Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,999 --> 00:00:07,239
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
2
00:00:12,940 --> 00:00:17,040
Orgulhosamente apresenta:
3
00:00:45,901 --> 00:00:50,361
A CASA DAS JANELAS SORRIDENTES
4
00:00:51,762 --> 00:00:57,362
Tradu��o: Midnight
Revis�o: Zebu
5
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
Cores...
Minhas cores...
6
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
Elas fluem por minhas veias,
7
00:01:06,360 --> 00:01:10,195
s�o doces, minhas cores,
8
00:01:10,681 --> 00:01:14,959
doces, doces como o outono,
9
00:01:15,201 --> 00:01:18,158
quentes como sangue,
10
00:01:18,280 --> 00:01:21,160
suaves como a s�filis,
11
00:01:21,361 --> 00:01:25,148
elas correm,
entram nos olhos das pessoas,
12
00:01:25,881 --> 00:01:28,633
infectando todos.
13
00:01:28,800 --> 00:01:32,270
Minhas cores, minhas cores...
14
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
est�o dentro dos meus bra�os, minhas cores.
15
00:01:35,520 --> 00:01:38,718
Meu Deus...
Longe,
16
00:01:39,121 --> 00:01:41,980
longe v�o as minhas cores,
17
00:01:46,641 --> 00:01:51,156
e algu�m tem que morrer por elas,
abrir-se por dentro.
18
00:01:51,840 --> 00:01:55,469
Oh, meu Deus,
19
00:01:56,040 --> 00:02:00,158
pureza...
fora... fora...
20
00:02:01,120 --> 00:02:04,351
pureza... pureza...
21
00:02:04,680 --> 00:02:08,912
Todas as minhas cores...
22
00:02:09,480 --> 00:02:12,870
Filho da puta...
Sim, agora,
23
00:02:13,000 --> 00:02:15,196
Meu Deus, agora...
Meu Deus,
24
00:02:16,761 --> 00:02:20,150
Sinto que ele vai morrer...
Est� morrendo...
25
00:04:13,161 --> 00:04:15,310
Bom dia. Solmi.
26
00:04:15,400 --> 00:04:17,550
Prazer em conhec�-lo.
27
00:04:20,920 --> 00:04:23,196
Leve as dela.
28
00:04:25,080 --> 00:04:26,602
Aceite meu conselho, essa n�o �...
29
00:04:26,603 --> 00:04:29,613
a melhor maneira de se ter
sorte com mulheres hoje em dia.
30
00:04:31,040 --> 00:04:34,158
De qualquer forma, seja bem-vindo.
Coppola.
31
00:04:34,561 --> 00:04:37,154
Fui eu quem escreveu para a Academia,
sabe.
32
00:04:37,240 --> 00:04:40,516
Eu disse a mim mesmo que dever�amos
trazer uma pessoa famosa,
33
00:04:40,600 --> 00:04:43,034
que poder�amos vender ao p�blico.
34
00:04:43,120 --> 00:04:45,918
Sabe o que est�o fazendo em Guastalla,
com Ligabue?
35
00:04:46,000 --> 00:04:49,152
Sem turismo aqui, n�s morremos.
36
00:04:49,881 --> 00:04:53,589
�guas termais n�o s�o mais suficientes
para o p�blico.
37
00:04:56,561 --> 00:04:58,596
Nos leve � igreja.
38
00:05:27,680 --> 00:05:30,558
Tenho certeza de que
far� um bom trabalho.
39
00:05:30,640 --> 00:05:33,155
- Assim espero.
- O sujeito que pintou o quadro,
40
00:05:33,241 --> 00:05:36,152
Legnani, morreu h� 20 anos,
41
00:05:36,240 --> 00:05:39,152
mas nem sequer podemos
dar seu nome a uma rua.
42
00:05:39,240 --> 00:05:42,631
- Por isso lhe chamamos, entende?
- Claro.
43
00:05:43,640 --> 00:05:46,279
Assim que seu trabalho acabar,
44
00:05:46,359 --> 00:05:49,352
a pintura ser� uma de nossas
quatro especialidades,
45
00:05:49,440 --> 00:05:53,513
al�m de mulheres, �gua e sil�ncio.
46
00:05:55,600 --> 00:05:58,160
O que est� fazendo?
J� est� b�bado a essa hora?
47
00:05:58,681 --> 00:06:00,751
Eu, b�bado?
48
00:06:07,239 --> 00:06:09,994
A pintura est�
em uma igreja nos arredores.
49
00:06:10,081 --> 00:06:12,468
Deixei que o padre tomasse conta.
L� est�.
50
00:06:12,560 --> 00:06:16,348
O louco do Legnani a pintou l�,
e eu n�o posso transferi-la.
51
00:06:31,400 --> 00:06:34,871
A igreja foi destru�da e reconstru�da
muitas vezes, eu acho.
52
00:06:35,001 --> 00:06:39,438
E se n�o fosse por mim, n�o existiria mais.
53
00:06:39,561 --> 00:06:42,154
Solmi me contou que voc� chegou aqui
durante a guerra.
54
00:06:42,240 --> 00:06:45,711
Sim. A igreja era um ref�gio das S.S.,
depois se tornou
55
00:06:45,801 --> 00:06:48,155
uma garagem de carros funer�rios.
56
00:06:48,240 --> 00:06:51,152
O padre h� muito tinha ido embora.
57
00:06:51,240 --> 00:06:54,152
S� restaram as paredes.
Ent�o eu comecei do zero,
58
00:06:54,240 --> 00:06:58,392
e depois de um tempo tudo estava
reconstru�do, como pode ver.
59
00:06:58,559 --> 00:07:02,679
E agora eles descobriram que aquela
porcaria l� � de Buono Legnani,
60
00:07:03,040 --> 00:07:06,920
e que precisa ser restaurada,
etc, etc.
61
00:07:07,121 --> 00:07:10,431
Isso vai acabar com a minha paz.
62
00:07:22,681 --> 00:07:25,148
� uma grande pintura.
63
00:07:25,240 --> 00:07:29,074
Somente um bom artista poderia
transmitir tanto realismo � morte.
64
00:07:32,921 --> 00:07:34,717
Ele era um grande artista.
65
00:07:34,800 --> 00:07:38,873
Pode ser. Mas voc� acha mesmo
66
00:07:38,960 --> 00:07:41,680
que com tantas paredes
bonitas e limpas aqui
67
00:07:41,761 --> 00:07:44,832
ele tinha que escolher logo essa
para fazer esta porcaria?
68
00:07:45,799 --> 00:07:50,157
Pobre coitado, provavelmente nem sabia
que estava em uma igreja.
69
00:07:53,121 --> 00:07:55,634
N�o � � toa que estava louco.
70
00:08:10,320 --> 00:08:13,916
- O que est� fazendo? J� vai come�ar?
- S� dando uma olhada.
71
00:08:14,320 --> 00:08:18,200
Vou deix�-lo trabalhar.
Posso estar sendo grosseiro, mas
72
00:08:18,681 --> 00:08:21,399
ainda nem tomei o caf� da manh�.
73
00:08:21,560 --> 00:08:24,518
E n�o leve esse trabalho t�o a s�rio.
74
00:08:24,600 --> 00:08:27,398
Se espera gratid�o aqui,
75
00:08:27,480 --> 00:08:30,153
vai ter que esperar muito.
76
00:09:11,760 --> 00:09:15,070
Ela devia fazer esse tipo de coisa
em sua pr�pria casa, essa puta.
77
00:09:29,800 --> 00:09:32,792
Tome.
78
00:09:42,601 --> 00:09:44,637
Sim?
79
00:09:44,721 --> 00:09:47,792
Tem algu�m no telefone
querendo falar com voc�.
80
00:09:50,720 --> 00:09:52,837
- Ali.
- Sim, obrigado.
81
00:09:54,681 --> 00:09:58,753
- Al�?
- V� embora daqui.
82
00:10:00,200 --> 00:10:03,432
- Ele n�o quer...
- Al�?
83
00:10:03,801 --> 00:10:07,952
- Quem est� falando?
- N�o toque na pintura.
84
00:10:17,879 --> 00:10:21,793
- Bom dia, senhorita. Como est�?
- Bom dia, senhor Poppi.
85
00:10:21,880 --> 00:10:24,236
Temos uma salsicha especial hoje.
86
00:10:43,239 --> 00:10:46,677
Aqui est� seu queijo.
Vou buscar seu caf�.
87
00:10:46,761 --> 00:10:48,751
Obrigado.
88
00:10:50,121 --> 00:10:52,508
Voc� me assustou hoje no hotel.
89
00:10:52,599 --> 00:10:55,354
Finalmente uma cara nova nessa droga.
90
00:10:55,761 --> 00:10:58,479
- Est� aqui a trabalho?
- Pode-se dizer que sim.
91
00:10:59,640 --> 00:11:01,870
Por favor.
92
00:11:03,119 --> 00:11:05,874
- Desculpe, este lugar est� ocupado.
- Antonio.
93
00:11:06,681 --> 00:11:09,194
- Voc� vai me agradecer, eu espero.
- Eu vou me sentar l�.
94
00:11:12,040 --> 00:11:14,998
- O que est� fazendo aqui?
- Como assim?
95
00:11:15,080 --> 00:11:17,595
Quem voc� acha que deu seu nome
pra esses sujeitos?
96
00:11:17,680 --> 00:11:20,477
Eles procuravam por um grande
restaurador, um mestre.
97
00:11:21,000 --> 00:11:23,434
Eu imediatamente pensei
em meu pintor falido.
98
00:11:23,520 --> 00:11:26,558
- Como voc� est� agora?
- Acabou.
99
00:11:28,200 --> 00:11:31,637
Eu estou bem. Eu estava certo,
era s� um esgotamento.
100
00:11:32,681 --> 00:11:34,591
S� precisava me afastar por um tempo.
101
00:11:34,680 --> 00:11:37,241
- E terminar com Marcella.
- Aquela puta.
102
00:11:37,321 --> 00:11:40,357
N�o sejam indiscretos, hein?
103
00:11:41,520 --> 00:11:44,159
Quem � ela?
104
00:11:44,240 --> 00:11:47,153
� a professora. Ela se envolve
com todos os homens do povoado.
105
00:11:49,480 --> 00:11:52,518
Se quer comer ela tem que se apressar,
pois ela vai ser demitida.
106
00:11:56,760 --> 00:11:59,228
- Voc� j� foi � igreja?
- Sim, esta manh�.
107
00:11:59,640 --> 00:12:02,234
- Ent�o j� viu a pintura.
- Sim, por qu�?
108
00:12:04,560 --> 00:12:07,155
Preferia que voc� tivesse visto comigo.
109
00:12:10,120 --> 00:12:13,158
N�o fale sobre isso com ningu�m.
110
00:12:13,561 --> 00:12:16,394
Acho que descobri
uma hist�ria muito estranha.
111
00:12:17,920 --> 00:12:20,150
Por isso fiz com que eles
chamassem voc�.
112
00:12:31,000 --> 00:12:34,630
- Voc� parece p�ssimo.
- N�o, estou bem.
113
00:12:35,840 --> 00:12:38,229
Estou bem, muito bem.
114
00:12:38,320 --> 00:12:41,392
Vejo voc� mais tarde.
Tenho que ir agora.
115
00:12:42,201 --> 00:12:44,351
Tchau. Eu ligo pra voc�.
116
00:12:47,280 --> 00:12:50,238
Ele est� tomando alguns comprimidos,
logo ficar� novo em folha.
117
00:12:52,041 --> 00:12:54,838
Bela casa. � sua?
118
00:12:54,920 --> 00:12:57,639
N�o, estou alugando.
Estou aqui h� pouco tempo.
119
00:12:59,560 --> 00:13:02,155
Antonio me disse que voc� � professora.
� verdade?
120
00:13:02,241 --> 00:13:04,390
- Sim, eu sou.
- E a quem voc� ensina?
121
00:13:04,480 --> 00:13:07,153
�s crian�as. Quem mais poderia ser?
122
00:13:07,240 --> 00:13:09,550
- Deve ser chato.
- A��car?
123
00:13:09,641 --> 00:13:12,950
- S� um pouco, obrigada.
- Ora, tome bem doce.
124
00:13:13,040 --> 00:13:16,350
Eu sempre tomo ch�
quando quero me exibir.
125
00:13:25,799 --> 00:13:28,395
E com voc� eu quero me exibir.
126
00:13:30,320 --> 00:13:33,915
Sabe de uma coisa? Voc� parece triste.
127
00:13:38,521 --> 00:13:41,158
Ora, eu quis dizer que voc� � simp�tica.
128
00:13:41,239 --> 00:13:42,385
Se h� alguns anos atr�s,
129
00:13:42,386 --> 00:13:45,564
com esse corpo que eu tenho,
algu�m me achasse simp�tica...
130
00:14:36,281 --> 00:14:39,591
Se voc� se sentir s�, volte.
Voc� sabe o caminho.
131
00:14:43,120 --> 00:14:45,999
Venha quando quiser, exceto pela
manh�, quando estou na escola.
132
00:14:46,600 --> 00:14:48,556
Eu virei.
133
00:14:57,040 --> 00:14:59,952
Vou lev�-lo em um lugar, para que
comece a entender algumas coisas.
134
00:15:01,121 --> 00:15:03,634
Levarei voc� l� amanh�.
135
00:15:04,200 --> 00:15:07,158
Tem uma casa com janelas sorridentes.
136
00:15:08,200 --> 00:15:11,159
� essa a hist�ria estranha que voc�
mencionou no outro dia?
137
00:15:11,241 --> 00:15:14,153
Voc� costumava ser mais fantasioso.
138
00:15:15,040 --> 00:15:17,349
Sabe como costumavam chamar o Legnani?
139
00:15:17,760 --> 00:15:20,797
- O pintor das agonias. Entendeu?
- Que doce.
140
00:15:24,720 --> 00:15:26,837
Doce, sim.
141
00:15:27,441 --> 00:15:30,352
Principalmente quando come�aram
a encontrar cad�veres.
142
00:15:35,640 --> 00:15:38,154
Venha, venha, Foresti!
143
00:15:45,200 --> 00:15:47,156
Aqui est�, doutor.
144
00:15:47,401 --> 00:15:50,359
- Obrigado. Vejo voc� amanh� no vale.
- Certo.
145
00:15:50,441 --> 00:15:53,159
Voc� estava falando sobre agonias...
146
00:15:53,280 --> 00:15:57,752
Ol�! Bom dia a todos.
Como v�o as an�lises?
147
00:15:57,841 --> 00:16:01,719
� prop�sito, Dr. Mazza, o equipamento
que pediu chegou. Est� feliz?
148
00:16:02,120 --> 00:16:04,156
Voc� desperdi�a seu dinheiro, Solmi.
149
00:16:04,840 --> 00:16:07,479
Chega de enguias neste rio.
150
00:16:07,920 --> 00:16:10,639
H� mais rel�quias b�licas aqui
do que na f�brica de Krupp.
151
00:16:11,120 --> 00:16:14,635
J� vou indo. Tenho que come�ar a trabalhar tamb�m.
152
00:16:15,360 --> 00:16:17,352
Vejo voc� mais tarde.
153
00:16:22,560 --> 00:16:25,154
- Se importa se eu for junto?
- Nem um pouco.
154
00:16:25,240 --> 00:16:28,631
- Eu os interrompi? Sobre o que falavam?
- Nada s�rio.
155
00:16:29,320 --> 00:16:32,198
Esses rumores
sobre os mortos e o pintor.
156
00:16:32,280 --> 00:16:33,777
Coitado do seu amigo.
157
00:16:33,778 --> 00:16:37,913
Seria um bom sujeito se n�o
tivesse essas id�ias na cabe�a.
158
00:17:38,361 --> 00:17:41,511
Algum idiota dessa aldeia
est� me passando trotes por telefone.
159
00:17:42,721 --> 00:17:46,314
- Sabe de alguma coisa?
- Certa vez houve um certo Zanotti,
160
00:17:46,720 --> 00:17:50,952
que ligava para as mulheres � noite
e dizia que as tinha engravidado.
161
00:17:51,680 --> 00:17:54,478
Mas depois foi preso.
162
00:17:55,800 --> 00:17:59,316
� melhor voc� desistir.
Voc� n�o vai descobrir.
163
00:18:05,600 --> 00:18:08,160
Quem trouxe essas flores aqui?
164
00:18:09,121 --> 00:18:12,828
N�o sei. Por que?
N�o gostou delas?
165
00:18:21,000 --> 00:18:22,587
J� chega, seu b�bado.
166
00:18:22,588 --> 00:18:25,915
Tire as m�os de mim!
Eu bebo o quanto quiser!
167
00:18:26,000 --> 00:18:28,150
N�o empurre.
168
00:18:28,240 --> 00:18:31,550
- Pare!
- Eu disse para n�o me empurrar, Jesus!
169
00:18:35,921 --> 00:18:39,595
- O que diabos voc� est� fazendo?
- N�o me fa�a de idiota.
170
00:18:42,920 --> 00:18:46,879
Voc� sabe que se eu falar...
sabe que se eu quiser...
171
00:19:01,201 --> 00:19:03,714
Agora acalme-se, est� bem?
172
00:19:04,760 --> 00:19:08,719
De uma vez por todas, pare.
E voc� sabe do que estou falando.
173
00:19:08,800 --> 00:19:13,032
V� pra casa agora. V�!
174
00:19:19,960 --> 00:19:22,428
Primeiro me d� um cigarro.
175
00:19:36,960 --> 00:19:38,791
Acabou.
176
00:19:40,200 --> 00:19:43,159
- Obrigado, oficial.
- Sem problemas, senhor Poppi.
177
00:19:46,200 --> 00:19:49,715
Me desculpe por isso.
Voc� entende...
178
00:19:49,800 --> 00:19:52,918
este � o �nico restaurante da aldeia,
179
00:19:53,001 --> 00:19:55,753
� preciso pensar duas vezes
antes de p�r algu�m pra fora.
180
00:19:55,960 --> 00:19:59,635
- Como estava nossa comida hoje?
- Boa, muito boa.
181
00:20:00,200 --> 00:20:03,158
- Voc� est� aqui por causa da pintura.
- Como sabe?
182
00:20:03,241 --> 00:20:06,550
Voc� sabe como �, sai na janela e
j� fica sabendo de tudo o que se passa.
183
00:20:08,159 --> 00:20:12,074
Desde que aquele cara, Solmi,
o baixinho, chegou
184
00:20:12,721 --> 00:20:15,154
as coisas mudaram.
185
00:20:15,440 --> 00:20:18,158
Para melhor, eu acredito.
186
00:20:18,519 --> 00:20:21,797
� como dizem: quando algu�m
tem sorte demais...
187
00:20:21,881 --> 00:20:26,158
voc� entende...
188
00:20:26,640 --> 00:20:32,159
Solmi � capaz de jogar uma fortuna fora
por causa daquela droga de pintura.
189
00:20:32,720 --> 00:20:35,792
E eu n�o me importaria.
N�o me pergunte por que,
190
00:20:35,880 --> 00:20:38,156
mas eu tenho uns dez desses.
191
00:20:38,241 --> 00:20:41,438
E Solmi est� atr�s deles tamb�m.
192
00:20:42,000 --> 00:20:43,228
- S�o extraordin�rios.
- Ah, sim...
193
00:20:48,641 --> 00:20:52,235
� minha esposa. Se dependesse de mim,
eu daria todos eles.
194
00:20:52,320 --> 00:20:55,392
Mas s�o todos de minha esposa.
195
00:20:55,721 --> 00:21:00,271
Coitada, ela n�o est� mais normal.
Vivemos praticamente separados.
196
00:21:00,800 --> 00:21:03,873
Ela mora no andar de cima,
mas desce aqui quando quer.
197
00:21:04,920 --> 00:21:07,276
- Posso?
- Claro.
198
00:21:07,601 --> 00:21:11,035
V�? Esse � o favorito dela.
Um dos primeiros que ele fez.
199
00:21:11,119 --> 00:21:14,396
Ele deu pessoalmente � minha esposa.
200
00:21:14,480 --> 00:21:19,314
Mas j� faz tempo, antes dele se
tornar o "pintor de agonias".
201
00:21:20,639 --> 00:21:23,360
Ele j� estava louco.
202
00:21:23,801 --> 00:21:27,032
Aquela loucura de misturar as cores,
203
00:21:27,801 --> 00:21:30,438
a s�filis entrando no sangue...
204
00:21:32,000 --> 00:21:36,835
Ele n�o conseguia nenhuma mulher
que posasse nua para ele.
205
00:21:37,721 --> 00:21:42,556
Ele n�o tinha modelos.
206
00:21:43,641 --> 00:21:46,598
Costumava ficar nu diante do espelho,
207
00:21:46,680 --> 00:21:49,832
espalhava as cores sobre seu bra�o...
208
00:22:05,320 --> 00:22:08,153
Al�? Quem?
Sim, ele est� aqui.
209
00:22:09,641 --> 00:22:12,393
S� um momento.
� para voc�.
210
00:22:16,200 --> 00:22:18,589
- Al�?
- N�o diga que sou eu.
211
00:22:18,680 --> 00:22:22,434
Preciso falar com voc�.
Descobri tudo, algo horr�vel.
212
00:22:22,920 --> 00:22:25,798
Estarei esperando por voc�
em seu quarto, no hotel.
213
00:22:50,200 --> 00:22:53,272
- Eu o vi cair.
- Depressa, chame uma ambul�ncia.
214
00:22:53,600 --> 00:22:56,160
- Ele j� est� morto.
- Chame um m�dico.
215
00:22:56,240 --> 00:22:59,915
Ele fez. Oh, meu Deus,
ele se suicidou.
216
00:23:00,201 --> 00:23:03,476
Eu tinha certeza que ele iria.
217
00:23:04,760 --> 00:23:08,150
Ele se matou... coitado.
218
00:23:12,800 --> 00:23:17,112
Olhe, eu sinto tanto quanto voc�
pela morte daquele pobre homem.
219
00:23:17,560 --> 00:23:21,951
Passamos algum tempo juntos
e eu estava simpatizando com ele.
220
00:23:23,240 --> 00:23:26,914
Escute, oficial, eu vi uma sombra
se mover l� em cima.
221
00:23:27,921 --> 00:23:31,878
Talvez algu�m o tenha empurrado.
Ele n�o tinha motivos para se suicidar.
222
00:23:31,959 --> 00:23:35,191
De acordo, mas n�o h� nenhum ind�cio,
223
00:23:35,280 --> 00:23:38,671
nenhuma evid�ncia que justifique
a hip�tese de assassinato.
224
00:23:39,081 --> 00:23:42,230
O �nico inimigo dele era ele mesmo.
225
00:23:42,720 --> 00:23:45,599
Voc� logo perceber�, se permanecer aqui.
226
00:23:45,681 --> 00:23:48,798
Aqui n�o � lugar para jovens.
Os jovens v�o embora,
227
00:23:48,880 --> 00:23:52,554
e est�o certos.
N�o h� emprego, nem divers�o.
228
00:23:52,639 --> 00:23:56,680
H� somente vinho. Tamb�m n�o h�
mulheres jovens. Ele estava sozinho.
229
00:23:57,480 --> 00:24:00,358
De qualquer forma, mandei o cad�ver
para Ferrara dar uma olhada.
230
00:24:00,440 --> 00:24:03,238
Mais tarde faremos o funeral.
231
00:24:14,921 --> 00:24:19,391
Al�? Sim. � para voc�.
232
00:24:30,041 --> 00:24:32,157
Al�?
233
00:24:34,320 --> 00:24:39,838
V� embora. N�o toque naquela pintura.
234
00:24:41,561 --> 00:24:44,518
Se voc� pensa que pode me assustar com telefonemas
235
00:24:44,600 --> 00:24:47,160
voc� est� muito enganada, entendeu?
236
00:24:47,240 --> 00:24:50,357
- Ele me ama.
- Eu n�o vou embora.
237
00:25:14,159 --> 00:25:16,721
Com licen�a.
238
00:25:17,401 --> 00:25:22,111
Amanh� teremos um �nibus tur�stico
para as �guas termais.
239
00:25:22,201 --> 00:25:25,556
- Voc� entende, n�o �?
- O que?
240
00:25:25,640 --> 00:25:28,519
Precisamos de seu quarto.
241
00:25:28,601 --> 00:25:31,478
N�s precisamos de todos eles.
242
00:25:31,560 --> 00:25:34,950
Sentimos muito,
se ao menos soub�ssemos...
243
00:25:37,000 --> 00:25:40,879
Voc� gosta?
Tem uma fam�lia inteira na sacristia.
244
00:25:41,399 --> 00:25:44,154
Se voc� se sentir sozinho,
lhe dou um.
245
00:25:44,241 --> 00:25:47,152
S�o a especialidade deste lugar.
Ainda h� pessoas aqui na aldeia
246
00:25:47,240 --> 00:25:50,596
especializadas em cozinhar ratos.
247
00:25:51,040 --> 00:25:54,113
Voc� ferve eles vivos na �gua,
e ficam �timos.
248
00:25:54,401 --> 00:25:57,278
Cozinhe por pouco tempo,
e coma-os bem quente.
249
00:25:59,442 --> 00:26:02,591
- O que h� dentro desse tanque?
- Aqui?
250
00:26:03,280 --> 00:26:04,373
Tem uma coisa...
251
00:26:06,574 --> 00:26:07,458
Venha.
252
00:26:22,680 --> 00:26:25,240
O que est� fazendo?
N�s vamos ou n�o?
253
00:26:30,280 --> 00:26:32,157
Depressa, est� tarde.
254
00:26:32,158 --> 00:26:38,257
� primavera e eu estou andando
pela estrada com a minha bicicleta...
255
00:26:40,858 --> 00:26:48,257
...e uma puta, matando centenas
de insetos enquanto pedalo, alegremente.
256
00:26:54,401 --> 00:26:57,153
O que acha?
Nada mal, n�o �?
257
00:27:03,201 --> 00:27:06,157
Voc� vem ou n�o?
258
00:27:10,400 --> 00:27:12,357
Vamos.
259
00:27:26,519 --> 00:27:29,991
Que luxo, hein?
� sua pelo tempo que quiser.
260
00:27:57,200 --> 00:28:00,159
Ande.
261
00:28:27,441 --> 00:28:31,353
- De quem � essa casa?
- Esque�a. Eu vou lhe mostrar.
262
00:28:36,921 --> 00:28:39,149
Venha.
263
00:28:58,519 --> 00:29:00,158
L� em cima.
264
00:29:22,961 --> 00:29:25,155
� voc�?
265
00:29:27,000 --> 00:29:30,879
- Por que n�o comeu nada?
- Porque est� uma droga.
266
00:29:31,120 --> 00:29:34,317
Voc� s� se importa com o dinheiro
que lhe dou, seu ladr�o.
267
00:29:37,240 --> 00:29:41,518
Se n�o gosta do que eu lhe trago,
v� ao restaurante.
268
00:29:43,722 --> 00:29:48,431
Seu bastardo. S� porque estou
presa a esta cama.
269
00:29:51,920 --> 00:29:55,071
- Quem � ele?
- Bom dia.
270
00:29:56,200 --> 00:29:59,159
� um homem muito gentil.
� o novo inquilino.
271
00:29:59,720 --> 00:30:02,793
Vai ficar aqui por um tempo.
Vou instal�-lo l� embaixo.
272
00:30:03,760 --> 00:30:07,389
Por muito tempo esperei
algu�m novo nesta casa.
273
00:30:07,760 --> 00:30:12,152
Aqui estou sempre sozinha. Voc�
n�o sabe o que o sil�ncio significa.
274
00:30:23,240 --> 00:30:26,152
- Quando chegar�o os turistas?
- Turistas?
275
00:30:26,240 --> 00:30:28,199
- Para as �guas termais.
- Est� brincando?
276
00:30:28,281 --> 00:30:32,511
Os �ltimos turistas que tivemos foram
aqueles alem�es porcos, em 1940.
277
00:32:06,839 --> 00:32:10,550
Quem �? Ah, � voc�.
278
00:32:10,641 --> 00:32:13,677
N�o quis incomodar.
Voc� estava dormindo?
279
00:32:14,319 --> 00:32:17,153
Dormindo, eu? N�o, n�o...
280
00:32:17,240 --> 00:32:20,153
Como uma pessoa presa � cama assim
pode dormir?
281
00:32:20,241 --> 00:32:23,152
Eu fiquei preocupado noite passada.
Escutei muitos barulhos.
282
00:32:23,759 --> 00:32:26,150
- Barulhos?
- Sim.
283
00:32:26,241 --> 00:32:29,152
- Noite passada?
- Sim.
284
00:32:29,600 --> 00:32:33,114
A �nica pessoa que pisou neste
ch�o foi voc� ontem.
285
00:32:33,519 --> 00:32:37,672
Queria poder pisar tamb�m.
286
00:32:37,760 --> 00:32:40,320
S� queria me certificar de que
voc� estava bem.
287
00:32:42,041 --> 00:32:44,918
Venha c�, chegue perto.
288
00:32:47,880 --> 00:32:51,237
Faz muito tempo que n�o toco um rosto saud�vel.
289
00:32:53,520 --> 00:32:56,877
Estou t�o feliz que algu�m esteja
preocupado comigo.
290
00:32:58,360 --> 00:33:01,158
Como est� o tempo hoje? Bom?
291
00:33:01,240 --> 00:33:04,710
Sim, est� um lindo dia.
292
00:33:04,800 --> 00:33:07,679
Venha me ver de novo, me promete?
293
00:33:08,240 --> 00:33:11,550
- Tchau.
- Tchau.
294
00:34:46,720 --> 00:34:48,791
Tem algu�m a�?
295
00:39:15,279 --> 00:39:18,910
As cores. Minhas cores.
296
00:39:20,400 --> 00:39:23,234
Elas fluem por minhas veias.
297
00:39:23,321 --> 00:39:27,233
Elas s�o doces... minha cores,
298
00:39:27,840 --> 00:39:31,799
doces como o outono,
299
00:39:31,880 --> 00:39:34,997
quentes como o sangue,
300
00:39:35,081 --> 00:39:37,548
suaves como a s�filis.
301
00:39:37,840 --> 00:39:41,879
Elas correm,
entram nos olhos das pessoas,
302
00:39:42,960 --> 00:39:45,918
infectando a todos.
303
00:39:46,000 --> 00:39:49,072
Minhas cores
304
00:39:49,160 --> 00:39:51,958
est�o em meu bra�o.
305
00:39:52,639 --> 00:39:56,155
Filho da puta...
306
00:39:56,240 --> 00:40:00,120
Agora, meu Deus...
307
00:40:00,201 --> 00:40:04,273
Agora, meu Deus,
Sinto que ele est� morrendo...
308
00:40:06,360 --> 00:40:09,909
Ele est� morrendo... Purificar-se
309
00:40:11,960 --> 00:40:16,476
Est� morrendo... Purificar-se...
Cheguei no tempo certo...
310
00:40:16,560 --> 00:40:19,154
...prendam com for�a.
311
00:41:27,879 --> 00:41:31,840
Don Orsi.
312
00:42:01,641 --> 00:42:05,155
Don Orsi. Tem algu�m a�?
313
00:42:42,920 --> 00:42:44,751
Sim?
314
00:42:44,840 --> 00:42:48,470
Me desculpe, estou procurando
pela mulher que mora aqui.
315
00:42:48,921 --> 00:42:51,558
Ela n�o est� mais aqui.
O que quer?
316
00:42:52,961 --> 00:42:54,712
Me desculpe.
317
00:42:54,800 --> 00:42:57,759
Ela partiu h� tr�s dias.
Eu a substitu� na escola.
318
00:42:58,361 --> 00:43:01,158
Por favor, entre. Estava acordada.
319
00:43:01,920 --> 00:43:05,390
Quando voc� chegou, eu estava
tendo um lindo sonho.
320
00:43:05,880 --> 00:43:07,750
Por favor, entre.
321
00:43:07,940 --> 00:43:10,476
Sonhei que estava
em um restaurante,
322
00:43:10,477 --> 00:43:13,151
e me traziam
um grande prato de escargots.
323
00:43:18,960 --> 00:43:21,155
Voc� gosta?
324
00:43:21,240 --> 00:43:24,233
N�o tenho coragem de tocar.
325
00:43:27,799 --> 00:43:30,155
Sabe como cozinh�-los?
326
00:43:31,200 --> 00:43:34,988
N�o. E mesmo que soubesse
eu n�o teria coragem de comer isso.
327
00:43:39,281 --> 00:43:41,840
- Qual seu nome?
- Francesca.
328
00:43:44,641 --> 00:43:47,359
Bem, vou voltar para cama.
329
00:43:47,560 --> 00:43:50,313
Nos veremos novamente, n�o �?
330
00:45:10,880 --> 00:45:14,668
Ei, eu coloquei um rato vivo no caix�o,
331
00:45:15,120 --> 00:45:17,429
para fazer companhia a seu amigo.
332
00:45:38,320 --> 00:45:41,278
Santo Deus,
por que essas duas mulheres?
333
00:45:41,680 --> 00:45:44,479
O que elas t�m a ver com o tema sacro?
334
00:45:44,761 --> 00:45:47,797
Aquela pintura n�o � sobre f�.
335
00:45:48,079 --> 00:45:50,958
Achei que voc� iria gostar.
Essas duas figuras,
336
00:45:51,040 --> 00:45:53,156
das quais ningu�m tinha not�cia antes
de eu chegar,
337
00:45:53,240 --> 00:45:56,153
fazem do trabalho de Legnani ainda
mais verdadeiro. Chega de hipocrisia
338
00:45:56,241 --> 00:45:59,151
de m�rtires sorridentes. Finalmente
a verdadeira crueldade do mart�rio,
339
00:45:59,239 --> 00:46:02,631
a morte em seu mais puro horror.
340
00:46:03,440 --> 00:46:06,592
Tinha que vir justo um restaurador
herege.
341
00:46:06,681 --> 00:46:09,717
Quando voc� chegou aqui,
como era este lugar?
342
00:46:09,800 --> 00:46:12,793
Eu resisti � enchente junto
com alguns outros,
343
00:46:12,881 --> 00:46:15,873
e ent�o voltamos a viver
e a ter esperan�a.
344
00:46:16,520 --> 00:46:19,159
E a senhora da casa em que me
hospedo era um deles, n�o �?
345
00:46:19,560 --> 00:46:22,155
- Quem, a parapl�gica?
- Sim.
346
00:46:22,241 --> 00:46:25,357
N�o a conhe�o muito bem.
347
00:46:25,439 --> 00:46:28,750
Nunca fui v�-la em sua casa.
348
00:46:29,240 --> 00:46:32,153
Ela est� de cama h� anos.
349
00:46:32,241 --> 00:46:35,151
Dizem que � por causa
de uma doen�a ven�rea.
350
00:46:35,239 --> 00:46:38,153
Al�m disso, ela n�o gosta de padres.
351
00:46:38,241 --> 00:46:41,755
Ela era amiga de Legnani?
352
00:46:42,041 --> 00:46:46,556
J� basta! N�o arru�ne minha pescaria
com o seu pintor.
353
00:46:46,640 --> 00:46:49,632
Deixe-o em paz, pelo menos aqui.
354
00:48:00,640 --> 00:48:03,598
- O que � isso?
- N�o pensei que lhe veria aqui.
355
00:48:03,680 --> 00:48:06,912
J� vi melhores formas
de se receber algu�m.
356
00:48:10,279 --> 00:48:12,714
Faz duas horas que estou ouvindo
esse cara blasfemar.
357
00:48:13,040 --> 00:48:15,793
- O que ele est� dizendo?
- Estou tentando descobrir.
358
00:48:19,440 --> 00:48:23,149
- Como voc� chegou aqui?
- Lidio, o rapaz da igreja, me trouxe.
359
00:48:28,000 --> 00:48:29,911
Est� sozinho?
360
00:48:30,000 --> 00:48:32,753
N�o, h� uma velha no andar de cima.
Ela nunca sai da cama.
361
00:48:40,080 --> 00:48:42,595
� dif�cil fumar com o est�mago vazio.
362
00:48:43,001 --> 00:48:45,276
Eu posso lhe dar
umas aulas de culin�ria.
363
00:48:45,361 --> 00:48:48,670
- Escargots?
- N�o, algo muito melhor. Venha.
364
00:48:52,921 --> 00:48:55,150
- Pode arrumar a mesa?
- Claro.
365
00:48:55,240 --> 00:48:58,152
Vai encontrar tudo o que precisa
nesta gaveta.
366
00:48:58,240 --> 00:49:00,709
- Estarei na cozinha.
- Certo.
367
00:49:00,801 --> 00:49:03,361
Encontrei um livro estranho na
biblioteca da velha.
368
00:49:03,441 --> 00:49:06,159
"A Cozinha do Amor".
369
00:49:10,161 --> 00:49:13,152
Por que voc� estava vendo minha colega?
370
00:49:13,761 --> 00:49:16,149
- Voc� gosta dela?
- O que?
371
00:49:16,759 --> 00:49:19,229
- Tem um isqueiro?
- Ali.
372
00:49:21,561 --> 00:49:25,348
Voc� foi pra cama com ela?
� verdade que ela � ninfoman�aca?
373
00:49:27,120 --> 00:49:28,951
Por favor...
374
00:49:42,639 --> 00:49:45,439
B. L.?
375
00:49:45,521 --> 00:49:50,037
De quem s�o essas iniciais?
Conhece algum Buono Legnani?
376
00:49:50,401 --> 00:49:54,313
N�o, foi um presente.
Tenho h� muito tempo.
377
00:50:00,481 --> 00:50:03,756
N�o � um lugar muito alegre,
n�o � mesmo?
378
00:51:00,280 --> 00:51:03,478
Depois de comer isso,
a donzela e o cavaleiro
379
00:51:05,961 --> 00:51:10,670
sentir�o amor e fogo sobre seus corpos.
380
00:53:20,801 --> 00:53:23,268
Voc� tem muita bagagem?
381
00:53:24,040 --> 00:53:25,918
Apenas uma.
382
00:53:26,001 --> 00:53:28,673
Voc� pode trazer pra c�.
383
00:54:45,200 --> 00:54:48,397
O que est� fazendo a�?
384
00:54:52,120 --> 00:54:54,588
Foi aqui onde Legnani viveu?
385
00:54:54,680 --> 00:54:58,070
- Quem?
- O pintor. Ele estava vivendo aqui?
386
00:54:58,160 --> 00:55:00,879
Pode me dar uma carona?
387
00:55:01,600 --> 00:55:04,160
Sim, venha.
388
00:55:05,480 --> 00:55:08,154
Sente-se na frente.
389
00:55:16,481 --> 00:55:19,756
- Devo levar voc� para o hotel?
- Por que n�o bebemos algo?
390
00:55:20,320 --> 00:55:23,517
N�o. Eles n�o ir�o me servir.
391
00:55:25,401 --> 00:55:28,198
Beba um Campari Soda, tive que ir
at� o Ferrara ontem.
392
00:55:52,201 --> 00:55:55,158
Obrigado. Deixe que eu pago.
393
00:55:55,240 --> 00:55:58,630
Veremos isso depois.
Agora continue sua hist�ria.
394
00:55:59,000 --> 00:56:01,310
- Agora?
- Sim.
395
00:56:01,961 --> 00:56:04,599
O pintor...
396
00:56:05,499 --> 00:56:08,972
Ele viajou at� o Brasil com sua m�e
e duas irm�s para tentar enriquecer.
397
00:56:10,160 --> 00:56:13,551
Mas somente ele e as irm�s retornaram.
398
00:56:13,961 --> 00:56:16,553
Ele n�o encontrou fortuna no Brasil.
399
00:56:16,840 --> 00:56:18,412
Sua m�e morreu l�.
400
00:56:18,600 --> 00:56:22,754
Eles voltaram, encontraram aquela
casa e ali permaneceram.
401
00:56:26,719 --> 00:56:29,155
Com licen�a.
402
00:56:39,001 --> 00:56:41,833
- De que eles viviam?
- Como?
403
00:56:42,200 --> 00:56:45,475
- De que eles viviam?
- Coitados.
404
00:56:46,800 --> 00:56:49,156
Viviam de caridades.
405
00:56:53,039 --> 00:56:56,919
Pois n�o tinham nenhum dinheiro.
406
00:56:57,760 --> 00:57:00,638
Eu conheci o pintor, sabe.
407
00:57:01,639 --> 00:57:04,758
Eu tinha uns sete ou oito anos.
408
00:57:06,760 --> 00:57:11,196
Ele veio numa noite pintar o quadro
de minha m�e que estava morrendo.
409
00:57:12,680 --> 00:57:15,400
Ela trabalhava numa lavanderia,
410
00:57:15,481 --> 00:57:18,233
e ele veio pint�-la quando ela
estava dando seu �ltimo suspiro.
411
00:57:30,961 --> 00:57:33,838
Por isso o chamam
de "O pintor de agonias".
412
00:57:33,920 --> 00:57:37,629
Ele gostava de pintar as pessoas
413
00:57:37,720 --> 00:57:40,154
no momento
em que elas estavam morrendo.
414
00:57:41,201 --> 00:57:43,430
Talvez ele n�o fosse t�o louco assim.
415
00:57:43,520 --> 00:57:47,274
Talvez ele...
As irm�s eram duas putas.
416
00:57:48,200 --> 00:57:52,273
Mantinham com ele um relacionamento
que n�o podiam terminar.
417
00:57:53,360 --> 00:57:57,593
N�o se pode ir contra a natureza.
Foram as duas que o enlouqueceram.
418
00:57:59,560 --> 00:58:02,757
Ent�o, voc� reconheceria
o som da voz dele..
419
00:58:04,320 --> 00:58:07,312
se a escutasse?
420
00:58:11,000 --> 00:58:13,639
N�o seria dif�cil.
421
00:58:13,720 --> 00:58:16,553
Uma vez que a ou�a,
n�o tem como esquecer.
422
00:58:16,640 --> 00:58:21,156
Ele falava com um psic�tico,
como uma metralhadora.
423
00:58:22,120 --> 00:58:26,113
E de repente
falava palavras estrangeiras.
424
00:58:26,800 --> 00:58:29,837
- Ele era estranho.
- Espere um momento.
425
00:58:32,200 --> 00:58:35,034
As irm�s eram duas putas.
426
00:58:35,121 --> 00:58:37,474
- Ligue.
- Sim.
427
00:58:38,080 --> 00:58:40,150
Escute isso.
428
00:58:55,480 --> 00:58:58,152
Eu n�o consegui ouvir nada.
429
00:59:04,200 --> 00:59:07,829
- Foi mexeu nisso?
- N�o toquei nisso desde aquela noite.
430
00:59:08,399 --> 00:59:13,757
Foi voc�, n�o �? Isso era importante
para mim, entende, sua cretina!
431
00:59:13,959 --> 00:59:16,918
N�o acredita em mim?
Eu n�o toquei nisso.
432
00:59:20,411 --> 00:59:23,014
Isso � rid�culo.
433
00:59:38,640 --> 00:59:40,949
Me desculpe.
434
00:59:45,480 --> 00:59:47,437
Eu j� volto.
435
00:59:52,160 --> 00:59:54,151
Francesca!
436
01:00:13,041 --> 01:00:15,031
Coppola?
437
01:00:57,080 --> 01:00:59,515
Est� acordada?
438
01:01:00,840 --> 01:01:03,752
Eu dormi apenas um pouco,
439
01:01:04,801 --> 01:01:07,439
e s� tive pesadelos.
440
01:01:10,520 --> 01:01:12,829
Pe�o-lhe desculpas.
441
01:01:16,280 --> 01:01:19,158
Estou muito assustado.
442
01:01:19,600 --> 01:01:22,672
Eu tamb�m, mas pra mim � diferente.
443
01:01:23,200 --> 01:01:26,158
Posso ir embora daqui quando eu quiser.
444
01:01:52,520 --> 01:01:55,592
Minha nossa,
seu amigo tinha muitas coisas.
445
01:02:42,159 --> 01:02:45,551
- Est� tudo no ba�?
- Sim, � s� levar.
446
01:02:54,561 --> 01:02:57,517
� incr�vel, inacredit�vel! Ou�a.
447
01:02:59,280 --> 01:03:04,355
Verificar o recrutamento de modelos,
checar as redondezas da casa do pintor.
448
01:03:04,961 --> 01:03:07,917
As irm�s arranjavam cad�veres
para ele pintar.
449
01:03:09,119 --> 01:03:11,715
As irm�s...?
450
01:03:17,640 --> 01:03:20,599
Por que eles usavam tanto formalde�do?
451
01:03:23,480 --> 01:03:27,234
Encontrar a tumba de Buono Legnani.
452
01:03:45,439 --> 01:03:48,194
Fala sobre comunh�es de sacrif�cios,
453
01:03:49,240 --> 01:03:52,153
ritos � base de sacrif�cios humanos,
454
01:03:52,921 --> 01:03:55,877
da possibilidade de, hoje em dia,
455
01:03:55,960 --> 01:03:58,918
as pessoas se comunicarem com os mortos
456
01:03:59,960 --> 01:04:02,918
atrav�s destas pr�ticas.
457
01:04:05,560 --> 01:04:08,836
Chega.
458
01:04:10,960 --> 01:04:13,713
J� � o suficiente.
459
01:04:17,120 --> 01:04:20,476
Me desculpe, mas eu n�o posso mais
ag�entar isso.
460
01:04:20,560 --> 01:04:23,314
Vou embora.
461
01:04:28,881 --> 01:04:31,838
Rio de Janeiro.
462
01:04:34,041 --> 01:04:37,828
� do Rio de Janeiro.
463
01:04:38,481 --> 01:04:42,598
O que foi? Do que se trata?
464
01:04:42,680 --> 01:04:45,592
Provavelmente � a chave para tudo isso.
465
01:04:45,800 --> 01:04:48,759
Que horr�veis! Quem s�o?
466
01:04:49,201 --> 01:04:52,158
- Acho que s�o elas.
- Elas?
467
01:04:52,240 --> 01:04:55,152
- Eu preciso ir agora.
- Leve-me com voc�.
468
01:04:55,240 --> 01:04:59,950
N�o, fique aqui. Descanse um pouco.
N�o abra a porta, logo estarei de volta.
469
01:05:25,961 --> 01:05:29,839
As flores do amor
470
01:05:29,920 --> 01:05:34,000
flores lindas de meu jardim
471
01:05:34,001 --> 01:05:37,879
para voc�, para voc�...
472
01:05:38,480 --> 01:05:42,155
As flores do amor
473
01:05:43,681 --> 01:05:47,309
flores lindas de meu jardim
474
01:05:47,480 --> 01:05:51,154
para voc�, Senhor, para voc�...
475
01:06:15,520 --> 01:06:19,958
As irm�s arranjam cad�veres
para ele pintar.
476
01:06:21,880 --> 01:06:25,270
- O que significa isso?
- Quem est� na igreja?
477
01:06:25,560 --> 01:06:28,439
Ah, � voc�.
O que faz aqui?
478
01:06:28,521 --> 01:06:31,876
S�o elas!
S�o as irm�s do pintor, entende?
479
01:06:31,960 --> 01:06:35,157
Ele as pintou enquanto estavam
esfaqueando o corpo do m�rtir. Veja.
480
01:06:39,281 --> 01:06:43,751
� verdade, tem algumas semelhan�as.
Onde encontrou isso?
481
01:06:43,840 --> 01:06:45,578
Agora podemos procurar
por algo concreto.
482
01:06:45,579 --> 01:06:47,150
Era isso que meu amigo estava fazendo...
483
01:06:47,240 --> 01:06:50,153
- antes de morrer.
- Procurando pelo que?
484
01:06:50,241 --> 01:06:53,276
- Por que est� t�o animado?
- N�o sei.
485
01:06:53,359 --> 01:06:56,239
Me sinto envolvido nesta hist�ria.
486
01:06:56,561 --> 01:06:59,633
A morte de Antonio...
� tudo t�o estranho.
487
01:06:59,721 --> 01:07:02,836
Eu tamb�m sinto isso.
Ent�o, eu vou largar essa droga
488
01:07:02,919 --> 01:07:05,276
o mais r�pido que puder.
489
01:07:05,361 --> 01:07:08,158
- Est� assustado tamb�m?
- Sim.
490
01:07:08,240 --> 01:07:12,199
Eu admito que coragem � algo
que Deus n�o me deu.
491
01:07:12,479 --> 01:07:16,235
Prometa-me que voc�
n�o far� nada idiota.
492
01:07:16,321 --> 01:07:18,276
Por que?
493
01:07:18,360 --> 01:07:21,670
Eu escuto muitas coisas estranhas
no confession�rio.
494
01:07:30,680 --> 01:07:33,956
Parece que a senhora da casa
est� quase nos deixando.
495
01:07:34,120 --> 01:07:37,557
Hoje � noite irei at� a casa dela
para dar a Extrema Un��o.
496
01:07:48,119 --> 01:07:50,395
Deixe-me ver.
497
01:07:54,280 --> 01:07:57,431
Sim, definitivamente s�o elas.
498
01:07:57,961 --> 01:08:00,997
Mas aonde voc� encontrou
esta fotografia?
499
01:08:01,640 --> 01:08:05,633
Me surpreende que elas tenham permitido
serem fotografadas.
500
01:08:06,639 --> 01:08:10,474
Para pessoas t�o primitivas, ser
fotografado era como...
501
01:08:10,560 --> 01:08:12,836
Sim, eu sei.
502
01:08:13,560 --> 01:08:16,996
Al�m do mais ele era louco.
Sim, essa � a verdade.
503
01:08:17,440 --> 01:08:19,510
Louco, louco, louco, louco.
504
01:08:19,600 --> 01:08:23,150
Minha esposa era muito bonita
quando jovem,
505
01:08:23,481 --> 01:08:26,597
de boa fam�lia. E pensar que
se apaixonou por Legnani...
506
01:08:26,840 --> 01:08:30,958
Ela n�o acreditava nas hist�rias
sobre ele e as irm�s.
507
01:08:31,360 --> 01:08:35,273
Na pr�pria casa, ao lado do rio,
nos trilhos do trem, em todo lugar.
508
01:08:35,360 --> 01:08:39,148
Essas coisas aprenderam no Brasil,
onde viveram desde crian�as.
509
01:08:41,280 --> 01:08:44,238
Eles costumavam acasalar-se
como c�es no cio.
510
01:08:44,320 --> 01:08:47,790
E ent�o veio a noite em que
ele se suicidou.
511
01:08:47,880 --> 01:08:51,350
Foi uns dois ou tr�s meses depois
de ter terminado a pintura.
512
01:08:52,321 --> 01:08:56,598
O pessoal do hosp�cio em Rovigo
j� tinha vindo umas tr�s vezes,
513
01:08:57,120 --> 01:09:00,157
mas as irm�s o escondiam.
514
01:09:00,560 --> 01:09:04,997
Aquela pintura de S�o Sebasti�o
deve t�-lo enlouquecido completamente.
515
01:09:06,440 --> 01:09:09,477
Minha esposa foi a primeira a v�-lo.
516
01:09:10,881 --> 01:09:13,155
Estava apaixonada por ele.
517
01:09:13,640 --> 01:09:15,551
Ele ateou fogo em si mesmo.
518
01:09:26,680 --> 01:09:29,911
Jamais acharam seu corpo.
519
01:09:33,560 --> 01:09:36,917
- Dizem que foi "morte presum�vel".
- O que quer dizer com isso?
520
01:09:37,001 --> 01:09:39,912
Quantas vezes eu tenho que repetir?
521
01:09:40,239 --> 01:09:43,198
Morte presum�vel significa
morte presum�vel.
522
01:09:43,400 --> 01:09:48,111
4 de Junho de 1931, � isso.
Basicamente significa
523
01:09:48,201 --> 01:09:50,759
que � presumida, entende, se presume
524
01:09:50,839 --> 01:09:53,877
que o homem que faleceu naquele dia
por conta das queimaduras e feridas
525
01:09:54,040 --> 01:09:57,431
era Legnani Buono, o pintor.
526
01:09:57,521 --> 01:10:00,193
- Preciso ler de novo?
- N�o, n�o, n�o.
527
01:10:00,679 --> 01:10:04,230
Presumidamente morto...
Ele poderia estar vivo ainda.
528
01:10:04,561 --> 01:10:07,154
Um homem devorado
pelas chamas daquele jeito?
529
01:10:07,240 --> 01:10:09,674
Nem sequer era poss�vel reconhec�-lo.
530
01:10:09,760 --> 01:10:12,479
Franchini, tr�s c�pias
deste certificado para amanh�.
531
01:10:12,561 --> 01:10:15,155
Eu lhe pago quatro bebidas no bar.
532
01:10:15,241 --> 01:10:18,198
J� lhe disse v�rias vezes
que eu n�o gosto de beber.
533
01:10:18,680 --> 01:10:21,990
� prop�sito, voc� j� n�o devia ter
terminado seu trabalho na igreja?
534
01:10:22,080 --> 01:10:25,630
- Sim, por que?
- Chama aquilo de restaura��o?
535
01:10:51,840 --> 01:10:54,638
Lidio, voc� precisa me contar como foi.
536
01:10:54,720 --> 01:10:58,679
N�o tenho id�ia.
Algu�m deve ter feito isso.
537
01:11:03,440 --> 01:11:06,160
Talvez na noite passada.
538
01:11:08,000 --> 01:11:10,310
Droga.
539
01:11:21,321 --> 01:11:24,278
Talvez dev�ssemos chamar
um especialista de verdade.
540
01:11:27,640 --> 01:11:30,154
V� � merda!
541
01:11:48,200 --> 01:11:51,192
Quem �?
542
01:12:01,520 --> 01:12:03,272
Quem �?
543
01:12:11,920 --> 01:12:14,354
Francesca.
544
01:12:18,920 --> 01:12:21,559
Onde voc� est�?
545
01:13:19,080 --> 01:13:21,231
Ah, a� est� voc�.
546
01:13:21,321 --> 01:13:24,755
- Faz 1 hora que estou lhe esperando.
- Fui na aldeia telefonar.
547
01:13:26,880 --> 01:13:29,997
- O que foi?
- Nada.
548
01:13:31,761 --> 01:13:34,717
Chamei o oficial da escola estadual.
549
01:13:34,799 --> 01:13:37,553
Pedi que mandassem uma substituta.
550
01:13:38,000 --> 01:13:40,195
- Est� brincando?
- N�o.
551
01:13:41,360 --> 01:13:44,158
N�o posso mais viver aqui.
Estou enlouquecendo.
552
01:13:46,039 --> 01:13:49,875
Algo horr�vel aconteceu hoje cedo.
Sa� correndo e gritando.
553
01:13:51,840 --> 01:13:56,516
Senti que alguma coisa horr�vel
estava l� me espionando.
554
01:14:02,039 --> 01:14:04,429
Voc� disse que
ficar�amos juntos para sempre.
555
01:14:05,440 --> 01:14:08,160
Foi isso que me segurou.
556
01:14:08,801 --> 01:14:11,518
No entanto, a n�o ser por estas
poucas horas � noite,
557
01:14:12,079 --> 01:14:14,675
eu estou sempre sozinha.
558
01:14:14,761 --> 01:14:18,549
Estou com medo.
559
01:14:20,041 --> 01:14:22,155
Voc� quer me deixar?
560
01:14:23,681 --> 01:14:26,433
N�o, eu n�o faria isso.
561
01:14:29,600 --> 01:14:32,398
Amanh� sai um trem �s 9 da manh�.
562
01:14:33,760 --> 01:14:36,718
Ser� que conseguimos fazer as malas
se levantarmos cedo?
563
01:14:41,880 --> 01:14:44,634
N�o estou brincando dessa vez.
564
01:15:23,120 --> 01:15:26,158
Por que n�o me acordou?
Voc� mudou de id�ia?
565
01:15:27,000 --> 01:15:29,514
Voc� disse que partir�amos juntos.
566
01:15:30,800 --> 01:15:33,473
Por que mentiu pra mim?
567
01:15:33,920 --> 01:15:37,230
Eu n�o menti. Voc� tem duas horas
para se aprontar.
568
01:15:37,320 --> 01:15:40,312
Enquanto isso eu vou encontrar
Solmi e dizer que estamos indo.
569
01:15:48,480 --> 01:15:51,438
Ter�o de lidar com isso
por si pr�prios.
570
01:15:53,081 --> 01:15:55,036
Tchau.
571
01:16:11,001 --> 01:16:13,639
Tem algu�m aqui?
572
01:16:15,760 --> 01:16:17,875
Bom dia.
573
01:16:17,959 --> 01:16:20,475
Eu trouxe a bicicleta de volta.
Est� l� fora.
574
01:16:20,561 --> 01:16:23,437
- Ent�o voc� est� indo embora?
- Sim, estou.
575
01:16:30,321 --> 01:16:33,231
- Posso lhe fazer uma pergunta?
- � claro.
576
01:16:33,319 --> 01:16:36,756
- Voc� vende �cido muri�tico?
- E de qualidade especial. Quer?
577
01:16:37,160 --> 01:16:39,959
Quem comprou recentemente?
578
01:16:40,041 --> 01:16:42,156
Foi usado para destruir a pintura.
579
01:16:42,240 --> 01:16:46,313
Eu vendo um litro por fam�lia,
580
01:16:46,400 --> 01:16:49,995
uma vez por semana h� vinte anos.
Todos compram.
581
01:16:50,080 --> 01:16:52,150
Voc� n�o quer me ajudar, n�o �?
582
01:16:52,240 --> 01:16:55,516
Eu j� lhe disse. Eles usam para
limpar os banheiros,
583
01:16:55,600 --> 01:16:58,558
os esgotos, matar ratos e jogar
na cara dos namorados.
584
01:16:58,640 --> 01:17:01,313
Eu vendo para todo mundo.
585
01:17:13,040 --> 01:17:15,999
Estou indo, Coppola. Me d� uma carona,
preciso apanhar Francesca.
586
01:17:19,359 --> 01:17:22,831
Para onde voc� quer ir?
587
01:17:23,201 --> 01:17:25,509
Tiraram a minha licen�a.
588
01:17:25,600 --> 01:17:28,558
- Quem?
- Eles.
589
01:17:29,359 --> 01:17:33,593
N�o se importam comigo.
590
01:17:34,760 --> 01:17:37,479
N�o sabem que eu posso
acabar com todos eles, malditos.
591
01:17:44,640 --> 01:17:48,679
Compraram meu sil�ncio
com um pouco de grapa.
592
01:17:50,320 --> 01:17:53,870
Mas agora chega.
Esta � minha �ltima gota.
593
01:18:00,200 --> 01:18:03,159
As irm�s do pintor ainda est�o aqui.
594
01:18:04,241 --> 01:18:07,276
E, se quer saber, ainda est�o vivas.
595
01:18:10,880 --> 01:18:13,155
Chegue aqui.
596
01:18:13,361 --> 01:18:18,388
Sou o �nico que as viu agindo.
597
01:18:19,081 --> 01:18:21,799
- O que quer dizer com isso?
- Elas tentaram me pegar,
598
01:18:22,920 --> 01:18:25,753
mas eu escapei.
599
01:18:25,840 --> 01:18:28,958
Quando eu era crian�a costumava
correr com muita agilidade.
600
01:18:32,679 --> 01:18:35,877
Acha que eu me assusto
com uma pintura na igreja?
601
01:18:37,040 --> 01:18:39,680
Se eu me assusto � porque tem um motivo.
602
01:18:40,481 --> 01:18:43,278
Eu sei muito bem sobre a morte
daquele cara da pintura,
603
01:18:43,360 --> 01:18:47,035
e de todos os outros tamb�m.
604
01:18:49,000 --> 01:18:53,357
Mas se eu ainda estou vivo,
se Coppola est� vivo,
605
01:18:55,081 --> 01:18:58,390
� por que ningu�m se mete com
Coppola, entende?
606
01:19:01,880 --> 01:19:04,269
- Acha que estou b�bado, n�o �?
- N�o.
607
01:19:04,360 --> 01:19:07,158
- S�rio?
- �.
608
01:19:18,480 --> 01:19:21,154
Muitas pessoas desapareceram.
609
01:19:22,280 --> 01:19:25,158
Meu amigo foi assassinado tamb�m,
n�o foi?
610
01:19:27,120 --> 01:19:29,475
Eu n�o sei se ele foi assassinado.
611
01:19:29,560 --> 01:19:32,916
O que sei � que tudo come�ou quando
612
01:19:33,000 --> 01:19:35,958
mataram aquele cara do quadro.
613
01:19:38,840 --> 01:19:41,797
Voc� � muito curioso, n�o �?
614
01:19:45,400 --> 01:19:48,472
Eu conhe�o um lugar
onde curiosos como voc�
615
01:19:49,360 --> 01:19:52,157
podem perder a cabe�a.
616
01:19:55,201 --> 01:19:58,795
Venha. Vou levar voc� a um passeio
tur�stico muito interessante. Suba.
617
01:20:24,081 --> 01:20:26,719
� voc�?
618
01:20:41,201 --> 01:20:43,667
Aqui estamos.
619
01:20:44,559 --> 01:20:47,154
Legnani adorava esse lugar.
620
01:20:47,240 --> 01:20:51,374
Agora � guardado por um pessoal
tempor�rio, sem documentos,
621
01:20:51,375 --> 01:20:53,373
ningu�m se importa se desaparecem.
622
01:20:53,839 --> 01:20:56,354
Posso saber por que
voc� me trouxe aqui?
623
01:21:28,121 --> 01:21:33,069
Sei que est�o todos aqui,
todos os desaparecidos. Enterrados aqui.
624
01:21:41,439 --> 01:21:43,796
Aqui est� um deles.
625
01:22:00,800 --> 01:22:04,157
E pensar que eu ia acabar assim tamb�m.
626
01:22:51,400 --> 01:22:54,359
N�o est� com medo, est�?
627
01:22:54,441 --> 01:22:58,319
Eu costumava fazer isso com as crian�as
na igreja, mas elas nunca se assustavam.
628
01:22:58,400 --> 01:23:01,153
N�o est� com medo de mim, n�o �?
629
01:23:01,240 --> 01:23:04,277
- Ningu�m tem medo de Lidio.
- N�o.
630
01:23:04,360 --> 01:23:08,751
Voc� gosta dele, n�o gosta? Mas eu
sei muitas coisas que ele n�o sabe,
631
01:23:09,840 --> 01:23:12,275
coisas que ele deveria saber,
632
01:23:12,361 --> 01:23:16,558
e voc� n�o sabe tamb�m, sua puta!
633
01:23:22,241 --> 01:23:25,198
Quer saber quem � a velha
no andar de cima?
634
01:23:38,640 --> 01:23:42,553
Quer saber quem � aquela que est�
no andar de cima? Quer mesmo saber?
635
01:24:24,080 --> 01:24:28,039
Vou lev�-lo at� � casa
das janelas sorridentes.
636
01:25:24,439 --> 01:25:27,478
V� pegar a garota, estarei
esperando. R�pido.
637
01:25:28,640 --> 01:25:31,791
- Sim?
- As coisas est�o ficando dif�ceis.
638
01:25:32,441 --> 01:25:34,555
V� que eu lhe espero.
639
01:25:45,840 --> 01:25:48,752
Francesca, est� pronta?
640
01:25:57,320 --> 01:25:59,470
Francesca, voc� est� a�?
641
01:26:01,680 --> 01:26:03,478
Senhora, voc� viu...
642
01:28:45,801 --> 01:28:48,155
Sim, � aqui.
643
01:28:54,760 --> 01:28:58,150
Por aqui, r�pido.
N�o, por aqui.
644
01:29:22,321 --> 01:29:25,232
Eu sei pra onde a levaram.
645
01:29:29,720 --> 01:29:32,474
- Aqui, cave aqui.
- Vamos, homens.
646
01:30:32,881 --> 01:30:35,155
Quer um cigarro?
647
01:30:43,160 --> 01:30:46,277
Com licen�a, oficial, o que
devemos fazer? Continuar cavando?
648
01:30:51,800 --> 01:30:54,916
Tem certeza de que est� sentindo-se
bem? N�o h� nada aqui.
649
01:30:54,999 --> 01:30:57,560
Eu juro que est� aqui. � verdade.
650
01:30:58,641 --> 01:31:01,153
H� v�rios deles l� embaixo.
651
01:31:01,240 --> 01:31:03,674
Quem lhe disse? Quem � seu informante?
652
01:31:04,120 --> 01:31:07,670
Coppola, o motorista.
Ele me trouxe aqui.
653
01:31:08,361 --> 01:31:10,589
- Coppola? O pr�prio Coppola?
- Sim.
654
01:31:10,799 --> 01:31:14,918
Venha, Cifarelli, vamos.
655
01:31:15,000 --> 01:31:17,561
Coppola, a perfeita testemunha!
Sempre b�bado!
656
01:31:18,441 --> 01:31:21,511
Pode se apressar, por favor?
657
01:32:08,359 --> 01:32:11,158
Ei, voc�s, aonde o encontraram?
658
01:32:11,240 --> 01:32:14,312
No dique, se afogou esta noite.
659
01:32:15,441 --> 01:32:19,832
- Estamos levando-o para a terra.
- Ele � pesado demais!
660
01:32:22,960 --> 01:32:26,157
Vamos, ajude-me.
661
01:32:33,320 --> 01:32:36,153
Deve ter mais �lcool do que
�gua em seu corpo.
662
01:32:37,920 --> 01:32:41,516
O que s�o essas cicatrizes?
Nunca as vi antes.
663
01:32:42,440 --> 01:32:45,911
Ferimentos de guerra.
Esteve envolvido em um tiroteio.
664
01:32:49,080 --> 01:32:52,152
N�o parecem cicatrizes de bala.
665
01:33:00,840 --> 01:33:03,752
Levem-no at� Ferrara para uma aut�psia.
666
01:33:03,840 --> 01:33:06,753
Quero o resultado para amanh�.
667
01:33:08,600 --> 01:33:11,239
Masaldi, sabe algo sobre a professora?
668
01:33:11,320 --> 01:33:14,153
Ela n�o est� em casa,
ningu�m a v� faz uma semana.
669
01:33:14,240 --> 01:33:16,435
Continue procurando.
670
01:33:19,200 --> 01:33:23,432
N�o v� embora. Venha at� meu
escrit�rio amanh�
671
01:33:23,520 --> 01:33:27,399
para conversarmos e tentarmos
descobrir algo sobre essa bagun�a.
672
01:33:27,720 --> 01:33:30,599
Entendeu? Entendeu bem?
673
01:33:31,360 --> 01:33:33,828
Est� certo, oficial.
674
01:33:56,320 --> 01:34:00,916
Aceite meu conselho,
fique no hotel esta noite.
675
01:34:02,520 --> 01:34:07,675
- Preciso encontr�-la primeiro.
- Este n�o � o momento certo. Vamos.
676
01:34:16,321 --> 01:34:19,790
Sim? Um momento.
677
01:34:21,080 --> 01:34:23,718
- Est�o lhe procurando no telefone.
- Quem?
678
01:34:23,799 --> 01:34:26,315
N�o sei.
679
01:34:34,200 --> 01:34:37,158
- Al�?
- Querido...
680
01:34:37,240 --> 01:34:40,151
Sou eu, amor, Francesca.
681
01:34:40,239 --> 01:34:43,153
Venha, estou lhe esperando
682
01:34:43,681 --> 01:34:46,638
na casa.
683
01:34:47,080 --> 01:34:51,072
Estou com medo. Venha.
Estou com medo.
684
01:35:00,320 --> 01:35:02,915
Me leve embora.
685
01:36:27,600 --> 01:36:31,718
Bastardo! Patife!
686
01:36:49,120 --> 01:36:53,318
Oh, � voc�. Venha, chegue perto.
687
01:36:56,601 --> 01:36:59,512
Venha v�-lo.
688
01:37:02,120 --> 01:37:06,352
� para voc�, viu?
Nosso irm�ozinho.
689
01:37:07,280 --> 01:37:10,158
Ele continua transando com n�s duas,
690
01:37:10,960 --> 01:37:13,599
enquanto trazemos modelos
691
01:37:13,680 --> 01:37:16,752
para que ele pinte a morte e viva.
692
01:37:17,520 --> 01:37:20,239
Venha v�-lo.
693
01:37:21,000 --> 01:37:24,471
Voc� estima e admira nosso
irm�ozinho, n�o �?
694
01:37:24,601 --> 01:37:29,151
Est� ouvindo sua bela voz?
695
01:37:40,840 --> 01:37:44,833
Sabe como o conservamos?
Com formalde�do.
696
01:37:46,760 --> 01:37:49,593
Lidio nos trazia todos os dias.
697
01:37:50,961 --> 01:37:55,715
Hoje ele pintou a mulherzinha
que voc� levava pro seu quarto,
698
01:37:55,800 --> 01:38:00,511
enquanto ela morria. E agora ele
tem esse modelo,
699
01:38:01,241 --> 01:38:06,155
esse espi�o para pintar.
Venha, venha v�-lo.
700
01:38:07,640 --> 01:38:11,350
Venha, n�o tenha medo.
701
01:38:11,560 --> 01:38:14,551
Ele tamb�m se parece com o homem
da pintura, n�o parece?
702
01:38:18,640 --> 01:38:21,712
�timo, voc� o acertou.
703
01:38:21,800 --> 01:38:24,632
Segure-o.
704
01:38:44,480 --> 01:38:46,152
Pegue pelo outro lado.
705
01:38:57,521 --> 01:39:00,158
Ele deve estar escondido aqui.
706
01:39:11,480 --> 01:39:14,154
� in�til procurar agora.
707
01:39:14,240 --> 01:39:17,151
Ele n�o ir� muito longe.
708
01:39:20,440 --> 01:39:23,433
Amanh� procuraremos o corpo.
709
01:39:23,961 --> 01:39:26,473
Est� bem, Laura, est� bem.
710
01:40:53,600 --> 01:40:56,160
Socorro!
711
01:41:04,480 --> 01:41:07,152
Policial!
712
01:41:28,840 --> 01:41:31,559
Al�?
Quero falar com a pol�cia de Ferrara.
713
01:41:50,840 --> 01:41:53,354
Abra.
714
01:41:57,919 --> 01:42:01,151
Meu Deus, Stefano. O que aconteceu?
715
01:42:03,040 --> 01:42:06,919
Temos que par�-las.
Devemos fazer alguma coisa.
716
01:42:08,199 --> 01:42:11,796
Eu sei o que est� acontecendo aqui,
s�o elas.
717
01:42:14,120 --> 01:42:17,669
Eu sei de tudo.
718
01:42:20,040 --> 01:42:22,839
Chame um m�dico, por favor.
719
01:42:24,879 --> 01:42:27,952
As irm�s do pintor...
720
01:42:30,120 --> 01:42:34,510
As irm�s de Legnani ainda est�o vivas.
721
01:42:34,599 --> 01:42:38,878
Elas ainda est�o vivas, est�o vivas,
est�o vivas...
722
01:42:43,319 --> 01:42:47,155
ainda est�o vivas...
723
01:42:48,480 --> 01:42:51,358
Uma delas � a dona da casa.
724
01:42:52,001 --> 01:42:55,879
- A parapl�gica?
- Sim, elas est�o vivas.
725
01:42:59,600 --> 01:43:02,478
A outra... eu n�o vi seu rosto.
726
01:43:02,560 --> 01:43:06,155
Logo agora que Lidio est� morto.
727
01:43:08,760 --> 01:43:11,876
Eu tenho que fazer tudo sozinha.
728
01:44:02,280 --> 01:44:05,590
Laura, venha v�-lo.
729
01:44:37,391 --> 01:44:43,591
Tradu��o: Midnight
Revis�o: Zebu
58055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.