Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,479 --> 00:00:04,858
- Subtitle by Viu -
- Resynced by YoungJedi -
2
00:00:04,939 --> 00:00:09,918
(This drama is fictional and
people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:20,256 --> 00:00:21,486
Is your arm feeling better?
3
00:00:22,756 --> 00:00:24,226
I think I can paint.
4
00:00:25,065 --> 00:00:26,065
(Sim Dae Yu, Sim with a
bamboo hat, Gohwawon painter)
5
00:00:26,866 --> 00:00:27,995
Let's begin.
6
00:00:33,866 --> 00:00:34,934
(Choi Jung, Gohwawon painter)
7
00:00:34,935 --> 00:00:36,105
Will Scholar Ha come?
8
00:00:36,935 --> 00:00:39,476
Yes. Scholar Ha will come no matter what.
9
00:00:39,605 --> 00:00:43,044
So what? She had a
near-death experience last time.
10
00:00:43,045 --> 00:00:44,145
(Cha Young Wook, Gohwawon painter)
11
00:00:44,146 --> 00:00:45,946
I don't think things
will go quietly this time.
12
00:00:46,786 --> 00:00:48,045
I do not understand Scholar Ha either.
13
00:00:48,116 --> 00:00:51,214
We're going through this again
without letting the officials know.
14
00:00:51,215 --> 00:00:52,884
Must he have disappeared like this?
15
00:00:52,885 --> 00:00:54,684
I really don't want to assist you
in drawing another king's portrait.
16
00:00:54,685 --> 00:00:56,024
Gosh, you.
17
00:00:56,025 --> 00:00:57,695
Why would you say something like that?
18
00:00:57,696 --> 00:00:59,465
Enough. Cut it out, will you?
19
00:00:59,765 --> 00:01:02,066
If we fail to seal the Demon tonight,
20
00:01:03,096 --> 00:01:05,265
Scholar Ha will become a part of the Demon.
21
00:01:06,536 --> 00:01:10,135
I believe that Scholar Ha knows how I feel.
22
00:01:24,734 --> 00:01:26,004
So I'm sure that he'll come.
23
00:01:27,935 --> 00:01:29,034
He'll be here no matter what.
24
00:01:50,524 --> 00:01:53,625
It is no use trying to seal me.
25
00:01:53,795 --> 00:01:56,635
Are you afraid you'll be locked up again?
26
00:02:00,105 --> 00:02:04,075
Your body is almost taken over by me.
27
00:02:04,875 --> 00:02:07,005
One with the energy of water.
28
00:02:11,014 --> 00:02:15,114
(Episode 16: Lovers of the Red Sky)
29
00:02:22,855 --> 00:02:23,855
Your Highness.
30
00:02:25,165 --> 00:02:29,195
You must succeed in
sealing the Demon this time.
31
00:02:29,434 --> 00:02:31,164
If we fail again,
32
00:02:31,165 --> 00:02:34,334
no one will be able to stop
the madness of the Demon.
33
00:02:34,764 --> 00:02:38,135
What will you do if
Scholar Ha doesn't come?
34
00:02:39,274 --> 00:02:40,545
I'm sure that he will come.
35
00:02:41,075 --> 00:02:43,545
So prepare yourself emotionally.
36
00:02:43,875 --> 00:02:45,714
How can you be so sure?
37
00:02:45,845 --> 00:02:48,613
Scholar Ha has the former king's ring.
38
00:02:48,614 --> 00:02:50,255
That ring has been broken.
39
00:02:52,084 --> 00:02:53,385
Since he broke it of his own accord,
40
00:02:53,984 --> 00:02:56,024
Scholar Ha will be here without a doubt.
41
00:03:17,514 --> 00:03:18,514
A little more.
42
00:03:19,014 --> 00:03:20,114
That's enough.
43
00:03:27,855 --> 00:03:29,494
Do not mind me.
44
00:03:29,795 --> 00:03:30,994
Continue your work.
45
00:03:31,295 --> 00:03:32,295
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
46
00:03:34,565 --> 00:03:36,034
Has Scholar Ha arrived?
47
00:03:36,035 --> 00:03:37,634
(Prince Yangmyeong Lee
Yul, King Seongjo's third son)
48
00:03:37,635 --> 00:03:38,665
Not yet.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,674
But he will come shortly.
50
00:03:48,205 --> 00:03:50,674
You must complete the
painting in four hours...
51
00:03:51,314 --> 00:03:52,785
while the full red
moon is high up in the sky.
52
00:03:52,944 --> 00:03:54,684
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
53
00:04:01,795 --> 00:04:02,894
(Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess)
54
00:04:02,895 --> 00:04:04,623
Seal the door...
55
00:04:04,624 --> 00:04:07,024
to keep anything negative or
impure away from this chamber...
56
00:04:07,025 --> 00:04:08,295
until the king's portrait is finished.
57
00:04:09,165 --> 00:04:10,765
Yes, Your Highness.
58
00:04:56,374 --> 00:04:58,614
Now, let's start the colouring process.
59
00:04:58,944 --> 00:04:59,983
All right.
60
00:04:59,984 --> 00:05:01,585
(The process after drawing the outlines)
61
00:05:01,855 --> 00:05:03,215
- Be careful.
- Okay.
62
00:05:05,424 --> 00:05:06,655
My goodness.
63
00:05:06,855 --> 00:05:08,725
So this is what it's like to
make a deal with Hwacha.
64
00:05:08,895 --> 00:05:10,355
They're drawing extremely fast.
65
00:05:10,424 --> 00:05:12,395
I'm seeing it with my own
eyes, yet I cannot believe it.
66
00:05:14,795 --> 00:05:16,134
Hey, help me move this.
67
00:05:21,835 --> 00:05:25,444
What if the ceremony cannot be held
because the Demon doesn't show up?
68
00:05:27,374 --> 00:05:30,074
Jupiter will hide behind the moon tonight.
69
00:05:30,975 --> 00:05:34,243
If we miss this night of the full red moon,
70
00:05:34,244 --> 00:05:37,215
we will have to wait
another thousand years.
71
00:05:37,855 --> 00:05:42,123
The Demon must be sealed tonight.
72
00:05:42,124 --> 00:05:44,923
But Scholar Ha destroyed the ring.
73
00:05:44,924 --> 00:05:46,025
I am worried.
74
00:05:46,124 --> 00:05:49,693
The Demon will surely come...
75
00:05:49,694 --> 00:05:51,264
at least to find his eyes back.
76
00:05:51,265 --> 00:05:52,265
You are right.
77
00:05:52,634 --> 00:05:55,475
He has no choice but to come in
order to get his magic eyes back.
78
00:05:56,275 --> 00:05:58,474
Do not try to stop me tonight.
79
00:05:58,475 --> 00:06:00,774
Even if you...
80
00:06:00,775 --> 00:06:03,214
restrain the Demon
using your power tonight,
81
00:06:03,215 --> 00:06:07,384
the fight will continue endlessly.
82
00:06:07,984 --> 00:06:11,184
Sealing the Demon is the only solution.
83
00:06:13,484 --> 00:06:17,123
Now it is all up to that child...
84
00:06:17,124 --> 00:06:20,025
who will create the divine vessel.
85
00:06:37,845 --> 00:06:39,784
Scholar Ha is here.
86
00:06:39,785 --> 00:06:41,983
- Can we begin the ceremony now?
- He is here.
87
00:06:41,984 --> 00:06:44,053
Be quiet and stay in your positions.
88
00:06:44,054 --> 00:06:45,384
Go on and get ready.
89
00:06:47,725 --> 00:06:48,895
He is here.
90
00:06:49,895 --> 00:06:51,324
Ram, I'm glad you're here.
91
00:06:52,494 --> 00:06:53,965
I'm so relieved.
92
00:06:56,465 --> 00:06:58,535
We should paint more quickly.
93
00:06:59,765 --> 00:07:00,934
Let's hurry.
94
00:07:16,384 --> 00:07:17,614
Scholar Ha, you are here.
95
00:07:18,455 --> 00:07:19,624
Your Highness.
96
00:07:19,924 --> 00:07:22,753
Thank you. Have a seat.
97
00:07:22,754 --> 00:07:23,895
You must...
98
00:07:24,795 --> 00:07:26,395
kill me right now.
99
00:07:31,535 --> 00:07:33,335
Oh, dear. Are you all right?
100
00:08:07,005 --> 00:08:08,135
Scholar Ha.
101
00:08:10,074 --> 00:08:11,635
That's not Scholar Ha.
102
00:08:11,944 --> 00:08:13,145
It's the Demon.
103
00:08:36,495 --> 00:08:37,665
My eyes.
104
00:08:43,304 --> 00:08:45,275
He's trying to go into the
chamber where Painter Hong is.
105
00:09:35,554 --> 00:09:36,655
What is happening?
106
00:09:36,854 --> 00:09:39,794
What do you think is
happening? It must be the Demon...
107
00:09:39,795 --> 00:09:41,765
Whatever happens
outside, do not let it bother you.
108
00:09:42,035 --> 00:09:44,934
Focus. We must complete the painting.
109
00:10:06,854 --> 00:10:09,354
No one can go in there.
110
00:11:01,604 --> 00:11:03,144
Grab your brush again.
111
00:11:03,145 --> 00:11:04,145
Okay.
112
00:11:40,015 --> 00:11:41,344
I found them.
113
00:11:42,655 --> 00:11:43,854
My eyes.
114
00:12:18,615 --> 00:12:21,255
No. I can't see anything.
115
00:12:33,165 --> 00:12:36,804
Ram, please. I am here.
116
00:12:39,174 --> 00:12:40,275
Ram.
117
00:12:41,245 --> 00:12:42,444
Ram.
118
00:12:48,084 --> 00:12:49,314
Ram.
119
00:13:11,005 --> 00:13:14,775
We will handle the Demon. Hurry
up and complete the king's portrait.
120
00:13:18,915 --> 00:13:19,944
Dad.
121
00:13:33,094 --> 00:13:34,224
Samsin.
122
00:13:35,194 --> 00:13:38,834
I will fight you now.
123
00:13:52,545 --> 00:13:53,814
How foolish.
124
00:14:20,474 --> 00:14:21,545
Dad.
125
00:14:22,314 --> 00:14:24,415
It is over.
126
00:14:33,084 --> 00:14:35,584
Painter Hong, are you all right?
127
00:14:36,295 --> 00:14:37,525
Your Highness?
128
00:14:38,224 --> 00:14:41,025
I cannot see.
129
00:14:41,495 --> 00:14:43,635
What should I do now?
130
00:14:43,795 --> 00:14:45,434
What are you saying?
131
00:14:51,834 --> 00:14:53,574
It is not over yet.
132
00:14:54,275 --> 00:14:56,245
If you complete the king's portrait,
133
00:14:56,745 --> 00:14:58,775
the Demon can be sealed in it.
134
00:15:00,785 --> 00:15:03,515
Could he be Hwacha?
135
00:15:03,615 --> 00:15:06,285
Divine painter, hurry up.
136
00:15:07,424 --> 00:15:09,155
The Demon will come back.
137
00:15:11,094 --> 00:15:13,525
How do you expect her to
paint when she cannot even see?
138
00:15:16,495 --> 00:15:19,433
I must complete the
painting no matter what.
139
00:15:19,434 --> 00:15:21,904
Your Highness, please
put the brush in my hand.
140
00:15:21,905 --> 00:15:23,704
- Painter Hong.
- Now.
141
00:15:43,554 --> 00:15:46,895
I have to draw the wrinkles
in the face and the eyes.
142
00:15:48,724 --> 00:15:49,995
Your Highness.
143
00:15:59,174 --> 00:16:00,405
Here.
144
00:16:56,164 --> 00:17:00,004
The Demon is complete
now that he got his eyes back.
145
00:17:00,005 --> 00:17:01,634
Be careful.
146
00:17:01,935 --> 00:17:03,573
We are in the King's palace.
147
00:17:03,574 --> 00:17:05,374
We still have a chance to win.
148
00:17:06,175 --> 00:17:08,644
Samsin and Tiger Spirit.
149
00:17:08,775 --> 00:17:11,045
It is all over now.
150
00:17:22,554 --> 00:17:24,955
Painter Hong, are you all right?
151
00:17:31,495 --> 00:17:32,634
Dad.
152
00:17:33,205 --> 00:17:35,404
Please help me, Dad.
153
00:17:45,015 --> 00:17:46,114
Dad.
154
00:17:47,584 --> 00:17:49,114
Cheon Gi.
155
00:17:54,455 --> 00:17:56,094
My dear daughter.
156
00:18:04,265 --> 00:18:05,364
Dad?
157
00:18:05,435 --> 00:18:06,505
Yes.
158
00:18:08,804 --> 00:18:09,904
Dad.
159
00:18:10,874 --> 00:18:13,144
I cannot see.
160
00:18:14,104 --> 00:18:16,573
I have to complete the king's portrait.
161
00:18:16,574 --> 00:18:19,245
Everything is in my hands.
162
00:18:20,285 --> 00:18:22,185
But I cannot see.
163
00:18:22,755 --> 00:18:26,754
Do not worry, my daughter Cheon Gi.
164
00:18:26,755 --> 00:18:28,525
(Hong Eun O, ex-Gohwawon
painter, Hong Cheon Gi's father)
165
00:18:34,894 --> 00:18:37,134
Trust me, your father.
166
00:19:33,824 --> 00:19:36,124
The final touches on the eyes...
167
00:19:36,955 --> 00:19:38,795
must be done by you.
168
00:20:06,955 --> 00:20:09,854
Now it is complete.
169
00:20:11,525 --> 00:20:13,495
Is it really done, Dad?
170
00:20:16,664 --> 00:20:18,834
I'm proud of you, my dear daughter.
171
00:20:31,814 --> 00:20:33,144
Now...
172
00:20:35,414 --> 00:20:36,884
I have to go.
173
00:20:41,755 --> 00:20:42,995
Dad.
174
00:20:46,594 --> 00:20:49,965
Thank you, Dad. Thank you.
175
00:20:50,564 --> 00:20:52,094
While I was alive,
176
00:20:53,364 --> 00:20:55,404
I did nothing for you.
177
00:20:56,904 --> 00:20:59,235
For that, I am so sorry.
178
00:21:18,755 --> 00:21:19,894
Dad.
179
00:22:15,185 --> 00:22:16,814
That light...
180
00:22:17,785 --> 00:22:18,955
It can't be.
181
00:22:21,384 --> 00:22:23,854
The king's portrait is complete.
182
00:22:30,495 --> 00:22:32,265
The Demon will return.
183
00:22:32,394 --> 00:22:34,235
Prepare to seal him in the painting.
184
00:22:34,465 --> 00:22:35,634
Understood.
185
00:22:38,435 --> 00:22:41,404
I need your help. We
must hold up the painting.
186
00:22:41,604 --> 00:22:42,945
Yes, Your Highness.
187
00:22:44,614 --> 00:22:45,944
Painter Hong, come this way.
188
00:22:45,945 --> 00:22:47,143
Give me your hand.
189
00:22:47,144 --> 00:22:48,185
Come on.
190
00:23:14,844 --> 00:23:19,614
Demon. I will seal you even if
I have to risk my life to do so.
191
00:23:58,215 --> 00:24:01,824
Now, it is time to end it.
192
00:24:03,455 --> 00:24:06,025
No. You can't.
193
00:24:12,634 --> 00:24:13,664
No.
194
00:24:17,435 --> 00:24:18,574
No!
195
00:24:43,564 --> 00:24:46,834
You did well, Cheon Gi.
196
00:24:49,749 --> 00:24:53,809
Now you two can be together.
197
00:26:21,425 --> 00:26:22,495
Samsin.
198
00:26:26,435 --> 00:26:28,364
She's gone.
199
00:26:40,884 --> 00:26:42,414
Your Majesty.
200
00:26:44,285 --> 00:26:48,384
It's all over now.
201
00:26:54,225 --> 00:26:55,394
Madam.
202
00:26:56,594 --> 00:26:59,094
You have done your duty.
203
00:27:00,334 --> 00:27:02,834
Now rest in peace.
204
00:27:16,685 --> 00:27:18,685
It is all over.
205
00:27:22,154 --> 00:27:24,823
Is it true, Your Highness?
206
00:27:24,824 --> 00:27:25,925
Yes.
207
00:27:26,995 --> 00:27:28,894
I can't believe it myself.
208
00:27:33,834 --> 00:27:35,604
Are your eyes all right?
209
00:27:37,675 --> 00:27:41,175
Scholar Ha. Where is he?
210
00:27:41,245 --> 00:27:44,215
Ram.
211
00:27:44,644 --> 00:27:45,814
Painter Hong.
212
00:27:46,074 --> 00:27:47,814
- Lean on me.
- Your Highness.
213
00:28:07,804 --> 00:28:08,935
Cheon Gi.
214
00:28:31,094 --> 00:28:32,124
Cheon Gi.
215
00:28:32,955 --> 00:28:35,995
- Hong Cheon Gi.
- Sir.
216
00:28:36,394 --> 00:28:37,664
Sir.
217
00:28:37,965 --> 00:28:38,995
Miss.
218
00:28:41,134 --> 00:28:42,205
Miss.
219
00:28:42,705 --> 00:28:45,304
Sir.
220
00:28:46,035 --> 00:28:47,675
- Miss.
- Sir.
221
00:28:47,804 --> 00:28:50,245
Miss.
222
00:28:53,314 --> 00:28:54,414
Sir.
223
00:28:55,185 --> 00:28:57,084
Yes. It's me.
224
00:28:57,814 --> 00:28:59,883
Are you hurt?
225
00:28:59,884 --> 00:29:01,154
Are you okay?
226
00:29:02,124 --> 00:29:03,255
Your eyes.
227
00:29:05,824 --> 00:29:07,624
What happened to your eyes?
228
00:29:09,795 --> 00:29:12,364
Can you see me?
229
00:29:13,664 --> 00:29:16,235
Can you really see me?
230
00:29:22,275 --> 00:29:23,374
I see.
231
00:29:25,675 --> 00:29:29,614
I can see you very well.
232
00:29:30,584 --> 00:29:33,884
That is such a relief to hear.
233
00:29:35,485 --> 00:29:36,925
I am glad.
234
00:29:38,594 --> 00:29:40,025
Your eyes.
235
00:29:41,225 --> 00:29:43,094
Did the Demon take them?
236
00:29:46,035 --> 00:29:48,364
Now, like when we first met,
237
00:29:49,465 --> 00:29:51,804
I cannot see.
238
00:29:52,804 --> 00:29:54,775
What should we do now?
239
00:29:58,644 --> 00:30:00,344
You need to take responsibility.
240
00:30:14,094 --> 00:30:16,025
I will take care of you forever.
241
00:30:37,215 --> 00:30:38,314
Sir.
242
00:30:40,425 --> 00:30:42,025
Are you crying?
243
00:30:44,955 --> 00:30:46,525
It's okay.
244
00:30:48,525 --> 00:30:50,064
Everything has...
245
00:30:50,795 --> 00:30:52,965
found its rightful place.
246
00:30:56,435 --> 00:30:58,574
We are back to where we were.
247
00:32:29,067 --> 00:32:32,838
(5 years later, the 34th
year of Seongjo's reign)
248
00:32:36,207 --> 00:32:37,676
(Kang Chun Bok, Baekyu
Painters Society's secretary)
249
00:32:37,723 --> 00:32:39,553
- My goodness.
- Come on.
250
00:32:39,554 --> 00:32:42,962
- Master Choi.
- Stop it.
251
00:32:43,052 --> 00:32:45,722
Haven't you forgotten something?
252
00:32:48,153 --> 00:32:49,992
Why are you doing this?
253
00:32:54,833 --> 00:32:58,061
It's too early in the
morning for such a lovely sight.
254
00:32:58,062 --> 00:33:00,932
You're up early, Uncle Chun Bok.
255
00:33:00,933 --> 00:33:03,943
Yes. It's Cheon Gi's birthday.
256
00:33:04,742 --> 00:33:07,173
That's right. I forgot.
257
00:33:07,343 --> 00:33:10,412
If it's Cheon Gi's
birthday, it's Ram's too.
258
00:33:10,413 --> 00:33:12,442
Did you not get him anything again?
259
00:33:12,443 --> 00:33:15,082
I'll get some ginger tea. He likes that.
260
00:33:15,083 --> 00:33:17,751
My goodness. Will you be quick?
261
00:33:17,752 --> 00:33:19,153
Wife.
262
00:33:20,923 --> 00:33:22,522
Yes, husband.
263
00:33:27,863 --> 00:33:31,462
You got up early to visit Cheon Gi.
264
00:33:31,663 --> 00:33:33,372
Why are you in uniform?
265
00:33:33,373 --> 00:33:36,773
Troublemaker doesn't
know he got promoted yet.
266
00:33:37,043 --> 00:33:39,703
He wants to show off.
267
00:33:39,742 --> 00:33:40,742
Hey.
268
00:33:41,143 --> 00:33:44,082
Shall we get going?
269
00:33:44,083 --> 00:33:45,941
Will the Crown Prince join you?
270
00:33:45,942 --> 00:33:50,652
No. His Highness probably left already.
271
00:33:55,692 --> 00:33:58,691
Come on. I told you to stop following me.
272
00:33:58,692 --> 00:34:01,361
Even so, as Crown Prince, you...
273
00:34:01,362 --> 00:34:02,733
- Don't.
- No.
274
00:34:03,563 --> 00:34:04,762
Oh, dear.
275
00:34:06,733 --> 00:34:08,203
Keep your mouth shut.
276
00:34:08,433 --> 00:34:10,373
Be quiet.
277
00:34:10,503 --> 00:34:11,503
I will.
278
00:34:12,802 --> 00:34:14,373
I will be careful.
279
00:34:14,972 --> 00:34:17,281
Gosh. I'm sorry for keeping you.
280
00:34:17,282 --> 00:34:20,413
Will you be careful, wife?
281
00:34:21,253 --> 00:34:22,352
Oh, dear.
282
00:34:22,353 --> 00:34:24,382
Master, just a moment.
283
00:34:24,882 --> 00:34:25,922
Okay.
284
00:34:28,753 --> 00:34:30,091
What brought you here?
285
00:34:30,092 --> 00:34:31,862
I heard you're visiting Painter Hong.
286
00:34:34,362 --> 00:34:36,163
The weather's so...
287
00:34:37,262 --> 00:34:40,933
No. I'm off to visit my family.
288
00:34:41,773 --> 00:34:43,002
Is that so?
289
00:34:43,003 --> 00:34:45,873
If someone asks for
this, please pass it on.
290
00:34:46,842 --> 00:34:48,773
What's this?
291
00:34:48,813 --> 00:34:50,312
Isn't it Troublemaker's?
292
00:34:50,313 --> 00:34:52,111
I found it in the office.
293
00:34:52,112 --> 00:34:54,511
I kept it because the
drawings were so immaculate.
294
00:34:54,512 --> 00:34:57,652
I think it's time it
went back to its owner.
295
00:35:00,753 --> 00:35:01,822
Just a moment.
296
00:35:02,722 --> 00:35:04,861
Will you not return to Gohwawon?
297
00:35:04,862 --> 00:35:08,361
One who paints for a
living should travel the world.
298
00:35:08,362 --> 00:35:10,463
I can't stand stuffy buildings.
299
00:35:10,933 --> 00:35:13,103
Goodbye, then.
300
00:35:16,203 --> 00:35:18,773
We're running late. Let's go.
301
00:35:24,913 --> 00:35:25,983
The next boat...
302
00:35:26,583 --> 00:35:28,313
will come in two hours from now.
303
00:35:28,583 --> 00:35:30,552
Are you sure they're off
to see Hong Cheon Gi?
304
00:35:31,222 --> 00:35:34,893
I swear that this time I will surely...
305
00:35:35,123 --> 00:35:36,922
(Uigeumbu: Police Bureau)
306
00:35:37,563 --> 00:35:40,563
(Prince Joohyang Lee Hoo,
King Seongjo's second son)
307
00:35:43,663 --> 00:35:45,063
Is this truly...
308
00:35:45,933 --> 00:35:48,132
what Father wants?
309
00:35:58,012 --> 00:35:59,043
Your Highness.
310
00:36:00,453 --> 00:36:01,753
I am fine.
311
00:36:02,183 --> 00:36:05,282
Hang in there, just a little longer.
312
00:36:06,052 --> 00:36:07,921
Did you say tonight is the night?
313
00:36:07,922 --> 00:36:10,522
Yes. I have our men positioned...
314
00:36:10,523 --> 00:36:12,991
all throughout the Bureau.
315
00:36:12,992 --> 00:36:14,463
This time,
316
00:36:15,833 --> 00:36:20,503
I will make them pay for
what they did five years ago.
317
00:36:20,902 --> 00:36:22,072
I will...
318
00:36:23,302 --> 00:36:25,402
dedicate my life to it.
319
00:36:29,273 --> 00:36:32,542
And that's how the two disappeared.
320
00:36:32,543 --> 00:36:35,482
Are you saying Painter
Hong went blind again?
321
00:36:35,483 --> 00:36:36,953
That's right.
322
00:36:37,123 --> 00:36:40,921
She went blind as soon
as she finished the portrait.
323
00:36:40,922 --> 00:36:44,321
Where did Painter Hong and Scholar Ha go?
324
00:36:44,322 --> 00:36:47,293
I don't know that. I don't
even know if they're alive.
325
00:36:47,862 --> 00:36:52,002
But isn't it amazing
that the evil spirit...
326
00:36:52,003 --> 00:36:56,531
called the Demon came
from the late king's time?
327
00:36:56,532 --> 00:36:58,603
Oh, come on.
328
00:36:58,773 --> 00:37:01,412
Do you not believe me?
329
00:37:01,413 --> 00:37:03,213
Oh, come on.
330
00:37:03,913 --> 00:37:07,983
Where is the painting
the Demon was sealed in?
331
00:37:09,453 --> 00:37:11,453
It is said that...
332
00:37:11,623 --> 00:37:15,853
Hwacha who had made a
deal with Painter Hong took it.
333
00:37:16,152 --> 00:37:17,821
- Hwacha?
- Yes.
334
00:37:17,822 --> 00:37:19,361
The goblin that loves paintings.
335
00:37:19,362 --> 00:37:21,562
It's said that if he absorbs the energy...
336
00:37:21,563 --> 00:37:25,732
of divine paintings painted
by divine painters 1000 times,
337
00:37:25,733 --> 00:37:27,833
he'll become a divine spirit.
338
00:37:39,913 --> 00:37:43,151
What happens if he absorbs the energy...
339
00:37:43,152 --> 00:37:44,753
of a painting the Demon was sealed in?
340
00:37:45,083 --> 00:37:47,092
If he absorbs that energy...
341
00:37:49,353 --> 00:37:51,463
I didn't think that far.
342
00:37:51,822 --> 00:37:54,092
Foolish humans.
343
00:37:54,233 --> 00:37:57,433
Are they still talking
about that? It's all history now.
344
00:37:59,503 --> 00:38:04,203
Anyway, I wonder how
Ha and the kid are doing.
345
00:39:39,663 --> 00:39:41,171
Mother.
346
00:39:41,172 --> 00:39:43,773
- Father.
- Young Master, don't run.
347
00:39:44,203 --> 00:39:46,972
Joong, I told you not to run.
348
00:39:48,873 --> 00:39:52,441
Ha Joong. You must listen to your mother.
349
00:39:52,442 --> 00:39:53,442
Okay.
350
00:39:57,322 --> 00:39:58,822
He has grown.
351
00:40:01,422 --> 00:40:02,592
Scholar Ha.
352
00:40:03,552 --> 00:40:04,722
Painter Hong!
353
00:40:09,393 --> 00:40:11,733
- You're here.
- Have you been well?
354
00:40:11,802 --> 00:40:14,273
Yes, have you two been well?
355
00:40:14,632 --> 00:40:18,543
You two look as if you
walked out of a beautiful painting.
356
00:40:19,942 --> 00:40:21,643
Goodness, you're adorable.
357
00:40:22,713 --> 00:40:26,341
You must be busy with state
affairs. What brings you this far?
358
00:40:26,342 --> 00:40:28,611
The busier I am, the
slower I shall proceed.
359
00:40:28,612 --> 00:40:30,752
I need a chance to come out for some air,
360
00:40:30,753 --> 00:40:33,523
and I can find out how the world is doing.
361
00:40:33,583 --> 00:40:34,992
You haven't changed at all.
362
00:40:36,152 --> 00:40:39,663
Goodness, they say when
people suddenly change,
363
00:40:40,262 --> 00:40:41,992
that person is about to face death.
364
00:40:43,592 --> 00:40:45,631
Why did you bring so much stuff?
365
00:40:45,632 --> 00:40:48,902
It's not a big deal. It's
both of your birthdays.
366
00:40:50,902 --> 00:40:53,542
- Let's go inside.
- All right.
367
00:40:53,543 --> 00:40:54,971
- Let me have that.
- Yes, please follow us.
368
00:40:54,972 --> 00:40:56,472
- Yes, let's go.
- This way.
369
00:40:59,112 --> 00:41:01,813
Father, I'm sleepy.
370
00:41:01,983 --> 00:41:03,753
Let's go in and sleep, Ha Joong.
371
00:41:07,152 --> 00:41:10,453
- Is this it?
- I'm so honoured to have you...
372
00:41:10,592 --> 00:41:12,393
visit us this far.
373
00:41:12,523 --> 00:41:14,562
I'm not here for your birthday.
374
00:41:14,563 --> 00:41:16,333
I'm here for Scholar Ha's birthday.
375
00:41:17,563 --> 00:41:19,632
Same difference.
376
00:41:20,472 --> 00:41:22,472
Yes, it's the same difference.
377
00:41:22,703 --> 00:41:24,742
You two were born on the same day.
378
00:41:26,143 --> 00:41:27,813
Can you see clearly now?
379
00:41:28,913 --> 00:41:31,413
Yes, I can see very clearly.
380
00:41:32,342 --> 00:41:34,983
I still can't believe it.
381
00:41:35,247 --> 00:41:37,218
It's an amazing miracle.
382
00:41:37,948 --> 00:41:41,617
I wouldn't have believed it if I
hadn't seen it with my own eyes.
383
00:41:41,918 --> 00:41:46,187
I still feel as if I'm dreaming
whenever I think of that day.
384
00:41:46,287 --> 00:41:47,398
What in the world...
385
00:41:48,657 --> 00:41:50,597
happened on that day?
386
00:41:59,619 --> 00:42:03,888
Now, your fate will come together.
387
00:42:04,201 --> 00:42:06,326
And everything will...
388
00:42:06,367 --> 00:42:08,406
return to its place now.
389
00:42:08,773 --> 00:42:11,343
You and your family will...
390
00:42:11,344 --> 00:42:14,313
never get to paint anything again.
391
00:42:20,934 --> 00:42:25,675
Kid, the curse of the
Devil has been lifted.
392
00:42:40,594 --> 00:42:44,224
How have you been doing, Your Highness?
393
00:42:44,864 --> 00:42:48,564
Yes, I've been busy.
394
00:42:48,565 --> 00:42:50,065
I've been studying in Sigangwon
to study as the Crown Prince.
395
00:42:50,295 --> 00:42:52,663
Also, my father is sick in bed,
396
00:42:52,664 --> 00:42:55,204
so I've been doing some
work in the palace as well.
397
00:42:56,105 --> 00:42:57,875
Time flies.
398
00:42:58,474 --> 00:42:59,645
It does.
399
00:42:59,875 --> 00:43:01,215
Is Scholar Ha good to you?
400
00:43:01,474 --> 00:43:03,114
He's very good to me.
401
00:43:04,244 --> 00:43:07,014
He's always the same. He's always kind.
402
00:43:10,684 --> 00:43:12,425
I shouldn't have asked.
403
00:43:12,655 --> 00:43:15,255
I should've checked and seen
if Scholar Ha was doing okay.
404
00:43:16,355 --> 00:43:17,364
Your Highness.
405
00:43:20,695 --> 00:43:23,494
My love, it's getting cold. Come on inside.
406
00:43:23,664 --> 00:43:25,005
Yes, my love.
407
00:43:26,965 --> 00:43:28,275
Come inside, Your Highness.
408
00:43:28,775 --> 00:43:31,175
Sure. Goodness.
409
00:43:32,474 --> 00:43:34,114
She could smile like that?
410
00:43:49,155 --> 00:43:53,364
I'm very reassured to
see how happy you two are.
411
00:43:53,664 --> 00:43:55,335
Have you been well?
412
00:43:55,735 --> 00:43:58,163
Yes, I've been awfully busy...
413
00:43:58,164 --> 00:44:01,275
looking after the state
affairs in my father's place.
414
00:44:01,605 --> 00:44:05,674
I can see that you're doing well
seeing you're busy. I'm relieved.
415
00:44:05,675 --> 00:44:08,144
How can you think that I'm doing well?
416
00:44:08,145 --> 00:44:11,985
I think I can finally do
well once you come back.
417
00:44:13,784 --> 00:44:14,914
I apologize.
418
00:44:19,155 --> 00:44:21,355
What about Prince Joohyang?
419
00:44:23,855 --> 00:44:28,363
He's still locked up in the Police Bureau,
420
00:44:28,364 --> 00:44:30,335
where you were once imprisoned.
421
00:44:31,105 --> 00:44:32,764
If he's imprisoned in that stone cell,
422
00:44:34,804 --> 00:44:36,675
it'll be tough for him to come out.
423
00:44:43,645 --> 00:44:45,243
What took you so long?
424
00:44:45,244 --> 00:44:48,014
I had to unpack everything
His Highness has brought us.
425
00:44:49,085 --> 00:44:51,255
Did you miss me already?
426
00:44:53,784 --> 00:44:55,324
That's enough.
427
00:44:56,695 --> 00:44:59,525
- I apologize, Your Highness.
- I apologize.
428
00:45:05,204 --> 00:45:06,735
What is this?
429
00:45:07,434 --> 00:45:10,474
It's my little token for you two.
430
00:45:14,545 --> 00:45:18,314
Your Highness, isn't this an
inkstone with flower engravings?
431
00:45:18,315 --> 00:45:20,044
I hear it's very difficult to find.
432
00:45:20,045 --> 00:45:21,613
(Inkstone engraved with flowers and plants)
433
00:45:21,614 --> 00:45:23,284
Thank you, Your Highness.
434
00:45:32,224 --> 00:45:35,633
Isn't this a bestowal of
honour for the deceased?
435
00:45:35,634 --> 00:45:38,204
(The honour of the deceased was
bestowed by official appointments.)
436
00:45:39,247 --> 00:45:42,517
Yes, my father has given an order...
437
00:45:42,646 --> 00:45:45,847
to bestow the honour
of the late Ha Sung Jin.
438
00:45:46,787 --> 00:45:50,057
Scholar Ha, face the north and sit.
439
00:45:52,956 --> 00:45:56,355
Appointment. The deceased Ha Sung Jin,
440
00:45:56,356 --> 00:45:57,525
3rd lord of Jokyeokjeon,
441
00:45:57,526 --> 00:45:59,525
junior fifth rank,
442
00:45:59,526 --> 00:46:01,466
is now bestowed with the honour...
443
00:46:01,467 --> 00:46:03,335
of the senior second rank as a minister.
444
00:46:03,336 --> 00:46:06,206
(Bestowal of honour: An
appointment of office for the deceased)
445
00:46:08,237 --> 00:46:09,775
Thank you for your boundless generosity.
446
00:46:09,776 --> 00:46:11,476
You and your descendants...
447
00:46:11,976 --> 00:46:13,846
won't have a problem
applying for the state exam...
448
00:46:13,847 --> 00:46:16,746
or getting appointed
as a high-ranking official.
449
00:46:16,747 --> 00:46:17,947
(High-ranking official:
Position of honour and power)
450
00:46:19,747 --> 00:46:20,856
Here.
451
00:46:29,327 --> 00:46:30,396
Sit at ease.
452
00:46:42,436 --> 00:46:43,506
Your Highness.
453
00:46:44,706 --> 00:46:48,077
Thank you very much for your generosity.
454
00:46:48,416 --> 00:46:50,646
Thank you for your
generosity, Your Highness.
455
00:46:50,816 --> 00:46:54,487
I share my heartiest
congratulations on your birthdays.
456
00:46:57,456 --> 00:47:01,726
On the night when we left
quietly after the Sealing Ceremony,
457
00:47:04,597 --> 00:47:06,867
you let us leave with a smile like that.
458
00:47:09,997 --> 00:47:14,037
You will become a sage king.
459
00:47:15,276 --> 00:47:19,046
Your Highness, just as you showed us love,
460
00:47:19,646 --> 00:47:22,476
please do not forget to love your people.
461
00:47:23,476 --> 00:47:25,586
Why are you two suddenly telling me this?
462
00:47:27,387 --> 00:47:31,927
It has been five years
since we left the city.
463
00:47:32,026 --> 00:47:34,597
We're just honoured to have you visit us,
464
00:47:34,927 --> 00:47:37,226
but you even reinstated our social status.
465
00:47:37,566 --> 00:47:41,166
How could we ever repay
you? I don't know how to thank you.
466
00:47:41,497 --> 00:47:42,967
Just be happy.
467
00:47:45,436 --> 00:47:46,867
That's all I ask of you.
468
00:47:50,336 --> 00:47:52,475
My Lord. My Lady.
469
00:47:52,476 --> 00:47:54,847
You have a guest from
Baekyu Painters Society.
470
00:47:55,247 --> 00:47:56,476
From Baekyu Painters Society?
471
00:47:56,617 --> 00:47:58,116
I carried this all the way here.
472
00:47:58,117 --> 00:47:59,645
- You said it's heavy.
- Then you took it.
473
00:47:59,646 --> 00:48:00,756
- Ms. Gyeonju!
- Cheon Gi!
474
00:48:00,856 --> 00:48:03,117
- Cheon Gi!
- Ms. Gyeonju.
475
00:48:03,416 --> 00:48:05,787
Goodness. My gosh.
476
00:48:06,327 --> 00:48:07,856
Master Choi.
477
00:48:07,997 --> 00:48:09,395
Have you been well?
478
00:48:09,396 --> 00:48:11,366
Goodness, you're so thin.
479
00:48:11,367 --> 00:48:14,295
No, she looks healthy.
480
00:48:14,296 --> 00:48:16,335
Hey, have you been well?
481
00:48:16,336 --> 00:48:18,336
- Frown.
- Goodness, hey.
482
00:48:19,506 --> 00:48:22,906
How is she always the
same even after many years?
483
00:48:22,907 --> 00:48:24,275
Hey, what's with this outfit?
484
00:48:24,276 --> 00:48:25,806
Did you get promoted?
485
00:48:25,807 --> 00:48:27,815
It has been ages.
486
00:48:27,816 --> 00:48:29,376
Two days ago.
487
00:48:29,447 --> 00:48:30,915
Shut your mouth.
488
00:48:30,916 --> 00:48:31,986
You're here.
489
00:48:31,987 --> 00:48:33,287
- Goodness.
- Ram.
490
00:48:34,229 --> 00:48:35,599
Goodness, Your Highness.
491
00:48:35,600 --> 00:48:38,330
Forget that. You can all chat at ease.
492
00:48:42,799 --> 00:48:43,799
Your Highness!
493
00:48:47,209 --> 00:48:48,978
What brings you here?
494
00:48:48,979 --> 00:48:51,279
I had to pass an urgent
message, so I rushed here...
495
00:48:51,280 --> 00:48:52,649
despite my rudeness.
496
00:49:04,890 --> 00:49:05,930
I understand.
497
00:49:10,999 --> 00:49:12,329
It's nothing.
498
00:49:12,330 --> 00:49:15,339
The palace can't seem
to function without me.
499
00:49:16,169 --> 00:49:17,839
I must go now.
500
00:49:18,740 --> 00:49:21,338
- So suddenly?
- Yes, Your Highness.
501
00:49:21,339 --> 00:49:22,609
You should go.
502
00:49:28,019 --> 00:49:29,319
Take care.
503
00:49:47,608 --> 00:49:49,378
You two have suffered enough.
504
00:49:49,799 --> 00:49:51,870
Live happily ever after from now on.
505
00:49:53,269 --> 00:49:54,339
Goodbye.
506
00:50:01,358 --> 00:50:02,358
My love.
507
00:50:08,202 --> 00:50:09,762
You did great today.
508
00:50:10,202 --> 00:50:11,472
Don't mention it.
509
00:50:15,341 --> 00:50:18,512
Do you think His
Highness will be all right?
510
00:50:19,242 --> 00:50:21,841
He didn't look happy.
511
00:50:22,682 --> 00:50:25,881
Do you think something has happened again?
512
00:50:32,122 --> 00:50:33,452
I doubt it.
513
00:50:34,861 --> 00:50:37,121
The second star of
Jamiseong lost its light...
514
00:50:37,122 --> 00:50:38,531
(Jamiseong: 1 of the 15
stars northeast of the Big Dipper)
515
00:50:38,532 --> 00:50:39,691
so he should be fine.
516
00:50:46,432 --> 00:50:50,941
Please stay safe, Your Highness.
517
00:50:55,282 --> 00:50:56,311
My love.
518
00:50:58,952 --> 00:51:01,251
I prepared a special birthday gift for you.
519
00:51:02,151 --> 00:51:04,051
What? A gift?
520
00:51:04,052 --> 00:51:05,591
Give me a moment.
521
00:51:28,841 --> 00:51:29,912
Hop on.
522
00:52:17,591 --> 00:52:20,762
This is a field of peach blossoms.
523
00:52:23,061 --> 00:52:24,802
Why are we suddenly here?
524
00:52:42,952 --> 00:52:44,392
I'm sorry it's belated.
525
00:52:49,861 --> 00:52:51,690
It's not the same peach from back then,
526
00:52:51,691 --> 00:52:53,492
but I wanted to keep my promise.
527
00:52:57,302 --> 00:52:58,671
Thank you.
528
00:53:01,602 --> 00:53:02,771
One second.
529
00:53:07,041 --> 00:53:08,381
What is this?
530
00:53:09,282 --> 00:53:11,610
Nothing is free in this world.
531
00:53:11,611 --> 00:53:15,052
This is my birthday
gift for you, my husband.
532
00:53:23,662 --> 00:53:24,662
Is this...
533
00:53:26,392 --> 00:53:27,631
how I used to look?
534
00:53:27,762 --> 00:53:31,671
Yes. You never even
smiled back in those days.
535
00:53:33,572 --> 00:53:36,302
Thank you. I'll cherish it.
536
00:53:39,972 --> 00:53:43,611
Please stay with me and draw
my face for the rest of your life.
537
00:53:45,412 --> 00:53:47,311
What? For free?
538
00:54:11,041 --> 00:54:13,111
I'll pay for the drawings with this.
539
00:54:41,102 --> 00:54:44,642
Live happily ever after.
540
00:54:46,941 --> 00:54:52,012
You two were destined to
become one from the beginning.
541
00:55:13,501 --> 00:55:14,901
Who goes there?
542
00:55:16,242 --> 00:55:17,401
You two.
543
00:55:17,972 --> 00:55:19,242
Run, my love.
544
00:55:19,271 --> 00:55:20,440
Yes, my husband.
545
00:55:20,441 --> 00:55:21,981
You rascals!
546
00:55:22,512 --> 00:55:24,481
Stop right there, you rascals!
547
00:55:34,291 --> 00:55:39,061
(The epilogue will continue shortly.)
548
00:55:54,541 --> 00:55:56,341
(Lovers of the Red Sky)
549
00:55:57,182 --> 00:56:00,081
(Epilogue)
550
00:56:00,082 --> 00:56:01,582
Where are we?
551
00:56:02,182 --> 00:56:04,352
Does Hong Cheon Gi really live here?
552
00:56:04,852 --> 00:56:06,621
- Something doesn't seem right.
- What?
553
00:56:06,622 --> 00:56:09,421
I don't think anyone lives here.
554
00:56:10,061 --> 00:56:11,061
Hey.
555
00:56:12,061 --> 00:56:14,230
Why can't you do your job right?
556
00:56:14,231 --> 00:56:17,261
Darn it. How long will you keep doing this?
557
00:56:17,262 --> 00:56:20,101
Let's just stop and move on.
558
00:56:20,102 --> 00:56:23,440
You rascals. I'll throw you into the river!
559
00:56:23,441 --> 00:56:25,940
Go find Hong Cheon Gi. Go find her!
560
00:56:25,941 --> 00:56:27,911
Go find Hong Cheon Gi!
561
00:56:27,912 --> 00:56:31,852
Hong Cheon Gi!
562
00:56:33,182 --> 00:56:35,021
- Let's go.
- Yes.
563
00:56:36,282 --> 00:56:38,322
Where are you going? Wait for me!
564
00:57:01,782 --> 00:57:03,742
Let's head over to Eunjeongjeon.
565
00:57:04,541 --> 00:57:06,251
It's time to meet Yul.
566
00:57:06,352 --> 00:57:07,552
Yes, Your Highness.
567
00:57:14,052 --> 00:57:16,561
Are you sure Hoo has
conspired against the King?
568
00:57:16,961 --> 00:57:17,961
Yes.
569
00:57:18,162 --> 00:57:21,060
Prince Joohyang's men have
taken over Jeongan Pavilion.
570
00:57:21,061 --> 00:57:22,801
He's now making his
way to Eunjeong Pavilion.
571
00:57:22,802 --> 00:57:25,431
Position the men in the west
and east gates of the palace.
572
00:57:25,432 --> 00:57:27,031
All royal guards will come
with me to Eunjeongjeon.
573
00:57:27,032 --> 00:57:28,171
Yes, Your Highness.
574
00:57:37,841 --> 00:57:38,881
Hoo.
575
00:57:39,582 --> 00:57:41,111
An old saying has it that...
576
00:57:41,651 --> 00:57:43,852
brothers are like hands and feet.
577
00:57:46,052 --> 00:57:48,321
So if the hands and feet are separated,
578
00:57:48,322 --> 00:57:50,521
how can they be rejoined?
579
00:57:51,561 --> 00:57:53,461
Don't worry.
580
00:57:54,591 --> 00:57:57,802
You and I are brothers by blood until now,
581
00:57:58,372 --> 00:58:00,731
but the moment I take the throne,
582
00:58:02,702 --> 00:58:04,102
we will become...
583
00:58:05,041 --> 00:58:07,242
the King and his subordinate.
584
00:58:09,082 --> 00:58:10,381
My brother.
585
00:58:10,941 --> 00:58:12,512
That throne...
586
00:58:14,651 --> 00:58:16,521
was always mine.
587
00:58:22,262 --> 00:58:24,691
- Charge!
- Charge!
39955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.