All language subtitles for Guns For San Sebastian 1968 x NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,140 --> 00:03:03,471 GĂ„ unna. 2 00:04:16,173 --> 00:04:17,879 Ta ham opp. 3 00:04:18,049 --> 00:04:19,334 Stopp. 4 00:04:19,635 --> 00:04:22,628 Denne mannen er i Guds hus. 5 00:04:22,927 --> 00:04:24,364 Dette er Leon Alastray. 6 00:04:24,429 --> 00:04:26,590 En rebell, en tyv og en morder. 7 00:04:26,725 --> 00:04:29,637 Jeg beordrer dere Ă„ overlevere ham til meg. 8 00:04:29,811 --> 00:04:32,473 Bare Gud gir ordre her. 9 00:04:32,647 --> 00:04:33,978 Kom igjen, lĂžft ham opp! 10 00:04:34,175 --> 00:04:35,415 La han vĂŠre! 11 00:04:36,902 --> 00:04:42,192 Guds hus er tilfluktssted for alle mennesker. 12 00:04:47,953 --> 00:04:49,862 SĂ„ vi snakker latin nĂ„? 13 00:04:50,013 --> 00:04:51,844 Javel. Fint. 14 00:04:52,042 --> 00:04:55,159 Jeg skal hente noen som til og med snakker det bedre enn deg. 15 00:05:05,514 --> 00:05:09,427 Å, det er en stor ĂŠre, monsignor. 16 00:05:12,646 --> 00:05:16,355 Fader Joseph, du har gjort en mest kristen gjerning, 17 00:05:16,525 --> 00:05:19,642 ved Ă„ gi tilfluktssted for en synder. 18 00:05:19,820 --> 00:05:22,732 En synder jeg mĂ„ si har syndet mot guvernĂžren. 19 00:05:22,906 --> 00:05:24,988 Til og med imot kongen selv. 20 00:05:25,158 --> 00:05:26,898 Takk, Deres Eksellense. 21 00:05:27,077 --> 00:05:30,786 Men skikken som tilfluktssted har, selv helliggjort av tid, 22 00:05:30,956 --> 00:05:33,948 blitt noe gammeldags. 23 00:05:34,125 --> 00:05:36,411 PrĂžv Ă„ forstĂ„, fader Joseph, 24 00:05:36,586 --> 00:05:38,827 vi kan ikke undertvinge loven. 25 00:05:39,005 --> 00:05:40,916 HĂžr nĂ„, fader, denne mannen er en rebell. 26 00:05:41,091 --> 00:05:42,376 Hva mer er, han er en desertĂžr. 27 00:05:42,504 --> 00:05:43,914 SĂ„, armeen bryr seg om ham. 28 00:05:44,135 --> 00:05:46,091 Jeg mĂ„ be om at du gir ham til oss. 29 00:05:46,263 --> 00:05:50,381 Men det var Gud som tilbĂžd ham tilflukt, Deres Eksellense. 30 00:05:50,559 --> 00:05:52,845 Hvordan skal vi kunne sende ham ut? 31 00:05:53,019 --> 00:05:54,805 Fader Joseph... 32 00:05:57,983 --> 00:06:00,690 Vi kan vĂŠre bekymret for hans sjel, 33 00:06:00,861 --> 00:06:03,773 men kroppen hans, la kapteinen ta seg av den. 34 00:06:03,947 --> 00:06:05,232 Om statens rettigheter 35 00:06:05,340 --> 00:06:07,547 er stĂžrre enn kirkens, 36 00:06:07,784 --> 00:06:10,651 om kongen mer mektig enn Gud... 37 00:06:10,829 --> 00:06:13,662 Ingen antyder noe slik. 38 00:06:13,832 --> 00:06:18,326 kaptein Calleja, du mĂ„ vĂŠre tĂ„lmodig. 39 00:06:18,503 --> 00:06:21,666 Vi skal finne en mĂ„te Ă„ la rettferdigheten skje pĂ„. 40 00:06:23,216 --> 00:06:25,252 I mellomtiden, omring klosteret. 41 00:06:28,847 --> 00:06:31,008 En ting til, Fader Joseph, 42 00:06:31,182 --> 00:06:33,594 du har fulgt ditt hjertets diktat, 43 00:06:33,768 --> 00:06:36,885 som i sannhet elsker alle mennesker. 44 00:06:37,063 --> 00:06:40,931 Kirken er stolt av deg. Meget stolt. 45 00:06:41,109 --> 00:06:44,067 Men i en sĂ„ stor by som vĂ„r, 46 00:06:44,237 --> 00:06:49,402 er det fĂ„ muligheter for en sjel sĂ„ ivrig som din. 47 00:06:49,596 --> 00:06:52,679 Vi har besluttet Ă„ sende deg til San Sebastian. 48 00:06:52,829 --> 00:06:54,490 Kjenner du stedet? 49 00:06:54,657 --> 00:06:58,946 Fader Ignacio og Francisco som deg selv, har ansvaret. 50 00:06:59,140 --> 00:07:02,598 I lang tid har vi vĂŠrt uten nyheter fra ham. 51 00:07:02,756 --> 00:07:05,793 Ta tidl ham din apostoliske flamme. 52 00:07:05,940 --> 00:07:08,602 La Guds vilje skje. 53 00:07:08,896 --> 00:07:11,228 vire tanker vil vĂŠre med deg. 54 00:07:14,893 --> 00:07:18,226 Fader Joseph, jeg har guvernĂžrens lĂžfte 55 00:07:18,396 --> 00:07:21,559 pĂ„ at Leon Alastray vil fĂ„ en rettferdig rettssak. 56 00:07:21,733 --> 00:07:23,223 Det sverger jeg. 57 00:07:23,334 --> 00:07:26,952 Ikke svekk statens justis. 58 00:07:27,170 --> 00:07:30,628 Og jeg lover deg at Hans Eksellense vil omgjĂžre 59 00:07:30,731 --> 00:07:33,518 beslutningen om Ă„ sende deg til San Sebastian. 60 00:07:33,787 --> 00:07:36,995 Jeg skal prĂžve Ă„ vĂŠre verdig min oppgave der. 61 00:07:41,378 --> 00:07:44,120 Vel, handelsmann, hva har vi her? 62 00:07:44,297 --> 00:07:46,379 Bare stein-varer, det sverger jeg ved jomfruen. 63 00:07:48,885 --> 00:07:50,967 Vel, fortsett. 64 00:07:52,103 --> 00:07:53,718 Her er presten. 65 00:07:55,384 --> 00:07:56,840 Litt av en last, fader. 66 00:07:57,018 --> 00:07:59,225 - Reiser du noensteds? - San Sebastian. 67 00:07:59,396 --> 00:08:02,058 San Sebastian? Aldri hĂžrt om det. 68 00:08:04,252 --> 00:08:06,778 Ha meg unnskyldt, fader, ikke at vi mistror deg, 69 00:08:06,983 --> 00:08:08,365 men ordre er ordre. 70 00:08:08,471 --> 00:08:10,673 Kan du si meg hva som har skjedd, min sĂžnn? 71 00:08:10,726 --> 00:08:12,593 Vi leiter etter ei gruppe rebeller. 72 00:08:12,618 --> 00:08:14,779 Tre av dem er allerede arrestert eller drept. 73 00:08:14,946 --> 00:08:17,153 Den fjerde har tatt tilflukt i et kloster. 74 00:08:17,323 --> 00:08:19,029 Å, jeg forstĂ„r. 75 00:08:19,147 --> 00:08:21,980 Det er derfor prester har blitt mistenkelige. 76 00:08:22,113 --> 00:08:23,575 La oss se under presenningen. 77 00:08:23,732 --> 00:08:26,189 Der finner du litt mat for turen, 78 00:08:26,381 --> 00:08:28,997 hĂžy for eselet, og litt halm. 79 00:08:29,083 --> 00:08:30,781 Er det alt du har i vogna di? 80 00:08:30,845 --> 00:08:34,133 Ja, det er alt jeg har i vogna mi. 81 00:08:34,347 --> 00:08:37,885 Vel, fader, fortsett, og ha god tur. 82 00:08:38,059 --> 00:08:41,222 Takk, min sĂžnn. Og mĂ„tte Gud vokte over deg. 83 00:09:01,407 --> 00:09:06,492 Min sĂžnn, dette er den siste landsbyen fĂžr den lange Ăžrkenen begynner. 84 00:09:06,782 --> 00:09:08,488 Heldigvis kjenner jeg en prest her 85 00:09:08,673 --> 00:09:10,209 som vil gi meg ei seng for natta. 86 00:09:10,383 --> 00:09:12,089 Godt. 87 00:09:12,260 --> 00:09:14,501 Jeg er sikker pĂ„ at han vil Ăžnske deg velkommen ogsĂ„. 88 00:09:14,698 --> 00:09:17,360 Nei takk, jeg vet om ei god seng. 89 00:09:20,351 --> 00:09:24,435 Vel... jeg tror det er her vi skilles, hva? 90 00:09:26,090 --> 00:09:27,090 Å. 91 00:09:27,233 --> 00:09:30,225 MĂ„tte Gud vokte over deg, min sĂžnn. 92 00:09:30,409 --> 00:09:33,071 Takk. Vel... 93 00:09:34,471 --> 00:09:35,756 Farvel. 94 00:09:55,637 --> 00:09:56,968 Å. 95 00:09:57,138 --> 00:10:00,801 Skal du virkelig dra til det gudsforlatte stedet? 96 00:10:00,975 --> 00:10:03,682 Ikke noe sted er gudsforlatt. 97 00:10:03,853 --> 00:10:05,809 Vent til du ser San Sebastian. 98 00:10:07,482 --> 00:10:12,289 Hei, sender de deg tit pĂ„ grunn av meg? 99 00:10:13,207 --> 00:10:15,118 Det kan vĂŠre en forbindelse. 100 00:10:15,406 --> 00:10:17,112 Da er du dum. 101 00:10:17,276 --> 00:10:18,561 kanskje. 102 00:10:20,036 --> 00:10:21,401 Men hva skulle jeg ha gjort? 103 00:10:21,478 --> 00:10:23,777 Du skulle overlevert meg til guvernĂžren. 104 00:10:26,251 --> 00:10:28,742 Gud plasserte ditt liv i mine hender, 105 00:10:28,873 --> 00:10:30,329 og jeg adlĂžd hans vilje. 106 00:10:30,547 --> 00:10:32,208 Da er Gud dum ogsĂ„. 107 00:10:32,294 --> 00:10:34,785 Nei, Gud mĂ„ se noe godt i deg. 108 00:10:35,051 --> 00:10:38,134 Selv om jeg vedgĂ„r at han har meget skarpe Ăžyne for Ă„ se det. 109 00:10:40,682 --> 00:10:44,049 Vel, be ham holde Ăžynene igjen i natt. 110 00:10:45,728 --> 00:10:50,313 Kom, Leon, vĂ„kne. VĂ„kne. 111 00:10:50,483 --> 00:10:51,814 Kom igjen. 112 00:10:51,985 --> 00:10:53,841 Vil du ikke la meg sove? 113 00:10:53,866 --> 00:10:55,527 Å. 114 00:10:58,751 --> 00:11:00,742 Å, bare et Ăžyeblikk, Leon. bare et Ăžyeblikk. 115 00:11:00,860 --> 00:11:02,725 HĂžr nĂ„, hĂžr. 116 00:11:02,975 --> 00:11:06,718 Jeg har slĂžst bort nok av livet mitt pĂ„ dette forferdelige stedet. 117 00:11:06,958 --> 00:11:09,074 Og guvernĂžren... 118 00:11:09,245 --> 00:11:11,391 Vel, han og jeg... 119 00:11:11,468 --> 00:11:13,959 selv fĂžr jeg ble enke... 120 00:11:15,717 --> 00:11:17,753 Vel... 121 00:11:17,927 --> 00:11:23,593 Den gode nyheten er at jeg gifter meg med guvernĂžren neste mĂ„ned. 122 00:11:30,064 --> 00:11:31,725 Det var en rask forfremmelse. 123 00:11:33,610 --> 00:11:38,590 og guvernĂžren vil selvfĂžlgelig bli overtalt til Ă„ benĂ„de deg. 124 00:11:38,714 --> 00:11:40,079 Det er pent. 125 00:11:40,177 --> 00:11:44,170 Og det vil bli en fin stilling til deg. 126 00:12:12,440 --> 00:12:13,976 Hei. 127 00:12:14,150 --> 00:12:17,642 Har dere... har dere sett en gammel prest, han var... 128 00:12:17,820 --> 00:12:19,606 - han var her i natt. - Fader Joseph? 129 00:12:19,788 --> 00:12:21,824 - Ja, riktig. - Han er like nede i veien. 130 00:12:21,991 --> 00:12:23,777 Å, takk. 131 00:12:26,162 --> 00:12:29,370 Prest! Vent litt! 132 00:12:29,400 --> 00:12:30,810 Vent! 133 00:12:30,998 --> 00:12:34,411 - Vel, god morgen, min sĂžnn. - HĂžr nĂ„. 134 00:12:34,524 --> 00:12:36,640 - HĂžr nĂ„, gamle mann. - For en enorm overraskelse. 135 00:12:37,006 --> 00:12:38,966 Jeg er her for Ă„ fortelle deg, hĂžr nĂ„, gamle mann. 136 00:12:39,052 --> 00:12:40,917 Jeg mĂ„ fortsette, min sĂžnn.. 137 00:12:41,136 --> 00:12:43,718 Jeg har fortsatt en lang vei Ă„ reise, vet du det? 138 00:12:43,902 --> 00:12:47,144 HĂžr pĂ„ meg. Ikke dra til San Sebastian. 139 00:12:47,350 --> 00:12:49,261 Yaquiene vil skjĂŠre deg i biter. 140 00:12:49,441 --> 00:12:51,181 De vil spille ball med hodet ditt. 141 00:12:51,354 --> 00:12:54,471 - Det er for Gud Ă„ avgjĂžre. - HĂžr nĂ„, gamle mann... 142 00:12:59,279 --> 00:13:01,645 Den vogna vil aldr klare det. 143 00:13:01,823 --> 00:13:04,735 Muldyret vil dĂž, og du vil dĂž! 144 00:13:06,320 --> 00:13:08,686 Gribbene vil ete dere. 145 00:13:53,374 --> 00:13:55,456 Om du hadde hĂžrt pĂ„ meg... 146 00:13:55,525 --> 00:13:58,016 ville vi ikke vĂŠrt i dette helvetes-hullet. 147 00:13:59,839 --> 00:14:02,080 Du er en idiot! 148 00:14:10,266 --> 00:14:12,598 Jeg skulle latt deg dra alene. 149 00:14:12,775 --> 00:14:14,857 Jeg skulle latt deg dĂž. 150 00:14:16,856 --> 00:14:19,063 Hva i Helvete gjĂžr jeg her? 151 00:14:19,233 --> 00:14:21,394 Du har problemer, min sĂžnn. 152 00:14:21,569 --> 00:14:23,651 Er det slik at du er en plaget mann? 153 00:14:23,676 --> 00:14:27,339 Jeg er varm, jeg er tĂžrst, og jeg er dum som er her. 154 00:14:39,545 --> 00:14:40,660 - Min sĂžnn. - Hva? 155 00:14:40,704 --> 00:14:42,990 Her, ta pĂ„ denne. 156 00:14:43,299 --> 00:14:46,587 Den vil beskytte deg mot solen. 157 00:14:46,741 --> 00:14:48,151 Takk. 158 00:14:51,808 --> 00:14:55,721 Og hvem vet, kanskje den vil gi deg litt tro. 159 00:14:56,040 --> 00:14:59,486 Å, jag hadde mye tro forleden natt. 160 00:14:59,615 --> 00:15:01,776 Hei prest, vil du hĂžre skriftemĂ„let mitt? 161 00:15:02,092 --> 00:15:03,690 Nei takk. 162 00:15:03,994 --> 00:15:06,360 Kom igjen, det vil fĂ„ deg til Ă„ fĂžle deg ti Ă„r yngre. 163 00:15:06,412 --> 00:15:08,573 - Eller kanskje eldre. - Javisst. 164 00:15:20,362 --> 00:15:23,445 Hvor mye lengre, min sĂžnn? 165 00:15:24,667 --> 00:15:26,512 En og en halv dag. 166 00:15:27,288 --> 00:15:29,324 Vi har fortsatt en lang spasertur. 167 00:15:31,987 --> 00:15:34,187 Trodde du vi var der? 168 00:15:36,927 --> 00:15:38,042 Jeg advarte deg. 169 00:15:38,180 --> 00:15:39,886 Vil du fortsette... 170 00:15:40,190 --> 00:15:43,818 sĂ„ snart jeg har fĂ„tt pusten tilbake? 171 00:15:49,143 --> 00:15:51,107 Vil du ha litt? 172 00:15:58,121 --> 00:15:59,327 Vin? 173 00:15:59,934 --> 00:16:01,014 Og hva sĂ„? 174 00:16:01,192 --> 00:16:03,588 Du drikker det hver morgen nĂ„r du holder messe, ikke sant? 175 00:16:03,821 --> 00:16:05,231 da er det annerledes. 176 00:16:05,599 --> 00:16:06,721 Hvorfor? 177 00:16:06,826 --> 00:16:08,862 Fordi du kaller det Jesu blod? 178 00:16:20,816 --> 00:16:22,810 Prest, se. 179 00:16:25,961 --> 00:16:27,997 Takk, Gud. 180 00:17:19,735 --> 00:17:21,976 Vel, prest? 181 00:17:22,273 --> 00:17:24,855 Sier du fortsatt at det ikke er noe gudsforlatt sted? 182 00:18:18,889 --> 00:18:20,845 Hva i Helvete er det du gjĂžr? 183 00:18:20,910 --> 00:18:23,697 Kristne reagerer alltid 184 00:18:23,978 --> 00:18:25,718 til lyden av en klokke. 185 00:18:26,702 --> 00:18:28,033 Hvilke kristne? 186 00:18:28,190 --> 00:18:30,852 Steiner? Øgler? Slanger? 187 00:18:31,053 --> 00:18:34,887 Kanskje noen fortsatt er i live. 188 00:18:37,080 --> 00:18:40,243 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ ringe i klokka. 189 00:18:41,260 --> 00:18:42,750 Jeg er for veik. 190 00:18:47,101 --> 00:18:48,261 Her, hold dette. 191 00:18:59,973 --> 00:19:01,509 Jeg fĂžler meg dum. 192 00:19:25,219 --> 00:19:26,629 Å, det er nok. 193 00:19:39,699 --> 00:19:42,611 Hei, pest... se! 194 00:19:42,829 --> 00:19:44,205 En kristen! 195 00:19:49,980 --> 00:19:51,780 Nei, nei. Der. 196 00:20:19,885 --> 00:20:21,170 Bisken, bisken. 197 00:20:24,705 --> 00:20:25,740 Hei. 198 00:20:26,481 --> 00:20:27,596 Bisken. 199 00:20:30,146 --> 00:20:31,261 Kom hit. 200 00:20:34,199 --> 00:20:35,655 Det var en god hund. 201 00:20:37,651 --> 00:20:38,982 God hund. 202 00:20:39,762 --> 00:20:41,969 hei, bikkje? 203 00:20:42,092 --> 00:20:44,048 Ikke gjĂžr det, min sĂžnn. 204 00:20:44,220 --> 00:20:45,426 Ikke gjĂžre hva? 205 00:20:47,220 --> 00:20:49,381 du er sterk nok 206 00:20:49,640 --> 00:20:51,552 til aldri Ă„ dĂž av sult. 207 00:20:51,737 --> 00:20:53,177 Du kan bekymre deg for bĂžnnene dine, 208 00:20:53,235 --> 00:20:54,888 jeg er bekymret for magen min. 209 00:20:56,564 --> 00:20:58,020 Hei, bikkje. 210 00:20:58,230 --> 00:20:59,390 Hund! 211 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 Hei, hund! 212 00:21:00,791 --> 00:21:02,443 Du fikk meg til Ă„ tape den. 213 00:21:02,602 --> 00:21:04,306 Hund! 214 00:21:06,009 --> 00:21:07,256 Kom deg inn! 215 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Prest? gĂ„ inn! 216 00:22:27,513 --> 00:22:28,513 Å! 217 00:22:32,092 --> 00:22:34,672 Hei prest! Dette er ingen indianer. 218 00:22:43,529 --> 00:22:46,770 Au!...Au! 219 00:22:57,543 --> 00:22:58,783 Kom igjen, prest. 220 00:22:59,906 --> 00:23:00,906 Forsiktig. 221 00:23:10,455 --> 00:23:11,991 Jeg tror... 222 00:23:12,305 --> 00:23:15,889 at slutten har kommet, min sĂžnn. 223 00:23:16,877 --> 00:23:18,641 Det tror jeg ogsĂ„. 224 00:23:23,851 --> 00:23:25,225 Her. 225 00:23:33,312 --> 00:23:36,554 Si meg, min sĂžnn... 226 00:23:36,732 --> 00:23:39,064 hvorfor skjĂžt du pĂ„ oss? 227 00:23:41,661 --> 00:23:44,489 Gutt... hĂžrte du han? 228 00:23:45,422 --> 00:23:46,958 Fortell ham hvorfor du skjĂžt. 229 00:23:49,093 --> 00:23:50,583 Auu! 230 00:23:50,795 --> 00:23:52,376 HĂžr nĂ„, gutt... 231 00:23:53,707 --> 00:23:55,038 Du mĂ„ bekjenne. 232 00:23:56,642 --> 00:23:57,802 Bekjenn. 233 00:24:00,767 --> 00:24:02,257 Bekjenn! 234 00:24:02,550 --> 00:24:04,211 Kom igjen, gutt.. 235 00:24:06,036 --> 00:24:07,151 Bekjenn. 236 00:24:09,547 --> 00:24:10,547 Auu! 237 00:24:20,743 --> 00:24:22,153 HĂžr nĂ„, drittsekk... 238 00:24:23,803 --> 00:24:26,089 Den gamle mannen er dĂžende. 239 00:24:26,257 --> 00:24:29,597 NĂ„r han slutter Ă„ puste... vil du ogsĂ„ gjĂžre det. 240 00:24:31,939 --> 00:24:34,180 Å, han er ingen god kristen. 241 00:24:34,404 --> 00:24:35,769 Han vil ikke tilstĂ„. 242 00:24:39,371 --> 00:24:40,451 Min sĂžnn... 243 00:24:41,495 --> 00:24:43,126 i hele mitt liv... 244 00:24:43,606 --> 00:24:47,349 har jeg aldri spurt om noe til meg selv, 245 00:24:47,415 --> 00:24:49,280 fĂžr nĂ„. 246 00:24:49,457 --> 00:24:53,700 VĂŠr snill Ă„ begrave meg slik... 247 00:24:53,924 --> 00:24:56,210 jeg kom til verden. 248 00:24:56,351 --> 00:24:59,809 Uten kappa mi. 249 00:25:00,122 --> 00:25:02,810 Uten noenting... 250 00:25:03,041 --> 00:25:04,997 slik som en fransiskaner. 251 00:25:06,706 --> 00:25:08,571 Er du fornĂžyd nĂ„... 252 00:25:08,710 --> 00:25:11,292 med all den, all den klokke-ringinga? 253 00:25:11,470 --> 00:25:13,389 Var det de kristne du ringte etter? 254 00:25:14,223 --> 00:25:16,384 La den mannen fĂ„ gĂ„. 255 00:25:16,686 --> 00:25:17,987 Hva? 256 00:25:18,058 --> 00:25:20,765 La han fĂ„ gjete kveget sitt i fred. 257 00:25:21,818 --> 00:25:23,252 Fader, du har delirium. 258 00:25:23,295 --> 00:25:25,482 Det er den drittsekken som skjĂžt deg. 259 00:25:26,142 --> 00:25:27,598 Lov meg... 260 00:25:28,456 --> 00:25:30,947 at du lar han fĂ„ gĂ„. 261 00:25:31,287 --> 00:25:33,027 Jeg lover. 262 00:25:33,177 --> 00:25:36,211 I det Ăžyeblikk du er dĂžd, skal jeg la ham fĂ„ gĂ„. 263 00:25:36,550 --> 00:25:40,088 Jeg takker deg, min sĂžnn... 264 00:25:40,356 --> 00:25:44,307 men la han fĂ„ gĂ„ nĂ„. 265 00:25:44,691 --> 00:25:46,822 Hva feiler det deg? Stoler du ikke pĂ„ meg? 266 00:25:48,948 --> 00:25:51,564 Jeg stoler pĂ„ deg, min sĂžnn. 267 00:25:53,226 --> 00:25:55,035 La han fĂ„ gĂ„. 268 00:26:05,924 --> 00:26:07,039 Greit.. 269 00:26:09,583 --> 00:26:11,244 Kom deg til Helvete vekk herfra. 270 00:26:11,404 --> 00:26:12,519 Bort! 271 00:26:12,657 --> 00:26:14,854 Kom deg vekk, din drittsekk! 272 00:26:29,238 --> 00:26:31,320 Er du fornĂžyd nĂ„? 273 00:26:31,408 --> 00:26:34,343 I kveld vil den drittsekken skĂ„le for din helse. 274 00:27:40,564 --> 00:27:42,890 Er dette presten som sparker folk? 275 00:27:43,997 --> 00:27:45,407 Ja, han! 276 00:27:47,649 --> 00:27:49,014 Jeg er ingen prest. 277 00:27:58,885 --> 00:28:01,217 Vil du fortsatt hĂžre skriftemĂ„let mitt, prest? 278 00:29:14,645 --> 00:29:16,636 - Er han dĂžd? - Jeg veit ikke. 279 00:29:22,188 --> 00:29:23,667 Han er skutt. 280 00:29:28,340 --> 00:29:29,906 Hvem er du? 281 00:29:34,860 --> 00:29:37,658 Han er skutt, men det er ikke noe sĂ„r. 282 00:29:40,696 --> 00:29:42,989 Han er skutt, men det er ikke noe sĂ„r. 283 00:29:45,017 --> 00:29:46,473 Hvem er du? 284 00:29:46,570 --> 00:29:49,020 Ikke snakk, fader. Vi hĂžrte klokka. 285 00:29:50,189 --> 00:29:51,429 Han lever! 286 00:30:03,989 --> 00:30:07,732 Du bruker laaang tid pĂ„ Ă„ dĂž. 287 00:30:07,864 --> 00:30:11,277 Hva er i veien? Ville ikke guden din Ă„pne porten? 288 00:30:11,484 --> 00:30:14,317 Vel, bekymre deg ikke. Vi skal la deg banke pĂ„ igjen, prest. 289 00:30:15,165 --> 00:30:17,577 Jeg er ikke prest. 290 00:30:17,691 --> 00:30:19,275 HĂžrte dere det? 291 00:30:20,276 --> 00:30:22,392 Han sier han ikke er prest. 292 00:30:23,540 --> 00:30:27,252 Om dere er kloke, drar dere tilbake opp i Ă„sene. 293 00:30:27,379 --> 00:30:30,381 Hver gang dere har en prest her, kommer indianerne! 294 00:30:30,662 --> 00:30:33,580 Teclo... Prest eller ikke prest, 295 00:30:33,687 --> 00:30:36,723 yaquiene vil komme tilbake, uansett hva du gjĂžr med ham, 296 00:30:36,846 --> 00:30:38,711 for vi er kristne. 297 00:30:38,831 --> 00:30:41,664 Nei. Nei, dere tar feil. 298 00:30:42,087 --> 00:30:44,328 Det er ingen kristne her. 299 00:30:44,379 --> 00:30:47,086 Og dette stedet er ikke lenger ei kirke. 300 00:30:47,290 --> 00:30:49,155 Geiter og villgriser bruker det. 301 00:30:49,414 --> 00:30:51,450 Det er hjemmet til flaggermus og skorpioner. 302 00:30:51,511 --> 00:30:53,547 Teclo snakker for meg. 303 00:30:53,648 --> 00:30:57,244 Jeg stolte pĂ„ denne mannens gud, og yaquiene drepte sĂžnnen vĂ„r! 304 00:30:57,548 --> 00:30:59,504 VĂŠr sĂ„ snill, Agueda. Ta ikke del i dette. 305 00:30:59,996 --> 00:31:01,174 Å drepe en prest... 306 00:31:01,199 --> 00:31:03,781 Og din sĂžnn var ikke den eneste, Antonito. 307 00:31:03,948 --> 00:31:05,904 Vi er ikke kristne lenger. 308 00:31:06,129 --> 00:31:07,869 Dumminger! 309 00:31:08,040 --> 00:31:10,122 Tror dere at det var derfor yaquiene angrep 310 00:31:10,206 --> 00:31:13,698 og drepte vĂ„re folk, fordi vi var kristne? 311 00:31:13,817 --> 00:31:16,604 De angrep fordi kornbingene vĂ„re var fulle. 312 00:31:16,945 --> 00:31:19,311 Og Teclo, du veit det! 313 00:31:20,988 --> 00:31:24,552 Siden dere dro opp i Ă„sene, har yaquiene angrepet dere? 314 00:31:26,294 --> 00:31:27,955 Teclo snakker sannhet. 315 00:31:28,256 --> 00:31:30,588 Heng presten fra treet igjen. 316 00:31:30,738 --> 00:31:32,444 Pedro, bind ham. 317 00:31:32,621 --> 00:31:33,701 Aah! 318 00:31:33,840 --> 00:31:36,172 HĂžr pĂ„ meg, alle sammen! 319 00:31:36,349 --> 00:31:38,089 Om dere lar dem drepe presten, 320 00:31:38,181 --> 00:31:40,012 sĂ„ er dere ikke noe bedre enn yaquiene. 321 00:31:40,277 --> 00:31:42,984 Hun har rett. Å drepe er en dĂždssynd. 322 00:31:45,721 --> 00:31:48,087 Teclo, la han fĂ„ leve. 323 00:31:49,141 --> 00:31:50,221 VĂŠr sĂ„ snill. 324 00:31:53,604 --> 00:31:55,640 Jeg skal gjĂžre dette for deg... 325 00:31:56,802 --> 00:31:57,837 en gang. 326 00:32:03,530 --> 00:32:04,645 Agh! 327 00:32:09,233 --> 00:32:10,723 Prest... 328 00:32:10,961 --> 00:32:12,792 du har en dag til Ă„ fĂ„ tilbake styrken din pĂ„, 329 00:32:12,998 --> 00:32:15,034 og en dag for Ă„ komme deg over fjellene. 330 00:32:17,661 --> 00:32:21,148 Om ikke... pĂ„ den tredje dag... 331 00:32:21,381 --> 00:32:23,246 Akkurat slik boka sier... 332 00:32:24,276 --> 00:32:26,688 vil du fare opp, prest. 333 00:32:32,217 --> 00:32:33,798 Jeg har... 334 00:32:33,863 --> 00:32:35,478 Jeg har en forferdelig... 335 00:32:35,577 --> 00:32:37,385 forferdelig feil. 336 00:32:39,316 --> 00:32:41,822 Jeg liker ikke Ă„ ta imot ordre. 337 00:32:44,700 --> 00:32:46,065 Jeg skal komme meg vekk herfra. 338 00:32:47,824 --> 00:32:49,234 Kanskje i morgen... 339 00:32:50,512 --> 00:32:52,237 Kanskje neste uke. 340 00:32:54,456 --> 00:32:55,946 Men det er jeg som avgjĂžr det. 341 00:32:56,613 --> 00:32:58,149 Ikke du. 342 00:32:59,628 --> 00:33:00,743 Ikke! 343 00:33:04,242 --> 00:33:07,234 Din San Sebastian var med deg i dag. 344 00:33:25,946 --> 00:33:27,277 Se.. 345 00:33:28,565 --> 00:33:31,352 Se... et mirakel. 346 00:33:31,628 --> 00:33:33,493 Et tegn fra Gud! 347 00:33:34,547 --> 00:33:36,101 Ned pĂ„ knĂŠrne! 348 00:34:19,040 --> 00:34:20,826 Ned pĂ„ knĂŠrne, Agueda. 349 00:34:21,001 --> 00:34:22,241 Knel, kone. 350 00:34:24,129 --> 00:34:25,585 Det er et mirakel. 351 00:34:25,748 --> 00:34:27,579 Et mirakel? 352 00:34:27,643 --> 00:34:29,474 SĂ„ gi meg tilbake sĂžnnen min. 353 00:34:35,223 --> 00:34:36,223 Se. 354 00:34:37,058 --> 00:34:38,058 Se! 355 00:34:39,228 --> 00:34:40,508 Jeg skal fortelle dere noe. 356 00:34:40,540 --> 00:34:42,344 - Fader! - Fader! 357 00:34:42,814 --> 00:34:45,396 HĂžr pĂ„ meg! La meg snakke! 358 00:34:46,065 --> 00:34:47,180 Fader. 359 00:34:47,405 --> 00:34:50,238 Fader, vi er uverdige. 360 00:34:50,415 --> 00:34:51,825 SĂ„ dere vil alle ha mirakler? 361 00:34:54,236 --> 00:34:56,191 BlĂždende statuer bygger ikke hus. 362 00:34:57,135 --> 00:34:59,217 Og de planter ikke kornet. 363 00:34:59,486 --> 00:35:02,273 Kom dere opp fra knĂŠrne og vĂŠr menn. 364 00:35:02,401 --> 00:35:05,108 Dette er landsbyen deres. Beskytt den! 365 00:35:05,132 --> 00:35:06,763 Kjemp for den! 366 00:35:08,750 --> 00:35:10,919 Det var min fĂžrste preken, og min siste. 367 00:35:12,330 --> 00:35:14,161 Og nĂ„, kom dere til Helvete vekk herfra! 368 00:35:57,631 --> 00:36:00,964 - Fader? - Ja. 369 00:36:01,142 --> 00:36:03,758 Er det vanhelligelse Ă„ bringe mat inn i kirka? 370 00:36:05,063 --> 00:36:06,428 Nei, nei. SelvfĂžlgelig ikke. 371 00:36:06,578 --> 00:36:08,443 Jeg skal... jeg skal velsigne den. 372 00:36:28,415 --> 00:36:29,775 Folka... 373 00:36:31,184 --> 00:36:33,648 Du fikk dem til Ă„ fĂžle seg svĂŠrt skamfulle. 374 00:36:34,742 --> 00:36:35,742 Ja. 375 00:36:37,053 --> 00:36:38,543 De er ikke dĂ„rlige folk. 376 00:36:38,641 --> 00:36:40,980 - Hmm. - Bare skremte. 377 00:36:42,751 --> 00:36:45,159 De ble svĂŠrt imponert av miraklet. 378 00:36:47,689 --> 00:36:49,519 Det eneste miraklet jeg har sett i dag... 379 00:36:51,046 --> 00:36:52,583 er disse bĂžnnene. 380 00:36:55,780 --> 00:36:57,672 Fader... 381 00:36:57,748 --> 00:37:00,405 En gang, engang tenkte jeg pĂ„ Ă„ bli nonne. 382 00:37:05,437 --> 00:37:08,327 - Hva fikk deg til Ă„ endre mening? - Vel... 383 00:37:11,297 --> 00:37:12,930 For Ă„ fortelle deg det, 384 00:37:13,078 --> 00:37:15,034 mĂ„tte du hĂžre skriftemĂ„let mitt. 385 00:37:18,747 --> 00:37:20,227 Vil du det? 386 00:37:21,311 --> 00:37:22,676 Vil jeg hva? 387 00:37:23,975 --> 00:37:25,431 HĂžre skriftemĂ„let mitt? 388 00:37:30,899 --> 00:37:31,899 Javisst. 389 00:37:37,010 --> 00:37:38,500 Om du vil hĂžre mitt fĂžrst? 390 00:37:42,888 --> 00:37:44,253 Det forstĂ„r jeg ikke. 391 00:37:45,517 --> 00:37:46,802 Jeg skal vĂŠre kort. 392 00:37:48,993 --> 00:37:50,375 Jeg er ingen prest. 393 00:37:51,281 --> 00:37:52,566 Omn du skulle trenge penger... 394 00:37:55,173 --> 00:37:56,709 sĂ„ er det en pris pĂ„ hodet mitt. 395 00:37:58,426 --> 00:37:59,882 Nei, det er ikke sant. 396 00:38:08,618 --> 00:38:11,518 Det er mitt skriftemĂ„l. Vil du fortelle meg ditt? 397 00:38:12,190 --> 00:38:13,689 Agh! 398 00:38:50,334 --> 00:38:51,540 SĂ„ du drar din vei? 399 00:38:57,193 --> 00:38:58,808 Hvor gĂ„r du hen? 400 00:38:58,886 --> 00:39:00,376 Hva betyr vel det? 401 00:39:00,607 --> 00:39:03,518 En gĂ„r fra det stedet man er fĂždt, til det stedet man dĂžr. 402 00:39:04,492 --> 00:39:07,429 Om dere skulle savne meg, sĂ„ prĂžv Hermosillo. 403 00:39:07,746 --> 00:39:11,064 det er ikke noe sted du kan gĂ„ der du trengs sĂ„ mye som her. 404 00:39:13,754 --> 00:39:15,494 Du har gitt oss hĂ„p. 405 00:39:16,671 --> 00:39:18,332 Å. 406 00:39:18,506 --> 00:39:21,293 SĂ„ du liket mitt, skriftemĂ„l, hva? 407 00:39:23,882 --> 00:39:26,419 Vi mĂ„ ha en prest. 408 00:39:26,614 --> 00:39:30,289 Bare en prest i kirka vĂ„r kan gi landsbyen livet tilbake. 409 00:39:31,008 --> 00:39:34,460 Og nĂ„ er du den eneste som til og med ser ut som en prest. 410 00:39:34,515 --> 00:39:36,346 Men jeg fĂžler meg ikke som en prest. 411 00:39:36,543 --> 00:39:38,579 Ingen andre vet noe om deg enn meg. 412 00:39:38,714 --> 00:39:41,965 Jeg kan lĂŠre deg Ă„ si messe og sakramentene, 413 00:39:42,074 --> 00:39:43,780 til det kommer en ekte prest. 414 00:39:44,792 --> 00:39:46,281 Jeg har en tilstĂ„else til. 415 00:39:46,597 --> 00:39:47,597 Hva da? 416 00:39:48,787 --> 00:39:50,277 Jeg tror ikke pĂ„ Gud. 417 00:39:54,365 --> 00:39:57,010 Du har dĂžmt dette stedet til dĂžden! 418 00:40:42,715 --> 00:40:43,955 Å, Fader! 419 00:40:44,080 --> 00:40:45,880 - Du har kommet for Ă„ hilse oss. - Vel, jeg... 420 00:40:45,927 --> 00:40:47,167 Vi er beĂŠret! 421 00:40:47,297 --> 00:40:49,458 Men klokka. Hvem er det? 422 00:40:50,117 --> 00:40:51,967 - Å... - Vi var redde for at det var deg. 423 00:40:52,054 --> 00:40:53,260 Nei, det var det ikke. 424 00:40:53,377 --> 00:40:55,555 I gĂ„r kveld, oppe i Ă„sene, snakket vi. 425 00:40:55,649 --> 00:40:57,560 - Du skulle vĂŠrt der. - Å, ja.. 426 00:40:57,682 --> 00:40:59,798 Vi besluttet Ă„ komme tilbake for Ă„ slĂ„ss. 427 00:41:00,875 --> 00:41:05,428 Men selvfĂžlgelig var det noen som fordĂžmte deg som et problem. 428 00:41:05,494 --> 00:41:07,542 Å, de gjorde det, hva?? 429 00:41:07,727 --> 00:41:09,468 Noen mente som en utbytter fra Spania. 430 00:41:09,523 --> 00:41:11,605 Å, Spania, hva? Problem... 431 00:41:12,916 --> 00:41:15,940 Men de fleste av oss, som du ser, er med deg. 432 00:41:16,581 --> 00:41:17,581 Her. 433 00:41:18,436 --> 00:41:20,142 Ta monstransen. 434 00:41:20,352 --> 00:41:22,217 Vi reddet den fra yaquiene. 435 00:41:22,535 --> 00:41:24,196 Min kone har prestekappa. 436 00:41:24,404 --> 00:41:27,483 Fader Ignacio var en stor mann, men liten av vekst. 437 00:41:27,903 --> 00:41:29,643 Men min kone skal endre den. 438 00:41:29,814 --> 00:41:32,200 - Ja, men hĂžr nĂ„... - Her er rĂžkelse-sprederen din. 439 00:41:32,358 --> 00:41:33,973 Komplett med lenke. 440 00:41:35,351 --> 00:41:37,683 - Men jeg... - Til landsbyen, venner.. 441 00:42:00,812 --> 00:42:02,065 Fader? 442 00:42:03,087 --> 00:42:05,248 Ser du hvor fin San Miguel ser ut? 443 00:42:05,423 --> 00:42:07,084 Å ja, den ser flott ut. 444 00:42:08,134 --> 00:42:09,920 Men er det ikke... 445 00:42:10,094 --> 00:42:11,584 Er det ikke noe som mangler? 446 00:42:13,297 --> 00:42:15,546 Å, selvfĂžlgelig, sopelimen! 447 00:42:18,641 --> 00:42:20,006 Fader, en lanse. 448 00:42:20,043 --> 00:42:22,079 San Miguel jagde dragen med en lanse. 449 00:42:22,168 --> 00:42:24,830 Å, jeg vet det. Lansen! 450 00:42:25,044 --> 00:42:27,251 - Han har det moro. - SelvfĂžlgelig. 451 00:42:29,614 --> 00:42:32,196 En lanse med en spiss av gull. 452 00:42:32,367 --> 00:42:33,948 Yaqui-hĂžvdingen har den nĂ„. 453 00:42:34,044 --> 00:42:36,205 Det er derfor han kalles Gull-lansen. 454 00:42:37,121 --> 00:42:38,577 Å. 455 00:42:38,748 --> 00:42:41,321 Det vi trenger er en helgen med en spade. 456 00:42:43,717 --> 00:42:45,582 Fader, fader! Teclo kommer! 457 00:42:45,727 --> 00:42:48,309 Teclo kommer! Fader, Teclo kommer! 458 00:42:48,408 --> 00:42:50,239 Fort, fader, gjem deg i kirka. 459 00:42:50,443 --> 00:42:52,399 Nei, gjem deg i huset mitt. Det er trygt der. 460 00:43:03,828 --> 00:43:06,940 En gang for deg, ikke to ganger. 461 00:43:08,509 --> 00:43:10,966 Prest, jeg ga deg tre dager. 462 00:43:11,116 --> 00:43:13,528 Ja, vel jeg... 463 00:43:13,663 --> 00:43:16,530 Jeg ble invitert til Ă„ bli, og jeg... 464 00:43:16,701 --> 00:43:18,737 Og jeg liker ikke Ă„ vĂŠre uhĂžflig. 465 00:43:19,934 --> 00:43:21,799 Teclo... 466 00:43:22,084 --> 00:43:24,120 Vi snakket sammen, og... 467 00:43:24,254 --> 00:43:25,887 Vi... vi har... 468 00:43:27,326 --> 00:43:29,793 Vi har bestemt at presten blir. 469 00:43:30,856 --> 00:43:33,268 Å. 470 00:43:33,320 --> 00:43:36,062 NĂ„ har dere to sterke folk til Ă„ lede dere. 471 00:43:38,415 --> 00:43:41,172 En mann som skjelver nĂ„r han snakker til meg, 472 00:43:42,732 --> 00:43:44,393 og presten. 473 00:43:44,799 --> 00:43:47,605 Men du vil ligge her med ei yaqui-pil i magen, 474 00:43:47,635 --> 00:43:49,029 og han der inne mumlende bĂžnner, 475 00:43:49,193 --> 00:43:52,295 og du vil se din kone bli voldtatt av yaquiene. 476 00:43:52,354 --> 00:43:54,339 Og han vil vĂŠre der inne og brenne et lys for henne, 477 00:43:54,363 --> 00:43:55,715 fordi han er prest! 478 00:43:56,767 --> 00:43:58,438 Du er prest eller ikke? 479 00:43:59,989 --> 00:44:03,057 Om du vil kalle meg fader, sĂ„ har du min tillatelse. 480 00:44:08,173 --> 00:44:10,306 Da tror du pĂ„ Ă„ vende det andre kinn til, 481 00:44:10,441 --> 00:44:11,806 slik din gud forkynte. 482 00:44:13,752 --> 00:44:15,413 Om det er det min gud forkynte. 483 00:44:19,342 --> 00:44:22,722 Dere sĂ„, han vendte det andre kinnet til. 484 00:44:23,888 --> 00:44:27,105 Men for Ă„ leve som vi mĂ„ gjĂžre, mĂ„ vi vĂŠre klare til Ă„ drepe. 485 00:44:28,127 --> 00:44:30,712 Og han har ingen smak for det. 486 00:44:33,928 --> 00:44:35,509 Du slĂ„r svĂŠrt hardt. 487 00:44:36,777 --> 00:44:38,187 Hvorfor dreper du meg ikke? 488 00:44:41,573 --> 00:44:43,342 La meg drepe ham, Teclo. 489 00:44:43,932 --> 00:44:45,388 ForstĂ„r du? 490 00:44:45,471 --> 00:44:46,836 Han kan gjĂžre det. 491 00:44:47,210 --> 00:44:49,496 Fordi han er et dyr. 492 00:44:49,623 --> 00:44:52,114 Men om jeg skal bli drept, vil jeg at du skal gjĂžre det. 493 00:44:53,241 --> 00:44:54,745 Men du vil det ikke. 494 00:44:54,805 --> 00:44:57,098 Fordi du vet at etter meg, kommer det en prest til 495 00:44:57,245 --> 00:44:58,906 og enda en, og enda en. 496 00:44:59,180 --> 00:45:00,966 Og de vil ringe i klokka. 497 00:45:01,140 --> 00:45:03,131 Og alle folka her vil svare, 498 00:45:03,309 --> 00:45:06,392 fordi de Ăžnsker Ă„ tro. 499 00:45:07,960 --> 00:45:10,167 Og det er problemet hans. 500 00:45:10,358 --> 00:45:14,101 Hvordan Ă„ hindre dere fra Ă„ Ăžnske og tro. 501 00:45:14,238 --> 00:45:16,030 Du ser, Teclo... 502 00:45:16,117 --> 00:45:18,612 du vil mĂ„tte drepe dem alle. 503 00:45:20,335 --> 00:45:23,418 Dere ber for han? 504 00:45:23,515 --> 00:45:25,051 Ta han! 505 00:45:29,589 --> 00:45:32,205 Jeg gir ham til dere som en gave. 506 00:45:42,768 --> 00:45:45,510 Greit, la oss gĂ„ tilbake til arbeidet. 507 00:45:46,925 --> 00:45:49,319 Kom igjen, kom igjen, tilbake til arbeidet. 508 00:45:51,155 --> 00:45:53,142 - Fader. - Ja? 509 00:45:53,269 --> 00:45:57,478 Vi kan bruke dette som en lanse til San Miguel. 510 00:45:57,701 --> 00:45:59,612 Vil du plassere den? 511 00:46:07,585 --> 00:46:09,746 Vi skal fĂ„ tilbake den ekte. 512 00:46:14,042 --> 00:46:16,257 Hva i Helvete mener dere skal dyrkes her? 513 00:46:16,286 --> 00:46:18,743 Mais. Men det har vĂŠrt for tĂžrt. 514 00:46:18,807 --> 00:46:20,468 Vi har bare fĂ„tt ei avling i Ă„ret. 515 00:46:20,703 --> 00:46:23,445 Vi trenger vann, fader. Vann. 516 00:46:23,536 --> 00:46:26,152 Vel, hva med bekken ved foten av landsbyen? 517 00:46:26,313 --> 00:46:28,100 Vi kan ikke stole pĂ„ bekken. 518 00:46:28,161 --> 00:46:30,196 Noen ganger er den tĂžrr hele Ă„ret. 519 00:46:30,398 --> 00:46:32,858 Fader, tro oss, vi vet om problemene. 520 00:46:32,967 --> 00:46:35,253 Vi kan bare stole pĂ„ regnet. 521 00:46:35,407 --> 00:46:37,614 Greit, vi fĂžlger bekken. 522 00:47:02,137 --> 00:47:04,964 Det vi trenger Ă„ gjĂžre, er Ă„ bygge en dam pĂ„ toppen. 523 00:47:05,364 --> 00:47:10,182 Det er godt, en prest som bygger en dam, i stedet for ei kirke. 524 00:47:11,613 --> 00:47:13,194 Kom inn. 525 00:47:14,565 --> 00:47:16,601 - God morgen. - God morgen. 526 00:47:17,996 --> 00:47:19,736 - God morgen. - God morgen. 527 00:47:25,650 --> 00:47:26,981 Ja? 528 00:47:29,028 --> 00:47:31,644 Fader, de har kommet tilbake. 529 00:47:31,962 --> 00:47:33,372 Vel, bra. 530 00:47:33,552 --> 00:47:35,588 Vi trenger noen sterke rygger. 531 00:47:35,622 --> 00:47:37,237 Å, vil dere ha, vĂŠrsĂ„god? 532 00:47:37,438 --> 00:47:40,180 Vil du gjĂžre et mirakel til med dammen din? 533 00:47:40,251 --> 00:47:41,774 Kino, det eneste miraklet er at landsbyen, 534 00:47:41,798 --> 00:47:43,754 kommer tilbake til liv. Kom igjen. 535 00:47:44,120 --> 00:47:46,148 Vi hĂ„per du gjĂžr rett med det du gjĂžr. 536 00:47:46,287 --> 00:47:47,618 Jeg... jeg hĂ„per ogsĂ„ det. 537 00:47:47,656 --> 00:47:50,614 Vi ga opp tryggheten oppe i Ă„sene, prest. 538 00:47:50,686 --> 00:47:53,803 - Teclos beskyttelse. - Beskyttelse mot hva? 539 00:47:54,071 --> 00:47:55,902 For at dere skulle leve som bikkjer? 540 00:47:56,000 --> 00:47:59,743 Men nĂ„r vi har en prest og hus og binger med korn, 541 00:47:59,953 --> 00:48:02,035 er Ăžynene til yaquiene pĂ„ oss. 542 00:48:02,219 --> 00:48:05,783 Og soldatene fra byen kommer ogsĂ„, for Ă„ ta det fra oss. 543 00:48:05,870 --> 00:48:07,190 Teclo har advart oss. 544 00:48:07,223 --> 00:48:09,230 Teclo har rett. Vil du ha full mage? 545 00:48:09,331 --> 00:48:11,743 Vil du ha tak over hodet? Da mĂ„ du betale prisen. 546 00:48:11,916 --> 00:48:13,907 Dere mĂ„ slĂ„ss for det. 547 00:48:17,862 --> 00:48:19,602 Vi skal bygge dammen. 548 00:48:20,640 --> 00:48:22,676 Plante maisen. 549 00:48:23,096 --> 00:48:26,634 Men Teclo sier at yaquiene slĂ„ss en hellig krig. 550 00:48:26,768 --> 00:48:28,679 Og om han har rett... 551 00:48:28,835 --> 00:48:30,917 vil vi ikke dĂž for noen prest. 552 00:48:33,193 --> 00:48:36,204 Om yaquiene kommer etter en prest, sĂ„ vil de drepe meg. 553 00:48:36,667 --> 00:48:38,897 Jeg tar risken. 554 00:48:40,191 --> 00:48:42,791 Om eslene er lasta, mĂ„ jeg dra til dammen. 555 00:48:42,927 --> 00:48:45,418 Ta valget deres, og gjĂžr det nĂ„. 556 00:48:49,553 --> 00:48:51,043 Kom igjen. 557 00:49:27,388 --> 00:49:29,424 En stokk til! 558 00:49:56,921 --> 00:49:59,583 Vel vader, den siste stokken. 559 00:49:59,911 --> 00:50:01,071 Vi fĂ„r fĂ„ den pĂ„ plass. 560 00:50:01,238 --> 00:50:02,854 Jeg trodde aldri denne dagen ville komme. 561 00:50:02,878 --> 00:50:04,601 - Ikke jeg heller. - Fader? 562 00:50:04,632 --> 00:50:06,873 - Skal du ikke velsigne den? - Velsigne hva?? 563 00:50:07,213 --> 00:50:09,875 Denne tĂžmmerstokken, den siste. 564 00:50:10,055 --> 00:50:12,864 Å, ja, selvfĂžlgelig. Domino Santos. 565 00:50:20,555 --> 00:50:21,965 Kom igjen. 566 00:50:35,815 --> 00:50:37,396 FlĂžtt pĂ„ den. 567 00:50:40,283 --> 00:50:44,071 Jeg ser dere har tatt med den beskyttende helgenen fra kirken. 568 00:50:46,126 --> 00:50:48,959 Feirer dere dĂžden til dette vann-fallet? 569 00:50:50,589 --> 00:50:52,671 Der det var musikk, er det nĂ„ stillhet. 570 00:50:52,841 --> 00:50:56,174 - Dere har drept det.! - Du har rett, Teclo! 571 00:50:56,345 --> 00:50:58,631 Lyden av vannfallet er vakker. 572 00:50:59,747 --> 00:51:03,122 Hva med lyden av et barn som grĂ„ter av sult? 573 00:51:20,522 --> 00:51:22,729 - Jeg skal drepe deg! - Nei, fader! 574 00:51:22,899 --> 00:51:24,685 Nei, fader! 575 00:52:10,639 --> 00:52:12,379 Ikke lenger! 576 00:52:57,758 --> 00:52:59,669 Yaquiene! 577 00:53:00,642 --> 00:53:04,855 Yaquiene! Yaquiene! 578 00:53:30,541 --> 00:53:33,453 Du! Du og dammen din, og kornet ditt! 579 00:53:33,627 --> 00:53:35,288 Se pĂ„ landsbyen din nĂ„. 580 00:53:35,462 --> 00:53:37,418 Den er dĂžd. 581 00:53:37,589 --> 00:53:41,582 Fader, kom! Fader! Fader! 582 00:53:56,362 --> 00:53:57,818 Ikke se. VĂŠr sĂ„ snill, Agueda. 583 00:54:04,783 --> 00:54:07,866 VĂŠr sĂ„ snill, Agueda. Vennligst ro deg ned. 584 00:54:10,414 --> 00:54:15,293 I 30 Ă„r tok mannen min vare pĂ„ kirka di, 585 00:54:16,249 --> 00:54:18,610 og yaquiene har drept han! 586 00:54:20,048 --> 00:54:21,629 Hvorfor? 587 00:54:21,800 --> 00:54:25,008 - Agueda, Jeg kan ikke forklare det. - Kom deg vekk herfra, prest! 588 00:54:25,220 --> 00:54:27,538 Vi vil ikke ha noen bĂžnner. 589 00:54:27,723 --> 00:54:29,259 Ingen klokker. 590 00:54:31,004 --> 00:54:32,540 Jeg forstĂ„r. 591 00:54:40,861 --> 00:54:44,820 Pablo, tĂžm litt vann over vogna fĂžr den tar fyr. 592 00:54:46,700 --> 00:54:47,985 HĂžrte du meg.? 593 00:54:48,160 --> 00:54:50,196 GĂ„ og be et annet sted. 594 00:55:05,010 --> 00:55:08,127 Til Helvete med deg. Kom deg ut av landsbyen, prest! 595 00:55:08,305 --> 00:55:09,886 Se hva du har gjort mot oss. 596 00:55:10,057 --> 00:55:11,718 Kom deg vekk nĂ„! 597 00:55:21,568 --> 00:55:24,150 De har rett, det er min feil. 598 00:55:24,321 --> 00:55:26,983 Ikke skyld pĂ„ deg selv. 599 00:55:27,157 --> 00:55:29,443 Jeg var sĂ„ nĂŠre. 600 00:55:29,618 --> 00:55:32,500 Hele livet har jeg vĂŠrt sĂ„ nĂŠre. 601 00:55:33,523 --> 00:55:35,013 Og alltid har jeg feilet. 602 00:55:35,165 --> 00:55:37,952 - Fu feilet ikke. - Kaller du dette suksess? 603 00:56:06,439 --> 00:56:09,977 Jeg tĂ„ler ikke snufsing. Stopp snufsinga di! 604 00:56:14,393 --> 00:56:16,304 Jeg skal fortelle deg noe. 605 00:56:18,585 --> 00:56:21,385 Har du lurt pĂ„ hvorfor jeg forble her? 606 00:56:22,799 --> 00:56:24,881 Var det pĂ„ grunn av den... 607 00:56:25,039 --> 00:56:27,121 gale, gamle presten? 608 00:56:29,094 --> 00:56:33,172 Var det pĂ„ grunn av en gud... jeg ikke engang tror pĂ„? 609 00:56:35,642 --> 00:56:37,311 Eller er det fordi... 610 00:56:39,646 --> 00:56:42,183 for fĂžrste gang i livet sĂ„... 611 00:56:42,357 --> 00:56:44,848 fĂžlte jeg meg viktig. 612 00:56:45,039 --> 00:56:47,451 Og jeg liker det, det: "Ja fader, nei fader,". 613 00:56:47,606 --> 00:56:49,597 "Gud velsigne deg, fader." 614 00:56:52,659 --> 00:56:54,911 Eller er det pĂ„ grunn av deg? 615 00:56:58,856 --> 00:57:00,847 Jeg tror det bar pĂ„ grunn av deg. 616 00:57:56,954 --> 00:57:59,821 Det er godt Ă„ fĂžle seg som en mann igjen. 617 00:58:23,375 --> 00:58:25,866 Jeg har vĂŠrt prest for lenge. 618 00:58:28,463 --> 00:58:31,671 GĂ„ ut. Kom igjen, kom deg ut! 619 00:58:51,903 --> 00:58:53,859 Ta muldyret mitt. 620 00:58:54,031 --> 00:58:57,364 Du kan ikke gĂ„ tvers over Ăžrkenen. 621 00:58:57,687 --> 00:59:01,020 Om jeg rir avsted, vil du ikke se det igjen. 622 00:59:03,832 --> 00:59:06,539 Det er gaven min... 623 00:59:06,703 --> 00:59:08,910 for visjonen du ga oss. 624 00:59:10,172 --> 00:59:12,288 Takk for muldyret, gamle mann. 625 00:59:12,392 --> 00:59:14,112 Men husk... 626 00:59:14,265 --> 00:59:16,005 du vil ikke se meg igjen. 627 00:59:17,353 --> 00:59:19,264 Ikke i San Sebastian. 628 00:59:21,183 --> 00:59:22,889 Kanskje i himmelen? 629 00:59:22,993 --> 00:59:25,359 Jeg lover deg, ikke i himmelen. 630 01:00:08,349 --> 01:00:11,512 Jeg har med mat og vann til deg. 631 01:00:11,733 --> 01:00:15,317 Gamle Miguel sa at du dro uten noenting. 632 01:00:15,487 --> 01:00:17,773 Kom du for Ă„ redde skinnet mitt? 633 01:00:31,035 --> 01:00:33,276 Jeg kjente at... 634 01:00:33,530 --> 01:00:35,646 jeg mĂ„tte komme etter i gĂ„r kveld. 635 01:00:35,817 --> 01:00:38,229 I gĂ„r kveld var i gĂ„r kveld. 636 01:00:38,496 --> 01:00:40,487 Lev for i dag. 637 01:00:40,572 --> 01:00:42,483 Det gir mindre elendighet. 638 01:01:02,797 --> 01:01:05,630 - Jeg mĂ„ spĂžrre deg. - Hva da? 639 01:01:08,016 --> 01:01:10,553 - I gĂ„r kveld... - Ja. 640 01:01:10,787 --> 01:01:15,528 MĂ„ten du... mĂ„ten du kysset meg pĂ„, og rĂžrte ved meg. 641 01:01:16,805 --> 01:01:19,262 Var det fordi du elsker meg? 642 01:01:19,429 --> 01:01:23,733 Du ser, Kinita, i gĂ„r kveld var jeg full. 643 01:01:23,907 --> 01:01:26,614 Du vet, nĂ„r menn er fulle, sĂ„... 644 01:01:26,785 --> 01:01:28,713 Folk sier at fulle menn sier sannheten. 645 01:01:28,799 --> 01:01:31,586 Folk sier mye om mye. 646 01:01:31,957 --> 01:01:33,618 Ikke tro pĂ„ det folk sier. 647 01:01:33,792 --> 01:01:35,828 Og mest av alt, ikke tro pĂ„... 648 01:01:39,381 --> 01:01:41,246 Kinita... 649 01:01:41,424 --> 01:01:43,836 Vet du hva du egentlig vil? 650 01:01:44,010 --> 01:01:46,092 Du vil ha ord. 651 01:01:46,255 --> 01:01:47,961 SĂžte ord. 652 01:01:49,047 --> 01:01:51,163 Og jeg kan ikke si sĂžte ord. 653 01:01:55,397 --> 01:01:57,414 Vent. Jeg har med kappa di. 654 01:01:57,555 --> 01:02:00,422 Behold den... som en suvenir. 655 01:02:28,164 --> 01:02:30,530 HĂžr nĂ„, hvor langt har du tenkt Ă„ fĂžlge meg? 656 01:02:30,682 --> 01:02:32,718 Hva i Helvete vil du hĂžre fra meg? 657 01:02:34,394 --> 01:02:35,804 Ingenting. 658 01:02:38,080 --> 01:02:39,365 Bare ta kappa, 659 01:02:39,497 --> 01:02:41,022 Jeg sa at jeg ikke vil ha den. 660 01:02:41,193 --> 01:02:44,151 Du er en ettersĂžkt mann, i den fĂžrste byen du kommer til, 661 01:02:44,321 --> 01:02:47,279 vil de se soldatbuksene og stĂžvlene. 662 01:02:47,449 --> 01:02:49,610 Ta kappa. 663 01:02:51,349 --> 01:02:53,862 Du Ăžnsker fortsatt at jeg skal vĂŠre prest, ikke sant? 664 01:03:43,255 --> 01:03:46,372 Jeg vil ha den hesten, fang den! Den hvite. 665 01:04:13,785 --> 01:04:15,536 Teclo og Gyldne Lanse sammen, jeg kan ikke tro... 666 01:04:15,560 --> 01:04:18,176 Folket ditt forbannet meg, og spyttet pĂ„ meg. 667 01:04:18,248 --> 01:04:20,364 Bare pĂ„ grunn av den drittsekken. 668 01:04:20,541 --> 01:04:22,509 Vi mĂ„ fortelle det til landsbyen, de vil forstĂ„ det nĂ„. 669 01:04:22,533 --> 01:04:24,524 Å, de vil ikke tro pĂ„ deg eller meg. 670 01:04:24,622 --> 01:04:26,362 Du drar tilbake nĂ„. 671 01:04:28,418 --> 01:04:30,204 HĂžr nĂ„. 672 01:04:30,446 --> 01:04:32,186 Ikke si noenting. 673 01:04:33,694 --> 01:04:34,979 Vil du vĂŠre trygg? 674 01:04:35,199 --> 01:04:36,985 - Jeg kjenner Ă„sene. - Greit. 675 01:04:37,153 --> 01:04:39,064 Hva er det du skal gjĂžre? 676 01:04:39,238 --> 01:04:41,399 HĂžr nĂ„, jeg liker ikke lĂžfter. 677 01:05:07,027 --> 01:05:10,064 Jeg elsker Ă„ reise. 678 01:05:10,440 --> 01:05:13,707 Kanskje guvernĂžren og jeg i hvetebrĂždsdagene skal se Europa. 679 01:05:13,933 --> 01:05:15,389 Men, hmm... 680 01:05:15,765 --> 01:05:17,972 det er sĂ„ mange problemer her. 681 01:05:21,344 --> 01:05:23,460 - Hva? Hva er det? - Det er en prest utenfor. 682 01:05:23,598 --> 01:05:25,680 Han ber om en audiens med deg. 683 01:05:25,857 --> 01:05:27,393 En prest. 684 01:05:27,567 --> 01:05:31,230 Å, disse prestene. En veldedighet til, uten tvil. 685 01:05:31,551 --> 01:05:34,543 SĂžndagen er ikke nok for dem nĂ„. 686 01:05:34,574 --> 01:05:37,190 Vel, gi ham litt penger, hmm, og hva han mĂ„tte Ăžnske. 687 01:05:37,422 --> 01:05:40,004 Han vil ikke ha penger, señora. 688 01:05:41,630 --> 01:05:43,791 Han sier han er din skriftefar. 689 01:05:45,001 --> 01:05:46,537 Min skriftefar? 690 01:05:46,711 --> 01:05:51,018 Han sier han vil mĂžte deg angĂ„ende et spesielt spedbarn. 691 01:05:52,495 --> 01:05:53,826 Å. 692 01:05:56,228 --> 01:05:57,934 Unnskyld meg. 693 01:06:23,740 --> 01:06:25,731 - Leon! - Hysj! 694 01:06:26,074 --> 01:06:27,661 Fader Leon. 695 01:06:27,836 --> 01:06:29,667 La meg se. 696 01:06:29,995 --> 01:06:31,982 Å, hvilken fin forkledning. 697 01:06:32,181 --> 01:06:34,593 Å ja, det er det, ikke sant? 698 01:06:35,212 --> 01:06:36,577 Men kjĂŠreste, 699 01:06:36,607 --> 01:06:38,723 jeg er midt i en svĂŠrt viktig middag. 700 01:06:38,982 --> 01:06:41,143 - Å, jeg beklager. - Men... 701 01:06:41,523 --> 01:06:43,848 i kveld mellom 11 og 12. 702 01:06:44,018 --> 01:06:46,054 Det er ei bakdĂžr. Jeg skal treffe deg. 703 01:06:46,149 --> 01:06:49,892 Jeg kom for noe annet, Poopy. 704 01:06:50,150 --> 01:06:53,187 Å, fĂžrst av alt, kall meg ikke Poopy her. 705 01:06:53,268 --> 01:06:55,542 - Å, beklager. - Og nĂ„... Leon. 706 01:06:55,655 --> 01:06:57,532 Om det er angĂ„ende jobben jeg lovte deg... 707 01:06:57,598 --> 01:06:59,905 - Felicia. - Vel, hmm... 708 01:07:00,129 --> 01:07:02,541 Felicia, du har funnet en annen stallgutt. 709 01:07:02,662 --> 01:07:05,654 - Vel, du kjenner mannen min... - Men uansett. 710 01:07:05,939 --> 01:07:08,806 Jeg vil ha mye mer enn det. 711 01:07:10,211 --> 01:07:12,042 Mer? 712 01:07:12,200 --> 01:07:14,657 Hva mer kan du Ăžnske? 713 01:07:14,841 --> 01:07:16,706 Jeg vil snakke med ektemannen din. 714 01:07:16,879 --> 01:07:19,040 Leon, jeg advarer deg. 715 01:07:19,220 --> 01:07:21,836 Dette stedet er fullt av soldater. 716 01:07:22,015 --> 01:07:24,392 Jeg skal fortelle guvernĂžren at du har en pris pĂ„ hodet ditt. 717 01:07:24,416 --> 01:07:26,954 Og jeg skal fortelle guvernĂžren at du har en skjĂžnnhetsflekk pĂ„... 718 01:07:26,978 --> 01:07:31,438 Leon! Du tĂžr ikke Ă„ Ăždelegge alt dette for meg. 719 01:07:33,735 --> 01:07:35,271 GjĂžr jeg ikke? 720 01:07:37,190 --> 01:07:38,475 Hva er det du vil? 721 01:07:38,736 --> 01:07:40,567 Vil du ha en kanon? 722 01:07:40,710 --> 01:07:43,167 Femti tĂžnner krutt. 723 01:07:43,246 --> 01:07:45,328 To hundre musketter. 724 01:07:45,538 --> 01:07:47,529 Og 50 kasser ammunisjon. 725 01:07:47,707 --> 01:07:50,125 - Akkurat, min herre. - Mmhmm. 726 01:07:50,206 --> 01:07:52,593 Er denne mannen en prest, eller en general? 727 01:07:54,286 --> 01:07:56,413 Å, kjĂŠreste, han var min skriftefar. 728 01:07:56,597 --> 01:08:00,087 Vel, hva har slik en sĂžt, uskyldig liten kjĂŠr en Ă„ bekjenne? 729 01:08:00,261 --> 01:08:01,671 Å. 730 01:08:03,047 --> 01:08:05,380 En hengiven kristen. 731 01:08:05,565 --> 01:08:07,159 San Sebastian, er ikke det stedet 732 01:08:07,227 --> 01:08:09,818 dit jeg sendte en styrke for tre Ă„r siden? 733 01:08:10,230 --> 01:08:14,098 - Jeg tror jeg... - Ja, en stor katastrofe. 734 01:08:14,282 --> 01:08:17,900 Unnskyld meg, men har du vĂŠrt prest i Armeen fader? 735 01:08:18,071 --> 01:08:21,563 Nei, nei, nei, jeg har aldri vĂŠrt prest i Armeen, min sĂžnn. 736 01:08:21,888 --> 01:08:25,199 Mine menn ble massakrert fĂžr de nĂ„dde fram til stedet. 737 01:08:25,370 --> 01:08:28,703 Og du forventer at jeg igjen skal sende tropper 738 01:08:29,033 --> 01:08:31,524 bare for noen fĂ„ leirhytter? 739 01:08:33,211 --> 01:08:35,953 De hyttene, min herre, tilhĂžrer ditt folk. 740 01:08:36,130 --> 01:08:38,490 Og jeg ber deg ikke om tropper, jeg ber bare om... 741 01:08:38,550 --> 01:08:40,461 Men kjĂŠre, han ber bare 742 01:08:40,635 --> 01:08:42,671 om noen gevĂŠrer og noen tĂ„pelige kuler. 743 01:08:42,845 --> 01:08:45,678 Felicia, vĂŠr sĂ„ snill, jeg tok deg til min hustru, 744 01:08:45,840 --> 01:08:47,751 ikke til min militĂŠre rĂ„dgiver. 745 01:08:47,934 --> 01:08:49,320 - Å! - GuvernĂžr. 746 01:08:49,407 --> 01:08:51,040 Kan vi vende tilbake til der vi var... 747 01:08:51,108 --> 01:08:52,939 - Tilbake til San Sebastian? - Ja. 748 01:08:53,064 --> 01:08:54,624 Jeg beklager, fader, men du har satt meg 749 01:08:54,732 --> 01:08:57,895 i den mest vanskelige posisjon. 750 01:08:58,075 --> 01:09:01,533 GuvernĂžr, det er 75 sjeler i San Sebastian, 751 01:09:01,698 --> 01:09:05,065 som ville bli henrykt over Ă„ bytte posisjon med deg. 752 01:09:05,243 --> 01:09:07,780 - Du er en helt uvanlig prest. - Vel... 753 01:09:07,954 --> 01:09:09,615 Helt uvanlig. 754 01:09:51,565 --> 01:09:53,279 Vel, gamle menn. 755 01:09:53,404 --> 01:09:56,111 Har hun... har hun oppfĂžrt seg? 756 01:09:56,229 --> 01:09:58,891 Fint. Men ikke forvent Ă„ fĂ„ henne tilbake. 757 01:09:59,075 --> 01:10:00,711 En gave er en gave. 758 01:10:00,882 --> 01:10:02,213 Heia! 759 01:10:05,470 --> 01:10:07,882 NĂ„, hva i Helvete er dette? 760 01:10:08,056 --> 01:10:10,047 Å, dette er San Sebastian. 761 01:10:10,297 --> 01:10:13,289 Kaptein, be karene dine Ă„ plassere kanonen der borte, og... 762 01:10:13,394 --> 01:10:15,476 Har vi ridd i Ăžrkenen i 14 dager 763 01:10:15,607 --> 01:10:17,848 for Ă„ bringe to vognlaster vĂ„pen til en tom by? 764 01:10:18,204 --> 01:10:22,418 Å, folka er i Ă„sene, men de... de kommer tilbake. 765 01:10:22,496 --> 01:10:25,909 Jeg nekter Ă„ overlate et arsenal til en prest og en gammel idiot. 766 01:10:25,940 --> 01:10:27,951 Som offiser mĂ„ jeg ta avgjĂžrelser 767 01:10:28,002 --> 01:10:29,708 som passer til situasjonen. 768 01:10:30,005 --> 01:10:31,245 VĂ„pnene skal tilbake. 769 01:10:31,397 --> 01:10:34,761 Karer, stig av, vi drar igjen i morgen tidlig. 770 01:10:42,757 --> 01:10:45,874 - Vel, god natt. - God natt. 771 01:10:49,931 --> 01:10:52,343 - Gode drĂžmmer, min sĂžnn? - Mange takk.. 772 01:10:55,522 --> 01:10:57,934 Jeg antar at vi drar fĂžr sola stĂ„r opp? 773 01:10:58,014 --> 01:11:01,006 Vi? Vi drar? 774 01:11:01,151 --> 01:11:05,144 Vel, jeg mĂ„ mĂžte biskopen min, og du guvernĂžren. 775 01:11:05,363 --> 01:11:08,605 Og rapportere at vi feilet. 776 01:11:08,783 --> 01:11:10,523 Feilet hva? 777 01:11:12,211 --> 01:11:14,167 Oppdraget vĂ„rt. 778 01:11:14,365 --> 01:11:16,526 Jeg har ikke feilet med noe oppdrag. 779 01:11:16,781 --> 01:11:19,397 Jeg ble bedt om Ă„ dra til landsbyen San Sebastian 780 01:11:19,502 --> 01:11:20,982 med vĂ„pen og ammunisjon som nummer en. 781 01:11:21,129 --> 01:11:22,869 - Riktig. - Nummer to: 782 01:11:23,047 --> 01:11:25,288 Lever vĂ„pnene til befolkningen i San Sebastian. 783 01:11:25,466 --> 01:11:27,002 Nummer tre: Returner Ăžyeblikkelig 784 01:11:27,142 --> 01:11:29,287 til garnison-hovedkvarteret nĂ„r oppdraget er utfĂžrt. 785 01:11:29,404 --> 01:11:31,486 Hvor har jeg feilet. 786 01:11:31,597 --> 01:11:33,178 Nummer to. 787 01:11:33,349 --> 01:11:36,841 Vi leverte ikke vĂ„pnene til befolkningen. 788 01:11:37,072 --> 01:11:39,028 Men det er ingen her. 789 01:11:41,399 --> 01:11:42,935 Å, det er sant. 790 01:11:43,201 --> 01:11:46,113 Men ordrene sa ikke at befolkningen 791 01:11:46,181 --> 01:11:49,218 er i byen. 792 01:11:49,467 --> 01:11:50,798 HĂŠ? 793 01:12:09,392 --> 01:12:10,723 Fader! 794 01:12:34,118 --> 01:12:36,951 Vel, fader, jeg har utfĂžrt oppdraget mitt. 795 01:12:37,180 --> 01:12:39,078 Du har reddet begge vĂ„re nakker. 796 01:12:39,180 --> 01:12:40,898 Jeg skal anbefale deg for guvernĂžren. 797 01:12:40,969 --> 01:12:42,630 Vel, du har fĂ„tt alt du Ăžnsket. 798 01:12:42,711 --> 01:12:44,132 Bare Gud vet hvorfor du bryr deg. 799 01:12:44,212 --> 01:12:45,418 Jeg vet ikke. 800 01:12:45,588 --> 01:12:47,374 Jeg overlater dette helvetes-hullet til deg. 801 01:12:47,600 --> 01:12:48,885 Mange takk. 802 01:12:49,108 --> 01:12:51,565 Lanse-ryttere, fremad! 803 01:12:58,714 --> 01:13:00,750 SĂ„ du tvinger oss til Ă„ returnere. 804 01:13:00,918 --> 01:13:03,000 Soldatene dine drar nĂ„, prest. 805 01:13:03,110 --> 01:13:05,647 Hvordan skal du holde pĂ„ oss? 806 01:13:05,895 --> 01:13:10,980 Vel, Agueda, jeg hĂ„per dere alle vil bli, fordi... 807 01:13:11,151 --> 01:13:12,861 Fordi dere alle vil velge Ă„ bli. 808 01:13:13,145 --> 01:13:16,566 NĂ„r beskytterne dine er borte, skal vi drepe deg for dette. 809 01:13:16,790 --> 01:13:18,781 Diego, du skal ikke drepe noen. 810 01:13:18,913 --> 01:13:20,904 du er en feiging, som alle de andre. 811 01:13:21,162 --> 01:13:22,527 Hvorfor ber du ikke om hjelp? 812 01:13:22,651 --> 01:13:24,937 Soldatene dine kan fortsatt hĂžre deg. 813 01:13:25,058 --> 01:13:27,014 Jeg ber ikke om noen hjelp. 814 01:13:27,299 --> 01:13:29,790 Det er dere som er de svake som grĂ„ter etter hjelp. 815 01:13:29,995 --> 01:13:34,178 I flere Ă„r har dere gjemt dere bak Teclo og de 17 vaqueroene hans. 816 01:13:34,343 --> 01:13:36,959 Dere flykter opp i Ă„sene og gjemmer dere som dyr. 817 01:13:37,177 --> 01:13:39,168 Jeg utkjemper mine egne slag. 818 01:13:59,230 --> 01:14:00,811 Rett dere opp! 819 01:14:00,918 --> 01:14:04,493 Greit, knel. 820 01:14:04,559 --> 01:14:06,345 Rifler opp! 821 01:14:06,739 --> 01:14:09,209 Sikt! 822 01:14:09,387 --> 01:14:10,627 Ild! 823 01:14:10,798 --> 01:14:12,834 Tilbake pĂ„ linje. 824 01:14:14,278 --> 01:14:15,609 Knel! 825 01:14:16,512 --> 01:14:17,922 Rifler opp! 826 01:14:19,015 --> 01:14:21,006 hanen tilbake. 827 01:14:21,259 --> 01:14:23,080 Sikt! 828 01:14:23,282 --> 01:14:25,113 Ild! 829 01:14:25,216 --> 01:14:28,183 Hva med uren? MĂ„ jeg bygge den aleine? 830 01:14:28,311 --> 01:14:31,929 Nei, guvernĂžren sendte deg ikke hit for Ă„ arbeide aleine. 831 01:14:32,121 --> 01:14:36,114 Karer, vil dere hjelpe Mr. Cayetano med muren? 832 01:14:38,701 --> 01:14:41,738 - Fader. - Ja. 833 01:14:41,912 --> 01:14:45,113 Dette, fader, er bare ei grovskisse. 834 01:14:45,269 --> 01:14:46,475 Jeg forstĂ„r. 835 01:14:46,500 --> 01:14:50,288 Men snart skal du fĂ„ se ei ferdig plan. 836 01:14:50,463 --> 01:14:52,454 Det jeg skal bygge for deg 837 01:14:52,632 --> 01:14:54,526 vil vĂŠre verdig det gamle Egypt, 838 01:14:54,585 --> 01:14:57,748 og det keiserlige Roma. 839 01:14:57,929 --> 01:15:00,386 Min venn, alt jeg trenger er en murvegg. 840 01:15:00,556 --> 01:15:03,343 Bare en enkel vegg. 841 01:15:07,563 --> 01:15:09,144 Enkel vegg?? 842 01:15:11,466 --> 01:15:13,810 Å! En enkel vegg. 843 01:15:20,868 --> 01:15:22,233 Renaldo, forsiktig. 844 01:15:22,411 --> 01:15:24,777 Rolig med massen, ikke for mye vann. 845 01:15:24,956 --> 01:15:26,947 Hei! Der borte! 846 01:15:27,124 --> 01:15:29,080 De trenger noen steiner der borte! 847 01:15:29,251 --> 01:15:31,958 Pascal! Jeg ba deg om noen tre-stammer! 848 01:15:35,239 --> 01:15:36,858 Arbeidet gĂ„r ikke sĂ„ veldig fort. 849 01:15:36,968 --> 01:15:39,254 Fader, i mer enn 20 dager og netter 850 01:15:39,428 --> 01:15:41,134 har jeg ikke lukket Ăžynene mine. 851 01:15:41,305 --> 01:15:43,671 HĂžr nĂ„, Cayetano, jeg tok deg ikke med hit for Ă„ sove. 852 01:15:43,976 --> 01:15:45,512 Doble arbeidstida. 853 01:15:45,658 --> 01:15:48,821 Det er arbeidere jeg trenger! Ikke lik! 854 01:16:08,749 --> 01:16:11,786 Jeg brente landsbyen, men presten kom tilbake 855 01:16:11,961 --> 01:16:14,794 med gevĂŠrer og soldater. 856 01:16:14,964 --> 01:16:17,205 Du ser, det er alltid det samme. 857 01:16:17,383 --> 01:16:19,248 De bygger et hus, og sĂ„ kommer det en prest, 858 01:16:19,279 --> 01:16:20,735 og han bygger ei kirke. 859 01:16:21,053 --> 01:16:24,011 Og snart er det en landsby rundt kirka. 860 01:16:24,351 --> 01:16:26,797 Etter presten kommer soldatene. 861 01:16:26,929 --> 01:16:30,421 De setter opp et flagg og sier: "NĂ„ tilhĂžrer dette oss." 862 01:16:30,646 --> 01:16:34,434 Og de stjeler maten, og de stjeler hestene. 863 01:16:34,725 --> 01:16:37,968 Og mer, de tar kvinnene. 864 01:16:38,154 --> 01:16:41,271 De lager en rase av halvblods. 865 01:16:41,535 --> 01:16:44,339 - Som deg. - Som meg. 866 01:16:48,329 --> 01:16:51,372 NĂ„r innhĂžstingen er klar, angriper vi. 867 01:16:51,542 --> 01:16:55,126 Da vil vi ha kornet vĂ„rt. 868 01:16:55,296 --> 01:16:58,456 Og du vil ha folket ditt tilbake i Ă„sene. 869 01:17:10,352 --> 01:17:14,015 Kino, hvor snart kan kornet hĂžstes? 870 01:17:14,190 --> 01:17:16,852 Tre dager. Maksimalt fire. 871 01:17:17,026 --> 01:17:19,392 Cayetano, hvor snart kan du fullfĂžre muren? 872 01:17:19,570 --> 01:17:21,652 Femten dager, minst. 873 01:17:21,822 --> 01:17:23,904 Kornet vokser fortere enn muren din. 874 01:17:33,110 --> 01:17:35,396 Tre uker tidligere enn de andre Ă„rene. 875 01:17:39,048 --> 01:17:41,960 Kornene er stĂžrre, sĂžtere. 876 01:17:42,134 --> 01:17:45,217 Takket vĂŠre dammen din, har det fĂ„tt nok vann. 877 01:17:45,796 --> 01:17:48,637 Vi blir den fĂžrste landsbyen yaquiene angriper. 878 01:17:48,786 --> 01:17:50,993 Cayetano, jeg vil ha veggen ferdig 879 01:17:51,018 --> 01:17:52,992 fĂžr Gyldne Lanse kommer hit, forstĂ„r du? 880 01:17:53,071 --> 01:17:54,777 Jeg er en mester-bygger. 881 01:17:54,855 --> 01:17:56,357 Beordrer du meg til Ă„ forte meg! 882 01:17:56,417 --> 01:17:58,874 Hvorfor ber du ikke Gyldne Lanse om Ă„ vente? 883 01:17:59,061 --> 01:18:01,193 Du kan si det til ham. 884 01:18:01,403 --> 01:18:03,109 Han er ikke en mann som lytter. 885 01:18:03,266 --> 01:18:05,152 Og jeg vet at han Ăžnsker seg den hvite hesten. 886 01:18:05,272 --> 01:18:07,094 Kanskje vi kan fĂ„ til en handel. 887 01:18:37,273 --> 01:18:38,558 Hiya! 888 01:18:46,532 --> 01:18:47,692 Hyah! 889 01:19:40,044 --> 01:19:41,883 Pacho. Hei, hei, Pacho. 890 01:19:42,005 --> 01:19:43,791 Hvordan gĂ„r det med hesten din? 891 01:19:43,839 --> 01:19:45,830 Bedre enn veggen din. Hei, hei, hei. 892 01:19:46,008 --> 01:19:48,841 Jeg skal ha den ferdig fĂžr du har temma den hesten. 893 01:19:49,043 --> 01:19:50,408 Vil du vedde? 894 01:19:50,554 --> 01:19:52,840 Hei, Pacho. Hei, Pacho. 895 01:20:21,503 --> 01:20:22,538 Kom igjen, gutt! 896 01:20:29,419 --> 01:20:32,957 Ja, ja. 897 01:20:36,287 --> 01:20:37,447 Ja. 898 01:21:13,314 --> 01:21:15,396 Jeg kommer for Ă„ treffe Gyldne Lanse. 899 01:21:44,501 --> 01:21:50,121 Gyldne Lanse, jeg har kommet for Ă„ snakke om fred med deg. 900 01:21:53,969 --> 01:21:56,927 ForstĂ„r du? 901 01:21:57,097 --> 01:22:00,009 Jeg forstĂ„r deg meget godt. 902 01:22:00,157 --> 01:22:03,445 Du snakker mye om fred pĂ„ ditt sprĂ„k. 903 01:22:03,731 --> 01:22:06,063 Spesielt nĂ„r den andre siden er den sterkeste. 904 01:22:08,091 --> 01:22:11,216 Jeg valgte Ă„ komme aleine. 905 01:22:12,058 --> 01:22:13,889 Ingen tvang meg. 906 01:22:14,114 --> 01:22:16,721 Prest, se pĂ„ disse klippene. 907 01:22:19,328 --> 01:22:22,820 Fem tusen yaquier ble massakrert her av dine soldater, 908 01:22:22,998 --> 01:22:26,456 i navnet til di gud for fred. 909 01:22:26,627 --> 01:22:29,084 Jeg var barn. 910 01:22:29,293 --> 01:22:32,668 Jeg sĂ„ blod renne ned disse klippene, som ei elv. 911 01:22:35,844 --> 01:22:38,381 Jeg kommer ikke i navnet til noen gud. 912 01:22:38,555 --> 01:22:41,353 Jeg kommer som en mann... som ikke Ăžnsker Ă„ se 913 01:22:41,480 --> 01:22:45,889 sin landsby Ăždelagt i navnet til din gud. 914 01:22:46,141 --> 01:22:48,349 Du lyver! 915 01:22:48,553 --> 01:22:52,216 Landsbyen din er full av soldater som er klare til Ă„ drepe oss. 916 01:22:52,635 --> 01:22:55,645 Det er ingen soldater i landsbyen min. 917 01:22:55,829 --> 01:22:58,070 Om du en dag vil komme som en venn, 918 01:22:58,195 --> 01:23:00,231 vil du bli mottatt som en venn. 919 01:23:00,571 --> 01:23:03,108 Om dere trenger mat, vil vi dele den med dere. 920 01:23:05,583 --> 01:23:06,948 Gyldne Lanse... 921 01:23:07,911 --> 01:23:09,405 Jeg har... 922 01:23:10,838 --> 01:23:12,591 Jeg har tatt med en gave til deg... 923 01:23:13,438 --> 01:23:14,824 I vennskap. 924 01:23:17,906 --> 01:23:20,272 Denne hesten. 925 01:23:20,569 --> 01:23:25,279 Om du mottar den, trenger det ikke bli noe blodspille. 926 01:23:25,510 --> 01:23:29,439 Om du avslĂ„r, sĂ„ la det fĂžrste blodet bli mitt. 927 01:24:35,672 --> 01:24:37,628 Ah-ha! 928 01:24:37,799 --> 01:24:40,006 Hvordan kan du selge din stolthet for en hest? 929 01:24:42,971 --> 01:24:45,303 Som den slu presten mĂ„ le nĂ„. 930 01:24:47,172 --> 01:24:50,460 Han tror at yaquiene er sĂ„ lette Ă„ lure. 931 01:24:50,694 --> 01:24:53,356 Og pĂ„ langt hold ser de ut som lĂžver. 932 01:24:53,524 --> 01:24:55,185 Men med noen fĂ„ ord og en hest, 933 01:24:55,359 --> 01:24:57,099 forvandler han dem til sauer. 934 01:25:10,350 --> 01:25:11,760 GÄÄ! 935 01:25:12,761 --> 01:25:13,967 Ha! 936 01:25:28,635 --> 01:25:30,842 Kom igjen, karer, hjelp Ă„ lesse av! 937 01:25:31,019 --> 01:25:32,179 Ho! 938 01:25:35,649 --> 01:25:38,812 Fader! Fader! Se! 939 01:26:21,320 --> 01:26:24,653 Du ser, fader, du kan ikke stole pĂ„ en mann som Gyldne Lanse. 940 01:26:24,763 --> 01:26:27,675 I det minste er han ĂŠrbar. Han advarte oss. 941 01:26:28,047 --> 01:26:29,590 Kall inn folket fra Ă„krene. 942 01:26:29,745 --> 01:26:32,327 Diego, del ut muskettene og kruttet. 943 01:26:32,504 --> 01:26:34,210 - Ja, fader. - Timoteo. 944 01:26:34,374 --> 01:26:36,330 Ta noen karer og plasser kanonen. 945 01:26:36,501 --> 01:26:40,224 Fader... har vi tid til Ă„ fullfĂžre veggen? 946 01:26:41,048 --> 01:26:43,414 Jeg tror ikke det, Cayetano. 947 01:26:43,652 --> 01:26:45,438 NĂ„r vil de angripe, fader? 948 01:26:45,599 --> 01:26:47,635 Jeg Ăžnsker ved Gud at jeg visste. 949 01:26:47,756 --> 01:26:49,039 Kan vĂŠre nĂ„r som helst. 950 01:26:49,139 --> 01:26:51,676 Og mange av oss vil dĂž. 951 01:26:51,850 --> 01:26:53,886 Ja, Luis det er det en stor mulighet for. 952 01:26:54,061 --> 01:26:56,552 Carlos! Skynd deg med vogna! 953 01:26:56,730 --> 01:27:00,473 Vi har vĂŠrt opptatt med Ă„ bygge dam, vegger, og hĂžstet kornet, 954 01:27:00,651 --> 01:27:02,937 men vi har ikke hĂžrt deg holde messe. 955 01:27:03,111 --> 01:27:05,227 Vel, du vet, som Bibelen sier... 956 01:27:05,405 --> 01:27:07,487 FĂžr vi dĂžr. 957 01:27:07,658 --> 01:27:10,570 Mange av oss vil gjerne gĂ„ til messe, fader. 958 01:27:10,738 --> 01:27:12,405 VĂŠr sĂ„ snill. 959 01:27:12,579 --> 01:27:14,786 - Vel, jeg... jeg vet ikke... - VĂŠr sĂ„ snill, fader. 960 01:27:17,862 --> 01:27:19,568 Greit. 961 01:27:19,899 --> 01:27:22,060 Samle folka i kirka. 962 01:27:25,438 --> 01:27:27,269 Hva er det du skal gjĂžre? 963 01:27:29,384 --> 01:27:31,090 Jeg skal... holde messe. 964 01:27:37,979 --> 01:27:40,015 Mine venner... 965 01:27:40,190 --> 01:27:42,181 Dere har kommet til messe. 966 01:27:42,352 --> 01:27:45,560 Jeg vet dere vil hĂžre... 967 01:27:45,737 --> 01:27:49,070 ord som gjĂžr den kommende striden lettere. 968 01:27:49,241 --> 01:27:52,760 Jeg Ăžnsker ved Gud at jeg visste de ordene. Det gjĂžr jeg ikke. 969 01:27:54,955 --> 01:27:59,699 Dere ser, jeg kom hit sammen med en gammel mann for noen mĂ„neder siden. 970 01:27:59,981 --> 01:28:03,355 navnet hans var fader Joseph. 971 01:28:03,626 --> 01:28:07,131 Han var en ekte prest. Jeg vet ikke om... 972 01:28:07,402 --> 01:28:10,503 Kanskje han var en ekte helgen. 973 01:28:11,179 --> 01:28:15,718 Uansett, han dĂžde for det han trodde pĂ„. 974 01:28:15,967 --> 01:28:18,474 SĂ„... 975 01:28:18,771 --> 01:28:20,807 SĂ„ tok jeg pĂ„ meg kappa hans. 976 01:28:22,441 --> 01:28:25,183 Jeg hĂ„per jeg ikke har brakt vanĂŠre over den, 977 01:28:25,406 --> 01:28:26,816 men jeg mĂ„ fortelle dere... 978 01:28:29,707 --> 01:28:31,163 Jeg er ikke en ekte prest. 979 01:28:35,662 --> 01:28:37,432 NĂ„ spiller det ingen rolle hvem jeg er, eller hva jeg er. 980 01:28:37,456 --> 01:28:39,392 Dere kjemper ikke for meg, dere kjemper ikke for kappa, 981 01:28:39,416 --> 01:28:41,953 dere kjemper for dere selv. 982 01:28:42,307 --> 01:28:46,050 Dere har rett til Ă„ tro det dere Ăžnsker Ă„ tro. 983 01:28:48,657 --> 01:28:52,098 Om dere fortsatt vil ha messe... 984 01:28:52,662 --> 01:28:54,368 sĂ„ tar vi den ved muren. 985 01:30:26,377 --> 01:30:28,504 Alle ned! 986 01:30:57,262 --> 01:30:59,344 Ikke skyt! 987 01:30:59,607 --> 01:31:01,518 Kanskje de ikke vil angripe. 988 01:31:43,484 --> 01:31:45,191 Ild! 989 01:31:47,619 --> 01:31:48,699 Ild. 990 01:31:59,699 --> 01:32:01,030 Rifle! 991 01:32:04,986 --> 01:32:06,351 Rifle! 992 01:32:34,359 --> 01:32:35,895 - Rifle! - Se opp! 993 01:33:48,558 --> 01:33:51,251 Carlos! Hent vognene med krutt! 994 01:33:51,383 --> 01:33:53,126 Krutt! 995 01:34:52,317 --> 01:34:54,182 Alvarez! 996 01:34:54,280 --> 01:34:55,736 TĂžnnene! 997 01:35:00,547 --> 01:35:02,503 Alle ned! 998 01:35:28,116 --> 01:35:29,447 Ålreit! 999 01:35:33,204 --> 01:35:34,444 Kino! 1000 01:35:37,208 --> 01:35:39,588 - Klar! - Klar! 1001 01:35:47,510 --> 01:35:48,875 Ha! 1002 01:36:23,032 --> 01:36:24,272 Tror du at de kommer tilbake? 1003 01:36:24,376 --> 01:36:26,492 gyldne Lanse kommer tilbake. 1004 01:36:26,597 --> 01:36:29,420 Han vil aldri godta Ă„ bli slĂ„tt av en vegg. 1005 01:36:33,431 --> 01:36:35,296 Alt dette var ikke nok. 1006 01:36:39,979 --> 01:36:42,061 Hvor mye ammunisjon har vi? 1007 01:36:42,232 --> 01:36:44,723 - Kan vi ikke slĂ„ dem? - To timer med ammunisjon.. 1008 01:36:44,901 --> 01:36:48,409 Kanskje. Fem tĂžnner med krutt. 1009 01:36:49,072 --> 01:36:51,529 SĂ„ er vi ferdige. 1010 01:37:45,267 --> 01:37:46,552 Ikke skyt! Ikke skyt! 1011 01:37:46,987 --> 01:37:48,607 Det er meg, Pablo. 1012 01:37:50,144 --> 01:37:51,726 Kom an. Kom an! 1013 01:37:54,213 --> 01:37:56,447 Din lille dumming som sniker seg ut slik. 1014 01:37:57,647 --> 01:37:59,638 Jeg har leita som en gal etter deg. 1015 01:37:59,802 --> 01:38:01,588 Jeg be deg om ikke Ă„ forlate landsbyen. 1016 01:38:01,769 --> 01:38:04,018 Jeg sĂ„ indianerne. Jeg sĂ„ landsbyen deres. 1017 01:38:04,158 --> 01:38:05,288 Jeg sĂ„ dem fĂ„ gevĂŠrer. 1018 01:38:05,316 --> 01:38:06,542 Jeg bryr meg ikke om hva du gjorde. 1019 01:38:06,566 --> 01:38:08,602 Ageuda, la gutten vĂŠre. 1020 01:38:10,278 --> 01:38:13,190 Pablito, fortell meg... hva var det du sĂ„? 1021 01:38:13,490 --> 01:38:15,946 GevĂŠrer, mange. Teclo og Pedro deler dem ut. 1022 01:38:16,117 --> 01:38:18,324 - Du lyver! - Han sier sannheten. 1023 01:40:26,463 --> 01:40:29,413 Du har rett, Teclo. 1024 01:40:29,677 --> 01:40:31,133 Det er det det er. 1025 01:40:33,428 --> 01:40:36,167 Jeg skulle drept deg den fĂžrste dagen jeg sĂ„ deg. 1026 01:40:38,426 --> 01:40:43,222 Slik det har blitt, tror jeg du har rett. 1027 01:40:44,348 --> 01:40:46,213 Fortell meg, halvblods, 1028 01:40:46,392 --> 01:40:50,070 forrĂ„der alltid den spanske halvparten av blodet ditt den indianske halvparten? 1029 01:40:52,523 --> 01:40:55,014 Jeg har sett mye blod renne i mitt liv. 1030 01:40:55,173 --> 01:40:57,880 Blod er blod, det er alltid det samme. 1031 01:40:58,070 --> 01:40:59,685 Men det er alltid en Teclo, 1032 01:40:59,864 --> 01:41:01,821 som prĂžver Ă„ gjĂžre en forskjell. 1033 01:41:03,308 --> 01:41:06,481 Hva skal du gjĂžre nĂ„? Drepe meg? 1034 01:41:09,808 --> 01:41:11,673 SĂ„ drep meg! 1035 01:44:23,651 --> 01:44:24,936 Å. 1036 01:44:26,673 --> 01:44:29,585 Men denne kirka er i ruiner. 1037 01:44:29,746 --> 01:44:33,068 Ja, men Deres eksellense, veggen stĂ„r. 1038 01:44:34,019 --> 01:44:36,476 Vi mĂ„tte fullfĂžre murveggen fĂžrst. 1039 01:44:36,580 --> 01:44:38,260 MĂ„ jeg rapportere til biskopen 1040 01:44:38,416 --> 01:44:41,032 at folket i San Sebastian bygde en murvegg 1041 01:44:41,283 --> 01:44:43,148 da kirka deres lĂ„ i ruiner? 1042 01:44:43,254 --> 01:44:46,041 landsbyen ble reddet pĂ„ grunn av murveggen. 1043 01:44:46,367 --> 01:44:49,903 - Reddet fra hva? - Yaquiene! 1044 01:44:50,093 --> 01:44:53,176 Det var plikten til presten deres Ă„ redde sjelene deres. 1045 01:44:55,800 --> 01:44:59,338 - Hvor er presten deres? - Det er ingen prest her. 1046 01:44:59,627 --> 01:45:02,432 Deb siste er begravd der nede. 1047 01:45:02,652 --> 01:45:05,646 han var en gammel mann, og... litt gal. 1048 01:45:06,558 --> 01:45:08,549 Han sĂ„ Gud i folket, 1049 01:45:08,654 --> 01:45:10,845 og ikke i steinene i kirka. 1050 01:45:12,446 --> 01:45:15,024 Som jeg sa, sĂ„ var han litt gal. 1051 01:45:15,336 --> 01:45:19,237 Å ja, jeg begynner Ă„ forstĂ„. 1052 01:45:20,278 --> 01:45:24,472 Fader Lucas, Gud har sendt deg hit. 1053 01:45:25,930 --> 01:45:28,262 Dette er din nye menighet. 1054 01:45:28,434 --> 01:45:31,422 Bli her og gjenoppbygg kirken, 1055 01:45:31,594 --> 01:45:34,552 vakrere enn den var fĂžr. 1056 01:45:35,015 --> 01:45:37,464 En seier ble vunnet her, men husk 1057 01:45:37,840 --> 01:45:41,350 at det ikke var pĂ„ grunn av murvegger og menn. 1058 01:45:41,756 --> 01:45:43,799 Det var fordi... 1059 01:45:44,229 --> 01:45:46,848 det var Guds vilje. 1060 01:45:47,319 --> 01:45:51,779 I morgen skal jeg holde messe, mine barn. 1061 01:46:02,172 --> 01:46:05,664 Fader, fĂ„r jeg presentere meg? 1062 01:46:05,842 --> 01:46:08,458 Felipe Cayetano, arkitekt. 1063 01:46:08,631 --> 01:46:10,542 Jeg skal bygge en katedral til deg. 1064 01:46:10,716 --> 01:46:12,377 Et mesterstykke. 1065 01:46:12,590 --> 01:46:14,080 Takk, min sĂžnn. 1066 01:46:14,326 --> 01:46:16,988 Men det er mer trengende saker fĂžrst. 1067 01:46:17,056 --> 01:46:19,138 Gud vet at hans hus kan vente. 1068 01:46:25,795 --> 01:46:28,912 Jeg ser for meg at en ung prest som blir i en landsby som dette 1069 01:46:29,109 --> 01:46:31,475 mĂ„ gi opp hĂ„pet om noensinne Ă„ bĂŠre 1070 01:46:31,713 --> 01:46:35,080 purpur-kapper og flotte ringer, hva? 1071 01:46:35,263 --> 01:46:39,028 Kom, mine barn. nok til alle. 1072 01:46:39,265 --> 01:46:42,473 Jeg har aldri brydd meg sĂ„ mye om klĂŠr eller ringer. 1073 01:46:42,591 --> 01:46:43,706 Mm-hmm. 1074 01:46:45,616 --> 01:46:49,234 Om noen fĂ„ dager vil han glemme at San Sebastian eksisterer. 1075 01:46:50,381 --> 01:46:52,483 Og han vil glemme deg ogsĂ„. 1076 01:46:54,051 --> 01:46:55,382 Jo fĂžr jo heller. 1077 01:46:58,769 --> 01:47:01,597 Dessuten... 1078 01:47:01,847 --> 01:47:04,088 denne tilhĂžrte den... 1079 01:47:04,273 --> 01:47:05,683 den gale, gamle presten. 1080 01:48:20,408 --> 01:48:21,739 Ta ham i live! 1081 01:49:03,078 --> 01:49:06,662 Mine herrer, fĂžlger dere av noen grunn etter meg? 1082 01:49:26,261 --> 01:49:27,717 Hvor skal du dra? 1083 01:49:30,433 --> 01:49:32,798 Denne gangen vet bare... 1084 01:49:32,960 --> 01:49:34,866 Vet bare Gud. 1085 01:49:56,271 --> 01:49:58,271 Norsk75626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.