Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,479 --> 00:00:04,858
- Subtitle by Viu -
- Resynced by YoungJedi -
2
00:00:04,939 --> 00:00:09,918
(This drama is fictional and
people or stories are not tied to reality.)
3
00:00:23,232 --> 00:00:26,743
Due to the Demon's temptation,
4
00:00:27,012 --> 00:00:29,213
so many people had to shed their blood.
5
00:00:34,982 --> 00:00:37,183
I gained more power as the king,
6
00:00:37,482 --> 00:00:40,922
but karma was always there to haunt me.
7
00:00:45,592 --> 00:00:48,693
I will take on all the karma.
8
00:00:49,362 --> 00:00:52,562
I want you to seal the Demon
9
00:00:54,002 --> 00:00:55,933
and do your best to avoid...
10
00:00:56,633 --> 00:00:57,743
the consequences.
11
00:00:59,073 --> 00:01:00,972
I will do as you say, Father.
12
00:01:03,713 --> 00:01:05,812
Have you found traces of the Demon?
13
00:01:06,083 --> 00:01:07,952
It has disappeared.
14
00:01:08,752 --> 00:01:09,853
The Demon...
15
00:01:10,722 --> 00:01:12,323
never dies.
16
00:01:12,982 --> 00:01:14,892
Sealing it is the only way...
17
00:01:18,122 --> 00:01:19,222
Father!
18
00:01:19,963 --> 00:01:22,362
Father!
19
00:01:28,872 --> 00:01:30,842
Restore the king's
portrait as soon as possible...
20
00:01:31,042 --> 00:01:33,613
so that we can seal the Demon once again.
21
00:01:34,713 --> 00:01:35,812
Yes, Your Majesty.
22
00:01:36,983 --> 00:01:38,411
But before we do that,
23
00:01:38,412 --> 00:01:41,352
we must find an artist
who can restore the portrait.
24
00:01:41,882 --> 00:01:43,751
An artist who can portray divinity...
25
00:01:43,752 --> 00:01:46,121
so that the spirit of the
Demon can be sealed.
26
00:01:46,122 --> 00:01:49,153
I am talking about artists like
Gan Yong Guk and Hong Eun O.
27
00:01:57,102 --> 00:01:58,132
Find me an artist...
28
00:01:59,863 --> 00:02:00,972
no matter what.
29
00:02:01,673 --> 00:02:02,803
Yes, Your Majesty.
30
00:02:10,342 --> 00:02:14,552
(Episode 2: The Divine Artist)
31
00:02:14,553 --> 00:02:16,312
(Baekyu Painters Society)
32
00:02:16,882 --> 00:02:21,852
(19 years later, 31st year of King Seongjo)
33
00:03:57,153 --> 00:03:58,952
- Look.
- Goodness.
34
00:03:58,953 --> 00:04:00,023
Let us go see.
35
00:04:01,253 --> 00:04:02,393
How beautiful.
36
00:04:03,323 --> 00:04:05,922
Gosh, my heart is fluttering.
37
00:04:12,263 --> 00:04:15,101
My heart beats so fast just by watching.
38
00:04:15,102 --> 00:04:18,602
If your heart beats that fast
just by looking at a painting,
39
00:04:19,443 --> 00:04:20,972
you should go see a doctor.
40
00:04:21,813 --> 00:04:24,342
- Hello.
- I am sorry.
41
00:04:24,742 --> 00:04:25,842
Hurry.
42
00:04:32,023 --> 00:04:34,991
Among many different
types of Sehwa paintings,
43
00:04:34,992 --> 00:04:37,193
let us learn about "The
Old Man of the South Pole."
44
00:04:39,862 --> 00:04:42,693
What is most important when
it comes to Sehwa paintings?
45
00:04:44,362 --> 00:04:47,203
Obviously to finish it by the due date.
46
00:04:48,102 --> 00:04:50,542
Otherwise, no one will buy it.
47
00:04:51,273 --> 00:04:52,841
- She is right.
- That is correct.
48
00:04:52,842 --> 00:04:54,213
She has a point.
49
00:04:55,513 --> 00:04:56,773
Finishing it quickly...
50
00:04:58,513 --> 00:05:01,482
is not the most important thing
when it comes to Sehwa paintings.
51
00:05:03,282 --> 00:05:06,023
How short this man
is. The deer he is riding.
52
00:05:06,552 --> 00:05:08,023
The protruding head.
53
00:05:08,193 --> 00:05:11,722
You must portray
these exact characteristics.
54
00:05:12,492 --> 00:05:15,693
That is how you form a lucky omen.
55
00:05:15,932 --> 00:05:18,562
You made an excellent
choice by hiring him...
56
00:05:18,563 --> 00:05:20,133
as today's lecturer.
57
00:05:20,403 --> 00:05:22,772
Choi Jung, a painter from Gohwawon,
58
00:05:22,773 --> 00:05:24,903
came here to teach them himself.
59
00:05:25,102 --> 00:05:27,972
No lecture would be
better for the painters.
60
00:05:28,213 --> 00:05:29,472
My goodness.
61
00:05:30,213 --> 00:05:31,842
You fool.
62
00:05:31,912 --> 00:05:34,453
You need to do more
than just copy the paintings.
63
00:05:34,682 --> 00:05:37,152
When it comes to Sehwa
paintings, it is most important...
64
00:05:37,153 --> 00:05:40,693
to use clear colours and
portray joy in the paintings.
65
00:05:41,292 --> 00:05:43,921
In other words, you must
portray people's longing desire...
66
00:05:43,922 --> 00:05:46,221
to be blessed with luck, joy,
67
00:05:46,222 --> 00:05:49,563
happiness, and beauty.
68
00:05:50,802 --> 00:05:52,503
She really is something.
69
00:05:52,802 --> 00:05:55,503
Painter Hong, if you are done,
70
00:05:55,703 --> 00:05:58,202
stop causing trouble and just leave.
71
00:05:58,203 --> 00:05:59,903
I was going to leave.
72
00:06:06,643 --> 00:06:07,653
- Master Choi.
- Gosh, you startled me.
73
00:06:08,282 --> 00:06:10,383
Uncle Chun Bok, here you go.
74
00:06:10,782 --> 00:06:13,253
I need to go somewhere.
I will be right back.
75
00:06:13,383 --> 00:06:16,722
Where are you going
at this hour, young lady?
76
00:06:17,592 --> 00:06:21,732
Where is she going every night?
77
00:06:22,592 --> 00:06:26,203
Probably to the market to meet Hong Eun O.
78
00:06:28,503 --> 00:06:31,373
Chun Bok, do you know something?
79
00:06:32,073 --> 00:06:34,942
Do you know how long she
has been taking care of her father?
80
00:06:34,943 --> 00:06:36,272
Yes, 20 years.
81
00:06:36,273 --> 00:06:38,681
You already told me dozens of times.
82
00:06:38,682 --> 00:06:40,082
So you do not need to remind me...
83
00:06:40,083 --> 00:06:43,181
She was just a little girl...
84
00:06:43,182 --> 00:06:45,582
who couldn't see a thing.
85
00:06:45,583 --> 00:06:48,892
One rainy day, her vision returned...
86
00:06:48,893 --> 00:06:51,063
and told me she needs to make
money to take care of her father.
87
00:06:51,662 --> 00:06:54,962
She asked me to teach her how to paint...
88
00:06:54,963 --> 00:06:58,632
and said she will chop
firewood and do the dishes.
89
00:06:58,633 --> 00:07:01,671
The skies must have been
touched by her filial devotion...
90
00:07:01,672 --> 00:07:03,232
and gave her sight back.
91
00:07:03,273 --> 00:07:06,002
And just like her father,
92
00:07:06,003 --> 00:07:08,642
she not only quickly learned how to paint,
93
00:07:08,643 --> 00:07:11,912
but she was also very talented.
94
00:07:12,083 --> 00:07:14,782
I could not help but care for...
95
00:07:16,282 --> 00:07:17,323
her.
96
00:08:28,023 --> 00:08:29,893
Look at how handsome he is.
97
00:08:30,023 --> 00:08:32,462
There is more to him than
that. He is also a gentleman.
98
00:08:32,623 --> 00:08:35,462
I heard he is favoured by His Majesty.
99
00:08:35,832 --> 00:08:37,932
Look at him glow.
100
00:08:43,202 --> 00:08:45,843
What is going on?
What is all the fuss about?
101
00:08:45,873 --> 00:08:47,142
You know why.
102
00:08:47,143 --> 00:08:49,113
Scholar Ha is on duty tonight.
103
00:08:49,672 --> 00:08:52,281
But then again, even I think...
104
00:08:52,282 --> 00:08:54,712
he is as handsome as I am.
105
00:08:56,013 --> 00:08:59,653
At the end of the day, he is
blind. They are unbelievable.
106
00:08:59,883 --> 00:09:01,791
- By the way,
- Yes?
107
00:09:01,792 --> 00:09:03,592
I heard Scholar Ha was the helper...
108
00:09:03,593 --> 00:09:05,061
of the rain making ritual
that took place 19 years ago.
109
00:09:05,062 --> 00:09:06,062
Yes.
110
00:09:06,063 --> 00:09:09,032
Did he really lose his sight that day?
111
00:09:09,093 --> 00:09:10,801
Yes, that is correct.
112
00:09:10,802 --> 00:09:13,733
That was when it
finally rained in nine years.
113
00:09:13,932 --> 00:09:16,972
Is that why he is called the
guarding spirit of this place?
114
00:09:16,973 --> 00:09:19,142
What are you talking about?
115
00:09:19,143 --> 00:09:21,812
He is nothing but a freak.
116
00:09:28,383 --> 00:09:29,753
Scholar Ha is here.
117
00:09:32,182 --> 00:09:33,523
Hello, Scholar Ha.
118
00:09:33,753 --> 00:09:35,192
- Hello.
- Hello.
119
00:09:35,223 --> 00:09:36,892
Let us begin the observation.
120
00:09:36,893 --> 00:09:38,422
We will begin with the
Vermilion Bird of the South.
121
00:09:38,792 --> 00:09:41,032
We will begin with the
Vermilion Bird of the South.
122
00:09:41,162 --> 00:09:42,291
- Yes.
- Yes.
123
00:09:42,292 --> 00:09:43,733
Let us begin the observation.
124
00:09:46,932 --> 00:09:50,432
The fifth star is extremely bright today.
125
00:09:50,942 --> 00:09:53,743
Someone special will come from the east.
126
00:10:49,162 --> 00:10:50,192
Who are you people?
127
00:10:50,702 --> 00:10:51,903
You are here.
128
00:10:52,403 --> 00:10:55,072
They are my pals. Come on in.
129
00:10:58,572 --> 00:11:00,373
- What took you so long?
- I am sorry.
130
00:11:05,113 --> 00:11:08,682
The swirling clouds surrounding
the peak of the mountain.
131
00:11:09,082 --> 00:11:12,452
The pointy pine tree branches.
132
00:11:12,782 --> 00:11:14,223
Is this...
133
00:11:15,493 --> 00:11:16,653
the original painting?
134
00:11:18,093 --> 00:11:19,962
You really do have an eye for art.
135
00:11:23,393 --> 00:11:27,872
I guess Wolseongdang really
does buy and sell rare artwork.
136
00:11:27,873 --> 00:11:29,972
What would happen if it gets torn...
137
00:11:29,973 --> 00:11:31,103
Stop.
138
00:11:31,442 --> 00:11:34,712
Do not even touch
it. It is worth four houses.
139
00:11:35,212 --> 00:11:37,042
What? Four houses?
140
00:11:40,143 --> 00:11:42,452
I am finally done.
141
00:11:42,812 --> 00:11:45,782
Hey, take a look. What do you think?
142
00:11:48,653 --> 00:11:51,062
You really are talented.
143
00:11:52,123 --> 00:11:53,722
You actually copied that.
144
00:11:53,723 --> 00:11:56,132
You made it look just
like the original copy.
145
00:11:56,133 --> 00:11:59,062
What are the virtues of making imitations?
146
00:11:59,263 --> 00:12:02,002
First, copy the techniques.
147
00:12:02,003 --> 00:12:04,972
Second, portray the
energy in the original work.
148
00:12:04,973 --> 00:12:08,442
Third, it needs to be exactly the same.
149
00:12:09,343 --> 00:12:13,983
Will you stop being so arrogant?
150
00:12:14,513 --> 00:12:16,153
Okay, fine.
151
00:12:18,422 --> 00:12:21,022
I bet you my precious brush...
152
00:12:21,023 --> 00:12:24,222
that not even Prince
Yangmyeong, the lover of arts,
153
00:12:24,223 --> 00:12:26,691
will not be able to notice
that mine is an imitation.
154
00:12:26,692 --> 00:12:27,733
Really?
155
00:12:31,162 --> 00:12:34,632
My gosh, why did they
have to build the storage here?
156
00:12:34,633 --> 00:12:36,531
I will never come back here again.
157
00:12:36,532 --> 00:12:39,243
Did you guys ever hear about...
158
00:12:39,343 --> 00:12:40,942
the owner of Wolseongdang?
159
00:12:41,113 --> 00:12:42,211
Ilwolseong?
160
00:12:42,212 --> 00:12:45,012
He is known to be the
richest man in Guanyang.
161
00:12:45,013 --> 00:12:47,013
The most famous merchant in this country.
162
00:12:47,113 --> 00:12:49,581
That makes sense seeing that
he was able to buy "Sochundo."
163
00:12:49,582 --> 00:12:51,722
That is not all.
164
00:12:51,723 --> 00:12:54,321
There are tons of original
artworks in Wolseongdang.
165
00:12:54,322 --> 00:12:55,322
You are right.
166
00:12:55,493 --> 00:12:59,023
There is another big secret.
167
00:12:59,922 --> 00:13:01,461
If you write a question...
168
00:13:01,462 --> 00:13:03,691
and put it inside the box
in front of Wolseongdang,
169
00:13:03,692 --> 00:13:05,431
Ilwolseong writes you back...
170
00:13:05,432 --> 00:13:08,872
saying you will have to
pay a price for the answer.
171
00:13:08,873 --> 00:13:12,402
In other words,
Ilwolseong is an informant...
172
00:13:12,403 --> 00:13:15,113
who knows everything.
173
00:13:16,773 --> 00:13:18,441
But you must be careful.
174
00:13:18,442 --> 00:13:23,152
Apparently, no one has ever seen his face.
175
00:13:23,153 --> 00:13:25,152
He speaks from an adjoining room,
176
00:13:25,153 --> 00:13:26,722
and you can only hear his voice...
177
00:13:26,723 --> 00:13:28,993
that does not sound
like it belongs to a human.
178
00:13:29,822 --> 00:13:32,993
And they say whoever sees his face...
179
00:13:33,662 --> 00:13:35,432
will get beheaded.
180
00:13:36,093 --> 00:13:38,932
You and that darn mouth of yours.
181
00:13:39,702 --> 00:13:42,773
Do not believe him.
Half of what he says is a lie.
182
00:13:43,532 --> 00:13:46,503
What? Does that mean you
believe me half of the time?
183
00:13:47,143 --> 00:13:49,412
Unfortunately, I am not
even interested in the other half.
184
00:13:49,672 --> 00:13:50,812
Ilwolseong?
185
00:13:51,412 --> 00:13:52,712
Hey, wait up.
186
00:14:13,532 --> 00:14:15,972
Yoo Si Hong, the younger
brother of Yeon's emperor,
187
00:14:15,973 --> 00:14:18,302
is coming here as a messenger?
188
00:14:18,973 --> 00:14:20,602
That is unusual.
189
00:14:20,603 --> 00:14:22,772
Is there a special reason why...
190
00:14:22,773 --> 00:14:24,912
you chose to work at Jangwangjang today?
191
00:14:25,442 --> 00:14:26,811
According to the stars last night,
192
00:14:26,812 --> 00:14:29,182
someone special will
come today from the east.
193
00:14:29,712 --> 00:14:32,623
The entrance of
Jangwangjang is facing the east.
194
00:14:33,282 --> 00:14:34,753
Can you guess whom it might be?
195
00:14:40,263 --> 00:14:41,332
I am not sure.
196
00:14:42,593 --> 00:14:44,863
I wonder whom that special person will be.
197
00:14:48,733 --> 00:14:49,733
Hello.
198
00:14:49,734 --> 00:14:51,643
Jung, are you there?
199
00:14:52,172 --> 00:14:55,773
Goodness, look who is
here. It is Painter Hong.
200
00:14:56,243 --> 00:14:57,711
I would like to get paid first.
201
00:14:57,712 --> 00:14:59,383
First, let me take a look at the painting.
202
00:15:01,282 --> 00:15:04,581
It is hard to tell which
one is the original copy.
203
00:15:04,582 --> 00:15:06,482
This is why I like you.
204
00:15:06,483 --> 00:15:10,253
How should I put it? You
have no pride as a painter.
205
00:15:10,893 --> 00:15:13,263
They both look exactly the same.
206
00:15:13,692 --> 00:15:14,732
Is that a compliment?
207
00:15:14,733 --> 00:15:15,862
It is a great compliment.
208
00:15:15,863 --> 00:15:18,061
Most painters who draw imitations...
209
00:15:18,062 --> 00:15:20,632
try very hard to leave
a trace of their identity.
210
00:15:20,633 --> 00:15:22,171
They are not even an aristocrat.
211
00:15:22,172 --> 00:15:25,441
Those painters also think
of imitations as their work.
212
00:15:25,442 --> 00:15:26,973
I did not know that.
213
00:15:30,743 --> 00:15:31,812
Here you go.
214
00:15:33,013 --> 00:15:34,412
Let me check.
215
00:15:36,883 --> 00:15:37,883
It is the right amount.
216
00:15:44,223 --> 00:15:45,462
What is this?
217
00:15:45,792 --> 00:15:47,691
It is my gesture of gratitude.
218
00:15:47,692 --> 00:15:50,133
Gosh, why are you acting
like you are going to quit?
219
00:15:50,292 --> 00:15:53,633
That is right. I have earned
enough money for my father's medicine.
220
00:15:53,662 --> 00:15:58,743
Thus, that is going
to be my last imitation.
221
00:15:59,773 --> 00:16:03,973
Keep quiet about all my
works as you have promised.
222
00:16:06,812 --> 00:16:08,513
You are quitting?
223
00:16:08,653 --> 00:16:10,613
Well, okay.
224
00:16:11,182 --> 00:16:12,322
Painter Hong.
225
00:16:12,753 --> 00:16:17,291
Drawing imitations is very hard to quit.
226
00:16:17,292 --> 00:16:19,062
It is like a drug.
227
00:16:26,962 --> 00:16:28,672
What is with you guys?
228
00:16:30,502 --> 00:16:31,603
What is with us?
229
00:16:34,412 --> 00:16:35,643
Do you really not know?
230
00:16:35,813 --> 00:16:38,883
We favoured you and
treated you like a real painter,
231
00:16:39,982 --> 00:16:41,982
and that must have caused
you to become arrogant.
232
00:16:43,153 --> 00:16:44,822
Let me see.
233
00:16:44,823 --> 00:16:47,793
I cannot hurt your wrist.
234
00:16:49,992 --> 00:16:52,692
Are you threatening me?
235
00:16:56,133 --> 00:16:58,062
Have you forgotten who I am?
236
00:16:58,063 --> 00:17:01,072
Of course not. You are the
only female painter in this city.
237
00:17:01,073 --> 00:17:02,702
The only female of the
Baekyu Painters Society.
238
00:17:03,272 --> 00:17:07,741
What do you think this will do to
the reputation of Wolseongdang...
239
00:17:07,742 --> 00:17:09,442
that is known to be the best art studio?
240
00:17:11,982 --> 00:17:15,451
What? Are you going to cut me with that?
241
00:17:15,452 --> 00:17:16,613
Go ahead.
242
00:17:17,212 --> 00:17:18,222
Wait.
243
00:17:20,022 --> 00:17:21,893
Here is my wrist.
244
00:17:35,702 --> 00:17:37,742
You are bolder than most men.
245
00:17:43,742 --> 00:17:47,182
You are wiser than most men.
246
00:17:47,242 --> 00:17:49,712
Leave before I change my mind.
247
00:17:52,682 --> 00:17:54,053
You had better not change your mind.
248
00:18:27,623 --> 00:18:28,752
What are you doing?
249
00:18:31,762 --> 00:18:35,162
Is there someone here?
250
00:18:36,662 --> 00:18:38,103
What is with you? I told you to leave.
251
00:18:40,162 --> 00:18:41,972
Do not talk nonsense and just go.
252
00:18:44,403 --> 00:18:45,742
Okay.
253
00:18:47,442 --> 00:18:50,543
I will be off now.
Thank you for everything.
254
00:18:51,482 --> 00:18:52,682
Goodbye to you too.
255
00:18:55,583 --> 00:18:58,421
Are you really going to let her leave?
256
00:18:58,422 --> 00:19:00,722
Just get ready to go to the capital city.
257
00:19:01,153 --> 00:19:03,521
The lord in Bukchon-Ri is waiting for us.
258
00:19:03,522 --> 00:19:05,363
Do not get it mixed
with the original artwork.
259
00:19:17,502 --> 00:19:21,542
Goodness, the colour is so beautiful.
260
00:19:21,543 --> 00:19:22,842
Do you see that?
261
00:19:22,843 --> 00:19:25,843
This colour comes from a
turtle that lived for 10,000 years.
262
00:19:26,043 --> 00:19:28,951
A turtle with a gold
shell and a yellow neck.
263
00:19:28,952 --> 00:19:32,182
It is a medicine that was made
with a 10,000-year-old ingredient.
264
00:19:32,252 --> 00:19:35,653
Unless it's a real
10,000-year gold turtle pill,
265
00:19:36,422 --> 00:19:37,752
it can't be this colour.
266
00:19:38,623 --> 00:19:39,762
Okay.
267
00:19:40,093 --> 00:19:41,333
I like it.
268
00:19:53,343 --> 00:19:55,872
If you take just one of these pills,
269
00:19:55,873 --> 00:19:58,642
from the moment you take it, its effects...
270
00:19:58,643 --> 00:20:00,043
slowly start to show.
271
00:20:00,512 --> 00:20:03,282
Is that true? That's it, then.
272
00:20:03,283 --> 00:20:05,682
I can finally cure my dad's madness.
273
00:20:13,863 --> 00:20:16,132
No, it's fine. No discounts.
274
00:20:16,133 --> 00:20:17,533
You'll jinx the medicine.
275
00:20:17,833 --> 00:20:19,961
I won't haggle. 50 Yang.
276
00:20:19,962 --> 00:20:23,231
Fights should be stopped
and deals should be made.
277
00:20:23,232 --> 00:20:27,103
No, I want to take this pill
with its effects and everything.
278
00:20:28,073 --> 00:20:29,873
Here you go.
279
00:20:30,043 --> 00:20:31,482
Fifty Yang of silver.
280
00:20:31,942 --> 00:20:33,083
You can check.
281
00:20:42,692 --> 00:20:44,793
- I'll go, then.
- Sure.
282
00:20:45,823 --> 00:20:46,863
Thank you.
283
00:20:47,863 --> 00:20:51,732
- Come and take a look!
- Take a look!
284
00:21:02,212 --> 00:21:04,472
Dad, it's me, Cheon Gi.
285
00:21:07,412 --> 00:21:08,452
Cheon Gi?
286
00:21:10,153 --> 00:21:12,283
My Cheon Gi's still a baby.
287
00:21:14,793 --> 00:21:17,093
Today's work looks pretty good.
288
00:21:17,593 --> 00:21:18,992
Can you draw me?
289
00:21:19,222 --> 00:21:20,563
Of course.
290
00:21:36,813 --> 00:21:39,282
Mister, since yesterday,
291
00:21:39,283 --> 00:21:42,982
you only made hoes,
sickles, and plows, didn't you?
292
00:21:43,252 --> 00:21:47,022
I hear round, low sounds like my hands.
293
00:21:51,522 --> 00:21:54,522
Do you know how much I looked for you?
294
00:21:55,293 --> 00:21:57,063
I told you where I'd be.
295
00:21:57,762 --> 00:22:00,063
Did you forget again, Dad?
296
00:22:01,333 --> 00:22:02,403
What?
297
00:22:13,242 --> 00:22:15,083
Your drawings are really nice.
298
00:22:16,952 --> 00:22:18,623
To pay you for the drawing,
299
00:22:20,553 --> 00:22:21,553
I will give you this.
300
00:22:23,123 --> 00:22:24,222
Open your mouth.
301
00:22:38,472 --> 00:22:39,573
What are you doing?
302
00:22:39,643 --> 00:22:42,171
My Cheon Gi will be hungry too.
303
00:22:42,172 --> 00:22:44,573
I didn't give her much for breakfast.
304
00:22:48,153 --> 00:22:50,552
I brought more than enough food.
305
00:22:50,553 --> 00:22:51,823
You can eat it all.
306
00:22:57,323 --> 00:22:58,363
Dad.
307
00:22:59,422 --> 00:23:01,262
You can eat it all.
308
00:23:08,533 --> 00:23:10,603
I also have...
309
00:23:11,403 --> 00:23:13,472
something very precious.
310
00:23:18,242 --> 00:23:19,313
What's that?
311
00:23:19,613 --> 00:23:21,343
Eat this too.
312
00:23:22,313 --> 00:23:25,221
When you eat this, you must smell it first,
313
00:23:25,222 --> 00:23:27,452
and then taste it when it's in your mouth.
314
00:23:27,583 --> 00:23:29,452
You must savour it twice.
315
00:23:30,623 --> 00:23:31,692
Here.
316
00:23:40,603 --> 00:23:41,702
What is this?
317
00:23:43,033 --> 00:23:44,903
It's my everything.
318
00:23:53,883 --> 00:23:58,083
I hope you can say, "Hong
Cheon Gi, my daughter,"
319
00:23:58,623 --> 00:24:02,323
and hold my brush with me like before.
320
00:24:03,123 --> 00:24:07,162
And scold me not to paint copies again.
321
00:24:07,793 --> 00:24:11,192
I'd like you to tell me
that painting without heart...
322
00:24:11,702 --> 00:24:13,033
is of no use.
323
00:24:19,202 --> 00:24:21,172
What a smell.
324
00:24:24,672 --> 00:24:25,912
She didn't catch on, did she?
325
00:24:26,113 --> 00:24:27,583
She's a very bright kid.
326
00:24:27,712 --> 00:24:30,353
We made sure she didn't notice a thing.
327
00:24:31,412 --> 00:24:32,482
Here.
328
00:24:35,323 --> 00:24:36,722
- Let's go.
- Wait.
329
00:24:38,762 --> 00:24:42,293
Please, can I have the
deeds to my home back?
330
00:24:43,192 --> 00:24:45,932
The house was in my
family for three generations.
331
00:25:00,283 --> 00:25:02,613
Who told you to offer a human sacrifice?
332
00:25:03,053 --> 00:25:04,783
I did it on my own.
333
00:25:04,853 --> 00:25:06,422
Kill me if you must, Your Majesty.
334
00:25:10,893 --> 00:25:13,992
It wouldn't have rained if
not for the human sacrifice.
335
00:25:14,363 --> 00:25:16,562
The public would've resented it even more,
336
00:25:16,563 --> 00:25:18,563
and the government
would've been in distress.
337
00:25:19,063 --> 00:25:20,662
Am I wrong, Your Majesty?
338
00:25:28,313 --> 00:25:29,843
It rained,
339
00:25:30,343 --> 00:25:33,083
so I will spare you your life.
340
00:25:33,313 --> 00:25:35,353
As soon as day breaks,
341
00:25:35,712 --> 00:25:37,553
you are to leave the Palace.
342
00:25:38,012 --> 00:25:39,123
And...
343
00:25:39,722 --> 00:25:41,793
never return even in death.
344
00:25:43,393 --> 00:25:46,662
Your Majesty, I pray for your health.
345
00:25:52,833 --> 00:25:55,633
The Prince has come to see you.
346
00:25:57,333 --> 00:25:59,102
It seems like it was just yesterday...
347
00:25:59,103 --> 00:26:01,202
that you came to me
after Father sent you away.
348
00:26:02,742 --> 00:26:05,143
That was 20 years ago already.
349
00:26:05,283 --> 00:26:08,981
You haven't forgotten your vow, have you?
350
00:26:08,982 --> 00:26:10,653
How could I?
351
00:26:11,452 --> 00:26:12,623
That day,
352
00:26:13,083 --> 00:26:15,452
I said I did not find you.
353
00:26:15,653 --> 00:26:18,422
I said the heavens had picked you.
354
00:26:18,662 --> 00:26:22,032
Yes. When will that time come?
355
00:26:22,033 --> 00:26:23,593
The undying.
356
00:26:23,833 --> 00:26:27,261
When you accept the power of
the Demon who presides over death,
357
00:26:27,262 --> 00:26:29,172
then your time will come.
358
00:26:29,603 --> 00:26:31,701
How many years have you been saying that?
359
00:26:31,702 --> 00:26:34,603
Compared to the deities,
humans live just for a moment.
360
00:26:34,742 --> 00:26:37,313
Their time flows unlike ours.
361
00:26:37,613 --> 00:26:39,643
Try not to be so impatient.
362
00:26:47,153 --> 00:26:48,751
Isn't that a white crow?
363
00:26:48,752 --> 00:26:50,422
A good omen that comes every 1,000 years.
364
00:26:50,623 --> 00:26:53,393
It was found dead in a
mountain not long ago.
365
00:26:53,762 --> 00:26:57,962
In the near future, a huge
mishap will come upon us.
366
00:26:58,033 --> 00:26:59,363
A mishap?
367
00:27:06,742 --> 00:27:07,803
Father.
368
00:27:08,172 --> 00:27:11,073
Will I really be able to see again?
369
00:27:12,313 --> 00:27:15,113
Yes. Don't worry at all.
370
00:27:17,952 --> 00:27:19,982
Om Mani padme hum.
371
00:27:20,883 --> 00:27:23,452
Om Mani padme hum.
372
00:27:23,853 --> 00:27:24,992
Om...
373
00:27:28,932 --> 00:27:30,162
It has been a while.
374
00:27:33,103 --> 00:27:34,262
You're...
375
00:27:37,073 --> 00:27:39,303
Investigator Kim Gong Rae?
376
00:27:39,403 --> 00:27:40,803
Investigator?
377
00:27:41,343 --> 00:27:44,442
If you had died when
you went over that cliff,
378
00:27:44,982 --> 00:27:47,182
I would not have had to do this.
379
00:27:49,353 --> 00:27:50,511
Why are you doing this?
380
00:27:50,512 --> 00:27:53,521
Over ten years have passed
since the late king's command.
381
00:27:53,522 --> 00:27:55,552
Even if 100 years have
passed, it must be carried out.
382
00:27:55,553 --> 00:27:56,553
The king's command?
383
00:27:56,554 --> 00:27:59,161
I risked my life to seal the Demon,
384
00:27:59,162 --> 00:28:02,092
and my son lost his sight to bring us rain!
385
00:28:02,093 --> 00:28:04,462
Is this what we get in return?
386
00:28:05,162 --> 00:28:08,232
Father!
387
00:28:15,073 --> 00:28:16,271
No!
388
00:28:16,272 --> 00:28:17,411
- Father!
- No!
389
00:28:17,412 --> 00:28:19,843
- You can't take them!
- Father!
390
00:28:20,043 --> 00:28:21,711
- Father!
- Son!
391
00:28:21,712 --> 00:28:23,582
You're taking my husband's body...
392
00:28:23,583 --> 00:28:25,451
and my son as well?
393
00:28:25,452 --> 00:28:26,681
It's the King's command.
394
00:28:26,682 --> 00:28:29,153
- Mother!
- Ha Ram!
395
00:28:29,553 --> 00:28:31,123
Do you wish to die too?
396
00:28:34,793 --> 00:28:37,262
No. Mother!
397
00:28:45,103 --> 00:28:46,442
That day,
398
00:28:47,103 --> 00:28:49,012
you killed three people.
399
00:28:49,873 --> 00:28:51,543
I will make you...
400
00:28:51,742 --> 00:28:53,883
pay for the price of bloodshed.
401
00:28:54,242 --> 00:28:55,553
I swear.
402
00:29:02,422 --> 00:29:03,721
You're late, Moo Young.
403
00:29:03,722 --> 00:29:06,161
We got a pigeon from the Palace.
404
00:29:06,162 --> 00:29:08,222
- Is it about the Crown Prince?
- Yes.
405
00:29:08,462 --> 00:29:10,832
He was travelling to a hot spring...
406
00:29:10,833 --> 00:29:12,403
when he was attacked by assassins.
407
00:29:12,833 --> 00:29:14,201
Who's behind it?
408
00:29:14,202 --> 00:29:16,303
Wolseongdang sent out their informants.
409
00:29:16,373 --> 00:29:17,873
We should hear soon.
410
00:29:20,073 --> 00:29:21,143
But then,
411
00:29:21,702 --> 00:29:24,073
the King has been sick for a while.
412
00:29:24,373 --> 00:29:26,282
The Crown Prince is sickly,
413
00:29:26,283 --> 00:29:29,982
so it's the perfect timing for
those who want to take power.
414
00:29:30,613 --> 00:29:31,853
It seems that...
415
00:29:33,853 --> 00:29:35,222
the time has come for me too.
416
00:29:41,623 --> 00:29:43,863
We're about to have an
important guest tonight.
417
00:29:44,093 --> 00:29:45,802
I'm sorry for the trouble, Moo Young.
418
00:29:45,803 --> 00:29:46,833
Yes, my lord.
419
00:29:56,373 --> 00:29:59,043
My lord, it's another bull's eye.
420
00:30:00,643 --> 00:30:03,511
I hear that the Crown
Prince was attacked...
421
00:30:03,512 --> 00:30:06,482
during his trip to the hot spring.
422
00:30:09,623 --> 00:30:11,422
Was it done by a treasonous group...
423
00:30:12,363 --> 00:30:14,162
that wish to overturn the royal authority?
424
00:30:15,333 --> 00:30:17,363
I can't seem to go to sleep.
425
00:30:24,133 --> 00:30:26,172
It's too early to jump to a conclusion.
426
00:30:26,942 --> 00:30:28,712
However, if you're still worried,
427
00:30:29,442 --> 00:30:32,442
it might not be a bad
idea to meet with Ilwolseong.
428
00:30:32,883 --> 00:30:34,143
Ilwolseong?
429
00:30:34,343 --> 00:30:38,113
Yes, he's a man with wisdom
and information of Zhuge Liang.
430
00:30:38,982 --> 00:30:40,722
Why haven't I heard of this man...
431
00:30:41,653 --> 00:30:43,221
until today?
432
00:30:43,222 --> 00:30:44,691
I apologize, my lord.
433
00:30:44,692 --> 00:30:47,421
He's a very careful and secretive man,
434
00:30:47,422 --> 00:30:50,863
so no one has heard his
voice or seen his face to this day.
435
00:30:52,932 --> 00:30:54,262
So you weren't lying.
436
00:30:55,932 --> 00:30:59,872
No, I wasn't. How would
I dare to lie before you?
437
00:30:59,873 --> 00:31:01,873
If what you said is true,
438
00:31:04,212 --> 00:31:08,482
then don't we need him even if we
must ask him three times or more?
439
00:31:08,682 --> 00:31:10,383
Where can I meet him?
440
00:31:11,083 --> 00:31:14,522
You'll find his request
box in the middle of the city.
441
00:31:30,932 --> 00:31:33,372
My name is Moo Young of Wolseongdang.
442
00:31:33,373 --> 00:31:35,073
I came to take the request.
443
00:31:36,873 --> 00:31:38,411
Lead us to your master.
444
00:31:38,412 --> 00:31:41,741
I'm here with a nobleman.
Do delay this any further.
445
00:31:41,742 --> 00:31:46,282
I apologize, but my master
does not show himself to anybody.
446
00:31:46,283 --> 00:31:49,622
How dare you speak like that before him?
447
00:31:49,623 --> 00:31:54,592
However, he already
expected to meet the Prince tonight.
448
00:31:54,593 --> 00:31:56,292
If you do not pry into his identity,
449
00:31:56,293 --> 00:31:57,791
you'll get the
answer you want...
450
00:31:57,803 --> 00:31:58,432
How dare you?
451
00:32:10,343 --> 00:32:11,543
I understand.
452
00:32:12,182 --> 00:32:13,211
Your Highness.
453
00:32:13,212 --> 00:32:16,412
It's all right. I completely understand...
454
00:32:20,623 --> 00:32:22,653
the wish of Ilwolseong.
455
00:32:27,662 --> 00:32:30,432
In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak.
456
00:32:31,192 --> 00:32:32,262
From Ilwolseong.
457
00:32:32,633 --> 00:32:34,063
Ilwolseong.
458
00:32:38,233 --> 00:32:39,553
Come and take a look.
459
00:32:39,565 --> 00:32:41,302
Come and get what you need!
460
00:32:48,483 --> 00:32:53,413
No, I asked you to draw me
something to put up on my gates.
461
00:32:53,812 --> 00:32:56,281
What on earth are you
drawing? What is this?
462
00:32:56,282 --> 00:32:59,693
Darn it, what a fraud. Darn it.
463
00:33:02,893 --> 00:33:04,423
Hey, did you get anything done?
464
00:33:06,663 --> 00:33:07,733
You're here.
465
00:33:07,992 --> 00:33:10,433
Did you get that medicine
you were talking about?
466
00:33:10,703 --> 00:33:12,203
Yes, I did.
467
00:33:12,873 --> 00:33:14,173
So how was it?
468
00:33:16,373 --> 00:33:17,873
Can't you tell?
469
00:33:18,102 --> 00:33:20,642
Her eyes look completely empty,
470
00:33:20,643 --> 00:33:23,242
so she must've been scammed again.
471
00:33:26,352 --> 00:33:30,252
Hey! Didn't I always tell you
that you'd better watch your mouth?
472
00:33:44,932 --> 00:33:46,173
I'll take this drawing.
473
00:33:48,133 --> 00:33:49,403
I can't.
474
00:33:49,772 --> 00:33:54,612
Don't be like that. Give me this drawing.
475
00:33:54,613 --> 00:33:55,843
No.
476
00:33:56,513 --> 00:34:00,712
I'll give you a good
price, so just give it to me.
477
00:34:00,713 --> 00:34:02,052
No, I can't.
478
00:34:02,053 --> 00:34:04,081
Give it to me. You're going to rip it.
479
00:34:04,082 --> 00:34:05,207
Old lady, what's wrong?
480
00:34:05,219 --> 00:34:06,493
Let go. It'll get ripped.
481
00:34:06,593 --> 00:34:08,022
I'll have it.
482
00:34:09,263 --> 00:34:10,763
Doesn't it look nice?
483
00:34:12,562 --> 00:34:14,093
- Goodness.
- Give it to me.
484
00:34:19,602 --> 00:34:23,142
Anyway, it looks like you
might get on a litter soon.
485
00:34:25,002 --> 00:34:26,042
Sorry?
486
00:34:29,283 --> 00:34:32,282
Don't worry about it.
It's for a great occasion.
487
00:34:32,283 --> 00:34:33,752
Wait, old lady!
488
00:34:39,323 --> 00:34:40,493
Dad.
489
00:34:43,593 --> 00:34:46,693
It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi.
490
00:34:50,662 --> 00:34:52,472
Do you want me to draw you something?
491
00:35:14,622 --> 00:35:15,763
Oh no.
492
00:35:19,693 --> 00:35:22,033
Don't stand there in the rain. Get in here.
493
00:35:30,042 --> 00:35:32,443
Right, my daughter.
494
00:35:33,472 --> 00:35:34,642
Dad.
495
00:35:35,383 --> 00:35:37,411
This is just a shower. It'll stop soon.
496
00:35:37,412 --> 00:35:40,382
Let me go. My daughter can't even see.
497
00:35:40,383 --> 00:35:43,782
She probably can't avoid
the rain in this cold weather.
498
00:35:43,783 --> 00:35:46,352
Then I'll bring her, so wait here.
499
00:35:47,823 --> 00:35:49,593
All right, then.
500
00:35:50,662 --> 00:35:52,891
She's about this tall.
501
00:35:52,892 --> 00:35:54,192
And she has a stick, right?
502
00:35:54,193 --> 00:35:55,233
Yes.
503
00:35:55,803 --> 00:35:57,033
All right.
504
00:35:57,733 --> 00:36:00,101
Don't go anywhere.
Sit here and wait for me.
505
00:36:00,102 --> 00:36:01,702
I'll bring her.
506
00:36:18,053 --> 00:36:19,493
About Cheon Gi.
507
00:36:21,722 --> 00:36:23,823
I don't feel so comfortable...
508
00:36:24,863 --> 00:36:26,593
about deceiving that poor girl.
509
00:36:27,033 --> 00:36:30,763
Watch your mouth.
Our lives are at stake too.
510
00:36:31,162 --> 00:36:34,601
We just need to turn a blind eye to this.
511
00:36:34,602 --> 00:36:38,642
Goodness, you foolish man.
Why did you get into gambling?
512
00:36:40,872 --> 00:36:44,082
Even if she realizes that
she bought fake medicine,
513
00:36:44,542 --> 00:36:49,323
we cannot be the ones
who spill the truth of the matter.
514
00:36:56,122 --> 00:36:57,363
Cheon Gi.
515
00:36:58,363 --> 00:37:00,792
What did you just say? Deceiving me?
516
00:37:06,002 --> 00:37:08,173
What do you mean by that?
517
00:37:10,843 --> 00:37:12,911
I'm sorry, Cheon Gi.
518
00:37:12,912 --> 00:37:15,642
What in the world are you talking about?
519
00:37:25,752 --> 00:37:28,493
My lord, you're here.
520
00:37:29,392 --> 00:37:32,233
Why did you drink so much?
521
00:37:32,392 --> 00:37:34,662
My love, my precious.
522
00:37:45,513 --> 00:37:47,311
Darn it, you shameless man.
523
00:37:47,312 --> 00:37:48,312
My gosh!
524
00:37:49,912 --> 00:37:50,983
Where's the exit?
525
00:37:51,283 --> 00:37:52,783
Stop right there!
526
00:37:55,113 --> 00:37:57,383
Hey! Stop right there!
527
00:37:57,952 --> 00:37:59,993
Stop right there!
528
00:38:00,952 --> 00:38:02,062
- Hey!
- I have no idea!
529
00:38:03,162 --> 00:38:04,463
Stop right there!
530
00:38:05,693 --> 00:38:08,392
Hey! You shameless jerk!
531
00:38:09,763 --> 00:38:10,963
- Hey!
- Move aside!
532
00:38:13,633 --> 00:38:14,633
Goodness!
533
00:38:14,634 --> 00:38:16,201
Do you know what that money is worth?
534
00:38:16,202 --> 00:38:19,971
I wanted to help my dad,
so I saved up that money...
535
00:38:19,972 --> 00:38:23,512
without eating, spending,
and even getting criticized!
536
00:38:23,513 --> 00:38:25,982
Did you wish to live after
doing something like this?
537
00:38:25,983 --> 00:38:27,451
Give me my money back!
538
00:38:27,452 --> 00:38:28,713
Stop right there!
539
00:38:28,952 --> 00:38:30,722
Give me my money!
540
00:38:31,122 --> 00:38:34,692
My gosh, she's one feisty woman.
541
00:38:34,693 --> 00:38:35,922
Stop right there, you jerk!
542
00:38:35,923 --> 00:38:37,161
Wait, move aside.
543
00:38:37,162 --> 00:38:38,392
My money!
544
00:38:40,363 --> 00:38:41,593
What's going on?
545
00:38:44,803 --> 00:38:47,332
It looks like there is a ruckus here.
546
00:38:51,372 --> 00:38:52,972
Goodness, Hoo.
547
00:38:53,642 --> 00:38:56,182
It's great to run into
you in a place like this.
548
00:38:57,142 --> 00:38:58,312
Yes, Yul.
549
00:38:58,713 --> 00:39:01,512
Were you writing poems
with other scholars here?
550
00:39:01,513 --> 00:39:02,553
Yes.
551
00:39:03,122 --> 00:39:06,221
Nice to meet you. My name is Mae Hyang.
552
00:39:06,222 --> 00:39:08,652
You're Mae Hyang, the
flower of Simcheonggak.
553
00:39:08,653 --> 00:39:12,162
You must be Prince Joohyang.
I've heard so much about you.
554
00:39:13,993 --> 00:39:16,533
You can all meet later.
555
00:39:16,763 --> 00:39:20,272
I'm glad you came. You should join us.
556
00:39:22,033 --> 00:39:25,102
I'll have to postpone it.
557
00:39:25,472 --> 00:39:27,372
I have an urgent engagement.
558
00:39:29,283 --> 00:39:32,851
You're always so serious.
We never have any fun.
559
00:39:32,852 --> 00:39:35,282
How do you always remain the same?
560
00:39:35,283 --> 00:39:38,851
People say they'll die if
they suddenly change.
561
00:39:38,852 --> 00:39:42,363
Goodness, this isn't the only day for us.
562
00:39:42,392 --> 00:39:45,592
You'll be holding a painting contest soon.
563
00:39:45,593 --> 00:39:47,232
The two of us can spend...
564
00:39:47,233 --> 00:39:48,832
all night drinking together.
565
00:39:49,033 --> 00:39:50,062
What?
566
00:39:50,533 --> 00:39:52,702
Will you really come, Hoo?
567
00:39:54,803 --> 00:39:57,902
It looks like this contest
will go down in history.
568
00:39:57,903 --> 00:40:00,943
Then I hope you all have fun.
569
00:40:02,713 --> 00:40:04,613
Goodbye, Hoo.
570
00:40:19,332 --> 00:40:21,161
Are you Ilwolseong?
571
00:40:21,162 --> 00:40:23,502
Yes, my lord. Please take a seat.
572
00:40:24,202 --> 00:40:25,263
Sure.
573
00:40:29,702 --> 00:40:32,573
Did you read through the request?
574
00:40:36,213 --> 00:40:39,812
"There was a precious jade in
green in a place beyond anyone's reach."
575
00:40:40,213 --> 00:40:44,222
"Recently, a night prowler has
come and tried to steal the jade."
576
00:40:44,722 --> 00:40:47,923
"Was it just a petty thief
who was blinded by the jade?"
577
00:40:48,352 --> 00:40:50,662
"Or was it a big thief
who put out his life..."
578
00:40:50,963 --> 00:40:52,162
"because he knew its worth?"
579
00:40:52,733 --> 00:40:55,363
Yes. Do you understand...
580
00:40:55,763 --> 00:40:57,033
my concern?
581
00:41:00,372 --> 00:41:02,573
The green jade must be a jade marble.
582
00:41:02,843 --> 00:41:06,073
In other words, it's your
brother, the Crown Prince's realm.
583
00:41:06,312 --> 00:41:08,142
The unreachable place must be the sky.
584
00:41:08,713 --> 00:41:11,843
In a nutshell, this means
the Crown Prince's palace.
585
00:41:13,883 --> 00:41:14,983
And?
586
00:41:15,252 --> 00:41:16,823
If this was a petty thief,
587
00:41:17,252 --> 00:41:20,252
you wouldn't have stepped up yourself.
588
00:41:20,993 --> 00:41:22,662
I'm sure it's a big thief.
589
00:41:23,622 --> 00:41:26,133
Such a thief believes he's a big, nobleman.
590
00:41:27,062 --> 00:41:28,332
And a man like that...
591
00:41:28,963 --> 00:41:31,602
reached out to the unreachable sky,
592
00:41:33,472 --> 00:41:35,233
it can only mean treason.
593
00:41:36,573 --> 00:41:40,073
What's your ground for that conclusion?
594
00:41:49,952 --> 00:41:51,452
I heard the Crown Prince...
595
00:41:52,122 --> 00:41:56,062
came across an assassin
during his trip to the hot spring.
596
00:41:56,493 --> 00:41:59,493
Was this found on the paper?
597
00:42:00,392 --> 00:42:02,602
If that's not a sign of treason,
598
00:42:03,863 --> 00:42:05,233
what else could it mean?
599
00:42:05,263 --> 00:42:06,432
Are you saying...
600
00:42:07,303 --> 00:42:11,243
the incident of that
assassin was an act of treason?
601
00:42:12,073 --> 00:42:13,142
Do you...
602
00:42:13,812 --> 00:42:14,812
truly wish to know?
603
00:42:14,813 --> 00:42:15,982
Speak!
604
00:42:15,983 --> 00:42:17,113
In that case,
605
00:42:17,243 --> 00:42:19,513
you shouldn't be here talking to me.
606
00:42:20,783 --> 00:42:22,553
You should look into a mirror.
607
00:42:24,182 --> 00:42:25,852
Wasn't it you, Prince Joohyang,
608
00:42:27,923 --> 00:42:30,162
who sent that assassin his way?
609
00:42:42,903 --> 00:42:44,243
Do you really wish...
610
00:42:45,002 --> 00:42:47,172
to die in my hands?
611
00:42:47,173 --> 00:42:48,173
If...
612
00:42:48,443 --> 00:42:51,013
the power behind this
incident comes out to the light,
613
00:42:52,383 --> 00:42:55,483
then you, Prince Joohyang,
who tested me with this paper,
614
00:42:58,452 --> 00:43:00,352
wouldn't be able to survive.
615
00:43:16,872 --> 00:43:18,002
You.
616
00:43:22,272 --> 00:43:23,311
No.
617
00:43:23,312 --> 00:43:24,783
Have you forgotten?
618
00:43:26,182 --> 00:43:28,483
You promised not to pry into...
619
00:43:29,852 --> 00:43:31,283
my identity.
620
00:43:35,452 --> 00:43:37,693
What persuaded Zhuge Liang...
621
00:43:38,662 --> 00:43:40,233
wasn't a sword.
622
00:43:42,133 --> 00:43:45,332
I do not believe you're an impatient man,
623
00:43:46,133 --> 00:43:48,002
because you still...
624
00:43:48,272 --> 00:43:50,903
let the current king
live in peace and safety.
625
00:43:55,013 --> 00:43:56,182
You will...
626
00:43:58,983 --> 00:44:01,283
meet me again in good time.
627
00:44:10,562 --> 00:44:12,863
This was my test.
628
00:44:13,233 --> 00:44:14,993
Your wisdom and boldness are...
629
00:44:15,133 --> 00:44:16,903
as great as I've heard, Ilwolseong.
630
00:44:17,202 --> 00:44:19,372
I look forward to the day we meet again.
631
00:44:27,713 --> 00:44:28,912
Should I track him?
632
00:44:29,483 --> 00:44:30,542
No.
633
00:44:31,513 --> 00:44:33,783
He's not a man who'll
kneel before my sword.
634
00:44:35,883 --> 00:44:37,553
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
635
00:44:53,803 --> 00:44:56,243
You! You fraud!
636
00:44:57,702 --> 00:45:00,312
Give me my money. Give me my money back!
637
00:45:00,542 --> 00:45:02,411
I don't know anything!
638
00:45:02,412 --> 00:45:04,041
I just did as Jung asked!
639
00:45:04,042 --> 00:45:05,852
What? Jung?
640
00:45:05,952 --> 00:45:07,452
Is Wolseongdang a part of this too?
641
00:45:07,713 --> 00:45:09,722
It was an organized crime, wasn't it?
642
00:45:11,722 --> 00:45:12,722
I don't know anything.
643
00:45:12,723 --> 00:45:15,722
Stop right there, you
scammer of Wolseongdang!
644
00:45:17,093 --> 00:45:20,363
Did I just hear that right?
645
00:45:20,432 --> 00:45:24,002
Yes, she clearly said, "You scammer..."
646
00:45:24,533 --> 00:45:26,932
"of Wolseongdang!"
647
00:45:30,173 --> 00:45:32,771
Tell Moo Young to find out
everything that happened...
648
00:45:32,772 --> 00:45:34,042
in Wolseongdang to this day.
649
00:45:34,772 --> 00:45:35,912
Yes, my lord.
650
00:45:36,642 --> 00:45:38,242
Let's go, that's it.
651
00:45:38,243 --> 00:45:40,482
Yes, did I keep you waiting?
652
00:45:40,483 --> 00:45:42,351
Don't mention it, Your Highness.
653
00:45:42,352 --> 00:45:43,951
It's not like the sun has come up.
654
00:45:43,952 --> 00:45:44,952
What did you say?
655
00:45:45,022 --> 00:45:47,693
Are you saying I become
wasted every single day?
656
00:45:48,792 --> 00:45:49,993
Anyway,
657
00:45:50,522 --> 00:45:52,932
don't you think you stop by
the gisaeng house too often?
658
00:45:53,133 --> 00:45:56,062
What can I do? I get conscious
of what people think of me.
659
00:45:56,233 --> 00:45:57,303
You do?
660
00:45:57,533 --> 00:46:00,001
They say my power has
grown tremendously big.
661
00:46:00,002 --> 00:46:01,432
What power, Your Highness?
662
00:46:02,073 --> 00:46:06,072
The problem is that I only
associate with the nobleman.
663
00:46:06,073 --> 00:46:09,212
I mean, it's not easy
for a prince of a nation...
664
00:46:09,213 --> 00:46:12,342
to look this handsome and
to have excellent calligraphy.
665
00:46:12,343 --> 00:46:14,712
If this handsome prince must
live with a misunderstanding...
666
00:46:14,713 --> 00:46:17,251
because of my love for literature and arts,
667
00:46:17,252 --> 00:46:19,622
then I do not mind
living my life like this.
668
00:46:20,053 --> 00:46:22,052
I shouldn't have said that.
669
00:46:22,053 --> 00:46:24,561
No, you can say that once again.
670
00:46:24,562 --> 00:46:26,992
And start over at my handsome looks.
671
00:46:26,993 --> 00:46:29,602
The handsome prince...
672
00:46:36,972 --> 00:46:39,202
This is why I like you.
673
00:46:40,812 --> 00:46:42,042
Jung...
674
00:46:44,513 --> 00:46:45,783
Wolseongdang.
675
00:46:54,452 --> 00:46:56,521
Hey, what is this?
676
00:46:56,522 --> 00:46:58,892
Anyway, what's with your face?
677
00:47:00,832 --> 00:47:03,162
I need your help. Gather round.
678
00:47:04,533 --> 00:47:05,803
What happened is...
679
00:47:09,843 --> 00:47:13,343
Now, this is a painting of a
bamboo by Wun Dong of Qing.
680
00:47:13,542 --> 00:47:15,982
I hear this place has
the biggest collection...
681
00:47:15,983 --> 00:47:17,942
and that you sell the paintings...
682
00:47:17,943 --> 00:47:21,012
at a handsome price,
so I decided to come by.
683
00:47:21,013 --> 00:47:22,252
You're at the right place.
684
00:47:25,993 --> 00:47:29,391
That costs over 100 Yang of silver.
685
00:47:29,392 --> 00:47:31,763
Be careful. Be very careful with it.
686
00:47:33,792 --> 00:47:35,592
I'll contact you once the painting is sold.
687
00:47:35,593 --> 00:47:37,232
You can relax and wait.
688
00:47:37,233 --> 00:47:39,702
Roll it up. Careful.
689
00:47:39,872 --> 00:47:42,173
To the left. That's it.
690
00:47:43,372 --> 00:47:44,472
Is anybody here?
691
00:47:48,372 --> 00:47:49,411
What is it?
692
00:47:49,412 --> 00:47:51,311
We heard you copy the
paintings people leave here...
693
00:47:51,312 --> 00:47:53,652
and sell them back as
if it's the genuine piece.
694
00:47:53,653 --> 00:47:55,912
Search through.
695
00:47:56,053 --> 00:47:57,122
- Yes.
- Yes.
696
00:47:57,653 --> 00:48:00,391
Search for what? What are you doing?
697
00:48:00,392 --> 00:48:03,162
What is this? Who's
trying to frame me like this?
698
00:48:07,463 --> 00:48:09,832
This isn't an imitation. It's the real one.
699
00:48:10,932 --> 00:48:11,963
Painter Choi.
700
00:48:16,173 --> 00:48:19,002
He's a painter of junior
eighth rank at Gohwawon.
701
00:48:19,372 --> 00:48:22,783
He's here to evaluate
this to tell us if this is a copy.
702
00:48:26,283 --> 00:48:27,553
It was copied.
703
00:48:29,423 --> 00:48:31,081
What kind of nonsense is this?
704
00:48:31,082 --> 00:48:32,582
This isn't a copy!
705
00:48:33,022 --> 00:48:36,022
Why is there an insect in a
bamboo painting by Wun Dong?
706
00:48:36,193 --> 00:48:37,993
- What?
- That's impossible.
707
00:48:38,423 --> 00:48:41,932
Also, this paper came from
Moonsung, right across the street.
708
00:48:43,533 --> 00:48:44,602
Look.
709
00:48:45,803 --> 00:48:47,702
There's the mark for Moonsung.
710
00:48:48,972 --> 00:48:50,073
This can't be.
711
00:48:50,472 --> 00:48:51,602
This can't be right!
712
00:48:52,642 --> 00:48:54,343
- Arrest him.
- Yes.
713
00:48:54,542 --> 00:48:56,743
This is unfair. I've been framed!
714
00:48:57,013 --> 00:48:58,712
I don't know anything about this.
715
00:48:58,713 --> 00:49:00,252
I'm not like that!
716
00:49:01,783 --> 00:49:02,922
It's not a big deal.
717
00:49:02,923 --> 00:49:04,983
I was just there to talk.
718
00:49:05,783 --> 00:49:06,952
It's not a big deal.
719
00:49:45,562 --> 00:49:47,462
It's not a big deal.
720
00:49:47,463 --> 00:49:50,602
- I can't believe that man.
- What a shame.
721
00:49:51,863 --> 00:49:53,472
Hong Cheon Gi, you
brat. It was you, wasn't it?
722
00:49:53,502 --> 00:49:55,201
Are you out of your mind?
723
00:49:55,202 --> 00:49:58,041
You'll pay for this! You're just an insect!
724
00:49:58,042 --> 00:49:59,972
I will crush you!
725
00:50:01,042 --> 00:50:03,943
That made me feel so much better.
726
00:50:32,243 --> 00:50:33,811
Is that good enough?
727
00:50:33,812 --> 00:50:36,582
You should be able to
handle most thugs now.
728
00:50:39,283 --> 00:50:40,912
Did you ask about the
gisaeng house incident?
729
00:50:41,713 --> 00:50:45,352
Vice-chief Jung Seon Rye had
been making a profit selling copies.
730
00:50:45,952 --> 00:50:49,221
A painter who provided
the copies wanted to quit,
731
00:50:49,222 --> 00:50:52,021
so he deceived her and took her money.
732
00:50:52,022 --> 00:50:53,633
And she found out.
733
00:50:53,693 --> 00:50:57,463
Yes, and because of that,
Jung Seon Rye was arrested today.
734
00:50:58,062 --> 00:50:59,062
Was he?
735
00:50:59,063 --> 00:51:02,633
It seems he got caught selling forgeries.
736
00:51:03,372 --> 00:51:07,342
Do you mean he was arrested
because of the copycat painter?
737
00:51:07,343 --> 00:51:08,443
Yes.
738
00:51:16,283 --> 00:51:18,181
Close Wolseongdang...
739
00:51:18,182 --> 00:51:20,892
and find the copycat
painter to find out more.
740
00:51:26,062 --> 00:51:29,392
My lord, it is time to go to the Palace.
741
00:51:30,602 --> 00:51:32,402
If this was not treason,
742
00:51:32,403 --> 00:51:35,002
would anyone have
attacked the Crown Prince?
743
00:51:35,903 --> 00:51:38,642
Dozens of soldiers
failed to catch the assassin.
744
00:51:39,542 --> 00:51:41,311
I find that hard to believe.
745
00:51:41,312 --> 00:51:42,771
Of the Five Polar Stars within...
746
00:51:42,772 --> 00:51:44,282
the Small Purple Custer
indicating the palace,
747
00:51:44,283 --> 00:51:46,411
the Crown Prince's
star is bright and strong,
748
00:51:46,412 --> 00:51:49,823
so you need not worry about his safety.
749
00:51:51,852 --> 00:51:53,122
Is that so?
750
00:51:53,852 --> 00:51:58,692
What I wonder is, shouldn't we
find out who's threatening us...
751
00:51:58,693 --> 00:52:00,931
and punish them for it?
752
00:52:00,932 --> 00:52:03,101
I heard that when a king causes bloodshed,
753
00:52:03,102 --> 00:52:05,633
it stays with the family
for a thousand years.
754
00:52:06,832 --> 00:52:11,642
You are still concerned about
the blood your late father shed.
755
00:52:12,372 --> 00:52:15,642
Times like this is when you
must be even more resolute.
756
00:52:16,682 --> 00:52:17,783
Yes.
757
00:52:19,883 --> 00:52:21,213
I should.
758
00:52:23,522 --> 00:52:24,883
Come closer.
759
00:52:35,633 --> 00:52:37,661
From now on, out of the Five Polar Stars,
760
00:52:37,662 --> 00:52:40,903
keep a close eye on the second
and third stars that represent...
761
00:52:41,803 --> 00:52:43,602
Joohyang and Yangmyeong.
762
00:52:43,943 --> 00:52:47,173
That is my special and
secret command to you.
763
00:52:47,772 --> 00:52:49,443
I will do as commanded.
764
00:52:51,213 --> 00:52:54,182
Do you still have no memory of the past?
765
00:52:56,252 --> 00:52:57,252
I do not.
766
00:52:57,452 --> 00:53:01,553
I still remember nothing right after
the rain making ritual 19 years ago.
767
00:53:02,993 --> 00:53:04,022
However,
768
00:53:06,122 --> 00:53:09,593
sometimes, bits and
pieces of my memory return.
769
00:53:12,263 --> 00:53:15,602
It's a relief to hear
you're making progress.
770
00:53:16,343 --> 00:53:17,372
Yes.
771
00:53:18,772 --> 00:53:20,272
It's a great relief.
772
00:53:29,352 --> 00:53:30,352
Your Majesty.
773
00:53:32,352 --> 00:53:34,593
I may have no memory of that day,
774
00:53:35,452 --> 00:53:37,662
but how could I forget
absolutely everything?
775
00:53:38,792 --> 00:53:41,963
Until those who killed my father...
776
00:53:42,493 --> 00:53:46,803
and ruined my family
and my life pay the price,
777
00:53:50,743 --> 00:53:53,513
I can never forget...
778
00:53:54,013 --> 00:53:56,783
or stop what I'm doing.
779
00:53:59,332 --> 00:54:01,372
- Are you sure?
- Yes.
780
00:54:01,943 --> 00:54:02,943
Boss.
781
00:54:04,343 --> 00:54:05,842
What took you so long?
782
00:54:05,843 --> 00:54:08,642
They demanded triple the amount this time.
783
00:54:09,812 --> 00:54:13,122
They took triple the bribe
and treated me like this?
784
00:54:13,423 --> 00:54:15,282
He said you should be
grateful they're letting you go.
785
00:54:15,283 --> 00:54:16,452
Don't.
786
00:54:17,053 --> 00:54:18,392
Hong Cheon Gi.
787
00:54:19,093 --> 00:54:20,392
Where is she?
788
00:54:22,693 --> 00:54:24,662
Good riddance, Jung Seon Rye.
789
00:54:24,992 --> 00:54:26,093
The jerk.
790
00:54:31,503 --> 00:54:34,372
Getting revenge doesn't
mean I'll get the money back.
791
00:54:34,903 --> 00:54:36,173
My gosh.
792
00:54:42,113 --> 00:54:46,221
All that happened to you
were out of everyone's control.
793
00:54:46,222 --> 00:54:47,883
It wasn't your fault.
794
00:54:49,182 --> 00:54:50,653
That random comment...
795
00:54:52,622 --> 00:54:54,463
still offers some comfort.
796
00:54:56,662 --> 00:54:57,662
Yes.
797
00:54:57,992 --> 00:54:59,193
Hey, Nuisance.
798
00:54:59,803 --> 00:55:01,602
What do you want now?
799
00:55:02,503 --> 00:55:05,701
Wolseongdang Jung Seon
Rye conned me out of 50 Yang.
800
00:55:05,702 --> 00:55:08,602
His master Ilwolseong
must give me 100 Yang.
801
00:55:10,142 --> 00:55:11,142
My gosh.
802
00:55:11,143 --> 00:55:14,182
You've been quite busy, Painter Hong.
803
00:55:15,283 --> 00:55:17,053
What do you want from...
804
00:55:17,613 --> 00:55:18,653
me?
805
00:55:18,783 --> 00:55:19,982
What do you think?
806
00:55:19,983 --> 00:55:23,452
You sent me to rot in prison
for a while, but I didn't stay long.
807
00:55:24,053 --> 00:55:25,093
Oh?
808
00:55:29,593 --> 00:55:30,693
What, 100 Yang?
809
00:55:31,062 --> 00:55:33,102
You cheeky thing.
810
00:55:35,432 --> 00:55:37,402
- Shoot.
- Darn it. Get her!
811
00:55:37,403 --> 00:55:38,733
- After her!
- Get her!
812
00:55:40,972 --> 00:55:43,372
- Darn.
- Stop!
813
00:55:45,943 --> 00:55:47,182
Oh, no.
814
00:55:50,753 --> 00:55:52,351
Boss! Boss!
815
00:55:52,352 --> 00:55:54,983
- Boss!
- Get up!
816
00:55:56,153 --> 00:55:57,352
Where is she?
817
00:55:58,722 --> 00:55:59,722
Go that way!
818
00:55:59,723 --> 00:56:00,791
Okay.
819
00:56:00,792 --> 00:56:02,262
What a brat.
820
00:56:04,463 --> 00:56:06,903
Scholar Ha, we reached the gate.
821
00:56:07,363 --> 00:56:10,201
I'll show the guard our
night time travel permit.
822
00:56:10,202 --> 00:56:11,403
Okay.
823
00:56:16,312 --> 00:56:20,042
What? Jung? Is
Wolseongdang a part of this too?
824
00:56:20,443 --> 00:56:21,713
How did I get involved?
825
00:56:24,912 --> 00:56:28,153
I don't know who you are,
but please ignore me for now.
826
00:56:28,923 --> 00:56:29,923
But...
827
00:56:31,753 --> 00:56:34,392
- Who are you?
- Be quiet.
828
00:57:07,193 --> 00:57:08,323
You lost her?
829
00:57:08,792 --> 00:57:11,332
It's past curfew, so she
can't have left the Capital.
830
00:57:11,463 --> 00:57:12,732
Find her at all cost.
831
00:57:12,733 --> 00:57:13,903
- Yes, Boss.
- Yes, Boss.
832
00:57:17,102 --> 00:57:19,003
Just wait until I get you.
833
00:57:19,472 --> 00:57:22,403
I'll break your wrist so
you never draw again.
834
00:57:22,542 --> 00:57:24,613
Can this woman be...
835
00:57:29,113 --> 00:57:30,312
Who are you?
836
00:57:30,512 --> 00:57:33,752
Let me ask you something.
Did you see a girl run by?
837
00:57:33,753 --> 00:57:35,452
A girl?
838
00:57:35,852 --> 00:57:37,951
May I look inside the litter?
839
00:57:37,952 --> 00:57:39,253
Let's go, Man Soo.
840
00:57:40,262 --> 00:57:42,022
Yes, sir. Let's go!
841
00:57:42,023 --> 00:57:43,931
Okay. One, two.
842
00:57:43,932 --> 00:57:44,932
Wait.
843
00:57:45,463 --> 00:57:46,863
What do you want?
844
00:57:46,932 --> 00:57:49,702
I need to see the
face of the person inside.
845
00:57:49,872 --> 00:57:52,601
Do you know who this is?
846
00:57:52,602 --> 00:57:53,872
What's going on?
847
00:57:54,602 --> 00:57:56,872
It's nothing, sir.
848
00:57:58,173 --> 00:58:00,212
- You should just...
- Sir.
849
00:58:00,213 --> 00:58:01,741
I don't know who you are,
850
00:58:01,742 --> 00:58:04,152
but I'm looking for a
servant girl who ran off.
851
00:58:04,153 --> 00:58:05,951
I'm sure she went this way.
852
00:58:05,952 --> 00:58:07,253
I looked all around...
853
00:58:10,122 --> 00:58:11,722
I'm the only one inside.
854
00:58:11,823 --> 00:58:15,222
I cannot let you go until I see for myself.
855
00:58:15,392 --> 00:58:16,432
You can't...
856
00:58:22,503 --> 00:58:24,173
Open at your own peril.
857
00:58:25,372 --> 00:58:26,573
Red eyes?
858
00:58:28,102 --> 00:58:32,142
This litter belongs to
His Majesty the King.
859
00:58:33,213 --> 00:58:35,042
Do you know what that means?
860
00:58:43,082 --> 00:58:45,422
It was ignorant of me to disturb you.
861
00:58:45,423 --> 00:58:46,692
You got lucky.
862
00:58:46,693 --> 00:58:48,762
If you had opened the window,
863
00:58:49,423 --> 00:58:51,633
you would have lost your life.
864
00:58:51,693 --> 00:58:52,863
Let's go, Man Soo.
865
00:58:54,033 --> 00:58:55,162
Let's go.
866
00:58:57,102 --> 00:58:58,202
Step aside.
867
00:59:12,983 --> 00:59:16,182
Thank you. You saved me.
868
00:59:17,693 --> 00:59:19,492
Were you very startled?
869
00:59:20,262 --> 00:59:21,722
My heart almost stopped.
870
00:59:22,423 --> 00:59:25,661
My heart almost stopped too
when I saw a man in a litter...
871
00:59:25,662 --> 00:59:27,533
when I expected a woman.
872
00:59:28,102 --> 00:59:32,572
I only ride litters because I cannot see.
873
00:59:32,573 --> 00:59:33,573
Pardon?
874
00:59:36,472 --> 00:59:38,012
I see.
875
00:59:43,312 --> 00:59:46,483
Why did you help me?
876
00:59:47,023 --> 00:59:50,121
What if I really were a
servant girl on the run?
877
00:59:50,122 --> 00:59:52,522
You smell of ink,
878
00:59:52,523 --> 00:59:53,761
so you can't be a servant.
879
00:59:53,762 --> 00:59:56,561
A servant wouldn't have thought
of jumping into someone else's litter.
880
00:59:56,562 --> 00:59:59,432
I thought you must've had a reason.
881
01:00:02,033 --> 01:00:05,332
You're right. I'm a painter.
882
01:00:05,832 --> 01:00:07,372
You're truly impressive.
883
01:00:07,443 --> 01:00:08,642
Not at all.
884
01:00:08,773 --> 01:00:12,573
I cannot see, so I observe
with smells and sounds.
885
01:00:13,042 --> 01:00:14,983
Were you waiting for someone?
886
01:00:15,042 --> 01:00:16,483
It's very late.
887
01:00:17,483 --> 01:00:18,582
Actually,
888
01:00:19,213 --> 01:00:22,023
they were chasing me from the start.
889
01:00:22,222 --> 01:00:25,523
What happened that made you so desperate?
890
01:00:28,722 --> 01:00:31,162
That fool conned me.
891
01:00:31,463 --> 01:00:33,262
He's the worst.
892
01:00:33,633 --> 01:00:36,903
Have you heard of
Wolseongdang on Woonjong Street?
893
01:00:38,133 --> 01:00:39,201
I'm not sure.
894
01:00:39,202 --> 01:00:42,772
It's an art studio known for
selling expensive paintings,
895
01:00:42,773 --> 01:00:45,712
but the truth is, they're a rotten bunch...
896
01:00:45,713 --> 01:00:48,181
that sell copies for the
real deal to make a profit.
897
01:00:48,182 --> 01:00:51,011
He conned me and took my money,
898
01:00:51,012 --> 01:00:53,213
and I got back at him for it.
899
01:00:53,783 --> 01:00:56,022
I saw him get arrested and taken away.
900
01:00:56,023 --> 01:00:57,722
He got out so soon.
901
01:00:58,622 --> 01:00:59,792
Oh, right.
902
01:01:00,023 --> 01:01:02,762
Ilwolseong. He must've gotten him out.
903
01:01:02,992 --> 01:01:04,561
I heard he was dangerous.
904
01:01:04,562 --> 01:01:06,701
- Ilwolseong?
- Yes.
905
01:01:06,702 --> 01:01:09,562
He's the worst of them
all, and very dangerous too.
906
01:01:09,762 --> 01:01:13,803
Anyone who knows his
identity ends up getting killed off.
907
01:01:16,073 --> 01:01:18,241
I think I heard of him,
908
01:01:18,242 --> 01:01:20,782
but isn't he knowledgeable and virtuous...
909
01:01:20,783 --> 01:01:21,843
What?
910
01:01:21,943 --> 01:01:23,811
That sounds as preposterous...
911
01:01:23,812 --> 01:01:25,911
as a date getting struck
by lightning on a clear day.
912
01:01:25,912 --> 01:01:28,283
That's not true at all.
913
01:01:32,423 --> 01:01:33,492
Are you...
914
01:01:34,593 --> 01:01:35,863
Ilwolseong...
915
01:01:39,792 --> 01:01:42,102
I mean, you're not his friend, are you?
916
01:01:43,573 --> 01:01:45,533
- As if I would be.
- Good.
917
01:01:45,932 --> 01:01:49,343
Why would you tease
me? My heart almost stopped.
918
01:01:50,113 --> 01:01:51,542
Here it is.
919
01:01:52,142 --> 01:01:54,911
That's great. Why did you tease me?
920
01:01:54,912 --> 01:01:56,753
My heart almost sank.
921
01:01:57,613 --> 01:02:00,951
Why does she remind me of her?
922
01:02:00,952 --> 01:02:02,322
The road's uneven from here.
923
01:02:02,323 --> 01:02:03,392
- Okay.
- Okay.
924
01:02:15,062 --> 01:02:16,102
Your eyes...
925
01:02:17,133 --> 01:02:19,832
are really beautiful.
926
01:02:21,042 --> 01:02:23,673
They're like red jewels.
927
01:02:32,082 --> 01:02:33,182
Are you okay?
928
01:02:33,783 --> 01:02:35,823
Yes, I'm fine.
929
01:02:39,153 --> 01:02:41,323
No one has said that to me before.
930
01:02:41,792 --> 01:02:43,693
People see my eyes...
931
01:02:44,233 --> 01:02:45,832
and call me a freak.
932
01:02:46,062 --> 01:02:47,062
What?
933
01:02:47,102 --> 01:02:49,463
About such beautiful eyes?
934
01:02:49,602 --> 01:02:52,633
They're the prettiest eyes I've ever seen.
935
01:02:52,702 --> 01:02:53,843
I mean it.
936
01:02:54,042 --> 01:02:55,943
- Oh, dear.
- Gosh.
937
01:03:19,593 --> 01:03:22,332
Are you all right? It's so rocky.
938
01:03:30,073 --> 01:03:31,173
Sir?
939
01:03:32,713 --> 01:03:34,342
What's wrong?
940
01:03:34,343 --> 01:03:36,242
Do you feel unwell?
941
01:03:47,892 --> 01:03:49,522
I need you to get out.
942
01:03:49,523 --> 01:03:50,562
Pardon?
943
01:03:50,963 --> 01:03:52,193
Just like that?
944
01:03:52,262 --> 01:03:54,701
Man Soo, stop the litter.
945
01:03:54,702 --> 01:03:55,832
Pardon?
946
01:03:56,262 --> 01:03:58,601
Yes, sir. Put down the litter.
947
01:03:58,602 --> 01:03:59,673
Sir.
948
01:04:11,253 --> 01:04:14,283
Sir, can you tell me your name?
949
01:04:16,323 --> 01:04:18,165
Let's go now, Man Soo.
950
01:04:18,177 --> 01:04:19,722
Yes, Sir Scholar.
951
01:04:21,463 --> 01:04:22,523
"Scholar"?
952
01:04:23,662 --> 01:04:24,992
Get back safely.
953
01:04:27,403 --> 01:04:28,403
Let's go.
954
01:04:28,404 --> 01:04:30,202
One, two, three.
955
01:04:31,102 --> 01:04:33,742
Wait, sir! Can I know your name?
956
01:04:34,673 --> 01:04:35,803
Sir...
957
01:04:45,653 --> 01:04:49,082
She'll be okay on her
own at night, won't she?
958
01:04:49,983 --> 01:04:51,892
The Capital's very close, but still.
959
01:04:52,753 --> 01:04:53,792
What?
960
01:05:02,262 --> 01:05:05,602
How could he tell me
to get out just like that?
961
01:05:11,113 --> 01:05:13,512
I wonder what happened
to Nuisance and Frown.
962
01:05:23,992 --> 01:05:25,451
Why is he moving so much?
963
01:05:25,452 --> 01:05:28,622
Will you hold on tight?
The road's rough as it is.
964
01:05:28,662 --> 01:05:30,193
The litter's shaking.
965
01:05:33,533 --> 01:05:36,003
This is a bit serious.
966
01:05:36,303 --> 01:05:37,573
Stand still.
967
01:05:40,372 --> 01:05:42,442
Put down the litter.
968
01:05:42,443 --> 01:05:43,742
Do it, now!
969
01:06:16,803 --> 01:06:19,443
Sir, you're okay, aren't you?
970
01:06:42,602 --> 01:06:43,903
Sir.
971
01:07:22,403 --> 01:07:23,843
What is that?
972
01:07:28,242 --> 01:07:29,911
It's a ghost.
973
01:07:29,912 --> 01:07:32,613
No, it's a freak! The freak!
974
01:07:36,852 --> 01:07:37,993
Sir.
975
01:07:40,462 --> 01:07:41,623
He's gone?
976
01:07:59,443 --> 01:08:00,512
Run!
977
01:08:01,283 --> 01:08:03,283
Go. Get out of here!
978
01:08:10,523 --> 01:08:12,252
You made a mistake, Ha Ram.
979
01:08:12,953 --> 01:08:15,462
On the Winter Solstice when Yin prevails,
980
01:08:15,863 --> 01:08:17,733
you crossed the boundary.
981
01:08:38,653 --> 01:08:41,382
I found my eyes.
982
01:08:48,965 --> 01:08:50,895
(Lovers of the Red Sky)
983
01:08:50,935 --> 01:08:53,503
Something happened on Mount Inwang.
984
01:08:53,504 --> 01:08:55,903
He fell from the sky...
985
01:08:55,904 --> 01:08:57,373
and passed out.
986
01:08:57,374 --> 01:08:59,274
What do you mean the
soldiers died overnight?
987
01:08:59,275 --> 01:09:01,474
The bodies are all listless.
988
01:09:01,475 --> 01:09:02,804
It's very strange.
989
01:09:02,805 --> 01:09:04,543
It's a mark of the Demon.
990
01:09:04,544 --> 01:09:06,613
Is this truly a copy?
991
01:09:06,614 --> 01:09:08,943
Find the cheeky copycat painter for me.
992
01:09:08,944 --> 01:09:11,555
- Lock her up this instant!
- No!
993
01:09:12,084 --> 01:09:14,224
What's the delay when it's Hong Cheon Gi?
994
01:09:14,225 --> 01:09:16,524
Her mad father is always outside.
995
01:09:16,525 --> 01:09:17,993
Get her right now!
996
01:09:17,994 --> 01:09:21,123
Memories of the girl
from the peach orchard...
997
01:09:21,124 --> 01:09:22,663
keep overlapping with her.
998
01:09:22,664 --> 01:09:23,794
Who are you?
69583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.