Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
I don't know what I'm doing with my life, but I'm going to kill you.
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Finally, the day has come to settle things with you.
3
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
No matter who dies, there will be no grudges.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Hey, you guys!
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You can't do that.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Don't hit each other.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Huh?
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
What are you talking about, sis?
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
We're about to start a fateful confrontation.
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Don't get ahead of yourself.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Did you know?
12
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
In Japan, there's a law called Kettou-zai.
13
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
Violence such as Kettou, fights, and violence is prohibited.
14
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
No, I don't know that law.
15
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
Those who challenge Kettou and those who oppose it will be sentenced to six months or less.
16
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
If you get hurt, you'll be sentenced to life imprisonment.
17
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
If the winner loses, you'll be fined.
18
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
It's a robbery.
19
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
If you understand, don't do anything stupid.
20
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Shut up!
21
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
You're making a mess of a cute face.
22
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
I'm not in the way of a man's game because I'm cute.
23
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Ouch!
24
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
What the hell are you doing?
25
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
It's a crime to touch a woman's body without permission.
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
You bastard.
27
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Do you have a problem with that?
28
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Then let's change the location.
29
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
I'll make sure you're tied up in the police station.
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Damn you.
31
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Did Tojo find out?
32
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Maybe.
33
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I don't know if he's sure.
34
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
You know what?
35
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Are you really Shou Nijuu?
36
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
You don't look like the Shou I know.
37
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
You don't look like the Shou I know.
38
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Tojo, what are you doing?
39
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
I'm sorry.
40
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I'm talking to him in secret.
41
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I'm looking forward to it.
42
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
What will happen if this girl and other bad guys find out?
43
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Well, Shou Nijuu.
44
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
See you.
45
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
The next day
46
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
I can't let my guard down.
47
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
What should I do now?
48
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
That's right.
49
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Shou, you've already been arrested.
50
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
You should go back to the station and clear your name.
51
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Clear my name?
52
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I'm not in the right state yet.
53
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
I can't go back to the station.
54
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I have insomnia.
55
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
I don't think I can go back to being a bad guy.
56
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I'll be out of the station soon.
57
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'll see what I can do.
58
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Well, if you say so.
59
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
A job for the police?
60
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
The police want Machisuke to be an image character for the security campaign.
61
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Like the president of Ichinichi?
62
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Yes.
63
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Security?
64
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Even though our concept is a skateboard?
65
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
That's why.
66
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
It's a project from the president of Shounen.
67
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
The message is to stop being a bad guy.
68
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
The police want Machisuke to be an image character for the security campaign.
69
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
What's going on?
70
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
I don't want to see her.
71
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
But she's beautiful.
72
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
It's none of your business.
73
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
What are you talking about?
74
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I'm talking about the female detective.
75
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
She's a new detective.
76
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Every time I walk, I see a lot of bad guys.
77
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
A lot?
78
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
What are you talking about?
79
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
I've never seen a bad guy in this town.
80
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
There are too many bad guys.
81
00:04:44,000 --> 00:04:49,000
But she's pretty.
82
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
And she's beautiful.
83
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
I feel like I'm being scolded.
84
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I've never felt like this before.
85
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Why are you so happy?
86
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
By the way, Shou-san.
87
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
I need to talk to you.
88
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
There are a lot of elderly people in this town who have been victimized by fraud.
89
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Victimized by fraud?
90
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Do you understand what I'm saying?
91
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I think so.
92
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
As I explained, if you continue, you'll get your pension back.
93
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I'll get it back?
94
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Yes.
95
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Young people come to the old man and the old woman who live alone.
96
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
They lie to them and make them pay.
97
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I thought it would be bad if I left it alone.
98
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
What?
99
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Another stranger is doing bad things?
100
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
To be honest, I don't know if it's a stranger.
101
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You're not doubting your family, are you?
102
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
There's no one like that in Grand Cruise.
103
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
The lower gate is where we can't see it.
104
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
You can't say it's zero.
105
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
There's no meeting these days.
106
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
There may be some people who are relaxed.
107
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
The meeting...
108
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
No, no, no, no, no.
109
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
It's a risk of being exposed.
110
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
What are you going to do if you can't leave it alone?
111
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
I'll check the guard and the lower gate.
112
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Just in case, if there's a sign of Grand Cross
113
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
and a guy who paints mud on Mr. Sho's face,
114
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I won't forgive him.
115
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
You're determined, aren't you, Marukawa?
116
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
He's more particular about the team's sign than anyone else.
117
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Marukawa made his Yankee debut in high school.
118
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
He's a member of a lot of teams.
119
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
That's why he's so attached to Grand Cross
120
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
and has a lot of respect for Mr. Sho.
121
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
It's strange that he didn't find out until now.
122
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
He doesn't think I'm a Yankee.
123
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I don't think so.
124
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
He doesn't think I'm a Yankee.
125
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
I don't think there's anyone who looks like you.
126
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Welcome back.
127
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Mr. Mura is here. He's in the bathroom now.
128
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
He's a detective from the Boys' Club.
129
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Anyone in this town would know he's a Yankee.
130
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
You're back. It's been a while, Sho.
131
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
You...
132
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
What?
133
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
What is it, Mr. Mura?
134
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
What's wrong?
135
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
What's wrong?
136
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I see.
137
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Well, whatever.
138
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Mr. Mura, you might be moving out of the Boys' Club soon.
139
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Is that why you came to say hello?
140
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Move out? Not quit?
141
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
You idiot.
142
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
There's still a year until retirement.
143
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Well, the new manager cut me off.
144
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Rumor has it that he's been strengthening the Yankees.
145
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Rumor has it that he's been strengthening the Yankees.
146
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Yeah.
147
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
I know, but I really want to do it.
148
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I'm going back to the Yankees' base in Kitakata.
149
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
I'm going to do it.
150
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
It's going to be a pain.
151
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Well, it's a hundred times more of a pain than going back empty-handed like me.
152
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Oh, by the way.
153
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
You guys should be quiet for a while.
154
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
You and you...
155
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Welcome. Please take a seat.
156
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
You seem to be relaxing a lot during office hours.
157
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Chief Murata.
158
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
I'm sorry.
159
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Oh?
160
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Could it be that this is the rumor?
161
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
You're the head of the legendary Grand Cross, right?
162
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Yes.
163
00:09:23,000 --> 00:09:29,000
I'm Jinnai, and I'm the new manager of the Kitaminami Police Station.
164
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Officers, please come to the police station.
165
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Huh?
166
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Hey! Hey! Hey!
167
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Hey! Don't shoot!
168
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
What's going on here?
169
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Yesterday, the detective told me to come to the police station.
170
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
When I came here, Tojo and Seyama were there.
171
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
What's going on?
172
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Are we going to get arrested?
173
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Are we all going to get caught?
174
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
You're not calm, are you, Shouichi?
175
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Are you scared to be called by the police?
176
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
No.
177
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Seyama, don't look at me like that.
178
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Relax a little more.
179
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
I don't like this ugly situation.
180
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
You're all here, right?
181
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Thank you for coming today.
182
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Grand Cross, Blood Mafia, and the Northern Alliance.
183
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
It's an honor to be among the top three in the northeastern region.
184
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I'm very excited.
185
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
I've never met a police officer in the northeastern region.
186
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
What do you want us to do?
187
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Do you want us to kill each other?
188
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
If you don't mind, can we kill each other?
189
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Chief, please calm down.
190
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I'm just kidding.
191
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Actually, I'd like to talk to you about something.
192
00:11:24,000 --> 00:11:31,000
I'd like to talk to you about a crime that's been happening in the northeastern region.
193
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I've heard about it.
194
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
Usually, criminal fraud is done by calling the victim.
195
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
But this time, it was done by contacting the victim directly.
196
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
It was probably done by a local officer because he was avoiding surveillance cameras in the city.
197
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Are you suspecting us?
198
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Yes, I'm suspecting you.
199
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Wow, straight.
200
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
I don't have any evidence, so I can't suspect you.
201
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
As a police officer, I don't have any evidence.
202
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
So if you're innocent, please cooperate with the police.
203
00:12:16,000 --> 00:12:22,000
First of all, please submit a list of all the members of each team.
204
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Hey, do you think we're a gang?
205
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
I can't do that.
206
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
That's the problem.
207
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Unlike a gang, it's not managed.
208
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
So even if someone does something bad, you can't see it.
209
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
Even if you know you're involved in a heinous crime, you can't help it.
210
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
Chief, we're Grand Cross.
211
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
We don't deceive the elderly and make money.
212
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
That's right.
213
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
Our Blood Mafia is a completely peaceful gang.
214
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Unlike a gang, it's not managed.
215
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Huh?
216
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Are you arguing with me?
217
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Because you don't have any education.
218
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
My brother makes a lot of money.
219
00:13:14,000 --> 00:13:19,000
Detective, if you arrest Tsuyama, you'll get away with it.
220
00:13:20,000 --> 00:13:27,000
Chief, if you don't know how to talk, I'll kill you right here.
221
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
There's a limit to what you can do.
222
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I'll kill Tsuyama.
223
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Stop it!
224
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
You don't have to stop me, Detective Murata.
225
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
If you start hitting each other, you'll be arrested by the police.
226
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Chief, let's put a stop to this.
227
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
Chief, if we do it here, it's a waste of time.
228
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Chief, it's okay to suspect them of fraud.
229
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Is that so?
230
00:14:00,000 --> 00:14:06,000
I think it's only natural to suspect those scoundrels.
231
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Scoundrels?
232
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
That's terrible.
233
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Bad boys.
234
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Yankees.
235
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Fangreys.
236
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
There are many names.
237
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
They all break the rules, cause trouble, and fight.
238
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
They're a bunch of scoundrels.
239
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Am I wrong?
240
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
No, you're not.
241
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Actually, you're right.
242
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
I'm not as naive as Chief Murata.
243
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
I don't want to leave the Yankees in the lurch.
244
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
That's why I'd like to see the list of members.
245
00:14:41,000 --> 00:14:47,000
Also, if you see a criminal act of the enemy team, please take a step.
246
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
It would be convenient to crush the enemy.
247
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
If you're not a friend, your heart won't hurt, right?
248
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Let's go.
249
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I'm sorry about today.
250
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
But she's beautiful, isn't she?
251
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Chief.
252
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
She's a woman who wants to crush us.
253
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Mr. Murata.
254
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Do you suspect us, too?
255
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
I've been with the Yankees for decades.
256
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You guys are stupid.
257
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I believe that people don't rot.
258
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
But the Yankees have changed.
259
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Kyoko?
260
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I saw her the other day.
261
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
I'm sorry about today.
262
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Thank you for your advice.
263
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
I'm sorry for hurting that man.
264
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Aya, let's go.
265
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Yes.
266
00:16:11,000 --> 00:16:19,000
She's beautiful, isn't she?
267
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
She's an idol in the old town.
268
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Why are you calling the police?
269
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
It's none of your business.
270
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Do you know her?
271
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Shut up.
272
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
It's none of your business.
273
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
She looked like she was in a lot of pain.
274
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
She has a lot of secrets.
275
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
I'm sorry.
276
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
You're asking for too much.
277
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
You asked me to come here.
278
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
You called the police.
279
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
There's a rumor going around.
280
00:17:34,000 --> 00:17:41,000
The Three Great Powers promised to punish those who do evil.
281
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
You're trying to get rid of the Yankees.
282
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
You're so mean.
283
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Are you really a police officer?
284
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
I'm really a police officer.
285
00:17:55,000 --> 00:18:01,000
You should recognize that you've been too naive.
286
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
What are you doing here?
287
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I'm patrolling the area.
288
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
It's normal for the police to patrol a place like this.
289
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
Why are you following me?
290
00:18:16,000 --> 00:18:22,000
I'm looking for weapons and weapons.
291
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
We have a rule.
292
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Don't be rude.
293
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
You can't hit people.
294
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Why can't I?
295
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Because you're violent.
296
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
I'm not violent.
297
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I'm just hitting people.
298
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
You can't hit or kick people.
299
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I don't understand.
300
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I'm following the rules.
301
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
What rules?
302
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
The rules of the Yankees?
303
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Don't you know the laws of Japan?
304
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Mr. Shou.
305
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Please say something.
306
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
The police officer is right.
307
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
You said you've been too naive.
308
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
But you're taking revenge on the Yankees.
309
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
That's a misunderstanding.
310
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'm helping the Yankees.
311
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
I'm just trying to raise a healthy boy.
312
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
I'm trying to save you.
313
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
That's called goodwill.
314
00:19:31,000 --> 00:19:38,000
You're not as unhealthy as you think.
315
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Marukawa.
316
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
You're funny.
317
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
You're unhealthy because you're a Yankee.
318
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
You have a problem with your family.
319
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
You dropped out of school.
320
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Don't judge me.
321
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Some Yankees want to be strong.
322
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Some Yankees want to be stupid.
323
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
You just have to sweat.
324
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I don't want to be bound by the rules.
325
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
The Yankees are free.
326
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
It's not freedom.
327
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
It's a mistake.
328
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
You can't get along with people.
329
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
It's hard to get along with people.
330
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
That's why the Yankees are popular in movies.
331
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
It's the opposite.
332
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Japanese people are serious.
333
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
There aren't many people who become Yankees.
334
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
I don't want Yankees around me.
335
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Yankees are popular in the world of fiction.
336
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
It's because it's not worth it.
337
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Some people don't like it, but they want to use it.
338
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Old men want to say,
339
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I used to be poor.
340
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
It's because they want to show off their strength.
341
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
It's because they want to show off their strength.
342
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
It's because they want to show off their strength.
343
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Stop it.
344
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
Marukawa and Keiji, what are you arguing about?
345
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Marukawa.
346
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
You're a Yankee, but you're very logical.
347
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
You smell just like me.
348
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
You used to be a serious student.
349
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
You used to see the Yankees having fun.
350
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
You used to think you'd see them one day.
351
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I'm the opposite.
352
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
The opposite?
353
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
You used to be a nerd.
354
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
You used to admire the Yankees.
355
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
You studied the Yankees.
356
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
You became a Yankee nerd.
357
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
That's me.
358
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Yankee nerd?
359
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
I don't care if you don't like the Yankees.
360
00:21:31,000 --> 00:21:37,000
But don't treat the Yankees in this town like garbage.
361
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Show me some evidence.
362
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
It started in the summer of the first year of high school.
363
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
I was a very serious student.
364
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
But my grades suddenly dropped.
365
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
And my parents were mad at me.
366
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
And that's how you became a Yankee?
367
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
No, I didn't like the Yankees.
368
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
So I studied to get to know the Yankees.
369
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
What do you mean, study?
370
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I learned how to become a Yankee.
371
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
I learned the difference between Yankees and non-Yankees.
372
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
I learned a lot.
373
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
I didn't know anything about Yankees back then.
374
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Here.
375
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Wow.
376
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Does this even make sense?
377
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I don't think so.
378
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
I didn't want to be looked down upon.
379
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
I wanted to join the team that I was good at.
380
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Wow.
381
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Wow.
382
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Good morning.
383
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
But no matter which team I went to, I was always used as a scapegoat.
384
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
I was always used as a scapegoat.
385
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
I was always used as a scapegoat.
386
00:23:16,000 --> 00:23:22,000
Like the detective said, Yankees are a bunch of scum.
387
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
That's a terrible injury.
388
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Are you okay?
389
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
You're...
390
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
...from Grand Cross?
391
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Yeah.
392
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
So you were left behind by your friends.
393
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
They're evil.
394
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I'll treat you.
395
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Come on.
396
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
I met you.
397
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
I joined Grand Cross.
398
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
I finally got to know the Yankees.
399
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
I finally got to know the ideal team of friends.
400
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
That's why I can't forgive you.
401
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I can't forgive you for being used as a scapegoat.
402
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
I can't forgive you for being used as a scapegoat by Grand Cross.
403
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
I understand how you feel.
404
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
I told you to be quiet.
405
00:24:38,000 --> 00:24:44,000
I can't trust you to catch the scapegoat.
406
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Hey.
407
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Mr. Mura.
408
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I heard about you from Beniko.
409
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I heard you're off tomorrow.
410
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I'm sorry I'm late.
411
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
It's okay.
412
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
I had a good night's sleep.
413
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
But I couldn't fool you.
414
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Of course.
415
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
But I was really surprised.
416
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
You look just like him, but you have a different personality.
417
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
He's a good guy.
418
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
But I think he's a bad guy.
419
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
He's not a Yankee or anything.
420
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
You mean his illness?
421
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
You're not a Yankee, are you?
422
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
No.
423
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
I heard you're not a boy anymore.
424
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
You're still a teenager.
425
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
To be honest, I'm worried about you.
426
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Worried about me?
427
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
There's been a lot of trouble in this town lately.
428
00:26:14,000 --> 00:26:19,000
People have been calling me Kiyoto.
429
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Kiyoto?
430
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Who's that?
431
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I don't know.
432
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
People who are involved in this are doing bad things.
433
00:26:29,000 --> 00:26:34,000
Remember the old host who was killed by Grand Cross?
434
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
I only heard about him from Daimon.
435
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
I heard he was connected to him.
436
00:26:47,000 --> 00:26:53,000
There used to be a lot of bad guys in this town.
437
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
These days, money, drugs, fraud...
438
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
There's a lot of bad guys in this town.
439
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
I guess it's the times.
440
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Mr. Murasa.
441
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
And you're going to retire.
442
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
I'm worried about you.
443
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Don't be silly.
444
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
I won't deny it.
445
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Hey, Sho.
446
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Give me your number.
447
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
I don't need it.
448
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
8888.
449
00:27:43,000 --> 00:27:48,000
I couldn't understand Marukawa's story.
450
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
He was a thug.
451
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
He wanted to be a yankee.
452
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
He studied yankees.
453
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
He became a yankee nerd.
454
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
That's me.
455
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I was bullied.
456
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
My parents didn't like me.
457
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
I asked the townspeople for help.
458
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
But they thought I was a yankee.
459
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
That's why I'm worried about what that detective said.
460
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
I think it's normal for people to be suspicious of thugs.
461
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
They break rules and cause trouble.
462
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
They're all thugs.
463
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
That's what I thought about yankees.
464
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
I was just fooling you.
465
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
That's why I can't forgive you.
466
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I can't forgive you.
467
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
I can't forgive Grand Cross.
468
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
I can't forgive you.
469
00:28:52,000 --> 00:28:57,000
I just want to think about myself.
470
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
What is it?
471
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
I need to talk to you.
472
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Come in.
473
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I don't want to.
474
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
I know.
475
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
You should have told me yesterday.
476
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
It's not a big deal.
477
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Let's go home.
478
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Wait.
479
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
What?
480
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
You scared me.
481
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
It's been a while since I've seen you.
482
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Well...
483
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Shiho sprained his ankle in class yesterday.
484
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I took him to the hospital.
485
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
What about you?
486
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Did you get hurt?
487
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
After we met at the police station?
488
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
I see.
489
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
You...
490
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
What?
491
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Sorry.
492
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
I have to go.
493
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
It's so annoying.
494
00:30:30,000 --> 00:30:36,000
Two of our members were just talking in the park at night.
495
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
I heard you were beaten up by the police.
496
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Don't be silly.
497
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Oh, no.
498
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
I met Naoko.
499
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Daimon is not here.
500
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
We came here alone.
501
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Are you listening to me?
502
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Yes.
503
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Hold me.
504
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
What?
505
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Hold me tight.
506
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Okay.
507
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
I knew it.
508
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Hold me tighter.
509
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
I can do it.
510
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I can do it.
511
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
If I don't get in the way of anyone,
512
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
I'll be the first kiss in my life.
513
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Shio...
514
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Just as I expected.
515
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
I've been so busy lately.
516
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
This is a gift from God.
517
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I can't wait to eat it.
518
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Thank you for the food.
519
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
I'm sorry to bother you.
520
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
What are you doing?
521
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
I'm sorry.
522
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
I'm leaving.
523
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Good night.
524
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Good night.
525
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
She's so cheeky.
526
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
I'm sorry to bother you.
527
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
It must be hard for you.
528
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
No.
529
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
I'm sorry to bother you again.
530
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
I have a favor to ask you.
531
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
What is it?
532
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
I'm sorry to bother you.
533
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
If you promise me that you won't disturb me,
534
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
I'll let you stay in my room.
535
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
But don't tell me you're sick.
536
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
No.
537
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
I can't stay in the hospital forever.
538
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Take some medicine and get ready to go home.
539
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
No.
540
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
How long are you going to keep it a secret?
541
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Daimon is waiting for you to come back.
542
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
Marukawa and Grand Cross love you.
543
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
You can't keep it a secret forever.
544
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
It's terrible.
545
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Tatsuhito, are you that kind of person?
546
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
It's not about that.
547
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I'm asking you about Daimon.
548
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
Do you know an idol?
549
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I met her today.
550
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
She called me when I left the hospital.
551
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
She said she was surprised to see me.
552
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
I thought it was bad, so I left.
553
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
Did Aya call you?
554
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
She said she hadn't seen you for a long time.
555
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Yes.
556
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
What do you mean?
557
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I'm happy.
558
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I wanted to see you.
559
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
I saw you before.
560
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
You were fighting with a lot of bad guys.
561
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
At that time, Aya thought I was Mr. Sho.
562
00:34:24,000 --> 00:34:29,000
I thought it was Mr. Sho who exchanged contact information.
563
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
You're going to a concert.
564
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
You've seen me a few times.
565
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Before I pretended to be.
566
00:34:38,000 --> 00:34:44,000
I'm talking to you on the phone after the concert.
567
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
No, thank you.
568
00:34:47,000 --> 00:34:54,000
When you met me by chance, didn't she say anything?
569
00:34:54,000 --> 00:35:01,000
If your fans and bad guys look the same, they'll say something.
570
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Why did you become a bad guy?
571
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
In my case, my parents were kissing.
572
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
So when I was in junior high school, I fell in love.
573
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
You didn't feel that way.
574
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
You've known me for a long time?
575
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Then Aya...
576
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Hey, Tatsuhito.
577
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
What's wrong, Mr. Daimon?
578
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
No, I'm not.
579
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
I'm Mr. Sho and I'm Tatsuhito.
580
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I can't tell.
581
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Please stop what you're doing.
582
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
Marukawa was kidnapped.
583
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Kidnapped?
584
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
What happened?
585
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
There was another scam against an older man.
586
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Marukawa was at the scene.
587
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
A police officer ran to the scene and saw you.
588
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
He tried to stop you, but you resisted and ran away.
589
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
There's no mistake.
590
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
I didn't run away.
591
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
I was just chasing the culprit.
592
00:36:20,000 --> 00:36:26,000
I heard the old man and his wife talking to each other.
593
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Are you from here?
594
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Yes.
595
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I live alone.
596
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Are you from here?
597
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Yes.
598
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Wait.
599
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
I was caught in the middle of the road.
600
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
I was about to be caught.
601
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
He told his wife that if she felt suspicious,
602
00:37:06,000 --> 00:37:11,000
she should report it to the police or contact him.
603
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
So I stopped him and reported it to the police.
604
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
I'm not the culprit.
605
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
You and the man who ran away may be mistaken.
606
00:37:23,000 --> 00:37:28,000
These days, it's common to have multiple scams.
607
00:37:28,000 --> 00:37:34,000
You've been visiting the elderly for the past few days
608
00:37:34,000 --> 00:37:39,000
because you've been killing the next target.
609
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Don't make fun of me.
610
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
I don't have to go to the old man and his wife.
611
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
You're worried about them.
612
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
You might have let your friends do it.
613
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Then you wouldn't be suspicious.
614
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
I'm not the culprit.
615
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
I'm not a member of Grand Cross.
616
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Daimon.
617
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Why did you arrest Maruka?
618
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Let go of me.
619
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Didn't Chief Murata tell you?
620
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
He did.
621
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
But Maruka is too suspicious.
622
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
He's not the only one who's suspicious.
623
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
I told everyone to report it to the police.
624
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Maruka was just trying to catch the culprit.
625
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
It's the police's job to catch the culprit.
626
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
I told him.
627
00:38:37,000 --> 00:38:42,000
But he probably did it to keep himself from being suspected.
628
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Maruka wouldn't do that.
629
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
She wouldn't hurt the name of Grand Cross.
630
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
She said she'd catch the culprit to clear her name.
631
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
You're mistaken.
632
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
I told you before.
633
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Give me a good reason.
634
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
What are we going to do?
635
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
We're going to find the culprit.
636
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
But if we act rashly, we might get caught.
637
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
We can't just leave them alone.
638
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Maruka called the Grand Cross team.
639
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
She was checking if anyone was doing it.
640
00:39:19,000 --> 00:39:24,000
Then she went to the old man's house to catch the culprit.
641
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Did you see anyone suspicious around here?
642
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
No, I didn't.
643
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
If you see anyone suspicious, let me know.
644
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Be careful.
645
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Maruka was suspected.
646
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Don't be ridiculous.
647
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
I don't care.
648
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
I just need a clue.
649
00:39:50,000 --> 00:39:56,000
Beniko told me to follow the orders of the police.
650
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
The police?
651
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Beniko, who are these people?
652
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
We thought it'd be hard to deal with the police.
653
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
So we decided to do something.
654
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
There are a lot of retired O.B.O.J.s in the north.
655
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
O.B.O.J.?
656
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
I don't know who they are.
657
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
If we find them, I want them to get angry.
658
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
That detective is only suspicious of the Yankees.
659
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
But we have connections.
660
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
We can tell who the Yankees are.
661
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
In this town full of Yankees,
662
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
you can tell who the Yankees are?
663
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
I heard about the culprit from the old lady.
664
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
I'm collecting information on where they went.
665
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
I also talked to the detectives I used to work with.
666
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
That's our Kanako.
667
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
But she's not a senpai, she's a mama.
668
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
So, listen to my orders.
669
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
There's a guy on this island called Grand Cross.
670
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I want him to get angry.
671
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Get him!
672
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I saw a strange guy around here.
673
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
He had a gun.
674
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
He told me to pull the trigger.
675
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
That might have nothing to do with it.
676
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
That's probably it.
677
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
That's it.
678
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
What kind of voice was that?
679
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Probably a young man's voice.
680
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Thank you, let's go.
681
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
This way!
682
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
That's not him.
683
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
That's not him either.
684
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I'm sorry.
685
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
I'm sorry.
686
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Hello.
687
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Who are you?
688
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
I have something to ask you.
689
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
I don't have time.
690
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Hello.
691
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Don't panic.
692
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
I'm not going to do anything stupid.
693
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
What are you doing?
694
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I'll call the police.
695
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Call the police!
696
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Call the police!
697
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
It's him, isn't it?
698
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
I'm sure of it, Kuni-chan.
699
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
It's him.
700
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
He took the money from me.
701
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
Should I call the police?
702
00:43:33,000 --> 00:43:38,000
Because of you, my friend was arrested.
703
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Who is it?
704
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Shou-san.
705
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Daimon.
706
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Marukawa.
707
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
I caught the criminal just as you wanted.
708
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Really?
709
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
The criminal was a group of five college students who knew each other on social media.
710
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
I thought he would be able to get rid of the Yankees.
711
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
So I played a game with him.
712
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Marukawa.
713
00:44:21,000 --> 00:44:26,000
Everyone was grateful to the old man and the old woman you called.
714
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Because of you, the criminal was arrested.
715
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Is that so?
716
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Thank you for your cooperation.
717
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
You can go home now.
718
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Why don't you apologize?
719
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
The criminal was determined to be a Yankee.
720
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Marukawa was arrested by the police overnight.
721
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
I don't need an apology.
722
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
I don't want you to see me again.
723
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I don't want you to like the Yankees.
724
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
But you have to remember this.
725
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
There are scum among the Yankees.
726
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
There are scum among those who are not.
727
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
Shou-san and the Grand Cross don't forgive scum.
728
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Thank you for your cooperation.
729
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Thank you very much.
730
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
President.
731
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
I don't say everyone is everyone.
732
00:45:52,000 --> 00:45:58,000
This is the true appearance of the Yankees in this city.
733
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
President Murata.
734
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Yes.
735
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
The move from Shonenka to Naikin, which was planned for you.
736
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
I will withdraw it with my authority.
737
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Don't get me wrong.
738
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
I decided that it was better to proceed with the purification operation in this city.
739
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
I hate the Yankees.
740
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
I see.
741
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
You are...
742
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
A different person?
743
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
But...
744
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
That's amazing.
745
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
He's a big fan.
746
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
He's a big fan.
747
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Everyday.
748
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
The Yankees are like professional fighters.
749
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
He's a fan of the ladies.
750
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Then he's a scum.
751
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
I want to hear the rumors of the ladies club.
752
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
First love?
753
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
I didn't expect to be exposed like this.
754
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
I don't think there are people who look like that in the same city.
755
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
It's a one-on-one fight between me and you.
756
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
I felt like I was pushed into reality.
757
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
It's the limit.
758
00:48:13,000 --> 00:48:18,000
The second part of the spin-off drama of the legendary head show.
759
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
Will it be decided in the new death game?
760
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
After this, a special delivery will start at Terrace.
48913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.