All language subtitles for La casa dalle finestre che ridono (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,999 --> 00:00:07,239 ::::: VICIADOS LEGENDAS ::::: 2 00:00:12,940 --> 00:00:17,040 Orgulhosamente apresenta: 3 00:00:45,901 --> 00:00:50,361 A CASA DAS JANELAS SORRIDENTES 4 00:00:51,762 --> 00:00:57,362 Tradu��o: Midnight Revis�o: Zebu 5 00:00:58,240 --> 00:01:02,153 Cores... Minhas cores... 6 00:01:03,200 --> 00:01:06,158 Elas fluem por minhas veias, 7 00:01:06,360 --> 00:01:10,195 s�o doces, minhas cores, 8 00:01:10,681 --> 00:01:14,959 doces, doces como o outono, 9 00:01:15,201 --> 00:01:18,158 quentes como sangue, 10 00:01:18,280 --> 00:01:21,160 suaves como a s�filis, 11 00:01:21,361 --> 00:01:25,148 elas correm, entram nos olhos das pessoas, 12 00:01:25,881 --> 00:01:28,633 infectando todos. 13 00:01:28,800 --> 00:01:32,270 Minhas cores, minhas cores... 14 00:01:32,480 --> 00:01:35,392 est�o dentro dos meus bra�os, minhas cores. 15 00:01:35,520 --> 00:01:38,718 Meu Deus... Longe, 16 00:01:39,121 --> 00:01:41,980 longe v�o as minhas cores, 17 00:01:46,641 --> 00:01:51,156 e algu�m tem que morrer por elas, abrir-se por dentro. 18 00:01:51,840 --> 00:01:55,469 Oh, meu Deus, 19 00:01:56,040 --> 00:02:00,158 pureza... fora... fora... 20 00:02:01,120 --> 00:02:04,351 pureza... pureza... 21 00:02:04,680 --> 00:02:08,912 Todas as minhas cores... 22 00:02:09,480 --> 00:02:12,870 Filho da puta... Sim, agora, 23 00:02:13,000 --> 00:02:15,196 Meu Deus, agora... Meu Deus, 24 00:02:16,761 --> 00:02:20,150 Sinto que ele vai morrer... Est� morrendo... 25 00:04:13,161 --> 00:04:15,310 Bom dia. Solmi. 26 00:04:15,400 --> 00:04:17,550 Prazer em conhec�-lo. 27 00:04:20,920 --> 00:04:23,196 Leve as dela. 28 00:04:25,080 --> 00:04:26,602 Aceite meu conselho, essa n�o �... 29 00:04:26,603 --> 00:04:29,613 a melhor maneira de se ter sorte com mulheres hoje em dia. 30 00:04:31,040 --> 00:04:34,158 De qualquer forma, seja bem-vindo. Coppola. 31 00:04:34,561 --> 00:04:37,154 Fui eu quem escreveu para a Academia, sabe. 32 00:04:37,240 --> 00:04:40,516 Eu disse a mim mesmo que dever�amos trazer uma pessoa famosa, 33 00:04:40,600 --> 00:04:43,034 que poder�amos vender ao p�blico. 34 00:04:43,120 --> 00:04:45,918 Sabe o que est�o fazendo em Guastalla, com Ligabue? 35 00:04:46,000 --> 00:04:49,152 Sem turismo aqui, n�s morremos. 36 00:04:49,881 --> 00:04:53,589 �guas termais n�o s�o mais suficientes para o p�blico. 37 00:04:56,561 --> 00:04:58,596 Nos leve � igreja. 38 00:05:27,680 --> 00:05:30,558 Tenho certeza de que far� um bom trabalho. 39 00:05:30,640 --> 00:05:33,155 - Assim espero. - O sujeito que pintou o quadro, 40 00:05:33,241 --> 00:05:36,152 Legnani, morreu h� 20 anos, 41 00:05:36,240 --> 00:05:39,152 mas nem sequer podemos dar seu nome a uma rua. 42 00:05:39,240 --> 00:05:42,631 - Por isso lhe chamamos, entende? - Claro. 43 00:05:43,640 --> 00:05:46,279 Assim que seu trabalho acabar, 44 00:05:46,359 --> 00:05:49,352 a pintura ser� uma de nossas quatro especialidades, 45 00:05:49,440 --> 00:05:53,513 al�m de mulheres, �gua e sil�ncio. 46 00:05:55,600 --> 00:05:58,160 O que est� fazendo? J� est� b�bado a essa hora? 47 00:05:58,681 --> 00:06:00,751 Eu, b�bado? 48 00:06:07,239 --> 00:06:09,994 A pintura est� em uma igreja nos arredores. 49 00:06:10,081 --> 00:06:12,468 Deixei que o padre tomasse conta. L� est�. 50 00:06:12,560 --> 00:06:16,348 O louco do Legnani a pintou l�, e eu n�o posso transferi-la. 51 00:06:31,400 --> 00:06:34,871 A igreja foi destru�da e reconstru�da muitas vezes, eu acho. 52 00:06:35,001 --> 00:06:39,438 E se n�o fosse por mim, n�o existiria mais. 53 00:06:39,561 --> 00:06:42,154 Solmi me contou que voc� chegou aqui durante a guerra. 54 00:06:42,240 --> 00:06:45,711 Sim. A igreja era um ref�gio das S.S., depois se tornou 55 00:06:45,801 --> 00:06:48,155 uma garagem de carros funer�rios. 56 00:06:48,240 --> 00:06:51,152 O padre h� muito tinha ido embora. 57 00:06:51,240 --> 00:06:54,152 S� restaram as paredes. Ent�o eu comecei do zero, 58 00:06:54,240 --> 00:06:58,392 e depois de um tempo tudo estava reconstru�do, como pode ver. 59 00:06:58,559 --> 00:07:02,679 E agora eles descobriram que aquela porcaria l� � de Buono Legnani, 60 00:07:03,040 --> 00:07:06,920 e que precisa ser restaurada, etc, etc. 61 00:07:07,121 --> 00:07:10,431 Isso vai acabar com a minha paz. 62 00:07:22,681 --> 00:07:25,148 � uma grande pintura. 63 00:07:25,240 --> 00:07:29,074 Somente um bom artista poderia transmitir tanto realismo � morte. 64 00:07:32,921 --> 00:07:34,717 Ele era um grande artista. 65 00:07:34,800 --> 00:07:38,873 Pode ser. Mas voc� acha mesmo 66 00:07:38,960 --> 00:07:41,680 que com tantas paredes bonitas e limpas aqui 67 00:07:41,761 --> 00:07:44,832 ele tinha que escolher logo essa para fazer esta porcaria? 68 00:07:45,799 --> 00:07:50,157 Pobre coitado, provavelmente nem sabia que estava em uma igreja. 69 00:07:53,121 --> 00:07:55,634 N�o � � toa que estava louco. 70 00:08:10,320 --> 00:08:13,916 - O que est� fazendo? J� vai come�ar? - S� dando uma olhada. 71 00:08:14,320 --> 00:08:18,200 Vou deix�-lo trabalhar. Posso estar sendo grosseiro, mas 72 00:08:18,681 --> 00:08:21,399 ainda nem tomei o caf� da manh�. 73 00:08:21,560 --> 00:08:24,518 E n�o leve esse trabalho t�o a s�rio. 74 00:08:24,600 --> 00:08:27,398 Se espera gratid�o aqui, 75 00:08:27,480 --> 00:08:30,153 vai ter que esperar muito. 76 00:09:11,760 --> 00:09:15,070 Ela devia fazer esse tipo de coisa em sua pr�pria casa, essa puta. 77 00:09:29,800 --> 00:09:32,792 Tome. 78 00:09:42,601 --> 00:09:44,637 Sim? 79 00:09:44,721 --> 00:09:47,792 Tem algu�m no telefone querendo falar com voc�. 80 00:09:50,720 --> 00:09:52,837 - Ali. - Sim, obrigado. 81 00:09:54,681 --> 00:09:58,753 - Al�? - V� embora daqui. 82 00:10:00,200 --> 00:10:03,432 - Ele n�o quer... - Al�? 83 00:10:03,801 --> 00:10:07,952 - Quem est� falando? - N�o toque na pintura. 84 00:10:17,879 --> 00:10:21,793 - Bom dia, senhorita. Como est�? - Bom dia, senhor Poppi. 85 00:10:21,880 --> 00:10:24,236 Temos uma salsicha especial hoje. 86 00:10:43,239 --> 00:10:46,677 Aqui est� seu queijo. Vou buscar seu caf�. 87 00:10:46,761 --> 00:10:48,751 Obrigado. 88 00:10:50,121 --> 00:10:52,508 Voc� me assustou hoje no hotel. 89 00:10:52,599 --> 00:10:55,354 Finalmente uma cara nova nessa droga. 90 00:10:55,761 --> 00:10:58,479 - Est� aqui a trabalho? - Pode-se dizer que sim. 91 00:10:59,640 --> 00:11:01,870 Por favor. 92 00:11:03,119 --> 00:11:05,874 - Desculpe, este lugar est� ocupado. - Antonio. 93 00:11:06,681 --> 00:11:09,194 - Voc� vai me agradecer, eu espero. - Eu vou me sentar l�. 94 00:11:12,040 --> 00:11:14,998 - O que est� fazendo aqui? - Como assim? 95 00:11:15,080 --> 00:11:17,595 Quem voc� acha que deu seu nome pra esses sujeitos? 96 00:11:17,680 --> 00:11:20,477 Eles procuravam por um grande restaurador, um mestre. 97 00:11:21,000 --> 00:11:23,434 Eu imediatamente pensei em meu pintor falido. 98 00:11:23,520 --> 00:11:26,558 - Como voc� est� agora? - Acabou. 99 00:11:28,200 --> 00:11:31,637 Eu estou bem. Eu estava certo, era s� um esgotamento. 100 00:11:32,681 --> 00:11:34,591 S� precisava me afastar por um tempo. 101 00:11:34,680 --> 00:11:37,241 - E terminar com Marcella. - Aquela puta. 102 00:11:37,321 --> 00:11:40,357 N�o sejam indiscretos, hein? 103 00:11:41,520 --> 00:11:44,159 Quem � ela? 104 00:11:44,240 --> 00:11:47,153 � a professora. Ela se envolve com todos os homens do povoado. 105 00:11:49,480 --> 00:11:52,518 Se quer comer ela tem que se apressar, pois ela vai ser demitida. 106 00:11:56,760 --> 00:11:59,228 - Voc� j� foi � igreja? - Sim, esta manh�. 107 00:11:59,640 --> 00:12:02,234 - Ent�o j� viu a pintura. - Sim, por qu�? 108 00:12:04,560 --> 00:12:07,155 Preferia que voc� tivesse visto comigo. 109 00:12:10,120 --> 00:12:13,158 N�o fale sobre isso com ningu�m. 110 00:12:13,561 --> 00:12:16,394 Acho que descobri uma hist�ria muito estranha. 111 00:12:17,920 --> 00:12:20,150 Por isso fiz com que eles chamassem voc�. 112 00:12:31,000 --> 00:12:34,630 - Voc� parece p�ssimo. - N�o, estou bem. 113 00:12:35,840 --> 00:12:38,229 Estou bem, muito bem. 114 00:12:38,320 --> 00:12:41,392 Vejo voc� mais tarde. Tenho que ir agora. 115 00:12:42,201 --> 00:12:44,351 Tchau. Eu ligo pra voc�. 116 00:12:47,280 --> 00:12:50,238 Ele est� tomando alguns comprimidos, logo ficar� novo em folha. 117 00:12:52,041 --> 00:12:54,838 Bela casa. � sua? 118 00:12:54,920 --> 00:12:57,639 N�o, estou alugando. Estou aqui h� pouco tempo. 119 00:12:59,560 --> 00:13:02,155 Antonio me disse que voc� � professora. � verdade? 120 00:13:02,241 --> 00:13:04,390 - Sim, eu sou. - E a quem voc� ensina? 121 00:13:04,480 --> 00:13:07,153 �s crian�as. Quem mais poderia ser? 122 00:13:07,240 --> 00:13:09,550 - Deve ser chato. - A��car? 123 00:13:09,641 --> 00:13:12,950 - S� um pouco, obrigada. - Ora, tome bem doce. 124 00:13:13,040 --> 00:13:16,350 Eu sempre tomo ch� quando quero me exibir. 125 00:13:25,799 --> 00:13:28,395 E com voc� eu quero me exibir. 126 00:13:30,320 --> 00:13:33,915 Sabe de uma coisa? Voc� parece triste. 127 00:13:38,521 --> 00:13:41,158 Ora, eu quis dizer que voc� � simp�tica. 128 00:13:41,239 --> 00:13:42,385 Se h� alguns anos atr�s, 129 00:13:42,386 --> 00:13:45,564 com esse corpo que eu tenho, algu�m me achasse simp�tica... 130 00:14:36,281 --> 00:14:39,591 Se voc� se sentir s�, volte. Voc� sabe o caminho. 131 00:14:43,120 --> 00:14:45,999 Venha quando quiser, exceto pela manh�, quando estou na escola. 132 00:14:46,600 --> 00:14:48,556 Eu virei. 133 00:14:57,040 --> 00:14:59,952 Vou lev�-lo em um lugar, para que comece a entender algumas coisas. 134 00:15:01,121 --> 00:15:03,634 Levarei voc� l� amanh�. 135 00:15:04,200 --> 00:15:07,158 Tem uma casa com janelas sorridentes. 136 00:15:08,200 --> 00:15:11,159 � essa a hist�ria estranha que voc� mencionou no outro dia? 137 00:15:11,241 --> 00:15:14,153 Voc� costumava ser mais fantasioso. 138 00:15:15,040 --> 00:15:17,349 Sabe como costumavam chamar o Legnani? 139 00:15:17,760 --> 00:15:20,797 - O pintor das agonias. Entendeu? - Que doce. 140 00:15:24,720 --> 00:15:26,837 Doce, sim. 141 00:15:27,441 --> 00:15:30,352 Principalmente quando come�aram a encontrar cad�veres. 142 00:15:35,640 --> 00:15:38,154 Venha, venha, Foresti! 143 00:15:45,200 --> 00:15:47,156 Aqui est�, doutor. 144 00:15:47,401 --> 00:15:50,359 - Obrigado. Vejo voc� amanh� no vale. - Certo. 145 00:15:50,441 --> 00:15:53,159 Voc� estava falando sobre agonias... 146 00:15:53,280 --> 00:15:57,752 Ol�! Bom dia a todos. Como v�o as an�lises? 147 00:15:57,841 --> 00:16:01,719 � prop�sito, Dr. Mazza, o equipamento que pediu chegou. Est� feliz? 148 00:16:02,120 --> 00:16:04,156 Voc� desperdi�a seu dinheiro, Solmi. 149 00:16:04,840 --> 00:16:07,479 Chega de enguias neste rio. 150 00:16:07,920 --> 00:16:10,639 H� mais rel�quias b�licas aqui do que na f�brica de Krupp. 151 00:16:11,120 --> 00:16:14,635 J� vou indo. Tenho que come�ar a trabalhar tamb�m. 152 00:16:15,360 --> 00:16:17,352 Vejo voc� mais tarde. 153 00:16:22,560 --> 00:16:25,154 - Se importa se eu for junto? - Nem um pouco. 154 00:16:25,240 --> 00:16:28,631 - Eu os interrompi? Sobre o que falavam? - Nada s�rio. 155 00:16:29,320 --> 00:16:32,198 Esses rumores sobre os mortos e o pintor. 156 00:16:32,280 --> 00:16:33,777 Coitado do seu amigo. 157 00:16:33,778 --> 00:16:37,913 Seria um bom sujeito se n�o tivesse essas id�ias na cabe�a. 158 00:17:38,361 --> 00:17:41,511 Algum idiota dessa aldeia est� me passando trotes por telefone. 159 00:17:42,721 --> 00:17:46,314 - Sabe de alguma coisa? - Certa vez houve um certo Zanotti, 160 00:17:46,720 --> 00:17:50,952 que ligava para as mulheres � noite e dizia que as tinha engravidado. 161 00:17:51,680 --> 00:17:54,478 Mas depois foi preso. 162 00:17:55,800 --> 00:17:59,316 � melhor voc� desistir. Voc� n�o vai descobrir. 163 00:18:05,600 --> 00:18:08,160 Quem trouxe essas flores aqui? 164 00:18:09,121 --> 00:18:12,828 N�o sei. Por que? N�o gostou delas? 165 00:18:21,000 --> 00:18:22,587 J� chega, seu b�bado. 166 00:18:22,588 --> 00:18:25,915 Tire as m�os de mim! Eu bebo o quanto quiser! 167 00:18:26,000 --> 00:18:28,150 N�o empurre. 168 00:18:28,240 --> 00:18:31,550 - Pare! - Eu disse para n�o me empurrar, Jesus! 169 00:18:35,921 --> 00:18:39,595 - O que diabos voc� est� fazendo? - N�o me fa�a de idiota. 170 00:18:42,920 --> 00:18:46,879 Voc� sabe que se eu falar... sabe que se eu quiser... 171 00:19:01,201 --> 00:19:03,714 Agora acalme-se, est� bem? 172 00:19:04,760 --> 00:19:08,719 De uma vez por todas, pare. E voc� sabe do que estou falando. 173 00:19:08,800 --> 00:19:13,032 V� pra casa agora. V�! 174 00:19:19,960 --> 00:19:22,428 Primeiro me d� um cigarro. 175 00:19:36,960 --> 00:19:38,791 Acabou. 176 00:19:40,200 --> 00:19:43,159 - Obrigado, oficial. - Sem problemas, senhor Poppi. 177 00:19:46,200 --> 00:19:49,715 Me desculpe por isso. Voc� entende... 178 00:19:49,800 --> 00:19:52,918 este � o �nico restaurante da aldeia, 179 00:19:53,001 --> 00:19:55,753 � preciso pensar duas vezes antes de p�r algu�m pra fora. 180 00:19:55,960 --> 00:19:59,635 - Como estava nossa comida hoje? - Boa, muito boa. 181 00:20:00,200 --> 00:20:03,158 - Voc� est� aqui por causa da pintura. - Como sabe? 182 00:20:03,241 --> 00:20:06,550 Voc� sabe como �, sai na janela e j� fica sabendo de tudo o que se passa. 183 00:20:08,159 --> 00:20:12,074 Desde que aquele cara, Solmi, o baixinho, chegou 184 00:20:12,721 --> 00:20:15,154 as coisas mudaram. 185 00:20:15,440 --> 00:20:18,158 Para melhor, eu acredito. 186 00:20:18,519 --> 00:20:21,797 � como dizem: quando algu�m tem sorte demais... 187 00:20:21,881 --> 00:20:26,158 voc� entende... 188 00:20:26,640 --> 00:20:32,159 Solmi � capaz de jogar uma fortuna fora por causa daquela droga de pintura. 189 00:20:32,720 --> 00:20:35,792 E eu n�o me importaria. N�o me pergunte por que, 190 00:20:35,880 --> 00:20:38,156 mas eu tenho uns dez desses. 191 00:20:38,241 --> 00:20:41,438 E Solmi est� atr�s deles tamb�m. 192 00:20:42,000 --> 00:20:43,228 - S�o extraordin�rios. - Ah, sim... 193 00:20:48,641 --> 00:20:52,235 � minha esposa. Se dependesse de mim, eu daria todos eles. 194 00:20:52,320 --> 00:20:55,392 Mas s�o todos de minha esposa. 195 00:20:55,721 --> 00:21:00,271 Coitada, ela n�o est� mais normal. Vivemos praticamente separados. 196 00:21:00,800 --> 00:21:03,873 Ela mora no andar de cima, mas desce aqui quando quer. 197 00:21:04,920 --> 00:21:07,276 - Posso? - Claro. 198 00:21:07,601 --> 00:21:11,035 V�? Esse � o favorito dela. Um dos primeiros que ele fez. 199 00:21:11,119 --> 00:21:14,396 Ele deu pessoalmente � minha esposa. 200 00:21:14,480 --> 00:21:19,314 Mas j� faz tempo, antes dele se tornar o "pintor de agonias". 201 00:21:20,639 --> 00:21:23,360 Ele j� estava louco. 202 00:21:23,801 --> 00:21:27,032 Aquela loucura de misturar as cores, 203 00:21:27,801 --> 00:21:30,438 a s�filis entrando no sangue... 204 00:21:32,000 --> 00:21:36,835 Ele n�o conseguia nenhuma mulher que posasse nua para ele. 205 00:21:37,721 --> 00:21:42,556 Ele n�o tinha modelos. 206 00:21:43,641 --> 00:21:46,598 Costumava ficar nu diante do espelho, 207 00:21:46,680 --> 00:21:49,832 espalhava as cores sobre seu bra�o... 208 00:22:05,320 --> 00:22:08,153 Al�? Quem? Sim, ele est� aqui. 209 00:22:09,641 --> 00:22:12,393 S� um momento. � para voc�. 210 00:22:16,200 --> 00:22:18,589 - Al�? - N�o diga que sou eu. 211 00:22:18,680 --> 00:22:22,434 Preciso falar com voc�. Descobri tudo, algo horr�vel. 212 00:22:22,920 --> 00:22:25,798 Estarei esperando por voc� em seu quarto, no hotel. 213 00:22:50,200 --> 00:22:53,272 - Eu o vi cair. - Depressa, chame uma ambul�ncia. 214 00:22:53,600 --> 00:22:56,160 - Ele j� est� morto. - Chame um m�dico. 215 00:22:56,240 --> 00:22:59,915 Ele fez. Oh, meu Deus, ele se suicidou. 216 00:23:00,201 --> 00:23:03,476 Eu tinha certeza que ele iria. 217 00:23:04,760 --> 00:23:08,150 Ele se matou... coitado. 218 00:23:12,800 --> 00:23:17,112 Olhe, eu sinto tanto quanto voc� pela morte daquele pobre homem. 219 00:23:17,560 --> 00:23:21,951 Passamos algum tempo juntos e eu estava simpatizando com ele. 220 00:23:23,240 --> 00:23:26,914 Escute, oficial, eu vi uma sombra se mover l� em cima. 221 00:23:27,921 --> 00:23:31,878 Talvez algu�m o tenha empurrado. Ele n�o tinha motivos para se suicidar. 222 00:23:31,959 --> 00:23:35,191 De acordo, mas n�o h� nenhum ind�cio, 223 00:23:35,280 --> 00:23:38,671 nenhuma evid�ncia que justifique a hip�tese de assassinato. 224 00:23:39,081 --> 00:23:42,230 O �nico inimigo dele era ele mesmo. 225 00:23:42,720 --> 00:23:45,599 Voc� logo perceber�, se permanecer aqui. 226 00:23:45,681 --> 00:23:48,798 Aqui n�o � lugar para jovens. Os jovens v�o embora, 227 00:23:48,880 --> 00:23:52,554 e est�o certos. N�o h� emprego, nem divers�o. 228 00:23:52,639 --> 00:23:56,680 H� somente vinho. Tamb�m n�o h� mulheres jovens. Ele estava sozinho. 229 00:23:57,480 --> 00:24:00,358 De qualquer forma, mandei o cad�ver para Ferrara dar uma olhada. 230 00:24:00,440 --> 00:24:03,238 Mais tarde faremos o funeral. 231 00:24:14,921 --> 00:24:19,391 Al�? Sim. � para voc�. 232 00:24:30,041 --> 00:24:32,157 Al�? 233 00:24:34,320 --> 00:24:39,838 V� embora. N�o toque naquela pintura. 234 00:24:41,561 --> 00:24:44,518 Se voc� pensa que pode me assustar com telefonemas 235 00:24:44,600 --> 00:24:47,160 voc� est� muito enganada, entendeu? 236 00:24:47,240 --> 00:24:50,357 - Ele me ama. - Eu n�o vou embora. 237 00:25:14,159 --> 00:25:16,721 Com licen�a. 238 00:25:17,401 --> 00:25:22,111 Amanh� teremos um �nibus tur�stico para as �guas termais. 239 00:25:22,201 --> 00:25:25,556 - Voc� entende, n�o �? - O que? 240 00:25:25,640 --> 00:25:28,519 Precisamos de seu quarto. 241 00:25:28,601 --> 00:25:31,478 N�s precisamos de todos eles. 242 00:25:31,560 --> 00:25:34,950 Sentimos muito, se ao menos soub�ssemos... 243 00:25:37,000 --> 00:25:40,879 Voc� gosta? Tem uma fam�lia inteira na sacristia. 244 00:25:41,399 --> 00:25:44,154 Se voc� se sentir sozinho, lhe dou um. 245 00:25:44,241 --> 00:25:47,152 S�o a especialidade deste lugar. Ainda h� pessoas aqui na aldeia 246 00:25:47,240 --> 00:25:50,596 especializadas em cozinhar ratos. 247 00:25:51,040 --> 00:25:54,113 Voc� ferve eles vivos na �gua, e ficam �timos. 248 00:25:54,401 --> 00:25:57,278 Cozinhe por pouco tempo, e coma-os bem quente. 249 00:25:59,442 --> 00:26:02,591 - O que h� dentro desse tanque? - Aqui? 250 00:26:03,280 --> 00:26:04,373 Tem uma coisa... 251 00:26:06,574 --> 00:26:07,458 Venha. 252 00:26:22,680 --> 00:26:25,240 O que est� fazendo? N�s vamos ou n�o? 253 00:26:30,280 --> 00:26:32,157 Depressa, est� tarde. 254 00:26:32,158 --> 00:26:38,257 � primavera e eu estou andando pela estrada com a minha bicicleta... 255 00:26:40,858 --> 00:26:48,257 ...e uma puta, matando centenas de insetos enquanto pedalo, alegremente. 256 00:26:54,401 --> 00:26:57,153 O que acha? Nada mal, n�o �? 257 00:27:03,201 --> 00:27:06,157 Voc� vem ou n�o? 258 00:27:10,400 --> 00:27:12,357 Vamos. 259 00:27:26,519 --> 00:27:29,991 Que luxo, hein? � sua pelo tempo que quiser. 260 00:27:57,200 --> 00:28:00,159 Ande. 261 00:28:27,441 --> 00:28:31,353 - De quem � essa casa? - Esque�a. Eu vou lhe mostrar. 262 00:28:36,921 --> 00:28:39,149 Venha. 263 00:28:58,519 --> 00:29:00,158 L� em cima. 264 00:29:22,961 --> 00:29:25,155 � voc�? 265 00:29:27,000 --> 00:29:30,879 - Por que n�o comeu nada? - Porque est� uma droga. 266 00:29:31,120 --> 00:29:34,317 Voc� s� se importa com o dinheiro que lhe dou, seu ladr�o. 267 00:29:37,240 --> 00:29:41,518 Se n�o gosta do que eu lhe trago, v� ao restaurante. 268 00:29:43,722 --> 00:29:48,431 Seu bastardo. S� porque estou presa a esta cama. 269 00:29:51,920 --> 00:29:55,071 - Quem � ele? - Bom dia. 270 00:29:56,200 --> 00:29:59,159 � um homem muito gentil. � o novo inquilino. 271 00:29:59,720 --> 00:30:02,793 Vai ficar aqui por um tempo. Vou instal�-lo l� embaixo. 272 00:30:03,760 --> 00:30:07,389 Por muito tempo esperei algu�m novo nesta casa. 273 00:30:07,760 --> 00:30:12,152 Aqui estou sempre sozinha. Voc� n�o sabe o que o sil�ncio significa. 274 00:30:23,240 --> 00:30:26,152 - Quando chegar�o os turistas? - Turistas? 275 00:30:26,240 --> 00:30:28,199 - Para as �guas termais. - Est� brincando? 276 00:30:28,281 --> 00:30:32,511 Os �ltimos turistas que tivemos foram aqueles alem�es porcos, em 1940. 277 00:32:06,839 --> 00:32:10,550 Quem �? Ah, � voc�. 278 00:32:10,641 --> 00:32:13,677 N�o quis incomodar. Voc� estava dormindo? 279 00:32:14,319 --> 00:32:17,153 Dormindo, eu? N�o, n�o... 280 00:32:17,240 --> 00:32:20,153 Como uma pessoa presa � cama assim pode dormir? 281 00:32:20,241 --> 00:32:23,152 Eu fiquei preocupado noite passada. Escutei muitos barulhos. 282 00:32:23,759 --> 00:32:26,150 - Barulhos? - Sim. 283 00:32:26,241 --> 00:32:29,152 - Noite passada? - Sim. 284 00:32:29,600 --> 00:32:33,114 A �nica pessoa que pisou neste ch�o foi voc� ontem. 285 00:32:33,519 --> 00:32:37,672 Queria poder pisar tamb�m. 286 00:32:37,760 --> 00:32:40,320 S� queria me certificar de que voc� estava bem. 287 00:32:42,041 --> 00:32:44,918 Venha c�, chegue perto. 288 00:32:47,880 --> 00:32:51,237 Faz muito tempo que n�o toco um rosto saud�vel. 289 00:32:53,520 --> 00:32:56,877 Estou t�o feliz que algu�m esteja preocupado comigo. 290 00:32:58,360 --> 00:33:01,158 Como est� o tempo hoje? Bom? 291 00:33:01,240 --> 00:33:04,710 Sim, est� um lindo dia. 292 00:33:04,800 --> 00:33:07,679 Venha me ver de novo, me promete? 293 00:33:08,240 --> 00:33:11,550 - Tchau. - Tchau. 294 00:34:46,720 --> 00:34:48,791 Tem algu�m a�? 295 00:39:15,279 --> 00:39:18,910 As cores. Minhas cores. 296 00:39:20,400 --> 00:39:23,234 Elas fluem por minhas veias. 297 00:39:23,321 --> 00:39:27,233 Elas s�o doces... minha cores, 298 00:39:27,840 --> 00:39:31,799 doces como o outono, 299 00:39:31,880 --> 00:39:34,997 quentes como o sangue, 300 00:39:35,081 --> 00:39:37,548 suaves como a s�filis. 301 00:39:37,840 --> 00:39:41,879 Elas correm, entram nos olhos das pessoas, 302 00:39:42,960 --> 00:39:45,918 infectando a todos. 303 00:39:46,000 --> 00:39:49,072 Minhas cores 304 00:39:49,160 --> 00:39:51,958 est�o em meu bra�o. 305 00:39:52,639 --> 00:39:56,155 Filho da puta... 306 00:39:56,240 --> 00:40:00,120 Agora, meu Deus... 307 00:40:00,201 --> 00:40:04,273 Agora, meu Deus, Sinto que ele est� morrendo... 308 00:40:06,360 --> 00:40:09,909 Ele est� morrendo... Purificar-se 309 00:40:11,960 --> 00:40:16,476 Est� morrendo... Purificar-se... Cheguei no tempo certo... 310 00:40:16,560 --> 00:40:19,154 ...prendam com for�a. 311 00:41:27,879 --> 00:41:31,840 Don Orsi. 312 00:42:01,641 --> 00:42:05,155 Don Orsi. Tem algu�m a�? 313 00:42:42,920 --> 00:42:44,751 Sim? 314 00:42:44,840 --> 00:42:48,470 Me desculpe, estou procurando pela mulher que mora aqui. 315 00:42:48,921 --> 00:42:51,558 Ela n�o est� mais aqui. O que quer? 316 00:42:52,961 --> 00:42:54,712 Me desculpe. 317 00:42:54,800 --> 00:42:57,759 Ela partiu h� tr�s dias. Eu a substitu� na escola. 318 00:42:58,361 --> 00:43:01,158 Por favor, entre. Estava acordada. 319 00:43:01,920 --> 00:43:05,390 Quando voc� chegou, eu estava tendo um lindo sonho. 320 00:43:05,880 --> 00:43:07,750 Por favor, entre. 321 00:43:07,940 --> 00:43:10,476 Sonhei que estava em um restaurante, 322 00:43:10,477 --> 00:43:13,151 e me traziam um grande prato de escargots. 323 00:43:18,960 --> 00:43:21,155 Voc� gosta? 324 00:43:21,240 --> 00:43:24,233 N�o tenho coragem de tocar. 325 00:43:27,799 --> 00:43:30,155 Sabe como cozinh�-los? 326 00:43:31,200 --> 00:43:34,988 N�o. E mesmo que soubesse eu n�o teria coragem de comer isso. 327 00:43:39,281 --> 00:43:41,840 - Qual seu nome? - Francesca. 328 00:43:44,641 --> 00:43:47,359 Bem, vou voltar para cama. 329 00:43:47,560 --> 00:43:50,313 Nos veremos novamente, n�o �? 330 00:45:10,880 --> 00:45:14,668 Ei, eu coloquei um rato vivo no caix�o, 331 00:45:15,120 --> 00:45:17,429 para fazer companhia a seu amigo. 332 00:45:38,320 --> 00:45:41,278 Santo Deus, por que essas duas mulheres? 333 00:45:41,680 --> 00:45:44,479 O que elas t�m a ver com o tema sacro? 334 00:45:44,761 --> 00:45:47,797 Aquela pintura n�o � sobre f�. 335 00:45:48,079 --> 00:45:50,958 Achei que voc� iria gostar. Essas duas figuras, 336 00:45:51,040 --> 00:45:53,156 das quais ningu�m tinha not�cia antes de eu chegar, 337 00:45:53,240 --> 00:45:56,153 fazem do trabalho de Legnani ainda mais verdadeiro. Chega de hipocrisia 338 00:45:56,241 --> 00:45:59,151 de m�rtires sorridentes. Finalmente a verdadeira crueldade do mart�rio, 339 00:45:59,239 --> 00:46:02,631 a morte em seu mais puro horror. 340 00:46:03,440 --> 00:46:06,592 Tinha que vir justo um restaurador herege. 341 00:46:06,681 --> 00:46:09,717 Quando voc� chegou aqui, como era este lugar? 342 00:46:09,800 --> 00:46:12,793 Eu resisti � enchente junto com alguns outros, 343 00:46:12,881 --> 00:46:15,873 e ent�o voltamos a viver e a ter esperan�a. 344 00:46:16,520 --> 00:46:19,159 E a senhora da casa em que me hospedo era um deles, n�o �? 345 00:46:19,560 --> 00:46:22,155 - Quem, a parapl�gica? - Sim. 346 00:46:22,241 --> 00:46:25,357 N�o a conhe�o muito bem. 347 00:46:25,439 --> 00:46:28,750 Nunca fui v�-la em sua casa. 348 00:46:29,240 --> 00:46:32,153 Ela est� de cama h� anos. 349 00:46:32,241 --> 00:46:35,151 Dizem que � por causa de uma doen�a ven�rea. 350 00:46:35,239 --> 00:46:38,153 Al�m disso, ela n�o gosta de padres. 351 00:46:38,241 --> 00:46:41,755 Ela era amiga de Legnani? 352 00:46:42,041 --> 00:46:46,556 J� basta! N�o arru�ne minha pescaria com o seu pintor. 353 00:46:46,640 --> 00:46:49,632 Deixe-o em paz, pelo menos aqui. 354 00:48:00,640 --> 00:48:03,598 - O que � isso? - N�o pensei que lhe veria aqui. 355 00:48:03,680 --> 00:48:06,912 J� vi melhores formas de se receber algu�m. 356 00:48:10,279 --> 00:48:12,714 Faz duas horas que estou ouvindo esse cara blasfemar. 357 00:48:13,040 --> 00:48:15,793 - O que ele est� dizendo? - Estou tentando descobrir. 358 00:48:19,440 --> 00:48:23,149 - Como voc� chegou aqui? - Lidio, o rapaz da igreja, me trouxe. 359 00:48:28,000 --> 00:48:29,911 Est� sozinho? 360 00:48:30,000 --> 00:48:32,753 N�o, h� uma velha no andar de cima. Ela nunca sai da cama. 361 00:48:40,080 --> 00:48:42,595 � dif�cil fumar com o est�mago vazio. 362 00:48:43,001 --> 00:48:45,276 Eu posso lhe dar umas aulas de culin�ria. 363 00:48:45,361 --> 00:48:48,670 - Escargots? - N�o, algo muito melhor. Venha. 364 00:48:52,921 --> 00:48:55,150 - Pode arrumar a mesa? - Claro. 365 00:48:55,240 --> 00:48:58,152 Vai encontrar tudo o que precisa nesta gaveta. 366 00:48:58,240 --> 00:49:00,709 - Estarei na cozinha. - Certo. 367 00:49:00,801 --> 00:49:03,361 Encontrei um livro estranho na biblioteca da velha. 368 00:49:03,441 --> 00:49:06,159 "A Cozinha do Amor". 369 00:49:10,161 --> 00:49:13,152 Por que voc� estava vendo minha colega? 370 00:49:13,761 --> 00:49:16,149 - Voc� gosta dela? - O que? 371 00:49:16,759 --> 00:49:19,229 - Tem um isqueiro? - Ali. 372 00:49:21,561 --> 00:49:25,348 Voc� foi pra cama com ela? � verdade que ela � ninfoman�aca? 373 00:49:27,120 --> 00:49:28,951 Por favor... 374 00:49:42,639 --> 00:49:45,439 B. L.? 375 00:49:45,521 --> 00:49:50,037 De quem s�o essas iniciais? Conhece algum Buono Legnani? 376 00:49:50,401 --> 00:49:54,313 N�o, foi um presente. Tenho h� muito tempo. 377 00:50:00,481 --> 00:50:03,756 N�o � um lugar muito alegre, n�o � mesmo? 378 00:51:00,280 --> 00:51:03,478 Depois de comer isso, a donzela e o cavaleiro 379 00:51:05,961 --> 00:51:10,670 sentir�o amor e fogo sobre seus corpos. 380 00:53:20,801 --> 00:53:23,268 Voc� tem muita bagagem? 381 00:53:24,040 --> 00:53:25,918 Apenas uma. 382 00:53:26,001 --> 00:53:28,673 Voc� pode trazer pra c�. 383 00:54:45,200 --> 00:54:48,397 O que est� fazendo a�? 384 00:54:52,120 --> 00:54:54,588 Foi aqui onde Legnani viveu? 385 00:54:54,680 --> 00:54:58,070 - Quem? - O pintor. Ele estava vivendo aqui? 386 00:54:58,160 --> 00:55:00,879 Pode me dar uma carona? 387 00:55:01,600 --> 00:55:04,160 Sim, venha. 388 00:55:05,480 --> 00:55:08,154 Sente-se na frente. 389 00:55:16,481 --> 00:55:19,756 - Devo levar voc� para o hotel? - Por que n�o bebemos algo? 390 00:55:20,320 --> 00:55:23,517 N�o. Eles n�o ir�o me servir. 391 00:55:25,401 --> 00:55:28,198 Beba um Campari Soda, tive que ir at� o Ferrara ontem. 392 00:55:52,201 --> 00:55:55,158 Obrigado. Deixe que eu pago. 393 00:55:55,240 --> 00:55:58,630 Veremos isso depois. Agora continue sua hist�ria. 394 00:55:59,000 --> 00:56:01,310 - Agora? - Sim. 395 00:56:01,961 --> 00:56:04,599 O pintor... 396 00:56:05,499 --> 00:56:08,972 Ele viajou at� o Brasil com sua m�e e duas irm�s para tentar enriquecer. 397 00:56:10,160 --> 00:56:13,551 Mas somente ele e as irm�s retornaram. 398 00:56:13,961 --> 00:56:16,553 Ele n�o encontrou fortuna no Brasil. 399 00:56:16,840 --> 00:56:18,412 Sua m�e morreu l�. 400 00:56:18,600 --> 00:56:22,754 Eles voltaram, encontraram aquela casa e ali permaneceram. 401 00:56:26,719 --> 00:56:29,155 Com licen�a. 402 00:56:39,001 --> 00:56:41,833 - De que eles viviam? - Como? 403 00:56:42,200 --> 00:56:45,475 - De que eles viviam? - Coitados. 404 00:56:46,800 --> 00:56:49,156 Viviam de caridades. 405 00:56:53,039 --> 00:56:56,919 Pois n�o tinham nenhum dinheiro. 406 00:56:57,760 --> 00:57:00,638 Eu conheci o pintor, sabe. 407 00:57:01,639 --> 00:57:04,758 Eu tinha uns sete ou oito anos. 408 00:57:06,760 --> 00:57:11,196 Ele veio numa noite pintar o quadro de minha m�e que estava morrendo. 409 00:57:12,680 --> 00:57:15,400 Ela trabalhava numa lavanderia, 410 00:57:15,481 --> 00:57:18,233 e ele veio pint�-la quando ela estava dando seu �ltimo suspiro. 411 00:57:30,961 --> 00:57:33,838 Por isso o chamam de "O pintor de agonias". 412 00:57:33,920 --> 00:57:37,629 Ele gostava de pintar as pessoas 413 00:57:37,720 --> 00:57:40,154 no momento em que elas estavam morrendo. 414 00:57:41,201 --> 00:57:43,430 Talvez ele n�o fosse t�o louco assim. 415 00:57:43,520 --> 00:57:47,274 Talvez ele... As irm�s eram duas putas. 416 00:57:48,200 --> 00:57:52,273 Mantinham com ele um relacionamento que n�o podiam terminar. 417 00:57:53,360 --> 00:57:57,593 N�o se pode ir contra a natureza. Foram as duas que o enlouqueceram. 418 00:57:59,560 --> 00:58:02,757 Ent�o, voc� reconheceria o som da voz dele.. 419 00:58:04,320 --> 00:58:07,312 se a escutasse? 420 00:58:11,000 --> 00:58:13,639 N�o seria dif�cil. 421 00:58:13,720 --> 00:58:16,553 Uma vez que a ou�a, n�o tem como esquecer. 422 00:58:16,640 --> 00:58:21,156 Ele falava com um psic�tico, como uma metralhadora. 423 00:58:22,120 --> 00:58:26,113 E de repente falava palavras estrangeiras. 424 00:58:26,800 --> 00:58:29,837 - Ele era estranho. - Espere um momento. 425 00:58:32,200 --> 00:58:35,034 As irm�s eram duas putas. 426 00:58:35,121 --> 00:58:37,474 - Ligue. - Sim. 427 00:58:38,080 --> 00:58:40,150 Escute isso. 428 00:58:55,480 --> 00:58:58,152 Eu n�o consegui ouvir nada. 429 00:59:04,200 --> 00:59:07,829 - Foi mexeu nisso? - N�o toquei nisso desde aquela noite. 430 00:59:08,399 --> 00:59:13,757 Foi voc�, n�o �? Isso era importante para mim, entende, sua cretina! 431 00:59:13,959 --> 00:59:16,918 N�o acredita em mim? Eu n�o toquei nisso. 432 00:59:20,411 --> 00:59:23,014 Isso � rid�culo. 433 00:59:38,640 --> 00:59:40,949 Me desculpe. 434 00:59:45,480 --> 00:59:47,437 Eu j� volto. 435 00:59:52,160 --> 00:59:54,151 Francesca! 436 01:00:13,041 --> 01:00:15,031 Coppola? 437 01:00:57,080 --> 01:00:59,515 Est� acordada? 438 01:01:00,840 --> 01:01:03,752 Eu dormi apenas um pouco, 439 01:01:04,801 --> 01:01:07,439 e s� tive pesadelos. 440 01:01:10,520 --> 01:01:12,829 Pe�o-lhe desculpas. 441 01:01:16,280 --> 01:01:19,158 Estou muito assustado. 442 01:01:19,600 --> 01:01:22,672 Eu tamb�m, mas pra mim � diferente. 443 01:01:23,200 --> 01:01:26,158 Posso ir embora daqui quando eu quiser. 444 01:01:52,520 --> 01:01:55,592 Minha nossa, seu amigo tinha muitas coisas. 445 01:02:42,159 --> 01:02:45,551 - Est� tudo no ba�? - Sim, � s� levar. 446 01:02:54,561 --> 01:02:57,517 � incr�vel, inacredit�vel! Ou�a. 447 01:02:59,280 --> 01:03:04,355 Verificar o recrutamento de modelos, checar as redondezas da casa do pintor. 448 01:03:04,961 --> 01:03:07,917 As irm�s arranjavam cad�veres para ele pintar. 449 01:03:09,119 --> 01:03:11,715 As irm�s...? 450 01:03:17,640 --> 01:03:20,599 Por que eles usavam tanto formalde�do? 451 01:03:23,480 --> 01:03:27,234 Encontrar a tumba de Buono Legnani. 452 01:03:45,439 --> 01:03:48,194 Fala sobre comunh�es de sacrif�cios, 453 01:03:49,240 --> 01:03:52,153 ritos � base de sacrif�cios humanos, 454 01:03:52,921 --> 01:03:55,877 da possibilidade de, hoje em dia, 455 01:03:55,960 --> 01:03:58,918 as pessoas se comunicarem com os mortos 456 01:03:59,960 --> 01:04:02,918 atrav�s destas pr�ticas. 457 01:04:05,560 --> 01:04:08,836 Chega. 458 01:04:10,960 --> 01:04:13,713 J� � o suficiente. 459 01:04:17,120 --> 01:04:20,476 Me desculpe, mas eu n�o posso mais ag�entar isso. 460 01:04:20,560 --> 01:04:23,314 Vou embora. 461 01:04:28,881 --> 01:04:31,838 Rio de Janeiro. 462 01:04:34,041 --> 01:04:37,828 � do Rio de Janeiro. 463 01:04:38,481 --> 01:04:42,598 O que foi? Do que se trata? 464 01:04:42,680 --> 01:04:45,592 Provavelmente � a chave para tudo isso. 465 01:04:45,800 --> 01:04:48,759 Que horr�veis! Quem s�o? 466 01:04:49,201 --> 01:04:52,158 - Acho que s�o elas. - Elas? 467 01:04:52,240 --> 01:04:55,152 - Eu preciso ir agora. - Leve-me com voc�. 468 01:04:55,240 --> 01:04:59,950 N�o, fique aqui. Descanse um pouco. N�o abra a porta, logo estarei de volta. 469 01:05:25,961 --> 01:05:29,839 As flores do amor 470 01:05:29,920 --> 01:05:34,000 flores lindas de meu jardim 471 01:05:34,001 --> 01:05:37,879 para voc�, para voc�... 472 01:05:38,480 --> 01:05:42,155 As flores do amor 473 01:05:43,681 --> 01:05:47,309 flores lindas de meu jardim 474 01:05:47,480 --> 01:05:51,154 para voc�, Senhor, para voc�... 475 01:06:15,520 --> 01:06:19,958 As irm�s arranjam cad�veres para ele pintar. 476 01:06:21,880 --> 01:06:25,270 - O que significa isso? - Quem est� na igreja? 477 01:06:25,560 --> 01:06:28,439 Ah, � voc�. O que faz aqui? 478 01:06:28,521 --> 01:06:31,876 S�o elas! S�o as irm�s do pintor, entende? 479 01:06:31,960 --> 01:06:35,157 Ele as pintou enquanto estavam esfaqueando o corpo do m�rtir. Veja. 480 01:06:39,281 --> 01:06:43,751 � verdade, tem algumas semelhan�as. Onde encontrou isso? 481 01:06:43,840 --> 01:06:45,578 Agora podemos procurar por algo concreto. 482 01:06:45,579 --> 01:06:47,150 Era isso que meu amigo estava fazendo... 483 01:06:47,240 --> 01:06:50,153 - antes de morrer. - Procurando pelo que? 484 01:06:50,241 --> 01:06:53,276 - Por que est� t�o animado? - N�o sei. 485 01:06:53,359 --> 01:06:56,239 Me sinto envolvido nesta hist�ria. 486 01:06:56,561 --> 01:06:59,633 A morte de Antonio... � tudo t�o estranho. 487 01:06:59,721 --> 01:07:02,836 Eu tamb�m sinto isso. Ent�o, eu vou largar essa droga 488 01:07:02,919 --> 01:07:05,276 o mais r�pido que puder. 489 01:07:05,361 --> 01:07:08,158 - Est� assustado tamb�m? - Sim. 490 01:07:08,240 --> 01:07:12,199 Eu admito que coragem � algo que Deus n�o me deu. 491 01:07:12,479 --> 01:07:16,235 Prometa-me que voc� n�o far� nada idiota. 492 01:07:16,321 --> 01:07:18,276 Por que? 493 01:07:18,360 --> 01:07:21,670 Eu escuto muitas coisas estranhas no confession�rio. 494 01:07:30,680 --> 01:07:33,956 Parece que a senhora da casa est� quase nos deixando. 495 01:07:34,120 --> 01:07:37,557 Hoje � noite irei at� a casa dela para dar a Extrema Un��o. 496 01:07:48,119 --> 01:07:50,395 Deixe-me ver. 497 01:07:54,280 --> 01:07:57,431 Sim, definitivamente s�o elas. 498 01:07:57,961 --> 01:08:00,997 Mas aonde voc� encontrou esta fotografia? 499 01:08:01,640 --> 01:08:05,633 Me surpreende que elas tenham permitido serem fotografadas. 500 01:08:06,639 --> 01:08:10,474 Para pessoas t�o primitivas, ser fotografado era como... 501 01:08:10,560 --> 01:08:12,836 Sim, eu sei. 502 01:08:13,560 --> 01:08:16,996 Al�m do mais ele era louco. Sim, essa � a verdade. 503 01:08:17,440 --> 01:08:19,510 Louco, louco, louco, louco. 504 01:08:19,600 --> 01:08:23,150 Minha esposa era muito bonita quando jovem, 505 01:08:23,481 --> 01:08:26,597 de boa fam�lia. E pensar que se apaixonou por Legnani... 506 01:08:26,840 --> 01:08:30,958 Ela n�o acreditava nas hist�rias sobre ele e as irm�s. 507 01:08:31,360 --> 01:08:35,273 Na pr�pria casa, ao lado do rio, nos trilhos do trem, em todo lugar. 508 01:08:35,360 --> 01:08:39,148 Essas coisas aprenderam no Brasil, onde viveram desde crian�as. 509 01:08:41,280 --> 01:08:44,238 Eles costumavam acasalar-se como c�es no cio. 510 01:08:44,320 --> 01:08:47,790 E ent�o veio a noite em que ele se suicidou. 511 01:08:47,880 --> 01:08:51,350 Foi uns dois ou tr�s meses depois de ter terminado a pintura. 512 01:08:52,321 --> 01:08:56,598 O pessoal do hosp�cio em Rovigo j� tinha vindo umas tr�s vezes, 513 01:08:57,120 --> 01:09:00,157 mas as irm�s o escondiam. 514 01:09:00,560 --> 01:09:04,997 Aquela pintura de S�o Sebasti�o deve t�-lo enlouquecido completamente. 515 01:09:06,440 --> 01:09:09,477 Minha esposa foi a primeira a v�-lo. 516 01:09:10,881 --> 01:09:13,155 Estava apaixonada por ele. 517 01:09:13,640 --> 01:09:15,551 Ele ateou fogo em si mesmo. 518 01:09:26,680 --> 01:09:29,911 Jamais acharam seu corpo. 519 01:09:33,560 --> 01:09:36,917 - Dizem que foi "morte presum�vel". - O que quer dizer com isso? 520 01:09:37,001 --> 01:09:39,912 Quantas vezes eu tenho que repetir? 521 01:09:40,239 --> 01:09:43,198 Morte presum�vel significa morte presum�vel. 522 01:09:43,400 --> 01:09:48,111 4 de Junho de 1931, � isso. Basicamente significa 523 01:09:48,201 --> 01:09:50,759 que � presumida, entende, se presume 524 01:09:50,839 --> 01:09:53,877 que o homem que faleceu naquele dia por conta das queimaduras e feridas 525 01:09:54,040 --> 01:09:57,431 era Legnani Buono, o pintor. 526 01:09:57,521 --> 01:10:00,193 - Preciso ler de novo? - N�o, n�o, n�o. 527 01:10:00,679 --> 01:10:04,230 Presumidamente morto... Ele poderia estar vivo ainda. 528 01:10:04,561 --> 01:10:07,154 Um homem devorado pelas chamas daquele jeito? 529 01:10:07,240 --> 01:10:09,674 Nem sequer era poss�vel reconhec�-lo. 530 01:10:09,760 --> 01:10:12,479 Franchini, tr�s c�pias deste certificado para amanh�. 531 01:10:12,561 --> 01:10:15,155 Eu lhe pago quatro bebidas no bar. 532 01:10:15,241 --> 01:10:18,198 J� lhe disse v�rias vezes que eu n�o gosto de beber. 533 01:10:18,680 --> 01:10:21,990 � prop�sito, voc� j� n�o devia ter terminado seu trabalho na igreja? 534 01:10:22,080 --> 01:10:25,630 - Sim, por que? - Chama aquilo de restaura��o? 535 01:10:51,840 --> 01:10:54,638 Lidio, voc� precisa me contar como foi. 536 01:10:54,720 --> 01:10:58,679 N�o tenho id�ia. Algu�m deve ter feito isso. 537 01:11:03,440 --> 01:11:06,160 Talvez na noite passada. 538 01:11:08,000 --> 01:11:10,310 Droga. 539 01:11:21,321 --> 01:11:24,278 Talvez dev�ssemos chamar um especialista de verdade. 540 01:11:27,640 --> 01:11:30,154 V� � merda! 541 01:11:48,200 --> 01:11:51,192 Quem �? 542 01:12:01,520 --> 01:12:03,272 Quem �? 543 01:12:11,920 --> 01:12:14,354 Francesca. 544 01:12:18,920 --> 01:12:21,559 Onde voc� est�? 545 01:13:19,080 --> 01:13:21,231 Ah, a� est� voc�. 546 01:13:21,321 --> 01:13:24,755 - Faz 1 hora que estou lhe esperando. - Fui na aldeia telefonar. 547 01:13:26,880 --> 01:13:29,997 - O que foi? - Nada. 548 01:13:31,761 --> 01:13:34,717 Chamei o oficial da escola estadual. 549 01:13:34,799 --> 01:13:37,553 Pedi que mandassem uma substituta. 550 01:13:38,000 --> 01:13:40,195 - Est� brincando? - N�o. 551 01:13:41,360 --> 01:13:44,158 N�o posso mais viver aqui. Estou enlouquecendo. 552 01:13:46,039 --> 01:13:49,875 Algo horr�vel aconteceu hoje cedo. Sa� correndo e gritando. 553 01:13:51,840 --> 01:13:56,516 Senti que alguma coisa horr�vel estava l� me espionando. 554 01:14:02,039 --> 01:14:04,429 Voc� disse que ficar�amos juntos para sempre. 555 01:14:05,440 --> 01:14:08,160 Foi isso que me segurou. 556 01:14:08,801 --> 01:14:11,518 No entanto, a n�o ser por estas poucas horas � noite, 557 01:14:12,079 --> 01:14:14,675 eu estou sempre sozinha. 558 01:14:14,761 --> 01:14:18,549 Estou com medo. 559 01:14:20,041 --> 01:14:22,155 Voc� quer me deixar? 560 01:14:23,681 --> 01:14:26,433 N�o, eu n�o faria isso. 561 01:14:29,600 --> 01:14:32,398 Amanh� sai um trem �s 9 da manh�. 562 01:14:33,760 --> 01:14:36,718 Ser� que conseguimos fazer as malas se levantarmos cedo? 563 01:14:41,880 --> 01:14:44,634 N�o estou brincando dessa vez. 564 01:15:23,120 --> 01:15:26,158 Por que n�o me acordou? Voc� mudou de id�ia? 565 01:15:27,000 --> 01:15:29,514 Voc� disse que partir�amos juntos. 566 01:15:30,800 --> 01:15:33,473 Por que mentiu pra mim? 567 01:15:33,920 --> 01:15:37,230 Eu n�o menti. Voc� tem duas horas para se aprontar. 568 01:15:37,320 --> 01:15:40,312 Enquanto isso eu vou encontrar Solmi e dizer que estamos indo. 569 01:15:48,480 --> 01:15:51,438 Ter�o de lidar com isso por si pr�prios. 570 01:15:53,081 --> 01:15:55,036 Tchau. 571 01:16:11,001 --> 01:16:13,639 Tem algu�m aqui? 572 01:16:15,760 --> 01:16:17,875 Bom dia. 573 01:16:17,959 --> 01:16:20,475 Eu trouxe a bicicleta de volta. Est� l� fora. 574 01:16:20,561 --> 01:16:23,437 - Ent�o voc� est� indo embora? - Sim, estou. 575 01:16:30,321 --> 01:16:33,231 - Posso lhe fazer uma pergunta? - � claro. 576 01:16:33,319 --> 01:16:36,756 - Voc� vende �cido muri�tico? - E de qualidade especial. Quer? 577 01:16:37,160 --> 01:16:39,959 Quem comprou recentemente? 578 01:16:40,041 --> 01:16:42,156 Foi usado para destruir a pintura. 579 01:16:42,240 --> 01:16:46,313 Eu vendo um litro por fam�lia, 580 01:16:46,400 --> 01:16:49,995 uma vez por semana h� vinte anos. Todos compram. 581 01:16:50,080 --> 01:16:52,150 Voc� n�o quer me ajudar, n�o �? 582 01:16:52,240 --> 01:16:55,516 Eu j� lhe disse. Eles usam para limpar os banheiros, 583 01:16:55,600 --> 01:16:58,558 os esgotos, matar ratos e jogar na cara dos namorados. 584 01:16:58,640 --> 01:17:01,313 Eu vendo para todo mundo. 585 01:17:13,040 --> 01:17:15,999 Estou indo, Coppola. Me d� uma carona, preciso apanhar Francesca. 586 01:17:19,359 --> 01:17:22,831 Para onde voc� quer ir? 587 01:17:23,201 --> 01:17:25,509 Tiraram a minha licen�a. 588 01:17:25,600 --> 01:17:28,558 - Quem? - Eles. 589 01:17:29,359 --> 01:17:33,593 N�o se importam comigo. 590 01:17:34,760 --> 01:17:37,479 N�o sabem que eu posso acabar com todos eles, malditos. 591 01:17:44,640 --> 01:17:48,679 Compraram meu sil�ncio com um pouco de grapa. 592 01:17:50,320 --> 01:17:53,870 Mas agora chega. Esta � minha �ltima gota. 593 01:18:00,200 --> 01:18:03,159 As irm�s do pintor ainda est�o aqui. 594 01:18:04,241 --> 01:18:07,276 E, se quer saber, ainda est�o vivas. 595 01:18:10,880 --> 01:18:13,155 Chegue aqui. 596 01:18:13,361 --> 01:18:18,388 Sou o �nico que as viu agindo. 597 01:18:19,081 --> 01:18:21,799 - O que quer dizer com isso? - Elas tentaram me pegar, 598 01:18:22,920 --> 01:18:25,753 mas eu escapei. 599 01:18:25,840 --> 01:18:28,958 Quando eu era crian�a costumava correr com muita agilidade. 600 01:18:32,679 --> 01:18:35,877 Acha que eu me assusto com uma pintura na igreja? 601 01:18:37,040 --> 01:18:39,680 Se eu me assusto � porque tem um motivo. 602 01:18:40,481 --> 01:18:43,278 Eu sei muito bem sobre a morte daquele cara da pintura, 603 01:18:43,360 --> 01:18:47,035 e de todos os outros tamb�m. 604 01:18:49,000 --> 01:18:53,357 Mas se eu ainda estou vivo, se Coppola est� vivo, 605 01:18:55,081 --> 01:18:58,390 � por que ningu�m se mete com Coppola, entende? 606 01:19:01,880 --> 01:19:04,269 - Acha que estou b�bado, n�o �? - N�o. 607 01:19:04,360 --> 01:19:07,158 - S�rio? - �. 608 01:19:18,480 --> 01:19:21,154 Muitas pessoas desapareceram. 609 01:19:22,280 --> 01:19:25,158 Meu amigo foi assassinado tamb�m, n�o foi? 610 01:19:27,120 --> 01:19:29,475 Eu n�o sei se ele foi assassinado. 611 01:19:29,560 --> 01:19:32,916 O que sei � que tudo come�ou quando 612 01:19:33,000 --> 01:19:35,958 mataram aquele cara do quadro. 613 01:19:38,840 --> 01:19:41,797 Voc� � muito curioso, n�o �? 614 01:19:45,400 --> 01:19:48,472 Eu conhe�o um lugar onde curiosos como voc� 615 01:19:49,360 --> 01:19:52,157 podem perder a cabe�a. 616 01:19:55,201 --> 01:19:58,795 Venha. Vou levar voc� a um passeio tur�stico muito interessante. Suba. 617 01:20:24,081 --> 01:20:26,719 � voc�? 618 01:20:41,201 --> 01:20:43,667 Aqui estamos. 619 01:20:44,559 --> 01:20:47,154 Legnani adorava esse lugar. 620 01:20:47,240 --> 01:20:51,374 Agora � guardado por um pessoal tempor�rio, sem documentos, 621 01:20:51,375 --> 01:20:53,373 ningu�m se importa se desaparecem. 622 01:20:53,839 --> 01:20:56,354 Posso saber por que voc� me trouxe aqui? 623 01:21:28,121 --> 01:21:33,069 Sei que est�o todos aqui, todos os desaparecidos. Enterrados aqui. 624 01:21:41,439 --> 01:21:43,796 Aqui est� um deles. 625 01:22:00,800 --> 01:22:04,157 E pensar que eu ia acabar assim tamb�m. 626 01:22:51,400 --> 01:22:54,359 N�o est� com medo, est�? 627 01:22:54,441 --> 01:22:58,319 Eu costumava fazer isso com as crian�as na igreja, mas elas nunca se assustavam. 628 01:22:58,400 --> 01:23:01,153 N�o est� com medo de mim, n�o �? 629 01:23:01,240 --> 01:23:04,277 - Ningu�m tem medo de Lidio. - N�o. 630 01:23:04,360 --> 01:23:08,751 Voc� gosta dele, n�o gosta? Mas eu sei muitas coisas que ele n�o sabe, 631 01:23:09,840 --> 01:23:12,275 coisas que ele deveria saber, 632 01:23:12,361 --> 01:23:16,558 e voc� n�o sabe tamb�m, sua puta! 633 01:23:22,241 --> 01:23:25,198 Quer saber quem � a velha no andar de cima? 634 01:23:38,640 --> 01:23:42,553 Quer saber quem � aquela que est� no andar de cima? Quer mesmo saber? 635 01:24:24,080 --> 01:24:28,039 Vou lev�-lo at� � casa das janelas sorridentes. 636 01:25:24,439 --> 01:25:27,478 V� pegar a garota, estarei esperando. R�pido. 637 01:25:28,640 --> 01:25:31,791 - Sim? - As coisas est�o ficando dif�ceis. 638 01:25:32,441 --> 01:25:34,555 V� que eu lhe espero. 639 01:25:45,840 --> 01:25:48,752 Francesca, est� pronta? 640 01:25:57,320 --> 01:25:59,470 Francesca, voc� est� a�? 641 01:26:01,680 --> 01:26:03,478 Senhora, voc� viu... 642 01:28:45,801 --> 01:28:48,155 Sim, � aqui. 643 01:28:54,760 --> 01:28:58,150 Por aqui, r�pido. N�o, por aqui. 644 01:29:22,321 --> 01:29:25,232 Eu sei pra onde a levaram. 645 01:29:29,720 --> 01:29:32,474 - Aqui, cave aqui. - Vamos, homens. 646 01:30:32,881 --> 01:30:35,155 Quer um cigarro? 647 01:30:43,160 --> 01:30:46,277 Com licen�a, oficial, o que devemos fazer? Continuar cavando? 648 01:30:51,800 --> 01:30:54,916 Tem certeza de que est� sentindo-se bem? N�o h� nada aqui. 649 01:30:54,999 --> 01:30:57,560 Eu juro que est� aqui. � verdade. 650 01:30:58,641 --> 01:31:01,153 H� v�rios deles l� embaixo. 651 01:31:01,240 --> 01:31:03,674 Quem lhe disse? Quem � seu informante? 652 01:31:04,120 --> 01:31:07,670 Coppola, o motorista. Ele me trouxe aqui. 653 01:31:08,361 --> 01:31:10,589 - Coppola? O pr�prio Coppola? - Sim. 654 01:31:10,799 --> 01:31:14,918 Venha, Cifarelli, vamos. 655 01:31:15,000 --> 01:31:17,561 Coppola, a perfeita testemunha! Sempre b�bado! 656 01:31:18,441 --> 01:31:21,511 Pode se apressar, por favor? 657 01:32:08,359 --> 01:32:11,158 Ei, voc�s, aonde o encontraram? 658 01:32:11,240 --> 01:32:14,312 No dique, se afogou esta noite. 659 01:32:15,441 --> 01:32:19,832 - Estamos levando-o para a terra. - Ele � pesado demais! 660 01:32:22,960 --> 01:32:26,157 Vamos, ajude-me. 661 01:32:33,320 --> 01:32:36,153 Deve ter mais �lcool do que �gua em seu corpo. 662 01:32:37,920 --> 01:32:41,516 O que s�o essas cicatrizes? Nunca as vi antes. 663 01:32:42,440 --> 01:32:45,911 Ferimentos de guerra. Esteve envolvido em um tiroteio. 664 01:32:49,080 --> 01:32:52,152 N�o parecem cicatrizes de bala. 665 01:33:00,840 --> 01:33:03,752 Levem-no at� Ferrara para uma aut�psia. 666 01:33:03,840 --> 01:33:06,753 Quero o resultado para amanh�. 667 01:33:08,600 --> 01:33:11,239 Masaldi, sabe algo sobre a professora? 668 01:33:11,320 --> 01:33:14,153 Ela n�o est� em casa, ningu�m a v� faz uma semana. 669 01:33:14,240 --> 01:33:16,435 Continue procurando. 670 01:33:19,200 --> 01:33:23,432 N�o v� embora. Venha at� meu escrit�rio amanh� 671 01:33:23,520 --> 01:33:27,399 para conversarmos e tentarmos descobrir algo sobre essa bagun�a. 672 01:33:27,720 --> 01:33:30,599 Entendeu? Entendeu bem? 673 01:33:31,360 --> 01:33:33,828 Est� certo, oficial. 674 01:33:56,320 --> 01:34:00,916 Aceite meu conselho, fique no hotel esta noite. 675 01:34:02,520 --> 01:34:07,675 - Preciso encontr�-la primeiro. - Este n�o � o momento certo. Vamos. 676 01:34:16,321 --> 01:34:19,790 Sim? Um momento. 677 01:34:21,080 --> 01:34:23,718 - Est�o lhe procurando no telefone. - Quem? 678 01:34:23,799 --> 01:34:26,315 N�o sei. 679 01:34:34,200 --> 01:34:37,158 - Al�? - Querido... 680 01:34:37,240 --> 01:34:40,151 Sou eu, amor, Francesca. 681 01:34:40,239 --> 01:34:43,153 Venha, estou lhe esperando 682 01:34:43,681 --> 01:34:46,638 na casa. 683 01:34:47,080 --> 01:34:51,072 Estou com medo. Venha. Estou com medo. 684 01:35:00,320 --> 01:35:02,915 Me leve embora. 685 01:36:27,600 --> 01:36:31,718 Bastardo! Patife! 686 01:36:49,120 --> 01:36:53,318 Oh, � voc�. Venha, chegue perto. 687 01:36:56,601 --> 01:36:59,512 Venha v�-lo. 688 01:37:02,120 --> 01:37:06,352 � para voc�, viu? Nosso irm�ozinho. 689 01:37:07,280 --> 01:37:10,158 Ele continua transando com n�s duas, 690 01:37:10,960 --> 01:37:13,599 enquanto trazemos modelos 691 01:37:13,680 --> 01:37:16,752 para que ele pinte a morte e viva. 692 01:37:17,520 --> 01:37:20,239 Venha v�-lo. 693 01:37:21,000 --> 01:37:24,471 Voc� estima e admira nosso irm�ozinho, n�o �? 694 01:37:24,601 --> 01:37:29,151 Est� ouvindo sua bela voz? 695 01:37:40,840 --> 01:37:44,833 Sabe como o conservamos? Com formalde�do. 696 01:37:46,760 --> 01:37:49,593 Lidio nos trazia todos os dias. 697 01:37:50,961 --> 01:37:55,715 Hoje ele pintou a mulherzinha que voc� levava pro seu quarto, 698 01:37:55,800 --> 01:38:00,511 enquanto ela morria. E agora ele tem esse modelo, 699 01:38:01,241 --> 01:38:06,155 esse espi�o para pintar. Venha, venha v�-lo. 700 01:38:07,640 --> 01:38:11,350 Venha, n�o tenha medo. 701 01:38:11,560 --> 01:38:14,551 Ele tamb�m se parece com o homem da pintura, n�o parece? 702 01:38:18,640 --> 01:38:21,712 �timo, voc� o acertou. 703 01:38:21,800 --> 01:38:24,632 Segure-o. 704 01:38:44,480 --> 01:38:46,152 Pegue pelo outro lado. 705 01:38:57,521 --> 01:39:00,158 Ele deve estar escondido aqui. 706 01:39:11,480 --> 01:39:14,154 � in�til procurar agora. 707 01:39:14,240 --> 01:39:17,151 Ele n�o ir� muito longe. 708 01:39:20,440 --> 01:39:23,433 Amanh� procuraremos o corpo. 709 01:39:23,961 --> 01:39:26,473 Est� bem, Laura, est� bem. 710 01:40:53,600 --> 01:40:56,160 Socorro! 711 01:41:04,480 --> 01:41:07,152 Policial! 712 01:41:28,840 --> 01:41:31,559 Al�? Quero falar com a pol�cia de Ferrara. 713 01:41:50,840 --> 01:41:53,354 Abra. 714 01:41:57,919 --> 01:42:01,151 Meu Deus, Stefano. O que aconteceu? 715 01:42:03,040 --> 01:42:06,919 Temos que par�-las. Devemos fazer alguma coisa. 716 01:42:08,199 --> 01:42:11,796 Eu sei o que est� acontecendo aqui, s�o elas. 717 01:42:14,120 --> 01:42:17,669 Eu sei de tudo. 718 01:42:20,040 --> 01:42:22,839 Chame um m�dico, por favor. 719 01:42:24,879 --> 01:42:27,952 As irm�s do pintor... 720 01:42:30,120 --> 01:42:34,510 As irm�s de Legnani ainda est�o vivas. 721 01:42:34,599 --> 01:42:38,878 Elas ainda est�o vivas, est�o vivas, est�o vivas... 722 01:42:43,319 --> 01:42:47,155 ainda est�o vivas... 723 01:42:48,480 --> 01:42:51,358 Uma delas � a dona da casa. 724 01:42:52,001 --> 01:42:55,879 - A parapl�gica? - Sim, elas est�o vivas. 725 01:42:59,600 --> 01:43:02,478 A outra... eu n�o vi seu rosto. 726 01:43:02,560 --> 01:43:06,155 Logo agora que Lidio est� morto. 727 01:43:08,760 --> 01:43:11,876 Eu tenho que fazer tudo sozinha. 728 01:44:02,280 --> 01:44:05,590 Laura, venha v�-lo. 729 01:44:37,391 --> 01:44:43,591 Tradu��o: Midnight Revis�o: Zebu 58055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.