All language subtitles for IC 814 The Kandahar Hijack S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,729 --> 00:00:15,729 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:15,729 --> 00:00:20,729 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,771 Someone's sister, daughter, child and husband, 4 00:00:23,854 --> 00:00:27,146 all trapped in this hijack. Have the terrorists no shame? 5 00:00:27,229 --> 00:00:29,354 How low will they stoop? 6 00:00:56,937 --> 00:00:58,854 What's the story with the bomb? 7 00:00:58,937 --> 00:01:02,604 Why haven't the hijackers mentioned it? 8 00:01:02,687 --> 00:01:04,729 Sir, they probably don't know about it. 9 00:01:04,812 --> 00:01:07,521 Al-Qaeda knows. And so does Amjad. 10 00:01:08,729 --> 00:01:11,437 But we don't know what Amjad intends to do with it. 11 00:01:11,521 --> 00:01:14,187 Sir, the bomb is their last resort, if talks fail. 12 00:01:15,146 --> 00:01:17,312 Al-Qaeda and Amjad won't accept defeat. 13 00:01:21,104 --> 00:01:23,437 Sir, I'm going back this evening, to Kathmandu. 14 00:01:25,312 --> 00:01:26,187 Sir, 15 00:01:26,687 --> 00:01:29,104 scores have to be settled in Kathmandu as well. 16 00:02:34,812 --> 00:02:38,562 Eighteen months ago, Masood's father, Maulana Allah Bakhsh, 17 00:02:39,229 --> 00:02:40,937 asked Ilyas Kashmiri for help 18 00:02:41,771 --> 00:02:43,187 to free his son. 19 00:02:44,229 --> 00:02:46,354 Ilyas gave Amjad the job. 20 00:02:46,437 --> 00:02:48,521 Why is Osama interested in this? 21 00:02:49,271 --> 00:02:52,229 Because he has great respect for Maulana Allah Bakhsh. 22 00:02:52,729 --> 00:02:55,812 Amjad hatched the hijack plan in Kathmandu. 23 00:02:55,896 --> 00:02:58,854 He asked ISI to help and they agreed. 24 00:02:58,937 --> 00:03:02,271 To get back at us for tapping Musharraf's phone in China. 25 00:03:02,354 --> 00:03:03,562 So far so good. 26 00:03:03,646 --> 00:03:07,104 Then Masood's brother, Ibrahim, known as Chief, jumped in, 27 00:03:07,187 --> 00:03:09,604 insisting he take part in the hijack. 28 00:03:09,687 --> 00:03:10,812 So Amjad had to go too, 29 00:03:10,896 --> 00:03:13,021 to manage the negotiations. 30 00:03:14,021 --> 00:03:15,229 It's business. 31 00:03:15,771 --> 00:03:17,854 Every party who's invested wants some returns. 32 00:03:18,396 --> 00:03:19,396 Now what? 33 00:03:19,479 --> 00:03:20,896 We have to pay. 34 00:03:20,979 --> 00:03:23,437 DRS. 30 minutes. 35 00:03:24,062 --> 00:03:25,854 Let's shoot the bastards. 36 00:03:25,937 --> 00:03:27,812 Why didn't you do that a week ago? 37 00:03:29,396 --> 00:03:30,687 Because nobody… 38 00:03:31,646 --> 00:03:33,396 None of us wanted to take the onus. 39 00:03:35,812 --> 00:03:38,646 -Who would, if civilians had died? -Some might have, sir. 40 00:03:39,437 --> 00:03:41,479 People die in the service of the nation. 41 00:03:42,646 --> 00:03:43,646 Soldiers do. 42 00:03:47,729 --> 00:03:49,396 This isn't a fair fight, DRS. 43 00:03:50,271 --> 00:03:51,271 Our hands are tied. 44 00:03:53,396 --> 00:03:55,646 No one will remember that. 45 00:03:56,729 --> 00:03:59,062 History will put all the blame on us. 46 00:04:00,896 --> 00:04:03,021 And I care about history. 47 00:04:03,937 --> 00:04:05,396 What's more important? 48 00:04:06,521 --> 00:04:10,437 History that's read years from now? Or our people trapped on IC 814? 49 00:04:11,521 --> 00:04:12,896 Who is behind this hijack? 50 00:04:14,021 --> 00:04:15,146 Why? 51 00:04:16,312 --> 00:04:18,687 Why did we have no clue? Do we care? 52 00:04:28,104 --> 00:04:29,854 All right, that's enough… 53 00:04:30,437 --> 00:04:34,396 Find a song that starts with the letter A. Or you lose. 54 00:04:36,271 --> 00:04:39,104 You lost! Now it's your turn. Sing a song starting with Y. 55 00:04:43,146 --> 00:04:44,229 Cigarette? 56 00:04:48,021 --> 00:04:49,646 I quit three years ago. 57 00:04:57,896 --> 00:05:00,771 If you've quit, then don't smoke. 58 00:05:00,854 --> 00:05:03,396 Smoking isn't allowed on the aircraft anyway. 59 00:05:16,437 --> 00:05:19,562 Sir, can you have this sent to my address? 60 00:05:19,646 --> 00:05:21,146 For my wife and children. 61 00:05:21,229 --> 00:05:24,187 Details of my savings account. 62 00:05:24,271 --> 00:05:25,146 After I go… 63 00:05:25,229 --> 00:05:27,937 We're done, game over. 64 00:05:44,521 --> 00:05:45,396 DRS. 65 00:05:49,187 --> 00:05:50,271 Mohan. 66 00:05:51,687 --> 00:05:52,812 Start talking to them. 67 00:05:54,187 --> 00:05:55,687 Abhijeet. Sat phone. 68 00:06:17,437 --> 00:06:18,437 Chief ji? 69 00:06:18,521 --> 00:06:19,646 INDIAN AIRLINES 70 00:06:19,729 --> 00:06:20,896 Can anyone hear me? 71 00:06:22,229 --> 00:06:23,396 Chief sahab? 72 00:06:24,687 --> 00:06:25,812 Chief ji? 73 00:06:26,562 --> 00:06:27,812 This is Mukul Mohan. 74 00:06:28,354 --> 00:06:29,604 Can anyone hear me? 75 00:06:35,271 --> 00:06:38,562 Look, Chief sahab, we have to talk. 76 00:06:39,354 --> 00:06:42,396 Unless we talk, neither of us will get anywhere. 77 00:06:49,562 --> 00:06:50,854 My sincere apologies. 78 00:06:52,062 --> 00:06:54,812 Your frustration is justified after all our conversations. 79 00:06:55,396 --> 00:06:57,271 It was our fault, I accept. 80 00:07:09,562 --> 00:07:11,854 Our people must be looking for a solution. 81 00:07:11,937 --> 00:07:13,271 What can they do? 82 00:07:13,354 --> 00:07:16,062 The guns are pointed at our heads, so what can they do? 83 00:07:18,229 --> 00:07:20,271 Maybe we should kill them. 84 00:07:20,354 --> 00:07:22,021 -Like, here. -Chhaya. 85 00:07:22,104 --> 00:07:25,604 They are armed, you know, they have bombs, they have guns. 86 00:07:25,687 --> 00:07:27,896 But if 24 of us attack them? 87 00:07:27,979 --> 00:07:29,437 -Yeah. -Which 24? 88 00:07:29,521 --> 00:07:32,854 A few have suggested it. Let me talk to them. 89 00:07:32,937 --> 00:07:35,729 -Some guys said it to me too. -They were discussing it. 90 00:07:35,812 --> 00:07:38,396 Let's try talking to them now. 91 00:07:40,979 --> 00:07:41,979 What? 92 00:07:42,521 --> 00:07:44,187 Okay, wait. Calm down. 93 00:07:44,271 --> 00:07:46,021 Will the Captain allow this? 94 00:07:55,229 --> 00:07:57,604 No, sir. I allowed him to get aggressive. 95 00:07:58,354 --> 00:08:01,271 The talks had reached stalemate, sir. We needed a spike. 96 00:08:02,229 --> 00:08:05,354 Without their participation, we can't make any progress. 97 00:08:06,146 --> 00:08:09,146 They want 35 men freed, we're offering one. 98 00:08:10,187 --> 00:08:11,187 Yes. 99 00:08:11,896 --> 00:08:14,979 There's a kind of stand-off. It was necessary. 100 00:08:24,729 --> 00:08:26,437 He should be here any moment, sir. 101 00:08:27,021 --> 00:08:28,396 He sounded fine, but… 102 00:08:30,437 --> 00:08:33,021 I'm not very happy with this bowser being here. 103 00:08:34,229 --> 00:08:35,937 Bowser means "leave." 104 00:08:36,812 --> 00:08:38,062 What do they want? 105 00:08:39,062 --> 00:08:40,187 Sir, he's 32. 106 00:08:40,979 --> 00:08:43,604 He wears traditional clothes with a gold Rolex. 107 00:08:44,312 --> 00:08:45,437 He likes money. 108 00:08:46,521 --> 00:08:48,729 If he had his way, he'd live in America. 109 00:08:48,812 --> 00:08:50,062 But he's stuck here. 110 00:08:51,812 --> 00:08:54,604 If we make his life difficult, he'll do the same to us. 111 00:08:54,687 --> 00:08:57,854 He speaks to the Amir directly and tells him about us. 112 00:08:58,521 --> 00:08:59,521 And them. 113 00:09:35,396 --> 00:09:36,479 Come in, IC 814. 114 00:09:37,229 --> 00:09:38,396 IC 814, come in. 115 00:09:40,562 --> 00:09:41,812 Come in, IC 814. 116 00:09:41,896 --> 00:09:43,396 IC 814, come in. 117 00:09:48,062 --> 00:09:50,562 Come in, IC 814. IC 814, come in. 118 00:09:51,812 --> 00:09:53,104 Come in, IC 814. 119 00:09:53,187 --> 00:09:54,312 IC 814, come in. 120 00:09:56,729 --> 00:09:58,937 It's pointless. I've been trying all morning. 121 00:09:59,521 --> 00:10:00,896 We have to talk to them. 122 00:10:02,187 --> 00:10:03,187 What shall we do? 123 00:10:03,771 --> 00:10:06,229 Come in, IC 814. IC 814, come in. 124 00:10:06,312 --> 00:10:07,312 Make a deal. 125 00:10:10,896 --> 00:10:12,104 Come in, IC 814. 126 00:10:12,854 --> 00:10:14,062 IC 814, come in. 127 00:10:16,771 --> 00:10:18,354 -Yes? -Chief. 128 00:10:18,937 --> 00:10:21,854 Foreign Minister, His Excellency Mr. Muttawakil will talk to you. 129 00:10:26,896 --> 00:10:28,146 Today is the 30th. 130 00:10:29,521 --> 00:10:31,646 The plane has been here six days. 131 00:10:32,229 --> 00:10:33,562 And you've been here for four. 132 00:10:33,646 --> 00:10:36,146 So far, we've cooperated with both sides, 133 00:10:37,146 --> 00:10:41,021 despite having no involvement in your personal quarrels. 134 00:10:43,354 --> 00:10:45,146 Now I address you both. 135 00:10:45,729 --> 00:10:49,354 The passengers on board the aircraft are our guests. 136 00:10:49,937 --> 00:10:52,396 Their safety is our responsibility. 137 00:10:54,437 --> 00:10:56,479 The Amir sends a special message to you all. 138 00:10:58,604 --> 00:11:01,729 "There will be no bloodshed on Kandahar soil from either side." 139 00:11:02,937 --> 00:11:04,646 Chief, regarding your two demands, 140 00:11:05,312 --> 00:11:08,146 money and the body of Sajjad Afghani. 141 00:11:08,729 --> 00:11:10,396 These demands must be dropped. 142 00:11:10,979 --> 00:11:14,312 And, Chief, you cannot refuse to negotiate. 143 00:11:15,271 --> 00:11:16,479 You must talk. 144 00:11:18,354 --> 00:11:21,271 If you fail to reach a deal through negotiation, 145 00:11:22,062 --> 00:11:23,896 then we'll refuel your aircraft tomorrow 146 00:11:25,271 --> 00:11:28,521 and you're free to go wherever you want. 147 00:11:32,229 --> 00:11:33,146 God be with you. 148 00:11:40,729 --> 00:11:42,187 Mr. Muttawakil. 149 00:11:44,396 --> 00:11:46,437 Thank you and your government. 150 00:11:48,271 --> 00:11:49,437 Which government, sir? 151 00:11:50,104 --> 00:11:51,604 The one that you don't recognize? 152 00:11:54,104 --> 00:11:55,979 This gesture will go a long way, sir. 153 00:12:11,229 --> 00:12:12,354 What have you decided? 154 00:12:14,021 --> 00:12:15,646 What about you? 155 00:12:17,979 --> 00:12:20,021 I've told you what I want. 156 00:12:21,687 --> 00:12:23,687 Now tell me what you can do. 157 00:12:24,854 --> 00:12:25,854 Okay. 158 00:12:26,854 --> 00:12:28,062 Masood Azhar, 159 00:12:28,729 --> 00:12:30,479 Liaqat and Najam Akhtar. 160 00:12:31,312 --> 00:12:33,937 Noman Bashar and Habibullah Majid. 161 00:12:34,021 --> 00:12:37,562 As I said before, you'll get Masood plus four other men. 162 00:12:41,104 --> 00:12:42,604 Not acceptable. 163 00:12:43,812 --> 00:12:44,979 Then? 164 00:12:47,521 --> 00:12:50,521 Maulana Masood Azhar, Omar Saeed Sheikh. 165 00:12:51,396 --> 00:12:52,646 Mushtaq Ahmed Zargar. 166 00:12:54,562 --> 00:12:55,896 Final. 167 00:12:57,437 --> 00:12:58,646 End of discussion. 168 00:13:34,396 --> 00:13:38,521 Omar Saeed Sheikh and Mushtaq Zargar? 169 00:13:39,896 --> 00:13:41,021 Latram? 170 00:13:41,646 --> 00:13:43,854 Two men are in a prison in Kashmir. 171 00:13:43,937 --> 00:13:45,979 The Chief Minister of Kashmir will never agree. 172 00:13:46,604 --> 00:13:47,896 Impossible. 173 00:13:51,646 --> 00:13:53,312 We can't give them Latram, sir. 174 00:13:54,437 --> 00:13:56,479 Masood won't do anything immediately. 175 00:13:56,562 --> 00:13:58,729 We'll have time to sort him out. 176 00:13:58,812 --> 00:13:59,729 But Latram? 177 00:13:59,812 --> 00:14:02,896 It's the ISI who want him, to send back to Kashmir. 178 00:14:02,979 --> 00:14:04,562 He'll be a thorn in our side. 179 00:14:04,646 --> 00:14:07,437 -It's too high a price to pay, sir. -Yes, it is. 180 00:14:08,562 --> 00:14:11,187 But do we have an alternative? 181 00:14:14,896 --> 00:14:16,021 I don't think so. 182 00:14:18,062 --> 00:14:19,437 We have to free all three. 183 00:14:22,021 --> 00:14:26,312 If we release them, our decision will be indefensible. 184 00:14:38,562 --> 00:14:41,687 Then let's go and tell him what we think. 185 00:14:41,771 --> 00:14:42,687 What? 186 00:14:48,687 --> 00:14:50,271 That we have to… 187 00:14:50,812 --> 00:14:51,854 release them. 188 00:14:53,229 --> 00:14:56,562 Sir, I don't think history will see this very kindly. 189 00:14:57,562 --> 00:14:59,104 It's a coalition government. 190 00:14:59,187 --> 00:15:01,062 What choice do we have, Vinay? 191 00:15:01,146 --> 00:15:02,562 Abandon our people? 192 00:15:03,312 --> 00:15:05,062 All I'm trying to say 193 00:15:06,104 --> 00:15:11,021 is that people will only remember this government freed these militants. 194 00:15:12,896 --> 00:15:14,354 On your advice. 195 00:15:14,437 --> 00:15:18,312 And the PM will be remembered for ordering their release. 196 00:15:20,562 --> 00:15:21,771 Think it over. 197 00:15:25,979 --> 00:15:28,937 Vinay, I used to have a mentor in the army. 198 00:15:29,896 --> 00:15:32,604 Brigadier Gurfateh Singh ji Sekhon. 199 00:15:33,687 --> 00:15:36,062 May God bless his soul. He used to say, 200 00:15:36,146 --> 00:15:40,437 "Son, whenever you pick up a gun, 201 00:15:42,646 --> 00:15:45,104 remember to think a thousand times before you take a life, 202 00:15:45,604 --> 00:15:48,104 but don't think once before you save one." 203 00:15:50,396 --> 00:15:51,896 Come. Let us go. 204 00:15:53,479 --> 00:15:55,271 Let's save the lives of our people. 205 00:15:58,729 --> 00:15:59,896 Amazing, sir. 206 00:16:01,062 --> 00:16:01,979 Here. 207 00:16:02,562 --> 00:16:06,521 You heed the lessons of youth above the experience of age. 208 00:16:21,604 --> 00:16:24,854 The Chief Minister of Kashmir has refused to release Zargar. 209 00:16:25,562 --> 00:16:27,729 We only have 30 minutes to respond. 210 00:16:30,229 --> 00:16:32,146 Only you can convince the CM. 211 00:16:33,979 --> 00:16:36,187 I can try, sir, but in 30 minutes? 212 00:16:37,271 --> 00:16:39,979 I have to go to Srinagar. This can't be done by phone. 213 00:16:40,062 --> 00:16:43,562 Look, we have 30 minutes left to respond to Kandahar, 214 00:16:43,646 --> 00:16:46,646 and you have the whole evening for Srinagar. 215 00:16:50,021 --> 00:16:50,937 Sir? 216 00:16:54,771 --> 00:16:55,854 You mean… 217 00:16:55,937 --> 00:16:58,771 We say yes now, 218 00:16:59,812 --> 00:17:03,521 and then you go and talk to the Chief Minister. 219 00:17:06,354 --> 00:17:07,687 Meaning… 220 00:17:09,104 --> 00:17:11,104 we don't have an option, VK. 221 00:17:12,396 --> 00:17:15,104 You'll have to convince the Chief Minister. 222 00:17:20,729 --> 00:17:21,687 Yes, sir. 223 00:17:21,771 --> 00:17:24,979 The negotiations with the hijackers are over. 224 00:17:25,062 --> 00:17:26,896 We have reached an agreement. 225 00:17:27,437 --> 00:17:30,896 They will release all the hostages of IC 814. 226 00:17:31,771 --> 00:17:35,021 In exchange, we have to release three terrorists. 227 00:17:35,937 --> 00:17:37,646 Maulana Masood Azhar. 228 00:17:39,729 --> 00:17:41,896 Ahmed Omar Saeed Sheikh. 229 00:17:41,979 --> 00:17:44,896 And Mushtaq Ahmed Zargar. 230 00:18:01,771 --> 00:18:04,312 Back again? I'm not signing anything. 231 00:18:12,479 --> 00:18:14,854 I knew they would send you. 232 00:18:16,062 --> 00:18:17,396 Explain it to them. 233 00:18:19,021 --> 00:18:20,271 This is a big mistake. 234 00:18:22,146 --> 00:18:23,854 No, I won't sign. 235 00:18:33,854 --> 00:18:35,812 I'm leaving for Kandahar 236 00:18:37,896 --> 00:18:42,687 to deal directly with our negotiating team. 237 00:18:43,271 --> 00:18:45,437 No, DRS. I have to come. 238 00:18:45,521 --> 00:18:46,812 Sir, please. 239 00:18:46,896 --> 00:18:48,021 Listen to me. 240 00:18:48,687 --> 00:18:50,979 There's no need to take any risk, sir. 241 00:18:51,562 --> 00:18:52,979 They are our people. 242 00:18:54,729 --> 00:18:56,604 I want to hug them all. 243 00:18:56,687 --> 00:18:59,062 -Sir. -They need to know 244 00:18:59,146 --> 00:19:01,146 the government did not abandon them. 245 00:19:01,854 --> 00:19:02,979 Yes, sir. 246 00:19:29,729 --> 00:19:31,271 As you can see, 247 00:19:31,354 --> 00:19:35,229 Minister Vijaybhan Singh's plane has just landed in Kandahar. 248 00:19:36,187 --> 00:19:41,312 The three terrorists due for release are also onboard. 249 00:19:42,146 --> 00:19:46,771 Hopes are high that our people may be freed imminently. 250 00:19:47,354 --> 00:19:50,021 And all passengers will return safely to India. 251 00:19:52,312 --> 00:19:54,854 Just saw the headline in your newspaper. 252 00:19:54,937 --> 00:19:56,646 I don't think I'm needed there. 253 00:19:57,354 --> 00:20:00,187 I don't think you're right. I honestly don't. 254 00:20:00,771 --> 00:20:01,812 I'm leaving, Sha. 255 00:20:02,312 --> 00:20:04,896 The day I believe you were right, I'll come back. 256 00:20:05,437 --> 00:20:08,062 Maybe never, maybe this evening. 257 00:20:08,687 --> 00:20:10,604 I don't know. Bye, Shalini. 258 00:20:11,646 --> 00:20:12,854 End of messages. 259 00:20:21,896 --> 00:20:25,562 INDIAN AIRLINES 260 00:20:25,646 --> 00:20:28,104 We will soon be disembarking. Only carry… 261 00:20:29,729 --> 00:20:31,271 Have a good life, Chhaya. 262 00:20:32,521 --> 00:20:33,687 God be with you. 263 00:20:39,062 --> 00:20:41,271 Only take your hand baggages. 264 00:20:41,354 --> 00:20:43,354 You'll get your check-in baggage later. Okay? 265 00:20:44,271 --> 00:20:46,479 Thank you. God be with you. 266 00:21:40,437 --> 00:21:43,979 I hope you can visit our country next time as a guest. 267 00:21:44,562 --> 00:21:46,604 And we get a chance to offer you our hospitality. 268 00:21:47,604 --> 00:21:48,729 Thank you, sir. 269 00:21:49,687 --> 00:21:51,437 The bomb is still on the plane. 270 00:21:53,062 --> 00:21:55,521 That's bad news for both our countries. 271 00:21:56,354 --> 00:22:00,396 The man who put it there has to remove it. 272 00:22:28,229 --> 00:22:31,604 Our government's efforts have been successful. 273 00:22:32,646 --> 00:22:35,771 A statement will be issued later. 274 00:22:36,396 --> 00:22:37,604 Thank you, sir. 275 00:22:38,062 --> 00:22:39,479 Thank you, sir. 276 00:22:39,562 --> 00:22:41,604 Thank you, sir. We're most grateful. 277 00:24:23,229 --> 00:24:24,104 So we won. 278 00:24:25,479 --> 00:24:26,437 Did we? 279 00:24:28,271 --> 00:24:29,354 We fought. 280 00:24:32,104 --> 00:24:33,062 Did we? 281 00:24:38,521 --> 00:24:40,729 Live visuals are coming to your screens 282 00:24:40,812 --> 00:24:43,812 from the Indira Gandhi International airport here in New Delhi. 283 00:24:43,896 --> 00:24:46,812 Only a few hours before the dawn of the new millennium 284 00:24:46,896 --> 00:24:50,354 and a full eight days after they were hijacked en route from Kathmandu 285 00:24:50,437 --> 00:24:51,937 and taken to Kandahar, 286 00:24:52,021 --> 00:24:54,896 the crew and passengers of Flight IC 814 287 00:24:54,979 --> 00:24:58,479 have finally reached their original destination, New Delhi. 288 00:24:58,562 --> 00:25:00,562 And as they finally step out to freedom, 289 00:25:00,646 --> 00:25:04,687 we can see the friends and family eagerly waiting on the tarmac, 290 00:25:04,771 --> 00:25:08,854 wanting to know what really happened on Flight IC 814. 291 00:25:10,646 --> 00:25:11,687 Hi! 292 00:25:13,646 --> 00:25:14,646 Ice cream? 293 00:25:19,104 --> 00:25:20,479 You don't like chocolate. 294 00:25:21,354 --> 00:25:23,521 No harm trying. Maybe you were right. 295 00:25:25,729 --> 00:25:28,104 Maybe I'll write a happy story tonight. 296 00:25:29,854 --> 00:25:32,021 We have lived through a living hell. 297 00:25:32,104 --> 00:25:34,479 We saw death at 8 times. 298 00:25:34,562 --> 00:25:36,771 We not only suffered misery, 299 00:25:36,854 --> 00:25:39,354 we suffered psychological warfare by the terrorists. 300 00:25:39,937 --> 00:25:40,937 Captain! 301 00:25:52,812 --> 00:25:56,021 One loose end was left in Kandahar. 302 00:25:56,104 --> 00:25:57,437 The 17 kilos of RDX. 303 00:25:58,812 --> 00:26:02,812 On the Taliban's orders, the hijackers removed the bag from our plane. 304 00:26:03,896 --> 00:26:05,979 That night, after a tip-off, 305 00:26:06,062 --> 00:26:08,979 when, exactly 17 kilos of RDX was found 306 00:26:09,062 --> 00:26:11,562 at the home of the ISI's Head in Kathmandu, 307 00:26:12,271 --> 00:26:14,479 he was deported from Nepal. 308 00:26:15,562 --> 00:26:20,604 Our agent, Ram Chandra Yadav, denied any involvement in the incident. 309 00:26:21,187 --> 00:26:23,146 He called it "poetic justice." 310 00:26:27,187 --> 00:26:30,271 That night at Osama bin Laden's residence in Tarnak Qila, 311 00:26:30,354 --> 00:26:33,271 the five hijackers and three terrorists 312 00:26:33,812 --> 00:26:35,562 were welcomed with a huge celebration. 313 00:26:36,187 --> 00:26:39,271 With so little connection between the hijack and the ISI, 314 00:26:39,354 --> 00:26:42,396 they were prevented from participating in the celebration. 315 00:26:43,062 --> 00:26:46,729 The hijack was over, but who knows how many innocent lives 316 00:26:46,812 --> 00:26:49,687 these three men were responsible for taking? 317 00:26:49,687 --> 00:26:54,687 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 318 00:26:49,687 --> 00:26:59,687 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today22847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.