All language subtitles for Episode 05 - Guilty or Not Guilty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,380 --> 00:00:45,840 Enter. 2 00:00:46,570 --> 00:00:49,920 I brought you some coffee, Miss Courtney. I shall be wanting it this morning, 3 00:00:49,920 --> 00:00:51,869 thank you, Gladys. I have to be at the court in half an hour. 4 00:00:52,429 --> 00:00:53,170 Jenny's court? 5 00:00:53,990 --> 00:00:54,909 Magistrates. 6 00:00:55,390 --> 00:00:58,229 Oh, my goodness, what have you done? 7 00:00:58,530 --> 00:00:59,390 I haven't done anything. 8 00:01:00,259 --> 00:01:01,039 I am on the bench. 9 00:01:01,380 --> 00:01:02,299 I am a JP. 10 00:01:03,640 --> 00:01:08,319 Oh, very nice. Any juicy bits? I beg your pardon? Well, you know, 11 00:01:08,319 --> 00:01:12,579 like you read in the Sunday papers, husband finds wife in bed with lover. 12 00:01:12,969 --> 00:01:13,750 No, Gladys. 13 00:01:14,549 --> 00:01:16,400 Just the usual amount of football hooligans 14 00:01:16,400 --> 00:01:18,250 and drunken disorderly, that sort of thing. 15 00:01:20,090 --> 00:01:21,930 Enter. Thank you, Gladys. 16 00:01:23,790 --> 00:01:25,390 I brought the stockroom keys back. 17 00:01:25,450 --> 00:01:27,489 Well, you'd better hang on to them, Sidney. I shan't want them today. 18 00:01:28,049 --> 00:01:30,010 She's in court. Court what? 19 00:01:31,670 --> 00:01:32,010 Court. 20 00:01:32,829 --> 00:01:34,010 Magistrate's court. 21 00:01:34,650 --> 00:01:35,489 Have you been nicked? 22 00:01:34,030 --> 00:01:34,569 Go on. 23 00:01:36,030 --> 00:01:39,930 Nicked? I've got a friend of mine to defend you, and if he can't get you off, 24 00:01:39,930 --> 00:01:41,469 he'll bang a few quid to the JP. 25 00:01:41,969 --> 00:01:42,810 Most of them are bent. 26 00:01:44,810 --> 00:01:46,030 I am a JP. 27 00:01:47,209 --> 00:01:48,409 I was only joking. 28 00:01:49,250 --> 00:01:52,090 I can barely hope you were. I'll see you two tomorrow. 29 00:01:52,620 --> 00:01:54,840 Yeah, well, don't be too hard on anyone, will you? 30 00:01:55,599 --> 00:01:58,579 Remember, a person is innocent until he's proved guilty. 31 00:01:58,840 --> 00:02:02,129 Yes, well, I have often thought that should be the other way round. 32 00:02:02,329 --> 00:02:03,269 Oh, you should know best. 33 00:02:04,650 --> 00:02:11,030 Oh, I'd hate to come up before her. Me neither. With people like her on the bench, 34 00:02:11,030 --> 00:02:13,250 no wonder they demolished the death sentence. Oh! 35 00:02:25,159 --> 00:02:27,590 Case number one has been put back until after lunch. 36 00:02:28,229 --> 00:02:28,610 Very well. 37 00:02:29,139 --> 00:02:29,900 Let's get on with it. 38 00:02:31,379 --> 00:02:33,550 Call case number two. Call case number two. 39 00:02:52,689 --> 00:02:55,509 Good heavens. 40 00:02:55,750 --> 00:02:57,490 Miss Courtney, what are you doing here? 41 00:02:58,129 --> 00:02:59,870 I am the presiding magistrate. 42 00:03:00,250 --> 00:03:04,580 Oh, blimey, we are being in luck. We are bound to be getting off escorting free. 43 00:03:06,379 --> 00:03:07,759 I am in court. 44 00:03:07,780 --> 00:03:09,439 Do you know these people, Miss Courtney? 45 00:03:09,500 --> 00:03:10,360 I most certainly do. 46 00:03:10,379 --> 00:03:12,819 Are you sure you won't be prejudiced in their favour? 47 00:03:13,159 --> 00:03:15,659 If I am prejudiced, it certainly won't be in their favour. 48 00:03:16,939 --> 00:03:19,479 Inspector, isn't it a little unusual for the police to 49 00:03:19,479 --> 00:03:22,020 bring so many defendants before the bench at one time? 50 00:03:22,439 --> 00:03:24,080 The dock seems a little overloaded. 51 00:03:25,500 --> 00:03:30,250 The case is rather unusual, madam. The accused, though acting individually, 52 00:03:30,250 --> 00:03:33,590 did in fact commit the offences collectively. 53 00:03:36,050 --> 00:03:36,509 I see. 54 00:03:37,289 --> 00:03:37,990 What are the charges? 55 00:03:38,870 --> 00:03:42,590 Miss Chung Soo Lee and Mr. Taro Nagasubi inciting a riot. 56 00:03:42,750 --> 00:03:46,199 I demand diplomatic immunity. Silence. 57 00:03:46,560 --> 00:03:50,120 Mr. Giovanni Cupello and Miss Daniel Favre disturbing the peace. 58 00:03:51,659 --> 00:03:56,039 Mr. Ranjit Singh and Mrs. Jamila Ranjha causing an affray. Please, 59 00:03:56,039 --> 00:03:58,159 I'm not understanding what he's meaning. 60 00:03:58,620 --> 00:04:00,930 And I am not understand also, Master Ji. 61 00:04:01,150 --> 00:04:05,250 But he's reading out the charges. You mean we are having to pay for being here? 62 00:04:07,610 --> 00:04:08,629 More than likely. 63 00:04:08,689 --> 00:04:10,229 Will you please be quiet? 64 00:04:10,409 --> 00:04:10,830 Sorry. 65 00:04:11,330 --> 00:04:15,120 Mr. Ali Nadeem and Miss Anna Schmidt causing a public nuisance. 66 00:04:16,560 --> 00:04:21,259 Mr. Juan Cervantes and Mr. Maximilian Papandreos assaulting a police officer. 67 00:04:21,860 --> 00:04:23,180 He assault us first. 68 00:04:23,439 --> 00:04:26,300 Say, he hit my fist with his jaw. 69 00:04:30,060 --> 00:04:32,620 Another remark like that, I shall hold you in contempt. 70 00:04:33,170 --> 00:04:33,629 What for? 71 00:04:34,129 --> 00:04:37,529 Speak when you are spoken to. Why? Sorry, wrong number. 72 00:04:38,050 --> 00:04:39,610 Carry on with the charges. 73 00:04:39,790 --> 00:04:40,209 That's all. 74 00:04:41,009 --> 00:04:42,170 What about Mr Brown? 75 00:04:42,490 --> 00:04:43,730 Oh, I'm not charged with anything. 76 00:04:44,089 --> 00:04:45,050 What are you doing in the dock? 77 00:04:45,410 --> 00:04:46,810 I've come here to speak on their behalf. 78 00:04:47,449 --> 00:04:49,069 He's our mouthpiece. 79 00:04:51,029 --> 00:04:52,730 He's going to spring us. 80 00:04:55,430 --> 00:04:56,670 You see, Miss Courtney... Stop. 81 00:04:57,829 --> 00:05:00,910 You must come down onto the floor of the court if you wish to address the bench. 82 00:05:02,149 --> 00:05:02,550 Oh, right. 83 00:05:08,040 --> 00:05:09,259 You see, Miss Courtney, there are... Stop! 84 00:05:10,100 --> 00:05:11,319 I am not Miss Courtney. 85 00:05:12,480 --> 00:05:14,350 Funny. She look like Miss Courtney. 86 00:05:14,370 --> 00:05:18,529 You will kindly address me as Your Honour. 87 00:05:19,129 --> 00:05:22,629 Sorry, Miss Courtney. Er, Your Honour. But there are mitigating circumstances, 88 00:05:22,629 --> 00:05:25,810 and I'm sure that when you've heard what the students have to say, 89 00:05:25,810 --> 00:05:27,279 you will decide to act leniently. 90 00:05:27,480 --> 00:05:29,899 We'll see about that after we have heard the explanation. 91 00:05:30,680 --> 00:05:33,860 Yes. Well, it all happened last Friday evening after class. 92 00:05:34,319 --> 00:05:38,519 As part of their homework, I decided to give the students various tasks to perform, 93 00:05:38,519 --> 00:05:40,199 things to do, places to visit. 94 00:05:40,899 --> 00:05:43,500 Suli and Taro, would you tell the court what happened in your case? 95 00:05:43,519 --> 00:05:44,899 Take the stand, please. 96 00:05:50,990 --> 00:05:54,050 Take the book in your right hand and read what's on the cart. Yes, sir. 97 00:05:55,829 --> 00:06:01,110 I swear by almighty God that the evidence I shall give shall be the truth of it. 98 00:06:01,509 --> 00:06:03,170 The whole truth, nothing but the truth of it. 99 00:06:04,509 --> 00:06:05,870 Take the book in your right hand. 100 00:06:05,889 --> 00:06:08,649 Are you saying that you are not going to tell the truth? 101 00:06:09,170 --> 00:06:11,509 The Republic of China not great in Christian religion. 102 00:06:11,870 --> 00:06:12,730 What do you believe in? 103 00:06:13,089 --> 00:06:13,769 Chairman Mao. 104 00:06:14,230 --> 00:06:14,649 Very well. 105 00:06:15,269 --> 00:06:18,389 Do you swear by Chairman Mao that the evidence you give should be the truth, 106 00:06:18,389 --> 00:06:20,050 the whole truth, and nothing but the truth? 107 00:06:20,709 --> 00:06:22,939 In democratic Republic of China, there's no loom 108 00:06:22,939 --> 00:06:25,310 for eyes. Truth is absolute. So say Chairman Mao. 109 00:06:27,319 --> 00:06:29,490 I think we can accept that as an affirmation. 110 00:06:30,529 --> 00:06:31,069 Proceed. 111 00:06:31,990 --> 00:06:33,540 Task Mr. Blount, Eroquate, Tutalo, 112 00:06:33,540 --> 00:06:37,269 and me is visit Speaker's Corner in Hyde Park to observe Olytus. 113 00:06:37,569 --> 00:06:40,110 I say to you again, ladies and gentlemen, 114 00:06:40,110 --> 00:06:44,550 do not be deceived by assurances of a so-called change of attitude in China. 115 00:06:44,810 --> 00:06:50,860 They are still governed by dictators. The people are still oppressed. Lavish! 116 00:06:50,920 --> 00:06:52,160 It is not lavish! 117 00:06:54,269 --> 00:06:59,670 China is still an aggressive nation. It is Western imperialists who are aggressors. 118 00:07:00,050 --> 00:07:02,290 China is still a free democracy. 119 00:07:02,629 --> 00:07:03,990 Now who's talking rubbish? 120 00:07:04,509 --> 00:07:05,149 You are. 121 00:07:05,649 --> 00:07:07,970 If you don't like it over here, get back to where you came from. 122 00:07:08,050 --> 00:07:09,910 Don't speak like that to my friend, though. 123 00:07:10,230 --> 00:07:13,379 You are ignorant capitalist ratty, you are. Now 124 00:07:13,379 --> 00:07:16,120 calm down. If you wasn't a lady, I'd jump you. 125 00:07:16,699 --> 00:07:19,680 I have news for you. I am no rabid. 126 00:07:33,529 --> 00:07:35,790 You see, it was a political act of self-defense. 127 00:07:36,189 --> 00:07:37,110 Not our fault. 128 00:07:37,920 --> 00:07:38,860 You may stand down. 129 00:07:39,600 --> 00:07:40,259 Who's next? 130 00:07:41,139 --> 00:07:43,779 Mr. Giovanni Capello and Miss Favreau. 131 00:07:45,240 --> 00:07:47,500 Take the book in your right hand and read what's on the card. 132 00:07:49,259 --> 00:07:50,300 Not the likely. 133 00:07:51,240 --> 00:07:53,259 I'm not to swear on a Protestant Bible. 134 00:07:53,500 --> 00:07:54,629 We are Catholics. 135 00:07:54,990 --> 00:07:57,470 I swear by the Pope. Give him a Catholic Bible. 136 00:08:00,360 --> 00:08:01,000 Okey-dokey. 137 00:08:03,000 --> 00:08:05,139 I promise I'm going to tell all of the truth. 138 00:08:06,800 --> 00:08:07,240 Me too. 139 00:08:08,860 --> 00:08:09,620 Carry on. 140 00:08:12,500 --> 00:08:15,660 Your Honor, it's like this. 141 00:08:15,839 --> 00:08:18,779 Mr. Brown asked us to visit television studios 142 00:08:18,779 --> 00:08:21,339 to see how television programs are made. 143 00:08:28,139 --> 00:08:29,000 Oi! Yes? 144 00:08:29,620 --> 00:08:30,560 Where do you think you're going? 145 00:08:31,300 --> 00:08:34,690 We're going to have a look around. You're not allowed in here without a pass. 146 00:08:35,350 --> 00:08:39,269 But I'm sure you can look the other way. Rules are made to be broken, no? 147 00:08:40,210 --> 00:08:41,090 Not by me, no. 148 00:08:41,429 --> 00:08:42,889 But it's for our own work. 149 00:08:43,370 --> 00:08:43,710 Sorry. 150 00:08:52,769 --> 00:08:53,129 Hey! 151 00:08:53,950 --> 00:08:55,470 What's that down there? Where? 152 00:09:03,049 --> 00:09:05,379 What do we do now? We have to look around. 153 00:09:06,179 --> 00:09:09,919 Don't worry, nobody's going to find us here. Let's just wait! Santa Maria! 154 00:09:22,659 --> 00:09:25,320 Good afternoon, and welcome to another edition of World of Sport. 155 00:09:25,340 --> 00:09:27,860 This afternoon on our search for Sporting Nation... Excuse me. 156 00:09:30,440 --> 00:09:35,980 But which way do we go? You mind, I'm on air. Hey, I've seen you someplace before. 157 00:09:37,159 --> 00:09:43,009 You don't often look like that David Dickey. Dickey Davis is spaghetti. Ah, 158 00:09:43,009 --> 00:09:46,210 that's right. But I am Dickey Davis, and I'm trying to do a programme. 159 00:09:47,529 --> 00:09:49,539 I'm very sorry about that, but when the programme 160 00:09:49,539 --> 00:09:51,110 is live, anything can happen, can't it? 161 00:09:51,350 --> 00:09:56,730 As I was saying... David, can I have your autograph, please? 162 00:10:02,750 --> 00:10:04,750 Thank you very much. Good evening, ladies and gentlemen, and welcome. 163 00:10:05,250 --> 00:10:08,470 My first guest tonight has flown across the Atlantic specially to be with us. 164 00:10:08,490 --> 00:10:09,590 I think perhaps he's best... 165 00:10:13,220 --> 00:10:17,710 Hey, I know you. It's a Michael Parkington. It's 166 00:10:17,710 --> 00:10:20,889 not a primal name, Bruce. Oh, my God. 167 00:10:53,559 --> 00:10:56,039 Your Honour, I rest my bag. 168 00:10:56,659 --> 00:10:59,519 No, no, don't you bother. You rest your case. 169 00:11:00,460 --> 00:11:03,740 Okie-dokie, I rest my bag and my case. 170 00:11:05,919 --> 00:11:09,100 Silence. There is far too much levity in this courtroom. 171 00:11:09,820 --> 00:11:12,309 We will now take a short break, and when we come back, 172 00:11:12,309 --> 00:11:13,960 I shall hope for a little more respect. 173 00:11:14,480 --> 00:11:16,139 Otherwise, the court will be clear. 174 00:11:37,809 --> 00:11:39,250 Can we have the next defendants, please? 175 00:11:39,289 --> 00:11:41,210 Mr. Singh and Mrs. Ranjha. 176 00:11:44,029 --> 00:11:46,190 What do you swear on? I never swear. 177 00:11:47,710 --> 00:11:48,830 It's against my religion. 178 00:11:49,450 --> 00:11:51,009 He has been mean swear on holy book. 179 00:11:51,789 --> 00:11:55,000 Thousand apologies. I'm swearing by the Guru Granth Sahib. 180 00:11:58,039 --> 00:11:59,159 May Guru Granth Sahib... 181 00:12:06,399 --> 00:12:08,529 No, I am be swear by Almighty God. 182 00:12:14,870 --> 00:12:19,590 I am be swear to tell the obsolete truth, and nothing but the obsolete truth. 183 00:12:21,830 --> 00:12:22,350 Carry on. 184 00:12:23,149 --> 00:12:28,620 Master Ji is ask us for our homey work to be take boat on River Themis. 185 00:12:28,980 --> 00:12:29,659 And we comply. 186 00:12:35,429 --> 00:12:41,279 Then you know it's a sign for messing about on the river. 187 00:12:41,960 --> 00:12:45,639 If you take my advice, there's nothing to worry about. 188 00:12:45,700 --> 00:12:50,080 Well, that's very simple. It's forward to go forward and backwards to go back. 189 00:12:50,279 --> 00:12:52,129 What about if you want to go sideways? 190 00:12:54,850 --> 00:12:55,950 I think I am busy, sir. 191 00:12:55,970 --> 00:12:58,919 Do you really want to hire this boat? Of course, 192 00:12:58,919 --> 00:13:02,250 definitely. All right, switch on. I'll cast off. 193 00:13:02,750 --> 00:13:04,889 Don't put it in gear. Now, I'm telling you... 194 00:13:46,110 --> 00:13:51,740 It's a wonder the boat didn't sink. It did? Stand down. 195 00:14:17,350 --> 00:14:18,190 Who's next? 196 00:14:19,470 --> 00:14:23,250 Mr. Savanti, sir. 197 00:14:28,950 --> 00:14:30,659 Take the book in your right hand and read what's 198 00:14:30,659 --> 00:14:32,789 on the card. Sure, we tell the truth. 199 00:14:37,429 --> 00:14:38,330 I tell you what happened. 200 00:14:38,350 --> 00:14:39,649 No, no, I tell you. 201 00:14:40,090 --> 00:14:43,029 No, no, no, no, no. I speak good, better English. 202 00:14:43,210 --> 00:14:46,460 No, I speak better English than you speak better English. 203 00:14:52,139 --> 00:14:54,759 Tell the court what happened, Mr. Cervantes. 204 00:14:55,200 --> 00:14:55,960 Si, senora. 205 00:14:58,200 --> 00:15:02,919 Mr. Brown, he tell us to go and see the wax, wax. 206 00:15:03,899 --> 00:15:04,620 Wax, wax. 207 00:15:06,539 --> 00:15:09,580 He say, I tell, not you. 208 00:15:09,600 --> 00:15:11,139 Okay. 209 00:15:12,460 --> 00:15:15,279 So we go to Madame Tussauds. 210 00:15:21,570 --> 00:15:27,809 I tell you what we do. You take the photo of me with the British dress. Okay. 211 00:15:28,330 --> 00:15:29,029 Which way we go? 212 00:15:29,669 --> 00:15:34,549 We ask where we find the British dress. 213 00:15:35,740 --> 00:15:36,750 I want the queen. 214 00:15:38,039 --> 00:15:42,370 Hey, what's the matter? You there? 215 00:15:43,129 --> 00:15:43,929 He's a wax man. 216 00:15:44,750 --> 00:15:49,090 Looks like a real man. 217 00:15:50,490 --> 00:15:52,090 Hey, look. Here's another. 218 00:15:52,950 --> 00:15:54,370 He don't look very nice. 219 00:15:56,429 --> 00:15:57,340 He looks like a dumb. 220 00:15:57,840 --> 00:16:00,659 How they get this guy? I do it. Panayama. 221 00:16:04,879 --> 00:16:11,750 You're a real man. Yes. 222 00:16:12,259 --> 00:16:14,129 Including the moustache. 223 00:16:14,570 --> 00:16:16,090 We are looking for the royal family. 224 00:16:17,049 --> 00:16:19,769 I'm going to have the picture taken with the queen. 225 00:16:22,639 --> 00:16:25,950 Members of the public are not allowed to touch the exhibits. 226 00:16:29,570 --> 00:16:33,879 Thank you very much. Unfortunately, you are too late. We are about to close. 227 00:16:34,500 --> 00:16:36,399 You will find the exit that way. 228 00:16:52,350 --> 00:16:56,929 We go that way. 229 00:16:57,500 --> 00:17:04,740 Ah, there they are. I go front, you take picture. Okay, but be quick. All right. 230 00:17:05,519 --> 00:17:06,220 What's he doing? 231 00:17:09,019 --> 00:17:09,839 Oh, just check in here. 232 00:17:55,589 --> 00:17:56,289 That's all. 233 00:17:56,849 --> 00:17:57,769 It's quite enough. 234 00:17:58,329 --> 00:17:59,190 You may stand down. 235 00:17:59,890 --> 00:18:01,559 Mr. Nadim and Miss Schmidt. 236 00:18:05,920 --> 00:18:09,180 I swear by Almighty God that the evidence I shall give shall be the truth, 237 00:18:09,180 --> 00:18:10,920 the whole truth, and nothing but the truth. 238 00:18:12,279 --> 00:18:12,940 And what about you? 239 00:18:13,539 --> 00:18:14,019 Oh, blimey. 240 00:18:15,759 --> 00:18:17,799 I'm also swearing, but by the Holy Quran. 241 00:18:21,509 --> 00:18:23,130 Oh yes. Proceed, please. Mr. Brown told us to be visiting the zoo. 242 00:18:23,150 --> 00:18:25,250 We saw all the animals, and on the way out, 243 00:18:25,250 --> 00:18:27,140 Ali decided he wanted to ride on the elephant. 244 00:18:27,259 --> 00:18:29,559 Excuse me, please. 245 00:18:51,210 --> 00:18:53,849 We are wanting to have a ride on elephant. Hard cheese. 246 00:18:54,650 --> 00:18:57,390 Would you like a hearty dog? 247 00:18:58,640 --> 00:18:58,880 What? 248 00:18:59,799 --> 00:19:05,559 You are saying your cheese is hard, so I'm offering you my hearty dog. 249 00:19:05,880 --> 00:19:09,160 Why don't we start again? We would like a ride on the elephant. 250 00:19:09,220 --> 00:19:09,880 Well, you can't. 251 00:19:10,119 --> 00:19:10,519 Why not? 252 00:19:10,839 --> 00:19:13,440 You are not allowed on the elephant without a keeper. 253 00:19:13,900 --> 00:19:16,660 We are wanting to be riding on elephant, not the keeper. 254 00:19:17,269 --> 00:19:18,589 I have no idea. 255 00:19:21,049 --> 00:19:22,029 You go for people. 256 00:19:22,890 --> 00:19:26,470 No, I go for fun. You come to the zoo. 257 00:19:26,539 --> 00:19:28,920 Hello, hello, hello. 258 00:19:29,599 --> 00:19:32,220 Oh, it is an Indian elephant. How do you know that? 259 00:19:32,799 --> 00:19:34,980 It has a bigger head and longer nose. 260 00:19:35,519 --> 00:19:37,529 Oh, blimey. It is pinching my heart. 261 00:19:40,509 --> 00:19:41,730 What are you doing? 262 00:19:42,430 --> 00:19:46,569 We are going to be riding on elephants. No, we're going to keep her. Don't worry. 263 00:19:46,809 --> 00:19:48,109 I know everything about elephants. 264 00:19:48,349 --> 00:19:50,750 Please be getting up. It may be dangerous. Oh, no. 265 00:19:51,230 --> 00:19:53,150 Indian elephants are most peaceful people. 266 00:19:53,630 --> 00:19:54,910 We are only going to be sitting. 267 00:19:55,650 --> 00:19:58,509 Climb, please, climb. Come on, Ali. Come on. 268 00:20:04,640 --> 00:20:10,569 Oh, yes. When I was being a little boy in Delhi, I used to ride a little. Oh, yes. 269 00:20:11,579 --> 00:20:14,720 To be going on left side, you're pulling left here. 270 00:20:15,289 --> 00:20:18,390 To be going on the rightwards, you're pulling right here. 271 00:20:18,990 --> 00:20:21,369 And to be stopping, you're pulling both here. 272 00:20:22,089 --> 00:20:23,589 What about starting? 273 00:20:23,609 --> 00:20:26,190 To be starting, you bang on head. 274 00:20:57,390 --> 00:21:00,690 What happened to the elephant? It went for a bath in the lake. 275 00:21:01,450 --> 00:21:03,470 Unfortunately, we are still sitting on it. 276 00:21:05,170 --> 00:21:06,119 You may stand down. 277 00:21:07,740 --> 00:21:10,180 Mr. Brown, have you anything to say before I give judgment? 278 00:21:10,839 --> 00:21:11,619 Yes, Miss Corby. 279 00:21:12,160 --> 00:21:17,109 Yes, Your Honour. I beg the court to show clemency in this case. These poor, 280 00:21:17,109 --> 00:21:19,589 unfortunate people are guests in our country. 281 00:21:20,029 --> 00:21:22,009 They have journeyed from their native lands 282 00:21:22,009 --> 00:21:24,289 to our shores to learn our mother tongue. 283 00:21:24,690 --> 00:21:24,950 Why? 284 00:21:25,529 --> 00:21:27,980 Because they admire our English way of life, 285 00:21:27,980 --> 00:21:30,130 with its long tradition of hospitality, free 286 00:21:30,130 --> 00:21:32,269 speech, justice, and above all, fair play. 287 00:21:32,769 --> 00:21:34,759 They have committed no offence in their eyes. 288 00:21:35,170 --> 00:21:37,339 They were merely carrying out their duties as they saw them. 289 00:21:38,099 --> 00:21:40,380 One only has to look at them to see that they are not criminals. 290 00:21:44,009 --> 00:21:51,039 I'm sure the court will find them innocent. If anyone is guilty, it is I. Bravo! 291 00:21:52,740 --> 00:21:54,220 Thank you, Petrocelli. 292 00:21:57,180 --> 00:22:00,740 Well, having regard to your impassioned plea for mercy, 293 00:22:00,740 --> 00:22:03,900 the court tends to agree with your remarks. 294 00:22:04,539 --> 00:22:07,519 The accused are more misguided than mischievous. 295 00:22:08,099 --> 00:22:11,180 Therefore, the court finds the defendants not guilty. 296 00:22:14,759 --> 00:22:18,819 The court agrees with Mr. Brown that if anyone is guilty, he is. 297 00:22:19,440 --> 00:22:21,759 To have sent out these poor, 298 00:22:21,759 --> 00:22:25,240 unfortunate students on such foolhardy errands is highly irresponsible. 299 00:22:25,950 --> 00:22:28,849 It is a pity that the court cannot punish you. 300 00:22:29,529 --> 00:22:31,180 But be warned, Mr. Brown, 301 00:22:31,180 --> 00:22:34,819 if you ever come before this bench again for whatever reason, 302 00:22:34,819 --> 00:22:36,799 you will be severely dealt with. 303 00:22:37,700 --> 00:22:38,660 The court will adjourn. 304 00:22:50,980 --> 00:23:04,769 Is this your car, sir? 305 00:23:05,509 --> 00:23:05,809 Yes. 306 00:23:06,660 --> 00:23:08,369 Having trouble with your memory, are you, sir? 307 00:23:09,309 --> 00:23:09,549 Pardon? 308 00:23:10,230 --> 00:23:12,049 Your road tax disc has run out, sir. 309 00:23:12,490 --> 00:23:16,059 Ah, well, I'm sure I've applied for it. What's going on, Constable Jones? 310 00:23:16,690 --> 00:23:18,019 Another tax dodger, madam. 311 00:23:19,019 --> 00:23:19,539 Really? 312 00:23:20,480 --> 00:23:24,680 Well, while you're at it, Constable, why don't you check his lights and his tyres? 313 00:23:25,279 --> 00:23:26,599 How about his insurance? 314 00:23:27,920 --> 00:23:29,619 I shall be sitting again tomorrow. 315 00:23:47,009 --> 00:23:49,069 That's all the classic comedy for this morning, 316 00:23:49,069 --> 00:23:52,670 but don't forget we start every morning with a laugh here on Granada Plus. 317 00:23:53,430 --> 00:23:56,049 And from this classroom, we go to the street next.23879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.