All language subtitles for Hide.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:13,360 (Lee Bo Young) 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,750 (Lee Moo Saeng) 3 00:00:17,720 --> 00:00:19,460 (Lee Chung Ah) 4 00:00:20,560 --> 00:00:22,330 (Lee Min Jae) 5 00:00:24,780 --> 00:00:26,910 (Park Ji Il / Nam Gi Ae / Kim Sang Ho / Kim Gook Hee) 6 00:00:34,980 --> 00:00:39,030 (Hide) 7 00:00:40,070 --> 00:00:42,260 (Last Episode) 8 00:01:18,420 --> 00:01:20,140 What's wrong? 9 00:01:21,470 --> 00:01:24,599 I should've seen that face before coming here. 10 00:01:24,600 --> 00:01:26,429 What face? 11 00:01:26,430 --> 00:01:32,010 I left my last present to Na Moon Yeong. 12 00:01:32,890 --> 00:01:35,539 It should be revealed soon. 13 00:01:35,540 --> 00:01:37,399 You're always, "Na Moon Yeong, Na Moon Yeong." 14 00:01:37,400 --> 00:01:41,339 Please stop that now. Okay? 15 00:01:41,340 --> 00:01:43,539 You won't be seeing her anymore. 16 00:01:43,540 --> 00:01:44,920 So... 17 00:01:45,690 --> 00:01:47,889 what did Choi Ho Shik say? 18 00:01:47,890 --> 00:01:50,939 Are you paying for the ship fare by killing me? 19 00:01:50,940 --> 00:01:55,569 This is why you're no good, Cha Seong Jae. 20 00:01:55,570 --> 00:02:00,870 Of all the people, you got help from Choi Ho Shik? 21 00:02:04,870 --> 00:02:08,259 I don't care. Whatever trick he plays, 22 00:02:08,260 --> 00:02:10,860 I just need to go to Switzerland. 23 00:02:14,980 --> 00:02:18,290 You can't even leave the country on your own. 24 00:02:20,330 --> 00:02:24,620 Would you even be able to get the 80 billion? 25 00:02:33,610 --> 00:02:36,830 This is why I brought you all the way here. 26 00:02:53,100 --> 00:02:56,309 Sunbaenim, should I search all the anchored ships? 27 00:02:56,310 --> 00:03:00,879 Yes, go behind the building over there and send some here since the car is here. 28 00:03:00,880 --> 00:03:01,919 Got it. 29 00:03:01,920 --> 00:03:04,370 We'll split into two teams and search ships first. 30 00:03:05,490 --> 00:03:07,339 The call is not going through. 31 00:03:07,340 --> 00:03:10,010 Why isn't she answering her phone? 32 00:03:36,060 --> 00:03:39,470 Help me just once. Help me just once. 33 00:03:44,930 --> 00:03:46,559 Ha Yeon Joo. 34 00:03:46,560 --> 00:03:47,969 Ha Yeon Joo? 35 00:03:47,970 --> 00:03:49,770 Ha Yeon Joo! 36 00:03:50,610 --> 00:03:52,419 Bye. 37 00:03:52,420 --> 00:03:54,679 Bye- 38 00:03:54,680 --> 00:03:56,940 This bastard lost it. 39 00:03:59,340 --> 00:04:02,080 You're an evil murderer, aren't you, Cha Seong Jae? 40 00:04:04,000 --> 00:04:07,780 You two showed up side by side again. 41 00:04:09,600 --> 00:04:12,960 What are you, the fighters of justice? 42 00:04:15,330 --> 00:04:17,479 I need to take care of Ha Yeon Joo. 43 00:04:17,480 --> 00:04:18,489 You should stay out of it. 44 00:04:18,490 --> 00:04:19,889 Give me a break. 45 00:04:19,890 --> 00:04:23,039 I'm here to catch the scumbag criminal. 46 00:04:23,040 --> 00:04:26,550 Move. I won't give you a pass anymore. 47 00:04:33,350 --> 00:04:35,370 Stop, you bastard! 48 00:04:54,970 --> 00:04:57,399 You killed Chief Yoon and ran away to... 49 00:04:57,400 --> 00:04:59,899 Cha Seong Jae in the end? 50 00:04:59,900 --> 00:05:01,549 Is that all? 51 00:05:01,550 --> 00:05:03,910 That's what you want to ask me? 52 00:05:07,540 --> 00:05:11,350 You haven't received the present I sent yet, have you? 53 00:05:16,090 --> 00:05:17,790 Answer it. 54 00:05:25,910 --> 00:05:27,359 Yes, Shin Hwa. 55 00:05:27,360 --> 00:05:30,089 Moon Yeong, don't be shocked and listen to me. 56 00:05:30,090 --> 00:05:32,059 Your father... 57 00:05:32,060 --> 00:05:33,570 is in the ER. 58 00:05:34,340 --> 00:05:37,710 He's not in great condition. 59 00:05:38,500 --> 00:05:40,679 Did he get injured? 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,189 What happened, exactly? 61 00:05:42,190 --> 00:05:43,849 The thing is... 62 00:05:43,850 --> 00:05:46,929 Ha Yeon Joo apparently visited him. 63 00:05:46,930 --> 00:05:50,179 And he did this to himself. 64 00:05:50,180 --> 00:05:53,390 I think Ha Yeon Joo did something. 65 00:05:56,120 --> 00:05:57,410 Hello? 66 00:05:58,110 --> 00:05:59,549 Moon Yeong. 67 00:05:59,550 --> 00:06:01,450 Thank you, Shin Hwa. 68 00:06:02,830 --> 00:06:05,740 Could you stay there for a moment? I'll be right there. 69 00:06:09,360 --> 00:06:11,159 How tenacious. 70 00:06:11,160 --> 00:06:14,559 - Ha Yeon Joo. - He only cared about his survival. 71 00:06:14,560 --> 00:06:15,909 Shut your mouth! 72 00:06:15,910 --> 00:06:17,379 Your dad only cared about himself, 73 00:06:17,380 --> 00:06:20,300 no matter what happened to his daughter. 74 00:06:46,520 --> 00:06:48,969 Don't try to do anything stupid, Ha Yeon Joo. 75 00:06:48,970 --> 00:06:50,859 You'll never die here. 76 00:06:50,860 --> 00:06:54,480 I'll save you no matter what and put you in court. 77 00:06:55,500 --> 00:06:57,579 You'll serve life in prison, anyway. 78 00:06:57,580 --> 00:06:59,239 Instigating my dad's suicide? 79 00:06:59,240 --> 00:07:02,460 That won't add anything to your sentence since you maxed out. 80 00:07:18,720 --> 00:07:20,410 Yes, Lieutenant. 81 00:07:22,640 --> 00:07:24,580 We're on a ship right now. 82 00:07:30,170 --> 00:07:33,340 Don't you have any respect for Hyung? 83 00:07:38,070 --> 00:07:41,419 I'll still add all the punishment for your crimes... 84 00:07:41,420 --> 00:07:42,799 and put you in court. 85 00:07:42,800 --> 00:07:45,870 Don't speak of punishment with that mouth of yours. 86 00:08:00,720 --> 00:08:04,809 Cha Seong Jae, this won't change anything! Stop! 87 00:08:04,810 --> 00:08:07,610 Move. You might end up dying, too. 88 00:08:11,180 --> 00:08:14,460 All right. You both want to die? 89 00:08:15,540 --> 00:08:17,220 Fine. 90 00:08:21,230 --> 00:08:23,470 Cha Seong Jae! 91 00:08:30,810 --> 00:08:32,770 Stop... 92 00:08:34,890 --> 00:08:36,560 Na Moon Yeong. 93 00:08:43,140 --> 00:08:44,850 Attorney Na. 94 00:11:11,490 --> 00:11:15,670 Aigoo... How do we find them here? 95 00:11:17,610 --> 00:11:20,000 Do Jin Woo! 96 00:11:21,830 --> 00:11:24,899 Na Moon Yeong! 97 00:11:24,900 --> 00:11:29,509 Sunbaenim, they found castaways but something's strange. 98 00:11:29,510 --> 00:11:32,350 I don't care. The coastal guards will take care of them. 99 00:11:34,090 --> 00:11:35,969 Castaways? 100 00:11:35,970 --> 00:11:37,440 Yes. 101 00:11:55,830 --> 00:11:57,850 Come on, people! 102 00:11:58,720 --> 00:12:02,250 Are you okay? 103 00:12:03,100 --> 00:12:04,840 Are you okay? 104 00:12:18,420 --> 00:12:22,059 Doctor, what do you think? 105 00:12:22,060 --> 00:12:25,960 She needs to be treated more, but her life isn't in danger. 106 00:12:26,970 --> 00:12:30,239 When will she gain consciousness, then? 107 00:12:30,240 --> 00:12:31,529 I'm not sure. 108 00:12:31,530 --> 00:12:35,130 We'll move her to a ward and keep an eye on her. 109 00:12:36,080 --> 00:12:38,482 Ms. Kim, transfer her to the general ward. 110 00:12:38,506 --> 00:12:39,299 Okay. 111 00:12:39,300 --> 00:12:40,639 Watch her closely. 112 00:12:40,640 --> 00:12:43,139 Put handcuffs on her as soon as she wakes up, okay? 113 00:12:43,140 --> 00:12:44,460 Okay. 114 00:12:47,950 --> 00:12:52,389 (Emergency Patient Treatment Area) Hey, how did you go up there? 115 00:12:52,390 --> 00:12:55,529 I saw Geumshin's logo on a container on the ship. 116 00:12:55,530 --> 00:12:58,150 I went up there just to look for Cha Seong Jae. 117 00:12:58,890 --> 00:13:01,770 I didn't know the ship would sail so quickly. 118 00:13:02,740 --> 00:13:06,649 We couldn't have recovered your body if they tossed you in the ocean. 119 00:13:06,650 --> 00:13:09,339 That's why I jumped down immediately, Detective. 120 00:13:09,340 --> 00:13:11,909 Yes, I'm proud of you. 121 00:13:11,910 --> 00:13:15,440 Ma'am, you can make it more painful for him. 122 00:13:26,140 --> 00:13:28,139 (Intensive Care Unit) 123 00:13:28,140 --> 00:13:30,479 Aren't you overstraining yourself? 124 00:13:30,480 --> 00:13:33,410 I'll stay here. Go get some rest. 125 00:13:42,020 --> 00:13:43,449 You're Mr. Na's guardian, correct? 126 00:13:43,450 --> 00:13:44,580 Yes. 127 00:13:45,520 --> 00:13:49,219 He'll live since he was treated quickly at the scene. 128 00:13:49,220 --> 00:13:54,749 But I'm suspecting hypoxic brain damage due to a heart attack. 129 00:13:54,750 --> 00:13:56,789 The important thing is the complications. 130 00:13:56,790 --> 00:14:01,910 I think he should receive oxygen therapy in the ICU for a while. 131 00:14:21,390 --> 00:14:23,510 Director Joo is alive? 132 00:14:29,890 --> 00:14:33,629 I'll have to get her a caretaker or something. 133 00:14:33,630 --> 00:14:35,819 How about Cha Seong Jae? 134 00:14:35,820 --> 00:14:38,380 (Zurich, Switzerland) 135 00:14:55,540 --> 00:14:57,789 He must've arrived in Switzerland by now. 136 00:14:57,790 --> 00:14:59,610 There's no time! 137 00:15:00,270 --> 00:15:02,869 Hwang Tae Soo's DNA result hasn't come out yet? 138 00:15:02,870 --> 00:15:05,789 I-I'll look into it now. Just one moment. 139 00:15:05,790 --> 00:15:07,779 Hey, did Hwang Tae Soo's DNA result come out? 140 00:15:07,780 --> 00:15:11,229 - Not yet. - Why not? Tell them to do it faster! 141 00:15:11,230 --> 00:15:14,980 You heard that, right? Yes, I'll be in touch. Yes, yes. 142 00:15:25,100 --> 00:15:26,770 Thank you, sir. 143 00:15:43,990 --> 00:15:45,919 Could you please wait a moment, sir? 144 00:15:45,920 --> 00:15:47,460 Sure. 145 00:15:54,140 --> 00:15:57,110 Hwang Tae Soo's DNA test result came out. 146 00:15:58,890 --> 00:16:01,079 Hwang Tae Soo is officially deceased. 147 00:16:01,080 --> 00:16:04,149 We should put Cha Seong Jae on the wanted list, right? 148 00:16:04,150 --> 00:16:05,500 Yes, got it. 149 00:16:06,140 --> 00:16:07,329 - Pil Seung. - Yes. 150 00:16:07,330 --> 00:16:09,530 - Contact Interpol. - Got it. 151 00:16:12,670 --> 00:16:14,539 (Certificate) 152 00:16:14,540 --> 00:16:16,150 (Hwang Tae Soo - Deceased) 153 00:16:26,340 --> 00:16:28,299 Is there any problem? 154 00:16:28,300 --> 00:16:29,749 Not at all, sir. 155 00:16:29,750 --> 00:16:32,499 They're here for your own personal protection. 156 00:16:32,500 --> 00:16:35,420 We want to proceed as safely as possible. 157 00:16:36,790 --> 00:16:39,349 - Thank you. - Financial institutions are different. 158 00:16:39,350 --> 00:16:42,479 The account doesn't close automatically just because the owner is dead. 159 00:16:42,480 --> 00:16:43,859 They must've been notified immediately. 160 00:16:43,860 --> 00:16:45,980 Everything looks all right. 161 00:16:48,060 --> 00:16:50,100 Thank you for waiting, sir. 162 00:16:52,820 --> 00:16:55,489 Hello, this is Anna Yorson. 163 00:16:55,490 --> 00:16:57,000 Really? 164 00:16:58,230 --> 00:16:59,760 Okay. 165 00:17:01,010 --> 00:17:05,099 Excuse me, sir, are you really Mr. Hwang Tae Soo? 166 00:17:05,100 --> 00:17:06,710 Really? 167 00:17:13,190 --> 00:17:16,380 You may need to check more of my identification. 168 00:17:17,480 --> 00:17:19,879 I have an international driver's license in my car. 169 00:17:19,880 --> 00:17:21,109 I'll bring it. 170 00:17:21,110 --> 00:17:22,640 I'll be right back. 171 00:17:29,840 --> 00:17:31,420 He's gone. 172 00:17:49,630 --> 00:17:51,019 Hwang Tae Soo is registered dead. 173 00:17:51,020 --> 00:17:52,769 You should've stopped that! 174 00:17:52,770 --> 00:17:54,829 You mean you couldn't take out the money, right? 175 00:17:54,830 --> 00:17:57,309 No one can take out that money anymore. 176 00:17:57,310 --> 00:18:00,469 Only Hwang Tae Soo can take out that money! 177 00:18:00,470 --> 00:18:02,199 Is that so? 178 00:18:02,200 --> 00:18:04,919 What a pity. 179 00:18:04,920 --> 00:18:08,079 I still sent you a gift. I hope you like it. 180 00:18:08,080 --> 00:18:10,470 What? Hello? 181 00:18:11,950 --> 00:18:13,800 Mr. Cha Seong Jae. 182 00:18:32,450 --> 00:18:34,219 We contacted Interpol. 183 00:18:34,220 --> 00:18:36,179 Yes, he's the most wanted. 184 00:18:36,180 --> 00:18:38,509 He'll never cross the Swiss border. 185 00:18:38,510 --> 00:18:41,090 He'll get sent to Korea as soon as he gets arrested. 186 00:18:42,140 --> 00:18:43,490 Yes. 187 00:18:49,270 --> 00:18:51,179 Is Ha Yeon Joo awake yet? 188 00:18:51,180 --> 00:18:54,509 No, she's still unconscious. 189 00:18:54,510 --> 00:18:58,529 She'd better wake up. The arrest warrant is waiting for her. 190 00:18:58,530 --> 00:18:59,659 How about Choi Ho Shik? 191 00:18:59,660 --> 00:19:02,189 I updated the evidence already. 192 00:19:02,190 --> 00:19:05,069 Don't worry, and just keep an eye on Ha Yeon Joo. 193 00:19:05,070 --> 00:19:07,629 Are you sure you don't need extra police assistance? 194 00:19:07,630 --> 00:19:10,530 She'll be summoned as soon as she wakes up, right? 195 00:19:12,790 --> 00:19:14,749 I need to see her wake up, too. 196 00:19:14,750 --> 00:19:16,900 It wasn't easy to keep her alive. 197 00:19:19,140 --> 00:19:22,130 Okay, got it. 198 00:19:31,170 --> 00:19:32,570 (Time to visit Father) 199 00:19:46,870 --> 00:19:52,189 Attorney Na, this is your first visit here, right? 200 00:19:52,190 --> 00:19:53,679 Is your head okay? 201 00:19:53,680 --> 00:19:55,129 Yes. 202 00:19:55,130 --> 00:19:59,260 Here. Detective Baek asked me to give it to you. 203 00:20:01,940 --> 00:20:07,120 This was the only belonging your father submitted when he was imprisoned. 204 00:20:13,020 --> 00:20:18,050 You said he ran away without anything back then, right? 205 00:20:19,250 --> 00:20:22,320 He probably didn't have time to grab a photo, then. 206 00:20:25,690 --> 00:20:27,590 (Intensive Care Unit) 207 00:20:40,010 --> 00:20:42,560 This is a very unflattering photo. 208 00:20:43,670 --> 00:20:46,340 I was quite pretty then. 209 00:20:51,620 --> 00:20:54,820 Out of the faces of mine that I remember, 210 00:20:56,950 --> 00:21:00,060 how many of them did you get to see? 211 00:21:01,630 --> 00:21:04,880 If you were by my side, then... 212 00:21:06,160 --> 00:21:09,710 If you'd been protecting me by my side, 213 00:21:12,040 --> 00:21:15,850 I wouldn't have had to put you in jail myself 214 00:21:18,270 --> 00:21:21,870 and meet you on the hospital bed like this, right? 215 00:21:29,430 --> 00:21:33,889 I knew you were alive, but I didn't look for you 216 00:21:33,890 --> 00:21:36,520 because I blamed you. 217 00:21:39,090 --> 00:21:42,370 You shouldn't have made me do that. 218 00:21:43,170 --> 00:21:46,409 You made me see the man who died under your name. 219 00:21:46,410 --> 00:21:50,129 You made me lie that he was my father. 220 00:21:50,130 --> 00:21:53,410 Those are the things you made me do. 221 00:21:57,670 --> 00:21:59,300 But... 222 00:22:00,830 --> 00:22:03,560 I was the same, too. 223 00:22:08,030 --> 00:22:12,530 Just like how you blamed him for your sins, 224 00:22:14,260 --> 00:22:18,059 I got you punished for my responsibilities. 225 00:22:18,060 --> 00:22:19,849 Because I had no choice. 226 00:22:19,850 --> 00:22:21,469 I was young... 227 00:22:21,470 --> 00:22:24,059 and you told me to do it. 228 00:22:24,060 --> 00:22:27,310 I knew I had made the decision myself, 229 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 but I turned the other way. 230 00:22:35,620 --> 00:22:38,010 I know it's a bit late, 231 00:22:40,270 --> 00:22:43,080 but I want to finally correct things. 232 00:22:43,980 --> 00:22:46,239 Because I finally realized... 233 00:22:46,240 --> 00:22:49,619 that I can't be free from the past... 234 00:22:49,620 --> 00:22:52,690 and I still need to move forward. 235 00:22:56,380 --> 00:22:58,520 So Dad, 236 00:23:01,460 --> 00:23:03,849 it's not time yet. 237 00:23:03,850 --> 00:23:05,810 Don't die. 238 00:23:06,410 --> 00:23:09,870 You can't save anything by dying. 239 00:23:10,840 --> 00:23:13,170 If you care about me, 240 00:23:14,260 --> 00:23:16,600 you must live. 241 00:23:20,220 --> 00:23:23,110 I can no longer... 242 00:23:23,910 --> 00:23:26,870 let anyone die anymore. 243 00:23:56,670 --> 00:23:57,239 (Haejeon Police Station) 244 00:23:57,263 --> 00:23:58,969 (You're required to be investigated as a suspect of Hwang Tae Soo's murder) 245 00:23:58,970 --> 00:24:01,377 (Please check the attendance request in the mail) 246 00:24:01,401 --> 00:24:04,160 (and visit the Haejeon Police Station on the set date) 247 00:24:14,020 --> 00:24:15,020 (No Caller ID) 248 00:24:34,890 --> 00:24:36,739 Hello? 249 00:24:36,740 --> 00:24:38,270 It's me. 250 00:24:39,070 --> 00:24:41,020 Seong Jae? 251 00:24:41,570 --> 00:24:43,829 What took you so long to call? 252 00:24:43,830 --> 00:24:45,099 Listen to me carefully. 253 00:24:45,100 --> 00:24:48,399 Don't answer any calls from Korea starting now. 254 00:24:48,400 --> 00:24:51,180 What do you mean? 255 00:24:51,930 --> 00:24:55,199 Were you not able to take out the money? 256 00:24:55,200 --> 00:24:58,439 I just got a text from the police station. 257 00:24:58,440 --> 00:25:01,659 It says I'm the suspect of Hwang Tae Soo's murder- 258 00:25:01,660 --> 00:25:03,049 Ignore stuff like that! 259 00:25:03,050 --> 00:25:04,469 Don't contact me, either! 260 00:25:04,470 --> 00:25:07,289 And tell Bom that I'll- 261 00:25:07,290 --> 00:25:08,849 S-Seong Jae. 262 00:25:08,850 --> 00:25:12,310 Hello? Seong Jae. Seong Jae? 263 00:25:25,560 --> 00:25:28,420 (Hwang Tae Soo) 264 00:25:33,610 --> 00:25:37,589 Whether you're Cha Seong Jae or Hwang Tae Soo, you're good at running away. 265 00:25:37,590 --> 00:25:39,299 I'll pay you double. 266 00:25:39,300 --> 00:25:41,209 I'll give you twice as much as Choi Hoi Shik. 267 00:25:41,210 --> 00:25:43,310 I mean, three times as much. 268 00:26:01,960 --> 00:26:03,679 Police! 269 00:26:03,680 --> 00:26:05,510 Go, go, go, go! 270 00:27:03,380 --> 00:27:05,300 Excuse me. 271 00:27:08,900 --> 00:27:11,060 Hold on. 272 00:27:13,200 --> 00:27:15,290 Who are you? 273 00:27:35,500 --> 00:27:38,490 CEO Choi is so impatient. 274 00:27:42,980 --> 00:27:44,309 Yes, Detective Baek. 275 00:27:44,310 --> 00:27:48,039 Choi Ho Shik sent someone to Ha Yeon Joo. 276 00:27:48,040 --> 00:27:50,880 I managed to stop her, but... 277 00:27:52,310 --> 00:27:55,330 the police officer who was guarding the ward disappeared. 278 00:27:57,570 --> 00:27:59,480 Give me your car key. 279 00:28:00,010 --> 00:28:03,020 Ha Yeon Joo, you'll die if you move around like this. 280 00:28:07,910 --> 00:28:10,660 Me dying here... 281 00:28:11,250 --> 00:28:14,380 is probably not the result you want. 282 00:28:17,280 --> 00:28:19,510 You think I can't? 283 00:28:38,830 --> 00:28:40,259 Let's go. 284 00:28:40,260 --> 00:28:42,019 I'll drive you. 285 00:28:42,020 --> 00:28:44,560 You can't drive like that. 286 00:28:50,790 --> 00:28:53,149 She's holding her hostage now? 287 00:28:53,150 --> 00:28:55,789 Attorney Na should've screamed, at least. 288 00:28:55,790 --> 00:28:58,389 There are tons of people at the hospital. 289 00:28:58,390 --> 00:29:01,820 Gosh, why is it so hard to keep them apart? 290 00:29:02,490 --> 00:29:06,279 She's not exactly acting like a hostage. 291 00:29:06,280 --> 00:29:07,519 Pardon? 292 00:29:07,520 --> 00:29:09,879 She wasn't forced to go with her. 293 00:29:09,880 --> 00:29:12,669 I know where Attorney Na is. 294 00:29:12,670 --> 00:29:14,540 Let's go now. 295 00:29:19,370 --> 00:29:22,290 - Thank you. - Thank you. 296 00:29:44,950 --> 00:29:46,670 Did you do it? 297 00:29:48,890 --> 00:29:51,070 When did you change it? 298 00:29:53,260 --> 00:29:58,050 (Ha Jae Pil's Grave) 299 00:29:58,940 --> 00:30:01,380 After Father's trial ended. 300 00:30:03,140 --> 00:30:06,260 I didn't think about coming here before that. 301 00:30:08,370 --> 00:30:12,139 Putting your father in jail made you 302 00:30:12,140 --> 00:30:14,859 finally want to come here? 303 00:30:14,860 --> 00:30:17,009 I see. Because he paid for his sin? 304 00:30:17,010 --> 00:30:19,670 I don't think he paid for his sin. 305 00:30:22,560 --> 00:30:25,930 I just decided not to avoid it anymore. 306 00:30:27,830 --> 00:30:31,710 Your dream was to become a prosecutor. 307 00:30:33,890 --> 00:30:37,630 I thought I should get Mr. Ha Jae Pil's name back. 308 00:30:39,090 --> 00:30:41,930 (Ha Yeon Joo) While I was looking for the information to correct with... 309 00:30:44,450 --> 00:30:46,419 (Student Records) 310 00:30:46,420 --> 00:30:47,599 I realized it then. 311 00:30:47,600 --> 00:30:49,970 (Dream Job - Student: Prosecutor / Parents: Teacher) 312 00:30:54,350 --> 00:30:57,320 I realized why you've been so obsessed with me- 313 00:30:58,560 --> 00:31:00,500 Shut your mouth. 314 00:31:01,340 --> 00:31:02,810 Yes. 315 00:31:05,150 --> 00:31:08,210 If it wasn't for my lie, then, 316 00:31:09,430 --> 00:31:11,279 you might've lived like me... 317 00:31:11,280 --> 00:31:14,330 and I might've lived like you. 318 00:31:16,600 --> 00:31:19,240 I stole your dream. 319 00:31:20,390 --> 00:31:22,440 I'm so sorry. 320 00:31:26,610 --> 00:31:29,729 But you're the one who's destroying 321 00:31:29,730 --> 00:31:33,000 yourself by being trapped in the past. 322 00:31:34,180 --> 00:31:37,090 Can you really say you came this far 323 00:31:38,330 --> 00:31:40,239 all because of me? 324 00:31:40,240 --> 00:31:42,770 What the hell do you know! 325 00:32:05,420 --> 00:32:08,680 I hope you get to smile again. 326 00:32:12,790 --> 00:32:15,089 (Ha Jae Pil's Grave) 327 00:32:15,090 --> 00:32:18,040 Your father must want that, too. 328 00:32:40,020 --> 00:32:41,650 Attorney Na! 329 00:33:55,900 --> 00:33:57,229 You troublemaker. 330 00:33:57,230 --> 00:33:59,919 You could've actually died. Don't you know? 331 00:33:59,920 --> 00:34:04,000 We expected this since I was at the same hospital with her. 332 00:34:06,630 --> 00:34:10,320 Mr. Do, how did you know Moon Yeong was here? 333 00:34:11,560 --> 00:34:14,739 Attorney Na installed a tracking app. 334 00:34:14,740 --> 00:34:19,640 She asked me to come with the police if she couldn't be reached. 335 00:34:22,140 --> 00:34:26,110 So what will you do now? 336 00:34:27,510 --> 00:34:30,160 I need to turn everything back to normal. 337 00:34:32,200 --> 00:34:34,180 Starting with Bom. 338 00:34:35,040 --> 00:34:40,229 Wait until summer. I won't be able to keep up with the demand. 339 00:34:40,230 --> 00:34:42,289 Here comes Laura. 340 00:34:42,290 --> 00:34:45,089 Bom, stay here alone for a moment. 341 00:34:45,090 --> 00:34:46,849 I'll be back in a bit. 342 00:34:46,850 --> 00:34:49,919 - What's new? - Okay. 343 00:34:49,920 --> 00:34:53,939 "I got big!" Katie blurted out. 344 00:34:53,940 --> 00:34:57,219 And I got something exciting for everyone. 345 00:34:57,220 --> 00:34:59,639 Joy whispered to Laura. 346 00:34:59,640 --> 00:35:01,810 But I can't say it yet. 347 00:35:19,850 --> 00:35:21,099 Open the door. 348 00:35:21,100 --> 00:35:22,899 I know the room number. 349 00:35:22,900 --> 00:35:25,460 What are you doing here... 350 00:35:26,670 --> 00:35:28,990 Let's talk, okay? 351 00:35:30,050 --> 00:35:31,640 Hello? 352 00:35:32,400 --> 00:35:34,299 It will take five minutes. Talk with me first. 353 00:35:34,300 --> 00:35:36,099 I have nothing to talk to you about. 354 00:35:36,100 --> 00:35:37,689 I just need to take Bom with me. 355 00:35:37,690 --> 00:35:39,420 Where's Seong Jae? 356 00:35:40,220 --> 00:35:43,279 You should be responsible for your child. 357 00:35:43,280 --> 00:35:45,359 I'm here to get my daughter back. 358 00:35:45,360 --> 00:35:48,169 Seong Jae is your daughter, Bom's dad. 359 00:35:48,170 --> 00:35:50,350 You should be responsible for him. 360 00:35:51,070 --> 00:35:54,489 Who do you think put us in this situation? 361 00:35:54,490 --> 00:35:56,759 Yes, I'm sorry. 362 00:35:56,760 --> 00:35:58,179 It's all my fault. 363 00:35:58,180 --> 00:35:59,859 Can I turn myself in now? 364 00:35:59,860 --> 00:36:03,640 If I turn myself in, can I save my Seong Jae? 365 00:36:04,020 --> 00:36:06,459 Open the door. 366 00:36:06,460 --> 00:36:08,829 This is all your fault! 367 00:36:08,830 --> 00:36:10,899 You bitch. 368 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 What will you do about my son? 369 00:36:16,610 --> 00:36:18,570 Mom. 370 00:36:19,180 --> 00:36:20,379 Bom. 371 00:36:20,380 --> 00:36:22,380 Mom. 372 00:36:24,030 --> 00:36:27,430 Are you okay? You're not injured anywhere? 373 00:36:28,580 --> 00:36:31,680 I wanted to come sooner, but... 374 00:36:32,940 --> 00:36:37,450 I've been waiting for you for so long. 375 00:36:40,060 --> 00:36:41,429 I'm sorry, Bom. 376 00:36:41,430 --> 00:36:44,040 I'm sorry, Bom. 377 00:36:51,840 --> 00:36:56,310 (Incheon International Airport) 378 00:36:58,920 --> 00:37:03,310 (Terminal 1) 379 00:37:25,220 --> 00:37:26,830 Bom. 380 00:37:28,830 --> 00:37:30,520 Bye. 381 00:38:06,600 --> 00:38:09,129 I was going to arrest you at the arrival, 382 00:38:09,130 --> 00:38:13,830 but Attorney Na asked me to let Bom remember you as a good grandmother. 383 00:38:16,570 --> 00:38:19,503 Ms. Park Myeong Hee, you're under arrest for the kidnap, 384 00:38:19,527 --> 00:38:21,549 assault, and murder of Hwang Tae Soo. 385 00:38:21,550 --> 00:38:24,259 - You have the right to remain silent- - No. 386 00:38:24,260 --> 00:38:26,850 I won't remain silent. 387 00:38:27,290 --> 00:38:28,839 I'll tell you everything. 388 00:38:28,840 --> 00:38:30,789 I... I did everything. 389 00:38:30,790 --> 00:38:32,459 My son didn't do anything wrong. 390 00:38:32,460 --> 00:38:34,199 I told him to do everything. 391 00:38:34,200 --> 00:38:37,229 Okay, okay. Let's go. 392 00:38:37,230 --> 00:38:39,829 It's great. She'll tell us everything. 393 00:38:39,830 --> 00:38:41,440 Let's go. 394 00:38:51,400 --> 00:38:53,110 What should we do? 395 00:38:53,910 --> 00:38:56,469 What do you mean? You have to figure it out. 396 00:38:56,470 --> 00:38:58,529 I won't be a cop in a week. 397 00:38:58,530 --> 00:39:00,290 Sunbaenim. 398 00:39:03,560 --> 00:39:06,799 Geumshin Corporation's CEO Choi Ho Shik was arrested for 399 00:39:06,800 --> 00:39:08,539 murder of his father and embezzlement. 400 00:39:08,540 --> 00:39:12,019 While he's denying all charges and pleading not guilty, 401 00:39:12,020 --> 00:39:16,069 the prosecution said issuing an arrest warrant won't be a problem. 402 00:39:16,070 --> 00:39:18,879 Mom, can I pack this? 403 00:39:18,880 --> 00:39:20,659 Yes, go ahead. 404 00:39:20,660 --> 00:39:21,819 Here's the next news. 405 00:39:21,820 --> 00:39:24,729 A man in his 30s who was indicted for committing arson in Haean Village, 406 00:39:24,730 --> 00:39:27,069 but was ruled not guilty in the first trial 407 00:39:27,070 --> 00:39:30,409 received a prison sentence in the appeal trial. 408 00:39:30,410 --> 00:39:32,666 Lee, who was released due to lack of evidence 409 00:39:32,690 --> 00:39:34,689 was sentenced to three years in prison 410 00:39:34,690 --> 00:39:41,480 due to his defense attorney's confession and additional evidence. 411 00:39:43,900 --> 00:39:49,519 When you got him exonerated, you kept the evidence of arson, right? 412 00:39:49,520 --> 00:39:51,680 I apologize for that. 413 00:39:54,690 --> 00:39:57,759 How about your father? How's he doing? 414 00:39:57,760 --> 00:39:59,379 There's no news yet. 415 00:39:59,380 --> 00:40:01,149 I'm sure he'll wake up soon. 416 00:40:01,150 --> 00:40:02,779 He'll recover in no time. 417 00:40:02,780 --> 00:40:05,090 I can just feel it. 418 00:40:07,990 --> 00:40:10,370 Did you decide where to go? 419 00:40:11,170 --> 00:40:13,449 I'll rest intensely. Don't stop me. 420 00:40:13,450 --> 00:40:16,149 I'll no longer be a prosecutor for the first time in 13 years. 421 00:40:16,150 --> 00:40:18,380 I need to enjoy this time. 422 00:40:19,190 --> 00:40:22,529 Don't cause a scene trying to catch someone there. 423 00:40:22,530 --> 00:40:23,769 Just have fun. 424 00:40:23,770 --> 00:40:26,239 What do you mean, cause a scene? 425 00:40:26,240 --> 00:40:31,479 Right. They're apparently re discussing the Haenan Village redevelopment. 426 00:40:31,480 --> 00:40:34,999 Geumshin says they repaid the construction fee they embezzled. 427 00:40:35,000 --> 00:40:37,537 Looks like the investors will get their money back 428 00:40:37,561 --> 00:40:39,629 even if the construction gets scrapped. 429 00:40:39,630 --> 00:40:43,609 Detective Baek will be happy again. 430 00:40:43,610 --> 00:40:47,629 The 80 billion stuck in the Swiss bank will be sent to the treasury, right? 431 00:40:47,630 --> 00:40:50,279 Of course. It's money from a crime. 432 00:40:50,280 --> 00:40:52,620 It'd take about five years. 433 00:40:53,660 --> 00:40:56,009 There's nothing Cha Seong Jae can do anymore. 434 00:40:56,010 --> 00:41:00,589 Choi Hoi Shik has plenty of evidence and witnesses. 435 00:41:00,590 --> 00:41:02,939 But you should still have a backup plan. 436 00:41:02,940 --> 00:41:06,970 A trial of the public opinion, if not a regular trial. 437 00:41:12,190 --> 00:41:14,479 - Guemshin Corporation's CEO, Choi Ho Shik denied - What's this? 438 00:41:14,480 --> 00:41:15,849 That he murdered his father. 439 00:41:15,850 --> 00:41:19,549 - Is he telling the truth? Of course not! - I don't think this would be easy. 440 00:41:19,550 --> 00:41:22,540 It was a complete lie. 441 00:41:24,690 --> 00:41:26,589 Nothing's easy. 442 00:41:26,590 --> 00:41:30,660 I'm paying you all that money to do difficult jobs! 443 00:41:31,940 --> 00:41:33,920 I'm sorry. 444 00:41:38,480 --> 00:41:40,039 Before the executive department gets established, 445 00:41:40,040 --> 00:41:42,449 we're welcoming the new mayor here. 446 00:41:42,450 --> 00:41:46,109 So, make sure everyone attends in two days. 447 00:41:46,110 --> 00:41:49,679 Don't try to run away. We'll even go for the second round. 448 00:41:49,680 --> 00:41:51,540 The second round. 449 00:41:52,150 --> 00:41:54,820 Gosh, I'm sorry, I'm late. 450 00:41:55,510 --> 00:41:57,339 Chairman. 451 00:41:57,340 --> 00:41:59,789 Representative Hong is here, too. 452 00:41:59,790 --> 00:42:03,299 An uninvited guest is here. 453 00:42:03,300 --> 00:42:05,760 Who contacted him? 454 00:42:09,260 --> 00:42:10,879 Let's just leave him. 455 00:42:10,880 --> 00:42:13,049 The food is getting cold. 456 00:42:13,050 --> 00:42:16,540 Let's eat. Okay, let's all drink. 457 00:42:18,490 --> 00:42:21,909 He's still in Haejeon after abandoning his wife and son. 458 00:42:21,910 --> 00:42:23,629 He's basically a ghost. 459 00:42:23,630 --> 00:42:25,679 What more does he want to live like that? 460 00:42:25,680 --> 00:42:28,359 Didn't he say he's starting another foundation? 461 00:42:28,360 --> 00:42:32,579 Come now. At least we didn't get involved in that. Isn't that a relief? 462 00:42:32,580 --> 00:42:37,860 Let's not worry about him and have a drink. 463 00:43:19,240 --> 00:43:21,440 Your eyes are closed, right? 464 00:43:22,510 --> 00:43:24,220 Okay. 465 00:43:24,990 --> 00:43:27,140 Here. Hold my hand. 466 00:43:32,700 --> 00:43:35,639 One, two, three. 467 00:43:35,640 --> 00:43:37,070 Ta-da. 468 00:43:38,000 --> 00:43:39,219 Wow. 469 00:43:39,220 --> 00:43:42,259 Mom, is this our house? 470 00:43:42,260 --> 00:43:43,479 Do you like it? 471 00:43:43,480 --> 00:43:45,050 Yes. 472 00:43:46,130 --> 00:43:47,539 Attorney Na. 473 00:43:47,540 --> 00:43:49,350 Mr. Do. 474 00:43:51,200 --> 00:43:53,269 Hi, Bom. 475 00:43:53,270 --> 00:43:54,859 Hello. 476 00:43:54,860 --> 00:43:56,839 Here. It's for you. 477 00:43:56,840 --> 00:43:59,300 Thank you. 478 00:44:07,410 --> 00:44:09,859 You're meeting the adoptive parents? 479 00:44:09,860 --> 00:44:11,929 And your daughter, too? 480 00:44:11,930 --> 00:44:15,760 Yes. We're all meeting this weekend. 481 00:44:16,430 --> 00:44:19,720 Congratulations, Mr. Do. That's so great. 482 00:44:20,290 --> 00:44:24,210 I won't pretend to be a dad now, but... 483 00:44:24,910 --> 00:44:28,119 she might need me someday. 484 00:44:28,120 --> 00:44:31,999 If she extends her hand, I'll hold it tightly. 485 00:44:32,000 --> 00:44:36,169 I'm sure you'll be a great support to her then. 486 00:44:36,170 --> 00:44:39,289 Because you never ran away from her. 487 00:44:39,290 --> 00:44:41,470 Thank you, Attorney Na. 488 00:44:45,100 --> 00:44:47,090 (Haejeon University Hospital) 489 00:44:49,770 --> 00:44:53,619 - Hello? - Is this Mr. Na Seok Jin's guardian? 490 00:44:53,620 --> 00:44:56,660 Mr. Na regained consciousness. 491 00:44:58,310 --> 00:45:00,490 You shouldn't have come. 492 00:45:01,350 --> 00:45:03,099 Dad, 493 00:45:03,100 --> 00:45:05,199 this is my daughter. 494 00:45:05,200 --> 00:45:06,849 Bom, 495 00:45:06,850 --> 00:45:09,200 say hello to Grandpa. 496 00:45:11,340 --> 00:45:15,580 Hello, Grandpa. 497 00:45:27,990 --> 00:45:30,709 Be healthy, Grandpa. 498 00:45:30,710 --> 00:45:32,880 From Cha Bom. 499 00:45:36,560 --> 00:45:39,800 Hi, Bom. 500 00:45:42,460 --> 00:45:46,380 I'm sorry, Moon Yeong. 501 00:46:00,540 --> 00:46:05,089 Defendant Na Seok Jin is not guilty of 502 00:46:05,090 --> 00:46:07,430 Choi Moo Won's murder. 503 00:46:08,460 --> 00:46:11,379 You can live with us now. 504 00:46:11,380 --> 00:46:14,769 Just because I didn't kill Chairman Choi 505 00:46:14,770 --> 00:46:19,669 doesn't mean I'm being forgiven for what I did to Jae Pil. 506 00:46:19,670 --> 00:46:22,739 You've been doing well without me. 507 00:46:22,740 --> 00:46:25,099 And you will in the future, too. 508 00:46:25,100 --> 00:46:26,900 You'll be well. 509 00:46:27,780 --> 00:46:30,409 I'll be repenting my whole life. 510 00:46:30,410 --> 00:46:32,540 I'm sorry, Moon Yeong. 511 00:46:33,960 --> 00:46:37,670 I'll be in touch sometimes. 512 00:46:41,200 --> 00:46:43,710 The wound can be healed. 513 00:46:45,630 --> 00:46:49,660 It forms a scab, and it heals as time passes. 514 00:46:50,440 --> 00:46:53,509 You just need to endure... 515 00:46:53,510 --> 00:46:55,639 until there's only a trace left. 516 00:46:55,640 --> 00:46:58,240 So don't hide, Dad. 517 00:47:00,080 --> 00:47:01,550 Okay. 518 00:47:39,450 --> 00:47:46,200 (Ha Jae Pil's Grave) 519 00:48:16,960 --> 00:48:19,079 (Ha Jae Pil) 520 00:48:19,080 --> 00:48:20,970 Jae Pil, 521 00:48:24,680 --> 00:48:26,580 I'm here. 522 00:48:32,560 --> 00:48:34,570 I'm sorry. 523 00:48:52,310 --> 00:48:55,890 (Defendant) 524 00:48:56,980 --> 00:48:58,719 The trial will begin soon. 525 00:48:58,720 --> 00:49:01,899 Everyone in court, please turn your phones off 526 00:49:01,900 --> 00:49:05,180 and be quiet during the trial. 527 00:49:16,350 --> 00:49:19,639 (Defense Attorney) 528 00:49:19,640 --> 00:49:21,969 I know you're an attorney who used to be a prosecutor, 529 00:49:21,970 --> 00:49:24,719 but you can't be late for the first day of the trial. 530 00:49:24,720 --> 00:49:26,599 You have no idea. 531 00:49:26,600 --> 00:49:29,369 Choon Hee brought me so much documents at the last minute. 532 00:49:29,370 --> 00:49:31,639 I stayed up all night looking at them. 533 00:49:31,640 --> 00:49:33,700 Can't you see my dark circles? 534 00:49:49,340 --> 00:49:52,590 The judge is entering. All rise. 535 00:49:55,690 --> 00:49:58,070 Please be seated, everyone. 536 00:50:08,900 --> 00:50:13,749 Considering various sentencing conditions based on the defense's argument, 537 00:50:13,750 --> 00:50:16,299 the following sentencing has been determined. 538 00:50:16,300 --> 00:50:19,219 Defendant Na Moon Yeong will serve one year in jail 539 00:50:19,220 --> 00:50:22,750 and she'll be on probation for two years. 540 00:50:48,680 --> 00:50:51,019 (Shin Hwa, I'll rely on you for you my troubles) 541 00:50:51,020 --> 00:50:53,399 (Go Choon Hee) 542 00:50:53,400 --> 00:50:56,120 (Joo Shin Hwa Law Firm) 543 00:50:57,340 --> 00:51:01,179 So, you import king crabs from Russia, 544 00:51:01,180 --> 00:51:05,619 but drugs were found in the king crab box this time? 545 00:51:05,620 --> 00:51:07,289 How many times did I tell you? 546 00:51:07,290 --> 00:51:09,289 I checked under the king crabs, 547 00:51:09,290 --> 00:51:10,829 and there was a white bag- 548 00:51:10,830 --> 00:51:14,729 But according to the report, you didn't report it. 549 00:51:14,730 --> 00:51:18,419 You got caught by the detection dog at the customs. 550 00:51:18,420 --> 00:51:21,639 Is there evidence or witness to support what you just said? 551 00:51:21,640 --> 00:51:23,499 Pardon? 552 00:51:23,500 --> 00:51:28,239 So, I wanted to get legal advice on a situation like this. 553 00:51:28,240 --> 00:51:31,429 You don't have any criminal record similar to this? 554 00:51:31,430 --> 00:51:34,189 You need to be honest with me. 555 00:51:34,190 --> 00:51:39,060 The inspectors are looking around your office right now. 556 00:51:42,060 --> 00:51:44,639 Yes, yes. I'm in front of the office. 557 00:51:44,640 --> 00:51:47,080 I don't think there's anyone in here. 558 00:51:51,100 --> 00:51:54,819 The window's open here. Should we just go in? 559 00:51:54,820 --> 00:51:56,130 Hey, hey! 560 00:51:57,070 --> 00:51:58,749 What are we, thieves? 561 00:51:58,750 --> 00:52:01,229 We're inspectors. Inspectors. 562 00:52:01,230 --> 00:52:04,080 Oh, you're right. 563 00:52:07,130 --> 00:52:09,839 He could be a drug dealer. 564 00:52:09,840 --> 00:52:12,489 Let me try unlocking the door. 565 00:52:12,490 --> 00:52:14,350 Hey, you punk. 566 00:52:16,310 --> 00:52:18,089 You're not going inside... 567 00:52:18,090 --> 00:52:20,079 - Mr. Do? - Excuse me. 568 00:52:20,080 --> 00:52:23,059 The paralegal who consulted me on the messenger. 569 00:52:23,060 --> 00:52:24,769 Did she go somewhere? 570 00:52:24,770 --> 00:52:28,389 Our competent paralegal is on vacation right now. 571 00:52:28,390 --> 00:52:32,530 By the way, how many days is she off for? 572 00:52:34,580 --> 00:52:36,189 Where... 573 00:52:36,190 --> 00:52:37,259 Where are you going? 574 00:52:37,260 --> 00:52:40,260 The king crabs just arrived. I need to receive them. 575 00:52:41,130 --> 00:52:43,350 I can give you a discount. 576 00:52:45,270 --> 00:52:49,379 If you put this on top at the end... 577 00:52:49,380 --> 00:52:53,439 One, two, three, four, five, six... 578 00:52:53,440 --> 00:52:55,170 Oh, yay! 579 00:52:58,270 --> 00:53:01,889 I can tell you put a lot of effort into it. 580 00:53:01,890 --> 00:53:05,029 Bom is responding well to therapy sessions. 581 00:53:05,030 --> 00:53:08,519 The signs of somatization are almost gone, too. 582 00:53:08,520 --> 00:53:12,269 I could say she's stable now. 583 00:53:12,270 --> 00:53:13,780 That's a relief. 584 00:53:14,560 --> 00:53:21,549 And Bom rarely talks about her father abroad. 585 00:53:21,550 --> 00:53:26,559 I think we should give her more time on that. 586 00:53:26,560 --> 00:53:31,510 Children continue to develop while we're waiting, too. 587 00:53:32,650 --> 00:53:36,139 I'm sure Bom will be okay. 588 00:53:36,140 --> 00:53:37,939 Thank you, ma'am. 589 00:53:37,940 --> 00:53:42,250 By the way, when is her father coming back? 590 00:53:47,560 --> 00:53:50,069 He probably won't be able to. 591 00:53:50,070 --> 00:53:51,610 Pardon? 592 00:53:57,350 --> 00:54:00,299 We weren't able to identify him as neither his name 593 00:54:00,300 --> 00:54:03,689 nor nationality was confirmed. 594 00:54:03,690 --> 00:54:07,899 Investigating takes priority. 595 00:54:07,900 --> 00:54:12,049 I said he couldn't be released without a warrant. 596 00:54:12,050 --> 00:54:14,439 Just look at his condition. 597 00:54:14,440 --> 00:54:20,289 Doctor, he could be either residing illegally or a criminal. 598 00:54:20,290 --> 00:54:24,129 If something happens to him after releasing him, 599 00:54:24,130 --> 00:54:27,340 will the police take responsibility? 600 00:54:35,380 --> 00:54:36,949 Hello, Grandpa! 601 00:54:36,950 --> 00:54:39,389 How are you doing, Father? 602 00:54:39,390 --> 00:54:41,129 Seeing my granddaughter 603 00:54:41,130 --> 00:54:44,489 makes me feel all better. 604 00:54:44,490 --> 00:54:45,809 How are you? 605 00:54:45,810 --> 00:54:47,069 - Good. - Yeah? 606 00:54:47,070 --> 00:54:48,650 Yeah. 607 00:55:18,270 --> 00:55:19,999 No. 813. 608 00:55:20,000 --> 00:55:23,979 I'll force you to eat if you refuse to eat again. 609 00:55:23,980 --> 00:55:25,820 Okay? 610 00:55:27,880 --> 00:55:30,169 She's saying no to visits or letters. 611 00:55:30,170 --> 00:55:32,570 But they won't stop writing to her. 612 00:56:33,740 --> 00:56:36,589 (Shin Hwa) Hey! Your vacation is over. You'd better come back now. 613 00:56:36,590 --> 00:56:40,510 Not to mention your pay, I won't be able to pay the rent at this rate! 614 00:56:46,030 --> 00:56:47,739 What is it, Mom? 615 00:56:47,740 --> 00:56:49,289 It's nothing. 616 00:56:49,290 --> 00:56:50,909 I was wondering how your mood was. 617 00:56:50,910 --> 00:56:52,500 My mood? 618 00:56:55,000 --> 00:56:56,769 Seon Ah! 619 00:56:56,770 --> 00:56:58,740 Bom! 620 00:57:00,340 --> 00:57:02,379 Seon Ah, are you leaving the academy? 621 00:57:02,380 --> 00:57:04,519 Yes. Bom, let's go to my place. 622 00:57:04,520 --> 00:57:06,069 Your place? 623 00:57:06,070 --> 00:57:09,429 Well, I need to do my homework. 624 00:57:09,430 --> 00:57:11,230 The thing is... 625 00:57:12,790 --> 00:57:14,920 - Really? - Yeah. 626 00:57:19,310 --> 00:57:21,770 So cute. 627 00:57:23,070 --> 00:57:27,129 Mom, can I see the puppy at Seon Ah's place? 628 00:57:27,130 --> 00:57:31,639 Her puppy is really cute. Please? 629 00:57:31,640 --> 00:57:34,279 Mom! 630 00:57:34,280 --> 00:57:35,979 Please. 631 00:57:35,980 --> 00:57:37,139 I don't think I can stop her. 632 00:57:37,140 --> 00:57:39,419 What can we do? 633 00:57:39,420 --> 00:57:40,919 I'll have to leave her with you. 634 00:57:40,920 --> 00:57:43,929 - Sure. - Yes! 635 00:57:43,930 --> 00:57:47,520 Wait for me! Wait! 636 00:57:48,990 --> 00:57:50,700 Slow down! 637 00:57:52,750 --> 00:57:54,950 Bye, Mom! 638 00:59:38,900 --> 00:59:42,120 (Thank you for watching "Hide") 639 00:59:51,270 --> 00:59:59,270 ♫ Fragments of the night are gradually embracing me ♫ 640 01:00:03,920 --> 01:00:11,920 ♫ The sound of me calling you is echoing back in the empty room ♫ 641 01:00:16,550 --> 01:00:22,929 ♫ The voice and the face are different ♫ 642 01:00:22,930 --> 01:00:29,199 ♫ The lie I told to hide you ♫ 643 01:00:29,200 --> 01:00:37,200 ♫ The unavoidable tears are spreading inside me ♫45429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.