
1360
01:29:03,824 --> 01:29:05,824
Pragnę być w domu.
Pragnę być w Connecticut.
1361
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
Witam!
1362
01:29:23,000 --> 01:29:24,400
Gdzie je zabieracie?
1363
01:29:24,424 --> 01:29:26,624
Ci chłopcy już niedługo będą
kotletami z cielęciny.
1364
01:29:27,600 --> 01:29:28,600
Co to znaczy?
1365
01:29:29,354 --> 01:29:31,154
Są właśnie w drodze do rzeźni.
1366
01:29:34,658 --> 01:29:36,458
Nie możecie mu tego robić!
On tutaj mieszka.
1367
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Arthur!
1368
01:29:42,000 --> 01:29:43,000
Arthur!
1369
01:29:50,000 --> 01:29:51,200
On na tym zarobi! On dostanie
1370
01:29:51,224 --> 01:29:52,824
pieniądze, tylko dlatego, że go zabije!
1371
01:29:52,848 --> 01:29:55,148
To mleczarz. On na tym zarabia. Bez sensu
żebyś--
1372
01:29:55,172 --> 01:29:56,572
Myślałem, że tutaj jest cudownie.
1373
01:29:56,596 --> 01:29:57,596
Tutaj się umiera.
1374
01:29:57,620 --> 01:29:59,020
W mieście też się umiera, Marilyn.
1375
01:29:59,044 --> 01:30:00,644
Wiem, ale tam nie musisz na to patrzeć.
1376
01:30:00,668 --> 01:30:02,068
Nie pozwól im tego zrobić, Arthur.
1377
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
Joe.
1378
01:30:04,600 --> 01:30:05,700
Poczekaj. Nigdzie nie jedź.
1379
01:30:05,724 --> 01:30:06,724
Daj mi pięć minut.
1380
01:30:06,748 --> 01:30:07,948
W porządku, Panie Miller.
1381
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Już dobrze?
1382
01:30:09,600 --> 01:30:10,600
Jest dobrze.
1383
01:30:11,879 --> 01:30:13,179
Uspokój się. Jest w porządku.
1384
01:30:13,800 --> 01:30:14,800
Pięć minut.
1385
01:30:23,000 --> 01:30:24,500
Będziemy mieć dzieci, prawda Arthur?
1386
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Pewnie!
1387
01:30:26,024 --> 01:30:27,624
Będziemy mieć bardzo dużo dzieci.
1388
01:30:31,000 --> 01:30:33,200
Poczekaj chwilę. Wyjmij kluczyki.
Trochę tu posiedzimy.
1389
01:30:40,000 --> 01:30:41,000
Dziecko.
1390
01:30:42,601 --> 01:30:43,801
Dlaczego akurat ja--
1391
01:30:48,000 --> 01:30:49,300
poroniłam.
1392
01:30:50,000 --> 01:30:51,200
Już dobrze, Marilyn.
1393
01:30:51,224 --> 01:30:52,524
Będziemy mieć kolejne dziecko.
1394
01:30:52,548 --> 01:30:53,848
Dużo dzieci.
1395
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
Dziecko.
1396
01:31:16,000 --> 01:31:17,300
Zostaw mnie w spokoju.
1397
01:31:22,000 --> 01:31:23,700
Marilyn, ja nie mogę Ci pomóc
1398
01:31:25,000 --> 01:31:26,900
jeśli nie bedziesz chciała mi pozwolić.
1399
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
Co się dzieje?
1400
01:32:00,000 --> 01:32:01,700
Powiedz mi, co się dzieje.
1401
01:32:12,000 --> 01:32:13,800
Gdzie jest moja mama?
1402
01:32:28,000 --> 01:32:29,600
Czy mogę zdjąć ten gorset?
1403
01:32:29,624 --> 01:32:31,024
Zresztą, która jest godzina?
1404
01:32:31,048 --> 01:32:32,948
Trzy godziny spóźnienia. Właśnie taki
mamy czas.
1405
01:32:33,700 --> 01:32:34,700
Trzy godziny.
1406
01:32:35,500 --> 01:32:36,500
Przepraszam.
1407
01:32:38,000 --> 01:32:39,100
Spóźniłam się?
1408
01:32:40,000 --> 01:32:41,000
Przepraszam.
1409
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
Jack--
1410
01:32:44,000 --> 01:32:45,200
Naprawdę bardzo przepraszam.
1411
01:32:45,800 --> 01:32:47,400
Nauczyłam się wszystkich swoich kwestii!
1412
01:32:47,424 --> 01:32:50,524
Tak, Twoimi kwestiami są powyklejane całe
ściany planu, Marilyn.
1413
01:32:50,548 --> 01:32:52,948
Och, to nie będzie potrzebne.
Nauczyłam się całego tekstu.
1414
01:32:52,972 --> 01:32:54,272
Dobrze, w porządku. Teraz chodź.
1415
01:32:54,296 --> 01:32:55,696
Na pozycje wyjściowe i nagrywamy.
1416
01:32:55,720 --> 01:32:57,220
Ty przechodzisz przez drzwi, Marilyn.
1417
01:32:58,000 --> 01:33:00,800
Proszę wszystkich. Zaczynijmy.
Zabierzmy się za film!
1418
01:33:04,900 --> 01:33:07,300
Dobrze, Marilyn. Tekst jest na wprost przed
Tobą. Widzisz go?
1419
01:33:08,000 --> 01:33:09,600
Uda Ci się. Wiem, że potrafisz.
1420
01:33:11,000 --> 01:33:12,000
Przygotuj się.
1421
01:33:21,000 --> 01:33:23,500
"Pół żartem, pół serio" : scena 147,
ujęcie 23.
1422
01:33:25,000 --> 01:33:26,000
W porządku, Marilyn.
1423
01:33:26,576 --> 01:33:27,576
Akcja!
1424
01:33:30,000 --> 01:33:31,500
Gdzie jest moje ukulele?
1425
01:33:32,000 --> 01:33:33,000
Cięcie.
1426
01:33:34,000 --> 01:33:35,100
Koniec zdjęć!
1427
01:33:41,800 --> 01:33:43,100
Mówiłam Ci, że znam swój tekst.
1428
01:33:46,000 --> 01:33:47,200
Jesteś w porządku.
1429
01:33:47,924 --> 01:33:48,924
Dobrze Ci idzie.
1430
01:33:56,900 --> 01:33:57,900
Arthur!
1431
01:34:03,000 --> 01:34:04,000
Arthur!
1432
01:34:15,434 --> 01:34:16,434
Arthurze, posłuchaj.
1433
01:34:18,900 --> 01:34:21,800
Pani Monroe posiada więcej zalet niż
mogłoby się wydawać
1434
01:34:21,824 --> 01:34:24,424
grając w ekscentrycznej komedii zwanej
'Pół żartem, pół serio'.
1435
01:34:25,000 --> 01:34:26,400
Nawet moje śpiewanie się podobało!
1436
01:34:27,800 --> 01:34:30,600
Udowadnia, że jest uosobieniem
nie głupiej blondynki,
1437
01:34:32,000 --> 01:34:33,500
ale utalentowanej aktorki
komediowej.
1438
01:34:36,000 --> 01:34:37,900
Och, przepraszam Cię, zapomniałam.
1439
01:34:39,800 --> 01:34:40,800
Ty pracujesz.
1440
01:34:40,824 --> 01:34:41,824
Nie, jest w porządku.
1441
01:34:41,848 --> 01:34:42,948
I tak potrzebuję przerwy.
1442
01:34:52,000 --> 01:34:53,100
Inteligentna recenzja.
1443
01:34:54,500 --> 01:34:55,600
A ty na nią zasłużyłaś.
1444
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
Jak możesz wyrzucać te wszystkie
strony, Arthurze?
1445
01:35:03,000 --> 01:35:06,000
Napisanie czegoś przyzwoitego dla mnie
musi być dla Ciebie trudne, prawda?
1446
01:35:06,024 --> 01:35:08,524
Nie, ja zawsze wyrzucam to, czego
nie chcę tutaj trzymać.
1447
01:35:09,000 --> 01:35:11,700
Arthur, czy mogę zobaczyć to, co
do tej pory napisałeś? Proszę.
1448
01:35:13,000 --> 01:35:14,200
To jest bardzo prowizoryczne.
1449
01:35:14,224 --> 01:35:15,424
Mnie to nie przeszkadza.
1450
01:35:23,000 --> 01:35:24,700
To będzie naprawdę pod bardzo
dobrą opieką.
1451
01:35:32,500 --> 01:35:33,600
Tak bardzo doskonałe.
1452
01:35:56,200 --> 01:35:57,200
Arthurze?
1453
01:35:59,700 --> 01:36:00,900
Czy to jest to, czego chcesz?
1454
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
A ty?
1455
01:36:03,000 --> 01:36:04,200
Wiesz, że chciałam.
1456
01:36:07,000 --> 01:36:08,300
Ale teraz nie jestem tego pewna.
1457
01:36:09,500 --> 01:36:11,100
Chodzi o to, że napisałeś tu o sprawach,
1458
01:36:12,000 --> 01:36:13,600
o których ja powiedziałam Ci poufnie.
1459
01:36:14,000 --> 01:36:16,100
Jestem pisarzem. Korzystam ze
swoich doświadczeń.
1460
01:36:17,000 --> 01:36:18,800
Ona jest wrażliwą, zranioną kobietą.
1461
01:36:19,000 --> 01:36:20,200
To fikcja.
1462
01:36:20,224 --> 01:36:21,224
To jestem ja!
1463
01:36:22,000 --> 01:36:23,300
Wykorzystujesz mnie!
1464
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
Ciebie?
1465
01:36:28,000 --> 01:36:29,300
Ty nawet nie wiesz, kim jesteś.
1466
01:36:30,000 --> 01:36:32,800
To niemożliwe, że mogłabyś
rozpoznać siebie w czymś, co napisałem.
1467
01:36:34,000 --> 01:36:35,400
Cóż, nie zamierzam jej zagrać.
1468
01:36:39,544 --> 01:36:40,544
Nie zagram.
1469
01:36:42,600 --> 01:36:43,600
Słyszałeś mnie, Arthurze?
1470
01:36:43,624 --> 01:36:45,324
Powiedziałam, że nie mam zamiaru
jej grać.
1471
01:36:45,348 --> 01:36:46,848
W porządku. Zdobędę inną aktorkę.
1472
01:36:48,800 --> 01:36:49,800
Profesjonalną aktorkę.
1473
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
Może i nie jestem profesjonalistką,
Arthurze,
1474
01:36:54,500 --> 01:36:56,200
ale tutaj to ja zarabiam duże pieniądze
1475
01:36:56,224 --> 01:36:57,524
i każdy o tym wie.
1476
01:36:58,000 --> 01:36:59,400
Jestem tego świadomy.
1477
01:37:02,600 --> 01:37:03,600
Miałam romans.
1478
01:37:04,700 --> 01:37:05,700
Wiem.
1479
01:37:06,000 --> 01:37:07,800
Na planie filmu " Pokochajmy się".
1480
01:37:09,000 --> 01:37:10,100
On jest we mnie zakochany.
1481
01:37:11,000 --> 01:37:12,000
On ma żonę.
1482
01:37:12,500 --> 01:37:14,300
A co to ma z tym wszystkim wspólnego?
1483
01:37:15,600 --> 01:37:16,600
Piłaś coś?
1484
01:37:18,000 --> 01:37:19,900
Chyba nie jestem typem otwartej
książki, prawda?
1485
01:37:19,924 --> 01:37:21,924
Dlaczego ty zawsze musisz
wszystko niszczyć?
1486
01:37:22,300 --> 01:37:23,300
To sok pomarańczowy.
1487
01:37:23,324 --> 01:37:24,324
Chcesz to sprawdzić?
1488
01:37:24,348 --> 01:37:25,948
Jestem Twoim mężem, a nie
pielęgniarką!
1489
01:37:27,000 --> 01:37:28,900
Nieustannie siebie rujnujesz!
1490
01:37:28,924 --> 01:37:31,524
A kiedy to Cię już w życiu nie
satysfakcjonuje, zaczynasz biegać
1491
01:37:31,548 --> 01:37:32,648
za innymi facetami, prawda?
1492
01:37:32,672 --> 01:37:33,672
Kłamiesz!
1493
01:37:33,696 --> 01:37:34,896
-Wariatka!
- Kłamca!
1494
01:37:34,920 --> 01:37:35,920
Narcyz!
1495
01:37:35,944 --> 01:37:36,944
Kłamca!
1496
01:37:36,968 --> 01:37:37,968
Ja?
1497
01:37:37,992 --> 01:37:38,992
To Ty wszystko niszczysz!
1498
01:37:40,000 --> 01:37:42,600
Stworzenie tej całej babydoll,
o której tak marzyłaś, zniszczyłoby
1499
01:37:42,624 --> 01:37:45,024
każdego mężczyznę.
- Ale ja nigdy nie wyszłabym za każdego!
1500
01:37:45,048 --> 01:37:46,448
Nigdy! To ty jesteś moim mężem!
1501
01:37:46,472 --> 01:37:47,772
A ty jesteś ze stali!
1502
01:37:48,000 --> 01:37:49,500
Pokonałaś wytwórnie!
1503
01:37:51,830 --> 01:37:53,030
Pokonałaś mnie.
1504
01:37:55,000 --> 01:37:56,000
Pokonałaś wszystkich.
1505
01:37:56,900 --> 01:37:57,900
Kochałam Cię.
1506
01:37:59,000 --> 01:38:00,000
Kochałam wszystkich.
1507
01:38:01,000 --> 01:38:02,000
Po prostu
1508
01:38:02,024 --> 01:38:03,524
Johny był taki stary.
1509
01:38:05,000 --> 01:38:06,000
A Joe-
1510
01:38:08,000 --> 01:38:09,900
Chyba mam złe wyczucie czasu.
1511
01:38:12,000 --> 01:38:14,600
Nigdy nie spotkałam właściwego mężczyzny we
właściwym czasie.
1512
01:38:21,000 --> 01:38:22,200
Och, przepraszam Cię.
1513
01:38:22,224 --> 01:38:23,624
Nie to miałam na myśli.
1514
01:38:27,000 --> 01:38:28,800
Gdybym tylko mogła spać.
1515
01:38:28,824 --> 01:38:30,524
W tym tkwi problem, Arthur.
1516
01:38:32,000 --> 01:38:34,100
Gdybym mogła po prostu zasnąć.
1517
01:38:36,838 --> 01:38:38,138
Kiedy tylko
1518
01:38:39,500 --> 01:38:40,800
się zakocham,
1519
01:38:41,000 --> 01:38:43,100
nigdy nie zmieniam zdania.
1520
01:38:45,000 --> 01:38:46,700
Ale co miłość dla Ciebie znaczy, Marilyn?
1521
01:38:48,000 --> 01:38:49,400
Możesz mnie zostawić samą?
1522
01:38:52,000 --> 01:38:53,100
Powiem Ci coś, Arthur.
1523
01:38:54,000 --> 01:38:55,400
Tutaj, na wsi jest zbyt cicho.
1524
01:38:55,424 --> 01:38:56,424
Nie podoba mi się tu.
1525
01:38:56,448 --> 01:38:57,848
Nic dziwnego, że nie mogę zasnąć.
1526
01:38:57,872 --> 01:39:00,072
Nie będę piła tyle, co w mieście.
Szczerze.
1527
01:39:01,000 --> 01:39:02,100
To dobrze.
1528
01:39:03,000 --> 01:39:04,500
Wspaniały scenariusz.
1529
01:39:07,000 --> 01:39:08,300
Pozwól mi sobie pomóc.
1530
01:39:10,000 --> 01:39:11,700
Chciałabym zagrać Roslyn.
1531
01:39:14,000 --> 01:39:15,400
Wciąż chcesz być moim mężem?
1532
01:39:16,500 --> 01:39:17,500
Tak.
1533
01:39:19,000 --> 01:39:20,000
Wiesz, Joe--
1534
01:39:20,600 --> 01:39:22,300
On wciąż przysyła mi kwiaty.
1535
01:39:23,000 --> 01:39:24,000
Wiem.
1536
01:39:25,000 --> 01:39:27,100
Nie obchodzi mnie to.
Niech nadal przysyła kwiaty.
1537
01:39:28,800 --> 01:39:29,900
Wciąż Ci się podobam?
1538
01:39:30,624 --> 01:39:31,624
Ja Cię kocham.
1539
01:39:32,000 --> 01:39:33,200
Nie potrafisz tego zrozumieć?
1540
01:39:33,224 --> 01:39:35,824
Nie obchodzi mnie, czy jesteś Normą
Jean Baker, Marilyn Monroe--
1541
01:39:35,848 --> 01:39:38,048
Kocham Ciebie.
Ja kocham Ciebie.
1542
01:39:39,776 --> 01:39:41,376
Będziemy kręcić " Skłóconych z życiem".
1543
01:39:44,000 --> 01:39:45,300
Masz w sobie dużo odwagi.
1544
01:39:46,600 --> 01:39:47,700
-Ja?
- Ty.
1545
01:39:48,000 --> 01:39:49,000
Ja.
1546
01:39:49,900 --> 01:39:53,300
Dzisiaj stanęłaś w obliczu większej ilości
demonów niż jeden człowiek w całym życiu.
1547
01:39:53,912 --> 01:39:55,512
Wyślijmy scenariusz do Johna Hustona.
1548
01:39:56,000 --> 01:39:57,200
On był dla mnie tak uprzejmy.
1549
01:39:57,776 --> 01:39:58,776
Wiesz, kto byłby idealny?
1550
01:39:58,800 --> 01:39:59,900
Clark Gable.
1551
01:40:01,000 --> 01:40:02,900
Włóżmy w ten film sporo pieniędzy,
w porządku?
1552
01:40:04,270 --> 01:40:05,870
Nie będę piła ani robiła nic
podobnego.
1553
01:40:05,894 --> 01:40:07,494
Rzucę to wszystko.
1554
01:40:08,800 --> 01:40:09,800
To będzie wspaniały film.
1555
01:40:10,000 --> 01:40:11,200
Będzie właśnie tak
1556
01:40:11,224 --> 01:40:12,324
jak w pewnego rodzaju--
1557
01:40:15,000 --> 01:40:16,100
rodzinie.
1558
01:40:21,700 --> 01:40:22,700
Rodzinie
1559
01:40:23,000 --> 01:40:24,100
artystów.
1560
01:40:26,300 --> 01:40:28,200
Będzie po prostu cudownie!
1561
01:40:44,000 --> 01:40:46,200
Powiedz mi, Arthur. Myślisz, że ile się
dzisiaj spóźni?
1562
01:40:46,224 --> 01:40:47,224
Ona jest chora, John.
1563
01:40:48,000 --> 01:40:49,100
Marilyn wciąż śpi.
1564
01:40:50,000 --> 01:40:51,700
Ona jest niedysponowana.
1565
01:40:55,000 --> 01:40:56,100
To nowa wersja, John.
1566
01:40:56,687 --> 01:40:57,687
W porządku.
1567
01:40:57,711 --> 01:40:59,211
Ale nie mogę kręcić bez niej, Arthur.
1568
01:40:59,235 --> 01:41:00,735
John, ona jest pod ogromną presją.
1569
01:41:01,600 --> 01:41:04,200
Wszyscy jesteśmy pod presją, Arthur.
Wszyscy pod presją.
1570
01:41:04,224 --> 01:41:06,124
-Ona nie potrafi pracować bez trenera
na planie.
1571
01:41:06,148 --> 01:41:07,148
W porządku, w porządku.
1572
01:41:24,000 --> 01:41:25,000
Monty!
1573
01:41:28,000 --> 01:41:29,000
Witaj!
1574
01:41:32,000 --> 01:41:33,000
Więc--
1575
01:41:33,024 --> 01:41:34,424
jak podoba Ci się pustynia?
1576
01:41:34,448 --> 01:41:35,548
Jaka pustynia?
1577
01:41:37,400 --> 01:41:38,400
Wiesz co, Monty?
1578
01:41:39,000 --> 01:41:40,600
Nie potrafię zapamiętać swoich kwestii.
1579
01:41:40,624 --> 01:41:42,324
Myślę, że wypiłam za dużo szampana.
1580
01:41:44,500 --> 01:41:46,900
Znasz mnie od lat. Musimy się jakoś trzymać
na nogach.
1581
01:41:47,524 --> 01:41:48,524
Tak, dlaczego?
1582
01:41:51,000 --> 01:41:52,500
Bo my nie mamy grubej skóry.
1583
01:41:53,700 --> 01:41:54,700
Tak?
1584
01:41:54,724 --> 01:41:58,124
Ktoś zamknął od węwnatrz drzwi w mojej
przyczepie. Chciałem, żebyś to była Ty.
1585
01:41:58,148 --> 01:41:59,148
Dobrze?
1586
01:41:59,172 --> 01:42:00,172
Tak.
1587
01:42:00,996 --> 01:42:02,296
Dokładnie tak.
1588
01:42:04,000 --> 01:42:05,100
Powierzę Ci sekret.
1589
01:42:06,000 --> 01:42:08,500
Tylko Ci z cienką skórą przetrwają.
1590
01:42:23,000 --> 01:42:24,600
Przepraszam za spóźnienie, Panie Gable.
1591
01:42:26,000 --> 01:42:27,500
Wie Pan, poniekąd trochę się uczyłam.
1592
01:42:28,500 --> 01:42:29,500
Usiądź, Marilyn.
1593
01:42:35,000 --> 01:42:36,000
Marilyn--
1594
01:42:37,300 --> 01:42:39,500
Uważam, że wykonujesz naprawdę
dobrą robotę.
1595
01:42:40,000 --> 01:42:41,000
Szczerze?
1596
01:42:43,000 --> 01:42:44,600
Wie Pan, kiedy byłam małą
dziewczynką,
1597
01:42:44,624 --> 01:42:47,024
miałam w zwyczaju mówić wszystkim, że
to Pan jest moim tatą.
1598
01:42:47,596 --> 01:42:48,596
Naprawdę!
1599
01:42:48,620 --> 01:42:50,520
I wie Pan, to prawie nie było
kłamstwo, ponieważ
1600
01:42:50,544 --> 01:42:53,144
tak bardzo tego pragnęłam, że w końcu
zaczęłam w to wierzyć.
1601
01:42:54,000 --> 01:42:55,500
A teraz z Panem gram.
1602
01:42:57,900 --> 01:42:58,900
Nie mogę w to uwierzyć!
1603
01:43:01,000 --> 01:43:02,000
Chodźmy do Johna.
1604
01:43:04,600 --> 01:43:05,600
Jesteśmy gotowi do pracy.
1605
01:43:05,624 --> 01:43:06,624
Dobrze, zaczynamy próbę.
1606
01:43:06,648 --> 01:43:08,948
Ma być jasno i wyraźnie, kochanie.
Jasno i wyraźnie.
1607
01:43:09,500 --> 01:43:10,700
Tak, proszę Pana!
1608
01:43:10,724 --> 01:43:12,524
Będę kręcić dużo scen
wyścigów konnych.
1609
01:43:16,800 --> 01:43:17,800
Spróbujmy jeszcze raz.
1610
01:43:18,800 --> 01:43:21,000
" Skłóceni z życiem" scena 127, ujęcie 14!
1611
01:43:23,000 --> 01:43:24,000
Akcja, kochanie!
1612
01:43:29,300 --> 01:43:30,700
Ile za nie chcecie?
1613
01:43:30,724 --> 01:43:31,724
Za tą dwójkę?
1614
01:43:32,100 --> 01:43:33,100
Cięcie.
1615
01:43:33,124 --> 01:43:34,124
W porządku.
1616
01:43:34,148 --> 01:43:35,148
Zacznijmy jeszcze raz.
1617
01:43:35,272 --> 01:43:37,272
Tym razem przyjdź tutaj trochę
szybciej, kochanie.
1618
01:43:38,000 --> 01:43:39,000
" Skłóceni z życiem"
1619
01:43:39,024 --> 01:43:40,224
scena 127, ujęcie 50!
1620
01:43:42,200 --> 01:43:43,200
Akcja!
1621
01:43:46,500 --> 01:43:47,500
Ile za nie chcecie?
1622
01:43:48,000 --> 01:43:49,100
Dwieście dolarów?
1623
01:43:50,000 --> 01:43:51,000
Cięcie. Cięcie.
1624
01:43:51,900 --> 01:43:52,900
Zaczynamy od nowa.
1625
01:43:56,000 --> 01:43:58,100
Tym razem przyjdź jeszcze trochę
szybciej, kochanie.
1626
01:43:59,300 --> 01:44:00,300
Akcja!
1627
01:44:02,700 --> 01:44:03,700
Ile za nie chcecie?
1628
01:44:03,924 --> 01:44:05,324
Zapłacę dwieście dolarów!
1629
01:44:05,348 --> 01:44:06,748
Czy to Wam wystarczy?
1630
01:44:07,100 --> 01:44:08,100
Cięcie! Cięcie.
1631
01:44:08,124 --> 01:44:09,124
Idealnie!
1632
01:44:09,148 --> 01:44:10,248
Właśnie tak, jak chciałem.
1633
01:44:17,100 --> 01:44:19,400
Ona jest warta tych kłopotów, Arthur.
Warta kłopotów.
1634
01:44:26,000 --> 01:44:28,600
Nigdy nie mam wystarczająco dużo
czasu, żeby zbić gorączkę.
1635
01:44:28,800 --> 01:44:30,400
Cóż, nie możemy już dłużej tutaj kręcić.
1636
01:44:30,424 --> 01:44:31,424
Marilyn!
1637
01:44:33,000 --> 01:44:34,000
Obudź się!
1638
01:44:45,400 --> 01:44:46,400
Po prostu zemdlała.
1639
01:44:51,100 --> 01:44:52,900
Będziesz dzisiaj ze mną pracować?
1640
01:44:54,300 --> 01:44:55,300
Hej.
1641
01:44:57,700 --> 01:45:00,200
Teraz będą się pieklić i
rozprawiać o czasie.
1642
01:45:01,000 --> 01:45:02,800
Zupełnie jakbyśmy byli parą zegarków.
1643
01:45:05,400 --> 01:45:07,800
Lubisz mnie tak bardzo jak
Elizabeth Taylor.
1644
01:45:10,200 --> 01:45:12,300
Nie możesz spać w nocy, bo
śpisz całymi dniami.
1645
01:45:13,000 --> 01:45:14,800
Z Tobą nie rozmawiam, Ty stary zgredzie!
1646
01:45:16,400 --> 01:45:17,700
Widziałaś już góry?
1647
01:45:19,000 --> 01:45:20,300
Spędziłem tam całą noc.
1648
01:45:24,900 --> 01:45:26,000
Och, Monty.
1649
01:45:27,000 --> 01:45:28,300
Jesteś jedyną osobą, jaką znam,
1650
01:45:28,324 --> 01:45:29,924
która jest taka zagubiona.
1651
01:45:35,000 --> 01:45:36,500
Zacznijmy więc grać.
1652
01:45:36,524 --> 01:45:38,524
Dobrze, niebieskooki.
1653
01:47:19,000 --> 01:47:20,000
Halo?
1654
01:47:20,024 --> 01:47:22,624
Pani Monroe? Z tej strony Alan
z prasy.
1655
01:47:22,748 --> 01:47:25,848
Otrzymaliśmy wiadomość, że Clark Gable
miał rozległy zawał.
1656
01:47:25,972 --> 01:47:28,072
Czy moglibyśmy uzyskać od Pani
jakieś potwierdzenie?
1657
01:47:28,096 --> 01:47:30,996
Właśnie skończyliśmy kręcić " Skłóconych
z życiem" a z nim wszystko
1658
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
było w porządku.
1659
01:47:34,124 --> 01:47:36,424
Pani Monroe, nie sądzi Pani, że te
wszystkie spóźnienia--
1660
01:47:36,448 --> 01:47:37,548
To musi być jakaś pomyłka.
1661
01:47:39,000 --> 01:47:41,600
Czy Pani opóźnienia na planie mogły się
do tego przyczynić?
1662
01:47:42,524 --> 01:47:45,324
Pani Monroe, czy rozmawiała Pani ze swoim
byłym mężem, Panem Millerem?
1663
01:47:46,200 --> 01:47:48,800
Posłuchaj, Marilyn. My potrzebujemy
jakiegokolwiek oświadczenia.
1664
01:47:48,824 --> 01:47:51,124
Rozmawiałaś z Johnem Hustonem albo
Montgomerym Cliftem?
1665
01:47:53,000 --> 01:47:55,600
Pani Monroe, czy wiedziała Pani, że
Pan Gable leczył się na serce?
1666
01:47:57,000 --> 01:47:58,000
Marilyn--
1667
01:47:58,224 --> 01:48:00,324
Czy czujeś się w jakikolwiek sposób
winna--
1668
01:48:03,800 --> 01:48:05,000
Słyszy mnie Pani, Pani Monroe?
1669
01:48:06,000 --> 01:48:07,000
Marilyn?
1670
01:48:09,300 --> 01:48:11,100
Ja doskonale wiem, gdzie jestem!
1671
01:48:13,000 --> 01:48:15,200
Wiem, gdzie jestem!
1672
01:48:17,000 --> 01:48:19,000
Nie możecie mnie oszukać!
1673
01:48:21,000 --> 01:48:22,900
Nie możecie mnie tutaj tak trzymać!
1674
01:48:51,400 --> 01:48:52,800
Nie poszłam na pogrzeb, ponieważ
1675
01:48:54,000 --> 01:48:55,700
wszyscy Ci ludzie mówią, że to
1676
01:48:57,000 --> 01:48:58,300
moje spóźnienia,
1677
01:49:01,000 --> 01:49:02,700
ciągłe powtarzanie scen.
1678
01:49:04,000 --> 01:49:05,700
W tym upale.
1679
01:49:10,200 --> 01:49:11,900
To go zabiło.
1680
01:49:15,700 --> 01:49:17,000
Tak samo mówili, że
1681
01:49:19,000 --> 01:49:21,600
to ja zostawiłam mojego przyjaciela
Johny'ego kiedy on umierał.
1682
01:49:30,800 --> 01:49:32,400
Mówili, że okażę się kompletną
porażką.
1683
01:49:34,800 --> 01:49:36,200
Ale ja się podniosłam.
1684
01:49:37,000 --> 01:49:38,300
Udało mi się to zrobić.
1685
01:49:42,000 --> 01:49:43,900
Chce Pan się czegoś o mnie
dowiedzieć, doktorze?
1686
01:49:46,300 --> 01:49:49,100
Myślę, że pozbyłam się słowa 'nie'
ze swojego słownika.
1687
01:49:56,200 --> 01:49:57,900
Potrafi Pan zobaczyć moje serce, doktorze?
1688
01:50:00,909 --> 01:50:02,109
Jest takie oszołomione.
1689
01:50:03,300 --> 01:50:05,100
Wygląda jak twarz zawodowego
boksera.
1690
01:50:05,224 --> 01:50:06,324
Wie Pan, co mam na myśli?
1691
01:50:09,600 --> 01:50:11,000
Ciągle wracam do--
1692
01:50:12,400 --> 01:50:13,400
ale do czego?
1693
01:50:16,000 --> 01:50:17,300
Znów jestem rozwódką,
1694
01:50:19,000 --> 01:50:20,700
wytwórnia jest na mnie wściekła.
1695
01:50:29,100 --> 01:50:30,100
Nie mam pojęcia.
1696
01:50:30,124 --> 01:50:32,024
Być może w pewnym sensie odchodzę.
1697
01:50:36,000 --> 01:50:37,600
Tracę swój pęd życiowy.
1698
01:50:41,761 --> 01:50:42,761
Widzi Pan--
1699
01:50:45,000 --> 01:50:46,300
Ja pamiętam rzeczy,
1700
01:50:47,200 --> 01:50:48,500
które się naprawdę wydarzyły.
1701
01:50:51,000 --> 01:50:52,500
I te, o których marzyłam.
1702
01:50:55,000 --> 01:50:56,500
A potem nie jestem do końca pewna
1703
01:50:58,000 --> 01:50:59,500
czy one naprawdę się wydarzyły,
1704
01:51:00,729 --> 01:51:02,229
czy ja tylko je wymyśliłam.
1705
01:51:03,400 --> 01:51:05,800
Ale może to nie jest ważne, czy te
zdarzenia są prawdziwe
1706
01:51:06,424 --> 01:51:08,624
ponieważ one i tak wydarzyły się w
mojej głowie!
1707
01:51:16,000 --> 01:51:17,000
Nie wiem, doktorze--
1708
01:51:18,200 --> 01:51:19,500
Chodzi o to, że moim głównym
1709
01:51:20,400 --> 01:51:22,100
zasadniczym zmartwieniem
1710
01:51:24,100 --> 01:51:25,700
jest po prostu brak snu.
1711
01:51:26,000 --> 01:51:27,400
Po prostu brak snu.
1712
01:51:35,900 --> 01:51:37,300
Ale byłam grzeczną dziewczynką.
1713
01:51:38,000 --> 01:51:39,000
Próbowałam--
1714
01:51:40,000 --> 01:51:41,200
Zrobiłam to, co Pan mówił.
1715
01:51:42,000 --> 01:51:43,200
Odstawiłam tabletki.
1716
01:51:44,100 --> 01:51:45,100
Wszystkie?
1717
01:51:55,000 --> 01:51:56,000
Przypłyń do nas.
1718
01:51:58,200 --> 01:51:59,200
Wspaniale!
1719
01:52:00,000 --> 01:52:01,900
" Something's got to give" - ujęcie drugie.
1720
01:52:02,300 --> 01:52:03,300
O, tutaj.
1721
01:52:03,324 --> 01:52:04,324
Dobrze!
1722
01:52:04,348 --> 01:52:05,348
Pięknie, Marilyn!
1723
01:52:05,372 --> 01:52:06,372
Bardzo dobrze!
1724
01:52:06,496 --> 01:52:07,796
Umiem pływać tylko pieskiem.
1725
01:52:07,820 --> 01:52:08,820
Trochę bliżej, kochana.
1726
01:52:10,000 --> 01:52:11,000
Już płynę!
1727
01:52:13,400 --> 01:52:14,400
Właśnie tutaj.
1728
01:52:20,000 --> 01:52:21,600
" Something's got to give" - ujęcie 3!
1729
01:52:22,100 --> 01:52:23,200
Pięknie wyglądasz!
1730
01:52:28,800 --> 01:52:29,800
W każdej chwili!
1731
01:52:30,700 --> 01:52:32,000
Wspaniale pracujesz!
1732
01:52:33,900 --> 01:52:34,900
To ta sama stara rola.
1733
01:52:35,324 --> 01:52:37,324
Kiepski scenariusz i
głupiutka blondynka.
1734
01:52:40,400 --> 01:52:41,400
Jak wyglądam?
1735
01:52:41,424 --> 01:52:43,224
Wyglądasz młodziej niż
kiedykolwiek, Marilyn!
1736
01:53:10,000 --> 01:53:11,100
Tak dobrze być w domu!
1737
01:53:11,200 --> 01:53:12,700
Wyprawiasz jakieś przyjęcie, Marilyn?
1738
01:53:12,724 --> 01:53:14,324
Och, tak! Wielkie, wspaniałe przyjęcie!
1739
01:53:14,900 --> 01:53:16,500
Jeszcze jedno, Marilyn! Jeszcze jedno!
1740
01:53:16,524 --> 01:53:17,524
Dlaczego?
1741
01:53:17,548 --> 01:53:20,348
Ty już jesteś sławna, Marilyn.
A teraz sprawisz, że ja będę sławny.
1742
01:53:34,000 --> 01:53:36,200
Ostatni tydzień nie mogła pracować,
bo miała grypę.
1743
01:53:36,300 --> 01:53:37,300
Prawda?
1744
01:53:37,324 --> 01:53:39,624
Cóż, przynieśli na plan tort, a ona
złapała przeziębienie.
1745
01:53:39,648 --> 01:53:40,648
To było tydzień temu.
1746
01:53:40,672 --> 01:53:43,372
Sprawdziłem to! Rozmawiałem z jej
lekarzem. Naprawdę miała gorączkę.
1747
01:53:43,596 --> 01:53:46,096
Zdaje się, że czuje się dobrze, kiedy
śpiewa dla prezydenta.
1748
01:53:46,120 --> 01:53:48,320
Wyjechała z Los Angeles i porzuciła
wszystkie produkcje.
1749
01:53:49,000 --> 01:53:50,000
Traci dużo pieniędzy.
1750
01:53:50,024 --> 01:53:51,324
Posłuchajcie, zadzwonię do niej.
1751
01:53:51,348 --> 01:53:52,348
Nie.
1752
01:53:52,372 --> 01:53:54,372
Telefon nie będzie konieczny, nie dzisiaj.
1753
01:53:55,400 --> 01:53:56,500
Ona już nie gra w filmie.
1754
01:53:58,300 --> 01:54:00,400
Zatrudnijmy Shirley MacLaine
albo Doris Day.
1755
01:54:00,800 --> 01:54:01,800
Poczekaj chwilę.
1756
01:54:01,824 --> 01:54:02,824
Posłuchaj tego.
1757
01:54:04,100 --> 01:54:06,000
To stara dupa. Ona ma 36 lat.
1758
01:54:06,300 --> 01:54:08,100
Zwariowałeś? Filmy z nią
naprawdę zarabiają.
1759
01:54:08,124 --> 01:54:10,624
Ona nie może brać urlopu w samym
środku kręcenia zdjęć.
1760
01:54:10,648 --> 01:54:11,848
Nie stać nas na to.
1761
01:54:11,872 --> 01:54:13,472
A co z Elizabeth Taylor i " Kleopatrą" ?
1762
01:54:13,496 --> 01:54:14,496
Elizabeth była chora.
1763
01:54:14,520 --> 01:54:15,620
Marilyn też jest.
1764
01:54:44,600 --> 01:54:45,700
Przemyślisz to?
1765
01:54:48,000 --> 01:54:49,100
Oni chcą Cię z powrotem.
1766
01:54:53,000 --> 01:54:54,000
Wrócisz?
1767
01:54:57,000 --> 01:54:58,000
Marilyn.
1768
01:55:00,726 --> 01:55:02,426
Cóż, powiem im, że się nad tym
zastanowimy.
1769
01:55:09,000 --> 01:55:10,200
Zadzwonię do Ciebie jutro.
1770
01:55:15,600 --> 01:55:16,600
Hej!
1771
01:55:19,900 --> 01:55:20,900
Dziękuję.
1772
01:55:25,400 --> 01:55:27,500
Chciałbym zobaczyć Cię ponownie
na ekranie, Marilyn.
1773
01:55:31,200 --> 01:55:33,800
Zanim to się wydarzy, legenda może
odejść w zapomnienie.
1774
01:55:38,800 --> 01:55:40,500
Nie dziewczyna, ale legenda.
1775
01:55:43,600 --> 01:55:44,700
Dbaj o siebie.
1776
01:55:58,600 --> 01:55:59,600
Z tej strony Marilyn.
1777
01:56:00,800 --> 01:56:01,900
Czy on tam jest?
1778
01:56:03,000 --> 01:56:04,000
Och, w porządku.
1779
01:56:04,024 --> 01:56:05,824
Czy mogłabyś mu przekazać,
że dzwoniłam?
1780
01:56:07,000 --> 01:56:08,400
Tak, to ważne.
1781
01:56:09,200 --> 01:56:10,600
Przekażesz mu?
1782
01:56:11,800 --> 01:56:12,800
Dobrze.
1783
01:56:12,824 --> 01:56:13,824
Dziękuję.
1784
01:56:19,700 --> 01:56:20,900
Czy to służba zdrowia?
1785
01:56:25,300 --> 01:56:27,600
Chciałabym rozmawiać ze swoim lekarzem.
1786
01:56:31,500 --> 01:56:33,700
On był tutaj wcześniej, ale ja
1787
01:56:35,500 --> 01:56:37,600
zapomniałam mu coś powiedzieć.
1788
01:56:39,500 --> 01:56:41,300
Wie Pani, pamiętam to,
1789
01:56:43,500 --> 01:56:45,400
co powinnam była mu powiedzieć.
1790
01:56:48,000 --> 01:56:50,400
Czy mogłaby mu Pani przekazać, że
Norma Jean--
1791
01:57:13,400 --> 01:57:16,200
Chciałabym, żeby przestało mnie to dręczyć.
1792
01:57:21,300 --> 01:57:23,800
Zastanawiałam się, czy ktoś do
mnie dzwonił.
1793
01:57:26,000 --> 01:57:27,000
Nie?
1794
01:57:30,900 --> 01:57:31,900
Odbiorę.
1795
01:57:31,924 --> 01:57:32,924
Ja potrafię
1796
01:57:33,100 --> 01:57:34,200
to zrobić.
1797
01:57:39,821 --> 01:57:40,921
Żegnaj.
1798
01:58:47,000 --> 01:58:49,000
tłumaczenie: melania28
125181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.