Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,140 --> 00:03:03,471
GĂ„ unna.
2
00:04:16,173 --> 00:04:17,879
Ta ham opp.
3
00:04:18,049 --> 00:04:19,334
Stopp.
4
00:04:19,635 --> 00:04:22,628
Denne mannen er i Guds hus.
5
00:04:22,927 --> 00:04:24,364
Dette er Leon Alastray.
6
00:04:24,429 --> 00:04:26,590
En rebell, en tyv og en morder.
7
00:04:26,725 --> 00:04:29,637
Jeg beordrer dere
Ă„ overlevere ham til meg.
8
00:04:29,811 --> 00:04:32,473
Bare Gud gir ordre her.
9
00:04:32,647 --> 00:04:33,978
Kom igjen, lĂžft ham opp!
10
00:04:34,175 --> 00:04:35,415
La han vĂŠre!
11
00:04:36,902 --> 00:04:42,192
Guds hus er tilfluktssted
for alle mennesker.
12
00:04:47,953 --> 00:04:49,862
SÄ vi snakker latin nÄ?
13
00:04:50,013 --> 00:04:51,844
Javel. Fint.
14
00:04:52,042 --> 00:04:55,159
Jeg skal hente noen som til og med
snakker det bedre enn deg.
15
00:05:05,514 --> 00:05:09,427
Ă , det er en stor ĂŠre,
monsignor.
16
00:05:12,646 --> 00:05:16,355
Fader Joseph, du har gjort
en mest kristen gjerning,
17
00:05:16,525 --> 00:05:19,642
ved Ă„ gi tilfluktssted for en synder.
18
00:05:19,820 --> 00:05:22,732
En synder jeg mÄ si
har syndet mot guvernĂžren.
19
00:05:22,906 --> 00:05:24,988
Til og med imot kongen selv.
20
00:05:25,158 --> 00:05:26,898
Takk, Deres Eksellense.
21
00:05:27,077 --> 00:05:30,786
Men skikken som tilfluktssted har,
selv helliggjort av tid,
22
00:05:30,956 --> 00:05:33,948
blitt noe gammeldags.
23
00:05:34,125 --> 00:05:36,411
PrÞv Ä forstÄ, fader Joseph,
24
00:05:36,586 --> 00:05:38,827
vi kan ikke undertvinge loven.
25
00:05:39,005 --> 00:05:40,916
HÞr nÄ, fader, denne mannen er en rebell.
26
00:05:41,091 --> 00:05:42,376
Hva mer er, han er en desertĂžr.
27
00:05:42,504 --> 00:05:43,914
SĂ„, armeen bryr seg om ham.
28
00:05:44,135 --> 00:05:46,091
Jeg mÄ be om at du gir ham til oss.
29
00:05:46,263 --> 00:05:50,381
Men det var Gud som tilbĂžd ham tilflukt,
Deres Eksellense.
30
00:05:50,559 --> 00:05:52,845
Hvordan skal vi kunne sende ham ut?
31
00:05:53,019 --> 00:05:54,805
Fader Joseph...
32
00:05:57,983 --> 00:06:00,690
Vi kan vĂŠre bekymret for hans sjel,
33
00:06:00,861 --> 00:06:03,773
men kroppen hans,
la kapteinen ta seg av den.
34
00:06:03,947 --> 00:06:05,232
Om statens rettigheter
35
00:06:05,340 --> 00:06:07,547
er stĂžrre enn kirkens,
36
00:06:07,784 --> 00:06:10,651
om kongen mer mektig enn Gud...
37
00:06:10,829 --> 00:06:13,662
Ingen antyder noe slik.
38
00:06:13,832 --> 00:06:18,326
kaptein Calleja, du mÄ vÊre tÄlmodig.
39
00:06:18,503 --> 00:06:21,666
Vi skal finne en mÄte
Ä la rettferdigheten skje pÄ.
40
00:06:23,216 --> 00:06:25,252
I mellomtiden, omring klosteret.
41
00:06:28,847 --> 00:06:31,008
En ting til, Fader Joseph,
42
00:06:31,182 --> 00:06:33,594
du har fulgt ditt hjertets diktat,
43
00:06:33,768 --> 00:06:36,885
som i sannhet elsker alle mennesker.
44
00:06:37,063 --> 00:06:40,931
Kirken er stolt av deg.
Meget stolt.
45
00:06:41,109 --> 00:06:44,067
Men i en sÄ stor by som vÄr,
46
00:06:44,237 --> 00:06:49,402
er det fÄ muligheter for
en sjel sÄ ivrig som din.
47
00:06:49,596 --> 00:06:52,679
Vi har besluttet Ă„ sende deg
til San Sebastian.
48
00:06:52,829 --> 00:06:54,490
Kjenner du stedet?
49
00:06:54,657 --> 00:06:58,946
Fader Ignacio og Francisco som deg selv,
har ansvaret.
50
00:06:59,140 --> 00:07:02,598
I lang tid har vi vĂŠrt
uten nyheter fra ham.
51
00:07:02,756 --> 00:07:05,793
Ta tidl ham din apostoliske flamme.
52
00:07:05,940 --> 00:07:08,602
La Guds vilje skje.
53
00:07:08,896 --> 00:07:11,228
vire tanker vil vĂŠre med deg.
54
00:07:14,893 --> 00:07:18,226
Fader Joseph, jeg har guvernĂžrens lĂžfte
55
00:07:18,396 --> 00:07:21,559
pÄ at Leon Alastray
vil fÄ en rettferdig rettssak.
56
00:07:21,733 --> 00:07:23,223
Det sverger jeg.
57
00:07:23,334 --> 00:07:26,952
Ikke svekk statens justis.
58
00:07:27,170 --> 00:07:30,628
Og jeg lover deg at Hans Eksellense
vil omgjĂžre
59
00:07:30,731 --> 00:07:33,518
beslutningen om Ă„ sende deg
til San Sebastian.
60
00:07:33,787 --> 00:07:36,995
Jeg skal prĂžve Ă„ vĂŠre verdig
min oppgave der.
61
00:07:41,378 --> 00:07:44,120
Vel, handelsmann, hva har vi her?
62
00:07:44,297 --> 00:07:46,379
Bare stein-varer,
det sverger jeg ved jomfruen.
63
00:07:48,885 --> 00:07:50,967
Vel, fortsett.
64
00:07:52,103 --> 00:07:53,718
Her er presten.
65
00:07:55,384 --> 00:07:56,840
Litt av en last, fader.
66
00:07:57,018 --> 00:07:59,225
- Reiser du noensteds?
- San Sebastian.
67
00:07:59,396 --> 00:08:02,058
San Sebastian?
Aldri hĂžrt om det.
68
00:08:04,252 --> 00:08:06,778
Ha meg unnskyldt, fader,
ikke at vi mistror deg,
69
00:08:06,983 --> 00:08:08,365
men ordre er ordre.
70
00:08:08,471 --> 00:08:10,673
Kan du si meg hva som har skjedd, min sĂžnn?
71
00:08:10,726 --> 00:08:12,593
Vi leiter etter ei gruppe rebeller.
72
00:08:12,618 --> 00:08:14,779
Tre av dem er allerede
arrestert eller drept.
73
00:08:14,946 --> 00:08:17,153
Den fjerde har tatt tilflukt i et kloster.
74
00:08:17,323 --> 00:08:19,029
à , jeg forstÄr.
75
00:08:19,147 --> 00:08:21,980
Det er derfor prester
har blitt mistenkelige.
76
00:08:22,113 --> 00:08:23,575
La oss se under presenningen.
77
00:08:23,732 --> 00:08:26,189
Der finner du litt mat for turen,
78
00:08:26,381 --> 00:08:28,997
hĂžy for eselet, og litt halm.
79
00:08:29,083 --> 00:08:30,781
Er det alt du har i vogna di?
80
00:08:30,845 --> 00:08:34,133
Ja, det er alt jeg har i vogna mi.
81
00:08:34,347 --> 00:08:37,885
Vel, fader, fortsett, og ha god tur.
82
00:08:38,059 --> 00:08:41,222
Takk, min sĂžnn.
Og mÄtte Gud vokte over deg.
83
00:09:01,407 --> 00:09:06,492
Min sĂžnn, dette er den siste landsbyen
fĂžr den lange Ăžrkenen begynner.
84
00:09:06,782 --> 00:09:08,488
Heldigvis kjenner jeg en prest her
85
00:09:08,673 --> 00:09:10,209
som vil gi meg ei seng for natta.
86
00:09:10,383 --> 00:09:12,089
Godt.
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,501
Jeg er sikker pÄ at han vil
Þnske deg velkommen ogsÄ.
88
00:09:14,698 --> 00:09:17,360
Nei takk, jeg vet om ei god seng.
89
00:09:20,351 --> 00:09:24,435
Vel... jeg tror det er her vi skilles, hva?
90
00:09:26,090 --> 00:09:27,090
Ă .
91
00:09:27,233 --> 00:09:30,225
MÄtte Gud vokte over deg, min sÞnn.
92
00:09:30,409 --> 00:09:33,071
Takk. Vel...
93
00:09:34,471 --> 00:09:35,756
Farvel.
94
00:09:55,637 --> 00:09:56,968
Ă .
95
00:09:57,138 --> 00:10:00,801
Skal du virkelig dra
til det gudsforlatte stedet?
96
00:10:00,975 --> 00:10:03,682
Ikke noe sted er gudsforlatt.
97
00:10:03,853 --> 00:10:05,809
Vent til du ser San Sebastian.
98
00:10:07,482 --> 00:10:12,289
Hei, sender de deg tit pÄ grunn av meg?
99
00:10:13,207 --> 00:10:15,118
Det kan vĂŠre en forbindelse.
100
00:10:15,406 --> 00:10:17,112
Da er du dum.
101
00:10:17,276 --> 00:10:18,561
kanskje.
102
00:10:20,036 --> 00:10:21,401
Men hva skulle jeg ha gjort?
103
00:10:21,478 --> 00:10:23,777
Du skulle overlevert meg til guvernĂžren.
104
00:10:26,251 --> 00:10:28,742
Gud plasserte ditt liv i mine hender,
105
00:10:28,873 --> 00:10:30,329
og jeg adlĂžd hans vilje.
106
00:10:30,547 --> 00:10:32,208
Da er Gud dum ogsÄ.
107
00:10:32,294 --> 00:10:34,785
Nei, Gud mÄ se noe godt i deg.
108
00:10:35,051 --> 00:10:38,134
Selv om jeg vedgÄr at han har
meget skarpe Ăžyne for Ă„ se det.
109
00:10:40,682 --> 00:10:44,049
Vel, be ham holde Ăžynene igjen i natt.
110
00:10:45,728 --> 00:10:50,313
Kom, Leon, vÄkne.
VÄkne.
111
00:10:50,483 --> 00:10:51,814
Kom igjen.
112
00:10:51,985 --> 00:10:53,841
Vil du ikke la meg sove?
113
00:10:53,866 --> 00:10:55,527
Ă .
114
00:10:58,751 --> 00:11:00,742
Ă , bare et Ăžyeblikk, Leon.
bare et Ăžyeblikk.
115
00:11:00,860 --> 00:11:02,725
HÞr nÄ, hÞr.
116
00:11:02,975 --> 00:11:06,718
Jeg har slĂžst bort nok av livet mitt
pÄ dette forferdelige stedet.
117
00:11:06,958 --> 00:11:09,074
Og guvernĂžren...
118
00:11:09,245 --> 00:11:11,391
Vel, han og jeg...
119
00:11:11,468 --> 00:11:13,959
selv fĂžr jeg ble enke...
120
00:11:15,717 --> 00:11:17,753
Vel...
121
00:11:17,927 --> 00:11:23,593
Den gode nyheten er at jeg gifter meg
med guvernÞren neste mÄned.
122
00:11:30,064 --> 00:11:31,725
Det var en rask forfremmelse.
123
00:11:33,610 --> 00:11:38,590
og guvernĂžren vil selvfĂžlgelig
bli overtalt til Ä benÄde deg.
124
00:11:38,714 --> 00:11:40,079
Det er pent.
125
00:11:40,177 --> 00:11:44,170
Og det vil bli en fin stilling til deg.
126
00:12:12,440 --> 00:12:13,976
Hei.
127
00:12:14,150 --> 00:12:17,642
Har dere... har dere sett
en gammel prest, han var...
128
00:12:17,820 --> 00:12:19,606
- han var her i natt.
- Fader Joseph?
129
00:12:19,788 --> 00:12:21,824
- Ja, riktig.
- Han er like nede i veien.
130
00:12:21,991 --> 00:12:23,777
Ă , takk.
131
00:12:26,162 --> 00:12:29,370
Prest! Vent litt!
132
00:12:29,400 --> 00:12:30,810
Vent!
133
00:12:30,998 --> 00:12:34,411
- Vel, god morgen, min sĂžnn.
- HÞr nÄ.
134
00:12:34,524 --> 00:12:36,640
- HÞr nÄ, gamle mann.
- For en enorm overraskelse.
135
00:12:37,006 --> 00:12:38,966
Jeg er her for Ă„ fortelle deg,
hÞr nÄ, gamle mann.
136
00:12:39,052 --> 00:12:40,917
Jeg mÄ fortsette, min sÞnn..
137
00:12:41,136 --> 00:12:43,718
Jeg har fortsatt en lang vei Ă„ reise,
vet du det?
138
00:12:43,902 --> 00:12:47,144
HÞr pÄ meg.
Ikke dra til San Sebastian.
139
00:12:47,350 --> 00:12:49,261
Yaquiene vil skjĂŠre deg i biter.
140
00:12:49,441 --> 00:12:51,181
De vil spille ball med hodet ditt.
141
00:12:51,354 --> 00:12:54,471
- Det er for Gud Ă„ avgjĂžre.
- HÞr nÄ, gamle mann...
142
00:12:59,279 --> 00:13:01,645
Den vogna vil aldr klare det.
143
00:13:01,823 --> 00:13:04,735
Muldyret vil dĂž, og du vil dĂž!
144
00:13:06,320 --> 00:13:08,686
Gribbene vil ete dere.
145
00:13:53,374 --> 00:13:55,456
Om du hadde hÞrt pÄ meg...
146
00:13:55,525 --> 00:13:58,016
ville vi ikke vĂŠrt i dette helvetes-hullet.
147
00:13:59,839 --> 00:14:02,080
Du er en idiot!
148
00:14:10,266 --> 00:14:12,598
Jeg skulle latt deg dra alene.
149
00:14:12,775 --> 00:14:14,857
Jeg skulle latt deg dĂž.
150
00:14:16,856 --> 00:14:19,063
Hva i Helvete gjĂžr jeg her?
151
00:14:19,233 --> 00:14:21,394
Du har problemer, min sĂžnn.
152
00:14:21,569 --> 00:14:23,651
Er det slik at du er en plaget mann?
153
00:14:23,676 --> 00:14:27,339
Jeg er varm, jeg er tĂžrst,
og jeg er dum som er her.
154
00:14:39,545 --> 00:14:40,660
- Min sĂžnn.
- Hva?
155
00:14:40,704 --> 00:14:42,990
Her, ta pÄ denne.
156
00:14:43,299 --> 00:14:46,587
Den vil beskytte deg mot solen.
157
00:14:46,741 --> 00:14:48,151
Takk.
158
00:14:51,808 --> 00:14:55,721
Og hvem vet, kanskje den
vil gi deg litt tro.
159
00:14:56,040 --> 00:14:59,486
Ă , jag hadde mye tro forleden natt.
160
00:14:59,615 --> 00:15:01,776
Hei prest, vil du hÞre skriftemÄlet mitt?
161
00:15:02,092 --> 00:15:03,690
Nei takk.
162
00:15:03,994 --> 00:15:06,360
Kom igjen, det vil fÄ deg til
Ä fÞle deg ti Är yngre.
163
00:15:06,412 --> 00:15:08,573
- Eller kanskje eldre.
- Javisst.
164
00:15:20,362 --> 00:15:23,445
Hvor mye lengre, min sĂžnn?
165
00:15:24,667 --> 00:15:26,512
En og en halv dag.
166
00:15:27,288 --> 00:15:29,324
Vi har fortsatt en lang spasertur.
167
00:15:31,987 --> 00:15:34,187
Trodde du vi var der?
168
00:15:36,927 --> 00:15:38,042
Jeg advarte deg.
169
00:15:38,180 --> 00:15:39,886
Vil du fortsette...
170
00:15:40,190 --> 00:15:43,818
sÄ snart jeg har fÄtt pusten tilbake?
171
00:15:49,143 --> 00:15:51,107
Vil du ha litt?
172
00:15:58,121 --> 00:15:59,327
Vin?
173
00:15:59,934 --> 00:16:01,014
Og hva sÄ?
174
00:16:01,192 --> 00:16:03,588
Du drikker det hver morgen
nÄr du holder messe, ikke sant?
175
00:16:03,821 --> 00:16:05,231
da er det annerledes.
176
00:16:05,599 --> 00:16:06,721
Hvorfor?
177
00:16:06,826 --> 00:16:08,862
Fordi du kaller det Jesu blod?
178
00:16:20,816 --> 00:16:22,810
Prest, se.
179
00:16:25,961 --> 00:16:27,997
Takk, Gud.
180
00:17:19,735 --> 00:17:21,976
Vel, prest?
181
00:17:22,273 --> 00:17:24,855
Sier du fortsatt at det ikke
er noe gudsforlatt sted?
182
00:18:18,889 --> 00:18:20,845
Hva i Helvete er det du gjĂžr?
183
00:18:20,910 --> 00:18:23,697
Kristne reagerer alltid
184
00:18:23,978 --> 00:18:25,718
til lyden av en klokke.
185
00:18:26,702 --> 00:18:28,033
Hvilke kristne?
186
00:18:28,190 --> 00:18:30,852
Steiner? Ăgler? Slanger?
187
00:18:31,053 --> 00:18:34,887
Kanskje noen fortsatt er i live.
188
00:18:37,080 --> 00:18:40,243
VÊr sÄ snill Ä ringe i klokka.
189
00:18:41,260 --> 00:18:42,750
Jeg er for veik.
190
00:18:47,101 --> 00:18:48,261
Her, hold dette.
191
00:18:59,973 --> 00:19:01,509
Jeg fĂžler meg dum.
192
00:19:25,219 --> 00:19:26,629
Ă , det er nok.
193
00:19:39,699 --> 00:19:42,611
Hei, pest... se!
194
00:19:42,829 --> 00:19:44,205
En kristen!
195
00:19:49,980 --> 00:19:51,780
Nei, nei. Der.
196
00:20:19,885 --> 00:20:21,170
Bisken, bisken.
197
00:20:24,705 --> 00:20:25,740
Hei.
198
00:20:26,481 --> 00:20:27,596
Bisken.
199
00:20:30,146 --> 00:20:31,261
Kom hit.
200
00:20:34,199 --> 00:20:35,655
Det var en god hund.
201
00:20:37,651 --> 00:20:38,982
God hund.
202
00:20:39,762 --> 00:20:41,969
hei, bikkje?
203
00:20:42,092 --> 00:20:44,048
Ikke gjĂžr det, min sĂžnn.
204
00:20:44,220 --> 00:20:45,426
Ikke gjĂžre hva?
205
00:20:47,220 --> 00:20:49,381
du er sterk nok
206
00:20:49,640 --> 00:20:51,552
til aldri Ă„ dĂž av sult.
207
00:20:51,737 --> 00:20:53,177
Du kan bekymre deg
for bĂžnnene dine,
208
00:20:53,235 --> 00:20:54,888
jeg er bekymret for magen min.
209
00:20:56,564 --> 00:20:58,020
Hei, bikkje.
210
00:20:58,230 --> 00:20:59,390
Hund!
211
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Hei, hund!
212
00:21:00,791 --> 00:21:02,443
Du fikk meg til Ă„ tape den.
213
00:21:02,602 --> 00:21:04,306
Hund!
214
00:21:06,009 --> 00:21:07,256
Kom deg inn!
215
00:21:10,478 --> 00:21:12,438
Prest? gÄ inn!
216
00:22:27,513 --> 00:22:28,513
Ă !
217
00:22:32,092 --> 00:22:34,672
Hei prest! Dette er ingen indianer.
218
00:22:43,529 --> 00:22:46,770
Au!...Au!
219
00:22:57,543 --> 00:22:58,783
Kom igjen, prest.
220
00:22:59,906 --> 00:23:00,906
Forsiktig.
221
00:23:10,455 --> 00:23:11,991
Jeg tror...
222
00:23:12,305 --> 00:23:15,889
at slutten har kommet, min sĂžnn.
223
00:23:16,877 --> 00:23:18,641
Det tror jeg ogsÄ.
224
00:23:23,851 --> 00:23:25,225
Her.
225
00:23:33,312 --> 00:23:36,554
Si meg, min sĂžnn...
226
00:23:36,732 --> 00:23:39,064
hvorfor skjÞt du pÄ oss?
227
00:23:41,661 --> 00:23:44,489
Gutt... hĂžrte du han?
228
00:23:45,422 --> 00:23:46,958
Fortell ham hvorfor du skjĂžt.
229
00:23:49,093 --> 00:23:50,583
Auu!
230
00:23:50,795 --> 00:23:52,376
HÞr nÄ, gutt...
231
00:23:53,707 --> 00:23:55,038
Du mÄ bekjenne.
232
00:23:56,642 --> 00:23:57,802
Bekjenn.
233
00:24:00,767 --> 00:24:02,257
Bekjenn!
234
00:24:02,550 --> 00:24:04,211
Kom igjen, gutt..
235
00:24:06,036 --> 00:24:07,151
Bekjenn.
236
00:24:09,547 --> 00:24:10,547
Auu!
237
00:24:20,743 --> 00:24:22,153
HÞr nÄ, drittsekk...
238
00:24:23,803 --> 00:24:26,089
Den gamle mannen er dĂžende.
239
00:24:26,257 --> 00:24:29,597
NÄr han slutter Ä puste...
vil du ogsÄ gjÞre det.
240
00:24:31,939 --> 00:24:34,180
Ă , han er ingen god kristen.
241
00:24:34,404 --> 00:24:35,769
Han vil ikke tilstÄ.
242
00:24:39,371 --> 00:24:40,451
Min sĂžnn...
243
00:24:41,495 --> 00:24:43,126
i hele mitt liv...
244
00:24:43,606 --> 00:24:47,349
har jeg aldri spurt om noe til meg selv,
245
00:24:47,415 --> 00:24:49,280
fÞr nÄ.
246
00:24:49,457 --> 00:24:53,700
VĂŠr snill Ă„ begrave meg slik...
247
00:24:53,924 --> 00:24:56,210
jeg kom til verden.
248
00:24:56,351 --> 00:24:59,809
Uten kappa mi.
249
00:25:00,122 --> 00:25:02,810
Uten noenting...
250
00:25:03,041 --> 00:25:04,997
slik som en fransiskaner.
251
00:25:06,706 --> 00:25:08,571
Er du fornÞyd nÄ...
252
00:25:08,710 --> 00:25:11,292
med all den,
all den klokke-ringinga?
253
00:25:11,470 --> 00:25:13,389
Var det de kristne du ringte etter?
254
00:25:14,223 --> 00:25:16,384
La den mannen fÄ gÄ.
255
00:25:16,686 --> 00:25:17,987
Hva?
256
00:25:18,058 --> 00:25:20,765
La han fÄ gjete kveget sitt i fred.
257
00:25:21,818 --> 00:25:23,252
Fader, du har delirium.
258
00:25:23,295 --> 00:25:25,482
Det er den drittsekken som skjĂžt deg.
259
00:25:26,142 --> 00:25:27,598
Lov meg...
260
00:25:28,456 --> 00:25:30,947
at du lar han fÄ gÄ.
261
00:25:31,287 --> 00:25:33,027
Jeg lover.
262
00:25:33,177 --> 00:25:36,211
I det Ăžyeblikk du er dĂžd,
skal jeg la ham fÄ gÄ.
263
00:25:36,550 --> 00:25:40,088
Jeg takker deg, min sĂžnn...
264
00:25:40,356 --> 00:25:44,307
men la han fÄ gÄ nÄ.
265
00:25:44,691 --> 00:25:46,822
Hva feiler det deg?
Stoler du ikke pÄ meg?
266
00:25:48,948 --> 00:25:51,564
Jeg stoler pÄ deg, min sÞnn.
267
00:25:53,226 --> 00:25:55,035
La han fÄ gÄ.
268
00:26:05,924 --> 00:26:07,039
Greit..
269
00:26:09,583 --> 00:26:11,244
Kom deg til Helvete vekk herfra.
270
00:26:11,404 --> 00:26:12,519
Bort!
271
00:26:12,657 --> 00:26:14,854
Kom deg vekk, din drittsekk!
272
00:26:29,238 --> 00:26:31,320
Er du fornÞyd nÄ?
273
00:26:31,408 --> 00:26:34,343
I kveld vil den drittsekken
skÄle for din helse.
274
00:27:40,564 --> 00:27:42,890
Er dette presten som sparker folk?
275
00:27:43,997 --> 00:27:45,407
Ja, han!
276
00:27:47,649 --> 00:27:49,014
Jeg er ingen prest.
277
00:27:58,885 --> 00:28:01,217
Vil du fortsatt hĂžre
skriftemÄlet mitt, prest?
278
00:29:14,645 --> 00:29:16,636
- Er han dĂžd?
- Jeg veit ikke.
279
00:29:22,188 --> 00:29:23,667
Han er skutt.
280
00:29:28,340 --> 00:29:29,906
Hvem er du?
281
00:29:34,860 --> 00:29:37,658
Han er skutt, men det er ikke noe sÄr.
282
00:29:40,696 --> 00:29:42,989
Han er skutt, men det er ikke noe sÄr.
283
00:29:45,017 --> 00:29:46,473
Hvem er du?
284
00:29:46,570 --> 00:29:49,020
Ikke snakk, fader.
Vi hĂžrte klokka.
285
00:29:50,189 --> 00:29:51,429
Han lever!
286
00:30:03,989 --> 00:30:07,732
Du bruker laaang tid
pÄ Ä dÞ.
287
00:30:07,864 --> 00:30:11,277
Hva er i veien?
Ville ikke guden din Äpne porten?
288
00:30:11,484 --> 00:30:14,317
Vel, bekymre deg ikke. Vi skal
la deg banke pÄ igjen, prest.
289
00:30:15,165 --> 00:30:17,577
Jeg er ikke prest.
290
00:30:17,691 --> 00:30:19,275
HĂžrte dere det?
291
00:30:20,276 --> 00:30:22,392
Han sier han ikke er prest.
292
00:30:23,540 --> 00:30:27,252
Om dere er kloke,
drar dere tilbake opp i Äsene.
293
00:30:27,379 --> 00:30:30,381
Hver gang dere har en prest her,
kommer indianerne!
294
00:30:30,662 --> 00:30:33,580
Teclo... Prest eller ikke prest,
295
00:30:33,687 --> 00:30:36,723
yaquiene vil komme tilbake,
uansett hva du gjĂžr med ham,
296
00:30:36,846 --> 00:30:38,711
for vi er kristne.
297
00:30:38,831 --> 00:30:41,664
Nei. Nei, dere tar feil.
298
00:30:42,087 --> 00:30:44,328
Det er ingen kristne her.
299
00:30:44,379 --> 00:30:47,086
Og dette stedet er ikke lenger ei kirke.
300
00:30:47,290 --> 00:30:49,155
Geiter og villgriser bruker det.
301
00:30:49,414 --> 00:30:51,450
Det er hjemmet til
flaggermus og skorpioner.
302
00:30:51,511 --> 00:30:53,547
Teclo snakker for meg.
303
00:30:53,648 --> 00:30:57,244
Jeg stolte pÄ denne mannens gud,
og yaquiene drepte sÞnnen vÄr!
304
00:30:57,548 --> 00:30:59,504
VÊr sÄ snill, Agueda.
Ta ikke del i dette.
305
00:30:59,996 --> 00:31:01,174
Ă drepe en prest...
306
00:31:01,199 --> 00:31:03,781
Og din sĂžnn var ikke
den eneste, Antonito.
307
00:31:03,948 --> 00:31:05,904
Vi er ikke kristne lenger.
308
00:31:06,129 --> 00:31:07,869
Dumminger!
309
00:31:08,040 --> 00:31:10,122
Tror dere at det var derfor
yaquiene angrep
310
00:31:10,206 --> 00:31:13,698
og drepte vÄre folk,
fordi vi var kristne?
311
00:31:13,817 --> 00:31:16,604
De angrep fordi
kornbingene vÄre var fulle.
312
00:31:16,945 --> 00:31:19,311
Og Teclo, du veit det!
313
00:31:20,988 --> 00:31:24,552
Siden dere dro opp i Äsene,
har yaquiene angrepet dere?
314
00:31:26,294 --> 00:31:27,955
Teclo snakker sannhet.
315
00:31:28,256 --> 00:31:30,588
Heng presten fra treet igjen.
316
00:31:30,738 --> 00:31:32,444
Pedro, bind ham.
317
00:31:32,621 --> 00:31:33,701
Aah!
318
00:31:33,840 --> 00:31:36,172
HÞr pÄ meg, alle sammen!
319
00:31:36,349 --> 00:31:38,089
Om dere lar dem drepe presten,
320
00:31:38,181 --> 00:31:40,012
sÄ er dere ikke noe bedre enn yaquiene.
321
00:31:40,277 --> 00:31:42,984
Hun har rett.
Ă drepe er en dĂždssynd.
322
00:31:45,721 --> 00:31:48,087
Teclo, la han fÄ leve.
323
00:31:49,141 --> 00:31:50,221
VÊr sÄ snill.
324
00:31:53,604 --> 00:31:55,640
Jeg skal gjĂžre dette for deg...
325
00:31:56,802 --> 00:31:57,837
en gang.
326
00:32:03,530 --> 00:32:04,645
Agh!
327
00:32:09,233 --> 00:32:10,723
Prest...
328
00:32:10,961 --> 00:32:12,792
du har en dag til
Ä fÄ tilbake styrken din pÄ,
329
00:32:12,998 --> 00:32:15,034
og en dag for Ă„ komme deg over fjellene.
330
00:32:17,661 --> 00:32:21,148
Om ikke... pÄ den tredje dag...
331
00:32:21,381 --> 00:32:23,246
Akkurat slik boka sier...
332
00:32:24,276 --> 00:32:26,688
vil du fare opp, prest.
333
00:32:32,217 --> 00:32:33,798
Jeg har...
334
00:32:33,863 --> 00:32:35,478
Jeg har en forferdelig...
335
00:32:35,577 --> 00:32:37,385
forferdelig feil.
336
00:32:39,316 --> 00:32:41,822
Jeg liker ikke Ă„ ta imot ordre.
337
00:32:44,700 --> 00:32:46,065
Jeg skal komme meg vekk herfra.
338
00:32:47,824 --> 00:32:49,234
Kanskje i morgen...
339
00:32:50,512 --> 00:32:52,237
Kanskje neste uke.
340
00:32:54,456 --> 00:32:55,946
Men det er jeg som avgjĂžr det.
341
00:32:56,613 --> 00:32:58,149
Ikke du.
342
00:32:59,628 --> 00:33:00,743
Ikke!
343
00:33:04,242 --> 00:33:07,234
Din San Sebastian
var med deg i dag.
344
00:33:25,946 --> 00:33:27,277
Se..
345
00:33:28,565 --> 00:33:31,352
Se... et mirakel.
346
00:33:31,628 --> 00:33:33,493
Et tegn fra Gud!
347
00:33:34,547 --> 00:33:36,101
Ned pÄ knÊrne!
348
00:34:19,040 --> 00:34:20,826
Ned pÄ knÊrne, Agueda.
349
00:34:21,001 --> 00:34:22,241
Knel, kone.
350
00:34:24,129 --> 00:34:25,585
Det er et mirakel.
351
00:34:25,748 --> 00:34:27,579
Et mirakel?
352
00:34:27,643 --> 00:34:29,474
SĂ„ gi meg tilbake sĂžnnen min.
353
00:34:35,223 --> 00:34:36,223
Se.
354
00:34:37,058 --> 00:34:38,058
Se!
355
00:34:39,228 --> 00:34:40,508
Jeg skal fortelle dere noe.
356
00:34:40,540 --> 00:34:42,344
- Fader!
- Fader!
357
00:34:42,814 --> 00:34:45,396
HÞr pÄ meg!
La meg snakke!
358
00:34:46,065 --> 00:34:47,180
Fader.
359
00:34:47,405 --> 00:34:50,238
Fader, vi er uverdige.
360
00:34:50,415 --> 00:34:51,825
SĂ„ dere vil alle ha mirakler?
361
00:34:54,236 --> 00:34:56,191
BlĂždende statuer bygger ikke hus.
362
00:34:57,135 --> 00:34:59,217
Og de planter ikke kornet.
363
00:34:59,486 --> 00:35:02,273
Kom dere opp fra knĂŠrne og vĂŠr menn.
364
00:35:02,401 --> 00:35:05,108
Dette er landsbyen deres.
Beskytt den!
365
00:35:05,132 --> 00:35:06,763
Kjemp for den!
366
00:35:08,750 --> 00:35:10,919
Det var min fĂžrste preken, og min siste.
367
00:35:12,330 --> 00:35:14,161
Og nÄ, kom dere til Helvete vekk herfra!
368
00:35:57,631 --> 00:36:00,964
- Fader?
- Ja.
369
00:36:01,142 --> 00:36:03,758
Er det vanhelligelse
Ă„ bringe mat inn i kirka?
370
00:36:05,063 --> 00:36:06,428
Nei, nei. SelvfĂžlgelig ikke.
371
00:36:06,578 --> 00:36:08,443
Jeg skal... jeg skal velsigne den.
372
00:36:28,415 --> 00:36:29,775
Folka...
373
00:36:31,184 --> 00:36:33,648
Du fikk dem til
Ă„ fĂžle seg svĂŠrt skamfulle.
374
00:36:34,742 --> 00:36:35,742
Ja.
375
00:36:37,053 --> 00:36:38,543
De er ikke dÄrlige folk.
376
00:36:38,641 --> 00:36:40,980
- Hmm.
- Bare skremte.
377
00:36:42,751 --> 00:36:45,159
De ble svĂŠrt imponert av miraklet.
378
00:36:47,689 --> 00:36:49,519
Det eneste miraklet
jeg har sett i dag...
379
00:36:51,046 --> 00:36:52,583
er disse bĂžnnene.
380
00:36:55,780 --> 00:36:57,672
Fader...
381
00:36:57,748 --> 00:37:00,405
En gang, engang tenkte jeg pÄ
Ă„ bli nonne.
382
00:37:05,437 --> 00:37:08,327
- Hva fikk deg til Ă„ endre mening?
- Vel...
383
00:37:11,297 --> 00:37:12,930
For Ă„ fortelle deg det,
384
00:37:13,078 --> 00:37:15,034
mÄtte du hÞre skriftemÄlet mitt.
385
00:37:18,747 --> 00:37:20,227
Vil du det?
386
00:37:21,311 --> 00:37:22,676
Vil jeg hva?
387
00:37:23,975 --> 00:37:25,431
HÞre skriftemÄlet mitt?
388
00:37:30,899 --> 00:37:31,899
Javisst.
389
00:37:37,010 --> 00:37:38,500
Om du vil hĂžre mitt fĂžrst?
390
00:37:42,888 --> 00:37:44,253
Det forstÄr jeg ikke.
391
00:37:45,517 --> 00:37:46,802
Jeg skal vĂŠre kort.
392
00:37:48,993 --> 00:37:50,375
Jeg er ingen prest.
393
00:37:51,281 --> 00:37:52,566
Omn du skulle trenge penger...
394
00:37:55,173 --> 00:37:56,709
sÄ er det en pris pÄ hodet mitt.
395
00:37:58,426 --> 00:37:59,882
Nei, det er ikke sant.
396
00:38:08,618 --> 00:38:11,518
Det er mitt skriftemÄl.
Vil du fortelle meg ditt?
397
00:38:12,190 --> 00:38:13,689
Agh!
398
00:38:50,334 --> 00:38:51,540
SĂ„ du drar din vei?
399
00:38:57,193 --> 00:38:58,808
Hvor gÄr du hen?
400
00:38:58,886 --> 00:39:00,376
Hva betyr vel det?
401
00:39:00,607 --> 00:39:03,518
En gÄr fra det stedet man er fÞdt,
til det stedet man dĂžr.
402
00:39:04,492 --> 00:39:07,429
Om dere skulle savne meg,
sÄ prÞv Hermosillo.
403
00:39:07,746 --> 00:39:11,064
det er ikke noe sted du kan gÄ
der du trengs sÄ mye som her.
404
00:39:13,754 --> 00:39:15,494
Du har gitt oss hÄp.
405
00:39:16,671 --> 00:39:18,332
Ă .
406
00:39:18,506 --> 00:39:21,293
SÄ du liket mitt, skriftemÄl, hva?
407
00:39:23,882 --> 00:39:26,419
Vi mÄ ha en prest.
408
00:39:26,614 --> 00:39:30,289
Bare en prest i kirka vÄr
kan gi landsbyen livet tilbake.
409
00:39:31,008 --> 00:39:34,460
Og nÄ er du den eneste
som til og med ser ut som en prest.
410
00:39:34,515 --> 00:39:36,346
Men jeg fĂžler meg ikke som en prest.
411
00:39:36,543 --> 00:39:38,579
Ingen andre vet noe om deg enn meg.
412
00:39:38,714 --> 00:39:41,965
Jeg kan lĂŠre deg Ă„ si messe
og sakramentene,
413
00:39:42,074 --> 00:39:43,780
til det kommer en ekte prest.
414
00:39:44,792 --> 00:39:46,281
Jeg har en tilstÄelse til.
415
00:39:46,597 --> 00:39:47,597
Hva da?
416
00:39:48,787 --> 00:39:50,277
Jeg tror ikke pÄ Gud.
417
00:39:54,365 --> 00:39:57,010
Du har dĂžmt dette stedet til dĂžden!
418
00:40:42,715 --> 00:40:43,955
Ă , Fader!
419
00:40:44,080 --> 00:40:45,880
- Du har kommet for Ă„ hilse oss.
- Vel, jeg...
420
00:40:45,927 --> 00:40:47,167
Vi er beĂŠret!
421
00:40:47,297 --> 00:40:49,458
Men klokka. Hvem er det?
422
00:40:50,117 --> 00:40:51,967
- Ă ...
- Vi var redde for at det var deg.
423
00:40:52,054 --> 00:40:53,260
Nei, det var det ikke.
424
00:40:53,377 --> 00:40:55,555
I gÄr kveld, oppe i Äsene, snakket vi.
425
00:40:55,649 --> 00:40:57,560
- Du skulle vĂŠrt der.
- Ă , ja..
426
00:40:57,682 --> 00:40:59,798
Vi besluttet Ă„ komme tilbake
for Ä slÄss.
427
00:41:00,875 --> 00:41:05,428
Men selvfĂžlgelig var det noen
som fordĂžmte deg som et problem.
428
00:41:05,494 --> 00:41:07,542
Ă , de gjorde det, hva??
429
00:41:07,727 --> 00:41:09,468
Noen mente som en utbytter fra Spania.
430
00:41:09,523 --> 00:41:11,605
Ă , Spania, hva? Problem...
431
00:41:12,916 --> 00:41:15,940
Men de fleste av oss, som du ser,
er med deg.
432
00:41:16,581 --> 00:41:17,581
Her.
433
00:41:18,436 --> 00:41:20,142
Ta monstransen.
434
00:41:20,352 --> 00:41:22,217
Vi reddet den fra yaquiene.
435
00:41:22,535 --> 00:41:24,196
Min kone har prestekappa.
436
00:41:24,404 --> 00:41:27,483
Fader Ignacio var en stor mann,
men liten av vekst.
437
00:41:27,903 --> 00:41:29,643
Men min kone skal endre den.
438
00:41:29,814 --> 00:41:32,200
- Ja, men hÞr nÄ...
- Her er rĂžkelse-sprederen din.
439
00:41:32,358 --> 00:41:33,973
Komplett med lenke.
440
00:41:35,351 --> 00:41:37,683
- Men jeg...
- Til landsbyen, venner..
441
00:42:00,812 --> 00:42:02,065
Fader?
442
00:42:03,087 --> 00:42:05,248
Ser du hvor fin
San Miguel ser ut?
443
00:42:05,423 --> 00:42:07,084
Ă ja, den ser flott ut.
444
00:42:08,134 --> 00:42:09,920
Men er det ikke...
445
00:42:10,094 --> 00:42:11,584
Er det ikke noe som mangler?
446
00:42:13,297 --> 00:42:15,546
Ă , selvfĂžlgelig, sopelimen!
447
00:42:18,641 --> 00:42:20,006
Fader, en lanse.
448
00:42:20,043 --> 00:42:22,079
San Miguel jagde dragen med en lanse.
449
00:42:22,168 --> 00:42:24,830
Ă , jeg vet det.
Lansen!
450
00:42:25,044 --> 00:42:27,251
- Han har det moro.
- SelvfĂžlgelig.
451
00:42:29,614 --> 00:42:32,196
En lanse med en spiss av gull.
452
00:42:32,367 --> 00:42:33,948
Yaqui-hÞvdingen har den nÄ.
453
00:42:34,044 --> 00:42:36,205
Det er derfor han kalles Gull-lansen.
454
00:42:37,121 --> 00:42:38,577
Ă .
455
00:42:38,748 --> 00:42:41,321
Det vi trenger er
en helgen med en spade.
456
00:42:43,717 --> 00:42:45,582
Fader, fader! Teclo kommer!
457
00:42:45,727 --> 00:42:48,309
Teclo kommer!
Fader, Teclo kommer!
458
00:42:48,408 --> 00:42:50,239
Fort, fader, gjem deg i kirka.
459
00:42:50,443 --> 00:42:52,399
Nei, gjem deg i huset mitt.
Det er trygt der.
460
00:43:03,828 --> 00:43:06,940
En gang for deg,
ikke to ganger.
461
00:43:08,509 --> 00:43:10,966
Prest, jeg ga deg tre dager.
462
00:43:11,116 --> 00:43:13,528
Ja, vel jeg...
463
00:43:13,663 --> 00:43:16,530
Jeg ble invitert til Ă„ bli, og jeg...
464
00:43:16,701 --> 00:43:18,737
Og jeg liker ikke Ă„ vĂŠre uhĂžflig.
465
00:43:19,934 --> 00:43:21,799
Teclo...
466
00:43:22,084 --> 00:43:24,120
Vi snakket sammen, og...
467
00:43:24,254 --> 00:43:25,887
Vi... vi har...
468
00:43:27,326 --> 00:43:29,793
Vi har bestemt at presten blir.
469
00:43:30,856 --> 00:43:33,268
Ă .
470
00:43:33,320 --> 00:43:36,062
NĂ„ har dere to sterke folk
til Ă„ lede dere.
471
00:43:38,415 --> 00:43:41,172
En mann som skjelver
nÄr han snakker til meg,
472
00:43:42,732 --> 00:43:44,393
og presten.
473
00:43:44,799 --> 00:43:47,605
Men du vil ligge her
med ei yaqui-pil i magen,
474
00:43:47,635 --> 00:43:49,029
og han der inne mumlende bĂžnner,
475
00:43:49,193 --> 00:43:52,295
og du vil se din kone
bli voldtatt av yaquiene.
476
00:43:52,354 --> 00:43:54,339
Og han vil vĂŠre der inne
og brenne et lys for henne,
477
00:43:54,363 --> 00:43:55,715
fordi han er prest!
478
00:43:56,767 --> 00:43:58,438
Du er prest eller ikke?
479
00:43:59,989 --> 00:44:03,057
Om du vil kalle meg fader,
sÄ har du min tillatelse.
480
00:44:08,173 --> 00:44:10,306
Da tror du pÄ Ä vende det andre kinn til,
481
00:44:10,441 --> 00:44:11,806
slik din gud forkynte.
482
00:44:13,752 --> 00:44:15,413
Om det er det min gud forkynte.
483
00:44:19,342 --> 00:44:22,722
Dere sÄ,
han vendte det andre kinnet til.
484
00:44:23,888 --> 00:44:27,105
Men for Ä leve som vi mÄ gjÞre,
mÄ vi vÊre klare til Ä drepe.
485
00:44:28,127 --> 00:44:30,712
Og han har ingen smak for det.
486
00:44:33,928 --> 00:44:35,509
Du slÄr svÊrt hardt.
487
00:44:36,777 --> 00:44:38,187
Hvorfor dreper du meg ikke?
488
00:44:41,573 --> 00:44:43,342
La meg drepe ham, Teclo.
489
00:44:43,932 --> 00:44:45,388
ForstÄr du?
490
00:44:45,471 --> 00:44:46,836
Han kan gjĂžre det.
491
00:44:47,210 --> 00:44:49,496
Fordi han er et dyr.
492
00:44:49,623 --> 00:44:52,114
Men om jeg skal bli drept,
vil jeg at du skal gjĂžre det.
493
00:44:53,241 --> 00:44:54,745
Men du vil det ikke.
494
00:44:54,805 --> 00:44:57,098
Fordi du vet at etter meg,
kommer det en prest til
495
00:44:57,245 --> 00:44:58,906
og enda en, og enda en.
496
00:44:59,180 --> 00:45:00,966
Og de vil ringe i klokka.
497
00:45:01,140 --> 00:45:03,131
Og alle folka her vil svare,
498
00:45:03,309 --> 00:45:06,392
fordi de Ăžnsker Ă„ tro.
499
00:45:07,960 --> 00:45:10,167
Og det er problemet hans.
500
00:45:10,358 --> 00:45:14,101
Hvordan Ă„ hindre dere fra Ă„ Ăžnske og tro.
501
00:45:14,238 --> 00:45:16,030
Du ser, Teclo...
502
00:45:16,117 --> 00:45:18,612
du vil mÄtte drepe dem alle.
503
00:45:20,335 --> 00:45:23,418
Dere ber for han?
504
00:45:23,515 --> 00:45:25,051
Ta han!
505
00:45:29,589 --> 00:45:32,205
Jeg gir ham til dere som en gave.
506
00:45:42,768 --> 00:45:45,510
Greit, la oss gÄ tilbake til arbeidet.
507
00:45:46,925 --> 00:45:49,319
Kom igjen, kom igjen, tilbake til arbeidet.
508
00:45:51,155 --> 00:45:53,142
- Fader.
- Ja?
509
00:45:53,269 --> 00:45:57,478
Vi kan bruke dette
som en lanse til San Miguel.
510
00:45:57,701 --> 00:45:59,612
Vil du plassere den?
511
00:46:07,585 --> 00:46:09,746
Vi skal fÄ tilbake den ekte.
512
00:46:14,042 --> 00:46:16,257
Hva i Helvete mener dere skal dyrkes her?
513
00:46:16,286 --> 00:46:18,743
Mais. Men det har vĂŠrt for tĂžrt.
514
00:46:18,807 --> 00:46:20,468
Vi har bare fÄtt ei avling i Äret.
515
00:46:20,703 --> 00:46:23,445
Vi trenger vann, fader.
Vann.
516
00:46:23,536 --> 00:46:26,152
Vel, hva med bekken
ved foten av landsbyen?
517
00:46:26,313 --> 00:46:28,100
Vi kan ikke stole pÄ bekken.
518
00:46:28,161 --> 00:46:30,196
Noen ganger er den tÞrr hele Äret.
519
00:46:30,398 --> 00:46:32,858
Fader, tro oss,
vi vet om problemene.
520
00:46:32,967 --> 00:46:35,253
Vi kan bare stole pÄ regnet.
521
00:46:35,407 --> 00:46:37,614
Greit, vi fĂžlger bekken.
522
00:47:02,137 --> 00:47:04,964
Det vi trenger Ă„ gjĂžre,
er Ä bygge en dam pÄ toppen.
523
00:47:05,364 --> 00:47:10,182
Det er godt, en prest som bygger en dam,
i stedet for ei kirke.
524
00:47:11,613 --> 00:47:13,194
Kom inn.
525
00:47:14,565 --> 00:47:16,601
- God morgen.
- God morgen.
526
00:47:17,996 --> 00:47:19,736
- God morgen.
- God morgen.
527
00:47:25,650 --> 00:47:26,981
Ja?
528
00:47:29,028 --> 00:47:31,644
Fader, de har kommet tilbake.
529
00:47:31,962 --> 00:47:33,372
Vel, bra.
530
00:47:33,552 --> 00:47:35,588
Vi trenger noen sterke rygger.
531
00:47:35,622 --> 00:47:37,237
à , vil dere ha, vÊrsÄgod?
532
00:47:37,438 --> 00:47:40,180
Vil du gjĂžre et mirakel til med dammen din?
533
00:47:40,251 --> 00:47:41,774
Kino, det eneste miraklet
er at landsbyen,
534
00:47:41,798 --> 00:47:43,754
kommer tilbake til liv.
Kom igjen.
535
00:47:44,120 --> 00:47:46,148
Vi hÄper du gjÞr rett med det du gjÞr.
536
00:47:46,287 --> 00:47:47,618
Jeg... jeg hÄper ogsÄ det.
537
00:47:47,656 --> 00:47:50,614
Vi ga opp tryggheten
oppe i Äsene, prest.
538
00:47:50,686 --> 00:47:53,803
- Teclos beskyttelse.
- Beskyttelse mot hva?
539
00:47:54,071 --> 00:47:55,902
For at dere skulle leve som bikkjer?
540
00:47:56,000 --> 00:47:59,743
Men nÄr vi har en prest
og hus og binger med korn,
541
00:47:59,953 --> 00:48:02,035
er Þynene til yaquiene pÄ oss.
542
00:48:02,219 --> 00:48:05,783
Og soldatene fra byen kommer ogsÄ,
for Ă„ ta det fra oss.
543
00:48:05,870 --> 00:48:07,190
Teclo har advart oss.
544
00:48:07,223 --> 00:48:09,230
Teclo har rett.
Vil du ha full mage?
545
00:48:09,331 --> 00:48:11,743
Vil du ha tak over hodet?
Da mÄ du betale prisen.
546
00:48:11,916 --> 00:48:13,907
Dere mÄ slÄss for det.
547
00:48:17,862 --> 00:48:19,602
Vi skal bygge dammen.
548
00:48:20,640 --> 00:48:22,676
Plante maisen.
549
00:48:23,096 --> 00:48:26,634
Men Teclo sier at yaquiene
slÄss en hellig krig.
550
00:48:26,768 --> 00:48:28,679
Og om han har rett...
551
00:48:28,835 --> 00:48:30,917
vil vi ikke dĂž for noen prest.
552
00:48:33,193 --> 00:48:36,204
Om yaquiene kommer etter en prest,
sÄ vil de drepe meg.
553
00:48:36,667 --> 00:48:38,897
Jeg tar risken.
554
00:48:40,191 --> 00:48:42,791
Om eslene er lasta,
mÄ jeg dra til dammen.
555
00:48:42,927 --> 00:48:45,418
Ta valget deres, og gjÞr det nÄ.
556
00:48:49,553 --> 00:48:51,043
Kom igjen.
557
00:49:27,388 --> 00:49:29,424
En stokk til!
558
00:49:56,921 --> 00:49:59,583
Vel vader, den siste stokken.
559
00:49:59,911 --> 00:50:01,071
Vi fÄr fÄ den pÄ plass.
560
00:50:01,238 --> 00:50:02,854
Jeg trodde aldri denne dagen ville komme.
561
00:50:02,878 --> 00:50:04,601
- Ikke jeg heller.
- Fader?
562
00:50:04,632 --> 00:50:06,873
- Skal du ikke velsigne den?
- Velsigne hva??
563
00:50:07,213 --> 00:50:09,875
Denne tĂžmmerstokken, den siste.
564
00:50:10,055 --> 00:50:12,864
Ă , ja, selvfĂžlgelig.
Domino Santos.
565
00:50:20,555 --> 00:50:21,965
Kom igjen.
566
00:50:35,815 --> 00:50:37,396
FlÞtt pÄ den.
567
00:50:40,283 --> 00:50:44,071
Jeg ser dere har tatt med den
beskyttende helgenen fra kirken.
568
00:50:46,126 --> 00:50:48,959
Feirer dere dĂžden til dette vann-fallet?
569
00:50:50,589 --> 00:50:52,671
Der det var musikk, er det nÄ stillhet.
570
00:50:52,841 --> 00:50:56,174
- Dere har drept det.!
- Du har rett, Teclo!
571
00:50:56,345 --> 00:50:58,631
Lyden av vannfallet er vakker.
572
00:50:59,747 --> 00:51:03,122
Hva med lyden av et barn
som grÄter av sult?
573
00:51:20,522 --> 00:51:22,729
- Jeg skal drepe deg!
- Nei, fader!
574
00:51:22,899 --> 00:51:24,685
Nei, fader!
575
00:52:10,639 --> 00:52:12,379
Ikke lenger!
576
00:52:57,758 --> 00:52:59,669
Yaquiene!
577
00:53:00,642 --> 00:53:04,855
Yaquiene!
Yaquiene!
578
00:53:30,541 --> 00:53:33,453
Du! Du og dammen din, og kornet ditt!
579
00:53:33,627 --> 00:53:35,288
Se pÄ landsbyen din nÄ.
580
00:53:35,462 --> 00:53:37,418
Den er dĂžd.
581
00:53:37,589 --> 00:53:41,582
Fader, kom!
Fader! Fader!
582
00:53:56,362 --> 00:53:57,818
Ikke se. VÊr sÄ snill, Agueda.
583
00:54:04,783 --> 00:54:07,866
VÊr sÄ snill, Agueda.
Vennligst ro deg ned.
584
00:54:10,414 --> 00:54:15,293
I 30 Är tok mannen min vare pÄ kirka di,
585
00:54:16,249 --> 00:54:18,610
og yaquiene har drept han!
586
00:54:20,048 --> 00:54:21,629
Hvorfor?
587
00:54:21,800 --> 00:54:25,008
- Agueda, Jeg kan ikke forklare det.
- Kom deg vekk herfra, prest!
588
00:54:25,220 --> 00:54:27,538
Vi vil ikke ha noen bĂžnner.
589
00:54:27,723 --> 00:54:29,259
Ingen klokker.
590
00:54:31,004 --> 00:54:32,540
Jeg forstÄr.
591
00:54:40,861 --> 00:54:44,820
Pablo, tĂžm litt vann over vogna
fĂžr den tar fyr.
592
00:54:46,700 --> 00:54:47,985
HĂžrte du meg.?
593
00:54:48,160 --> 00:54:50,196
GĂ„ og be et annet sted.
594
00:55:05,010 --> 00:55:08,127
Til Helvete med deg.
Kom deg ut av landsbyen, prest!
595
00:55:08,305 --> 00:55:09,886
Se hva du har gjort mot oss.
596
00:55:10,057 --> 00:55:11,718
Kom deg vekk nÄ!
597
00:55:21,568 --> 00:55:24,150
De har rett, det er min feil.
598
00:55:24,321 --> 00:55:26,983
Ikke skyld pÄ deg selv.
599
00:55:27,157 --> 00:55:29,443
Jeg var sÄ nÊre.
600
00:55:29,618 --> 00:55:32,500
Hele livet har jeg vÊrt sÄ nÊre.
601
00:55:33,523 --> 00:55:35,013
Og alltid har jeg feilet.
602
00:55:35,165 --> 00:55:37,952
- Fu feilet ikke.
- Kaller du dette suksess?
603
00:56:06,439 --> 00:56:09,977
Jeg tÄler ikke snufsing.
Stopp snufsinga di!
604
00:56:14,393 --> 00:56:16,304
Jeg skal fortelle deg noe.
605
00:56:18,585 --> 00:56:21,385
Har du lurt pÄ hvorfor
jeg forble her?
606
00:56:22,799 --> 00:56:24,881
Var det pÄ grunn av den...
607
00:56:25,039 --> 00:56:27,121
gale, gamle presten?
608
00:56:29,094 --> 00:56:33,172
Var det pÄ grunn av en gud...
jeg ikke engang tror pÄ?
609
00:56:35,642 --> 00:56:37,311
Eller er det fordi...
610
00:56:39,646 --> 00:56:42,183
for fÞrste gang i livet sÄ...
611
00:56:42,357 --> 00:56:44,848
fĂžlte jeg meg viktig.
612
00:56:45,039 --> 00:56:47,451
Og jeg liker det, det:
"Ja fader, nei fader,".
613
00:56:47,606 --> 00:56:49,597
"Gud velsigne deg, fader."
614
00:56:52,659 --> 00:56:54,911
Eller er det pÄ grunn av deg?
615
00:56:58,856 --> 00:57:00,847
Jeg tror det bar pÄ grunn av deg.
616
00:57:56,954 --> 00:57:59,821
Det er godt Ă„ fĂžle seg som en mann igjen.
617
00:58:23,375 --> 00:58:25,866
Jeg har vĂŠrt prest for lenge.
618
00:58:28,463 --> 00:58:31,671
GĂ„ ut.
Kom igjen, kom deg ut!
619
00:58:51,903 --> 00:58:53,859
Ta muldyret mitt.
620
00:58:54,031 --> 00:58:57,364
Du kan ikke gÄ tvers over Þrkenen.
621
00:58:57,687 --> 00:59:01,020
Om jeg rir avsted,
vil du ikke se det igjen.
622
00:59:03,832 --> 00:59:06,539
Det er gaven min...
623
00:59:06,703 --> 00:59:08,910
for visjonen du ga oss.
624
00:59:10,172 --> 00:59:12,288
Takk for muldyret, gamle mann.
625
00:59:12,392 --> 00:59:14,112
Men husk...
626
00:59:14,265 --> 00:59:16,005
du vil ikke se meg igjen.
627
00:59:17,353 --> 00:59:19,264
Ikke i San Sebastian.
628
00:59:21,183 --> 00:59:22,889
Kanskje i himmelen?
629
00:59:22,993 --> 00:59:25,359
Jeg lover deg, ikke i himmelen.
630
01:00:08,349 --> 01:00:11,512
Jeg har med mat og vann til deg.
631
01:00:11,733 --> 01:00:15,317
Gamle Miguel sa at du dro uten noenting.
632
01:00:15,487 --> 01:00:17,773
Kom du for Ă„ redde skinnet mitt?
633
01:00:31,035 --> 01:00:33,276
Jeg kjente at...
634
01:00:33,530 --> 01:00:35,646
jeg mÄtte komme etter i gÄr kveld.
635
01:00:35,817 --> 01:00:38,229
I gÄr kveld var i gÄr kveld.
636
01:00:38,496 --> 01:00:40,487
Lev for i dag.
637
01:00:40,572 --> 01:00:42,483
Det gir mindre elendighet.
638
01:01:02,797 --> 01:01:05,630
- Jeg mÄ spÞrre deg.
- Hva da?
639
01:01:08,016 --> 01:01:10,553
- I gÄr kveld...
- Ja.
640
01:01:10,787 --> 01:01:15,528
MÄten du... mÄten du kysset meg pÄ,
og rĂžrte ved meg.
641
01:01:16,805 --> 01:01:19,262
Var det fordi du elsker meg?
642
01:01:19,429 --> 01:01:23,733
Du ser, Kinita,
i gÄr kveld var jeg full.
643
01:01:23,907 --> 01:01:26,614
Du vet, nÄr menn er fulle, sÄ...
644
01:01:26,785 --> 01:01:28,713
Folk sier at fulle menn sier sannheten.
645
01:01:28,799 --> 01:01:31,586
Folk sier mye om mye.
646
01:01:31,957 --> 01:01:33,618
Ikke tro pÄ det folk sier.
647
01:01:33,792 --> 01:01:35,828
Og mest av alt, ikke tro pÄ...
648
01:01:39,381 --> 01:01:41,246
Kinita...
649
01:01:41,424 --> 01:01:43,836
Vet du hva du egentlig vil?
650
01:01:44,010 --> 01:01:46,092
Du vil ha ord.
651
01:01:46,255 --> 01:01:47,961
SĂžte ord.
652
01:01:49,047 --> 01:01:51,163
Og jeg kan ikke si sĂžte ord.
653
01:01:55,397 --> 01:01:57,414
Vent. Jeg har med kappa di.
654
01:01:57,555 --> 01:02:00,422
Behold den... som en suvenir.
655
01:02:28,164 --> 01:02:30,530
HÞr nÄ, hvor langt har du
tenkt Ă„ fĂžlge meg?
656
01:02:30,682 --> 01:02:32,718
Hva i Helvete vil du hĂžre fra meg?
657
01:02:34,394 --> 01:02:35,804
Ingenting.
658
01:02:38,080 --> 01:02:39,365
Bare ta kappa,
659
01:02:39,497 --> 01:02:41,022
Jeg sa at jeg ikke vil ha den.
660
01:02:41,193 --> 01:02:44,151
Du er en ettersĂžkt mann,
i den fĂžrste byen du kommer til,
661
01:02:44,321 --> 01:02:47,279
vil de se soldatbuksene og stĂžvlene.
662
01:02:47,449 --> 01:02:49,610
Ta kappa.
663
01:02:51,349 --> 01:02:53,862
Du Ăžnsker fortsatt at jeg skal
vĂŠre prest, ikke sant?
664
01:03:43,255 --> 01:03:46,372
Jeg vil ha den hesten, fang den!
Den hvite.
665
01:04:13,785 --> 01:04:15,536
Teclo og Gyldne Lanse sammen,
jeg kan ikke tro...
666
01:04:15,560 --> 01:04:18,176
Folket ditt forbannet meg,
og spyttet pÄ meg.
667
01:04:18,248 --> 01:04:20,364
Bare pÄ grunn av den drittsekken.
668
01:04:20,541 --> 01:04:22,509
Vi mÄ fortelle det til landsbyen,
de vil forstÄ det nÄ.
669
01:04:22,533 --> 01:04:24,524
à , de vil ikke tro pÄ deg eller meg.
670
01:04:24,622 --> 01:04:26,362
Du drar tilbake nÄ.
671
01:04:28,418 --> 01:04:30,204
HÞr nÄ.
672
01:04:30,446 --> 01:04:32,186
Ikke si noenting.
673
01:04:33,694 --> 01:04:34,979
Vil du vĂŠre trygg?
674
01:04:35,199 --> 01:04:36,985
- Jeg kjenner Äsene.
- Greit.
675
01:04:37,153 --> 01:04:39,064
Hva er det du skal gjĂžre?
676
01:04:39,238 --> 01:04:41,399
HÞr nÄ, jeg liker ikke lÞfter.
677
01:05:07,027 --> 01:05:10,064
Jeg elsker Ă„ reise.
678
01:05:10,440 --> 01:05:13,707
Kanskje guvernĂžren og jeg i
hvetebrĂždsdagene skal se Europa.
679
01:05:13,933 --> 01:05:15,389
Men, hmm...
680
01:05:15,765 --> 01:05:17,972
det er sÄ mange problemer her.
681
01:05:21,344 --> 01:05:23,460
- Hva? Hva er det?
- Det er en prest utenfor.
682
01:05:23,598 --> 01:05:25,680
Han ber om en audiens med deg.
683
01:05:25,857 --> 01:05:27,393
En prest.
684
01:05:27,567 --> 01:05:31,230
Ă , disse prestene.
En veldedighet til, uten tvil.
685
01:05:31,551 --> 01:05:34,543
SÞndagen er ikke nok for dem nÄ.
686
01:05:34,574 --> 01:05:37,190
Vel, gi ham litt penger, hmm,
og hva han mÄtte Þnske.
687
01:05:37,422 --> 01:05:40,004
Han vil ikke ha penger, señora.
688
01:05:41,630 --> 01:05:43,791
Han sier han er din skriftefar.
689
01:05:45,001 --> 01:05:46,537
Min skriftefar?
690
01:05:46,711 --> 01:05:51,018
Han sier han vil mĂžte deg
angÄende et spesielt spedbarn.
691
01:05:52,495 --> 01:05:53,826
Ă .
692
01:05:56,228 --> 01:05:57,934
Unnskyld meg.
693
01:06:23,740 --> 01:06:25,731
- Leon!
- Hysj!
694
01:06:26,074 --> 01:06:27,661
Fader Leon.
695
01:06:27,836 --> 01:06:29,667
La meg se.
696
01:06:29,995 --> 01:06:31,982
Ă , hvilken fin forkledning.
697
01:06:32,181 --> 01:06:34,593
Ă ja, det er det, ikke sant?
698
01:06:35,212 --> 01:06:36,577
Men kjĂŠreste,
699
01:06:36,607 --> 01:06:38,723
jeg er midt i en svĂŠrt viktig middag.
700
01:06:38,982 --> 01:06:41,143
- Ă , jeg beklager.
- Men...
701
01:06:41,523 --> 01:06:43,848
i kveld mellom 11 og 12.
702
01:06:44,018 --> 01:06:46,054
Det er ei bakdĂžr.
Jeg skal treffe deg.
703
01:06:46,149 --> 01:06:49,892
Jeg kom for noe annet, Poopy.
704
01:06:50,150 --> 01:06:53,187
Ă , fĂžrst av alt, kall meg ikke Poopy her.
705
01:06:53,268 --> 01:06:55,542
- Ă , beklager.
- Og nÄ... Leon.
706
01:06:55,655 --> 01:06:57,532
Om det er angÄende
jobben jeg lovte deg...
707
01:06:57,598 --> 01:06:59,905
- Felicia.
- Vel, hmm...
708
01:07:00,129 --> 01:07:02,541
Felicia, du har funnet en annen stallgutt.
709
01:07:02,662 --> 01:07:05,654
- Vel, du kjenner mannen min...
- Men uansett.
710
01:07:05,939 --> 01:07:08,806
Jeg vil ha mye mer enn det.
711
01:07:10,211 --> 01:07:12,042
Mer?
712
01:07:12,200 --> 01:07:14,657
Hva mer kan du Ăžnske?
713
01:07:14,841 --> 01:07:16,706
Jeg vil snakke med ektemannen din.
714
01:07:16,879 --> 01:07:19,040
Leon, jeg advarer deg.
715
01:07:19,220 --> 01:07:21,836
Dette stedet er fullt av soldater.
716
01:07:22,015 --> 01:07:24,392
Jeg skal fortelle guvernĂžren
at du har en pris pÄ hodet ditt.
717
01:07:24,416 --> 01:07:26,954
Og jeg skal fortelle guvernĂžren
at du har en skjÞnnhetsflekk pÄ...
718
01:07:26,978 --> 01:07:31,438
Leon! Du tĂžr ikke
Ă„ Ăždelegge alt dette for meg.
719
01:07:33,735 --> 01:07:35,271
GjĂžr jeg ikke?
720
01:07:37,190 --> 01:07:38,475
Hva er det du vil?
721
01:07:38,736 --> 01:07:40,567
Vil du ha en kanon?
722
01:07:40,710 --> 01:07:43,167
Femti tĂžnner krutt.
723
01:07:43,246 --> 01:07:45,328
To hundre musketter.
724
01:07:45,538 --> 01:07:47,529
Og 50 kasser ammunisjon.
725
01:07:47,707 --> 01:07:50,125
- Akkurat, min herre.
- Mmhmm.
726
01:07:50,206 --> 01:07:52,593
Er denne mannen en prest, eller en general?
727
01:07:54,286 --> 01:07:56,413
Ă , kjĂŠreste, han var min skriftefar.
728
01:07:56,597 --> 01:08:00,087
Vel, hva har slik en sĂžt, uskyldig
liten kjĂŠr en Ă„ bekjenne?
729
01:08:00,261 --> 01:08:01,671
Ă .
730
01:08:03,047 --> 01:08:05,380
En hengiven kristen.
731
01:08:05,565 --> 01:08:07,159
San Sebastian, er ikke det stedet
732
01:08:07,227 --> 01:08:09,818
dit jeg sendte en styrke
for tre Är siden?
733
01:08:10,230 --> 01:08:14,098
- Jeg tror jeg...
- Ja, en stor katastrofe.
734
01:08:14,282 --> 01:08:17,900
Unnskyld meg, men har du
vĂŠrt prest i Armeen fader?
735
01:08:18,071 --> 01:08:21,563
Nei, nei, nei, jeg har aldri
vĂŠrt prest i Armeen, min sĂžnn.
736
01:08:21,888 --> 01:08:25,199
Mine menn ble massakrert
fÞr de nÄdde fram til stedet.
737
01:08:25,370 --> 01:08:28,703
Og du forventer at jeg igjen
skal sende tropper
738
01:08:29,033 --> 01:08:31,524
bare for noen fÄ leirhytter?
739
01:08:33,211 --> 01:08:35,953
De hyttene, min herre, tilhĂžrer ditt folk.
740
01:08:36,130 --> 01:08:38,490
Og jeg ber deg ikke om tropper,
jeg ber bare om...
741
01:08:38,550 --> 01:08:40,461
Men kjĂŠre, han ber bare
742
01:08:40,635 --> 01:08:42,671
om noen gevÊrer og noen tÄpelige kuler.
743
01:08:42,845 --> 01:08:45,678
Felicia, vÊr sÄ snill,
jeg tok deg til min hustru,
744
01:08:45,840 --> 01:08:47,751
ikke til min militÊre rÄdgiver.
745
01:08:47,934 --> 01:08:49,320
- Ă !
- GuvernĂžr.
746
01:08:49,407 --> 01:08:51,040
Kan vi vende tilbake til der vi var...
747
01:08:51,108 --> 01:08:52,939
- Tilbake til San Sebastian?
- Ja.
748
01:08:53,064 --> 01:08:54,624
Jeg beklager, fader,
men du har satt meg
749
01:08:54,732 --> 01:08:57,895
i den mest vanskelige posisjon.
750
01:08:58,075 --> 01:09:01,533
GuvernĂžr, det er 75 sjeler
i San Sebastian,
751
01:09:01,698 --> 01:09:05,065
som ville bli henrykt over
Ă„ bytte posisjon med deg.
752
01:09:05,243 --> 01:09:07,780
- Du er en helt uvanlig prest.
- Vel...
753
01:09:07,954 --> 01:09:09,615
Helt uvanlig.
754
01:09:51,565 --> 01:09:53,279
Vel, gamle menn.
755
01:09:53,404 --> 01:09:56,111
Har hun... har hun oppfĂžrt seg?
756
01:09:56,229 --> 01:09:58,891
Fint. Men ikke forvent
Ä fÄ henne tilbake.
757
01:09:59,075 --> 01:10:00,711
En gave er en gave.
758
01:10:00,882 --> 01:10:02,213
Heia!
759
01:10:05,470 --> 01:10:07,882
NĂ„, hva i Helvete er dette?
760
01:10:08,056 --> 01:10:10,047
Ă , dette er San Sebastian.
761
01:10:10,297 --> 01:10:13,289
Kaptein, be karene dine Ă„ plassere
kanonen der borte, og...
762
01:10:13,394 --> 01:10:15,476
Har vi ridd i Ăžrkenen i 14 dager
763
01:10:15,607 --> 01:10:17,848
for Ă„ bringe to vognlaster
vÄpen til en tom by?
764
01:10:18,204 --> 01:10:22,418
à , folka er i Äsene,
men de... de kommer tilbake.
765
01:10:22,496 --> 01:10:25,909
Jeg nekter Ă„ overlate et arsenal
til en prest og en gammel idiot.
766
01:10:25,940 --> 01:10:27,951
Som offiser mÄ jeg ta avgjÞrelser
767
01:10:28,002 --> 01:10:29,708
som passer til situasjonen.
768
01:10:30,005 --> 01:10:31,245
VÄpnene skal tilbake.
769
01:10:31,397 --> 01:10:34,761
Karer, stig av, vi drar igjen
i morgen tidlig.
770
01:10:42,757 --> 01:10:45,874
- Vel, god natt.
- God natt.
771
01:10:49,931 --> 01:10:52,343
- Gode drĂžmmer, min sĂžnn?
- Mange takk..
772
01:10:55,522 --> 01:10:57,934
Jeg antar at vi drar fÞr sola stÄr opp?
773
01:10:58,014 --> 01:11:01,006
Vi? Vi drar?
774
01:11:01,151 --> 01:11:05,144
Vel, jeg mÄ mÞte biskopen min,
og du guvernĂžren.
775
01:11:05,363 --> 01:11:08,605
Og rapportere at vi feilet.
776
01:11:08,783 --> 01:11:10,523
Feilet hva?
777
01:11:12,211 --> 01:11:14,167
Oppdraget vÄrt.
778
01:11:14,365 --> 01:11:16,526
Jeg har ikke feilet med noe oppdrag.
779
01:11:16,781 --> 01:11:19,397
Jeg ble bedt om Ă„ dra
til landsbyen San Sebastian
780
01:11:19,502 --> 01:11:20,982
med vÄpen og ammunisjon
som nummer en.
781
01:11:21,129 --> 01:11:22,869
- Riktig.
- Nummer to:
782
01:11:23,047 --> 01:11:25,288
Lever vÄpnene til
befolkningen i San Sebastian.
783
01:11:25,466 --> 01:11:27,002
Nummer tre: Returner Ăžyeblikkelig
784
01:11:27,142 --> 01:11:29,287
til garnison-hovedkvarteret
nÄr oppdraget er utfÞrt.
785
01:11:29,404 --> 01:11:31,486
Hvor har jeg feilet.
786
01:11:31,597 --> 01:11:33,178
Nummer to.
787
01:11:33,349 --> 01:11:36,841
Vi leverte ikke vÄpnene til befolkningen.
788
01:11:37,072 --> 01:11:39,028
Men det er ingen her.
789
01:11:41,399 --> 01:11:42,935
Ă , det er sant.
790
01:11:43,201 --> 01:11:46,113
Men ordrene sa ikke at befolkningen
791
01:11:46,181 --> 01:11:49,218
er i byen.
792
01:11:49,467 --> 01:11:50,798
HĂŠ?
793
01:12:09,392 --> 01:12:10,723
Fader!
794
01:12:34,118 --> 01:12:36,951
Vel, fader, jeg har utfĂžrt
oppdraget mitt.
795
01:12:37,180 --> 01:12:39,078
Du har reddet begge vÄre nakker.
796
01:12:39,180 --> 01:12:40,898
Jeg skal anbefale deg for guvernĂžren.
797
01:12:40,969 --> 01:12:42,630
Vel, du har fÄtt alt du Þnsket.
798
01:12:42,711 --> 01:12:44,132
Bare Gud vet hvorfor du bryr deg.
799
01:12:44,212 --> 01:12:45,418
Jeg vet ikke.
800
01:12:45,588 --> 01:12:47,374
Jeg overlater dette
helvetes-hullet til deg.
801
01:12:47,600 --> 01:12:48,885
Mange takk.
802
01:12:49,108 --> 01:12:51,565
Lanse-ryttere, fremad!
803
01:12:58,714 --> 01:13:00,750
SĂ„ du tvinger oss til Ă„ returnere.
804
01:13:00,918 --> 01:13:03,000
Soldatene dine drar nÄ, prest.
805
01:13:03,110 --> 01:13:05,647
Hvordan skal du holde pÄ oss?
806
01:13:05,895 --> 01:13:10,980
Vel, Agueda, jeg hÄper
dere alle vil bli, fordi...
807
01:13:11,151 --> 01:13:12,861
Fordi dere alle vil velge Ă„ bli.
808
01:13:13,145 --> 01:13:16,566
NÄr beskytterne dine er borte,
skal vi drepe deg for dette.
809
01:13:16,790 --> 01:13:18,781
Diego, du skal ikke drepe noen.
810
01:13:18,913 --> 01:13:20,904
du er en feiging, som alle de andre.
811
01:13:21,162 --> 01:13:22,527
Hvorfor ber du ikke om hjelp?
812
01:13:22,651 --> 01:13:24,937
Soldatene dine kan fortsatt hĂžre deg.
813
01:13:25,058 --> 01:13:27,014
Jeg ber ikke om noen hjelp.
814
01:13:27,299 --> 01:13:29,790
Det er dere som er de svake
som grÄter etter hjelp.
815
01:13:29,995 --> 01:13:34,178
I flere Är har dere gjemt dere bak Teclo
og de 17 vaqueroene hans.
816
01:13:34,343 --> 01:13:36,959
Dere flykter opp i Äsene
og gjemmer dere som dyr.
817
01:13:37,177 --> 01:13:39,168
Jeg utkjemper mine egne slag.
818
01:13:59,230 --> 01:14:00,811
Rett dere opp!
819
01:14:00,918 --> 01:14:04,493
Greit, knel.
820
01:14:04,559 --> 01:14:06,345
Rifler opp!
821
01:14:06,739 --> 01:14:09,209
Sikt!
822
01:14:09,387 --> 01:14:10,627
Ild!
823
01:14:10,798 --> 01:14:12,834
Tilbake pÄ linje.
824
01:14:14,278 --> 01:14:15,609
Knel!
825
01:14:16,512 --> 01:14:17,922
Rifler opp!
826
01:14:19,015 --> 01:14:21,006
hanen tilbake.
827
01:14:21,259 --> 01:14:23,080
Sikt!
828
01:14:23,282 --> 01:14:25,113
Ild!
829
01:14:25,216 --> 01:14:28,183
Hva med uren?
MĂ„ jeg bygge den aleine?
830
01:14:28,311 --> 01:14:31,929
Nei, guvernĂžren sendte deg ikke hit
for Ă„ arbeide aleine.
831
01:14:32,121 --> 01:14:36,114
Karer, vil dere hjelpe Mr. Cayetano
med muren?
832
01:14:38,701 --> 01:14:41,738
- Fader.
- Ja.
833
01:14:41,912 --> 01:14:45,113
Dette, fader, er bare ei grovskisse.
834
01:14:45,269 --> 01:14:46,475
Jeg forstÄr.
835
01:14:46,500 --> 01:14:50,288
Men snart skal du fÄ se ei ferdig plan.
836
01:14:50,463 --> 01:14:52,454
Det jeg skal bygge for deg
837
01:14:52,632 --> 01:14:54,526
vil vĂŠre verdig det gamle Egypt,
838
01:14:54,585 --> 01:14:57,748
og det keiserlige Roma.
839
01:14:57,929 --> 01:15:00,386
Min venn, alt jeg trenger er en murvegg.
840
01:15:00,556 --> 01:15:03,343
Bare en enkel vegg.
841
01:15:07,563 --> 01:15:09,144
Enkel vegg??
842
01:15:11,466 --> 01:15:13,810
Ă ! En enkel vegg.
843
01:15:20,868 --> 01:15:22,233
Renaldo, forsiktig.
844
01:15:22,411 --> 01:15:24,777
Rolig med massen, ikke for mye vann.
845
01:15:24,956 --> 01:15:26,947
Hei! Der borte!
846
01:15:27,124 --> 01:15:29,080
De trenger noen steiner der borte!
847
01:15:29,251 --> 01:15:31,958
Pascal! Jeg ba deg
om noen tre-stammer!
848
01:15:35,239 --> 01:15:36,858
Arbeidet gÄr ikke sÄ veldig fort.
849
01:15:36,968 --> 01:15:39,254
Fader, i mer enn 20 dager og netter
850
01:15:39,428 --> 01:15:41,134
har jeg ikke lukket Ăžynene mine.
851
01:15:41,305 --> 01:15:43,671
HÞr nÄ, Cayetano, jeg tok deg ikke
med hit for Ă„ sove.
852
01:15:43,976 --> 01:15:45,512
Doble arbeidstida.
853
01:15:45,658 --> 01:15:48,821
Det er arbeidere jeg trenger!
Ikke lik!
854
01:16:08,749 --> 01:16:11,786
Jeg brente landsbyen,
men presten kom tilbake
855
01:16:11,961 --> 01:16:14,794
med gevĂŠrer og soldater.
856
01:16:14,964 --> 01:16:17,205
Du ser, det er alltid det samme.
857
01:16:17,383 --> 01:16:19,248
De bygger et hus,
og sÄ kommer det en prest,
858
01:16:19,279 --> 01:16:20,735
og han bygger ei kirke.
859
01:16:21,053 --> 01:16:24,011
Og snart er det en landsby rundt kirka.
860
01:16:24,351 --> 01:16:26,797
Etter presten kommer soldatene.
861
01:16:26,929 --> 01:16:30,421
De setter opp et flagg og sier:
"NĂ„ tilhĂžrer dette oss."
862
01:16:30,646 --> 01:16:34,434
Og de stjeler maten,
og de stjeler hestene.
863
01:16:34,725 --> 01:16:37,968
Og mer, de tar kvinnene.
864
01:16:38,154 --> 01:16:41,271
De lager en rase av halvblods.
865
01:16:41,535 --> 01:16:44,339
- Som deg.
- Som meg.
866
01:16:48,329 --> 01:16:51,372
NÄr innhÞstingen er klar, angriper vi.
867
01:16:51,542 --> 01:16:55,126
Da vil vi ha kornet vÄrt.
868
01:16:55,296 --> 01:16:58,456
Og du vil ha folket ditt tilbake i Äsene.
869
01:17:10,352 --> 01:17:14,015
Kino, hvor snart kan kornet hĂžstes?
870
01:17:14,190 --> 01:17:16,852
Tre dager. Maksimalt fire.
871
01:17:17,026 --> 01:17:19,392
Cayetano, hvor snart
kan du fullfĂžre muren?
872
01:17:19,570 --> 01:17:21,652
Femten dager, minst.
873
01:17:21,822 --> 01:17:23,904
Kornet vokser fortere enn muren din.
874
01:17:33,110 --> 01:17:35,396
Tre uker tidligere enn de andre Ärene.
875
01:17:39,048 --> 01:17:41,960
Kornene er stĂžrre, sĂžtere.
876
01:17:42,134 --> 01:17:45,217
Takket vĂŠre dammen din,
har det fÄtt nok vann.
877
01:17:45,796 --> 01:17:48,637
Vi blir den fĂžrste landsbyen
yaquiene angriper.
878
01:17:48,786 --> 01:17:50,993
Cayetano, jeg vil ha veggen ferdig
879
01:17:51,018 --> 01:17:52,992
fÞr Gyldne Lanse kommer hit, forstÄr du?
880
01:17:53,071 --> 01:17:54,777
Jeg er en mester-bygger.
881
01:17:54,855 --> 01:17:56,357
Beordrer du meg til Ă„ forte meg!
882
01:17:56,417 --> 01:17:58,874
Hvorfor ber du ikke
Gyldne Lanse om Ă„ vente?
883
01:17:59,061 --> 01:18:01,193
Du kan si det til ham.
884
01:18:01,403 --> 01:18:03,109
Han er ikke en mann som lytter.
885
01:18:03,266 --> 01:18:05,152
Og jeg vet at han Ăžnsker seg
den hvite hesten.
886
01:18:05,272 --> 01:18:07,094
Kanskje vi kan fÄ til en handel.
887
01:18:37,273 --> 01:18:38,558
Hiya!
888
01:18:46,532 --> 01:18:47,692
Hyah!
889
01:19:40,044 --> 01:19:41,883
Pacho. Hei, hei, Pacho.
890
01:19:42,005 --> 01:19:43,791
Hvordan gÄr det med hesten din?
891
01:19:43,839 --> 01:19:45,830
Bedre enn veggen din.
Hei, hei, hei.
892
01:19:46,008 --> 01:19:48,841
Jeg skal ha den ferdig
fĂžr du har temma den hesten.
893
01:19:49,043 --> 01:19:50,408
Vil du vedde?
894
01:19:50,554 --> 01:19:52,840
Hei, Pacho. Hei, Pacho.
895
01:20:21,503 --> 01:20:22,538
Kom igjen, gutt!
896
01:20:29,419 --> 01:20:32,957
Ja, ja.
897
01:20:36,287 --> 01:20:37,447
Ja.
898
01:21:13,314 --> 01:21:15,396
Jeg kommer for Ă„ treffe Gyldne Lanse.
899
01:21:44,501 --> 01:21:50,121
Gyldne Lanse, jeg har kommet
for Ă„ snakke om fred med deg.
900
01:21:53,969 --> 01:21:56,927
ForstÄr du?
901
01:21:57,097 --> 01:22:00,009
Jeg forstÄr deg meget godt.
902
01:22:00,157 --> 01:22:03,445
Du snakker mye om fred pÄ ditt sprÄk.
903
01:22:03,731 --> 01:22:06,063
Spesielt nÄr den andre siden
er den sterkeste.
904
01:22:08,091 --> 01:22:11,216
Jeg valgte Ă„ komme aleine.
905
01:22:12,058 --> 01:22:13,889
Ingen tvang meg.
906
01:22:14,114 --> 01:22:16,721
Prest, se pÄ disse klippene.
907
01:22:19,328 --> 01:22:22,820
Fem tusen yaquier ble massakrert her
av dine soldater,
908
01:22:22,998 --> 01:22:26,456
i navnet til di gud for fred.
909
01:22:26,627 --> 01:22:29,084
Jeg var barn.
910
01:22:29,293 --> 01:22:32,668
Jeg sÄ blod renne ned disse klippene,
som ei elv.
911
01:22:35,844 --> 01:22:38,381
Jeg kommer ikke i navnet til noen gud.
912
01:22:38,555 --> 01:22:41,353
Jeg kommer som en mann...
som ikke Ăžnsker Ă„ se
913
01:22:41,480 --> 01:22:45,889
sin landsby Ăždelagt i navnet til din gud.
914
01:22:46,141 --> 01:22:48,349
Du lyver!
915
01:22:48,553 --> 01:22:52,216
Landsbyen din er full av soldater
som er klare til Ă„ drepe oss.
916
01:22:52,635 --> 01:22:55,645
Det er ingen soldater i landsbyen min.
917
01:22:55,829 --> 01:22:58,070
Om du en dag vil komme som en venn,
918
01:22:58,195 --> 01:23:00,231
vil du bli mottatt som en venn.
919
01:23:00,571 --> 01:23:03,108
Om dere trenger mat,
vil vi dele den med dere.
920
01:23:05,583 --> 01:23:06,948
Gyldne Lanse...
921
01:23:07,911 --> 01:23:09,405
Jeg har...
922
01:23:10,838 --> 01:23:12,591
Jeg har tatt med en gave til deg...
923
01:23:13,438 --> 01:23:14,824
I vennskap.
924
01:23:17,906 --> 01:23:20,272
Denne hesten.
925
01:23:20,569 --> 01:23:25,279
Om du mottar den,
trenger det ikke bli noe blodspille.
926
01:23:25,510 --> 01:23:29,439
Om du avslÄr, sÄ la
det fĂžrste blodet bli mitt.
927
01:24:35,672 --> 01:24:37,628
Ah-ha!
928
01:24:37,799 --> 01:24:40,006
Hvordan kan du selge
din stolthet for en hest?
929
01:24:42,971 --> 01:24:45,303
Som den slu presten mÄ le nÄ.
930
01:24:47,172 --> 01:24:50,460
Han tror at yaquiene
er sÄ lette Ä lure.
931
01:24:50,694 --> 01:24:53,356
Og pÄ langt hold ser de ut som lÞver.
932
01:24:53,524 --> 01:24:55,185
Men med noen fÄ ord og en hest,
933
01:24:55,359 --> 01:24:57,099
forvandler han dem til sauer.
934
01:25:10,350 --> 01:25:11,760
GÄÄ!
935
01:25:12,761 --> 01:25:13,967
Ha!
936
01:25:28,635 --> 01:25:30,842
Kom igjen, karer, hjelp Ă„ lesse av!
937
01:25:31,019 --> 01:25:32,179
Ho!
938
01:25:35,649 --> 01:25:38,812
Fader! Fader! Se!
939
01:26:21,320 --> 01:26:24,653
Du ser, fader, du kan ikke stole pÄ
en mann som Gyldne Lanse.
940
01:26:24,763 --> 01:26:27,675
I det minste er han ĂŠrbar.
Han advarte oss.
941
01:26:28,047 --> 01:26:29,590
Kall inn folket fra Äkrene.
942
01:26:29,745 --> 01:26:32,327
Diego, del ut muskettene og kruttet.
943
01:26:32,504 --> 01:26:34,210
- Ja, fader.
- Timoteo.
944
01:26:34,374 --> 01:26:36,330
Ta noen karer og plasser kanonen.
945
01:26:36,501 --> 01:26:40,224
Fader... har vi tid til
Ă„ fullfĂžre veggen?
946
01:26:41,048 --> 01:26:43,414
Jeg tror ikke det, Cayetano.
947
01:26:43,652 --> 01:26:45,438
NÄr vil de angripe, fader?
948
01:26:45,599 --> 01:26:47,635
Jeg Ăžnsker ved Gud at jeg visste.
949
01:26:47,756 --> 01:26:49,039
Kan vÊre nÄr som helst.
950
01:26:49,139 --> 01:26:51,676
Og mange av oss vil dĂž.
951
01:26:51,850 --> 01:26:53,886
Ja, Luis det er det
en stor mulighet for.
952
01:26:54,061 --> 01:26:56,552
Carlos! Skynd deg med vogna!
953
01:26:56,730 --> 01:27:00,473
Vi har vĂŠrt opptatt med Ă„ bygge dam,
vegger, og hĂžstet kornet,
954
01:27:00,651 --> 01:27:02,937
men vi har ikke hĂžrt deg holde messe.
955
01:27:03,111 --> 01:27:05,227
Vel, du vet, som Bibelen sier...
956
01:27:05,405 --> 01:27:07,487
FĂžr vi dĂžr.
957
01:27:07,658 --> 01:27:10,570
Mange av oss vil gjerne
gÄ til messe, fader.
958
01:27:10,738 --> 01:27:12,405
VÊr sÄ snill.
959
01:27:12,579 --> 01:27:14,786
- Vel, jeg... jeg vet ikke...
- VÊr sÄ snill, fader.
960
01:27:17,862 --> 01:27:19,568
Greit.
961
01:27:19,899 --> 01:27:22,060
Samle folka i kirka.
962
01:27:25,438 --> 01:27:27,269
Hva er det du skal gjĂžre?
963
01:27:29,384 --> 01:27:31,090
Jeg skal... holde messe.
964
01:27:37,979 --> 01:27:40,015
Mine venner...
965
01:27:40,190 --> 01:27:42,181
Dere har kommet til messe.
966
01:27:42,352 --> 01:27:45,560
Jeg vet dere vil hĂžre...
967
01:27:45,737 --> 01:27:49,070
ord som gjĂžr den kommende
striden lettere.
968
01:27:49,241 --> 01:27:52,760
Jeg Ăžnsker ved Gud at jeg
visste de ordene. Det gjĂžr jeg ikke.
969
01:27:54,955 --> 01:27:59,699
Dere ser, jeg kom hit sammen med
en gammel mann for noen mÄneder siden.
970
01:27:59,981 --> 01:28:03,355
navnet hans var fader Joseph.
971
01:28:03,626 --> 01:28:07,131
Han var en ekte prest.
Jeg vet ikke om...
972
01:28:07,402 --> 01:28:10,503
Kanskje han var en ekte helgen.
973
01:28:11,179 --> 01:28:15,718
Uansett, han dÞde for det han trodde pÄ.
974
01:28:15,967 --> 01:28:18,474
SĂ„...
975
01:28:18,771 --> 01:28:20,807
SÄ tok jeg pÄ meg kappa hans.
976
01:28:22,441 --> 01:28:25,183
Jeg hÄper jeg ikke har
brakt vanĂŠre over den,
977
01:28:25,406 --> 01:28:26,816
men jeg mÄ fortelle dere...
978
01:28:29,707 --> 01:28:31,163
Jeg er ikke en ekte prest.
979
01:28:35,662 --> 01:28:37,432
NĂ„ spiller det ingen rolle hvem jeg er,
eller hva jeg er.
980
01:28:37,456 --> 01:28:39,392
Dere kjemper ikke for meg,
dere kjemper ikke for kappa,
981
01:28:39,416 --> 01:28:41,953
dere kjemper for dere selv.
982
01:28:42,307 --> 01:28:46,050
Dere har rett til Ă„ tro
det dere Ăžnsker Ă„ tro.
983
01:28:48,657 --> 01:28:52,098
Om dere fortsatt vil ha messe...
984
01:28:52,662 --> 01:28:54,368
sÄ tar vi den ved muren.
985
01:30:26,377 --> 01:30:28,504
Alle ned!
986
01:30:57,262 --> 01:30:59,344
Ikke skyt!
987
01:30:59,607 --> 01:31:01,518
Kanskje de ikke vil angripe.
988
01:31:43,484 --> 01:31:45,191
Ild!
989
01:31:47,619 --> 01:31:48,699
Ild.
990
01:31:59,699 --> 01:32:01,030
Rifle!
991
01:32:04,986 --> 01:32:06,351
Rifle!
992
01:32:34,359 --> 01:32:35,895
- Rifle!
- Se opp!
993
01:33:48,558 --> 01:33:51,251
Carlos!
Hent vognene med krutt!
994
01:33:51,383 --> 01:33:53,126
Krutt!
995
01:34:52,317 --> 01:34:54,182
Alvarez!
996
01:34:54,280 --> 01:34:55,736
TĂžnnene!
997
01:35:00,547 --> 01:35:02,503
Alle ned!
998
01:35:28,116 --> 01:35:29,447
Ă lreit!
999
01:35:33,204 --> 01:35:34,444
Kino!
1000
01:35:37,208 --> 01:35:39,588
- Klar!
- Klar!
1001
01:35:47,510 --> 01:35:48,875
Ha!
1002
01:36:23,032 --> 01:36:24,272
Tror du at de kommer tilbake?
1003
01:36:24,376 --> 01:36:26,492
gyldne Lanse kommer tilbake.
1004
01:36:26,597 --> 01:36:29,420
Han vil aldri godta
Ä bli slÄtt av en vegg.
1005
01:36:33,431 --> 01:36:35,296
Alt dette var ikke nok.
1006
01:36:39,979 --> 01:36:42,061
Hvor mye ammunisjon har vi?
1007
01:36:42,232 --> 01:36:44,723
- Kan vi ikke slÄ dem?
- To timer med ammunisjon..
1008
01:36:44,901 --> 01:36:48,409
Kanskje. Fem tĂžnner med krutt.
1009
01:36:49,072 --> 01:36:51,529
SĂ„ er vi ferdige.
1010
01:37:45,267 --> 01:37:46,552
Ikke skyt! Ikke skyt!
1011
01:37:46,987 --> 01:37:48,607
Det er meg, Pablo.
1012
01:37:50,144 --> 01:37:51,726
Kom an. Kom an!
1013
01:37:54,213 --> 01:37:56,447
Din lille dumming som sniker seg ut slik.
1014
01:37:57,647 --> 01:37:59,638
Jeg har leita som en gal etter deg.
1015
01:37:59,802 --> 01:38:01,588
Jeg be deg om ikke Ă„ forlate landsbyen.
1016
01:38:01,769 --> 01:38:04,018
Jeg sÄ indianerne.
Jeg sÄ landsbyen deres.
1017
01:38:04,158 --> 01:38:05,288
Jeg sÄ dem fÄ gevÊrer.
1018
01:38:05,316 --> 01:38:06,542
Jeg bryr meg ikke om hva du gjorde.
1019
01:38:06,566 --> 01:38:08,602
Ageuda, la gutten vĂŠre.
1020
01:38:10,278 --> 01:38:13,190
Pablito, fortell meg...
hva var det du sÄ?
1021
01:38:13,490 --> 01:38:15,946
GevĂŠrer, mange. Teclo og
Pedro deler dem ut.
1022
01:38:16,117 --> 01:38:18,324
- Du lyver!
- Han sier sannheten.
1023
01:40:26,463 --> 01:40:29,413
Du har rett, Teclo.
1024
01:40:29,677 --> 01:40:31,133
Det er det det er.
1025
01:40:33,428 --> 01:40:36,167
Jeg skulle drept deg
den fÞrste dagen jeg sÄ deg.
1026
01:40:38,426 --> 01:40:43,222
Slik det har blitt, tror jeg du har rett.
1027
01:40:44,348 --> 01:40:46,213
Fortell meg, halvblods,
1028
01:40:46,392 --> 01:40:50,070
forrÄder alltid den spanske halvparten
av blodet ditt den indianske halvparten?
1029
01:40:52,523 --> 01:40:55,014
Jeg har sett mye blod renne i mitt liv.
1030
01:40:55,173 --> 01:40:57,880
Blod er blod, det er alltid det samme.
1031
01:40:58,070 --> 01:40:59,685
Men det er alltid en Teclo,
1032
01:40:59,864 --> 01:41:01,821
som prĂžver Ă„ gjĂžre en forskjell.
1033
01:41:03,308 --> 01:41:06,481
Hva skal du gjÞre nÄ?
Drepe meg?
1034
01:41:09,808 --> 01:41:11,673
SĂ„ drep meg!
1035
01:44:23,651 --> 01:44:24,936
Ă .
1036
01:44:26,673 --> 01:44:29,585
Men denne kirka er i ruiner.
1037
01:44:29,746 --> 01:44:33,068
Ja, men Deres eksellense,
veggen stÄr.
1038
01:44:34,019 --> 01:44:36,476
Vi mÄtte fullfÞre murveggen fÞrst.
1039
01:44:36,580 --> 01:44:38,260
MĂ„ jeg rapportere til biskopen
1040
01:44:38,416 --> 01:44:41,032
at folket i San Sebastian bygde en murvegg
1041
01:44:41,283 --> 01:44:43,148
da kirka deres lÄ i ruiner?
1042
01:44:43,254 --> 01:44:46,041
landsbyen ble reddet
pÄ grunn av murveggen.
1043
01:44:46,367 --> 01:44:49,903
- Reddet fra hva?
- Yaquiene!
1044
01:44:50,093 --> 01:44:53,176
Det var plikten til presten deres
Ă„ redde sjelene deres.
1045
01:44:55,800 --> 01:44:59,338
- Hvor er presten deres?
- Det er ingen prest her.
1046
01:44:59,627 --> 01:45:02,432
Deb siste er begravd der nede.
1047
01:45:02,652 --> 01:45:05,646
han var en gammel mann, og...
litt gal.
1048
01:45:06,558 --> 01:45:08,549
Han sÄ Gud i folket,
1049
01:45:08,654 --> 01:45:10,845
og ikke i steinene i kirka.
1050
01:45:12,446 --> 01:45:15,024
Som jeg sa, sÄ var han litt gal.
1051
01:45:15,336 --> 01:45:19,237
à ja, jeg begynner Ä forstÄ.
1052
01:45:20,278 --> 01:45:24,472
Fader Lucas,
Gud har sendt deg hit.
1053
01:45:25,930 --> 01:45:28,262
Dette er din nye menighet.
1054
01:45:28,434 --> 01:45:31,422
Bli her og gjenoppbygg kirken,
1055
01:45:31,594 --> 01:45:34,552
vakrere enn den var fĂžr.
1056
01:45:35,015 --> 01:45:37,464
En seier ble vunnet her, men husk
1057
01:45:37,840 --> 01:45:41,350
at det ikke var pÄ grunn av
murvegger og menn.
1058
01:45:41,756 --> 01:45:43,799
Det var fordi...
1059
01:45:44,229 --> 01:45:46,848
det var Guds vilje.
1060
01:45:47,319 --> 01:45:51,779
I morgen skal jeg holde messe, mine barn.
1061
01:46:02,172 --> 01:46:05,664
Fader, fÄr jeg presentere meg?
1062
01:46:05,842 --> 01:46:08,458
Felipe Cayetano, arkitekt.
1063
01:46:08,631 --> 01:46:10,542
Jeg skal bygge en katedral til deg.
1064
01:46:10,716 --> 01:46:12,377
Et mesterstykke.
1065
01:46:12,590 --> 01:46:14,080
Takk, min sĂžnn.
1066
01:46:14,326 --> 01:46:16,988
Men det er mer trengende saker fĂžrst.
1067
01:46:17,056 --> 01:46:19,138
Gud vet at hans hus kan vente.
1068
01:46:25,795 --> 01:46:28,912
Jeg ser for meg at en ung prest
som blir i en landsby som dette
1069
01:46:29,109 --> 01:46:31,475
mÄ gi opp hÄpet om noensinne Ä bÊre
1070
01:46:31,713 --> 01:46:35,080
purpur-kapper og flotte ringer, hva?
1071
01:46:35,263 --> 01:46:39,028
Kom, mine barn.
nok til alle.
1072
01:46:39,265 --> 01:46:42,473
Jeg har aldri brydd meg sÄ mye
om klĂŠr eller ringer.
1073
01:46:42,591 --> 01:46:43,706
Mm-hmm.
1074
01:46:45,616 --> 01:46:49,234
Om noen fÄ dager vil han glemme
at San Sebastian eksisterer.
1075
01:46:50,381 --> 01:46:52,483
Og han vil glemme deg ogsÄ.
1076
01:46:54,051 --> 01:46:55,382
Jo fĂžr jo heller.
1077
01:46:58,769 --> 01:47:01,597
Dessuten...
1078
01:47:01,847 --> 01:47:04,088
denne tilhĂžrte den...
1079
01:47:04,273 --> 01:47:05,683
den gale, gamle presten.
1080
01:48:20,408 --> 01:48:21,739
Ta ham i live!
1081
01:49:03,078 --> 01:49:06,662
Mine herrer, fĂžlger dere
av noen grunn etter meg?
1082
01:49:26,261 --> 01:49:27,717
Hvor skal du dra?
1083
01:49:30,433 --> 01:49:32,798
Denne gangen vet bare...
1084
01:49:32,960 --> 01:49:34,866
Vet bare Gud.
1085
01:49:56,271 --> 01:49:58,271
Norsk75626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.