Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,479 --> 00:00:04,858
- Subtitle by Viu -
- Resynced by YoungJedi -
2
00:00:04,939 --> 00:00:09,918
(This drama is fictional and
people or stories are not tied to reality.)
3
00:00:17,992 --> 00:00:20,362
Are you all right? It's so rocky.
4
00:00:29,502 --> 00:00:30,701
Sir?
5
00:00:32,241 --> 00:00:34,011
What's wrong?
6
00:00:34,012 --> 00:00:36,012
Do you feel unwell?
7
00:00:53,191 --> 00:00:54,731
I need you to get out.
8
00:00:54,732 --> 00:00:57,531
Pardon? Just like that?
9
00:00:57,532 --> 00:00:59,830
Man Soo, stop the litter.
10
00:00:59,831 --> 00:01:00,872
Pardon?
11
00:01:01,472 --> 00:01:02,702
Yes, sir.
12
00:01:03,101 --> 00:01:04,141
Put down the litter.
13
00:01:04,142 --> 00:01:05,172
Sir.
14
00:01:17,252 --> 00:01:20,191
Sir, can you tell me your name?
15
00:01:23,062 --> 00:01:24,861
Let's go now, Man Soo.
16
00:01:24,862 --> 00:01:26,161
Yes?
17
00:01:26,762 --> 00:01:28,032
Yes, Sir Scholar.
18
00:01:29,301 --> 00:01:30,301
"Scholar"?
19
00:01:31,931 --> 00:01:33,271
Get back safely.
20
00:01:34,972 --> 00:01:36,002
Let's go.
21
00:01:36,242 --> 00:01:38,212
One, two, three.
22
00:01:38,511 --> 00:01:39,812
But that was so sudden...
23
00:01:41,411 --> 00:01:44,312
Wait, sir! Can I know your name?
24
00:01:44,951 --> 00:01:46,082
Sir...
25
00:01:53,851 --> 00:01:55,122
Do I smell sweaty?
26
00:01:56,161 --> 00:01:57,962
Darn it, this is bad.
27
00:01:59,492 --> 00:02:03,701
(Episode 3: The Demon)
28
00:02:06,071 --> 00:02:09,342
She'll be okay on her
own at night, won't she?
29
00:02:10,372 --> 00:02:12,342
The Capital's very close, but still.
30
00:02:13,171 --> 00:02:14,171
What?
31
00:02:22,722 --> 00:02:25,891
How could he tell me
to get out just like that?
32
00:02:29,062 --> 00:02:30,791
Where am I?
33
00:02:34,902 --> 00:02:37,032
I wonder what happened
to Nuisance and Frown.
34
00:02:45,812 --> 00:02:46,911
Goodness.
35
00:02:47,372 --> 00:02:50,581
Why is he moving so
much? Will you hold on tight?
36
00:02:50,582 --> 00:02:52,211
The road's rough as it is.
37
00:02:52,212 --> 00:02:53,911
The litter's shaking.
38
00:02:57,122 --> 00:03:00,092
This is a bit serious.
39
00:03:00,122 --> 00:03:01,351
Stand still.
40
00:03:04,022 --> 00:03:07,391
Put down the litter. Do it, now!
41
00:03:38,832 --> 00:03:41,332
Sir, you're okay, aren't you?
42
00:04:04,621 --> 00:04:05,892
Sir.
43
00:04:30,842 --> 00:04:31,851
My gosh.
44
00:04:44,421 --> 00:04:45,731
What is that?
45
00:04:49,731 --> 00:04:51,831
It's a ghost.
46
00:04:51,832 --> 00:04:54,600
No, it's a freak! The freak!
47
00:04:54,601 --> 00:04:57,202
(Evil Ha Ram: When the
Demon in Ha Ram is awakened)
48
00:04:58,942 --> 00:05:00,111
Sir.
49
00:05:02,481 --> 00:05:03,712
He's gone?
50
00:05:21,361 --> 00:05:22,532
Run!
51
00:05:23,361 --> 00:05:25,402
Go. Get out of here!
52
00:05:26,001 --> 00:05:27,702
Run! Run away!
53
00:05:32,541 --> 00:05:34,512
You made a mistake, Ha Ram.
54
00:05:35,111 --> 00:05:37,712
On the Winter Solstice when Yin prevails,
55
00:05:38,082 --> 00:05:40,012
you crossed the boundary.
56
00:06:00,632 --> 00:06:03,402
I found my eyes.
57
00:06:23,861 --> 00:06:25,092
(The 4th King, King Jeongjo)
58
00:07:01,332 --> 00:07:02,361
Your Majesty.
59
00:07:02,762 --> 00:07:03,801
Your Majesty.
60
00:07:04,801 --> 00:07:06,171
Are you all right?
61
00:07:07,072 --> 00:07:08,402
Yes.
62
00:07:08,942 --> 00:07:11,402
Since you have ears,
I'm sure you must've heard.
63
00:07:13,611 --> 00:07:15,241
The rumour that those owls are...
64
00:07:15,782 --> 00:07:19,681
the spirits of those who
died unfairly in the palace.
65
00:07:20,481 --> 00:07:23,522
That all the blood
the late King has shed...
66
00:07:25,322 --> 00:07:27,022
turned into those vengeful spirits.
67
00:07:27,551 --> 00:07:31,991
One owl or a parliament
of owls, they're just birds.
68
00:07:32,632 --> 00:07:34,532
But we cannot deny...
69
00:07:35,632 --> 00:07:40,431
that people have died or
become sick whenever an owl hooted.
70
00:07:40,501 --> 00:07:44,271
Owls always cry at night.
71
00:07:44,272 --> 00:07:45,740
Please do not worry.
72
00:07:45,741 --> 00:07:49,581
However, from the ancient
times, people have said...
73
00:07:49,582 --> 00:07:52,250
at least one person will die
whenever an owl would hoot.
74
00:07:52,251 --> 00:07:53,481
Lord Sung.
75
00:07:54,082 --> 00:07:56,420
Do not speak of such
nonsense and disturb His Majesty.
76
00:07:56,421 --> 00:08:00,052
Your Majesty, this must be an ominous sign.
77
00:08:00,751 --> 00:08:03,520
Has Scholar Ha not
returned from Mount Inwang?
78
00:08:03,521 --> 00:08:05,361
I need to speak to him in person.
79
00:08:05,562 --> 00:08:09,201
He's on a night duty at
the observatory until dawn.
80
00:08:09,202 --> 00:08:13,172
Why must you always speak
to him over something like this?
81
00:08:18,712 --> 00:08:20,640
I'll ask Scholar Jang of Seomungwan...
82
00:08:20,641 --> 00:08:23,141
to relay a message for Scholar
Ha to return to the palace now.
83
00:08:24,241 --> 00:08:26,481
If something strange
like this continue to happen,
84
00:08:28,351 --> 00:08:31,621
how could the king win
the trust of his people?
85
00:08:33,491 --> 00:08:37,222
Chief Eunuch, have them hold
a peculiarity ritual in the morning.
86
00:08:37,521 --> 00:08:38,760
Yes, Your Majesty.
87
00:08:38,761 --> 00:08:40,031
(Peculiarity ritual: A ritual held
when a peculiar event breaks out)
88
00:08:40,162 --> 00:08:43,030
Aren't you one of Scholar Ha's servants?
89
00:08:43,031 --> 00:08:45,031
What are you doing here?
90
00:08:45,101 --> 00:08:47,871
(Man Soo: A steward for Ha Ram's family)
91
00:08:48,702 --> 00:08:52,541
Lord Jang, please help me find Scholar Ha.
92
00:08:52,542 --> 00:08:54,942
There was an accident at Mount Inwang.
93
00:08:55,172 --> 00:08:59,081
Wait, what do you mean, an
accident? Please elaborate.
94
00:08:59,082 --> 00:09:00,712
We were passing over the hill,
95
00:09:01,251 --> 00:09:03,750
then there was a disastrous noise.
96
00:09:03,751 --> 00:09:05,182
The litter shattered...
97
00:09:06,491 --> 00:09:09,222
and a freak of some sort
suddenly appeared in the sky.
98
00:09:10,521 --> 00:09:12,192
Then Scholar Ha...
99
00:09:21,472 --> 00:09:22,572
Little one.
100
00:09:23,501 --> 00:09:25,442
Where are you going in such a hurry?
101
00:09:28,141 --> 00:09:31,111
Goodness, old lady. What brings you here?
102
00:09:31,812 --> 00:09:33,781
Come over here and warm yourself up.
103
00:09:35,011 --> 00:09:36,480
Oh, the fire?
104
00:09:36,481 --> 00:09:39,491
Thank you for the
offer, but I'm a little busy.
105
00:09:40,552 --> 00:09:42,322
You're cold.
106
00:09:49,662 --> 00:09:53,572
You must be extremely cold.
107
00:10:07,751 --> 00:10:08,822
What was that?
108
00:10:11,222 --> 00:10:12,592
Why do I suddenly feel so cold?
109
00:10:22,761 --> 00:10:25,031
Then let me sit with you just for a while.
110
00:10:30,371 --> 00:10:33,542
This is for your father's drawing.
111
00:10:35,412 --> 00:10:36,542
My dad's drawing.
112
00:10:37,881 --> 00:10:40,552
- You need to pay for that.
- Goodness.
113
00:10:40,611 --> 00:10:42,121
This is worth a lot.
114
00:10:42,452 --> 00:10:43,682
Don't be so stubborn.
115
00:10:44,322 --> 00:10:46,251
Nothing is free in this world.
116
00:10:47,192 --> 00:10:50,822
Goodness, you're one uptight little girl.
117
00:10:58,401 --> 00:11:01,871
You also shouldn't be out
here on the Winter Solstice.
118
00:11:02,901 --> 00:11:04,641
You should come with me later.
119
00:11:51,521 --> 00:11:54,552
I can smell them right here.
120
00:12:08,401 --> 00:12:09,672
Is it that way?
121
00:12:35,162 --> 00:12:36,531
Please hurry.
122
00:12:52,881 --> 00:12:54,712
Look at that.
123
00:12:58,021 --> 00:13:00,391
- What is that?
- It's a freak.
124
00:14:14,662 --> 00:14:15,662
Goodness.
125
00:14:16,462 --> 00:14:18,001
How long has it been?
126
00:14:19,702 --> 00:14:21,702
Ms. Gyeonju will be mad at me again.
127
00:14:22,672 --> 00:14:24,841
Goodness, old lady. Please excuse me.
128
00:14:24,842 --> 00:14:26,572
- Thank you.
- No, not yet.
129
00:14:26,712 --> 00:14:29,240
I really have a long way to go.
130
00:14:29,241 --> 00:14:30,641
You should come quickly too.
131
00:14:30,942 --> 00:14:33,712
- Wait.
- Come back quickly.
132
00:14:34,011 --> 00:14:36,222
Hey, wait.
133
00:14:37,952 --> 00:14:39,222
Is it over there?
134
00:14:41,922 --> 00:14:43,261
My goodness.
135
00:14:44,021 --> 00:14:46,092
This is very troublesome.
136
00:14:47,261 --> 00:14:49,901
I can't let her run into the Tiger Spirit.
137
00:16:30,231 --> 00:16:31,361
Tiger Spirit.
138
00:16:33,071 --> 00:16:36,301
I'm Tiger Spirit, the
patron deity of Mount Inwang.
139
00:16:37,041 --> 00:16:39,472
This territory is under my reign.
140
00:16:41,071 --> 00:16:43,281
Remove yourself from this mountain now.
141
00:16:56,962 --> 00:16:58,722
A foolish mistake.
142
00:19:00,051 --> 00:19:02,080
It has been a while, Tiger Spirit.
143
00:19:02,081 --> 00:19:04,481
Long time no see, Samsin.
144
00:19:06,392 --> 00:19:07,422
Halt.
145
00:19:08,821 --> 00:19:10,321
Not yet.
146
00:19:11,192 --> 00:19:13,892
Are you telling me to let the Demon live?
147
00:19:15,091 --> 00:19:17,102
The Demon never dies.
148
00:19:19,932 --> 00:19:22,031
It's simply sealed in his body.
149
00:19:22,872 --> 00:19:24,271
Once that man dies,
150
00:19:24,902 --> 00:19:28,511
it'll be freed.
151
00:19:29,741 --> 00:19:31,382
Samsin.
152
00:19:35,751 --> 00:19:39,722
I must remove the
Demon from that man's body,
153
00:19:39,852 --> 00:19:42,622
then seal him in the eternal vessel.
154
00:19:43,321 --> 00:19:45,521
The eternal vessel?
155
00:19:46,231 --> 00:19:49,161
A vessel that girl will make.
156
00:19:49,162 --> 00:19:54,230
How can such a delicate girl make
a vessel to seal the Demon forever?
157
00:19:54,231 --> 00:19:57,841
In time, that girl will make it.
158
00:19:58,402 --> 00:20:00,612
She's destiny's child.
159
00:20:00,912 --> 00:20:05,212
You must keep those
two safe until that day.
160
00:20:05,511 --> 00:20:10,821
However, my power can only reach
Mount Inwang and the King's palace.
161
00:20:12,021 --> 00:20:13,491
I can't guarantee anything.
162
00:20:14,952 --> 00:20:19,731
You must protect humans in
order to protect the mountain.
163
00:20:23,831 --> 00:20:25,831
Once the Demon is awakened,
164
00:20:26,432 --> 00:20:29,972
another bloodshed will be inevitable.
165
00:20:48,922 --> 00:20:52,662
Om maha hum svaha.
166
00:20:53,692 --> 00:20:57,801
Om maha hum svaha.
167
00:20:58,061 --> 00:21:02,172
Om maha hum svaha.
168
00:21:05,602 --> 00:21:06,642
What?
169
00:21:07,741 --> 00:21:09,541
I was just walking.
170
00:21:19,081 --> 00:21:20,591
Where am I?
171
00:21:23,591 --> 00:21:25,622
Why am I up here?
172
00:21:39,841 --> 00:21:41,811
Goodness, my head hurts.
173
00:21:48,551 --> 00:21:50,021
No, where is everyone?
174
00:21:59,761 --> 00:22:02,132
Help!
175
00:22:10,041 --> 00:22:11,442
Hey, look.
176
00:22:19,081 --> 00:22:20,112
What?
177
00:22:20,811 --> 00:22:21,912
Hey.
178
00:22:22,882 --> 00:22:25,280
Wait, sir.
179
00:22:25,281 --> 00:22:28,891
Sir!
180
00:22:28,892 --> 00:22:32,561
Right, the litter carriers. Where are they?
181
00:22:38,602 --> 00:22:41,431
Sir. Hey, sir.
182
00:22:41,432 --> 00:22:43,441
Will you open your eyes, sir?
183
00:22:43,442 --> 00:22:45,202
Sir, get up, will you?
184
00:22:49,912 --> 00:22:55,481
I've never shown such
kindness to anybody in life.
185
00:22:56,321 --> 00:22:57,882
I can't do this for free.
186
00:23:04,122 --> 00:23:08,831
Over here, Ms. Seosan! I need your help!
187
00:23:10,162 --> 00:23:12,301
Is everyone gone to
get firewood for winter?
188
00:23:18,241 --> 00:23:22,841
This place makes dye,
so it smells a little pungent.
189
00:23:26,011 --> 00:23:27,852
But we have no other choice.
190
00:23:30,152 --> 00:23:31,382
One second.
191
00:23:48,472 --> 00:23:50,001
The room is too cold.
192
00:23:51,472 --> 00:23:53,172
Wait here a moment, sir.
193
00:24:17,132 --> 00:24:18,862
Hey, it caught on fire.
194
00:24:44,622 --> 00:24:46,231
Goodness, what am I going to do?
195
00:24:49,491 --> 00:24:51,932
If I don't finish the painting by tonight,
196
00:24:52,531 --> 00:24:54,571
Master Choi will get angry again.
197
00:25:04,142 --> 00:25:05,510
Oh, whatever.
198
00:25:05,511 --> 00:25:07,652
I'll focus on saving his life.
199
00:25:10,251 --> 00:25:11,751
He's not feverish.
200
00:25:14,491 --> 00:25:16,051
And he's breathing well.
201
00:25:22,591 --> 00:25:23,662
Sir?
202
00:25:33,541 --> 00:25:36,071
Sir, wake up.
203
00:25:49,551 --> 00:25:51,760
- No.
- Ram!
204
00:25:51,761 --> 00:25:53,491
- Father.
- I can't see anything.
205
00:25:55,862 --> 00:25:57,031
No.
206
00:26:19,551 --> 00:26:23,162
What happened to you?
207
00:26:30,331 --> 00:26:31,731
Help.
208
00:26:32,331 --> 00:26:37,602
Help me!
209
00:26:39,271 --> 00:26:42,070
Help me. Please help me.
210
00:26:42,071 --> 00:26:43,341
What is it?
211
00:26:44,341 --> 00:26:45,741
They're dead.
212
00:26:46,281 --> 00:26:49,182
They're all dead.
213
00:26:52,622 --> 00:26:56,090
What do you mean? Last
night, all military officers have died?
214
00:26:56,091 --> 00:26:58,060
Are you saying Scholar Ha died too?
215
00:26:58,061 --> 00:26:59,121
Where is he?
216
00:26:59,122 --> 00:27:01,891
He's currently missing.
217
00:27:01,892 --> 00:27:04,431
We picked out other officers
who are as swift as the wind.
218
00:27:04,432 --> 00:27:06,871
They're currently searching
through Mount Inwang.
219
00:27:06,872 --> 00:27:09,300
Chief Eunuch, send a
eunuch to Prince Yangmyeong.
220
00:27:09,301 --> 00:27:12,770
He's friends with Scholar Ha,
so he should know where he might be.
221
00:27:12,771 --> 00:27:14,441
Yes, Your Majesty.
222
00:27:14,442 --> 00:27:17,080
Your Majesty, with all due respect,
223
00:27:17,081 --> 00:27:21,280
you should not send a
prince just to find a petty scholar.
224
00:27:21,281 --> 00:27:22,481
Enough!
225
00:27:25,882 --> 00:27:27,122
That's enough.
226
00:27:34,591 --> 00:27:36,632
(Moo Young: Ha Ram's bodyguard)
227
00:27:41,731 --> 00:27:44,241
(Urgent Message: Ilwolseong
goes missing near Mount Inwang)
228
00:27:44,301 --> 00:27:47,142
Boss! Boss, this is bad.
229
00:27:47,271 --> 00:27:49,511
This is bad.
230
00:27:54,452 --> 00:27:57,381
There's bad news.
Ilwolseong has gone missing.
231
00:27:57,382 --> 00:27:58,621
Are you serious?
232
00:27:58,622 --> 00:28:00,921
What? Lord Ilwolseong is gone?
233
00:28:00,922 --> 00:28:02,521
- Really?
- Let's go.
234
00:28:20,612 --> 00:28:23,581
What now? Ilwolseong is gone? Move.
235
00:28:24,142 --> 00:28:27,112
How does that make any sense?
236
00:28:28,081 --> 00:28:31,621
I told you to go get Hong Cheon Gi,
not to make up this absurd excuse.
237
00:28:31,622 --> 00:28:33,020
But I...
238
00:28:33,021 --> 00:28:35,151
Did he jump up into the
sky or sink into the ground?
239
00:28:35,152 --> 00:28:38,462
What's taking you so long to
catch a girl out in the Woonjong Street?
240
00:28:39,061 --> 00:28:41,931
I was arrested by the Police Bureau
and had to shut Wolseongdang down.
241
00:28:41,932 --> 00:28:43,500
Go get her now!
242
00:28:43,501 --> 00:28:44,531
Yes, boss.
243
00:28:45,432 --> 00:28:47,570
Boss, her crazy father is...
244
00:28:47,571 --> 00:28:49,840
always seen out on the streets.
245
00:28:49,841 --> 00:28:51,702
Should I go get him instead?
246
00:28:53,112 --> 00:28:55,711
Hey, do you want me to break your limbs?
247
00:28:55,712 --> 00:28:57,111
Why would I need that mad old man?
248
00:28:57,112 --> 00:28:58,711
What did I tell you
when you first joined us?
249
00:28:58,712 --> 00:29:01,750
I know you're a thug, but I told
you to learn your boundaries, didn't I?
250
00:29:01,751 --> 00:29:02,952
Listen up.
251
00:29:03,781 --> 00:29:04,882
We do not...
252
00:29:07,021 --> 00:29:09,291
mess with the elderly and children.
253
00:29:10,622 --> 00:29:11,662
Do you get it?
254
00:29:12,392 --> 00:29:13,392
Yes, boss.
255
00:29:20,672 --> 00:29:22,331
I'm glad you said that.
256
00:29:23,642 --> 00:29:25,472
You must stay within the boundaries.
257
00:29:26,202 --> 00:29:27,942
It's not something for you to cross.
258
00:29:29,412 --> 00:29:31,441
I hear there was an unfortunate accident.
259
00:29:31,442 --> 00:29:34,310
There was a small misunderstanding
that said we made money...
260
00:29:34,311 --> 00:29:35,681
by selling imitations.
261
00:29:35,682 --> 00:29:37,980
They locked you up over
a small misunderstanding?
262
00:29:37,981 --> 00:29:39,451
I wasn't imprisoned.
263
00:29:39,452 --> 00:29:41,221
I was only investigated.
264
00:29:41,222 --> 00:29:42,590
I was released afterwards.
265
00:29:42,591 --> 00:29:44,462
Was it truly a misunderstanding?
266
00:29:44,862 --> 00:29:47,030
That you made a profit off copies?
267
00:29:47,031 --> 00:29:48,560
That's not at all true, sir.
268
00:29:48,561 --> 00:29:49,791
Not at all!
269
00:30:03,442 --> 00:30:05,511
That painting must be an original.
270
00:30:07,081 --> 00:30:09,051
Your face turned ashen.
271
00:30:10,452 --> 00:30:11,852
I will see you later.
272
00:30:12,321 --> 00:30:15,452
When our chief returns,
he will make a decision.
273
00:30:23,301 --> 00:30:24,462
"When our chief returns"?
274
00:30:25,561 --> 00:30:27,402
Is Ilwolseong really missing?
275
00:30:34,372 --> 00:30:35,672
Our lord is missing.
276
00:30:37,682 --> 00:30:39,642
So Ma, let's go.
277
00:30:41,481 --> 00:30:42,481
Giddy up!
278
00:30:46,821 --> 00:30:48,852
(Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon)
279
00:30:52,162 --> 00:30:54,061
He truly is a master
of landscape paintings.
280
00:30:55,291 --> 00:30:56,362
The great Kwak Yi.
281
00:30:57,231 --> 00:30:59,462
The mountain looks like the top of a cloud.
282
00:30:59,731 --> 00:31:01,902
And these curves also like a cloud.
283
00:31:02,001 --> 00:31:04,401
The faint shades of ink are like a cloud,
284
00:31:04,402 --> 00:31:06,642
and the boulders look like moving clouds.
285
00:31:07,011 --> 00:31:09,942
When I look at the
mountains, trees, and rocks,
286
00:31:10,382 --> 00:31:13,882
I can feel the light brush strokes
and I cannot hide my amazement.
287
00:31:14,212 --> 00:31:17,682
It's a masterpiece where the
gaps hold the spirit of nature.
288
00:31:21,591 --> 00:31:23,561
You know what you're talking about.
289
00:31:26,491 --> 00:31:30,530
This Sochundo well depicts
the land of fairies that is...
290
00:31:30,531 --> 00:31:33,472
worth beholding, visiting,
and frolicking about in.
291
00:31:38,702 --> 00:31:39,801
But...
292
00:31:43,281 --> 00:31:44,912
what is this?
293
00:31:50,251 --> 00:31:51,652
Isn't this a butterfly?
294
00:31:53,452 --> 00:31:54,652
That can't be.
295
00:31:55,392 --> 00:31:56,551
No way.
296
00:31:58,761 --> 00:31:59,961
It looks like a copy.
297
00:31:59,962 --> 00:32:01,661
(A copy: An identical fake painting)
298
00:32:01,662 --> 00:32:03,132
What? A copy?
299
00:32:03,402 --> 00:32:04,431
Yes.
300
00:32:04,432 --> 00:32:08,372
I heard that copycat painters
leave their marks in secret.
301
00:32:10,602 --> 00:32:13,712
Who would dare copy Kwak Yi's work?
302
00:32:14,142 --> 00:32:17,182
Is it possible to copy the
energy of the original too?
303
00:32:17,382 --> 00:32:19,382
Is this truly a copy?
304
00:32:22,212 --> 00:32:24,222
I bought it at Wolseongdang.
305
00:32:24,922 --> 00:32:27,550
Then it's true that Jung Seon Rye...
306
00:32:27,551 --> 00:32:30,321
was arrested for selling copies.
307
00:32:32,261 --> 00:32:35,432
What an unbelievable crook.
308
00:32:36,831 --> 00:32:39,932
Your Highness. Someone
came from the Palace.
309
00:32:41,172 --> 00:32:43,070
Seowoongwan's Scholar Ha Ram...
310
00:32:43,071 --> 00:32:45,041
disappeared on his way to work last night.
311
00:32:45,202 --> 00:32:46,341
What?
312
00:32:46,571 --> 00:32:48,571
That calm scholar disappeared?
313
00:32:48,811 --> 00:32:50,681
Is he missing or something?
314
00:32:50,682 --> 00:32:51,881
Yes.
315
00:32:51,882 --> 00:32:55,051
The soldiers who went to
find him were all found dead.
316
00:32:55,612 --> 00:32:56,722
Dead?
317
00:32:57,821 --> 00:32:59,351
What is going on?
318
00:32:59,352 --> 00:33:01,320
We don't know what's going on,
319
00:33:01,321 --> 00:33:04,662
but it's under investigation,
so we'll hear something soon.
320
00:33:05,291 --> 00:33:08,861
His Majesty said this is an urgent matter,
321
00:33:08,862 --> 00:33:12,231
and commanded that you
search for Scholar Ha in person.
322
00:33:12,702 --> 00:33:14,570
I understand. You can go.
323
00:33:14,571 --> 00:33:16,132
I will set off right away.
324
00:33:16,972 --> 00:33:18,001
Come this way.
325
00:33:19,541 --> 00:33:21,212
Oh, dear...
326
00:33:23,041 --> 00:33:24,540
Master Han.
327
00:33:24,541 --> 00:33:26,382
While I search for Scholar Ha,
328
00:33:26,412 --> 00:33:28,852
find the cheeky copycat painter for me.
329
00:33:29,311 --> 00:33:31,021
Yes, Your Highness.
330
00:33:31,352 --> 00:33:33,222
Is it true that Scholar Ha's missing...
331
00:33:33,591 --> 00:33:35,290
and the soldiers are all dead?
332
00:33:35,291 --> 00:33:36,292
Yes.
333
00:33:36,991 --> 00:33:39,162
- The culprit?
- We haven't found him yet.
334
00:33:40,361 --> 00:33:42,691
This incident is so bizarre.
335
00:33:43,961 --> 00:33:45,062
"Bizarre"?
336
00:33:47,031 --> 00:33:49,071
Your Highness, Mi Su is here.
337
00:33:55,772 --> 00:33:58,010
(Prince Joohyang Lee Hoo)
338
00:33:58,011 --> 00:34:01,912
Have you heard that the soldiers died?
339
00:34:02,211 --> 00:34:05,021
Yes. And last night, in the Palace,
340
00:34:05,022 --> 00:34:06,792
a group of owls hooted.
341
00:34:07,651 --> 00:34:08,721
Owls?
342
00:34:08,722 --> 00:34:11,360
Owls crying on the top of a roof...
343
00:34:11,361 --> 00:34:14,232
is considered a bad
omen that requires a ritual.
344
00:34:14,591 --> 00:34:17,260
On the Winter Solstice when Yin prevails,
345
00:34:17,261 --> 00:34:20,900
owls cried and a group
of soldiers were killed.
346
00:34:20,901 --> 00:34:22,801
That is not a coincidence.
347
00:34:24,042 --> 00:34:25,042
Then...
348
00:34:25,043 --> 00:34:27,941
I must see the bodies of the dead soldiers.
349
00:34:53,472 --> 00:34:55,472
Oh, my goodness.
350
00:34:58,102 --> 00:35:01,872
It got cold during the night
and the room is cramped.
351
00:35:02,272 --> 00:35:04,941
I forgot all sense of
shame and went too far.
352
00:35:05,281 --> 00:35:08,211
I apologize. I'm sorry, sir.
353
00:35:08,252 --> 00:35:09,511
I'm sorry.
354
00:35:48,321 --> 00:35:49,892
He must be someone of high status...
355
00:35:50,491 --> 00:35:53,292
seeing how he's dressed.
356
00:36:05,002 --> 00:36:06,602
How good-looking.
357
00:36:19,381 --> 00:36:23,452
You left in a hurry. You
should've reached your destination.
358
00:36:24,162 --> 00:36:26,561
If I'd known this would happen,
359
00:36:26,562 --> 00:36:28,562
I'd have insisted on getting your name.
360
00:36:30,332 --> 00:36:32,531
Sir? Are you awake?
361
00:36:33,202 --> 00:36:34,832
Just a moment.
362
00:36:58,522 --> 00:37:01,332
Sir. Do you hear me?
363
00:37:03,491 --> 00:37:05,702
Open your eyes.
364
00:37:10,702 --> 00:37:12,801
Sir?
365
00:37:34,361 --> 00:37:35,531
Who are you?
366
00:37:37,131 --> 00:37:39,062
Tell me. Where am I?
367
00:37:41,702 --> 00:37:43,602
The dye house on Mount Inwang.
368
00:37:44,202 --> 00:37:45,940
I found you passed out,
369
00:37:45,941 --> 00:37:47,380
and I couldn't
take you anywhere.
370
00:37:47,392 --> 00:37:48,641
I've heard this voice before.
371
00:37:48,642 --> 00:37:50,542
So I brought you to a place I know.
372
00:37:55,151 --> 00:37:56,651
It's the woman from yesterday.
373
00:37:56,852 --> 00:37:59,852
I'm the painter you hid in your litter.
374
00:38:02,892 --> 00:38:04,921
Are you coming round now?
375
00:38:08,131 --> 00:38:09,292
I'm sorry.
376
00:38:16,472 --> 00:38:19,372
What happened to me?
377
00:38:20,511 --> 00:38:22,711
That's what I'd like to ask you.
378
00:38:23,511 --> 00:38:25,812
You were passed out on the side of a path.
379
00:38:27,381 --> 00:38:30,081
Was there anyone around?
380
00:38:30,082 --> 00:38:32,222
No. I didn't see any
of the litter carriers,
381
00:38:32,752 --> 00:38:34,252
and your clothes were torn.
382
00:38:35,852 --> 00:38:37,691
Do you not remember anything?
383
00:38:40,122 --> 00:38:41,892
I feel like my head will split open,
384
00:38:42,332 --> 00:38:44,261
and I don't remember a thing.
385
00:38:45,932 --> 00:38:47,871
Take your time trying to remember.
386
00:38:47,872 --> 00:38:49,832
You should recover before...
387
00:38:54,211 --> 00:38:55,272
Sir.
388
00:38:56,372 --> 00:38:57,482
Sir.
389
00:38:58,412 --> 00:38:59,482
Oh, dear.
390
00:39:02,051 --> 00:39:04,452
This won't do. I'll find
a trustworthy doctor.
391
00:39:31,181 --> 00:39:33,511
So, your name is Man Soo?
392
00:39:34,451 --> 00:39:35,950
Yes, Your Highness.
393
00:39:35,951 --> 00:39:38,982
You don't know exactly
when Scholar Ha disappeared?
394
00:39:39,551 --> 00:39:41,922
Would you believe that if you were me?
395
00:39:46,122 --> 00:39:50,132
Why did you leave Scholar
Ha to disappear on his own?
396
00:39:50,232 --> 00:39:52,562
Was it not intentional?
397
00:39:53,701 --> 00:39:57,800
It wasn't at all intentional.
That's preposterous.
398
00:39:57,801 --> 00:39:59,501
We were surrounded by darkness,
399
00:39:59,502 --> 00:40:01,741
and the litter suddenly exploded.
400
00:40:01,841 --> 00:40:04,712
I was unable to check on Scholar Ha.
401
00:40:04,781 --> 00:40:07,382
This is all my fault, Your Highness.
402
00:40:12,082 --> 00:40:14,321
He's said to be Hanyang's richest man.
403
00:40:15,551 --> 00:40:19,462
Who manages the
ledger that lists all his assets?
404
00:40:19,522 --> 00:40:22,261
I... I don't know.
405
00:40:24,132 --> 00:40:28,301
Didn't you participate in
his abduction to find that out?
406
00:40:28,832 --> 00:40:32,570
Not at all. I thought I saw a freak.
407
00:40:32,571 --> 00:40:34,340
That could be the culprit.
408
00:40:34,341 --> 00:40:35,341
What?
409
00:40:38,382 --> 00:40:40,340
Did you have a dream or something?
410
00:40:40,341 --> 00:40:43,582
How could there be a freak
or a monster in this realm?
411
00:40:46,181 --> 00:40:47,551
Think about it.
412
00:40:49,122 --> 00:40:51,922
Other than Scholar Ha,
you and the litter bearers...
413
00:40:52,361 --> 00:40:53,931
all survived.
414
00:40:55,531 --> 00:40:57,031
Why would that be?
415
00:40:58,931 --> 00:40:59,962
Man Soo.
416
00:41:00,801 --> 00:41:02,301
It's not difficult.
417
00:41:02,971 --> 00:41:05,272
Just say what you know.
418
00:41:05,942 --> 00:41:08,111
Speak up while I'm being nice.
419
00:41:09,011 --> 00:41:11,041
Before I have you clubbed.
420
00:41:11,042 --> 00:41:12,240
(Criminals were clubbed on their bottoms.)
421
00:41:12,241 --> 00:41:14,852
I'm innocent, Your Highness.
422
00:41:15,352 --> 00:41:18,051
I may just be a servant,
423
00:41:18,221 --> 00:41:19,651
but I swear that...
424
00:41:19,652 --> 00:41:23,152
I never plotted against Scholar
Ha or had any negative thoughts.
425
00:41:24,861 --> 00:41:29,462
How... How could I ever...
426
00:41:30,502 --> 00:41:33,661
My heart is breaking that he...
427
00:41:33,772 --> 00:41:36,631
Okay, fine. You're still just a child.
428
00:41:36,632 --> 00:41:38,141
I'm so...
429
00:41:38,542 --> 00:41:40,241
That's enough. Stop.
430
00:41:40,971 --> 00:41:42,111
Stop crying.
431
00:41:43,511 --> 00:41:45,341
I see you're not lying.
432
00:41:45,511 --> 00:41:48,110
Then do you mean that...
433
00:41:48,111 --> 00:41:49,911
Let's get going.
434
00:41:51,721 --> 00:41:52,881
Where to?
435
00:41:52,882 --> 00:41:54,852
To where Scholar Ha vanished.
436
00:42:01,031 --> 00:42:02,990
Ms. Gyeonju!
437
00:42:02,991 --> 00:42:04,161
(Baekyu Painters Society's cook)
438
00:42:06,201 --> 00:42:08,232
Ms. Gyeonju's busy.
439
00:42:08,701 --> 00:42:12,701
Come on, Ms. Gyeonju.
It's a real emergency.
440
00:42:13,542 --> 00:42:16,211
Where did you, a grown
woman, spend the night?
441
00:42:16,212 --> 00:42:18,812
Can't you even say where
you'll go or when you'll be back?
442
00:42:18,982 --> 00:42:21,851
Master Choi stayed up all
night worrying about you.
443
00:42:21,852 --> 00:42:23,820
Don't you think of the
people waiting for you?
444
00:42:23,821 --> 00:42:27,022
He scolded me so
much, saying it was my fault.
445
00:42:27,752 --> 00:42:29,751
I'm sorry. I won't do it again.
446
00:42:29,752 --> 00:42:32,760
But something really
urgent and serious happened.
447
00:42:32,761 --> 00:42:34,430
Help me just this once.
448
00:42:34,431 --> 00:42:37,232
Do you not listen to a thing I say?
449
00:42:38,161 --> 00:42:39,161
Master Choi.
450
00:42:39,162 --> 00:42:42,101
I think I gave you too much freedom.
451
00:42:42,102 --> 00:42:44,341
What on earth are you thinking...
452
00:42:45,801 --> 00:42:49,640
I told you many times that
your right hand is your life!
453
00:42:49,641 --> 00:42:51,442
Why did you get hurt again?
454
00:42:54,852 --> 00:42:56,510
I'm sorry.
455
00:42:56,511 --> 00:42:58,551
Don't be too angry, Master Choi.
456
00:43:00,221 --> 00:43:02,851
There's a nobleman
who got into some trouble.
457
00:43:02,852 --> 00:43:04,321
Help me, sir.
458
00:43:05,692 --> 00:43:07,361
- A nobleman?
- Yes.
459
00:43:07,891 --> 00:43:11,860
You're showing no remorse.
Must I scold you severely?
460
00:43:11,861 --> 00:43:14,930
It's not like that. I owe him a favour.
461
00:43:14,931 --> 00:43:17,300
He's unconscious now,
so he couldn't explain.
462
00:43:17,301 --> 00:43:19,070
but I'm sure he was in an accident.
463
00:43:19,071 --> 00:43:20,771
Once I help him,
464
00:43:20,772 --> 00:43:22,740
I will accept any punishment willingly.
465
00:43:22,741 --> 00:43:23,982
Master Choi.
466
00:43:25,482 --> 00:43:28,481
This won't do. Lock her in the shed!
467
00:43:28,482 --> 00:43:29,680
- Yes, sir.
- Yes, sir.
468
00:43:29,681 --> 00:43:33,021
No, Master Choi. Help me, just this once!
469
00:43:33,022 --> 00:43:34,191
Master Choi!
470
00:43:34,192 --> 00:43:37,360
Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok!
471
00:43:37,361 --> 00:43:38,390
Ms. Gyeonju!
472
00:43:38,391 --> 00:43:41,660
The only excuse she
could think of was a man?
473
00:43:41,661 --> 00:43:43,962
What a dreadfully poor one.
474
00:43:46,832 --> 00:43:50,531
Sit down, boy. Hand.
475
00:43:50,641 --> 00:43:52,441
Are you sure he won't bite?
476
00:43:52,442 --> 00:43:53,501
Go Pil.
477
00:43:53,502 --> 00:43:55,911
Okay. Here you go.
478
00:43:56,442 --> 00:43:58,382
I prepared everything you said,
479
00:43:58,942 --> 00:44:02,581
but must you take a search dog
when there's already a commotion?
480
00:44:02,582 --> 00:44:05,482
Go Pil. Every moment is crucial.
481
00:44:05,982 --> 00:44:08,390
Do you think Scholar
Ha went on a leisurely trip?
482
00:44:08,391 --> 00:44:11,292
Gosh, not at all, Your Highness.
483
00:44:12,292 --> 00:44:13,692
I'm glad you know.
484
00:44:17,091 --> 00:44:19,561
Man Soo. Lead the way.
485
00:44:19,562 --> 00:44:20,602
Okay.
486
00:44:21,232 --> 00:44:22,272
Pardon?
487
00:44:51,562 --> 00:44:52,602
What are you doing?
488
00:44:52,902 --> 00:44:54,571
I'll draw it with you.
489
00:45:19,962 --> 00:45:23,132
Finish the painting before dusk.
490
00:45:29,772 --> 00:45:31,942
Ms. Gyeonju's coming in.
491
00:45:36,341 --> 00:45:37,341
My gosh.
492
00:45:38,111 --> 00:45:39,741
Ms. Gyeonju. Help me.
493
00:45:41,982 --> 00:45:45,051
Ms. Gyeonju went deaf.
494
00:45:45,122 --> 00:45:47,921
I met a young man as
pretty as a fairy on the mountain.
495
00:45:47,922 --> 00:45:50,090
I'm getting sick of hearing that.
496
00:45:50,091 --> 00:45:51,660
I wanted to ask earlier.
497
00:45:51,661 --> 00:45:53,320
Did you have a dream?
498
00:45:53,321 --> 00:45:56,090
If you don't believe me, come with me.
499
00:45:56,091 --> 00:45:58,760
I fell for your tricks
too many times before.
500
00:45:58,761 --> 00:46:00,562
Have a conscience.
501
00:46:00,732 --> 00:46:02,131
Have some food.
502
00:46:02,132 --> 00:46:04,141
Do you think I'd feel like eating?
503
00:46:04,502 --> 00:46:07,511
A person's dying out
there and nobody cares?
504
00:46:08,212 --> 00:46:09,712
I won't eat!
505
00:46:11,241 --> 00:46:12,312
Darn you.
506
00:46:15,611 --> 00:46:17,652
So what happened?
507
00:46:22,652 --> 00:46:25,061
He fell from the sky...
508
00:46:25,062 --> 00:46:26,991
and suddenly passed out.
509
00:46:31,332 --> 00:46:33,760
Miss. Where are you?
510
00:46:33,761 --> 00:46:36,971
I don't know who he is, but
he looks like he's well-learned.
511
00:46:37,332 --> 00:46:40,102
He's dressed like someone important.
512
00:46:41,471 --> 00:46:45,441
He can't see and he fainted
again as soon as he woke up.
513
00:46:45,442 --> 00:46:47,712
I couldn't tell where or how he's hurt.
514
00:46:48,882 --> 00:46:50,011
Oh, dear.
515
00:46:51,382 --> 00:46:52,382
Perhaps...
516
00:46:53,582 --> 00:46:56,821
he's being chased by some traitors.
517
00:46:58,122 --> 00:47:01,091
That's nonsense.
518
00:47:07,602 --> 00:47:11,942
If that's true, it's a dreadful story.
519
00:47:12,272 --> 00:47:14,071
What should we do now?
520
00:47:16,141 --> 00:47:18,042
Should we call an acupuncturist?
521
00:47:18,741 --> 00:47:20,910
Yes, that's it!
522
00:47:20,911 --> 00:47:24,010
I came over to get a doctor.
523
00:47:24,011 --> 00:47:25,481
We have no time to waste.
524
00:47:25,482 --> 00:47:27,851
We must go to Mount Inwang's dye house.
525
00:47:27,852 --> 00:47:30,152
Do you like him that much?
526
00:47:31,891 --> 00:47:35,991
What are you talking
about? He helped me out.
527
00:47:36,832 --> 00:47:38,161
Did he?
528
00:47:38,761 --> 00:47:42,002
Okay, then. Then I must help him.
529
00:47:42,732 --> 00:47:44,800
Will you really? Will you help?
530
00:47:44,801 --> 00:47:46,402
Yes, I will.
531
00:47:46,841 --> 00:47:49,611
Are you sure he isn't married?
532
00:47:51,082 --> 00:47:52,841
What are you talking about?
533
00:47:56,982 --> 00:47:58,652
I don't remember anything.
534
00:47:59,752 --> 00:48:03,122
It's the first time this
happened since my father died.
535
00:48:04,692 --> 00:48:08,732
Yesterday, I happened to meet a
young woman who smelled of ink.
536
00:48:09,661 --> 00:48:12,462
After leaving my litter, she
should've gone to the Capital.
537
00:48:15,402 --> 00:48:16,872
But she nursed me...
538
00:48:19,042 --> 00:48:20,442
after I fell unconscious.
539
00:48:21,341 --> 00:48:23,641
Can this be called a simple coincidence?
540
00:48:24,212 --> 00:48:25,911
My lost memories...
541
00:48:27,181 --> 00:48:29,111
and the woman who looks like that girl.
542
00:48:30,852 --> 00:48:31,951
What on earth...
543
00:48:33,352 --> 00:48:34,692
is all this?
544
00:48:36,022 --> 00:48:37,220
Take your time.
545
00:48:37,221 --> 00:48:39,361
Be careful. Watch out.
546
00:48:39,721 --> 00:48:42,161
Pull carefully. That's it.
547
00:49:01,281 --> 00:49:03,181
There's no warmth of life here.
548
00:49:03,681 --> 00:49:05,781
It's a mark of the Demon.
549
00:49:05,922 --> 00:49:06,982
Is it...
550
00:49:08,252 --> 00:49:10,721
related to Scholar Ha's disappearance?
551
00:49:21,971 --> 00:49:25,271
I don't know who you
are, but you can't be here.
552
00:49:25,272 --> 00:49:26,442
Leave now.
553
00:49:26,971 --> 00:49:29,740
How dare you? This is Prince Joohyang.
554
00:49:29,741 --> 00:49:30,981
- What?
- Oh, dear.
555
00:49:30,982 --> 00:49:32,033
We didn't know, Your Highness.
556
00:49:32,045 --> 00:49:33,141
We didn't know, Your Highness.
557
00:49:33,482 --> 00:49:35,251
The King gave a secret command,
558
00:49:35,252 --> 00:49:37,781
and we're investigating
this incident discreetly.
559
00:49:38,321 --> 00:49:42,221
You do not know that
Prince Joohyang was here.
560
00:49:42,891 --> 00:49:44,922
You'd better keep your mouths shut.
561
00:49:45,962 --> 00:49:47,122
Of course.
562
00:49:48,861 --> 00:49:50,661
Keep the soldiers' bodies...
563
00:49:51,232 --> 00:49:52,931
and tell everyone to keep silent.
564
00:49:54,031 --> 00:49:55,071
Yes, I will.
565
00:50:18,601 --> 00:50:19,661
Giddy up.
566
00:50:35,181 --> 00:50:37,251
Moo Young will be looking for me.
567
00:50:38,451 --> 00:50:40,451
If So Ma can't come right away,
568
00:50:42,552 --> 00:50:43,851
I'm deep in a mountain.
569
00:50:45,561 --> 00:50:49,362
Where did that woman disappear to?
570
00:50:50,962 --> 00:50:52,061
Why is that?
571
00:50:53,601 --> 00:50:55,032
Memories of the girl...
572
00:50:58,302 --> 00:51:00,201
from the peach orchard...
573
00:51:02,742 --> 00:51:04,442
keep overlapping with her.
574
00:51:35,541 --> 00:51:37,112
My gosh.
575
00:51:37,472 --> 00:51:39,112
Oh, dear.
576
00:51:42,152 --> 00:51:43,351
Is this the place?
577
00:51:44,012 --> 00:51:45,481
Where the soldiers were killed?
578
00:51:52,391 --> 00:51:53,890
I don't know who you are,
579
00:51:53,891 --> 00:51:55,592
- but you can't be...
- How dare you?
580
00:51:55,632 --> 00:51:57,661
This is Prince Yangmyeong!
581
00:51:58,061 --> 00:51:59,961
- Oh, dear.
- My goodness.
582
00:51:59,962 --> 00:52:01,136
We didn't know, Your Highness.
583
00:52:01,148 --> 00:52:02,371
We didn't know, Your Highness.
584
00:52:04,641 --> 00:52:06,902
- What's happening today?
- I don't know.
585
00:52:11,712 --> 00:52:13,981
The bodies are all listless.
586
00:52:14,712 --> 00:52:16,382
It's very strange.
587
00:52:17,311 --> 00:52:19,621
What do you think is the cause of death?
588
00:52:19,751 --> 00:52:22,691
It's very mysterious. They don't have...
589
00:52:22,692 --> 00:52:25,861
the usual stab wounds
from swords or spears.
590
00:52:25,862 --> 00:52:29,261
They have strangely torn
lacerations and partial burns.
591
00:52:29,262 --> 00:52:32,862
From the outside, it looks
like it wasn't done by a human.
592
00:52:33,462 --> 00:52:34,902
It wasn't done by a human?
593
00:52:36,831 --> 00:52:38,001
These leaves.
594
00:52:40,572 --> 00:52:42,271
I thought I saw a freak.
595
00:52:42,371 --> 00:52:43,842
It could've been a tiger.
596
00:52:46,212 --> 00:52:47,481
Were there any survivors?
597
00:52:47,851 --> 00:52:49,950
Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin...
598
00:52:49,951 --> 00:52:51,822
was the sole survivor.
599
00:52:52,081 --> 00:52:53,121
Is that so?
600
00:52:54,791 --> 00:52:59,092
We must find Scholar Ha before sundown.
601
00:52:59,322 --> 00:53:00,322
Do you understand?
602
00:53:00,422 --> 00:53:01,431
- Yes.
- Yes.
603
00:53:13,402 --> 00:53:14,541
Find him.
604
00:53:22,351 --> 00:53:25,882
Ms. Gyeonju. I had no
idea you could run so fast.
605
00:53:26,882 --> 00:53:28,822
You said he's a nobleman.
606
00:53:30,021 --> 00:53:31,061
I'm dying here.
607
00:53:32,061 --> 00:53:34,831
We'll lose weight this way.
We'll kill two birds with one stone.
608
00:53:35,291 --> 00:53:36,391
Keep at it.
609
00:53:42,972 --> 00:53:44,032
We're nearly there.
610
00:53:50,842 --> 00:53:52,641
- My gosh.
- What's that?
611
00:53:53,641 --> 00:53:56,212
No. Sir!
612
00:54:04,661 --> 00:54:07,362
- Oh, dear.
- Your Highness!
613
00:54:08,092 --> 00:54:11,032
Are you all right? My gosh.
614
00:54:12,001 --> 00:54:13,231
It's an expensive outfit.
615
00:54:13,862 --> 00:54:16,101
Come here and help!
616
00:54:16,231 --> 00:54:17,431
Okay.
617
00:54:18,501 --> 00:54:19,541
Here.
618
00:54:20,771 --> 00:54:21,911
It's cold, isn't it?
619
00:54:25,411 --> 00:54:28,811
Go Pil. Do something about the smell.
620
00:54:28,981 --> 00:54:31,521
I can't when I'm always
running about for you.
621
00:54:37,222 --> 00:54:38,992
The dogs caught a scent.
622
00:54:39,521 --> 00:54:41,431
- Follow them quick.
- Okay.
623
00:54:41,791 --> 00:54:44,402
Follow the dogs!
624
00:54:44,501 --> 00:54:46,330
Follow the dogs!
625
00:54:46,331 --> 00:54:47,402
Run.
626
00:54:53,942 --> 00:54:55,112
So Ma, you're here.
627
00:54:58,842 --> 00:55:00,111
I looked for you everywhere.
628
00:55:00,112 --> 00:55:02,012
- You made it.
- What happened?
629
00:55:03,251 --> 00:55:04,581
I don't remember.
630
00:55:05,121 --> 00:55:06,480
How did you find me?
631
00:55:06,481 --> 00:55:07,652
So Ma brought me here.
632
00:55:11,262 --> 00:55:14,222
Prince Yangmyeong is looking for you too.
633
00:55:16,032 --> 00:55:17,631
Why did a prince get involved?
634
00:55:17,632 --> 00:55:19,761
Soldiers were sent to
Mount Inwang to find you,
635
00:55:19,762 --> 00:55:21,172
and they were all killed.
636
00:55:21,672 --> 00:55:24,301
I saw Prince Yangmyeong's
group on the way here.
637
00:55:24,302 --> 00:55:26,301
They even brought search dogs.
638
00:55:26,302 --> 00:55:28,541
They will be here very soon.
639
00:55:29,771 --> 00:55:32,442
Then I must wait here.
640
00:55:32,882 --> 00:55:34,012
Sure.
641
00:55:35,052 --> 00:55:36,251
Someone's coming.
642
00:55:52,561 --> 00:55:55,631
Sir. You're awake at last.
643
00:55:55,632 --> 00:55:57,631
Do you know how worried I was?
644
00:55:57,632 --> 00:55:59,072
Do you feel okay?
645
00:55:59,572 --> 00:56:00,842
It's you.
646
00:56:01,101 --> 00:56:02,472
Yes, it's me.
647
00:56:04,612 --> 00:56:08,512
Did someone get here before me?
648
00:56:11,382 --> 00:56:14,052
No. Where have you been?
649
00:56:15,951 --> 00:56:18,361
You seemed seriously ill,
650
00:56:18,362 --> 00:56:20,262
so I rushed back to bring a doctor.
651
00:56:23,962 --> 00:56:25,700
You're not well.
652
00:56:25,701 --> 00:56:27,761
You should go indoors. It's cold outside.
653
00:56:27,762 --> 00:56:29,132
I feel fine now.
654
00:56:31,442 --> 00:56:34,572
If you don't mind,
655
00:56:35,411 --> 00:56:37,981
I'd like to know your name.
656
00:56:38,742 --> 00:56:39,742
My name?
657
00:56:41,681 --> 00:56:42,782
Oh...
658
00:56:50,822 --> 00:56:51,891
Hong...
659
00:56:57,831 --> 00:56:59,101
Hong...
660
00:57:01,831 --> 00:57:03,572
- Hong...
- Hong Hong Hong.
661
00:57:06,672 --> 00:57:08,541
Is your name really Hong Hong Hong?
662
00:57:09,871 --> 00:57:12,681
No, it's not that.
663
00:57:12,981 --> 00:57:16,081
It's Hong Cheon Gi.
664
00:57:20,081 --> 00:57:21,251
Hong Cheon Gi?
665
00:57:22,552 --> 00:57:23,822
She has the same name...
666
00:57:25,021 --> 00:57:26,492
as the peach orchard girl...
667
00:57:27,422 --> 00:57:29,391
from 19 years ago.
668
00:59:00,351 --> 00:59:02,192
(Lovers of the Red Sky)
669
00:59:02,451 --> 00:59:05,191
You and I are acquaintances now.
670
00:59:05,192 --> 00:59:07,160
- Is anyone here?
- Who are you?
671
00:59:07,161 --> 00:59:09,330
How dare you? Do you know who I am?
672
00:59:09,331 --> 00:59:11,600
Do low-class people
like me have no right...
673
00:59:11,601 --> 00:59:13,500
to guard my home when a prince comes?
674
00:59:13,501 --> 00:59:14,870
The Maejukheon Painting Contest.
675
00:59:14,871 --> 00:59:18,140
If you come first, I bet
they'll grant you any wish.
676
00:59:18,141 --> 00:59:19,671
Must it be done at Maejukheon?
677
00:59:19,672 --> 00:59:21,200
This is the beginning.
678
00:59:21,201 --> 00:59:23,540
Will you not send me to the contest?
679
00:59:23,541 --> 00:59:25,310
Not ever.
680
00:59:25,311 --> 00:59:28,351
Are you afraid I'll go mad like my dad did?
681
00:59:28,451 --> 00:59:30,281
I'm from Baekyu Painters Society.
682
00:59:30,282 --> 00:59:31,652
That woman is...
683
00:59:31,922 --> 00:59:34,282
Your voice sounds familiar. Are you...
46603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.