All language subtitles for Lovers of the Red Sky E16 - Lovers of the Red Sky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,479 --> 00:00:04,858 - Subtitle by Viu - - Resynced by YoungJedi - 2 00:00:04,939 --> 00:00:09,918 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:20,256 --> 00:00:21,486 Is your arm feeling better? 3 00:00:22,756 --> 00:00:24,226 I think I can paint. 4 00:00:25,065 --> 00:00:26,065 (Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat, Gohwawon painter) 5 00:00:26,866 --> 00:00:27,995 Let's begin. 6 00:00:33,866 --> 00:00:34,934 (Choi Jung, Gohwawon painter) 7 00:00:34,935 --> 00:00:36,105 Will Scholar Ha come? 8 00:00:36,935 --> 00:00:39,476 Yes. Scholar Ha will come no matter what. 9 00:00:39,605 --> 00:00:43,044 So what? She had a near-death experience last time. 10 00:00:43,045 --> 00:00:44,145 (Cha Young Wook, Gohwawon painter) 11 00:00:44,146 --> 00:00:45,946 I don't think things will go quietly this time. 12 00:00:46,786 --> 00:00:48,045 I do not understand Scholar Ha either. 13 00:00:48,116 --> 00:00:51,214 We're going through this again without letting the officials know. 14 00:00:51,215 --> 00:00:52,884 Must he have disappeared like this? 15 00:00:52,885 --> 00:00:54,684 I really don't want to assist you in drawing another king's portrait. 16 00:00:54,685 --> 00:00:56,024 Gosh, you. 17 00:00:56,025 --> 00:00:57,695 Why would you say something like that? 18 00:00:57,696 --> 00:00:59,465 Enough. Cut it out, will you? 19 00:00:59,765 --> 00:01:02,066 If we fail to seal the Demon tonight, 20 00:01:03,096 --> 00:01:05,265 Scholar Ha will become a part of the Demon. 21 00:01:06,536 --> 00:01:10,135 I believe that Scholar Ha knows how I feel. 22 00:01:24,734 --> 00:01:26,004 So I'm sure that he'll come. 23 00:01:27,935 --> 00:01:29,034 He'll be here no matter what. 24 00:01:50,524 --> 00:01:53,625 It is no use trying to seal me. 25 00:01:53,795 --> 00:01:56,635 Are you afraid you'll be locked up again? 26 00:02:00,105 --> 00:02:04,075 Your body is almost taken over by me. 27 00:02:04,875 --> 00:02:07,005 One with the energy of water. 28 00:02:11,014 --> 00:02:15,114 (Episode 16: Lovers of the Red Sky) 29 00:02:22,855 --> 00:02:23,855 Your Highness. 30 00:02:25,165 --> 00:02:29,195 You must succeed in sealing the Demon this time. 31 00:02:29,434 --> 00:02:31,164 If we fail again, 32 00:02:31,165 --> 00:02:34,334 no one will be able to stop the madness of the Demon. 33 00:02:34,764 --> 00:02:38,135 What will you do if Scholar Ha doesn't come? 34 00:02:39,274 --> 00:02:40,545 I'm sure that he will come. 35 00:02:41,075 --> 00:02:43,545 So prepare yourself emotionally. 36 00:02:43,875 --> 00:02:45,714 How can you be so sure? 37 00:02:45,845 --> 00:02:48,613 Scholar Ha has the former king's ring. 38 00:02:48,614 --> 00:02:50,255 That ring has been broken. 39 00:02:52,084 --> 00:02:53,385 Since he broke it of his own accord, 40 00:02:53,984 --> 00:02:56,024 Scholar Ha will be here without a doubt. 41 00:03:17,514 --> 00:03:18,514 A little more. 42 00:03:19,014 --> 00:03:20,114 That's enough. 43 00:03:27,855 --> 00:03:29,494 Do not mind me. 44 00:03:29,795 --> 00:03:30,994 Continue your work. 45 00:03:31,295 --> 00:03:32,295 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 46 00:03:34,565 --> 00:03:36,034 Has Scholar Ha arrived? 47 00:03:36,035 --> 00:03:37,634 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 48 00:03:37,635 --> 00:03:38,665 Not yet. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,674 But he will come shortly. 50 00:03:48,205 --> 00:03:50,674 You must complete the painting in four hours... 51 00:03:51,314 --> 00:03:52,785 while the full red moon is high up in the sky. 52 00:03:52,944 --> 00:03:54,684 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 53 00:04:01,795 --> 00:04:02,894 (Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess) 54 00:04:02,895 --> 00:04:04,623 Seal the door... 55 00:04:04,624 --> 00:04:07,024 to keep anything negative or impure away from this chamber... 56 00:04:07,025 --> 00:04:08,295 until the king's portrait is finished. 57 00:04:09,165 --> 00:04:10,765 Yes, Your Highness. 58 00:04:56,374 --> 00:04:58,614 Now, let's start the colouring process. 59 00:04:58,944 --> 00:04:59,983 All right. 60 00:04:59,984 --> 00:05:01,585 (The process after drawing the outlines) 61 00:05:01,855 --> 00:05:03,215 - Be careful. - Okay. 62 00:05:05,424 --> 00:05:06,655 My goodness. 63 00:05:06,855 --> 00:05:08,725 So this is what it's like to make a deal with Hwacha. 64 00:05:08,895 --> 00:05:10,355 They're drawing extremely fast. 65 00:05:10,424 --> 00:05:12,395 I'm seeing it with my own eyes, yet I cannot believe it. 66 00:05:14,795 --> 00:05:16,134 Hey, help me move this. 67 00:05:21,835 --> 00:05:25,444 What if the ceremony cannot be held because the Demon doesn't show up? 68 00:05:27,374 --> 00:05:30,074 Jupiter will hide behind the moon tonight. 69 00:05:30,975 --> 00:05:34,243 If we miss this night of the full red moon, 70 00:05:34,244 --> 00:05:37,215 we will have to wait another thousand years. 71 00:05:37,855 --> 00:05:42,123 The Demon must be sealed tonight. 72 00:05:42,124 --> 00:05:44,923 But Scholar Ha destroyed the ring. 73 00:05:44,924 --> 00:05:46,025 I am worried. 74 00:05:46,124 --> 00:05:49,693 The Demon will surely come... 75 00:05:49,694 --> 00:05:51,264 at least to find his eyes back. 76 00:05:51,265 --> 00:05:52,265 You are right. 77 00:05:52,634 --> 00:05:55,475 He has no choice but to come in order to get his magic eyes back. 78 00:05:56,275 --> 00:05:58,474 Do not try to stop me tonight. 79 00:05:58,475 --> 00:06:00,774 Even if you... 80 00:06:00,775 --> 00:06:03,214 restrain the Demon using your power tonight, 81 00:06:03,215 --> 00:06:07,384 the fight will continue endlessly. 82 00:06:07,984 --> 00:06:11,184 Sealing the Demon is the only solution. 83 00:06:13,484 --> 00:06:17,123 Now it is all up to that child... 84 00:06:17,124 --> 00:06:20,025 who will create the divine vessel. 85 00:06:37,845 --> 00:06:39,784 Scholar Ha is here. 86 00:06:39,785 --> 00:06:41,983 - Can we begin the ceremony now? - He is here. 87 00:06:41,984 --> 00:06:44,053 Be quiet and stay in your positions. 88 00:06:44,054 --> 00:06:45,384 Go on and get ready. 89 00:06:47,725 --> 00:06:48,895 He is here. 90 00:06:49,895 --> 00:06:51,324 Ram, I'm glad you're here. 91 00:06:52,494 --> 00:06:53,965 I'm so relieved. 92 00:06:56,465 --> 00:06:58,535 We should paint more quickly. 93 00:06:59,765 --> 00:07:00,934 Let's hurry. 94 00:07:16,384 --> 00:07:17,614 Scholar Ha, you are here. 95 00:07:18,455 --> 00:07:19,624 Your Highness. 96 00:07:19,924 --> 00:07:22,753 Thank you. Have a seat. 97 00:07:22,754 --> 00:07:23,895 You must... 98 00:07:24,795 --> 00:07:26,395 kill me right now. 99 00:07:31,535 --> 00:07:33,335 Oh, dear. Are you all right? 100 00:08:07,005 --> 00:08:08,135 Scholar Ha. 101 00:08:10,074 --> 00:08:11,635 That's not Scholar Ha. 102 00:08:11,944 --> 00:08:13,145 It's the Demon. 103 00:08:36,495 --> 00:08:37,665 My eyes. 104 00:08:43,304 --> 00:08:45,275 He's trying to go into the chamber where Painter Hong is. 105 00:09:35,554 --> 00:09:36,655 What is happening? 106 00:09:36,854 --> 00:09:39,794 What do you think is happening? It must be the Demon... 107 00:09:39,795 --> 00:09:41,765 Whatever happens outside, do not let it bother you. 108 00:09:42,035 --> 00:09:44,934 Focus. We must complete the painting. 109 00:10:06,854 --> 00:10:09,354 No one can go in there. 110 00:11:01,604 --> 00:11:03,144 Grab your brush again. 111 00:11:03,145 --> 00:11:04,145 Okay. 112 00:11:40,015 --> 00:11:41,344 I found them. 113 00:11:42,655 --> 00:11:43,854 My eyes. 114 00:12:18,615 --> 00:12:21,255 No. I can't see anything. 115 00:12:33,165 --> 00:12:36,804 Ram, please. I am here. 116 00:12:39,174 --> 00:12:40,275 Ram. 117 00:12:41,245 --> 00:12:42,444 Ram. 118 00:12:48,084 --> 00:12:49,314 Ram. 119 00:13:11,005 --> 00:13:14,775 We will handle the Demon. Hurry up and complete the king's portrait. 120 00:13:18,915 --> 00:13:19,944 Dad. 121 00:13:33,094 --> 00:13:34,224 Samsin. 122 00:13:35,194 --> 00:13:38,834 I will fight you now. 123 00:13:52,545 --> 00:13:53,814 How foolish. 124 00:14:20,474 --> 00:14:21,545 Dad. 125 00:14:22,314 --> 00:14:24,415 It is over. 126 00:14:33,084 --> 00:14:35,584 Painter Hong, are you all right? 127 00:14:36,295 --> 00:14:37,525 Your Highness? 128 00:14:38,224 --> 00:14:41,025 I cannot see. 129 00:14:41,495 --> 00:14:43,635 What should I do now? 130 00:14:43,795 --> 00:14:45,434 What are you saying? 131 00:14:51,834 --> 00:14:53,574 It is not over yet. 132 00:14:54,275 --> 00:14:56,245 If you complete the king's portrait, 133 00:14:56,745 --> 00:14:58,775 the Demon can be sealed in it. 134 00:15:00,785 --> 00:15:03,515 Could he be Hwacha? 135 00:15:03,615 --> 00:15:06,285 Divine painter, hurry up. 136 00:15:07,424 --> 00:15:09,155 The Demon will come back. 137 00:15:11,094 --> 00:15:13,525 How do you expect her to paint when she cannot even see? 138 00:15:16,495 --> 00:15:19,433 I must complete the painting no matter what. 139 00:15:19,434 --> 00:15:21,904 Your Highness, please put the brush in my hand. 140 00:15:21,905 --> 00:15:23,704 - Painter Hong. - Now. 141 00:15:43,554 --> 00:15:46,895 I have to draw the wrinkles in the face and the eyes. 142 00:15:48,724 --> 00:15:49,995 Your Highness. 143 00:15:59,174 --> 00:16:00,405 Here. 144 00:16:56,164 --> 00:17:00,004 The Demon is complete now that he got his eyes back. 145 00:17:00,005 --> 00:17:01,634 Be careful. 146 00:17:01,935 --> 00:17:03,573 We are in the King's palace. 147 00:17:03,574 --> 00:17:05,374 We still have a chance to win. 148 00:17:06,175 --> 00:17:08,644 Samsin and Tiger Spirit. 149 00:17:08,775 --> 00:17:11,045 It is all over now. 150 00:17:22,554 --> 00:17:24,955 Painter Hong, are you all right? 151 00:17:31,495 --> 00:17:32,634 Dad. 152 00:17:33,205 --> 00:17:35,404 Please help me, Dad. 153 00:17:45,015 --> 00:17:46,114 Dad. 154 00:17:47,584 --> 00:17:49,114 Cheon Gi. 155 00:17:54,455 --> 00:17:56,094 My dear daughter. 156 00:18:04,265 --> 00:18:05,364 Dad? 157 00:18:05,435 --> 00:18:06,505 Yes. 158 00:18:08,804 --> 00:18:09,904 Dad. 159 00:18:10,874 --> 00:18:13,144 I cannot see. 160 00:18:14,104 --> 00:18:16,573 I have to complete the king's portrait. 161 00:18:16,574 --> 00:18:19,245 Everything is in my hands. 162 00:18:20,285 --> 00:18:22,185 But I cannot see. 163 00:18:22,755 --> 00:18:26,754 Do not worry, my daughter Cheon Gi. 164 00:18:26,755 --> 00:18:28,525 (Hong Eun O, ex-Gohwawon painter, Hong Cheon Gi's father) 165 00:18:34,894 --> 00:18:37,134 Trust me, your father. 166 00:19:33,824 --> 00:19:36,124 The final touches on the eyes... 167 00:19:36,955 --> 00:19:38,795 must be done by you. 168 00:20:06,955 --> 00:20:09,854 Now it is complete. 169 00:20:11,525 --> 00:20:13,495 Is it really done, Dad? 170 00:20:16,664 --> 00:20:18,834 I'm proud of you, my dear daughter. 171 00:20:31,814 --> 00:20:33,144 Now... 172 00:20:35,414 --> 00:20:36,884 I have to go. 173 00:20:41,755 --> 00:20:42,995 Dad. 174 00:20:46,594 --> 00:20:49,965 Thank you, Dad. Thank you. 175 00:20:50,564 --> 00:20:52,094 While I was alive, 176 00:20:53,364 --> 00:20:55,404 I did nothing for you. 177 00:20:56,904 --> 00:20:59,235 For that, I am so sorry. 178 00:21:18,755 --> 00:21:19,894 Dad. 179 00:22:15,185 --> 00:22:16,814 That light... 180 00:22:17,785 --> 00:22:18,955 It can't be. 181 00:22:21,384 --> 00:22:23,854 The king's portrait is complete. 182 00:22:30,495 --> 00:22:32,265 The Demon will return. 183 00:22:32,394 --> 00:22:34,235 Prepare to seal him in the painting. 184 00:22:34,465 --> 00:22:35,634 Understood. 185 00:22:38,435 --> 00:22:41,404 I need your help. We must hold up the painting. 186 00:22:41,604 --> 00:22:42,945 Yes, Your Highness. 187 00:22:44,614 --> 00:22:45,944 Painter Hong, come this way. 188 00:22:45,945 --> 00:22:47,143 Give me your hand. 189 00:22:47,144 --> 00:22:48,185 Come on. 190 00:23:14,844 --> 00:23:19,614 Demon. I will seal you even if I have to risk my life to do so. 191 00:23:58,215 --> 00:24:01,824 Now, it is time to end it. 192 00:24:03,455 --> 00:24:06,025 No. You can't. 193 00:24:12,634 --> 00:24:13,664 No. 194 00:24:17,435 --> 00:24:18,574 No! 195 00:24:43,564 --> 00:24:46,834 You did well, Cheon Gi. 196 00:24:49,749 --> 00:24:53,809 Now you two can be together. 197 00:26:21,425 --> 00:26:22,495 Samsin. 198 00:26:26,435 --> 00:26:28,364 She's gone. 199 00:26:40,884 --> 00:26:42,414 Your Majesty. 200 00:26:44,285 --> 00:26:48,384 It's all over now. 201 00:26:54,225 --> 00:26:55,394 Madam. 202 00:26:56,594 --> 00:26:59,094 You have done your duty. 203 00:27:00,334 --> 00:27:02,834 Now rest in peace. 204 00:27:16,685 --> 00:27:18,685 It is all over. 205 00:27:22,154 --> 00:27:24,823 Is it true, Your Highness? 206 00:27:24,824 --> 00:27:25,925 Yes. 207 00:27:26,995 --> 00:27:28,894 I can't believe it myself. 208 00:27:33,834 --> 00:27:35,604 Are your eyes all right? 209 00:27:37,675 --> 00:27:41,175 Scholar Ha. Where is he? 210 00:27:41,245 --> 00:27:44,215 Ram. 211 00:27:44,644 --> 00:27:45,814 Painter Hong. 212 00:27:46,074 --> 00:27:47,814 - Lean on me. - Your Highness. 213 00:28:07,804 --> 00:28:08,935 Cheon Gi. 214 00:28:31,094 --> 00:28:32,124 Cheon Gi. 215 00:28:32,955 --> 00:28:35,995 - Hong Cheon Gi. - Sir. 216 00:28:36,394 --> 00:28:37,664 Sir. 217 00:28:37,965 --> 00:28:38,995 Miss. 218 00:28:41,134 --> 00:28:42,205 Miss. 219 00:28:42,705 --> 00:28:45,304 Sir. 220 00:28:46,035 --> 00:28:47,675 - Miss. - Sir. 221 00:28:47,804 --> 00:28:50,245 Miss. 222 00:28:53,314 --> 00:28:54,414 Sir. 223 00:28:55,185 --> 00:28:57,084 Yes. It's me. 224 00:28:57,814 --> 00:28:59,883 Are you hurt? 225 00:28:59,884 --> 00:29:01,154 Are you okay? 226 00:29:02,124 --> 00:29:03,255 Your eyes. 227 00:29:05,824 --> 00:29:07,624 What happened to your eyes? 228 00:29:09,795 --> 00:29:12,364 Can you see me? 229 00:29:13,664 --> 00:29:16,235 Can you really see me? 230 00:29:22,275 --> 00:29:23,374 I see. 231 00:29:25,675 --> 00:29:29,614 I can see you very well. 232 00:29:30,584 --> 00:29:33,884 That is such a relief to hear. 233 00:29:35,485 --> 00:29:36,925 I am glad. 234 00:29:38,594 --> 00:29:40,025 Your eyes. 235 00:29:41,225 --> 00:29:43,094 Did the Demon take them? 236 00:29:46,035 --> 00:29:48,364 Now, like when we first met, 237 00:29:49,465 --> 00:29:51,804 I cannot see. 238 00:29:52,804 --> 00:29:54,775 What should we do now? 239 00:29:58,644 --> 00:30:00,344 You need to take responsibility. 240 00:30:14,094 --> 00:30:16,025 I will take care of you forever. 241 00:30:37,215 --> 00:30:38,314 Sir. 242 00:30:40,425 --> 00:30:42,025 Are you crying? 243 00:30:44,955 --> 00:30:46,525 It's okay. 244 00:30:48,525 --> 00:30:50,064 Everything has... 245 00:30:50,795 --> 00:30:52,965 found its rightful place. 246 00:30:56,435 --> 00:30:58,574 We are back to where we were. 247 00:32:29,067 --> 00:32:32,838 (5 years later, the 34th year of Seongjo's reign) 248 00:32:36,207 --> 00:32:37,676 (Kang Chun Bok, Baekyu Painters Society's secretary) 249 00:32:37,723 --> 00:32:39,553 - My goodness. - Come on. 250 00:32:39,554 --> 00:32:42,962 - Master Choi. - Stop it. 251 00:32:43,052 --> 00:32:45,722 Haven't you forgotten something? 252 00:32:48,153 --> 00:32:49,992 Why are you doing this? 253 00:32:54,833 --> 00:32:58,061 It's too early in the morning for such a lovely sight. 254 00:32:58,062 --> 00:33:00,932 You're up early, Uncle Chun Bok. 255 00:33:00,933 --> 00:33:03,943 Yes. It's Cheon Gi's birthday. 256 00:33:04,742 --> 00:33:07,173 That's right. I forgot. 257 00:33:07,343 --> 00:33:10,412 If it's Cheon Gi's birthday, it's Ram's too. 258 00:33:10,413 --> 00:33:12,442 Did you not get him anything again? 259 00:33:12,443 --> 00:33:15,082 I'll get some ginger tea. He likes that. 260 00:33:15,083 --> 00:33:17,751 My goodness. Will you be quick? 261 00:33:17,752 --> 00:33:19,153 Wife. 262 00:33:20,923 --> 00:33:22,522 Yes, husband. 263 00:33:27,863 --> 00:33:31,462 You got up early to visit Cheon Gi. 264 00:33:31,663 --> 00:33:33,372 Why are you in uniform? 265 00:33:33,373 --> 00:33:36,773 Troublemaker doesn't know he got promoted yet. 266 00:33:37,043 --> 00:33:39,703 He wants to show off. 267 00:33:39,742 --> 00:33:40,742 Hey. 268 00:33:41,143 --> 00:33:44,082 Shall we get going? 269 00:33:44,083 --> 00:33:45,941 Will the Crown Prince join you? 270 00:33:45,942 --> 00:33:50,652 No. His Highness probably left already. 271 00:33:55,692 --> 00:33:58,691 Come on. I told you to stop following me. 272 00:33:58,692 --> 00:34:01,361 Even so, as Crown Prince, you... 273 00:34:01,362 --> 00:34:02,733 - Don't. - No. 274 00:34:03,563 --> 00:34:04,762 Oh, dear. 275 00:34:06,733 --> 00:34:08,203 Keep your mouth shut. 276 00:34:08,433 --> 00:34:10,373 Be quiet. 277 00:34:10,503 --> 00:34:11,503 I will. 278 00:34:12,802 --> 00:34:14,373 I will be careful. 279 00:34:14,972 --> 00:34:17,281 Gosh. I'm sorry for keeping you. 280 00:34:17,282 --> 00:34:20,413 Will you be careful, wife? 281 00:34:21,253 --> 00:34:22,352 Oh, dear. 282 00:34:22,353 --> 00:34:24,382 Master, just a moment. 283 00:34:24,882 --> 00:34:25,922 Okay. 284 00:34:28,753 --> 00:34:30,091 What brought you here? 285 00:34:30,092 --> 00:34:31,862 I heard you're visiting Painter Hong. 286 00:34:34,362 --> 00:34:36,163 The weather's so... 287 00:34:37,262 --> 00:34:40,933 No. I'm off to visit my family. 288 00:34:41,773 --> 00:34:43,002 Is that so? 289 00:34:43,003 --> 00:34:45,873 If someone asks for this, please pass it on. 290 00:34:46,842 --> 00:34:48,773 What's this? 291 00:34:48,813 --> 00:34:50,312 Isn't it Troublemaker's? 292 00:34:50,313 --> 00:34:52,111 I found it in the office. 293 00:34:52,112 --> 00:34:54,511 I kept it because the drawings were so immaculate. 294 00:34:54,512 --> 00:34:57,652 I think it's time it went back to its owner. 295 00:35:00,753 --> 00:35:01,822 Just a moment. 296 00:35:02,722 --> 00:35:04,861 Will you not return to Gohwawon? 297 00:35:04,862 --> 00:35:08,361 One who paints for a living should travel the world. 298 00:35:08,362 --> 00:35:10,463 I can't stand stuffy buildings. 299 00:35:10,933 --> 00:35:13,103 Goodbye, then. 300 00:35:16,203 --> 00:35:18,773 We're running late. Let's go. 301 00:35:24,913 --> 00:35:25,983 The next boat... 302 00:35:26,583 --> 00:35:28,313 will come in two hours from now. 303 00:35:28,583 --> 00:35:30,552 Are you sure they're off to see Hong Cheon Gi? 304 00:35:31,222 --> 00:35:34,893 I swear that this time I will surely... 305 00:35:35,123 --> 00:35:36,922 (Uigeumbu: Police Bureau) 306 00:35:37,563 --> 00:35:40,563 (Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son) 307 00:35:43,663 --> 00:35:45,063 Is this truly... 308 00:35:45,933 --> 00:35:48,132 what Father wants? 309 00:35:58,012 --> 00:35:59,043 Your Highness. 310 00:36:00,453 --> 00:36:01,753 I am fine. 311 00:36:02,183 --> 00:36:05,282 Hang in there, just a little longer. 312 00:36:06,052 --> 00:36:07,921 Did you say tonight is the night? 313 00:36:07,922 --> 00:36:10,522 Yes. I have our men positioned... 314 00:36:10,523 --> 00:36:12,991 all throughout the Bureau. 315 00:36:12,992 --> 00:36:14,463 This time, 316 00:36:15,833 --> 00:36:20,503 I will make them pay for what they did five years ago. 317 00:36:20,902 --> 00:36:22,072 I will... 318 00:36:23,302 --> 00:36:25,402 dedicate my life to it. 319 00:36:29,273 --> 00:36:32,542 And that's how the two disappeared. 320 00:36:32,543 --> 00:36:35,482 Are you saying Painter Hong went blind again? 321 00:36:35,483 --> 00:36:36,953 That's right. 322 00:36:37,123 --> 00:36:40,921 She went blind as soon as she finished the portrait. 323 00:36:40,922 --> 00:36:44,321 Where did Painter Hong and Scholar Ha go? 324 00:36:44,322 --> 00:36:47,293 I don't know that. I don't even know if they're alive. 325 00:36:47,862 --> 00:36:52,002 But isn't it amazing that the evil spirit... 326 00:36:52,003 --> 00:36:56,531 called the Demon came from the late king's time? 327 00:36:56,532 --> 00:36:58,603 Oh, come on. 328 00:36:58,773 --> 00:37:01,412 Do you not believe me? 329 00:37:01,413 --> 00:37:03,213 Oh, come on. 330 00:37:03,913 --> 00:37:07,983 Where is the painting the Demon was sealed in? 331 00:37:09,453 --> 00:37:11,453 It is said that... 332 00:37:11,623 --> 00:37:15,853 Hwacha who had made a deal with Painter Hong took it. 333 00:37:16,152 --> 00:37:17,821 - Hwacha? - Yes. 334 00:37:17,822 --> 00:37:19,361 The goblin that loves paintings. 335 00:37:19,362 --> 00:37:21,562 It's said that if he absorbs the energy... 336 00:37:21,563 --> 00:37:25,732 of divine paintings painted by divine painters 1000 times, 337 00:37:25,733 --> 00:37:27,833 he'll become a divine spirit. 338 00:37:39,913 --> 00:37:43,151 What happens if he absorbs the energy... 339 00:37:43,152 --> 00:37:44,753 of a painting the Demon was sealed in? 340 00:37:45,083 --> 00:37:47,092 If he absorbs that energy... 341 00:37:49,353 --> 00:37:51,463 I didn't think that far. 342 00:37:51,822 --> 00:37:54,092 Foolish humans. 343 00:37:54,233 --> 00:37:57,433 Are they still talking about that? It's all history now. 344 00:37:59,503 --> 00:38:04,203 Anyway, I wonder how Ha and the kid are doing. 345 00:39:39,663 --> 00:39:41,171 Mother. 346 00:39:41,172 --> 00:39:43,773 - Father. - Young Master, don't run. 347 00:39:44,203 --> 00:39:46,972 Joong, I told you not to run. 348 00:39:48,873 --> 00:39:52,441 Ha Joong. You must listen to your mother. 349 00:39:52,442 --> 00:39:53,442 Okay. 350 00:39:57,322 --> 00:39:58,822 He has grown. 351 00:40:01,422 --> 00:40:02,592 Scholar Ha. 352 00:40:03,552 --> 00:40:04,722 Painter Hong! 353 00:40:09,393 --> 00:40:11,733 - You're here. - Have you been well? 354 00:40:11,802 --> 00:40:14,273 Yes, have you two been well? 355 00:40:14,632 --> 00:40:18,543 You two look as if you walked out of a beautiful painting. 356 00:40:19,942 --> 00:40:21,643 Goodness, you're adorable. 357 00:40:22,713 --> 00:40:26,341 You must be busy with state affairs. What brings you this far? 358 00:40:26,342 --> 00:40:28,611 The busier I am, the slower I shall proceed. 359 00:40:28,612 --> 00:40:30,752 I need a chance to come out for some air, 360 00:40:30,753 --> 00:40:33,523 and I can find out how the world is doing. 361 00:40:33,583 --> 00:40:34,992 You haven't changed at all. 362 00:40:36,152 --> 00:40:39,663 Goodness, they say when people suddenly change, 363 00:40:40,262 --> 00:40:41,992 that person is about to face death. 364 00:40:43,592 --> 00:40:45,631 Why did you bring so much stuff? 365 00:40:45,632 --> 00:40:48,902 It's not a big deal. It's both of your birthdays. 366 00:40:50,902 --> 00:40:53,542 - Let's go inside. - All right. 367 00:40:53,543 --> 00:40:54,971 - Let me have that. - Yes, please follow us. 368 00:40:54,972 --> 00:40:56,472 - Yes, let's go. - This way. 369 00:40:59,112 --> 00:41:01,813 Father, I'm sleepy. 370 00:41:01,983 --> 00:41:03,753 Let's go in and sleep, Ha Joong. 371 00:41:07,152 --> 00:41:10,453 - Is this it? - I'm so honoured to have you... 372 00:41:10,592 --> 00:41:12,393 visit us this far. 373 00:41:12,523 --> 00:41:14,562 I'm not here for your birthday. 374 00:41:14,563 --> 00:41:16,333 I'm here for Scholar Ha's birthday. 375 00:41:17,563 --> 00:41:19,632 Same difference. 376 00:41:20,472 --> 00:41:22,472 Yes, it's the same difference. 377 00:41:22,703 --> 00:41:24,742 You two were born on the same day. 378 00:41:26,143 --> 00:41:27,813 Can you see clearly now? 379 00:41:28,913 --> 00:41:31,413 Yes, I can see very clearly. 380 00:41:32,342 --> 00:41:34,983 I still can't believe it. 381 00:41:35,247 --> 00:41:37,218 It's an amazing miracle. 382 00:41:37,948 --> 00:41:41,617 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes. 383 00:41:41,918 --> 00:41:46,187 I still feel as if I'm dreaming whenever I think of that day. 384 00:41:46,287 --> 00:41:47,398 What in the world... 385 00:41:48,657 --> 00:41:50,597 happened on that day? 386 00:41:59,619 --> 00:42:03,888 Now, your fate will come together. 387 00:42:04,201 --> 00:42:06,326 And everything will... 388 00:42:06,367 --> 00:42:08,406 return to its place now. 389 00:42:08,773 --> 00:42:11,343 You and your family will... 390 00:42:11,344 --> 00:42:14,313 never get to paint anything again. 391 00:42:20,934 --> 00:42:25,675 Kid, the curse of the Devil has been lifted. 392 00:42:40,594 --> 00:42:44,224 How have you been doing, Your Highness? 393 00:42:44,864 --> 00:42:48,564 Yes, I've been busy. 394 00:42:48,565 --> 00:42:50,065 I've been studying in Sigangwon to study as the Crown Prince. 395 00:42:50,295 --> 00:42:52,663 Also, my father is sick in bed, 396 00:42:52,664 --> 00:42:55,204 so I've been doing some work in the palace as well. 397 00:42:56,105 --> 00:42:57,875 Time flies. 398 00:42:58,474 --> 00:42:59,645 It does. 399 00:42:59,875 --> 00:43:01,215 Is Scholar Ha good to you? 400 00:43:01,474 --> 00:43:03,114 He's very good to me. 401 00:43:04,244 --> 00:43:07,014 He's always the same. He's always kind. 402 00:43:10,684 --> 00:43:12,425 I shouldn't have asked. 403 00:43:12,655 --> 00:43:15,255 I should've checked and seen if Scholar Ha was doing okay. 404 00:43:16,355 --> 00:43:17,364 Your Highness. 405 00:43:20,695 --> 00:43:23,494 My love, it's getting cold. Come on inside. 406 00:43:23,664 --> 00:43:25,005 Yes, my love. 407 00:43:26,965 --> 00:43:28,275 Come inside, Your Highness. 408 00:43:28,775 --> 00:43:31,175 Sure. Goodness. 409 00:43:32,474 --> 00:43:34,114 She could smile like that? 410 00:43:49,155 --> 00:43:53,364 I'm very reassured to see how happy you two are. 411 00:43:53,664 --> 00:43:55,335 Have you been well? 412 00:43:55,735 --> 00:43:58,163 Yes, I've been awfully busy... 413 00:43:58,164 --> 00:44:01,275 looking after the state affairs in my father's place. 414 00:44:01,605 --> 00:44:05,674 I can see that you're doing well seeing you're busy. I'm relieved. 415 00:44:05,675 --> 00:44:08,144 How can you think that I'm doing well? 416 00:44:08,145 --> 00:44:11,985 I think I can finally do well once you come back. 417 00:44:13,784 --> 00:44:14,914 I apologize. 418 00:44:19,155 --> 00:44:21,355 What about Prince Joohyang? 419 00:44:23,855 --> 00:44:28,363 He's still locked up in the Police Bureau, 420 00:44:28,364 --> 00:44:30,335 where you were once imprisoned. 421 00:44:31,105 --> 00:44:32,764 If he's imprisoned in that stone cell, 422 00:44:34,804 --> 00:44:36,675 it'll be tough for him to come out. 423 00:44:43,645 --> 00:44:45,243 What took you so long? 424 00:44:45,244 --> 00:44:48,014 I had to unpack everything His Highness has brought us. 425 00:44:49,085 --> 00:44:51,255 Did you miss me already? 426 00:44:53,784 --> 00:44:55,324 That's enough. 427 00:44:56,695 --> 00:44:59,525 - I apologize, Your Highness. - I apologize. 428 00:45:05,204 --> 00:45:06,735 What is this? 429 00:45:07,434 --> 00:45:10,474 It's my little token for you two. 430 00:45:14,545 --> 00:45:18,314 Your Highness, isn't this an inkstone with flower engravings? 431 00:45:18,315 --> 00:45:20,044 I hear it's very difficult to find. 432 00:45:20,045 --> 00:45:21,613 (Inkstone engraved with flowers and plants) 433 00:45:21,614 --> 00:45:23,284 Thank you, Your Highness. 434 00:45:32,224 --> 00:45:35,633 Isn't this a bestowal of honour for the deceased? 435 00:45:35,634 --> 00:45:38,204 (The honour of the deceased was bestowed by official appointments.) 436 00:45:39,247 --> 00:45:42,517 Yes, my father has given an order... 437 00:45:42,646 --> 00:45:45,847 to bestow the honour of the late Ha Sung Jin. 438 00:45:46,787 --> 00:45:50,057 Scholar Ha, face the north and sit. 439 00:45:52,956 --> 00:45:56,355 Appointment. The deceased Ha Sung Jin, 440 00:45:56,356 --> 00:45:57,525 3rd lord of Jokyeokjeon, 441 00:45:57,526 --> 00:45:59,525 junior fifth rank, 442 00:45:59,526 --> 00:46:01,466 is now bestowed with the honour... 443 00:46:01,467 --> 00:46:03,335 of the senior second rank as a minister. 444 00:46:03,336 --> 00:46:06,206 (Bestowal of honour: An appointment of office for the deceased) 445 00:46:08,237 --> 00:46:09,775 Thank you for your boundless generosity. 446 00:46:09,776 --> 00:46:11,476 You and your descendants... 447 00:46:11,976 --> 00:46:13,846 won't have a problem applying for the state exam... 448 00:46:13,847 --> 00:46:16,746 or getting appointed as a high-ranking official. 449 00:46:16,747 --> 00:46:17,947 (High-ranking official: Position of honour and power) 450 00:46:19,747 --> 00:46:20,856 Here. 451 00:46:29,327 --> 00:46:30,396 Sit at ease. 452 00:46:42,436 --> 00:46:43,506 Your Highness. 453 00:46:44,706 --> 00:46:48,077 Thank you very much for your generosity. 454 00:46:48,416 --> 00:46:50,646 Thank you for your generosity, Your Highness. 455 00:46:50,816 --> 00:46:54,487 I share my heartiest congratulations on your birthdays. 456 00:46:57,456 --> 00:47:01,726 On the night when we left quietly after the Sealing Ceremony, 457 00:47:04,597 --> 00:47:06,867 you let us leave with a smile like that. 458 00:47:09,997 --> 00:47:14,037 You will become a sage king. 459 00:47:15,276 --> 00:47:19,046 Your Highness, just as you showed us love, 460 00:47:19,646 --> 00:47:22,476 please do not forget to love your people. 461 00:47:23,476 --> 00:47:25,586 Why are you two suddenly telling me this? 462 00:47:27,387 --> 00:47:31,927 It has been five years since we left the city. 463 00:47:32,026 --> 00:47:34,597 We're just honoured to have you visit us, 464 00:47:34,927 --> 00:47:37,226 but you even reinstated our social status. 465 00:47:37,566 --> 00:47:41,166 How could we ever repay you? I don't know how to thank you. 466 00:47:41,497 --> 00:47:42,967 Just be happy. 467 00:47:45,436 --> 00:47:46,867 That's all I ask of you. 468 00:47:50,336 --> 00:47:52,475 My Lord. My Lady. 469 00:47:52,476 --> 00:47:54,847 You have a guest from Baekyu Painters Society. 470 00:47:55,247 --> 00:47:56,476 From Baekyu Painters Society? 471 00:47:56,617 --> 00:47:58,116 I carried this all the way here. 472 00:47:58,117 --> 00:47:59,645 - You said it's heavy. - Then you took it. 473 00:47:59,646 --> 00:48:00,756 - Ms. Gyeonju! - Cheon Gi! 474 00:48:00,856 --> 00:48:03,117 - Cheon Gi! - Ms. Gyeonju. 475 00:48:03,416 --> 00:48:05,787 Goodness. My gosh. 476 00:48:06,327 --> 00:48:07,856 Master Choi. 477 00:48:07,997 --> 00:48:09,395 Have you been well? 478 00:48:09,396 --> 00:48:11,366 Goodness, you're so thin. 479 00:48:11,367 --> 00:48:14,295 No, she looks healthy. 480 00:48:14,296 --> 00:48:16,335 Hey, have you been well? 481 00:48:16,336 --> 00:48:18,336 - Frown. - Goodness, hey. 482 00:48:19,506 --> 00:48:22,906 How is she always the same even after many years? 483 00:48:22,907 --> 00:48:24,275 Hey, what's with this outfit? 484 00:48:24,276 --> 00:48:25,806 Did you get promoted? 485 00:48:25,807 --> 00:48:27,815 It has been ages. 486 00:48:27,816 --> 00:48:29,376 Two days ago. 487 00:48:29,447 --> 00:48:30,915 Shut your mouth. 488 00:48:30,916 --> 00:48:31,986 You're here. 489 00:48:31,987 --> 00:48:33,287 - Goodness. - Ram. 490 00:48:34,229 --> 00:48:35,599 Goodness, Your Highness. 491 00:48:35,600 --> 00:48:38,330 Forget that. You can all chat at ease. 492 00:48:42,799 --> 00:48:43,799 Your Highness! 493 00:48:47,209 --> 00:48:48,978 What brings you here? 494 00:48:48,979 --> 00:48:51,279 I had to pass an urgent message, so I rushed here... 495 00:48:51,280 --> 00:48:52,649 despite my rudeness. 496 00:49:04,890 --> 00:49:05,930 I understand. 497 00:49:10,999 --> 00:49:12,329 It's nothing. 498 00:49:12,330 --> 00:49:15,339 The palace can't seem to function without me. 499 00:49:16,169 --> 00:49:17,839 I must go now. 500 00:49:18,740 --> 00:49:21,338 - So suddenly? - Yes, Your Highness. 501 00:49:21,339 --> 00:49:22,609 You should go. 502 00:49:28,019 --> 00:49:29,319 Take care. 503 00:49:47,608 --> 00:49:49,378 You two have suffered enough. 504 00:49:49,799 --> 00:49:51,870 Live happily ever after from now on. 505 00:49:53,269 --> 00:49:54,339 Goodbye. 506 00:50:01,358 --> 00:50:02,358 My love. 507 00:50:08,202 --> 00:50:09,762 You did great today. 508 00:50:10,202 --> 00:50:11,472 Don't mention it. 509 00:50:15,341 --> 00:50:18,512 Do you think His Highness will be all right? 510 00:50:19,242 --> 00:50:21,841 He didn't look happy. 511 00:50:22,682 --> 00:50:25,881 Do you think something has happened again? 512 00:50:32,122 --> 00:50:33,452 I doubt it. 513 00:50:34,861 --> 00:50:37,121 The second star of Jamiseong lost its light... 514 00:50:37,122 --> 00:50:38,531 (Jamiseong: 1 of the 15 stars northeast of the Big Dipper) 515 00:50:38,532 --> 00:50:39,691 so he should be fine. 516 00:50:46,432 --> 00:50:50,941 Please stay safe, Your Highness. 517 00:50:55,282 --> 00:50:56,311 My love. 518 00:50:58,952 --> 00:51:01,251 I prepared a special birthday gift for you. 519 00:51:02,151 --> 00:51:04,051 What? A gift? 520 00:51:04,052 --> 00:51:05,591 Give me a moment. 521 00:51:28,841 --> 00:51:29,912 Hop on. 522 00:52:17,591 --> 00:52:20,762 This is a field of peach blossoms. 523 00:52:23,061 --> 00:52:24,802 Why are we suddenly here? 524 00:52:42,952 --> 00:52:44,392 I'm sorry it's belated. 525 00:52:49,861 --> 00:52:51,690 It's not the same peach from back then, 526 00:52:51,691 --> 00:52:53,492 but I wanted to keep my promise. 527 00:52:57,302 --> 00:52:58,671 Thank you. 528 00:53:01,602 --> 00:53:02,771 One second. 529 00:53:07,041 --> 00:53:08,381 What is this? 530 00:53:09,282 --> 00:53:11,610 Nothing is free in this world. 531 00:53:11,611 --> 00:53:15,052 This is my birthday gift for you, my husband. 532 00:53:23,662 --> 00:53:24,662 Is this... 533 00:53:26,392 --> 00:53:27,631 how I used to look? 534 00:53:27,762 --> 00:53:31,671 Yes. You never even smiled back in those days. 535 00:53:33,572 --> 00:53:36,302 Thank you. I'll cherish it. 536 00:53:39,972 --> 00:53:43,611 Please stay with me and draw my face for the rest of your life. 537 00:53:45,412 --> 00:53:47,311 What? For free? 538 00:54:11,041 --> 00:54:13,111 I'll pay for the drawings with this. 539 00:54:41,102 --> 00:54:44,642 Live happily ever after. 540 00:54:46,941 --> 00:54:52,012 You two were destined to become one from the beginning. 541 00:55:13,501 --> 00:55:14,901 Who goes there? 542 00:55:16,242 --> 00:55:17,401 You two. 543 00:55:17,972 --> 00:55:19,242 Run, my love. 544 00:55:19,271 --> 00:55:20,440 Yes, my husband. 545 00:55:20,441 --> 00:55:21,981 You rascals! 546 00:55:22,512 --> 00:55:24,481 Stop right there, you rascals! 547 00:55:34,291 --> 00:55:39,061 (The epilogue will continue shortly.) 548 00:55:54,541 --> 00:55:56,341 (Lovers of the Red Sky) 549 00:55:57,182 --> 00:56:00,081 (Epilogue) 550 00:56:00,082 --> 00:56:01,582 Where are we? 551 00:56:02,182 --> 00:56:04,352 Does Hong Cheon Gi really live here? 552 00:56:04,852 --> 00:56:06,621 - Something doesn't seem right. - What? 553 00:56:06,622 --> 00:56:09,421 I don't think anyone lives here. 554 00:56:10,061 --> 00:56:11,061 Hey. 555 00:56:12,061 --> 00:56:14,230 Why can't you do your job right? 556 00:56:14,231 --> 00:56:17,261 Darn it. How long will you keep doing this? 557 00:56:17,262 --> 00:56:20,101 Let's just stop and move on. 558 00:56:20,102 --> 00:56:23,440 You rascals. I'll throw you into the river! 559 00:56:23,441 --> 00:56:25,940 Go find Hong Cheon Gi. Go find her! 560 00:56:25,941 --> 00:56:27,911 Go find Hong Cheon Gi! 561 00:56:27,912 --> 00:56:31,852 Hong Cheon Gi! 562 00:56:33,182 --> 00:56:35,021 - Let's go. - Yes. 563 00:56:36,282 --> 00:56:38,322 Where are you going? Wait for me! 564 00:57:01,782 --> 00:57:03,742 Let's head over to Eunjeongjeon. 565 00:57:04,541 --> 00:57:06,251 It's time to meet Yul. 566 00:57:06,352 --> 00:57:07,552 Yes, Your Highness. 567 00:57:14,052 --> 00:57:16,561 Are you sure Hoo has conspired against the King? 568 00:57:16,961 --> 00:57:17,961 Yes. 569 00:57:18,162 --> 00:57:21,060 Prince Joohyang's men have taken over Jeongan Pavilion. 570 00:57:21,061 --> 00:57:22,801 He's now making his way to Eunjeong Pavilion. 571 00:57:22,802 --> 00:57:25,431 Position the men in the west and east gates of the palace. 572 00:57:25,432 --> 00:57:27,031 All royal guards will come with me to Eunjeongjeon. 573 00:57:27,032 --> 00:57:28,171 Yes, Your Highness. 574 00:57:37,841 --> 00:57:38,881 Hoo. 575 00:57:39,582 --> 00:57:41,111 An old saying has it that... 576 00:57:41,651 --> 00:57:43,852 brothers are like hands and feet. 577 00:57:46,052 --> 00:57:48,321 So if the hands and feet are separated, 578 00:57:48,322 --> 00:57:50,521 how can they be rejoined? 579 00:57:51,561 --> 00:57:53,461 Don't worry. 580 00:57:54,591 --> 00:57:57,802 You and I are brothers by blood until now, 581 00:57:58,372 --> 00:58:00,731 but the moment I take the throne, 582 00:58:02,702 --> 00:58:04,102 we will become... 583 00:58:05,041 --> 00:58:07,242 the King and his subordinate. 584 00:58:09,082 --> 00:58:10,381 My brother. 585 00:58:10,941 --> 00:58:12,512 That throne... 586 00:58:14,651 --> 00:58:16,521 was always mine. 587 00:58:22,262 --> 00:58:24,691 - Charge! - Charge! 39955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.