All language subtitles for Marilyn- nieopowiedziana historia (1980) napisy PL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,698 --> 00:00:20,698 Marilyn: historia nieopowiedziana 2 00:00:24,844 --> 00:00:26,844 na podstawie książki Norman Mailer- " Marilyn" 3 00:00:31,292 --> 00:00:33,292 w roli Marilyn Monroe- Catherine Hicks 4 00:00:34,549 --> 00:00:36,549 w pozostałych rolach 5 00:02:08,122 --> 00:02:10,122 czerwiec 1962 6 00:02:18,721 --> 00:02:20,721 Jak się pani czuje? 7 00:02:25,935 --> 00:02:27,935 Ty jesteś pielęgniarką? 8 00:02:37,968 --> 00:02:39,968 A, to ty... 9 00:02:41,600 --> 00:02:43,600 Jestem cały czas w Hollywood? 10 00:02:44,569 --> 00:02:46,569 Jeden z pani prawników chce się z Panią widzieć. 11 00:02:47,620 --> 00:02:49,620 Dzwonił także pan DiMaggio i pani agent prasowy. 12 00:02:52,723 --> 00:02:54,723 Jaki mamy dzień? 13 00:02:56,170 --> 00:02:58,170 O Boże... 14 00:03:03,757 --> 00:03:05,757 Hej, spójrz na mnie. 15 00:03:07,003 --> 00:03:09,003 Masz oczy jak pielęgniarka. 16 00:03:12,694 --> 00:03:13,694 Czy ktoś do mnie dzwonił? 17 00:03:14,399 --> 00:03:16,399 Mówiłam, że dzwonił agent. 18 00:03:17,278 --> 00:03:18,278 A dzwonił pan Kennedy? 19 00:03:19,678 --> 00:03:20,678 Nie. 20 00:03:21,472 --> 00:03:23,472 Pamięta Pani, że będzie mieć gościa? 21 00:03:24,358 --> 00:03:25,358 Po której jest stronie? 22 00:03:25,382 --> 00:03:26,882 Cóż, proszę się nie spóźnić. 23 00:03:27,997 --> 00:03:30,497 Mój lekarz powinnien Cię zatrudnić. I wcale się nie spóźniam! 24 00:03:30,521 --> 00:03:32,521 To wszyscy inni się spóźniają. 25 00:03:34,409 --> 00:03:36,409 Kto żyje w takim pośpiechu? 26 00:03:52,561 --> 00:03:54,561 Witam! 27 00:03:55,511 --> 00:03:56,511 Dzień dobry. 28 00:04:00,497 --> 00:04:01,497 Dla kogo Pan pracuje? 29 00:04:02,584 --> 00:04:04,584 Dla wytwórni Fox czy dla mnie? 30 00:04:05,770 --> 00:04:07,270 Jestem pani agentem, pani Monroe. 31 00:04:07,780 --> 00:04:08,780 Jestem Marilyn. 32 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Marilyn. 33 00:04:10,024 --> 00:04:11,024 Masz ochotę na szampana? 34 00:04:11,048 --> 00:04:13,048 Nie piję, dziękuję. 35 00:04:16,760 --> 00:04:18,260 Nikt nie nazywa mnie "Panią Monroe". 36 00:04:18,784 --> 00:04:20,784 To brzmi jakoś tak jak nauczycielka. 37 00:04:24,000 --> 00:04:25,800 Ale przecież one się tak nie ubierają, prawda? 38 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Och, usiądź, proszę. 39 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Tak, dziękuję. 40 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Cieszę się, że mnie odwiedziłeś. 41 00:04:37,501 --> 00:04:39,501 Droga Pani, rozmawialiśmy ze studiem a propos pani- 42 00:04:39,525 --> 00:04:42,525 - Studio? Jak dałeś radę rozmawiać? 43 00:04:43,190 --> 00:04:44,190 Z kim? 44 00:04:44,397 --> 00:04:46,397 Ze studiem. Ja go nigdy nie spotkałam. 45 00:04:48,842 --> 00:04:50,842 Cóż, powołuję się na ich przedstawicieli. 46 00:04:57,682 --> 00:04:58,682 Dziękujemy. 47 00:04:59,780 --> 00:05:00,780 Masz ochotę na kawę? 48 00:05:02,000 --> 00:05:03,500 Nie, dziękuję. 49 00:05:16,700 --> 00:05:18,200 Marilyn, musisz się pozbierać. 50 00:05:18,700 --> 00:05:19,700 Ależ pozbierałam. 51 00:05:21,338 --> 00:05:23,338 Ale jak mam pracować z ludźmi, którzy-- 52 00:05:24,435 --> 00:05:25,935 traktują mnie jak jakieś... 53 00:05:29,570 --> 00:05:30,570 pośmiewisko. 54 00:05:30,685 --> 00:05:33,685 Studio zaproponowało Ci powrót do pracy 55 00:05:33,709 --> 00:05:36,209 jeśli tylko-- 56 00:05:38,330 --> 00:05:40,330 Marilyn? 57 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Czy dziś sobota? 58 00:05:45,478 --> 00:05:46,478 Tak. 59 00:05:46,502 --> 00:05:48,502 Zrujnowałam Ci weekend, prawda? 60 00:05:48,526 --> 00:05:50,026 Nie, nie całkiem. 61 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Tak, zawsze uwielbiałam soboty. 62 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Zawsze. 63 00:05:55,024 --> 00:05:57,024 Czasami przychodziła odwiedzać mnie w soboty. 64 00:05:57,048 --> 00:05:59,048 Wiesz, moja mama. 65 00:05:59,800 --> 00:06:02,300 Zwykle odwiedzała mnie w niedziele, ale-- 66 00:06:02,324 --> 00:06:04,824 raz na jakiś czas sprawiała mi niespodzianki. 67 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Niespodzianki przychodząc w sobotę. 68 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Mama! 69 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Mamo! 70 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Mama? 71 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Och, skarbie, jestem, już jestem! 72 00:06:25,024 --> 00:06:26,024 Znowu zaspałaś? 73 00:06:26,048 --> 00:06:28,548 Nie, teraz już nigdy nie zaśpię. 74 00:06:28,572 --> 00:06:30,072 Zostawiasz mnie? 75 00:06:30,096 --> 00:06:31,096 Och, nie! 76 00:06:31,120 --> 00:06:33,120 Nie pamiętasz jak mówiłam Ci, że pewnego dnia kiedy 77 00:06:33,144 --> 00:06:35,144 umrze babcia, przyjadę po Ciebie 78 00:06:35,168 --> 00:06:37,168 i zabiorę z domu Landerów i wtedy 79 00:06:37,192 --> 00:06:39,692 zamieszkasz ze mną już na zawsze? 80 00:06:39,716 --> 00:06:41,716 Mamo? 81 00:06:41,740 --> 00:06:43,240 -To już dziś! - Dzisiaj? 82 00:06:44,010 --> 00:06:46,010 Będę mieszkać z Tobą w Hollywood? 83 00:06:46,034 --> 00:06:47,534 Tak! Chodźmy po Twoje rzeczy! 84 00:06:47,558 --> 00:06:49,558 Będę mieszkać z moją mamą! 85 00:06:49,582 --> 00:06:51,582 Mieszkać z moją mamą! 86 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Poczekaj aż zobaczysz dom, który dla nas kupiłam. 87 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Obetniesz mi włosy tak, żeby wyglądały jak Twoje? 88 00:07:03,024 --> 00:07:04,524 Och, pewnie, że tak! 89 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Widzisz ten budynek? To właśnie tutaj pracuję. 90 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 To jest studio? 91 00:07:12,824 --> 00:07:14,824 Pewnie, że tak! 92 00:07:14,848 --> 00:07:16,848 Ty jesteś jak gwiazda filmowa! 93 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Nie, ja tylko zajmuję się negatywami. 94 00:07:20,024 --> 00:07:22,524 Chciałabyś pójść i zobaczyć studio? 95 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Pewnie! 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,500 -Uważaj jak będziesz przechodzić przez ulicę, dobrze? - Dobrze! 97 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Jeszcze kostiumy! Chodźcie, dziewczęta- tańczymy! 98 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 -Mamo, czy on tam był? 99 00:08:04,024 --> 00:08:05,024 Kto, skarbie? 100 00:08:05,048 --> 00:08:06,048 Mój tatuś! 101 00:08:06,072 --> 00:08:07,572 Wsiadaj teraz do samochodu. 102 00:08:07,596 --> 00:08:09,096 Możesz wziąć moją szminkę, dobrze? 103 00:08:09,120 --> 00:08:11,120 A dlaczego się z nim nie przywitamy? 104 00:08:11,144 --> 00:08:12,644 Normo Jean, musimy już jechać. 105 00:08:13,168 --> 00:08:15,168 Jego tutaj nie ma. 106 00:08:15,192 --> 00:08:17,192 Chcę tylko zobaczyć, jak wygląda. 107 00:08:17,216 --> 00:08:18,716 Normo Jean, wsiadaj do samochodu! 108 00:08:18,740 --> 00:08:20,740 Czemu? Jak chcę go zobaczyć! Nie muszę nic mówić! 109 00:08:20,764 --> 00:08:22,764 Zamknij się! Zamknij! 110 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Przepraszam, kochanie. Przepraszam. 111 00:08:40,024 --> 00:08:41,524 Chodź, usiądziesz koło mamusi. 112 00:08:42,048 --> 00:08:43,048 Tak bardzo Cię kocham. 113 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Połóż rączki tutaj. 114 00:08:45,024 --> 00:08:47,024 Pomożesz mamusi prowadzić samochód. 115 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Tak dobrze. 116 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Teraz pociągnij w dół. 117 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Dobrze! 118 00:08:54,024 --> 00:08:55,524 I jedziemy! 119 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 A jutro zabiorę Cię na film! 120 00:09:01,433 --> 00:09:02,933 Do obiecanego Chinese Theatre! 121 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 A kiedy skończy się film, 122 00:09:07,024 --> 00:09:08,524 poczekasz mnie mnie tutaj. 123 00:09:08,548 --> 00:09:09,548 A ty ze mną nie idziesz? 124 00:09:09,572 --> 00:09:10,572 Mamo? Nie idziesz? 125 00:09:10,596 --> 00:09:13,596 Normo Jean, mówiłam Ci. Dzisiaj muszę iść do pracy. 126 00:09:15,000 --> 00:09:16,500 Och, mamo, proszę! 127 00:09:16,524 --> 00:09:18,524 Nie mam nikogo, kto mógłby się Tobą zająć. 128 00:09:18,548 --> 00:09:20,048 Babcia nie żyje. 129 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 A chciałabyś zobaczyć film dwa razy? 130 00:09:29,024 --> 00:09:30,024 A mogę? 131 00:09:30,048 --> 00:09:31,548 Tak! 132 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Dziękuję. 133 00:09:33,682 --> 00:09:35,182 Pa! 134 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Ona spędza całe dnie oglądając filmy. 135 00:09:41,024 --> 00:09:43,024 Powiedziałam jej, że kiedy urośnie 136 00:09:43,048 --> 00:09:45,048 może będzie pracować za ladą z cukierkami 137 00:09:45,072 --> 00:09:47,072 Tak by się cieszyła. 138 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Przepraszam? 139 00:10:04,723 --> 00:10:06,223 Czy nie widziała Pani mojej mamy? 140 00:10:06,247 --> 00:10:08,247 Ona ma kręcone włosy i jest bardzo ładna. 141 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Mamo! 142 00:11:05,024 --> 00:11:06,024 Mamo! 143 00:11:23,075 --> 00:11:24,075 Mama? 144 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Mamo? 145 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Mamo? 146 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Nie przyszłaś po mnie. 147 00:11:47,024 --> 00:11:48,024 Nie mogłam Cię znaleźć. 148 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Mamo! 149 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Dlaczego tak wyglądasz? 150 00:11:57,024 --> 00:11:58,024 Powiedz coś! 151 00:12:00,160 --> 00:12:01,960 Wiedziałam, że coś takiego się stanie. 152 00:12:01,984 --> 00:12:02,984 To wariatka! 153 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Wyobraź sobie taką kobietę wychowującą dziecko. 154 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Proszę! 155 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Nie zabierajcie mamy! 156 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Nie! 157 00:12:19,024 --> 00:12:20,524 Nie! Nie zabierajcie mamy! 158 00:12:20,548 --> 00:12:21,548 Mamo! 159 00:12:21,572 --> 00:12:22,572 Mamo! 160 00:12:23,596 --> 00:12:25,596 Nie zabierajcie jej! 161 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 Proszę! 162 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Ja chcę do mamy! Do mamy! 163 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Ja wcale nie uciekłam, nie uciekłam! 164 00:12:40,024 --> 00:12:41,024 Przestań! 165 00:12:41,048 --> 00:12:42,548 Uspokój się, młoda damo! 166 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Musisz poczekać! 167 00:12:45,024 --> 00:12:46,024 Słyszysz? 168 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Teraz to jest Twój dom. 169 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 Możesz zacząć się przyzwyczajać. 170 00:13:47,000 --> 00:13:48,500 Jesteś spóźniona, Normo Jean! 171 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Pani Dewee na Ciebie czeka. 172 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Proszę wejść! 173 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Ja tylko... 174 00:14:11,024 --> 00:14:13,024 Ja wyglądałam przez okno. 175 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I zapomniałam. 176 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Wszystko w porządku. 177 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 Usiądź tutaj, proszę. 178 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Chciałabym z Tobą chwilkę pogadać. 179 00:14:23,024 --> 00:14:25,824 Lubię rozmawiać ze wszystkimi dziewczynkami kiedy tu przychodzą. 180 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Na co tak wyglądałaś? 181 00:14:28,024 --> 00:14:29,024 Ehm? 182 00:14:29,048 --> 00:14:30,048 Przez okno. 183 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Na studio filmowe. 184 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Podkręcałaś swoje włosy? 185 00:14:41,000 --> 00:14:42,500 Musiało Ci to zająć wiele czasu. 186 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 To dlatego spóźniłam się na śniadanie. 187 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Jesteś bardzo ładna, Normo Jean. 188 00:14:54,000 --> 00:14:55,500 Jesteś piękną dziewczynką. 189 00:14:57,616 --> 00:14:59,116 Spróbujmy użyć trochę pudru. 190 00:15:00,562 --> 00:15:01,562 Moja mama 191 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 pozwalała mi czasem 192 00:15:03,000 --> 00:15:04,500 tego używać. 193 00:15:07,000 --> 00:15:08,500 Kiedy byłam małą dziewczynką... 194 00:15:09,000 --> 00:15:10,500 Moja mama nie żyje. 195 00:15:14,000 --> 00:15:15,500 Bardzo mi się to podobało. 196 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Makijaż 197 00:15:18,024 --> 00:15:19,024 sprawiał, że czułam się 198 00:15:20,048 --> 00:15:22,048 tak wyjątkowo, tak inaczej. 199 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Spójrz na to. 200 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Śmiało! 201 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Więc 202 00:15:28,024 --> 00:15:29,524 co sądzisz o tej nowej osobie? 203 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Noś go cały dzień jeśli masz tylko ochotę. 204 00:15:35,024 --> 00:15:36,024 Dziękuję. 205 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Powinnam poprawić jeszcze nosek. 206 00:15:51,000 --> 00:15:53,500 Przerywamy ten program żeby przedstawić następujące doniesienia 207 00:15:53,524 --> 00:15:57,524 Japońskie siły powietrzne zaczęły drugi napad powietrzny na Dutch Harbor na Alasce. 208 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 - Nudy... - Całe wybrzeże proszone o stan czujności. 209 00:16:01,424 --> 00:16:03,424 Teraz, wracamy już do nagrań. 210 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Jimmy, co się dzieje? Nie lubisz mnie całować? 211 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Jesteś na to za młoda. 212 00:16:18,524 --> 00:16:21,024 Och, nie. 213 00:16:21,048 --> 00:16:24,048 Wiesz, że inne dziewczyny robią o wiele więcej w moim wieku. 214 00:16:27,000 --> 00:16:29,300 Słyszałaś, że wybrzeże Pacyfiku jest w niebezpieczeństwie? 215 00:16:30,000 --> 00:16:31,500 Nie rozmawiajmy o tym, Jimmy. 216 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Myślę o tym, żeby wstąpić do służby morskiej. 217 00:16:40,000 --> 00:16:41,500 Ja zginę bez Ciebie, Jimmy. 218 00:16:44,000 --> 00:16:45,500 Nie śmiej się ze mnie, ale... 219 00:16:45,524 --> 00:16:47,524 Ty jesteś dla mnie jak rodzina. 220 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Nie potrafię uciec od marzeń o Tobie. 221 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 Normo Jean... 222 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 Porzebuję dziewczyny na okładkę, którą chłopcy... 223 00:17:20,524 --> 00:17:22,524 Czy ta wojna kiedyś się kończy? 224 00:17:26,000 --> 00:17:27,500 Hej, kierownik idzie. 225 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Pięknie! 226 00:17:39,553 --> 00:17:40,853 Nigdy wcześniej nie modelowałaś? 227 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Myślli Pan, że dobrze mi idzie? 228 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Nie ruszaj się. 229 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Dobrze! 230 00:17:55,800 --> 00:17:57,300 Spróbuj uśmiechać się niżej. 231 00:17:57,685 --> 00:17:59,185 Jeśli uśmiechasz się zbyt wysoko-- 232 00:17:59,709 --> 00:18:01,209 Twój nos wydaje się dłuższy. 233 00:18:02,000 --> 00:18:04,500 A co powiesz na parę zdjęć bez obrączki? 234 00:18:04,524 --> 00:18:05,524 Och, pewnie. Dobrze. 235 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 Cóż, obiektyw Cię uwielbia. 236 00:18:11,000 --> 00:18:12,200 Jesteś naturalna, Normo Jean. 237 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Jak naturalna? 238 00:18:14,800 --> 00:18:15,800 Posłuchaj-- 239 00:18:15,824 --> 00:18:18,024 Dam Ci namiary do paru fotografów, których znam. 240 00:18:18,048 --> 00:18:20,048 Będziesz mogła zarobić trochę kasy na zdjęciach. 241 00:18:20,072 --> 00:18:22,072 Jeśli Twój mężulek nie będzie miał nic przeciwko. 242 00:18:22,096 --> 00:18:23,096 Och, nie będzie miał. 243 00:18:24,000 --> 00:18:25,500 Poza tym, on jest na morzu. 244 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Zresztą, to i tak nie jest prawdziwe małżeństwo. 245 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Tak! Super! Bosko! 246 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 Och, teraz, wiem, że to prawda. 247 00:18:40,500 --> 00:18:41,500 Co? 248 00:18:41,524 --> 00:18:43,224 Kochasz się ze swoimi wszystkimi modelkami. 249 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 To w porządku. 250 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Rozwiodłam się. 251 00:18:48,000 --> 00:18:49,500 W pewnym sensie byłam już znudzona. 252 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Poza tym, jestem chrześcijańskim naukowcem. 253 00:18:53,770 --> 00:18:54,770 Mój tatuś 254 00:18:54,794 --> 00:18:56,794 czasami zabierał mnie do Nowego Jorku w weekendy 255 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 i wtedy w soboty chodziliśmy do hali muzycznej 256 00:19:00,024 --> 00:19:01,024 miejskiego radia. 257 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 O Boże, takie szczere! 258 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Takie naturalne! 259 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 Nie możesz oszukać aparatu. 260 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 On zawsze mówi prawdę. 261 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Serio, huh? 262 00:19:12,024 --> 00:19:13,024 Dobrze, dobrze. 263 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Chciałabym być gwiazdą filmową. 264 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Co w tym złego? 265 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Spójrz na mnie. 266 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 Właśnie tutaj. O tak! 267 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 -Co się dzieje? On zawsze się spóźnia. 268 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 Miał tutaj być przed dziesiątą. 269 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Mówili mi, że wyglądam jak Chay. 270 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Chay Chenessy. 271 00:19:35,024 --> 00:19:37,024 Nie sądzę, że wyglądasz choć trochę jak Chay. 272 00:19:38,000 --> 00:19:39,500 -Czy moje włosy wyglądają dobrze? 273 00:19:39,524 --> 00:19:41,024 -Przyciemniłaś je? - Podobają Ci się? 274 00:19:41,048 --> 00:19:42,048 - Są w porządku. 275 00:19:42,072 --> 00:19:43,572 Ale pan Lyon lubi blondynki. 276 00:19:43,596 --> 00:19:44,596 Ktoś wie co z Rockfore? 277 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 Kolejny weekend w Palm Springs. 278 00:19:47,400 --> 00:19:48,900 W porządku! Uśmiech, dziewczęta! 279 00:19:50,000 --> 00:19:51,500 Uśmiech, dziewczęta, uśmiech! 280 00:19:51,524 --> 00:19:52,524 Pan Lyon już jest. 281 00:19:52,548 --> 00:19:53,548 No dalej! 282 00:19:53,572 --> 00:19:54,572 Chcę dwa rzędy. 283 00:19:54,800 --> 00:19:56,000 Blondynki tutaj, brunetki tam. 284 00:19:56,024 --> 00:19:58,024 No dalej, ustawcie się! Wyglądajcie pięknie! 285 00:19:58,048 --> 00:19:59,048 Tak jest! 286 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 Dobrze! 287 00:20:00,924 --> 00:20:01,924 Dobrze. W takim razie... 288 00:20:01,948 --> 00:20:03,448 Ty, ty, ty i ty- wyjść! 289 00:20:04,000 --> 00:20:05,500 O pięć stopy za dużo! 290 00:20:05,524 --> 00:20:06,524 Dziękuję. 291 00:20:06,548 --> 00:20:08,048 Zdjęcia do CV gotowe, dziewczęta? 292 00:20:08,072 --> 00:20:09,072 Dobrze? 293 00:20:09,096 --> 00:20:10,096 Dobrze! 294 00:20:10,120 --> 00:20:11,120 Kochanie, ty możesz iść. 295 00:20:11,144 --> 00:20:12,144 Dziękuję! 296 00:20:12,168 --> 00:20:13,168 Uśmiech, uśmiech! 297 00:20:14,000 --> 00:20:15,500 Tak jest dobrze. Uśmiech, uśmiech! 298 00:20:15,824 --> 00:20:16,824 Bardzo ładnie! 299 00:20:16,848 --> 00:20:17,848 Skarbie-- 300 00:20:19,841 --> 00:20:21,341 Dlaczego jesteś w rzędzie blondynek? 301 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Och! 302 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Boże... 303 00:20:26,000 --> 00:20:27,500 Zdaje się, że nie odróżniam kolorów. 304 00:20:27,524 --> 00:20:28,524 Przepraszam. 305 00:20:43,782 --> 00:20:45,282 -Czy mogę coś dla Ciebie zrobić? 306 00:20:45,306 --> 00:20:46,306 To śmieszne stwierdzenie. 307 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Panie Cranion. 308 00:20:48,024 --> 00:20:50,024 Chcę żeby mi pan pomógł. 309 00:20:50,048 --> 00:20:51,848 Ach, malutka! Co zdaje się być problemem? 310 00:20:51,872 --> 00:20:53,172 Jacyś mężczyżni mnie śledzą. 311 00:20:53,196 --> 00:20:54,196 - Naprawdę? 312 00:20:55,000 --> 00:20:56,300 Nie potrafię zrozumieć dlaczego. 313 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 To jest ciekawe. 314 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Ona już nieco gra. 315 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 - Ona jest dobra! 316 00:21:26,000 --> 00:21:27,800 Byłaś czarująca. 317 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 Gra mnie przerosła. 318 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 Wątpię w to. 319 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Dziękuję. 320 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Chodź ze mną. 321 00:21:43,024 --> 00:21:44,824 Odprowadzę Cię do Twojego samochodu. 322 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Dobrze. 323 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 Marilyn to Twoje prawdziwe imię? 324 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Wcześniej nazywałam się Norma Jean. 325 00:21:55,024 --> 00:21:56,024 Baker. 326 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Byłam sierotą. 327 00:21:58,993 --> 00:21:59,993 Naprawdę? 328 00:22:00,017 --> 00:22:01,017 Tak. 329 00:22:01,041 --> 00:22:03,641 Wychowywałam się w domach zastępczych właśnie tutaj, w Hollywood. 330 00:22:03,665 --> 00:22:05,665 Czy kiedykolwiek poznałaś swojego ojca? Albo matkę? 331 00:22:05,689 --> 00:22:06,689 Nie. 332 00:22:06,713 --> 00:22:08,713 Mój ojciec umarł zanim się urodziłam. 333 00:22:09,000 --> 00:22:11,300 I nikt mi nic nie powiedział o mojej-- 334 00:22:11,324 --> 00:22:12,824 Mojej matce. 335 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Rozumiem więc, że nie byli małżeństwem. 336 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Także-- 337 00:22:21,000 --> 00:22:22,500 Kiedy pan Lyon zasugerował 338 00:22:22,524 --> 00:22:24,024 imię Marilyn, 339 00:22:24,048 --> 00:22:25,848 pomyślałam: Pewnie! Czemu nie? 340 00:22:25,872 --> 00:22:27,572 Norma Jean nie przybyła z żadnego miejsca. 341 00:22:27,596 --> 00:22:29,596 Przynajmniej wiem skąd wzięła się Marilyn. 342 00:22:34,000 --> 00:22:35,500 Och, zawsze tak robią. 343 00:22:37,000 --> 00:22:38,800 Chyba chodzę trochę zabawnie. 344 00:22:39,617 --> 00:22:41,117 To jest wspaniały chód! 345 00:22:41,141 --> 00:22:42,141 Och, nie wiem. 346 00:22:43,000 --> 00:22:44,600 Ale widzi Pani, ja zawsze tak chodziłam. 347 00:22:44,624 --> 00:22:46,424 Nie mogę na to poradzić, że skręcam kolana. 348 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Głupie, prawda? 349 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Nie. 350 00:22:50,024 --> 00:22:51,024 -Jasne, że tak. 351 00:22:51,048 --> 00:22:52,048 Jednak-- 352 00:22:52,072 --> 00:22:53,072 Nie obchodzi mnie to. 353 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Jak wtedy 354 00:22:55,024 --> 00:22:56,024 kiedy ten facet 355 00:22:56,048 --> 00:22:57,048 z Columbia Studio 356 00:22:57,072 --> 00:22:58,072 wie Pani, kim on jest 357 00:22:58,785 --> 00:22:59,785 cóż, zwolnił mnie 358 00:22:59,809 --> 00:23:00,809 za to, że nie 359 00:23:00,833 --> 00:23:01,833 przespałam się z nim. 360 00:23:01,857 --> 00:23:03,357 Cóż, on powiedział, że to dlatego 361 00:23:03,381 --> 00:23:05,381 że nie wykorzystuję swojego potencjału. 362 00:23:05,405 --> 00:23:06,405 Nie mam pojęcia-- 363 00:23:06,429 --> 00:23:08,229 ale dla mnie to jest to samo. 364 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Mam na myśli-- 365 00:23:10,024 --> 00:23:12,424 każdy uważa, że skoro chodzę w zabawny sposób kręcąc tyłkiem 366 00:23:12,448 --> 00:23:13,448 nie jestem wartościowa. 367 00:23:14,000 --> 00:23:16,800 Cóż, może nie jestem bystra czy wykształcona, pani Parsons 368 00:23:17,000 --> 00:23:19,300 ale jedyna rzecz, którą znam naprawdę to swoja wartość. 369 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Boże! 370 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Nie mogę uwierzyć, że rozmawiam z znaną na 371 00:23:28,024 --> 00:23:29,824 całym świecie dziennikarką Louellą Parsons. 372 00:23:29,848 --> 00:23:31,348 Muszę się aż uszczypnąć! 373 00:23:31,372 --> 00:23:32,872 Czy mogę Panią o coś zapytać? 374 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Ależ proszę bardzo! 375 00:23:35,024 --> 00:23:36,824 Jaki naprawdę jest Clark Gable? 376 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 Och, zawsze ją gubię. Pewnie dlatego, że nic tam nie ma. 377 00:23:44,824 --> 00:23:47,824 Ale to w porządku, bo jutro mam wyznaczone ważne modelingowe zadanie 378 00:23:47,848 --> 00:23:49,348 i muszę zabrać wszystkie ubrania. 379 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Do widzenia, Marilyn. 380 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Do widzenia. 381 00:23:58,000 --> 00:23:59,800 Hej! Bardzo miło było Panią poznać! 382 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Ciebie też, Marilyn! 383 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Tak wygląda dobrze! 384 00:24:19,558 --> 00:24:21,058 Zapłacicie mi gotówką, prawda? 385 00:24:21,082 --> 00:24:22,082 Obróc się w tą stronę. 386 00:24:23,232 --> 00:24:24,232 50 dolarów? 387 00:24:24,256 --> 00:24:25,256 Tak trzymaj. 388 00:24:26,000 --> 00:24:27,500 Tak, gotówką będzie dobrze. 389 00:24:27,524 --> 00:24:29,024 Na pewno nikt tego nie zobaczy? 390 00:24:29,048 --> 00:24:30,548 Marilyn, to jest kalendarz. 391 00:24:30,572 --> 00:24:32,872 On będzie wisiał na zapleczach sklepów z narzędziami. 392 00:24:32,896 --> 00:24:34,896 Czy mój makijaż jest w porządku? W przypadku jeśli 393 00:24:34,920 --> 00:24:36,520 ktoś to zobaczy, chcę dobrze wyglądać. 394 00:24:36,544 --> 00:24:37,544 Wyglądasz fantastycznie! 395 00:24:37,568 --> 00:24:39,068 A którym miesiącem będę? 396 00:24:39,092 --> 00:24:40,592 Grudzień/styczeń. 397 00:24:40,616 --> 00:24:42,116 O jeny. 398 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Oby nie. 399 00:24:44,869 --> 00:24:46,369 Jeszcze złapię przeziębienie. 400 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Tak trzymaj. 401 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Tak w porządku. 402 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Idealnie! 403 00:24:59,796 --> 00:25:01,196 Kolejne przyjęcie w Palm Springs. 404 00:25:01,220 --> 00:25:02,220 Super! 405 00:25:02,244 --> 00:25:03,244 Darmowe jedzenie! 406 00:25:04,029 --> 00:25:05,029 A kto bym tam jadł! 407 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Wszyscy Ci faceci 408 00:25:07,024 --> 00:25:08,524 pragną tylko jednej rzeczy. 409 00:25:08,548 --> 00:25:11,348 Pewnego dnia, znajdę kogoś kto będzie mnie szanował. 410 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Skarbie-- 411 00:25:13,024 --> 00:25:14,824 Szacunku nie da się jeść na kolację. 412 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Idę zostać odkryta. 413 00:25:24,000 --> 00:25:25,500 Odkryta? 414 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Po prostu mam dość bycia traktowaną jak śmieć. 415 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Daj spokój, nie rozmawiajmy o tym kolejny raz. 416 00:25:39,000 --> 00:25:40,500 Słuchaj, zaproponowałem Ci cenę. 417 00:25:40,524 --> 00:25:41,524 Zdecyduj się. 418 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 W porządku. 419 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Panno Monroe! 420 00:25:56,000 --> 00:25:57,500 Widziałem Panią w-- 421 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 " Szczęśliwej miłości". 422 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Dziękuję. 423 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Wie Pani kim jestem? 424 00:26:08,000 --> 00:26:09,500 Musi Pan być kimś. 425 00:26:13,000 --> 00:26:14,500 Inaczej by tu Pana nie było. 426 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Tańczysz? 427 00:26:17,000 --> 00:26:18,500 Uprawiam także szermierkę. 428 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Śpiewasz? 429 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Zamężna? 430 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Mieszkasz sama? 431 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Jestem spłukana. 432 00:26:29,024 --> 00:26:30,524 Żyję z moim nauczycielem aktorstwa. 433 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Jak on się nazywa? 434 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Natasha Lytess. 435 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Poniedziałek. 436 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 W południe. 437 00:26:50,000 --> 00:26:51,500 Johny Hyde-Wiceprezes Agencji William Morris. 438 00:26:54,000 --> 00:26:55,800 Jest Pan pewien, że chce właśnie mnie? 439 00:26:55,824 --> 00:26:56,824 Stanowczo. 440 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Hej! 441 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Dziękuję. 442 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Połącz mnie z Foxem. 443 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 Albo nie, bezpośrednio z Sanikiem. 444 00:27:29,000 --> 00:27:30,500 Zabrał mnie na lunch do Romanoff. 445 00:27:30,524 --> 00:27:32,024 Każdy wiedział kim on jest. 446 00:27:32,048 --> 00:27:33,548 Spoźniłaś się. 447 00:27:35,000 --> 00:27:36,500 No dalej, zabierzmy się do pracy. 448 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Zdejmij swoje buty. 449 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 Przedstawił mnie tym wszystkim znanym ludziom. 450 00:27:48,000 --> 00:27:49,500 Czas na dzisiaj. 451 00:27:50,000 --> 00:27:51,500 O tak. 452 00:27:51,524 --> 00:27:53,024 Zrób parę okrążeń szyi. 453 00:27:53,048 --> 00:27:54,048 Opuść brodę. 454 00:27:54,821 --> 00:27:55,821 Zrelaksuj się. 455 00:27:55,845 --> 00:27:57,345 Kontroluj swoją postawę. 456 00:27:57,369 --> 00:27:58,369 To taki dżentelmen. 457 00:27:58,393 --> 00:27:59,393 Dżentelmen! 458 00:28:00,321 --> 00:28:02,121 Nie mogę teraz myśleć o swojej postawie. 459 00:28:02,145 --> 00:28:03,945 Powiedział mi wszystko o Ricie Hayworth, 460 00:28:03,969 --> 00:28:05,469 Alu Jolsonie, Grecie Garbo, 461 00:28:05,493 --> 00:28:06,993 Clarku Gable i Comecie Brandonie. 462 00:28:07,017 --> 00:28:08,517 Same gwiazdy, prawda? 463 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Zrobisz taką ze mnie, Natasho? 464 00:28:13,000 --> 00:28:14,500 Próbuję. 465 00:28:16,000 --> 00:28:18,500 Kiedyś będę mieć taki pokój, pełen książek. 466 00:28:20,000 --> 00:28:21,500 Tak, przeczytasz je także. 467 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Dzięki, kochana. 468 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 Boże, on nawet niczego nie próbował. 469 00:28:29,000 --> 00:28:30,500 Może nie jestem w jego typie? 470 00:28:30,524 --> 00:28:31,524 Cóż-- 471 00:28:31,548 --> 00:28:33,748 Może on jest zainteresowany tylko 472 00:28:33,772 --> 00:28:35,272 Twoim aktorskim potencjałem. 473 00:28:35,296 --> 00:28:38,296 Myślę, że spytam go, czy powinnam jeszcze trochę rozjaśnić włosy? 474 00:28:38,320 --> 00:28:39,320 Wiesz, Marilyn. 475 00:28:39,344 --> 00:28:41,344 Co to zmieni, jeśli na razie nie wiesz o tym 476 00:28:41,368 --> 00:28:43,168 na co jesteś gotowa. 477 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 I nieważny jest kolor Twoich włosów. 478 00:28:46,524 --> 00:28:48,024 Jeśli będziesz aktorką. 479 00:28:49,000 --> 00:28:50,800 Zabrzmiało jakby to miało się nie udać. 480 00:28:50,824 --> 00:28:52,824 Nie, nie, nie. 481 00:28:54,000 --> 00:28:55,500 Ja jestem realistką, Marilyn. 482 00:28:59,000 --> 00:29:00,800 Dobrze, teraz powinnyśmy się skupić-- 483 00:29:00,824 --> 00:29:01,824 Tak, proszę Pani. 484 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Teraz-- 485 00:29:05,000 --> 00:29:06,500 czego dowiedziałaś się o Cruikshanku? 486 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 To dobre cygaro, John. 487 00:29:47,024 --> 00:29:48,024 Dobre cygaro. 488 00:29:48,048 --> 00:29:49,848 Znam generała na Kubie- Fulgenico Batista. 489 00:29:51,000 --> 00:29:52,800 Krajowe i dobre. 490 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Witaj, kochanie. 491 00:29:55,024 --> 00:29:56,024 Witaj, skarbie. 492 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 Panowie, oto moja żona Mizelle. 493 00:29:58,524 --> 00:29:59,524 Znasz Johna Hustona? 494 00:29:59,548 --> 00:30:00,548 Pewnie, witaj, John. 495 00:30:00,572 --> 00:30:01,572 Mizelle. 496 00:30:01,596 --> 00:30:03,096 Skarbie, mogę Cię na chwilę prosić? 497 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Jasne. 498 00:30:04,144 --> 00:30:05,144 Do zobaczenia. 499 00:30:05,168 --> 00:30:06,168 Pewnie. 500 00:30:13,000 --> 00:30:15,300 Czy to ta blondynka, o której tyle słyszałam, Johny? 501 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Ona jest po prostu-- 502 00:30:19,664 --> 00:30:20,664 aktrakcyjną dziewczyną 503 00:30:22,000 --> 00:30:23,300 z pewną przyszłością. 504 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Widzisz tamtego faceta? 505 00:30:38,024 --> 00:30:39,024 To Jack Warner. 506 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Och, naprawdę? 507 00:30:41,889 --> 00:30:42,889 Uśmiechnij się. 508 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Zwróć uwagę na tego mężczyznę pierwszego na lewo. 509 00:30:47,024 --> 00:30:48,024 To Charlie Beater. 510 00:30:49,000 --> 00:30:50,500 Tutaj są ważni ludzie, Marilyn. 511 00:30:54,000 --> 00:30:55,200 Chciałabyś poznać moją żonę? 512 00:30:55,224 --> 00:30:56,224 Nie! 513 00:30:57,000 --> 00:30:58,300 Pytała o Ciebie. 514 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 Wiesz, że się jej nie spodobam. 515 00:31:06,000 --> 00:31:07,500 A to Ostrovsky- dziennikarz. 516 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Simone Signoret- 517 00:31:10,024 --> 00:31:11,024 francuska aktorka. 518 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Jest świetnie, Marilyn. 519 00:31:17,024 --> 00:31:18,524 Każdy zastanawia się kim Ty jesteś. 520 00:31:20,000 --> 00:31:22,200 Nie wiedzą, że jestem tylko kolejną dziewczyną, prawda? 521 00:31:23,000 --> 00:31:24,400 To jedna rzecz, którą nie jesteś. 522 00:31:24,424 --> 00:31:25,424 I doskonale o tym wiesz. 523 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Moje nogi całe się trzęsą. 524 00:31:31,000 --> 00:31:32,300 Chodź, usiądźmy. 525 00:31:33,000 --> 00:31:34,300 Zapomnij, ja nie mogę. 526 00:31:38,000 --> 00:31:39,500 Mogę już isć do domu? 527 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Limuzyna czeka. 528 00:31:43,000 --> 00:31:44,800 Wiesz wszystko, o czym myślę, prawda? 529 00:31:51,000 --> 00:31:52,900 Widziałaś z kim rozmawiałem, kiedy wchodziłaś? 530 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Z tym wysokim mężczyzną? 531 00:31:55,024 --> 00:31:56,324 Tak, to był John Huston. 532 00:31:57,000 --> 00:31:59,300 Zaczyna próby do " Asfaltowej dżungli" w ten piątek. 533 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Jest Tobą zainteresowany. 534 00:32:01,024 --> 00:32:02,324 Mówi, że wyglądasz odpowiednio. 535 00:32:02,348 --> 00:32:03,348 Ale-- 536 00:32:03,372 --> 00:32:04,972 Reszta należy do Ciebie, Marilyn. 537 00:32:07,000 --> 00:32:08,500 Naprawdę dużo się uczę, Johny. 538 00:32:09,000 --> 00:32:10,800 Natasha mówi, że idzie mi coraz lepiej. 539 00:32:10,824 --> 00:32:11,824 To mała rola-- 540 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 ale ten film 541 00:32:13,024 --> 00:32:14,224 będzie ważny. 542 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Nie zawiodę Cię, Johny. 543 00:32:19,024 --> 00:32:20,524 Będę stuprocentowo profesjonalna. 544 00:32:21,000 --> 00:32:22,100 Szczerze! 545 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Dziękuję. 546 00:33:01,000 --> 00:33:02,100 Teraz gotowi do próby. 547 00:33:02,124 --> 00:33:03,924 Może Pani opuścić plan, pani Lytess? 548 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Akcja! 549 00:33:20,000 --> 00:33:22,300 Panie Huston, nie sądzę, że mogę zagrać tą scenę stojąc. 550 00:33:22,324 --> 00:33:23,624 Chciałabym usiąść na podłogę. 551 00:33:23,648 --> 00:33:24,948 W porządku, w porządku, Marilyn. 552 00:33:24,972 --> 00:33:25,972 Dziękuję. 553 00:33:28,000 --> 00:33:30,800 A moja nauczycielka Natasha mówi, że nie powinnam się spieszyć-- 554 00:33:30,824 --> 00:33:32,324 więc chciałabym się skoncentrować. 555 00:33:32,348 --> 00:33:33,348 Pewnie. 556 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Jasne, Marilyn. 557 00:33:35,024 --> 00:33:36,024 Dziękuję. 558 00:33:37,000 --> 00:33:38,500 Przepraszam, że się tak denerwuję. 559 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Po prostu to zrób. 560 00:33:43,560 --> 00:33:44,560 Spróbuj. 561 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Ja też się boję. 562 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Naprawdę? 563 00:33:48,024 --> 00:33:50,924 Cholera, wszyscy jesteśmy przerażeni, mamy sucho w ustach. To zrozumiałe. 564 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Dobrze. 565 00:33:54,747 --> 00:33:55,747 Zaczynamy. 566 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Jestem gotowa. 567 00:33:58,024 --> 00:33:59,924 "Asfaltowa dżungla" zdjęcia próbne- ujęcie 1. 568 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 Nie smuć się, Teddy. 569 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Wcześniej bywały już trudne czasy. 570 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Przypomnij sobie meteorologów. Oni zawsze mówią- 571 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 deszcz dziś, 572 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 a jutro-- 573 00:34:16,024 --> 00:34:17,024 słońce! 574 00:34:17,048 --> 00:34:18,048 Cięcie! 575 00:34:18,634 --> 00:34:19,634 Byłam straszna! 576 00:34:19,658 --> 00:34:20,958 Proszę, mogę zagrać jeszcze raz? 577 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Marilyn, pewnie. 578 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Miałeś rację. 579 00:34:29,024 --> 00:34:30,024 Nie jest zła. 580 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Dobrze. 581 00:34:32,024 --> 00:34:34,624 Rozumiem, że jesteś zainteresowany ponad 10 procentami jej pracy. 582 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Gotowa, kochanie? 583 00:34:56,000 --> 00:34:58,300 Pewnie poruszam się jak mężczyzna w średnim wieku. 584 00:35:13,000 --> 00:35:14,600 Nigdy nie mówisz o swojej przeszłości. 585 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Wiesz-- 586 00:35:18,000 --> 00:35:20,500 Twoje życie nie zaczęło się wtedy, gdy Cię spotkałem. 587 00:35:24,000 --> 00:35:25,300 Och, ależ tak. 588 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 W każdym razie-- 589 00:35:35,000 --> 00:35:36,500 To i tak nie byłoby interesujące. 590 00:35:40,000 --> 00:35:41,500 Nie musisz nic przede mną ukrywać. 591 00:35:45,000 --> 00:35:47,300 Chcesz wiedzieć, o kim myślałam, że był moim ojcem? 592 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 Clark Gable. 593 00:35:50,500 --> 00:35:52,700 Moja mama zawsze mówiła, że on jest najprzystojniejszym 594 00:35:52,724 --> 00:35:55,724 mężczyzną na świecie, więc naturalnie myślę, że to musiał być Clark Gable. 595 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Dużo kłamię. 596 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 Muszę. 597 00:36:04,000 --> 00:36:05,800 Ale nie o moich uczuciach do Ciebie, John. 598 00:36:11,000 --> 00:36:12,800 Chciałbym, żebyś za mnie wyszła. 599 00:36:14,000 --> 00:36:15,500 Tak szybko jak to możliwe. 600 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 Będę taka dobra w " Wszystko o Ewie"! 601 00:36:22,524 --> 00:36:23,524 Zobaczysz! 602 00:36:24,000 --> 00:36:25,500 Rozjaśnię też moje włosy. 603 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Skoro chcą blondynki-- 604 00:36:27,024 --> 00:36:28,324 dam im prawdziwą blondynkę. 605 00:36:32,000 --> 00:36:33,500 Nie mogę za Ciebie wyjść, Johny. 606 00:36:36,000 --> 00:36:37,500 Po prostu nie mogę. 607 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 Wiesz, tak sobie myślałam-- 608 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 co jeśli zdejmą bandaż a on nadal tam będzie? 609 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 Jesteś przeważnie cichy, panie Hyde. 610 00:37:35,000 --> 00:37:36,500 Dzwonili z Metro Goldwyn Meyer? 611 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Nie-- 612 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 jeszcze nie. 613 00:37:43,000 --> 00:37:44,800 Mam dobre recenzje- co się z nimi dzieje? 614 00:37:47,564 --> 00:37:49,364 Metro Goldwyn Meyer sądzi, że masz pewne-- 615 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 ograniczenia. 616 00:37:54,000 --> 00:37:56,200 Ja myślę, że to Metro Goldwyn Meyer ma ograniczenia. 617 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Nie potrzebujesz ich. 618 00:37:59,916 --> 00:38:00,916 Poradzimy sobie bez nich. 619 00:38:02,000 --> 00:38:03,800 Wyglądasz na bardzo zmęczonego, Johny. 620 00:38:03,824 --> 00:38:05,124 Potrzebujesz więcej odpoczynku. 621 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Masz nowy nos-- 622 00:38:09,024 --> 00:38:10,324 a co powiesz na nazwisko? 623 00:38:12,000 --> 00:38:13,800 Nie chcę zostawić ci tylko kariery. 624 00:38:13,824 --> 00:38:15,324 Naprawdę chciałabym móc. 625 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Mogę poczekać. 626 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Witaj, Johny. 627 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Witaj. 628 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Dobre wieści. 629 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Wytwórnia " Fox' 630 00:39:24,983 --> 00:39:26,983 była bardzo zadowolona z pracy z Tobą 631 00:39:27,007 --> 00:39:28,507 we " Wszystko o Ewie". 632 00:39:31,932 --> 00:39:33,932 Zgodzili się podpisać siedmioletni kontrakt 633 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 zaczynając od 634 00:39:37,000 --> 00:39:38,500 750 dolarów tygodniowo. 635 00:39:41,000 --> 00:39:42,500 Twoim kolejnym filmem będzie 636 00:39:46,000 --> 00:39:47,700 " As young as you feel" 637 00:39:51,000 --> 00:39:52,800 To historia Paddy'ego Chayefsky'ego. 638 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Nie musisz płakać. 639 00:40:01,000 --> 00:40:02,300 Będziesz gwiazdą. 640 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Uwierz w to. 641 00:40:07,000 --> 00:40:08,500 Uwierz, Marilyn. 642 00:40:12,000 --> 00:40:13,500 Miej w swojej opiece 643 00:40:13,524 --> 00:40:14,824 Yossela Hyde'a. 644 00:40:16,000 --> 00:40:17,600 Słowami żałobników w modlitwie Kadisz: 645 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Co teraz, pani Monroe? 646 00:40:28,024 --> 00:40:29,024 Zostawcie mnie w spokoju! 647 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Odejdźcie ode mnie! 648 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Zostawcie w spokoju! 649 00:40:35,000 --> 00:40:36,300 Mieliście dzieci, pani Monroe? 650 00:40:36,324 --> 00:40:37,824 Odejdźcie ode mnie! 651 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Pani Monroe! 652 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Pani Monroe! 653 00:40:42,339 --> 00:40:44,139 Czy on miał problemy z sercem, pani Monroe? 654 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Macie tutaj telefon? 655 00:42:10,960 --> 00:42:12,110 Tak, jest zaraz za drzwiami. 656 00:42:12,134 --> 00:42:13,134 Dziękuję. 657 00:42:49,955 --> 00:42:50,955 Witam. 658 00:42:50,979 --> 00:42:51,979 -Witam. 659 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Czy jest tam pan Gifford? 660 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Z tej strony Marilyn. 661 00:42:59,024 --> 00:43:00,024 -Kto? 662 00:43:01,000 --> 00:43:02,300 Jestem jego córką. 663 00:43:05,300 --> 00:43:06,300 Cóż, widzi Pani 664 00:43:06,324 --> 00:43:07,824 on nie wie, kim ja jestem, ale-- 665 00:43:07,848 --> 00:43:09,348 proszę mu po prostu powiedzieć, że-- 666 00:43:09,814 --> 00:43:11,314 Córka pani Gladys Baker 667 00:43:11,338 --> 00:43:12,638 próbuje się do niego dodzwonić. 668 00:43:15,000 --> 00:43:16,300 Będzie wiedział kim jestem. 669 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Wciąż Pani tam jest? 670 00:43:24,024 --> 00:43:25,024 Tak, tak-- 671 00:43:26,000 --> 00:43:27,400 Mogę tam być za dwadzieścia minut. 672 00:43:27,424 --> 00:43:29,724 Pan Gifford nie ma Pani nic do powiedzenia. 673 00:43:30,000 --> 00:43:31,300 Jeśli chce się Pani porozumieć 674 00:43:31,324 --> 00:43:32,624 proszę pozwolić mi zasugerować 675 00:43:32,648 --> 00:43:34,448 żeby zadzwoniła Pani do jego adwokata. 676 00:43:40,000 --> 00:43:41,300 Ja nie potrzebuję adwokata. 677 00:43:42,000 --> 00:43:43,200 Ma Pani coś do pisania? 678 00:43:48,000 --> 00:43:49,300 Nie, nie mam niczego do pisania. 679 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Daj mu kopa! 680 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Daj mu kopa! 681 00:44:18,024 --> 00:44:19,024 Słucham? 682 00:44:19,048 --> 00:44:20,048 Jest popsuty. 683 00:44:20,072 --> 00:44:21,072 Kopnij go! 684 00:44:34,000 --> 00:44:35,200 A niech mnie! 685 00:44:36,000 --> 00:44:37,600 Jesteś dziewczyną z mojego kalendarza! 686 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Znasz mnie? 687 00:44:47,000 --> 00:44:48,500 Moja żona nigdy w to nie uwierzy. 688 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Powiedz swojej żonie, 689 00:44:55,000 --> 00:44:56,400 że Marilyn ją pozdrawia. 690 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Zrobisz mi jeszcze jedną przysługę? 691 00:45:03,526 --> 00:45:05,526 Powiedz, żeby zadzwoniła do Pana Stanleya Gifforda. 692 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Niech powie, że nie musi się on już więcej martwić. 693 00:45:11,000 --> 00:45:13,200 Ponieważ Norma Jean nie będzie mu przeszkadzać. 694 00:45:16,000 --> 00:45:17,800 Ona odeszła na zawsze! 695 00:45:23,000 --> 00:45:24,600 Cóż! A niech mnie! 696 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Cięcie! 697 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 W porządku! 698 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Jeszcze raz proszę! 699 00:46:21,600 --> 00:46:22,800 Marilyn? - Tak? 700 00:46:24,461 --> 00:46:25,461 Tak, jest w porządku. 701 00:46:25,485 --> 00:46:26,485 Tak, ładnie! 702 00:47:25,000 --> 00:47:26,500 Ta dziewczyna to w sobie ma. 703 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Cięcie! 704 00:47:30,937 --> 00:47:31,937 Byłaś piękna! 705 00:47:31,961 --> 00:47:32,961 To była świetna próba. 706 00:47:32,985 --> 00:47:33,985 To będzie na taśmie. 707 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Podobało Ci się? 708 00:47:38,024 --> 00:47:39,924 W porządku, równie dobrze, skarbie. 709 00:47:41,000 --> 00:47:42,950 Teraz chcę porozmawiać z Tobą o tym drugim kroku 710 00:47:42,974 --> 00:47:43,974 Myślę, że-- 711 00:47:43,998 --> 00:47:44,998 Nie, Marilyn, nie teraz. 712 00:47:45,852 --> 00:47:47,252 Po prostu damy Ci szeroki wachlarz 713 00:47:47,276 --> 00:47:48,776 i nagrywamy to, w porządku? 714 00:47:50,000 --> 00:47:51,200 Skoncetruj się na tańcu. 715 00:47:51,224 --> 00:47:53,824 On nigdy nie chce ze mną rozmawiać na temat żadnej ze scen 716 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Wykańczają mnie, a mam być gotowa do nagrania. 717 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Byłam fatalna? 718 00:48:01,300 --> 00:48:02,300 Oczywiście, że nie. 719 00:48:09,000 --> 00:48:10,900 Nie widzieliśmy Pani Monroe już od kilku godzin. 720 00:48:19,000 --> 00:48:20,800 Proszę, czy ktoś może przynieść mi jakąś kawę? 721 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Pani Monroe? 722 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Pani Monroe? 723 00:48:31,468 --> 00:48:32,468 Witam. 724 00:48:32,492 --> 00:48:33,492 Witaj. 725 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Pamiętam Cię. 726 00:48:36,024 --> 00:48:37,824 Zauważyliśmy się na tamtym przyjęciu. 727 00:48:39,000 --> 00:48:40,400 Pisałeś do mnie te wszystkie listy. 728 00:48:41,000 --> 00:48:42,200 O tym jak nie powinnam 729 00:48:42,224 --> 00:48:43,224 zachwycać się Tobą 730 00:48:43,248 --> 00:48:45,048 ale powinnam podziwiać Abrahama Lincolna. 731 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Dziękuję. 732 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Posłuchajcie. 733 00:48:51,024 --> 00:48:53,224 Chciałabym, żebyście wszyscy poznali Arthura Millera. 734 00:48:53,248 --> 00:48:55,648 To najlepszy dramaturg w Ameryce, a może i na całym świecie. 735 00:48:55,900 --> 00:48:57,200 Wcale się nie zmieniłaś. 736 00:48:58,306 --> 00:48:59,306 Och, ależ zmieniłam się. 737 00:49:00,000 --> 00:49:01,400 Jeśli czytasz magazyny plotkarskie, 738 00:49:01,424 --> 00:49:03,924 powinnieś wiedzieć, że jestem teraz bardziej blond. Wszędzie! 739 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Usiądź, proszę. 740 00:49:13,900 --> 00:49:15,350 Widzisz jak się teraz pobudziłam? 741 00:49:15,374 --> 00:49:16,574 Zastanawiam się dlaczego. 742 00:49:17,800 --> 00:49:18,800 Dziękuję. 743 00:49:18,824 --> 00:49:20,024 Więc- jak się miewa żona? 744 00:49:20,048 --> 00:49:21,348 Bardzo dobrze, dziękuję. 745 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 Tacy ujmujący są zawsze zajęci. 746 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 Czekamy już godzinę, pani Monroe. 747 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Pani Monroe! 748 00:49:34,000 --> 00:49:35,200 Uzyskuję straszną reputację. 749 00:49:35,224 --> 00:49:37,124 Nigdy nie noszę bielizny i zawsze się spóźniam. 750 00:49:37,148 --> 00:49:38,348 Jedna minuta! 751 00:49:39,000 --> 00:49:40,400 Proszę zostawić mnie w spokoju! 752 00:49:41,000 --> 00:49:42,400 Czy oni są w zmowie? 753 00:49:42,424 --> 00:49:43,424 Nie. 754 00:49:44,000 --> 00:49:45,500 Nie martwiłbym się tym. 755 00:49:45,524 --> 00:49:46,524 Nie mogą Cię zwolnić. 756 00:49:46,548 --> 00:49:47,848 Straciliby zbyt dużo pieniędzy. 757 00:49:48,000 --> 00:49:50,400 Wiesz, pewnego dnia kiedy będę wystarczająco wielką gwiazdą-- 758 00:49:51,000 --> 00:49:52,500 zapłacą za to, co mi zrobili. 759 00:49:53,000 --> 00:49:54,400 Uwierz lub nie! 760 00:49:55,000 --> 00:49:56,800 Lepiej się pośpiesz i powtórz tekst, Marilyn. 761 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Znam cały tekst. 762 00:50:01,757 --> 00:50:03,357 Będzie lepiej jak już pójdę, prawda? 763 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Bardzo przepraszam. 764 00:50:21,024 --> 00:50:22,324 Przepraszam za spóźnienie. 765 00:50:23,992 --> 00:50:25,392 Naprawdę podoba mi się ten sweter. 766 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Dzięki. 767 00:50:31,000 --> 00:50:33,300 Może pewnego dnia zagram coś na Broadway'u? 768 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 W porządku. 769 00:50:35,849 --> 00:50:36,849 Widzimy się na premierze. 770 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Umowa stoi. 771 00:50:48,000 --> 00:50:49,800 Marilyn, do cholery, obiecałaś. 772 00:50:49,824 --> 00:50:51,924 Nie mam zamiaru chodzić już na żadne randki. 773 00:50:54,000 --> 00:50:55,500 On nazywa się Joe DiMaggio. 774 00:50:56,000 --> 00:50:57,300 Przecież wiesz kto to jest. 775 00:50:57,324 --> 00:50:59,424 Przeszedł na emeryturę już półtora roku temu, 776 00:51:00,000 --> 00:51:01,200 ale wciąż jest sławny. 777 00:51:04,000 --> 00:51:06,200 To jedno z największych nazwisk baseballu w historii. 778 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 On jest bożyszczem! 779 00:51:08,024 --> 00:51:09,024 I chce poznać Ciebie. 780 00:51:10,000 --> 00:51:11,300 Tak, ale ja go nie chcę poznać. 781 00:51:11,823 --> 00:51:12,823 A czemu nie? 782 00:51:13,000 --> 00:51:14,400 Mam dużo książek do przeczytania. 783 00:51:14,424 --> 00:51:15,724 Natasha dała mi ich cały stos. 784 00:51:16,949 --> 00:51:18,549 Poza tym, nie podobają mi się sportowcy. 785 00:51:19,123 --> 00:51:21,223 Te wszystkie rozciągniete ubrania i wielkie muskuły. 786 00:51:21,982 --> 00:51:23,182 I za dużo płynu po goleniu. 787 00:51:23,671 --> 00:51:24,671 On taki nie jest. 788 00:51:25,800 --> 00:51:27,200 Pytał się mojego chłopaka, czy ja 789 00:51:27,224 --> 00:51:28,524 mogłabym zaaranżować spotkanie. 790 00:51:28,548 --> 00:51:30,248 To najbardziej sympatyczny facet, Marilyn. 791 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 No chodź. 792 00:51:33,847 --> 00:51:35,147 Nie chciałabym go zawieść. 793 00:51:36,699 --> 00:51:37,699 Obiecałaś. 794 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 No dalej. 795 00:51:40,000 --> 00:51:41,100 I jesteś mi coś winna. 796 00:51:42,951 --> 00:51:44,301 Jeśli masz na myśli Palm Springs, 797 00:51:44,325 --> 00:51:45,625 nie jestem Ci nic winna. 798 00:51:50,000 --> 00:51:51,200 Czy wyglądam okropnie? 799 00:51:53,081 --> 00:51:55,081 Nie sądzę, że Ty kiedykolwiek wyglądałaś okropnie. 800 00:51:55,545 --> 00:51:56,745 Ale jestem na nią zła. 801 00:51:56,769 --> 00:51:58,769 Powiedziała mi, że jesteś baseballistą. 802 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Byłem. 803 00:52:07,000 --> 00:52:09,500 Nie jesteś baseballistą. Po prostu w to grałeś. 804 00:52:15,000 --> 00:52:17,500 Hej! Ty masz grochy dokładnie w samym środku węzła krawata. 805 00:52:17,524 --> 00:52:19,024 Zaplanowałeś to w ten sposób? 806 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Po prostu-- 807 00:52:24,000 --> 00:52:25,300 Po prostu szczęście. 808 00:52:30,000 --> 00:52:31,500 Chyba powinniśmy się zbierać. 809 00:52:39,000 --> 00:52:40,200 On jest taki cichy! 810 00:52:42,000 --> 00:52:43,100 Myślałam, że Ci się podoba. 811 00:52:43,124 --> 00:52:44,924 Podoba, ale jest taki nieobecny. 812 00:52:45,000 --> 00:52:46,600 Nie sądzę, że mu się podobam. 813 00:52:46,800 --> 00:52:48,400 Jest po prostu małomówny. 814 00:52:48,424 --> 00:52:49,424 Ja bym powiedziała-- 815 00:52:49,448 --> 00:52:51,248 Jeśli nie wiedziałabym, że jest baseballistą, 816 00:52:51,272 --> 00:52:53,672 pomyślałabym, że jest potentatem stali albo kongresmenem. 817 00:52:57,000 --> 00:52:59,200 Randka z Panem DiMaggio to dopiero doświadczenie. 818 00:52:59,224 --> 00:53:00,424 Wszyscy pozostali mężczyźni 819 00:53:00,448 --> 00:53:02,748 nie byli zainteresowani mną, tylko popisywali się sobą. 820 00:53:04,795 --> 00:53:06,195 Muszę wybrać się na mecz baseballu 821 00:53:06,219 --> 00:53:08,319 ponieważ muszę się dowiedzieć, co on właściwie robi. 822 00:53:10,603 --> 00:53:11,803 O Boże, rano byłam taka senna. 823 00:53:11,827 --> 00:53:14,227 Teraz w ogóle nie jestem zmęczona. Zastanawiam się dlaczego. 824 00:53:14,251 --> 00:53:16,451 Cóż, myślę, że lepiej będzie jeśli już pójdę do domu. 825 00:53:21,273 --> 00:53:22,473 Zatrzymałem się niedaleko. 826 00:53:22,497 --> 00:53:23,797 Chcesz wpaść do mnie do hotelu? 827 00:53:24,972 --> 00:53:25,972 Pewnie. 828 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Cóż, udało Ci się. 829 00:53:37,524 --> 00:53:39,924 Żadne spotkanie towarzyskie pomiędzy weteranami Jankesów 830 00:53:39,948 --> 00:53:42,348 nie może być zakończone bez udziału najlepszego ze wszystkich 831 00:53:42,372 --> 00:53:43,672 Joltina Joe DiMaggio. 832 00:53:43,696 --> 00:53:45,696 Ostatnio odstąpił on od stroju Jankesów. 833 00:53:50,000 --> 00:53:52,800 Joe DiMaggio wyprowadza grę naprzód! 834 00:54:10,486 --> 00:54:11,486 Hej Joey! 835 00:54:11,510 --> 00:54:12,510 Co tam u Ciebie? 836 00:54:26,000 --> 00:54:28,300 Chcielibyście poznać moją przyjaciółkę Marilyn? 837 00:54:28,324 --> 00:54:29,524 Jasne, siadajcie. - Dziękuję. 838 00:54:29,548 --> 00:54:30,548 Usiądźcie. 839 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Dobry mecz! 840 00:54:33,486 --> 00:54:34,686 Byłeś dzisiaj wspaniały, Joey. 841 00:54:36,000 --> 00:54:37,200 Widziałeś go tam na boisku. 842 00:54:37,224 --> 00:54:38,674 Nigdy nie będzie kolejnego DiMaggio. 843 00:54:38,698 --> 00:54:40,898 -Jakaś szansa, żebyś zrezygnował z emerytury? - Nie! 844 00:54:42,000 --> 00:54:43,200 Och, Joe, byłeś wspaniały! 845 00:54:43,699 --> 00:54:44,999 Świetna ta dzisiejsza gra. 846 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Gra towarzyska. 847 00:54:46,649 --> 00:54:48,149 Nigdy nie będzie takiego jak ty, Joe. 848 00:54:48,953 --> 00:54:49,953 Joe, jakie masz plany? 849 00:54:50,753 --> 00:54:52,153 Mów, Marilyn. Jakie są Wasze plany? 850 00:54:52,177 --> 00:54:55,577 Próbowałam powiedzieć Joe, żeby zabrał mnie do Metropolitan Museum of Art. 851 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Żadnych planów. 852 00:54:59,024 --> 00:55:00,424 Możemy poprosić tutaj jakieś piwo? 853 00:55:00,448 --> 00:55:02,248 Daj spokój, Marilyn. Zupełnie żadnych planów? 854 00:55:02,272 --> 00:55:03,872 Jesteśmy po prostu dobrymi przyjaciółmi. 855 00:55:03,896 --> 00:55:06,346 -Hej Joe, pozwól mi postawić sobie drinka. - Nie, to ja płacę. 856 00:55:06,370 --> 00:55:07,370 A oto piwo dla damy! 857 00:55:08,879 --> 00:55:09,879 Witamy w Gallagher! 858 00:55:09,903 --> 00:55:10,903 Witamy! 859 00:55:10,927 --> 00:55:11,927 Dziękuję. 860 00:55:12,000 --> 00:55:13,500 Ja chcę wyjść za tego faceta! 861 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Którego faceta? 862 00:55:16,000 --> 00:55:17,300 Faceta ze scenariusza. 863 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 Nie wierz w to, kochanie. 864 00:55:21,524 --> 00:55:23,024 Nie wierz w to. 865 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Witaj, Joe! 866 00:55:29,024 --> 00:55:31,124 Z tej strony Harry Forman z gazety Herald Press. 867 00:55:32,000 --> 00:55:34,400 Mam nadzieję, że wybaczy mi Pani, że Panią niepokoję, ale-- 868 00:55:35,000 --> 00:55:38,800 właśnie otrzymaliśmy potwierdzenie, że Pani matka znajduje się w zakładzie zamkniętym. 869 00:55:38,824 --> 00:55:42,324 Chciałbym otrzymać od Pani oświadczenie albowiem wielokrotnie powtarzała Pani 870 00:55:42,348 --> 00:55:43,448 że Pani matka jest chora. 871 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Może mi Pani pomóc? 872 00:55:45,024 --> 00:55:46,024 Bez komentarza. 873 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Co to było? 874 00:55:57,989 --> 00:55:59,389 Oni zawsze wszystko wyolbrzymiają. 875 00:56:02,352 --> 00:56:03,352 A może nie? 876 00:56:05,000 --> 00:56:08,100 Czy to, że nie wysłałam jej kartki na święta , robi ze mnie wariatkę? 877 00:56:11,992 --> 00:56:13,692 Nie mam pojęcia, o czym Ty mówisz, Marilyn. 878 00:56:17,775 --> 00:56:18,775 Okłamałam Cię, Natasho. 879 00:56:21,478 --> 00:56:23,778 Moja matka żyje. Ona przebywa w szpitalu psychiatrycznym. 880 00:56:28,591 --> 00:56:30,991 Jest wariatką, po prostu zapomina wiele rzeczy. 881 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Naprawdę. 882 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Och, Natasho. 883 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 Co ona powie? To ukaże się we wszystkich gazetach. 884 00:56:45,000 --> 00:56:46,600 Czy ty umawiasz się z piłkarzem? 885 00:56:47,876 --> 00:56:49,276 Wydaje mi się, że o tym czytałam. 886 00:56:51,450 --> 00:56:52,650 Przyniosłaś mi kwiaty? 887 00:56:57,990 --> 00:56:59,190 To takie urocze. 888 00:57:01,000 --> 00:57:02,700 Czy mogłabyś wyświadczyć mi przysługę? 889 00:57:02,724 --> 00:57:03,724 Oczywiście, mamo. 890 00:57:04,000 --> 00:57:05,500 Po prostu zrób mi przysługę. 891 00:57:07,993 --> 00:57:08,993 Daj mi swój autograf. 892 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Tylko napisz-- 893 00:57:13,024 --> 00:57:16,124 Dla Gladys Baker- Twoja na zawsze najlepsza przyjaciółka-- 894 00:57:17,000 --> 00:57:18,200 Marilyn Monroe. 895 00:57:18,964 --> 00:57:21,764 W końcu nie tak często odwiedzają mnie gwiazdy filmowe. 896 00:57:25,000 --> 00:57:28,100 G-L-A-D-Y-- 897 00:57:28,124 --> 00:57:29,324 Wiem, mamo. 898 00:57:33,000 --> 00:57:34,800 To wielka przyjemnośc z Tobą rozmawiać. 899 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Och, mamo. 900 00:58:07,500 --> 00:58:09,400 Joe, ona wygląda tak pięknie. Mam na myśli to-- 901 00:58:10,400 --> 00:58:12,400 Te gazety nie obchodzi to, co piszą o ludziach. 902 00:58:13,000 --> 00:58:14,300 Ona nie jest wariatką, Joe. 903 00:58:14,324 --> 00:58:15,524 Powinieneś ją zobaczyć. 904 00:58:15,548 --> 00:58:17,848 Wygladała na tak szczęśliwą, że mogła się ze mną zobaczyć. 905 00:58:17,872 --> 00:58:20,672 Właściwie, kiedy następnym razem będę ją odwiedzać- pójdziesz ze mną? 906 00:58:24,000 --> 00:58:25,300 Chodzi mi o film, nie o mamę. 907 00:58:28,000 --> 00:58:30,200 Widzisz, Preminger zabronił Natashy przychodzić na plan. 908 00:58:32,000 --> 00:58:33,300 Po czym uszkodziłam sobie nogę. 909 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Potem powiedziałam mu, że nie będę grać jeśli nie 910 00:58:36,024 --> 00:58:37,024 będzie ze mną Natashy. 911 00:58:37,048 --> 00:58:39,448 Tak więc Preminger powiedział: w porządku, może wrócić, ale 912 00:58:41,000 --> 00:58:42,800 nie ma pozwolenia żeby z kimkolwiek rozmawiać. 913 00:58:44,000 --> 00:58:46,700 Joe, proszę zostań ze mną do czasu, aż skończy się ten film. 914 00:58:48,164 --> 00:58:49,164 Wszyscy się kłócą 915 00:58:49,188 --> 00:58:50,588 a Natasha, ona wygląda tak staro. 916 00:58:50,612 --> 00:58:51,612 Tęskniłam za Tobą. 917 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Nie potrzebujesz ich. 918 00:58:55,000 --> 00:58:56,600 Niczego nie potrzebujesz. Już nie. 919 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 Masz ochotę powędkować? 920 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 To wędkarstwo muchowe. 921 00:59:05,000 --> 00:59:07,300 Och, Joey. Czuję się tak bezpiecznie, kiedy jestem z Tobą. 922 00:59:11,000 --> 00:59:12,300 Ale nie krzywdźmy ich. 923 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 Nie krzywdźmy, dobrze? 924 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 Krzywdzić kogo? 925 00:59:15,024 --> 00:59:16,024 Wiesz, ryby. 926 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Joe-- 927 00:59:19,024 --> 00:59:20,624 nie jestem wariatką, prawda? To znaczy-- 928 00:59:20,648 --> 00:59:21,848 wciąż mnie lubisz? 929 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Ja Ciebie kocham. 930 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Ja Ciebie też. 931 00:59:48,000 --> 00:59:49,800 Marilyn, czy wciąż będziesz grać w filmach? 932 00:59:51,000 --> 00:59:52,300 Będę chciała nadal robić filmy. 933 00:59:52,324 --> 00:59:54,724 Ale nie mogę się doczekać, żeby stać się gospodynią domową. 934 00:59:55,600 --> 00:59:57,100 A gdzie jedziecie w podróż poślubną? 935 00:59:57,592 --> 00:59:58,792 Cóż, wybieramy się do Japonii. 936 00:59:58,816 --> 00:59:59,816 Kręcisz coś w Japonii? 937 01:00:00,558 --> 01:00:03,858 Ja będę sprawdzał pewne zespoły piłkarskie w Yokohama i Tokio. 938 01:00:04,800 --> 01:00:06,800 Marilyn, nie możesz się doczekać powrotu do domu? 939 01:00:06,824 --> 01:00:07,924 Myślę, że tak. -Marilyn? 940 01:00:07,948 --> 01:00:10,248 Słucham? - Jak to jest ożenić się z gwiazdą filmową , Joe? 941 01:00:10,272 --> 01:00:12,472 -Marilyn, czy czytasz recenzje? - Tylko, jeśli są dobre. 942 01:00:58,198 --> 01:00:59,398 To prawdziwa perła. 943 01:01:00,000 --> 01:01:02,600 Wie Pani, że jest jeszcze piękniejsza niż w każdym swoim filmie? 944 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Dziękuję. 945 01:01:04,024 --> 01:01:06,724 Myśli Pani, że znajdzie czas, aby zabawić odrobinę oddziały wojska? 946 01:01:07,855 --> 01:01:08,855 Żartuje Pan? 947 01:01:08,879 --> 01:01:09,879 Nie. Mówię poważnie. 948 01:01:11,808 --> 01:01:12,808 Chodźmy zapytać Joe. 949 01:01:12,832 --> 01:01:14,032 W porządku. Zróbmy to. 950 01:01:23,069 --> 01:01:24,769 Joe! Joe! Chcą, żebym pojechała do Korei! 951 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Bawić chłopców! 952 01:01:26,800 --> 01:01:27,800 To nasza podróż poślubna. 953 01:01:27,824 --> 01:01:30,424 Wiem, ale mogłabym pojechać kiedy ty będziesz miał odczyt w Fuji. 954 01:01:30,971 --> 01:01:31,971 Porozmawiamy o tym. 955 01:01:33,000 --> 01:01:34,600 Joe, zaopiekujemy się nią bardzo dobrze. 956 01:01:34,624 --> 01:01:36,574 Joe, przynajmniej to możemy dziś dla nich zrobić. 957 01:01:36,598 --> 01:01:39,398 Ale jeśli nie chcesz, żebym pojechała, zrezygnuję. To zależy od Ciebie. 958 01:01:39,422 --> 01:01:40,822 Jednak nie widzę w tym nic złego. 959 01:01:58,745 --> 01:01:59,945 Dobrze się bawicie? 960 01:02:02,968 --> 01:02:05,168 Teraz dopiero będzie zabawa! Oto Marilyn Monroe! 961 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 Dziękuję, dziekuję. 962 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 Och, dziękuję. 963 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Do zobaczenia! 964 01:04:07,024 --> 01:04:08,024 Pa! 965 01:04:11,819 --> 01:04:12,819 To było cudowne! 966 01:04:12,843 --> 01:04:13,843 Podobałam im się! 967 01:04:14,592 --> 01:04:17,392 Wyobraź sobie, jak to jest bawić 15,000 ludzi! 968 01:04:23,000 --> 01:04:24,200 Joe, nie to miałam na myśli. 969 01:04:30,500 --> 01:04:31,500 Tęsknisz za mną? 970 01:04:31,500 --> 01:04:32,500 To znaczy-- 971 01:04:32,524 --> 01:04:33,524 wciąż mnie kochasz, Joe? 972 01:04:35,000 --> 01:04:36,400 Mógłbyś tu przyjechać? 973 01:04:38,728 --> 01:04:39,728 W porządku. 974 01:04:39,752 --> 01:04:40,952 Tak, jest w porządku. 975 01:04:42,600 --> 01:04:45,800 Będę z powrotem w przyszłym tygodniu. Zostały mi tylko 4 obozy do odwiedzenia. 976 01:04:47,000 --> 01:04:48,300 Kocham Cię. 977 01:04:51,641 --> 01:04:52,741 Joe? 978 01:05:02,000 --> 01:05:03,600 Joe Was wszystkich pozdrawia! 979 01:05:03,624 --> 01:05:06,124 Mówi, że kiedy następnym razem to wy będziecie w Los Angeles-- 980 01:05:06,759 --> 01:05:08,159 przyjeżdżajcie się z nami spotkać. 981 01:05:24,000 --> 01:05:26,800 O jeny, czyż nie wyglądam dziś jak wielka, gruba dynia? 982 01:05:28,900 --> 01:05:30,300 Nie sądzę, że moje włosy są ładne. 983 01:05:30,324 --> 01:05:32,124 Joe, myślisz, że moja fryzura jest w porządku? 984 01:05:42,000 --> 01:05:44,700 Po pierwsze, wiesz,że to nie jest tak, iż ja pokazuję biust celowo. 985 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 O co tyle szumu? 986 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Wszyscy są tak zszokowani 987 01:05:49,024 --> 01:05:50,024 jakby to była 988 01:05:50,048 --> 01:05:51,448 sprawa narodowa czy coś takiego. 989 01:05:52,000 --> 01:05:54,500 Tak jakby wszystkie kobiety zaangażowały w to swoje biusty. 990 01:05:55,991 --> 01:05:56,991 Głupota. 991 01:05:57,015 --> 01:05:58,215 Uważam, że teraz jest lepiej. 992 01:05:58,239 --> 01:05:59,239 Joe, nie sądzisz? 993 01:06:15,832 --> 01:06:16,832 Joe? 994 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 Coś nie tak? 995 01:06:20,000 --> 01:06:21,800 Nie sądzę, że mogę zaakceptować całą Ciebie. 996 01:06:21,824 --> 01:06:23,024 Ten szalony rozgłos. 997 01:06:24,000 --> 01:06:25,400 Nie musisz wcale być tego częścią. 998 01:06:27,993 --> 01:06:28,993 Ale jestem. 999 01:06:32,000 --> 01:06:34,300 Kiedy grałeś w baseball, nie uchylałeś się od rozgłosu. 1000 01:06:34,324 --> 01:06:35,324 Och, ależ tak. 1001 01:06:37,000 --> 01:06:39,200 Cóż, tym się różni ten biznes od baseballu. 1002 01:06:39,682 --> 01:06:40,682 Teraz to wiem. 1003 01:06:43,000 --> 01:06:45,400 Joe, co chcesz, żebym zrobiła? To znaczy--mam się ukrywać? 1004 01:07:03,000 --> 01:07:04,300 Do zobaczenia później, Marilyn. 1005 01:07:04,324 --> 01:07:05,324 Dziękuję. 1006 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Zamknęłam drzwi. 1007 01:07:17,577 --> 01:07:18,877 Mówią, że nigdy ich nie zamykam. 1008 01:07:18,901 --> 01:07:20,401 A teraz nawet zamknęłam na klucz. 1009 01:07:27,000 --> 01:07:28,200 Przepraszam. 1010 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 Powiem wytwórni, że 1011 01:07:31,024 --> 01:07:32,124 nie chcę więcej tandety 1012 01:07:32,148 --> 01:07:33,648 ani taniego rozgłosu. 1013 01:07:35,000 --> 01:07:36,800 Nie mam zamiaru grać więcej głupich blondynek. 1014 01:07:36,824 --> 01:07:39,424 Będę upierać się przy tym, żeby grać dramatyczne role. Zobaczysz. 1015 01:07:47,513 --> 01:07:49,013 Praca nad czytaniem jest w porządku. 1016 01:07:49,737 --> 01:07:50,737 Teraz przynieś mi sztukę. 1017 01:07:51,726 --> 01:07:52,926 Dobrze, do zobaczenia. Pa-pa! 1018 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Natasho, uważasz, że ten sweter jest zbyt obcisły? 1019 01:07:59,000 --> 01:08:01,600 Mówią, że na wystąpienia publiczne ubieram się tak specjalnie. 1020 01:08:03,124 --> 01:08:04,324 Todd dał mi ten scenariusz. 1021 01:08:04,348 --> 01:08:05,348 A podoba Ci się? 1022 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Dekolt za bardzo wycięty. Joe tego nienawidzi. 1023 01:08:10,000 --> 01:08:11,300 Joe? Kim jest Joe? 1024 01:08:12,000 --> 01:08:13,500 Kto wyreżyseruje ten film? 1025 01:08:13,524 --> 01:08:14,824 Pan Wilder. 1026 01:08:16,482 --> 01:08:17,682 Cóż, wspaniale. 1027 01:08:18,000 --> 01:08:19,100 Ależ wiem to, wiem. 1028 01:08:19,500 --> 01:08:20,800 To właśnie powiedziałam Joe. 1029 01:08:21,500 --> 01:08:23,700 Nie mam pojęcia. On jest ostatnio taki przygnębiony. 1030 01:08:24,000 --> 01:08:26,300 Prywatne osoby chyba zawsze bardziej się złoszczą, prawda? 1031 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 On jest Włochem. Nie wiedziałaś o tym? 1032 01:08:31,903 --> 01:08:33,603 Byłam wierna przez całe swoje małżeństwo. 1033 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Osiem miesięcy. 1034 01:08:37,246 --> 01:08:38,746 Muszę być naprawdę zakochana, prawda? 1035 01:08:39,800 --> 01:08:40,800 Wiesz-- 1036 01:08:40,824 --> 01:08:44,024 Kiedy Joe był małym chłopcem, jego ojciec nigdy nie pozwalał mu grać w baseball 1037 01:08:44,048 --> 01:08:46,248 ponieważ był za szybki w swoich butach. 1038 01:08:48,400 --> 01:08:49,600 Czasami kiedy nie mogę zasnąć, 1039 01:08:50,800 --> 01:08:51,800 obserwuję go 1040 01:08:51,824 --> 01:08:54,624 i wciąż widzę w nim tego małego chłopca pogrążonego w marzeniach, 1041 01:08:55,867 --> 01:08:57,267 biegnącego po boisku baseballowym. 1042 01:08:59,000 --> 01:09:01,800 I wiem, że nikt nigdy nie będzie kochał mnie tak, jak on mnie kocha. 1043 01:09:07,000 --> 01:09:08,200 Marilyn, przybrałaś na wadze. 1044 01:09:09,000 --> 01:09:10,100 To trochę niepokojące. 1045 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Jestem na diecie. 1046 01:09:13,024 --> 01:09:14,624 Łatwo to zgubię. Przecież o tym wiesz. 1047 01:09:17,950 --> 01:09:20,150 Jak to pogodzisz? Będziesz żoną czy aktorką? 1048 01:09:20,619 --> 01:09:21,619 Jestem dwiema. 1049 01:09:23,000 --> 01:09:24,100 Mogę być dwiema. 1050 01:09:25,760 --> 01:09:26,960 Wątpię w to, kochanie. 1051 01:09:28,000 --> 01:09:29,700 Jak dotąd nikomu się to nie udało. 1052 01:09:29,724 --> 01:09:30,924 Przynajmniej nie w Hollywood. 1053 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Natasho, czy ja nie wyglądam śmiesznie? To znaczy-- 1054 01:09:37,024 --> 01:09:38,024 moje włosy. 1055 01:09:38,048 --> 01:09:39,448 Wiesz, mam włosy po swojej matce. 1056 01:09:41,952 --> 01:09:43,052 Włosy są cudowne, kochanie. 1057 01:09:43,996 --> 01:09:45,196 Będę wspaniała w tym filmie! 1058 01:09:45,220 --> 01:09:46,420 Joe go pokocha! 1059 01:09:49,000 --> 01:09:50,200 Będzie ze mną na planie. 1060 01:09:51,992 --> 01:09:53,192 Nikt go stamtąd nie wyrzuci. 1061 01:10:53,236 --> 01:10:54,536 Co myślisz o Marilyn, Joe? 1062 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Jak się czułeś, Joe-- 1063 01:10:57,024 --> 01:10:58,524 przyglądając się tam swojej żonie? 1064 01:11:12,300 --> 01:11:13,300 Marilyn! Dlaczego rozwód? 1065 01:11:13,324 --> 01:11:15,224 Marilyn! Czy to prawda, że opuszczasz Hollywood? 1066 01:11:19,000 --> 01:11:20,300 Jakie masz plany na przyszłość? 1067 01:11:21,000 --> 01:11:22,500 Czy toczysz walkę z wytwórnią? 1068 01:11:23,000 --> 01:11:24,300 Panowie! Panowie! 1069 01:11:26,000 --> 01:11:27,700 Wszystkim, co mogę powiedzieć jest to, że 1070 01:11:27,724 --> 01:11:29,924 mamy tutaj do czynienia z konfliktem dotyczącym karier. 1071 01:11:29,948 --> 01:11:31,248 Marilyn, czy Joe był zazdrosny? 1072 01:11:31,272 --> 01:11:32,472 Proszę, powiedz nam, Marilyn! 1073 01:11:34,988 --> 01:11:37,188 Nie jestem w stanie teraz z Wami rozmawiać. 1074 01:11:49,000 --> 01:11:50,100 42 stopy całej jej! 1075 01:11:50,124 --> 01:11:54,124 Marilyn Monroe! Tutaj w kinie Loew's w samym sercu Nowego Jorku 1076 01:11:54,148 --> 01:11:55,348 lśniąca białym światłem! 1077 01:11:55,372 --> 01:11:57,572 Dzisiaj trochę pada, tutaj na Times Square. 1078 01:11:57,596 --> 01:12:02,296 Już dziś wieczorem, gwiazdy będą błyszczeć na premierze 'Słomianego wdowca'! 1079 01:12:02,320 --> 01:12:03,620 Co Pan o tym sądzi, proszę Pana? 1080 01:12:03,644 --> 01:12:04,844 Myślę, że to jest wspaniałe. 1081 01:12:05,000 --> 01:12:06,200 A Pani? 1082 01:12:06,224 --> 01:12:08,824 To jest ktoś, komu mogę się przyglądać i naprawdę podziwiać. 1083 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Dziękuję. 1084 01:12:10,024 --> 01:12:11,024 Co Pan sądzi? 1085 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 Och, cudowne! 1086 01:12:13,024 --> 01:12:14,224 Cudowne! 1087 01:12:14,248 --> 01:12:15,548 Czy jest się czym chwalić? 1088 01:12:15,572 --> 01:12:16,572 Jeśli Pyta Pan mnie-- 1089 01:12:16,596 --> 01:12:17,796 uważam, że to jest wulgarne. 1090 01:12:18,000 --> 01:12:19,700 Ja myślę, że jest bardzo ładne. 1091 01:12:20,684 --> 01:12:22,084 Ale żałuję, że ja tak nie wyglądam. 1092 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 Polewasz sobie drinka? 1093 01:12:32,961 --> 01:12:34,561 Podłączasz przewody swoich maszyn? 1094 01:12:36,000 --> 01:12:37,900 Wszystko jest takie nie do opowiedzenia. 1095 01:12:45,000 --> 01:12:46,300 W porządku, Debra. Tak? 1096 01:12:46,324 --> 01:12:47,724 Cóż, Panie Strasberg-- 1097 01:12:47,748 --> 01:12:50,948 Nie odniosłam wrażenia, że w tej scenie była jakakolwiek wewnętrzna siła. 1098 01:12:52,503 --> 01:12:54,503 Po prostu nie wydaje mi się to tak bardzo wyraźne. 1099 01:12:54,527 --> 01:12:56,127 Dobrze, rozumiem, Debro. W porządku-- 1100 01:12:57,332 --> 01:13:00,432 Nie mam pojęcia o niej, ale nie uważam, żeby całe życie było tak oczywiste. 1101 01:13:01,000 --> 01:13:02,000 Tak. 1102 01:13:02,024 --> 01:13:03,024 Chyba masz rację. 1103 01:13:03,989 --> 01:13:04,989 Nie wiem. 1104 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 David? 1105 01:13:35,723 --> 01:13:36,723 Tutaj Marilyn. 1106 01:13:36,747 --> 01:13:39,247 Lee Strasberg powiedział, że powinnam z Tobą porozmawiać 1107 01:13:39,271 --> 01:13:41,471 na temat robienia sceny na zajęcia z aktorstwa? 1108 01:13:43,000 --> 01:13:44,400 A Twój telefon jest wyłączony. 1109 01:13:50,000 --> 01:13:52,400 Nazywam się Monroe. Czasem siedzę z tyłu. 1110 01:13:54,000 --> 01:13:55,400 Czy to jakiś żart? 1111 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Nie, naprawdę. 1112 01:13:59,360 --> 01:14:00,560 Marilyn Monroe, prawda? 1113 01:14:02,000 --> 01:14:03,200 Hej, spójrz-- 1114 01:14:04,000 --> 01:14:05,700 Możesz wybrać scenę jakąkolwiek zechcesz. 1115 01:14:05,724 --> 01:14:06,924 Ja teraz nie pracuję, więc 1116 01:14:07,612 --> 01:14:09,212 możemy mieć próby, kiedy tylko chcesz. 1117 01:14:11,920 --> 01:14:12,920 Żartujesz? 1118 01:14:12,944 --> 01:14:13,944 Naprawdę żartujesz. 1119 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 No chodź. 1120 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Więc-- 1121 01:14:27,024 --> 01:14:28,024 powiedz mi. 1122 01:14:28,048 --> 01:14:29,048 Mnie możesz powiedzieć. 1123 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Cóż-- 1124 01:14:32,800 --> 01:14:34,500 Pewnego dnia chciałabym grać na scenie. 1125 01:14:35,814 --> 01:14:36,814 W czymś prawdziwym. 1126 01:14:37,000 --> 01:14:39,600 Wiesz, nic takiego jak głupia blondynka, którą gram w Hollywood. 1127 01:14:40,867 --> 01:14:42,167 Wiesz, może coś takiego jak z -- 1128 01:14:42,191 --> 01:14:43,691 repertuaru Paula Thompsona albo-- 1129 01:14:45,080 --> 01:14:46,080 Agaty Christie. 1130 01:14:48,200 --> 01:14:49,400 Śmiejesz się ze mnie, prawda? 1131 01:14:49,424 --> 01:14:51,024 O Boże, nie! Nie śmieję się z Ciebie. 1132 01:14:51,048 --> 01:14:52,048 W porządku. 1133 01:14:52,072 --> 01:14:53,772 Jestem do tego przyzwyczajona. Naprawdę. 1134 01:14:54,439 --> 01:14:55,839 Wszyscy się ze mnie śmieją. 1135 01:14:56,500 --> 01:14:57,700 Rozwiodłam się z Joe, 1136 01:14:59,435 --> 01:15:00,735 zostawiłam Hollywood, 1137 01:15:00,759 --> 01:15:02,459 wytwórnia pozwała mnie do sądu. 1138 01:15:04,523 --> 01:15:05,923 Moje życie to jedna wielka komedia. 1139 01:15:08,000 --> 01:15:09,100 Czym ja się przejmuję? 1140 01:15:10,651 --> 01:15:11,851 Jestem tutaj, w Nowym Jorku. 1141 01:15:11,875 --> 01:15:13,875 I pracuję z Lee Strasbergiem. 1142 01:15:14,724 --> 01:15:16,524 A jego żona będzie moim trenerem aktorstwa. 1143 01:15:16,548 --> 01:15:17,548 Tak, ona jest dobra. 1144 01:15:17,572 --> 01:15:18,572 Tak! 1145 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 Ale 1146 01:15:21,745 --> 01:15:22,745 co stało się z-- 1147 01:15:22,769 --> 01:15:24,269 Natashą Lytess? 1148 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Och, cóż. 1149 01:15:30,000 --> 01:15:31,100 Uwielbiam Natashę. 1150 01:15:32,000 --> 01:15:33,700 Ona bardzo dużo mi pomogła, ale-- 1151 01:15:35,000 --> 01:15:36,500 ja muszę ruszyć dalej. Rozumiesz to? 1152 01:15:36,524 --> 01:15:37,524 Tak. 1153 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 To znaczy-- 1154 01:15:39,024 --> 01:15:41,024 Mam zamiar być poważną aktorką. 1155 01:15:42,584 --> 01:15:43,784 Muszę się dalej rozwijać. 1156 01:15:43,808 --> 01:15:44,808 Jasne. 1157 01:15:46,911 --> 01:15:48,511 Tak, ale nie utrać tej starej Marilyn. 1158 01:15:54,000 --> 01:15:55,300 Chciałbyś ją zobaczyć? 1159 01:15:56,700 --> 01:15:57,700 Co? 1160 01:15:58,918 --> 01:15:59,918 Marilyn. 1161 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 Chodź! 1162 01:16:28,000 --> 01:16:29,900 -Chodź! - Boże, ja w to nie wierzę! 1163 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Czy to jest--? 1164 01:16:36,024 --> 01:16:37,524 Wow! To Marilyn Monroe! 1165 01:16:41,300 --> 01:16:42,700 Po prostu nie mogę w to uwierzyć. 1166 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 Witam. 1167 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 Witaj! 1168 01:17:08,800 --> 01:17:09,800 Co u Ciebie słychać? 1169 01:17:11,629 --> 01:17:12,629 U mnie w porządku. 1170 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 A Ty jak się miewasz? 1171 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Bardzo dobrze. 1172 01:17:18,000 --> 01:17:19,700 Napisałeś już dramatyczną sztukę dla mnie? 1173 01:17:19,724 --> 01:17:21,124 Cóż, pracuję nad nią. 1174 01:17:22,800 --> 01:17:24,100 Teraz jestem prawdziwą aktorką. 1175 01:17:24,124 --> 01:17:26,124 Ja zawsze wierzyłem, że jesteś prawdziwą aktorką. 1176 01:17:26,148 --> 01:17:27,748 Tak, ale teraz naprawdę potrafię grać. 1177 01:17:27,772 --> 01:17:30,272 Cóż, wiem, ale zawsze wierzyłem, że potrafisz grać. 1178 01:17:31,700 --> 01:17:33,700 Masz ochotę na coś do picia? To znaczy-- jedzenia? 1179 01:17:33,724 --> 01:17:34,724 Do picia. 1180 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 To chodź. 1181 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Wiesz-- 1182 01:17:41,024 --> 01:17:43,324 Zachowałam wszystkie listy, które do mnie napisałeś. 1183 01:17:44,000 --> 01:17:45,800 Ale musiałam je ukrywać, ponieważ Joe 1184 01:17:46,600 --> 01:17:47,700 on zachowywał się tak 1185 01:17:47,724 --> 01:17:48,924 jak Włoch. 1186 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Wciąż jesteś żonaty? 1187 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Tak. 1188 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 Cóż-- 1189 01:18:02,000 --> 01:18:03,200 Cóż. 1190 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 To prawdziwie intelektualna konwersacja. 1191 01:18:09,454 --> 01:18:10,854 Ty jesteś naprawdę bardzo piękna. 1192 01:18:19,700 --> 01:18:20,700 Dziękuję Ci. 1193 01:18:23,000 --> 01:18:25,300 Lubię przebywać sama, ale nie 1194 01:18:26,000 --> 01:18:28,500 bycie samotną. Wiesz, o co mi chodzi? W tym jest różnica. 1195 01:18:29,545 --> 01:18:31,245 Kiedy jestem w Nowym Jorku 1196 01:18:33,000 --> 01:18:34,300 albo kiedy przebywam z Tobą 1197 01:18:36,000 --> 01:18:37,300 czuję się sama. 1198 01:18:40,000 --> 01:18:41,500 Jak mam to rozumieć? 1199 01:18:43,000 --> 01:18:44,100 Wiesz, o co mi chodzi. 1200 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 O Boże. 1201 01:19:37,000 --> 01:19:38,700 Żałuję, że nie mogę zatrzymać tej chwili. 1202 01:19:41,000 --> 01:19:43,800 I wepchnąć jej do swojej kieszeni, ponieważ jestem cholernie pewna, że 1203 01:19:43,824 --> 01:19:44,924 nie chcę jej stracić. 1204 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Mam coś. 1205 01:19:52,000 --> 01:19:53,400 To jest coś... innego. 1206 01:19:54,000 --> 01:19:55,500 Myślę, za dałam za dużo soli. 1207 01:19:57,000 --> 01:19:58,400 Pracowałabyś z Laurencem Olivierem. 1208 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Proszę, spróbuj. 1209 01:20:07,000 --> 01:20:08,600 On zająłby się też reżyserią. 1210 01:20:08,624 --> 01:20:09,624 Co myślisz? 1211 01:20:10,700 --> 01:20:11,700 Nie jest złe. 1212 01:20:13,000 --> 01:20:14,400 Trzeba go trochę dopracować. 1213 01:20:15,000 --> 01:20:17,200 Ale cóź, znowu- który scenariusz tego nie potrzebuje? 1214 01:20:22,000 --> 01:20:23,500 To się nazywa, że zrobiłam zupę. 1215 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 Zupę? 1216 01:20:29,964 --> 01:20:31,364 Zupa jest dobra. 1217 01:20:33,000 --> 01:20:35,200 Twój gust jest dobry, gorzej ze smakiem, panie Miller. 1218 01:20:38,000 --> 01:20:40,600 Zobaczysz, co ugotuję następnym razem, kiedy przyjdziesz na obiad. 1219 01:21:13,000 --> 01:21:14,600 Prawnik poinformował mnie, 1220 01:21:16,000 --> 01:21:18,300 moje usługi nie są Ci już dłużej potrzebne. 1221 01:21:19,000 --> 01:21:20,200 To prawda? 1222 01:21:21,000 --> 01:21:22,600 Nie wiedziałam, że jesteś w Nowym Jorku. 1223 01:21:22,624 --> 01:21:24,324 Natasho, czy tak będzie w porządku? 1224 01:21:26,500 --> 01:21:28,000 Masz już zastępstwo na dobre, prawda? 1225 01:21:28,842 --> 01:21:30,042 Natasho, potrzebowałam pomocy. 1226 01:21:31,000 --> 01:21:32,200 A ty byłaś chora. 1227 01:21:33,000 --> 01:21:35,700 Dlaczego nie powiedziałaś mi tego sama? Nawet na to nie zasłużyłam? 1228 01:21:35,724 --> 01:21:38,924 Porzuciłam wszystkich aktorów z powodu Twojej zabawy. 1229 01:21:40,000 --> 01:21:41,500 Dlaczego nie powiedziałaś mi sama? 1230 01:21:41,524 --> 01:21:43,224 Nie potrafiłam! Po prostu nie potrafiłam. 1231 01:21:47,000 --> 01:21:48,500 Oni zrozumieją, 1232 01:21:49,500 --> 01:21:51,600 jeśli będziesz chciała uczyć się z kimś innym. 1233 01:21:51,624 --> 01:21:53,124 Kocham Cię, Marilyn! 1234 01:21:55,000 --> 01:21:56,800 Kocham Cię tak, jak matka kocha córkę. 1235 01:21:56,824 --> 01:21:57,824 Dlaczego? 1236 01:21:57,848 --> 01:21:59,248 Dlaczego nie możesz w to uwierzyć? 1237 01:22:00,300 --> 01:22:01,300 Nie wiem. 1238 01:22:09,000 --> 01:22:11,200 Myślisz, że możesz uciec od przeszłości? 1239 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 Kto to był? 1240 01:22:28,700 --> 01:22:29,700 Tylko jakaś-- 1241 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 jakaś kobieta. 1242 01:22:33,000 --> 01:22:35,200 Szukała kogoś, kto tu kiedyś mieszkał. 1243 01:22:42,000 --> 01:22:43,800 Boję się, że dowiesz się jaka jestem naprawdę. 1244 01:22:47,000 --> 01:22:48,600 Ty jesteś najbardziej egzotyczna, 1245 01:22:50,000 --> 01:22:51,100 erotyczna, 1246 01:22:52,700 --> 01:22:53,700 ciepła, wrażliwa, 1247 01:22:53,724 --> 01:22:54,724 cudowna, 1248 01:22:54,748 --> 01:22:55,748 piękna. 1249 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 Chcesz więcej? 1250 01:22:58,800 --> 01:22:59,800 Naprawdę? 1251 01:23:07,000 --> 01:23:08,200 Zastanawiałem się nad czymś. 1252 01:23:08,224 --> 01:23:09,724 Napiszę coś dla Ciebie. 1253 01:23:10,600 --> 01:23:11,600 Naprawdę. 1254 01:23:14,000 --> 01:23:16,800 To nawet nie ma znaczenia, jeśli tylko tak mówisz. 1255 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 Ale ja to zrobię. 1256 01:23:23,500 --> 01:23:25,500 Nie chcę, żeby Twoje dzieci mnie znienawidziły. 1257 01:23:26,000 --> 01:23:28,400 Nie chcę skrzywdzić ich, ani Ciebie, ani nikogo. 1258 01:23:29,000 --> 01:23:31,300 Nie chcę zabierać Ci rodziny, mówię szczerze. 1259 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 Teraz posłuchaj. 1260 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 To jest mój problem 1261 01:23:36,024 --> 01:23:37,124 i ja sobie z nim poradzę. 1262 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Marszczysz się? 1263 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Będziesz mi się opierać? 1264 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 Tak? 1265 01:23:59,000 --> 01:24:00,800 Do czego potrzebuje Pani aż 27 walizek? 1266 01:24:01,000 --> 01:24:02,300 Będą jeszcze trzy. 1267 01:24:02,324 --> 01:24:03,624 W czym Pani zwykle sypia? 1268 01:24:04,000 --> 01:24:05,700 Czasami w Chanel nr 5. 1269 01:24:05,724 --> 01:24:06,724 Panie Miller! 1270 01:24:06,748 --> 01:24:08,348 Jak to jest być mężem Marilyn? 1271 01:24:08,372 --> 01:24:12,172 Cóż, dwie prace przeciwko mojej prywatności - obawiam się, że to nieustający konflikt. 1272 01:24:12,196 --> 01:24:13,496 Jaka jest Pani ulubiona muzyka? 1273 01:24:14,798 --> 01:24:15,798 Lubię jazz, a także 1274 01:24:15,822 --> 01:24:16,822 Beethovena. 1275 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Jaki będzie Pani dochód za ten film, Pani Monroe? 1276 01:24:20,600 --> 01:24:22,600 Cóż, nie jestem zbyt dobra jeśli chodzi o liczby. 1277 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Powinnam stać. 1278 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 Dobrze, Marilyn. 1279 01:24:41,939 --> 01:24:42,939 Obchodzisz krzesło-- 1280 01:24:42,963 --> 01:24:44,563 Nie, może lepiej będzie, jeśli usiądę. 1281 01:24:45,600 --> 01:24:46,600 W porządku. 1282 01:24:47,600 --> 01:24:48,600 Obchodzisz krzesło 1283 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 i siadasz. 1284 01:24:52,000 --> 01:24:54,500 Wiesz, siedzenie jest jak pójście po linii najmniejszego oporu. 1285 01:24:54,524 --> 01:24:56,524 Właściwie nie wiem, czy w ogóle wejdę do pokoju. 1286 01:24:56,548 --> 01:24:59,948 Cóż, jeśli nie wejdziesz do pokoju, tak naprawdę nie zdołamy nagrać filmu, prawda? 1287 01:25:08,480 --> 01:25:09,480 Moje drogie dziewczę-- 1288 01:25:09,504 --> 01:25:11,904 Nie ma potrzeby się nad sobą rozczulać z powodu tej sceny. 1289 01:25:11,928 --> 01:25:13,828 Ja wiem, że Ty odrobiłaś swoje zadanie domowe. 1290 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Tak, oczywiście. 1291 01:25:15,024 --> 01:25:16,024 W porządku. 1292 01:25:17,000 --> 01:25:19,300 Chodzi po prostu o to, że już grałeś tę rolę na scenie 1293 01:25:19,324 --> 01:25:21,724 i właśnie zastanawiałam się, czy mógłbyś mi powiedzieć jak-- 1294 01:25:22,000 --> 01:25:23,300 Obchodzisz tutaj, 1295 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 do tego miejsca. 1296 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 I siadasz. 1297 01:25:28,000 --> 01:25:29,100 Tam jest kamera. 1298 01:25:29,124 --> 01:25:30,324 Wypowiadasz swoją kwestię 1299 01:25:30,348 --> 01:25:31,348 do kamery. 1300 01:25:32,800 --> 01:25:36,000 Nie wiem, jakie jest moje wnętrze. Nie mógłbyś mi po prostu troszkę opowiedzieć? 1301 01:25:36,024 --> 01:25:37,024 Marilyn-- 1302 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 Po prostu 1303 01:25:40,000 --> 01:25:41,000 bądź seksowna. 1304 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Tylko parę minut. 1305 01:25:53,497 --> 01:25:54,497 Zaraz wróci. 1306 01:25:54,521 --> 01:25:55,921 Ona jest nerwowa, bardzo wrażliwa. 1307 01:26:06,000 --> 01:26:07,200 Nie odbieraj! 1308 01:26:09,000 --> 01:26:10,500 Tak, Laurence. Nie, będzie tam. 1309 01:26:11,000 --> 01:26:12,600 Tak, ona się teraz przygotowuje. 1310 01:26:16,000 --> 01:26:17,000 To był Olivier? 1311 01:26:18,500 --> 01:26:20,300 Wciąż chce żebym była seksowna? 1312 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 Tak. 1313 01:26:23,800 --> 01:26:25,700 Marilyn, teraz musisz już wyjść z wanny. 1314 01:26:26,366 --> 01:26:27,866 On nienawidzi ze mną pracować. 1315 01:26:27,890 --> 01:26:29,090 Wszyscy na Ciebie czekają. 1316 01:26:29,114 --> 01:26:30,214 Cóż, nie mogę tego zrobić. 1317 01:26:30,238 --> 01:26:32,338 Nie potrafię grać bez mojego nauczyciela na planie. 1318 01:26:32,362 --> 01:26:33,862 Marilyn, czy Ty mnie słuchasz? 1319 01:26:33,886 --> 01:26:34,886 Tak, słucham. 1320 01:26:34,910 --> 01:26:36,710 A Natasha zawsze mówiła, żeby-- 1321 01:26:37,675 --> 01:26:39,475 Skup się, Marilyn. Skup na tym, co mówię. 1322 01:26:39,499 --> 01:26:40,499 Skupiam się! 1323 01:26:41,000 --> 01:26:43,100 Ostatnio myślałam o Natashy. 1324 01:26:43,797 --> 01:26:45,497 Ona wygląda tak staro, Arthurze. 1325 01:26:46,000 --> 01:26:47,400 Ja nie chcę się zestarzeć. 1326 01:26:48,800 --> 01:26:50,400 Marilyn, wychodź z wanny! Teraz! 1327 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Ubierz się, wysusz, jeśli chcesz możemy coś zjeść. 1328 01:26:55,600 --> 01:26:57,100 A ja przygotuję jakąś kawę. 1329 01:27:06,041 --> 01:27:07,741 Och, Arthur. Nienawidzę Anglii. 1330 01:27:07,765 --> 01:27:08,765 Proszę. 1331 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 Jestem w podróży poślubnej! 1332 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 Za dużo ich bierzesz. 1333 01:27:30,024 --> 01:27:31,624 Nie potrafię bez nich zasnąć. 1334 01:27:34,000 --> 01:27:35,300 Nie możesz spać po ich zażyciu. 1335 01:27:35,324 --> 01:27:36,424 Czepiasz się mnie! 1336 01:27:37,300 --> 01:27:38,800 W porządku. To jest Twoja kariera. 1337 01:27:38,824 --> 01:27:41,824 Ale nie przychodź do mnie się wypłakiwać dlatego, że nikt nie traktuje Cię 1338 01:27:41,848 --> 01:27:42,848 poważnie jako aktorki. 1339 01:27:42,872 --> 01:27:45,572 Ponieważ jeżeli nie będziesz się zachowywać w sposób profesjonalny, 1340 01:27:45,596 --> 01:27:47,896 nikt, włączając w to mnie, nie uwierzy w Ciebie, Marilyn! 1341 01:27:48,000 --> 01:27:49,800 Nie chce mi się dzisiaj pracować! 1342 01:27:50,600 --> 01:27:51,600 Ale musisz. 1343 01:27:59,800 --> 01:28:00,800 Słucham? 1344 01:28:00,824 --> 01:28:01,824 Panie Miller, 1345 01:28:01,848 --> 01:28:04,548 Zastanawiam się, czy mogłabym zamienić parę słów z Marilyn? 1346 01:28:07,000 --> 01:28:08,800 To Dame Sybil Thorndike. 1347 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 Słucham? 1348 01:28:24,000 --> 01:28:26,300 Marilyn, tak rozpaczliwie Cię potrzebujemy, najdroższa. 1349 01:28:27,000 --> 01:28:31,200 Ty jesteś jedyną z nas, która naprawdę wie, jak powinno się grać przed kamerą. 1350 01:28:33,000 --> 01:28:36,200 Z pewnego powodu wydaje mi się, że nie mogę dzisiaj wyjść. 1351 01:28:37,000 --> 01:28:38,300 Spróbuj, kochana. 1352 01:28:39,000 --> 01:28:43,200 Wiesz, my wszyscy jesteśmy na śmierć przerażeni, Larry jest w okropnym nastroju. 1353 01:28:44,000 --> 01:28:47,000 Postaraj się przyjechać. To by nam bardzo pomogło. 1354 01:28:47,024 --> 01:28:49,624 Przyjadę na miejsce tak szybko, jak tylko będę mogła. Dziękuję. 1355 01:28:52,000 --> 01:28:53,500 Przecież to bardzo znana osobistość. 1356 01:28:54,000 --> 01:28:56,100 Ta aktorka mnie docenia. 1357 01:28:57,845 --> 01:28:59,145 Arthur, powinnieneś ją słyszeć. 1358 01:29:00,000 --> 01:29:01,200 Zamierzam jechać do pracy. 1359 01:29:02,000 --> 01:29:03,800 Och, wyjedźmy stąd. Zakończmy to wszystko. 1360 01:29:03,824 --> 01:29:05,824 Pragnę być w domu. Pragnę być w Connecticut. 1361 01:29:21,500 --> 01:29:22,500 Witam! 1362 01:29:23,000 --> 01:29:24,400 Gdzie je zabieracie? 1363 01:29:24,424 --> 01:29:26,624 Ci chłopcy już niedługo będą kotletami z cielęciny. 1364 01:29:27,600 --> 01:29:28,600 Co to znaczy? 1365 01:29:29,354 --> 01:29:31,154 Są właśnie w drodze do rzeźni. 1366 01:29:34,658 --> 01:29:36,458 Nie możecie mu tego robić! On tutaj mieszka. 1367 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Arthur! 1368 01:29:42,000 --> 01:29:43,000 Arthur! 1369 01:29:50,000 --> 01:29:51,200 On na tym zarobi! On dostanie 1370 01:29:51,224 --> 01:29:52,824 pieniądze, tylko dlatego, że go zabije! 1371 01:29:52,848 --> 01:29:55,148 To mleczarz. On na tym zarabia. Bez sensu żebyś-- 1372 01:29:55,172 --> 01:29:56,572 Myślałem, że tutaj jest cudownie. 1373 01:29:56,596 --> 01:29:57,596 Tutaj się umiera. 1374 01:29:57,620 --> 01:29:59,020 W mieście też się umiera, Marilyn. 1375 01:29:59,044 --> 01:30:00,644 Wiem, ale tam nie musisz na to patrzeć. 1376 01:30:00,668 --> 01:30:02,068 Nie pozwól im tego zrobić, Arthur. 1377 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 Joe. 1378 01:30:04,600 --> 01:30:05,700 Poczekaj. Nigdzie nie jedź. 1379 01:30:05,724 --> 01:30:06,724 Daj mi pięć minut. 1380 01:30:06,748 --> 01:30:07,948 W porządku, Panie Miller. 1381 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Już dobrze? 1382 01:30:09,600 --> 01:30:10,600 Jest dobrze. 1383 01:30:11,879 --> 01:30:13,179 Uspokój się. Jest w porządku. 1384 01:30:13,800 --> 01:30:14,800 Pięć minut. 1385 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 Będziemy mieć dzieci, prawda Arthur? 1386 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Pewnie! 1387 01:30:26,024 --> 01:30:27,624 Będziemy mieć bardzo dużo dzieci. 1388 01:30:31,000 --> 01:30:33,200 Poczekaj chwilę. Wyjmij kluczyki. Trochę tu posiedzimy. 1389 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Dziecko. 1390 01:30:42,601 --> 01:30:43,801 Dlaczego akurat ja-- 1391 01:30:48,000 --> 01:30:49,300 poroniłam. 1392 01:30:50,000 --> 01:30:51,200 Już dobrze, Marilyn. 1393 01:30:51,224 --> 01:30:52,524 Będziemy mieć kolejne dziecko. 1394 01:30:52,548 --> 01:30:53,848 Dużo dzieci. 1395 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 Dziecko. 1396 01:31:16,000 --> 01:31:17,300 Zostaw mnie w spokoju. 1397 01:31:22,000 --> 01:31:23,700 Marilyn, ja nie mogę Ci pomóc 1398 01:31:25,000 --> 01:31:26,900 jeśli nie bedziesz chciała mi pozwolić. 1399 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Co się dzieje? 1400 01:32:00,000 --> 01:32:01,700 Powiedz mi, co się dzieje. 1401 01:32:12,000 --> 01:32:13,800 Gdzie jest moja mama? 1402 01:32:28,000 --> 01:32:29,600 Czy mogę zdjąć ten gorset? 1403 01:32:29,624 --> 01:32:31,024 Zresztą, która jest godzina? 1404 01:32:31,048 --> 01:32:32,948 Trzy godziny spóźnienia. Właśnie taki mamy czas. 1405 01:32:33,700 --> 01:32:34,700 Trzy godziny. 1406 01:32:35,500 --> 01:32:36,500 Przepraszam. 1407 01:32:38,000 --> 01:32:39,100 Spóźniłam się? 1408 01:32:40,000 --> 01:32:41,000 Przepraszam. 1409 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Jack-- 1410 01:32:44,000 --> 01:32:45,200 Naprawdę bardzo przepraszam. 1411 01:32:45,800 --> 01:32:47,400 Nauczyłam się wszystkich swoich kwestii! 1412 01:32:47,424 --> 01:32:50,524 Tak, Twoimi kwestiami są powyklejane całe ściany planu, Marilyn. 1413 01:32:50,548 --> 01:32:52,948 Och, to nie będzie potrzebne. Nauczyłam się całego tekstu. 1414 01:32:52,972 --> 01:32:54,272 Dobrze, w porządku. Teraz chodź. 1415 01:32:54,296 --> 01:32:55,696 Na pozycje wyjściowe i nagrywamy. 1416 01:32:55,720 --> 01:32:57,220 Ty przechodzisz przez drzwi, Marilyn. 1417 01:32:58,000 --> 01:33:00,800 Proszę wszystkich. Zaczynijmy. Zabierzmy się za film! 1418 01:33:04,900 --> 01:33:07,300 Dobrze, Marilyn. Tekst jest na wprost przed Tobą. Widzisz go? 1419 01:33:08,000 --> 01:33:09,600 Uda Ci się. Wiem, że potrafisz. 1420 01:33:11,000 --> 01:33:12,000 Przygotuj się. 1421 01:33:21,000 --> 01:33:23,500 "Pół żartem, pół serio" : scena 147, ujęcie 23. 1422 01:33:25,000 --> 01:33:26,000 W porządku, Marilyn. 1423 01:33:26,576 --> 01:33:27,576 Akcja! 1424 01:33:30,000 --> 01:33:31,500 Gdzie jest moje ukulele? 1425 01:33:32,000 --> 01:33:33,000 Cięcie. 1426 01:33:34,000 --> 01:33:35,100 Koniec zdjęć! 1427 01:33:41,800 --> 01:33:43,100 Mówiłam Ci, że znam swój tekst. 1428 01:33:46,000 --> 01:33:47,200 Jesteś w porządku. 1429 01:33:47,924 --> 01:33:48,924 Dobrze Ci idzie. 1430 01:33:56,900 --> 01:33:57,900 Arthur! 1431 01:34:03,000 --> 01:34:04,000 Arthur! 1432 01:34:15,434 --> 01:34:16,434 Arthurze, posłuchaj. 1433 01:34:18,900 --> 01:34:21,800 Pani Monroe posiada więcej zalet niż mogłoby się wydawać 1434 01:34:21,824 --> 01:34:24,424 grając w ekscentrycznej komedii zwanej 'Pół żartem, pół serio'. 1435 01:34:25,000 --> 01:34:26,400 Nawet moje śpiewanie się podobało! 1436 01:34:27,800 --> 01:34:30,600 Udowadnia, że jest uosobieniem nie głupiej blondynki, 1437 01:34:32,000 --> 01:34:33,500 ale utalentowanej aktorki komediowej. 1438 01:34:36,000 --> 01:34:37,900 Och, przepraszam Cię, zapomniałam. 1439 01:34:39,800 --> 01:34:40,800 Ty pracujesz. 1440 01:34:40,824 --> 01:34:41,824 Nie, jest w porządku. 1441 01:34:41,848 --> 01:34:42,948 I tak potrzebuję przerwy. 1442 01:34:52,000 --> 01:34:53,100 Inteligentna recenzja. 1443 01:34:54,500 --> 01:34:55,600 A ty na nią zasłużyłaś. 1444 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 Jak możesz wyrzucać te wszystkie strony, Arthurze? 1445 01:35:03,000 --> 01:35:06,000 Napisanie czegoś przyzwoitego dla mnie musi być dla Ciebie trudne, prawda? 1446 01:35:06,024 --> 01:35:08,524 Nie, ja zawsze wyrzucam to, czego nie chcę tutaj trzymać. 1447 01:35:09,000 --> 01:35:11,700 Arthur, czy mogę zobaczyć to, co do tej pory napisałeś? Proszę. 1448 01:35:13,000 --> 01:35:14,200 To jest bardzo prowizoryczne. 1449 01:35:14,224 --> 01:35:15,424 Mnie to nie przeszkadza. 1450 01:35:23,000 --> 01:35:24,700 To będzie naprawdę pod bardzo dobrą opieką. 1451 01:35:32,500 --> 01:35:33,600 Tak bardzo doskonałe. 1452 01:35:56,200 --> 01:35:57,200 Arthurze? 1453 01:35:59,700 --> 01:36:00,900 Czy to jest to, czego chcesz? 1454 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 A ty? 1455 01:36:03,000 --> 01:36:04,200 Wiesz, że chciałam. 1456 01:36:07,000 --> 01:36:08,300 Ale teraz nie jestem tego pewna. 1457 01:36:09,500 --> 01:36:11,100 Chodzi o to, że napisałeś tu o sprawach, 1458 01:36:12,000 --> 01:36:13,600 o których ja powiedziałam Ci poufnie. 1459 01:36:14,000 --> 01:36:16,100 Jestem pisarzem. Korzystam ze swoich doświadczeń. 1460 01:36:17,000 --> 01:36:18,800 Ona jest wrażliwą, zranioną kobietą. 1461 01:36:19,000 --> 01:36:20,200 To fikcja. 1462 01:36:20,224 --> 01:36:21,224 To jestem ja! 1463 01:36:22,000 --> 01:36:23,300 Wykorzystujesz mnie! 1464 01:36:24,000 --> 01:36:25,000 Ciebie? 1465 01:36:28,000 --> 01:36:29,300 Ty nawet nie wiesz, kim jesteś. 1466 01:36:30,000 --> 01:36:32,800 To niemożliwe, że mogłabyś rozpoznać siebie w czymś, co napisałem. 1467 01:36:34,000 --> 01:36:35,400 Cóż, nie zamierzam jej zagrać. 1468 01:36:39,544 --> 01:36:40,544 Nie zagram. 1469 01:36:42,600 --> 01:36:43,600 Słyszałeś mnie, Arthurze? 1470 01:36:43,624 --> 01:36:45,324 Powiedziałam, że nie mam zamiaru jej grać. 1471 01:36:45,348 --> 01:36:46,848 W porządku. Zdobędę inną aktorkę. 1472 01:36:48,800 --> 01:36:49,800 Profesjonalną aktorkę. 1473 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Może i nie jestem profesjonalistką, Arthurze, 1474 01:36:54,500 --> 01:36:56,200 ale tutaj to ja zarabiam duże pieniądze 1475 01:36:56,224 --> 01:36:57,524 i każdy o tym wie. 1476 01:36:58,000 --> 01:36:59,400 Jestem tego świadomy. 1477 01:37:02,600 --> 01:37:03,600 Miałam romans. 1478 01:37:04,700 --> 01:37:05,700 Wiem. 1479 01:37:06,000 --> 01:37:07,800 Na planie filmu " Pokochajmy się". 1480 01:37:09,000 --> 01:37:10,100 On jest we mnie zakochany. 1481 01:37:11,000 --> 01:37:12,000 On ma żonę. 1482 01:37:12,500 --> 01:37:14,300 A co to ma z tym wszystkim wspólnego? 1483 01:37:15,600 --> 01:37:16,600 Piłaś coś? 1484 01:37:18,000 --> 01:37:19,900 Chyba nie jestem typem otwartej książki, prawda? 1485 01:37:19,924 --> 01:37:21,924 Dlaczego ty zawsze musisz wszystko niszczyć? 1486 01:37:22,300 --> 01:37:23,300 To sok pomarańczowy. 1487 01:37:23,324 --> 01:37:24,324 Chcesz to sprawdzić? 1488 01:37:24,348 --> 01:37:25,948 Jestem Twoim mężem, a nie pielęgniarką! 1489 01:37:27,000 --> 01:37:28,900 Nieustannie siebie rujnujesz! 1490 01:37:28,924 --> 01:37:31,524 A kiedy to Cię już w życiu nie satysfakcjonuje, zaczynasz biegać 1491 01:37:31,548 --> 01:37:32,648 za innymi facetami, prawda? 1492 01:37:32,672 --> 01:37:33,672 Kłamiesz! 1493 01:37:33,696 --> 01:37:34,896 -Wariatka! - Kłamca! 1494 01:37:34,920 --> 01:37:35,920 Narcyz! 1495 01:37:35,944 --> 01:37:36,944 Kłamca! 1496 01:37:36,968 --> 01:37:37,968 Ja? 1497 01:37:37,992 --> 01:37:38,992 To Ty wszystko niszczysz! 1498 01:37:40,000 --> 01:37:42,600 Stworzenie tej całej babydoll, o której tak marzyłaś, zniszczyłoby 1499 01:37:42,624 --> 01:37:45,024 każdego mężczyznę. - Ale ja nigdy nie wyszłabym za każdego! 1500 01:37:45,048 --> 01:37:46,448 Nigdy! To ty jesteś moim mężem! 1501 01:37:46,472 --> 01:37:47,772 A ty jesteś ze stali! 1502 01:37:48,000 --> 01:37:49,500 Pokonałaś wytwórnie! 1503 01:37:51,830 --> 01:37:53,030 Pokonałaś mnie. 1504 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 Pokonałaś wszystkich. 1505 01:37:56,900 --> 01:37:57,900 Kochałam Cię. 1506 01:37:59,000 --> 01:38:00,000 Kochałam wszystkich. 1507 01:38:01,000 --> 01:38:02,000 Po prostu 1508 01:38:02,024 --> 01:38:03,524 Johny był taki stary. 1509 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 A Joe- 1510 01:38:08,000 --> 01:38:09,900 Chyba mam złe wyczucie czasu. 1511 01:38:12,000 --> 01:38:14,600 Nigdy nie spotkałam właściwego mężczyzny we właściwym czasie. 1512 01:38:21,000 --> 01:38:22,200 Och, przepraszam Cię. 1513 01:38:22,224 --> 01:38:23,624 Nie to miałam na myśli. 1514 01:38:27,000 --> 01:38:28,800 Gdybym tylko mogła spać. 1515 01:38:28,824 --> 01:38:30,524 W tym tkwi problem, Arthur. 1516 01:38:32,000 --> 01:38:34,100 Gdybym mogła po prostu zasnąć. 1517 01:38:36,838 --> 01:38:38,138 Kiedy tylko 1518 01:38:39,500 --> 01:38:40,800 się zakocham, 1519 01:38:41,000 --> 01:38:43,100 nigdy nie zmieniam zdania. 1520 01:38:45,000 --> 01:38:46,700 Ale co miłość dla Ciebie znaczy, Marilyn? 1521 01:38:48,000 --> 01:38:49,400 Możesz mnie zostawić samą? 1522 01:38:52,000 --> 01:38:53,100 Powiem Ci coś, Arthur. 1523 01:38:54,000 --> 01:38:55,400 Tutaj, na wsi jest zbyt cicho. 1524 01:38:55,424 --> 01:38:56,424 Nie podoba mi się tu. 1525 01:38:56,448 --> 01:38:57,848 Nic dziwnego, że nie mogę zasnąć. 1526 01:38:57,872 --> 01:39:00,072 Nie będę piła tyle, co w mieście. Szczerze. 1527 01:39:01,000 --> 01:39:02,100 To dobrze. 1528 01:39:03,000 --> 01:39:04,500 Wspaniały scenariusz. 1529 01:39:07,000 --> 01:39:08,300 Pozwól mi sobie pomóc. 1530 01:39:10,000 --> 01:39:11,700 Chciałabym zagrać Roslyn. 1531 01:39:14,000 --> 01:39:15,400 Wciąż chcesz być moim mężem? 1532 01:39:16,500 --> 01:39:17,500 Tak. 1533 01:39:19,000 --> 01:39:20,000 Wiesz, Joe-- 1534 01:39:20,600 --> 01:39:22,300 On wciąż przysyła mi kwiaty. 1535 01:39:23,000 --> 01:39:24,000 Wiem. 1536 01:39:25,000 --> 01:39:27,100 Nie obchodzi mnie to. Niech nadal przysyła kwiaty. 1537 01:39:28,800 --> 01:39:29,900 Wciąż Ci się podobam? 1538 01:39:30,624 --> 01:39:31,624 Ja Cię kocham. 1539 01:39:32,000 --> 01:39:33,200 Nie potrafisz tego zrozumieć? 1540 01:39:33,224 --> 01:39:35,824 Nie obchodzi mnie, czy jesteś Normą Jean Baker, Marilyn Monroe-- 1541 01:39:35,848 --> 01:39:38,048 Kocham Ciebie. Ja kocham Ciebie. 1542 01:39:39,776 --> 01:39:41,376 Będziemy kręcić " Skłóconych z życiem". 1543 01:39:44,000 --> 01:39:45,300 Masz w sobie dużo odwagi. 1544 01:39:46,600 --> 01:39:47,700 -Ja? - Ty. 1545 01:39:48,000 --> 01:39:49,000 Ja. 1546 01:39:49,900 --> 01:39:53,300 Dzisiaj stanęłaś w obliczu większej ilości demonów niż jeden człowiek w całym życiu. 1547 01:39:53,912 --> 01:39:55,512 Wyślijmy scenariusz do Johna Hustona. 1548 01:39:56,000 --> 01:39:57,200 On był dla mnie tak uprzejmy. 1549 01:39:57,776 --> 01:39:58,776 Wiesz, kto byłby idealny? 1550 01:39:58,800 --> 01:39:59,900 Clark Gable. 1551 01:40:01,000 --> 01:40:02,900 Włóżmy w ten film sporo pieniędzy, w porządku? 1552 01:40:04,270 --> 01:40:05,870 Nie będę piła ani robiła nic podobnego. 1553 01:40:05,894 --> 01:40:07,494 Rzucę to wszystko. 1554 01:40:08,800 --> 01:40:09,800 To będzie wspaniały film. 1555 01:40:10,000 --> 01:40:11,200 Będzie właśnie tak 1556 01:40:11,224 --> 01:40:12,324 jak w pewnego rodzaju-- 1557 01:40:15,000 --> 01:40:16,100 rodzinie. 1558 01:40:21,700 --> 01:40:22,700 Rodzinie 1559 01:40:23,000 --> 01:40:24,100 artystów. 1560 01:40:26,300 --> 01:40:28,200 Będzie po prostu cudownie! 1561 01:40:44,000 --> 01:40:46,200 Powiedz mi, Arthur. Myślisz, że ile się dzisiaj spóźni? 1562 01:40:46,224 --> 01:40:47,224 Ona jest chora, John. 1563 01:40:48,000 --> 01:40:49,100 Marilyn wciąż śpi. 1564 01:40:50,000 --> 01:40:51,700 Ona jest niedysponowana. 1565 01:40:55,000 --> 01:40:56,100 To nowa wersja, John. 1566 01:40:56,687 --> 01:40:57,687 W porządku. 1567 01:40:57,711 --> 01:40:59,211 Ale nie mogę kręcić bez niej, Arthur. 1568 01:40:59,235 --> 01:41:00,735 John, ona jest pod ogromną presją. 1569 01:41:01,600 --> 01:41:04,200 Wszyscy jesteśmy pod presją, Arthur. Wszyscy pod presją. 1570 01:41:04,224 --> 01:41:06,124 -Ona nie potrafi pracować bez trenera na planie. 1571 01:41:06,148 --> 01:41:07,148 W porządku, w porządku. 1572 01:41:24,000 --> 01:41:25,000 Monty! 1573 01:41:28,000 --> 01:41:29,000 Witaj! 1574 01:41:32,000 --> 01:41:33,000 Więc-- 1575 01:41:33,024 --> 01:41:34,424 jak podoba Ci się pustynia? 1576 01:41:34,448 --> 01:41:35,548 Jaka pustynia? 1577 01:41:37,400 --> 01:41:38,400 Wiesz co, Monty? 1578 01:41:39,000 --> 01:41:40,600 Nie potrafię zapamiętać swoich kwestii. 1579 01:41:40,624 --> 01:41:42,324 Myślę, że wypiłam za dużo szampana. 1580 01:41:44,500 --> 01:41:46,900 Znasz mnie od lat. Musimy się jakoś trzymać na nogach. 1581 01:41:47,524 --> 01:41:48,524 Tak, dlaczego? 1582 01:41:51,000 --> 01:41:52,500 Bo my nie mamy grubej skóry. 1583 01:41:53,700 --> 01:41:54,700 Tak? 1584 01:41:54,724 --> 01:41:58,124 Ktoś zamknął od węwnatrz drzwi w mojej przyczepie. Chciałem, żebyś to była Ty. 1585 01:41:58,148 --> 01:41:59,148 Dobrze? 1586 01:41:59,172 --> 01:42:00,172 Tak. 1587 01:42:00,996 --> 01:42:02,296 Dokładnie tak. 1588 01:42:04,000 --> 01:42:05,100 Powierzę Ci sekret. 1589 01:42:06,000 --> 01:42:08,500 Tylko Ci z cienką skórą przetrwają. 1590 01:42:23,000 --> 01:42:24,600 Przepraszam za spóźnienie, Panie Gable. 1591 01:42:26,000 --> 01:42:27,500 Wie Pan, poniekąd trochę się uczyłam. 1592 01:42:28,500 --> 01:42:29,500 Usiądź, Marilyn. 1593 01:42:35,000 --> 01:42:36,000 Marilyn-- 1594 01:42:37,300 --> 01:42:39,500 Uważam, że wykonujesz naprawdę dobrą robotę. 1595 01:42:40,000 --> 01:42:41,000 Szczerze? 1596 01:42:43,000 --> 01:42:44,600 Wie Pan, kiedy byłam małą dziewczynką, 1597 01:42:44,624 --> 01:42:47,024 miałam w zwyczaju mówić wszystkim, że to Pan jest moim tatą. 1598 01:42:47,596 --> 01:42:48,596 Naprawdę! 1599 01:42:48,620 --> 01:42:50,520 I wie Pan, to prawie nie było kłamstwo, ponieważ 1600 01:42:50,544 --> 01:42:53,144 tak bardzo tego pragnęłam, że w końcu zaczęłam w to wierzyć. 1601 01:42:54,000 --> 01:42:55,500 A teraz z Panem gram. 1602 01:42:57,900 --> 01:42:58,900 Nie mogę w to uwierzyć! 1603 01:43:01,000 --> 01:43:02,000 Chodźmy do Johna. 1604 01:43:04,600 --> 01:43:05,600 Jesteśmy gotowi do pracy. 1605 01:43:05,624 --> 01:43:06,624 Dobrze, zaczynamy próbę. 1606 01:43:06,648 --> 01:43:08,948 Ma być jasno i wyraźnie, kochanie. Jasno i wyraźnie. 1607 01:43:09,500 --> 01:43:10,700 Tak, proszę Pana! 1608 01:43:10,724 --> 01:43:12,524 Będę kręcić dużo scen wyścigów konnych. 1609 01:43:16,800 --> 01:43:17,800 Spróbujmy jeszcze raz. 1610 01:43:18,800 --> 01:43:21,000 " Skłóceni z życiem" scena 127, ujęcie 14! 1611 01:43:23,000 --> 01:43:24,000 Akcja, kochanie! 1612 01:43:29,300 --> 01:43:30,700 Ile za nie chcecie? 1613 01:43:30,724 --> 01:43:31,724 Za tą dwójkę? 1614 01:43:32,100 --> 01:43:33,100 Cięcie. 1615 01:43:33,124 --> 01:43:34,124 W porządku. 1616 01:43:34,148 --> 01:43:35,148 Zacznijmy jeszcze raz. 1617 01:43:35,272 --> 01:43:37,272 Tym razem przyjdź tutaj trochę szybciej, kochanie. 1618 01:43:38,000 --> 01:43:39,000 " Skłóceni z życiem" 1619 01:43:39,024 --> 01:43:40,224 scena 127, ujęcie 50! 1620 01:43:42,200 --> 01:43:43,200 Akcja! 1621 01:43:46,500 --> 01:43:47,500 Ile za nie chcecie? 1622 01:43:48,000 --> 01:43:49,100 Dwieście dolarów? 1623 01:43:50,000 --> 01:43:51,000 Cięcie. Cięcie. 1624 01:43:51,900 --> 01:43:52,900 Zaczynamy od nowa. 1625 01:43:56,000 --> 01:43:58,100 Tym razem przyjdź jeszcze trochę szybciej, kochanie. 1626 01:43:59,300 --> 01:44:00,300 Akcja! 1627 01:44:02,700 --> 01:44:03,700 Ile za nie chcecie? 1628 01:44:03,924 --> 01:44:05,324 Zapłacę dwieście dolarów! 1629 01:44:05,348 --> 01:44:06,748 Czy to Wam wystarczy? 1630 01:44:07,100 --> 01:44:08,100 Cięcie! Cięcie. 1631 01:44:08,124 --> 01:44:09,124 Idealnie! 1632 01:44:09,148 --> 01:44:10,248 Właśnie tak, jak chciałem. 1633 01:44:17,100 --> 01:44:19,400 Ona jest warta tych kłopotów, Arthur. Warta kłopotów. 1634 01:44:26,000 --> 01:44:28,600 Nigdy nie mam wystarczająco dużo czasu, żeby zbić gorączkę. 1635 01:44:28,800 --> 01:44:30,400 Cóż, nie możemy już dłużej tutaj kręcić. 1636 01:44:30,424 --> 01:44:31,424 Marilyn! 1637 01:44:33,000 --> 01:44:34,000 Obudź się! 1638 01:44:45,400 --> 01:44:46,400 Po prostu zemdlała. 1639 01:44:51,100 --> 01:44:52,900 Będziesz dzisiaj ze mną pracować? 1640 01:44:54,300 --> 01:44:55,300 Hej. 1641 01:44:57,700 --> 01:45:00,200 Teraz będą się pieklić i rozprawiać o czasie. 1642 01:45:01,000 --> 01:45:02,800 Zupełnie jakbyśmy byli parą zegarków. 1643 01:45:05,400 --> 01:45:07,800 Lubisz mnie tak bardzo jak Elizabeth Taylor. 1644 01:45:10,200 --> 01:45:12,300 Nie możesz spać w nocy, bo śpisz całymi dniami. 1645 01:45:13,000 --> 01:45:14,800 Z Tobą nie rozmawiam, Ty stary zgredzie! 1646 01:45:16,400 --> 01:45:17,700 Widziałaś już góry? 1647 01:45:19,000 --> 01:45:20,300 Spędziłem tam całą noc. 1648 01:45:24,900 --> 01:45:26,000 Och, Monty. 1649 01:45:27,000 --> 01:45:28,300 Jesteś jedyną osobą, jaką znam, 1650 01:45:28,324 --> 01:45:29,924 która jest taka zagubiona. 1651 01:45:35,000 --> 01:45:36,500 Zacznijmy więc grać. 1652 01:45:36,524 --> 01:45:38,524 Dobrze, niebieskooki. 1653 01:47:19,000 --> 01:47:20,000 Halo? 1654 01:47:20,024 --> 01:47:22,624 Pani Monroe? Z tej strony Alan z prasy. 1655 01:47:22,748 --> 01:47:25,848 Otrzymaliśmy wiadomość, że Clark Gable miał rozległy zawał. 1656 01:47:25,972 --> 01:47:28,072 Czy moglibyśmy uzyskać od Pani jakieś potwierdzenie? 1657 01:47:28,096 --> 01:47:30,996 Właśnie skończyliśmy kręcić " Skłóconych z życiem" a z nim wszystko 1658 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 było w porządku. 1659 01:47:34,124 --> 01:47:36,424 Pani Monroe, nie sądzi Pani, że te wszystkie spóźnienia-- 1660 01:47:36,448 --> 01:47:37,548 To musi być jakaś pomyłka. 1661 01:47:39,000 --> 01:47:41,600 Czy Pani opóźnienia na planie mogły się do tego przyczynić? 1662 01:47:42,524 --> 01:47:45,324 Pani Monroe, czy rozmawiała Pani ze swoim byłym mężem, Panem Millerem? 1663 01:47:46,200 --> 01:47:48,800 Posłuchaj, Marilyn. My potrzebujemy jakiegokolwiek oświadczenia. 1664 01:47:48,824 --> 01:47:51,124 Rozmawiałaś z Johnem Hustonem albo Montgomerym Cliftem? 1665 01:47:53,000 --> 01:47:55,600 Pani Monroe, czy wiedziała Pani, że Pan Gable leczył się na serce? 1666 01:47:57,000 --> 01:47:58,000 Marilyn-- 1667 01:47:58,224 --> 01:48:00,324 Czy czujeś się w jakikolwiek sposób winna-- 1668 01:48:03,800 --> 01:48:05,000 Słyszy mnie Pani, Pani Monroe? 1669 01:48:06,000 --> 01:48:07,000 Marilyn? 1670 01:48:09,300 --> 01:48:11,100 Ja doskonale wiem, gdzie jestem! 1671 01:48:13,000 --> 01:48:15,200 Wiem, gdzie jestem! 1672 01:48:17,000 --> 01:48:19,000 Nie możecie mnie oszukać! 1673 01:48:21,000 --> 01:48:22,900 Nie możecie mnie tutaj tak trzymać! 1674 01:48:51,400 --> 01:48:52,800 Nie poszłam na pogrzeb, ponieważ 1675 01:48:54,000 --> 01:48:55,700 wszyscy Ci ludzie mówią, że to 1676 01:48:57,000 --> 01:48:58,300 moje spóźnienia, 1677 01:49:01,000 --> 01:49:02,700 ciągłe powtarzanie scen. 1678 01:49:04,000 --> 01:49:05,700 W tym upale. 1679 01:49:10,200 --> 01:49:11,900 To go zabiło. 1680 01:49:15,700 --> 01:49:17,000 Tak samo mówili, że 1681 01:49:19,000 --> 01:49:21,600 to ja zostawiłam mojego przyjaciela Johny'ego kiedy on umierał. 1682 01:49:30,800 --> 01:49:32,400 Mówili, że okażę się kompletną porażką. 1683 01:49:34,800 --> 01:49:36,200 Ale ja się podniosłam. 1684 01:49:37,000 --> 01:49:38,300 Udało mi się to zrobić. 1685 01:49:42,000 --> 01:49:43,900 Chce Pan się czegoś o mnie dowiedzieć, doktorze? 1686 01:49:46,300 --> 01:49:49,100 Myślę, że pozbyłam się słowa 'nie' ze swojego słownika. 1687 01:49:56,200 --> 01:49:57,900 Potrafi Pan zobaczyć moje serce, doktorze? 1688 01:50:00,909 --> 01:50:02,109 Jest takie oszołomione. 1689 01:50:03,300 --> 01:50:05,100 Wygląda jak twarz zawodowego boksera. 1690 01:50:05,224 --> 01:50:06,324 Wie Pan, co mam na myśli? 1691 01:50:09,600 --> 01:50:11,000 Ciągle wracam do-- 1692 01:50:12,400 --> 01:50:13,400 ale do czego? 1693 01:50:16,000 --> 01:50:17,300 Znów jestem rozwódką, 1694 01:50:19,000 --> 01:50:20,700 wytwórnia jest na mnie wściekła. 1695 01:50:29,100 --> 01:50:30,100 Nie mam pojęcia. 1696 01:50:30,124 --> 01:50:32,024 Być może w pewnym sensie odchodzę. 1697 01:50:36,000 --> 01:50:37,600 Tracę swój pęd życiowy. 1698 01:50:41,761 --> 01:50:42,761 Widzi Pan-- 1699 01:50:45,000 --> 01:50:46,300 Ja pamiętam rzeczy, 1700 01:50:47,200 --> 01:50:48,500 które się naprawdę wydarzyły. 1701 01:50:51,000 --> 01:50:52,500 I te, o których marzyłam. 1702 01:50:55,000 --> 01:50:56,500 A potem nie jestem do końca pewna 1703 01:50:58,000 --> 01:50:59,500 czy one naprawdę się wydarzyły, 1704 01:51:00,729 --> 01:51:02,229 czy ja tylko je wymyśliłam. 1705 01:51:03,400 --> 01:51:05,800 Ale może to nie jest ważne, czy te zdarzenia są prawdziwe 1706 01:51:06,424 --> 01:51:08,624 ponieważ one i tak wydarzyły się w mojej głowie! 1707 01:51:16,000 --> 01:51:17,000 Nie wiem, doktorze-- 1708 01:51:18,200 --> 01:51:19,500 Chodzi o to, że moim głównym 1709 01:51:20,400 --> 01:51:22,100 zasadniczym zmartwieniem 1710 01:51:24,100 --> 01:51:25,700 jest po prostu brak snu. 1711 01:51:26,000 --> 01:51:27,400 Po prostu brak snu. 1712 01:51:35,900 --> 01:51:37,300 Ale byłam grzeczną dziewczynką. 1713 01:51:38,000 --> 01:51:39,000 Próbowałam-- 1714 01:51:40,000 --> 01:51:41,200 Zrobiłam to, co Pan mówił. 1715 01:51:42,000 --> 01:51:43,200 Odstawiłam tabletki. 1716 01:51:44,100 --> 01:51:45,100 Wszystkie? 1717 01:51:55,000 --> 01:51:56,000 Przypłyń do nas. 1718 01:51:58,200 --> 01:51:59,200 Wspaniale! 1719 01:52:00,000 --> 01:52:01,900 " Something's got to give" - ujęcie drugie. 1720 01:52:02,300 --> 01:52:03,300 O, tutaj. 1721 01:52:03,324 --> 01:52:04,324 Dobrze! 1722 01:52:04,348 --> 01:52:05,348 Pięknie, Marilyn! 1723 01:52:05,372 --> 01:52:06,372 Bardzo dobrze! 1724 01:52:06,496 --> 01:52:07,796 Umiem pływać tylko pieskiem. 1725 01:52:07,820 --> 01:52:08,820 Trochę bliżej, kochana. 1726 01:52:10,000 --> 01:52:11,000 Już płynę! 1727 01:52:13,400 --> 01:52:14,400 Właśnie tutaj. 1728 01:52:20,000 --> 01:52:21,600 " Something's got to give" - ujęcie 3! 1729 01:52:22,100 --> 01:52:23,200 Pięknie wyglądasz! 1730 01:52:28,800 --> 01:52:29,800 W każdej chwili! 1731 01:52:30,700 --> 01:52:32,000 Wspaniale pracujesz! 1732 01:52:33,900 --> 01:52:34,900 To ta sama stara rola. 1733 01:52:35,324 --> 01:52:37,324 Kiepski scenariusz i głupiutka blondynka. 1734 01:52:40,400 --> 01:52:41,400 Jak wyglądam? 1735 01:52:41,424 --> 01:52:43,224 Wyglądasz młodziej niż kiedykolwiek, Marilyn! 1736 01:53:10,000 --> 01:53:11,100 Tak dobrze być w domu! 1737 01:53:11,200 --> 01:53:12,700 Wyprawiasz jakieś przyjęcie, Marilyn? 1738 01:53:12,724 --> 01:53:14,324 Och, tak! Wielkie, wspaniałe przyjęcie! 1739 01:53:14,900 --> 01:53:16,500 Jeszcze jedno, Marilyn! Jeszcze jedno! 1740 01:53:16,524 --> 01:53:17,524 Dlaczego? 1741 01:53:17,548 --> 01:53:20,348 Ty już jesteś sławna, Marilyn. A teraz sprawisz, że ja będę sławny. 1742 01:53:34,000 --> 01:53:36,200 Ostatni tydzień nie mogła pracować, bo miała grypę. 1743 01:53:36,300 --> 01:53:37,300 Prawda? 1744 01:53:37,324 --> 01:53:39,624 Cóż, przynieśli na plan tort, a ona złapała przeziębienie. 1745 01:53:39,648 --> 01:53:40,648 To było tydzień temu. 1746 01:53:40,672 --> 01:53:43,372 Sprawdziłem to! Rozmawiałem z jej lekarzem. Naprawdę miała gorączkę. 1747 01:53:43,596 --> 01:53:46,096 Zdaje się, że czuje się dobrze, kiedy śpiewa dla prezydenta. 1748 01:53:46,120 --> 01:53:48,320 Wyjechała z Los Angeles i porzuciła wszystkie produkcje. 1749 01:53:49,000 --> 01:53:50,000 Traci dużo pieniędzy. 1750 01:53:50,024 --> 01:53:51,324 Posłuchajcie, zadzwonię do niej. 1751 01:53:51,348 --> 01:53:52,348 Nie. 1752 01:53:52,372 --> 01:53:54,372 Telefon nie będzie konieczny, nie dzisiaj. 1753 01:53:55,400 --> 01:53:56,500 Ona już nie gra w filmie. 1754 01:53:58,300 --> 01:54:00,400 Zatrudnijmy Shirley MacLaine albo Doris Day. 1755 01:54:00,800 --> 01:54:01,800 Poczekaj chwilę. 1756 01:54:01,824 --> 01:54:02,824 Posłuchaj tego. 1757 01:54:04,100 --> 01:54:06,000 To stara dupa. Ona ma 36 lat. 1758 01:54:06,300 --> 01:54:08,100 Zwariowałeś? Filmy z nią naprawdę zarabiają. 1759 01:54:08,124 --> 01:54:10,624 Ona nie może brać urlopu w samym środku kręcenia zdjęć. 1760 01:54:10,648 --> 01:54:11,848 Nie stać nas na to. 1761 01:54:11,872 --> 01:54:13,472 A co z Elizabeth Taylor i " Kleopatrą" ? 1762 01:54:13,496 --> 01:54:14,496 Elizabeth była chora. 1763 01:54:14,520 --> 01:54:15,620 Marilyn też jest. 1764 01:54:44,600 --> 01:54:45,700 Przemyślisz to? 1765 01:54:48,000 --> 01:54:49,100 Oni chcą Cię z powrotem. 1766 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 Wrócisz? 1767 01:54:57,000 --> 01:54:58,000 Marilyn. 1768 01:55:00,726 --> 01:55:02,426 Cóż, powiem im, że się nad tym zastanowimy. 1769 01:55:09,000 --> 01:55:10,200 Zadzwonię do Ciebie jutro. 1770 01:55:15,600 --> 01:55:16,600 Hej! 1771 01:55:19,900 --> 01:55:20,900 Dziękuję. 1772 01:55:25,400 --> 01:55:27,500 Chciałbym zobaczyć Cię ponownie na ekranie, Marilyn. 1773 01:55:31,200 --> 01:55:33,800 Zanim to się wydarzy, legenda może odejść w zapomnienie. 1774 01:55:38,800 --> 01:55:40,500 Nie dziewczyna, ale legenda. 1775 01:55:43,600 --> 01:55:44,700 Dbaj o siebie. 1776 01:55:58,600 --> 01:55:59,600 Z tej strony Marilyn. 1777 01:56:00,800 --> 01:56:01,900 Czy on tam jest? 1778 01:56:03,000 --> 01:56:04,000 Och, w porządku. 1779 01:56:04,024 --> 01:56:05,824 Czy mogłabyś mu przekazać, że dzwoniłam? 1780 01:56:07,000 --> 01:56:08,400 Tak, to ważne. 1781 01:56:09,200 --> 01:56:10,600 Przekażesz mu? 1782 01:56:11,800 --> 01:56:12,800 Dobrze. 1783 01:56:12,824 --> 01:56:13,824 Dziękuję. 1784 01:56:19,700 --> 01:56:20,900 Czy to służba zdrowia? 1785 01:56:25,300 --> 01:56:27,600 Chciałabym rozmawiać ze swoim lekarzem. 1786 01:56:31,500 --> 01:56:33,700 On był tutaj wcześniej, ale ja 1787 01:56:35,500 --> 01:56:37,600 zapomniałam mu coś powiedzieć. 1788 01:56:39,500 --> 01:56:41,300 Wie Pani, pamiętam to, 1789 01:56:43,500 --> 01:56:45,400 co powinnam była mu powiedzieć. 1790 01:56:48,000 --> 01:56:50,400 Czy mogłaby mu Pani przekazać, że Norma Jean-- 1791 01:57:13,400 --> 01:57:16,200 Chciałabym, żeby przestało mnie to dręczyć. 1792 01:57:21,300 --> 01:57:23,800 Zastanawiałam się, czy ktoś do mnie dzwonił. 1793 01:57:26,000 --> 01:57:27,000 Nie? 1794 01:57:30,900 --> 01:57:31,900 Odbiorę. 1795 01:57:31,924 --> 01:57:32,924 Ja potrafię 1796 01:57:33,100 --> 01:57:34,200 to zrobić. 1797 01:57:39,821 --> 01:57:40,921 Żegnaj. 1798 01:58:47,000 --> 01:58:49,000 tłumaczenie: melania28 125181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.