All language subtitles for Lovers of the Red Sky E02 - The Divine Artist [AppleTor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,479 --> 00:00:04,858 - Subtitle by Viu - - Resynced by YoungJedi - 2 00:00:04,939 --> 00:00:09,918 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:23,232 --> 00:00:26,743 Due to the Demon's temptation, 4 00:00:27,012 --> 00:00:29,213 so many people had to shed their blood. 5 00:00:34,982 --> 00:00:37,183 I gained more power as the king, 6 00:00:37,482 --> 00:00:40,922 but karma was always there to haunt me. 7 00:00:45,592 --> 00:00:48,693 I will take on all the karma. 8 00:00:49,362 --> 00:00:52,562 I want you to seal the Demon 9 00:00:54,002 --> 00:00:55,933 and do your best to avoid... 10 00:00:56,633 --> 00:00:57,743 the consequences. 11 00:00:59,073 --> 00:01:00,972 I will do as you say, Father. 12 00:01:03,713 --> 00:01:05,812 Have you found traces of the Demon? 13 00:01:06,083 --> 00:01:07,952 It has disappeared. 14 00:01:08,752 --> 00:01:09,853 The Demon... 15 00:01:10,722 --> 00:01:12,323 never dies. 16 00:01:12,982 --> 00:01:14,892 Sealing it is the only way... 17 00:01:18,122 --> 00:01:19,222 Father! 18 00:01:19,963 --> 00:01:22,362 Father! 19 00:01:28,872 --> 00:01:30,842 Restore the king's portrait as soon as possible... 20 00:01:31,042 --> 00:01:33,613 so that we can seal the Demon once again. 21 00:01:34,713 --> 00:01:35,812 Yes, Your Majesty. 22 00:01:36,983 --> 00:01:38,411 But before we do that, 23 00:01:38,412 --> 00:01:41,352 we must find an artist who can restore the portrait. 24 00:01:41,882 --> 00:01:43,751 An artist who can portray divinity... 25 00:01:43,752 --> 00:01:46,121 so that the spirit of the Demon can be sealed. 26 00:01:46,122 --> 00:01:49,153 I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun O. 27 00:01:57,102 --> 00:01:58,132 Find me an artist... 28 00:01:59,863 --> 00:02:00,972 no matter what. 29 00:02:01,673 --> 00:02:02,803 Yes, Your Majesty. 30 00:02:10,342 --> 00:02:14,552 (Episode 2: The Divine Artist) 31 00:02:14,553 --> 00:02:16,312 (Baekyu Painters Society) 32 00:02:16,882 --> 00:02:21,852 (19 years later, 31st year of King Seongjo) 33 00:03:57,153 --> 00:03:58,952 - Look. - Goodness. 34 00:03:58,953 --> 00:04:00,023 Let us go see. 35 00:04:01,253 --> 00:04:02,393 How beautiful. 36 00:04:03,323 --> 00:04:05,922 Gosh, my heart is fluttering. 37 00:04:12,263 --> 00:04:15,101 My heart beats so fast just by watching. 38 00:04:15,102 --> 00:04:18,602 If your heart beats that fast just by looking at a painting, 39 00:04:19,443 --> 00:04:20,972 you should go see a doctor. 40 00:04:21,813 --> 00:04:24,342 - Hello. - I am sorry. 41 00:04:24,742 --> 00:04:25,842 Hurry. 42 00:04:32,023 --> 00:04:34,991 Among many different types of Sehwa paintings, 43 00:04:34,992 --> 00:04:37,193 let us learn about "The Old Man of the South Pole." 44 00:04:39,862 --> 00:04:42,693 What is most important when it comes to Sehwa paintings? 45 00:04:44,362 --> 00:04:47,203 Obviously to finish it by the due date. 46 00:04:48,102 --> 00:04:50,542 Otherwise, no one will buy it. 47 00:04:51,273 --> 00:04:52,841 - She is right. - That is correct. 48 00:04:52,842 --> 00:04:54,213 She has a point. 49 00:04:55,513 --> 00:04:56,773 Finishing it quickly... 50 00:04:58,513 --> 00:05:01,482 is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings. 51 00:05:03,282 --> 00:05:06,023 How short this man is. The deer he is riding. 52 00:05:06,552 --> 00:05:08,023 The protruding head. 53 00:05:08,193 --> 00:05:11,722 You must portray these exact characteristics. 54 00:05:12,492 --> 00:05:15,693 That is how you form a lucky omen. 55 00:05:15,932 --> 00:05:18,562 You made an excellent choice by hiring him... 56 00:05:18,563 --> 00:05:20,133 as today's lecturer. 57 00:05:20,403 --> 00:05:22,772 Choi Jung, a painter from Gohwawon, 58 00:05:22,773 --> 00:05:24,903 came here to teach them himself. 59 00:05:25,102 --> 00:05:27,972 No lecture would be better for the painters. 60 00:05:28,213 --> 00:05:29,472 My goodness. 61 00:05:30,213 --> 00:05:31,842 You fool. 62 00:05:31,912 --> 00:05:34,453 You need to do more than just copy the paintings. 63 00:05:34,682 --> 00:05:37,152 When it comes to Sehwa paintings, it is most important... 64 00:05:37,153 --> 00:05:40,693 to use clear colours and portray joy in the paintings. 65 00:05:41,292 --> 00:05:43,921 In other words, you must portray people's longing desire... 66 00:05:43,922 --> 00:05:46,221 to be blessed with luck, joy, 67 00:05:46,222 --> 00:05:49,563 happiness, and beauty. 68 00:05:50,802 --> 00:05:52,503 She really is something. 69 00:05:52,802 --> 00:05:55,503 Painter Hong, if you are done, 70 00:05:55,703 --> 00:05:58,202 stop causing trouble and just leave. 71 00:05:58,203 --> 00:05:59,903 I was going to leave. 72 00:06:06,643 --> 00:06:07,653 - Master Choi. - Gosh, you startled me. 73 00:06:08,282 --> 00:06:10,383 Uncle Chun Bok, here you go. 74 00:06:10,782 --> 00:06:13,253 I need to go somewhere. I will be right back. 75 00:06:13,383 --> 00:06:16,722 Where are you going at this hour, young lady? 76 00:06:17,592 --> 00:06:21,732 Where is she going every night? 77 00:06:22,592 --> 00:06:26,203 Probably to the market to meet Hong Eun O. 78 00:06:28,503 --> 00:06:31,373 Chun Bok, do you know something? 79 00:06:32,073 --> 00:06:34,942 Do you know how long she has been taking care of her father? 80 00:06:34,943 --> 00:06:36,272 Yes, 20 years. 81 00:06:36,273 --> 00:06:38,681 You already told me dozens of times. 82 00:06:38,682 --> 00:06:40,082 So you do not need to remind me... 83 00:06:40,083 --> 00:06:43,181 She was just a little girl... 84 00:06:43,182 --> 00:06:45,582 who couldn't see a thing. 85 00:06:45,583 --> 00:06:48,892 One rainy day, her vision returned... 86 00:06:48,893 --> 00:06:51,063 and told me she needs to make money to take care of her father. 87 00:06:51,662 --> 00:06:54,962 She asked me to teach her how to paint... 88 00:06:54,963 --> 00:06:58,632 and said she will chop firewood and do the dishes. 89 00:06:58,633 --> 00:07:01,671 The skies must have been touched by her filial devotion... 90 00:07:01,672 --> 00:07:03,232 and gave her sight back. 91 00:07:03,273 --> 00:07:06,002 And just like her father, 92 00:07:06,003 --> 00:07:08,642 she not only quickly learned how to paint, 93 00:07:08,643 --> 00:07:11,912 but she was also very talented. 94 00:07:12,083 --> 00:07:14,782 I could not help but care for... 95 00:07:16,282 --> 00:07:17,323 her. 96 00:08:28,023 --> 00:08:29,893 Look at how handsome he is. 97 00:08:30,023 --> 00:08:32,462 There is more to him than that. He is also a gentleman. 98 00:08:32,623 --> 00:08:35,462 I heard he is favoured by His Majesty. 99 00:08:35,832 --> 00:08:37,932 Look at him glow. 100 00:08:43,202 --> 00:08:45,843 What is going on? What is all the fuss about? 101 00:08:45,873 --> 00:08:47,142 You know why. 102 00:08:47,143 --> 00:08:49,113 Scholar Ha is on duty tonight. 103 00:08:49,672 --> 00:08:52,281 But then again, even I think... 104 00:08:52,282 --> 00:08:54,712 he is as handsome as I am. 105 00:08:56,013 --> 00:08:59,653 At the end of the day, he is blind. They are unbelievable. 106 00:08:59,883 --> 00:09:01,791 - By the way, - Yes? 107 00:09:01,792 --> 00:09:03,592 I heard Scholar Ha was the helper... 108 00:09:03,593 --> 00:09:05,061 of the rain making ritual that took place 19 years ago. 109 00:09:05,062 --> 00:09:06,062 Yes. 110 00:09:06,063 --> 00:09:09,032 Did he really lose his sight that day? 111 00:09:09,093 --> 00:09:10,801 Yes, that is correct. 112 00:09:10,802 --> 00:09:13,733 That was when it finally rained in nine years. 113 00:09:13,932 --> 00:09:16,972 Is that why he is called the guarding spirit of this place? 114 00:09:16,973 --> 00:09:19,142 What are you talking about? 115 00:09:19,143 --> 00:09:21,812 He is nothing but a freak. 116 00:09:28,383 --> 00:09:29,753 Scholar Ha is here. 117 00:09:32,182 --> 00:09:33,523 Hello, Scholar Ha. 118 00:09:33,753 --> 00:09:35,192 - Hello. - Hello. 119 00:09:35,223 --> 00:09:36,892 Let us begin the observation. 120 00:09:36,893 --> 00:09:38,422 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 121 00:09:38,792 --> 00:09:41,032 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 122 00:09:41,162 --> 00:09:42,291 - Yes. - Yes. 123 00:09:42,292 --> 00:09:43,733 Let us begin the observation. 124 00:09:46,932 --> 00:09:50,432 The fifth star is extremely bright today. 125 00:09:50,942 --> 00:09:53,743 Someone special will come from the east. 126 00:10:49,162 --> 00:10:50,192 Who are you people? 127 00:10:50,702 --> 00:10:51,903 You are here. 128 00:10:52,403 --> 00:10:55,072 They are my pals. Come on in. 129 00:10:58,572 --> 00:11:00,373 - What took you so long? - I am sorry. 130 00:11:05,113 --> 00:11:08,682 The swirling clouds surrounding the peak of the mountain. 131 00:11:09,082 --> 00:11:12,452 The pointy pine tree branches. 132 00:11:12,782 --> 00:11:14,223 Is this... 133 00:11:15,493 --> 00:11:16,653 the original painting? 134 00:11:18,093 --> 00:11:19,962 You really do have an eye for art. 135 00:11:23,393 --> 00:11:27,872 I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork. 136 00:11:27,873 --> 00:11:29,972 What would happen if it gets torn... 137 00:11:29,973 --> 00:11:31,103 Stop. 138 00:11:31,442 --> 00:11:34,712 Do not even touch it. It is worth four houses. 139 00:11:35,212 --> 00:11:37,042 What? Four houses? 140 00:11:40,143 --> 00:11:42,452 I am finally done. 141 00:11:42,812 --> 00:11:45,782 Hey, take a look. What do you think? 142 00:11:48,653 --> 00:11:51,062 You really are talented. 143 00:11:52,123 --> 00:11:53,722 You actually copied that. 144 00:11:53,723 --> 00:11:56,132 You made it look just like the original copy. 145 00:11:56,133 --> 00:11:59,062 What are the virtues of making imitations? 146 00:11:59,263 --> 00:12:02,002 First, copy the techniques. 147 00:12:02,003 --> 00:12:04,972 Second, portray the energy in the original work. 148 00:12:04,973 --> 00:12:08,442 Third, it needs to be exactly the same. 149 00:12:09,343 --> 00:12:13,983 Will you stop being so arrogant? 150 00:12:14,513 --> 00:12:16,153 Okay, fine. 151 00:12:18,422 --> 00:12:21,022 I bet you my precious brush... 152 00:12:21,023 --> 00:12:24,222 that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts, 153 00:12:24,223 --> 00:12:26,691 will not be able to notice that mine is an imitation. 154 00:12:26,692 --> 00:12:27,733 Really? 155 00:12:31,162 --> 00:12:34,632 My gosh, why did they have to build the storage here? 156 00:12:34,633 --> 00:12:36,531 I will never come back here again. 157 00:12:36,532 --> 00:12:39,243 Did you guys ever hear about... 158 00:12:39,343 --> 00:12:40,942 the owner of Wolseongdang? 159 00:12:41,113 --> 00:12:42,211 Ilwolseong? 160 00:12:42,212 --> 00:12:45,012 He is known to be the richest man in Guanyang. 161 00:12:45,013 --> 00:12:47,013 The most famous merchant in this country. 162 00:12:47,113 --> 00:12:49,581 That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo." 163 00:12:49,582 --> 00:12:51,722 That is not all. 164 00:12:51,723 --> 00:12:54,321 There are tons of original artworks in Wolseongdang. 165 00:12:54,322 --> 00:12:55,322 You are right. 166 00:12:55,493 --> 00:12:59,023 There is another big secret. 167 00:12:59,922 --> 00:13:01,461 If you write a question... 168 00:13:01,462 --> 00:13:03,691 and put it inside the box in front of Wolseongdang, 169 00:13:03,692 --> 00:13:05,431 Ilwolseong writes you back... 170 00:13:05,432 --> 00:13:08,872 saying you will have to pay a price for the answer. 171 00:13:08,873 --> 00:13:12,402 In other words, Ilwolseong is an informant... 172 00:13:12,403 --> 00:13:15,113 who knows everything. 173 00:13:16,773 --> 00:13:18,441 But you must be careful. 174 00:13:18,442 --> 00:13:23,152 Apparently, no one has ever seen his face. 175 00:13:23,153 --> 00:13:25,152 He speaks from an adjoining room, 176 00:13:25,153 --> 00:13:26,722 and you can only hear his voice... 177 00:13:26,723 --> 00:13:28,993 that does not sound like it belongs to a human. 178 00:13:29,822 --> 00:13:32,993 And they say whoever sees his face... 179 00:13:33,662 --> 00:13:35,432 will get beheaded. 180 00:13:36,093 --> 00:13:38,932 You and that darn mouth of yours. 181 00:13:39,702 --> 00:13:42,773 Do not believe him. Half of what he says is a lie. 182 00:13:43,532 --> 00:13:46,503 What? Does that mean you believe me half of the time? 183 00:13:47,143 --> 00:13:49,412 Unfortunately, I am not even interested in the other half. 184 00:13:49,672 --> 00:13:50,812 Ilwolseong? 185 00:13:51,412 --> 00:13:52,712 Hey, wait up. 186 00:14:13,532 --> 00:14:15,972 Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor, 187 00:14:15,973 --> 00:14:18,302 is coming here as a messenger? 188 00:14:18,973 --> 00:14:20,602 That is unusual. 189 00:14:20,603 --> 00:14:22,772 Is there a special reason why... 190 00:14:22,773 --> 00:14:24,912 you chose to work at Jangwangjang today? 191 00:14:25,442 --> 00:14:26,811 According to the stars last night, 192 00:14:26,812 --> 00:14:29,182 someone special will come today from the east. 193 00:14:29,712 --> 00:14:32,623 The entrance of Jangwangjang is facing the east. 194 00:14:33,282 --> 00:14:34,753 Can you guess whom it might be? 195 00:14:40,263 --> 00:14:41,332 I am not sure. 196 00:14:42,593 --> 00:14:44,863 I wonder whom that special person will be. 197 00:14:48,733 --> 00:14:49,733 Hello. 198 00:14:49,734 --> 00:14:51,643 Jung, are you there? 199 00:14:52,172 --> 00:14:55,773 Goodness, look who is here. It is Painter Hong. 200 00:14:56,243 --> 00:14:57,711 I would like to get paid first. 201 00:14:57,712 --> 00:14:59,383 First, let me take a look at the painting. 202 00:15:01,282 --> 00:15:04,581 It is hard to tell which one is the original copy. 203 00:15:04,582 --> 00:15:06,482 This is why I like you. 204 00:15:06,483 --> 00:15:10,253 How should I put it? You have no pride as a painter. 205 00:15:10,893 --> 00:15:13,263 They both look exactly the same. 206 00:15:13,692 --> 00:15:14,732 Is that a compliment? 207 00:15:14,733 --> 00:15:15,862 It is a great compliment. 208 00:15:15,863 --> 00:15:18,061 Most painters who draw imitations... 209 00:15:18,062 --> 00:15:20,632 try very hard to leave a trace of their identity. 210 00:15:20,633 --> 00:15:22,171 They are not even an aristocrat. 211 00:15:22,172 --> 00:15:25,441 Those painters also think of imitations as their work. 212 00:15:25,442 --> 00:15:26,973 I did not know that. 213 00:15:30,743 --> 00:15:31,812 Here you go. 214 00:15:33,013 --> 00:15:34,412 Let me check. 215 00:15:36,883 --> 00:15:37,883 It is the right amount. 216 00:15:44,223 --> 00:15:45,462 What is this? 217 00:15:45,792 --> 00:15:47,691 It is my gesture of gratitude. 218 00:15:47,692 --> 00:15:50,133 Gosh, why are you acting like you are going to quit? 219 00:15:50,292 --> 00:15:53,633 That is right. I have earned enough money for my father's medicine. 220 00:15:53,662 --> 00:15:58,743 Thus, that is going to be my last imitation. 221 00:15:59,773 --> 00:16:03,973 Keep quiet about all my works as you have promised. 222 00:16:06,812 --> 00:16:08,513 You are quitting? 223 00:16:08,653 --> 00:16:10,613 Well, okay. 224 00:16:11,182 --> 00:16:12,322 Painter Hong. 225 00:16:12,753 --> 00:16:17,291 Drawing imitations is very hard to quit. 226 00:16:17,292 --> 00:16:19,062 It is like a drug. 227 00:16:26,962 --> 00:16:28,672 What is with you guys? 228 00:16:30,502 --> 00:16:31,603 What is with us? 229 00:16:34,412 --> 00:16:35,643 Do you really not know? 230 00:16:35,813 --> 00:16:38,883 We favoured you and treated you like a real painter, 231 00:16:39,982 --> 00:16:41,982 and that must have caused you to become arrogant. 232 00:16:43,153 --> 00:16:44,822 Let me see. 233 00:16:44,823 --> 00:16:47,793 I cannot hurt your wrist. 234 00:16:49,992 --> 00:16:52,692 Are you threatening me? 235 00:16:56,133 --> 00:16:58,062 Have you forgotten who I am? 236 00:16:58,063 --> 00:17:01,072 Of course not. You are the only female painter in this city. 237 00:17:01,073 --> 00:17:02,702 The only female of the Baekyu Painters Society. 238 00:17:03,272 --> 00:17:07,741 What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang... 239 00:17:07,742 --> 00:17:09,442 that is known to be the best art studio? 240 00:17:11,982 --> 00:17:15,451 What? Are you going to cut me with that? 241 00:17:15,452 --> 00:17:16,613 Go ahead. 242 00:17:17,212 --> 00:17:18,222 Wait. 243 00:17:20,022 --> 00:17:21,893 Here is my wrist. 244 00:17:35,702 --> 00:17:37,742 You are bolder than most men. 245 00:17:43,742 --> 00:17:47,182 You are wiser than most men. 246 00:17:47,242 --> 00:17:49,712 Leave before I change my mind. 247 00:17:52,682 --> 00:17:54,053 You had better not change your mind. 248 00:18:27,623 --> 00:18:28,752 What are you doing? 249 00:18:31,762 --> 00:18:35,162 Is there someone here? 250 00:18:36,662 --> 00:18:38,103 What is with you? I told you to leave. 251 00:18:40,162 --> 00:18:41,972 Do not talk nonsense and just go. 252 00:18:44,403 --> 00:18:45,742 Okay. 253 00:18:47,442 --> 00:18:50,543 I will be off now. Thank you for everything. 254 00:18:51,482 --> 00:18:52,682 Goodbye to you too. 255 00:18:55,583 --> 00:18:58,421 Are you really going to let her leave? 256 00:18:58,422 --> 00:19:00,722 Just get ready to go to the capital city. 257 00:19:01,153 --> 00:19:03,521 The lord in Bukchon-Ri is waiting for us. 258 00:19:03,522 --> 00:19:05,363 Do not get it mixed with the original artwork. 259 00:19:17,502 --> 00:19:21,542 Goodness, the colour is so beautiful. 260 00:19:21,543 --> 00:19:22,842 Do you see that? 261 00:19:22,843 --> 00:19:25,843 This colour comes from a turtle that lived for 10,000 years. 262 00:19:26,043 --> 00:19:28,951 A turtle with a gold shell and a yellow neck. 263 00:19:28,952 --> 00:19:32,182 It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient. 264 00:19:32,252 --> 00:19:35,653 Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill, 265 00:19:36,422 --> 00:19:37,752 it can't be this colour. 266 00:19:38,623 --> 00:19:39,762 Okay. 267 00:19:40,093 --> 00:19:41,333 I like it. 268 00:19:53,343 --> 00:19:55,872 If you take just one of these pills, 269 00:19:55,873 --> 00:19:58,642 from the moment you take it, its effects... 270 00:19:58,643 --> 00:20:00,043 slowly start to show. 271 00:20:00,512 --> 00:20:03,282 Is that true? That's it, then. 272 00:20:03,283 --> 00:20:05,682 I can finally cure my dad's madness. 273 00:20:13,863 --> 00:20:16,132 No, it's fine. No discounts. 274 00:20:16,133 --> 00:20:17,533 You'll jinx the medicine. 275 00:20:17,833 --> 00:20:19,961 I won't haggle. 50 Yang. 276 00:20:19,962 --> 00:20:23,231 Fights should be stopped and deals should be made. 277 00:20:23,232 --> 00:20:27,103 No, I want to take this pill with its effects and everything. 278 00:20:28,073 --> 00:20:29,873 Here you go. 279 00:20:30,043 --> 00:20:31,482 Fifty Yang of silver. 280 00:20:31,942 --> 00:20:33,083 You can check. 281 00:20:42,692 --> 00:20:44,793 - I'll go, then. - Sure. 282 00:20:45,823 --> 00:20:46,863 Thank you. 283 00:20:47,863 --> 00:20:51,732 - Come and take a look! - Take a look! 284 00:21:02,212 --> 00:21:04,472 Dad, it's me, Cheon Gi. 285 00:21:07,412 --> 00:21:08,452 Cheon Gi? 286 00:21:10,153 --> 00:21:12,283 My Cheon Gi's still a baby. 287 00:21:14,793 --> 00:21:17,093 Today's work looks pretty good. 288 00:21:17,593 --> 00:21:18,992 Can you draw me? 289 00:21:19,222 --> 00:21:20,563 Of course. 290 00:21:36,813 --> 00:21:39,282 Mister, since yesterday, 291 00:21:39,283 --> 00:21:42,982 you only made hoes, sickles, and plows, didn't you? 292 00:21:43,252 --> 00:21:47,022 I hear round, low sounds like my hands. 293 00:21:51,522 --> 00:21:54,522 Do you know how much I looked for you? 294 00:21:55,293 --> 00:21:57,063 I told you where I'd be. 295 00:21:57,762 --> 00:22:00,063 Did you forget again, Dad? 296 00:22:01,333 --> 00:22:02,403 What? 297 00:22:13,242 --> 00:22:15,083 Your drawings are really nice. 298 00:22:16,952 --> 00:22:18,623 To pay you for the drawing, 299 00:22:20,553 --> 00:22:21,553 I will give you this. 300 00:22:23,123 --> 00:22:24,222 Open your mouth. 301 00:22:38,472 --> 00:22:39,573 What are you doing? 302 00:22:39,643 --> 00:22:42,171 My Cheon Gi will be hungry too. 303 00:22:42,172 --> 00:22:44,573 I didn't give her much for breakfast. 304 00:22:48,153 --> 00:22:50,552 I brought more than enough food. 305 00:22:50,553 --> 00:22:51,823 You can eat it all. 306 00:22:57,323 --> 00:22:58,363 Dad. 307 00:22:59,422 --> 00:23:01,262 You can eat it all. 308 00:23:08,533 --> 00:23:10,603 I also have... 309 00:23:11,403 --> 00:23:13,472 something very precious. 310 00:23:18,242 --> 00:23:19,313 What's that? 311 00:23:19,613 --> 00:23:21,343 Eat this too. 312 00:23:22,313 --> 00:23:25,221 When you eat this, you must smell it first, 313 00:23:25,222 --> 00:23:27,452 and then taste it when it's in your mouth. 314 00:23:27,583 --> 00:23:29,452 You must savour it twice. 315 00:23:30,623 --> 00:23:31,692 Here. 316 00:23:40,603 --> 00:23:41,702 What is this? 317 00:23:43,033 --> 00:23:44,903 It's my everything. 318 00:23:53,883 --> 00:23:58,083 I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter," 319 00:23:58,623 --> 00:24:02,323 and hold my brush with me like before. 320 00:24:03,123 --> 00:24:07,162 And scold me not to paint copies again. 321 00:24:07,793 --> 00:24:11,192 I'd like you to tell me that painting without heart... 322 00:24:11,702 --> 00:24:13,033 is of no use. 323 00:24:19,202 --> 00:24:21,172 What a smell. 324 00:24:24,672 --> 00:24:25,912 She didn't catch on, did she? 325 00:24:26,113 --> 00:24:27,583 She's a very bright kid. 326 00:24:27,712 --> 00:24:30,353 We made sure she didn't notice a thing. 327 00:24:31,412 --> 00:24:32,482 Here. 328 00:24:35,323 --> 00:24:36,722 - Let's go. - Wait. 329 00:24:38,762 --> 00:24:42,293 Please, can I have the deeds to my home back? 330 00:24:43,192 --> 00:24:45,932 The house was in my family for three generations. 331 00:25:00,283 --> 00:25:02,613 Who told you to offer a human sacrifice? 332 00:25:03,053 --> 00:25:04,783 I did it on my own. 333 00:25:04,853 --> 00:25:06,422 Kill me if you must, Your Majesty. 334 00:25:10,893 --> 00:25:13,992 It wouldn't have rained if not for the human sacrifice. 335 00:25:14,363 --> 00:25:16,562 The public would've resented it even more, 336 00:25:16,563 --> 00:25:18,563 and the government would've been in distress. 337 00:25:19,063 --> 00:25:20,662 Am I wrong, Your Majesty? 338 00:25:28,313 --> 00:25:29,843 It rained, 339 00:25:30,343 --> 00:25:33,083 so I will spare you your life. 340 00:25:33,313 --> 00:25:35,353 As soon as day breaks, 341 00:25:35,712 --> 00:25:37,553 you are to leave the Palace. 342 00:25:38,012 --> 00:25:39,123 And... 343 00:25:39,722 --> 00:25:41,793 never return even in death. 344 00:25:43,393 --> 00:25:46,662 Your Majesty, I pray for your health. 345 00:25:52,833 --> 00:25:55,633 The Prince has come to see you. 346 00:25:57,333 --> 00:25:59,102 It seems like it was just yesterday... 347 00:25:59,103 --> 00:26:01,202 that you came to me after Father sent you away. 348 00:26:02,742 --> 00:26:05,143 That was 20 years ago already. 349 00:26:05,283 --> 00:26:08,981 You haven't forgotten your vow, have you? 350 00:26:08,982 --> 00:26:10,653 How could I? 351 00:26:11,452 --> 00:26:12,623 That day, 352 00:26:13,083 --> 00:26:15,452 I said I did not find you. 353 00:26:15,653 --> 00:26:18,422 I said the heavens had picked you. 354 00:26:18,662 --> 00:26:22,032 Yes. When will that time come? 355 00:26:22,033 --> 00:26:23,593 The undying. 356 00:26:23,833 --> 00:26:27,261 When you accept the power of the Demon who presides over death, 357 00:26:27,262 --> 00:26:29,172 then your time will come. 358 00:26:29,603 --> 00:26:31,701 How many years have you been saying that? 359 00:26:31,702 --> 00:26:34,603 Compared to the deities, humans live just for a moment. 360 00:26:34,742 --> 00:26:37,313 Their time flows unlike ours. 361 00:26:37,613 --> 00:26:39,643 Try not to be so impatient. 362 00:26:47,153 --> 00:26:48,751 Isn't that a white crow? 363 00:26:48,752 --> 00:26:50,422 A good omen that comes every 1,000 years. 364 00:26:50,623 --> 00:26:53,393 It was found dead in a mountain not long ago. 365 00:26:53,762 --> 00:26:57,962 In the near future, a huge mishap will come upon us. 366 00:26:58,033 --> 00:26:59,363 A mishap? 367 00:27:06,742 --> 00:27:07,803 Father. 368 00:27:08,172 --> 00:27:11,073 Will I really be able to see again? 369 00:27:12,313 --> 00:27:15,113 Yes. Don't worry at all. 370 00:27:17,952 --> 00:27:19,982 Om Mani padme hum. 371 00:27:20,883 --> 00:27:23,452 Om Mani padme hum. 372 00:27:23,853 --> 00:27:24,992 Om... 373 00:27:28,932 --> 00:27:30,162 It has been a while. 374 00:27:33,103 --> 00:27:34,262 You're... 375 00:27:37,073 --> 00:27:39,303 Investigator Kim Gong Rae? 376 00:27:39,403 --> 00:27:40,803 Investigator? 377 00:27:41,343 --> 00:27:44,442 If you had died when you went over that cliff, 378 00:27:44,982 --> 00:27:47,182 I would not have had to do this. 379 00:27:49,353 --> 00:27:50,511 Why are you doing this? 380 00:27:50,512 --> 00:27:53,521 Over ten years have passed since the late king's command. 381 00:27:53,522 --> 00:27:55,552 Even if 100 years have passed, it must be carried out. 382 00:27:55,553 --> 00:27:56,553 The king's command? 383 00:27:56,554 --> 00:27:59,161 I risked my life to seal the Demon, 384 00:27:59,162 --> 00:28:02,092 and my son lost his sight to bring us rain! 385 00:28:02,093 --> 00:28:04,462 Is this what we get in return? 386 00:28:05,162 --> 00:28:08,232 Father! 387 00:28:15,073 --> 00:28:16,271 No! 388 00:28:16,272 --> 00:28:17,411 - Father! - No! 389 00:28:17,412 --> 00:28:19,843 - You can't take them! - Father! 390 00:28:20,043 --> 00:28:21,711 - Father! - Son! 391 00:28:21,712 --> 00:28:23,582 You're taking my husband's body... 392 00:28:23,583 --> 00:28:25,451 and my son as well? 393 00:28:25,452 --> 00:28:26,681 It's the King's command. 394 00:28:26,682 --> 00:28:29,153 - Mother! - Ha Ram! 395 00:28:29,553 --> 00:28:31,123 Do you wish to die too? 396 00:28:34,793 --> 00:28:37,262 No. Mother! 397 00:28:45,103 --> 00:28:46,442 That day, 398 00:28:47,103 --> 00:28:49,012 you killed three people. 399 00:28:49,873 --> 00:28:51,543 I will make you... 400 00:28:51,742 --> 00:28:53,883 pay for the price of bloodshed. 401 00:28:54,242 --> 00:28:55,553 I swear. 402 00:29:02,422 --> 00:29:03,721 You're late, Moo Young. 403 00:29:03,722 --> 00:29:06,161 We got a pigeon from the Palace. 404 00:29:06,162 --> 00:29:08,222 - Is it about the Crown Prince? - Yes. 405 00:29:08,462 --> 00:29:10,832 He was travelling to a hot spring... 406 00:29:10,833 --> 00:29:12,403 when he was attacked by assassins. 407 00:29:12,833 --> 00:29:14,201 Who's behind it? 408 00:29:14,202 --> 00:29:16,303 Wolseongdang sent out their informants. 409 00:29:16,373 --> 00:29:17,873 We should hear soon. 410 00:29:20,073 --> 00:29:21,143 But then, 411 00:29:21,702 --> 00:29:24,073 the King has been sick for a while. 412 00:29:24,373 --> 00:29:26,282 The Crown Prince is sickly, 413 00:29:26,283 --> 00:29:29,982 so it's the perfect timing for those who want to take power. 414 00:29:30,613 --> 00:29:31,853 It seems that... 415 00:29:33,853 --> 00:29:35,222 the time has come for me too. 416 00:29:41,623 --> 00:29:43,863 We're about to have an important guest tonight. 417 00:29:44,093 --> 00:29:45,802 I'm sorry for the trouble, Moo Young. 418 00:29:45,803 --> 00:29:46,833 Yes, my lord. 419 00:29:56,373 --> 00:29:59,043 My lord, it's another bull's eye. 420 00:30:00,643 --> 00:30:03,511 I hear that the Crown Prince was attacked... 421 00:30:03,512 --> 00:30:06,482 during his trip to the hot spring. 422 00:30:09,623 --> 00:30:11,422 Was it done by a treasonous group... 423 00:30:12,363 --> 00:30:14,162 that wish to overturn the royal authority? 424 00:30:15,333 --> 00:30:17,363 I can't seem to go to sleep. 425 00:30:24,133 --> 00:30:26,172 It's too early to jump to a conclusion. 426 00:30:26,942 --> 00:30:28,712 However, if you're still worried, 427 00:30:29,442 --> 00:30:32,442 it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong. 428 00:30:32,883 --> 00:30:34,143 Ilwolseong? 429 00:30:34,343 --> 00:30:38,113 Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang. 430 00:30:38,982 --> 00:30:40,722 Why haven't I heard of this man... 431 00:30:41,653 --> 00:30:43,221 until today? 432 00:30:43,222 --> 00:30:44,691 I apologize, my lord. 433 00:30:44,692 --> 00:30:47,421 He's a very careful and secretive man, 434 00:30:47,422 --> 00:30:50,863 so no one has heard his voice or seen his face to this day. 435 00:30:52,932 --> 00:30:54,262 So you weren't lying. 436 00:30:55,932 --> 00:30:59,872 No, I wasn't. How would I dare to lie before you? 437 00:30:59,873 --> 00:31:01,873 If what you said is true, 438 00:31:04,212 --> 00:31:08,482 then don't we need him even if we must ask him three times or more? 439 00:31:08,682 --> 00:31:10,383 Where can I meet him? 440 00:31:11,083 --> 00:31:14,522 You'll find his request box in the middle of the city. 441 00:31:30,932 --> 00:31:33,372 My name is Moo Young of Wolseongdang. 442 00:31:33,373 --> 00:31:35,073 I came to take the request. 443 00:31:36,873 --> 00:31:38,411 Lead us to your master. 444 00:31:38,412 --> 00:31:41,741 I'm here with a nobleman. Do delay this any further. 445 00:31:41,742 --> 00:31:46,282 I apologize, but my master does not show himself to anybody. 446 00:31:46,283 --> 00:31:49,622 How dare you speak like that before him? 447 00:31:49,623 --> 00:31:54,592 However, he already expected to meet the Prince tonight. 448 00:31:54,593 --> 00:31:56,292 If you do not pry into his identity, 449 00:31:56,293 --> 00:31:57,791 you'll get the answer you want... 450 00:31:57,803 --> 00:31:58,432 How dare you? 451 00:32:10,343 --> 00:32:11,543 I understand. 452 00:32:12,182 --> 00:32:13,211 Your Highness. 453 00:32:13,212 --> 00:32:16,412 It's all right. I completely understand... 454 00:32:20,623 --> 00:32:22,653 the wish of Ilwolseong. 455 00:32:27,662 --> 00:32:30,432 In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak. 456 00:32:31,192 --> 00:32:32,262 From Ilwolseong. 457 00:32:32,633 --> 00:32:34,063 Ilwolseong. 458 00:32:38,233 --> 00:32:39,553 Come and take a look. 459 00:32:39,565 --> 00:32:41,302 Come and get what you need! 460 00:32:48,483 --> 00:32:53,413 No, I asked you to draw me something to put up on my gates. 461 00:32:53,812 --> 00:32:56,281 What on earth are you drawing? What is this? 462 00:32:56,282 --> 00:32:59,693 Darn it, what a fraud. Darn it. 463 00:33:02,893 --> 00:33:04,423 Hey, did you get anything done? 464 00:33:06,663 --> 00:33:07,733 You're here. 465 00:33:07,992 --> 00:33:10,433 Did you get that medicine you were talking about? 466 00:33:10,703 --> 00:33:12,203 Yes, I did. 467 00:33:12,873 --> 00:33:14,173 So how was it? 468 00:33:16,373 --> 00:33:17,873 Can't you tell? 469 00:33:18,102 --> 00:33:20,642 Her eyes look completely empty, 470 00:33:20,643 --> 00:33:23,242 so she must've been scammed again. 471 00:33:26,352 --> 00:33:30,252 Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth? 472 00:33:44,932 --> 00:33:46,173 I'll take this drawing. 473 00:33:48,133 --> 00:33:49,403 I can't. 474 00:33:49,772 --> 00:33:54,612 Don't be like that. Give me this drawing. 475 00:33:54,613 --> 00:33:55,843 No. 476 00:33:56,513 --> 00:34:00,712 I'll give you a good price, so just give it to me. 477 00:34:00,713 --> 00:34:02,052 No, I can't. 478 00:34:02,053 --> 00:34:04,081 Give it to me. You're going to rip it. 479 00:34:04,082 --> 00:34:05,207 Old lady, what's wrong? 480 00:34:05,219 --> 00:34:06,493 Let go. It'll get ripped. 481 00:34:06,593 --> 00:34:08,022 I'll have it. 482 00:34:09,263 --> 00:34:10,763 Doesn't it look nice? 483 00:34:12,562 --> 00:34:14,093 - Goodness. - Give it to me. 484 00:34:19,602 --> 00:34:23,142 Anyway, it looks like you might get on a litter soon. 485 00:34:25,002 --> 00:34:26,042 Sorry? 486 00:34:29,283 --> 00:34:32,282 Don't worry about it. It's for a great occasion. 487 00:34:32,283 --> 00:34:33,752 Wait, old lady! 488 00:34:39,323 --> 00:34:40,493 Dad. 489 00:34:43,593 --> 00:34:46,693 It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi. 490 00:34:50,662 --> 00:34:52,472 Do you want me to draw you something? 491 00:35:14,622 --> 00:35:15,763 Oh no. 492 00:35:19,693 --> 00:35:22,033 Don't stand there in the rain. Get in here. 493 00:35:30,042 --> 00:35:32,443 Right, my daughter. 494 00:35:33,472 --> 00:35:34,642 Dad. 495 00:35:35,383 --> 00:35:37,411 This is just a shower. It'll stop soon. 496 00:35:37,412 --> 00:35:40,382 Let me go. My daughter can't even see. 497 00:35:40,383 --> 00:35:43,782 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 498 00:35:43,783 --> 00:35:46,352 Then I'll bring her, so wait here. 499 00:35:47,823 --> 00:35:49,593 All right, then. 500 00:35:50,662 --> 00:35:52,891 She's about this tall. 501 00:35:52,892 --> 00:35:54,192 And she has a stick, right? 502 00:35:54,193 --> 00:35:55,233 Yes. 503 00:35:55,803 --> 00:35:57,033 All right. 504 00:35:57,733 --> 00:36:00,101 Don't go anywhere. Sit here and wait for me. 505 00:36:00,102 --> 00:36:01,702 I'll bring her. 506 00:36:18,053 --> 00:36:19,493 About Cheon Gi. 507 00:36:21,722 --> 00:36:23,823 I don't feel so comfortable... 508 00:36:24,863 --> 00:36:26,593 about deceiving that poor girl. 509 00:36:27,033 --> 00:36:30,763 Watch your mouth. Our lives are at stake too. 510 00:36:31,162 --> 00:36:34,601 We just need to turn a blind eye to this. 511 00:36:34,602 --> 00:36:38,642 Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling? 512 00:36:40,872 --> 00:36:44,082 Even if she realizes that she bought fake medicine, 513 00:36:44,542 --> 00:36:49,323 we cannot be the ones who spill the truth of the matter. 514 00:36:56,122 --> 00:36:57,363 Cheon Gi. 515 00:36:58,363 --> 00:37:00,792 What did you just say? Deceiving me? 516 00:37:06,002 --> 00:37:08,173 What do you mean by that? 517 00:37:10,843 --> 00:37:12,911 I'm sorry, Cheon Gi. 518 00:37:12,912 --> 00:37:15,642 What in the world are you talking about? 519 00:37:25,752 --> 00:37:28,493 My lord, you're here. 520 00:37:29,392 --> 00:37:32,233 Why did you drink so much? 521 00:37:32,392 --> 00:37:34,662 My love, my precious. 522 00:37:45,513 --> 00:37:47,311 Darn it, you shameless man. 523 00:37:47,312 --> 00:37:48,312 My gosh! 524 00:37:49,912 --> 00:37:50,983 Where's the exit? 525 00:37:51,283 --> 00:37:52,783 Stop right there! 526 00:37:55,113 --> 00:37:57,383 Hey! Stop right there! 527 00:37:57,952 --> 00:37:59,993 Stop right there! 528 00:38:00,952 --> 00:38:02,062 - Hey! - I have no idea! 529 00:38:03,162 --> 00:38:04,463 Stop right there! 530 00:38:05,693 --> 00:38:08,392 Hey! You shameless jerk! 531 00:38:09,763 --> 00:38:10,963 - Hey! - Move aside! 532 00:38:13,633 --> 00:38:14,633 Goodness! 533 00:38:14,634 --> 00:38:16,201 Do you know what that money is worth? 534 00:38:16,202 --> 00:38:19,971 I wanted to help my dad, so I saved up that money... 535 00:38:19,972 --> 00:38:23,512 without eating, spending, and even getting criticized! 536 00:38:23,513 --> 00:38:25,982 Did you wish to live after doing something like this? 537 00:38:25,983 --> 00:38:27,451 Give me my money back! 538 00:38:27,452 --> 00:38:28,713 Stop right there! 539 00:38:28,952 --> 00:38:30,722 Give me my money! 540 00:38:31,122 --> 00:38:34,692 My gosh, she's one feisty woman. 541 00:38:34,693 --> 00:38:35,922 Stop right there, you jerk! 542 00:38:35,923 --> 00:38:37,161 Wait, move aside. 543 00:38:37,162 --> 00:38:38,392 My money! 544 00:38:40,363 --> 00:38:41,593 What's going on? 545 00:38:44,803 --> 00:38:47,332 It looks like there is a ruckus here. 546 00:38:51,372 --> 00:38:52,972 Goodness, Hoo. 547 00:38:53,642 --> 00:38:56,182 It's great to run into you in a place like this. 548 00:38:57,142 --> 00:38:58,312 Yes, Yul. 549 00:38:58,713 --> 00:39:01,512 Were you writing poems with other scholars here? 550 00:39:01,513 --> 00:39:02,553 Yes. 551 00:39:03,122 --> 00:39:06,221 Nice to meet you. My name is Mae Hyang. 552 00:39:06,222 --> 00:39:08,652 You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak. 553 00:39:08,653 --> 00:39:12,162 You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you. 554 00:39:13,993 --> 00:39:16,533 You can all meet later. 555 00:39:16,763 --> 00:39:20,272 I'm glad you came. You should join us. 556 00:39:22,033 --> 00:39:25,102 I'll have to postpone it. 557 00:39:25,472 --> 00:39:27,372 I have an urgent engagement. 558 00:39:29,283 --> 00:39:32,851 You're always so serious. We never have any fun. 559 00:39:32,852 --> 00:39:35,282 How do you always remain the same? 560 00:39:35,283 --> 00:39:38,851 People say they'll die if they suddenly change. 561 00:39:38,852 --> 00:39:42,363 Goodness, this isn't the only day for us. 562 00:39:42,392 --> 00:39:45,592 You'll be holding a painting contest soon. 563 00:39:45,593 --> 00:39:47,232 The two of us can spend... 564 00:39:47,233 --> 00:39:48,832 all night drinking together. 565 00:39:49,033 --> 00:39:50,062 What? 566 00:39:50,533 --> 00:39:52,702 Will you really come, Hoo? 567 00:39:54,803 --> 00:39:57,902 It looks like this contest will go down in history. 568 00:39:57,903 --> 00:40:00,943 Then I hope you all have fun. 569 00:40:02,713 --> 00:40:04,613 Goodbye, Hoo. 570 00:40:19,332 --> 00:40:21,161 Are you Ilwolseong? 571 00:40:21,162 --> 00:40:23,502 Yes, my lord. Please take a seat. 572 00:40:24,202 --> 00:40:25,263 Sure. 573 00:40:29,702 --> 00:40:32,573 Did you read through the request? 574 00:40:36,213 --> 00:40:39,812 "There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach." 575 00:40:40,213 --> 00:40:44,222 "Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade." 576 00:40:44,722 --> 00:40:47,923 "Was it just a petty thief who was blinded by the jade?" 577 00:40:48,352 --> 00:40:50,662 "Or was it a big thief who put out his life..." 578 00:40:50,963 --> 00:40:52,162 "because he knew its worth?" 579 00:40:52,733 --> 00:40:55,363 Yes. Do you understand... 580 00:40:55,763 --> 00:40:57,033 my concern? 581 00:41:00,372 --> 00:41:02,573 The green jade must be a jade marble. 582 00:41:02,843 --> 00:41:06,073 In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm. 583 00:41:06,312 --> 00:41:08,142 The unreachable place must be the sky. 584 00:41:08,713 --> 00:41:11,843 In a nutshell, this means the Crown Prince's palace. 585 00:41:13,883 --> 00:41:14,983 And? 586 00:41:15,252 --> 00:41:16,823 If this was a petty thief, 587 00:41:17,252 --> 00:41:20,252 you wouldn't have stepped up yourself. 588 00:41:20,993 --> 00:41:22,662 I'm sure it's a big thief. 589 00:41:23,622 --> 00:41:26,133 Such a thief believes he's a big, nobleman. 590 00:41:27,062 --> 00:41:28,332 And a man like that... 591 00:41:28,963 --> 00:41:31,602 reached out to the unreachable sky, 592 00:41:33,472 --> 00:41:35,233 it can only mean treason. 593 00:41:36,573 --> 00:41:40,073 What's your ground for that conclusion? 594 00:41:49,952 --> 00:41:51,452 I heard the Crown Prince... 595 00:41:52,122 --> 00:41:56,062 came across an assassin during his trip to the hot spring. 596 00:41:56,493 --> 00:41:59,493 Was this found on the paper? 597 00:42:00,392 --> 00:42:02,602 If that's not a sign of treason, 598 00:42:03,863 --> 00:42:05,233 what else could it mean? 599 00:42:05,263 --> 00:42:06,432 Are you saying... 600 00:42:07,303 --> 00:42:11,243 the incident of that assassin was an act of treason? 601 00:42:12,073 --> 00:42:13,142 Do you... 602 00:42:13,812 --> 00:42:14,812 truly wish to know? 603 00:42:14,813 --> 00:42:15,982 Speak! 604 00:42:15,983 --> 00:42:17,113 In that case, 605 00:42:17,243 --> 00:42:19,513 you shouldn't be here talking to me. 606 00:42:20,783 --> 00:42:22,553 You should look into a mirror. 607 00:42:24,182 --> 00:42:25,852 Wasn't it you, Prince Joohyang, 608 00:42:27,923 --> 00:42:30,162 who sent that assassin his way? 609 00:42:42,903 --> 00:42:44,243 Do you really wish... 610 00:42:45,002 --> 00:42:47,172 to die in my hands? 611 00:42:47,173 --> 00:42:48,173 If... 612 00:42:48,443 --> 00:42:51,013 the power behind this incident comes out to the light, 613 00:42:52,383 --> 00:42:55,483 then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper, 614 00:42:58,452 --> 00:43:00,352 wouldn't be able to survive. 615 00:43:16,872 --> 00:43:18,002 You. 616 00:43:22,272 --> 00:43:23,311 No. 617 00:43:23,312 --> 00:43:24,783 Have you forgotten? 618 00:43:26,182 --> 00:43:28,483 You promised not to pry into... 619 00:43:29,852 --> 00:43:31,283 my identity. 620 00:43:35,452 --> 00:43:37,693 What persuaded Zhuge Liang... 621 00:43:38,662 --> 00:43:40,233 wasn't a sword. 622 00:43:42,133 --> 00:43:45,332 I do not believe you're an impatient man, 623 00:43:46,133 --> 00:43:48,002 because you still... 624 00:43:48,272 --> 00:43:50,903 let the current king live in peace and safety. 625 00:43:55,013 --> 00:43:56,182 You will... 626 00:43:58,983 --> 00:44:01,283 meet me again in good time. 627 00:44:10,562 --> 00:44:12,863 This was my test. 628 00:44:13,233 --> 00:44:14,993 Your wisdom and boldness are... 629 00:44:15,133 --> 00:44:16,903 as great as I've heard, Ilwolseong. 630 00:44:17,202 --> 00:44:19,372 I look forward to the day we meet again. 631 00:44:27,713 --> 00:44:28,912 Should I track him? 632 00:44:29,483 --> 00:44:30,542 No. 633 00:44:31,513 --> 00:44:33,783 He's not a man who'll kneel before my sword. 634 00:44:35,883 --> 00:44:37,553 - Let's go. - Yes, Your Highness. 635 00:44:53,803 --> 00:44:56,243 You! You fraud! 636 00:44:57,702 --> 00:45:00,312 Give me my money. Give me my money back! 637 00:45:00,542 --> 00:45:02,411 I don't know anything! 638 00:45:02,412 --> 00:45:04,041 I just did as Jung asked! 639 00:45:04,042 --> 00:45:05,852 What? Jung? 640 00:45:05,952 --> 00:45:07,452 Is Wolseongdang a part of this too? 641 00:45:07,713 --> 00:45:09,722 It was an organized crime, wasn't it? 642 00:45:11,722 --> 00:45:12,722 I don't know anything. 643 00:45:12,723 --> 00:45:15,722 Stop right there, you scammer of Wolseongdang! 644 00:45:17,093 --> 00:45:20,363 Did I just hear that right? 645 00:45:20,432 --> 00:45:24,002 Yes, she clearly said, "You scammer..." 646 00:45:24,533 --> 00:45:26,932 "of Wolseongdang!" 647 00:45:30,173 --> 00:45:32,771 Tell Moo Young to find out everything that happened... 648 00:45:32,772 --> 00:45:34,042 in Wolseongdang to this day. 649 00:45:34,772 --> 00:45:35,912 Yes, my lord. 650 00:45:36,642 --> 00:45:38,242 Let's go, that's it. 651 00:45:38,243 --> 00:45:40,482 Yes, did I keep you waiting? 652 00:45:40,483 --> 00:45:42,351 Don't mention it, Your Highness. 653 00:45:42,352 --> 00:45:43,951 It's not like the sun has come up. 654 00:45:43,952 --> 00:45:44,952 What did you say? 655 00:45:45,022 --> 00:45:47,693 Are you saying I become wasted every single day? 656 00:45:48,792 --> 00:45:49,993 Anyway, 657 00:45:50,522 --> 00:45:52,932 don't you think you stop by the gisaeng house too often? 658 00:45:53,133 --> 00:45:56,062 What can I do? I get conscious of what people think of me. 659 00:45:56,233 --> 00:45:57,303 You do? 660 00:45:57,533 --> 00:46:00,001 They say my power has grown tremendously big. 661 00:46:00,002 --> 00:46:01,432 What power, Your Highness? 662 00:46:02,073 --> 00:46:06,072 The problem is that I only associate with the nobleman. 663 00:46:06,073 --> 00:46:09,212 I mean, it's not easy for a prince of a nation... 664 00:46:09,213 --> 00:46:12,342 to look this handsome and to have excellent calligraphy. 665 00:46:12,343 --> 00:46:14,712 If this handsome prince must live with a misunderstanding... 666 00:46:14,713 --> 00:46:17,251 because of my love for literature and arts, 667 00:46:17,252 --> 00:46:19,622 then I do not mind living my life like this. 668 00:46:20,053 --> 00:46:22,052 I shouldn't have said that. 669 00:46:22,053 --> 00:46:24,561 No, you can say that once again. 670 00:46:24,562 --> 00:46:26,992 And start over at my handsome looks. 671 00:46:26,993 --> 00:46:29,602 The handsome prince... 672 00:46:36,972 --> 00:46:39,202 This is why I like you. 673 00:46:40,812 --> 00:46:42,042 Jung... 674 00:46:44,513 --> 00:46:45,783 Wolseongdang. 675 00:46:54,452 --> 00:46:56,521 Hey, what is this? 676 00:46:56,522 --> 00:46:58,892 Anyway, what's with your face? 677 00:47:00,832 --> 00:47:03,162 I need your help. Gather round. 678 00:47:04,533 --> 00:47:05,803 What happened is... 679 00:47:09,843 --> 00:47:13,343 Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing. 680 00:47:13,542 --> 00:47:15,982 I hear this place has the biggest collection... 681 00:47:15,983 --> 00:47:17,942 and that you sell the paintings... 682 00:47:17,943 --> 00:47:21,012 at a handsome price, so I decided to come by. 683 00:47:21,013 --> 00:47:22,252 You're at the right place. 684 00:47:25,993 --> 00:47:29,391 That costs over 100 Yang of silver. 685 00:47:29,392 --> 00:47:31,763 Be careful. Be very careful with it. 686 00:47:33,792 --> 00:47:35,592 I'll contact you once the painting is sold. 687 00:47:35,593 --> 00:47:37,232 You can relax and wait. 688 00:47:37,233 --> 00:47:39,702 Roll it up. Careful. 689 00:47:39,872 --> 00:47:42,173 To the left. That's it. 690 00:47:43,372 --> 00:47:44,472 Is anybody here? 691 00:47:48,372 --> 00:47:49,411 What is it? 692 00:47:49,412 --> 00:47:51,311 We heard you copy the paintings people leave here... 693 00:47:51,312 --> 00:47:53,652 and sell them back as if it's the genuine piece. 694 00:47:53,653 --> 00:47:55,912 Search through. 695 00:47:56,053 --> 00:47:57,122 - Yes. - Yes. 696 00:47:57,653 --> 00:48:00,391 Search for what? What are you doing? 697 00:48:00,392 --> 00:48:03,162 What is this? Who's trying to frame me like this? 698 00:48:07,463 --> 00:48:09,832 This isn't an imitation. It's the real one. 699 00:48:10,932 --> 00:48:11,963 Painter Choi. 700 00:48:16,173 --> 00:48:19,002 He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon. 701 00:48:19,372 --> 00:48:22,783 He's here to evaluate this to tell us if this is a copy. 702 00:48:26,283 --> 00:48:27,553 It was copied. 703 00:48:29,423 --> 00:48:31,081 What kind of nonsense is this? 704 00:48:31,082 --> 00:48:32,582 This isn't a copy! 705 00:48:33,022 --> 00:48:36,022 Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong? 706 00:48:36,193 --> 00:48:37,993 - What? - That's impossible. 707 00:48:38,423 --> 00:48:41,932 Also, this paper came from Moonsung, right across the street. 708 00:48:43,533 --> 00:48:44,602 Look. 709 00:48:45,803 --> 00:48:47,702 There's the mark for Moonsung. 710 00:48:48,972 --> 00:48:50,073 This can't be. 711 00:48:50,472 --> 00:48:51,602 This can't be right! 712 00:48:52,642 --> 00:48:54,343 - Arrest him. - Yes. 713 00:48:54,542 --> 00:48:56,743 This is unfair. I've been framed! 714 00:48:57,013 --> 00:48:58,712 I don't know anything about this. 715 00:48:58,713 --> 00:49:00,252 I'm not like that! 716 00:49:01,783 --> 00:49:02,922 It's not a big deal. 717 00:49:02,923 --> 00:49:04,983 I was just there to talk. 718 00:49:05,783 --> 00:49:06,952 It's not a big deal. 719 00:49:45,562 --> 00:49:47,462 It's not a big deal. 720 00:49:47,463 --> 00:49:50,602 - I can't believe that man. - What a shame. 721 00:49:51,863 --> 00:49:53,472 Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it? 722 00:49:53,502 --> 00:49:55,201 Are you out of your mind? 723 00:49:55,202 --> 00:49:58,041 You'll pay for this! You're just an insect! 724 00:49:58,042 --> 00:49:59,972 I will crush you! 725 00:50:01,042 --> 00:50:03,943 That made me feel so much better. 726 00:50:32,243 --> 00:50:33,811 Is that good enough? 727 00:50:33,812 --> 00:50:36,582 You should be able to handle most thugs now. 728 00:50:39,283 --> 00:50:40,912 Did you ask about the gisaeng house incident? 729 00:50:41,713 --> 00:50:45,352 Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies. 730 00:50:45,952 --> 00:50:49,221 A painter who provided the copies wanted to quit, 731 00:50:49,222 --> 00:50:52,021 so he deceived her and took her money. 732 00:50:52,022 --> 00:50:53,633 And she found out. 733 00:50:53,693 --> 00:50:57,463 Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today. 734 00:50:58,062 --> 00:50:59,062 Was he? 735 00:50:59,063 --> 00:51:02,633 It seems he got caught selling forgeries. 736 00:51:03,372 --> 00:51:07,342 Do you mean he was arrested because of the copycat painter? 737 00:51:07,343 --> 00:51:08,443 Yes. 738 00:51:16,283 --> 00:51:18,181 Close Wolseongdang... 739 00:51:18,182 --> 00:51:20,892 and find the copycat painter to find out more. 740 00:51:26,062 --> 00:51:29,392 My lord, it is time to go to the Palace. 741 00:51:30,602 --> 00:51:32,402 If this was not treason, 742 00:51:32,403 --> 00:51:35,002 would anyone have attacked the Crown Prince? 743 00:51:35,903 --> 00:51:38,642 Dozens of soldiers failed to catch the assassin. 744 00:51:39,542 --> 00:51:41,311 I find that hard to believe. 745 00:51:41,312 --> 00:51:42,771 Of the Five Polar Stars within... 746 00:51:42,772 --> 00:51:44,282 the Small Purple Custer indicating the palace, 747 00:51:44,283 --> 00:51:46,411 the Crown Prince's star is bright and strong, 748 00:51:46,412 --> 00:51:49,823 so you need not worry about his safety. 749 00:51:51,852 --> 00:51:53,122 Is that so? 750 00:51:53,852 --> 00:51:58,692 What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us... 751 00:51:58,693 --> 00:52:00,931 and punish them for it? 752 00:52:00,932 --> 00:52:03,101 I heard that when a king causes bloodshed, 753 00:52:03,102 --> 00:52:05,633 it stays with the family for a thousand years. 754 00:52:06,832 --> 00:52:11,642 You are still concerned about the blood your late father shed. 755 00:52:12,372 --> 00:52:15,642 Times like this is when you must be even more resolute. 756 00:52:16,682 --> 00:52:17,783 Yes. 757 00:52:19,883 --> 00:52:21,213 I should. 758 00:52:23,522 --> 00:52:24,883 Come closer. 759 00:52:35,633 --> 00:52:37,661 From now on, out of the Five Polar Stars, 760 00:52:37,662 --> 00:52:40,903 keep a close eye on the second and third stars that represent... 761 00:52:41,803 --> 00:52:43,602 Joohyang and Yangmyeong. 762 00:52:43,943 --> 00:52:47,173 That is my special and secret command to you. 763 00:52:47,772 --> 00:52:49,443 I will do as commanded. 764 00:52:51,213 --> 00:52:54,182 Do you still have no memory of the past? 765 00:52:56,252 --> 00:52:57,252 I do not. 766 00:52:57,452 --> 00:53:01,553 I still remember nothing right after the rain making ritual 19 years ago. 767 00:53:02,993 --> 00:53:04,022 However, 768 00:53:06,122 --> 00:53:09,593 sometimes, bits and pieces of my memory return. 769 00:53:12,263 --> 00:53:15,602 It's a relief to hear you're making progress. 770 00:53:16,343 --> 00:53:17,372 Yes. 771 00:53:18,772 --> 00:53:20,272 It's a great relief. 772 00:53:29,352 --> 00:53:30,352 Your Majesty. 773 00:53:32,352 --> 00:53:34,593 I may have no memory of that day, 774 00:53:35,452 --> 00:53:37,662 but how could I forget absolutely everything? 775 00:53:38,792 --> 00:53:41,963 Until those who killed my father... 776 00:53:42,493 --> 00:53:46,803 and ruined my family and my life pay the price, 777 00:53:50,743 --> 00:53:53,513 I can never forget... 778 00:53:54,013 --> 00:53:56,783 or stop what I'm doing. 779 00:53:59,332 --> 00:54:01,372 - Are you sure? - Yes. 780 00:54:01,943 --> 00:54:02,943 Boss. 781 00:54:04,343 --> 00:54:05,842 What took you so long? 782 00:54:05,843 --> 00:54:08,642 They demanded triple the amount this time. 783 00:54:09,812 --> 00:54:13,122 They took triple the bribe and treated me like this? 784 00:54:13,423 --> 00:54:15,282 He said you should be grateful they're letting you go. 785 00:54:15,283 --> 00:54:16,452 Don't. 786 00:54:17,053 --> 00:54:18,392 Hong Cheon Gi. 787 00:54:19,093 --> 00:54:20,392 Where is she? 788 00:54:22,693 --> 00:54:24,662 Good riddance, Jung Seon Rye. 789 00:54:24,992 --> 00:54:26,093 The jerk. 790 00:54:31,503 --> 00:54:34,372 Getting revenge doesn't mean I'll get the money back. 791 00:54:34,903 --> 00:54:36,173 My gosh. 792 00:54:42,113 --> 00:54:46,221 All that happened to you were out of everyone's control. 793 00:54:46,222 --> 00:54:47,883 It wasn't your fault. 794 00:54:49,182 --> 00:54:50,653 That random comment... 795 00:54:52,622 --> 00:54:54,463 still offers some comfort. 796 00:54:56,662 --> 00:54:57,662 Yes. 797 00:54:57,992 --> 00:54:59,193 Hey, Nuisance. 798 00:54:59,803 --> 00:55:01,602 What do you want now? 799 00:55:02,503 --> 00:55:05,701 Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang. 800 00:55:05,702 --> 00:55:08,602 His master Ilwolseong must give me 100 Yang. 801 00:55:10,142 --> 00:55:11,142 My gosh. 802 00:55:11,143 --> 00:55:14,182 You've been quite busy, Painter Hong. 803 00:55:15,283 --> 00:55:17,053 What do you want from... 804 00:55:17,613 --> 00:55:18,653 me? 805 00:55:18,783 --> 00:55:19,982 What do you think? 806 00:55:19,983 --> 00:55:23,452 You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long. 807 00:55:24,053 --> 00:55:25,093 Oh? 808 00:55:29,593 --> 00:55:30,693 What, 100 Yang? 809 00:55:31,062 --> 00:55:33,102 You cheeky thing. 810 00:55:35,432 --> 00:55:37,402 - Shoot. - Darn it. Get her! 811 00:55:37,403 --> 00:55:38,733 - After her! - Get her! 812 00:55:40,972 --> 00:55:43,372 - Darn. - Stop! 813 00:55:45,943 --> 00:55:47,182 Oh, no. 814 00:55:50,753 --> 00:55:52,351 Boss! Boss! 815 00:55:52,352 --> 00:55:54,983 - Boss! - Get up! 816 00:55:56,153 --> 00:55:57,352 Where is she? 817 00:55:58,722 --> 00:55:59,722 Go that way! 818 00:55:59,723 --> 00:56:00,791 Okay. 819 00:56:00,792 --> 00:56:02,262 What a brat. 820 00:56:04,463 --> 00:56:06,903 Scholar Ha, we reached the gate. 821 00:56:07,363 --> 00:56:10,201 I'll show the guard our night time travel permit. 822 00:56:10,202 --> 00:56:11,403 Okay. 823 00:56:16,312 --> 00:56:20,042 What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too? 824 00:56:20,443 --> 00:56:21,713 How did I get involved? 825 00:56:24,912 --> 00:56:28,153 I don't know who you are, but please ignore me for now. 826 00:56:28,923 --> 00:56:29,923 But... 827 00:56:31,753 --> 00:56:34,392 - Who are you? - Be quiet. 828 00:57:07,193 --> 00:57:08,323 You lost her? 829 00:57:08,792 --> 00:57:11,332 It's past curfew, so she can't have left the Capital. 830 00:57:11,463 --> 00:57:12,732 Find her at all cost. 831 00:57:12,733 --> 00:57:13,903 - Yes, Boss. - Yes, Boss. 832 00:57:17,102 --> 00:57:19,003 Just wait until I get you. 833 00:57:19,472 --> 00:57:22,403 I'll break your wrist so you never draw again. 834 00:57:22,542 --> 00:57:24,613 Can this woman be... 835 00:57:29,113 --> 00:57:30,312 Who are you? 836 00:57:30,512 --> 00:57:33,752 Let me ask you something. Did you see a girl run by? 837 00:57:33,753 --> 00:57:35,452 A girl? 838 00:57:35,852 --> 00:57:37,951 May I look inside the litter? 839 00:57:37,952 --> 00:57:39,253 Let's go, Man Soo. 840 00:57:40,262 --> 00:57:42,022 Yes, sir. Let's go! 841 00:57:42,023 --> 00:57:43,931 Okay. One, two. 842 00:57:43,932 --> 00:57:44,932 Wait. 843 00:57:45,463 --> 00:57:46,863 What do you want? 844 00:57:46,932 --> 00:57:49,702 I need to see the face of the person inside. 845 00:57:49,872 --> 00:57:52,601 Do you know who this is? 846 00:57:52,602 --> 00:57:53,872 What's going on? 847 00:57:54,602 --> 00:57:56,872 It's nothing, sir. 848 00:57:58,173 --> 00:58:00,212 - You should just... - Sir. 849 00:58:00,213 --> 00:58:01,741 I don't know who you are, 850 00:58:01,742 --> 00:58:04,152 but I'm looking for a servant girl who ran off. 851 00:58:04,153 --> 00:58:05,951 I'm sure she went this way. 852 00:58:05,952 --> 00:58:07,253 I looked all around... 853 00:58:10,122 --> 00:58:11,722 I'm the only one inside. 854 00:58:11,823 --> 00:58:15,222 I cannot let you go until I see for myself. 855 00:58:15,392 --> 00:58:16,432 You can't... 856 00:58:22,503 --> 00:58:24,173 Open at your own peril. 857 00:58:25,372 --> 00:58:26,573 Red eyes? 858 00:58:28,102 --> 00:58:32,142 This litter belongs to His Majesty the King. 859 00:58:33,213 --> 00:58:35,042 Do you know what that means? 860 00:58:43,082 --> 00:58:45,422 It was ignorant of me to disturb you. 861 00:58:45,423 --> 00:58:46,692 You got lucky. 862 00:58:46,693 --> 00:58:48,762 If you had opened the window, 863 00:58:49,423 --> 00:58:51,633 you would have lost your life. 864 00:58:51,693 --> 00:58:52,863 Let's go, Man Soo. 865 00:58:54,033 --> 00:58:55,162 Let's go. 866 00:58:57,102 --> 00:58:58,202 Step aside. 867 00:59:12,983 --> 00:59:16,182 Thank you. You saved me. 868 00:59:17,693 --> 00:59:19,492 Were you very startled? 869 00:59:20,262 --> 00:59:21,722 My heart almost stopped. 870 00:59:22,423 --> 00:59:25,661 My heart almost stopped too when I saw a man in a litter... 871 00:59:25,662 --> 00:59:27,533 when I expected a woman. 872 00:59:28,102 --> 00:59:32,572 I only ride litters because I cannot see. 873 00:59:32,573 --> 00:59:33,573 Pardon? 874 00:59:36,472 --> 00:59:38,012 I see. 875 00:59:43,312 --> 00:59:46,483 Why did you help me? 876 00:59:47,023 --> 00:59:50,121 What if I really were a servant girl on the run? 877 00:59:50,122 --> 00:59:52,522 You smell of ink, 878 00:59:52,523 --> 00:59:53,761 so you can't be a servant. 879 00:59:53,762 --> 00:59:56,561 A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter. 880 00:59:56,562 --> 00:59:59,432 I thought you must've had a reason. 881 01:00:02,033 --> 01:00:05,332 You're right. I'm a painter. 882 01:00:05,832 --> 01:00:07,372 You're truly impressive. 883 01:00:07,443 --> 01:00:08,642 Not at all. 884 01:00:08,773 --> 01:00:12,573 I cannot see, so I observe with smells and sounds. 885 01:00:13,042 --> 01:00:14,983 Were you waiting for someone? 886 01:00:15,042 --> 01:00:16,483 It's very late. 887 01:00:17,483 --> 01:00:18,582 Actually, 888 01:00:19,213 --> 01:00:22,023 they were chasing me from the start. 889 01:00:22,222 --> 01:00:25,523 What happened that made you so desperate? 890 01:00:28,722 --> 01:00:31,162 That fool conned me. 891 01:00:31,463 --> 01:00:33,262 He's the worst. 892 01:00:33,633 --> 01:00:36,903 Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street? 893 01:00:38,133 --> 01:00:39,201 I'm not sure. 894 01:00:39,202 --> 01:00:42,772 It's an art studio known for selling expensive paintings, 895 01:00:42,773 --> 01:00:45,712 but the truth is, they're a rotten bunch... 896 01:00:45,713 --> 01:00:48,181 that sell copies for the real deal to make a profit. 897 01:00:48,182 --> 01:00:51,011 He conned me and took my money, 898 01:00:51,012 --> 01:00:53,213 and I got back at him for it. 899 01:00:53,783 --> 01:00:56,022 I saw him get arrested and taken away. 900 01:00:56,023 --> 01:00:57,722 He got out so soon. 901 01:00:58,622 --> 01:00:59,792 Oh, right. 902 01:01:00,023 --> 01:01:02,762 Ilwolseong. He must've gotten him out. 903 01:01:02,992 --> 01:01:04,561 I heard he was dangerous. 904 01:01:04,562 --> 01:01:06,701 - Ilwolseong? - Yes. 905 01:01:06,702 --> 01:01:09,562 He's the worst of them all, and very dangerous too. 906 01:01:09,762 --> 01:01:13,803 Anyone who knows his identity ends up getting killed off. 907 01:01:16,073 --> 01:01:18,241 I think I heard of him, 908 01:01:18,242 --> 01:01:20,782 but isn't he knowledgeable and virtuous... 909 01:01:20,783 --> 01:01:21,843 What? 910 01:01:21,943 --> 01:01:23,811 That sounds as preposterous... 911 01:01:23,812 --> 01:01:25,911 as a date getting struck by lightning on a clear day. 912 01:01:25,912 --> 01:01:28,283 That's not true at all. 913 01:01:32,423 --> 01:01:33,492 Are you... 914 01:01:34,593 --> 01:01:35,863 Ilwolseong... 915 01:01:39,792 --> 01:01:42,102 I mean, you're not his friend, are you? 916 01:01:43,573 --> 01:01:45,533 - As if I would be. - Good. 917 01:01:45,932 --> 01:01:49,343 Why would you tease me? My heart almost stopped. 918 01:01:50,113 --> 01:01:51,542 Here it is. 919 01:01:52,142 --> 01:01:54,911 That's great. Why did you tease me? 920 01:01:54,912 --> 01:01:56,753 My heart almost sank. 921 01:01:57,613 --> 01:02:00,951 Why does she remind me of her? 922 01:02:00,952 --> 01:02:02,322 The road's uneven from here. 923 01:02:02,323 --> 01:02:03,392 - Okay. - Okay. 924 01:02:15,062 --> 01:02:16,102 Your eyes... 925 01:02:17,133 --> 01:02:19,832 are really beautiful. 926 01:02:21,042 --> 01:02:23,673 They're like red jewels. 927 01:02:32,082 --> 01:02:33,182 Are you okay? 928 01:02:33,783 --> 01:02:35,823 Yes, I'm fine. 929 01:02:39,153 --> 01:02:41,323 No one has said that to me before. 930 01:02:41,792 --> 01:02:43,693 People see my eyes... 931 01:02:44,233 --> 01:02:45,832 and call me a freak. 932 01:02:46,062 --> 01:02:47,062 What? 933 01:02:47,102 --> 01:02:49,463 About such beautiful eyes? 934 01:02:49,602 --> 01:02:52,633 They're the prettiest eyes I've ever seen. 935 01:02:52,702 --> 01:02:53,843 I mean it. 936 01:02:54,042 --> 01:02:55,943 - Oh, dear. - Gosh. 937 01:03:19,593 --> 01:03:22,332 Are you all right? It's so rocky. 938 01:03:30,073 --> 01:03:31,173 Sir? 939 01:03:32,713 --> 01:03:34,342 What's wrong? 940 01:03:34,343 --> 01:03:36,242 Do you feel unwell? 941 01:03:47,892 --> 01:03:49,522 I need you to get out. 942 01:03:49,523 --> 01:03:50,562 Pardon? 943 01:03:50,963 --> 01:03:52,193 Just like that? 944 01:03:52,262 --> 01:03:54,701 Man Soo, stop the litter. 945 01:03:54,702 --> 01:03:55,832 Pardon? 946 01:03:56,262 --> 01:03:58,601 Yes, sir. Put down the litter. 947 01:03:58,602 --> 01:03:59,673 Sir. 948 01:04:11,253 --> 01:04:14,283 Sir, can you tell me your name? 949 01:04:16,323 --> 01:04:18,165 Let's go now, Man Soo. 950 01:04:18,177 --> 01:04:19,722 Yes, Sir Scholar. 951 01:04:21,463 --> 01:04:22,523 "Scholar"? 952 01:04:23,662 --> 01:04:24,992 Get back safely. 953 01:04:27,403 --> 01:04:28,403 Let's go. 954 01:04:28,404 --> 01:04:30,202 One, two, three. 955 01:04:31,102 --> 01:04:33,742 Wait, sir! Can I know your name? 956 01:04:34,673 --> 01:04:35,803 Sir... 957 01:04:45,653 --> 01:04:49,082 She'll be okay on her own at night, won't she? 958 01:04:49,983 --> 01:04:51,892 The Capital's very close, but still. 959 01:04:52,753 --> 01:04:53,792 What? 960 01:05:02,262 --> 01:05:05,602 How could he tell me to get out just like that? 961 01:05:11,113 --> 01:05:13,512 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 962 01:05:23,992 --> 01:05:25,451 Why is he moving so much? 963 01:05:25,452 --> 01:05:28,622 Will you hold on tight? The road's rough as it is. 964 01:05:28,662 --> 01:05:30,193 The litter's shaking. 965 01:05:33,533 --> 01:05:36,003 This is a bit serious. 966 01:05:36,303 --> 01:05:37,573 Stand still. 967 01:05:40,372 --> 01:05:42,442 Put down the litter. 968 01:05:42,443 --> 01:05:43,742 Do it, now! 969 01:06:16,803 --> 01:06:19,443 Sir, you're okay, aren't you? 970 01:06:42,602 --> 01:06:43,903 Sir. 971 01:07:22,403 --> 01:07:23,843 What is that? 972 01:07:28,242 --> 01:07:29,911 It's a ghost. 973 01:07:29,912 --> 01:07:32,613 No, it's a freak! The freak! 974 01:07:36,852 --> 01:07:37,993 Sir. 975 01:07:40,462 --> 01:07:41,623 He's gone? 976 01:07:59,443 --> 01:08:00,512 Run! 977 01:08:01,283 --> 01:08:03,283 Go. Get out of here! 978 01:08:10,523 --> 01:08:12,252 You made a mistake, Ha Ram. 979 01:08:12,953 --> 01:08:15,462 On the Winter Solstice when Yin prevails, 980 01:08:15,863 --> 01:08:17,733 you crossed the boundary. 981 01:08:38,653 --> 01:08:41,382 I found my eyes. 982 01:08:48,965 --> 01:08:50,895 (Lovers of the Red Sky) 983 01:08:50,935 --> 01:08:53,503 Something happened on Mount Inwang. 984 01:08:53,504 --> 01:08:55,903 He fell from the sky... 985 01:08:55,904 --> 01:08:57,373 and passed out. 986 01:08:57,374 --> 01:08:59,274 What do you mean the soldiers died overnight? 987 01:08:59,275 --> 01:09:01,474 The bodies are all listless. 988 01:09:01,475 --> 01:09:02,804 It's very strange. 989 01:09:02,805 --> 01:09:04,543 It's a mark of the Demon. 990 01:09:04,544 --> 01:09:06,613 Is this truly a copy? 991 01:09:06,614 --> 01:09:08,943 Find the cheeky copycat painter for me. 992 01:09:08,944 --> 01:09:11,555 - Lock her up this instant! - No! 993 01:09:12,084 --> 01:09:14,224 What's the delay when it's Hong Cheon Gi? 994 01:09:14,225 --> 01:09:16,524 Her mad father is always outside. 995 01:09:16,525 --> 01:09:17,993 Get her right now! 996 01:09:17,994 --> 01:09:21,123 Memories of the girl from the peach orchard... 997 01:09:21,124 --> 01:09:22,663 keep overlapping with her. 998 01:09:22,664 --> 01:09:23,794 Who are you? 69583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.