All language subtitles for Hercai.S03.E27_(65._Bölüm)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,207 Έχει τελειώσει; 2 00:00:35,625 --> 00:00:37,040 Oλα έχουν τελειώσει 3 00:00:44,041 --> 00:00:46,832 Δεν είχα χρόνο, δεν είχα χρόνο. 4 00:00:55,458 --> 00:00:57,082 Δεν είχα χρόνο. 5 00:01:07,875 --> 00:01:08,957 Πώς μπορώ να ανακουφίσω τον πόνο σου, δεν ξέρω. 6 00:01:08,958 --> 00:01:12,082 Πώς μπορώ να ανακουφίσω τον πόνο σου, δεν ξέρω. 7 00:01:21,708 --> 00:01:25,415 Πόσες ακόμη λέξεις σου έχω δώσει, δεν μπορώ να σταματήσω, δεν ξέρω. 8 00:01:26,541 --> 00:01:28,415 Συγχώρεσέ με αγάπη μου. 9 00:01:29,500 --> 00:01:32,290 Με ρώτησες μόνο ένα πράγμα στη γέφυρα. 10 00:01:34,291 --> 00:01:36,999 Μου είπες να ζήσω για τους τρεις μας. 11 00:01:41,125 --> 00:01:42,749 Δεν μπόρεσα να το κάνω. 12 00:01:43,000 --> 00:01:45,582 Δεν μπορούσα να τον κρατήσω ζωντανό. Δεν μπόρεσα. 13 00:01:47,000 --> 00:01:47,624 είναι 14 00:01:48,708 --> 00:01:51,415 Συγχώρεσέ με. 15 00:01:55,458 --> 00:01:57,207 Συγχώρεσέ με. 16 00:02:01,083 --> 00:02:02,249 Δεν μπορούσα να το κάνω. 17 00:02:02,250 --> 00:02:02,290 Δεν μπόρεσα να το κάνω. 18 00:02:09,791 --> 00:02:10,499 Τι; Τι δεν μπόρεσες να κάνεις; 19 00:02:10,500 --> 00:02:13,624 Τι? Τι δεν μπόρεσες να κάνεις; 20 00:02:16,625 --> 00:02:19,124 Δεν μπορούσα να το κάνω αυτό στον Ουμούτ, Μιράν. 21 00:02:20,166 --> 00:02:21,832 Δεν μπορούσα, Μιράν. 22 00:02:33,916 --> 00:02:35,249 Ρέιαν. 23 00:02:36,500 --> 00:02:40,124 Ο Ουμούτ. Θα σε πείραζε; 24 00:02:43,166 --> 00:02:45,540 Αν θέλεις να ουρλιάξεις, κάντο. 25 00:02:46,458 --> 00:02:47,790 Αλλά καταλάβεις. 26 00:02:48,958 --> 00:02:52,374 Για χάρη της ζωής μου, δεν θα τα παρατήσω. 27 00:02:53,416 --> 00:02:55,207 Και ποτέ. 28 00:03:05,500 --> 00:03:10,457 Και εσύ, νομίζοντας ότι έφυγε, έσπασες, σωστά; 29 00:03:11,583 --> 00:03:13,249 Μπορείς να με καταλάβεις, σωστά; 30 00:03:13,375 --> 00:03:15,540 Θα μπορούσα να καταλάβω, σωστά; 31 00:03:18,500 --> 00:03:22,165 Ακόμα και για την ευτυχία του Μιράν, δεν μπορώ να αρνηθώ τον Ουμούτ μας. 32 00:03:29,875 --> 00:03:33,582 Έχουμε ακόμα ελπίδα; 33 00:03:34,500 --> 00:03:35,415 Τι? 34 00:03:35,750 --> 00:03:38,665 Ναι ναι. Ελα μαζί μου. 35 00:03:38,708 --> 00:03:40,749 Πάμε. 36 00:03:47,458 --> 00:03:48,707 Αυτοι βλεπουν. 37 00:03:50,208 --> 00:03:51,915 Πες μου τι συμβαίνει. 38 00:03:57,541 --> 00:04:04,207 Ο Αλλάχ έδωσε ένα θαύμα σε μια κοπέλα που πιστεύει στα θαύματα. 39 00:04:04,625 --> 00:04:06,499 Δεν μπορείς να το πείς ήδη; 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,249 Ο γιατρός Τουράν μας καλεί στην Κωνσταντινούπολη. 41 00:04:09,833 --> 00:04:12,082 Λέει ότι η ελπίδα σας είναι εδώ, έλάτε και πάρτε την. 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,332 Σαν αυτό? 43 00:04:17,708 --> 00:04:22,874 Δεδομένου ότι η μαμά δεν την εγκαταλείπει. 44 00:04:23,791 --> 00:04:26,082 Αυτός, επίσης, δεν θα εγκαταλείψει τη μητέρα του, λέει. 45 00:04:27,208 --> 00:04:29,540 Λέει ότι υπάρχει ελπίδα, Ρέιαν. 46 00:04:32,166 --> 00:04:33,665 Αλήθεια? 47 00:04:36,708 --> 00:04:38,415 Λές την αλήθεια; 48 00:04:39,708 --> 00:04:42,499 Θα πω ότι προσποιείται ότι με κάνει ευτυχισμένο, αλλά ... 49 00:04:43,083 --> 00:04:45,499 Αλλά δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, μπορείς; 50 00:04:47,041 --> 00:04:49,707 Αλήθεια αλήθεια. 51 00:04:50,458 --> 00:04:55,374 Ήξερα, ήξερα. Ειλικρινά, το ήξερα. Σε πιστεψα. 52 00:04:56,250 --> 00:05:00,124 Είπα ότι ο Μιράν θα έρθει και θα μας σώσει. Θα συμβεί ένα θαύμα. 53 00:05:00,208 --> 00:05:01,499 Εσύ. 54 00:05:02,000 --> 00:05:03,832 Ειλικρινά, όχι εγώ αυτή τη φορά. 55 00:05:05,083 --> 00:05:06,665 Αυτή τη φορά ο Δρ Τουράν. 56 00:05:07,416 --> 00:05:13,207 Αυτός ήταν που έβγαλε το θαύμα που περίμεναν από κάπου. 57 00:05:13,375 --> 00:05:15,332 Αλλά τον βρήκες. 58 00:05:15,416 --> 00:05:16,832 Εσύ. 59 00:05:19,250 --> 00:05:20,249 Αυτοι βλεπουν. 60 00:05:22,875 --> 00:05:25,665 Τι θα συμβεί τώρα; Τι θα κάνουμε? 61 00:05:26,083 --> 00:05:28,332 Ας πάμε στην Κωνσταντινούπολη για να πάρουμε το Ουμούτ μας. 62 00:05:32,125 --> 00:05:33,957 Πάρτε το Ουμούτ μας; 63 00:05:34,958 --> 00:05:39,082 Ο Δρ Τουράν θα ξεκινήσει να εργάζεται στην Κωνσταντινούπολη, στο νοσοκομείο όπου είχε προηγουμένως εργαστεί. 64 00:05:40,250 --> 00:05:44,415 Μόνο για τη θεραπεία σας. Για εμάς. Για τους τρεις μας. 65 00:05:45,750 --> 00:05:48,082 Και ο κίνδυνος πτήσης αεροπλάνου; -1 είπε. 66 00:05:48,083 --> 00:05:50,165 Αφού μιλήσουν με την Azra, θα λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα. 67 00:05:50,166 --> 00:05:52,499 Εάν είναι απαραίτητο, θα κανονίσουμε πτήση ασθενοφόρων. 68 00:05:53,333 --> 00:05:56,582 Πώς θα ευχαριστήσω, δεν ξέρω. 69 00:05:57,875 --> 00:06:00,874 Λοιπόν, πώς θα σας πληρώσω για τα πάντα; 70 00:06:00,875 --> 00:06:02,165 Ζωή. 71 00:06:03,791 --> 00:06:05,707 Ποτέ δεν αφήνω ποτέ το χέρι μου. 72 00:06:07,541 --> 00:06:09,749 Ο γιατρός είπε ότι η πιθανότητα είναι 25% από το 100%. 73 00:06:10,541 --> 00:06:13,499 Θα κρατήσει αυτήν την πιθανότητα πολύ σφιχτά. 74 00:06:13,583 --> 00:06:15,082 25% από 100%; 75 00:06:16,791 --> 00:06:18,665 Όταν δεν υπήρχε καμία πιθανότητα. 76 00:06:19,500 --> 00:06:21,915 Τώρα υπάρχει πιθανότητα 25%, σωστά; 77 00:06:22,916 --> 00:06:25,874 Αυτό δεν είναι αρκετό. Αρκετά. 78 00:06:26,625 --> 00:06:30,499 Στέκεται να την κρατήσει. Κράτα σφιχτά, έτσι δεν είναι; 79 00:06:32,708 --> 00:06:36,499 Ρέιαν, δεν θέλω να σε αναστατώσω αμέσως. 80 00:06:36,500 --> 00:06:37,915 Αλλά πρέπει να ξέρεις. 81 00:06:38,000 --> 00:06:41,582 Ο γιατρός είπε ότι ήταν μόνο μία πιθανότητα. 82 00:06:43,000 --> 00:06:44,249 Χωρίς εγγύηση .. 83 00:06:44,250 --> 00:06:45,999 Μην τολμάς, Μιράν. 84 00:06:46,208 --> 00:06:47,290 Μην τολμήσεις. 85 00:06:48,166 --> 00:06:51,165 Ήρθα από εκείνες τις μέρες όπου δεν υπήρχε καμία δυνατότητα. 86 00:06:52,208 --> 00:06:54,790 Από τις μέρες κατά τις οποίες έγραψα ένα αποχαιρετιστήριο γράμμα στον γιο μου. 87 00:06:56,791 --> 00:06:59,249 Αλλά όταν σας το είπα, όλα άλλαξαν. 88 00:07:00,166 --> 00:07:02,415 Αν μπορούσα να είχα συγκεντρώσει το θάρρος νωρίτερα. 89 00:07:02,416 --> 00:07:04,040 Και θα σου έλεγα. 90 00:07:04,125 --> 00:07:07,207 Μετέτρεψες τον εφιάλτη μου ξανά σε όνειρο. 91 00:07:08,250 --> 00:07:10,415 πιστεύουν σε αυτήν την πιθανότητα. 92 00:07:10,666 --> 00:07:12,707 Συνειδητοποιούμε με τη βοήθεια της αγάπης μας. 93 00:07:12,875 --> 00:07:14,332 Ο γιατρός δηλ. Έχει δίκιο. 94 00:07:15,791 --> 00:07:18,124 Δεδομένου ότι ο γιος μας δεν μας εγκατέλειψε. 95 00:07:18,750 --> 00:07:20,624 Και δεν θα τον αφήσουμε. 96 00:07:21,541 --> 00:07:23,290 Ο Ουμούτ θα μείνει μαζί μας. 97 00:07:24,416 --> 00:07:26,082 Θα μείνει. 98 00:07:28,916 --> 00:07:30,290 Θα μείνει. 99 00:07:31,166 --> 00:07:33,540 Και θα μείνεις μαζί μου, άγγελέ μου. 100 00:07:37,375 --> 00:07:39,165 Και θα μείνεις μαζί μου. 101 00:07:52,916 --> 00:07:55,957 Κύριε Χαζάρ, σας είπε τίποτα ο Μιράν; 102 00:07:55,958 --> 00:07:59,790 Όχι, τίποτα, είπε περίμενε, πάμε μπαμπά. Εχουμε νεα. 103 00:08:00,541 --> 00:08:01,582 Ελπίζω τα καλά. 104 00:08:01,916 --> 00:08:03,915 Με την άδεια του Αλλάχ, θα λάβουμε καλά νέα. 105 00:08:03,916 --> 00:08:04,832 Ναί. 106 00:08:05,958 --> 00:08:08,040 Γιε, γιατί δεν μου το είπες; 107 00:08:08,041 --> 00:08:09,665 Γιατί δεν μου το έλεγαν; 108 00:08:09,833 --> 00:08:14,582 Αν ήξερα ότι η εγκυμοσύνη της κόρης μου ήταν περίπλοκη. 109 00:08:14,750 --> 00:08:18,374 Ακόμα κι αν η λύση ήταν στην άλλη πλευρά του κόσμου, θα την έβρισκα και θα την έφερνα. 110 00:08:18,541 --> 00:08:21,290 Λοιπόν, μπαμπά, έτσι. Αλλά η Ρέιαν δεν ήθελε. 111 00:08:21,375 --> 00:08:22,999 Ο παππούς δεν πρέπει να είναι αναστατωμένος. 112 00:08:25,208 --> 00:08:27,457 Ω Θεέ. Δεν παίρνει τον κ. Χαζάρ, τρελαίνωμε τώρα. 113 00:08:27,458 --> 00:08:29,040 Αλλάχ-Αλλάχ. - Πού ήταν τόσο καιρό; 114 00:08:29,041 --> 00:08:29,665 Θα έρθουν. 115 00:08:29,666 --> 00:08:32,582 Με την άδεια του Αλλάχ, θα λάβουμε καλά νέα. Μην ανησυχείς, Zehra. 116 00:08:32,583 --> 00:08:33,999 Επιτρέψτε στον Αλλάχ. 117 00:08:38,833 --> 00:08:40,082 Σαντόγλου. 118 00:08:40,083 --> 00:08:40,915 Αυτοι βλεπουν. 119 00:08:40,958 --> 00:08:43,665 Γιε, πού ήσουν τόσο πολύ; Πεθαίνουν σχεδόν από τις ανησυχίες. 120 00:08:44,083 --> 00:08:45,790 Τι θα λέγατε; Μιλώ. 121 00:08:46,708 --> 00:08:49,124 Ρέιαν; Κόρη, είσαι εντάξει; 122 00:08:49,541 --> 00:08:51,040 Εντάξει, μαμά. 123 00:08:51,541 --> 00:08:54,415 Μην ανησυχείς. Τώρα ο Μιράν θα σου πει τα πάντα. 124 00:08:54,583 --> 00:08:57,040 Έλα, κόρη, μίλα γρήγορα. 125 00:08:57,041 --> 00:08:58,707 Εντάξει, θα πεθάνουμε από περιέργεια τώρα. 126 00:08:58,791 --> 00:09:01,749 Εντάξει, παππού, λέω. 127 00:09:05,166 --> 00:09:06,624 Ο γιατρός Τουράν κάλεσε. 128 00:09:07,000 --> 00:09:08,415 Ο γιατρός με τον οποίο μίλησα για τον Ρέιαν. 129 00:09:10,125 --> 00:09:12,207 Ξεκινάμε μια νέα θεραπεία. 130 00:09:12,416 --> 00:09:13,665 Τι σημαίνει? 131 00:09:15,416 --> 00:09:21,124 Αυτό σημαίνει ότι με την άδεια του Αλλάχ, θα μεγαλώσεις τον εγγονό σας με την κόρη σας, τη μητέρα Zehra. 132 00:09:21,833 --> 00:09:23,040 Θεός. 133 00:09:23,791 --> 00:09:26,374 Δόξα στον Αλλάχ, έγινε ένα θαύμα. 134 00:09:27,541 --> 00:09:28,790 Και είναι αλήθεια. 135 00:09:30,708 --> 00:09:33,790 Γιέ μου, τι υπέροχα νέα μας είπατε. 136 00:09:33,791 --> 00:09:36,082 Μας δώσατε ολόκληρο τον κόσμο. 137 00:09:36,291 --> 00:09:37,499 Κόρη. 138 00:09:40,500 --> 00:09:44,249 Αναρωτιέμαι γιατί είσαι τόσο χαρούμενος νωρίς το πρωί; 139 00:09:46,166 --> 00:09:47,749 Ανόητοι. - Τζιχάν; 140 00:09:49,125 --> 00:09:50,707 Are y°U ta,l 141 00:09:50,708 --> 00:09:53,165 Ναι, μιλάω, Χαντάν. Προβλήματα? 142 00:09:53,541 --> 00:09:55,665 Τα νεύρα σας έχουν ήδη γκρεμιστεί εντελώς. 143 00:09:55,666 --> 00:09:58,457 Δεν καταλαβαίνω πώς τα νεύρα σας δεν έχουν κλονιστεί ακόμα. 144 00:09:58,666 --> 00:10:02,624 Αυτό που δεν έκαναν σε εμάς. Μπήκαν στο μυαλό του γιου μας και τον πήραν μακριά από εμάς. 145 00:10:02,625 --> 00:10:05,957 Δηλητηρίασα τον Ρέιαν και μετά έβαλα φωτιά στα θεμέλια. 146 00:10:05,958 --> 00:10:09,040 Αυτό δεν ήταν αρκετό, οπότε εξακολουθούν να γελούν εκεί. 147 00:10:09,666 --> 00:10:12,040 Ο αδερφός και ο πατέρας σου είναι επίσης υπέροχοι. 148 00:10:12,250 --> 00:10:15,374 Πόσο γρήγορα ξέχασαν όλα όσα είχε κάνει αυτή η γυναίκα στους Aziza και Μιράν. 149 00:10:15,625 --> 00:10:17,874 Κοίτα τους, για χάρη του Αλλάχ, κοίτα τους. 150 00:10:18,041 --> 00:10:19,832 Εξαιτίας αυτού, τρελαίνω. 151 00:10:19,833 --> 00:10:22,249 Κοίτα, έγιναν οικογένεια, σαν να μην είχε ζήσει τίποτα. 152 00:10:24,458 --> 00:10:27,790 Γεια σου, Γιάρεν; Τι συμβαίνει, κόρη; δεν κοιμήθηκες σε μια τέτοια στιγμή; 153 00:10:27,791 --> 00:10:30,332 Θα δεις. Θα σου δείξω. 154 00:10:31,958 --> 00:10:35,207 Τζιχάν. Τζιχάν, που πας; Κοίτα με αν πας σε αυτούς .. 155 00:10:35,208 --> 00:10:36,207 Στο εργοστάσιο. 156 00:10:36,208 --> 00:10:38,165 Τι θα κάνεις στο εργοστάσιο; 157 00:10:39,291 --> 00:10:42,749 Καλή δουλειά. Καλή δουλειά αγαπητή. 158 00:10:43,750 --> 00:10:46,540 Όχι, κόρη. Είμαι εδώ. Είδα τον πατέρα σου μακριά. 159 00:10:46,791 --> 00:10:50,624 Τι? Είσαι καλά? Σας βασανίζει αυτή η μάγισσα Fusun; 160 00:10:50,875 --> 00:10:52,207 Τώρα θα είναι δύσκολο για αυτήν. 161 00:10:52,208 --> 00:10:52,915 Γιατί; 162 00:10:53,000 --> 00:10:56,165 Μαμά, μην ανησυχείς, είμαι ασφαλής στο σπίτι. 163 00:10:56,208 --> 00:10:59,874 Σπίτια? Κόρη, με κοροϊδεύεις; 164 00:11:00,041 --> 00:11:04,415 Πότε έγινε το σπίτι σας ο ναός αυτής της μάγισσας; Πιθανότατα ξεχνάτε τι έκανε; 165 00:11:04,416 --> 00:11:06,082 Αυτός που καταπάτησε το μωρό στο στομάχι .. 166 00:11:06,083 --> 00:11:08,082 Τι θα κάνει με το δολοφόνο του γιου της, κορίτσι; 167 00:11:08,083 --> 00:11:09,915 Με τον Θεό, δεν θα μου κάνει τίποτα. 168 00:11:09,916 --> 00:11:12,540 Αρχικά. Φέρνω τον εγγονό της. 169 00:11:12,666 --> 00:11:13,415 Κατα δευτερον.. 170 00:11:13,416 --> 00:11:15,415 Ποιο είναι το δεύτερο; 171 00:11:16,458 --> 00:11:21,457 Ενώ ο Firat Aslanbey είναι κοντά, ο Fusun δεν θα αγγίξει ούτε το μικρό μου δάχτυλο. 172 00:11:21,750 --> 00:11:25,249 Γιάρεν! Γιάρεν! Θα σε σκοτώσω. 173 00:11:25,250 --> 00:11:27,249 Θα σε σχίζω. 174 00:11:27,250 --> 00:11:29,957 Έγκυος με παντρεμένο άνδρα .. 175 00:11:29,958 --> 00:11:32,332 Μητέρα. Είπα κάτι τέτοιο; 176 00:11:32,458 --> 00:11:35,749 Χάρη στον Φιράτ, με προστατεύει. Με προστατεύει. 177 00:11:35,750 --> 00:11:36,957 Αυτό ήθελα να πω. 178 00:11:36,958 --> 00:11:40,874 Γιάρεν. Αυτός που σε προστατεύει και σε προστατεύει είναι ο πατέρας σου, κόρη. 179 00:11:41,125 --> 00:11:44,499 Αυτός ο τύπος είχε μια ματιά σε εσάς. Θα κρατήσεις την απόσταση σας. 180 00:11:44,500 --> 00:11:48,082 Δεν θα μπείς σε προβλήματα ακόμη περισσότερο. Το έπιασα? 181 00:11:48,166 --> 00:11:49,665 Ναι μαμά. Κατανοημένος, κατανοητός. 182 00:11:49,666 --> 00:11:51,665 Εντάξει. Θεέ μου, καταλαβαίνεις. 183 00:11:51,875 --> 00:11:54,165 Έλα, με τον Θεό. 184 00:11:54,458 --> 00:11:56,165 Και εσύ. 185 00:11:56,916 --> 00:11:58,665 Αμυαλος. 186 00:11:59,458 --> 00:12:03,915 Λοιπον δεν. Χαντάν, τι σκέφτεστε; Δεν μπορείς. 187 00:12:04,166 --> 00:12:06,749 Αδύνατο. Θεέ μου. 188 00:12:07,041 --> 00:12:09,165 Όμως, αυτός είναι ο Γιάρεν. 189 00:12:09,375 --> 00:12:12,165 Όχι, ακόμα κι αν το Yaren είναι αδύνατο. 190 00:12:12,333 --> 00:12:14,165 Μιλάω στον εαυτό μου. 191 00:12:14,333 --> 00:12:16,165 Αχ, Γιάρεν. 192 00:12:22,333 --> 00:12:24,124 Μητέρα? 193 00:12:24,833 --> 00:12:29,249 Δεν είπες τίποτα; Δεν είστε ευχαριστημένοι με τα νέα; - Γιο; 194 00:12:30,375 --> 00:12:33,165 Δεν είναι έτσι; Πώς μπορεί αυτό να είναι? 195 00:12:33,250 --> 00:12:35,749 Απλώς εκπλήσσομαι. 196 00:12:35,750 --> 00:12:38,999 Ήταν μούδιασμα με χαρά. 197 00:12:41,708 --> 00:12:43,749 Είμαι πολύ χαρούμενος. 198 00:12:44,750 --> 00:12:47,665 Λοιπόν, πήρατε τα νέα. Το πρόσωπο χαμογελά. 199 00:12:47,666 --> 00:12:50,499 Όταν έφευγα από το ρολόι, ο Δρ Τουράν κάλεσε. Ήρθα να τρέξω. 200 00:12:50,708 --> 00:12:54,540 Συγγνώμη, δεν σας είπαμε ούτε από τον ενθουσιασμό. 201 00:12:54,666 --> 00:12:57,665 Azra, κόρη, πες μου. Ποια είναι η αλήθεια σε αυτήν την περίπτωση; 202 00:12:57,875 --> 00:13:01,457 Λένε θαύμα, ευτυχία. Μην πεις τίποτα περισσότερο. 203 00:13:01,666 --> 00:13:04,165 Θα σωθούν τόσο ο Ρέιαν όσο και ο Ουμούτ; 204 00:13:04,250 --> 00:13:05,957 Θα επανενωθούν μαζί υγιείς; 205 00:13:05,958 --> 00:13:09,707 Όχι πραγματικά για να πω. Όμως, υπάρχει μια πιθανότητα. 206 00:13:11,166 --> 00:13:14,374 Αλλά αν υπάρχει κίνδυνος, γιατί είμαστε ευτυχείς; 207 00:13:14,541 --> 00:13:18,665 Μαμά .. Επειδή πιστεύουμε. 208 00:13:19,833 --> 00:13:24,457 Σήμερα έπρεπε να σταματήσω το llmut. Ξάπλωσα σε αυτό το τραπέζι. 209 00:13:24,875 --> 00:13:29,082 Μα, δεν μπορούσα, μαμά. Δεν μπορούσα να αρνηθώ. 210 00:13:29,625 --> 00:13:35,332 Όταν δεν ήξερα, όταν δεν υπήρχε ελπίδα, ακόμα δεν μπορούσα. 211 00:13:35,541 --> 00:13:37,332 Ξέρεις γιατί? 212 00:13:38,083 --> 00:13:40,999 Επειδή πάντα πίστευα ότι θα συνέβαινε ένα θαύμα. 213 00:13:41,208 --> 00:13:45,790 Ο γιος μου και εγώ θα βγούμε από αυτό ζωντανό. 214 00:13:45,875 --> 00:13:46,790 I felt. 215 00:13:46,833 --> 00:13:50,707 Τότε ο Μιράν ήρθε και μου έφερε ένα θαύμα. 216 00:13:50,875 --> 00:13:54,124 Οι πιθανότητες είναι μαμά. Δεν ήταν εκεί, τώρα είναι. 217 00:13:54,125 --> 00:13:56,124 Δεν είναι αρκετό; 218 00:13:57,166 --> 00:13:59,457 Ο Ρέιαν έχει δίκιο, η μαμά της Ζέχρα. 219 00:14:01,541 --> 00:14:07,749 Ο Ουμούτ θα γεννηθεί υγιής. Και θα μεγαλώσει από τη μητέρα του. 220 00:14:07,875 --> 00:14:10,332 Πιστεύουμε και πιστεύεις. 221 00:14:10,458 --> 00:14:13,749 Φυσικά, γιος. Φυσικά όλοι πιστεύουμε. 222 00:14:13,916 --> 00:14:16,082 Πότε θα πας στην Κωνσταντινούπολη; 223 00:14:16,166 --> 00:14:18,165 Αύριο, συμφωνήσαμε με τον Δρ Τουράν. 224 00:14:18,166 --> 00:14:19,582 Αύριο. 225 00:14:29,083 --> 00:14:30,457 Γιατί με καλείς; 226 00:14:30,541 --> 00:14:33,165 Gunesh, είπα ότι πρέπει να μιλήσω. 227 00:14:33,333 --> 00:14:34,874 Σου είπα να μην με καλέσεις ξανά. 228 00:14:34,875 --> 00:14:36,415 Στέκεσαι ενάντια στη μητέρα σου; 229 00:14:36,416 --> 00:14:40,415 Αστειεύεσαι? Λέτε επίσης ότι έχεις μητρικά δικαιώματα για μένα; 230 00:14:40,500 --> 00:14:41,957 Γκουνές, άκου, κόρη. - Άζρα. 231 00:14:41,958 --> 00:14:42,749 Αζρα. 232 00:14:42,750 --> 00:14:45,332 Azra, κα Fusun. Το όνομά μου είναι Azra. 233 00:14:45,333 --> 00:14:49,249 Το όνομά σας είναι Gunesh. Σε ονόμασα. Η μητέρα σου. 234 00:14:49,500 --> 00:14:52,332 φεύγεις γρήγορα από αυτό το σπίτι και πηγαίνεις εδώ. 235 00:14:52,333 --> 00:14:55,499 Εάν δεν έρθεις, ξέρω πολύ καλά πώς να έρχομαι και να σας παραλάβω. 236 00:14:55,583 --> 00:14:57,790 Δεν μπορείς να με απειλήσεις, εντάξει; 237 00:14:58,000 --> 00:15:00,749 Άλλωστε, δεν θα έρθω σε εσένα. Ξέρεις γιατί? 238 00:15:00,875 --> 00:15:05,499 Επειδή δεν θέλω να ξέρω και να βλέπω κάτι που λέτε. 239 00:15:10,666 --> 00:15:13,082 Έλα, κόρη, ξεκουράσου λίγο. 240 00:15:13,083 --> 00:15:15,082 Εντάξει, παππού. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 241 00:15:15,083 --> 00:15:17,290 Όλα θα είναι καλά μην ανησυχείς. Ολα θα πάνε καλά. 242 00:15:17,291 --> 00:15:18,665 Θα είναι. 243 00:15:18,666 --> 00:15:21,124 Κύριε Χαζάρ, θα μείνω με τον Reyan για λίγο. 244 00:15:21,291 --> 00:15:22,790 Γιε, είσαι και με τη γυναίκα σου .. 245 00:15:22,791 --> 00:15:23,957 Θα σε συνοδευω. 246 00:15:24,125 --> 00:15:26,124 Ναί. - Ας πάμε στο. 247 00:15:28,125 --> 00:15:32,082 Azra; Τι συνέβη? Σου έκανε κάτι, κόρη; 248 00:15:32,083 --> 00:15:33,207 Τι συμβαίνει? 249 00:15:33,333 --> 00:15:35,207 Δεν υπάρχει τίποτα. 250 00:15:48,291 --> 00:15:50,874 Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω. 251 00:15:55,333 --> 00:15:59,207 Μαμά, άκου, μην το κάνεις αυτό, χαμόγελο. 252 00:15:59,750 --> 00:16:01,915 Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί. Μην ανησυχείς. 253 00:16:02,041 --> 00:16:05,040 Εγώ, ο Ουμούτ και ο Μιράν θα επιστρέψω όλοι από την Κωνσταντινούπολη. 254 00:16:05,041 --> 00:16:06,374 Θεέ μου, κόρη. 255 00:16:06,583 --> 00:16:09,415 Θεέ μου, μην με θυμώνεις, σε παρακαλώ. 256 00:16:09,416 --> 00:16:11,499 Δεν είμαι καθόλου ήρεμος, Ρέιαν. 257 00:16:11,625 --> 00:16:14,249 Κρατάτε μόνο μία πιθανότητα. 258 00:16:14,333 --> 00:16:19,957 Να είσαι ήρεμος. Ούτε ο Ουμούτ από μένα ούτε εγώ από το Ουμούτ δεν θα τα παρατήσω. 259 00:16:20,583 --> 00:16:23,374 Πίστεψέ με σε παρακαλώ. Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί. 260 00:16:23,375 --> 00:16:26,999 Και με πιστεύεις, σταθείς πίσω μου. Για να γίνω τα χέρια σου φτερά. 261 00:16:27,458 --> 00:16:29,665 Θα πάω στην Κωνσταντινούπολη με τόσο φορτίο; 262 00:16:31,750 --> 00:16:35,165 Εντάξει. Όμως, με μία προϋπόθεση. 263 00:16:35,333 --> 00:16:36,832 Θα πετάξω επίσης στην Κωνσταντινούπολη. 264 00:16:37,166 --> 00:16:38,957 Και τι θα συμβεί στους Gul και Bahar; 265 00:16:39,291 --> 00:16:41,499 Ο μπαμπάς θα τα φροντίσει. 266 00:16:41,666 --> 00:16:43,499 Θα τους εμπιστευτώ. 267 00:16:43,666 --> 00:16:46,749 Είπα ότι θα πετούσα. Μην με αντισταθείς. 268 00:16:46,875 --> 00:16:48,832 Δεν μπορώ απλώς να σε περιμένω. 269 00:16:48,833 --> 00:16:51,207 Εντάξει μαμά. Εντάξει ας πάμε. 270 00:16:51,666 --> 00:16:54,082 Απλώς αφήστε το πρόσωπο να χαμογελάσει. Πηγαίνω. 271 00:16:57,041 --> 00:16:59,707 Τότε, θα πάω και θα ετοιμάσω τη βαλίτσα μου. 272 00:17:00,708 --> 00:17:02,624 Τα λέμε αργότερα. - Τα λέμε αργότερα. 273 00:17:08,833 --> 00:17:14,124 Το μυαλό μου. Γιέ μου, το θαύμα μου. 274 00:17:14,625 --> 00:17:18,665 Μην φοβάστε, γιος, θα επιστρέψουμε μαζί από την Κωνσταντινούπολη. 275 00:17:19,333 --> 00:17:21,540 Θα μεγαλώσεις μαζί μου. 276 00:17:21,666 --> 00:17:25,040 Εσύ, ο μπαμπάς και εγώ θα είμαστε μια υπέροχη οικογένεια. 277 00:17:42,125 --> 00:17:43,457 Κύριε Τζιχάν; 278 00:17:44,166 --> 00:17:45,457 Ακούω. 279 00:17:45,666 --> 00:17:49,207 Είμαι ο Έρκαν. Δουλεύω σε ένα εργοστάσιο στο Καμπιστάν. 280 00:17:49,500 --> 00:17:52,082 Δηλαδή, λειτούργησε. Απολύθηκε σήμερα το πρωί. 281 00:17:52,166 --> 00:17:55,624 Έρκαν, δεν έχω τη διάθεση σήμερα. 282 00:17:55,875 --> 00:18:00,540 Υπάρχει ένας κύριος μέσα, πηγαίνεις και πείς ότι ο κ. Τζιχάν σας έστειλε. Πες του το πρόβλημά σου. 283 00:18:00,708 --> 00:18:03,540 Κύριε Τζιχάν, το πρόβλημά μου είναι μαζί σου. 284 00:18:07,583 --> 00:18:09,207 Δεν γίνεται κατανοητό? 285 00:18:10,208 --> 00:18:13,749 Φυσικά δεν καταλαβαίνεις. Μπορείς να καταλάβεις? 286 00:18:14,083 --> 00:18:16,124 Το εργοστάσιο έκλεισε λόγω εσάς. 287 00:18:16,250 --> 00:18:18,707 Για τι λες, γιος; Τι πρέπει να κάνω με αυτό; 288 00:18:18,791 --> 00:18:22,707 Κάνατε μια συμφωνία και ξαναγράψατε τα πάντα για τον εαυτό σας. 289 00:18:22,708 --> 00:18:24,749 Το εργοστάσιο έκλεισε λόγω εσάς. 290 00:18:26,083 --> 00:18:30,082 Άκου, γιος. Είμαι εκρηκτικό άτομο, εντάξει; 291 00:18:30,166 --> 00:18:34,540 Μην παρεμβαίνεις σε άλλα θέματα βγείς. Μην δοκιμάσεις την υπομονή μου. 292 00:18:35,458 --> 00:18:37,082 Δεν θα φύγω χωρίς να αποκτήσω αυτό που μου αξίζει. 293 00:18:37,083 --> 00:18:39,874 Τι αξίζεις; Τι νωρίς το πρωί; 294 00:18:40,208 --> 00:18:42,415 Εξαιτίας σου έμεινα χωρίς δουλειά, θα με βρεις δουλειά. 295 00:18:42,416 --> 00:18:46,165 Γαμώτο, φύγε. Είμαι ένα τέτοιο άτομο, όχι μόνο για δουλειά, δεν θα αφήσω να βγω έξω στο δρόμο .. 296 00:18:46,166 --> 00:18:48,165 Βγες έξω. Ilyas, πάρτε τον. 297 00:18:48,333 --> 00:18:50,165 Γαμώτο, θα δεις. - Παρ'το. 298 00:18:50,250 --> 00:18:52,624 Θα δεις. 299 00:18:52,625 --> 00:18:54,040 Πώς δουλεύεις? 300 00:18:54,041 --> 00:18:55,665 Δεν θα καταλάβεις τον φτωχό. 301 00:18:55,875 --> 00:18:58,874 Ασε με να φύγω. Αμολάω. Θα δεις. 302 00:19:07,333 --> 00:19:09,540 Υπάρχει ελπίδα. 303 00:19:09,750 --> 00:19:12,124 Θα σωθεί. 304 00:19:19,791 --> 00:19:22,207 Γαμώτο. 305 00:19:25,458 --> 00:19:29,457 Δεν μπορώ να σε ξεφορτωθώ, Ρέιαν; 306 00:19:33,541 --> 00:19:38,749 Πότε θα αφήσεις τον γιο μου μόνο; Πότε, Ρέιαν; 307 00:19:43,916 --> 00:19:48,665 Όσο είστε, δεν θα έχουμε ειρήνη στη ζωή. 308 00:19:51,500 --> 00:19:53,290 Θα πεθάνεις. 309 00:19:54,666 --> 00:19:58,999 Θα πεθάνεις, Ρέιαν. Ο Μιράν παντρεύεται την Άζρα. 310 00:19:59,416 --> 00:20:02,165 Η ελπίδα θα καλέσει την Azra μαμά. 311 00:20:03,458 --> 00:20:06,249 Δεν αξίζεις τον γιο μου. 312 00:20:11,458 --> 00:20:14,707 Ο Ρέιαν είναι ίδιος με τον Αζίζ. 313 00:20:18,458 --> 00:20:21,249 Δεν θα πάρεις τον γιο μου μακριά μου. 314 00:20:22,708 --> 00:20:26,082 Δεν θα μείνεις στη ζωή μας. 315 00:20:37,458 --> 00:20:39,832 Έχω ένα αίτημα για εσάς δύο. 316 00:20:43,041 --> 00:20:46,165 Θα μείνεις μακριά από αυτό το Fusun. 317 00:20:47,458 --> 00:20:50,332 Δεν θα προσπαθήσεις να την πληρώσεις. 318 00:20:53,041 --> 00:20:54,665 Εντάξει? 319 00:20:56,250 --> 00:20:57,665 Γιαγιά? 320 00:20:58,250 --> 00:20:59,665 Εντάξει? 321 00:21:03,166 --> 00:21:04,749 Και εσύ, παππού. 322 00:21:05,875 --> 00:21:08,999 Παίρνεις τον Ρέιαν στην Κωνσταντινούπολη. 323 00:21:09,166 --> 00:21:12,082 Μαζί με το Urnut, φέρεις την εγγονή μου πίσω ασφαλή και υγιή. 324 00:21:12,291 --> 00:21:14,957 Εντάξει γιος; Μην σκέφτεστε για εμάς. 325 00:21:15,166 --> 00:21:17,249 Παππού, είμαι σοβαρός. 326 00:21:18,666 --> 00:21:21,290 Σίγουρα θα ρωτήσω τον δολοφόνο του παιδιού μου. 327 00:21:21,666 --> 00:21:23,165 Αλλά εγώ είμαι αυτός που ρωτάω. 328 00:21:23,916 --> 00:21:25,249 Οχι εσύ. 329 00:21:27,333 --> 00:21:29,124 Αν μόνο να το αντιμετωπίσουμε. 330 00:21:29,791 --> 00:21:31,124 Θα είναι αργότερα. 331 00:21:32,000 --> 00:21:35,915 Αλλά μέχρι εκείνη τη στιγμή, θα είστε στο περιθώριο. 332 00:21:41,625 --> 00:21:45,915 Ας δούμε τι παίρνουμε και τι αφήνουμε. 333 00:21:56,583 --> 00:21:58,707 Χρειάζεστε κάτι, κυρία Dilshach; 334 00:22:00,333 --> 00:22:02,290 Τι θα χρειαζόμουν, Ρέιαν; 335 00:22:02,583 --> 00:22:04,707 Δεν μπορεί καν να ωφεληθεί καν. 336 00:22:09,583 --> 00:22:12,040 Ήρθα για να μην ελπίζεις μάταια. 337 00:22:14,375 --> 00:22:18,207 Για να μην προσκολληθούμε σε μικρές ελπίδες και όνειρα. 338 00:22:18,583 --> 00:22:22,832 Ετοιμαστείς, γιατί δεν θα είστε εδώ μετά τον εγγονό μου. 339 00:22:26,041 --> 00:22:27,832 Είσαι άρρωστος. 340 00:22:28,041 --> 00:22:29,624 Και είμαι καλά. 341 00:22:29,791 --> 00:22:31,665 Είσαι άρρωστος, Ρέιαν. 342 00:22:31,875 --> 00:22:34,165 Δόξα στον Παντοδύναμο, είμαι καλά. 343 00:22:35,166 --> 00:22:39,082 Αφού γεννηθεί ο εγγονός μου, θα είμαι ακόμα καλύτερος. 344 00:22:39,291 --> 00:22:42,124 Ουμούτ, εγώ, Azra, Μιράν. 345 00:22:42,166 --> 00:22:44,624 Όλοι θα γίνουμε μια πολύ ευτυχισμένη οικογένεια. 346 00:22:45,250 --> 00:22:46,374 Φύγε από εδώ. 347 00:22:46,708 --> 00:22:47,707 Αμολάω. 348 00:22:47,833 --> 00:22:49,540 Αμολάω. Αφήστε το χέρι μου, σας είπα. 349 00:22:49,541 --> 00:22:51,499 Με ποιο δικαίωμα με βάζεις στο χέρι; 350 00:22:51,791 --> 00:22:53,749 Δεν θα μπείς ξανά σε αυτό το δωμάτιο. 351 00:22:53,750 --> 00:22:57,124 Ενώ βρίσκεστε στην Κωνσταντινούπολη, θα προετοιμάσω αυτό το δωμάτιο για εσάς. 352 00:22:57,166 --> 00:23:01,624 Όταν η Μιράν επιστρέψει με τον εγγονό της στην αγκαλιά της, η Azra θα τους περιμένει σε αυτό το δωμάτιο. 353 00:23:01,625 --> 00:23:03,165 Σκασε επιτελους. 354 00:23:03,291 --> 00:23:05,790 Σε ντρέπομαι, αλλά δεν ντρέπεσαι. 355 00:23:05,791 --> 00:23:06,832 Θα πεθάνεις, Ρέιαν. 356 00:23:06,833 --> 00:23:09,082 Θα πεθάνεις, όπως είπα. 357 00:23:09,166 --> 00:23:11,540 Αυτή η μέρα θα είναι διακοπές για μένα. 358 00:23:11,625 --> 00:23:14,207 Ο εγγονός μου θα καλέσει τη μαμά Azru. 359 00:23:14,958 --> 00:23:16,207 Μητέρα. 360 00:23:20,166 --> 00:23:21,082 Αυτοι βλεπουν. 361 00:23:21,083 --> 00:23:22,707 Τι λες? 362 00:23:23,333 --> 00:23:24,290 ΚΑΙ? 363 00:23:24,625 --> 00:23:26,499 "Είμαι uejiH 364 00:23:29,708 --> 00:23:31,707 Με καρφώθηκε .. 365 00:23:31,708 --> 00:23:33,207 Με παίρνει από το χέρι .. 366 00:23:33,208 --> 00:23:36,165 Με πέταξε έξω. Θέλει ακόμη και να τον κλωτσήσει έξω από το σπίτι. 367 00:23:36,166 --> 00:23:38,040 Δεν έκανα τίποτα, γιο. 368 00:23:38,041 --> 00:23:39,415 Δεν έκανα τίποτα. 369 00:23:42,916 --> 00:23:45,040 Δεν ανησυχούσα καθόλου, μαμά. 370 00:23:48,208 --> 00:23:49,540 Συγνώμη. 371 00:23:55,541 --> 00:23:58,999 Χειροτερεύεις. Δεν θα περιμένουμε άλλο. 372 00:24:00,375 --> 00:24:02,624 Πρέπει να ξεκινήσεις τη θεραπεία το συντομότερο δυνατό. 373 00:24:05,666 --> 00:24:07,124 Θεραπεία? 374 00:24:07,125 --> 00:24:09,749 Ποιό απ'όλα? Ποια είναι η θεραπεία; 375 00:24:09,916 --> 00:24:11,165 Είμαι καλά γιος. 376 00:24:12,708 --> 00:24:13,874 Οχι εντάξει. 377 00:24:15,708 --> 00:24:19,749 Στην πραγματικότητα, ο γιατρός με τηλεφώνησε, αλλά στη μέση αυτής της φασαρία ... 378 00:24:19,833 --> 00:24:21,207 Ξέχασα. 379 00:24:21,291 --> 00:24:23,124 Συγγνώμη, εντάξει; 380 00:24:23,166 --> 00:24:26,165 Γιατρός? Ποιος γιατρός; 381 00:24:26,208 --> 00:24:27,957 Τι λες, Μιράν; 382 00:24:27,958 --> 00:24:32,832 Μαμά, ενώ είμαστε στην Κωνσταντινούπολη, θα θεραπευτείς στην κλινική. 383 00:24:34,750 --> 00:24:36,082 Θα με κλείσεις; 384 00:24:36,083 --> 00:24:37,790 Ας μην το κλείσουμε, μαμά. 385 00:24:37,958 --> 00:24:40,165 Αυτή είναι μια θεραπεία. Για να θεραπευτεί. 386 00:24:40,208 --> 00:24:43,832 Oxi. 387 00:24:43,916 --> 00:24:45,832 Το ήξερα. Το ήξερα. 388 00:24:46,125 --> 00:24:47,915 Θα με κλείσεις, ε; 389 00:24:47,916 --> 00:24:49,790 Αυτή είναι αυτή. Θέλατε, έτσι; 390 00:24:49,791 --> 00:24:51,915 Θέλατε να συμβεί αυτό, σωστά; 391 00:24:51,916 --> 00:24:54,915 Φυσικά. Είστε ίδιοι με τον Αζίζ. 392 00:24:54,916 --> 00:24:57,290 Το ίδιο με αυτήν. Επειδή είσαι κακός, Ρέιαν. Κατάλαβες? 393 00:24:57,291 --> 00:24:58,207 Κακό. 394 00:24:58,208 --> 00:24:59,707 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 395 00:24:59,791 --> 00:25:01,082 Περίμενε, ηρέμησε. 396 00:25:01,916 --> 00:25:03,582 Ο Ρέιαν δεν ζήτησε τίποτα. 397 00:25:03,583 --> 00:25:06,207 Για το καλό σας, πρέπει να υποβληθείς σε θεραπεία. 398 00:25:06,333 --> 00:25:07,374 Συγχώρεσέ με. 399 00:25:08,208 --> 00:25:11,290 Μιράν, γιος. Σε παρακαλώ μην με κλείσεις. 400 00:25:11,375 --> 00:25:12,665 Σε παρακαλώ μην με κλείσεις. 401 00:25:12,750 --> 00:25:13,790 Είμαι καλά. 402 00:25:13,791 --> 00:25:15,957 Εντάξει, στην πραγματικότητα. Είμαι καλά. 403 00:25:16,041 --> 00:25:19,790 Ακούω. Θα κάνω ό, τι θέλεις. 404 00:25:19,875 --> 00:25:20,582 Αληθής. 405 00:25:20,625 --> 00:25:24,124 Δεν θα σε υπακούσω ποτέ ξανά. Ποτέ. 406 00:25:24,166 --> 00:25:25,790 Θα φέρω πολύ καλά τον Ρέιαν. 407 00:25:25,791 --> 00:25:28,332 Αληθής. Απλά μην με κλείσεις, γιος. Παρακαλώ. 408 00:25:28,333 --> 00:25:29,582 Μην με στείλεις. 409 00:25:29,583 --> 00:25:33,374 Δεν μπορώ να περάσω άλλα 25 χρόνια. 410 00:25:33,375 --> 00:25:37,165 Δεν αντέχω. Δεν μπορώ να το πάρω πλέον, σε παρακαλώ, γιο. 411 00:25:37,375 --> 00:25:38,415 Σε παρακαλώ, γιος. 412 00:25:38,625 --> 00:25:42,665 Μητέρα. Είστε υποχρεωμένοι να υποβληθείς σε θεραπεία. 413 00:25:44,000 --> 00:25:46,082 Πληγώσατε περισσότερο τον εαυτό σας. 414 00:25:46,500 --> 00:25:49,832 Θα πω στην Azra τώρα να αρχίσει να προετοιμάζεται για εσένα, εντάξει; 415 00:25:49,833 --> 00:25:52,124 Δεν. 416 00:25:52,250 --> 00:25:55,499 Μην με κλείσεις. Δεν μπορώ να κλείσω. Δεν. 417 00:25:55,500 --> 00:25:56,874 Δεν. Ποτέ. 418 00:25:58,291 --> 00:26:01,165 Φίδι. Φίδια. 419 00:26:02,083 --> 00:26:04,999 Φυσικά, μεγάλωσες από τον Αζίζ. 420 00:26:05,166 --> 00:26:08,832 Σε ξέρω κι εσύ ... Είσαι επίσης τόσο κακός όσο είναι. 421 00:26:08,833 --> 00:26:10,499 Αλλά δεν μπορείς να με κλείσεις. 422 00:26:10,583 --> 00:26:13,249 Δεν θα με κλείσεις για τίποτα. Δεν θα επιτρέψω να γίνει αυτό. 423 00:26:13,791 --> 00:26:16,207 Δεν μπορείς να με κλείσεις. 424 00:26:16,208 --> 00:26:17,707 Δεν μπορώ να με κλείσω! Δεν! 425 00:26:17,791 --> 00:26:19,874 Μιράν, φύγε. Θα κάνει επίσης κάτι για τον εαυτό της. 426 00:26:19,958 --> 00:26:21,290 Μητέρα. 427 00:26:29,875 --> 00:26:32,165 Δεν. Ανησυχώ, Zehra. 428 00:26:33,125 --> 00:26:35,790 Βάλτε μου μερικά πράγματα, θα πάω και στην Κωνσταντινούπολη. 429 00:26:35,791 --> 00:26:37,749 Είναι δυνατόν, Χαζάρ; 430 00:26:37,750 --> 00:26:39,290 Ποιος θα φροντίσει τα παιδιά; 431 00:26:39,333 --> 00:26:40,957 Φροντίστε, φροντίστε. 432 00:26:42,208 --> 00:26:45,665 Χαζάρ, το πιο σωστό πράγμα θα ήταν να πάω σε μένα ως μητέρα. 433 00:26:45,708 --> 00:26:48,249 Παρακαλώ μην με θυμώνεις και μην προσβάλλεις, εντάξει; 434 00:26:48,958 --> 00:26:49,999 Θα πάω. 435 00:26:50,250 --> 00:26:51,332 Δεν θα πάω. 436 00:26:51,625 --> 00:26:52,999 Δεν θα πάω. Δεν πάω πουθενά. 437 00:26:53,041 --> 00:26:54,165 Αυτή είναι η φωνή της κυρίας Dilshach; 438 00:26:54,250 --> 00:26:55,165 Ναί. 439 00:26:55,750 --> 00:26:58,707 Θα πάω να δω τι συνέβη ξανά. 440 00:26:58,791 --> 00:27:00,249 Κυρία Dilshah, παραδώστε το όπλο σας. 441 00:27:00,250 --> 00:27:01,207 Μην πλησιάζεις. 442 00:27:01,208 --> 00:27:03,749 Μην πλησιάζεις, αλλιώς θα είναι κρίμα για τη νεολαία σας. Μην πλησιάζεις. 443 00:27:06,791 --> 00:27:09,582 Μιράν. "Δεν μπορείς να με κλείσεις, Μιράν. 444 00:27:09,583 --> 00:27:11,165 Δεν μπορείς να κλείσεις, καταλαβαίνεις; 445 00:27:11,166 --> 00:27:12,749 Θα προτιμούσα να πεθάνω. 446 00:27:12,750 --> 00:27:15,790 Δεν θα μπορέσεις να με κλείσεις πια σε ψυχιατρικό νοσοκομείο, με καταλαβαίνεις; 447 00:27:15,791 --> 00:27:16,790 Ηρέμησε. 448 00:27:16,875 --> 00:27:17,999 Μητέρα. 449 00:27:19,208 --> 00:27:20,332 Μαμά, δεν τολμάς. 450 00:27:21,708 --> 00:27:24,290 Μητέρα. Βάλτε το όπλο σας κάτω. 451 00:27:27,500 --> 00:27:28,999 Εξαιτίας της. 452 00:27:29,625 --> 00:27:31,874 Όλα εξαιτίας της. 453 00:27:33,000 --> 00:27:37,290 Θέλεις να με κλείσεις σε ψυχιατρικό νοσοκομείο, όπως η γιαγιά σου Aziza. 454 00:27:37,416 --> 00:27:38,874 Είστε ευχαριστημένοι? 455 00:27:38,958 --> 00:27:41,082 Είσαι χαρούμενος, Ρέιαν; Πες μου. 456 00:27:41,208 --> 00:27:42,582 Ντέλσαχ. 457 00:27:43,000 --> 00:27:44,124 Ντέλσαχ. 458 00:27:44,250 --> 00:27:46,999 Μπαμπάς. - Τι κάνεις? 459 00:27:47,625 --> 00:27:51,457 Χαζάρ. Χαζάρ, παρακαλώ βοηθήστε με. Βοήθησέ με. 460 00:27:52,041 --> 00:27:55,290 Ο γιος μου θέλει να με κλείσει σε ψυχιατρικό νοσοκομείο, γιατί είμαι άρρωστος. 461 00:27:55,375 --> 00:27:57,082 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. 462 00:27:58,000 --> 00:28:01,374 Όλα λόγω αυτού του κοριτσιού. 463 00:28:01,375 --> 00:28:02,999 Λόγω του Ρέιαν. 464 00:28:03,583 --> 00:28:05,499 Χαζάρ, παρακαλώ βοηθήστε με. 465 00:28:05,500 --> 00:28:07,165 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. 466 00:28:07,500 --> 00:28:09,082 Μην το κάνεις αυτό, Ντέλσαχ. 467 00:28:09,208 --> 00:28:11,915 Μην πλησιάζεις. Μην πλησιάζεις, Χαζάρ. Μην τολμάς να έρθεις κοντά. 468 00:28:12,791 --> 00:28:16,040 Τι θες από εμένα; Τι ήθελαν; 469 00:28:16,166 --> 00:28:18,499 Όχι μόνο έχω περάσει; 470 00:28:18,500 --> 00:28:21,124 Δεν σου έκανα τίποτα, κυρία Dilshach. 471 00:28:21,208 --> 00:28:24,957 Το κάνεις αυτό στον εαυτό σας. Καλύτερα να συμφωνήσεις με τη θεραπεία. 472 00:28:24,958 --> 00:28:27,290 Σκάσε. 473 00:28:27,416 --> 00:28:30,999 Αυτό που αποκαλείς θεραπεία είναι να με κλείσεις στο νοσοκομείο. 474 00:28:31,583 --> 00:28:33,457 Δεν είμαι ο λόγος. 475 00:28:33,791 --> 00:28:35,290 Τι περάσατε. 476 00:28:37,291 --> 00:28:40,915 Σε αυτήν την ιστορία, είσαι το πρώτο θύμα, και εγώ είμαι ο δεύτερος, μαμά Dilshach. 477 00:28:42,500 --> 00:28:44,165 Άκου, σε αποκαλώ μαμά. 478 00:28:45,291 --> 00:28:48,332 Παρά το γεγονός ότι θέλεις το θάνατό μου, το αποκαλώ μητέρα μου. 479 00:28:49,666 --> 00:28:50,999 Ξέρεις γιατί? 480 00:28:52,541 --> 00:28:54,915 Χύσατε δάκρυα για τον πατέρα μου. 481 00:28:55,958 --> 00:28:58,499 Έδειξε σεβασμό στις αναμνήσεις της μαμάς μου. 482 00:28:59,166 --> 00:29:02,832 Επειδή, είσαι η μόνη κόρη της γιαγιάς μου και η μητέρα του Μιράν μου. 483 00:29:03,375 --> 00:29:08,082 Κάνε ότι θέλεις. Η θέση σου θα παραμείνει στη γωνία της καρδιάς μου. 484 00:29:10,250 --> 00:29:12,165 Επειδή σε άκουσα. 485 00:29:13,375 --> 00:29:14,874 Σας άκουσα. 486 00:29:15,125 --> 00:29:18,207 Θυμάστε την κασέτα που ηχογραφήσατε με τον δάσκαλο του Eileen; 487 00:29:19,166 --> 00:29:22,249 Άκουσα να σου ρίχνω δάκρυα. 488 00:29:23,666 --> 00:29:25,665 Τι κακό μπορώ να σας εύχομαι; 489 00:29:26,083 --> 00:29:30,457 Γι 'αυτό τη φώναζες τη γιαγιά σου και την αγκάλιασες, Ρέιαν; 490 00:29:31,291 --> 00:29:37,915 Γι 'αυτό αγκάλιασε την Αζίζα, η οποία για χρόνια με κάλυψε και πήρε το παιδί μου μακριά; 491 00:29:38,041 --> 00:29:39,499 Πες μου γιατί? 492 00:29:39,583 --> 00:29:41,374 Οι αμαρτίες της Aziza είναι μεγάλες. 493 00:29:41,500 --> 00:29:44,040 Αλλά δεν θα πληρώσω. 494 00:29:44,666 --> 00:29:47,207 Την συγχώρησα. Αυτό είναι όλο. 495 00:29:48,708 --> 00:29:52,665 Επιπλέον, κοίτα. Έχει ήδη πληρώσει το τίμημα για τις αμαρτίες της σε αυτόν τον κόσμο. 496 00:29:53,208 --> 00:29:56,165 Ο άντρας που ήθελε να σκοτώσει αποδείχθηκε το παιδί της. 497 00:29:56,916 --> 00:29:59,207 Δεν υπάρχει δικαιολογία για τις πράξεις της. 498 00:29:59,458 --> 00:30:02,165 Είναι λοιπόν με τις ενέργειές σας, μαμά Ντέλσαχ. 499 00:30:03,125 --> 00:30:05,957 Τραβήξτε τη σκανδάλη αν θέλεις. Κάντε κλικ. 500 00:30:06,541 --> 00:30:09,249 Αλλά το ξέρεις ότι τίποτα δεν θα αλλάξει. 501 00:30:12,166 --> 00:30:14,665 Πήραν τα πάντα από μένα. 502 00:30:14,666 --> 00:30:16,665 Πήραν τα πάντα. 503 00:30:16,958 --> 00:30:21,582 Καλός παιδί. 504 00:30:22,625 --> 00:30:25,040 Το αγαπημένο μου πήρε. 505 00:30:25,416 --> 00:30:30,665 Τι άλλο θες από εμένα; 506 00:30:30,791 --> 00:30:33,790 Όχι μόνο έχω βιώσει και υποφέρει; 507 00:30:33,791 --> 00:30:36,165 Δεν σου έχω κάνει τίποτα. 508 00:30:36,166 --> 00:30:37,415 Λίγοι? 509 00:30:38,583 --> 00:30:40,624 Ποιο ήταν το λάθος μου? 510 00:30:40,625 --> 00:30:42,415 Κοίτα, δεν φταίνε εσύ. 511 00:30:42,875 --> 00:30:44,415 Δεν υπάρχει όμως και δικό μου. 512 00:30:46,500 --> 00:30:47,665 Μητέρα. 513 00:30:48,541 --> 00:30:49,665 Μητέρα. 514 00:30:50,666 --> 00:30:51,999 Μητέρα. Δώσε μου ένα όπλο. 515 00:30:52,083 --> 00:30:54,165 Δεν πηγαίνουν. Δεν. Μην τολμάς να έρθεις κοντά. 516 00:30:54,166 --> 00:30:55,290 Μην τολμάς να έρθεις κοντά. 517 00:30:55,291 --> 00:30:56,749 Μην πλησιάζεις, όχι. 518 00:30:57,541 --> 00:30:58,790 Μητέρα. - Ντίλσαχ. 519 00:30:59,250 --> 00:31:03,207 Δείξες το όπλο σου στο παιδί μου 520 00:31:04,583 --> 00:31:07,540 Αν σκοτώσεις τον Ρέιαν, θα με σκοτώσεις επίσης. 521 00:31:07,666 --> 00:31:08,790 Ελα. 522 00:31:09,333 --> 00:31:10,707 Δώσε μου ένα όπλο. - Μην έρθεις κοντά. 523 00:31:10,791 --> 00:31:11,665 Αυτοι βλεπουν. 524 00:31:12,166 --> 00:31:13,499 Μην πλησιάζεις. 525 00:31:14,166 --> 00:31:15,457 Μιράν, παρακαλώ μείνεις μακριά. 526 00:31:15,458 --> 00:31:17,415 Μην έρθεις κοντά, γιος. Μην πλησιάζεις. - Μητέρα. 527 00:31:17,416 --> 00:31:18,457 Γιε, μην πλησιάζεις. 528 00:31:18,458 --> 00:31:19,957 Για το καλό σου. 529 00:31:20,500 --> 00:31:21,957 Για σενα. 530 00:31:22,500 --> 00:31:26,457 Χαζάρ, παρακαλώ βοηθήστε με. Θα με κλειδώσουν στο νοσοκομείο. Δεν καταλαβαίνεις? 531 00:31:26,583 --> 00:31:29,790 Θα κλειδωθώ στο νοσοκομείο. Δεν με καταλαβαίνεις? 532 00:31:29,791 --> 00:31:31,249 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. 533 00:31:31,250 --> 00:31:35,790 Δεν θα σας επιτρέψω να κλείσεις πουθενά. 534 00:31:36,000 --> 00:31:37,332 Δεν θα το αφήσω. 535 00:31:37,500 --> 00:31:39,082 Μην τολμάς να φοβάσαι. 536 00:31:40,041 --> 00:31:43,415 Αλλά πρέπει να λάβεις θεραπεία, Dilshach. 537 00:31:44,208 --> 00:31:46,665 Πρέπει να αποκτήσεις υγεία. 538 00:31:47,333 --> 00:31:48,790 Έχεις το δικαίωμα να χαμογελάσεις. 539 00:31:48,833 --> 00:31:53,832 Κοίτα, αν ανακάμψεις, θα χαμογελάς, με τον γιο σου, με την νύφη σου, με τον εγγονό σου. 540 00:31:54,208 --> 00:31:56,040 Μην φοβάσαι. 541 00:31:57,083 --> 00:31:59,165 Πρώτα πρέπει να θεραπευτείς. 542 00:32:06,166 --> 00:32:10,165 Δεν! Δεν! Δεν! 543 00:32:13,250 --> 00:32:14,290 Ολα. 544 00:32:14,500 --> 00:32:15,457 Δεν. 545 00:32:15,958 --> 00:32:16,915 Ολα. 546 00:32:19,125 --> 00:32:20,207 Ολα. 547 00:32:20,333 --> 00:32:21,749 Δεν. 548 00:32:28,166 --> 00:32:29,207 Ολα. 549 00:32:46,083 --> 00:32:48,790 Δεν είπα ότι δεν ήθελα να σου μιλήσω; 550 00:32:48,791 --> 00:32:49,707 Γιατί ήρθες? 551 00:32:49,875 --> 00:32:51,457 Σε πάρω. 552 00:32:51,833 --> 00:32:53,457 Θα φύγουμε από εδώ. 553 00:32:54,458 --> 00:32:55,957 Μπορείς να επιστρέψεις μαζί μου; 554 00:32:59,041 --> 00:33:00,374 Ναι τί θέλεις? 555 00:33:00,916 --> 00:33:01,749 Κόρη. 556 00:33:01,791 --> 00:33:03,124 Δεν έχεις κόρη. 557 00:33:03,125 --> 00:33:04,124 Υπάρχει. 558 00:33:04,208 --> 00:33:07,165 Είσαι η κόρη μου, Γκουνές. Σε γέννησα. 559 00:33:07,166 --> 00:33:09,624 Ακούω. Μην μου δείξεις το πείσμα σου. 560 00:33:09,708 --> 00:33:10,707 Εντάξει? 561 00:33:11,208 --> 00:33:13,332 Αν πω - ας πάμε, τότε ξέρω κάτι. 562 00:33:13,333 --> 00:33:16,832 Δεν μπορώ να σε αφήσω σε μια τέτοια κατάσταση με τους εχθρούς μου. 563 00:33:16,916 --> 00:33:18,874 Δεν είναι εχθροί μου. 564 00:33:18,916 --> 00:33:20,165 Οι εχθροί σας. 565 00:33:20,958 --> 00:33:24,707 Είναι οι άνθρωποι που σκοτώσατε, κάηκε, καταστράφηκαν. 566 00:33:24,791 --> 00:33:26,374 Αλλά είναι η οικογένειά μου. 567 00:33:27,250 --> 00:33:29,290 Η οικογένειά σου, ε; 568 00:33:29,333 --> 00:33:31,082 Η οικογένειά σου είναι εγώ. 569 00:33:31,083 --> 00:33:35,040 είς σας αρέσει είς όχι, είμαι η οικογένειά σας. 570 00:33:35,375 --> 00:33:36,415 Το έπιασα? 571 00:33:36,500 --> 00:33:39,665 Σας καλώ να σας καλέσω σπίτι. 572 00:33:39,875 --> 00:33:44,790 Αν δεν πας, μπορώ να σε απομακρύνω από εδώ. 573 00:33:44,791 --> 00:33:45,749 Το ξέρω αυτο. 574 00:33:45,875 --> 00:33:47,540 Το ξέρω πολύ καλά για αυτό. 575 00:33:47,625 --> 00:33:49,540 Ξέρεις καλύτερα πώς να κάνεις κάτι βίαια. 576 00:33:49,541 --> 00:33:51,457 Αλλά αυτή τη φορά δεν μπορείς. 577 00:33:52,250 --> 00:33:56,665 Αν βλάψεις την οικογένειά μου, θα με δεις μπροστά σου, Φουγκάν Άσλανμπάι. 578 00:33:57,250 --> 00:34:00,082 Αν βλάψεις την οικογένειά μου .. 579 00:34:00,625 --> 00:34:03,624 Η κόρη σας θα είναι εχθρός σας. 580 00:34:03,708 --> 00:34:04,915 Γκουνές. 581 00:34:05,333 --> 00:34:08,249 Άκου, μην με δοκιμάσεις με την απουσία σου. 582 00:34:09,166 --> 00:34:13,082 Γνωρίστε ότι δεν θα εγγυηθώ για τον εαυτό μου αργότερα. 583 00:34:13,625 --> 00:34:16,332 - Καλό ταξίδι. - Αυτή είναι η τελευταία σου λέξη; 584 00:34:18,166 --> 00:34:20,499 Εσείς ο ίδιος το θέλατε. 585 00:34:20,625 --> 00:34:26,457 Θα καταστρέψω αυτούς που θεωρείς την οικογένειά σας. 586 00:34:26,875 --> 00:34:30,332 Θα έρθεις σε μένα με τα πόδια σου. 587 00:34:31,750 --> 00:34:33,457 Μην ξεχνάς τα λόγια μου. 588 00:34:48,083 --> 00:34:49,082 Zeynep; 589 00:34:49,083 --> 00:34:51,790 Φιράτ, ήρθες νωρίς. 590 00:34:51,791 --> 00:34:53,790 Ναί. 591 00:34:55,458 --> 00:34:57,874 Έχω νέα για σένα. 592 00:34:58,208 --> 00:34:59,207 Χόρενεν (j-, 593 00:34:59,333 --> 00:35:01,665 Όσον αφορά τον Reyan, υπάρχει πρόοδος. 594 00:35:01,791 --> 00:35:04,124 Μικρό, αλλά υπάρχει ελπίδα. 595 00:35:04,125 --> 00:35:04,874 Αληθής? 596 00:35:04,875 --> 00:35:05,874 Ναί. 597 00:35:05,875 --> 00:35:09,332 Θα πάει στην Κωνσταντινούπολη, μπορούμε επίσης να φάμε; 598 00:35:09,333 --> 00:35:11,582 Φυσικά, φυσικά, το σκεφτήκατε καλά. 599 00:35:11,583 --> 00:35:13,332 Σε μια εποχή όπως αυτή, θα είμαστε μαζί τους. 600 00:35:13,333 --> 00:35:15,165 Φυσικά. 601 00:35:15,166 --> 00:35:18,499 Και εσύ και ο Μιράν παίρνεις καλύτερες σχέσεις. 602 00:35:19,166 --> 00:35:20,832 Διάσημος. 603 00:35:22,750 --> 00:35:24,165 Μπορούμε να μιλήσουμε? 604 00:35:24,166 --> 00:35:25,624 Καλή τύχη, Yaren, ήσουν εδώ; 605 00:35:26,250 --> 00:35:30,582 Όχι, άκουσα τη φωνή σου και έφυγα αμέσως. 606 00:35:31,000 --> 00:35:32,582 Αιτία? 607 00:35:33,625 --> 00:35:35,082 Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιωτικά; 608 00:35:35,083 --> 00:35:38,999 Η Zeynep είναι η γυναίκα μου, δεν κρύβω τίποτα από αυτήν. 609 00:35:39,166 --> 00:35:40,999 Τι λες, πες. 610 00:35:41,166 --> 00:35:42,790 Καλό Φιράτ. 611 00:35:43,333 --> 00:35:46,874 Θα συσκευάσω τα πράγματα μου, είπες ότι βιαζόμασταν. 612 00:35:46,875 --> 00:35:48,165 Zeynep. 613 00:35:55,166 --> 00:36:03,874 Φιράτ, φοβάμαι πολύ τον Φουάν. 614 00:36:04,125 --> 00:36:05,915 Για καλό, σου είπε κάτι; Κάνατε κάτι; 615 00:36:05,916 --> 00:36:07,082 Δεν. 616 00:36:08,958 --> 00:36:13,165 Αλλά έμαθα κάτι και φοβόμουν περισσότερο. 617 00:36:14,375 --> 00:36:16,415 Στην αναχώρηση του Ρέιαν .. 618 00:36:16,500 --> 00:36:18,415 Ξέρω, Γιάρεν. 619 00:36:18,666 --> 00:36:20,915 - Ξέρεις? -1 γνωρίζω Yaren. 620 00:36:21,125 --> 00:36:23,499 Δεν μπορείς να καθίσεις χωρίς να κάνεις τίποτα; 621 00:36:23,500 --> 00:36:25,957 Έχει γίνει σαν ένα εθνικό άθλημα για εσάς. 622 00:36:26,083 --> 00:36:28,082 Όχι Φιράτ, απλώς ήθελα να ξέρεις. 623 00:36:28,083 --> 00:36:34,124 Yaren, είσαι έγκυος, σκεφτείς το παιδί σας. 624 00:36:34,625 --> 00:36:38,332 Μην παρεμβαίνεις σε αυτό που δεν σας απασχολεί. 625 00:36:38,875 --> 00:36:40,332 Το έπιασα? 626 00:36:41,041 --> 00:36:42,874 Ναί. 627 00:36:51,000 --> 00:36:53,707 Αν μόνο δεν ήταν. 628 00:36:56,166 --> 00:36:59,374 Μην ανησυχείς, θα είναι καλύτερο για όλους. 629 00:36:59,583 --> 00:37:01,499 Ειδικά για τη μητέρα μου. 630 00:37:01,875 --> 00:37:03,499 Εχεις δίκιο. 631 00:37:04,125 --> 00:37:07,249 Μην το σκέφτεσαι πια. 632 00:37:07,458 --> 00:37:12,665 Σκεφτείς τον τρόπο μας, σκεφτείς πώς επιστρέφουμε στο σπίτι με το Ουμούτ μας. 633 00:37:13,166 --> 00:37:15,457 Δεν αντέχω πλέον τις εμπειρίες των αγαπημένων μου. 634 00:37:15,458 --> 00:37:17,707 Όλοι θα έρθουν εδώ με ένα χαμόγελο. 635 00:37:17,958 --> 00:37:22,999 Μιράν γιο, αν μια μέρα η μητέρα σου γίνε καλά, μην την φέρεις σε αυτό το σπίτι. 636 00:37:23,166 --> 00:37:25,499 Μητέρα! 637 00:37:25,791 --> 00:37:29,999 Η κα Dilshah είναι η μητέρα του Μιράν και η γιαγιά του παιδιού μου. 638 00:37:30,375 --> 00:37:34,457 Αφήστε τον να θεραπευτεί, τότε θα ζήσει εδώ μαζί μας. 639 00:37:40,000 --> 00:37:43,082 Πόσα άτομα στον κόσμο έχουν μια καρδιά σαν τη δική σας; 640 00:37:45,125 --> 00:37:47,499 Κατά τη γνώμη μου, κανείς δεν έχει. 641 00:37:48,375 --> 00:37:50,374 Η γυναίκα μου είναι με καλή καρδιά. 642 00:38:10,625 --> 00:38:11,124 ναι 643 00:38:12,166 --> 00:38:14,874 Θα σε κανω κάθε μέρα. 644 00:38:15,291 --> 00:38:17,957 Και θα μιλήσω συχνά με το γιατρό σας. 645 00:38:19,083 --> 00:38:21,165 Όλα θα πάνε καλά, πιστέψτε με. 646 00:38:22,666 --> 00:38:25,582 Όλοι με άφησαν. 647 00:38:26,083 --> 00:38:31,040 Η ζωή μου πέρασε με αγωνία, θα με αφήσεις κι εγώ; 648 00:38:34,458 --> 00:38:39,374 Όταν φύγω, θα επιστρέψεις στη μαμά σου; 649 00:38:39,666 --> 00:38:42,165 Η μητέρα μου είναι εσύ. 650 00:38:42,500 --> 00:38:45,249 Όλα θα πάνε καλά, πιστέψτε με. 651 00:38:45,250 --> 00:38:47,249 Θα ανακάμψεις και θα επιστρέψεις. 652 00:39:23,958 --> 00:39:25,749 Ενημέρωσέ με. 653 00:39:27,416 --> 00:39:29,790 Είστε βέβαιοι ότι δεν θέλεις να πάτε; 654 00:39:31,458 --> 00:39:33,999 Δεν μου αρέσουν αντίο. 655 00:39:37,625 --> 00:39:38,832 Αυτοι βλεπουν! 656 00:39:40,791 --> 00:39:45,165 Το κάνεις για το καλό της, να είστε ήρεμοι. 657 00:39:50,666 --> 00:39:52,457 Ευχαριστώ. 658 00:40:22,166 --> 00:40:24,374 ΖΗΤΩ συγγνωμη. 659 00:40:29,250 --> 00:40:31,707 Για να καταστρέψεις τα όνειρά σου. 660 00:40:34,458 --> 00:40:38,790 Για να προδώσεις τον Dilshach από τις αναμνήσεις σας. 661 00:40:39,083 --> 00:40:42,457 Μην Dilshah, μην το πεις αυτό. 662 00:40:42,583 --> 00:40:46,999 Με καταλάβατε, δεν με κατηγόρησες. 663 00:40:48,458 --> 00:40:52,249 Ακόμα και όταν έβλαψα την κόρη σου, δεν έσπασες την καρδιά μου. 664 00:40:55,375 --> 00:41:01,249 Αλλά ξέρω μέσα σου ότι νομίζεις .. 665 00:41:02,375 --> 00:41:06,832 Ποια είναι αυτή η γυναίκα? 666 00:41:09,041 --> 00:41:14,832 Δεν μπορούσε να προσβάλει ούτε το πουλί ούτε την πεταλούδα. 667 00:41:16,166 --> 00:41:18,082 Είχες δίκιο. 668 00:41:20,166 --> 00:41:27,999 Ότι η Dilshakh πέθανε πριν από αρκετά χρόνια στο δωμάτιο όπου ήταν κλειδωμένη. 669 00:41:31,875 --> 00:41:36,540 Ζητώ συγνώμη που δεν μπόρεσα να παραμείνω αυτός ο Dilshah από τις αναμνήσεις σου. 670 00:41:40,291 --> 00:41:44,499 Μακάρι να μπορούσα να μείνω μαζί σου σαν τον Dilshach. 671 00:41:49,083 --> 00:41:55,165 Χαζάρ, σ 'αγαπώ τόσο πολύ, μερικές φορές φοβάμαι ακόμη και. 672 00:41:55,291 --> 00:41:57,165 Γιατί φοβάστε τον Dilshach; 673 00:41:57,166 --> 00:42:00,707 Χωρίσματα, ζωή χωρίς εσένα. 674 00:42:00,875 --> 00:42:05,124 Δεν θα είναι ποτέ, γιατί σε αγαπώ πάρα πολύ. 675 00:42:05,208 --> 00:42:08,249 Δεν θα χωρίσουμε ποτέ, με κανέναν τρόπο! 676 00:42:08,416 --> 00:42:10,957 Μαμά γιατί κλαις; 677 00:42:10,958 --> 00:42:15,957 Από χαρά, γιο, από χαρά, σύντομα θα πάμε κάπου. 678 00:42:16,166 --> 00:42:18,999 Το ανακάλυψα για αυτό, οπότε ήμουν ενθουσιασμένος. 679 00:42:19,166 --> 00:42:20,832 Που πας, μαμά; 680 00:42:20,833 --> 00:42:23,790 Πολύ μακριά, ηλιόλουστη, πολύ μακριά. 681 00:42:23,875 --> 00:42:26,582 Εσύ, εγώ, ο πατέρας σου. 682 00:42:26,791 --> 00:42:30,165 Αλλά μην το πεις σε κανέναν για τώρα, εντάξει; 683 00:43:11,666 --> 00:43:14,082 Πάμε μαμά, εδώ. 684 00:43:15,458 --> 00:43:17,707 Είμαι εδώ. 685 00:43:19,958 --> 00:43:23,415 Θα με κρατήσεις εδώ και 25 χρόνια; 686 00:43:23,666 --> 00:43:25,165 Ντέλσαχ. 687 00:43:28,625 --> 00:43:31,874 Μαμά, τι σημαίνει να φύγεις; 688 00:43:32,416 --> 00:43:36,374 Είμαστε εδώ για να θεραπεύσεις. 689 00:43:36,583 --> 00:43:41,749 Φυσικά, δεν θα σε αφήσω να κλειδωθείς. 690 00:43:41,958 --> 00:43:46,665 Θα θεραπευτείς εδώ και θα έρθω να σε πάρω, σου δίνω τον λόγο μου. 691 00:43:46,958 --> 00:43:48,665 Μην δίνεις μια λέξη. 692 00:43:52,666 --> 00:43:54,999 Επειδή αυτό δεν θα συμβεί. 693 00:44:02,375 --> 00:44:07,999 Δεν έχω άλλα 25 χρόνια, παρακαλώ μην με κλείσεις. 694 00:44:08,500 --> 00:44:15,707 Όχι μαμά, δεν σας κλείνουμε, αυτή είναι μια θεραπεία που θα σας κάνει να νιώσεις καλύτερα. 695 00:44:15,875 --> 00:44:18,665 Μην το πεις αυτό, τίποτα τέτοιο. 696 00:44:19,583 --> 00:44:25,165 Χαζάρ, Χαζάρ, μην με κλείσεις, σε παρακαλώ. 697 00:44:25,833 --> 00:44:32,457 Πριν από πολλά χρόνια δεν μπορούσατε να έρθεις, δεν είχατε χρόνο. 698 00:44:33,708 --> 00:44:37,124 Κρατήστε το λόγο σας τώρα, παρακαλώ, παρακαλώ. 699 00:44:40,250 --> 00:44:43,665 Μην με κλείσεις εδώ, μην με κλείσεις, σε παρακαλώ. 700 00:44:43,916 --> 00:44:46,165 Μην κλείσεις. 701 00:44:46,166 --> 00:44:48,165 Εντάξει, ηρέμησε. 702 00:44:49,666 --> 00:44:53,415 Εντάξει, όλα θα περάσουν, θα είστε ήρεμοι. 703 00:44:55,291 --> 00:45:00,749 Ας σας μιλήσουμε σαν τις παλιές μέρες. 704 00:45:01,083 --> 00:45:02,790 Μόνος. 705 00:45:27,250 --> 00:45:37,915 Θυμάσαι όταν πήγα στο στρατό, δεν ήθελα να χωρίσω μαζί σου. 706 00:45:38,250 --> 00:45:40,082 Είπα ότι δεν θα πάω. 707 00:45:40,166 --> 00:45:45,832 Θυμάσαι τι μου είπες; 708 00:45:47,458 --> 00:45:50,415 Υπομονή, Χαζάρ. 709 00:45:50,625 --> 00:45:55,540 Η υπομονή υποφέρει, αλλά το μούρο του είναι γλυκό. 710 00:46:01,458 --> 00:46:03,915 Θυμάμαι. 711 00:46:06,416 --> 00:46:08,457 Και δεν έχεις ξεχάσει. 712 00:46:08,666 --> 00:46:10,457 Δεν ξέχασα καθόλου. 713 00:46:16,333 --> 00:46:18,790 Θα υποφέρεις τον Dilshach. 714 00:46:20,375 --> 00:46:23,082 Εντάξει? Θα αντέξεις. 715 00:46:23,208 --> 00:46:27,665 Δώστε στον εαυτό σας χρόνο, θα θεραπευτείς. 716 00:46:29,375 --> 00:46:32,040 Η οικογένειά σας σας περιμένει. 717 00:46:32,250 --> 00:46:34,040 Και ο εγγονός είναι στο δρόμο. 718 00:46:40,000 --> 00:46:44,957 Θέλω πραγματικά την ευτυχία σου, πιστέψτε με. 719 00:46:46,791 --> 00:46:49,332 Διότι, δεν είχα χρόνο για σένα. 720 00:46:50,875 --> 00:46:53,540 Δεν σας έσωσα. 721 00:46:56,583 --> 00:46:58,415 Αυτή η λύπη .. 722 00:47:01,250 --> 00:47:06,249 Μετά από αυτό, μετά από τόσα χρόνια ... - Κάνατε τα πάντα στα χέρια σας, Χαζάρ. 723 00:47:08,083 --> 00:47:09,665 Πάντα το έκανα. 724 00:47:12,875 --> 00:47:16,082 Επομένως, μην κατηγορείς τον εαυτό σας με κανέναν τρόπο. 725 00:47:17,041 --> 00:47:19,624 Αυτό είναι το πεπρωμένο μας. 726 00:47:21,083 --> 00:47:31,040 Αυτό σημαίνει ότι σε αυτόν τον κόσμο δεν είμαστε προορισμένοι να γελάσουμε, να ξανασυναντηθούμε, Χαζάρ. 727 00:47:34,875 --> 00:47:37,957 Θα είμαι πάντα δίπλα σου, θα έρθω πάντα. 728 00:47:38,166 --> 00:47:41,999 Μην ανησυχείς, δεν θα σε αφήσω μόνο. 729 00:47:42,750 --> 00:47:47,165 Όταν λέτε ότι είστε καλοί, ζητήστε να σηκώσεις ... 730 00:47:47,791 --> 00:47:51,290 Τότε θα σε παραλάβω και θα σε πάω σπίτι. 731 00:47:51,500 --> 00:47:54,082 Αυτή τη φορά θα κρατήσω το λόγο μου. 732 00:49:12,375 --> 00:49:14,707 Μην ανησυχείς. 733 00:49:15,916 --> 00:49:18,540 Φροντίστε τον εαυτό σας, Dilshach, εντάξει; 734 00:49:20,791 --> 00:49:23,082 Φροντίστε κι εσείς, εντάξει; 735 00:49:31,750 --> 00:49:33,790 Μιράν μου. 736 00:49:38,041 --> 00:49:41,040 Και φροντίζεις τον εαυτό σου, εντάξει; 737 00:51:03,583 --> 00:51:08,124 Κοίτα, η μπερδεμένη μαμά σου το ξέχασε σχεδόν. 738 00:51:29,166 --> 00:51:33,165 Θα κερδίσουμε, γιος. Θα νικήσουμε. 739 00:51:33,791 --> 00:51:37,332 Παντοδύναμος, επιτρέψτε μου να ανοίξω αυτήν την τσάντα καθώς την έκλεισα. 740 00:51:39,500 --> 00:51:41,790 Μην φοβάστε, γιος, εντάξει; 741 00:51:41,791 --> 00:51:43,957 Απλά μην αναστατωθείς. 742 00:51:44,125 --> 00:51:48,540 Θα επιστρέψουμε εδώ. Ας επιστρέψουμε όλοι μαζί. 743 00:51:49,166 --> 00:51:52,124 Θα μεγαλώσεις μαζί μου. 744 00:51:59,041 --> 00:52:00,582 Αυτοι βλεπουν? 745 00:52:06,041 --> 00:52:08,457 Η μαμά σου ήταν πραγματικά προσβεβλημένη; 746 00:52:09,958 --> 00:52:14,165 Όχι, δεν προσβάλλεται. 747 00:52:14,333 --> 00:52:16,165 Πιο εξαφανισμένο. 748 00:52:17,250 --> 00:52:19,332 Δεν ξέρω. 749 00:52:29,083 --> 00:52:31,915 Σκέφτηκα όλη τη μητέρα μου. 750 00:52:33,208 --> 00:52:36,499 Θυμήθηκα τη μητέρα μου όταν ήμουν πέντε ετών. 751 00:52:39,333 --> 00:52:43,249 Οπου? Πού πήγε αυτή η γυναίκα; 752 00:52:46,458 --> 00:52:48,582 Πού είναι η μαμά μου; 753 00:52:51,250 --> 00:52:53,665 Πού πήγε, Ρέιαν; 754 00:52:57,875 --> 00:53:00,874 Η εμπειρία την έφερε σε μια τέτοια κατάσταση; 755 00:53:02,083 --> 00:53:09,165 Ή ... Dilshah, που θυμάμαι .. 756 00:53:10,958 --> 00:53:16,957 Ήταν απλώς από τη φαντασία μου; 757 00:53:17,166 --> 00:53:20,082 Μιράν, πώς μπορεί να είναι αυτό; 758 00:53:21,166 --> 00:53:24,165 Δεν θα έλεγε ο μπαμπάς αν ήταν; 759 00:53:24,750 --> 00:53:28,540 Δεν μας μίλησε τα ίδια λόγια με εσάς; 760 00:53:30,083 --> 00:53:32,249 Μου λείπει η μαμά μου. 761 00:53:34,125 --> 00:53:35,665 Μου λείπεις. 762 00:53:36,041 --> 00:53:38,790 Σύμφωνα με τη μητέρα μου, που ήταν στην παιδική μου ηλικία. 763 00:53:39,250 --> 00:53:42,999 Μου λείπει η μαμά μου. 764 00:53:43,833 --> 00:53:49,165 Η ιστορία είναι τέτοια που αναστατώνεις για όλους που ακούτε. 765 00:53:50,083 --> 00:53:54,582 Νομίζεις ότι το άτομο είναι λάθος, θυμώνεις, λέτε ότι θα ενεργούσατε διαφορετικά. 766 00:53:55,000 --> 00:53:57,457 Αλλά αναστατώνεσαι 767 00:53:58,208 --> 00:54:02,540 Είμαι θυμωμένος με τη μαμά σου, είμαι πολύ θυμωμένος με αυτό που έκανε. 768 00:54:06,875 --> 00:54:09,707 Αλλά αφού σκέφτηκε τι πέρασε .. 769 00:54:12,083 --> 00:54:15,957 Τότε θυμώνω τη γιαγιά Aisha, γιατί την έφερε σε τέτοια κατάσταση. 770 00:54:16,083 --> 00:54:19,374 Αλλά και πάλι το άτομο σκέφτεται τι πέρασε. 771 00:54:28,708 --> 00:54:33,249 Η γιαγιά προσπαθεί τουλάχιστον να βελτιωθεί. 772 00:54:34,166 --> 00:54:36,165 Και μαμά. 773 00:54:36,541 --> 00:54:40,415 Θα πάει καλά. Θα γίνει καλύτερα. 774 00:54:41,375 --> 00:54:45,165 Όλα θα είναι πολύ καλά. Πίστεψέ με. 775 00:54:45,875 --> 00:54:50,124 Θεέ μου, άγγελά μου. Θεός δωρεά. 776 00:54:53,708 --> 00:54:55,499 Θεός δωρεά. 777 00:55:07,583 --> 00:55:09,332 Πήγαινε Zehra. 778 00:55:09,875 --> 00:55:12,374 Όλα συσσωρεύονται ξανά, σωστά; 779 00:55:13,291 --> 00:55:14,790 Μιλάς για τον Ρέιαν; 780 00:55:14,791 --> 00:55:17,665 Μην φοβάστε τόσο, μην φοβάστε καθόλου. 781 00:55:17,791 --> 00:55:19,665 Η κόρη μου είναι δυνατή. 782 00:55:19,666 --> 00:55:22,374 Θα ανακάμψει και θα επιστρέψει, νιώθω, το ξέρω. 783 00:55:22,375 --> 00:55:23,374 Εμπιστέψου με. 784 00:55:23,375 --> 00:55:25,374 Θεέ μου, αυτό είναι έτσι, κύριε Χαζάρ. 785 00:55:25,375 --> 00:55:27,207 Η καρδιά μου χτυπά άγρια. 786 00:55:27,375 --> 00:55:29,665 Ποιος ξέρει τι μας περιμένει στην Κωνσταντινούπολη. 787 00:55:29,833 --> 00:55:33,165 Όχι, όλα θα είναι πολύ καλά, θα είστε ήρεμοι. 788 00:55:33,250 --> 00:55:35,165 Μην σκιάζεσαι, εντάξει; 789 00:55:36,583 --> 00:55:39,790 Ακούστε Zehra, ο Mafuz έχει επίσης δικαίωμα να γνωρίζει. 790 00:55:39,791 --> 00:55:42,374 Μην μοιάζεις καν έτσι. 791 00:55:42,666 --> 00:55:43,582 Ρέιαν του .. 792 00:55:43,583 --> 00:55:47,499 Η Ρέιαν είναι η κόρη σου. Η Ρέιαν είναι η κόρη σου. 793 00:55:48,250 --> 00:55:50,749 Φυσικά, η μάχη μου 794 00:55:51,000 --> 00:55:53,082 Αλλά και αυτή και η κόρη του. 795 00:55:53,541 --> 00:56:00,124 Δεν είναι πλέον απαραίτητο να τιμωρήσεις ένα άτομο που παραδέχτηκε το λάθος του, μετάνοια. 796 00:56:00,500 --> 00:56:02,415 Σκέψου το. 797 00:56:02,708 --> 00:56:07,207 Αφήστε έναν άντρα να προσπαθήσει να βρει μια κόρη ήδη σε αυτήν την ηλικία. 798 00:56:10,791 --> 00:56:11,874 Κύριε Χαζάρ. 799 00:56:13,416 --> 00:56:18,624 Ντέλσαχ. Η κα Dilschach δημιούργησε προβλήματα για εσάς; 800 00:56:23,500 --> 00:56:30,999 Όχι, αλλά ένιωθε άσχημα όταν είδε το δωμάτιό της, φυσικά. 801 00:56:34,583 --> 00:56:37,457 Zehra, με θυμώνεις; 802 00:56:38,250 --> 00:56:42,374 Είστε προσβεβλημένοι που ενδιαφέρομαι για την Dilshach, αναστατωμένη γι 'αυτήν; 803 00:56:42,375 --> 00:56:44,374 Για χάρη του Θεού, Zehra. 804 00:56:44,375 --> 00:56:46,165 Κύριε Χαζάρ, ποιες είναι οι λέξεις; 805 00:56:46,166 --> 00:56:49,707 Εάν είστε προσβεβλημένοι, τότε μην το κάνεις. Δεν είναι καθόλου έτσι. 806 00:56:50,250 --> 00:56:56,082 Θα σου πω. Ο Θεός ξέρει, ο Dilshach είναι η πρώτη μου νεολαία, η πρώτη αγάπη. 807 00:56:56,208 --> 00:57:01,249 Παιδική ηλικία .. Το άτομο για το οποίο έμεινα πένθος. 808 00:57:01,250 --> 00:57:02,790 Αλλά τώρα.. 809 00:57:03,333 --> 00:57:08,665 Αισθάνομαι ένοχος για αυτό που της συνέβη, Ζέρα. 810 00:57:08,791 --> 00:57:10,665 Σκοτώνομαι εξαιτίας αυτού που της συνέβη. 811 00:57:10,666 --> 00:57:12,082 Είναι η μητέρα του γιου μου. 812 00:57:12,083 --> 00:57:13,040 Είναι αμαρτία. 813 00:57:13,041 --> 00:57:15,040 Ξέρω ξέρω. 814 00:57:15,666 --> 00:57:19,457 Δεν θα ήθελα να συμβεί κάτι τέτοιο. 815 00:57:22,000 --> 00:57:24,790 Αλλά ξέρω την καρδιά μου. 816 00:57:25,500 --> 00:57:32,624 Αν είχα άλλη μια ζωή, θα ήθελα να την περάσω μαζί σου. 817 00:57:34,791 --> 00:57:39,999 Ξέρω ότι δεν μπορώ πραγματικά να το πω αυτό. 818 00:57:42,958 --> 00:57:45,832 Αλλά, σε αγαπώ πάρα πολύ, Zehra. 819 00:57:47,833 --> 00:57:50,832 Ξέρεις? 820 00:57:54,000 --> 00:57:58,499 Αν είχα 1000 ζωές, θα σε διάλεγα πάντα. 821 00:57:59,791 --> 00:58:04,374 Κάθε φορά που σε κοιτάζω, η καρδιά μου χτυπάει. 822 00:58:05,791 --> 00:58:10,332 Είστε το μόνο αγαπημένο μου, ο σύντροφός μου .. 823 00:58:10,541 --> 00:58:15,624 Ενας φίλος μου. Είσαι τα πάντα μου. 824 00:58:16,000 --> 00:58:18,332 Είθε ο Θεός να είναι ευχαριστημένος μαζί σου, Zehra. 825 00:58:24,666 --> 00:58:26,124 Είσαι ενθουσιασμένος? 826 00:58:26,208 --> 00:58:27,665 Και πως. 827 00:58:28,000 --> 00:58:29,415 Και εσύ? 828 00:58:29,708 --> 00:58:34,499 Με τον Θεό, κι εγώ. Είμαι ενθουσιασμένος και ανυπόμονος. 829 00:58:36,000 --> 00:58:40,415 Τι ώρα επιστρέφουμε .. 830 00:58:41,000 --> 00:58:44,582 Εσύ, εγώ και ο γιος μας .. 831 00:58:45,583 --> 00:58:48,790 Ονειρεύομαι πώς θα εισέλθουμε στο αεροδρόμιο. 832 00:58:50,375 --> 00:58:53,999 Όταν πηγαίνουμε στην Κωνσταντινούπολη, κάντε αυτήν την ευχή εκεί. Εντάξει? 833 00:58:54,625 --> 00:58:56,040 Στο Stambul; 834 00:58:56,291 --> 00:58:59,415 Επειδή οι επιθυμίες που έγιναν εκεί έγιναν πραγματικότητα. 835 00:59:04,166 --> 00:59:09,540 Έκανα ένα σχέδιο να αποκτήσω παιδί. Είπε ότι έχει ένα κορίτσι. 836 00:59:09,791 --> 00:59:14,665 Από μεγάλη αγάπη για σένα. Να είμαι σαν εσένα. 837 00:59:15,166 --> 00:59:20,499 Τώρα, μιλώ για την επιθυμία του γιου μου. Ως εκ τούτου.. 838 00:59:20,958 --> 00:59:26,790 Με βάση αυτό, μπορώ να σας πω, γιατί η επιθυμία μου έχει ήδη πραγματοποιηθεί. 839 00:59:27,958 --> 00:59:32,165 Έκανα την επιθυμία να σταματήσω την εχθρότητα και να γίνω πραγματικότητα. 840 00:59:33,791 --> 00:59:37,165 Μην ξεχνάτε, εντάξει; 841 00:59:37,500 --> 00:59:43,915 Δεν θα ξεχάσω. Όχι για τον Ουμούτ. Όχι για σένα. Δεν θα ξεχάσω. 842 00:59:46,250 --> 00:59:55,540 Ξέρεις ότι όταν επιστρέψουμε και εισέλθουμε σε αυτήν την αυλή, θα μου πείς ότι αυτή η επιθυμία έχει γίνει πραγματικότητα, Μιράν. 843 00:59:55,541 --> 00:59:57,124 Θεός δωρεά. 844 00:59:57,458 --> 00:59:59,999 Ανυπομονώ για εκείνη την ημέρα. 845 01:00:00,125 --> 01:00:01,582 Και εγώ. 846 01:00:02,500 --> 01:00:04,290 Και εγώ, ο άγγελος μου. 847 01:00:13,291 --> 01:00:14,999 Αφήστε τους να φύγουν με τον Θεό και να επιστρέψουν με τον Θεό. 848 01:00:15,000 --> 01:00:17,290 Επιστρέψτε, μην ανησυχείς. Η ελπίδα είναι ελπίδα. 849 01:00:17,291 --> 01:00:19,374 Δεν είμαι καθόλου ήρεμος. 850 01:00:19,666 --> 01:00:21,915 Δεν ξέρω τι μας περιμένει στην Κωνσταντινούπολη. 851 01:00:22,041 --> 01:00:25,707 Μην ανησυχείς, Zehra. Κοίτα, ο γιατρός είπε ότι υπάρχει ελπίδα. 852 01:00:25,833 --> 01:00:30,165 Είναι σημαντικό. Θα είναι μια χαρά. Μην ανησυχείς. Και θα ευχαριστήσουμε τον Θεό. 853 01:00:37,125 --> 01:00:39,665 Τι υπέροχη οικογένεια έχουμε γίνει, σωστά Μιράν; 854 01:00:43,875 --> 01:00:47,165 Ποιος μπορεί να πει ότι αυτοί οι άνθρωποι ήταν κάποτε εχθροί; 855 01:00:47,791 --> 01:00:51,165 Θεέ μου, ο γιος μας θα γεννηθεί και θα επιστρέψουμε σε αυτούς. 856 01:00:51,583 --> 01:00:53,124 Θεός δωρεά. 857 01:00:55,458 --> 01:00:58,207 Τι κάνεις εκεί? Συνέχισε. Σε περιμένουμε. 858 01:00:58,291 --> 01:01:01,124 Είσαι τόσο όμορφη. Από τον Θεό. 859 01:01:01,291 --> 01:01:03,874 Αποφασίσαμε να κοιτάξουμε την οικογένειά μας. 860 01:01:07,875 --> 01:01:13,499 Φυσικά. Σίγουρα δεν έχεις δει τόσο μεγάλο άντρα σαν εμένα τόσο χαρούμενο, σωστά; 861 01:01:15,916 --> 01:01:17,624 Ο παππους μου. 862 01:01:18,291 --> 01:01:21,082 Αποδεικνύεται έτσι. 863 01:01:21,208 --> 01:01:26,915 Όταν ένα άτομο, μετά από χρόνια, βρει αυτό που έχει χάσει, γίνεται έτσι. 864 01:01:27,166 --> 01:01:29,332 Όλα σας ευχαριστώ, οικογένεια. 865 01:01:29,750 --> 01:01:34,040 Χάρη στην αγάπη σας, οι καρδιές μας βρήκαν την ευτυχία, ο Θεός να σας δώσει ευτυχία. 866 01:01:35,250 --> 01:01:36,915 και? 867 01:01:42,916 --> 01:01:45,374 Δεν είστε λοιπόν έτοιμοι; 868 01:01:45,500 --> 01:01:47,624 Τι κάνεις εδώ? 869 01:01:49,875 --> 01:01:53,957 Πιθανότατα δεν νομίζατε ότι θα σας αφήσουμε μόνοι; Πετάμε επίσης. 870 01:01:54,125 --> 01:01:56,124 Πάρτε αυτό ως υποστήριξη, δύναμη, Ρέιαν. 871 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Από τον Θεό, έχεις μια καλή ιδέα. Είμαι πολύ χαρούμενος. 872 01:01:58,333 --> 01:01:59,999 Πολύ καλά μελετημένο. 873 01:02:00,000 --> 01:02:01,915 Η αδελφότητα είναι ένα φάρμακο για την ψυχή. 874 01:02:03,500 --> 01:02:06,165 Ελάτε ήδη, θα αργήσεις. 875 01:02:06,291 --> 01:02:06,832 Ελα. 876 01:02:06,833 --> 01:02:12,290 Όχι, υπάρχει ακόμα λίγος χρόνος. 877 01:02:15,333 --> 01:02:17,082 Ευχαριστώ. 878 01:02:28,500 --> 01:02:30,665 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 879 01:02:31,291 --> 01:02:34,290 Ρέιαν, θα φύγεις χωρίς να μου πεις, κόρη; 880 01:02:34,791 --> 01:02:38,332 Δυστυχώς, δεν ανέφεραν βιαστικά. 881 01:02:39,500 --> 01:02:42,124 Σε εμπιστεύτηκα στην Ασία. 882 01:02:42,458 --> 01:02:46,290 Εάν ο κ. Χαζάρ δεν με είχε καλέσει, δεν θα το έμαθα. 883 01:02:47,500 --> 01:02:51,790 Μην θυμώνεις με την Ασία, σου είπα να μην σου πω έτσι ώστε να μην αναστατωθείς. 884 01:02:52,000 --> 01:02:56,040 Ξεχάσαμε, αλλά χάρη στον πατέρα μου, μου θύμισε. 885 01:02:56,458 --> 01:02:58,999 Τότε θα περάσουμε, σας περιμένουμε στο αυτοκίνητο. Ναι μαμά? 886 01:02:59,208 --> 01:03:00,749 Ας Είμαστε στην πόρτα. 887 01:03:00,875 --> 01:03:04,290 Επρόκειτο να πετάξω μαζί σου. Όμως, τα πράγματα συνεχίστηκαν. 888 01:03:04,500 --> 01:03:07,290 Πες μου αργότερα πόσο θα μείνεις εκεί .. 889 01:03:07,625 --> 01:03:09,915 Θα φτάσουμε μαζί με τον κ. Χαζάρ. 890 01:03:10,166 --> 01:03:12,290 Όμως, η ψυχή μου δεν είναι ήρεμη. 891 01:03:12,583 --> 01:03:19,665 Να είστε σίγουροι, Papa Mafuz. Ο Ρέιγιαν ανατίθεται πρώτα στον Αλλάχ και μετά σε μένα. 892 01:03:20,208 --> 01:03:25,957 Azra, πες μου περισσότερα για την Κωνσταντινούπολη. 893 01:03:29,375 --> 01:03:31,374 Είμαι εδώ για την κόρη μου. 894 01:03:31,625 --> 01:03:34,790 Αν θέλει, θα γίνω η σκιά της και θα την ακολουθήσω. 895 01:03:36,000 --> 01:03:38,290 Σε εμπιστεύομαι ατέλειωτα, Μιράν. 896 01:03:38,708 --> 01:03:44,165 Εάν χρειαστεί, θα παραδώσεις το χέρι σας στην περικοπή, αλλά θα προστατεύσεις τον Ρέιαν. 897 01:03:46,291 --> 01:03:52,249 Άκου, Ρέιαν. Έχουμε 2 πατέρες πίσω μας, όπως τα βουνά. Κανείς δεν θα μας σπάσει. 898 01:03:53,375 --> 01:03:55,457 Αυτό είναι αλήθεια. 899 01:04:02,166 --> 01:04:04,582 Ο μπαμπάς μου είναι λιοντάρι. 900 01:04:07,000 --> 01:04:10,165 Και ο πατέρας όλων των πατέρων. 901 01:04:14,541 --> 01:04:17,707 Μπορείς να πεις? Τι είδους? 902 01:04:18,375 --> 01:04:20,165 Έκανε κάτι το Fusun; 903 01:04:20,333 --> 01:04:25,290 Ήρθε χθες. Θέλει να με πάρει, λέει ότι δεν μπορώ να μείνω εδώ. 904 01:04:25,750 --> 01:04:27,790 Δεν υπάρχει τίποτα περίεργο για αυτό. 905 01:04:28,125 --> 01:04:30,457 ¶Αλλά, έχεις κάτι διαφορετικό. 906 01:04:31,166 --> 01:04:33,165 Φοβήθηκες. 907 01:04:33,375 --> 01:04:36,790 Φυσικά φοβόταν. Πώς δεν μπορώ να φοβάμαι, θεία Aziza; 908 01:04:37,125 --> 01:04:39,790 Λέει ότι θα πληγώσει. Απειλεί 909 01:04:40,708 --> 01:04:46,915 Νόμιζα ότι είχα δύναμη μπροστά της, όπως η κόρη της. Φαίνεται όμως ότι αυτό δεν αφήνεται. 910 01:04:47,208 --> 01:04:50,540 Εσείς και εγώ κάναμε μια συμφωνία, Azra. 911 01:04:50,791 --> 01:04:55,915 Εάν δεν το είχατε σπάσει, αυτή η δύναμη θα ήταν στα χέρια σας τώρα. 912 01:04:56,791 --> 01:04:58,332 Εισαι πολυ μικρη. 913 01:04:58,500 --> 01:05:02,665 Το Fusun είναι πολύ χειρότερο από όλους τους κακούς ανθρώπους που γνωρίζεις. 914 01:05:04,083 --> 01:05:08,374 Εντάξει. Θα βρούμε μια διέξοδο. 915 01:05:10,666 --> 01:05:12,999 Μπορεί να βλάψει κάποιον. 916 01:05:13,166 --> 01:05:17,374 Είπε ότι θα καταστρέψει όλους όσους αποκαλώ την οικογένειά μου. 917 01:05:18,208 --> 01:05:19,915 Δεν γνωρίζω. 918 01:05:20,125 --> 01:05:24,499 μην ανησυχείς, μείνεις κοντά στους Μιράν και Reyan. 919 01:05:24,791 --> 01:05:26,790 Θα ασχοληθώ με τον Fusun. 920 01:05:27,000 --> 01:05:30,207 Azra; Πάμε έξω. Πάμε. 921 01:05:38,166 --> 01:05:41,124 Θα πάρω τη μαμά μου στο σπίτι, θα έχω χρόνο για σένα στο δρόμο. Εντάξει? 922 01:05:41,125 --> 01:05:43,124 Εντάξει αδερφέ. Ελα. 923 01:05:44,041 --> 01:05:45,290 Κόρη.. 924 01:05:45,375 --> 01:05:46,790 Σε εμπιστεύομαι στον Θεό. 925 01:05:46,958 --> 01:05:52,582 Θα ήθελα πραγματικά να είμαι δίπλα σου, αλλά ξέρεις, αδερφή σου. Αλλά, η καρδιά μου είναι μαζί σου. 926 01:05:52,583 --> 01:05:56,165 Ναί? - Μην ανησυχείς ώστε να αισθανθείς ότι είμαστε κοντά, θα σας στείλω πολλές φωτογραφίες. 927 01:05:56,166 --> 01:05:58,540 Σαν αυτό. - Μου λείπεις μόνο η κόρη σου. 928 01:05:59,083 --> 01:06:02,374 Ο γιος σου είναι σαν βουνό εδώ. Όμως, δεν μου λες τίποτα. 929 01:06:02,625 --> 01:06:05,165 Ποιες είναι αυτές οι λέξεις; Είναι αυτό εφικτό? 930 01:06:05,166 --> 01:06:08,374 Αν ο Ρέιαν είναι το χέρι μου, τότε είσαι το φτερό μου. Το φτερό μου. 931 01:06:08,375 --> 01:06:10,540 Δεν θα τα παρατήσω και από τους δύο. 932 01:06:11,375 --> 01:06:12,124 Κατάλαβα. 933 01:06:12,166 --> 01:06:14,124 Εσείς και ο Ρέιαν, φυσικά, είχατε πολύ μεγαλύτερη σχέση. 934 01:06:14,125 --> 01:06:18,499 Ναι, ακόμα κι αν θα είμαι μαζί σας για 1000 χρόνια, θα το κατεβάσω ακόμα. 935 01:06:18,500 --> 01:06:19,874 Η πατρότητα είναι κάτι τέτοιο. 936 01:06:19,875 --> 01:06:20,999 Ναι, μπαμπά; 937 01:06:21,000 --> 01:06:22,332 Εχεις δίκιο. 938 01:06:24,166 --> 01:06:27,207 Το πήρε την τελευταία στιγμή, αφήστε το να μείνει μαζί σας τότε. 939 01:06:27,375 --> 01:06:29,040 Όταν βαριέσαι, κοίτα την. 940 01:06:29,541 --> 01:06:32,207 Αν δείς ότι αυτό δεν είναι αρκετό, πάρτε τις αδερφές μου και ελάτε στην Κωνσταντινούπολη. 941 01:06:32,208 --> 01:06:32,957 Φυσικά. 942 01:06:32,958 --> 01:06:34,499 Αλλάχ-Αλλάχ, είναι πραγματικά δυνατό; 943 01:06:34,583 --> 01:06:35,790 Αυτή είναι η αγαπημένη μου φωτογραφία. 944 01:06:36,375 --> 01:06:39,165 \ Ne απλώς δώστε το για διατήρηση. Σας παρακαλώ, όταν επιστρέψουμε, θα το πάρω πίσω. 945 01:06:39,166 --> 01:06:41,499 Λοιπόν, αν ναι. 946 01:06:42,083 --> 01:06:44,457 Στη συνέχεια, πάρτε αυτό για φύλαξη. 947 01:06:44,458 --> 01:06:45,832 Εντάξει, κόρη; 948 01:06:47,666 --> 01:06:48,790 Σε εμπιστεύομαι. 949 01:06:49,916 --> 01:06:53,582 Αυτός σε μένα και με εμπιστεύεσαι στον Αλλάχ, σωστά; 950 01:06:55,333 --> 01:06:57,499 Μέχρι να δούμε ο ένας τον άλλον, δεν πεθαίνουμε, έτσι; 951 01:07:02,375 --> 01:07:04,457 Ας πάμε ήδη, κόρη. Ας 952 01:07:04,458 --> 01:07:07,249 Τελειώστε με αυτό το αντίο ήδη θα αργήσεις για το αεροπλάνο. 953 01:07:07,541 --> 01:07:08,665 Ελα σε μένα. 954 01:07:09,125 --> 01:07:11,040 Γιε, εμπιστεύομαι τον Αλλάχ. 955 01:07:11,541 --> 01:07:13,915 Οδηγήστε με ασφάλεια και επιστρέψτε με ασφάλεια, κόρη. 956 01:07:14,041 --> 01:07:17,165 Μην ανησυχείς για την Dilshach, θα την επισκέπτομαι συχνά. 957 01:07:17,166 --> 01:07:20,665 Μην σκέφτεστε τίποτα εκτός από τη γυναίκα και το παιδί σας, εντάξει, γιος; 958 01:07:20,750 --> 01:07:21,457 Εντάξει, μπαμπά. 959 01:07:21,458 --> 01:07:22,332 Εντάξει. 960 01:07:22,583 --> 01:07:23,874 Ευχαριστώ. 961 01:07:24,041 --> 01:07:27,582 Χάρη σε εσάς, το βάρος στην πλάτη σας έχει μετατραπεί σε βαμβάκι. 962 01:07:27,625 --> 01:07:29,874 Τι είσαι, γιος. Τι είσαι. 963 01:07:34,458 --> 01:07:36,332 Είθε ο δρόμος να είναι ασφαλής, κόρη. 964 01:07:36,500 --> 01:07:37,999 Ευχαριστώ. 965 01:07:38,000 --> 01:07:38,624 Ελα έλα. 966 01:07:38,625 --> 01:07:40,082 Corp> e onz παππούς. 967 01:08:05,458 --> 01:08:07,082 Φροντίστε τα πάντα εδώ. 968 01:08:22,041 --> 01:08:25,749 Δηλαδή, σε μια τέτοια κατάσταση, ο Ρέιαν θα γεννήσει ένα παιδί σε νοσοκομείο στην Κωνσταντινούπολη. 969 01:08:26,375 --> 01:08:29,624 Μερικές φορές θυμώνομαι με τη Zehra, αλλά ξέρεις ότι την αγαπώ πολύ. 970 01:08:29,625 --> 01:08:33,290 Πήγα και είπα ότι πρέπει να οδηγήσεις με ασφάλεια και να επιστρέψεις με το παιδί στην αγκαλιά σας. 971 01:08:33,375 --> 01:08:34,457 Το έπραξε 972 01:08:34,875 --> 01:08:38,082 Cihan, μπορείς να πας και να πεις μερικά καλά λόγια; 973 01:08:38,083 --> 01:08:41,082 Κοίτα, ένας αδερφός, μια άλλη νύφη. Η υγεία, εξάλλου, είναι ένα ξεχωριστό θέμα. 974 01:08:42,125 --> 01:08:43,249 Εχεις δίκιο. 975 01:08:44,125 --> 01:08:46,040 Η υγεία είναι ένα ξεχωριστό θέμα. 976 01:08:47,166 --> 01:08:49,207 Αλλά ο Μιράν είναι εχθρός μου, Χαντάν. 977 01:08:49,875 --> 01:08:51,457 Το έπιασα? Ο εχθρός μου. 978 01:08:52,041 --> 01:08:53,207 Είθε ο Αλλάχ να προστατεύσει. 979 01:08:53,708 --> 01:08:56,624 Αφήστε το αθώο παιδί να προστατευτεί, γιατί δεν είναι ένοχος για τίποτα. 980 01:08:56,625 --> 01:08:59,082 Σε τελική ανάλυση, δεν εναπόκειται σε αυτόν να πληρώσει για τις αμαρτίες του πατέρα του. 981 01:08:59,416 --> 01:09:02,415 Τζιχάν, δεν λέω να φύγεις τον Μιράν. 982 01:09:02,416 --> 01:09:03,832 Απλά πηγαίνεις να δείς τη Ζέχρα και επιστρέψτε. 983 01:09:03,833 --> 01:09:06,749 Εντάξει, Χαντάν. Αφήστε τις σκέψεις σας στον εαυτό σας. 984 01:09:07,166 --> 01:09:08,165 Δεν είμαι παιδί. 985 01:09:08,208 --> 01:09:09,165 Μπορώ να κάνω τη δική μου απόφαση. 986 01:09:09,375 --> 01:09:11,040 Αρκετά! 987 01:09:11,333 --> 01:09:13,707 Όταν τον κάνατε να ακούσει ότι ο Fusun δηλητηρίασε τον Ρέιαν. 988 01:09:13,791 --> 01:09:17,790 Δεν φοβήσατε καθόλου ότι αυτός ο Μιράν θα πάει και θα επιτεθεί στο αρχοντικό του Ασλάνμπι, θα χυθεί αίμα. 989 01:09:17,833 --> 01:09:19,665 Η κόρη σου ζει επίσης εκεί, το ξέρεις; 990 01:09:19,666 --> 01:09:21,124 Εντάξει, εντάξει, μη με πιέζεις, Χαντάν. 991 01:09:21,125 --> 01:09:22,707 Μην με πιέζεις. 992 01:09:22,708 --> 01:09:24,040 Αναστατώνομαι επειδή μου λείπει ο γιος μου; 993 01:09:24,500 --> 01:09:27,249 Ανησυχείς για τη ζωή της κόρης σας; Ή να ηρεμήσεις τον θυμό σας; 994 01:09:27,250 --> 01:09:29,040 Δεν ξέρω τι να κάνω. 995 01:09:29,041 --> 01:09:30,332 Τι σημαίνει; 996 01:09:30,333 --> 01:09:33,707 Ο Azat είναι μόνο ο γιος σου, η Yaren είναι μόνο η κόρη σου. 997 01:09:33,791 --> 01:09:35,249 Μόνο η ψυχή σου πονάει. 998 01:09:35,291 --> 01:09:36,374 Τι λέω λοιπόν; 999 01:09:36,375 --> 01:09:38,082 Δεν υπήρχε ειρήνη πουθενά. 1000 01:09:38,083 --> 01:09:40,040 Τζιχάν, που πας; - Αρκετά. 1001 01:09:41,208 --> 01:09:42,707 Απόχρωση. 1002 01:09:47,791 --> 01:09:49,540 Είναι το αυτοκίνητό μου έτοιμο; 1003 01:09:49,541 --> 01:09:51,207 Θα σας ρωτήσω τώρα, κυρία Fusun. 1004 01:09:56,833 --> 01:09:58,207 Μην φοβάστε, μην φοβάστε. 1005 01:09:58,208 --> 01:09:59,874 Πήγαινε να με φτιάξεις καφέ. 1006 01:10:00,166 --> 01:10:01,749 Καλή τύχη, Aziza; 1007 01:10:04,166 --> 01:10:06,832 Καλό ή όχι, λέτε, Fusun. 1008 01:10:10,500 --> 01:10:14,374 Είπατε στην Azra ότι θα την πήγατε βίαια. Τι συμβαίνει? 1009 01:10:14,875 --> 01:10:15,790 Τι σε εσάς; 1010 01:10:16,458 --> 01:10:18,290 Αυτό είναι ένα πρόβλημα ανάμεσα σε μένα και την κόρη μου. 1011 01:10:18,416 --> 01:10:20,582 Ποιοι είναι, τι ζητάτε αυτό; 1012 01:10:20,666 --> 01:10:27,457 Είμαι η θεία της Αζίζ, η οποία την πήρε, μεγάλωσε και μεγάλωσε όταν την άφησες με τον πατέρα σου. Καταλαβαίνω τώρα? 1013 01:10:28,458 --> 01:10:31,124 Δεν θα αγγίξεις την Azra. 1014 01:10:31,583 --> 01:10:33,707 Είναι υπό την προστασία μου. 1015 01:10:33,833 --> 01:10:35,249 Patience to me. 1016 01:10:40,166 --> 01:10:41,165 Χαζάρ. 1017 01:10:41,583 --> 01:10:44,582 Λοιπόν, Fusun Aslanbey. 1018 01:10:46,208 --> 01:10:52,040 Λοιπόν, ό, τι συνέβη στα παιδιά μου εξαιτίας σου, ναι, Fusun Aslanbey; 1019 01:10:52,041 --> 01:10:53,249 Σε αυτήν την περίπτωση, καλό. 1020 01:10:53,250 --> 01:10:55,082 Διαβάστε την τελευταία σας προσευχή. - Χαζάρ, μην το κάνεις. 1021 01:10:55,083 --> 01:10:56,540 Μην παρεμβαίνεις, φύγεις από εδώ. 1022 01:10:56,541 --> 01:10:57,165 Μην παρεμβαίνεις! 1023 01:10:57,166 --> 01:10:58,457 Χαζάρ, σας παρακαλώ να μην το κάνεις αυτό. 1024 01:10:58,458 --> 01:11:00,290 Φύγε από εδώ, φύγε! 1025 01:11:23,458 --> 01:11:24,415 Άκου, κόρη. 1026 01:11:24,416 --> 01:11:25,582 Γεια σου μπαμπά? 1027 01:11:25,791 --> 01:11:27,540 Ο θείος θα σκοτώσει τον Φουάν. 1028 01:11:27,625 --> 01:11:28,915 Είμαι τόσο φοβισμένος. 1029 01:11:29,000 --> 01:11:31,165 Όταν είπατε ότι θα υπήρχε αναταραχή, εννοούσατε; 1030 01:11:31,416 --> 01:11:32,207 Τι? 1031 01:11:32,666 --> 01:11:36,124 Yaren, Yaren, μην μπείς στο δωμάτιό σας. Σε καμία περίπτωση, μην φύγεις από το δωμάτιο. 1032 01:11:37,875 --> 01:11:41,165 Τι κάνεις? Σου λέω να φύγεις και τι κάνεις; 1033 01:11:41,166 --> 01:11:42,749 Δεν θα φύγω, Χαζάρ. 1034 01:11:42,833 --> 01:11:44,165 Δεν θα φύγω. 1035 01:11:44,583 --> 01:11:46,415 Σκεφτείς τα παιδιά σας. 1036 01:11:46,791 --> 01:11:51,165 Χωρίς να βλέπεις το llmut, δεν βλέπεις τον εγγονό σας, θα σαπίζεις πίσω από τα κάγκελα. 1037 01:11:51,166 --> 01:11:52,249 Μην το κάνεις αυτό, γιο. 1038 01:11:52,250 --> 01:11:54,665 Σου είπα να μην παρεμβαίνεις. Φύγε από εδώ, φύγε. 1039 01:11:54,666 --> 01:11:55,790 Θα παρέμβω. 1040 01:11:55,875 --> 01:11:59,124 Καθώς είστε εδώ για το παιδί σας, έτσι είμαι εδώ για το παιδί μου. 1041 01:11:59,208 --> 01:12:02,707 Κοίτα, αυτή η γυναίκα προσπαθεί να μας παγιδεύσει. 1042 01:12:02,791 --> 01:12:04,999 Προσπαθεί να καταστρέψει την οικογένειά μας. 1043 01:12:05,166 --> 01:12:06,999 Πιστεύεις ότι η οικογένειά μας το αξίζει; 1044 01:12:07,000 --> 01:12:09,582 Πιστεύεις ότι το αξίζεις μόνοι σας; Σε παρακαλώ, δεν σε παρακαλώ. 1045 01:12:09,583 --> 01:12:11,874 Έκλεισα τα μάτια μου σε όλα. Για όλα. 1046 01:12:11,875 --> 01:12:13,582 Δεν υπάρχει καμία επιστροφή από εδώ. 1047 01:12:13,583 --> 01:12:14,332 Το έπιασα? 1048 01:12:14,333 --> 01:12:19,165 Χαζάρ, άκου, γιος, έχω φωτιά όλη μου τη ζωή. 1049 01:12:19,541 --> 01:12:21,290 Δεν έχω ακόμη 50 χρόνια. 1050 01:12:21,375 --> 01:12:21,999 Μην μας καίτε. 1051 01:12:22,041 --> 01:12:23,957 Για χάρη του Αλλάχ, .... 1052 01:12:24,166 --> 01:12:26,915 Φύγε από εδώ, για χάρη του Αλλάχ, φύγε. 1053 01:12:27,000 --> 01:12:28,874 Δεν μπορώ να φύγω, γιος. Δεν μπορώ. 1054 01:12:28,875 --> 01:12:30,624 Δεν μπορώ να σε αφήσω πίσω μου. 1055 01:12:30,625 --> 01:12:31,499 Μην το κάνεις αυτό. 1056 01:12:31,583 --> 01:12:34,457 Μέχρι σήμερα, δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα για τα παιδιά μου. 1057 01:12:34,500 --> 01:12:36,165 Δεν μπορούσα να το κάνω. Δεν μπορούσα να πάρω. 1058 01:12:36,166 --> 01:12:39,374 Αλλά αυτή η γυναίκα δεν μετανιώνει τον αγέννητο εγγονό μου. 1059 01:12:39,375 --> 01:12:41,040 Αυτή η υπόθεση έχει τελειώσει. Το έπιασα? 1060 01:12:41,041 --> 01:12:44,165 Κάνε το, κάνε το. Πάντα ήσασταν εκεί για αυτούς. 1061 01:12:44,250 --> 01:12:47,124 Και θα είσαι ξανά. Και πάλι θα σταθείς δίπλα τους. 1062 01:12:47,416 --> 01:12:50,374 Κοίτα, αυτή η γυναίκα δεν έχει τίποτα να χάσει. 1063 01:12:50,625 --> 01:12:52,624 Αλλά έχουμε, Χαζάρ. 1064 01:12:52,875 --> 01:12:56,165 Κοίτα, αν όχι για μένα, τότε για τον πατέρα μου. 1065 01:12:56,166 --> 01:12:58,499 Εάν γίνεις δολοφόνος, η καρδιά του θα σταματήσει. 1066 01:12:58,583 --> 01:13:00,790 Μην το κάνεις, γιο. Μην το κάνεις, Χαζάρ. 1067 01:13:03,541 --> 01:13:06,249 Οχι όχι. Δεν κινείς πουθενά. 1068 01:13:06,250 --> 01:13:07,832 Αυτή η επιχείρηση θα τελειώσει εδώ. 1069 01:13:07,833 --> 01:13:10,624 Ο δρόμος τελείωσε για σένα, εντάξει; 1070 01:13:11,625 --> 01:13:12,957 Εδώ πάνω. 1071 01:13:14,250 --> 01:13:18,165 Τι κάνεις για χάρη του Αλλάχ; 1072 01:13:18,708 --> 01:13:21,374 Αντί για εσένα, θα γίνω δολοφόνος. 1073 01:13:23,541 --> 01:13:27,165 Χαζάρ, ή βάζεις αυτό το πιστόλι κάτω. 1074 01:13:27,583 --> 01:13:30,290 Μαζί θα φύγουμε εδώ μαμά και γιος. 1075 01:13:30,500 --> 01:13:32,249 Ή θα πυροβολήσω τον Fusun. 1076 01:13:32,541 --> 01:13:33,832 Είναι στο χέρι σας. 1077 01:13:48,208 --> 01:13:50,707 Τι είναι η Τζιχάν; Μιλώ. Που είσαι? 1078 01:13:51,500 --> 01:13:53,415 Περίμενε, έρχομαι. Περίμενε. 1079 01:14:01,291 --> 01:14:06,665 Βλέπεις τι κάνει ο γιος μου για να με εμποδίσει να γίνω δολοφόνος, Fusun; 1080 01:14:11,875 --> 01:14:14,707 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ εσάς και εμένα. 1081 01:14:16,000 --> 01:14:18,582 Είστε καταδικασμένοι να είστε μόνοι. 1082 01:14:19,250 --> 01:14:20,665 Οχι εγώ. 1083 01:14:21,041 --> 01:14:23,415 Πλήρωσα πολύ, Fusun. 1084 01:14:26,625 --> 01:14:29,249 Και δεν πληρώσατε για τα πάντα. 1085 01:14:29,625 --> 01:14:33,207 Πρώτα, ενώπιον του Αλλάχ, και μετά μπροστά μου, θα πληρώσεις. 1086 01:14:34,333 --> 01:14:38,165 Προσεύχεστε ο γιος μου δεν μπορούσε να μου το κάνει αυτό. 1087 01:14:39,541 --> 01:14:42,915 Διαφορετικά, το πτώμα σας θα ήταν ξαπλωμένο σε αυτήν την αυλή. 1088 01:15:20,791 --> 01:15:24,207 Μετά από ό, τι έχεις κάνει. 1089 01:15:28,000 --> 01:15:29,999 Γίνατε μαμά, σωστά; 1090 01:15:31,250 --> 01:15:34,457 Και ο γιος σου έγινε παιδί σου, δεν μπορεί να σου κάνει αυτό. 1091 01:15:35,500 --> 01:15:40,249 Ενώ μου λείπει το παιδί μου, έχεις γίνει οικογένεια. 1092 01:15:40,541 --> 01:15:41,749 Και λοιπόν? 1093 01:15:42,750 --> 01:15:47,457 Δείχνεις τη μητρότητά σου σε μένα, Aziza. 1094 01:15:49,041 --> 01:15:52,665 Ας δούμε τι θα κάνεις όταν η μητρότητα σας αφαιρεθεί από εσάς. 1095 01:16:02,750 --> 01:16:05,915 Αυτό δεν είναι μόνο το μονοπάτι που πήραμε για χάρη του Ουμούτ. 1096 01:16:07,041 --> 01:16:10,290 Ταυτόχρονα, θα μετατρέψω αυτές τις μέρες σε παραμύθι για εσάς. 1097 01:16:10,666 --> 01:16:13,207 Ζω ήδη σε ένα παραμύθι. 1098 01:16:46,125 --> 01:16:48,415 Θα αφήσει την Κωνσταντινούπολη ασφαλή και υγιή. 1099 01:16:53,416 --> 01:16:54,499 Τι είναι αυτό? 1100 01:16:57,000 --> 01:16:58,832 Τίποτα προσωπικό- 1101 01:16:59,041 --> 01:17:00,165 Προσωπικός? 1102 01:17:01,166 --> 01:17:03,124 Δεν μπορώ να έχω προσωπικό; 1103 01:17:03,125 --> 01:17:04,832 Όχι, ας είναι. Αφήστε το, φυσικά. 1104 01:17:05,125 --> 01:17:07,749 Αυτό σημαίνει ότι κρύβεις κάτι από μένα. 1105 01:17:10,166 --> 01:17:11,207 Ρέιαν. 1106 01:17:13,333 --> 01:17:14,665 Ρέιαν. 1107 01:17:14,708 --> 01:17:16,707 Δεν ξεγελιόμουν. Δεν ξεγελιόμουν. Ελα έλα. 1108 01:17:16,708 --> 01:17:17,332 Ελα. 1109 01:17:17,333 --> 01:17:19,207 Εντάξει, αναρωτιέμαι. Ας ΡΙΞΟΥΜΕ μια ΜΑΤΙΑ. 1110 01:17:24,208 --> 01:17:25,499 Θα δεις. 1111 01:17:26,125 --> 01:17:28,749 Αλλά ... Όταν η ώρα είναι σωστή. 1112 01:17:31,750 --> 01:17:32,957 Συμφωνήσατε; 1113 01:17:33,583 --> 01:17:34,832 Σύμφωνος. 1114 01:17:38,541 --> 01:17:39,874 Κοίτα . 1115 01:17:40,083 --> 01:17:42,582 Είμαστε εδώ. Σε μια τεράστια πόλη. 1116 01:17:44,000 --> 01:17:45,707 Ναί. 1117 01:17:46,333 --> 01:17:49,165 Και θα επιστρέψουμε από εδώ με υπέροχες στιγμές. 1118 01:17:49,791 --> 01:17:54,624 Εσείς, εγώ και ο Ουμούτ μας. 1119 01:17:55,000 --> 01:17:56,374 Ο γιος μας. 1120 01:18:41,458 --> 01:18:43,665 Ανησυχώ, θεία Αζίζ. 1121 01:18:45,458 --> 01:18:47,165 Το Evenrthing είναι „ 1122 01:18:49,291 --> 01:18:50,540 Φουάν. 1123 01:19:01,666 --> 01:19:04,290 Δεν είμαι το μόνο πρόβλημα. 1124 01:19:04,291 --> 01:19:06,290 Χτυπήσαμε ευτυχώς στο δρόμο, αλλά ... 1125 01:19:06,500 --> 01:19:08,874 Ανησυχούμε όλοι, θεία Ζέχρα. 1126 01:19:09,333 --> 01:19:11,832 Αλλά ο Μιράν και ο Ρέιαν αποφάσισαν ... 1127 01:19:11,833 --> 01:19:13,999 Πρέπει να τους υποστηρίξουμε τώρα. 1128 01:19:14,583 --> 01:19:16,332 Φυσικά, αυτό είναι εύκολο να πούμε. 1129 01:19:19,583 --> 01:19:21,374 Πόσο εύκολο μπορεί να είναι, κυρία Zehra; 1130 01:19:22,833 --> 01:19:24,040 Φυσικά και όχι. 1131 01:19:24,083 --> 01:19:26,999 \ Ne το κάνεις μόνο για να τους υποστηρίξεις. 1132 01:19:28,250 --> 01:19:30,499 Επιπλέον, αν δεν υπήρχε πραγματικά ελπίδα .. 1133 01:19:31,791 --> 01:19:34,165 Ο Μιράν δεν θα ρισκάρωνε τον Ρέιαν .. 1134 01:19:55,041 --> 01:19:56,582 Τι έχεις κάνει? Πες μου. 1135 01:19:56,666 --> 01:19:57,749 Τι κάνεις, αδερφέ; 1136 01:19:57,791 --> 01:20:00,874 Τι σημαίνει να πάει στο αρχοντικό του Aslanbeevs και να απειλήσει τον Fusun; 1137 01:20:00,875 --> 01:20:02,207 Δεν σκέφτεστε καθόλου για τον Yaren; 1138 01:20:02,208 --> 01:20:04,999 Δεν το σκέφτεσαι καθόλου αφού φύγεις εκεί ... 1139 01:20:05,083 --> 01:20:07,457 Αυτό το Fusun θα κοροϊδεύσει την ανιψιά σας; 1140 01:20:07,500 --> 01:20:09,707 Κοιτάξτε ποιος μιλάει για την ανιψιά σας. 1141 01:20:09,708 --> 01:20:12,374 Θέλεις να κάνεις τον ανιψιό σου δολοφόνο. 1142 01:20:12,375 --> 01:20:13,540 Είναι ψέμα; 1143 01:20:13,625 --> 01:20:16,790 Δεν σκηνοθετήσατε τον Μιράν γνωρίζοντας ότι ο Fusun δηλητηρίασε τον Ρέιαν; 1144 01:20:16,875 --> 01:20:18,457 Πώς θα μπορούσατε να το κάνεις αυτό; 1145 01:20:18,458 --> 01:20:19,665 Τι θείος είσαι; 1146 01:20:19,666 --> 01:20:21,790 Μου λες τι θείος είμαι; 1147 01:20:21,791 --> 01:20:23,874 Ο γιος μου έφυγε εξαιτίας σου. 1148 01:20:23,875 --> 01:20:26,957 Ο άντρας που αποκαλείς τον γιο σου έχει εξαπλωθεί σάπια. 1149 01:20:26,958 --> 01:20:28,249 Τώρα αποφάσισε να βοηθήσει; 1150 01:20:28,250 --> 01:20:30,915 Λέω τον γιο σου γιο μου. 1151 01:20:30,916 --> 01:20:32,874 Μπορείς να καλέσεις τον γιο μου γιο; 1152 01:20:32,875 --> 01:20:34,290 Μπορείς? 1153 01:20:34,291 --> 01:20:37,582 Τι θυμός; Τι θυμός; Τι μίσος; 1154 01:20:50,541 --> 01:20:52,207 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1155 01:20:52,458 --> 01:20:53,999 Thank. * 1156 01:20:54,791 --> 01:20:57,165 Μάλλον ένα δώρο από το ξενοδοχείο. 1157 01:20:58,458 --> 01:21:00,665 Καλώς ορίσατε κύριε Μιράν. Αυτό είναι για σάς. 1158 01:21:01,125 --> 01:21:02,749 Ευχαριστώ. 1159 01:21:02,875 --> 01:21:05,082 Μιράν, πότε το μαγείρισες; 1160 01:21:05,083 --> 01:21:06,790 Ειλικρινά, δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 1161 01:21:06,791 --> 01:21:08,290 Οι φίλοι ήρθαν μαζί τους. 1162 01:21:08,291 --> 01:21:09,874 Ευχαριστώ. 1163 01:21:11,958 --> 01:21:13,040 Σε ικειςύω. 1164 01:21:13,666 --> 01:21:15,249 Αλλά πηγαίνει πολύ καλά. 1165 01:21:15,708 --> 01:21:17,957 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 1166 01:21:19,250 --> 01:21:20,790 Ρέιαν, κόρη, είσαι εντάξει; 1167 01:21:20,791 --> 01:21:21,499 Θα το πάρω. 1168 01:21:21,500 --> 01:21:23,957 Μαμά, πώς να μην είσαι εντάξει; Κοίτα. 1169 01:21:24,583 --> 01:21:27,915 Αδερφέ, ξεπέρασες πάλι όλους τους ρομαντικούς. 1170 01:21:28,000 --> 01:21:28,957 Η γυναίκα μου είναι δίπλα μου. 1171 01:21:28,958 --> 01:21:30,540 Με βάζεις σε αδέξια θέση. Θα πληροφορούσα. 1172 01:21:30,541 --> 01:21:32,707 Δεν. Δεν μπορώ να ανταγωνιστώ μαζί σου. 1173 01:21:33,166 --> 01:21:35,165 Έχεις ήδη κάνει ό, τι έπρεπε. 1174 01:21:37,000 --> 01:21:38,749 Θα δείς όταν βγείς από εδώ. 1175 01:21:39,083 --> 01:21:40,499 Ας πάμε στο? 1176 01:21:40,875 --> 01:21:43,165 Ας Τότε θα φάμε μαζί. 1177 01:21:43,250 --> 01:21:44,457 Έλα, μαμά. 1178 01:21:51,250 --> 01:21:53,874 Δεν είναι πάρα πολύ, Μιράν; 1179 01:21:54,208 --> 01:21:56,957 Με αναγκάζεις να μεταφέρω ένα τέτοιο φορτίο μιας εγκύου γυναίκας; 1180 01:21:57,208 --> 01:22:00,790 Ειλικρινά, ήθελα να βοηθήσω. Αλλά μαζί μου δεν θα μοιάζουν με δικό σας. 1181 01:22:01,041 --> 01:22:02,165 H ° W th * Y σου ταιριάζει. 1182 01:22:02,166 --> 01:22:03,290 Κοίτα. 1183 01:22:03,333 --> 01:22:04,915 Ήσουν σαν ένα λουλούδι. 1184 01:22:04,958 --> 01:22:06,332 Τώρα μετατράπηκε σε ανθισμένο κήπο. 1185 01:22:06,375 --> 01:22:08,207 Δεν συμμειςίχατε σε αυτό, έτσι; 1186 01:22:08,208 --> 01:22:09,124 Δεν. 1187 01:22:09,166 --> 01:22:10,957 Αποδείχθηκε από μόνη της. 1188 01:22:11,875 --> 01:22:13,915 Φυσικά, συνειδητοποίησαν ότι ο ήλιος θα γεννηθεί. 1189 01:22:14,041 --> 01:22:16,749 Έδωσαν λουλούδια στα χέρια σας για να ζήσουν. 1190 01:22:18,291 --> 01:22:20,082 Ακριβώς πώς σε βρήκα. 1191 01:22:29,750 --> 01:22:32,165 Ξέρω τι σημαίνει η απαλή αναστεναγμός σας. 1192 01:22:32,875 --> 01:22:34,124 Φοβάσαι. 1193 01:22:34,750 --> 01:22:36,624 Αλλά δεν μου δείχνεις. 1194 01:22:37,583 --> 01:22:39,415 Δεν φοβάμαι τον εαυτό μου .. 1195 01:22:40,291 --> 01:22:42,374 Το πέρασα εδώ και πολύ καιρό. 1196 01:22:43,458 --> 01:22:44,332 Μόλις.. 1197 01:22:44,333 --> 01:22:45,999 Τι ακριβώς; 1198 01:22:47,791 --> 01:22:49,207 Ξέρεις τι είναι αυτό; 1199 01:22:50,958 --> 01:22:52,290 Πετούνια? 1200 01:22:52,500 --> 01:22:53,624 Πετούνια. 1201 01:22:54,166 --> 01:22:55,540 Το λουλούδι που έψαχναν ... 1202 01:22:57,125 --> 01:22:58,790 Λουλούδι ελπίδας. 1203 01:22:59,333 --> 01:23:00,624 Κοίτα. 1204 01:23:00,958 --> 01:23:05,415 Τέτοια μικρά λουλούδια, πολύ ευαίσθητα. 1205 01:23:05,916 --> 01:23:10,832 Παρ 'όλα αυτά, λένε για να μην χάσουν την ελπίδα. 1206 01:23:12,333 --> 01:23:14,499 Δεν θα είμαστε οι ίδιοι με την πετούνια; 1207 01:23:15,375 --> 01:23:17,832 Δηλαδή, έχεις βρει το πιο σωστό λουλούδι για εμάς. 1208 01:23:20,000 --> 01:23:21,040 Ρέιαν. 1209 01:23:24,333 --> 01:23:26,124 Ερωτεύτηκες το πεπρωμένο σου. 1210 01:23:26,625 --> 01:23:28,082 Και η θλίψη σου. 1211 01:23:29,166 --> 01:23:33,249 Έπεσαν, σηκώθηκαν, προσβλήθηκαν .. 1212 01:23:34,958 --> 01:23:38,790 Πολλά έχουν συμβεί. 1213 01:23:39,416 --> 01:23:41,249 Αλλά κοίτα πού είμαστε. 1214 01:23:42,666 --> 01:23:44,457 Στην αγκαλιά του άλλου. 1215 01:23:47,291 --> 01:23:48,165 «* Αυτό είναι αλήθεια. 1216 01:23:49,208 --> 01:23:51,749 Εάν παραδοθούμε στους φόβους μας δεν θα υπήρχε κανένα από αυτά. 1217 01:23:53,625 --> 01:23:58,374 Πώς βγήκες ζωντανούς ανάμεσα σε τόσα πολλά προβλήματα ... 1218 01:23:58,708 --> 01:24:00,165 Ας βγούμε ξανά. 1219 01:24:00,541 --> 01:24:02,082 Ας το ξανακάνουμε. 1220 01:24:04,500 --> 01:24:07,207 Όλα όσα συνέβησαν ... Είναι καλό που συνέβη. 1221 01:24:08,708 --> 01:24:10,249 σε αγαπώ πολύ. 1222 01:24:10,666 --> 01:24:12,124 Εγώ για να '' άγγελά μου. 1223 01:24:12,416 --> 01:24:13,374 Κι εγώ. 1224 01:24:19,416 --> 01:24:22,499 Ο Μιράν μπήκε στο κεφάλι του Αζάτ και κόλλησε την πρώην σύζυγό του. 1225 01:24:22,541 --> 01:24:23,332 Γιατί; 1226 01:24:23,375 --> 01:24:24,624 Επειδή ήξερε. 1227 01:24:24,625 --> 01:24:27,165 Ο Azat δεν θα είναι σε θέση να βγει με ένα τέτοιο φορτίο και θα φύγει από εδώ. 1228 01:24:27,250 --> 01:24:28,957 Μην μιλάς για την πρώην σύζυγό σου. 1229 01:24:29,041 --> 01:24:30,415 Δεν ήταν η γυναίκα του. 1230 01:24:30,416 --> 01:24:31,707 Μεγάλωσαν σαν αδελφός και αδελφή. 1231 01:24:31,750 --> 01:24:33,665 Δεν την άγγιξε, ξέρεις επίσης. 1232 01:24:33,750 --> 01:24:36,290 Ήταν ένα παιχνίδι. - Παιχνίδι, παιχνίδι. Ναι, το παιχνίδι. 1233 01:24:36,333 --> 01:24:36,874 Ενα παιχνίδι. 1234 01:24:36,916 --> 01:24:37,999 Αλλά, ποιον το παιχνίδι; 1235 01:24:38,041 --> 01:24:40,082 Αζίζ. Ποιος είναι ο Αζίζ; 1236 01:24:40,083 --> 01:24:44,040 Η αγαπητή γιαγιά που μεγάλωσε το αγόρι για να σε σκοτώσει. 1237 01:24:44,083 --> 01:24:46,915 Έριξα την κόρη σου στην πλατεία με ένα νυφικό. 1238 01:24:46,916 --> 01:24:49,665 Τώρα την αγκαλιάζει και καλεί τη γιαγιά της. 1239 01:24:49,750 --> 01:24:55,332 Αγαπημένη του πατέρα μου, του Aishe, εξαιτίας της οποίας στερούσε τη μητέρα μου από αγάπη. 1240 01:24:55,333 --> 01:24:58,374 Και τα δικά σας ... - Παρακολουθήστε τα λόγια σας. 1241 01:24:59,083 --> 01:25:01,874 Θα κόψεις τον αδελφικό μας δεσμό .. 1242 01:25:11,250 --> 01:25:12,832 Είπα ψέμα, αδερφέ; 1243 01:25:14,166 --> 01:25:15,540 Αυτό δεν είναι ψέμα. 1244 01:25:17,208 --> 01:25:21,332 Αν μιλήσει την αλήθεια, και θα κόψουμε τον αδελφικό μας δεσμό ... 1245 01:25:24,208 --> 01:25:26,415 Δεν ήμασταν ποτέ αδέλφια. 1246 01:25:35,000 --> 01:25:37,582 Cihan Shadoglu, έλα εδώ. 1247 01:25:37,833 --> 01:25:38,624 Κύριος. Μπουράκ. 1248 01:25:38,625 --> 01:25:39,582 Ποιος φωνάζει αυτό; 1249 01:25:39,666 --> 01:25:40,540 Δεν ξέρω. 1250 01:25:42,541 --> 01:25:43,915 Ποιος είναι? Πού πηγαίνεις? 1251 01:25:43,958 --> 01:25:46,457 Κύριε Μπουράκ, πρώτα αφήστε τον κ. Τζιχάν να έρθει. 1252 01:25:46,500 --> 01:25:48,124 Αδερφέ, μην με αναγκάζεις. 1253 01:25:48,125 --> 01:25:50,290 Οι ενέργειές σας δεν τιμωρούνται. 1254 01:25:50,291 --> 01:25:53,540 Ξέρεις πόσο αξίζουν οι ενέργειές σας; 1255 01:25:54,708 --> 01:25:55,499 Είσαι ξανά; 1256 01:25:55,500 --> 01:25:57,165 Έχω έρθει. - Πήγαινε, θα σε ακούσω. 1257 01:25:57,166 --> 01:25:58,374 Τι θα ακούσεις; 1258 01:25:58,833 --> 01:25:59,832 Τι κάνεις? 1259 01:25:59,833 --> 01:26:00,874 Θα σε σκοτώσω. 1260 01:26:00,875 --> 01:26:02,499 Θα σε σκοτώσω, καταλαβαίνεις; 1261 01:26:02,500 --> 01:26:03,707 Ποιος είσαι? - Τι κάνεις? 1262 01:26:03,708 --> 01:26:05,290 Ελάτε στις αισθήσεις σας. 1263 01:26:05,666 --> 01:26:06,707 Αφήστε, πάμε. 1264 01:26:06,708 --> 01:26:07,707 Περίμενε περίμενε. 1265 01:26:07,708 --> 01:26:09,165 Ο τύπος - - Ο τύπος, απόκρυψη. 1266 01:26:09,166 --> 01:26:11,415 Κρυψ'το. - Θα σου πυροβολήσω στο κεφάλι. 1267 01:26:11,416 --> 01:26:12,665 Βάλτε το στην τσέπη σας. 1268 01:26:12,666 --> 01:26:14,332 Αγόρι που είσαι; Ο οποίος! 1269 01:26:14,333 --> 01:26:15,582 Με ξέρεις? 1270 01:26:15,583 --> 01:26:17,832 Κύριε Χαζάρ, σε σέβομαι. 1271 01:26:18,166 --> 01:26:19,915 Δεν είστε συνδεδεμένοι με τα αστεία του. 1272 01:26:20,375 --> 01:26:22,290 Αλλά έχω λίγα λόγια στον αδερφό σου ... 1273 01:26:22,291 --> 01:26:24,207 Ο τύπος. - Θα τον σκοτώσω. 1274 01:26:24,208 --> 01:26:25,415 Να σταματήσει. 1275 01:26:26,000 --> 01:26:28,415 Λέτε ότι σέβεστε, αλλά έρχεστε και φωνάζεις στο γραφείο. 1276 01:26:28,416 --> 01:26:29,499 Αυτός είναι ο σεβασμός σας; 1277 01:26:29,541 --> 01:26:30,957 Κύριε Χαζάρ, ήρθα εδώ ως αξιοπρεπές άτομο. 1278 01:26:31,000 --> 01:26:31,624 και? 1279 01:26:31,625 --> 01:26:33,665 Αλλά ο αδερφός σου δεν με άκουσε. 1280 01:26:34,041 --> 01:26:35,290 Δεν. 1281 01:26:35,625 --> 01:26:37,332 Με έστειλε από εδώ. 1282 01:26:38,791 --> 01:26:40,624 Έχω ένα άρρωστο παιδί. 1283 01:26:40,916 --> 01:26:42,207 Ξαπλωμένη μητέρα. 1284 01:26:42,291 --> 01:26:45,165 Το σπίτι έχει επτά κατοίκους. Τρέφονται με πέτρες; 1285 01:26:45,166 --> 01:26:46,249 Τι πρέπει να κάνω? 1286 01:26:46,250 --> 01:26:48,124 Κλείνουν το εργοστάσιο, στέλνουν εργαζόμενους. 1287 01:26:48,125 --> 01:26:50,332 Θα τρελαθώ. Αδερφέ, γιατί τον ακούτε ακόμα; 1288 01:26:50,333 --> 01:26:52,832 Αγόρι, σκατά. Σκάσε. 1289 01:26:52,916 --> 01:26:54,082 Ήταν γνωστό ότι θα ήταν έτσι. 1290 01:26:54,083 --> 01:26:55,874 Ξέρεις, Cihan Shadoglu, ξέρεις. 1291 01:26:55,875 --> 01:26:57,040 Μην έρθεις σε μένα. 1292 01:26:57,041 --> 01:26:58,457 Μην νομίζεις ότι είμαι κάτω. 1293 01:26:58,500 --> 01:27:00,624 Η κατάρα μου θα σε προσπεράσει 1294 01:27:00,625 --> 01:27:03,290 Ο τύπος. Αγόρι, αυτό είναι. Όλα, σε καταλαβαίνω. 1295 01:27:03,333 --> 01:27:04,165 Ολα. 1296 01:27:04,208 --> 01:27:05,749 Αυτό είναι, θα σε φροντίσω. 1297 01:27:05,750 --> 01:27:07,665 Δώστε τον αριθμό τηλεφώνου σας σε έναν φίλο. 1298 01:27:07,666 --> 01:27:08,915 Εντάξει, κύριε Χαζάρ. - Ευχαριστώ. 1299 01:27:08,916 --> 01:27:09,874 Ελα. 1300 01:27:09,875 --> 01:27:10,957 Ελάτε r> ~ ° n / τώρα πηγαίνεις. 1301 01:27:10,958 --> 01:27:11,915 Πηγαίνω. 1302 01:27:15,708 --> 01:27:18,540 Γιατί είσαι πάντα εναντίον μου, αδερφέ; 1303 01:27:20,375 --> 01:27:22,499 Μην με φωνάζεις στη μέση της εταιρείας. 1304 01:27:22,500 --> 01:27:24,790 Ποιο είναι το πρόβλημά σου μαζί μου; 1305 01:27:25,208 --> 01:27:26,874 Ποια προβλήματα μπορώ να έχω μαζί σας; 1306 01:27:26,875 --> 01:27:28,249 Τι προβλήματα? 1307 01:27:28,291 --> 01:27:29,249 Ελάτε στις αισθήσεις σας. 1308 01:27:29,250 --> 01:27:31,249 Τι κάνεις? Δύστυχος... 1309 01:27:31,250 --> 01:27:32,874 Δεν είναι καθόλου φτωχός. 1310 01:27:32,875 --> 01:27:35,665 Είναι τρελός, που αποφάσισε να μου δώσει προβλήματα. 1311 01:27:35,666 --> 01:27:38,582 Αλλά, φυσικά, σας κάλεσε τον αφέντη του, σωστά; 1312 01:27:38,583 --> 01:27:41,665 Ο αδερφός σου δεν αξίζει δεκάρα, αλλά είσαι πραγματικός άνθρωπος, είπε. 1313 01:27:41,666 --> 01:27:43,165 Αυτό είναι όλο το πρόβλημα. 1314 01:27:43,166 --> 01:27:45,624 Αγόρι, μου το λες ειλικρινά; 1315 01:27:45,625 --> 01:27:48,915 Ένας άνδρας ήρθε να με επιτεθεί, και πήρες το πλευρό του. 1316 01:27:48,958 --> 01:27:50,957 Δεν παίρνω πλευρές. 1317 01:27:51,041 --> 01:27:52,915 Ελάτε στις αισθήσεις σας. Τι είναι αυτός ο θυμός; 1318 01:27:52,958 --> 01:27:54,249 Πώς έγινε τόσο σκληρό; 1319 01:27:54,250 --> 01:27:57,874 Αν ψάχνεις για σκληρότητα, ρίξτε μια ματιά σε Aziza και Μιράν. 1320 01:27:57,875 --> 01:28:01,540 Αλλά, το ένα είναι μητέρα, το άλλο είναι γιος. Ποιός είμαι? 1321 01:28:01,541 --> 01:28:05,790 Ακούστε, αδερφέ. Σε τελική ανάλυση, δεν θα σταματήσω, το ξέρεις; 1322 01:28:05,958 --> 01:28:09,332 Όχι μόνο ο Αζίζ, όχι ο Μιράν, ακόμα κι αν το παιδί είναι στο δρόμο ... 1323 01:28:09,333 --> 01:28:10,749 Δεν θα σταματήσω. 1324 01:28:11,875 --> 01:28:13,165 Μην σταματάς. 1325 01:28:13,416 --> 01:28:14,749 Δεν τολμάς να σταματήσεις. 1326 01:28:14,833 --> 01:28:16,790 Κάνε ότι θέλεις. 1327 01:28:16,875 --> 01:28:18,332 Η διαμάχη δεν έχει τελειώσει. 1328 01:28:18,416 --> 01:28:20,249 Η διαμάχη με τον εαυτό μου δεν έχει τελειώσει. 1329 01:28:20,250 --> 01:28:22,499 Η διαμάχη με τον πατέρα μου δεν τελείωσε. Δεν τελείωσα με τον γιο μου. 1330 01:28:22,500 --> 01:28:23,999 Δεν τελείωσε με τον γιο μου. 1331 01:28:24,000 --> 01:28:26,165 Γαμώτο, ο αγώνας σου δεν τελείωσε μαζί μου. 1332 01:28:26,166 --> 01:28:27,374 Ορίστε. Πάρτε και πυροβολήστε. 1333 01:28:27,375 --> 01:28:29,374 Πυροβολήστε και ξεφορτωθείς με. 1334 01:28:29,375 --> 01:28:30,915 Βλαστός. Ελα. 1335 01:28:30,916 --> 01:28:32,874 Πυροβολήστε, αφήστε το να τελειώσει. Βλαστός. 1336 01:28:40,250 --> 01:28:41,665 Θα πυροβολήσω. 1337 01:29:10,875 --> 01:29:13,832 Από έξω πιστεύουν ότι είμαστε πραγματικά σε ένα μήνα του μέλιτος. 1338 01:29:14,791 --> 01:29:16,207 Τι καναμε? 1339 01:29:16,375 --> 01:29:19,624 Φτάσαμε από το δρόμο, βουτήξαμε σε θαλασσινό νερό για να χαλαρώσουμε. 1340 01:29:19,750 --> 01:29:21,249 Είχε λίγο αφρό. 1341 01:29:21,250 --> 01:29:25,249 Και τώρα τρώμε φράουλες και πίνουμε γάλα. 1342 01:29:25,708 --> 01:29:28,332 Αλλά ήρθαμε εδώ για χάρη του Ουμούτ. 1343 01:29:31,791 --> 01:29:34,415 Δηλαδή; Δεν πρέπει να τρώω φράουλες; 1344 01:29:36,833 --> 01:29:40,540 Και έτσι κάνω τα πάντα μόνο για χάρη του. 1345 01:29:41,291 --> 01:29:44,374 Ας δούμε τι αύριο μπορώ να κάνω γι 'αυτόν. 1346 01:29:46,125 --> 01:29:48,874 Αυξήστε την πιθανότητα 25%. 1347 01:29:55,875 --> 01:29:57,499 Και επιπλέον.. 1348 01:29:59,041 --> 01:30:01,374 Έχεις ένα ελαφρώς χαμηλωμένο χαμόγελο τώρα. 1349 01:30:01,833 --> 01:30:05,624 Θα έρθει η στιγμή που θα γελάσεις δυνατά. 1350 01:30:10,500 --> 01:30:11,874 Μιλήσατε με το γιατρό; 1351 01:30:11,875 --> 01:30:13,540 Θα σε πάρω αργότερα. 1352 01:30:13,833 --> 01:30:16,832 Αλλά πρώτα πρέπει να πάρω βιταμίνη. 1353 01:30:16,833 --> 01:30:18,499 Τι βιταμίνη; 1354 01:30:19,041 --> 01:30:20,499 Βιταμίνη D. 1355 01:30:21,708 --> 01:30:24,790 Γιε, ο μπαμπάς σου παίρνει πάντα τη στιγμή. 1356 01:30:25,125 --> 01:30:26,790 Είμαι έτσι. 1357 01:30:34,791 --> 01:30:36,624 Άρα είσαι πιο όμορφη. 1358 01:30:37,750 --> 01:30:39,290 Πολύ πιο όμορφο. 1359 01:30:39,833 --> 01:30:41,457 Ρίξε μια ματιά. 1360 01:30:43,000 --> 01:30:45,124 Έλα, αρκετή βιταμίνη Α. 1361 01:30:45,125 --> 01:30:47,249 Σηκωθείς, πρέπει ακόμα να πάμε, να ετοιμαστείς. 1362 01:30:47,916 --> 01:30:54,332 Ετοιμαστείς επίσης. Επειδή χρειαζόμαστε ακόμα καθαρό αέρα. 1363 01:30:54,333 --> 01:30:56,332 Σας λείπει, έλα. 1364 01:31:02,458 --> 01:31:04,207 Χρειάζεστε βοήθεια? 1365 01:31:04,875 --> 01:31:09,082 Ω Θεέ μου. Μίρεν, αντί να βοηθάς, γελάς εκεί. 1366 01:31:09,166 --> 01:31:11,040 Θα βοηθούσα, αλλά θέλω να σε κοιτάζω έτσι. 1367 01:31:11,041 --> 01:31:13,582 Τότε θα το ανέφερε, αφού είναι τόσο εύκολο. 1368 01:31:13,666 --> 01:31:14,540 Λίγη προσπάθεια. 1369 01:31:14,625 --> 01:31:16,624 Βλέπε, γιος, δες. 1370 01:31:22,541 --> 01:31:23,832 Γεια σας, Δρ. Τουράν. 1371 01:31:24,041 --> 01:31:25,290 Καλέσατε, φτάσαμε. 1372 01:31:25,333 --> 01:31:26,665 Είμαστε στην Κωνσταντινούπολη. 1373 01:31:26,708 --> 01:31:29,374 Και δεν θα πάμε πουθενά χωρίς το Ουμούτ, να έχουμε κατά νου. 1374 01:31:29,375 --> 01:31:35,040 Μιράν, δεν θα επιστρέψεις ποτέ με άδεια χέρια, έχοντας την επιμονή να με φέρεις πίσω στο επάγγελμα. 1375 01:31:35,041 --> 01:31:37,707 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ξεκουραστείς απόψε. 1376 01:31:37,750 --> 01:31:39,665 Αύριο θα είναι μια κουραστική μέρα. 1377 01:31:40,291 --> 01:31:41,707 Εντάξει, γιατρό. 1378 01:31:46,500 --> 01:31:51,915 Αν κοιτάξεις τις λεπτομέρειες του ασθενούς, ζωγραφίζεις μια πολύ ενθαρρυντική εικόνα; 1379 01:31:52,291 --> 01:32:00,249 Ο άνθρωπος είναι ένα τέτοιο πλάσμα που μπορεί να εγκαταλείψει τα πάντα, αλλά δεν σταματά ποτέ να ελπίζει. 1380 01:32:11,708 --> 01:32:14,165 Ντροπή για τον αδερφό μου. 1381 01:32:15,333 --> 01:32:19,082 Όταν μιλάμε, μόνο για την οικογένεια και μιλάει. 1382 01:32:19,208 --> 01:32:25,707 Αλλά εδώ ... ο γιος του πατέρα μου είναι αδελφός, ο γιος του αδερφού είναι ο Μιράν. 1383 01:32:26,000 --> 01:32:29,040 Διπλό. Διπλή γροθιά. 1384 01:32:29,416 --> 01:32:31,665 Μην ετοιμαστείς έτσι. 1385 01:32:32,291 --> 01:32:35,124 Το άτομο είναι ήδη γεμάτο προβλήματα. 1386 01:32:36,625 --> 01:32:40,249 Και όλοι ξέρουμε πώς ο αδελφός Χαζάρ είναι προσκολλημένος σε εσάς. 1387 01:32:41,416 --> 01:32:45,165 Εσείς, επίσης, πατήσατε πολύ στην ουρά του για χάρη των παιδιών σας. 1388 01:33:00,500 --> 01:33:05,124 Δεδομένου ότι κοιτάζεις μπροστά μου, δεν υπάρχει τίποτα ιδιαίτερα καλό, Aziza Aslanbey. 1389 01:33:06,500 --> 01:33:10,790 Ο ίδιος ο άνθρωπος δημιουργεί τόσο καλό όσο και κακό, Τζιχάν. 1390 01:33:11,666 --> 01:33:14,582 Άκου, δεν έχω τη δύναμη να ακούσω οδηγίες. 1391 01:33:14,916 --> 01:33:16,415 Πες ότι θες. 1392 01:33:16,666 --> 01:33:18,957 Έμαθα για το τι συνέβη στον Χαζάρ. 1393 01:33:19,291 --> 01:33:22,624 Εάν ξεχάσατε ότι είναι ο αδερφός σας, αποφάσισα να σας υπενθυμίσω. 1394 01:33:24,750 --> 01:33:30,124 Ευχαριστώ. Τι είναι αυτό? Προσποιείται ότι είσαι γιος; 1395 01:33:31,458 --> 01:33:35,540 Ο Μιράν δεν είναι εχθρός σας. Οι Χαζάρs δεν είναι καθόλου εχθρός. 1396 01:33:36,125 --> 01:33:38,207 Ο εχθρός σου είναι ο Fusun. 1397 01:33:39,666 --> 01:33:42,707 Σκοπεύεις να γίνεις κακός άνθρωπος. 1398 01:33:43,125 --> 01:33:45,540 Ήθελα να γνωρίσεις τον εχθρό σου. 1399 01:33:46,416 --> 01:33:51,790 Ο πρώην δαίμονας έγινε άγγελος και μου δίνει συμβουλές, σωστά; 1400 01:33:51,875 --> 01:33:53,749 Να είστε ήρεμοι, Azize Aslanbey. 1401 01:33:54,166 --> 01:33:56,915 Ξέρω όλους γύρω μου. 1402 01:33:56,958 --> 01:33:58,540 Ειδικά εσύ. 1403 01:33:59,750 --> 01:34:03,582 Τώρα πηγαίνεις και αποδείξτε τη μητρότητα σας αλλού. 1404 01:34:05,125 --> 01:34:11,040 Δεδομένου ότι έχεις ξεπεράσει τη γραμμή αρκετά για να αντιμετωπίσεις τον αδερφό σας .. 1405 01:34:11,500 --> 01:34:13,374 Ακουσέ με προσεκτικά. 1406 01:34:13,708 --> 01:34:22,124 Αν ο Μιράν ή ο Χαζάρ υποφέρει εξαιτίας σου, τότε θα σου δείξω τι είδους μητριά είμαι. 1407 01:34:22,833 --> 01:34:25,624 Επειδή πρώτα ο γιος μου. 1408 01:34:40,625 --> 01:34:43,457 Όλα όσα αγαπώ συγκεντρώθηκαν σε ένα μέρος. 1409 01:34:43,458 --> 01:34:47,707 Θάλασσα, ουρανός, Κωνσταντινούπολη. 1410 01:34:49,666 --> 01:34:51,415 Αυτοι βλεπουν. 1411 01:34:52,708 --> 01:34:54,415 Πολύ όμορφο, ε; 1412 01:34:56,541 --> 01:34:59,124 Σαν να κλίνει τους ώμους του. 1413 01:34:59,166 --> 01:35:01,332 Αλλά εξακολουθεί να προσπαθεί να κρατήσει. 1414 01:35:13,041 --> 01:35:14,582 Ρέιαν; 1415 01:35:17,500 --> 01:35:19,707 Αδερφέ, τι έκανες; Μόλις την έπιασα. 1416 01:35:19,708 --> 01:35:21,707 Δεν έφτασε το πρωί. 1417 01:35:21,958 --> 01:35:22,957 Τι θα κάνουμε? 1418 01:35:22,958 --> 01:35:25,707 Εντάξει, θείε, ηρέμησε, θα κάνουμε κέρδος τώρα. 1419 01:35:28,083 --> 01:35:29,499 Είναι αρκετά? 1420 01:35:29,500 --> 01:35:30,832 Αρκετά, ο Θεός απαγορεύει την αφθονία. 1421 01:35:30,833 --> 01:35:32,832 Εύκολη δουλειά. 1422 01:35:35,583 --> 01:35:37,832 Ρέιαν, τι έκανες; 1423 01:35:40,250 --> 01:35:45,040 Μου είπες μια ιστορία, ώστε να μην πέφτω στην απελπισία. 1424 01:35:45,916 --> 01:35:53,457 Και ήθελα να ξέρω ότι όταν αισθάνομαι απελπισμένος, υπάρχει πάντα ελπίδα, ακόμη και την τελευταία στιγμή. 1425 01:36:02,041 --> 01:36:05,499 Δεν είμαστε απελπισμένοι. 1426 01:36:05,833 --> 01:36:12,957 Ήρθαμε εδώ για να επιστρέψουμε σπίτι με τον γιο μας, ακόμα κι αν υπάρχει μια μικρή ευκαιρία, σωστά; 1427 01:36:14,916 --> 01:36:16,749 Δεν ήμουν έτσι πριν. 1428 01:36:17,000 --> 01:36:20,040 Τώρα τόσο ο φόβος μου όσο και το άγχος μου είναι πάντα σε δύο άτομα. 1429 01:36:20,166 --> 01:36:27,499 Ως εκ τούτου. Μερικές φορές διατηρώ το μικρότερο πράγμα, αλλά μερικές φορές φαίνεται τόσο περίπλοκο. 1430 01:36:30,791 --> 01:36:33,832 Ξέρω. Σε καταλαβαίνω. 1431 01:36:36,166 --> 01:36:38,457 Και δεν θέλω να είμαι άδικος σε σένα. 1432 01:36:38,458 --> 01:36:40,457 Ποιες είναι αυτές οι λέξεις; 1433 01:36:40,875 --> 01:36:44,790 Μιράν, δεν είναι εύκολο για έναν γιο να αφήσει τη μητέρα του στο νοσοκομείο. 1434 01:36:45,208 --> 01:36:50,040 Αλλά ακόμα ξεχάσατε τον πόνο σας και προσπαθείς να με κάνεις ευτυχισμένο. 1435 01:36:56,166 --> 01:37:01,124 Άφησα τη μαμά μου εκεί για την υγεία της, ώστε να μπορούσε να βελτιωθεί. 1436 01:37:01,250 --> 01:37:05,207 Επομένως, είμαι ήρεμος. Δεν με αντιμετωπίζεις άδικα. 1437 01:37:05,541 --> 01:37:08,207 P | US, μην το πιστεύεις , εντάξει; 1438 01:37:09,166 --> 01:37:11,707 Μερικές φορές τέτοιο άγχος τυλίγεται. 1439 01:37:12,041 --> 01:37:13,707 Μην αφήσεις την ανησυχία να σας τυλίξει. 1440 01:37:13,750 --> 01:37:15,749 Αφήστε τον Μιράν να τυλίξει. Πάμε. 1441 01:37:20,166 --> 01:37:26,499 Δεν σου είπα ότι ο Ρέιαν προφανώς θέλει να πάει στο ανάχωμα και θα πάει εκεί; 1442 01:37:28,125 --> 01:37:29,832 Πάμε , ας g ° - 1443 01:37:31,541 --> 01:37:33,749 Εντάξει, Azru, καταλαβαίνω. 1444 01:37:34,166 --> 01:37:36,207 Τι κάνουν όμως οι νεόνυμφοι εδώ; 1445 01:37:36,208 --> 01:37:37,415 Λοιπόν, Μιράν. 1446 01:37:37,625 --> 01:37:39,749 Την έφερες σε καλύτερο μέρος. 1447 01:37:39,750 --> 01:37:42,957 Είναι τέτοιος. Βρείς το καλύτερο μέρος στον κόσμο για τον Ρέιαν. 1448 01:37:43,583 --> 01:37:44,915 Και τι είναι αυτό? 1449 01:37:44,916 --> 01:37:47,290 Θα πιούμε τσάι μπροστά από την Κωνσταντινούπολη; 1450 01:37:47,291 --> 01:37:48,499 Εκλεψα. 1451 01:37:48,500 --> 01:37:49,165 Εκθεση? 1452 01:37:49,166 --> 01:37:50,249 Ας πάρουμε ένα ποτό. 1453 01:37:50,250 --> 01:37:51,165 Έλα, ρίξτε τότε. 1454 01:37:51,166 --> 01:37:53,624 Έχουμε δημιουργήσει ένα καταπληκτικό πρόγραμμα της Κωνσταντινούπολης. 1455 01:37:53,625 --> 01:37:56,749 Αν λάβουμε καλά νέα από τον γιατρό αύριο, θα αναποδογυρίσουμε την πόλη. 1456 01:37:56,750 --> 01:37:58,040 Θεός δωρεά. 1457 01:37:58,166 --> 01:38:01,165 Ο Θεός απαγορεύει, ο Θεός απαγορεύεται, αλλά μην ανησυχείς. 1458 01:38:01,333 --> 01:38:03,165 Ο Μιράν είχε ξεκαθαρίσει αυτό πολύ καιρό πριν. 1459 01:38:03,166 --> 01:38:04,124 Όχι, αδερφέ. 1460 01:38:04,125 --> 01:38:06,749 Δεν έχει χρόνο για οτιδήποτε άλλο λόγω του να τα βάζει μαζί μου. 1461 01:38:07,000 --> 01:38:12,374 Με ποιον άλλο θα πρέπει να χάσω; Με την ευκαιρία, ευχαριστώ για τον αριθμό, Μιράν. 1462 01:38:12,500 --> 01:38:15,040 Δεν αξίζει καν να μιλήσουμε. Αυτό δεν είναι αρκετό για τον αδερφό μου. 1463 01:38:15,041 --> 01:38:17,457 Μιράν, είσαι σαν υπερήρωας. 1464 01:38:18,791 --> 01:38:20,124 Καλαμπόκι! 1465 01:38:22,041 --> 01:38:24,457 Μιράν, καλαμπόκι. 1466 01:38:26,125 --> 01:38:28,124 Θα φάτε και καλαμπόκι, Ρέιαν; 1467 01:38:28,250 --> 01:38:30,165 Τι δεν έχεις φάει, συμβαίνει πραγματικά; 1468 01:38:30,166 --> 01:38:31,415 Ακόμα και το βαμβάκι δεν έχει τελειώσει ακόμα. 1469 01:38:31,416 --> 01:38:32,707 Τελείωσε εδώ, παρακολουθώντας τελειώνει. 1470 01:38:32,750 --> 01:38:33,332 Ελα. 1471 01:38:33,416 --> 01:38:34,540 Και τι είναι αυτό ούτως ή άλλως; 1472 01:38:34,625 --> 01:38:36,540 Αυτά τα μάτια είναι η γενέτειρα της σοκολάτας και του ήπατος. 1473 01:38:36,541 --> 01:38:38,415 Σοκολάτα και συκώτι. 1474 01:38:39,041 --> 01:38:41,832 Κοιτάζεις τον υπερήρωα, βλέπεις; 1475 01:38:42,041 --> 01:38:43,332 Δεν μπορώ να αγοράσω καλαμπόκι. 1476 01:38:43,333 --> 01:38:45,665 Αγοράζουν οι υπερήρωες καλαμπόκι; 1477 01:38:46,041 --> 01:38:48,374 Αγορά, αγορά. Θα το πάρω επίσης. 1478 01:38:53,125 --> 01:38:54,707 Ελα εδώ. 1479 01:38:55,500 --> 01:38:58,082 Θέλω να προετοιμάσω κάτι για τον Μιράν. 1480 01:38:58,083 --> 01:39:00,082 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1481 01:39:10,958 --> 01:39:16,749 Πρέπει να τα καταργήσω όλα αυτά, ο εγγονός μου θα έρθει, θα υπάρχουν πολλοί άνθρωποι. 1482 01:39:16,875 --> 01:39:19,749 Γιατί δεν καθαρίζεται; Ελα. 1483 01:39:19,750 --> 01:39:21,582 Γιατί δεν καθαρίζεται; 1484 01:39:23,708 --> 01:39:25,915 Οι άνθρωποι θα έρθουν να δουν τον εγγονό μου. 1485 01:39:25,916 --> 01:39:27,540 Θα έρθουν να δουν. 1486 01:39:27,541 --> 01:39:29,540 Πρέπει να φύγω. 1487 01:39:29,708 --> 01:39:32,415 Γιατί δεν καθαρίζεται; Ελα. 1488 01:39:32,416 --> 01:39:35,165 Γιατί δεν καθαρίζεται; 1489 01:40:42,250 --> 01:40:44,415 Μην την πάρεις μακριά από μένα. 1490 01:40:47,583 --> 01:40:51,332 Θεέ, σε ικειςύω, σε ικειςύω. 1491 01:40:53,875 --> 01:40:55,999 Σε ικειςύω. 1492 01:40:57,416 --> 01:41:00,165 Παρακαλώ μην πάρεις το παιδί μακριά μου. 1493 01:41:01,791 --> 01:41:04,457 Περπατήστε κατά μήκος της παραλίας. 1494 01:41:16,250 --> 01:41:19,665 Μιράν, Μιράν, δώσε το πίσω. 1495 01:41:19,916 --> 01:41:22,249 Μιράν, δώσε το πίσω. 1496 01:41:22,250 --> 01:41:24,249 Θα το διαβάσω, με ενδιαφέρει. 1497 01:41:24,250 --> 01:41:26,249 Κάνε υπομονή. 1498 01:41:26,500 --> 01:41:28,832 Μιράν τι θα συμβεί αν το διαβάσω; 1499 01:41:29,416 --> 01:41:31,165 Υγεία. 1500 01:41:32,875 --> 01:41:33,457 Εντάξει. 1501 01:41:33,458 --> 01:41:34,207 - Ρέιαν! - Εντάξει. 1502 01:41:34,208 --> 01:41:36,165 Μιράν, μην με κάνεις να τρέχω. 1503 01:41:36,250 --> 01:41:38,332 Παίζεις μαζί μου. 1504 01:41:39,333 --> 01:41:40,207 Εντάξει. 1505 01:41:40,541 --> 01:41:42,999 Περίμενε, είμαι έγκυος .. 1506 01:41:43,000 --> 01:41:44,999 Αυτοι βλεπουν. 1507 01:41:46,083 --> 01:41:48,082 Μιράν, δώσε το πίσω. 1508 01:42:03,500 --> 01:42:06,332 Πηγαίνεις για ελπίδα. 1509 01:42:07,875 --> 01:42:11,124 Δεν μπορώ καν να είμαι χαρούμενος που γελάς. 1510 01:42:26,875 --> 01:42:28,957 Πού είναι αυτός ο γιατρός; 1511 01:42:28,958 --> 01:42:30,624 Η μαμά έρχεται. 1512 01:42:34,541 --> 01:42:36,749 Γεια σας Καλωσορίσατε! 1513 01:42:36,916 --> 01:42:39,624 Γιατρός, ευχαριστώ! 1514 01:42:40,333 --> 01:42:43,082 Μας αποδέχτηκες, ήρθες. 1515 01:42:43,208 --> 01:42:45,665 Δεν θα μπορέσουμε να σας ευχαριστήσουμε σε όλη μας τη ζωή. 1516 01:42:45,875 --> 01:42:49,165 Κυρία Ρέιαν πρέπει να είσαι εσύ ;! 1517 01:42:49,166 --> 01:42:52,249 Ναι, είμαι πολύ ευγνώμων σε εσάς. 1518 01:42:52,375 --> 01:42:54,415 Ο σύζυγός σας έχει υψηλή πειστική ικανότητα. 1519 01:42:54,916 --> 01:42:56,582 Μου είπε τέτοια πράγματα. 1520 01:42:56,708 --> 01:43:00,832 Αν σου συμβεί κάτι, τότε δεν θα μπορεί να ζήσει. 1521 01:43:01,041 --> 01:43:05,249 Επομένως, ο κ. Μιράν αξίζει πολλή ευγνωμοσύνη. 1522 01:43:05,250 --> 01:43:07,249 Όχι, γιατρό. 1523 01:43:07,625 --> 01:43:08,957 Δρ. Azra; 1524 01:43:08,958 --> 01:43:12,457 Εγώ, ο δάσκαλος, μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 1525 01:43:12,791 --> 01:43:16,457 Στην ιατρική σχολή, το όνομά σας διαδόθηκε σαν θρύλος. 1526 01:43:16,875 --> 01:43:20,874 Θα το συζητήσουμε αργότερα, αλλά πρέπει να τελειώσουμε με αναλύσεις. 1527 01:43:20,875 --> 01:43:23,707 Αν μου επιτρέψεις, θα ήθελα να γίνω βοηθός σας. 1528 01:43:23,875 --> 01:43:25,207 Θα χαρω. 1529 01:43:25,375 --> 01:43:27,874 Έλα λοιπόν, σε παρακαλώ. 1530 01:43:31,833 --> 01:43:34,624 Κύριε Μιράν, περιμένεις ένα λεπτό. 1531 01:43:35,041 --> 01:43:36,290 Παρακαλώ. 1532 01:43:44,333 --> 01:43:46,874 Ξέρω κάθε γραμμή από καρδιάς. 1533 01:43:47,666 --> 01:43:49,957 Δεν θυμάμαι πόσες φορές το διάβασα. 1534 01:43:52,458 --> 01:43:59,665 Τι έπρεπε να κάνω, γιατρό, όλοι μιλούσαν για το πείσμα σου, ήξερα ότι μόνο η συνομιλία μου δεν θα ήταν αρκετή. 1535 01:43:59,750 --> 01:44:02,082 Έχασα την κόρη μου. 1536 01:44:02,375 --> 01:44:05,540 Μαζί με αυτήν και το πνεύμα σας. 1537 01:44:05,541 --> 01:44:07,874 Είμαστε πολύ παρόμοιοι. 1538 01:44:08,083 --> 01:44:13,707 Δεν θέλω, όπως εγώ, να κοιτάζεις σε έναν κρύο τάφο και να αναζητήσεις άνεση. 1539 01:44:15,083 --> 01:44:18,082 Εντάξει, ας πάμε σε αυτήν. 1540 01:44:18,083 --> 01:44:19,457 Ευχαριστώ Γιατρέ. 1541 01:46:20,083 --> 01:46:23,332 Η μαρτυρία συμπληρώνει αυτό που είπα στο τηλέφωνο. 1542 01:46:23,666 --> 01:46:25,749 Υπαρχει ΕΛΠΙΔΑ. 1543 01:46:26,166 --> 01:46:32,165 Το δοκιμάσαμε στο παρελθόν και λειτούργησε σε μεγαλύτερο βαθμό και θα το δοκιμάσουμε τώρα. 1544 01:46:35,541 --> 01:46:43,040 Έχεις μια επικίνδυνη κατάσταση, πρέπει να σας το υπενθυμίσω αυτό. 1545 01:46:43,791 --> 01:46:48,374 Δηλαδή, δεν μπορώ να δώσω εγγύηση. 1546 01:46:49,291 --> 01:46:52,707 Έχεις ακόμα την ευκαιρία να αλλάξεις γνώμη. 1547 01:46:52,875 --> 01:46:54,665 Έχω ήδη πάρει την απόφασή μου! 1548 01:46:55,458 --> 01:46:57,957 Θα γεννήσω, έχω αποφασίσει τα πάντα. 1549 01:47:00,041 --> 01:47:03,790 Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε αυτό που πρέπει να γίνει, γιατρό, σας εμπιστευόμαστε. 1550 01:47:04,333 --> 01:47:09,874 Εντάξει, τότε ας κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να έχουμε ένα καλό τέλος. 1551 01:47:10,166 --> 01:47:12,790 Αν ναι, τότε είμαστε μαζί μέχρι τη γέννηση. 1552 01:47:12,791 --> 01:47:15,540 Εγκατασταθείς εδώ για δύο ημέρες. 1553 01:47:15,666 --> 01:47:18,457 Μπορεί να ξαπλώσει εδώ για περίπου 2 μήνες; 1554 01:47:18,666 --> 01:47:21,082 Δεν είναι πάρα πολύ, κύριε γιατρό; 1555 01:47:21,166 --> 01:47:23,207 Δεν είναι μια εύκολη θεραπεία. 1556 01:47:23,375 --> 01:47:26,124 Πρέπει να παρακολουθούμε κάθε βήμα. 1557 01:47:26,250 --> 01:47:27,499 Θα υπάρξουν κρίσιμες στιγμές. 1558 01:47:27,625 --> 01:47:29,332 Δηλαδή, πρέπει να επιβλέπεται. 1559 01:47:29,625 --> 01:47:33,082 Μπορώ να το πάρω, μπορώ να το πάρω, μπορώ να το πάρω. 1560 01:47:34,625 --> 01:47:36,540 Η γυναίκα μου είναι δυνατή. 1561 01:47:36,916 --> 01:47:40,249 Είμαστε εδώ λόγω της δύναμής της. 1562 01:47:41,875 --> 01:47:45,915 Εάν δεν υπάρχει τίποτα άλλο, παρακαλώ, κύριε γιατρό. 1563 01:47:46,708 --> 01:47:53,832 Για να ενισχύσω το ηθικό της, θέλω να βγω μαζί της μόλις πάει στο νοσοκομείο. 1564 01:47:54,000 --> 01:47:55,374 Σκέφτηκα καλά. 1565 01:47:55,750 --> 01:47:58,457 Τότε θα σε δω την επόμενη μέρα. 1566 01:47:58,458 --> 01:47:59,707 Ας παμε τοτε. 1567 01:47:59,833 --> 01:48:01,165 Τα λέμε γιατρό. 1568 01:48:01,166 --> 01:48:02,249 Να εχεις μια καλη μερα. 1569 01:48:02,250 --> 01:48:03,749 Καλή τύχη. 1570 01:48:04,166 --> 01:48:06,165 - Τα λέμε αργότερα. - Ευχαριστώ. 1571 01:48:13,958 --> 01:48:15,749 Ευχαριστώ Γιατρέ. 1572 01:48:21,333 --> 01:48:31,457 Yaren, Yaren, Yaren, τα πρόβατα, τα οποία μετράω για ύπνο, τρώγονται από αλεπούδες στο κεφάλι μου, το ξέρεις; 1573 01:48:31,458 --> 01:48:32,999 Δεν καταλαβαίνω. 1574 01:48:34,666 --> 01:48:39,332 Έτσι θα εξηγήσω, εμπειρία ζωής. 1575 01:48:41,000 --> 01:48:44,207 Όταν περπατήσατε, επέστρεψα. 1576 01:48:44,541 --> 01:48:49,249 Ναι, αυτό που επέστρεψα εκεί, έκανα 4 γύρους. 1577 01:48:52,458 --> 01:48:56,124 Ξεκινήσατε να χρησιμοποιείς το καλό πρόσωπο του Fyrat. 1578 01:48:57,958 --> 01:49:05,707 Ο Φιράτ είπε ότι μπορώ να δω τον πατέρα και τη μητέρα μου όποτε θέλω. 1579 01:49:05,958 --> 01:49:07,499 Και είπες 1580 01:49:08,083 --> 01:49:11,749 Ο Φιράτ είναι ο άντρας αυτού του σπιτιού και τι πρέπει να κάνω τώρα; 1581 01:49:11,833 --> 01:49:14,374 Μπράβο Γιάρεν. 1582 01:49:14,875 --> 01:49:18,790 Κρεμάστε μερικά πράγματα όπως σκουλαρίκια στα αυτιά σας. 1583 01:49:19,083 --> 01:49:23,624 Όταν ακούτε, παίρνεις αυτό που θέλεις. 1584 01:49:24,041 --> 01:49:28,457 Αλλά αν με ρωτήσεις, θα σας πω να μην εμπιστεύεστε πολύ τον Φιράτ. 1585 01:49:28,708 --> 01:49:31,832 Υπάρχουν και όρια στην υπομονή μου. 1586 01:49:32,000 --> 01:49:36,249 Αν ήξερα τι θα έκανα όταν ξεσπάσει. 1587 01:49:36,583 --> 01:49:39,457 Μπορώ να κάνω κάποια καταστροφή. 1588 01:49:40,041 --> 01:49:41,374 Τι ξέρεις. 1589 01:49:41,666 --> 01:49:42,915 Κατάλαβα. 1590 01:49:43,083 --> 01:49:44,707 Θα καταλάβεις, φυσικά. 1591 01:49:44,958 --> 01:49:49,040 Ο σοφέρ θα σας δώσει ανελκυστήρα, μην αργήσεις. 1592 01:49:56,291 --> 01:49:58,415 Πόσο καιρό είπες, Χαλίτ; 1593 01:49:58,541 --> 01:50:00,415 Είπε η κα 1594 01:50:01,416 --> 01:50:06,874 Αφήστε το να έρθει και να πάει στο χρόνο. Με το καιρο. 1595 01:50:09,541 --> 01:50:14,332 Αρχικά, ας πάμε στον πωλητή γλυκών στην αγορά. Δεν θέλω να πάω στους γονείς μου με άδεια χέρια. 1596 01:50:14,500 --> 01:50:17,999 Η κυρία Fusun έδωσε μια ακριβή παραγγελία, το αυτοκίνητο θα σταματήσει μόνο στην πύλη του σπιτιού Shadoglu. 1597 01:50:18,125 --> 01:50:20,457 Δεν καταλαβαίνω. Αντιτίθεστε στις παραγγελίες μου; 1598 01:50:20,625 --> 01:50:21,874 Λυπάμαι, κυρία νύφη. 1599 01:50:21,875 --> 01:50:26,457 Εντάξει. Τότε θα καλέσουμε τον Φιράτ, πιθανότατα δεν θα αντιταχθείς στην παραγγελία του Φιράτ. 1600 01:50:36,541 --> 01:50:38,207 Τι συμβαίνει? Ποιος είναι? 1601 01:50:38,208 --> 01:50:40,165 Πήγαινε εδώ. 1602 01:50:43,875 --> 01:50:46,457 Ποιος είσαι? Βοήθεια! 1603 01:50:47,708 --> 01:50:49,082 Βοήθεια! 1604 01:50:49,416 --> 01:50:51,665 Βοήθεια! 1605 01:50:51,666 --> 01:50:54,332 Σιωπή. 1606 01:50:54,666 --> 01:50:56,457 Πήγαινε εδώ. 1607 01:50:56,750 --> 01:50:58,665 Γεια σας στον Σαντόγλου. 1608 01:50:59,083 --> 01:51:01,749 Θα απαντήσει για το χαστούκι στο πρόσωπο σε εύθετο χρόνο. 1609 01:51:04,333 --> 01:51:07,624 Ayse μου, καλώς ήλθατε. Μπείς στο σπίτι. 1610 01:51:07,875 --> 01:51:11,290 Ήρθα με θάρρος, αλλά. 1611 01:51:11,666 --> 01:51:15,832 Φοβάμαι να κάνω κάτι που θα κάνει τον Χαζάρ να λυπάται γι 'αυτόν, Nasuh. 1612 01:51:15,875 --> 01:51:19,207 Είναι αυτό εφικτό? Να είσαι γενναίος. 1613 01:51:19,500 --> 01:51:26,374 Καθώς ο Χαζάρ χτύπησε την πόρτα σου για χάρη των παιδιών του, με τον ίδιο τρόπο δεν θα κλείσει την πόρτα μπροστά σου. 1614 01:51:26,541 --> 01:51:27,582 Αυτό είναι αυτό που λες; 1615 01:51:27,625 --> 01:51:28,499 Ναι, σωστά. 1616 01:51:28,666 --> 01:51:32,374 Πατέρας? Που μιλάς? 1617 01:51:41,291 --> 01:51:48,457 Χαζάρ .. Εγώ .. έτσι ώστε τα παιδιά να μην είναι μόνα .. 1618 01:51:49,166 --> 01:51:54,832 Δηλαδή, η Zehra πήγε στην Κωνσταντινούπολη. Ήρθε να φροντίσει τα παιδιά. 1619 01:51:55,000 --> 01:51:58,499 Αν μου επιτρέψεις, θα ήθελα να δω τα εγγόνια μου. 1620 01:52:03,291 --> 01:52:09,915 Έχεις δίκιο, όλα έχουν το χρόνο τους. Δεν μπορείς να το κάνεις ξαφνικά. 1621 01:52:10,125 --> 01:52:13,249 Ήρθα λοιπόν στην πόρτα κρατώντας την ανάσα μου. 1622 01:52:13,791 --> 01:52:17,124 Μερικά πράγματα μπορεί ποτέ να μην έρθουν εγκαίρως. 1623 01:52:17,541 --> 01:52:23,165 Εντάξει. Μην αναγκάζεις τον εαυτό σου, Χαζάρ. Μην πιέζεις. 1624 01:52:23,333 --> 01:52:25,165 Παιδιά στο δωμάτιο. 1625 01:52:29,291 --> 01:52:31,124 Έλα, Ayse μου. 1626 01:52:32,166 --> 01:52:35,165 Μπορείς να με πάρεις σε αυτά; 1627 01:52:35,375 --> 01:52:37,624 Για να μην με θεωρούν ξένο. 1628 01:52:37,916 --> 01:52:40,124 Εντάξει. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΑΣΤΕ. 1629 01:52:57,458 --> 01:52:59,540 Όπως καταλαβαίνεις, θα είμαστε εδώ πριν από τη γέννηση. 1630 01:52:59,750 --> 01:53:03,874 Δηλαδή, χωρίς ψέματα, θα χάσουμε τον Midyat. Όμως, ο Ρέιαν θα απολαύσει τη θάλασσα. 1631 01:53:04,166 --> 01:53:05,207 Αυτό είναι αλήθεια. 1632 01:53:05,500 --> 01:53:09,290 Και ο γιατρός είπε ότι πριν από τη γέννηση θα είμαστε στο νοσοκομείο. Έγινε κάπως βαρετό. 1633 01:53:09,541 --> 01:53:12,290 Αλλά, για χάρη του, αξίζει τον κόπο, σωστά; 1634 01:53:12,958 --> 01:53:15,624 Θα ήταν καλύτερα αν είμαστε προετοιμασμένοι .. 1635 01:53:15,666 --> 01:53:18,165 Αν λείπει κάτι, μπορούμε να το αγοράσουμε, Ρέιαν; 1636 01:53:18,916 --> 01:53:21,957 Αγοράσαμε τα πάντα. Όλα μεταφέρθηκαν από το Midyat. 1637 01:53:22,166 --> 01:53:26,540 Το πήραμε. Αλλά, το πήραν για μένα; Αυτό είναι όλο για τον γιο. 1638 01:53:28,333 --> 01:53:31,082 Θα αγόραζα ένα πουκάμισο. 1639 01:53:31,166 --> 01:53:33,874 Και είδα επίσης ένα στέμμα από μακρύ τούλι. 1640 01:53:33,875 --> 01:53:35,499 Είναι παράδοση. 1641 01:53:36,125 --> 01:53:38,457 Δεν θα έχουμε χρόνο για αυτό, αλλά τι μπορούμε να κάνουμε. 1642 01:53:38,625 --> 01:53:44,290 Ω Θεέ μου. Δείς τι έγινε πρόβλημα γι 'αυτήν; Ας αγοράσουμε, κυρία Ρέιαν. Η χειρότερη περίπτωση, θα το κάνω μόνος μου. 1643 01:53:45,291 --> 01:53:49,124 Εάν δεν το βρείς, τότε μπορείς να το κάνεις μόνοι σας. Δεν αμφιβάλλω καν. 1644 01:53:50,333 --> 01:53:54,207 Θα μετατρέψω το δωμάτιο του νοσοκομείου σε έναν κήπο παραδείσου. 1645 01:53:54,333 --> 01:53:57,915 Αφήστε τον Ουμούτ να γεννηθεί μόνο και θα είστε ήρεμοι. 1646 01:53:58,208 --> 01:54:00,332 Θα κάνω. 1647 01:54:01,708 --> 01:54:05,290 Εάν ο Ρέιαν μένει στο νοσοκομείο, τότε ο δρόμος μας οδηγεί στο Μενιάτ 1648 01:54:05,500 --> 01:54:06,915 Από τον Θεό, μοιάζει έτσι, αδερφέ. 1649 01:54:06,958 --> 01:54:08,915 Αλλά μπορούμε να μείνουμε, το ξέρεις; Δεν είναι πρόβλημα. 1650 01:54:08,958 --> 01:54:12,374 Όχι, Φιράτ, όχι. Πήγαινε εσύ. Και με αυτόν τον τρόπο, θα ασχοληθείς με τις επιχειρήσεις. 1651 01:54:13,375 --> 01:54:16,457 Τότε η θεία Zehra και εγώ θα επιστρέψουμε. 1652 01:54:16,500 --> 01:54:18,124 Δεν υπάρχει ιδιαίτερη ανάγκη για εμάς. 1653 01:54:18,166 --> 01:54:21,040 Θα έρθεις ξανά. Έχουμε ακόμα πολύ χρόνο. 1654 01:54:21,083 --> 01:54:22,874 Δεν πάω πουθενά. 1655 01:54:22,916 --> 01:54:25,415 Θα μείνω εδώ. Ο πατέρας θα φροντίζει τα παιδιά. \ 1656 01:54:25,625 --> 01:54:28,624 Μαμά, φυσικά, κάνεις ό, τι θέλεις. 1657 01:54:28,916 --> 01:54:30,249 Διαμονή. 1658 01:54:30,833 --> 01:54:32,624 Θα πάω στην τουαλέτα. 1659 01:54:32,750 --> 01:54:33,832 Θα πάω κι εγώ, σταμάτα. 1660 01:54:34,083 --> 01:54:35,832 Όχι πολύ, Μιράν. 1661 01:54:35,875 --> 01:54:37,832 Μιράν, μην υπερβάλλεις. Μην υπερβάλλεις. 1662 01:54:43,083 --> 01:54:45,832 Αφήστε τον Ουμούτ να γεννηθεί, τότε θα δείς. Αυτό δεν είναι τίποτα. 1663 01:54:45,916 --> 01:54:48,707 Τότε δεν θα δώσω ούτε καν τη γυναίκα μου στο κρύο νερό. 1664 01:54:52,291 --> 01:54:55,999 Τι κάνεις, Μιράν; Τι κάνεις? 1665 01:54:56,125 --> 01:54:58,332 Ποια είναι αυτή η χαρά; Πες μου επίσης; 1666 01:54:58,541 --> 01:55:01,957 Μόνο άκουσα τι είπε ο γιατρός; 1667 01:55:02,250 --> 01:55:03,207 Ω, Zeynep; 1668 01:55:03,875 --> 01:55:05,249 Azra; 1669 01:55:06,875 --> 01:55:08,124 Διάσημος? 1670 01:55:08,875 --> 01:55:12,207 Εντάξει Μιράν. Τουλάχιστον μου πεις, ή απλά άκουσα; 1671 01:55:12,416 --> 01:55:17,707 Μαμά Ζέχρα, ο γιατρός είπε ότι θα κάνουμε τα πάντα. 1672 01:55:17,750 --> 01:55:20,124 Ο γιατρός είπε ότι ήταν πολύ περίπλοκο θέμα. 1673 01:55:20,666 --> 01:55:24,832 Είπε ότι ενώ είναι ακόμα νωρίς, είναι δυνατόν να επιστρέψεις από αυτό το μονοπάτι. Θυμάσαι τον Μιράν; 1674 01:55:27,083 --> 01:55:32,207 Κυρία Zehra, η Ρέιαν χρειάζεται καλή διάθεση. Γι 'αυτό συμπεριφερόμαστε έτσι. 1675 01:55:32,416 --> 01:55:34,915 Όλοι οι γιατροί λένε το ίδιο πράγμα. 1676 01:55:35,541 --> 01:55:38,499 Είναι σαν να μην θέλω η κόρη μου να αρρωστήσει. 1677 01:55:38,791 --> 01:55:41,999 Για να πάρει το παιδί της στην αγκαλιά της και να επιστρέψουμε στο Midyat. Δεν θέλω; 1678 01:55:42,166 --> 01:55:44,457 Όμως, μόνο κατά βούληση, τίποτα δεν συμβαίνει. 1679 01:55:44,666 --> 01:55:49,290 Σαν να σώθηκε ο Ρέιαν. Και μας λείπει μόνο το στέμμα στο κεφάλι. 1680 01:55:51,250 --> 01:55:58,665 Μιράν, γιος. Κοίτα, ο Ρέιαν βρισκόταν σε αυτήν την κατάσταση από την αρχή. 1681 01:55:59,041 --> 01:56:01,332 Την παρακάλεσα, αλλά δεν μπορούσα να την σταματήσω. 1682 01:56:01,541 --> 01:56:03,999 Πρέπει να μείνεις ήρεμοι τώρα. 1683 01:56:04,458 --> 01:56:07,832 Θα είστε ήρεμοι, θα σταθείς μπροστά της. 1684 01:56:09,000 --> 01:56:11,707 Στο τέλος αυτής της πράξης, ο θάνατος είναι. 1685 01:56:12,291 --> 01:56:13,832 Μητέρα? 1686 01:56:17,041 --> 01:56:19,290 Bon όρεξη σε εσάς. 1687 01:56:24,083 --> 01:56:25,624 Θα δω πώς είναι η μαμά. 1688 01:56:34,208 --> 01:56:35,457 Τζιχάν! 1689 01:56:39,000 --> 01:56:40,707 Τσιάν Σάντογλου! 1690 01:56:41,333 --> 01:56:43,165 Ελάτε σε μένα, γαμώτο. 1691 01:56:45,083 --> 01:56:46,874 Βγες έξω, οπουδήποτε κι αν βρίσκεσαι. 1692 01:56:46,916 --> 01:56:49,915 Γιατί ξαφνικά φωνάζεις στην αυλή μου; Τι? 1693 01:56:49,958 --> 01:56:51,832 Τι συνέβη ξανά; Ποιος πέθανε? 1694 01:56:58,250 --> 01:57:00,124 Γιατί έρχεσαι στο σπίτι μου; 1695 01:57:00,291 --> 01:57:02,207 Θα αναγκάσεις τον αδερφό μου σε δολοφόνο; 1696 01:57:02,291 --> 01:57:04,790 Μην [___] ξεκινήσεις για τον αδερφό σας. 1697 01:57:04,916 --> 01:57:09,082 Πώς καθαρίζεις τη βρωμιά στην οποία βάζεις τον εγγονό μου; Καλύτερα να μου πεις αυτό. 1698 01:57:10,083 --> 01:57:11,540 ... Τι λες εδώ; 1699 01:57:11,583 --> 01:57:12,249 Τί έκανα? 1700 01:57:12,375 --> 01:57:14,040 Τι σημαίνει ο εγγονός; Έχει συμβεί κάτι στον Γιάρεν; 1701 01:57:14,750 --> 01:57:17,915 Συνέβη. Έχει συμβεί τεράστια καταστροφή. 1702 01:57:18,041 --> 01:57:20,707 Ο τρελός, πληγωμένος από τον Τζιχάν, πήρε τον Yaren και έφυγε. 1703 01:57:20,750 --> 01:57:22,624 Τι λες? 1704 01:57:22,666 --> 01:57:23,582 Φέρτε το, έλα. 1705 01:57:23,625 --> 01:57:24,207 Χαλιτ! 1706 01:57:24,250 --> 01:57:26,415 Ποιος έχω κάνει τι; Τι? 1707 01:57:26,750 --> 01:57:29,624 Τι έβαλα ... Θα χάσω το μυαλό μου. Σε ποιον και τι έχεις κάνει, Τζιχάν; 1708 01:57:29,666 --> 01:57:31,332 Δεν ξέρω, Χαντάν. Κάλεσα τον Aleva. 1709 01:57:31,416 --> 01:57:32,665 Γεια, Alev, που είσαι; 1710 01:57:32,750 --> 01:57:34,165 r9n9, βλάκα! 1711 01:57:34,208 --> 01:57:35,415 Κοίτα με, αυτό έχει να κάνει με τον άντρα στο εργοστάσιο; 1712 01:57:35,458 --> 01:57:37,332 Δεν ξέρω, αδερφέ, τώρα θα καταλάβουμε. Άκουσέ με, άκου. 1713 01:57:37,416 --> 01:57:39,207 Υπήρχε αυτός ο τύπος από το εργοστάσιο. 1714 01:57:41,583 --> 01:57:43,332 Μιλήστε άχρηστα. 1715 01:57:43,458 --> 01:57:45,790 Όταν οδηγούσα την κ. Νύφη, έκοψαν το δρόμο μας. 1716 01:57:46,208 --> 01:57:48,249 Χωρίς να καταλαβαίνουν τι συνέβαινε, αφαιρέθηκαν βίαια. 1717 01:57:48,375 --> 01:57:49,499 Προσπάθησα να παρέμβω, αλλά .. 1718 01:57:49,541 --> 01:57:51,582 Ο τύπος. Πες μου, ανθρώπινα. 1719 01:57:51,625 --> 01:57:52,624 Σε ποιον και από ποιον είναι; 1720 01:57:52,666 --> 01:57:55,457 Ο αριθμός του αυτοκινήτου στο οποίο την πήραν, ήταν ο Midyat; 1721 01:57:55,500 --> 01:57:56,707 Μιλώ! 1722 01:57:56,833 --> 01:57:57,915 Δεν θυμάμαι, κύριε. 1723 01:57:58,166 --> 01:57:59,665 Γεια σας στον Cihan Shadoglu, είπε. 1724 01:57:59,750 --> 01:58:01,665 Θα απαντήσει για το χαστούκι που μου έδωσε. 1725 01:58:01,833 --> 01:58:03,540 Δείς αν συμβαίνει κάτι στον εγγονό μου ... 1726 01:58:03,666 --> 01:58:05,249 Μην μιλάτε καθόλου, γυναίκα! 1727 01:58:05,250 --> 01:58:06,790 Μην μιλάτε καθόλου. 1728 01:58:06,833 --> 01:58:09,332 Λοιπόν, πήρες τη ζωή του εγγονού μου. Μην μιλάτε καθόλου. 1729 01:58:10,375 --> 01:58:12,415 Αδερφέ, περίμενε ένα λεπτό, περίμενε. 1730 01:58:12,666 --> 01:58:14,124 Κοίταξέ με. 1731 01:58:15,083 --> 01:58:16,749 Σας έφερε η Ερκάν σε αυτήν τη φόρμα ή τι; 1732 01:58:16,791 --> 01:58:18,582 Έφερα, εγώ. 1733 01:58:18,833 --> 01:58:20,790 Τον εμπιστεύτηκα, αλλά δεν μπορούσε να προστατεύσει. 1734 01:58:20,833 --> 01:58:25,040 Και αν δεν επιστρέψουν ασφαλείς και υγιείς, θα κάνω τα πράγματα χειρότερα, Τζιχάν. 1735 01:58:25,166 --> 01:58:26,207 Βρείς και φέρεις την κόρη σας, καταρατά! 1736 01:58:26,250 --> 01:58:27,499 Αρκετά ήδη, εγγονός και εγγονός! 1737 01:58:27,708 --> 01:58:28,207 Χαντάν. 1738 01:58:28,250 --> 01:58:29,957 Ξέρεις πόσο χρονών είναι ήδη η κόρη μου; 1739 01:58:30,000 --> 01:58:30,874 Έχει επίσης μια ζωή. 1740 01:58:30,916 --> 01:58:33,499 Αφήστε τον σύζυγό σας να καθαρίσει πρώτα τη βρωμιά που έχει διαπράξει. 1741 01:58:33,541 --> 01:58:35,499 Αλλά έχεις ήδη πολλά ... - Handan, ηρέμησε. 1742 01:58:35,541 --> 01:58:36,624 Εντάξει. 1743 01:58:41,791 --> 01:58:44,540 Δείς τι είδους προβλήματα το άτομο που υπερασπιστήκατε μπροστά μου στο εργοστάσιο δημιούργησε; 1744 01:58:44,583 --> 01:58:45,082 Ο οποίος! 1745 01:58:45,125 --> 01:58:46,332 Απήγαγε την κόρη μου. 1746 01:58:46,375 --> 01:58:48,457 Εάν συμβεί κάτι στον Yaren, ποιος θα είναι υπεύθυνος για αυτό; 1747 01:58:48,500 --> 01:58:50,415 Σε προστατέψα, αδερφέ, εσύ! 1748 01:58:50,458 --> 01:58:53,457 Μπροστά σε όλους σπάζεις τη μύτη του άντρα και μετά με κατηγορείς ή τι; 1749 01:58:53,500 --> 01:58:54,749 Σταμάτα, για χάρη του Αλλάχ! 1750 01:58:54,791 --> 01:58:57,457 Αδελφός! Άκου, άκου. Δεν πρόκειται για κατηγορίες. 1751 01:58:57,500 --> 01:58:59,957 Θα σου δώσω ξανά αυτό το χαστούκι, θα δεις. 1752 01:59:00,125 --> 01:59:01,207 Βγαίνω έξω. Έλα ήδη, έλα. 1753 01:59:01,250 --> 01:59:02,249 Βγαίνω έξω. 1754 01:59:05,166 --> 01:59:06,332 B ° 1 '° στυλό την πόρτα! 1755 01:59:06,375 --> 01:59:07,332 Ανοιξε την πόρτα! 1756 01:59:07,375 --> 01:59:08,665 Τζιχάν, άνοιξε την πόρτα! 1757 01:59:08,708 --> 01:59:10,624 Θα πάω μόνος μου. -1 σου είπε να ανοίξεις αυτή την πόρτα! 1758 01:59:10,666 --> 01:59:12,540 Θα το πληρώσω! 1759 01:59:15,125 --> 01:59:16,707 Αγόρι CarrV το αυτοκίνητό μου. 1760 01:59:22,583 --> 01:59:26,332 Αλί; Αλί, υπήρχε χθες ένας άντρας στο εργοστάσιο με τον οποίο ο Τζχάν πολεμά. Ποιο ήταν το όνομά του; 1761 01:59:26,708 --> 01:59:28,374 Ναι, Έρκαν. Βρείς τον για μένα. 1762 01:59:28,500 --> 01:59:32,040 Πείς στους ανθρώπους μας, βρείς τον για εμένα. Αυτός ο απατεώνας απήγαγε την ανιψιά μου. 1763 01:59:32,166 --> 01:59:33,457 Μην ρωτάτε τώρα τι συνέβη. 1764 01:59:33,500 --> 01:59:36,332 Θα σου πώ αργότερα. Βρείς αυτό το άτομο και καλέστε με, εντάξει; 1765 01:59:36,916 --> 01:59:38,040 Ελα. 1766 01:59:41,000 --> 01:59:42,082 Έλα, αγόρι μου. 1767 01:59:50,958 --> 01:59:53,415 Αναζητήστε τη γη και τον ουρανό, αλλά βρείς! 1768 01:59:53,458 --> 01:59:56,582 Δεν έχουμε καμία ελπίδα για τον Shadoglu. 1769 02:00:02,000 --> 02:00:04,457 Ο γιατρός είπε επίσης ότι η περίπτωσή σας είναι πολύ δύσκολη. 1770 02:00:04,833 --> 02:00:07,665 Ο γιατρός είπε επίσης ότι μπορείς ακόμα να αρνηθείς. 1771 02:00:08,791 --> 02:00:09,832 Ουέτζι 1772 02:00:10,333 --> 02:00:12,790 Στο τέλος αυτής της πράξης, υπάρχει θάνατος. 1773 02:00:29,625 --> 02:00:30,832 Αυτοι βλεπουν? 1774 02:00:39,000 --> 02:00:40,624 Ξέρω ότι είσαι ξύπνιος. 1775 02:00:49,708 --> 02:00:51,582 Η μαμά της Zehra έχει δίκιο, Ρέιαν. 1776 02:00:52,375 --> 02:00:53,915 Έχω κάνει λάθος; 1777 02:00:55,666 --> 02:00:58,082 Κάνοντας σας να πιστέψεις σε μια μικρή πιθανότητα. 1778 02:01:00,458 --> 02:01:02,790 Ελα μαζί μου. Θα σε πάω κάπου. 1779 02:01:05,916 --> 02:01:07,207 Πες κάτι, Ρέιαν. 1780 02:01:09,000 --> 02:01:11,124 Εγώ, για να ζήσεις και οι δύο .. 1781 02:01:13,041 --> 02:01:14,707 Σας οδηγεί σε θάνατο; 1782 02:01:15,166 --> 02:01:16,374 Ελα μαζί μου. 1783 02:01:16,541 --> 02:01:18,165 Μην πεις τίποτα, Μιράν. Πάμε. 1784 02:01:31,458 --> 02:01:35,165 Alev, δεν βρήκες έναν άντρα σε ένα τόσο μικρό Midyat; 1785 02:01:35,166 --> 02:01:36,874 Με τρελαίνεις; 1786 02:01:38,333 --> 02:01:40,332 Μόλις ήρθα στο σπίτι της θείας του. 1787 02:01:45,750 --> 02:01:47,957 Κανείς δεν φαίνεται να ζει εδώ. Αφήστε το να είναι εδώ. 1788 02:01:48,583 --> 02:01:50,374 Άκου, άκουσέ με. 1789 02:01:50,958 --> 02:01:52,665 Όχι σαν τη θεία του. 1790 02:01:52,750 --> 02:01:55,874 Πόσους συγγενείς, μητέρες, θείες, φίλους έχει εκεί. 1791 02:01:55,875 --> 02:01:58,124 Θα βρείς όλους. Θα μου φέρεις ολόκληρη τη γενιά του. 1792 02:01:58,166 --> 02:01:59,290 Με έχεις καταλάβει; 1793 02:02:00,041 --> 02:02:00,999 Ελα. 1794 02:02:03,291 --> 02:02:04,999 Δεν υπάρχει κανένας μέσα. 1795 02:02:06,666 --> 02:02:08,540 Είστε αργά, Σάντογλου. 1796 02:02:09,000 --> 02:02:10,665 Ψάχνεις έτσι τον εγγονό μου; 1797 02:02:11,041 --> 02:02:13,374 Περνάω από τα μέρη όπου ήμουν ήδη; 1798 02:02:14,583 --> 02:02:16,457 Δεν μπορώ να σε χάσω τώρα. 1799 02:02:17,416 --> 02:02:20,207 Τζιχάν, βιάσου. 1800 02:02:20,666 --> 02:02:21,915 Αν συμβεί κάτι στον εγγονό μου. 1801 02:02:21,958 --> 02:02:23,790 Προσεύχεστε να βρω την κόρη μου. 1802 02:02:24,041 --> 02:02:26,207 Πριν από τον εγγονό σου, αν συμβεί κάτι στην κόρη μου. 1803 02:02:26,250 --> 02:02:30,499 Θα σας κάνω να πληρώσεις ακριβά για την αποτυχία σας να προστατέψεις αυτό που σας ανατέθηκε στο σπίτι σας. 1804 02:02:34,625 --> 02:02:36,499 Χαίρεις? Ποιος είσαι? 1805 02:02:38,458 --> 02:02:39,915 Εντάξει, θα πάω. 1806 02:02:47,041 --> 02:02:48,999 Οποιαδήποτε νέα από τους ανθρώπους μας; 1807 02:02:51,875 --> 02:02:53,707 Δεν μπόρεσες να μάθεις τίποτα άλλο; 1808 02:02:54,000 --> 02:02:55,624 Αυτό είναι τώρα, κυρία. 1809 02:02:55,666 --> 02:02:57,832 Εάν τα παιδιά δουν κάτι, θα αναφέρουν. 1810 02:03:04,791 --> 02:03:05,665 Ακούω. 1811 02:03:05,708 --> 02:03:07,540 Κύριε Χαζάρ, έχω χρόνο να έρθω, είμαι ο Ερκάν. 1812 02:03:07,583 --> 02:03:09,624 Γαμώτο, απατεώνα! Που είσαι? 1813 02:03:09,666 --> 02:03:11,040 Πώς θα μπορούσες να απαγάγεις την ανιψιά μου; 1814 02:03:11,083 --> 02:03:12,207 Πες μου γρήγορα πού είσαι. 1815 02:03:12,250 --> 02:03:14,707 Η Fusun Aslanbey δημιούργησε μια παγίδα για τον κ. Τζιχάν. 1816 02:03:14,833 --> 02:03:16,874 Με απειλεί, με έκανε να απαγάγω την κυρία Γιάρεν. 1817 02:03:16,958 --> 02:03:19,749 Είπε ότι θα φοβόμαστε απλώς. Αλλά συμβαίνουν άσχημα πράγματα, κύριε. 1818 02:03:19,833 --> 02:03:21,207 Σας ικειςύω, έχω χρόνο να έρθει. 1819 02:03:25,791 --> 02:03:27,082 Χαζάρ; 1820 02:03:37,375 --> 02:03:40,082 Ρέιαν, πού πηγαίνουμε έτσι; Παρακαλώ πείς μου ήδη. 1821 02:03:40,125 --> 02:03:41,499 Θυμάμαι. 1822 02:03:41,541 --> 02:03:42,540 Τι? 1823 02:03:43,166 --> 02:03:44,249 Να σταματήσει. 1824 02:03:52,125 --> 02:03:54,874 Κρέμασα τα πάντα σε αυτό το δέντρο ευχών που με έκανε να πιστέψω. 1825 02:04:01,833 --> 02:04:04,082 Ρέιαν, είναι αυτή η ώρα για αυτό; - Ώρα, Μιράν. 1826 02:04:04,875 --> 02:04:09,249 Εάν με κάνατε να πιστέψω σε τόσα πολλά πράγματα που μπορούσα να ντύσω αυτό το δέντρο εντελώς, με μία μόνο λέξη 1827 02:04:09,958 --> 02:04:12,290 Αν μετανιώσατε που με έκανε να το πιστέψω. 1828 02:04:12,458 --> 02:04:14,415 Τώρα πρέπει να θυμάστε. 1829 02:04:14,791 --> 02:04:15,915 Ρέιαν. 1830 02:04:24,666 --> 02:04:27,165 Η ζωή μας είναι πάνω σε αυτό το δέντρο. 1831 02:04:31,750 --> 02:04:36,874 Εδώ είναι όλα όσα πίστεψα χάρη σε εσάς και δεν το μετανιώσατε. 1832 02:04:41,208 --> 02:04:43,749 Ξέρεις τι είναι γραμμένο στο πίσω μέρος όλων; 1833 02:04:44,958 --> 02:04:47,124 Είπατε, "Αν ο Ρέιαν δεν είναι εκεί, ούτε ο Μιράν είναι εκεί." 1834 02:04:47,250 --> 02:04:49,957 Το πίστευα. Είπες, "Αν πηδήξεις, θα σε ακολουθήσω." 1835 02:04:50,125 --> 02:04:51,290 Το πίστευα. 1836 02:04:51,416 --> 02:04:53,207 Υπάρχει τέτοια αγάπη. 1837 02:04:53,250 --> 02:04:54,374 Το πίστευα. 1838 02:04:54,541 --> 02:04:56,790 Αυτή η εμπιστοσύνη υπάρχει. 1839 02:04:57,041 --> 02:04:58,165 Το πίστευα. 1840 02:04:58,708 --> 02:05:02,207 Εάν δεν είστε εκεί, τότε δεν υπάρχει τίποτα που πιστεύω, Μιράν. 1841 02:05:05,083 --> 02:05:07,374 Δεν ήταν τα λόγια της μαμάς μου που σε έκανε τόσο καταστροφικό. 1842 02:05:07,541 --> 02:05:13,249 Και ο φόβος ότι κρύβεις κάπου στη γωνία του μυαλού σου. Και η μαμά έχει γίνει η φωνή που καλύπτεις τα αυτιά σας για να μην ακούσεις. 1843 02:05:14,000 --> 02:05:18,790 Σας έβλαψε να ακούσεις από κάποιον άλλον πόσο απίθανη είναι η πιθανότητα να είμαστε συνδεδεμένοι. Ξέρω. 1844 02:05:21,833 --> 02:05:23,999 Αλλά χωρίς προσπάθεια, πώς ξέρουμε; 1845 02:05:25,833 --> 02:05:27,957 Τέλος πάντων, αν πεθάνω ούτως ή άλλως .. 1846 02:05:29,583 --> 02:05:30,665 Σκάσε. 1847 02:05:31,916 --> 02:05:33,165 Σκάσε. 1848 02:05:33,875 --> 02:05:35,999 Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. 1849 02:05:51,666 --> 02:05:53,082 Όχι τώρα, αδερφέ. 1850 02:05:53,666 --> 02:05:54,915 Οχι τώρα. 1851 02:05:58,375 --> 02:05:59,749 Σταμάτα, κόρη, σταμάτα. 1852 02:06:00,958 --> 02:06:02,499 Περίμενε, θα σε σώσω. 1853 02:06:03,875 --> 02:06:05,207 Θα σε σώσω. 1854 02:06:05,958 --> 02:06:08,832 Τζιχάν, πάρτε αυτό το τηλέφωνο. Παρ'το! Με έχει ήδη τρελήσει. 1855 02:06:08,875 --> 02:06:10,749 Που οδηγεις; 1856 02:06:13,541 --> 02:06:15,540 Θα απαντήσεις σε αυτήν την κλήση. 1857 02:06:15,875 --> 02:06:17,499 Απαντήστε σε αυτήν την κλήση! 1858 02:06:37,833 --> 02:06:41,124 Θα σε θάψω κάτω από 7 στρώματα γης, κύριε Έρκαν. 1859 02:06:46,333 --> 02:06:50,457 Και όμως, θα ξεκινήσουμε τη θεραπεία για τον Δρ Τουράν. 1860 02:06:50,625 --> 02:06:53,457 Ας τον περιμένουμε. Έχουμε ακόμα πολύ χρόνο. 1861 02:06:54,333 --> 02:06:58,790 Τότε δεν θα μιλήσουμε, θυμηθείς. Παρακαλώ. Εντάξει? 1862 02:06:59,833 --> 02:07:01,374 Τι? 1863 02:07:03,166 --> 02:07:04,832 Λοιπόν, έτσι. 1864 02:07:13,625 --> 02:07:16,290 Πότε είχατε χρόνο να το μαγειρέψεις; 1865 02:07:16,958 --> 02:07:20,290 Χθες το βράδυ ενώ κοιμηθήκατε. Θα με κοιτάς πάντα ενώ κοιμάμαι; 1866 02:07:20,541 --> 02:07:23,290 Σε κοίταξα και έγραψα. 1867 02:07:32,791 --> 02:07:35,499 Δεν θα αφήσω κανένα από αυτά εδώ. 1868 02:07:41,625 --> 02:07:43,957 Θα είναι πάντα εκεί στη ζωή μας. 1869 02:07:45,041 --> 02:07:46,707 Θα βοηθήσω. 1870 02:07:46,875 --> 02:07:52,082 Όταν αρχίσω να ξεχνάω, αυτές οι σημειώσεις θα μας θυμίσουν τα πάντα ξανά. 1871 02:07:53,208 --> 02:07:54,374 Ρέιαν; 1872 02:07:56,208 --> 02:07:57,915 Τι συμβαίνει, το μόνο; 1873 02:07:58,125 --> 02:07:59,915 Κάτι συμβαίνει 1874 02:08:00,750 --> 02:08:04,749 Είμαστε συνηθισμένοι σε αυτούς τους πόνους, σωστά; Αυτό είναι πάλι. 1875 02:08:04,791 --> 02:08:07,040 Όχι, με διαφορετικό τρόπο. Είναι διαφορετικό τώρα. 1876 02:08:08,291 --> 02:08:11,457 Εντάξει. Εντάξει. Όχι διαφορετικά. Όχι διαφορετικά. 1877 02:08:11,625 --> 02:08:13,957 Τώρα ας πάμε στο νοσοκομείο και όλα θα φύγουν. 1878 02:08:14,166 --> 02:08:16,707 \ Δεν έχουμε δικό μας γιατρό στο νοσοκομείο. 1879 02:08:16,958 --> 02:08:21,415 Έλα, το αυτοκίνητο είναι εδώ. Περίμενε, το μόνο. Περίμενε. 1880 02:08:21,458 --> 02:08:23,415 Φτάσαμε εκεί. Το έχουμε. 1881 02:08:23,458 --> 02:08:25,707 Το έχουμε. Περίμενε. 1882 02:08:27,083 --> 02:08:28,499 Ρέιαν, τι συνέβη; 1883 02:08:29,208 --> 02:08:32,374 Πολύ νωρίς. - Τι? Τι είναι νωρίς; 1884 02:08:32,916 --> 02:08:35,082 Πολύ νωρίς, τα νερά έσπασαν. 1885 02:08:35,125 --> 02:08:36,665 Νωρίς .. - Τα νερά έχουν φύγει; 1886 02:08:36,708 --> 02:08:38,082 Ολα. Εντάξει. 1887 02:08:38,333 --> 02:08:43,249 Πάμε. Πάμε. Μην φοβάσαι. Μη φοβάσαι, άγγελά μου. Θα περάσει. 1888 02:08:43,541 --> 02:08:46,915 Θα περάσει. Ολα. Ολα. Ολα. 1889 02:08:46,958 --> 02:08:48,915 Ολα. - Πολύ νωρίς. 1890 02:08:49,125 --> 02:08:52,665 Πολύ νωρίς. Είναι ακόμα πολύ μικρός. 1891 02:08:52,708 --> 02:08:53,915 Ολα. Ολα. 1892 02:08:54,541 --> 02:08:55,915 Ολα. Ολα. 1893 02:08:57,208 --> 02:08:59,790 Ολα. Ολα. 1894 02:09:03,708 --> 02:09:06,165 Ήρθαν. Περίμενε. Γιατρός! 1895 02:09:06,375 --> 02:09:07,499 Γιατρός! 1896 02:09:07,541 --> 02:09:08,457 Ρέιαν; 1897 02:09:09,083 --> 02:09:10,165 Κοιτάξτε εδώ. 1898 02:09:10,166 --> 02:09:12,665 Γιατρός Τουράν. Το νερό δεν έσπασε. - Προετοιμάστε το δωμάτιο παράδοσης. 1899 02:09:12,708 --> 02:09:14,665 Στο δωμάτιο παράδοσης. 1900 02:09:14,708 --> 02:09:16,790 Κόρη, είμαστε εδώ. Είμαστε εδώ. Κόρη. - Περίμενε. 1901 02:09:16,833 --> 02:09:19,374 Περίμενε. Περίμενε. - Είμαστε δίπλα σου. Είμαστε κοντά. 1902 02:09:19,541 --> 02:09:23,582 Μην μου δίνεις αναισθησία. Μην μου δίνεις αναισθησία. Θα αναπνέω τη μυρωδιά του γιου μου μόνο μία φορά. Σου ζητώ να. 1903 02:09:23,708 --> 02:09:26,624 Όμως, η κατάσταση της μητέρας είναι κρίσιμη. Αυτός είναι ένας μεγάλος κίνδυνος για το παιδί. 1904 02:09:26,666 --> 02:09:28,374 Δεν μπορεί να αντέξει έναν φυσικό τοκετό, Δρ Τουράν. 1905 02:09:28,583 --> 02:09:31,040 Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε τη μητέρα δίνοντας την αναισθησία. 1906 02:09:31,083 --> 02:09:32,624 Μην τολμάς να μου δώσεις αναισθησία. 1907 02:09:32,666 --> 02:09:36,624 Θα δω τον γιο μου. Ίσως δεν θα πάρω άλλη ευκαιρία. Γιατρός, σε παρακαλώ. 1908 02:09:36,666 --> 02:09:37,374 Παρακαλώ. 1909 02:09:37,416 --> 02:09:39,374 Για χάρη μας, Ρέιαν, περίμενε. 1910 02:09:39,416 --> 02:09:41,832 Εντάξει. Κόρη, είσαι σε καλά χέρια. Μην φοβάσαι. 1911 02:09:41,875 --> 02:09:44,290 Ίσως δεν θα πάρω άλλη ευκαιρία, ίσως. 1912 02:09:44,416 --> 02:09:45,707 Θα δείς. 1913 02:09:45,750 --> 02:09:48,082 Θα δεις. - Σε παρακαλώ, θα δω τον γιο μου. 1914 02:09:48,166 --> 02:09:49,457 Περίμενε. 1915 02:09:49,500 --> 02:09:50,999 Ανοίξτε τις πόρτες. - Ανοίξτε το. 1916 02:09:52,416 --> 02:09:57,790 Γιατρό, η λέξη που έδωσες στην κόρη σου στο παρελθόν, κρατήστε την για εμάς 1917 02:09:58,000 --> 02:10:00,249 Κρατήστε τον πίσω για τον Ρέιαν. 1918 02:10:02,166 --> 02:10:03,790 Μπορώ να μπω? 1919 02:10:04,041 --> 02:10:06,415 Θα σας προετοιμάσουμε τώρα, θα σας προετοιμάσουμε σύντομα. 1920 02:10:06,458 --> 02:10:07,124 Ελα. 1921 02:10:07,208 --> 02:10:09,124 Τα πάντα, τα πάντα. Μαμά Ζέχρα. 1922 02:10:09,166 --> 02:10:10,499 Σε παρακαλώ .. - Μαμά Ζέχρα, σε παρακαλώ. 1923 02:10:10,541 --> 02:10:13,082 Λοιπόν, Dau9hter. 1924 02:10:15,083 --> 02:10:18,790 Θα δω. Θα δω το μωρό μου τουλάχιστον μία φορά. Θα αναπνέω τη μυρωδιά του για μια φορά. 1925 02:10:20,208 --> 02:10:22,624 Θα σε δω τουλάχιστον μία φορά. 1926 02:10:22,916 --> 02:10:27,374 Αν μου συμβεί κάτι, θα τον εμπιστευτώ. 1927 02:10:27,416 --> 02:10:29,374 Μόνο με αυτόν τον τρόπο θα φύγω. 1928 02:10:30,541 --> 02:10:33,707 Τι συνέβη στη γυναίκα μου που πίστευε σε ένα θαύμα; 1929 02:10:34,000 --> 02:10:37,415 Το πιστέψαμε, Ρέιαν. Δώσαμε ο ένας στον άλλον το λόγο μας. 1930 02:10:37,750 --> 02:10:39,415 Τώρα.. 1931 02:10:40,041 --> 02:10:44,457 Στο μέρος που ήρθαμε να πάρουμε το Ουμούτ, μην αφήσεις τη ζωή σου, εντάξει; 1932 02:10:44,541 --> 02:10:46,874 Οι τρεις μας θα φύγουμε από εδώ. 1933 02:10:47,416 --> 02:10:50,207 Εσείς και εγώ θα πάμε μαζί τον γιο μας, εντάξει; 1934 02:10:52,250 --> 02:10:54,332 Είμαστε έτοιμοι. Σε παρακαλώ, έλα. 1935 02:10:55,291 --> 02:10:57,165 Ας αρχίσουμε' 1936 02:11:06,083 --> 02:11:08,332 Περίμενε, αγαπητέ. Περίμενε. 1937 02:11:25,250 --> 02:11:26,582 Τζιχάν; 1938 02:11:37,166 --> 02:11:40,499 Χαζάρ, τι κάνεις εδώ; 1939 02:11:40,541 --> 02:11:42,290 Τι κάνεις εδώ? 1940 02:11:42,333 --> 02:11:45,040 Όταν έφυγες από το αρχοντικό βιαστικά .. 1941 02:11:45,291 --> 02:11:47,040 Με παρακολούθησες; 1942 02:11:47,333 --> 02:11:49,957 Ναι, δεν μπορείς να είσαι εδώ. 1943 02:11:50,333 --> 02:11:54,124 Ακόμα και δεν ξέρω τι θα συμβεί εδώ. Πρέπει να βρω τον Τζιχάν. Είναι εδώ. 1944 02:11:54,166 --> 02:11:55,582 Εσύ φεύγεις. Οδηγώ πίσω. 1945 02:11:55,625 --> 02:11:57,249 Όχι, δεν φεύγω. Χωρίς να σας παραλάβω, δεν θα φύγω. 1946 02:11:57,416 --> 02:11:59,082 Μην πας, παρακαλώ, Χαζάρ. 1947 02:11:59,208 --> 02:12:01,790 Κοίτα, κάτι πολύ κακό συμβαίνει εδώ. 1948 02:12:01,833 --> 02:12:03,790 Υπάρχει ένα κακό συναίσθημα μέσα. 1949 02:12:08,875 --> 02:12:10,374 Τζιχάν; 1950 02:12:13,041 --> 02:12:16,374 Χαζάρ; Μαχμούτ, κυνηγήστε τον. Τρέξτε τον. 1951 02:12:16,958 --> 02:12:18,665 Χαζάρ. 1952 02:12:43,208 --> 02:12:44,582 Τζιχάν; 1953 02:12:47,541 --> 02:12:49,624 Τζιχάν; 1954 02:13:04,250 --> 02:13:05,290 Τζιχάν; 1955 02:13:15,833 --> 02:13:17,374 Τζιχάν; 1956 02:13:18,250 --> 02:13:20,165 Φίλε; 1957 02:13:20,500 --> 02:13:21,999 Τζιχάν; 1958 02:13:22,416 --> 02:13:23,999 Φίλε! 1959 02:13:27,166 --> 02:13:29,915 Φίλε; 1960 02:13:31,375 --> 02:13:34,415 Τζιχάν, πού είσαι, γιος; 1961 02:13:52,166 --> 02:13:53,499 Τζιχάν; 1962 02:13:59,166 --> 02:14:00,499 Τζιχάν; 1963 02:14:12,958 --> 02:14:14,374 Τζιχάν. 1964 02:14:32,958 --> 02:14:35,832 Χαζάρ .. - Τι κάνεις εδώ; Φύγε από εδώ. 1965 02:14:35,875 --> 02:14:39,707 Χαζάρ, κάτι πολύ κακό θα συμβεί. Κάτι πολύ κακό θα συμβεί. 1966 02:14:43,416 --> 02:14:44,415 Αγιος? 1967 02:14:44,625 --> 02:14:52,582 Αν ο Μιράν ή ο Χαζάρ λένε "από" για το δικό σου λάθος, θα δείξω τον εαυτό μου ως μητριά. 1968 02:14:53,708 --> 02:14:55,957 Επειδή πρώτα το παιδί μου. 1969 02:14:57,583 --> 02:14:59,290 Είσαι εσύ? 1970 02:15:00,000 --> 02:15:02,374 Σχεδιάσατε τα πάντα; 1971 02:15:03,750 --> 02:15:05,582 Εντάξει. Εντάξει. 1972 02:15:06,208 --> 02:15:10,165 Μην φοβάστε, σας λέω να φύγεις, γιατί δεν με ακούτε; 1973 02:15:10,500 --> 02:15:12,415 Φτάσαμε στην πληγή .. 1974 02:15:14,208 --> 02:15:17,124 Γιατί με ρίχνεις μια σφαίρα για μένα; 1975 02:15:17,208 --> 02:15:19,165 Κάντε κλικ. Κάντε κλικ. 1976 02:15:20,166 --> 02:15:25,499 Αφήστε τη ζωή μου να είναι δική σας, Χαζάρ. 1977 02:15:25,708 --> 02:15:28,790 Οχι όχι. Τίποτα δεν θα συμβεί σε εσάς. Μην ανησυχείς. 1978 02:15:28,958 --> 02:15:31,082 Μην ανησυχείς. Η πληγή δεν είναι βαθιά. 1979 02:15:31,208 --> 02:15:33,082 Θα σε σώσω. 1980 02:15:33,833 --> 02:15:38,040 Αλλά, πρέπει να βγάλω τον αδερφό μου από εκεί. Είναι στη μέση ενός πυροβολισμού. 1981 02:15:38,166 --> 02:15:39,790 Περιμένεις εδώ, εντάξει; 1982 02:15:39,833 --> 02:15:42,124 Θα βρω τον Τζιχάν και θα έρθω. 1983 02:15:42,166 --> 02:15:44,124 Μην τολμάς να πας πουθενά. 1984 02:15:44,166 --> 02:15:47,790 Χαζάρ .. Μην φύγεις, γιος. 1985 02:15:48,041 --> 02:15:51,415 Θα έρθω. Μην ανησυχείς. 1986 02:15:51,458 --> 02:15:54,082 Μην πάρεις το χέρι σας από εδώ. 1987 02:15:54,125 --> 02:15:56,082 Περίμενε εδώ. 1988 02:15:56,625 --> 02:15:58,999 Θα έρθω. 1989 02:16:05,250 --> 02:16:06,790 Μην πας .. 1990 02:16:07,708 --> 02:16:11,749 Κράτα το χέρι μου. Πιέστε τη. Μην την αφήσεις να φύγει. Μην αφήσεις να φύγεις. 1991 02:16:11,916 --> 02:16:16,165 Περίμενε, άγγελά μου. Περιμένεις για εμάς, για την αγάπη μας. 1992 02:16:16,625 --> 02:16:18,999 Μην με αφήνεις να φύγω. - Είμαι εδώ. 1993 02:16:19,666 --> 02:16:22,332 Περίμενε, το μόνο. Απομένουν λίγα. 1994 02:16:24,208 --> 02:16:25,749 Έλα, ομορφιά μου. 1995 02:16:29,041 --> 02:16:30,499 Ολα. Ελα. 1996 02:16:31,166 --> 02:16:33,499 Ρέιαν, σπρώξτε. 1997 02:16:34,583 --> 02:16:38,874 Ολα. Ελα. 1998 02:16:39,166 --> 02:16:43,874 Περίμενε. 1999 02:16:44,333 --> 02:16:46,624 Ολα. Εντάξει. 2000 02:16:49,833 --> 02:16:51,207 Περίμενε. 2001 02:17:00,750 --> 02:17:01,957 Τζιχάν. 2002 02:17:03,166 --> 02:17:04,374 Τζιχάν. 2003 02:17:06,666 --> 02:17:07,707 Αδελφός. 2004 02:17:08,416 --> 02:17:09,749 Τι κάνεις εδώ? 2005 02:17:09,916 --> 02:17:13,290 Αγόρι που πας; Έλα, πρέπει επειγόντως να φύγουμε από εδώ. Γρήγορα. 2006 02:17:13,416 --> 02:17:14,999 Τι κάνεις εδώ? 2007 02:17:15,125 --> 02:17:16,082 Τι? 2008 02:17:17,833 --> 02:17:20,207 Ποιος στο είπε? Πώς ήρθες; 2009 02:17:20,291 --> 02:17:24,582 Αγόρι, αυτό δεν έχει σημασία. Ακούστε, όλοι πυροβολούν, πρέπει επειγόντως να φύγουμε. 2010 02:17:24,583 --> 02:17:25,124 Πάμε. 2011 02:17:25,166 --> 02:17:26,499 Αδερφέ, που είναι η Γιάρεν; 2012 02:17:28,166 --> 02:17:31,124 Δεν ξέρω, αλλά θα την βρούμε. Ας πάμε στο. 2013 02:17:31,166 --> 02:17:33,124 Ακούσατε τους ήχους του πυροβολισμού; 2014 02:17:33,833 --> 02:17:35,749 Τζιχάν αγόρι είσαι εντάξει; 2015 02:17:35,750 --> 02:17:37,540 Ήταν Azize, σωστά; 2016 02:17:39,833 --> 02:17:41,165 Έκανε τα πάντα, ε; 2017 02:17:41,166 --> 02:17:43,582 Όχι, αγόρι, όχι. Δεν έχει καμία σχέση με τον Αζίζ. 2018 02:17:43,583 --> 02:17:45,374 Πώς δεν σχετίζονται; Άκουσα ότι ο ήχος ερχόταν από εκεί. 2019 02:17:45,416 --> 02:17:46,790 Φίλε! Φίλε! 2020 02:17:46,833 --> 02:17:48,749 Αδερφέ, έχει συμβεί κάτι στην κόρη μου; 2021 02:17:49,500 --> 02:17:50,582 Εσύ.. 2022 02:17:51,416 --> 02:17:54,082 Προστατεύεις τον Αζίζ. 2023 02:17:54,166 --> 02:17:55,165 Προστατεύεις το Azize! 2024 02:17:55,208 --> 02:17:56,374 Αμολάω! Αμολάω! 2025 02:17:56,416 --> 02:17:57,207 Χαζάρ. 2026 02:17:58,083 --> 02:18:02,957 Ούτε να το σκεφτείς. Μην με αφήσεις με κανέναν τρόπο. 2027 02:18:03,583 --> 02:18:06,832 Άκουσέ με, αγόρι. Ασε με να φύγω! 2028 02:18:06,916 --> 02:18:08,457 Τζιχάν! Πήγαινε εδώ! 2029 02:18:08,666 --> 02:18:09,874 Αδελφός. 2030 02:18:58,583 --> 02:19:02,624 Και οι δύο είστε εδώ. Μαζί. 2031 02:19:02,916 --> 02:19:03,957 Δεν κλαίει. 2032 02:19:04,000 --> 02:19:05,332 Είμαστε όλοι μαζί. 2033 02:19:05,833 --> 02:19:06,707 Δεν κλαίει. 2034 02:19:06,750 --> 02:19:08,249 Κάτι συνέβη. 2035 02:19:12,416 --> 02:19:13,207 Είναι εντάξει. 2036 02:19:13,291 --> 02:19:15,624 Δεν κλαίει. Κάτι συνέβη. 2037 02:19:16,458 --> 02:19:17,624 Κάτι συνέβη. 2038 02:19:25,250 --> 02:19:28,290 Τζιχάν. Αυτό .. 2039 02:19:29,208 --> 02:19:30,207 Αδελφός.. 2040 02:19:37,583 --> 02:19:38,540 Τζιχάν. 2041 02:20:03,041 --> 02:20:04,249 Συγχαρητήρια. 2042 02:20:12,583 --> 02:20:15,707 Θα αναπνεύσω τη μυρωδιά του. Αναπνεύστε τη μυρωδιά. 2043 02:20:17,416 --> 02:20:18,874 Αναπνεύστε τη μυρωδιά. 2044 02:20:30,166 --> 02:20:33,207 Αυτό είναι το καλύτερο άρωμα στον κόσμο. 2045 02:20:39,833 --> 02:20:42,624 Αυτό είναι το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο. 2046 02:20:44,750 --> 02:20:47,665 Είστε το θαύμα μου. 2047 02:20:51,458 --> 02:20:53,374 Καλώς ήλθατε, γιο. 2048 02:20:55,166 --> 02:20:56,749 Καλώς ήρθατε, Ουμούτ μου. 2049 02:20:57,916 --> 02:20:59,957 Καλώς ήλθατε, το θαύμα μας. 2050 02:21:02,125 --> 02:21:03,457 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 2051 02:21:08,166 --> 02:21:10,999 Το καλύτερο άρωμα στον κόσμο. 2052 02:21:18,291 --> 02:21:20,249 Γιε, Χαζάρ! 2053 02:21:20,333 --> 02:21:22,582 Χαζάρ! Χαζάρ! 2054 02:21:23,583 --> 02:21:27,665 Όχι, όχι, ηλιόλουστη, όχι, μητέρα. 2055 02:21:29,333 --> 02:21:31,832 Όλα θα περάσουν, γιο, θα περάσουν. 2056 02:21:32,041 --> 02:21:34,665 Όχι γιος, όχι. 2057 02:21:35,625 --> 02:21:38,207 Μην τον πάρεις! Πάρε με αντί για αυτόν! 2058 02:21:38,291 --> 02:21:41,040 Πάρε με! 2059 02:21:41,375 --> 02:21:44,832 Όχι γιος, όχι. Όχι, χαζάρ μου. 2060 02:21:44,916 --> 02:21:46,290 Χαζάρ μου, μην δοκιμάσεις. 2061 02:21:46,333 --> 02:21:48,707 Μην δοκιμάσεις, σε κάθε περίπτωση. 2062 02:21:59,500 --> 02:22:02,082 Θα ζήσεις, Αζίζ. 2063 02:22:03,000 --> 02:22:07,707 Έχεις βιώσει τον πόνο να χάσεις τα παιδιά σας και θα βιώσεις επίσης τον πόνο των εγγονιών σας. 2064 02:22:08,708 --> 02:22:11,540 Τα αγαπημένα σας πρόσωπα θα πεθαίνουν πάντα. 2065 02:22:12,458 --> 02:22:14,457 Έτσι, στην αγκαλιά σας. 2066 02:22:23,083 --> 02:22:25,124 Όχι, όχι, το Χαζάρ μου. 2067 02:22:25,208 --> 02:22:28,415 Χαζάρ μου, μην δοκιμάσεις, όχι. 2068 02:22:30,166 --> 02:22:34,915 Τα παιδιά μου έχουν ανατεθεί σε εσάς. 2069 02:22:37,625 --> 02:22:38,874 Μητέρα.. 2070 02:22:47,875 --> 02:22:48,874 Αδελφός.. 2071 02:22:54,125 --> 02:22:56,540 Του! 2072 02:22:58,583 --> 02:23:00,749 Του! 2073 02:23:03,250 --> 02:23:04,832 Του! 2074 02:23:20,583 --> 02:23:22,374 Του! 2075 02:23:25,291 --> 02:23:28,165 Του! 2076 02:23:37,750 --> 02:23:39,499 Πρέπει να σηκώσω το παιδί. 2077 02:24:06,458 --> 02:24:08,249 Μου έδωσες ολόκληρο τον κόσμο. 2078 02:24:08,625 --> 02:24:09,749 Ευχαριστώ. 2079 02:24:09,875 --> 02:24:10,874 Παρακαλώ. 2080 02:25:00,291 --> 02:25:01,290 Ρέιαν; 2081 02:25:07,166 --> 02:25:08,874 Γιατρός, κάτι συμβαίνει. 2082 02:25:09,458 --> 02:25:10,582 Ρέιαν! 2083 02:25:11,000 --> 02:25:12,415 Ρέιαν, μπορείς να με ακούσεις; 2084 02:25:12,666 --> 02:25:13,790 Ρέιαν! 2085 02:25:15,708 --> 02:25:16,832 Ρέιαν! 2086 02:25:17,291 --> 02:25:18,457 Ρέιαν. 2087 02:25:19,625 --> 02:25:21,790 Κάνε κάτι! Κάνε κάτι! 2088 02:25:21,833 --> 02:25:22,457 Φύγε τον. 2089 02:25:22,958 --> 02:25:24,165 Περίμενε ένα λεπτό! 2090 02:25:24,375 --> 02:25:28,665 Μην περιπλέξεις τη δουλειά μας! - Τι εννοείς μην περιπλέξεις; 2091 02:25:28,708 --> 02:25:29,749 Μιράν, σε παρακαλώ! 2092 02:25:29,791 --> 02:25:31,540 Περίμενε ένα λεπτό! Παρακαλώ! Σε ικειςύω! 2093 02:25:31,708 --> 02:25:35,499 Περίμενε ένα λεπτό! Σημειωματάριο! Σημειωματάριο! 2094 02:25:35,875 --> 02:25:38,290 Ρέιαν, κοίτα, κοίτα. 2095 02:25:38,333 --> 02:25:41,624 Θυμάσαι? Τι γράφεται εδώ; 2096 02:25:41,666 --> 02:25:42,790 Τι γράφεται εδώ; 2097 02:25:42,833 --> 02:25:46,207 Θα πάρουμε μαζί τον γιο μας. 2098 02:25:46,250 --> 02:25:50,040 Βλέπεις, λέει στην τελευταία γραμμή. 2099 02:25:50,166 --> 02:25:52,874 Θα πάρουμε μαζί τον γιο μας. 2100 02:26:01,125 --> 02:26:03,082 Ρέιαν! 2101 02:26:03,750 --> 02:26:08,040 Ρέιαν! 2102 02:26:08,625 --> 02:26:10,624 Ρέιαν, άνοιξε τα μάτια σου. 2103 02:26:10,666 --> 02:26:12,499 Ρέιαν! 2104 02:26:12,750 --> 02:26:14,832 Γαμώτο, κάνε κάτι! 2105 02:26:14,875 --> 02:26:18,707 © στυλό τα μάτια σας, παρακαλώ ανοίξτε Reyan. 2106 02:26:25,000 --> 02:26:30,082 Ρέιαν, άνοιξε τα μάτια σου, άνοιξε! 213546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.