All language subtitles for Hercai.S03.E27_(65._Bölüm)
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,207
Έχει τελειώσει;
2
00:00:35,625 --> 00:00:37,040
Oλα έχουν τελειώσει
3
00:00:44,041 --> 00:00:46,832
Δεν είχα χρόνο, δεν είχα χρόνο.
4
00:00:55,458 --> 00:00:57,082
Δεν είχα χρόνο.
5
00:01:07,875 --> 00:01:08,957
Πώς μπορώ να ανακουφίσω τον πόνο σου, δεν ξέρω.
6
00:01:08,958 --> 00:01:12,082
Πώς μπορώ να ανακουφίσω τον πόνο σου, δεν ξέρω.
7
00:01:21,708 --> 00:01:25,415
Πόσες ακόμη λέξεις σου έχω δώσει, δεν μπορώ να
σταματήσω, δεν ξέρω.
8
00:01:26,541 --> 00:01:28,415
Συγχώρεσέ με αγάπη μου.
9
00:01:29,500 --> 00:01:32,290
Με ρώτησες μόνο ένα πράγμα στη γέφυρα.
10
00:01:34,291 --> 00:01:36,999
Μου είπες να ζήσω για τους τρεις μας.
11
00:01:41,125 --> 00:01:42,749
Δεν μπόρεσα να το κάνω.
12
00:01:43,000 --> 00:01:45,582
Δεν μπορούσα να τον κρατήσω ζωντανό. Δεν μπόρεσα.
13
00:01:47,000 --> 00:01:47,624
είναι
14
00:01:48,708 --> 00:01:51,415
Συγχώρεσέ με.
15
00:01:55,458 --> 00:01:57,207
Συγχώρεσέ με.
16
00:02:01,083 --> 00:02:02,249
Δεν μπορούσα να το κάνω.
17
00:02:02,250 --> 00:02:02,290
Δεν μπόρεσα να το κάνω.
18
00:02:09,791 --> 00:02:10,499
Τι; Τι δεν μπόρεσες να κάνεις;
19
00:02:10,500 --> 00:02:13,624
Τι? Τι δεν μπόρεσες να κάνεις;
20
00:02:16,625 --> 00:02:19,124
Δεν μπορούσα να το κάνω αυτό στον Ουμούτ, Μιράν.
21
00:02:20,166 --> 00:02:21,832
Δεν μπορούσα, Μιράν.
22
00:02:33,916 --> 00:02:35,249
Ρέιαν.
23
00:02:36,500 --> 00:02:40,124
Ο Ουμούτ. Θα σε πείραζε;
24
00:02:43,166 --> 00:02:45,540
Αν θέλεις να ουρλιάξεις, κάντο.
25
00:02:46,458 --> 00:02:47,790
Αλλά καταλάβεις.
26
00:02:48,958 --> 00:02:52,374
Για χάρη της ζωής μου, δεν θα τα παρατήσω.
27
00:02:53,416 --> 00:02:55,207
Και ποτέ.
28
00:03:05,500 --> 00:03:10,457
Και εσύ, νομίζοντας ότι έφυγε, έσπασες, σωστά;
29
00:03:11,583 --> 00:03:13,249
Μπορείς να με καταλάβεις, σωστά;
30
00:03:13,375 --> 00:03:15,540
Θα μπορούσα να καταλάβω, σωστά;
31
00:03:18,500 --> 00:03:22,165
Ακόμα και για την ευτυχία του Μιράν, δεν μπορώ να αρνηθώ τον Ουμούτ μας.
32
00:03:29,875 --> 00:03:33,582
Έχουμε ακόμα ελπίδα;
33
00:03:34,500 --> 00:03:35,415
Τι?
34
00:03:35,750 --> 00:03:38,665
Ναι ναι. Ελα μαζί μου.
35
00:03:38,708 --> 00:03:40,749
Πάμε.
36
00:03:47,458 --> 00:03:48,707
Αυτοι βλεπουν.
37
00:03:50,208 --> 00:03:51,915
Πες μου τι συμβαίνει.
38
00:03:57,541 --> 00:04:04,207
Ο Αλλάχ έδωσε ένα θαύμα σε μια κοπέλα που
πιστεύει στα θαύματα.
39
00:04:04,625 --> 00:04:06,499
Δεν μπορείς να το πείς ήδη;
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,249
Ο γιατρός Τουράν μας καλεί στην
Κωνσταντινούπολη.
41
00:04:09,833 --> 00:04:12,082
Λέει ότι η ελπίδα σας είναι εδώ, έλάτε και πάρτε την.
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,332
Σαν αυτό?
43
00:04:17,708 --> 00:04:22,874
Δεδομένου ότι η μαμά δεν την εγκαταλείπει.
44
00:04:23,791 --> 00:04:26,082
Αυτός, επίσης, δεν θα εγκαταλείψει τη μητέρα του, λέει.
45
00:04:27,208 --> 00:04:29,540
Λέει ότι υπάρχει ελπίδα,
Ρέιαν.
46
00:04:32,166 --> 00:04:33,665
Αλήθεια?
47
00:04:36,708 --> 00:04:38,415
Λές την αλήθεια;
48
00:04:39,708 --> 00:04:42,499
Θα πω ότι προσποιείται ότι με κάνει ευτυχισμένο, αλλά ...
49
00:04:43,083 --> 00:04:45,499
Αλλά δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, μπορείς;
50
00:04:47,041 --> 00:04:49,707
Αλήθεια αλήθεια.
51
00:04:50,458 --> 00:04:55,374
Ήξερα, ήξερα. Ειλικρινά, το ήξερα. Σε πιστεψα.
52
00:04:56,250 --> 00:05:00,124
Είπα ότι ο Μιράν θα έρθει και θα μας σώσει. Θα συμβεί ένα θαύμα.
53
00:05:00,208 --> 00:05:01,499
Εσύ.
54
00:05:02,000 --> 00:05:03,832
Ειλικρινά, όχι εγώ αυτή τη φορά.
55
00:05:05,083 --> 00:05:06,665
Αυτή τη φορά ο Δρ Τουράν.
56
00:05:07,416 --> 00:05:13,207
Αυτός ήταν που έβγαλε το θαύμα που περίμεναν από κάπου.
57
00:05:13,375 --> 00:05:15,332
Αλλά τον βρήκες.
58
00:05:15,416 --> 00:05:16,832
Εσύ.
59
00:05:19,250 --> 00:05:20,249
Αυτοι βλεπουν.
60
00:05:22,875 --> 00:05:25,665
Τι θα συμβεί τώρα; Τι θα κάνουμε?
61
00:05:26,083 --> 00:05:28,332
Ας πάμε στην Κωνσταντινούπολη για να πάρουμε το Ουμούτ μας.
62
00:05:32,125 --> 00:05:33,957
Πάρτε το Ουμούτ μας;
63
00:05:34,958 --> 00:05:39,082
Ο Δρ Τουράν θα ξεκινήσει να εργάζεται στην Κωνσταντινούπολη, στο νοσοκομείο όπου είχε προηγουμένως εργαστεί.
64
00:05:40,250 --> 00:05:44,415
Μόνο για τη θεραπεία σας. Για εμάς. Για τους τρεις μας.
65
00:05:45,750 --> 00:05:48,082
Και ο κίνδυνος πτήσης αεροπλάνου; -1 είπε.
66
00:05:48,083 --> 00:05:50,165
Αφού μιλήσουν με την Azra, θα λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα.
67
00:05:50,166 --> 00:05:52,499
Εάν είναι απαραίτητο, θα κανονίσουμε πτήση ασθενοφόρων.
68
00:05:53,333 --> 00:05:56,582
Πώς θα ευχαριστήσω, δεν ξέρω.
69
00:05:57,875 --> 00:06:00,874
Λοιπόν, πώς θα σας πληρώσω για τα πάντα;
70
00:06:00,875 --> 00:06:02,165
Ζωή.
71
00:06:03,791 --> 00:06:05,707
Ποτέ δεν αφήνω ποτέ το χέρι μου.
72
00:06:07,541 --> 00:06:09,749
Ο γιατρός είπε ότι η πιθανότητα είναι 25% από το 100%.
73
00:06:10,541 --> 00:06:13,499
Θα κρατήσει αυτήν την πιθανότητα πολύ σφιχτά.
74
00:06:13,583 --> 00:06:15,082
25% από 100%;
75
00:06:16,791 --> 00:06:18,665
Όταν δεν υπήρχε καμία πιθανότητα.
76
00:06:19,500 --> 00:06:21,915
Τώρα υπάρχει πιθανότητα 25%, σωστά;
77
00:06:22,916 --> 00:06:25,874
Αυτό δεν είναι αρκετό. Αρκετά.
78
00:06:26,625 --> 00:06:30,499
Στέκεται να την κρατήσει. Κράτα σφιχτά, έτσι δεν είναι;
79
00:06:32,708 --> 00:06:36,499
Ρέιαν, δεν θέλω να σε αναστατώσω αμέσως.
80
00:06:36,500 --> 00:06:37,915
Αλλά πρέπει να ξέρεις.
81
00:06:38,000 --> 00:06:41,582
Ο γιατρός είπε ότι ήταν μόνο μία πιθανότητα.
82
00:06:43,000 --> 00:06:44,249
Χωρίς εγγύηση ..
83
00:06:44,250 --> 00:06:45,999
Μην τολμάς, Μιράν.
84
00:06:46,208 --> 00:06:47,290
Μην τολμήσεις.
85
00:06:48,166 --> 00:06:51,165
Ήρθα από εκείνες τις μέρες όπου δεν υπήρχε καμία δυνατότητα.
86
00:06:52,208 --> 00:06:54,790
Από τις μέρες κατά τις οποίες έγραψα ένα αποχαιρετιστήριο γράμμα στον γιο μου.
87
00:06:56,791 --> 00:06:59,249
Αλλά όταν σας το είπα, όλα άλλαξαν.
88
00:07:00,166 --> 00:07:02,415
Αν μπορούσα να είχα συγκεντρώσει το θάρρος νωρίτερα.
89
00:07:02,416 --> 00:07:04,040
Και θα σου έλεγα.
90
00:07:04,125 --> 00:07:07,207
Μετέτρεψες τον εφιάλτη μου ξανά σε όνειρο.
91
00:07:08,250 --> 00:07:10,415
πιστεύουν σε αυτήν την πιθανότητα.
92
00:07:10,666 --> 00:07:12,707
Συνειδητοποιούμε με τη βοήθεια της αγάπης μας.
93
00:07:12,875 --> 00:07:14,332
Ο γιατρός δηλ. Έχει δίκιο.
94
00:07:15,791 --> 00:07:18,124
Δεδομένου ότι ο γιος μας δεν μας εγκατέλειψε.
95
00:07:18,750 --> 00:07:20,624
Και δεν θα τον αφήσουμε.
96
00:07:21,541 --> 00:07:23,290
Ο Ουμούτ θα μείνει μαζί μας.
97
00:07:24,416 --> 00:07:26,082
Θα μείνει.
98
00:07:28,916 --> 00:07:30,290
Θα μείνει.
99
00:07:31,166 --> 00:07:33,540
Και θα μείνεις μαζί μου, άγγελέ μου.
100
00:07:37,375 --> 00:07:39,165
Και θα μείνεις μαζί μου.
101
00:07:52,916 --> 00:07:55,957
Κύριε Χαζάρ, σας είπε τίποτα ο Μιράν;
102
00:07:55,958 --> 00:07:59,790
Όχι, τίποτα, είπε περίμενε, πάμε μπαμπά. Εχουμε νεα.
103
00:08:00,541 --> 00:08:01,582
Ελπίζω τα καλά.
104
00:08:01,916 --> 00:08:03,915
Με την άδεια του Αλλάχ, θα λάβουμε καλά νέα.
105
00:08:03,916 --> 00:08:04,832
Ναί.
106
00:08:05,958 --> 00:08:08,040
Γιε, γιατί δεν μου το είπες;
107
00:08:08,041 --> 00:08:09,665
Γιατί δεν μου το έλεγαν;
108
00:08:09,833 --> 00:08:14,582
Αν ήξερα ότι η εγκυμοσύνη της κόρης μου ήταν περίπλοκη.
109
00:08:14,750 --> 00:08:18,374
Ακόμα κι αν η λύση ήταν στην άλλη πλευρά του κόσμου, θα την έβρισκα και θα την έφερνα.
110
00:08:18,541 --> 00:08:21,290
Λοιπόν, μπαμπά, έτσι. Αλλά η Ρέιαν δεν ήθελε.
111
00:08:21,375 --> 00:08:22,999
Ο παππούς δεν πρέπει να είναι αναστατωμένος.
112
00:08:25,208 --> 00:08:27,457
Ω Θεέ. Δεν παίρνει τον κ. Χαζάρ, τρελαίνωμε τώρα.
113
00:08:27,458 --> 00:08:29,040
Αλλάχ-Αλλάχ. - Πού ήταν τόσο καιρό;
114
00:08:29,041 --> 00:08:29,665
Θα έρθουν.
115
00:08:29,666 --> 00:08:32,582
Με την άδεια του Αλλάχ, θα λάβουμε καλά νέα. Μην ανησυχείς, Zehra.
116
00:08:32,583 --> 00:08:33,999
Επιτρέψτε στον Αλλάχ.
117
00:08:38,833 --> 00:08:40,082
Σαντόγλου.
118
00:08:40,083 --> 00:08:40,915
Αυτοι βλεπουν.
119
00:08:40,958 --> 00:08:43,665
Γιε, πού ήσουν τόσο πολύ; Πεθαίνουν σχεδόν από τις ανησυχίες.
120
00:08:44,083 --> 00:08:45,790
Τι θα λέγατε; Μιλώ.
121
00:08:46,708 --> 00:08:49,124
Ρέιαν; Κόρη, είσαι εντάξει;
122
00:08:49,541 --> 00:08:51,040
Εντάξει, μαμά.
123
00:08:51,541 --> 00:08:54,415
Μην ανησυχείς. Τώρα ο Μιράν θα σου πει τα πάντα.
124
00:08:54,583 --> 00:08:57,040
Έλα, κόρη, μίλα γρήγορα.
125
00:08:57,041 --> 00:08:58,707
Εντάξει, θα πεθάνουμε από περιέργεια τώρα.
126
00:08:58,791 --> 00:09:01,749
Εντάξει, παππού, λέω.
127
00:09:05,166 --> 00:09:06,624
Ο γιατρός Τουράν κάλεσε.
128
00:09:07,000 --> 00:09:08,415
Ο γιατρός με τον οποίο μίλησα για τον Ρέιαν.
129
00:09:10,125 --> 00:09:12,207
Ξεκινάμε μια νέα θεραπεία.
130
00:09:12,416 --> 00:09:13,665
Τι σημαίνει?
131
00:09:15,416 --> 00:09:21,124
Αυτό σημαίνει ότι με την άδεια του Αλλάχ, θα μεγαλώσεις τον εγγονό σας με την κόρη σας, τη μητέρα Zehra.
132
00:09:21,833 --> 00:09:23,040
Θεός.
133
00:09:23,791 --> 00:09:26,374
Δόξα στον Αλλάχ, έγινε ένα θαύμα.
134
00:09:27,541 --> 00:09:28,790
Και είναι αλήθεια.
135
00:09:30,708 --> 00:09:33,790
Γιέ μου, τι υπέροχα νέα μας είπατε.
136
00:09:33,791 --> 00:09:36,082
Μας δώσατε ολόκληρο τον κόσμο.
137
00:09:36,291 --> 00:09:37,499
Κόρη.
138
00:09:40,500 --> 00:09:44,249
Αναρωτιέμαι γιατί είσαι τόσο χαρούμενος νωρίς το πρωί;
139
00:09:46,166 --> 00:09:47,749
Ανόητοι. - Τζιχάν;
140
00:09:49,125 --> 00:09:50,707
Are y°U ta,l
141
00:09:50,708 --> 00:09:53,165
Ναι, μιλάω, Χαντάν. Προβλήματα?
142
00:09:53,541 --> 00:09:55,665
Τα νεύρα σας έχουν ήδη γκρεμιστεί εντελώς.
143
00:09:55,666 --> 00:09:58,457
Δεν καταλαβαίνω πώς τα νεύρα σας δεν έχουν κλονιστεί ακόμα.
144
00:09:58,666 --> 00:10:02,624
Αυτό που δεν έκαναν σε εμάς. Μπήκαν στο μυαλό του γιου μας και τον πήραν μακριά από εμάς.
145
00:10:02,625 --> 00:10:05,957
Δηλητηρίασα τον Ρέιαν και μετά έβαλα φωτιά στα θεμέλια.
146
00:10:05,958 --> 00:10:09,040
Αυτό δεν ήταν αρκετό, οπότε εξακολουθούν να γελούν εκεί.
147
00:10:09,666 --> 00:10:12,040
Ο αδερφός και ο πατέρας σου είναι επίσης υπέροχοι.
148
00:10:12,250 --> 00:10:15,374
Πόσο γρήγορα ξέχασαν όλα όσα είχε κάνει αυτή η γυναίκα στους Aziza και Μιράν.
149
00:10:15,625 --> 00:10:17,874
Κοίτα τους, για χάρη του Αλλάχ, κοίτα τους.
150
00:10:18,041 --> 00:10:19,832
Εξαιτίας αυτού, τρελαίνω.
151
00:10:19,833 --> 00:10:22,249
Κοίτα, έγιναν οικογένεια, σαν να μην είχε ζήσει τίποτα.
152
00:10:24,458 --> 00:10:27,790
Γεια σου, Γιάρεν; Τι συμβαίνει, κόρη; δεν κοιμήθηκες σε μια τέτοια στιγμή;
153
00:10:27,791 --> 00:10:30,332
Θα δεις. Θα σου δείξω.
154
00:10:31,958 --> 00:10:35,207
Τζιχάν. Τζιχάν, που πας;
Κοίτα με αν πας σε αυτούς ..
155
00:10:35,208 --> 00:10:36,207
Στο εργοστάσιο.
156
00:10:36,208 --> 00:10:38,165
Τι θα κάνεις στο εργοστάσιο;
157
00:10:39,291 --> 00:10:42,749
Καλή δουλειά. Καλή δουλειά αγαπητή.
158
00:10:43,750 --> 00:10:46,540
Όχι, κόρη. Είμαι εδώ. Είδα τον πατέρα σου μακριά.
159
00:10:46,791 --> 00:10:50,624
Τι? Είσαι καλά? Σας βασανίζει αυτή η μάγισσα Fusun;
160
00:10:50,875 --> 00:10:52,207
Τώρα θα είναι δύσκολο για αυτήν.
161
00:10:52,208 --> 00:10:52,915
Γιατί;
162
00:10:53,000 --> 00:10:56,165
Μαμά, μην ανησυχείς, είμαι ασφαλής στο σπίτι.
163
00:10:56,208 --> 00:10:59,874
Σπίτια? Κόρη, με κοροϊδεύεις;
164
00:11:00,041 --> 00:11:04,415
Πότε έγινε το σπίτι σας ο ναός αυτής της μάγισσας; Πιθανότατα ξεχνάτε τι έκανε;
165
00:11:04,416 --> 00:11:06,082
Αυτός που καταπάτησε το μωρό στο στομάχι ..
166
00:11:06,083 --> 00:11:08,082
Τι θα κάνει με το δολοφόνο του γιου της, κορίτσι;
167
00:11:08,083 --> 00:11:09,915
Με τον Θεό, δεν θα μου κάνει τίποτα.
168
00:11:09,916 --> 00:11:12,540
Αρχικά. Φέρνω τον εγγονό της.
169
00:11:12,666 --> 00:11:13,415
Κατα δευτερον..
170
00:11:13,416 --> 00:11:15,415
Ποιο είναι το δεύτερο;
171
00:11:16,458 --> 00:11:21,457
Ενώ ο Firat Aslanbey είναι κοντά, ο Fusun δεν θα αγγίξει ούτε το μικρό μου δάχτυλο.
172
00:11:21,750 --> 00:11:25,249
Γιάρεν! Γιάρεν! Θα σε σκοτώσω.
173
00:11:25,250 --> 00:11:27,249
Θα σε σχίζω.
174
00:11:27,250 --> 00:11:29,957
Έγκυος με παντρεμένο άνδρα ..
175
00:11:29,958 --> 00:11:32,332
Μητέρα. Είπα κάτι τέτοιο;
176
00:11:32,458 --> 00:11:35,749
Χάρη στον Φιράτ, με προστατεύει. Με προστατεύει.
177
00:11:35,750 --> 00:11:36,957
Αυτό ήθελα να πω.
178
00:11:36,958 --> 00:11:40,874
Γιάρεν. Αυτός που σε προστατεύει και σε προστατεύει είναι ο πατέρας σου, κόρη.
179
00:11:41,125 --> 00:11:44,499
Αυτός ο τύπος είχε μια ματιά σε εσάς. Θα κρατήσεις την απόσταση σας.
180
00:11:44,500 --> 00:11:48,082
Δεν θα μπείς σε προβλήματα ακόμη περισσότερο. Το έπιασα?
181
00:11:48,166 --> 00:11:49,665
Ναι μαμά. Κατανοημένος, κατανοητός.
182
00:11:49,666 --> 00:11:51,665
Εντάξει. Θεέ μου, καταλαβαίνεις.
183
00:11:51,875 --> 00:11:54,165
Έλα, με τον Θεό.
184
00:11:54,458 --> 00:11:56,165
Και εσύ.
185
00:11:56,916 --> 00:11:58,665
Αμυαλος.
186
00:11:59,458 --> 00:12:03,915
Λοιπον δεν. Χαντάν, τι σκέφτεστε; Δεν μπορείς.
187
00:12:04,166 --> 00:12:06,749
Αδύνατο. Θεέ μου.
188
00:12:07,041 --> 00:12:09,165
Όμως, αυτός είναι ο Γιάρεν.
189
00:12:09,375 --> 00:12:12,165
Όχι, ακόμα κι αν το Yaren είναι αδύνατο.
190
00:12:12,333 --> 00:12:14,165
Μιλάω στον εαυτό μου.
191
00:12:14,333 --> 00:12:16,165
Αχ, Γιάρεν.
192
00:12:22,333 --> 00:12:24,124
Μητέρα?
193
00:12:24,833 --> 00:12:29,249
Δεν είπες τίποτα; Δεν είστε ευχαριστημένοι με τα νέα; - Γιο;
194
00:12:30,375 --> 00:12:33,165
Δεν είναι έτσι; Πώς μπορεί αυτό να είναι?
195
00:12:33,250 --> 00:12:35,749
Απλώς εκπλήσσομαι.
196
00:12:35,750 --> 00:12:38,999
Ήταν μούδιασμα με χαρά.
197
00:12:41,708 --> 00:12:43,749
Είμαι πολύ χαρούμενος.
198
00:12:44,750 --> 00:12:47,665
Λοιπόν, πήρατε τα νέα. Το πρόσωπο χαμογελά.
199
00:12:47,666 --> 00:12:50,499
Όταν έφευγα από το ρολόι, ο Δρ Τουράν κάλεσε. Ήρθα να τρέξω.
200
00:12:50,708 --> 00:12:54,540
Συγγνώμη, δεν σας είπαμε ούτε από τον ενθουσιασμό.
201
00:12:54,666 --> 00:12:57,665
Azra, κόρη, πες μου. Ποια είναι η αλήθεια σε αυτήν την περίπτωση;
202
00:12:57,875 --> 00:13:01,457
Λένε θαύμα, ευτυχία. Μην πεις τίποτα περισσότερο.
203
00:13:01,666 --> 00:13:04,165
Θα σωθούν τόσο ο Ρέιαν όσο και ο Ουμούτ;
204
00:13:04,250 --> 00:13:05,957
Θα επανενωθούν μαζί υγιείς;
205
00:13:05,958 --> 00:13:09,707
Όχι πραγματικά για να πω. Όμως, υπάρχει μια πιθανότητα.
206
00:13:11,166 --> 00:13:14,374
Αλλά αν υπάρχει κίνδυνος, γιατί είμαστε ευτυχείς;
207
00:13:14,541 --> 00:13:18,665
Μαμά .. Επειδή πιστεύουμε.
208
00:13:19,833 --> 00:13:24,457
Σήμερα έπρεπε να σταματήσω το llmut. Ξάπλωσα σε αυτό το τραπέζι.
209
00:13:24,875 --> 00:13:29,082
Μα, δεν μπορούσα, μαμά. Δεν μπορούσα να αρνηθώ.
210
00:13:29,625 --> 00:13:35,332
Όταν δεν ήξερα, όταν δεν υπήρχε ελπίδα, ακόμα δεν μπορούσα.
211
00:13:35,541 --> 00:13:37,332
Ξέρεις γιατί?
212
00:13:38,083 --> 00:13:40,999
Επειδή πάντα πίστευα ότι θα συνέβαινε ένα θαύμα.
213
00:13:41,208 --> 00:13:45,790
Ο γιος μου και εγώ θα βγούμε από αυτό ζωντανό.
214
00:13:45,875 --> 00:13:46,790
I felt.
215
00:13:46,833 --> 00:13:50,707
Τότε ο Μιράν ήρθε και μου έφερε ένα θαύμα.
216
00:13:50,875 --> 00:13:54,124
Οι πιθανότητες είναι μαμά. Δεν ήταν εκεί, τώρα είναι.
217
00:13:54,125 --> 00:13:56,124
Δεν είναι αρκετό;
218
00:13:57,166 --> 00:13:59,457
Ο Ρέιαν έχει δίκιο, η μαμά της Ζέχρα.
219
00:14:01,541 --> 00:14:07,749
Ο Ουμούτ θα γεννηθεί υγιής. Και θα μεγαλώσει από τη μητέρα του.
220
00:14:07,875 --> 00:14:10,332
Πιστεύουμε και πιστεύεις.
221
00:14:10,458 --> 00:14:13,749
Φυσικά, γιος. Φυσικά όλοι πιστεύουμε.
222
00:14:13,916 --> 00:14:16,082
Πότε θα πας στην Κωνσταντινούπολη;
223
00:14:16,166 --> 00:14:18,165
Αύριο, συμφωνήσαμε με τον Δρ Τουράν.
224
00:14:18,166 --> 00:14:19,582
Αύριο.
225
00:14:29,083 --> 00:14:30,457
Γιατί με καλείς;
226
00:14:30,541 --> 00:14:33,165
Gunesh, είπα ότι πρέπει να μιλήσω.
227
00:14:33,333 --> 00:14:34,874
Σου είπα να μην με καλέσεις ξανά.
228
00:14:34,875 --> 00:14:36,415
Στέκεσαι ενάντια στη μητέρα σου;
229
00:14:36,416 --> 00:14:40,415
Αστειεύεσαι? Λέτε επίσης ότι έχεις μητρικά δικαιώματα για μένα;
230
00:14:40,500 --> 00:14:41,957
Γκουνές, άκου, κόρη. - Άζρα.
231
00:14:41,958 --> 00:14:42,749
Αζρα.
232
00:14:42,750 --> 00:14:45,332
Azra, κα Fusun. Το όνομά μου είναι Azra.
233
00:14:45,333 --> 00:14:49,249
Το όνομά σας είναι Gunesh. Σε ονόμασα. Η μητέρα σου.
234
00:14:49,500 --> 00:14:52,332
φεύγεις γρήγορα από αυτό το σπίτι και πηγαίνεις εδώ.
235
00:14:52,333 --> 00:14:55,499
Εάν δεν έρθεις, ξέρω πολύ καλά πώς να έρχομαι και να σας παραλάβω.
236
00:14:55,583 --> 00:14:57,790
Δεν μπορείς να με απειλήσεις, εντάξει;
237
00:14:58,000 --> 00:15:00,749
Άλλωστε, δεν θα έρθω σε εσένα. Ξέρεις γιατί?
238
00:15:00,875 --> 00:15:05,499
Επειδή δεν θέλω να ξέρω και να βλέπω κάτι που λέτε.
239
00:15:10,666 --> 00:15:13,082
Έλα, κόρη, ξεκουράσου λίγο.
240
00:15:13,083 --> 00:15:15,082
Εντάξει, παππού. Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
241
00:15:15,083 --> 00:15:17,290
Όλα θα είναι καλά μην ανησυχείς. Ολα θα πάνε καλά.
242
00:15:17,291 --> 00:15:18,665
Θα είναι.
243
00:15:18,666 --> 00:15:21,124
Κύριε Χαζάρ, θα μείνω με τον Reyan για λίγο.
244
00:15:21,291 --> 00:15:22,790
Γιε, είσαι και με τη γυναίκα σου ..
245
00:15:22,791 --> 00:15:23,957
Θα σε συνοδευω.
246
00:15:24,125 --> 00:15:26,124
Ναί. - Ας πάμε στο.
247
00:15:28,125 --> 00:15:32,082
Azra; Τι συνέβη? Σου έκανε κάτι, κόρη;
248
00:15:32,083 --> 00:15:33,207
Τι συμβαίνει?
249
00:15:33,333 --> 00:15:35,207
Δεν υπάρχει τίποτα.
250
00:15:48,291 --> 00:15:50,874
Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω.
251
00:15:55,333 --> 00:15:59,207
Μαμά, άκου, μην το κάνεις αυτό, χαμόγελο.
252
00:15:59,750 --> 00:16:01,915
Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί. Μην ανησυχείς.
253
00:16:02,041 --> 00:16:05,040
Εγώ, ο Ουμούτ και ο Μιράν θα επιστρέψω όλοι από την Κωνσταντινούπολη.
254
00:16:05,041 --> 00:16:06,374
Θεέ μου, κόρη.
255
00:16:06,583 --> 00:16:09,415
Θεέ μου, μην με θυμώνεις, σε παρακαλώ.
256
00:16:09,416 --> 00:16:11,499
Δεν είμαι καθόλου ήρεμος, Ρέιαν.
257
00:16:11,625 --> 00:16:14,249
Κρατάτε μόνο μία πιθανότητα.
258
00:16:14,333 --> 00:16:19,957
Να είσαι ήρεμος. Ούτε ο Ουμούτ από μένα ούτε εγώ από το Ουμούτ δεν θα τα παρατήσω.
259
00:16:20,583 --> 00:16:23,374
Πίστεψέ με σε παρακαλώ. Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί.
260
00:16:23,375 --> 00:16:26,999
Και με πιστεύεις, σταθείς πίσω μου. Για να γίνω τα χέρια σου φτερά.
261
00:16:27,458 --> 00:16:29,665
Θα πάω στην Κωνσταντινούπολη με τόσο φορτίο;
262
00:16:31,750 --> 00:16:35,165
Εντάξει. Όμως, με μία προϋπόθεση.
263
00:16:35,333 --> 00:16:36,832
Θα πετάξω επίσης στην Κωνσταντινούπολη.
264
00:16:37,166 --> 00:16:38,957
Και τι θα συμβεί στους Gul και Bahar;
265
00:16:39,291 --> 00:16:41,499
Ο μπαμπάς θα τα φροντίσει.
266
00:16:41,666 --> 00:16:43,499
Θα τους εμπιστευτώ.
267
00:16:43,666 --> 00:16:46,749
Είπα ότι θα πετούσα. Μην με αντισταθείς.
268
00:16:46,875 --> 00:16:48,832
Δεν μπορώ απλώς να σε περιμένω.
269
00:16:48,833 --> 00:16:51,207
Εντάξει μαμά. Εντάξει ας πάμε.
270
00:16:51,666 --> 00:16:54,082
Απλώς αφήστε το πρόσωπο να χαμογελάσει. Πηγαίνω.
271
00:16:57,041 --> 00:16:59,707
Τότε, θα πάω και θα ετοιμάσω τη βαλίτσα μου.
272
00:17:00,708 --> 00:17:02,624
Τα λέμε αργότερα. - Τα λέμε αργότερα.
273
00:17:08,833 --> 00:17:14,124
Το μυαλό μου. Γιέ μου, το θαύμα μου.
274
00:17:14,625 --> 00:17:18,665
Μην φοβάστε, γιος, θα επιστρέψουμε μαζί από την Κωνσταντινούπολη.
275
00:17:19,333 --> 00:17:21,540
Θα μεγαλώσεις μαζί μου.
276
00:17:21,666 --> 00:17:25,040
Εσύ, ο μπαμπάς και εγώ θα είμαστε μια υπέροχη
οικογένεια.
277
00:17:42,125 --> 00:17:43,457
Κύριε Τζιχάν;
278
00:17:44,166 --> 00:17:45,457
Ακούω.
279
00:17:45,666 --> 00:17:49,207
Είμαι ο Έρκαν. Δουλεύω σε ένα εργοστάσιο στο Καμπιστάν.
280
00:17:49,500 --> 00:17:52,082
Δηλαδή, λειτούργησε. Απολύθηκε σήμερα το πρωί.
281
00:17:52,166 --> 00:17:55,624
Έρκαν, δεν έχω τη διάθεση σήμερα.
282
00:17:55,875 --> 00:18:00,540
Υπάρχει ένας κύριος μέσα, πηγαίνεις και πείς ότι ο κ. Τζιχάν σας έστειλε. Πες του το πρόβλημά σου.
283
00:18:00,708 --> 00:18:03,540
Κύριε Τζιχάν, το πρόβλημά μου είναι μαζί σου.
284
00:18:07,583 --> 00:18:09,207
Δεν γίνεται κατανοητό?
285
00:18:10,208 --> 00:18:13,749
Φυσικά δεν καταλαβαίνεις. Μπορείς να καταλάβεις?
286
00:18:14,083 --> 00:18:16,124
Το εργοστάσιο έκλεισε λόγω εσάς.
287
00:18:16,250 --> 00:18:18,707
Για τι λες, γιος;
Τι πρέπει να κάνω με αυτό;
288
00:18:18,791 --> 00:18:22,707
Κάνατε μια συμφωνία και ξαναγράψατε τα πάντα για τον εαυτό σας.
289
00:18:22,708 --> 00:18:24,749
Το εργοστάσιο έκλεισε λόγω εσάς.
290
00:18:26,083 --> 00:18:30,082
Άκου, γιος. Είμαι εκρηκτικό άτομο, εντάξει;
291
00:18:30,166 --> 00:18:34,540
Μην παρεμβαίνεις σε άλλα θέματα βγείς. Μην δοκιμάσεις την υπομονή μου.
292
00:18:35,458 --> 00:18:37,082
Δεν θα φύγω χωρίς να αποκτήσω αυτό που μου αξίζει.
293
00:18:37,083 --> 00:18:39,874
Τι αξίζεις; Τι νωρίς το πρωί;
294
00:18:40,208 --> 00:18:42,415
Εξαιτίας σου έμεινα χωρίς δουλειά, θα με βρεις δουλειά.
295
00:18:42,416 --> 00:18:46,165
Γαμώτο, φύγε. Είμαι ένα τέτοιο άτομο, όχι μόνο για δουλειά, δεν θα αφήσω να βγω έξω στο δρόμο ..
296
00:18:46,166 --> 00:18:48,165
Βγες έξω. Ilyas, πάρτε τον.
297
00:18:48,333 --> 00:18:50,165
Γαμώτο, θα δεις. - Παρ'το.
298
00:18:50,250 --> 00:18:52,624
Θα δεις.
299
00:18:52,625 --> 00:18:54,040
Πώς δουλεύεις?
300
00:18:54,041 --> 00:18:55,665
Δεν θα καταλάβεις τον φτωχό.
301
00:18:55,875 --> 00:18:58,874
Ασε με να φύγω. Αμολάω. Θα δεις.
302
00:19:07,333 --> 00:19:09,540
Υπάρχει ελπίδα.
303
00:19:09,750 --> 00:19:12,124
Θα σωθεί.
304
00:19:19,791 --> 00:19:22,207
Γαμώτο.
305
00:19:25,458 --> 00:19:29,457
Δεν μπορώ να σε ξεφορτωθώ, Ρέιαν;
306
00:19:33,541 --> 00:19:38,749
Πότε θα αφήσεις τον γιο μου μόνο; Πότε, Ρέιαν;
307
00:19:43,916 --> 00:19:48,665
Όσο είστε, δεν θα έχουμε ειρήνη στη ζωή.
308
00:19:51,500 --> 00:19:53,290
Θα πεθάνεις.
309
00:19:54,666 --> 00:19:58,999
Θα πεθάνεις, Ρέιαν. Ο Μιράν παντρεύεται την Άζρα.
310
00:19:59,416 --> 00:20:02,165
Η ελπίδα θα καλέσει την Azra μαμά.
311
00:20:03,458 --> 00:20:06,249
Δεν αξίζεις τον γιο μου.
312
00:20:11,458 --> 00:20:14,707
Ο Ρέιαν είναι ίδιος με τον Αζίζ.
313
00:20:18,458 --> 00:20:21,249
Δεν θα πάρεις τον γιο μου μακριά μου.
314
00:20:22,708 --> 00:20:26,082
Δεν θα μείνεις στη ζωή μας.
315
00:20:37,458 --> 00:20:39,832
Έχω ένα αίτημα για εσάς δύο.
316
00:20:43,041 --> 00:20:46,165
Θα μείνεις μακριά από αυτό το Fusun.
317
00:20:47,458 --> 00:20:50,332
Δεν θα προσπαθήσεις να την πληρώσεις.
318
00:20:53,041 --> 00:20:54,665
Εντάξει?
319
00:20:56,250 --> 00:20:57,665
Γιαγιά?
320
00:20:58,250 --> 00:20:59,665
Εντάξει?
321
00:21:03,166 --> 00:21:04,749
Και εσύ, παππού.
322
00:21:05,875 --> 00:21:08,999
Παίρνεις τον Ρέιαν στην Κωνσταντινούπολη.
323
00:21:09,166 --> 00:21:12,082
Μαζί με το Urnut, φέρεις την εγγονή μου πίσω ασφαλή και υγιή.
324
00:21:12,291 --> 00:21:14,957
Εντάξει γιος; Μην σκέφτεστε για εμάς.
325
00:21:15,166 --> 00:21:17,249
Παππού, είμαι σοβαρός.
326
00:21:18,666 --> 00:21:21,290
Σίγουρα θα ρωτήσω τον δολοφόνο του παιδιού μου.
327
00:21:21,666 --> 00:21:23,165
Αλλά εγώ είμαι αυτός που ρωτάω.
328
00:21:23,916 --> 00:21:25,249
Οχι εσύ.
329
00:21:27,333 --> 00:21:29,124
Αν μόνο να το αντιμετωπίσουμε.
330
00:21:29,791 --> 00:21:31,124
Θα είναι αργότερα.
331
00:21:32,000 --> 00:21:35,915
Αλλά μέχρι εκείνη τη στιγμή, θα είστε στο περιθώριο.
332
00:21:41,625 --> 00:21:45,915
Ας δούμε τι παίρνουμε και τι αφήνουμε.
333
00:21:56,583 --> 00:21:58,707
Χρειάζεστε κάτι, κυρία Dilshach;
334
00:22:00,333 --> 00:22:02,290
Τι θα χρειαζόμουν, Ρέιαν;
335
00:22:02,583 --> 00:22:04,707
Δεν μπορεί καν να ωφεληθεί καν.
336
00:22:09,583 --> 00:22:12,040
Ήρθα για να μην ελπίζεις μάταια.
337
00:22:14,375 --> 00:22:18,207
Για να μην προσκολληθούμε σε μικρές ελπίδες και όνειρα.
338
00:22:18,583 --> 00:22:22,832
Ετοιμαστείς, γιατί δεν θα είστε εδώ μετά τον εγγονό μου.
339
00:22:26,041 --> 00:22:27,832
Είσαι άρρωστος.
340
00:22:28,041 --> 00:22:29,624
Και είμαι καλά.
341
00:22:29,791 --> 00:22:31,665
Είσαι άρρωστος, Ρέιαν.
342
00:22:31,875 --> 00:22:34,165
Δόξα στον Παντοδύναμο, είμαι καλά.
343
00:22:35,166 --> 00:22:39,082
Αφού γεννηθεί ο εγγονός μου, θα είμαι ακόμα καλύτερος.
344
00:22:39,291 --> 00:22:42,124
Ουμούτ, εγώ, Azra, Μιράν.
345
00:22:42,166 --> 00:22:44,624
Όλοι θα γίνουμε μια πολύ ευτυχισμένη οικογένεια.
346
00:22:45,250 --> 00:22:46,374
Φύγε από εδώ.
347
00:22:46,708 --> 00:22:47,707
Αμολάω.
348
00:22:47,833 --> 00:22:49,540
Αμολάω. Αφήστε το χέρι μου, σας είπα.
349
00:22:49,541 --> 00:22:51,499
Με ποιο δικαίωμα με βάζεις στο χέρι;
350
00:22:51,791 --> 00:22:53,749
Δεν θα μπείς ξανά σε αυτό το δωμάτιο.
351
00:22:53,750 --> 00:22:57,124
Ενώ βρίσκεστε στην Κωνσταντινούπολη, θα προετοιμάσω αυτό το δωμάτιο για εσάς.
352
00:22:57,166 --> 00:23:01,624
Όταν η Μιράν επιστρέψει με τον εγγονό της στην αγκαλιά της, η Azra θα τους περιμένει σε αυτό το δωμάτιο.
353
00:23:01,625 --> 00:23:03,165
Σκασε επιτελους.
354
00:23:03,291 --> 00:23:05,790
Σε ντρέπομαι, αλλά δεν ντρέπεσαι.
355
00:23:05,791 --> 00:23:06,832
Θα πεθάνεις, Ρέιαν.
356
00:23:06,833 --> 00:23:09,082
Θα πεθάνεις, όπως είπα.
357
00:23:09,166 --> 00:23:11,540
Αυτή η μέρα θα είναι διακοπές για μένα.
358
00:23:11,625 --> 00:23:14,207
Ο εγγονός μου θα καλέσει τη μαμά Azru.
359
00:23:14,958 --> 00:23:16,207
Μητέρα.
360
00:23:20,166 --> 00:23:21,082
Αυτοι βλεπουν.
361
00:23:21,083 --> 00:23:22,707
Τι λες?
362
00:23:23,333 --> 00:23:24,290
ΚΑΙ?
363
00:23:24,625 --> 00:23:26,499
"Είμαι uejiH
364
00:23:29,708 --> 00:23:31,707
Με καρφώθηκε ..
365
00:23:31,708 --> 00:23:33,207
Με παίρνει από το χέρι ..
366
00:23:33,208 --> 00:23:36,165
Με πέταξε έξω. Θέλει ακόμη και να τον κλωτσήσει έξω από το σπίτι.
367
00:23:36,166 --> 00:23:38,040
Δεν έκανα τίποτα, γιο.
368
00:23:38,041 --> 00:23:39,415
Δεν έκανα τίποτα.
369
00:23:42,916 --> 00:23:45,040
Δεν ανησυχούσα καθόλου, μαμά.
370
00:23:48,208 --> 00:23:49,540
Συγνώμη.
371
00:23:55,541 --> 00:23:58,999
Χειροτερεύεις. Δεν θα περιμένουμε άλλο.
372
00:24:00,375 --> 00:24:02,624
Πρέπει να ξεκινήσεις τη θεραπεία το συντομότερο δυνατό.
373
00:24:05,666 --> 00:24:07,124
Θεραπεία?
374
00:24:07,125 --> 00:24:09,749
Ποιό απ'όλα? Ποια είναι η θεραπεία;
375
00:24:09,916 --> 00:24:11,165
Είμαι καλά γιος.
376
00:24:12,708 --> 00:24:13,874
Οχι εντάξει.
377
00:24:15,708 --> 00:24:19,749
Στην πραγματικότητα, ο γιατρός με τηλεφώνησε, αλλά στη μέση αυτής της φασαρία ...
378
00:24:19,833 --> 00:24:21,207
Ξέχασα.
379
00:24:21,291 --> 00:24:23,124
Συγγνώμη, εντάξει;
380
00:24:23,166 --> 00:24:26,165
Γιατρός? Ποιος γιατρός;
381
00:24:26,208 --> 00:24:27,957
Τι λες, Μιράν;
382
00:24:27,958 --> 00:24:32,832
Μαμά, ενώ είμαστε στην Κωνσταντινούπολη, θα θεραπευτείς στην κλινική.
383
00:24:34,750 --> 00:24:36,082
Θα με κλείσεις;
384
00:24:36,083 --> 00:24:37,790
Ας μην το κλείσουμε, μαμά.
385
00:24:37,958 --> 00:24:40,165
Αυτή είναι μια θεραπεία. Για να θεραπευτεί.
386
00:24:40,208 --> 00:24:43,832
Oxi.
387
00:24:43,916 --> 00:24:45,832
Το ήξερα. Το ήξερα.
388
00:24:46,125 --> 00:24:47,915
Θα με κλείσεις, ε;
389
00:24:47,916 --> 00:24:49,790
Αυτή είναι αυτή. Θέλατε, έτσι;
390
00:24:49,791 --> 00:24:51,915
Θέλατε να συμβεί αυτό, σωστά;
391
00:24:51,916 --> 00:24:54,915
Φυσικά. Είστε ίδιοι με τον Αζίζ.
392
00:24:54,916 --> 00:24:57,290
Το ίδιο με αυτήν. Επειδή είσαι κακός, Ρέιαν. Κατάλαβες?
393
00:24:57,291 --> 00:24:58,207
Κακό.
394
00:24:58,208 --> 00:24:59,707
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
395
00:24:59,791 --> 00:25:01,082
Περίμενε, ηρέμησε.
396
00:25:01,916 --> 00:25:03,582
Ο Ρέιαν δεν ζήτησε τίποτα.
397
00:25:03,583 --> 00:25:06,207
Για το καλό σας, πρέπει να υποβληθείς σε θεραπεία.
398
00:25:06,333 --> 00:25:07,374
Συγχώρεσέ με.
399
00:25:08,208 --> 00:25:11,290
Μιράν, γιος. Σε παρακαλώ μην με κλείσεις.
400
00:25:11,375 --> 00:25:12,665
Σε παρακαλώ μην με κλείσεις.
401
00:25:12,750 --> 00:25:13,790
Είμαι καλά.
402
00:25:13,791 --> 00:25:15,957
Εντάξει, στην πραγματικότητα. Είμαι καλά.
403
00:25:16,041 --> 00:25:19,790
Ακούω. Θα κάνω ό, τι θέλεις.
404
00:25:19,875 --> 00:25:20,582
Αληθής.
405
00:25:20,625 --> 00:25:24,124
Δεν θα σε υπακούσω ποτέ ξανά. Ποτέ.
406
00:25:24,166 --> 00:25:25,790
Θα φέρω πολύ καλά τον Ρέιαν.
407
00:25:25,791 --> 00:25:28,332
Αληθής. Απλά μην με κλείσεις, γιος. Παρακαλώ.
408
00:25:28,333 --> 00:25:29,582
Μην με στείλεις.
409
00:25:29,583 --> 00:25:33,374
Δεν μπορώ να περάσω άλλα 25 χρόνια.
410
00:25:33,375 --> 00:25:37,165
Δεν αντέχω. Δεν μπορώ να το πάρω πλέον, σε παρακαλώ, γιο.
411
00:25:37,375 --> 00:25:38,415
Σε παρακαλώ, γιος.
412
00:25:38,625 --> 00:25:42,665
Μητέρα. Είστε υποχρεωμένοι να υποβληθείς σε θεραπεία.
413
00:25:44,000 --> 00:25:46,082
Πληγώσατε περισσότερο τον εαυτό σας.
414
00:25:46,500 --> 00:25:49,832
Θα πω στην Azra τώρα να αρχίσει να προετοιμάζεται για εσένα, εντάξει;
415
00:25:49,833 --> 00:25:52,124
Δεν.
416
00:25:52,250 --> 00:25:55,499
Μην με κλείσεις. Δεν μπορώ να κλείσω. Δεν.
417
00:25:55,500 --> 00:25:56,874
Δεν. Ποτέ.
418
00:25:58,291 --> 00:26:01,165
Φίδι. Φίδια.
419
00:26:02,083 --> 00:26:04,999
Φυσικά, μεγάλωσες από τον Αζίζ.
420
00:26:05,166 --> 00:26:08,832
Σε ξέρω κι εσύ ... Είσαι επίσης τόσο κακός όσο είναι.
421
00:26:08,833 --> 00:26:10,499
Αλλά δεν μπορείς να με κλείσεις.
422
00:26:10,583 --> 00:26:13,249
Δεν θα με κλείσεις για τίποτα.
Δεν θα επιτρέψω να γίνει αυτό.
423
00:26:13,791 --> 00:26:16,207
Δεν μπορείς να με κλείσεις.
424
00:26:16,208 --> 00:26:17,707
Δεν μπορώ να με κλείσω! Δεν!
425
00:26:17,791 --> 00:26:19,874
Μιράν, φύγε. Θα κάνει επίσης κάτι για τον εαυτό της.
426
00:26:19,958 --> 00:26:21,290
Μητέρα.
427
00:26:29,875 --> 00:26:32,165
Δεν. Ανησυχώ, Zehra.
428
00:26:33,125 --> 00:26:35,790
Βάλτε μου μερικά πράγματα, θα πάω και στην Κωνσταντινούπολη.
429
00:26:35,791 --> 00:26:37,749
Είναι δυνατόν, Χαζάρ;
430
00:26:37,750 --> 00:26:39,290
Ποιος θα φροντίσει τα παιδιά;
431
00:26:39,333 --> 00:26:40,957
Φροντίστε, φροντίστε.
432
00:26:42,208 --> 00:26:45,665
Χαζάρ, το πιο σωστό πράγμα θα ήταν να πάω σε μένα ως μητέρα.
433
00:26:45,708 --> 00:26:48,249
Παρακαλώ μην με θυμώνεις και μην προσβάλλεις, εντάξει;
434
00:26:48,958 --> 00:26:49,999
Θα πάω.
435
00:26:50,250 --> 00:26:51,332
Δεν θα πάω.
436
00:26:51,625 --> 00:26:52,999
Δεν θα πάω. Δεν πάω πουθενά.
437
00:26:53,041 --> 00:26:54,165
Αυτή είναι η φωνή της κυρίας Dilshach;
438
00:26:54,250 --> 00:26:55,165
Ναί.
439
00:26:55,750 --> 00:26:58,707
Θα πάω να δω τι συνέβη ξανά.
440
00:26:58,791 --> 00:27:00,249
Κυρία Dilshah, παραδώστε το όπλο σας.
441
00:27:00,250 --> 00:27:01,207
Μην πλησιάζεις.
442
00:27:01,208 --> 00:27:03,749
Μην πλησιάζεις, αλλιώς θα είναι κρίμα για τη νεολαία σας. Μην πλησιάζεις.
443
00:27:06,791 --> 00:27:09,582
Μιράν. "Δεν μπορείς να με κλείσεις, Μιράν.
444
00:27:09,583 --> 00:27:11,165
Δεν μπορείς να κλείσεις, καταλαβαίνεις;
445
00:27:11,166 --> 00:27:12,749
Θα προτιμούσα να πεθάνω.
446
00:27:12,750 --> 00:27:15,790
Δεν θα μπορέσεις να με κλείσεις πια σε ψυχιατρικό νοσοκομείο, με καταλαβαίνεις;
447
00:27:15,791 --> 00:27:16,790
Ηρέμησε.
448
00:27:16,875 --> 00:27:17,999
Μητέρα.
449
00:27:19,208 --> 00:27:20,332
Μαμά, δεν τολμάς.
450
00:27:21,708 --> 00:27:24,290
Μητέρα. Βάλτε το όπλο σας κάτω.
451
00:27:27,500 --> 00:27:28,999
Εξαιτίας της.
452
00:27:29,625 --> 00:27:31,874
Όλα εξαιτίας της.
453
00:27:33,000 --> 00:27:37,290
Θέλεις να με κλείσεις σε ψυχιατρικό νοσοκομείο, όπως η γιαγιά σου Aziza.
454
00:27:37,416 --> 00:27:38,874
Είστε ευχαριστημένοι?
455
00:27:38,958 --> 00:27:41,082
Είσαι χαρούμενος, Ρέιαν; Πες μου.
456
00:27:41,208 --> 00:27:42,582
Ντέλσαχ.
457
00:27:43,000 --> 00:27:44,124
Ντέλσαχ.
458
00:27:44,250 --> 00:27:46,999
Μπαμπάς. - Τι κάνεις?
459
00:27:47,625 --> 00:27:51,457
Χαζάρ. Χαζάρ, παρακαλώ βοηθήστε με. Βοήθησέ με.
460
00:27:52,041 --> 00:27:55,290
Ο γιος μου θέλει να με κλείσει σε ψυχιατρικό νοσοκομείο, γιατί είμαι άρρωστος.
461
00:27:55,375 --> 00:27:57,082
Σε παρακαλώ βοήθησέ με.
462
00:27:58,000 --> 00:28:01,374
Όλα λόγω αυτού του κοριτσιού.
463
00:28:01,375 --> 00:28:02,999
Λόγω του Ρέιαν.
464
00:28:03,583 --> 00:28:05,499
Χαζάρ, παρακαλώ βοηθήστε με.
465
00:28:05,500 --> 00:28:07,165
Σε παρακαλώ βοήθησέ με.
466
00:28:07,500 --> 00:28:09,082
Μην το κάνεις αυτό, Ντέλσαχ.
467
00:28:09,208 --> 00:28:11,915
Μην πλησιάζεις. Μην πλησιάζεις, Χαζάρ. Μην τολμάς να έρθεις κοντά.
468
00:28:12,791 --> 00:28:16,040
Τι θες από εμένα; Τι ήθελαν;
469
00:28:16,166 --> 00:28:18,499
Όχι μόνο έχω περάσει;
470
00:28:18,500 --> 00:28:21,124
Δεν σου έκανα τίποτα, κυρία Dilshach.
471
00:28:21,208 --> 00:28:24,957
Το κάνεις αυτό στον εαυτό σας. Καλύτερα να συμφωνήσεις με τη θεραπεία.
472
00:28:24,958 --> 00:28:27,290
Σκάσε.
473
00:28:27,416 --> 00:28:30,999
Αυτό που αποκαλείς θεραπεία είναι να με κλείσεις στο νοσοκομείο.
474
00:28:31,583 --> 00:28:33,457
Δεν είμαι ο λόγος.
475
00:28:33,791 --> 00:28:35,290
Τι περάσατε.
476
00:28:37,291 --> 00:28:40,915
Σε αυτήν την ιστορία, είσαι το πρώτο θύμα, και εγώ είμαι ο δεύτερος, μαμά Dilshach.
477
00:28:42,500 --> 00:28:44,165
Άκου, σε αποκαλώ μαμά.
478
00:28:45,291 --> 00:28:48,332
Παρά το γεγονός ότι θέλεις το θάνατό μου, το αποκαλώ μητέρα μου.
479
00:28:49,666 --> 00:28:50,999
Ξέρεις γιατί?
480
00:28:52,541 --> 00:28:54,915
Χύσατε δάκρυα για τον πατέρα μου.
481
00:28:55,958 --> 00:28:58,499
Έδειξε σεβασμό στις αναμνήσεις της μαμάς μου.
482
00:28:59,166 --> 00:29:02,832
Επειδή, είσαι η μόνη κόρη της γιαγιάς μου και η μητέρα του Μιράν μου.
483
00:29:03,375 --> 00:29:08,082
Κάνε ότι θέλεις. Η θέση σου θα παραμείνει στη γωνία της καρδιάς μου.
484
00:29:10,250 --> 00:29:12,165
Επειδή σε άκουσα.
485
00:29:13,375 --> 00:29:14,874
Σας άκουσα.
486
00:29:15,125 --> 00:29:18,207
Θυμάστε την κασέτα που ηχογραφήσατε με τον δάσκαλο του Eileen;
487
00:29:19,166 --> 00:29:22,249
Άκουσα να σου ρίχνω δάκρυα.
488
00:29:23,666 --> 00:29:25,665
Τι κακό μπορώ να σας εύχομαι;
489
00:29:26,083 --> 00:29:30,457
Γι 'αυτό τη φώναζες τη γιαγιά σου και την αγκάλιασες, Ρέιαν;
490
00:29:31,291 --> 00:29:37,915
Γι 'αυτό αγκάλιασε την Αζίζα, η οποία για χρόνια με κάλυψε και πήρε το παιδί μου μακριά;
491
00:29:38,041 --> 00:29:39,499
Πες μου γιατί?
492
00:29:39,583 --> 00:29:41,374
Οι αμαρτίες της Aziza είναι μεγάλες.
493
00:29:41,500 --> 00:29:44,040
Αλλά δεν θα πληρώσω.
494
00:29:44,666 --> 00:29:47,207
Την συγχώρησα. Αυτό είναι όλο.
495
00:29:48,708 --> 00:29:52,665
Επιπλέον, κοίτα. Έχει ήδη πληρώσει το τίμημα για τις αμαρτίες της σε αυτόν τον κόσμο.
496
00:29:53,208 --> 00:29:56,165
Ο άντρας που ήθελε να σκοτώσει αποδείχθηκε το παιδί της.
497
00:29:56,916 --> 00:29:59,207
Δεν υπάρχει δικαιολογία για τις πράξεις της.
498
00:29:59,458 --> 00:30:02,165
Είναι λοιπόν με τις ενέργειές σας, μαμά Ντέλσαχ.
499
00:30:03,125 --> 00:30:05,957
Τραβήξτε τη σκανδάλη αν θέλεις. Κάντε κλικ.
500
00:30:06,541 --> 00:30:09,249
Αλλά το ξέρεις ότι τίποτα δεν θα αλλάξει.
501
00:30:12,166 --> 00:30:14,665
Πήραν τα πάντα από μένα.
502
00:30:14,666 --> 00:30:16,665
Πήραν τα πάντα.
503
00:30:16,958 --> 00:30:21,582
Καλός
παιδί.
504
00:30:22,625 --> 00:30:25,040
Το αγαπημένο μου πήρε.
505
00:30:25,416 --> 00:30:30,665
Τι άλλο θες από εμένα;
506
00:30:30,791 --> 00:30:33,790
Όχι μόνο έχω βιώσει και υποφέρει;
507
00:30:33,791 --> 00:30:36,165
Δεν σου έχω κάνει τίποτα.
508
00:30:36,166 --> 00:30:37,415
Λίγοι?
509
00:30:38,583 --> 00:30:40,624
Ποιο ήταν το λάθος μου?
510
00:30:40,625 --> 00:30:42,415
Κοίτα, δεν φταίνε εσύ.
511
00:30:42,875 --> 00:30:44,415
Δεν υπάρχει όμως και δικό μου.
512
00:30:46,500 --> 00:30:47,665
Μητέρα.
513
00:30:48,541 --> 00:30:49,665
Μητέρα.
514
00:30:50,666 --> 00:30:51,999
Μητέρα. Δώσε μου ένα όπλο.
515
00:30:52,083 --> 00:30:54,165
Δεν πηγαίνουν. Δεν. Μην τολμάς να έρθεις κοντά.
516
00:30:54,166 --> 00:30:55,290
Μην τολμάς να έρθεις κοντά.
517
00:30:55,291 --> 00:30:56,749
Μην πλησιάζεις, όχι.
518
00:30:57,541 --> 00:30:58,790
Μητέρα. - Ντίλσαχ.
519
00:30:59,250 --> 00:31:03,207
Δείξες το όπλο σου στο παιδί μου
520
00:31:04,583 --> 00:31:07,540
Αν σκοτώσεις τον Ρέιαν, θα με σκοτώσεις επίσης.
521
00:31:07,666 --> 00:31:08,790
Ελα.
522
00:31:09,333 --> 00:31:10,707
Δώσε μου ένα όπλο. - Μην έρθεις κοντά.
523
00:31:10,791 --> 00:31:11,665
Αυτοι βλεπουν.
524
00:31:12,166 --> 00:31:13,499
Μην πλησιάζεις.
525
00:31:14,166 --> 00:31:15,457
Μιράν, παρακαλώ μείνεις μακριά.
526
00:31:15,458 --> 00:31:17,415
Μην έρθεις κοντά, γιος. Μην πλησιάζεις. - Μητέρα.
527
00:31:17,416 --> 00:31:18,457
Γιε, μην πλησιάζεις.
528
00:31:18,458 --> 00:31:19,957
Για το καλό σου.
529
00:31:20,500 --> 00:31:21,957
Για σενα.
530
00:31:22,500 --> 00:31:26,457
Χαζάρ, παρακαλώ βοηθήστε με. Θα με κλειδώσουν στο νοσοκομείο. Δεν καταλαβαίνεις?
531
00:31:26,583 --> 00:31:29,790
Θα κλειδωθώ στο νοσοκομείο. Δεν με καταλαβαίνεις?
532
00:31:29,791 --> 00:31:31,249
Σε παρακαλώ βοήθησέ με.
533
00:31:31,250 --> 00:31:35,790
Δεν θα σας επιτρέψω να κλείσεις πουθενά.
534
00:31:36,000 --> 00:31:37,332
Δεν θα το αφήσω.
535
00:31:37,500 --> 00:31:39,082
Μην τολμάς να φοβάσαι.
536
00:31:40,041 --> 00:31:43,415
Αλλά πρέπει να λάβεις θεραπεία, Dilshach.
537
00:31:44,208 --> 00:31:46,665
Πρέπει να αποκτήσεις υγεία.
538
00:31:47,333 --> 00:31:48,790
Έχεις το δικαίωμα να χαμογελάσεις.
539
00:31:48,833 --> 00:31:53,832
Κοίτα, αν ανακάμψεις, θα χαμογελάς, με τον γιο σου, με την νύφη σου, με τον εγγονό σου.
540
00:31:54,208 --> 00:31:56,040
Μην φοβάσαι.
541
00:31:57,083 --> 00:31:59,165
Πρώτα πρέπει να θεραπευτείς.
542
00:32:06,166 --> 00:32:10,165
Δεν! Δεν! Δεν!
543
00:32:13,250 --> 00:32:14,290
Ολα.
544
00:32:14,500 --> 00:32:15,457
Δεν.
545
00:32:15,958 --> 00:32:16,915
Ολα.
546
00:32:19,125 --> 00:32:20,207
Ολα.
547
00:32:20,333 --> 00:32:21,749
Δεν.
548
00:32:28,166 --> 00:32:29,207
Ολα.
549
00:32:46,083 --> 00:32:48,790
Δεν είπα ότι δεν ήθελα να σου μιλήσω;
550
00:32:48,791 --> 00:32:49,707
Γιατί ήρθες?
551
00:32:49,875 --> 00:32:51,457
Σε πάρω.
552
00:32:51,833 --> 00:32:53,457
Θα φύγουμε από εδώ.
553
00:32:54,458 --> 00:32:55,957
Μπορείς να επιστρέψεις μαζί μου;
554
00:32:59,041 --> 00:33:00,374
Ναι τί θέλεις?
555
00:33:00,916 --> 00:33:01,749
Κόρη.
556
00:33:01,791 --> 00:33:03,124
Δεν έχεις κόρη.
557
00:33:03,125 --> 00:33:04,124
Υπάρχει.
558
00:33:04,208 --> 00:33:07,165
Είσαι η κόρη μου, Γκουνές. Σε γέννησα.
559
00:33:07,166 --> 00:33:09,624
Ακούω. Μην μου δείξεις το πείσμα σου.
560
00:33:09,708 --> 00:33:10,707
Εντάξει?
561
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
Αν πω - ας πάμε, τότε ξέρω κάτι.
562
00:33:13,333 --> 00:33:16,832
Δεν μπορώ να σε αφήσω σε μια τέτοια κατάσταση με τους εχθρούς μου.
563
00:33:16,916 --> 00:33:18,874
Δεν είναι εχθροί μου.
564
00:33:18,916 --> 00:33:20,165
Οι εχθροί σας.
565
00:33:20,958 --> 00:33:24,707
Είναι οι άνθρωποι που σκοτώσατε, κάηκε, καταστράφηκαν.
566
00:33:24,791 --> 00:33:26,374
Αλλά είναι η οικογένειά μου.
567
00:33:27,250 --> 00:33:29,290
Η οικογένειά σου, ε;
568
00:33:29,333 --> 00:33:31,082
Η οικογένειά σου είναι εγώ.
569
00:33:31,083 --> 00:33:35,040
είς σας αρέσει είς όχι, είμαι η οικογένειά σας.
570
00:33:35,375 --> 00:33:36,415
Το έπιασα?
571
00:33:36,500 --> 00:33:39,665
Σας καλώ να σας καλέσω σπίτι.
572
00:33:39,875 --> 00:33:44,790
Αν δεν πας, μπορώ να σε απομακρύνω από εδώ.
573
00:33:44,791 --> 00:33:45,749
Το ξέρω αυτο.
574
00:33:45,875 --> 00:33:47,540
Το ξέρω πολύ καλά για αυτό.
575
00:33:47,625 --> 00:33:49,540
Ξέρεις καλύτερα πώς να κάνεις κάτι βίαια.
576
00:33:49,541 --> 00:33:51,457
Αλλά αυτή τη φορά δεν μπορείς.
577
00:33:52,250 --> 00:33:56,665
Αν βλάψεις την οικογένειά μου, θα με δεις μπροστά σου, Φουγκάν Άσλανμπάι.
578
00:33:57,250 --> 00:34:00,082
Αν βλάψεις την οικογένειά μου ..
579
00:34:00,625 --> 00:34:03,624
Η κόρη σας θα είναι εχθρός σας.
580
00:34:03,708 --> 00:34:04,915
Γκουνές.
581
00:34:05,333 --> 00:34:08,249
Άκου, μην με δοκιμάσεις με την απουσία σου.
582
00:34:09,166 --> 00:34:13,082
Γνωρίστε ότι δεν θα εγγυηθώ για τον εαυτό μου αργότερα.
583
00:34:13,625 --> 00:34:16,332
- Καλό ταξίδι. - Αυτή είναι η τελευταία σου λέξη;
584
00:34:18,166 --> 00:34:20,499
Εσείς ο ίδιος το θέλατε.
585
00:34:20,625 --> 00:34:26,457
Θα καταστρέψω αυτούς που θεωρείς την οικογένειά σας.
586
00:34:26,875 --> 00:34:30,332
Θα έρθεις σε μένα με τα πόδια σου.
587
00:34:31,750 --> 00:34:33,457
Μην ξεχνάς τα λόγια μου.
588
00:34:48,083 --> 00:34:49,082
Zeynep;
589
00:34:49,083 --> 00:34:51,790
Φιράτ, ήρθες νωρίς.
590
00:34:51,791 --> 00:34:53,790
Ναί.
591
00:34:55,458 --> 00:34:57,874
Έχω νέα για σένα.
592
00:34:58,208 --> 00:34:59,207
Χόρενεν (j-,
593
00:34:59,333 --> 00:35:01,665
Όσον αφορά τον Reyan, υπάρχει πρόοδος.
594
00:35:01,791 --> 00:35:04,124
Μικρό, αλλά υπάρχει ελπίδα.
595
00:35:04,125 --> 00:35:04,874
Αληθής?
596
00:35:04,875 --> 00:35:05,874
Ναί.
597
00:35:05,875 --> 00:35:09,332
Θα πάει στην Κωνσταντινούπολη, μπορούμε επίσης να φάμε;
598
00:35:09,333 --> 00:35:11,582
Φυσικά, φυσικά, το σκεφτήκατε καλά.
599
00:35:11,583 --> 00:35:13,332
Σε μια εποχή όπως αυτή, θα είμαστε μαζί τους.
600
00:35:13,333 --> 00:35:15,165
Φυσικά.
601
00:35:15,166 --> 00:35:18,499
Και εσύ και ο Μιράν παίρνεις καλύτερες σχέσεις.
602
00:35:19,166 --> 00:35:20,832
Διάσημος.
603
00:35:22,750 --> 00:35:24,165
Μπορούμε να μιλήσουμε?
604
00:35:24,166 --> 00:35:25,624
Καλή τύχη, Yaren, ήσουν εδώ;
605
00:35:26,250 --> 00:35:30,582
Όχι, άκουσα τη φωνή σου και έφυγα αμέσως.
606
00:35:31,000 --> 00:35:32,582
Αιτία?
607
00:35:33,625 --> 00:35:35,082
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιωτικά;
608
00:35:35,083 --> 00:35:38,999
Η Zeynep είναι η γυναίκα μου, δεν κρύβω τίποτα από αυτήν.
609
00:35:39,166 --> 00:35:40,999
Τι λες, πες.
610
00:35:41,166 --> 00:35:42,790
Καλό Φιράτ.
611
00:35:43,333 --> 00:35:46,874
Θα συσκευάσω τα πράγματα μου, είπες ότι βιαζόμασταν.
612
00:35:46,875 --> 00:35:48,165
Zeynep.
613
00:35:55,166 --> 00:36:03,874
Φιράτ, φοβάμαι πολύ τον Φουάν.
614
00:36:04,125 --> 00:36:05,915
Για καλό, σου είπε κάτι; Κάνατε κάτι;
615
00:36:05,916 --> 00:36:07,082
Δεν.
616
00:36:08,958 --> 00:36:13,165
Αλλά έμαθα κάτι και φοβόμουν περισσότερο.
617
00:36:14,375 --> 00:36:16,415
Στην αναχώρηση του Ρέιαν ..
618
00:36:16,500 --> 00:36:18,415
Ξέρω, Γιάρεν.
619
00:36:18,666 --> 00:36:20,915
- Ξέρεις? -1 γνωρίζω Yaren.
620
00:36:21,125 --> 00:36:23,499
Δεν μπορείς να καθίσεις χωρίς να κάνεις τίποτα;
621
00:36:23,500 --> 00:36:25,957
Έχει γίνει σαν ένα εθνικό άθλημα για εσάς.
622
00:36:26,083 --> 00:36:28,082
Όχι Φιράτ, απλώς ήθελα να ξέρεις.
623
00:36:28,083 --> 00:36:34,124
Yaren, είσαι έγκυος, σκεφτείς το παιδί σας.
624
00:36:34,625 --> 00:36:38,332
Μην παρεμβαίνεις σε αυτό που δεν σας απασχολεί.
625
00:36:38,875 --> 00:36:40,332
Το έπιασα?
626
00:36:41,041 --> 00:36:42,874
Ναί.
627
00:36:51,000 --> 00:36:53,707
Αν μόνο δεν ήταν.
628
00:36:56,166 --> 00:36:59,374
Μην ανησυχείς, θα είναι καλύτερο για όλους.
629
00:36:59,583 --> 00:37:01,499
Ειδικά για τη μητέρα μου.
630
00:37:01,875 --> 00:37:03,499
Εχεις δίκιο.
631
00:37:04,125 --> 00:37:07,249
Μην το σκέφτεσαι πια.
632
00:37:07,458 --> 00:37:12,665
Σκεφτείς τον τρόπο μας, σκεφτείς πώς επιστρέφουμε στο σπίτι με το Ουμούτ μας.
633
00:37:13,166 --> 00:37:15,457
Δεν αντέχω πλέον τις εμπειρίες των αγαπημένων μου.
634
00:37:15,458 --> 00:37:17,707
Όλοι θα έρθουν εδώ με ένα χαμόγελο.
635
00:37:17,958 --> 00:37:22,999
Μιράν γιο, αν μια μέρα η μητέρα σου γίνε καλά, μην την φέρεις σε αυτό το σπίτι.
636
00:37:23,166 --> 00:37:25,499
Μητέρα!
637
00:37:25,791 --> 00:37:29,999
Η κα Dilshah είναι η μητέρα του Μιράν και η γιαγιά του παιδιού μου.
638
00:37:30,375 --> 00:37:34,457
Αφήστε τον να θεραπευτεί, τότε θα ζήσει εδώ μαζί μας.
639
00:37:40,000 --> 00:37:43,082
Πόσα άτομα στον κόσμο έχουν μια καρδιά σαν τη δική σας;
640
00:37:45,125 --> 00:37:47,499
Κατά τη γνώμη μου, κανείς δεν έχει.
641
00:37:48,375 --> 00:37:50,374
Η γυναίκα μου είναι με καλή καρδιά.
642
00:38:10,625 --> 00:38:11,124
ναι
643
00:38:12,166 --> 00:38:14,874
Θα σε κανω κάθε μέρα.
644
00:38:15,291 --> 00:38:17,957
Και θα μιλήσω συχνά με το γιατρό σας.
645
00:38:19,083 --> 00:38:21,165
Όλα θα πάνε καλά, πιστέψτε με.
646
00:38:22,666 --> 00:38:25,582
Όλοι με άφησαν.
647
00:38:26,083 --> 00:38:31,040
Η ζωή μου πέρασε με αγωνία, θα με αφήσεις κι εγώ;
648
00:38:34,458 --> 00:38:39,374
Όταν φύγω, θα επιστρέψεις στη μαμά σου;
649
00:38:39,666 --> 00:38:42,165
Η μητέρα μου είναι εσύ.
650
00:38:42,500 --> 00:38:45,249
Όλα θα πάνε καλά, πιστέψτε με.
651
00:38:45,250 --> 00:38:47,249
Θα ανακάμψεις και θα επιστρέψεις.
652
00:39:23,958 --> 00:39:25,749
Ενημέρωσέ με.
653
00:39:27,416 --> 00:39:29,790
Είστε βέβαιοι ότι δεν θέλεις να πάτε;
654
00:39:31,458 --> 00:39:33,999
Δεν μου αρέσουν αντίο.
655
00:39:37,625 --> 00:39:38,832
Αυτοι βλεπουν!
656
00:39:40,791 --> 00:39:45,165
Το κάνεις για το καλό της, να είστε ήρεμοι.
657
00:39:50,666 --> 00:39:52,457
Ευχαριστώ.
658
00:40:22,166 --> 00:40:24,374
ΖΗΤΩ συγγνωμη.
659
00:40:29,250 --> 00:40:31,707
Για να καταστρέψεις τα όνειρά σου.
660
00:40:34,458 --> 00:40:38,790
Για να προδώσεις τον Dilshach από τις αναμνήσεις σας.
661
00:40:39,083 --> 00:40:42,457
Μην Dilshah, μην το πεις αυτό.
662
00:40:42,583 --> 00:40:46,999
Με καταλάβατε, δεν με κατηγόρησες.
663
00:40:48,458 --> 00:40:52,249
Ακόμα και όταν έβλαψα την κόρη σου, δεν έσπασες την καρδιά μου.
664
00:40:55,375 --> 00:41:01,249
Αλλά ξέρω μέσα σου ότι νομίζεις ..
665
00:41:02,375 --> 00:41:06,832
Ποια είναι αυτή η γυναίκα?
666
00:41:09,041 --> 00:41:14,832
Δεν μπορούσε να προσβάλει ούτε το πουλί ούτε την πεταλούδα.
667
00:41:16,166 --> 00:41:18,082
Είχες δίκιο.
668
00:41:20,166 --> 00:41:27,999
Ότι η Dilshakh πέθανε πριν από αρκετά χρόνια στο δωμάτιο όπου ήταν κλειδωμένη.
669
00:41:31,875 --> 00:41:36,540
Ζητώ συγνώμη που δεν μπόρεσα να παραμείνω αυτός ο Dilshah από τις αναμνήσεις σου.
670
00:41:40,291 --> 00:41:44,499
Μακάρι να μπορούσα να μείνω μαζί σου σαν τον Dilshach.
671
00:41:49,083 --> 00:41:55,165
Χαζάρ, σ 'αγαπώ τόσο πολύ, μερικές φορές φοβάμαι ακόμη και.
672
00:41:55,291 --> 00:41:57,165
Γιατί φοβάστε τον Dilshach;
673
00:41:57,166 --> 00:42:00,707
Χωρίσματα, ζωή χωρίς εσένα.
674
00:42:00,875 --> 00:42:05,124
Δεν θα είναι ποτέ, γιατί σε αγαπώ πάρα πολύ.
675
00:42:05,208 --> 00:42:08,249
Δεν θα χωρίσουμε ποτέ, με κανέναν τρόπο!
676
00:42:08,416 --> 00:42:10,957
Μαμά γιατί κλαις;
677
00:42:10,958 --> 00:42:15,957
Από χαρά, γιο, από χαρά, σύντομα θα πάμε κάπου.
678
00:42:16,166 --> 00:42:18,999
Το ανακάλυψα για αυτό, οπότε ήμουν ενθουσιασμένος.
679
00:42:19,166 --> 00:42:20,832
Που πας, μαμά;
680
00:42:20,833 --> 00:42:23,790
Πολύ μακριά, ηλιόλουστη, πολύ μακριά.
681
00:42:23,875 --> 00:42:26,582
Εσύ, εγώ, ο πατέρας σου.
682
00:42:26,791 --> 00:42:30,165
Αλλά μην το πεις σε κανέναν για τώρα, εντάξει;
683
00:43:11,666 --> 00:43:14,082
Πάμε μαμά, εδώ.
684
00:43:15,458 --> 00:43:17,707
Είμαι εδώ.
685
00:43:19,958 --> 00:43:23,415
Θα με κρατήσεις εδώ και 25 χρόνια;
686
00:43:23,666 --> 00:43:25,165
Ντέλσαχ.
687
00:43:28,625 --> 00:43:31,874
Μαμά, τι σημαίνει να φύγεις;
688
00:43:32,416 --> 00:43:36,374
Είμαστε εδώ για να θεραπεύσεις.
689
00:43:36,583 --> 00:43:41,749
Φυσικά, δεν θα σε αφήσω να κλειδωθείς.
690
00:43:41,958 --> 00:43:46,665
Θα θεραπευτείς εδώ και θα έρθω να σε πάρω, σου
δίνω τον λόγο μου.
691
00:43:46,958 --> 00:43:48,665
Μην δίνεις μια λέξη.
692
00:43:52,666 --> 00:43:54,999
Επειδή αυτό δεν θα συμβεί.
693
00:44:02,375 --> 00:44:07,999
Δεν έχω άλλα 25 χρόνια, παρακαλώ μην με κλείσεις.
694
00:44:08,500 --> 00:44:15,707
Όχι μαμά, δεν σας κλείνουμε, αυτή είναι μια θεραπεία που θα σας κάνει να νιώσεις καλύτερα.
695
00:44:15,875 --> 00:44:18,665
Μην το πεις αυτό, τίποτα τέτοιο.
696
00:44:19,583 --> 00:44:25,165
Χαζάρ, Χαζάρ, μην με κλείσεις, σε παρακαλώ.
697
00:44:25,833 --> 00:44:32,457
Πριν από πολλά χρόνια δεν μπορούσατε να έρθεις, δεν είχατε χρόνο.
698
00:44:33,708 --> 00:44:37,124
Κρατήστε το λόγο σας τώρα, παρακαλώ, παρακαλώ.
699
00:44:40,250 --> 00:44:43,665
Μην με κλείσεις εδώ, μην με κλείσεις, σε παρακαλώ.
700
00:44:43,916 --> 00:44:46,165
Μην κλείσεις.
701
00:44:46,166 --> 00:44:48,165
Εντάξει, ηρέμησε.
702
00:44:49,666 --> 00:44:53,415
Εντάξει, όλα θα περάσουν, θα είστε ήρεμοι.
703
00:44:55,291 --> 00:45:00,749
Ας σας μιλήσουμε σαν τις παλιές μέρες.
704
00:45:01,083 --> 00:45:02,790
Μόνος.
705
00:45:27,250 --> 00:45:37,915
Θυμάσαι όταν πήγα στο στρατό, δεν ήθελα να χωρίσω μαζί σου.
706
00:45:38,250 --> 00:45:40,082
Είπα ότι δεν θα πάω.
707
00:45:40,166 --> 00:45:45,832
Θυμάσαι τι μου είπες;
708
00:45:47,458 --> 00:45:50,415
Υπομονή, Χαζάρ.
709
00:45:50,625 --> 00:45:55,540
Η υπομονή υποφέρει, αλλά το μούρο του είναι γλυκό.
710
00:46:01,458 --> 00:46:03,915
Θυμάμαι.
711
00:46:06,416 --> 00:46:08,457
Και δεν έχεις ξεχάσει.
712
00:46:08,666 --> 00:46:10,457
Δεν ξέχασα καθόλου.
713
00:46:16,333 --> 00:46:18,790
Θα υποφέρεις τον Dilshach.
714
00:46:20,375 --> 00:46:23,082
Εντάξει? Θα αντέξεις.
715
00:46:23,208 --> 00:46:27,665
Δώστε στον εαυτό σας χρόνο, θα θεραπευτείς.
716
00:46:29,375 --> 00:46:32,040
Η οικογένειά σας σας περιμένει.
717
00:46:32,250 --> 00:46:34,040
Και ο εγγονός είναι στο δρόμο.
718
00:46:40,000 --> 00:46:44,957
Θέλω πραγματικά την ευτυχία σου, πιστέψτε με.
719
00:46:46,791 --> 00:46:49,332
Διότι, δεν είχα χρόνο για σένα.
720
00:46:50,875 --> 00:46:53,540
Δεν σας έσωσα.
721
00:46:56,583 --> 00:46:58,415
Αυτή η λύπη ..
722
00:47:01,250 --> 00:47:06,249
Μετά από αυτό, μετά από τόσα χρόνια ... - Κάνατε τα πάντα στα χέρια σας, Χαζάρ.
723
00:47:08,083 --> 00:47:09,665
Πάντα το έκανα.
724
00:47:12,875 --> 00:47:16,082
Επομένως, μην κατηγορείς τον εαυτό σας με κανέναν τρόπο.
725
00:47:17,041 --> 00:47:19,624
Αυτό είναι το πεπρωμένο μας.
726
00:47:21,083 --> 00:47:31,040
Αυτό σημαίνει ότι σε αυτόν τον κόσμο δεν είμαστε προορισμένοι να γελάσουμε, να ξανασυναντηθούμε, Χαζάρ.
727
00:47:34,875 --> 00:47:37,957
Θα είμαι πάντα δίπλα σου, θα έρθω πάντα.
728
00:47:38,166 --> 00:47:41,999
Μην ανησυχείς, δεν θα σε αφήσω μόνο.
729
00:47:42,750 --> 00:47:47,165
Όταν λέτε ότι είστε καλοί, ζητήστε να σηκώσεις ...
730
00:47:47,791 --> 00:47:51,290
Τότε θα σε παραλάβω και θα σε πάω σπίτι.
731
00:47:51,500 --> 00:47:54,082
Αυτή τη φορά θα κρατήσω το λόγο μου.
732
00:49:12,375 --> 00:49:14,707
Μην ανησυχείς.
733
00:49:15,916 --> 00:49:18,540
Φροντίστε τον εαυτό σας, Dilshach, εντάξει;
734
00:49:20,791 --> 00:49:23,082
Φροντίστε κι εσείς, εντάξει;
735
00:49:31,750 --> 00:49:33,790
Μιράν μου.
736
00:49:38,041 --> 00:49:41,040
Και φροντίζεις τον εαυτό σου, εντάξει;
737
00:51:03,583 --> 00:51:08,124
Κοίτα, η μπερδεμένη μαμά σου το ξέχασε σχεδόν.
738
00:51:29,166 --> 00:51:33,165
Θα κερδίσουμε, γιος. Θα νικήσουμε.
739
00:51:33,791 --> 00:51:37,332
Παντοδύναμος, επιτρέψτε μου να ανοίξω αυτήν την τσάντα καθώς την έκλεισα.
740
00:51:39,500 --> 00:51:41,790
Μην φοβάστε, γιος, εντάξει;
741
00:51:41,791 --> 00:51:43,957
Απλά μην αναστατωθείς.
742
00:51:44,125 --> 00:51:48,540
Θα επιστρέψουμε εδώ. Ας επιστρέψουμε όλοι μαζί.
743
00:51:49,166 --> 00:51:52,124
Θα μεγαλώσεις μαζί μου.
744
00:51:59,041 --> 00:52:00,582
Αυτοι βλεπουν?
745
00:52:06,041 --> 00:52:08,457
Η μαμά σου ήταν πραγματικά προσβεβλημένη;
746
00:52:09,958 --> 00:52:14,165
Όχι, δεν προσβάλλεται.
747
00:52:14,333 --> 00:52:16,165
Πιο εξαφανισμένο.
748
00:52:17,250 --> 00:52:19,332
Δεν ξέρω.
749
00:52:29,083 --> 00:52:31,915
Σκέφτηκα όλη τη μητέρα μου.
750
00:52:33,208 --> 00:52:36,499
Θυμήθηκα τη μητέρα μου όταν ήμουν πέντε ετών.
751
00:52:39,333 --> 00:52:43,249
Οπου? Πού πήγε αυτή η γυναίκα;
752
00:52:46,458 --> 00:52:48,582
Πού είναι η μαμά μου;
753
00:52:51,250 --> 00:52:53,665
Πού πήγε, Ρέιαν;
754
00:52:57,875 --> 00:53:00,874
Η εμπειρία την έφερε σε μια τέτοια κατάσταση;
755
00:53:02,083 --> 00:53:09,165
Ή ... Dilshah, που θυμάμαι ..
756
00:53:10,958 --> 00:53:16,957
Ήταν απλώς από τη φαντασία μου;
757
00:53:17,166 --> 00:53:20,082
Μιράν, πώς μπορεί να είναι αυτό;
758
00:53:21,166 --> 00:53:24,165
Δεν θα έλεγε ο μπαμπάς αν ήταν;
759
00:53:24,750 --> 00:53:28,540
Δεν μας μίλησε τα ίδια λόγια με εσάς;
760
00:53:30,083 --> 00:53:32,249
Μου λείπει η μαμά μου.
761
00:53:34,125 --> 00:53:35,665
Μου λείπεις.
762
00:53:36,041 --> 00:53:38,790
Σύμφωνα με τη μητέρα μου, που ήταν στην παιδική μου ηλικία.
763
00:53:39,250 --> 00:53:42,999
Μου λείπει η μαμά μου.
764
00:53:43,833 --> 00:53:49,165
Η ιστορία είναι τέτοια που αναστατώνεις για όλους που ακούτε.
765
00:53:50,083 --> 00:53:54,582
Νομίζεις ότι το άτομο είναι λάθος, θυμώνεις, λέτε ότι θα ενεργούσατε διαφορετικά.
766
00:53:55,000 --> 00:53:57,457
Αλλά αναστατώνεσαι
767
00:53:58,208 --> 00:54:02,540
Είμαι θυμωμένος με τη μαμά σου, είμαι πολύ θυμωμένος με αυτό που έκανε.
768
00:54:06,875 --> 00:54:09,707
Αλλά αφού σκέφτηκε τι πέρασε ..
769
00:54:12,083 --> 00:54:15,957
Τότε θυμώνω τη γιαγιά Aisha, γιατί την έφερε σε τέτοια κατάσταση.
770
00:54:16,083 --> 00:54:19,374
Αλλά και πάλι το άτομο σκέφτεται τι πέρασε.
771
00:54:28,708 --> 00:54:33,249
Η γιαγιά προσπαθεί τουλάχιστον να βελτιωθεί.
772
00:54:34,166 --> 00:54:36,165
Και μαμά.
773
00:54:36,541 --> 00:54:40,415
Θα πάει καλά. Θα γίνει καλύτερα.
774
00:54:41,375 --> 00:54:45,165
Όλα θα είναι πολύ καλά. Πίστεψέ με.
775
00:54:45,875 --> 00:54:50,124
Θεέ μου, άγγελά μου. Θεός δωρεά.
776
00:54:53,708 --> 00:54:55,499
Θεός δωρεά.
777
00:55:07,583 --> 00:55:09,332
Πήγαινε Zehra.
778
00:55:09,875 --> 00:55:12,374
Όλα συσσωρεύονται ξανά, σωστά;
779
00:55:13,291 --> 00:55:14,790
Μιλάς για τον Ρέιαν;
780
00:55:14,791 --> 00:55:17,665
Μην φοβάστε τόσο, μην φοβάστε καθόλου.
781
00:55:17,791 --> 00:55:19,665
Η κόρη μου είναι δυνατή.
782
00:55:19,666 --> 00:55:22,374
Θα ανακάμψει και θα επιστρέψει, νιώθω, το ξέρω.
783
00:55:22,375 --> 00:55:23,374
Εμπιστέψου με.
784
00:55:23,375 --> 00:55:25,374
Θεέ μου, αυτό είναι έτσι, κύριε Χαζάρ.
785
00:55:25,375 --> 00:55:27,207
Η καρδιά μου χτυπά άγρια.
786
00:55:27,375 --> 00:55:29,665
Ποιος ξέρει τι μας περιμένει στην Κωνσταντινούπολη.
787
00:55:29,833 --> 00:55:33,165
Όχι, όλα θα είναι πολύ καλά, θα είστε ήρεμοι.
788
00:55:33,250 --> 00:55:35,165
Μην σκιάζεσαι, εντάξει;
789
00:55:36,583 --> 00:55:39,790
Ακούστε Zehra, ο Mafuz έχει επίσης δικαίωμα να γνωρίζει.
790
00:55:39,791 --> 00:55:42,374
Μην μοιάζεις καν έτσι.
791
00:55:42,666 --> 00:55:43,582
Ρέιαν του ..
792
00:55:43,583 --> 00:55:47,499
Η Ρέιαν είναι η κόρη σου. Η Ρέιαν είναι η κόρη σου.
793
00:55:48,250 --> 00:55:50,749
Φυσικά, η μάχη μου
794
00:55:51,000 --> 00:55:53,082
Αλλά και αυτή και η κόρη του.
795
00:55:53,541 --> 00:56:00,124
Δεν είναι πλέον απαραίτητο να τιμωρήσεις ένα άτομο που παραδέχτηκε το λάθος του, μετάνοια.
796
00:56:00,500 --> 00:56:02,415
Σκέψου το.
797
00:56:02,708 --> 00:56:07,207
Αφήστε έναν άντρα να προσπαθήσει να βρει μια κόρη ήδη σε αυτήν την ηλικία.
798
00:56:10,791 --> 00:56:11,874
Κύριε Χαζάρ.
799
00:56:13,416 --> 00:56:18,624
Ντέλσαχ. Η κα Dilschach δημιούργησε προβλήματα για εσάς;
800
00:56:23,500 --> 00:56:30,999
Όχι, αλλά ένιωθε άσχημα όταν είδε το δωμάτιό της, φυσικά.
801
00:56:34,583 --> 00:56:37,457
Zehra, με θυμώνεις;
802
00:56:38,250 --> 00:56:42,374
Είστε προσβεβλημένοι που ενδιαφέρομαι για την Dilshach, αναστατωμένη γι 'αυτήν;
803
00:56:42,375 --> 00:56:44,374
Για χάρη του Θεού, Zehra.
804
00:56:44,375 --> 00:56:46,165
Κύριε Χαζάρ, ποιες είναι οι λέξεις;
805
00:56:46,166 --> 00:56:49,707
Εάν είστε προσβεβλημένοι, τότε μην το κάνεις. Δεν είναι καθόλου έτσι.
806
00:56:50,250 --> 00:56:56,082
Θα σου πω. Ο Θεός ξέρει, ο Dilshach είναι η πρώτη μου νεολαία, η πρώτη αγάπη.
807
00:56:56,208 --> 00:57:01,249
Παιδική ηλικία .. Το άτομο για το οποίο έμεινα πένθος.
808
00:57:01,250 --> 00:57:02,790
Αλλά τώρα..
809
00:57:03,333 --> 00:57:08,665
Αισθάνομαι ένοχος για αυτό που της συνέβη, Ζέρα.
810
00:57:08,791 --> 00:57:10,665
Σκοτώνομαι εξαιτίας αυτού που της συνέβη.
811
00:57:10,666 --> 00:57:12,082
Είναι η μητέρα του γιου μου.
812
00:57:12,083 --> 00:57:13,040
Είναι αμαρτία.
813
00:57:13,041 --> 00:57:15,040
Ξέρω ξέρω.
814
00:57:15,666 --> 00:57:19,457
Δεν θα ήθελα να συμβεί κάτι τέτοιο.
815
00:57:22,000 --> 00:57:24,790
Αλλά ξέρω την καρδιά μου.
816
00:57:25,500 --> 00:57:32,624
Αν είχα άλλη μια ζωή, θα ήθελα να την περάσω μαζί σου.
817
00:57:34,791 --> 00:57:39,999
Ξέρω ότι δεν μπορώ πραγματικά να το πω αυτό.
818
00:57:42,958 --> 00:57:45,832
Αλλά, σε αγαπώ πάρα πολύ, Zehra.
819
00:57:47,833 --> 00:57:50,832
Ξέρεις?
820
00:57:54,000 --> 00:57:58,499
Αν είχα 1000 ζωές, θα σε διάλεγα πάντα.
821
00:57:59,791 --> 00:58:04,374
Κάθε φορά που σε κοιτάζω, η καρδιά μου χτυπάει.
822
00:58:05,791 --> 00:58:10,332
Είστε το μόνο αγαπημένο μου, ο σύντροφός μου ..
823
00:58:10,541 --> 00:58:15,624
Ενας φίλος μου. Είσαι τα πάντα μου.
824
00:58:16,000 --> 00:58:18,332
Είθε ο Θεός να είναι ευχαριστημένος μαζί σου, Zehra.
825
00:58:24,666 --> 00:58:26,124
Είσαι ενθουσιασμένος?
826
00:58:26,208 --> 00:58:27,665
Και πως.
827
00:58:28,000 --> 00:58:29,415
Και εσύ?
828
00:58:29,708 --> 00:58:34,499
Με τον Θεό, κι εγώ. Είμαι ενθουσιασμένος και ανυπόμονος.
829
00:58:36,000 --> 00:58:40,415
Τι ώρα επιστρέφουμε ..
830
00:58:41,000 --> 00:58:44,582
Εσύ, εγώ και ο γιος μας ..
831
00:58:45,583 --> 00:58:48,790
Ονειρεύομαι πώς θα εισέλθουμε στο αεροδρόμιο.
832
00:58:50,375 --> 00:58:53,999
Όταν πηγαίνουμε στην Κωνσταντινούπολη, κάντε αυτήν την ευχή εκεί. Εντάξει?
833
00:58:54,625 --> 00:58:56,040
Στο Stambul;
834
00:58:56,291 --> 00:58:59,415
Επειδή οι επιθυμίες που έγιναν εκεί έγιναν πραγματικότητα.
835
00:59:04,166 --> 00:59:09,540
Έκανα ένα σχέδιο να αποκτήσω παιδί. Είπε ότι έχει ένα κορίτσι.
836
00:59:09,791 --> 00:59:14,665
Από μεγάλη αγάπη για σένα. Να είμαι σαν εσένα.
837
00:59:15,166 --> 00:59:20,499
Τώρα, μιλώ για την επιθυμία του γιου μου. Ως εκ τούτου..
838
00:59:20,958 --> 00:59:26,790
Με βάση αυτό, μπορώ να σας πω, γιατί η επιθυμία μου έχει ήδη πραγματοποιηθεί.
839
00:59:27,958 --> 00:59:32,165
Έκανα την επιθυμία να σταματήσω την εχθρότητα και να γίνω πραγματικότητα.
840
00:59:33,791 --> 00:59:37,165
Μην ξεχνάτε, εντάξει;
841
00:59:37,500 --> 00:59:43,915
Δεν θα ξεχάσω. Όχι για τον Ουμούτ. Όχι για σένα. Δεν θα ξεχάσω.
842
00:59:46,250 --> 00:59:55,540
Ξέρεις ότι όταν επιστρέψουμε και εισέλθουμε σε αυτήν την αυλή, θα μου πείς ότι αυτή η επιθυμία έχει γίνει πραγματικότητα, Μιράν.
843
00:59:55,541 --> 00:59:57,124
Θεός δωρεά.
844
00:59:57,458 --> 00:59:59,999
Ανυπομονώ για εκείνη την ημέρα.
845
01:00:00,125 --> 01:00:01,582
Και εγώ.
846
01:00:02,500 --> 01:00:04,290
Και εγώ, ο άγγελος μου.
847
01:00:13,291 --> 01:00:14,999
Αφήστε τους να φύγουν με τον Θεό και να επιστρέψουν με τον Θεό.
848
01:00:15,000 --> 01:00:17,290
Επιστρέψτε, μην ανησυχείς. Η ελπίδα είναι ελπίδα.
849
01:00:17,291 --> 01:00:19,374
Δεν είμαι καθόλου ήρεμος.
850
01:00:19,666 --> 01:00:21,915
Δεν ξέρω τι μας περιμένει στην Κωνσταντινούπολη.
851
01:00:22,041 --> 01:00:25,707
Μην ανησυχείς, Zehra. Κοίτα, ο γιατρός είπε ότι υπάρχει ελπίδα.
852
01:00:25,833 --> 01:00:30,165
Είναι σημαντικό. Θα είναι μια χαρά. Μην ανησυχείς. Και θα ευχαριστήσουμε τον Θεό.
853
01:00:37,125 --> 01:00:39,665
Τι υπέροχη οικογένεια έχουμε γίνει, σωστά Μιράν;
854
01:00:43,875 --> 01:00:47,165
Ποιος μπορεί να πει ότι αυτοί οι άνθρωποι ήταν κάποτε εχθροί;
855
01:00:47,791 --> 01:00:51,165
Θεέ μου, ο γιος μας θα γεννηθεί και θα επιστρέψουμε σε αυτούς.
856
01:00:51,583 --> 01:00:53,124
Θεός δωρεά.
857
01:00:55,458 --> 01:00:58,207
Τι κάνεις εκεί? Συνέχισε. Σε περιμένουμε.
858
01:00:58,291 --> 01:01:01,124
Είσαι τόσο όμορφη. Από τον Θεό.
859
01:01:01,291 --> 01:01:03,874
Αποφασίσαμε να κοιτάξουμε την οικογένειά μας.
860
01:01:07,875 --> 01:01:13,499
Φυσικά. Σίγουρα δεν έχεις δει τόσο μεγάλο άντρα σαν εμένα τόσο χαρούμενο, σωστά;
861
01:01:15,916 --> 01:01:17,624
Ο παππους μου.
862
01:01:18,291 --> 01:01:21,082
Αποδεικνύεται έτσι.
863
01:01:21,208 --> 01:01:26,915
Όταν ένα άτομο, μετά από χρόνια, βρει αυτό που έχει χάσει, γίνεται έτσι.
864
01:01:27,166 --> 01:01:29,332
Όλα σας ευχαριστώ, οικογένεια.
865
01:01:29,750 --> 01:01:34,040
Χάρη στην αγάπη σας, οι καρδιές μας βρήκαν την ευτυχία, ο Θεός να σας δώσει ευτυχία.
866
01:01:35,250 --> 01:01:36,915
και?
867
01:01:42,916 --> 01:01:45,374
Δεν είστε λοιπόν έτοιμοι;
868
01:01:45,500 --> 01:01:47,624
Τι κάνεις εδώ?
869
01:01:49,875 --> 01:01:53,957
Πιθανότατα δεν νομίζατε ότι θα σας αφήσουμε μόνοι; Πετάμε επίσης.
870
01:01:54,125 --> 01:01:56,124
Πάρτε αυτό ως υποστήριξη, δύναμη, Ρέιαν.
871
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Από τον Θεό, έχεις μια καλή ιδέα. Είμαι πολύ χαρούμενος.
872
01:01:58,333 --> 01:01:59,999
Πολύ καλά μελετημένο.
873
01:02:00,000 --> 01:02:01,915
Η αδελφότητα είναι ένα φάρμακο για την ψυχή.
874
01:02:03,500 --> 01:02:06,165
Ελάτε ήδη, θα αργήσεις.
875
01:02:06,291 --> 01:02:06,832
Ελα.
876
01:02:06,833 --> 01:02:12,290
Όχι, υπάρχει ακόμα λίγος χρόνος.
877
01:02:15,333 --> 01:02:17,082
Ευχαριστώ.
878
01:02:28,500 --> 01:02:30,665
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
879
01:02:31,291 --> 01:02:34,290
Ρέιαν, θα φύγεις χωρίς να μου πεις, κόρη;
880
01:02:34,791 --> 01:02:38,332
Δυστυχώς, δεν ανέφεραν βιαστικά.
881
01:02:39,500 --> 01:02:42,124
Σε εμπιστεύτηκα στην Ασία.
882
01:02:42,458 --> 01:02:46,290
Εάν ο κ. Χαζάρ δεν με είχε καλέσει, δεν θα το έμαθα.
883
01:02:47,500 --> 01:02:51,790
Μην θυμώνεις με την Ασία, σου είπα να μην σου πω έτσι ώστε να μην αναστατωθείς.
884
01:02:52,000 --> 01:02:56,040
Ξεχάσαμε, αλλά χάρη στον πατέρα μου, μου θύμισε.
885
01:02:56,458 --> 01:02:58,999
Τότε θα περάσουμε, σας περιμένουμε στο αυτοκίνητο. Ναι μαμά?
886
01:02:59,208 --> 01:03:00,749
Ας Είμαστε στην πόρτα.
887
01:03:00,875 --> 01:03:04,290
Επρόκειτο να πετάξω μαζί σου. Όμως, τα πράγματα συνεχίστηκαν.
888
01:03:04,500 --> 01:03:07,290
Πες μου αργότερα πόσο θα μείνεις εκεί ..
889
01:03:07,625 --> 01:03:09,915
Θα φτάσουμε μαζί με τον κ. Χαζάρ.
890
01:03:10,166 --> 01:03:12,290
Όμως, η ψυχή μου δεν είναι ήρεμη.
891
01:03:12,583 --> 01:03:19,665
Να είστε σίγουροι, Papa Mafuz. Ο Ρέιγιαν ανατίθεται πρώτα στον Αλλάχ και μετά σε μένα.
892
01:03:20,208 --> 01:03:25,957
Azra, πες μου περισσότερα για την Κωνσταντινούπολη.
893
01:03:29,375 --> 01:03:31,374
Είμαι εδώ για την κόρη μου.
894
01:03:31,625 --> 01:03:34,790
Αν θέλει, θα γίνω η σκιά της και θα την ακολουθήσω.
895
01:03:36,000 --> 01:03:38,290
Σε εμπιστεύομαι ατέλειωτα, Μιράν.
896
01:03:38,708 --> 01:03:44,165
Εάν χρειαστεί, θα παραδώσεις το χέρι σας στην περικοπή, αλλά θα προστατεύσεις τον Ρέιαν.
897
01:03:46,291 --> 01:03:52,249
Άκου, Ρέιαν. Έχουμε 2 πατέρες πίσω μας, όπως τα βουνά. Κανείς δεν θα μας σπάσει.
898
01:03:53,375 --> 01:03:55,457
Αυτό είναι αλήθεια.
899
01:04:02,166 --> 01:04:04,582
Ο μπαμπάς μου είναι λιοντάρι.
900
01:04:07,000 --> 01:04:10,165
Και ο πατέρας όλων των πατέρων.
901
01:04:14,541 --> 01:04:17,707
Μπορείς να πεις? Τι είδους?
902
01:04:18,375 --> 01:04:20,165
Έκανε κάτι το Fusun;
903
01:04:20,333 --> 01:04:25,290
Ήρθε χθες. Θέλει να με πάρει, λέει ότι δεν μπορώ να μείνω εδώ.
904
01:04:25,750 --> 01:04:27,790
Δεν υπάρχει τίποτα περίεργο για αυτό.
905
01:04:28,125 --> 01:04:30,457
¶Αλλά, έχεις κάτι διαφορετικό.
906
01:04:31,166 --> 01:04:33,165
Φοβήθηκες.
907
01:04:33,375 --> 01:04:36,790
Φυσικά φοβόταν. Πώς δεν μπορώ να φοβάμαι, θεία Aziza;
908
01:04:37,125 --> 01:04:39,790
Λέει ότι θα πληγώσει. Απειλεί
909
01:04:40,708 --> 01:04:46,915
Νόμιζα ότι είχα δύναμη μπροστά της, όπως η κόρη της. Φαίνεται όμως ότι αυτό δεν αφήνεται.
910
01:04:47,208 --> 01:04:50,540
Εσείς και εγώ κάναμε μια συμφωνία, Azra.
911
01:04:50,791 --> 01:04:55,915
Εάν δεν το είχατε σπάσει, αυτή η δύναμη θα ήταν στα χέρια σας τώρα.
912
01:04:56,791 --> 01:04:58,332
Εισαι πολυ μικρη.
913
01:04:58,500 --> 01:05:02,665
Το Fusun είναι πολύ χειρότερο από όλους τους κακούς ανθρώπους που γνωρίζεις.
914
01:05:04,083 --> 01:05:08,374
Εντάξει. Θα βρούμε μια διέξοδο.
915
01:05:10,666 --> 01:05:12,999
Μπορεί να βλάψει κάποιον.
916
01:05:13,166 --> 01:05:17,374
Είπε ότι θα καταστρέψει όλους όσους αποκαλώ την οικογένειά μου.
917
01:05:18,208 --> 01:05:19,915
Δεν γνωρίζω.
918
01:05:20,125 --> 01:05:24,499
μην ανησυχείς, μείνεις κοντά στους Μιράν και Reyan.
919
01:05:24,791 --> 01:05:26,790
Θα ασχοληθώ με τον Fusun.
920
01:05:27,000 --> 01:05:30,207
Azra; Πάμε έξω. Πάμε.
921
01:05:38,166 --> 01:05:41,124
Θα πάρω τη μαμά μου στο σπίτι, θα έχω χρόνο για σένα στο δρόμο. Εντάξει?
922
01:05:41,125 --> 01:05:43,124
Εντάξει αδερφέ. Ελα.
923
01:05:44,041 --> 01:05:45,290
Κόρη..
924
01:05:45,375 --> 01:05:46,790
Σε εμπιστεύομαι στον Θεό.
925
01:05:46,958 --> 01:05:52,582
Θα ήθελα πραγματικά να είμαι δίπλα σου, αλλά ξέρεις, αδερφή σου. Αλλά, η καρδιά μου είναι μαζί σου.
926
01:05:52,583 --> 01:05:56,165
Ναί? - Μην ανησυχείς ώστε να αισθανθείς ότι είμαστε κοντά, θα σας στείλω πολλές φωτογραφίες.
927
01:05:56,166 --> 01:05:58,540
Σαν αυτό. - Μου λείπεις μόνο η κόρη σου.
928
01:05:59,083 --> 01:06:02,374
Ο γιος σου είναι σαν βουνό εδώ. Όμως, δεν μου λες τίποτα.
929
01:06:02,625 --> 01:06:05,165
Ποιες είναι αυτές οι λέξεις; Είναι αυτό εφικτό?
930
01:06:05,166 --> 01:06:08,374
Αν ο Ρέιαν είναι το χέρι μου, τότε είσαι το φτερό μου. Το φτερό μου.
931
01:06:08,375 --> 01:06:10,540
Δεν θα τα παρατήσω και από τους δύο.
932
01:06:11,375 --> 01:06:12,124
Κατάλαβα.
933
01:06:12,166 --> 01:06:14,124
Εσείς και ο Ρέιαν, φυσικά, είχατε πολύ μεγαλύτερη σχέση.
934
01:06:14,125 --> 01:06:18,499
Ναι, ακόμα κι αν θα είμαι μαζί σας για 1000 χρόνια, θα το κατεβάσω ακόμα.
935
01:06:18,500 --> 01:06:19,874
Η πατρότητα είναι κάτι τέτοιο.
936
01:06:19,875 --> 01:06:20,999
Ναι, μπαμπά;
937
01:06:21,000 --> 01:06:22,332
Εχεις δίκιο.
938
01:06:24,166 --> 01:06:27,207
Το πήρε την τελευταία στιγμή, αφήστε το να μείνει μαζί σας τότε.
939
01:06:27,375 --> 01:06:29,040
Όταν βαριέσαι, κοίτα την.
940
01:06:29,541 --> 01:06:32,207
Αν δείς ότι αυτό δεν είναι αρκετό, πάρτε τις αδερφές μου και ελάτε στην Κωνσταντινούπολη.
941
01:06:32,208 --> 01:06:32,957
Φυσικά.
942
01:06:32,958 --> 01:06:34,499
Αλλάχ-Αλλάχ, είναι πραγματικά δυνατό;
943
01:06:34,583 --> 01:06:35,790
Αυτή είναι η αγαπημένη μου φωτογραφία.
944
01:06:36,375 --> 01:06:39,165
\ Ne απλώς δώστε το για διατήρηση. Σας παρακαλώ, όταν επιστρέψουμε, θα το πάρω πίσω.
945
01:06:39,166 --> 01:06:41,499
Λοιπόν, αν ναι.
946
01:06:42,083 --> 01:06:44,457
Στη συνέχεια, πάρτε αυτό για φύλαξη.
947
01:06:44,458 --> 01:06:45,832
Εντάξει, κόρη;
948
01:06:47,666 --> 01:06:48,790
Σε εμπιστεύομαι.
949
01:06:49,916 --> 01:06:53,582
Αυτός σε μένα και με εμπιστεύεσαι στον Αλλάχ, σωστά;
950
01:06:55,333 --> 01:06:57,499
Μέχρι να δούμε ο ένας τον άλλον, δεν πεθαίνουμε, έτσι;
951
01:07:02,375 --> 01:07:04,457
Ας πάμε ήδη, κόρη. Ας
952
01:07:04,458 --> 01:07:07,249
Τελειώστε με αυτό το αντίο ήδη θα αργήσεις για το αεροπλάνο.
953
01:07:07,541 --> 01:07:08,665
Ελα σε μένα.
954
01:07:09,125 --> 01:07:11,040
Γιε, εμπιστεύομαι τον Αλλάχ.
955
01:07:11,541 --> 01:07:13,915
Οδηγήστε με ασφάλεια και επιστρέψτε με ασφάλεια, κόρη.
956
01:07:14,041 --> 01:07:17,165
Μην ανησυχείς για την Dilshach, θα την επισκέπτομαι συχνά.
957
01:07:17,166 --> 01:07:20,665
Μην σκέφτεστε τίποτα εκτός από τη γυναίκα και το παιδί σας, εντάξει, γιος;
958
01:07:20,750 --> 01:07:21,457
Εντάξει, μπαμπά.
959
01:07:21,458 --> 01:07:22,332
Εντάξει.
960
01:07:22,583 --> 01:07:23,874
Ευχαριστώ.
961
01:07:24,041 --> 01:07:27,582
Χάρη σε εσάς, το βάρος στην πλάτη σας έχει μετατραπεί σε βαμβάκι.
962
01:07:27,625 --> 01:07:29,874
Τι είσαι, γιος. Τι είσαι.
963
01:07:34,458 --> 01:07:36,332
Είθε ο δρόμος να είναι ασφαλής, κόρη.
964
01:07:36,500 --> 01:07:37,999
Ευχαριστώ.
965
01:07:38,000 --> 01:07:38,624
Ελα έλα.
966
01:07:38,625 --> 01:07:40,082
Corp> e onz παππούς.
967
01:08:05,458 --> 01:08:07,082
Φροντίστε τα πάντα εδώ.
968
01:08:22,041 --> 01:08:25,749
Δηλαδή, σε μια τέτοια κατάσταση, ο Ρέιαν θα γεννήσει ένα παιδί σε νοσοκομείο στην Κωνσταντινούπολη.
969
01:08:26,375 --> 01:08:29,624
Μερικές φορές θυμώνομαι με τη Zehra, αλλά ξέρεις ότι την αγαπώ πολύ.
970
01:08:29,625 --> 01:08:33,290
Πήγα και είπα ότι πρέπει να οδηγήσεις με ασφάλεια και να επιστρέψεις με το παιδί στην αγκαλιά σας.
971
01:08:33,375 --> 01:08:34,457
Το έπραξε
972
01:08:34,875 --> 01:08:38,082
Cihan, μπορείς να πας και να πεις μερικά καλά λόγια;
973
01:08:38,083 --> 01:08:41,082
Κοίτα, ένας αδερφός, μια άλλη νύφη. Η υγεία, εξάλλου, είναι ένα ξεχωριστό θέμα.
974
01:08:42,125 --> 01:08:43,249
Εχεις δίκιο.
975
01:08:44,125 --> 01:08:46,040
Η υγεία είναι ένα ξεχωριστό θέμα.
976
01:08:47,166 --> 01:08:49,207
Αλλά ο Μιράν είναι εχθρός μου, Χαντάν.
977
01:08:49,875 --> 01:08:51,457
Το έπιασα? Ο εχθρός μου.
978
01:08:52,041 --> 01:08:53,207
Είθε ο Αλλάχ να προστατεύσει.
979
01:08:53,708 --> 01:08:56,624
Αφήστε το αθώο παιδί να προστατευτεί, γιατί δεν είναι ένοχος για τίποτα.
980
01:08:56,625 --> 01:08:59,082
Σε τελική ανάλυση, δεν εναπόκειται σε αυτόν να πληρώσει για τις αμαρτίες του πατέρα του.
981
01:08:59,416 --> 01:09:02,415
Τζιχάν, δεν λέω να φύγεις τον Μιράν.
982
01:09:02,416 --> 01:09:03,832
Απλά πηγαίνεις να δείς τη Ζέχρα και επιστρέψτε.
983
01:09:03,833 --> 01:09:06,749
Εντάξει, Χαντάν. Αφήστε τις σκέψεις σας στον εαυτό σας.
984
01:09:07,166 --> 01:09:08,165
Δεν είμαι παιδί.
985
01:09:08,208 --> 01:09:09,165
Μπορώ να κάνω τη δική μου απόφαση.
986
01:09:09,375 --> 01:09:11,040
Αρκετά!
987
01:09:11,333 --> 01:09:13,707
Όταν τον κάνατε να ακούσει ότι ο Fusun δηλητηρίασε τον Ρέιαν.
988
01:09:13,791 --> 01:09:17,790
Δεν φοβήσατε καθόλου ότι αυτός ο Μιράν θα πάει και θα επιτεθεί στο αρχοντικό του Ασλάνμπι, θα χυθεί αίμα.
989
01:09:17,833 --> 01:09:19,665
Η κόρη σου ζει επίσης εκεί, το ξέρεις;
990
01:09:19,666 --> 01:09:21,124
Εντάξει, εντάξει, μη με πιέζεις, Χαντάν.
991
01:09:21,125 --> 01:09:22,707
Μην με πιέζεις.
992
01:09:22,708 --> 01:09:24,040
Αναστατώνομαι επειδή μου λείπει ο γιος μου;
993
01:09:24,500 --> 01:09:27,249
Ανησυχείς για τη ζωή της κόρης σας; Ή να ηρεμήσεις τον θυμό σας;
994
01:09:27,250 --> 01:09:29,040
Δεν ξέρω τι να κάνω.
995
01:09:29,041 --> 01:09:30,332
Τι σημαίνει;
996
01:09:30,333 --> 01:09:33,707
Ο Azat είναι μόνο ο γιος σου, η Yaren είναι μόνο η κόρη σου.
997
01:09:33,791 --> 01:09:35,249
Μόνο η ψυχή σου πονάει.
998
01:09:35,291 --> 01:09:36,374
Τι λέω λοιπόν;
999
01:09:36,375 --> 01:09:38,082
Δεν υπήρχε ειρήνη πουθενά.
1000
01:09:38,083 --> 01:09:40,040
Τζιχάν, που πας; - Αρκετά.
1001
01:09:41,208 --> 01:09:42,707
Απόχρωση.
1002
01:09:47,791 --> 01:09:49,540
Είναι το αυτοκίνητό μου έτοιμο;
1003
01:09:49,541 --> 01:09:51,207
Θα σας ρωτήσω τώρα, κυρία Fusun.
1004
01:09:56,833 --> 01:09:58,207
Μην φοβάστε, μην φοβάστε.
1005
01:09:58,208 --> 01:09:59,874
Πήγαινε να με φτιάξεις καφέ.
1006
01:10:00,166 --> 01:10:01,749
Καλή τύχη, Aziza;
1007
01:10:04,166 --> 01:10:06,832
Καλό ή όχι, λέτε, Fusun.
1008
01:10:10,500 --> 01:10:14,374
Είπατε στην Azra ότι θα την πήγατε βίαια. Τι συμβαίνει?
1009
01:10:14,875 --> 01:10:15,790
Τι σε εσάς;
1010
01:10:16,458 --> 01:10:18,290
Αυτό είναι ένα πρόβλημα ανάμεσα σε μένα και την κόρη μου.
1011
01:10:18,416 --> 01:10:20,582
Ποιοι είναι, τι ζητάτε αυτό;
1012
01:10:20,666 --> 01:10:27,457
Είμαι η θεία της Αζίζ, η οποία την πήρε, μεγάλωσε και μεγάλωσε όταν την άφησες με τον πατέρα σου. Καταλαβαίνω τώρα?
1013
01:10:28,458 --> 01:10:31,124
Δεν θα αγγίξεις την Azra.
1014
01:10:31,583 --> 01:10:33,707
Είναι υπό την προστασία μου.
1015
01:10:33,833 --> 01:10:35,249
Patience to me.
1016
01:10:40,166 --> 01:10:41,165
Χαζάρ.
1017
01:10:41,583 --> 01:10:44,582
Λοιπόν, Fusun Aslanbey.
1018
01:10:46,208 --> 01:10:52,040
Λοιπόν, ό, τι συνέβη στα παιδιά μου εξαιτίας σου, ναι, Fusun Aslanbey;
1019
01:10:52,041 --> 01:10:53,249
Σε αυτήν την περίπτωση, καλό.
1020
01:10:53,250 --> 01:10:55,082
Διαβάστε την τελευταία σας προσευχή. - Χαζάρ, μην το κάνεις.
1021
01:10:55,083 --> 01:10:56,540
Μην παρεμβαίνεις, φύγεις από εδώ.
1022
01:10:56,541 --> 01:10:57,165
Μην παρεμβαίνεις!
1023
01:10:57,166 --> 01:10:58,457
Χαζάρ, σας παρακαλώ να μην το κάνεις αυτό.
1024
01:10:58,458 --> 01:11:00,290
Φύγε από εδώ, φύγε!
1025
01:11:23,458 --> 01:11:24,415
Άκου, κόρη.
1026
01:11:24,416 --> 01:11:25,582
Γεια σου μπαμπά?
1027
01:11:25,791 --> 01:11:27,540
Ο θείος θα σκοτώσει τον Φουάν.
1028
01:11:27,625 --> 01:11:28,915
Είμαι τόσο φοβισμένος.
1029
01:11:29,000 --> 01:11:31,165
Όταν είπατε ότι θα υπήρχε αναταραχή, εννοούσατε;
1030
01:11:31,416 --> 01:11:32,207
Τι?
1031
01:11:32,666 --> 01:11:36,124
Yaren, Yaren, μην μπείς στο δωμάτιό σας. Σε καμία περίπτωση, μην φύγεις από το δωμάτιο.
1032
01:11:37,875 --> 01:11:41,165
Τι κάνεις? Σου λέω να φύγεις και τι κάνεις;
1033
01:11:41,166 --> 01:11:42,749
Δεν θα φύγω, Χαζάρ.
1034
01:11:42,833 --> 01:11:44,165
Δεν θα φύγω.
1035
01:11:44,583 --> 01:11:46,415
Σκεφτείς τα παιδιά σας.
1036
01:11:46,791 --> 01:11:51,165
Χωρίς να βλέπεις το llmut, δεν βλέπεις τον εγγονό σας, θα σαπίζεις πίσω από τα κάγκελα.
1037
01:11:51,166 --> 01:11:52,249
Μην το κάνεις αυτό, γιο.
1038
01:11:52,250 --> 01:11:54,665
Σου είπα να μην παρεμβαίνεις. Φύγε από εδώ, φύγε.
1039
01:11:54,666 --> 01:11:55,790
Θα παρέμβω.
1040
01:11:55,875 --> 01:11:59,124
Καθώς είστε εδώ για το παιδί σας, έτσι είμαι εδώ για το παιδί μου.
1041
01:11:59,208 --> 01:12:02,707
Κοίτα, αυτή η γυναίκα προσπαθεί να μας παγιδεύσει.
1042
01:12:02,791 --> 01:12:04,999
Προσπαθεί να καταστρέψει την οικογένειά μας.
1043
01:12:05,166 --> 01:12:06,999
Πιστεύεις ότι η οικογένειά μας το αξίζει;
1044
01:12:07,000 --> 01:12:09,582
Πιστεύεις ότι το αξίζεις μόνοι σας; Σε παρακαλώ, δεν σε παρακαλώ.
1045
01:12:09,583 --> 01:12:11,874
Έκλεισα τα μάτια μου σε όλα. Για όλα.
1046
01:12:11,875 --> 01:12:13,582
Δεν υπάρχει καμία επιστροφή από εδώ.
1047
01:12:13,583 --> 01:12:14,332
Το έπιασα?
1048
01:12:14,333 --> 01:12:19,165
Χαζάρ, άκου, γιος, έχω φωτιά όλη μου τη ζωή.
1049
01:12:19,541 --> 01:12:21,290
Δεν έχω ακόμη 50 χρόνια.
1050
01:12:21,375 --> 01:12:21,999
Μην μας καίτε.
1051
01:12:22,041 --> 01:12:23,957
Για χάρη του Αλλάχ, ....
1052
01:12:24,166 --> 01:12:26,915
Φύγε από εδώ, για χάρη του Αλλάχ, φύγε.
1053
01:12:27,000 --> 01:12:28,874
Δεν μπορώ να φύγω, γιος. Δεν μπορώ.
1054
01:12:28,875 --> 01:12:30,624
Δεν μπορώ να σε αφήσω πίσω μου.
1055
01:12:30,625 --> 01:12:31,499
Μην το κάνεις αυτό.
1056
01:12:31,583 --> 01:12:34,457
Μέχρι σήμερα, δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα για τα παιδιά μου.
1057
01:12:34,500 --> 01:12:36,165
Δεν μπορούσα να το κάνω. Δεν μπορούσα να πάρω.
1058
01:12:36,166 --> 01:12:39,374
Αλλά αυτή η γυναίκα δεν μετανιώνει τον αγέννητο εγγονό μου.
1059
01:12:39,375 --> 01:12:41,040
Αυτή η υπόθεση έχει τελειώσει. Το έπιασα?
1060
01:12:41,041 --> 01:12:44,165
Κάνε το, κάνε το. Πάντα ήσασταν εκεί για αυτούς.
1061
01:12:44,250 --> 01:12:47,124
Και θα είσαι ξανά. Και πάλι θα σταθείς δίπλα τους.
1062
01:12:47,416 --> 01:12:50,374
Κοίτα, αυτή η γυναίκα δεν έχει τίποτα να χάσει.
1063
01:12:50,625 --> 01:12:52,624
Αλλά έχουμε, Χαζάρ.
1064
01:12:52,875 --> 01:12:56,165
Κοίτα, αν όχι για μένα, τότε για τον πατέρα μου.
1065
01:12:56,166 --> 01:12:58,499
Εάν γίνεις δολοφόνος, η καρδιά του θα σταματήσει.
1066
01:12:58,583 --> 01:13:00,790
Μην το κάνεις, γιο. Μην το κάνεις, Χαζάρ.
1067
01:13:03,541 --> 01:13:06,249
Οχι όχι. Δεν κινείς πουθενά.
1068
01:13:06,250 --> 01:13:07,832
Αυτή η επιχείρηση θα τελειώσει εδώ.
1069
01:13:07,833 --> 01:13:10,624
Ο δρόμος τελείωσε για σένα, εντάξει;
1070
01:13:11,625 --> 01:13:12,957
Εδώ πάνω.
1071
01:13:14,250 --> 01:13:18,165
Τι κάνεις για χάρη του Αλλάχ;
1072
01:13:18,708 --> 01:13:21,374
Αντί για εσένα, θα γίνω δολοφόνος.
1073
01:13:23,541 --> 01:13:27,165
Χαζάρ, ή βάζεις αυτό το πιστόλι κάτω.
1074
01:13:27,583 --> 01:13:30,290
Μαζί θα φύγουμε εδώ μαμά και γιος.
1075
01:13:30,500 --> 01:13:32,249
Ή θα πυροβολήσω τον Fusun.
1076
01:13:32,541 --> 01:13:33,832
Είναι στο χέρι σας.
1077
01:13:48,208 --> 01:13:50,707
Τι είναι η Τζιχάν; Μιλώ. Που είσαι?
1078
01:13:51,500 --> 01:13:53,415
Περίμενε, έρχομαι. Περίμενε.
1079
01:14:01,291 --> 01:14:06,665
Βλέπεις τι κάνει ο γιος μου για να με εμποδίσει να γίνω δολοφόνος, Fusun;
1080
01:14:11,875 --> 01:14:14,707
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ εσάς και εμένα.
1081
01:14:16,000 --> 01:14:18,582
Είστε καταδικασμένοι να είστε μόνοι.
1082
01:14:19,250 --> 01:14:20,665
Οχι εγώ.
1083
01:14:21,041 --> 01:14:23,415
Πλήρωσα πολύ, Fusun.
1084
01:14:26,625 --> 01:14:29,249
Και δεν πληρώσατε για τα πάντα.
1085
01:14:29,625 --> 01:14:33,207
Πρώτα, ενώπιον του Αλλάχ, και μετά μπροστά μου, θα πληρώσεις.
1086
01:14:34,333 --> 01:14:38,165
Προσεύχεστε ο γιος μου δεν μπορούσε να μου το κάνει αυτό.
1087
01:14:39,541 --> 01:14:42,915
Διαφορετικά, το πτώμα σας θα ήταν ξαπλωμένο σε αυτήν την αυλή.
1088
01:15:20,791 --> 01:15:24,207
Μετά από ό, τι έχεις κάνει.
1089
01:15:28,000 --> 01:15:29,999
Γίνατε μαμά, σωστά;
1090
01:15:31,250 --> 01:15:34,457
Και ο γιος σου έγινε παιδί σου, δεν μπορεί να σου κάνει αυτό.
1091
01:15:35,500 --> 01:15:40,249
Ενώ μου λείπει το παιδί μου, έχεις γίνει οικογένεια.
1092
01:15:40,541 --> 01:15:41,749
Και λοιπόν?
1093
01:15:42,750 --> 01:15:47,457
Δείχνεις τη μητρότητά σου σε μένα, Aziza.
1094
01:15:49,041 --> 01:15:52,665
Ας δούμε τι θα κάνεις όταν η μητρότητα σας αφαιρεθεί από εσάς.
1095
01:16:02,750 --> 01:16:05,915
Αυτό δεν είναι μόνο το μονοπάτι που πήραμε για χάρη του Ουμούτ.
1096
01:16:07,041 --> 01:16:10,290
Ταυτόχρονα, θα μετατρέψω αυτές τις μέρες σε παραμύθι για εσάς.
1097
01:16:10,666 --> 01:16:13,207
Ζω ήδη σε ένα παραμύθι.
1098
01:16:46,125 --> 01:16:48,415
Θα αφήσει την Κωνσταντινούπολη ασφαλή και υγιή.
1099
01:16:53,416 --> 01:16:54,499
Τι είναι αυτό?
1100
01:16:57,000 --> 01:16:58,832
Τίποτα προσωπικό-
1101
01:16:59,041 --> 01:17:00,165
Προσωπικός?
1102
01:17:01,166 --> 01:17:03,124
Δεν μπορώ να έχω προσωπικό;
1103
01:17:03,125 --> 01:17:04,832
Όχι, ας είναι. Αφήστε το, φυσικά.
1104
01:17:05,125 --> 01:17:07,749
Αυτό σημαίνει ότι κρύβεις κάτι από μένα.
1105
01:17:10,166 --> 01:17:11,207
Ρέιαν.
1106
01:17:13,333 --> 01:17:14,665
Ρέιαν.
1107
01:17:14,708 --> 01:17:16,707
Δεν ξεγελιόμουν. Δεν ξεγελιόμουν. Ελα έλα.
1108
01:17:16,708 --> 01:17:17,332
Ελα.
1109
01:17:17,333 --> 01:17:19,207
Εντάξει, αναρωτιέμαι. Ας ΡΙΞΟΥΜΕ μια ΜΑΤΙΑ.
1110
01:17:24,208 --> 01:17:25,499
Θα δεις.
1111
01:17:26,125 --> 01:17:28,749
Αλλά ... Όταν η ώρα είναι σωστή.
1112
01:17:31,750 --> 01:17:32,957
Συμφωνήσατε;
1113
01:17:33,583 --> 01:17:34,832
Σύμφωνος.
1114
01:17:38,541 --> 01:17:39,874
Κοίτα .
1115
01:17:40,083 --> 01:17:42,582
Είμαστε εδώ. Σε μια τεράστια πόλη.
1116
01:17:44,000 --> 01:17:45,707
Ναί.
1117
01:17:46,333 --> 01:17:49,165
Και θα επιστρέψουμε από εδώ με υπέροχες στιγμές.
1118
01:17:49,791 --> 01:17:54,624
Εσείς, εγώ και ο Ουμούτ μας.
1119
01:17:55,000 --> 01:17:56,374
Ο γιος μας.
1120
01:18:41,458 --> 01:18:43,665
Ανησυχώ, θεία Αζίζ.
1121
01:18:45,458 --> 01:18:47,165
Το Evenrthing είναι „
1122
01:18:49,291 --> 01:18:50,540
Φουάν.
1123
01:19:01,666 --> 01:19:04,290
Δεν είμαι το μόνο πρόβλημα.
1124
01:19:04,291 --> 01:19:06,290
Χτυπήσαμε ευτυχώς στο δρόμο, αλλά ...
1125
01:19:06,500 --> 01:19:08,874
Ανησυχούμε όλοι, θεία Ζέχρα.
1126
01:19:09,333 --> 01:19:11,832
Αλλά ο Μιράν και ο Ρέιαν αποφάσισαν ...
1127
01:19:11,833 --> 01:19:13,999
Πρέπει να τους υποστηρίξουμε τώρα.
1128
01:19:14,583 --> 01:19:16,332
Φυσικά, αυτό είναι εύκολο να πούμε.
1129
01:19:19,583 --> 01:19:21,374
Πόσο εύκολο μπορεί να είναι, κυρία Zehra;
1130
01:19:22,833 --> 01:19:24,040
Φυσικά και όχι.
1131
01:19:24,083 --> 01:19:26,999
\ Ne το κάνεις μόνο για να τους υποστηρίξεις.
1132
01:19:28,250 --> 01:19:30,499
Επιπλέον, αν δεν υπήρχε πραγματικά ελπίδα ..
1133
01:19:31,791 --> 01:19:34,165
Ο Μιράν δεν θα ρισκάρωνε τον Ρέιαν ..
1134
01:19:55,041 --> 01:19:56,582
Τι έχεις κάνει? Πες μου.
1135
01:19:56,666 --> 01:19:57,749
Τι κάνεις, αδερφέ;
1136
01:19:57,791 --> 01:20:00,874
Τι σημαίνει να πάει στο αρχοντικό του Aslanbeevs και να απειλήσει τον Fusun;
1137
01:20:00,875 --> 01:20:02,207
Δεν σκέφτεστε καθόλου για τον Yaren;
1138
01:20:02,208 --> 01:20:04,999
Δεν το σκέφτεσαι καθόλου αφού φύγεις εκεί ...
1139
01:20:05,083 --> 01:20:07,457
Αυτό το Fusun θα κοροϊδεύσει την ανιψιά σας;
1140
01:20:07,500 --> 01:20:09,707
Κοιτάξτε ποιος μιλάει για την ανιψιά σας.
1141
01:20:09,708 --> 01:20:12,374
Θέλεις να κάνεις τον ανιψιό σου δολοφόνο.
1142
01:20:12,375 --> 01:20:13,540
Είναι ψέμα;
1143
01:20:13,625 --> 01:20:16,790
Δεν σκηνοθετήσατε τον Μιράν γνωρίζοντας ότι ο Fusun δηλητηρίασε τον Ρέιαν;
1144
01:20:16,875 --> 01:20:18,457
Πώς θα μπορούσατε να το κάνεις αυτό;
1145
01:20:18,458 --> 01:20:19,665
Τι θείος είσαι;
1146
01:20:19,666 --> 01:20:21,790
Μου λες τι θείος είμαι;
1147
01:20:21,791 --> 01:20:23,874
Ο γιος μου έφυγε εξαιτίας σου.
1148
01:20:23,875 --> 01:20:26,957
Ο άντρας που αποκαλείς τον γιο σου έχει εξαπλωθεί σάπια.
1149
01:20:26,958 --> 01:20:28,249
Τώρα αποφάσισε να βοηθήσει;
1150
01:20:28,250 --> 01:20:30,915
Λέω τον γιο σου γιο μου.
1151
01:20:30,916 --> 01:20:32,874
Μπορείς να καλέσεις τον γιο μου γιο;
1152
01:20:32,875 --> 01:20:34,290
Μπορείς?
1153
01:20:34,291 --> 01:20:37,582
Τι θυμός; Τι θυμός; Τι μίσος;
1154
01:20:50,541 --> 01:20:52,207
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1155
01:20:52,458 --> 01:20:53,999
Thank.
*
1156
01:20:54,791 --> 01:20:57,165
Μάλλον ένα δώρο από το ξενοδοχείο.
1157
01:20:58,458 --> 01:21:00,665
Καλώς ορίσατε κύριε Μιράν. Αυτό είναι για σάς.
1158
01:21:01,125 --> 01:21:02,749
Ευχαριστώ.
1159
01:21:02,875 --> 01:21:05,082
Μιράν, πότε το μαγείρισες;
1160
01:21:05,083 --> 01:21:06,790
Ειλικρινά, δεν έχω καμία σχέση με αυτό.
1161
01:21:06,791 --> 01:21:08,290
Οι φίλοι ήρθαν μαζί τους.
1162
01:21:08,291 --> 01:21:09,874
Ευχαριστώ.
1163
01:21:11,958 --> 01:21:13,040
Σε ικειςύω.
1164
01:21:13,666 --> 01:21:15,249
Αλλά πηγαίνει πολύ καλά.
1165
01:21:15,708 --> 01:21:17,957
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
1166
01:21:19,250 --> 01:21:20,790
Ρέιαν, κόρη, είσαι εντάξει;
1167
01:21:20,791 --> 01:21:21,499
Θα το πάρω.
1168
01:21:21,500 --> 01:21:23,957
Μαμά, πώς να μην είσαι εντάξει; Κοίτα.
1169
01:21:24,583 --> 01:21:27,915
Αδερφέ, ξεπέρασες πάλι όλους τους ρομαντικούς.
1170
01:21:28,000 --> 01:21:28,957
Η γυναίκα μου είναι δίπλα μου.
1171
01:21:28,958 --> 01:21:30,540
Με βάζεις σε αδέξια θέση. Θα πληροφορούσα.
1172
01:21:30,541 --> 01:21:32,707
Δεν. Δεν μπορώ να ανταγωνιστώ μαζί σου.
1173
01:21:33,166 --> 01:21:35,165
Έχεις ήδη κάνει ό, τι έπρεπε.
1174
01:21:37,000 --> 01:21:38,749
Θα δείς όταν βγείς από εδώ.
1175
01:21:39,083 --> 01:21:40,499
Ας πάμε στο?
1176
01:21:40,875 --> 01:21:43,165
Ας Τότε θα φάμε μαζί.
1177
01:21:43,250 --> 01:21:44,457
Έλα, μαμά.
1178
01:21:51,250 --> 01:21:53,874
Δεν είναι πάρα πολύ, Μιράν;
1179
01:21:54,208 --> 01:21:56,957
Με αναγκάζεις να μεταφέρω ένα τέτοιο φορτίο μιας εγκύου γυναίκας;
1180
01:21:57,208 --> 01:22:00,790
Ειλικρινά, ήθελα να βοηθήσω. Αλλά μαζί μου δεν θα μοιάζουν με δικό σας.
1181
01:22:01,041 --> 01:22:02,165
H ° W th * Y σου ταιριάζει.
1182
01:22:02,166 --> 01:22:03,290
Κοίτα.
1183
01:22:03,333 --> 01:22:04,915
Ήσουν σαν ένα λουλούδι.
1184
01:22:04,958 --> 01:22:06,332
Τώρα μετατράπηκε σε ανθισμένο κήπο.
1185
01:22:06,375 --> 01:22:08,207
Δεν συμμειςίχατε σε αυτό, έτσι;
1186
01:22:08,208 --> 01:22:09,124
Δεν.
1187
01:22:09,166 --> 01:22:10,957
Αποδείχθηκε από μόνη της.
1188
01:22:11,875 --> 01:22:13,915
Φυσικά, συνειδητοποίησαν ότι ο ήλιος θα γεννηθεί.
1189
01:22:14,041 --> 01:22:16,749
Έδωσαν λουλούδια στα χέρια σας για να ζήσουν.
1190
01:22:18,291 --> 01:22:20,082
Ακριβώς πώς σε βρήκα.
1191
01:22:29,750 --> 01:22:32,165
Ξέρω τι σημαίνει η απαλή αναστεναγμός σας.
1192
01:22:32,875 --> 01:22:34,124
Φοβάσαι.
1193
01:22:34,750 --> 01:22:36,624
Αλλά δεν μου δείχνεις.
1194
01:22:37,583 --> 01:22:39,415
Δεν φοβάμαι τον εαυτό μου ..
1195
01:22:40,291 --> 01:22:42,374
Το πέρασα εδώ και πολύ καιρό.
1196
01:22:43,458 --> 01:22:44,332
Μόλις..
1197
01:22:44,333 --> 01:22:45,999
Τι ακριβώς;
1198
01:22:47,791 --> 01:22:49,207
Ξέρεις τι είναι αυτό;
1199
01:22:50,958 --> 01:22:52,290
Πετούνια?
1200
01:22:52,500 --> 01:22:53,624
Πετούνια.
1201
01:22:54,166 --> 01:22:55,540
Το λουλούδι που έψαχναν ...
1202
01:22:57,125 --> 01:22:58,790
Λουλούδι ελπίδας.
1203
01:22:59,333 --> 01:23:00,624
Κοίτα.
1204
01:23:00,958 --> 01:23:05,415
Τέτοια μικρά λουλούδια, πολύ ευαίσθητα.
1205
01:23:05,916 --> 01:23:10,832
Παρ 'όλα αυτά, λένε για να μην χάσουν την ελπίδα.
1206
01:23:12,333 --> 01:23:14,499
Δεν θα είμαστε οι ίδιοι με την πετούνια;
1207
01:23:15,375 --> 01:23:17,832
Δηλαδή, έχεις βρει το πιο σωστό λουλούδι για εμάς.
1208
01:23:20,000 --> 01:23:21,040
Ρέιαν.
1209
01:23:24,333 --> 01:23:26,124
Ερωτεύτηκες το πεπρωμένο σου.
1210
01:23:26,625 --> 01:23:28,082
Και η θλίψη σου.
1211
01:23:29,166 --> 01:23:33,249
Έπεσαν, σηκώθηκαν, προσβλήθηκαν ..
1212
01:23:34,958 --> 01:23:38,790
Πολλά έχουν συμβεί.
1213
01:23:39,416 --> 01:23:41,249
Αλλά κοίτα πού είμαστε.
1214
01:23:42,666 --> 01:23:44,457
Στην αγκαλιά του άλλου.
1215
01:23:47,291 --> 01:23:48,165
«*
Αυτό είναι αλήθεια.
1216
01:23:49,208 --> 01:23:51,749
Εάν παραδοθούμε στους φόβους μας δεν θα υπήρχε κανένα από αυτά.
1217
01:23:53,625 --> 01:23:58,374
Πώς βγήκες ζωντανούς ανάμεσα σε τόσα πολλά προβλήματα ...
1218
01:23:58,708 --> 01:24:00,165
Ας βγούμε ξανά.
1219
01:24:00,541 --> 01:24:02,082
Ας το ξανακάνουμε.
1220
01:24:04,500 --> 01:24:07,207
Όλα όσα συνέβησαν ... Είναι καλό που συνέβη.
1221
01:24:08,708 --> 01:24:10,249
σε αγαπώ πολύ.
1222
01:24:10,666 --> 01:24:12,124
Εγώ για να '' άγγελά μου.
1223
01:24:12,416 --> 01:24:13,374
Κι εγώ.
1224
01:24:19,416 --> 01:24:22,499
Ο Μιράν μπήκε στο κεφάλι του Αζάτ και κόλλησε την πρώην σύζυγό του.
1225
01:24:22,541 --> 01:24:23,332
Γιατί;
1226
01:24:23,375 --> 01:24:24,624
Επειδή ήξερε.
1227
01:24:24,625 --> 01:24:27,165
Ο Azat δεν θα είναι σε θέση να βγει με ένα τέτοιο φορτίο και θα φύγει από εδώ.
1228
01:24:27,250 --> 01:24:28,957
Μην μιλάς για την πρώην σύζυγό σου.
1229
01:24:29,041 --> 01:24:30,415
Δεν ήταν η γυναίκα του.
1230
01:24:30,416 --> 01:24:31,707
Μεγάλωσαν σαν αδελφός και αδελφή.
1231
01:24:31,750 --> 01:24:33,665
Δεν την άγγιξε, ξέρεις επίσης.
1232
01:24:33,750 --> 01:24:36,290
Ήταν ένα παιχνίδι. - Παιχνίδι, παιχνίδι. Ναι, το παιχνίδι.
1233
01:24:36,333 --> 01:24:36,874
Ενα παιχνίδι.
1234
01:24:36,916 --> 01:24:37,999
Αλλά, ποιον το παιχνίδι;
1235
01:24:38,041 --> 01:24:40,082
Αζίζ. Ποιος είναι ο Αζίζ;
1236
01:24:40,083 --> 01:24:44,040
Η αγαπητή γιαγιά που μεγάλωσε το αγόρι για να σε σκοτώσει.
1237
01:24:44,083 --> 01:24:46,915
Έριξα την κόρη σου στην πλατεία με ένα νυφικό.
1238
01:24:46,916 --> 01:24:49,665
Τώρα την αγκαλιάζει και καλεί τη γιαγιά της.
1239
01:24:49,750 --> 01:24:55,332
Αγαπημένη του πατέρα μου, του Aishe, εξαιτίας της οποίας στερούσε τη μητέρα μου από αγάπη.
1240
01:24:55,333 --> 01:24:58,374
Και τα δικά σας ... - Παρακολουθήστε τα λόγια σας.
1241
01:24:59,083 --> 01:25:01,874
Θα κόψεις τον αδελφικό μας δεσμό ..
1242
01:25:11,250 --> 01:25:12,832
Είπα ψέμα, αδερφέ;
1243
01:25:14,166 --> 01:25:15,540
Αυτό δεν είναι ψέμα.
1244
01:25:17,208 --> 01:25:21,332
Αν μιλήσει την αλήθεια, και θα κόψουμε τον αδελφικό μας δεσμό ...
1245
01:25:24,208 --> 01:25:26,415
Δεν ήμασταν ποτέ αδέλφια.
1246
01:25:35,000 --> 01:25:37,582
Cihan Shadoglu, έλα εδώ.
1247
01:25:37,833 --> 01:25:38,624
Κύριος. Μπουράκ.
1248
01:25:38,625 --> 01:25:39,582
Ποιος φωνάζει αυτό;
1249
01:25:39,666 --> 01:25:40,540
Δεν ξέρω.
1250
01:25:42,541 --> 01:25:43,915
Ποιος είναι? Πού πηγαίνεις?
1251
01:25:43,958 --> 01:25:46,457
Κύριε Μπουράκ, πρώτα αφήστε τον κ. Τζιχάν να έρθει.
1252
01:25:46,500 --> 01:25:48,124
Αδερφέ, μην με αναγκάζεις.
1253
01:25:48,125 --> 01:25:50,290
Οι ενέργειές σας δεν τιμωρούνται.
1254
01:25:50,291 --> 01:25:53,540
Ξέρεις πόσο αξίζουν οι ενέργειές σας;
1255
01:25:54,708 --> 01:25:55,499
Είσαι ξανά;
1256
01:25:55,500 --> 01:25:57,165
Έχω έρθει. - Πήγαινε, θα σε ακούσω.
1257
01:25:57,166 --> 01:25:58,374
Τι θα ακούσεις;
1258
01:25:58,833 --> 01:25:59,832
Τι κάνεις?
1259
01:25:59,833 --> 01:26:00,874
Θα σε σκοτώσω.
1260
01:26:00,875 --> 01:26:02,499
Θα σε σκοτώσω, καταλαβαίνεις;
1261
01:26:02,500 --> 01:26:03,707
Ποιος είσαι? - Τι κάνεις?
1262
01:26:03,708 --> 01:26:05,290
Ελάτε στις αισθήσεις σας.
1263
01:26:05,666 --> 01:26:06,707
Αφήστε, πάμε.
1264
01:26:06,708 --> 01:26:07,707
Περίμενε περίμενε.
1265
01:26:07,708 --> 01:26:09,165
Ο τύπος - - Ο τύπος, απόκρυψη.
1266
01:26:09,166 --> 01:26:11,415
Κρυψ'το. - Θα σου πυροβολήσω στο κεφάλι.
1267
01:26:11,416 --> 01:26:12,665
Βάλτε το στην τσέπη σας.
1268
01:26:12,666 --> 01:26:14,332
Αγόρι που είσαι; Ο οποίος!
1269
01:26:14,333 --> 01:26:15,582
Με ξέρεις?
1270
01:26:15,583 --> 01:26:17,832
Κύριε Χαζάρ, σε σέβομαι.
1271
01:26:18,166 --> 01:26:19,915
Δεν είστε συνδεδεμένοι με τα αστεία του.
1272
01:26:20,375 --> 01:26:22,290
Αλλά έχω λίγα λόγια στον αδερφό σου ...
1273
01:26:22,291 --> 01:26:24,207
Ο τύπος. - Θα τον σκοτώσω.
1274
01:26:24,208 --> 01:26:25,415
Να σταματήσει.
1275
01:26:26,000 --> 01:26:28,415
Λέτε ότι σέβεστε, αλλά έρχεστε και φωνάζεις στο γραφείο.
1276
01:26:28,416 --> 01:26:29,499
Αυτός είναι ο σεβασμός σας;
1277
01:26:29,541 --> 01:26:30,957
Κύριε Χαζάρ, ήρθα εδώ ως αξιοπρεπές άτομο.
1278
01:26:31,000 --> 01:26:31,624
και?
1279
01:26:31,625 --> 01:26:33,665
Αλλά ο αδερφός σου δεν με άκουσε.
1280
01:26:34,041 --> 01:26:35,290
Δεν.
1281
01:26:35,625 --> 01:26:37,332
Με έστειλε από εδώ.
1282
01:26:38,791 --> 01:26:40,624
Έχω ένα άρρωστο παιδί.
1283
01:26:40,916 --> 01:26:42,207
Ξαπλωμένη μητέρα.
1284
01:26:42,291 --> 01:26:45,165
Το σπίτι έχει επτά κατοίκους. Τρέφονται με πέτρες;
1285
01:26:45,166 --> 01:26:46,249
Τι πρέπει να κάνω?
1286
01:26:46,250 --> 01:26:48,124
Κλείνουν το εργοστάσιο, στέλνουν εργαζόμενους.
1287
01:26:48,125 --> 01:26:50,332
Θα τρελαθώ. Αδερφέ, γιατί τον ακούτε ακόμα;
1288
01:26:50,333 --> 01:26:52,832
Αγόρι, σκατά. Σκάσε.
1289
01:26:52,916 --> 01:26:54,082
Ήταν γνωστό ότι θα ήταν έτσι.
1290
01:26:54,083 --> 01:26:55,874
Ξέρεις, Cihan Shadoglu, ξέρεις.
1291
01:26:55,875 --> 01:26:57,040
Μην έρθεις σε μένα.
1292
01:26:57,041 --> 01:26:58,457
Μην νομίζεις ότι είμαι κάτω.
1293
01:26:58,500 --> 01:27:00,624
Η κατάρα μου θα σε προσπεράσει
1294
01:27:00,625 --> 01:27:03,290
Ο τύπος. Αγόρι, αυτό είναι. Όλα, σε καταλαβαίνω.
1295
01:27:03,333 --> 01:27:04,165
Ολα.
1296
01:27:04,208 --> 01:27:05,749
Αυτό είναι, θα σε φροντίσω.
1297
01:27:05,750 --> 01:27:07,665
Δώστε τον αριθμό τηλεφώνου σας σε έναν φίλο.
1298
01:27:07,666 --> 01:27:08,915
Εντάξει, κύριε Χαζάρ. - Ευχαριστώ.
1299
01:27:08,916 --> 01:27:09,874
Ελα.
1300
01:27:09,875 --> 01:27:10,957
Ελάτε r> ~ ° n / τώρα πηγαίνεις.
1301
01:27:10,958 --> 01:27:11,915
Πηγαίνω.
1302
01:27:15,708 --> 01:27:18,540
Γιατί είσαι πάντα εναντίον μου, αδερφέ;
1303
01:27:20,375 --> 01:27:22,499
Μην με φωνάζεις στη μέση της εταιρείας.
1304
01:27:22,500 --> 01:27:24,790
Ποιο είναι το πρόβλημά σου μαζί μου;
1305
01:27:25,208 --> 01:27:26,874
Ποια προβλήματα μπορώ να έχω μαζί σας;
1306
01:27:26,875 --> 01:27:28,249
Τι προβλήματα?
1307
01:27:28,291 --> 01:27:29,249
Ελάτε στις αισθήσεις σας.
1308
01:27:29,250 --> 01:27:31,249
Τι κάνεις? Δύστυχος...
1309
01:27:31,250 --> 01:27:32,874
Δεν είναι καθόλου φτωχός.
1310
01:27:32,875 --> 01:27:35,665
Είναι τρελός, που αποφάσισε να μου δώσει προβλήματα.
1311
01:27:35,666 --> 01:27:38,582
Αλλά, φυσικά, σας κάλεσε τον αφέντη του, σωστά;
1312
01:27:38,583 --> 01:27:41,665
Ο αδερφός σου δεν αξίζει δεκάρα, αλλά είσαι πραγματικός άνθρωπος, είπε.
1313
01:27:41,666 --> 01:27:43,165
Αυτό είναι όλο το πρόβλημα.
1314
01:27:43,166 --> 01:27:45,624
Αγόρι, μου το λες ειλικρινά;
1315
01:27:45,625 --> 01:27:48,915
Ένας άνδρας ήρθε να με επιτεθεί, και πήρες το πλευρό του.
1316
01:27:48,958 --> 01:27:50,957
Δεν παίρνω πλευρές.
1317
01:27:51,041 --> 01:27:52,915
Ελάτε στις αισθήσεις σας. Τι είναι αυτός ο θυμός;
1318
01:27:52,958 --> 01:27:54,249
Πώς έγινε τόσο σκληρό;
1319
01:27:54,250 --> 01:27:57,874
Αν ψάχνεις για σκληρότητα, ρίξτε μια ματιά σε Aziza και Μιράν.
1320
01:27:57,875 --> 01:28:01,540
Αλλά, το ένα είναι μητέρα, το άλλο είναι γιος. Ποιός είμαι?
1321
01:28:01,541 --> 01:28:05,790
Ακούστε, αδερφέ. Σε τελική ανάλυση, δεν θα σταματήσω, το ξέρεις;
1322
01:28:05,958 --> 01:28:09,332
Όχι μόνο ο Αζίζ, όχι ο Μιράν, ακόμα κι αν το παιδί είναι στο δρόμο ...
1323
01:28:09,333 --> 01:28:10,749
Δεν θα σταματήσω.
1324
01:28:11,875 --> 01:28:13,165
Μην σταματάς.
1325
01:28:13,416 --> 01:28:14,749
Δεν τολμάς να σταματήσεις.
1326
01:28:14,833 --> 01:28:16,790
Κάνε ότι θέλεις.
1327
01:28:16,875 --> 01:28:18,332
Η διαμάχη δεν έχει τελειώσει.
1328
01:28:18,416 --> 01:28:20,249
Η διαμάχη με τον εαυτό μου δεν έχει τελειώσει.
1329
01:28:20,250 --> 01:28:22,499
Η διαμάχη με τον πατέρα μου δεν τελείωσε. Δεν τελείωσα με τον γιο μου.
1330
01:28:22,500 --> 01:28:23,999
Δεν τελείωσε με τον γιο μου.
1331
01:28:24,000 --> 01:28:26,165
Γαμώτο, ο αγώνας σου δεν τελείωσε μαζί μου.
1332
01:28:26,166 --> 01:28:27,374
Ορίστε. Πάρτε και πυροβολήστε.
1333
01:28:27,375 --> 01:28:29,374
Πυροβολήστε και ξεφορτωθείς με.
1334
01:28:29,375 --> 01:28:30,915
Βλαστός. Ελα.
1335
01:28:30,916 --> 01:28:32,874
Πυροβολήστε, αφήστε το να τελειώσει. Βλαστός.
1336
01:28:40,250 --> 01:28:41,665
Θα πυροβολήσω.
1337
01:29:10,875 --> 01:29:13,832
Από έξω πιστεύουν ότι είμαστε πραγματικά σε ένα μήνα του μέλιτος.
1338
01:29:14,791 --> 01:29:16,207
Τι καναμε?
1339
01:29:16,375 --> 01:29:19,624
Φτάσαμε από το δρόμο, βουτήξαμε σε θαλασσινό νερό για να χαλαρώσουμε.
1340
01:29:19,750 --> 01:29:21,249
Είχε λίγο αφρό.
1341
01:29:21,250 --> 01:29:25,249
Και τώρα τρώμε φράουλες και πίνουμε γάλα.
1342
01:29:25,708 --> 01:29:28,332
Αλλά ήρθαμε εδώ για χάρη του Ουμούτ.
1343
01:29:31,791 --> 01:29:34,415
Δηλαδή; Δεν πρέπει να τρώω φράουλες;
1344
01:29:36,833 --> 01:29:40,540
Και έτσι κάνω τα πάντα μόνο για χάρη του.
1345
01:29:41,291 --> 01:29:44,374
Ας δούμε τι αύριο μπορώ να κάνω γι 'αυτόν.
1346
01:29:46,125 --> 01:29:48,874
Αυξήστε την πιθανότητα 25%.
1347
01:29:55,875 --> 01:29:57,499
Και επιπλέον..
1348
01:29:59,041 --> 01:30:01,374
Έχεις ένα ελαφρώς χαμηλωμένο χαμόγελο τώρα.
1349
01:30:01,833 --> 01:30:05,624
Θα έρθει η στιγμή που θα γελάσεις δυνατά.
1350
01:30:10,500 --> 01:30:11,874
Μιλήσατε με το γιατρό;
1351
01:30:11,875 --> 01:30:13,540
Θα σε πάρω αργότερα.
1352
01:30:13,833 --> 01:30:16,832
Αλλά πρώτα πρέπει να πάρω βιταμίνη.
1353
01:30:16,833 --> 01:30:18,499
Τι βιταμίνη;
1354
01:30:19,041 --> 01:30:20,499
Βιταμίνη D.
1355
01:30:21,708 --> 01:30:24,790
Γιε, ο μπαμπάς σου παίρνει πάντα τη στιγμή.
1356
01:30:25,125 --> 01:30:26,790
Είμαι έτσι.
1357
01:30:34,791 --> 01:30:36,624
Άρα είσαι πιο όμορφη.
1358
01:30:37,750 --> 01:30:39,290
Πολύ πιο όμορφο.
1359
01:30:39,833 --> 01:30:41,457
Ρίξε μια ματιά.
1360
01:30:43,000 --> 01:30:45,124
Έλα, αρκετή βιταμίνη Α.
1361
01:30:45,125 --> 01:30:47,249
Σηκωθείς, πρέπει ακόμα να πάμε, να ετοιμαστείς.
1362
01:30:47,916 --> 01:30:54,332
Ετοιμαστείς επίσης. Επειδή χρειαζόμαστε ακόμα καθαρό αέρα.
1363
01:30:54,333 --> 01:30:56,332
Σας λείπει, έλα.
1364
01:31:02,458 --> 01:31:04,207
Χρειάζεστε βοήθεια?
1365
01:31:04,875 --> 01:31:09,082
Ω Θεέ μου. Μίρεν, αντί να βοηθάς, γελάς εκεί.
1366
01:31:09,166 --> 01:31:11,040
Θα βοηθούσα, αλλά θέλω να σε κοιτάζω έτσι.
1367
01:31:11,041 --> 01:31:13,582
Τότε θα το ανέφερε, αφού είναι τόσο εύκολο.
1368
01:31:13,666 --> 01:31:14,540
Λίγη προσπάθεια.
1369
01:31:14,625 --> 01:31:16,624
Βλέπε, γιος, δες.
1370
01:31:22,541 --> 01:31:23,832
Γεια σας, Δρ. Τουράν.
1371
01:31:24,041 --> 01:31:25,290
Καλέσατε, φτάσαμε.
1372
01:31:25,333 --> 01:31:26,665
Είμαστε στην Κωνσταντινούπολη.
1373
01:31:26,708 --> 01:31:29,374
Και δεν θα πάμε πουθενά χωρίς το Ουμούτ, να έχουμε κατά νου.
1374
01:31:29,375 --> 01:31:35,040
Μιράν, δεν θα επιστρέψεις ποτέ με άδεια χέρια, έχοντας την επιμονή να με φέρεις πίσω στο επάγγελμα.
1375
01:31:35,041 --> 01:31:37,707
Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ξεκουραστείς απόψε.
1376
01:31:37,750 --> 01:31:39,665
Αύριο θα είναι μια κουραστική μέρα.
1377
01:31:40,291 --> 01:31:41,707
Εντάξει, γιατρό.
1378
01:31:46,500 --> 01:31:51,915
Αν κοιτάξεις τις λεπτομέρειες του ασθενούς, ζωγραφίζεις μια πολύ ενθαρρυντική εικόνα;
1379
01:31:52,291 --> 01:32:00,249
Ο άνθρωπος είναι ένα τέτοιο πλάσμα που μπορεί να εγκαταλείψει τα πάντα, αλλά δεν σταματά ποτέ να ελπίζει.
1380
01:32:11,708 --> 01:32:14,165
Ντροπή για τον αδερφό μου.
1381
01:32:15,333 --> 01:32:19,082
Όταν μιλάμε, μόνο για την οικογένεια και μιλάει.
1382
01:32:19,208 --> 01:32:25,707
Αλλά εδώ ... ο γιος του πατέρα μου είναι αδελφός, ο γιος του αδερφού είναι ο Μιράν.
1383
01:32:26,000 --> 01:32:29,040
Διπλό. Διπλή γροθιά.
1384
01:32:29,416 --> 01:32:31,665
Μην ετοιμαστείς έτσι.
1385
01:32:32,291 --> 01:32:35,124
Το άτομο είναι ήδη γεμάτο προβλήματα.
1386
01:32:36,625 --> 01:32:40,249
Και όλοι ξέρουμε πώς ο αδελφός Χαζάρ είναι προσκολλημένος σε εσάς.
1387
01:32:41,416 --> 01:32:45,165
Εσείς, επίσης, πατήσατε πολύ στην ουρά του για χάρη των παιδιών σας.
1388
01:33:00,500 --> 01:33:05,124
Δεδομένου ότι κοιτάζεις μπροστά μου, δεν υπάρχει τίποτα ιδιαίτερα καλό, Aziza Aslanbey.
1389
01:33:06,500 --> 01:33:10,790
Ο ίδιος ο άνθρωπος δημιουργεί τόσο καλό όσο και κακό, Τζιχάν.
1390
01:33:11,666 --> 01:33:14,582
Άκου, δεν έχω τη δύναμη να ακούσω οδηγίες.
1391
01:33:14,916 --> 01:33:16,415
Πες ότι θες.
1392
01:33:16,666 --> 01:33:18,957
Έμαθα για το τι συνέβη στον Χαζάρ.
1393
01:33:19,291 --> 01:33:22,624
Εάν ξεχάσατε ότι είναι ο αδερφός σας, αποφάσισα να σας υπενθυμίσω.
1394
01:33:24,750 --> 01:33:30,124
Ευχαριστώ. Τι είναι αυτό? Προσποιείται ότι είσαι γιος;
1395
01:33:31,458 --> 01:33:35,540
Ο Μιράν δεν είναι εχθρός σας. Οι Χαζάρs δεν είναι καθόλου εχθρός.
1396
01:33:36,125 --> 01:33:38,207
Ο εχθρός σου είναι ο Fusun.
1397
01:33:39,666 --> 01:33:42,707
Σκοπεύεις να γίνεις κακός άνθρωπος.
1398
01:33:43,125 --> 01:33:45,540
Ήθελα να γνωρίσεις τον εχθρό σου.
1399
01:33:46,416 --> 01:33:51,790
Ο πρώην δαίμονας έγινε άγγελος και μου δίνει συμβουλές, σωστά;
1400
01:33:51,875 --> 01:33:53,749
Να είστε ήρεμοι, Azize Aslanbey.
1401
01:33:54,166 --> 01:33:56,915
Ξέρω όλους γύρω μου.
1402
01:33:56,958 --> 01:33:58,540
Ειδικά εσύ.
1403
01:33:59,750 --> 01:34:03,582
Τώρα πηγαίνεις και αποδείξτε τη μητρότητα σας αλλού.
1404
01:34:05,125 --> 01:34:11,040
Δεδομένου ότι έχεις ξεπεράσει τη γραμμή αρκετά για να αντιμετωπίσεις τον αδερφό σας ..
1405
01:34:11,500 --> 01:34:13,374
Ακουσέ με προσεκτικά.
1406
01:34:13,708 --> 01:34:22,124
Αν ο Μιράν ή ο Χαζάρ υποφέρει εξαιτίας σου, τότε θα σου δείξω τι είδους μητριά είμαι.
1407
01:34:22,833 --> 01:34:25,624
Επειδή πρώτα ο γιος μου.
1408
01:34:40,625 --> 01:34:43,457
Όλα όσα αγαπώ συγκεντρώθηκαν σε ένα μέρος.
1409
01:34:43,458 --> 01:34:47,707
Θάλασσα, ουρανός, Κωνσταντινούπολη.
1410
01:34:49,666 --> 01:34:51,415
Αυτοι βλεπουν.
1411
01:34:52,708 --> 01:34:54,415
Πολύ όμορφο, ε;
1412
01:34:56,541 --> 01:34:59,124
Σαν να κλίνει τους ώμους του.
1413
01:34:59,166 --> 01:35:01,332
Αλλά εξακολουθεί να προσπαθεί να κρατήσει.
1414
01:35:13,041 --> 01:35:14,582
Ρέιαν;
1415
01:35:17,500 --> 01:35:19,707
Αδερφέ, τι έκανες; Μόλις την έπιασα.
1416
01:35:19,708 --> 01:35:21,707
Δεν έφτασε το πρωί.
1417
01:35:21,958 --> 01:35:22,957
Τι θα κάνουμε?
1418
01:35:22,958 --> 01:35:25,707
Εντάξει, θείε, ηρέμησε, θα κάνουμε κέρδος τώρα.
1419
01:35:28,083 --> 01:35:29,499
Είναι αρκετά?
1420
01:35:29,500 --> 01:35:30,832
Αρκετά, ο Θεός απαγορεύει την αφθονία.
1421
01:35:30,833 --> 01:35:32,832
Εύκολη δουλειά.
1422
01:35:35,583 --> 01:35:37,832
Ρέιαν, τι έκανες;
1423
01:35:40,250 --> 01:35:45,040
Μου είπες μια ιστορία, ώστε να μην πέφτω στην απελπισία.
1424
01:35:45,916 --> 01:35:53,457
Και ήθελα να ξέρω ότι όταν αισθάνομαι απελπισμένος, υπάρχει πάντα ελπίδα, ακόμη και την τελευταία στιγμή.
1425
01:36:02,041 --> 01:36:05,499
Δεν είμαστε απελπισμένοι.
1426
01:36:05,833 --> 01:36:12,957
Ήρθαμε εδώ για να επιστρέψουμε σπίτι με τον γιο μας, ακόμα κι αν υπάρχει μια μικρή ευκαιρία, σωστά;
1427
01:36:14,916 --> 01:36:16,749
Δεν ήμουν έτσι πριν.
1428
01:36:17,000 --> 01:36:20,040
Τώρα τόσο ο φόβος μου όσο και το άγχος μου είναι πάντα σε δύο άτομα.
1429
01:36:20,166 --> 01:36:27,499
Ως εκ τούτου. Μερικές φορές διατηρώ το μικρότερο πράγμα, αλλά μερικές φορές φαίνεται τόσο περίπλοκο.
1430
01:36:30,791 --> 01:36:33,832
Ξέρω. Σε καταλαβαίνω.
1431
01:36:36,166 --> 01:36:38,457
Και δεν θέλω να είμαι άδικος σε σένα.
1432
01:36:38,458 --> 01:36:40,457
Ποιες είναι αυτές οι λέξεις;
1433
01:36:40,875 --> 01:36:44,790
Μιράν, δεν είναι εύκολο για έναν γιο να αφήσει τη μητέρα του στο νοσοκομείο.
1434
01:36:45,208 --> 01:36:50,040
Αλλά ακόμα ξεχάσατε τον πόνο σας και προσπαθείς να με κάνεις ευτυχισμένο.
1435
01:36:56,166 --> 01:37:01,124
Άφησα τη μαμά μου εκεί για την υγεία της, ώστε να μπορούσε να βελτιωθεί.
1436
01:37:01,250 --> 01:37:05,207
Επομένως, είμαι ήρεμος. Δεν με αντιμετωπίζεις άδικα.
1437
01:37:05,541 --> 01:37:08,207
P | US, μην το πιστεύεις
, εντάξει;
1438
01:37:09,166 --> 01:37:11,707
Μερικές φορές τέτοιο άγχος τυλίγεται.
1439
01:37:12,041 --> 01:37:13,707
Μην αφήσεις την ανησυχία να σας τυλίξει.
1440
01:37:13,750 --> 01:37:15,749
Αφήστε τον Μιράν να τυλίξει. Πάμε.
1441
01:37:20,166 --> 01:37:26,499
Δεν σου είπα ότι ο Ρέιαν προφανώς θέλει να πάει στο ανάχωμα και θα πάει εκεί;
1442
01:37:28,125 --> 01:37:29,832
Πάμε
, ας g ° -
1443
01:37:31,541 --> 01:37:33,749
Εντάξει, Azru, καταλαβαίνω.
1444
01:37:34,166 --> 01:37:36,207
Τι κάνουν όμως οι νεόνυμφοι εδώ;
1445
01:37:36,208 --> 01:37:37,415
Λοιπόν, Μιράν.
1446
01:37:37,625 --> 01:37:39,749
Την έφερες σε καλύτερο μέρος.
1447
01:37:39,750 --> 01:37:42,957
Είναι τέτοιος. Βρείς το καλύτερο μέρος στον κόσμο για τον Ρέιαν.
1448
01:37:43,583 --> 01:37:44,915
Και τι είναι αυτό?
1449
01:37:44,916 --> 01:37:47,290
Θα πιούμε τσάι μπροστά από την Κωνσταντινούπολη;
1450
01:37:47,291 --> 01:37:48,499
Εκλεψα.
1451
01:37:48,500 --> 01:37:49,165
Εκθεση?
1452
01:37:49,166 --> 01:37:50,249
Ας πάρουμε ένα ποτό.
1453
01:37:50,250 --> 01:37:51,165
Έλα, ρίξτε τότε.
1454
01:37:51,166 --> 01:37:53,624
Έχουμε δημιουργήσει ένα καταπληκτικό πρόγραμμα της Κωνσταντινούπολης.
1455
01:37:53,625 --> 01:37:56,749
Αν λάβουμε καλά νέα από τον γιατρό αύριο, θα αναποδογυρίσουμε την πόλη.
1456
01:37:56,750 --> 01:37:58,040
Θεός δωρεά.
1457
01:37:58,166 --> 01:38:01,165
Ο Θεός απαγορεύει, ο Θεός απαγορεύεται, αλλά μην ανησυχείς.
1458
01:38:01,333 --> 01:38:03,165
Ο Μιράν είχε ξεκαθαρίσει αυτό πολύ καιρό πριν.
1459
01:38:03,166 --> 01:38:04,124
Όχι, αδερφέ.
1460
01:38:04,125 --> 01:38:06,749
Δεν έχει χρόνο για οτιδήποτε άλλο λόγω του να τα βάζει μαζί μου.
1461
01:38:07,000 --> 01:38:12,374
Με ποιον άλλο θα πρέπει να χάσω; Με την ευκαιρία, ευχαριστώ για τον αριθμό, Μιράν.
1462
01:38:12,500 --> 01:38:15,040
Δεν αξίζει καν να μιλήσουμε. Αυτό δεν είναι αρκετό για τον αδερφό μου.
1463
01:38:15,041 --> 01:38:17,457
Μιράν, είσαι σαν υπερήρωας.
1464
01:38:18,791 --> 01:38:20,124
Καλαμπόκι!
1465
01:38:22,041 --> 01:38:24,457
Μιράν, καλαμπόκι.
1466
01:38:26,125 --> 01:38:28,124
Θα φάτε και καλαμπόκι, Ρέιαν;
1467
01:38:28,250 --> 01:38:30,165
Τι δεν έχεις φάει, συμβαίνει πραγματικά;
1468
01:38:30,166 --> 01:38:31,415
Ακόμα και το βαμβάκι δεν έχει τελειώσει ακόμα.
1469
01:38:31,416 --> 01:38:32,707
Τελείωσε εδώ, παρακολουθώντας τελειώνει.
1470
01:38:32,750 --> 01:38:33,332
Ελα.
1471
01:38:33,416 --> 01:38:34,540
Και τι είναι αυτό ούτως ή άλλως;
1472
01:38:34,625 --> 01:38:36,540
Αυτά τα μάτια είναι η γενέτειρα της σοκολάτας και του ήπατος.
1473
01:38:36,541 --> 01:38:38,415
Σοκολάτα και συκώτι.
1474
01:38:39,041 --> 01:38:41,832
Κοιτάζεις τον υπερήρωα, βλέπεις;
1475
01:38:42,041 --> 01:38:43,332
Δεν μπορώ να αγοράσω καλαμπόκι.
1476
01:38:43,333 --> 01:38:45,665
Αγοράζουν οι υπερήρωες καλαμπόκι;
1477
01:38:46,041 --> 01:38:48,374
Αγορά, αγορά. Θα το πάρω επίσης.
1478
01:38:53,125 --> 01:38:54,707
Ελα εδώ.
1479
01:38:55,500 --> 01:38:58,082
Θέλω να προετοιμάσω κάτι για τον Μιράν.
1480
01:38:58,083 --> 01:39:00,082
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1481
01:39:10,958 --> 01:39:16,749
Πρέπει να τα καταργήσω όλα αυτά, ο εγγονός μου θα έρθει, θα υπάρχουν πολλοί άνθρωποι.
1482
01:39:16,875 --> 01:39:19,749
Γιατί δεν καθαρίζεται; Ελα.
1483
01:39:19,750 --> 01:39:21,582
Γιατί δεν καθαρίζεται;
1484
01:39:23,708 --> 01:39:25,915
Οι άνθρωποι θα έρθουν να δουν τον εγγονό μου.
1485
01:39:25,916 --> 01:39:27,540
Θα έρθουν να δουν.
1486
01:39:27,541 --> 01:39:29,540
Πρέπει να φύγω.
1487
01:39:29,708 --> 01:39:32,415
Γιατί δεν καθαρίζεται; Ελα.
1488
01:39:32,416 --> 01:39:35,165
Γιατί δεν καθαρίζεται;
1489
01:40:42,250 --> 01:40:44,415
Μην την πάρεις μακριά από μένα.
1490
01:40:47,583 --> 01:40:51,332
Θεέ, σε ικειςύω, σε ικειςύω.
1491
01:40:53,875 --> 01:40:55,999
Σε ικειςύω.
1492
01:40:57,416 --> 01:41:00,165
Παρακαλώ μην πάρεις το παιδί μακριά μου.
1493
01:41:01,791 --> 01:41:04,457
Περπατήστε κατά μήκος της παραλίας.
1494
01:41:16,250 --> 01:41:19,665
Μιράν, Μιράν, δώσε το πίσω.
1495
01:41:19,916 --> 01:41:22,249
Μιράν, δώσε το πίσω.
1496
01:41:22,250 --> 01:41:24,249
Θα το διαβάσω, με ενδιαφέρει.
1497
01:41:24,250 --> 01:41:26,249
Κάνε υπομονή.
1498
01:41:26,500 --> 01:41:28,832
Μιράν τι θα συμβεί αν το διαβάσω;
1499
01:41:29,416 --> 01:41:31,165
Υγεία.
1500
01:41:32,875 --> 01:41:33,457
Εντάξει.
1501
01:41:33,458 --> 01:41:34,207
- Ρέιαν! - Εντάξει.
1502
01:41:34,208 --> 01:41:36,165
Μιράν, μην με κάνεις να τρέχω.
1503
01:41:36,250 --> 01:41:38,332
Παίζεις μαζί μου.
1504
01:41:39,333 --> 01:41:40,207
Εντάξει.
1505
01:41:40,541 --> 01:41:42,999
Περίμενε, είμαι έγκυος ..
1506
01:41:43,000 --> 01:41:44,999
Αυτοι βλεπουν.
1507
01:41:46,083 --> 01:41:48,082
Μιράν, δώσε το πίσω.
1508
01:42:03,500 --> 01:42:06,332
Πηγαίνεις για ελπίδα.
1509
01:42:07,875 --> 01:42:11,124
Δεν μπορώ καν να είμαι χαρούμενος που γελάς.
1510
01:42:26,875 --> 01:42:28,957
Πού είναι αυτός ο γιατρός;
1511
01:42:28,958 --> 01:42:30,624
Η μαμά έρχεται.
1512
01:42:34,541 --> 01:42:36,749
Γεια σας Καλωσορίσατε!
1513
01:42:36,916 --> 01:42:39,624
Γιατρός, ευχαριστώ!
1514
01:42:40,333 --> 01:42:43,082
Μας αποδέχτηκες, ήρθες.
1515
01:42:43,208 --> 01:42:45,665
Δεν θα μπορέσουμε να σας ευχαριστήσουμε σε όλη μας τη ζωή.
1516
01:42:45,875 --> 01:42:49,165
Κυρία Ρέιαν πρέπει να είσαι εσύ ;!
1517
01:42:49,166 --> 01:42:52,249
Ναι, είμαι πολύ ευγνώμων σε εσάς.
1518
01:42:52,375 --> 01:42:54,415
Ο σύζυγός σας έχει υψηλή πειστική ικανότητα.
1519
01:42:54,916 --> 01:42:56,582
Μου είπε τέτοια πράγματα.
1520
01:42:56,708 --> 01:43:00,832
Αν σου συμβεί κάτι, τότε δεν θα μπορεί να ζήσει.
1521
01:43:01,041 --> 01:43:05,249
Επομένως, ο κ. Μιράν αξίζει πολλή ευγνωμοσύνη.
1522
01:43:05,250 --> 01:43:07,249
Όχι, γιατρό.
1523
01:43:07,625 --> 01:43:08,957
Δρ. Azra;
1524
01:43:08,958 --> 01:43:12,457
Εγώ, ο δάσκαλος, μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
1525
01:43:12,791 --> 01:43:16,457
Στην ιατρική σχολή, το όνομά σας διαδόθηκε σαν θρύλος.
1526
01:43:16,875 --> 01:43:20,874
Θα το συζητήσουμε αργότερα, αλλά πρέπει να τελειώσουμε με αναλύσεις.
1527
01:43:20,875 --> 01:43:23,707
Αν μου επιτρέψεις, θα ήθελα να γίνω βοηθός σας.
1528
01:43:23,875 --> 01:43:25,207
Θα χαρω.
1529
01:43:25,375 --> 01:43:27,874
Έλα λοιπόν, σε παρακαλώ.
1530
01:43:31,833 --> 01:43:34,624
Κύριε Μιράν, περιμένεις ένα λεπτό.
1531
01:43:35,041 --> 01:43:36,290
Παρακαλώ.
1532
01:43:44,333 --> 01:43:46,874
Ξέρω κάθε γραμμή από καρδιάς.
1533
01:43:47,666 --> 01:43:49,957
Δεν θυμάμαι πόσες φορές το διάβασα.
1534
01:43:52,458 --> 01:43:59,665
Τι έπρεπε να κάνω, γιατρό, όλοι μιλούσαν για το πείσμα σου, ήξερα ότι μόνο η συνομιλία μου δεν θα ήταν αρκετή.
1535
01:43:59,750 --> 01:44:02,082
Έχασα την κόρη μου.
1536
01:44:02,375 --> 01:44:05,540
Μαζί με αυτήν και το πνεύμα σας.
1537
01:44:05,541 --> 01:44:07,874
Είμαστε πολύ παρόμοιοι.
1538
01:44:08,083 --> 01:44:13,707
Δεν θέλω, όπως εγώ, να κοιτάζεις σε έναν κρύο τάφο και να αναζητήσεις άνεση.
1539
01:44:15,083 --> 01:44:18,082
Εντάξει, ας πάμε σε αυτήν.
1540
01:44:18,083 --> 01:44:19,457
Ευχαριστώ Γιατρέ.
1541
01:46:20,083 --> 01:46:23,332
Η μαρτυρία συμπληρώνει αυτό που είπα στο τηλέφωνο.
1542
01:46:23,666 --> 01:46:25,749
Υπαρχει ΕΛΠΙΔΑ.
1543
01:46:26,166 --> 01:46:32,165
Το δοκιμάσαμε στο παρελθόν και λειτούργησε σε μεγαλύτερο βαθμό και θα το δοκιμάσουμε τώρα.
1544
01:46:35,541 --> 01:46:43,040
Έχεις μια επικίνδυνη κατάσταση, πρέπει να σας το υπενθυμίσω αυτό.
1545
01:46:43,791 --> 01:46:48,374
Δηλαδή, δεν μπορώ να δώσω εγγύηση.
1546
01:46:49,291 --> 01:46:52,707
Έχεις ακόμα την ευκαιρία να αλλάξεις γνώμη.
1547
01:46:52,875 --> 01:46:54,665
Έχω ήδη πάρει την απόφασή μου!
1548
01:46:55,458 --> 01:46:57,957
Θα γεννήσω, έχω αποφασίσει τα πάντα.
1549
01:47:00,041 --> 01:47:03,790
Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε αυτό που πρέπει να γίνει, γιατρό, σας εμπιστευόμαστε.
1550
01:47:04,333 --> 01:47:09,874
Εντάξει, τότε ας κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να έχουμε ένα καλό τέλος.
1551
01:47:10,166 --> 01:47:12,790
Αν ναι, τότε είμαστε μαζί μέχρι τη γέννηση.
1552
01:47:12,791 --> 01:47:15,540
Εγκατασταθείς εδώ για δύο ημέρες.
1553
01:47:15,666 --> 01:47:18,457
Μπορεί να ξαπλώσει εδώ για περίπου 2 μήνες;
1554
01:47:18,666 --> 01:47:21,082
Δεν είναι πάρα πολύ, κύριε γιατρό;
1555
01:47:21,166 --> 01:47:23,207
Δεν είναι μια εύκολη θεραπεία.
1556
01:47:23,375 --> 01:47:26,124
Πρέπει να παρακολουθούμε κάθε βήμα.
1557
01:47:26,250 --> 01:47:27,499
Θα υπάρξουν κρίσιμες στιγμές.
1558
01:47:27,625 --> 01:47:29,332
Δηλαδή, πρέπει να επιβλέπεται.
1559
01:47:29,625 --> 01:47:33,082
Μπορώ να το πάρω, μπορώ να το πάρω, μπορώ να το πάρω.
1560
01:47:34,625 --> 01:47:36,540
Η γυναίκα μου είναι δυνατή.
1561
01:47:36,916 --> 01:47:40,249
Είμαστε εδώ λόγω της δύναμής της.
1562
01:47:41,875 --> 01:47:45,915
Εάν δεν υπάρχει τίποτα άλλο, παρακαλώ, κύριε γιατρό.
1563
01:47:46,708 --> 01:47:53,832
Για να ενισχύσω το ηθικό της, θέλω να βγω μαζί της μόλις πάει στο νοσοκομείο.
1564
01:47:54,000 --> 01:47:55,374
Σκέφτηκα καλά.
1565
01:47:55,750 --> 01:47:58,457
Τότε θα σε δω την επόμενη μέρα.
1566
01:47:58,458 --> 01:47:59,707
Ας παμε τοτε.
1567
01:47:59,833 --> 01:48:01,165
Τα λέμε γιατρό.
1568
01:48:01,166 --> 01:48:02,249
Να εχεις μια καλη μερα.
1569
01:48:02,250 --> 01:48:03,749
Καλή τύχη.
1570
01:48:04,166 --> 01:48:06,165
- Τα λέμε αργότερα. - Ευχαριστώ.
1571
01:48:13,958 --> 01:48:15,749
Ευχαριστώ Γιατρέ.
1572
01:48:21,333 --> 01:48:31,457
Yaren, Yaren, Yaren, τα πρόβατα, τα οποία μετράω για ύπνο, τρώγονται από αλεπούδες στο κεφάλι μου, το ξέρεις;
1573
01:48:31,458 --> 01:48:32,999
Δεν καταλαβαίνω.
1574
01:48:34,666 --> 01:48:39,332
Έτσι θα εξηγήσω, εμπειρία ζωής.
1575
01:48:41,000 --> 01:48:44,207
Όταν περπατήσατε, επέστρεψα.
1576
01:48:44,541 --> 01:48:49,249
Ναι, αυτό που επέστρεψα εκεί, έκανα 4 γύρους.
1577
01:48:52,458 --> 01:48:56,124
Ξεκινήσατε να χρησιμοποιείς το καλό πρόσωπο του Fyrat.
1578
01:48:57,958 --> 01:49:05,707
Ο Φιράτ είπε ότι μπορώ να δω τον πατέρα και τη μητέρα μου όποτε θέλω.
1579
01:49:05,958 --> 01:49:07,499
Και είπες
1580
01:49:08,083 --> 01:49:11,749
Ο Φιράτ είναι ο άντρας αυτού του σπιτιού και τι πρέπει να κάνω τώρα;
1581
01:49:11,833 --> 01:49:14,374
Μπράβο Γιάρεν.
1582
01:49:14,875 --> 01:49:18,790
Κρεμάστε μερικά πράγματα όπως σκουλαρίκια στα αυτιά σας.
1583
01:49:19,083 --> 01:49:23,624
Όταν ακούτε, παίρνεις αυτό που θέλεις.
1584
01:49:24,041 --> 01:49:28,457
Αλλά αν με ρωτήσεις, θα σας πω να μην εμπιστεύεστε πολύ τον Φιράτ.
1585
01:49:28,708 --> 01:49:31,832
Υπάρχουν και όρια στην υπομονή μου.
1586
01:49:32,000 --> 01:49:36,249
Αν ήξερα τι θα έκανα όταν ξεσπάσει.
1587
01:49:36,583 --> 01:49:39,457
Μπορώ να κάνω κάποια καταστροφή.
1588
01:49:40,041 --> 01:49:41,374
Τι ξέρεις.
1589
01:49:41,666 --> 01:49:42,915
Κατάλαβα.
1590
01:49:43,083 --> 01:49:44,707
Θα καταλάβεις, φυσικά.
1591
01:49:44,958 --> 01:49:49,040
Ο σοφέρ θα σας δώσει ανελκυστήρα, μην αργήσεις.
1592
01:49:56,291 --> 01:49:58,415
Πόσο καιρό είπες, Χαλίτ;
1593
01:49:58,541 --> 01:50:00,415
Είπε η κα
1594
01:50:01,416 --> 01:50:06,874
Αφήστε το να έρθει και να πάει στο χρόνο. Με το καιρο.
1595
01:50:09,541 --> 01:50:14,332
Αρχικά, ας πάμε στον πωλητή γλυκών στην αγορά. Δεν θέλω να πάω στους γονείς μου με άδεια χέρια.
1596
01:50:14,500 --> 01:50:17,999
Η κυρία Fusun έδωσε μια ακριβή παραγγελία, το αυτοκίνητο θα σταματήσει μόνο στην πύλη του σπιτιού Shadoglu.
1597
01:50:18,125 --> 01:50:20,457
Δεν καταλαβαίνω. Αντιτίθεστε στις παραγγελίες μου;
1598
01:50:20,625 --> 01:50:21,874
Λυπάμαι, κυρία νύφη.
1599
01:50:21,875 --> 01:50:26,457
Εντάξει. Τότε θα καλέσουμε τον Φιράτ, πιθανότατα δεν θα αντιταχθείς στην παραγγελία του Φιράτ.
1600
01:50:36,541 --> 01:50:38,207
Τι συμβαίνει? Ποιος είναι?
1601
01:50:38,208 --> 01:50:40,165
Πήγαινε εδώ.
1602
01:50:43,875 --> 01:50:46,457
Ποιος είσαι? Βοήθεια!
1603
01:50:47,708 --> 01:50:49,082
Βοήθεια!
1604
01:50:49,416 --> 01:50:51,665
Βοήθεια!
1605
01:50:51,666 --> 01:50:54,332
Σιωπή.
1606
01:50:54,666 --> 01:50:56,457
Πήγαινε εδώ.
1607
01:50:56,750 --> 01:50:58,665
Γεια σας στον Σαντόγλου.
1608
01:50:59,083 --> 01:51:01,749
Θα απαντήσει για το χαστούκι στο πρόσωπο σε εύθετο χρόνο.
1609
01:51:04,333 --> 01:51:07,624
Ayse μου, καλώς ήλθατε. Μπείς στο σπίτι.
1610
01:51:07,875 --> 01:51:11,290
Ήρθα με θάρρος, αλλά.
1611
01:51:11,666 --> 01:51:15,832
Φοβάμαι να κάνω κάτι που θα κάνει τον Χαζάρ να λυπάται γι 'αυτόν, Nasuh.
1612
01:51:15,875 --> 01:51:19,207
Είναι αυτό εφικτό? Να είσαι γενναίος.
1613
01:51:19,500 --> 01:51:26,374
Καθώς ο Χαζάρ χτύπησε την πόρτα σου για χάρη των παιδιών του, με τον ίδιο τρόπο δεν θα κλείσει την πόρτα μπροστά σου.
1614
01:51:26,541 --> 01:51:27,582
Αυτό είναι αυτό που λες;
1615
01:51:27,625 --> 01:51:28,499
Ναι, σωστά.
1616
01:51:28,666 --> 01:51:32,374
Πατέρας? Που μιλάς?
1617
01:51:41,291 --> 01:51:48,457
Χαζάρ .. Εγώ .. έτσι ώστε τα παιδιά να μην είναι μόνα ..
1618
01:51:49,166 --> 01:51:54,832
Δηλαδή, η Zehra πήγε στην Κωνσταντινούπολη. Ήρθε να φροντίσει τα παιδιά.
1619
01:51:55,000 --> 01:51:58,499
Αν μου επιτρέψεις, θα ήθελα να δω τα εγγόνια μου.
1620
01:52:03,291 --> 01:52:09,915
Έχεις δίκιο, όλα έχουν το χρόνο τους. Δεν μπορείς να το κάνεις ξαφνικά.
1621
01:52:10,125 --> 01:52:13,249
Ήρθα λοιπόν στην πόρτα κρατώντας την ανάσα μου.
1622
01:52:13,791 --> 01:52:17,124
Μερικά πράγματα μπορεί ποτέ να μην έρθουν εγκαίρως.
1623
01:52:17,541 --> 01:52:23,165
Εντάξει. Μην αναγκάζεις τον εαυτό σου, Χαζάρ. Μην πιέζεις.
1624
01:52:23,333 --> 01:52:25,165
Παιδιά στο δωμάτιο.
1625
01:52:29,291 --> 01:52:31,124
Έλα, Ayse μου.
1626
01:52:32,166 --> 01:52:35,165
Μπορείς να με πάρεις σε αυτά;
1627
01:52:35,375 --> 01:52:37,624
Για να μην με θεωρούν ξένο.
1628
01:52:37,916 --> 01:52:40,124
Εντάξει. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΑΣΤΕ.
1629
01:52:57,458 --> 01:52:59,540
Όπως καταλαβαίνεις, θα είμαστε εδώ πριν από τη γέννηση.
1630
01:52:59,750 --> 01:53:03,874
Δηλαδή, χωρίς ψέματα, θα χάσουμε τον Midyat. Όμως, ο Ρέιαν θα απολαύσει τη θάλασσα.
1631
01:53:04,166 --> 01:53:05,207
Αυτό είναι αλήθεια.
1632
01:53:05,500 --> 01:53:09,290
Και ο γιατρός είπε ότι πριν από τη γέννηση θα είμαστε στο νοσοκομείο. Έγινε κάπως βαρετό.
1633
01:53:09,541 --> 01:53:12,290
Αλλά, για χάρη του, αξίζει τον κόπο, σωστά;
1634
01:53:12,958 --> 01:53:15,624
Θα ήταν καλύτερα αν είμαστε προετοιμασμένοι ..
1635
01:53:15,666 --> 01:53:18,165
Αν λείπει κάτι, μπορούμε να το αγοράσουμε, Ρέιαν;
1636
01:53:18,916 --> 01:53:21,957
Αγοράσαμε τα πάντα. Όλα μεταφέρθηκαν από το Midyat.
1637
01:53:22,166 --> 01:53:26,540
Το πήραμε. Αλλά, το πήραν για μένα; Αυτό είναι όλο για τον γιο.
1638
01:53:28,333 --> 01:53:31,082
Θα αγόραζα ένα πουκάμισο.
1639
01:53:31,166 --> 01:53:33,874
Και είδα επίσης ένα στέμμα από μακρύ τούλι.
1640
01:53:33,875 --> 01:53:35,499
Είναι παράδοση.
1641
01:53:36,125 --> 01:53:38,457
Δεν θα έχουμε χρόνο για αυτό, αλλά τι μπορούμε να κάνουμε.
1642
01:53:38,625 --> 01:53:44,290
Ω Θεέ μου. Δείς τι έγινε πρόβλημα γι 'αυτήν; Ας αγοράσουμε, κυρία Ρέιαν. Η χειρότερη περίπτωση, θα το κάνω μόνος μου.
1643
01:53:45,291 --> 01:53:49,124
Εάν δεν το βρείς, τότε μπορείς να το κάνεις μόνοι σας. Δεν αμφιβάλλω καν.
1644
01:53:50,333 --> 01:53:54,207
Θα μετατρέψω το δωμάτιο του νοσοκομείου σε έναν κήπο παραδείσου.
1645
01:53:54,333 --> 01:53:57,915
Αφήστε τον Ουμούτ να γεννηθεί μόνο και θα είστε ήρεμοι.
1646
01:53:58,208 --> 01:54:00,332
Θα κάνω.
1647
01:54:01,708 --> 01:54:05,290
Εάν ο Ρέιαν μένει στο νοσοκομείο, τότε ο δρόμος μας οδηγεί στο Μενιάτ
1648
01:54:05,500 --> 01:54:06,915
Από τον Θεό, μοιάζει έτσι, αδερφέ.
1649
01:54:06,958 --> 01:54:08,915
Αλλά μπορούμε να μείνουμε, το ξέρεις; Δεν είναι πρόβλημα.
1650
01:54:08,958 --> 01:54:12,374
Όχι, Φιράτ, όχι. Πήγαινε εσύ. Και με αυτόν τον τρόπο, θα ασχοληθείς με τις επιχειρήσεις.
1651
01:54:13,375 --> 01:54:16,457
Τότε η θεία Zehra και εγώ θα επιστρέψουμε.
1652
01:54:16,500 --> 01:54:18,124
Δεν υπάρχει ιδιαίτερη ανάγκη για εμάς.
1653
01:54:18,166 --> 01:54:21,040
Θα έρθεις ξανά. Έχουμε ακόμα πολύ χρόνο.
1654
01:54:21,083 --> 01:54:22,874
Δεν πάω πουθενά.
1655
01:54:22,916 --> 01:54:25,415
Θα μείνω εδώ. Ο πατέρας θα φροντίζει τα παιδιά. \
1656
01:54:25,625 --> 01:54:28,624
Μαμά, φυσικά, κάνεις ό, τι θέλεις.
1657
01:54:28,916 --> 01:54:30,249
Διαμονή.
1658
01:54:30,833 --> 01:54:32,624
Θα πάω στην τουαλέτα.
1659
01:54:32,750 --> 01:54:33,832
Θα πάω κι εγώ, σταμάτα.
1660
01:54:34,083 --> 01:54:35,832
Όχι πολύ, Μιράν.
1661
01:54:35,875 --> 01:54:37,832
Μιράν, μην υπερβάλλεις. Μην υπερβάλλεις.
1662
01:54:43,083 --> 01:54:45,832
Αφήστε τον Ουμούτ να γεννηθεί, τότε θα δείς. Αυτό δεν είναι τίποτα.
1663
01:54:45,916 --> 01:54:48,707
Τότε δεν θα δώσω ούτε καν τη γυναίκα μου στο κρύο νερό.
1664
01:54:52,291 --> 01:54:55,999
Τι κάνεις, Μιράν; Τι κάνεις?
1665
01:54:56,125 --> 01:54:58,332
Ποια είναι αυτή η χαρά; Πες μου επίσης;
1666
01:54:58,541 --> 01:55:01,957
Μόνο άκουσα τι είπε ο γιατρός;
1667
01:55:02,250 --> 01:55:03,207
Ω, Zeynep;
1668
01:55:03,875 --> 01:55:05,249
Azra;
1669
01:55:06,875 --> 01:55:08,124
Διάσημος?
1670
01:55:08,875 --> 01:55:12,207
Εντάξει Μιράν. Τουλάχιστον μου πεις, ή απλά άκουσα;
1671
01:55:12,416 --> 01:55:17,707
Μαμά Ζέχρα, ο γιατρός είπε ότι θα κάνουμε τα πάντα.
1672
01:55:17,750 --> 01:55:20,124
Ο γιατρός είπε ότι ήταν πολύ περίπλοκο θέμα.
1673
01:55:20,666 --> 01:55:24,832
Είπε ότι ενώ είναι ακόμα νωρίς, είναι δυνατόν να επιστρέψεις από αυτό το μονοπάτι. Θυμάσαι τον Μιράν;
1674
01:55:27,083 --> 01:55:32,207
Κυρία Zehra, η Ρέιαν χρειάζεται καλή διάθεση. Γι 'αυτό συμπεριφερόμαστε έτσι.
1675
01:55:32,416 --> 01:55:34,915
Όλοι οι γιατροί λένε το ίδιο πράγμα.
1676
01:55:35,541 --> 01:55:38,499
Είναι σαν να μην θέλω η κόρη μου να αρρωστήσει.
1677
01:55:38,791 --> 01:55:41,999
Για να πάρει το παιδί της στην αγκαλιά της και να επιστρέψουμε στο Midyat. Δεν θέλω;
1678
01:55:42,166 --> 01:55:44,457
Όμως, μόνο κατά βούληση, τίποτα δεν συμβαίνει.
1679
01:55:44,666 --> 01:55:49,290
Σαν να σώθηκε ο Ρέιαν. Και μας λείπει μόνο το στέμμα στο κεφάλι.
1680
01:55:51,250 --> 01:55:58,665
Μιράν, γιος. Κοίτα, ο Ρέιαν βρισκόταν σε αυτήν την κατάσταση από την αρχή.
1681
01:55:59,041 --> 01:56:01,332
Την παρακάλεσα, αλλά δεν μπορούσα να την σταματήσω.
1682
01:56:01,541 --> 01:56:03,999
Πρέπει να μείνεις ήρεμοι τώρα.
1683
01:56:04,458 --> 01:56:07,832
Θα είστε ήρεμοι, θα σταθείς μπροστά της.
1684
01:56:09,000 --> 01:56:11,707
Στο τέλος αυτής της πράξης, ο θάνατος είναι.
1685
01:56:12,291 --> 01:56:13,832
Μητέρα?
1686
01:56:17,041 --> 01:56:19,290
Bon όρεξη σε εσάς.
1687
01:56:24,083 --> 01:56:25,624
Θα δω πώς είναι η μαμά.
1688
01:56:34,208 --> 01:56:35,457
Τζιχάν!
1689
01:56:39,000 --> 01:56:40,707
Τσιάν Σάντογλου!
1690
01:56:41,333 --> 01:56:43,165
Ελάτε σε μένα, γαμώτο.
1691
01:56:45,083 --> 01:56:46,874
Βγες έξω, οπουδήποτε κι αν βρίσκεσαι.
1692
01:56:46,916 --> 01:56:49,915
Γιατί ξαφνικά φωνάζεις στην αυλή μου; Τι?
1693
01:56:49,958 --> 01:56:51,832
Τι συνέβη ξανά; Ποιος πέθανε?
1694
01:56:58,250 --> 01:57:00,124
Γιατί έρχεσαι στο σπίτι μου;
1695
01:57:00,291 --> 01:57:02,207
Θα αναγκάσεις τον αδερφό μου σε δολοφόνο;
1696
01:57:02,291 --> 01:57:04,790
Μην [___] ξεκινήσεις για τον αδερφό σας.
1697
01:57:04,916 --> 01:57:09,082
Πώς καθαρίζεις τη βρωμιά στην οποία βάζεις τον εγγονό μου; Καλύτερα να μου πεις αυτό.
1698
01:57:10,083 --> 01:57:11,540
... Τι λες εδώ;
1699
01:57:11,583 --> 01:57:12,249
Τί έκανα?
1700
01:57:12,375 --> 01:57:14,040
Τι σημαίνει ο εγγονός; Έχει συμβεί κάτι στον Γιάρεν;
1701
01:57:14,750 --> 01:57:17,915
Συνέβη. Έχει συμβεί τεράστια καταστροφή.
1702
01:57:18,041 --> 01:57:20,707
Ο τρελός, πληγωμένος από τον Τζιχάν, πήρε τον Yaren και έφυγε.
1703
01:57:20,750 --> 01:57:22,624
Τι λες?
1704
01:57:22,666 --> 01:57:23,582
Φέρτε το, έλα.
1705
01:57:23,625 --> 01:57:24,207
Χαλιτ!
1706
01:57:24,250 --> 01:57:26,415
Ποιος έχω κάνει τι; Τι?
1707
01:57:26,750 --> 01:57:29,624
Τι έβαλα ... Θα χάσω το μυαλό μου. Σε ποιον και τι έχεις κάνει, Τζιχάν;
1708
01:57:29,666 --> 01:57:31,332
Δεν ξέρω, Χαντάν. Κάλεσα τον Aleva.
1709
01:57:31,416 --> 01:57:32,665
Γεια, Alev, που είσαι;
1710
01:57:32,750 --> 01:57:34,165
r9n9, βλάκα!
1711
01:57:34,208 --> 01:57:35,415
Κοίτα με, αυτό έχει να κάνει με τον άντρα στο εργοστάσιο;
1712
01:57:35,458 --> 01:57:37,332
Δεν ξέρω, αδερφέ, τώρα θα καταλάβουμε. Άκουσέ με, άκου.
1713
01:57:37,416 --> 01:57:39,207
Υπήρχε αυτός ο τύπος από το εργοστάσιο.
1714
01:57:41,583 --> 01:57:43,332
Μιλήστε άχρηστα.
1715
01:57:43,458 --> 01:57:45,790
Όταν οδηγούσα την κ. Νύφη, έκοψαν το δρόμο μας.
1716
01:57:46,208 --> 01:57:48,249
Χωρίς να καταλαβαίνουν τι συνέβαινε, αφαιρέθηκαν βίαια.
1717
01:57:48,375 --> 01:57:49,499
Προσπάθησα να παρέμβω, αλλά ..
1718
01:57:49,541 --> 01:57:51,582
Ο τύπος. Πες μου, ανθρώπινα.
1719
01:57:51,625 --> 01:57:52,624
Σε ποιον και από ποιον είναι;
1720
01:57:52,666 --> 01:57:55,457
Ο αριθμός του αυτοκινήτου στο οποίο την πήραν, ήταν ο Midyat;
1721
01:57:55,500 --> 01:57:56,707
Μιλώ!
1722
01:57:56,833 --> 01:57:57,915
Δεν θυμάμαι, κύριε.
1723
01:57:58,166 --> 01:57:59,665
Γεια σας στον Cihan Shadoglu, είπε.
1724
01:57:59,750 --> 01:58:01,665
Θα απαντήσει για το χαστούκι που μου έδωσε.
1725
01:58:01,833 --> 01:58:03,540
Δείς αν συμβαίνει κάτι στον εγγονό μου ...
1726
01:58:03,666 --> 01:58:05,249
Μην μιλάτε καθόλου, γυναίκα!
1727
01:58:05,250 --> 01:58:06,790
Μην μιλάτε καθόλου.
1728
01:58:06,833 --> 01:58:09,332
Λοιπόν, πήρες τη ζωή του εγγονού μου. Μην μιλάτε καθόλου.
1729
01:58:10,375 --> 01:58:12,415
Αδερφέ, περίμενε ένα λεπτό, περίμενε.
1730
01:58:12,666 --> 01:58:14,124
Κοίταξέ με.
1731
01:58:15,083 --> 01:58:16,749
Σας έφερε η Ερκάν σε αυτήν τη φόρμα ή τι;
1732
01:58:16,791 --> 01:58:18,582
Έφερα, εγώ.
1733
01:58:18,833 --> 01:58:20,790
Τον εμπιστεύτηκα, αλλά δεν μπορούσε να προστατεύσει.
1734
01:58:20,833 --> 01:58:25,040
Και αν δεν επιστρέψουν ασφαλείς και υγιείς, θα κάνω τα πράγματα χειρότερα, Τζιχάν.
1735
01:58:25,166 --> 01:58:26,207
Βρείς και φέρεις την κόρη σας, καταρατά!
1736
01:58:26,250 --> 01:58:27,499
Αρκετά ήδη, εγγονός και εγγονός!
1737
01:58:27,708 --> 01:58:28,207
Χαντάν.
1738
01:58:28,250 --> 01:58:29,957
Ξέρεις πόσο χρονών είναι ήδη η κόρη μου;
1739
01:58:30,000 --> 01:58:30,874
Έχει επίσης μια ζωή.
1740
01:58:30,916 --> 01:58:33,499
Αφήστε τον σύζυγό σας να καθαρίσει πρώτα τη βρωμιά που έχει διαπράξει.
1741
01:58:33,541 --> 01:58:35,499
Αλλά έχεις ήδη πολλά ... - Handan, ηρέμησε.
1742
01:58:35,541 --> 01:58:36,624
Εντάξει.
1743
01:58:41,791 --> 01:58:44,540
Δείς τι είδους προβλήματα το άτομο που υπερασπιστήκατε μπροστά μου στο εργοστάσιο δημιούργησε;
1744
01:58:44,583 --> 01:58:45,082
Ο οποίος!
1745
01:58:45,125 --> 01:58:46,332
Απήγαγε την κόρη μου.
1746
01:58:46,375 --> 01:58:48,457
Εάν συμβεί κάτι στον Yaren, ποιος θα είναι υπεύθυνος για αυτό;
1747
01:58:48,500 --> 01:58:50,415
Σε προστατέψα, αδερφέ, εσύ!
1748
01:58:50,458 --> 01:58:53,457
Μπροστά σε όλους σπάζεις τη μύτη του άντρα και μετά με κατηγορείς ή τι;
1749
01:58:53,500 --> 01:58:54,749
Σταμάτα, για χάρη του Αλλάχ!
1750
01:58:54,791 --> 01:58:57,457
Αδελφός! Άκου, άκου. Δεν πρόκειται για κατηγορίες.
1751
01:58:57,500 --> 01:58:59,957
Θα σου δώσω ξανά αυτό το χαστούκι, θα δεις.
1752
01:59:00,125 --> 01:59:01,207
Βγαίνω έξω. Έλα ήδη, έλα.
1753
01:59:01,250 --> 01:59:02,249
Βγαίνω έξω.
1754
01:59:05,166 --> 01:59:06,332
B ° 1 '° στυλό την πόρτα!
1755
01:59:06,375 --> 01:59:07,332
Ανοιξε την πόρτα!
1756
01:59:07,375 --> 01:59:08,665
Τζιχάν, άνοιξε την πόρτα!
1757
01:59:08,708 --> 01:59:10,624
Θα πάω μόνος μου. -1 σου είπε να ανοίξεις αυτή την πόρτα!
1758
01:59:10,666 --> 01:59:12,540
Θα το πληρώσω!
1759
01:59:15,125 --> 01:59:16,707
Αγόρι CarrV το αυτοκίνητό μου.
1760
01:59:22,583 --> 01:59:26,332
Αλί; Αλί, υπήρχε χθες ένας άντρας στο εργοστάσιο με τον οποίο ο Τζχάν πολεμά. Ποιο ήταν το όνομά του;
1761
01:59:26,708 --> 01:59:28,374
Ναι, Έρκαν. Βρείς τον για μένα.
1762
01:59:28,500 --> 01:59:32,040
Πείς στους ανθρώπους μας, βρείς τον για εμένα. Αυτός ο απατεώνας απήγαγε την ανιψιά μου.
1763
01:59:32,166 --> 01:59:33,457
Μην ρωτάτε τώρα τι συνέβη.
1764
01:59:33,500 --> 01:59:36,332
Θα σου πώ αργότερα. Βρείς αυτό το άτομο και καλέστε με, εντάξει;
1765
01:59:36,916 --> 01:59:38,040
Ελα.
1766
01:59:41,000 --> 01:59:42,082
Έλα, αγόρι μου.
1767
01:59:50,958 --> 01:59:53,415
Αναζητήστε τη γη και τον ουρανό, αλλά βρείς!
1768
01:59:53,458 --> 01:59:56,582
Δεν έχουμε καμία ελπίδα για τον Shadoglu.
1769
02:00:02,000 --> 02:00:04,457
Ο γιατρός είπε επίσης ότι η περίπτωσή σας είναι πολύ δύσκολη.
1770
02:00:04,833 --> 02:00:07,665
Ο γιατρός είπε επίσης ότι μπορείς ακόμα να αρνηθείς.
1771
02:00:08,791 --> 02:00:09,832
Ουέτζι
1772
02:00:10,333 --> 02:00:12,790
Στο τέλος αυτής της πράξης, υπάρχει θάνατος.
1773
02:00:29,625 --> 02:00:30,832
Αυτοι βλεπουν?
1774
02:00:39,000 --> 02:00:40,624
Ξέρω ότι είσαι ξύπνιος.
1775
02:00:49,708 --> 02:00:51,582
Η μαμά της Zehra έχει δίκιο, Ρέιαν.
1776
02:00:52,375 --> 02:00:53,915
Έχω κάνει λάθος;
1777
02:00:55,666 --> 02:00:58,082
Κάνοντας σας να πιστέψεις σε μια μικρή πιθανότητα.
1778
02:01:00,458 --> 02:01:02,790
Ελα μαζί μου. Θα σε πάω κάπου.
1779
02:01:05,916 --> 02:01:07,207
Πες κάτι, Ρέιαν.
1780
02:01:09,000 --> 02:01:11,124
Εγώ, για να ζήσεις και οι δύο ..
1781
02:01:13,041 --> 02:01:14,707
Σας οδηγεί σε θάνατο;
1782
02:01:15,166 --> 02:01:16,374
Ελα μαζί μου.
1783
02:01:16,541 --> 02:01:18,165
Μην πεις τίποτα, Μιράν. Πάμε.
1784
02:01:31,458 --> 02:01:35,165
Alev, δεν βρήκες έναν άντρα σε ένα τόσο μικρό Midyat;
1785
02:01:35,166 --> 02:01:36,874
Με τρελαίνεις;
1786
02:01:38,333 --> 02:01:40,332
Μόλις ήρθα στο σπίτι της θείας του.
1787
02:01:45,750 --> 02:01:47,957
Κανείς δεν φαίνεται να ζει εδώ. Αφήστε το να είναι εδώ.
1788
02:01:48,583 --> 02:01:50,374
Άκου, άκουσέ με.
1789
02:01:50,958 --> 02:01:52,665
Όχι σαν τη θεία του.
1790
02:01:52,750 --> 02:01:55,874
Πόσους συγγενείς, μητέρες, θείες, φίλους έχει εκεί.
1791
02:01:55,875 --> 02:01:58,124
Θα βρείς όλους. Θα μου φέρεις ολόκληρη τη γενιά του.
1792
02:01:58,166 --> 02:01:59,290
Με έχεις καταλάβει;
1793
02:02:00,041 --> 02:02:00,999
Ελα.
1794
02:02:03,291 --> 02:02:04,999
Δεν υπάρχει κανένας μέσα.
1795
02:02:06,666 --> 02:02:08,540
Είστε αργά, Σάντογλου.
1796
02:02:09,000 --> 02:02:10,665
Ψάχνεις έτσι τον εγγονό μου;
1797
02:02:11,041 --> 02:02:13,374
Περνάω από τα μέρη όπου ήμουν ήδη;
1798
02:02:14,583 --> 02:02:16,457
Δεν μπορώ να σε χάσω τώρα.
1799
02:02:17,416 --> 02:02:20,207
Τζιχάν, βιάσου.
1800
02:02:20,666 --> 02:02:21,915
Αν συμβεί κάτι στον εγγονό μου.
1801
02:02:21,958 --> 02:02:23,790
Προσεύχεστε να βρω την κόρη μου.
1802
02:02:24,041 --> 02:02:26,207
Πριν από τον εγγονό σου, αν συμβεί κάτι στην κόρη μου.
1803
02:02:26,250 --> 02:02:30,499
Θα σας κάνω να πληρώσεις ακριβά για την αποτυχία σας να προστατέψεις αυτό που σας ανατέθηκε στο σπίτι σας.
1804
02:02:34,625 --> 02:02:36,499
Χαίρεις? Ποιος είσαι?
1805
02:02:38,458 --> 02:02:39,915
Εντάξει, θα πάω.
1806
02:02:47,041 --> 02:02:48,999
Οποιαδήποτε νέα από τους ανθρώπους μας;
1807
02:02:51,875 --> 02:02:53,707
Δεν μπόρεσες να μάθεις τίποτα άλλο;
1808
02:02:54,000 --> 02:02:55,624
Αυτό είναι τώρα, κυρία.
1809
02:02:55,666 --> 02:02:57,832
Εάν τα παιδιά δουν κάτι, θα αναφέρουν.
1810
02:03:04,791 --> 02:03:05,665
Ακούω.
1811
02:03:05,708 --> 02:03:07,540
Κύριε Χαζάρ, έχω χρόνο να έρθω, είμαι ο Ερκάν.
1812
02:03:07,583 --> 02:03:09,624
Γαμώτο, απατεώνα! Που είσαι?
1813
02:03:09,666 --> 02:03:11,040
Πώς θα μπορούσες να απαγάγεις την ανιψιά μου;
1814
02:03:11,083 --> 02:03:12,207
Πες μου γρήγορα πού είσαι.
1815
02:03:12,250 --> 02:03:14,707
Η Fusun Aslanbey δημιούργησε μια παγίδα για τον κ. Τζιχάν.
1816
02:03:14,833 --> 02:03:16,874
Με απειλεί, με έκανε να απαγάγω την κυρία Γιάρεν.
1817
02:03:16,958 --> 02:03:19,749
Είπε ότι θα φοβόμαστε απλώς. Αλλά συμβαίνουν άσχημα πράγματα, κύριε.
1818
02:03:19,833 --> 02:03:21,207
Σας ικειςύω,
έχω χρόνο
να έρθει.
1819
02:03:25,791 --> 02:03:27,082
Χαζάρ;
1820
02:03:37,375 --> 02:03:40,082
Ρέιαν, πού πηγαίνουμε έτσι; Παρακαλώ πείς μου ήδη.
1821
02:03:40,125 --> 02:03:41,499
Θυμάμαι.
1822
02:03:41,541 --> 02:03:42,540
Τι?
1823
02:03:43,166 --> 02:03:44,249
Να σταματήσει.
1824
02:03:52,125 --> 02:03:54,874
Κρέμασα τα πάντα σε αυτό το δέντρο ευχών που με έκανε να πιστέψω.
1825
02:04:01,833 --> 02:04:04,082
Ρέιαν, είναι αυτή η ώρα για αυτό; - Ώρα, Μιράν.
1826
02:04:04,875 --> 02:04:09,249
Εάν με κάνατε να πιστέψω σε τόσα πολλά πράγματα που μπορούσα να ντύσω αυτό το δέντρο εντελώς, με μία μόνο λέξη
1827
02:04:09,958 --> 02:04:12,290
Αν μετανιώσατε που με έκανε να το πιστέψω.
1828
02:04:12,458 --> 02:04:14,415
Τώρα πρέπει να θυμάστε.
1829
02:04:14,791 --> 02:04:15,915
Ρέιαν.
1830
02:04:24,666 --> 02:04:27,165
Η ζωή μας είναι πάνω σε αυτό το δέντρο.
1831
02:04:31,750 --> 02:04:36,874
Εδώ είναι όλα όσα πίστεψα χάρη σε εσάς και δεν το μετανιώσατε.
1832
02:04:41,208 --> 02:04:43,749
Ξέρεις τι είναι γραμμένο στο πίσω μέρος όλων;
1833
02:04:44,958 --> 02:04:47,124
Είπατε, "Αν ο Ρέιαν δεν είναι εκεί, ούτε ο Μιράν είναι εκεί."
1834
02:04:47,250 --> 02:04:49,957
Το πίστευα. Είπες, "Αν πηδήξεις, θα σε ακολουθήσω."
1835
02:04:50,125 --> 02:04:51,290
Το πίστευα.
1836
02:04:51,416 --> 02:04:53,207
Υπάρχει τέτοια αγάπη.
1837
02:04:53,250 --> 02:04:54,374
Το πίστευα.
1838
02:04:54,541 --> 02:04:56,790
Αυτή η εμπιστοσύνη υπάρχει.
1839
02:04:57,041 --> 02:04:58,165
Το πίστευα.
1840
02:04:58,708 --> 02:05:02,207
Εάν δεν είστε εκεί, τότε δεν υπάρχει τίποτα που πιστεύω, Μιράν.
1841
02:05:05,083 --> 02:05:07,374
Δεν ήταν τα λόγια της μαμάς μου που σε έκανε τόσο καταστροφικό.
1842
02:05:07,541 --> 02:05:13,249
Και ο φόβος ότι κρύβεις κάπου στη γωνία του μυαλού σου. Και η μαμά έχει γίνει η φωνή που καλύπτεις τα αυτιά σας για να μην ακούσεις.
1843
02:05:14,000 --> 02:05:18,790
Σας έβλαψε να ακούσεις από κάποιον άλλον πόσο απίθανη είναι η πιθανότητα να είμαστε συνδεδεμένοι. Ξέρω.
1844
02:05:21,833 --> 02:05:23,999
Αλλά χωρίς προσπάθεια, πώς ξέρουμε;
1845
02:05:25,833 --> 02:05:27,957
Τέλος πάντων, αν πεθάνω ούτως ή άλλως ..
1846
02:05:29,583 --> 02:05:30,665
Σκάσε.
1847
02:05:31,916 --> 02:05:33,165
Σκάσε.
1848
02:05:33,875 --> 02:05:35,999
Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε.
1849
02:05:51,666 --> 02:05:53,082
Όχι τώρα, αδερφέ.
1850
02:05:53,666 --> 02:05:54,915
Οχι τώρα.
1851
02:05:58,375 --> 02:05:59,749
Σταμάτα, κόρη, σταμάτα.
1852
02:06:00,958 --> 02:06:02,499
Περίμενε, θα σε σώσω.
1853
02:06:03,875 --> 02:06:05,207
Θα σε σώσω.
1854
02:06:05,958 --> 02:06:08,832
Τζιχάν, πάρτε αυτό το τηλέφωνο. Παρ'το! Με έχει ήδη τρελήσει.
1855
02:06:08,875 --> 02:06:10,749
Που οδηγεις;
1856
02:06:13,541 --> 02:06:15,540
Θα απαντήσεις σε αυτήν την κλήση.
1857
02:06:15,875 --> 02:06:17,499
Απαντήστε σε αυτήν την κλήση!
1858
02:06:37,833 --> 02:06:41,124
Θα σε θάψω κάτω από 7 στρώματα γης, κύριε Έρκαν.
1859
02:06:46,333 --> 02:06:50,457
Και όμως, θα ξεκινήσουμε τη θεραπεία για τον Δρ Τουράν.
1860
02:06:50,625 --> 02:06:53,457
Ας τον περιμένουμε. Έχουμε ακόμα πολύ χρόνο.
1861
02:06:54,333 --> 02:06:58,790
Τότε δεν θα μιλήσουμε, θυμηθείς. Παρακαλώ. Εντάξει?
1862
02:06:59,833 --> 02:07:01,374
Τι?
1863
02:07:03,166 --> 02:07:04,832
Λοιπόν, έτσι.
1864
02:07:13,625 --> 02:07:16,290
Πότε είχατε χρόνο να το μαγειρέψεις;
1865
02:07:16,958 --> 02:07:20,290
Χθες το βράδυ ενώ κοιμηθήκατε. Θα με κοιτάς πάντα ενώ κοιμάμαι;
1866
02:07:20,541 --> 02:07:23,290
Σε κοίταξα και έγραψα.
1867
02:07:32,791 --> 02:07:35,499
Δεν θα αφήσω κανένα από αυτά εδώ.
1868
02:07:41,625 --> 02:07:43,957
Θα είναι πάντα εκεί στη ζωή μας.
1869
02:07:45,041 --> 02:07:46,707
Θα βοηθήσω.
1870
02:07:46,875 --> 02:07:52,082
Όταν αρχίσω να ξεχνάω, αυτές οι σημειώσεις θα μας θυμίσουν τα πάντα ξανά.
1871
02:07:53,208 --> 02:07:54,374
Ρέιαν;
1872
02:07:56,208 --> 02:07:57,915
Τι συμβαίνει, το μόνο;
1873
02:07:58,125 --> 02:07:59,915
Κάτι συμβαίνει
1874
02:08:00,750 --> 02:08:04,749
Είμαστε συνηθισμένοι σε αυτούς τους πόνους, σωστά; Αυτό είναι πάλι.
1875
02:08:04,791 --> 02:08:07,040
Όχι, με διαφορετικό τρόπο. Είναι διαφορετικό τώρα.
1876
02:08:08,291 --> 02:08:11,457
Εντάξει. Εντάξει. Όχι διαφορετικά. Όχι διαφορετικά.
1877
02:08:11,625 --> 02:08:13,957
Τώρα ας πάμε στο νοσοκομείο και όλα θα φύγουν.
1878
02:08:14,166 --> 02:08:16,707
\ Δεν έχουμε δικό μας γιατρό στο νοσοκομείο.
1879
02:08:16,958 --> 02:08:21,415
Έλα, το αυτοκίνητο είναι εδώ. Περίμενε, το μόνο. Περίμενε.
1880
02:08:21,458 --> 02:08:23,415
Φτάσαμε εκεί. Το έχουμε.
1881
02:08:23,458 --> 02:08:25,707
Το έχουμε. Περίμενε.
1882
02:08:27,083 --> 02:08:28,499
Ρέιαν, τι συνέβη;
1883
02:08:29,208 --> 02:08:32,374
Πολύ νωρίς. - Τι? Τι είναι νωρίς;
1884
02:08:32,916 --> 02:08:35,082
Πολύ νωρίς, τα νερά έσπασαν.
1885
02:08:35,125 --> 02:08:36,665
Νωρίς .. - Τα νερά έχουν φύγει;
1886
02:08:36,708 --> 02:08:38,082
Ολα. Εντάξει.
1887
02:08:38,333 --> 02:08:43,249
Πάμε. Πάμε. Μην φοβάσαι. Μη φοβάσαι, άγγελά μου. Θα περάσει.
1888
02:08:43,541 --> 02:08:46,915
Θα περάσει. Ολα. Ολα. Ολα.
1889
02:08:46,958 --> 02:08:48,915
Ολα. - Πολύ νωρίς.
1890
02:08:49,125 --> 02:08:52,665
Πολύ νωρίς. Είναι ακόμα πολύ μικρός.
1891
02:08:52,708 --> 02:08:53,915
Ολα. Ολα.
1892
02:08:54,541 --> 02:08:55,915
Ολα. Ολα.
1893
02:08:57,208 --> 02:08:59,790
Ολα. Ολα.
1894
02:09:03,708 --> 02:09:06,165
Ήρθαν. Περίμενε. Γιατρός!
1895
02:09:06,375 --> 02:09:07,499
Γιατρός!
1896
02:09:07,541 --> 02:09:08,457
Ρέιαν;
1897
02:09:09,083 --> 02:09:10,165
Κοιτάξτε εδώ.
1898
02:09:10,166 --> 02:09:12,665
Γιατρός Τουράν. Το νερό δεν έσπασε. - Προετοιμάστε το δωμάτιο παράδοσης.
1899
02:09:12,708 --> 02:09:14,665
Στο δωμάτιο παράδοσης.
1900
02:09:14,708 --> 02:09:16,790
Κόρη, είμαστε εδώ. Είμαστε εδώ. Κόρη. - Περίμενε.
1901
02:09:16,833 --> 02:09:19,374
Περίμενε. Περίμενε. - Είμαστε δίπλα σου. Είμαστε κοντά.
1902
02:09:19,541 --> 02:09:23,582
Μην μου δίνεις αναισθησία. Μην μου δίνεις αναισθησία. Θα αναπνέω τη μυρωδιά του γιου μου μόνο μία φορά. Σου ζητώ να.
1903
02:09:23,708 --> 02:09:26,624
Όμως, η κατάσταση της μητέρας είναι κρίσιμη. Αυτός είναι ένας μεγάλος κίνδυνος για το παιδί.
1904
02:09:26,666 --> 02:09:28,374
Δεν μπορεί να αντέξει έναν φυσικό τοκετό, Δρ Τουράν.
1905
02:09:28,583 --> 02:09:31,040
Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε τη μητέρα δίνοντας την αναισθησία.
1906
02:09:31,083 --> 02:09:32,624
Μην τολμάς να μου δώσεις αναισθησία.
1907
02:09:32,666 --> 02:09:36,624
Θα δω τον γιο μου. Ίσως δεν θα πάρω άλλη ευκαιρία. Γιατρός, σε παρακαλώ.
1908
02:09:36,666 --> 02:09:37,374
Παρακαλώ.
1909
02:09:37,416 --> 02:09:39,374
Για χάρη μας, Ρέιαν, περίμενε.
1910
02:09:39,416 --> 02:09:41,832
Εντάξει. Κόρη, είσαι σε καλά χέρια. Μην φοβάσαι.
1911
02:09:41,875 --> 02:09:44,290
Ίσως δεν θα πάρω άλλη ευκαιρία, ίσως.
1912
02:09:44,416 --> 02:09:45,707
Θα δείς.
1913
02:09:45,750 --> 02:09:48,082
Θα δεις. - Σε παρακαλώ, θα δω τον γιο μου.
1914
02:09:48,166 --> 02:09:49,457
Περίμενε.
1915
02:09:49,500 --> 02:09:50,999
Ανοίξτε τις πόρτες. - Ανοίξτε το.
1916
02:09:52,416 --> 02:09:57,790
Γιατρό, η λέξη που έδωσες στην κόρη σου στο παρελθόν, κρατήστε την για εμάς
1917
02:09:58,000 --> 02:10:00,249
Κρατήστε τον πίσω για τον Ρέιαν.
1918
02:10:02,166 --> 02:10:03,790
Μπορώ να μπω?
1919
02:10:04,041 --> 02:10:06,415
Θα σας προετοιμάσουμε τώρα, θα σας προετοιμάσουμε σύντομα.
1920
02:10:06,458 --> 02:10:07,124
Ελα.
1921
02:10:07,208 --> 02:10:09,124
Τα πάντα, τα πάντα. Μαμά Ζέχρα.
1922
02:10:09,166 --> 02:10:10,499
Σε παρακαλώ .. - Μαμά Ζέχρα, σε παρακαλώ.
1923
02:10:10,541 --> 02:10:13,082
Λοιπόν, Dau9hter.
1924
02:10:15,083 --> 02:10:18,790
Θα δω. Θα δω το μωρό μου τουλάχιστον μία φορά. Θα αναπνέω τη μυρωδιά του για μια φορά.
1925
02:10:20,208 --> 02:10:22,624
Θα σε δω τουλάχιστον μία φορά.
1926
02:10:22,916 --> 02:10:27,374
Αν μου συμβεί κάτι, θα τον εμπιστευτώ.
1927
02:10:27,416 --> 02:10:29,374
Μόνο με αυτόν τον τρόπο θα φύγω.
1928
02:10:30,541 --> 02:10:33,707
Τι συνέβη στη γυναίκα μου που πίστευε σε ένα θαύμα;
1929
02:10:34,000 --> 02:10:37,415
Το πιστέψαμε, Ρέιαν. Δώσαμε ο ένας στον άλλον το λόγο μας.
1930
02:10:37,750 --> 02:10:39,415
Τώρα..
1931
02:10:40,041 --> 02:10:44,457
Στο μέρος που ήρθαμε να πάρουμε το Ουμούτ, μην αφήσεις τη ζωή σου, εντάξει;
1932
02:10:44,541 --> 02:10:46,874
Οι τρεις μας θα φύγουμε από εδώ.
1933
02:10:47,416 --> 02:10:50,207
Εσείς και εγώ θα πάμε μαζί τον γιο μας, εντάξει;
1934
02:10:52,250 --> 02:10:54,332
Είμαστε έτοιμοι. Σε παρακαλώ, έλα.
1935
02:10:55,291 --> 02:10:57,165
Ας αρχίσουμε'
1936
02:11:06,083 --> 02:11:08,332
Περίμενε, αγαπητέ. Περίμενε.
1937
02:11:25,250 --> 02:11:26,582
Τζιχάν;
1938
02:11:37,166 --> 02:11:40,499
Χαζάρ, τι κάνεις εδώ;
1939
02:11:40,541 --> 02:11:42,290
Τι κάνεις εδώ?
1940
02:11:42,333 --> 02:11:45,040
Όταν έφυγες από το αρχοντικό βιαστικά ..
1941
02:11:45,291 --> 02:11:47,040
Με παρακολούθησες;
1942
02:11:47,333 --> 02:11:49,957
Ναι, δεν μπορείς να είσαι εδώ.
1943
02:11:50,333 --> 02:11:54,124
Ακόμα και δεν ξέρω τι θα συμβεί εδώ. Πρέπει να βρω τον Τζιχάν. Είναι εδώ.
1944
02:11:54,166 --> 02:11:55,582
Εσύ φεύγεις. Οδηγώ πίσω.
1945
02:11:55,625 --> 02:11:57,249
Όχι, δεν φεύγω. Χωρίς να σας παραλάβω, δεν θα φύγω.
1946
02:11:57,416 --> 02:11:59,082
Μην πας, παρακαλώ, Χαζάρ.
1947
02:11:59,208 --> 02:12:01,790
Κοίτα, κάτι πολύ κακό συμβαίνει εδώ.
1948
02:12:01,833 --> 02:12:03,790
Υπάρχει ένα κακό συναίσθημα μέσα.
1949
02:12:08,875 --> 02:12:10,374
Τζιχάν;
1950
02:12:13,041 --> 02:12:16,374
Χαζάρ; Μαχμούτ, κυνηγήστε τον. Τρέξτε τον.
1951
02:12:16,958 --> 02:12:18,665
Χαζάρ.
1952
02:12:43,208 --> 02:12:44,582
Τζιχάν;
1953
02:12:47,541 --> 02:12:49,624
Τζιχάν;
1954
02:13:04,250 --> 02:13:05,290
Τζιχάν;
1955
02:13:15,833 --> 02:13:17,374
Τζιχάν;
1956
02:13:18,250 --> 02:13:20,165
Φίλε;
1957
02:13:20,500 --> 02:13:21,999
Τζιχάν;
1958
02:13:22,416 --> 02:13:23,999
Φίλε!
1959
02:13:27,166 --> 02:13:29,915
Φίλε;
1960
02:13:31,375 --> 02:13:34,415
Τζιχάν, πού είσαι, γιος;
1961
02:13:52,166 --> 02:13:53,499
Τζιχάν;
1962
02:13:59,166 --> 02:14:00,499
Τζιχάν;
1963
02:14:12,958 --> 02:14:14,374
Τζιχάν.
1964
02:14:32,958 --> 02:14:35,832
Χαζάρ .. - Τι κάνεις εδώ; Φύγε από εδώ.
1965
02:14:35,875 --> 02:14:39,707
Χαζάρ, κάτι πολύ κακό θα συμβεί. Κάτι πολύ κακό θα συμβεί.
1966
02:14:43,416 --> 02:14:44,415
Αγιος?
1967
02:14:44,625 --> 02:14:52,582
Αν ο Μιράν ή ο Χαζάρ λένε "από" για το δικό σου λάθος, θα δείξω τον εαυτό μου ως μητριά.
1968
02:14:53,708 --> 02:14:55,957
Επειδή πρώτα το παιδί μου.
1969
02:14:57,583 --> 02:14:59,290
Είσαι εσύ?
1970
02:15:00,000 --> 02:15:02,374
Σχεδιάσατε τα πάντα;
1971
02:15:03,750 --> 02:15:05,582
Εντάξει. Εντάξει.
1972
02:15:06,208 --> 02:15:10,165
Μην φοβάστε, σας λέω να φύγεις, γιατί δεν με ακούτε;
1973
02:15:10,500 --> 02:15:12,415
Φτάσαμε στην πληγή ..
1974
02:15:14,208 --> 02:15:17,124
Γιατί με ρίχνεις μια σφαίρα για μένα;
1975
02:15:17,208 --> 02:15:19,165
Κάντε κλικ. Κάντε κλικ.
1976
02:15:20,166 --> 02:15:25,499
Αφήστε τη ζωή μου να είναι δική σας, Χαζάρ.
1977
02:15:25,708 --> 02:15:28,790
Οχι όχι. Τίποτα δεν θα συμβεί σε εσάς. Μην ανησυχείς.
1978
02:15:28,958 --> 02:15:31,082
Μην ανησυχείς. Η πληγή δεν είναι βαθιά.
1979
02:15:31,208 --> 02:15:33,082
Θα σε σώσω.
1980
02:15:33,833 --> 02:15:38,040
Αλλά, πρέπει να βγάλω τον αδερφό μου από εκεί. Είναι στη μέση ενός πυροβολισμού.
1981
02:15:38,166 --> 02:15:39,790
Περιμένεις εδώ, εντάξει;
1982
02:15:39,833 --> 02:15:42,124
Θα βρω τον Τζιχάν και θα έρθω.
1983
02:15:42,166 --> 02:15:44,124
Μην τολμάς να πας πουθενά.
1984
02:15:44,166 --> 02:15:47,790
Χαζάρ .. Μην φύγεις, γιος.
1985
02:15:48,041 --> 02:15:51,415
Θα έρθω. Μην ανησυχείς.
1986
02:15:51,458 --> 02:15:54,082
Μην πάρεις το χέρι σας από εδώ.
1987
02:15:54,125 --> 02:15:56,082
Περίμενε εδώ.
1988
02:15:56,625 --> 02:15:58,999
Θα έρθω.
1989
02:16:05,250 --> 02:16:06,790
Μην πας ..
1990
02:16:07,708 --> 02:16:11,749
Κράτα το χέρι μου. Πιέστε τη. Μην την αφήσεις να φύγει. Μην αφήσεις να φύγεις.
1991
02:16:11,916 --> 02:16:16,165
Περίμενε, άγγελά μου. Περιμένεις για εμάς, για την αγάπη μας.
1992
02:16:16,625 --> 02:16:18,999
Μην με αφήνεις να φύγω. - Είμαι εδώ.
1993
02:16:19,666 --> 02:16:22,332
Περίμενε, το μόνο. Απομένουν λίγα.
1994
02:16:24,208 --> 02:16:25,749
Έλα, ομορφιά μου.
1995
02:16:29,041 --> 02:16:30,499
Ολα. Ελα.
1996
02:16:31,166 --> 02:16:33,499
Ρέιαν, σπρώξτε.
1997
02:16:34,583 --> 02:16:38,874
Ολα. Ελα.
1998
02:16:39,166 --> 02:16:43,874
Περίμενε.
1999
02:16:44,333 --> 02:16:46,624
Ολα. Εντάξει.
2000
02:16:49,833 --> 02:16:51,207
Περίμενε.
2001
02:17:00,750 --> 02:17:01,957
Τζιχάν.
2002
02:17:03,166 --> 02:17:04,374
Τζιχάν.
2003
02:17:06,666 --> 02:17:07,707
Αδελφός.
2004
02:17:08,416 --> 02:17:09,749
Τι κάνεις εδώ?
2005
02:17:09,916 --> 02:17:13,290
Αγόρι που πας; Έλα, πρέπει επειγόντως να φύγουμε από εδώ. Γρήγορα.
2006
02:17:13,416 --> 02:17:14,999
Τι κάνεις εδώ?
2007
02:17:15,125 --> 02:17:16,082
Τι?
2008
02:17:17,833 --> 02:17:20,207
Ποιος στο είπε? Πώς ήρθες;
2009
02:17:20,291 --> 02:17:24,582
Αγόρι, αυτό δεν έχει σημασία. Ακούστε, όλοι πυροβολούν, πρέπει επειγόντως να φύγουμε.
2010
02:17:24,583 --> 02:17:25,124
Πάμε.
2011
02:17:25,166 --> 02:17:26,499
Αδερφέ, που είναι η Γιάρεν;
2012
02:17:28,166 --> 02:17:31,124
Δεν ξέρω, αλλά θα την βρούμε. Ας πάμε στο.
2013
02:17:31,166 --> 02:17:33,124
Ακούσατε τους ήχους του πυροβολισμού;
2014
02:17:33,833 --> 02:17:35,749
Τζιχάν αγόρι είσαι εντάξει;
2015
02:17:35,750 --> 02:17:37,540
Ήταν Azize, σωστά;
2016
02:17:39,833 --> 02:17:41,165
Έκανε τα πάντα, ε;
2017
02:17:41,166 --> 02:17:43,582
Όχι, αγόρι, όχι. Δεν έχει καμία σχέση με τον Αζίζ.
2018
02:17:43,583 --> 02:17:45,374
Πώς δεν σχετίζονται; Άκουσα ότι ο ήχος ερχόταν από εκεί.
2019
02:17:45,416 --> 02:17:46,790
Φίλε! Φίλε!
2020
02:17:46,833 --> 02:17:48,749
Αδερφέ, έχει συμβεί κάτι στην κόρη μου;
2021
02:17:49,500 --> 02:17:50,582
Εσύ..
2022
02:17:51,416 --> 02:17:54,082
Προστατεύεις τον Αζίζ.
2023
02:17:54,166 --> 02:17:55,165
Προστατεύεις το Azize!
2024
02:17:55,208 --> 02:17:56,374
Αμολάω! Αμολάω!
2025
02:17:56,416 --> 02:17:57,207
Χαζάρ.
2026
02:17:58,083 --> 02:18:02,957
Ούτε να το σκεφτείς. Μην με αφήσεις με κανέναν τρόπο.
2027
02:18:03,583 --> 02:18:06,832
Άκουσέ με, αγόρι. Ασε με να φύγω!
2028
02:18:06,916 --> 02:18:08,457
Τζιχάν! Πήγαινε εδώ!
2029
02:18:08,666 --> 02:18:09,874
Αδελφός.
2030
02:18:58,583 --> 02:19:02,624
Και οι δύο είστε εδώ. Μαζί.
2031
02:19:02,916 --> 02:19:03,957
Δεν κλαίει.
2032
02:19:04,000 --> 02:19:05,332
Είμαστε όλοι μαζί.
2033
02:19:05,833 --> 02:19:06,707
Δεν κλαίει.
2034
02:19:06,750 --> 02:19:08,249
Κάτι συνέβη.
2035
02:19:12,416 --> 02:19:13,207
Είναι εντάξει.
2036
02:19:13,291 --> 02:19:15,624
Δεν κλαίει. Κάτι συνέβη.
2037
02:19:16,458 --> 02:19:17,624
Κάτι συνέβη.
2038
02:19:25,250 --> 02:19:28,290
Τζιχάν. Αυτό ..
2039
02:19:29,208 --> 02:19:30,207
Αδελφός..
2040
02:19:37,583 --> 02:19:38,540
Τζιχάν.
2041
02:20:03,041 --> 02:20:04,249
Συγχαρητήρια.
2042
02:20:12,583 --> 02:20:15,707
Θα αναπνεύσω τη μυρωδιά του. Αναπνεύστε τη μυρωδιά.
2043
02:20:17,416 --> 02:20:18,874
Αναπνεύστε τη μυρωδιά.
2044
02:20:30,166 --> 02:20:33,207
Αυτό είναι το καλύτερο άρωμα στον κόσμο.
2045
02:20:39,833 --> 02:20:42,624
Αυτό είναι το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο.
2046
02:20:44,750 --> 02:20:47,665
Είστε το θαύμα μου.
2047
02:20:51,458 --> 02:20:53,374
Καλώς ήλθατε, γιο.
2048
02:20:55,166 --> 02:20:56,749
Καλώς ήρθατε, Ουμούτ μου.
2049
02:20:57,916 --> 02:20:59,957
Καλώς ήλθατε, το θαύμα μας.
2050
02:21:02,125 --> 02:21:03,457
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
2051
02:21:08,166 --> 02:21:10,999
Το καλύτερο άρωμα στον κόσμο.
2052
02:21:18,291 --> 02:21:20,249
Γιε, Χαζάρ!
2053
02:21:20,333 --> 02:21:22,582
Χαζάρ! Χαζάρ!
2054
02:21:23,583 --> 02:21:27,665
Όχι, όχι, ηλιόλουστη, όχι, μητέρα.
2055
02:21:29,333 --> 02:21:31,832
Όλα θα περάσουν, γιο, θα περάσουν.
2056
02:21:32,041 --> 02:21:34,665
Όχι γιος, όχι.
2057
02:21:35,625 --> 02:21:38,207
Μην τον πάρεις! Πάρε με αντί για αυτόν!
2058
02:21:38,291 --> 02:21:41,040
Πάρε με!
2059
02:21:41,375 --> 02:21:44,832
Όχι γιος, όχι. Όχι, χαζάρ μου.
2060
02:21:44,916 --> 02:21:46,290
Χαζάρ μου, μην δοκιμάσεις.
2061
02:21:46,333 --> 02:21:48,707
Μην δοκιμάσεις, σε κάθε περίπτωση.
2062
02:21:59,500 --> 02:22:02,082
Θα ζήσεις, Αζίζ.
2063
02:22:03,000 --> 02:22:07,707
Έχεις βιώσει τον πόνο να χάσεις τα παιδιά σας και θα βιώσεις επίσης τον πόνο των εγγονιών σας.
2064
02:22:08,708 --> 02:22:11,540
Τα αγαπημένα σας πρόσωπα θα πεθαίνουν πάντα.
2065
02:22:12,458 --> 02:22:14,457
Έτσι, στην αγκαλιά σας.
2066
02:22:23,083 --> 02:22:25,124
Όχι, όχι, το Χαζάρ μου.
2067
02:22:25,208 --> 02:22:28,415
Χαζάρ μου, μην δοκιμάσεις, όχι.
2068
02:22:30,166 --> 02:22:34,915
Τα παιδιά μου έχουν ανατεθεί σε εσάς.
2069
02:22:37,625 --> 02:22:38,874
Μητέρα..
2070
02:22:47,875 --> 02:22:48,874
Αδελφός..
2071
02:22:54,125 --> 02:22:56,540
Του!
2072
02:22:58,583 --> 02:23:00,749
Του!
2073
02:23:03,250 --> 02:23:04,832
Του!
2074
02:23:20,583 --> 02:23:22,374
Του!
2075
02:23:25,291 --> 02:23:28,165
Του!
2076
02:23:37,750 --> 02:23:39,499
Πρέπει να σηκώσω το παιδί.
2077
02:24:06,458 --> 02:24:08,249
Μου έδωσες ολόκληρο τον κόσμο.
2078
02:24:08,625 --> 02:24:09,749
Ευχαριστώ.
2079
02:24:09,875 --> 02:24:10,874
Παρακαλώ.
2080
02:25:00,291 --> 02:25:01,290
Ρέιαν;
2081
02:25:07,166 --> 02:25:08,874
Γιατρός, κάτι συμβαίνει.
2082
02:25:09,458 --> 02:25:10,582
Ρέιαν!
2083
02:25:11,000 --> 02:25:12,415
Ρέιαν, μπορείς να με ακούσεις;
2084
02:25:12,666 --> 02:25:13,790
Ρέιαν!
2085
02:25:15,708 --> 02:25:16,832
Ρέιαν!
2086
02:25:17,291 --> 02:25:18,457
Ρέιαν.
2087
02:25:19,625 --> 02:25:21,790
Κάνε κάτι! Κάνε κάτι!
2088
02:25:21,833 --> 02:25:22,457
Φύγε τον.
2089
02:25:22,958 --> 02:25:24,165
Περίμενε ένα λεπτό!
2090
02:25:24,375 --> 02:25:28,665
Μην περιπλέξεις τη δουλειά μας! - Τι εννοείς μην περιπλέξεις;
2091
02:25:28,708 --> 02:25:29,749
Μιράν, σε παρακαλώ!
2092
02:25:29,791 --> 02:25:31,540
Περίμενε ένα λεπτό! Παρακαλώ! Σε ικειςύω!
2093
02:25:31,708 --> 02:25:35,499
Περίμενε ένα λεπτό! Σημειωματάριο! Σημειωματάριο!
2094
02:25:35,875 --> 02:25:38,290
Ρέιαν, κοίτα, κοίτα.
2095
02:25:38,333 --> 02:25:41,624
Θυμάσαι? Τι γράφεται εδώ;
2096
02:25:41,666 --> 02:25:42,790
Τι γράφεται εδώ;
2097
02:25:42,833 --> 02:25:46,207
Θα πάρουμε μαζί τον γιο μας.
2098
02:25:46,250 --> 02:25:50,040
Βλέπεις, λέει στην τελευταία γραμμή.
2099
02:25:50,166 --> 02:25:52,874
Θα πάρουμε μαζί τον γιο μας.
2100
02:26:01,125 --> 02:26:03,082
Ρέιαν!
2101
02:26:03,750 --> 02:26:08,040
Ρέιαν!
2102
02:26:08,625 --> 02:26:10,624
Ρέιαν, άνοιξε τα μάτια σου.
2103
02:26:10,666 --> 02:26:12,499
Ρέιαν!
2104
02:26:12,750 --> 02:26:14,832
Γαμώτο, κάνε κάτι!
2105
02:26:14,875 --> 02:26:18,707
© στυλό τα μάτια σας, παρακαλώ ανοίξτε Reyan.
2106
02:26:25,000 --> 02:26:30,082
Ρέιαν, άνοιξε τα μάτια σου, άνοιξε!
213546