Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,172 --> 00:02:36,089
Pochamma!
2
00:02:40,255 --> 00:02:41,005
Pochamma!
3
00:02:41,422 --> 00:02:42,214
Pochamma!
4
00:02:43,505 --> 00:02:45,505
What happened?
Why are you so excited?
5
00:02:45,755 --> 00:02:46,547
What's the matter?
6
00:02:46,630 --> 00:02:48,089
Do you know what I got for you?
7
00:02:48,380 --> 00:02:49,297
What is it?
8
00:02:54,130 --> 00:02:55,172
I got you bangles.
9
00:02:57,422 --> 00:02:57,964
Bangles?
10
00:02:58,755 --> 00:02:59,880
Where did you get the money to buy that?
11
00:03:04,755 --> 00:03:05,630
Did you lift rocks?
12
00:03:07,130 --> 00:03:07,964
Or sand?
13
00:03:08,464 --> 00:03:09,339
Something on that line. Leave it.
14
00:03:10,589 --> 00:03:12,005
By the way, why did you get me these bangles?
15
00:03:12,380 --> 00:03:14,005
Because it's your birthday, Pochamma.
16
00:03:17,214 --> 00:03:18,880
Do you remember your mother's birthday, son?
17
00:03:19,130 --> 00:03:20,547
Yes. How can I forget that?
18
00:03:21,130 --> 00:03:24,547
Pochamma, wear these bangles
tomorrow and get ready.
19
00:03:24,630 --> 00:03:28,422
We shall go to the temple, where I have planned
to serve biryani to two people on your name.
20
00:03:50,422 --> 00:03:54,130
A woman taught me how to live like a man!
21
00:03:56,130 --> 00:03:57,422
She is my mother.
22
00:03:59,630 --> 00:04:04,380
"I can't sing a lullaby, my dear."
23
00:04:04,797 --> 00:04:08,089
"But I promise to stay beside you forever."
24
00:04:08,380 --> 00:04:09,089
Pochamma!
25
00:04:10,130 --> 00:04:12,005
Happy Birthday, Pochamma…
"If you face a problem,"
26
00:04:12,505 --> 00:04:15,755
"This venom-spewing society
would throw more stones on you."
27
00:04:16,089 --> 00:04:17,339
What is this?
28
00:04:17,672 --> 00:04:19,130
You wouldn't understand. Blow it.
29
00:04:19,880 --> 00:04:24,797
"If today you are burnt in a furnace,"
30
00:04:25,089 --> 00:04:29,714
"you will come out as a weapon."
31
00:04:30,047 --> 00:04:34,797
"One must not live a life on flower-bed,"
32
00:04:34,922 --> 00:04:39,589
"as your path would be full of thorns."
33
00:04:45,339 --> 00:04:49,255
"My father abandoned us,
the society outcasted us."
34
00:04:50,214 --> 00:04:54,005
"We both became each other's world.
My mother and I."
35
00:04:55,464 --> 00:04:59,297
"Sometimes I would wonder,
should I cry for my father or due to hunger?"
36
00:05:00,714 --> 00:05:03,547
"My mom would work the whole
day to feed me. "
37
00:05:03,964 --> 00:05:08,380
"But while I'm asleep, she would spend
sleepless nights, crying the whole time."
38
00:05:10,964 --> 00:05:14,214
"In thunderstorms and floods,
she hugged me tightly around her. "
39
00:05:16,589 --> 00:05:18,672
"In her sweet humming,
I would find strength. "
40
00:05:21,547 --> 00:05:23,380
Such was my Pochamma.
41
00:05:24,130 --> 00:05:28,505
"Everyone here is as cunning as a fox."
42
00:05:29,130 --> 00:05:33,964
"Each one disguised as a sheep though."
43
00:05:34,339 --> 00:05:39,464
"There's no place for good folks, no."
44
00:05:39,505 --> 00:05:48,755
"If you don't climb, they'll make you lose.
And you'll lose pretty hard."
45
00:05:50,130 --> 00:05:54,755
"I can't sing a lullaby, my dear.
46
00:05:55,130 --> 00:05:59,422
"But I promise to stay beside you forever."
47
00:06:00,505 --> 00:06:02,797
"If you face a problem,
48
00:06:03,047 --> 00:06:09,589
This venom-spewing society
would throw more stones on you."
49
00:06:10,422 --> 00:06:15,089
"Don't be tense, my son.
I'm there for you. "
50
00:06:15,505 --> 00:06:20,214
"Like a shadow, I'll be with you till the end of time. "
51
00:06:20,547 --> 00:06:29,422
"I promise to keep all dangers at bay,
I'll be saviour throughout your life."
52
00:06:32,547 --> 00:06:34,089
Your father is no more.
53
00:06:34,672 --> 00:06:36,172
Someday, even I'll be gone.
54
00:06:37,089 --> 00:06:39,255
Don't say that. I'll cry.
55
00:06:39,797 --> 00:06:45,339
Son, regardless of whether I am dead
or alive, you must live like a King.
56
00:06:47,589 --> 00:06:50,964
I am not good at studies.
I doubt if I will even pass the exams.
57
00:06:52,172 --> 00:06:54,047
You don't need education to live, son.
58
00:06:54,839 --> 00:06:57,839
You must have a sharp brain
and a courageous heart.
59
00:06:58,755 --> 00:07:00,380
Are Tigers and Lions educated?
60
00:07:00,880 --> 00:07:02,130
Don't they live a life filled with pride?
61
00:07:02,755 --> 00:07:04,130
You must be like them.
62
00:07:05,047 --> 00:07:06,005
Did you get it?
63
00:07:07,630 --> 00:07:12,547
My mother was my life and
a scoundrel took her away from me.
64
00:07:13,130 --> 00:07:14,797
I don't know where he is.
65
00:07:15,422 --> 00:07:18,755
But the moment I find him, I'll behead him.
66
00:07:47,922 --> 00:07:49,672
Boss, Big Bull is coming.
67
00:08:08,630 --> 00:08:13,339
Mr. Wong, I like Chinese people
because of your fried rice.
68
00:08:14,630 --> 00:08:17,589
Sell noodles, I don't mind.
69
00:08:18,547 --> 00:08:19,755
But Drugs…
70
00:08:22,089 --> 00:08:23,380
my problem!
71
00:08:23,922 --> 00:08:26,797
[Chinese]
72
00:08:28,672 --> 00:08:30,547
I don't like the Chinese mafia.
73
00:08:31,339 --> 00:08:35,464
I am the Mafia, and the Mafia defines me.
74
00:08:37,339 --> 00:08:39,422
Pack your things and go back to Beijing.
75
00:08:46,380 --> 00:08:48,339
I will kill you, Big Bull.
76
00:08:51,755 --> 00:08:56,630
Will you kill me?
You will kill me, will you?
77
00:08:57,797 --> 00:08:58,547
Come.
78
00:08:59,047 --> 00:08:59,630
Thaman!
79
00:09:14,630 --> 00:09:18,797
Your Kung Fu won't work here.
Big Bull will smash your head.
80
00:09:39,089 --> 00:09:39,964
Kenny…
81
00:09:41,255 --> 00:09:44,755
If anyone takes out their Gun, shoot them dead.
82
00:09:59,047 --> 00:10:00,839
Is there anyone else?
83
00:10:14,089 --> 00:10:16,547
Kill him. Kill that dog.
84
00:10:18,589 --> 00:10:19,797
Kill him.
85
00:10:34,880 --> 00:10:38,964
My death isn't destined yet, understood?
86
00:10:40,547 --> 00:10:45,464
Nobody can kill Big Bull.
Big Bull live forever.
87
00:10:59,755 --> 00:11:00,547
Boss!
88
00:11:01,714 --> 00:11:05,464
Country's most wanted dangerous criminal, Big Bull.
89
00:11:06,505 --> 00:11:08,422
Nobody knows where he is.
90
00:11:08,422 --> 00:11:15,505
Yet he is running multiple businesses like illegal drugs,
pan masala, gutka and many narcotics clubs in India.
91
00:11:16,089 --> 00:11:19,672
Now he has become Asia's biggest gun supplier.
92
00:11:19,672 --> 00:11:28,005
Since 20 years, even R&AW couldn't gather a photo of him
but after so many years we have a visual of him.
93
00:11:38,339 --> 00:11:40,839
We thought Big Bull was hiding in Argentina.
94
00:11:41,130 --> 00:11:44,922
But yesterday he was found in
St. Francis Hospital in London.
95
00:11:45,464 --> 00:11:47,880
He spent 4 hours in the hospital.
96
00:11:48,255 --> 00:11:51,630
Why did he go there? On what purpose?
I need those details.
97
00:12:00,089 --> 00:12:02,880
What are you talking about?
-I'm telling you the truth.
98
00:12:03,339 --> 00:12:04,672
Take a second opinion.
99
00:12:04,880 --> 00:12:06,464
This is the tenth opinion.
100
00:12:06,797 --> 00:12:08,380
All doctors said the same.
101
00:12:09,089 --> 00:12:12,255
No amount of money can save you.
102
00:12:12,589 --> 00:12:15,422
No treatment in this world can cure you.
103
00:12:15,672 --> 00:12:17,255
You have only three months to live.
104
00:12:21,089 --> 00:12:22,964
What's the name of the brain tumour?
105
00:12:24,089 --> 00:12:25,005
Glioma
106
00:12:33,880 --> 00:12:37,005
Bentley, I am Big Bull.
107
00:12:37,797 --> 00:12:39,672
I'm too young to die.
108
00:12:42,214 --> 00:12:44,922
How can I die?
How can I die so early?
109
00:12:45,630 --> 00:12:47,172
I have many things to do in life.
110
00:12:48,714 --> 00:12:51,255
I have plans for the next 100 years.
111
00:12:52,255 --> 00:12:53,505
I can't die.
112
00:12:55,172 --> 00:12:56,422
I don't want to die.
113
00:12:57,714 --> 00:12:59,630
I have to live somehow.
114
00:13:00,755 --> 00:13:01,464
How?
115
00:13:22,339 --> 00:13:28,172
Mr. Thomas, I have Billions of money
but I don't have time to enjoy it.
116
00:13:28,630 --> 00:13:32,630
To spend all the money I have,
one lifetime isn't sufficient.
117
00:13:33,047 --> 00:13:36,464
But the doctors have given me
a deadline of three months.
118
00:13:36,964 --> 00:13:39,339
Due to some stupid tumour in my brain.
119
00:13:40,089 --> 00:13:41,714
I don't want to die.
120
00:13:42,505 --> 00:13:47,005
If I die like everyone else,
how am I different from them?
121
00:13:49,714 --> 00:13:50,964
I have to live.
122
00:13:52,047 --> 00:13:53,214
Give me an idea.
123
00:13:53,922 --> 00:13:55,422
Only one option, sir.
124
00:13:56,797 --> 00:13:58,005
Memory transfer.
125
00:13:59,964 --> 00:14:07,047
Your memory can be transferred from your body to a
different human and thus extending your conscious.
126
00:14:10,755 --> 00:14:21,297
If we keep transferring your memory from
one body to the other, you can live forever.
127
00:14:23,089 --> 00:14:25,422
You can become immortal.
128
00:14:26,047 --> 00:14:26,672
Really?
129
00:14:27,630 --> 00:14:28,839
F**k!
-Yes.
130
00:14:29,464 --> 00:14:30,505
Unbelievable.
131
00:14:31,172 --> 00:14:33,005
Hey, scientist, come here.
-Yes sir.
132
00:14:33,422 --> 00:14:39,172
Tell me something, if you insert my brain into
someone else's brain, will he feel like me?
133
00:14:39,172 --> 00:14:41,130
Exactly. He will feel like you.
134
00:14:41,130 --> 00:14:46,214
Your anger, your happiness, your sex, your touch,
you'll feel as if you are living all those experiences.
135
00:14:47,214 --> 00:14:49,089
What about his memories?
136
00:14:49,172 --> 00:14:50,547
That will be deleted.
137
00:14:51,130 --> 00:14:56,922
Body will be his but the mind and
memory will be all yours.
138
00:14:58,297 --> 00:15:00,755
Fantastic. I like this idea.
139
00:15:01,005 --> 00:15:02,172
But it's an experiment.
140
00:15:02,589 --> 00:15:05,089
I'll spend as much money as you need.
141
00:15:05,089 --> 00:15:07,589
I'm ready. But it is illegal.
142
00:15:09,089 --> 00:15:12,839
Are you advising him about illegal stuff?
His whole career is illegal.
143
00:15:13,797 --> 00:15:16,297
We need humans for experiments.
144
00:15:16,922 --> 00:15:18,964
And they might lose their lives sometimes.
145
00:15:19,464 --> 00:15:23,130
Look, I don't care how many people die.
146
00:15:23,880 --> 00:15:26,880
India is the safest place for any crime. Okay?
147
00:15:27,089 --> 00:15:27,964
Do it fast.
148
00:15:29,005 --> 00:15:30,922
I want to become immortal.
149
00:15:33,630 --> 00:15:34,380
Yes, sir.
150
00:16:12,214 --> 00:16:13,339
What's your problem?
151
00:16:13,464 --> 00:16:15,005
You need to put a hole in
the head, that's it, right?
152
00:16:15,255 --> 00:16:17,422
Madam, it's not as simple as you think.
153
00:16:18,089 --> 00:16:19,755
It's a delicate operation.
154
00:16:19,922 --> 00:16:22,380
We need to create a connection
with the hippocampus.
155
00:16:23,047 --> 00:16:25,505
Only then can we transfer the memory.
156
00:16:25,630 --> 00:16:26,714
Then do it quickly.
157
00:16:44,130 --> 00:16:46,089
Bentley, I'm sorry, it didn't work out.
158
00:16:46,172 --> 00:16:47,589
Should I say the same thing to Big Bull?
159
00:16:47,839 --> 00:16:50,964
I know he will kill me.
I have failed in experiments.
160
00:16:51,089 --> 00:16:55,755
But now, I have an amazing solution for this.
161
00:16:55,839 --> 00:16:56,297
What is it?
162
00:16:56,505 --> 00:17:00,005
There's a person in Hyderabad, a real scoundrel.
163
00:17:00,422 --> 00:17:03,672
He has a ready-made USB port in his head.
164
00:17:03,755 --> 00:17:07,005
If it is accessible, we can transfer
as much data as we want.
165
00:17:07,422 --> 00:17:11,464
We don't have to kill anyone and
our job will be done.
166
00:17:11,797 --> 00:17:13,380
He is the only option.
167
00:17:27,255 --> 00:17:29,922
The one who stole our money
truck is hiding in this truck.
168
00:17:30,172 --> 00:17:31,339
Guys, come here.
169
00:17:42,255 --> 00:17:43,172
Come out.
170
00:18:08,464 --> 00:18:10,380
Take off the mask.
171
00:18:10,589 --> 00:18:11,380
Bro...
172
00:18:12,089 --> 00:18:18,880
if the mask is on, you'll see just a thief
but if the mask is off you'll see a pirate!
173
00:18:19,005 --> 00:18:19,880
Who is that?
174
00:18:19,964 --> 00:18:25,047
He needs a small rift for a passage,
and from top to bottom, he'll stomp you completely.
175
00:18:30,214 --> 00:18:32,964
Take the money and get lost.
176
00:18:33,422 --> 00:18:35,089
Hey, take off the bloody mask…
177
00:18:49,880 --> 00:18:50,672
Who are you?
178
00:18:51,089 --> 00:18:52,297
I have seen you somewhere…
179
00:18:52,297 --> 00:18:53,672
Obviously, you would have…
180
00:18:54,255 --> 00:18:56,880
If you are a lion, I'm the leader of your pride.
181
00:18:57,255 --> 00:18:59,839
If you’re smart, I’m street-smart.
182
00:19:00,047 --> 00:19:04,255
All India ISI brand,
Ustaad iSmart Shankar...
183
00:19:04,839 --> 00:19:06,422
alias Double iSmart.
184
00:19:09,297 --> 00:19:10,964
I'm telling you guys,
185
00:19:11,380 --> 00:19:16,964
I'll wrap you all up in the garland of crackers,
shove grenades within you and pluck the pin.
186
00:19:17,839 --> 00:19:18,339
Okay?
187
00:20:11,255 --> 00:20:13,880
Do you have any idea whose
money you are stealing?
188
00:20:14,380 --> 00:20:15,047
No.
189
00:20:15,380 --> 00:20:17,797
It's Big Bull's money. He will kill you.
190
00:20:18,839 --> 00:20:20,172
Tell your boss…
191
00:20:20,672 --> 00:20:25,172
He might be habitual of killing others
but if he messes with me, I'll kill him.
192
00:20:25,422 --> 00:20:26,464
Will you tell this to him?
193
00:20:28,047 --> 00:20:28,714
I will.
194
00:20:29,255 --> 00:20:30,172
Bloody...
195
00:20:59,755 --> 00:21:02,255
Oh my God… How did it go like that?
196
00:21:02,547 --> 00:21:05,547
Brother, why did you kill so many people?
197
00:21:05,922 --> 00:21:08,839
If I don't kill them, the Big Bull won't come out.
198
00:21:09,089 --> 00:21:10,672
What business do you have with him?
199
00:21:10,797 --> 00:21:13,422
A lot, in fact.
-Is it?
200
00:21:13,589 --> 00:21:16,255
If I see him, I'll kill on the spot.
201
00:21:16,755 --> 00:21:17,630
You will kill him, brother.
202
00:21:18,589 --> 00:21:21,214
Boss, I found out everything about him.
203
00:21:21,505 --> 00:21:26,630
He has undergone a memory transfer
in Hyderabad and it was a success.
204
00:21:27,630 --> 00:21:29,589
The CBI used him for one of their missions
205
00:21:29,839 --> 00:21:30,839
You..
206
00:21:32,047 --> 00:21:35,172
He is an idiot who is the only person
with a USB port in his head.
207
00:21:36,964 --> 00:21:39,964
What's his name?
-iSmart Shankar.
208
00:21:42,880 --> 00:21:45,339
iSmart?
-He thinks he is smart.
209
00:21:47,464 --> 00:21:48,380
Idiot.
210
00:21:48,380 --> 00:21:52,214
If he was really that smart,
why would they puncture his head?
211
00:21:54,089 --> 00:21:55,505
Get him immediately.
212
00:21:57,047 --> 00:21:58,547
He is our target.
213
00:21:58,547 --> 00:22:02,505
Ustad iSmart Shankar
Alias Double iSmart
214
00:22:03,297 --> 00:22:04,839
Made in old city.
215
00:22:37,630 --> 00:22:41,089
"This is iSmart Shankar,
he is very dangerous."
216
00:22:41,089 --> 00:22:44,547
"He is back. Make way for him."
217
00:22:51,505 --> 00:22:55,464
"He is a burning firecracker, with two brains"
218
00:22:55,505 --> 00:22:58,839
"He can bring down the greatest
of greats, such is his prowess."
219
00:22:58,839 --> 00:23:02,422
"Oh Lord Almighty, Shiva.
Such is the carnival…"
220
00:23:02,422 --> 00:23:05,714
"All the neighbouring streets sing my praise."
221
00:23:05,964 --> 00:23:12,797
"Look at his killer swag and attitude!"
222
00:23:35,922 --> 00:23:38,047
Do you know what his style is?
223
00:23:38,255 --> 00:23:40,505
"If he’s captivated by a girl,
he’ll court her with charm,"
224
00:23:40,505 --> 00:23:42,755
"and when he hears music,
he'll join in the dance."
225
00:23:44,380 --> 00:23:45,214
"Rock the step!"
226
00:23:46,130 --> 00:23:46,964
"Rock the step!"
227
00:23:47,880 --> 00:23:48,714
"Rock the step!"
228
00:24:03,047 --> 00:24:04,422
"DJ double iSmart..."
229
00:24:26,214 --> 00:24:29,714
"Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…"
230
00:24:33,547 --> 00:24:36,672
"There's no one like you."
231
00:24:44,297 --> 00:24:47,505
" You sweet little Rascal"
232
00:24:47,505 --> 00:24:51,005
"Rock the step!"
233
00:24:51,880 --> 00:24:52,714
"Rock the step!"
234
00:24:53,630 --> 00:24:54,464
"Rock the step!"
235
00:24:55,380 --> 00:24:56,214
"Rock the step!"
236
00:25:01,797 --> 00:25:08,005
"I was born like this, my upbringing
wasn't a bed of roses."
237
00:25:08,547 --> 00:25:15,505
"I hacked using a sword and
also used guns when necessary."
238
00:25:35,505 --> 00:25:37,964
"Don’t mess with me...
If I hit you, it’ll blow your mind."
239
00:25:45,630 --> 00:25:46,589
"Rock the step!"
240
00:25:49,214 --> 00:25:50,714
Hey, why is this Samosa so bland?
241
00:25:52,547 --> 00:25:54,964
Not only that, even this Samosa bland.
242
00:25:55,255 --> 00:25:56,964
Adulteration has become a nuisance nowadays.
243
00:25:57,297 --> 00:25:59,964
Vegetables are being coloured,
chickens are given steroids,
244
00:26:00,130 --> 00:26:03,880
and despite having no substance the girls
are seducing the boys with loads of makeup.
245
00:26:04,964 --> 00:26:06,839
It's been so long since I had something organic.
246
00:26:07,422 --> 00:26:08,089
Yes, brother.
247
00:26:08,380 --> 00:26:10,005
You need some fresh melons.
248
00:26:10,339 --> 00:26:11,130
Yes.
249
00:26:11,339 --> 00:26:14,089
My body is heated up.
Need to cool it.
250
00:26:35,964 --> 00:26:37,964
Oh my!
-Auto…
251
00:26:40,047 --> 00:26:43,672
Who is she?
There are no traces of any chemical.
252
00:26:44,339 --> 00:26:47,755
She is completely organic.
Start the auto.
253
00:26:51,089 --> 00:26:51,839
Where do you want to go?
254
00:26:54,047 --> 00:26:56,464
Can you take me to Hanuman Tekdi, please?
255
00:26:56,880 --> 00:26:57,464
Come.
256
00:27:04,714 --> 00:27:05,672
Yeah, we can go.
257
00:27:06,297 --> 00:27:07,005
Go.
258
00:27:09,547 --> 00:27:10,630
Madam, is this your first time in India?
259
00:27:12,297 --> 00:27:14,714
I'm from Delhi. First time in Hyderabad.
260
00:27:16,755 --> 00:27:18,464
Madam, name?
-Jannat!
261
00:27:18,964 --> 00:27:20,047
What is John-at, brother?
262
00:27:20,630 --> 00:27:23,005
It's not John-at, it's Jannat.
263
00:27:23,380 --> 00:27:26,922
It means heaven. Heaven.
Can't you see her and tell?
264
00:27:26,922 --> 00:27:27,797
You carry on, brother.
265
00:27:30,339 --> 00:27:34,339
Look at her from top to bottom,
she's a tempting sweet.
266
00:27:35,297 --> 00:27:37,630
Her skin is like cream, not to be touched,
or else it will blemish.
267
00:27:44,089 --> 00:27:46,130
Did you see her eyes?
-No, brother.
268
00:27:46,422 --> 00:27:49,922
Those are not eyes.
Those are Kohinoor diamonds outlined with kohl.
269
00:27:54,964 --> 00:27:57,214
Did you see her thighs?
-Yes, I did.
270
00:27:57,964 --> 00:27:59,422
You did?
-Yes, brother.
271
00:28:00,047 --> 00:28:01,547
Why did you see down there, rascal?
272
00:28:01,922 --> 00:28:03,422
What does our culture teach us?
-What?
273
00:28:03,422 --> 00:28:06,714
He must start from the top and slowly
make our way towards the bottom.
274
00:28:06,964 --> 00:28:08,339
Don't make a mockery of our culture.
275
00:28:13,755 --> 00:28:15,214
Did you look at her hip as well?
276
00:28:15,297 --> 00:28:16,464
I won't tell you, you'll beat me.
277
00:28:16,630 --> 00:28:19,422
Speak up. Tell me that her hips
are like the snake's curves.
278
00:28:19,755 --> 00:28:22,589
She's your sister-in-law and you are
looking at her with wrong intentions, rascal!
279
00:28:23,297 --> 00:28:25,839
Are you here to drive the auto
or to ogle at the customers?
280
00:28:33,130 --> 00:28:33,839
Again...
281
00:28:34,630 --> 00:28:38,172
Bro, my sixth sense says that
she didn't get into our auto by chance.
282
00:28:38,547 --> 00:28:40,547
We are destined to cross each other's path.
283
00:28:40,547 --> 00:28:41,297
How do you say that?
284
00:28:42,089 --> 00:28:44,422
She is going to the same place
as we are, what does that mean?
285
00:28:46,964 --> 00:28:51,922
It means the stars have aligned in such
a way that she finds her way to me.
286
00:28:52,297 --> 00:28:55,880
If she gets down at House
number 6 in front of my house…
287
00:28:57,672 --> 00:28:59,464
I'm going to marry her.
288
00:28:59,672 --> 00:29:01,255
In one year, you'll become an Uncle.
289
00:29:01,380 --> 00:29:02,839
You have already thought about the kids?
290
00:29:02,839 --> 00:29:04,964
Just kids? I am thinking about their school…
291
00:29:05,130 --> 00:29:05,922
Very convenient…
292
00:29:09,005 --> 00:29:09,714
Hey, Jannat.
293
00:29:10,714 --> 00:29:12,422
I'm the owner of the house opposite yours.
294
00:29:12,964 --> 00:29:14,422
My name is Shankar.
295
00:29:14,630 --> 00:29:16,797
Ustaad iSmart Shankar.
296
00:29:19,714 --> 00:29:20,297
Idiot!
297
00:29:20,714 --> 00:29:22,089
Aren't you ashamed of taking
money from your sister-in-law?
298
00:29:22,130 --> 00:29:22,755
Sorry, sister.
299
00:29:23,339 --> 00:29:25,630
Hey, stop your over-action.
300
00:29:26,005 --> 00:29:27,422
I heard everything that you said.
301
00:29:27,422 --> 00:29:28,255
Oh my!
302
00:29:29,255 --> 00:29:30,255
I'm a tempting sweet?
303
00:29:31,089 --> 00:29:32,255
My hips are like the curves of a snake, is it?
304
00:29:32,255 --> 00:29:33,464
I didn't mean that.
305
00:29:33,505 --> 00:29:34,047
Shut up!
306
00:29:34,505 --> 00:29:38,922
I just got into your auto, and you married me and had
kids with me in your imagination in this brief time?
307
00:29:38,964 --> 00:29:40,255
I was just kidding.
308
00:29:40,255 --> 00:29:41,047
Idiots.
309
00:29:42,172 --> 00:29:43,714
You guys are such perverts.
310
00:29:43,964 --> 00:29:44,964
How can you think about me like that?
311
00:29:45,380 --> 00:29:47,339
I'm not like you, I'm from a decent family.
312
00:29:47,380 --> 00:29:48,589
Not uneducated like you too.
313
00:29:49,130 --> 00:29:49,547
Got it?
314
00:29:50,005 --> 00:29:50,714
Heard her?
315
00:29:50,964 --> 00:29:53,714
She's from an educated family, what do you have?
316
00:29:54,005 --> 00:29:55,047
Bloody labour class.
317
00:29:55,630 --> 00:29:57,047
Say sorry to her.
-Sorry, sister-in-law.
318
00:29:57,422 --> 00:29:59,505
Don't you dare call me sister-in-law.
319
00:30:00,214 --> 00:30:01,380
Why did you call her sister-in-law?
320
00:30:01,797 --> 00:30:05,630
Look at your range and look
at her range, call her Bhabhi.
321
00:30:05,714 --> 00:30:07,380
Okay, brother.
-Go, keep the luggage inside.
322
00:30:07,922 --> 00:30:10,005
Don't you know how to treat our guests?
-Sorry, Bhabhi.
323
00:30:10,422 --> 00:30:11,922
Have you lost all your manners?
324
00:30:13,672 --> 00:30:14,464
Hey, Jannat.
325
00:30:15,589 --> 00:30:20,047
Call me if that idiot troubles
you again, 9848066...
326
00:30:20,047 --> 00:30:20,964
Get lost.
327
00:30:22,839 --> 00:30:24,380
I thought of adding you to my telegram.
328
00:30:24,880 --> 00:30:27,130
By the way, we don't need Telegram, do we?
I'll be right in front of you.
329
00:30:28,339 --> 00:30:29,755
Just whistle, and I'll appear in front of you.
330
00:30:30,589 --> 00:30:32,297
Did you keep the luggage? Now leave.
331
00:30:32,422 --> 00:30:33,005
Bye, Bhabhi.
332
00:30:33,755 --> 00:30:34,755
Hey, girl..
333
00:30:37,089 --> 00:30:39,589
You look so awesome with that kohl in your eyes.
334
00:30:39,880 --> 00:30:41,672
Don't forget to ward off evil eyes off you.
335
00:30:42,005 --> 00:30:44,422
Shankar's eyes might cause you trouble if not.
336
00:30:47,547 --> 00:30:48,339
Hi, everyone.
337
00:30:48,922 --> 00:30:52,464
My name is Bhadram...
I'm a wildlife photographer.
338
00:30:53,255 --> 00:30:57,880
I spent seven years of my life with a tribe
called Aguano in the Amazon forest.
339
00:30:58,047 --> 00:31:01,672
They have no civilization nor do they
have any contact with the outside world.
340
00:31:02,255 --> 00:31:07,464
I befriended a tribal there,
his name is Boka.
341
00:31:16,505 --> 00:31:22,005
He was the king of that tribe which
had barely 500 people in it.
342
00:31:22,589 --> 00:31:24,922
He is the king of the Aguano tribe.
343
00:31:28,339 --> 00:31:32,172
In other words, he is the torchbearer.
344
00:31:46,922 --> 00:31:51,172
With a lot of difficulties after getting
permission from two countries, I got him here.
345
00:31:54,505 --> 00:31:57,005
Please don't surround him and fluster him.
346
00:31:57,464 --> 00:32:00,922
Now, I want to introduce my friend, Mr. Boka.
347
00:32:18,089 --> 00:32:19,297
Wow!
348
00:32:27,922 --> 00:32:30,880
He is Mr. Boka, our ancestor.
349
00:32:31,547 --> 00:32:33,339
Why did you bring him here?
350
00:32:33,422 --> 00:32:34,255
Very good question.
351
00:32:34,839 --> 00:32:38,089
Humans took thousands of years
to learn to be civilized.
352
00:32:38,422 --> 00:32:44,380
Instead of that, if we teach him our language,
our culture, a little English and computer,
353
00:32:44,589 --> 00:32:49,880
he will teach his entire tribe and within a few years,
the entire tribe will change.
354
00:32:50,130 --> 00:32:51,464
That is my idea.
355
00:32:55,464 --> 00:32:57,380
Why did you tie him like that?
356
00:32:57,714 --> 00:33:00,130
Since he is new to the city, I have tied him up
in order to prevent him from getting lost.
357
00:33:00,130 --> 00:33:02,839
It's not right.
Look at him, he needs freedom.
358
00:33:03,422 --> 00:33:04,839
Let's not treat him like an animal.
359
00:33:05,130 --> 00:33:06,005
Untie the rope.
360
00:33:06,214 --> 00:33:08,005
What if he escapes?
-He won't.
361
00:33:08,422 --> 00:33:09,297
Untie him.
362
00:33:12,005 --> 00:33:14,797
Hey, Boka. What did you like here?
363
00:33:17,047 --> 00:33:18,380
[tribal language]
364
00:33:22,214 --> 00:33:22,839
Pua!
365
00:33:23,297 --> 00:33:24,214
What is Pua?
366
00:33:30,172 --> 00:33:31,964
Don't touch me.
Are you mad?
367
00:33:33,297 --> 00:33:35,089
Sir, he is misbehaving with me.
368
00:33:35,380 --> 00:33:36,589
You are the one who asked to free him.
369
00:33:36,880 --> 00:33:37,672
Freedom!
370
00:33:38,172 --> 00:33:39,714
Hey, I will kill you.
371
00:33:40,297 --> 00:33:41,214
Don't touch me.
372
00:33:43,214 --> 00:33:44,089
Boka!
Boka!
373
00:33:44,089 --> 00:33:45,755
Sir, he is taking her along.
-Leave me.. leave me.
374
00:33:45,797 --> 00:33:46,547
Boka!
375
00:33:46,797 --> 00:33:48,214
Sir.. sir.. sir..
Boka...
376
00:33:48,214 --> 00:33:49,464
Let the girl go.
377
00:33:49,464 --> 00:33:49,922
Please no sir.
378
00:33:50,255 --> 00:33:51,214
I received permission from two countries.
379
00:33:51,255 --> 00:33:52,880
Boka!
380
00:33:55,422 --> 00:33:56,380
Hey, Boka...
381
00:33:57,047 --> 00:33:57,547
You...
382
00:34:35,297 --> 00:34:36,755
Two nasty fellows have entered our club.
383
00:34:37,214 --> 00:34:40,214
Everyone, keep an eye on them,
especially the one with the spectacles.
384
00:34:46,672 --> 00:34:49,130
Madam, that loser is here.
385
00:34:59,505 --> 00:35:00,589
Brother, how much should I bet?
386
00:35:00,839 --> 00:35:05,380
As much as you wish, our luck is with us;
Jannat has come into my life.
387
00:35:05,922 --> 00:35:07,339
Put it on Jannat’s name.
388
00:35:07,672 --> 00:35:08,797
One number for Jannat.
389
00:35:10,047 --> 00:35:17,380
Jannat… Jannat… Jannat… Jannat…
390
00:35:18,880 --> 00:35:19,964
Hey! We won!
391
00:35:21,464 --> 00:35:22,297
We won!
392
00:35:29,297 --> 00:35:30,672
Give it to us.
393
00:35:31,297 --> 00:35:32,839
Brother, she is amazing.
394
00:35:32,922 --> 00:35:33,589
Who?
395
00:35:34,047 --> 00:35:34,880
Excuse me...
396
00:35:36,214 --> 00:35:37,089
can I get a lighter?
397
00:35:47,755 --> 00:35:49,255
Which number do you want me to bet on next?
398
00:35:49,505 --> 00:35:50,839
What's the house number of your sister-in-law?
399
00:35:50,880 --> 00:35:51,547
6, brother.
400
00:35:52,422 --> 00:35:53,589
Put it on 6.
401
00:35:54,922 --> 00:35:57,380
6 in the name of Jannat.
402
00:35:59,505 --> 00:36:00,714
Sex! Sex! Sex!
403
00:36:00,839 --> 00:36:02,130
Bro, that is six.
404
00:36:02,380 --> 00:36:03,714
What did I say?
-You said sex.
405
00:36:03,714 --> 00:36:04,714
Both are same.
406
00:36:04,880 --> 00:36:06,214
Sex! Sex! Sex!
-Six... Six. Six.
407
00:36:21,797 --> 00:36:22,880
We won again!
408
00:36:24,005 --> 00:36:26,755
Brother, I must admit, sister-in-law is
a Goddess of money.
409
00:36:26,964 --> 00:36:30,005
That Goddess will soon come
to my house, just wait and watch.
410
00:36:30,214 --> 00:36:33,297
Stop it, brother. You are talking about
marriage but sister is upset with you.
411
00:36:33,714 --> 00:36:36,047
She will be, but I won't let her be for a long time.
412
00:36:36,630 --> 00:36:42,505
I'll go to her home, and say sorry.
If she laughs, I'll drag her onto the bed.
413
00:36:42,505 --> 00:36:43,380
But what if she gets serious?
414
00:36:44,047 --> 00:36:45,922
I'll fall on her feet.
I'll make her laugh.
415
00:36:46,172 --> 00:36:49,839
She'll laugh exactly like this,
and I'll again drag her onto the bed.
416
00:36:52,547 --> 00:36:55,130
Brother, no matter what the scene is,
the climax is awesome.
417
00:36:56,380 --> 00:36:59,172
Hey, Rascal…
You spilled my whisky…
418
00:36:59,589 --> 00:37:00,214
Idiot!
419
00:37:00,297 --> 00:37:02,005
Why is she yelling at me as if she's my wife?
420
00:37:02,005 --> 00:37:03,505
I've tried to be nice with these people.
421
00:37:03,505 --> 00:37:05,214
She's trying to be funny. Forget it.
422
00:37:05,964 --> 00:37:07,880
Come, let's go.
-Hey, put it in my account.
423
00:37:08,047 --> 00:37:08,589
Done, sir.
424
00:37:08,839 --> 00:37:10,047
Brother, you have earned quite a lot, isn't it?
425
00:37:10,380 --> 00:37:13,339
Tomorrow morning,
we are looting them again.
426
00:37:13,380 --> 00:37:13,922
Come.
427
00:37:22,297 --> 00:37:24,339
Bentley, I don't like this clock.
428
00:37:25,630 --> 00:37:29,130
Every morning I see this clock
429
00:37:30,797 --> 00:37:33,714
and the whole day it ticks in my ear.
430
00:37:33,880 --> 00:37:36,464
Do you know what I hear
when it clicks every second?
431
00:37:36,547 --> 00:37:38,839
As if it's saying, you don't have
much time, you'll die soon.
432
00:37:38,964 --> 00:37:40,214
Boss, which clock is that?
433
00:37:43,214 --> 00:37:46,672
What is that called…
Big Ben! Get it removed immediately.
434
00:37:46,672 --> 00:37:49,255
Boss, that is Big Ben, London's iconic clock.
435
00:37:49,839 --> 00:37:50,797
They'll thrash us if we touch it.
436
00:37:50,964 --> 00:37:53,172
I don't care. Get it removed.
437
00:37:53,547 --> 00:37:57,214
I'm scared of sunrise and I'm scared of sunset.
438
00:37:57,630 --> 00:38:00,797
I'm a Don who once sent shivers across India.
439
00:38:00,797 --> 00:38:04,047
My death should come in a war between
the Indian military and me,
440
00:38:05,672 --> 00:38:07,339
and not with this bloody tumour.
441
00:38:08,047 --> 00:38:10,755
By the way, did you pick up that Shankar?
442
00:38:10,839 --> 00:38:13,839
I tried yesterday but couldn't.
443
00:38:14,005 --> 00:38:15,714
I don't want any excuses.
444
00:38:16,297 --> 00:38:16,964
Understood?
445
00:38:17,714 --> 00:38:23,464
Tell Thomas that if he fails this time, I'll kill him.
446
00:38:28,922 --> 00:38:34,672
After 75 years of independence, students of Chennai
have started a Dravidian movement in the campus.
447
00:38:38,797 --> 00:38:40,505
They say they want freedom.
448
00:38:47,172 --> 00:38:49,547
Students in Chennai are agitating it seems.
449
00:38:50,047 --> 00:38:50,964
They demand freedom.
450
00:38:51,214 --> 00:38:54,589
But freedom from what?
Ask them and find out.
451
00:39:33,214 --> 00:39:35,547
If you touch me again,
your skull will be crushed.
452
00:39:36,047 --> 00:39:36,880
Her?
453
00:39:37,839 --> 00:39:38,255
Take it.
454
00:39:41,089 --> 00:39:42,922
If you really dare, take it.
455
00:39:52,255 --> 00:39:52,964
Move!
456
00:39:55,505 --> 00:39:56,714
Hey, leave me.
457
00:39:57,380 --> 00:40:00,922
I'll squeeze you to death, you scoundrel.
458
00:40:01,047 --> 00:40:01,630
Really?
459
00:40:04,172 --> 00:40:05,130
What will you do now?
460
00:40:06,880 --> 00:40:07,672
How's this?
461
00:40:08,714 --> 00:40:09,547
It's good.
462
00:40:09,964 --> 00:40:11,380
What's this?
-Judo
463
00:40:11,589 --> 00:40:12,089
Is it?
464
00:40:16,005 --> 00:40:18,255
Who are you? So fierce like Phoolan Devi…
465
00:40:20,672 --> 00:40:22,589
I'm a black belt in Judo, bloody…
466
00:40:30,589 --> 00:40:33,964
If you are a black belt, then I have a leather belt.
467
00:40:35,589 --> 00:40:37,422
Remove mask.. remove.
468
00:40:41,672 --> 00:40:43,505
No judo, nothing.
469
00:40:52,880 --> 00:40:55,797
You are so pretty, why indulge in violence?
470
00:40:58,505 --> 00:41:01,422
If you carry such attractive lips,
how will my lips remain calm?
471
00:41:10,255 --> 00:41:11,339
Bye Baby!
472
00:41:19,589 --> 00:41:21,422
We doubt you.
473
00:41:21,964 --> 00:41:22,755
Doubt on me?
474
00:41:23,214 --> 00:41:27,880
We suspect you ganged up with
those robbers and made this heist possible.
475
00:41:28,255 --> 00:41:30,505
Sir, that's impossible.
I'm very sincere about my job.
476
00:41:30,589 --> 00:41:34,672
Sincere? Then why did that thief kiss you?
477
00:41:34,839 --> 00:41:37,964
Ask that question to that robber,
how would I know?
478
00:41:38,380 --> 00:41:42,047
Sorry, I can't let you continue with
your job while you are a suspect.
479
00:41:42,339 --> 00:41:44,839
Sir, please.
Please, don't throw me out.
480
00:41:44,839 --> 00:41:46,839
I really need this job, sir.
Sir, please.
481
00:41:53,339 --> 00:41:54,964
My family is a respected family.
482
00:41:56,922 --> 00:41:58,797
My grandfather is an Army Major.
483
00:42:00,672 --> 00:42:02,797
My father is a cardiologist.
484
00:42:04,214 --> 00:42:05,839
My mother is a psychotherapist.
485
00:42:06,547 --> 00:42:07,922
How dare they call me a thief?
486
00:42:09,505 --> 00:42:15,214
I pray to God, that he should
lose his eyes and both his legs.
487
00:42:15,214 --> 00:42:17,297
He should suffer from Delta Plus as well.
488
00:42:17,922 --> 00:42:21,255
Within a week, that idiot would die an ugly death.
489
00:42:24,297 --> 00:42:26,672
Stop it. Why are you cursing him?
490
00:42:27,172 --> 00:42:28,297
What did the thief do?
491
00:42:29,255 --> 00:42:29,922
Hey!
492
00:42:30,505 --> 00:42:32,880
He kissed me and ruined my life.
493
00:42:34,672 --> 00:42:35,755
I'll not leave him.
494
00:42:37,005 --> 00:42:40,755
I got his hair strands and
even collected his fingerprints.
495
00:42:42,089 --> 00:42:46,130
I'll hand them over to the police
and make him locked behind bars.
496
00:42:46,755 --> 00:42:47,755
Bloody…
497
00:42:48,214 --> 00:42:49,714
Do you have so many proofs against him?
498
00:42:49,797 --> 00:42:50,339
Of course.
499
00:42:51,214 --> 00:42:54,422
But sweetheart, that money isn't yours,
why are you so concerned about it?
500
00:42:54,672 --> 00:42:56,214
We don't get involved in such matters.
501
00:42:59,422 --> 00:43:02,714
Even if the police let him scot-free, I won't.
502
00:43:03,172 --> 00:43:07,047
I'll strip him down and make him sit in
the police station in his underwear.
503
00:43:07,297 --> 00:43:08,672
I'll change my name if I fail to do this.
504
00:43:13,964 --> 00:43:16,922
Bloody, I expected to marry a feminine girl…
505
00:43:17,130 --> 00:43:18,089
Did you see her?
506
00:43:19,339 --> 00:43:20,797
What are you laughing at?
507
00:43:21,714 --> 00:43:22,672
Brother, listen to me.
508
00:43:22,714 --> 00:43:28,630
If I marry her, just like us, she'll take off her pants,
keep the revolver to the side, and wear lungi to the bed.
509
00:43:29,464 --> 00:43:31,505
What can we do?
I've committed.
510
00:43:34,172 --> 00:43:34,880
I'll adjust.
511
00:43:37,505 --> 00:43:38,130
Pochamma!
512
00:43:38,964 --> 00:43:40,630
I didn't tell you fearing you'll scold me.
513
00:43:41,380 --> 00:43:42,922
I like that Delhi girl.
514
00:43:43,630 --> 00:43:45,005
I'll see his end.
515
00:43:45,880 --> 00:43:47,630
What am I doing?
516
00:43:47,630 --> 00:43:48,589
Do you like her?
517
00:43:49,630 --> 00:43:52,172
Isn't the girl pretty?
518
00:43:52,797 --> 00:43:54,172
Yeah, I have to make chole.
519
00:43:59,589 --> 00:44:01,005
You would have loved her.
520
00:44:01,464 --> 00:44:03,922
She's just like you, short-tempered.
521
00:44:06,130 --> 00:44:07,880
I have kept the nuptial thread
near you, did you see it?
522
00:44:08,339 --> 00:44:09,630
You would have.
523
00:44:10,047 --> 00:44:12,297
I'll find a good day and tie that to her.
524
00:44:14,547 --> 00:44:16,714
How dare he mess with me.
Bloody, rascal!
525
00:44:19,047 --> 00:44:19,630
Oye…
526
00:44:20,922 --> 00:44:21,755
What are you cooking?
527
00:44:22,047 --> 00:44:22,839
Chole Bhature.
528
00:44:23,047 --> 00:44:24,172
What a waste…
529
00:44:24,672 --> 00:44:26,380
Should get her to our way…
530
00:44:27,255 --> 00:44:31,672
Must teach her Chicken curry, Sakinalu,
Goat head curry, and Pacchipulusu.
531
00:44:31,922 --> 00:44:32,505
Oye!
532
00:44:33,422 --> 00:44:36,005
Your kitchen will shift here in just four days.
533
00:44:36,214 --> 00:44:37,589
Fuck you!
534
00:44:40,464 --> 00:44:41,214
All of you...
535
00:44:42,255 --> 00:44:44,214
I'm asking you all with folded hands.
536
00:44:44,630 --> 00:44:48,505
If you find that Boka anywhere, please inform us.
537
00:44:50,464 --> 00:44:53,422
He is the most highly endangered species.
538
00:44:53,672 --> 00:44:57,380
He doesn't know anything apart
from hunting and sex.
539
00:44:57,422 --> 00:44:59,714
Please inform us if you find him.
540
00:44:59,714 --> 00:45:01,130
Boka!
-Boka!
541
00:45:01,130 --> 00:45:02,672
Bloody Boka!
542
00:45:03,130 --> 00:45:05,422
Boka is wreaking havoc in the city.
543
00:45:05,922 --> 00:45:10,339
He shot three pet chickens at a house
with his arrow and took them away.
544
00:45:14,422 --> 00:45:17,964
The police have requested the public
to inform the control if anyone sees him.
545
00:45:17,964 --> 00:45:18,755
He took away the chickens.
546
00:45:20,672 --> 00:45:22,214
Hey, Boka is here.
547
00:45:24,130 --> 00:45:25,839
He is very different.
548
00:45:33,922 --> 00:45:35,380
[speaking tribal language]
549
00:45:37,755 --> 00:45:39,130
Why did you throw my mobile away?
550
00:45:47,922 --> 00:45:50,464
He is asking for the banana.
Give it to him.
551
00:46:01,464 --> 00:46:02,505
Hey! Who are you?
552
00:46:03,047 --> 00:46:04,255
What are you doing in the ladies compartment?
553
00:46:04,797 --> 00:46:05,297
Get up.
554
00:46:05,630 --> 00:46:06,214
You...
555
00:46:06,880 --> 00:46:08,089
He is so strange.
556
00:46:08,589 --> 00:46:11,547
Hey, are you a human or an ape?
557
00:46:12,089 --> 00:46:13,005
I am asking you...
558
00:46:13,505 --> 00:46:16,005
Get down. Get down, I say.
559
00:46:16,380 --> 00:46:16,964
You...
560
00:46:16,964 --> 00:46:18,297
Hey!
-Hey!
561
00:46:20,880 --> 00:46:22,839
Hey, do you know who I am?
562
00:46:23,130 --> 00:46:24,089
Police!
563
00:46:26,589 --> 00:46:29,964
Bloody, ape! Get down.
Get down, I say.
564
00:46:38,505 --> 00:46:41,839
Bloody, scoundrel…
How dare you hit me! Wait…
565
00:46:55,172 --> 00:46:58,005
(Singing song)
566
00:47:12,214 --> 00:47:13,464
Listen…
-Brother?
567
00:47:13,714 --> 00:47:17,130
Your sister-in-law is Qutub Minar
but I am Charminar.
568
00:47:17,214 --> 00:47:18,047
Yes, brother.
569
00:47:18,047 --> 00:47:19,589
How will our pair be?
570
00:47:19,839 --> 00:47:21,714
It's bombastic, brother!
571
00:47:22,047 --> 00:47:25,005
Madam, I don't like the fact that
we have got so many cars for this jackass.
572
00:47:25,047 --> 00:47:26,797
You sit here, I'll pick him up and come.
573
00:47:27,839 --> 00:47:28,755
Madam…
574
00:47:33,630 --> 00:47:36,589
Brother… Burj Khalifa is coming to us.
575
00:47:47,755 --> 00:47:48,839
We met recently, didn't we?
576
00:47:49,297 --> 00:47:50,255
This is Bentley.
577
00:47:52,380 --> 00:47:55,672
Bentley is a car for the rich, isn't it?
578
00:47:55,839 --> 00:47:57,130
I like your sense of humour.
579
00:47:57,589 --> 00:48:00,672
Brother, everyone likes you.
Please give her to me. Please…
580
00:48:00,672 --> 00:48:03,630
Don't get anxious.
Let's find out why she's here.
581
00:48:04,880 --> 00:48:05,630
What's the matter?
582
00:48:06,547 --> 00:48:07,589
I came for you.
583
00:48:08,047 --> 00:48:09,672
For me? Why?
584
00:48:10,172 --> 00:48:12,589
Let's go to a club, will you?
585
00:48:13,714 --> 00:48:15,047
Wild party.
586
00:48:17,839 --> 00:48:23,047
If you show your cleavage and wink an eye,
do you think I'll wag my tail and follow you everywhere?
587
00:48:23,047 --> 00:48:26,005
I'm not Addagutta Akbar to fall prey.
588
00:48:26,547 --> 00:48:27,422
iSmart here…
589
00:48:28,464 --> 00:48:29,589
What's your job?
590
00:48:30,089 --> 00:48:31,130
Will you come or not?
591
00:48:32,130 --> 00:48:34,797
Madam, why are you being
so gentle to him? I'll handle him.
592
00:48:35,089 --> 00:48:37,380
Hey, come. Get up.
593
00:48:37,797 --> 00:48:40,380
Do you want to taste my punch?
Should I?
594
00:48:49,005 --> 00:48:52,214
Hey, what are you doing here?
Speak of the devil and the devil appeared.
595
00:48:52,422 --> 00:48:56,297
Hey, I was talking about a certain
Addagutta Akbar, wasn't I? It's him.
596
00:48:56,964 --> 00:48:59,464
What a coincidence! Scoundrel!.
597
00:49:04,547 --> 00:49:05,505
Who are they?
598
00:49:06,005 --> 00:49:07,505
Delivery boys.
599
00:49:09,880 --> 00:49:11,714
Have you ordered any snacks?
600
00:49:12,297 --> 00:49:15,214
Where did you come from?
You all look like international models.
601
00:49:16,339 --> 00:49:17,547
You bloody...
602
00:49:19,839 --> 00:49:21,172
Hey, you stupid mad fellow.
603
00:49:21,255 --> 00:49:23,339
Get into the car or I'll kill you.
604
00:49:23,464 --> 00:49:24,880
Hey, are you listening to me?
605
00:49:25,172 --> 00:49:26,255
You, fucking idiot.
606
00:49:38,797 --> 00:49:41,714
If you plan an outing with me
without informing me in advance…
607
00:49:43,839 --> 00:49:45,005
I don't appreciate that…
608
00:49:52,130 --> 00:49:53,255
Everyone, get him…
609
00:49:53,255 --> 00:49:55,130
Hey, idiot. It was wrong enough to
come here and try to pick him up.
610
00:49:55,172 --> 00:49:56,672
To mess with him while he is drunk is a suicide.
611
00:49:56,672 --> 00:49:57,922
Hey, Akbar…
-Another bottle will shatter.
612
00:50:19,422 --> 00:50:20,672
I didn't expect this.
613
00:50:21,005 --> 00:50:22,089
This is iSmart!
614
00:50:22,255 --> 00:50:24,505
Fast and Furious.
Mission Impossible.
615
00:50:26,339 --> 00:50:28,755
Hey, Addagutta, you are done for…
616
00:50:29,839 --> 00:50:31,089
Bye, Addagutta.
617
00:50:31,297 --> 00:50:32,672
He got me again.
618
00:51:20,464 --> 00:51:22,380
Hey! Listen…
619
00:51:22,797 --> 00:51:27,214
Whoever manages to get him into the
car will get a prize money of 1 crore.
620
00:51:27,380 --> 00:51:31,547
Bloody, a bounty on me?
Bloody, witch.
621
00:51:31,839 --> 00:51:34,505
Get him. Get him.
-I’m not worth a crore-rupee bounty.
622
00:51:35,797 --> 00:51:37,005
Why are you all looking at me?
623
00:51:45,089 --> 00:51:47,672
Are you all ganging up and attacking me?
624
00:52:07,630 --> 00:52:09,255
Somebody get him.
625
00:52:27,672 --> 00:52:28,672
What the..!
626
00:52:31,255 --> 00:52:33,589
Go and get him.
627
00:52:40,797 --> 00:52:41,214
Come...
628
00:52:41,589 --> 00:52:42,130
Come...
629
00:52:42,505 --> 00:52:43,214
No!
630
00:52:46,255 --> 00:52:48,380
Gutta… Addagutta…
631
00:52:53,964 --> 00:52:57,339
Now tell me, what's your story and intention?
632
00:52:58,297 --> 00:53:00,089
Someday I'll pick you up.
633
00:53:00,255 --> 00:53:01,422
Scoundrel!
634
00:53:04,505 --> 00:53:07,339
Brother, you impressed her too.
She kissed you.
635
00:53:07,714 --> 00:53:09,547
Let her. But you marry her if you want.
636
00:53:10,005 --> 00:53:11,505
Let's settle it later.
637
00:53:11,797 --> 00:53:13,047
What business does she have with me?
638
00:53:13,547 --> 00:53:14,589
Settle it?
639
00:53:15,005 --> 00:53:17,380
It's not that easy to get him here, boss.
640
00:53:17,964 --> 00:53:20,547
Touching him is nothing less than a world war.
641
00:53:20,880 --> 00:53:22,130
I don't know all that.
642
00:53:22,505 --> 00:53:24,922
Get everything arranged.
I'm coming to India.
643
00:53:25,214 --> 00:53:26,380
Boss, please.
644
00:53:26,672 --> 00:53:28,422
Think about an alternative.
645
00:53:28,964 --> 00:53:31,797
If you come to India, R&AW will not leave you.
646
00:53:32,130 --> 00:53:33,630
They are very serious about it.
647
00:53:33,839 --> 00:53:35,214
I'm also serious.
648
00:53:35,797 --> 00:53:37,255
You would understand my anxiety.
649
00:53:38,672 --> 00:53:42,214
I got 10 girls last night but couldn't do anything.
650
00:53:42,589 --> 00:53:43,964
Tension. Tension.
651
00:53:44,380 --> 00:53:47,964
I was staring at the sky the
whole night, do you know that?
652
00:53:48,255 --> 00:53:51,089
At 3 in the night, my nose started bleeding.
653
00:53:54,547 --> 00:53:56,630
Look, it's still bleeding,
654
00:53:57,089 --> 00:53:58,172
it won't stop.
655
00:53:59,464 --> 00:54:00,005
Pamela.
656
00:54:00,589 --> 00:54:01,464
Hey, Pamela…
657
00:54:03,130 --> 00:54:05,672
Get the tablet, please.
-Okay, boss
658
00:54:06,797 --> 00:54:08,547
Bentley, this is my life and death.
659
00:54:09,422 --> 00:54:11,214
I have to come to India.
660
00:54:11,922 --> 00:54:13,964
I want that damn Shankar, okay?
661
00:54:14,547 --> 00:54:15,339
Yes, boss.
662
00:54:23,172 --> 00:54:24,005
You..
663
00:54:25,214 --> 00:54:27,547
Bloody, witch.
664
00:54:31,380 --> 00:54:32,880
Hello, Mr. Inspector…
665
00:54:33,922 --> 00:54:35,880
It's been two days since I have
submitted all the proofs to you.
666
00:54:36,339 --> 00:54:38,047
Why haven't you caught that thief yet?
667
00:54:38,964 --> 00:54:40,922
Tell me if you are incapable of solving the case,
668
00:54:41,422 --> 00:54:43,922
I'll take it up to the CBI.
669
00:54:44,214 --> 00:54:45,922
Say yes or no.
670
00:54:57,255 --> 00:54:57,755
Hello!
671
00:54:57,922 --> 00:55:00,797
Hey, why do you care about the investigation?
672
00:55:01,214 --> 00:55:03,880
If I find you enquiring about the robbery again…
673
00:55:03,880 --> 00:55:04,797
What will you do?
674
00:55:06,422 --> 00:55:07,589
Shankar…
675
00:55:08,380 --> 00:55:08,964
Shankar…
676
00:55:09,589 --> 00:55:10,172
Shankar…
677
00:55:15,839 --> 00:55:16,422
Shankar…
678
00:55:16,422 --> 00:55:19,172
What happened?
What happened, sweetheart?
679
00:55:19,172 --> 00:55:21,214
Shankar, that thief is warning me.
680
00:55:21,214 --> 00:55:22,672
He's firing the gun.
681
00:55:22,672 --> 00:55:23,255
Gun?
682
00:55:23,755 --> 00:55:25,214
Are you okay?
Are you okay?
683
00:55:25,422 --> 00:55:26,089
Are you okay?
684
00:55:26,255 --> 00:55:26,964
Are you okay?
685
00:55:29,005 --> 00:55:31,464
Hey, who's that?
686
00:55:32,755 --> 00:55:34,380
She is Shankar's girl.
687
00:55:34,880 --> 00:55:38,714
If someone tries to touch her,
I'll blast them with bombs.
688
00:55:38,880 --> 00:55:41,047
Listen, she's mine.
689
00:55:41,380 --> 00:55:43,047
She's my heartbeat.
690
00:55:44,297 --> 00:55:45,297
Come. Come in..
691
00:55:49,672 --> 00:55:51,547
You, fool. Don't do that.
692
00:55:51,964 --> 00:55:53,547
If you do that, you will die.
693
00:55:58,214 --> 00:56:01,422
My birth is dedicated to you.
I'll die for you.
694
00:56:02,380 --> 00:56:03,005
What will happen?
695
00:56:03,339 --> 00:56:05,380
What will happen?
A case will be filed against me.
696
00:56:05,964 --> 00:56:08,714
If you want to die,
go out and die, not in my house.
697
00:56:13,880 --> 00:56:15,089
You insulted me.
698
00:56:15,755 --> 00:56:16,880
You have insulted me very badly.
699
00:56:17,339 --> 00:56:17,964
I'll go.
700
00:56:18,630 --> 00:56:20,922
I'll leave.
-Shankar… Listen to me.
701
00:56:20,922 --> 00:56:22,755
I'll go home. Enough of your insults.
-Listen to me.
702
00:56:23,005 --> 00:56:24,630
I'll leave. I don't want you.
-Shankar, listen to me.
703
00:56:29,797 --> 00:56:30,380
Madam…
704
00:56:30,964 --> 00:56:32,255
He's very dangerous.
705
00:56:33,380 --> 00:56:35,755
He has planned a grand scheme
and entered the girl’s house.
706
00:56:36,880 --> 00:56:38,755
I'm nervous about what he might do to that girl.
707
00:56:39,089 --> 00:56:40,922
Idiot. Why do you care about the girl?
708
00:56:41,005 --> 00:56:43,214
Shut up and observe him.
That's enough.
709
00:56:43,589 --> 00:56:44,089
Okay Madam.
710
00:56:45,422 --> 00:56:46,589
Do you like dogs?
711
00:56:47,130 --> 00:56:48,922
A lot. I love dogs.
712
00:56:52,297 --> 00:56:53,297
Adopt me then.
713
00:56:54,380 --> 00:56:58,880
Once I fix someone as my owner
I'll be loyal to them my whole life.
714
00:57:00,380 --> 00:57:01,880
I'll wag my tail and follow you everywhere.
715
00:57:02,339 --> 00:57:03,047
What do you say?
716
00:57:03,672 --> 00:57:04,339
Sorry.
717
00:57:05,005 --> 00:57:08,172
Currently, I don't have any
intentions of owning a dog.
718
00:57:08,714 --> 00:57:15,297
Even a lion will become a dog once in its lifetime.
719
00:57:16,089 --> 00:57:16,964
For what?
720
00:57:17,880 --> 00:57:19,214
For the lioness.
721
00:57:21,214 --> 00:57:22,589
I'm crazy about you.
722
00:57:22,922 --> 00:57:25,630
You'll go crazy if you find out
how much I love you.
723
00:57:26,297 --> 00:57:27,672
Marry me.
724
00:57:28,380 --> 00:57:32,589
The whole family can chill without any tension.
725
00:57:33,922 --> 00:57:35,755
I have a lot of money saved for myself.
726
00:57:36,172 --> 00:57:37,214
What else do you want?
727
00:57:37,797 --> 00:57:40,005
How many girls have received this offer?
728
00:57:40,380 --> 00:57:42,839
I swear on my mother, no one except you.
729
00:57:43,172 --> 00:57:44,630
You don't have any affairs until now?
730
00:57:45,964 --> 00:57:49,047
Affairs…No.
731
00:57:50,464 --> 00:57:52,089
But, I have played my share of games.
732
00:57:52,964 --> 00:57:53,755
Which games?
733
00:57:55,422 --> 00:57:56,047
Cricket.
734
00:57:57,630 --> 00:57:59,380
I'm quite a senior player in cricket.
735
00:57:59,589 --> 00:58:01,089
Why do you need seniority in cricket?
736
00:58:01,922 --> 00:58:05,005
I started playing cricket in my
childhood in the streets of Charminar.
737
00:58:05,672 --> 00:58:06,214
Cricket!
738
00:58:07,297 --> 00:58:12,630
Back then there was no place to play,
no pitches, no support from the locals.
739
00:58:13,255 --> 00:58:15,464
They used to reprimand me.
740
00:58:15,880 --> 00:58:18,964
But I kept going.
We played and won the cup.
741
00:58:19,797 --> 00:58:22,214
It requires many match practices to hit six at will.
742
00:58:23,172 --> 00:58:27,214
If the stadium should rock and the public
should whistle, you must be a senior.
743
00:58:27,589 --> 00:58:30,964
Will you go to the stadium to
watch Tendulkar or some amateur?
744
00:58:33,589 --> 00:58:35,214
That was a senseless logic.
745
00:58:36,589 --> 00:58:37,880
But I'm convinced.
746
00:58:38,255 --> 00:58:39,755
Are you convinced?
747
00:58:40,630 --> 00:58:44,672
No matter how impressed I am with you,
I won't let you touch my body.
748
00:58:44,797 --> 00:58:47,380
Listen to me, it's raining outside…
749
00:58:47,672 --> 00:58:48,797
Let it rain.
750
00:58:49,755 --> 00:58:51,089
It's very cold out there.
751
00:58:51,172 --> 00:58:52,547
Coil up and sleep.
752
00:58:54,422 --> 00:58:56,964
Where should I beat my head?
-Hit it to the wall.
753
00:58:57,672 --> 00:58:58,672
Hey, Jannat… Jannat…
754
00:59:00,255 --> 00:59:03,589
Ladies and gentlemen,
we have a special guest in the house.
755
00:59:03,714 --> 00:59:06,547
All the way from the Amazon rainforest.
756
00:59:06,797 --> 00:59:10,380
Please give him a huge
round of applause for Mr. Boka.
757
00:59:17,964 --> 00:59:20,089
[speaking tribal language]
758
00:59:29,130 --> 00:59:31,255
Boka! I love you.
759
01:00:40,714 --> 01:00:43,380
Sir, Big Bull is coming to India.
760
01:00:43,672 --> 01:00:45,505
Big Bull? To India?
-Yes sir.
761
01:00:45,839 --> 01:00:48,422
Sir, trust me, he's coming here.
It's confirmed news.
762
01:00:48,547 --> 01:00:49,714
He started in a private jet.
763
01:00:49,964 --> 01:00:50,880
Impossible.
764
01:00:51,089 --> 01:00:54,089
Sir, trust me.
He'll be landing here anytime.
765
01:01:17,089 --> 01:01:18,922
Did you get Shankar?
766
01:01:19,672 --> 01:01:21,547
He's been missing since yesterday.
767
01:01:21,880 --> 01:01:22,464
What?
768
01:01:23,255 --> 01:01:24,880
But I'm already here in India.
769
01:01:24,922 --> 01:01:26,672
I know, boss. Don't worry.
770
01:01:26,797 --> 01:01:29,755
I promise I'll get him to you by the
time the surgery is ready.
771
01:01:30,380 --> 01:01:31,464
Where is he?
772
01:01:41,130 --> 01:01:41,755
Come fast.
773
01:01:43,172 --> 01:01:44,130
Go that side.
774
01:01:53,714 --> 01:01:58,839
I've learned that the Big Bull has arrived...
the one I've been waiting for years.
775
01:01:59,589 --> 01:02:01,880
I went to find out whether he has come or not.
776
01:02:15,964 --> 01:02:19,505
Hey, it's my girl!
What is she doing here?
777
01:02:22,880 --> 01:02:24,714
What a different angle on her!
778
01:02:54,089 --> 01:02:55,214
Bloody, thief!
779
01:02:56,214 --> 01:02:59,464
If I'm a thief, what are you?
Jhansi Laxmi Bai?
780
01:03:00,714 --> 01:03:01,797
Take off your mask.
781
01:03:02,214 --> 01:03:03,214
You take off first.
782
01:03:04,297 --> 01:03:05,589
You'll be shocked to see me.
783
01:03:06,505 --> 01:03:07,130
Take it off.
784
01:03:13,505 --> 01:03:14,880
Rascal, is that you?
785
01:03:16,839 --> 01:03:18,464
So you know me?
786
01:03:18,464 --> 01:03:19,047
No.
787
01:03:19,339 --> 01:03:20,297
Show me your face.
788
01:03:20,339 --> 01:03:20,880
No.
789
01:03:21,589 --> 01:03:23,297
Hey, you saw my face, didn't you?
790
01:03:23,589 --> 01:03:25,589
Now show yours. Show it.
791
01:03:27,714 --> 01:03:30,339
Oh, a respectable decent family.
792
01:03:30,505 --> 01:03:32,964
Father is a doctor, mother is a lawyer,
and grandfather is in the army.
793
01:03:33,255 --> 01:03:35,297
How dare they call me a thief!
How dare they…
794
01:03:35,547 --> 01:03:37,005
Bloody, thief!
795
01:03:38,464 --> 01:03:39,922
Okay. I agree.
796
01:03:40,922 --> 01:03:42,672
I am a thief just like you.
797
01:03:43,297 --> 01:03:43,880
Is it?
798
01:03:44,839 --> 01:03:45,422
Wah!
799
01:03:46,005 --> 01:03:47,464
What a heartwarming news this is!
800
01:03:47,755 --> 01:03:51,089
You and I, same profession, what a match!
801
01:03:51,589 --> 01:03:54,047
You are a thief, I am a thief.
802
01:03:54,047 --> 01:03:57,547
If we both become one,
we'll have a Gabbar Singh.
803
01:03:59,089 --> 01:04:00,380
What did you out down there?
804
01:04:01,505 --> 01:04:03,422
It's a tracker.
-What's that?
805
01:04:04,339 --> 01:04:09,547
You know only to loot a money truck.
806
01:04:10,047 --> 01:04:15,214
But if we track that truck, we'll find out
where they are stashing the entire money.
807
01:04:16,880 --> 01:04:19,297
If we loot that big money depot.
808
01:04:19,839 --> 01:04:22,214
That will be the real high!
809
01:04:23,422 --> 01:04:26,714
You are very intelligent.
810
01:04:27,422 --> 01:04:29,339
I didn't expect this…
811
01:04:29,964 --> 01:04:31,005
What do you say?
812
01:04:31,464 --> 01:04:34,130
Join hands with me,
let's loot the entire world.
813
01:04:34,630 --> 01:04:36,797
Join hands…?
814
01:04:36,964 --> 01:04:39,922
I'm joining your life.
Life will be a blast.
815
01:04:42,672 --> 01:04:45,005
Hey, who is that?
Get that scoundrel. Get him.
816
01:05:12,922 --> 01:05:17,339
"Oh my God! God..."
817
01:05:25,589 --> 01:05:31,755
"My body’s burning hot,
and I feel the chills of fever's claim."
818
01:05:32,047 --> 01:05:38,464
"Your thoughts, chasing me all the while.
Watch me turn into shameless!"
819
01:05:39,714 --> 01:05:42,547
"What did you do, mister?"
820
01:05:43,130 --> 01:05:46,089
"I'm filled with Euphoria."
821
01:05:46,422 --> 01:05:49,422
"My heart's becoming heavy."
822
01:05:49,839 --> 01:05:52,422
"My feet won't stop moving.
What's happening to me?"
823
01:05:52,922 --> 01:05:56,005
"My body is burning,
as if it is being roasted."
824
01:05:56,422 --> 01:05:59,422
"Yet I'm shivering out of the cold."
825
01:05:59,672 --> 01:06:02,714
"I’ve drunk a bucket of beer, still sober,"
826
01:06:03,089 --> 01:06:06,047
"Counting stars through the night sky."
827
01:06:07,089 --> 01:06:09,922
"What kind of magic is this?"
828
01:06:10,172 --> 01:06:13,130
"What kind of magic is this?"
829
01:06:16,839 --> 01:06:19,880
"Why do I feel like?"
830
01:06:20,380 --> 01:06:23,214
"What kind of magic is this?"
831
01:06:23,464 --> 01:06:26,422
"What kind of magic is this?"
832
01:06:30,047 --> 01:06:33,089
"Why do I feel like?"
833
01:07:07,047 --> 01:07:10,630
"The irritation is overwhelming,
yet so charming,"
834
01:07:11,797 --> 01:07:16,547
"It whispers gibberish in my ears."
835
01:07:17,255 --> 01:07:20,755
"Honestly, the girl is amazing!"
836
01:07:22,339 --> 01:07:25,630
"It hurts to be apart from her,
even for a second."
837
01:07:27,172 --> 01:07:31,297
"I'm losing my sanity in her presence."
838
01:07:31,297 --> 01:07:32,255
"What to do?"
839
01:07:33,130 --> 01:07:34,130
"What to do?"
840
01:07:34,797 --> 01:07:35,797
"What to do?"
841
01:07:36,422 --> 01:07:37,422
"What to do?"
842
01:07:37,839 --> 01:07:39,714
"Whatever you wish to do..."
843
01:07:40,922 --> 01:07:42,380
"But do it quickly."
844
01:07:43,714 --> 01:07:50,005
"Like a marble trapped in a soda bottle,
How did you get stuck in my heart?"
845
01:07:50,547 --> 01:07:56,630
"It's chaotic within me;
you’ve ruined me, girl."
846
01:07:57,047 --> 01:07:59,880
"What kind of magic is this?"
847
01:08:00,130 --> 01:08:03,089
"What kind of magic is this?"
848
01:08:06,797 --> 01:08:09,839
"Why do I feel like?"
849
01:08:10,422 --> 01:08:16,589
"My body’s burning hot,
and I feel the chills of fever's claim."
850
01:08:16,880 --> 01:08:23,297
"Your thoughts, chasing me all the while.
Watch me turn into shameless!"
851
01:08:24,797 --> 01:08:28,005
"Everything around me fades away,"
852
01:08:28,005 --> 01:08:31,214
"Nothing else matters but you."
853
01:08:31,214 --> 01:08:34,422
"I've lost my sense of right and wrong,"
854
01:08:34,422 --> 01:08:37,630
"I think I’ve lost my mind."
855
01:08:38,797 --> 01:08:41,630
"What kind of magic is this?"
856
01:08:41,880 --> 01:08:44,839
"What kind of magic is this?"
857
01:08:48,630 --> 01:08:51,672
"Why do I feel like?"
858
01:09:27,422 --> 01:09:32,839
That crow is nothing. He can precisely hit a lion
running at a speed of 100 Km/hr with a single shot.
859
01:09:33,464 --> 01:09:35,214
He has 18 wives.
860
01:09:35,214 --> 01:09:35,964
18??
861
01:09:38,714 --> 01:09:41,380
18 wives and 150 children, sir.
862
01:09:43,839 --> 01:09:46,297
He won't sleep before having
sex with at least 10 women.
863
01:09:47,964 --> 01:09:51,255
I've lost my sleep thinking about
what he will do to the girls in the city.
864
01:09:51,255 --> 01:09:52,505
Will the girls come to him if he calls them?
865
01:09:52,505 --> 01:09:56,047
They don't have to come, sir.
He knows the art of enchantment.
866
01:09:57,214 --> 01:09:59,839
He keeps his stick in your hand
and looks into your eyes.
867
01:09:59,839 --> 01:10:01,005
That's it. Finish.
868
01:10:01,422 --> 01:10:04,214
He's the master of Tantric practice.
869
01:10:26,005 --> 01:10:26,589
Oye…
870
01:10:28,089 --> 01:10:28,630
What?
871
01:10:30,130 --> 01:10:34,797
If any of your relatives come to our marriage,
I'll shoot them down.
872
01:10:35,047 --> 01:10:35,547
What?
873
01:10:35,839 --> 01:10:38,880
Since you are an orphan,
you are going to kill my relatives as well, is it?
874
01:10:40,005 --> 01:10:42,630
I don't like these relatives.
I don't want anyone.
875
01:10:43,630 --> 01:10:47,464
No choreographers, no sangeet,
no mehandi, no photoshoot.
876
01:10:48,589 --> 01:10:50,755
Just you, me and the priest.
877
01:10:53,005 --> 01:10:57,005
I have not saved all this money
to spend it all on marriage and relatives.
878
01:10:57,922 --> 01:10:59,047
There shall be only our first night.
879
01:11:46,380 --> 01:11:47,255
Shut up.
880
01:11:50,297 --> 01:11:51,297
Surrender.
881
01:11:52,380 --> 01:11:55,255
Leave her.
-I'll shoot her.
882
01:12:00,880 --> 01:12:03,380
What? They put a nuclear bomb on my head.
883
01:12:07,630 --> 01:12:08,172
What the hell?
884
01:12:09,005 --> 01:12:10,047
You, rascal!
885
01:12:10,047 --> 01:12:11,672
Hey shut up.
886
01:12:11,797 --> 01:12:13,755
Why did you bring me to a lab again?
887
01:12:14,172 --> 01:12:17,005
Last time they brought me here, I had just
been through a rollercoaster in my life.
888
01:12:17,005 --> 01:12:17,880
Shut up, rascal.
889
01:12:18,089 --> 01:12:21,339
If you switch my brain again, I'll kill you.
890
01:12:23,755 --> 01:12:25,922
I'll come to your home and take away your wife.
891
01:12:26,172 --> 01:12:27,797
My wife? Why?
892
01:12:27,839 --> 01:12:29,672
Whose brain is being transferred to me?
893
01:12:30,255 --> 01:12:32,380
Whose brain is being transferred to me?
-Shut up and lie down.
894
01:12:32,589 --> 01:12:34,547
Hey, Addagutta Akbar.
895
01:12:34,547 --> 01:12:36,255
We have a lot.
-Shut your mouth, rascal.
896
01:13:12,714 --> 01:13:15,464
Hi, Shankar.
This is Big Bull.
897
01:13:16,714 --> 01:13:19,255
I just want you to know what's happening here.
898
01:13:19,505 --> 01:13:21,714
You will undergo a memory transfer.
899
01:13:22,339 --> 01:13:24,964
My brain will be transferred to your brain.
900
01:13:26,589 --> 01:13:29,630
You'll turn into me.
901
01:13:30,922 --> 01:13:37,047
Just in four days, your memory will be deleted
and will be filled with my memories.
902
01:13:38,672 --> 01:13:42,422
After that, you will be me!
903
01:13:42,714 --> 01:13:45,172
Those four days are more than enough to kill you.
904
01:13:45,505 --> 01:13:48,755
I swear on my mother,
I'll cremate you, scoundrel.
905
01:13:49,005 --> 01:13:50,297
Thomas.
-Sir?
906
01:13:51,130 --> 01:13:52,214
Insert it in him.
907
01:13:52,505 --> 01:13:53,255
Insert?
908
01:13:54,172 --> 01:13:56,005
What are you inserting?
909
01:13:56,297 --> 01:13:57,422
What is it? Hey, rascal.
910
01:13:58,630 --> 01:13:59,630
Hey, rascal.
911
01:14:00,297 --> 01:14:01,297
Hey…
912
01:14:02,047 --> 01:14:04,672
Why did you drag my wife to the mix?
913
01:14:05,880 --> 01:14:07,255
An injection again?
914
01:14:07,339 --> 01:14:10,422
If you inject me with anything, I'll kill you all.
915
01:14:10,505 --> 01:14:11,172
Shut up.
916
01:14:11,297 --> 01:14:12,339
Shut your mouth, rascal.
917
01:14:12,839 --> 01:14:15,672
I knew it, you are a bloody demon race descendant.
918
01:14:16,130 --> 01:14:19,297
Hey, don't… Don't poke that…
919
01:14:19,547 --> 01:14:20,297
Finish.
920
01:14:20,839 --> 01:14:22,047
I feel cold.
921
01:14:32,464 --> 01:14:33,755
What injection is this?
922
01:14:34,255 --> 01:14:37,422
I feel dizzy and everything is out of focus.
923
01:14:38,214 --> 01:14:39,547
Shut up, rascal.
924
01:14:39,797 --> 01:14:41,130
Hey, Bentley…
925
01:14:41,755 --> 01:14:45,589
I'll kick your… kick your… kick your…
926
01:14:54,297 --> 01:14:56,464
Sir, you don't need a gun here.
927
01:14:59,005 --> 01:15:00,714
I don't trust anyone.
928
01:15:03,422 --> 01:15:03,964
Sir!
929
01:15:05,797 --> 01:15:07,005
I have a doubt.
930
01:15:07,297 --> 01:15:12,672
If you transfer my brain into his brain, won't I die?
931
01:15:12,880 --> 01:15:16,047
No, sir. I'm just copying your memory.
932
01:15:16,797 --> 01:15:20,922
This is not cut and paste.
This is copy and paste.
933
01:15:22,797 --> 01:15:25,297
Trust me, sir. You'll be extremely safe.
934
01:16:26,547 --> 01:16:28,672
Is my memory transferred into him?
935
01:16:29,172 --> 01:16:29,839
Yes, sir.
936
01:16:31,672 --> 01:16:32,839
Wake him up.
937
01:16:33,255 --> 01:16:34,714
He is unconscious, sir.
938
01:16:35,214 --> 01:16:36,130
When will he wake up?
939
01:16:36,172 --> 01:16:38,880
Your memory is more than 3000 terabytes.
940
01:16:39,089 --> 01:16:40,172
It'll take some time.
941
01:16:42,089 --> 01:16:42,839
Okay.
942
01:16:43,839 --> 01:16:45,505
Call me as soon as he wakes up.
943
01:16:45,964 --> 01:16:46,505
Yes sir.
944
01:16:47,380 --> 01:16:49,714
I need to check his memory. Okay?
945
01:16:59,589 --> 01:17:00,922
Tell me honestly,
946
01:17:01,422 --> 01:17:03,380
why were all these people killed?
947
01:17:04,547 --> 01:17:07,672
And why do they all have a hole
in the back of their heads?
948
01:17:08,339 --> 01:17:09,505
I don't know the whole thing, sir.
949
01:17:10,339 --> 01:17:14,422
I heard they are transferring
Big Bull’s memory to another person
950
01:17:14,964 --> 01:17:16,964
and many people died in that experiment, sir.
951
01:17:16,964 --> 01:17:20,672
Where are these experiments taking place?
952
01:17:21,339 --> 01:17:23,339
Sir, I don't know.
953
01:17:23,630 --> 01:17:24,339
Promise!
954
01:17:57,255 --> 01:17:58,464
Hey, come here...
955
01:18:02,255 --> 01:18:03,339
Where is Big Bull?
956
01:18:03,589 --> 01:18:04,880
I don't know.
957
01:18:06,880 --> 01:18:08,214
To whom is his memory transferred?
958
01:18:15,964 --> 01:18:16,922
Him again?
959
01:18:17,380 --> 01:18:18,339
Him again?
960
01:18:18,922 --> 01:18:21,380
Do they think it's a brain
or just a memory stick?
961
01:18:22,047 --> 01:18:23,047
Hey, get up.
962
01:18:23,047 --> 01:18:23,714
Sir, don't...
963
01:18:23,714 --> 01:18:24,214
You shut up.
964
01:18:24,630 --> 01:18:25,797
Bloody scientist.
965
01:18:26,172 --> 01:18:26,880
Sir!
-Shut up.
966
01:18:30,339 --> 01:18:32,630
Who is it?
-R&AW department.
967
01:18:33,922 --> 01:18:35,047
RAW!
968
01:18:35,380 --> 01:18:38,422
Will I get some soda, please?
969
01:18:38,714 --> 01:18:40,380
I am not talking about Raw Alcohol...
970
01:18:41,214 --> 01:18:42,172
we are police!
971
01:18:42,630 --> 01:18:43,297
Police?
972
01:18:44,880 --> 01:18:45,464
You?
973
01:18:47,005 --> 01:18:49,339
Don't worry. Listen to me.
974
01:18:50,214 --> 01:18:52,672
We came here for Big Bull and found you.
975
01:18:53,214 --> 01:18:55,422
Big Bull's memory is transferred to your brain.
976
01:18:57,089 --> 01:19:01,422
If you cooperate, I'll catch Big Bull.
977
01:19:02,964 --> 01:19:03,547
Why?
978
01:19:05,047 --> 01:19:06,255
It's good for the Department.
979
01:19:06,547 --> 01:19:09,339
Good for society.
Good for the Nation.
980
01:19:09,964 --> 01:19:10,589
What about me?
981
01:19:10,880 --> 01:19:11,839
Nil again?
982
01:19:12,089 --> 01:19:13,047
You, bloody…
983
01:19:13,047 --> 01:19:13,797
Hey arrest him...
984
01:19:13,797 --> 01:19:15,797
Catch him... Catch him...
985
01:19:15,922 --> 01:19:16,589
Hey… Catch him.
986
01:19:27,839 --> 01:19:30,005
Hey, where are you taking me?
987
01:19:30,214 --> 01:19:31,922
Why are we going through these street mazes?
988
01:19:36,005 --> 01:19:37,714
Why have these cars stopped us?
989
01:19:38,547 --> 01:19:42,089
This must be them. Hey, hit them.
Crash and pass through them.
990
01:19:42,505 --> 01:19:43,672
Hit…Hit…Hit…
991
01:19:44,547 --> 01:19:45,339
Slam!
992
01:19:57,422 --> 01:19:58,339
You...
993
01:19:59,630 --> 01:20:01,880
Take it off. Or else they'll kill you, take it off.
994
01:20:02,255 --> 01:20:02,714
Hey!
995
01:20:56,880 --> 01:20:58,130
Hey, iSmart.
996
01:20:58,880 --> 01:21:00,464
Where will you go?
997
01:21:01,755 --> 01:21:04,047
I have been looking for all this while.
998
01:21:04,630 --> 01:21:07,047
I have been looking for you too.
999
01:21:08,797 --> 01:21:10,089
For me?
1000
01:21:10,922 --> 01:21:11,672
Why?
1001
01:21:11,880 --> 01:21:15,297
20 years ago, I had vowed to
sacrifice your head to Goddess Kali.
1002
01:21:15,755 --> 01:21:17,339
Who are you?
1003
01:21:17,714 --> 01:21:22,172
iSmart Shankar...
son of Pochamma Pusapati.
1004
01:21:22,755 --> 01:21:25,839
I am Pochamma’s son.
1005
01:21:30,755 --> 01:21:32,464
Pochamma's son?
1006
01:21:32,630 --> 01:21:33,380
Yes.
1007
01:21:36,339 --> 01:21:39,797
I thought you were dead.
So you weren't dead all this while.
1008
01:21:39,839 --> 01:21:40,797
No.
1009
01:21:41,047 --> 01:21:42,505
So what now?
1010
01:21:42,589 --> 01:21:43,630
You're dead.
1011
01:21:44,005 --> 01:21:45,797
I'll kill you today.
1012
01:22:52,755 --> 01:22:56,755
Don't indulge in a lot of action.
I've spent a lot on you.
1013
01:22:57,339 --> 01:22:59,339
It's time to go home now.
1014
01:23:00,255 --> 01:23:01,047
Shh!
1015
01:23:14,339 --> 01:23:15,130
Hey…
1016
01:23:15,797 --> 01:23:16,797
What's happening?
1017
01:23:17,089 --> 01:23:18,922
I'm seeing visuals.
1018
01:23:20,339 --> 01:23:22,047
Something's happening to me.
1019
01:23:22,505 --> 01:23:23,797
What's happening to me?
1020
01:23:27,172 --> 01:23:27,839
Hey…
1021
01:23:28,964 --> 01:23:30,005
Why do I see you?
1022
01:23:34,464 --> 01:23:37,005
I told you. It's working.
1023
01:23:37,214 --> 01:23:41,505
In just four days, you will no longer
be yourself, but I will be.
1024
01:23:55,589 --> 01:23:57,630
Mother. Pochamma.
1025
01:24:01,505 --> 01:24:02,922
Hey, I love my mother.
1026
01:24:04,464 --> 01:24:05,714
Will I forget her too?
1027
01:24:06,089 --> 01:24:07,755
Tell me. Tell me.
1028
01:24:08,089 --> 01:24:09,464
Speak out.. Will I forget her?
1029
01:24:09,464 --> 01:24:11,255
Everything will be erased in your memory.
1030
01:24:12,464 --> 01:24:13,755
I'll kill you, scoundrel.
1031
01:24:13,880 --> 01:24:16,505
Calm down, iSmart. Calm down.
1032
01:24:17,505 --> 01:24:19,547
Your brain belongs to me.
1033
01:24:20,922 --> 01:24:22,380
Don't overthink.
1034
01:24:23,130 --> 01:24:24,464
This is mine.
1035
01:24:28,005 --> 01:24:29,130
You want me, do you?
1036
01:24:29,797 --> 01:24:32,172
You want my brain, is it?
1037
01:24:41,547 --> 01:24:42,839
Hey, get down.
1038
01:24:43,880 --> 01:24:45,672
Get down.
1039
01:24:46,755 --> 01:24:49,005
Everyone, get him. Get him!
1040
01:25:26,547 --> 01:25:28,380
Come, come, come...
1041
01:25:57,297 --> 01:25:59,922
He needs me to survive...
1042
01:26:00,339 --> 01:26:03,089
and I need him to kill.
1043
01:26:03,672 --> 01:26:05,505
But there's a problem.
1044
01:26:06,172 --> 01:26:09,297
His memory is being activated in my brain.
1045
01:26:09,755 --> 01:26:11,380
Bloody hell!
1046
01:26:20,797 --> 01:26:23,839
Big Bull knows for sure that I am not dead.
1047
01:26:25,047 --> 01:26:28,464
I know that someday he will come looking for me.
1048
01:26:50,047 --> 01:26:52,297
Boss, he and his girlfriend are missing,
1049
01:26:53,047 --> 01:26:56,339
but we found a lot of money in his house.
1050
01:26:56,964 --> 01:26:57,589
All this money is ours now.
1051
01:26:58,089 --> 01:27:01,964
Bentley, we panic like we’ve seen
death when someone steals our mobile,
1052
01:27:02,630 --> 01:27:05,130
but he stole my memory.
1053
01:27:06,172 --> 01:27:07,964
Imagine how anxious I am.
1054
01:27:09,172 --> 01:27:11,255
After so many years, I came back to India,
1055
01:27:12,339 --> 01:27:14,714
and he stole my memory and fled.
1056
01:27:15,880 --> 01:27:17,547
Find him, wherever he is.
1057
01:27:18,005 --> 01:27:18,880
Find him.
1058
01:27:24,755 --> 01:27:25,589
Shankar!
1059
01:27:30,172 --> 01:27:31,380
Listen, look... look here,
1060
01:27:32,755 --> 01:27:34,422
Who made this hole?
1061
01:27:34,464 --> 01:27:36,547
Brother, they insert another SIM in you, brother.
1062
01:27:36,672 --> 01:27:38,380
Never mind, let them do it,
but this time, ask them to recharge it.
1063
01:27:38,547 --> 01:27:41,797
Hey, it's not a SIM card; they've put
such a big hard disk inside.
1064
01:27:41,839 --> 01:27:42,672
Wait a minute, brother.
1065
01:27:42,797 --> 01:27:45,255
I'll get a USB cable.
Let's see if it has any videos.
1066
01:27:45,422 --> 01:27:47,547
Hey, idiot! This is not videos.
1067
01:27:47,922 --> 01:27:50,714
They've transferred the memory again and
put someone else's memory in here.
1068
01:27:50,922 --> 01:27:51,922
Memory transfer?
1069
01:27:52,547 --> 01:27:53,922
It's highly impossible.
1070
01:27:54,547 --> 01:27:55,339
Brother…
1071
01:27:56,339 --> 01:27:58,422
What impossible?
They've already done it.
1072
01:27:58,714 --> 01:27:59,964
I'm getting jolts in my mind.
1073
01:28:00,630 --> 01:28:04,172
Moreover, the R&AW department
is relentlessly searching for me.
1074
01:28:04,339 --> 01:28:04,880
Shankar...
1075
01:28:05,339 --> 01:28:06,422
let's go to the hospital.
1076
01:28:06,589 --> 01:28:07,047
Why?
1077
01:28:07,714 --> 01:28:10,797
If something happens to you,
I can't bear it. Please.
1078
01:28:11,089 --> 01:28:12,339
Hey, there's no time to go to the hospital.
1079
01:28:13,672 --> 01:28:15,714
Shankar, you are pretty sure
that it's memory transfer.
1080
01:28:16,464 --> 01:28:19,089
No one knows what they have put in your brain.
1081
01:28:19,339 --> 01:28:20,172
Listen to me...
1082
01:28:21,380 --> 01:28:22,214
please, Shankar.
1083
01:28:27,172 --> 01:28:29,797
They said my memory would be deleted in four days.
1084
01:28:30,672 --> 01:28:32,797
Before it gets deleted,
I need to tell you something...
1085
01:28:36,214 --> 01:28:37,505
Pochamma means life to me...
1086
01:28:42,047 --> 01:28:43,380
Pochamma is my life.
1087
01:28:47,130 --> 01:28:48,172
Who is Pochamma?
1088
01:28:51,589 --> 01:28:54,005
Hey, is it true what I've heard about you?
1089
01:28:56,589 --> 01:28:58,339
That you've started a narcotics business?
1090
01:29:01,214 --> 01:29:04,755
I have worked hard for many years
and brought the company to this level...
1091
01:29:05,964 --> 01:29:07,672
earned hundreds of crores.
1092
01:29:08,380 --> 01:29:09,630
It was all for you.
1093
01:29:10,922 --> 01:29:13,380
You've made me ashamed to even call you my son.
1094
01:29:13,714 --> 01:29:17,255
I'm warning you...
stop all these illegal activities.
1095
01:29:18,464 --> 01:29:20,172
Your time is up, Dad.
1096
01:29:20,880 --> 01:29:22,130
shut up and step aside.
1097
01:29:22,797 --> 01:29:24,130
Hey... are you threatening me?
1098
01:29:24,380 --> 01:29:25,839
You still don't know me.
1099
01:29:26,964 --> 01:29:30,380
My word is final... I won't give you even a penny.
1100
01:29:31,214 --> 01:29:33,172
Pappa…Pappa…
1101
01:29:33,380 --> 01:29:34,964
I'll call the police right now.
1102
01:29:35,880 --> 01:29:37,297
I love you, pappa...
1103
01:29:42,380 --> 01:29:43,339
I love you.
1104
01:29:58,922 --> 01:30:00,130
What is this?
1105
01:30:00,297 --> 01:30:02,130
Does anyone kill their own father?
1106
01:30:03,797 --> 01:30:04,505
Shankar!
1107
01:30:04,505 --> 01:30:05,630
Hey, catch her.
1108
01:30:10,422 --> 01:30:11,380
Hey, stop!
1109
01:30:18,505 --> 01:30:20,339
Shankar... Shankar...
1110
01:30:21,005 --> 01:30:22,547
come... come.
1111
01:30:25,505 --> 01:30:26,005
Hey, stop!
1112
01:30:26,047 --> 01:30:26,505
Lets go.
1113
01:30:27,047 --> 01:30:27,589
Stop.
1114
01:30:52,464 --> 01:30:55,130
Sir… Sir... please spare us.
1115
01:30:55,214 --> 01:30:58,505
We've been living all these years with your mercy.
1116
01:30:58,630 --> 01:31:01,547
I won't tell anyone about this...
I swear on my child.
1117
01:31:03,339 --> 01:31:04,255
Please...
1118
01:31:05,339 --> 01:31:06,714
I beg you, Sir...
1119
01:31:07,922 --> 01:31:10,880
We'll leave this place and go far away.
1120
01:31:11,214 --> 01:31:13,880
Please let me and my child live.
1121
01:31:14,839 --> 01:31:17,672
I'll fall at your feet, my lord...
1122
01:31:20,380 --> 01:31:21,630
Mother!
1123
01:31:26,255 --> 01:31:27,755
Shankar...
1124
01:31:29,505 --> 01:31:30,964
Mother!
1125
01:31:33,422 --> 01:31:34,505
Shankar...
1126
01:31:37,130 --> 01:31:38,922
Mother!
1127
01:31:52,755 --> 01:31:55,380
Shankar...
1128
01:31:57,130 --> 01:31:58,464
Shankar...
1129
01:32:01,839 --> 01:32:03,130
Shankar...
1130
01:32:06,922 --> 01:32:09,130
my child...
1131
01:32:34,540 --> 01:32:36,249
They thought we were dead...
1132
01:32:36,665 --> 01:32:39,457
and threw us on the railway tracks...
1133
01:32:40,624 --> 01:32:41,957
mom was crushed to pieces...
1134
01:32:42,915 --> 01:32:43,915
but I survived...
1135
01:32:45,828 --> 01:32:47,661
I became a thief for him.
1136
01:32:48,917 --> 01:32:51,917
All these days I've been stealing his money.
1137
01:32:53,417 --> 01:32:55,500
After so many years, they found me...
1138
01:32:56,167 --> 01:32:58,209
but he put his mind in mine.
1139
01:33:01,167 --> 01:33:02,000
Jannat...
1140
01:33:02,792 --> 01:33:06,459
before I forget my revenge...
I have to kill him.
1141
01:33:10,875 --> 01:33:13,834
His brain is just another copy of mine.
1142
01:33:15,084 --> 01:33:18,042
whatever I know, he knows too.
1143
01:33:19,209 --> 01:33:21,750
my bank accounts,
my passwords,
1144
01:33:22,167 --> 01:33:23,667
my locker codes...
1145
01:33:24,250 --> 01:33:25,875
how much money is where...
1146
01:33:25,875 --> 01:33:29,542
how many businesses I have...
all my secrets are in his brain...
1147
01:33:31,292 --> 01:33:33,459
if Shankar uses all that…
1148
01:33:35,750 --> 01:33:39,292
First, find out where he is.
1149
01:33:42,667 --> 01:33:43,084
Hello!
1150
01:33:43,417 --> 01:33:44,459
Is this Parameshwaran?
1151
01:33:44,459 --> 01:33:45,792
Who is this?
1152
01:33:46,292 --> 01:33:47,500
Sir, my name is Jannat.
1153
01:33:47,709 --> 01:33:48,250
Jannat!
1154
01:33:48,917 --> 01:33:49,917
I'm Shankar's girlfriend.
1155
01:33:50,792 --> 01:33:53,042
I heard you are looking for him.
1156
01:33:53,625 --> 01:33:55,667
Can I know why?
1157
01:33:56,292 --> 01:33:57,417
Is Shankar with you?
1158
01:33:57,709 --> 01:34:00,500
He is here, sir, but his condition is not good.
1159
01:34:00,792 --> 01:34:03,542
He's saying something about memory transfer.
1160
01:34:05,250 --> 01:34:09,375
I don't know what to do or where to take him, sir.
1161
01:34:09,709 --> 01:34:10,709
How is he doing now?
1162
01:34:11,042 --> 01:34:12,125
He seems normal...
1163
01:34:12,459 --> 01:34:13,209
Listen Jannat...
1164
01:34:14,000 --> 01:34:15,584
He has two minds in his brain,
1165
01:34:15,959 --> 01:34:17,959
so we cannot know how
he will behave at any moment.
1166
01:34:18,625 --> 01:34:19,417
Be Careful.
1167
01:34:19,834 --> 01:34:20,750
You stay with him.
1168
01:34:21,250 --> 01:34:21,834
I am coming.
1169
01:34:22,084 --> 01:34:23,459
Okay, sir, I will send you the location.
1170
01:34:29,084 --> 01:34:30,792
I will kill you.
1171
01:34:31,042 --> 01:34:32,167
Hey! Who are you, you scoundrel?
1172
01:34:39,917 --> 01:34:40,709
Are you okay?
1173
01:34:42,417 --> 01:34:43,250
What happened?
1174
01:34:46,125 --> 01:34:49,500
My mind is all messed up,
and I'm seeing things I've never seen before.
1175
01:34:50,875 --> 01:34:52,459
my memory is acting up...
1176
01:34:53,167 --> 01:34:54,584
I feel like going crazy, Jannat.
1177
01:34:56,417 --> 01:34:57,667
There's nothing wrong with you, Shankar.
1178
01:34:58,167 --> 01:34:58,959
I'm here.
1179
01:35:00,042 --> 01:35:02,792
Look into my eyes, I will always be with you.
1180
01:35:03,667 --> 01:35:04,500
Nothing will happen to you.
1181
01:35:04,667 --> 01:35:05,625
Don't think about anything.
1182
01:35:05,875 --> 01:35:07,584
I'll be right beside you.
1183
01:35:08,042 --> 01:35:09,250
But my mind...
1184
01:35:17,375 --> 01:35:18,042
I love you.
1185
01:35:34,500 --> 01:35:36,500
Hey, who are you?
1186
01:35:37,959 --> 01:35:38,625
Shankar...
1187
01:35:44,250 --> 01:35:44,917
Shankar...
1188
01:35:44,959 --> 01:35:45,959
What the f...
1189
01:36:12,167 --> 01:36:13,625
Get him.
1190
01:36:29,334 --> 01:36:30,125
Bentley!
1191
01:36:31,292 --> 01:36:32,834
Our plan worked.
1192
01:36:34,375 --> 01:36:35,042
Bentley!
1193
01:36:35,292 --> 01:36:38,542
Brother, why do you need
my girl when you have her?
1194
01:36:40,459 --> 01:36:41,292
Who the f*** are you?
1195
01:36:43,542 --> 01:36:44,334
Where is my brother?
1196
01:36:44,542 --> 01:36:45,709
Which brother?
1197
01:36:45,917 --> 01:36:48,500
The original one, Big Bull.
1198
01:36:48,875 --> 01:36:49,959
I don’t care about him.
1199
01:36:50,250 --> 01:36:52,042
First, tell me who I am.
1200
01:36:53,167 --> 01:36:53,917
I don't know.
1201
01:36:54,500 --> 01:36:55,084
Hey...
1202
01:36:56,709 --> 01:36:57,875
did you forget me?
1203
01:36:59,459 --> 01:37:00,584
Don't you recognize me?
1204
01:37:01,625 --> 01:37:02,875
Just look at my face once...
1205
01:37:03,334 --> 01:37:05,750
look into my eyes and tell me...
1206
01:37:06,750 --> 01:37:07,584
who am I?
1207
01:37:09,625 --> 01:37:11,417
Don't confuse me...
1208
01:37:11,625 --> 01:37:12,375
Hey...
1209
01:37:13,459 --> 01:37:15,584
you're confusing me... you, idiot!
1210
01:37:16,000 --> 01:37:16,792
Bentley!
1211
01:37:16,875 --> 01:37:18,250
Who the hell is Bentley?
1212
01:37:26,000 --> 01:37:28,042
You... why did you hit me?
1213
01:37:28,250 --> 01:37:31,250
Brother, just stay as Shankar, do not shift again.
1214
01:37:31,292 --> 01:37:32,459
Please listen to me...
1215
01:37:32,459 --> 01:37:35,375
We have a toddy shop next door,
have a bottle and everything will be set right.
1216
01:37:35,875 --> 01:37:36,875
Just one bottle, brother.
1217
01:37:36,917 --> 01:37:38,375
You think so?
-Yes, of course.
1218
01:37:41,584 --> 01:37:44,042
Brother has entered the toddy shop...
1219
01:37:44,167 --> 01:37:46,542
The bottle is tied to iSmart Shankar's leg.
1220
01:37:52,042 --> 01:37:59,625
"Hey girl, you are as sweet
as Calcutta Sweet paan."
1221
01:38:00,959 --> 01:38:07,792
"But I'm as toxic as Baba Zarda.
Would you bear me?"
1222
01:38:14,375 --> 01:38:17,042
"Oh my Gosh!
what a scintillating figure she has! "
1223
01:38:20,292 --> 01:38:23,542
"She is a luxury brand in her own."
1224
01:38:31,125 --> 01:38:33,875
"Come to me, Oh sweet Nagpur Orange."
1225
01:38:33,875 --> 01:38:36,625
"Let me squeeze the juice out of you."
1226
01:38:39,459 --> 01:38:42,250
"Come to me, Oh sweet Nagpur Orange."
1227
01:38:42,250 --> 01:38:45,042
"My nights have turned into sleepless penance."
1228
01:38:45,084 --> 01:38:47,750
"You are not an ordinary man,
I know you are double iSmart."
1229
01:38:47,750 --> 01:38:50,542
"You are energy is similar to
the collision of two trains."
1230
01:38:50,542 --> 01:38:53,500
"Adorn with flowered shirts,
your sense of style"
1231
01:38:53,500 --> 01:38:56,500
"intoxicated the entire old city
as if high on old monk rum."
1232
01:38:56,500 --> 01:39:01,917
"Listen, my lady adorned in beads,
let me lose myself in your alluring fragrance."
1233
01:39:02,042 --> 01:39:07,500
A mere glimpse of your hourglass figure sends
my heart galloping like a stallion on the track."
1234
01:39:07,875 --> 01:39:09,042
What do you want me to do?
1235
01:39:09,167 --> 01:39:11,792
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1236
01:39:17,792 --> 01:39:22,750
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1237
01:39:28,875 --> 01:39:33,834
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1238
01:40:02,709 --> 01:40:06,875
"Yo, boys. Pop off the lid,
pour it into a glass,"
1239
01:40:07,000 --> 01:40:12,042
"and down it in one gulp.
Cheers and enjoy!"
1240
01:40:14,209 --> 01:40:19,334
"Oh my sweetheart,
where is your navel gone?"
1241
01:40:19,625 --> 01:40:24,875
"My dear Shankar, it got stuck in your heart."
1242
01:40:25,084 --> 01:40:30,292
"I'm very fragile, don't shake
your hips like that, I might faint."
1243
01:40:30,959 --> 01:40:35,834
"Oh, my shining knight,
our paths crossed at the crossroads."
1244
01:40:36,709 --> 01:40:39,417
"My desires provoke me to
paint your already red cheeks."
1245
01:40:39,417 --> 01:40:42,125
"Look at me, my fierce lady."
1246
01:40:42,209 --> 01:40:47,875
"My heart turned into furnace with your glance."
1247
01:40:48,125 --> 01:40:49,292
What do you want me to do?
1248
01:40:49,417 --> 01:40:52,042
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1249
01:40:57,959 --> 01:41:02,917
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1250
01:41:09,042 --> 01:41:14,000
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1251
01:41:20,417 --> 01:41:24,584
"Yo, boys. Pop off the lid,
pour it into a glass,"
1252
01:41:24,709 --> 01:41:29,750
"and down it in one gulp.
Cheers and enjoy!"
1253
01:41:29,792 --> 01:41:34,750
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1254
01:41:34,834 --> 01:41:39,792
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1255
01:41:51,625 --> 01:41:52,875
What's this fu**ing lights man?
1256
01:41:55,542 --> 01:41:58,209
Hey, Who tied the bottle to my leg?
1257
01:41:59,042 --> 01:42:00,209
Cheap fellows!
1258
01:42:01,667 --> 01:42:02,250
Who are you?
1259
01:42:02,792 --> 01:42:03,750
What's your problem?
1260
01:42:03,834 --> 01:42:05,125
You are under arrest.
1261
01:42:05,750 --> 01:42:06,625
Do you know who I am?
1262
01:42:08,375 --> 01:42:09,584
I am Big Bull...
1263
01:42:09,709 --> 01:42:12,084
Then we won't spare you at any cost... Move!
1264
01:42:35,792 --> 01:42:37,167
There he is, over there.
1265
01:42:41,084 --> 01:42:42,042
Look, Boka.
1266
01:42:42,292 --> 01:42:43,375
You are here?
1267
01:42:44,625 --> 01:42:46,042
I saw you on TV, man...
1268
01:42:48,042 --> 01:42:48,750
Shake my hand…
1269
01:42:53,042 --> 01:42:55,084
Come, let's sit and talk...
1270
01:42:55,792 --> 01:42:58,209
So strange. He’s just like the
Mowgli of the Jungle book.
1271
01:42:58,209 --> 01:42:58,750
Yes, brother.
1272
01:42:59,042 --> 01:42:59,500
Sit.
1273
01:43:01,667 --> 01:43:04,667
Now, tell us about yourself...
where are you from, what's your story?
1274
01:43:04,875 --> 01:43:05,792
[strange language]
1275
01:43:09,209 --> 01:43:12,417
Come on, man.
I've heard you have many wives... how many?
1276
01:43:16,334 --> 01:43:17,375
That many?
1277
01:43:18,042 --> 01:43:19,167
What do you do with them?
1278
01:43:23,709 --> 01:43:26,084
Brother, there's something around his neck.
1279
01:43:26,792 --> 01:43:27,709
What is it?
1280
01:43:29,209 --> 01:43:31,334
Jumba!
-Jumba?
1281
01:43:32,542 --> 01:43:33,750
It seems to be worth a lot.
1282
01:43:33,792 --> 01:43:35,750
We can sell it for money...
Should we get that?
1283
01:43:35,917 --> 01:43:37,500
Okay, go and get it.
1284
01:43:41,209 --> 01:43:42,125
Will you give this to me?
1285
01:43:43,334 --> 01:43:44,125
Cool... cool...
1286
01:43:45,625 --> 01:43:46,167
here...
1287
01:43:47,625 --> 01:43:48,250
drink this beer.
1288
01:43:53,792 --> 01:43:54,542
Boka...
1289
01:43:54,875 --> 01:43:56,334
We both are friends,
1290
01:43:57,209 --> 01:43:58,875
and you're giving this to me as a gift... okay?
1291
01:44:01,959 --> 01:44:04,542
You monkey, why did you stab me?
1292
01:44:08,709 --> 01:44:10,375
Oh no, he stabbed me again.
1293
01:44:11,042 --> 01:44:13,709
You monkey…
How dare you stab my friend!
1294
01:44:13,875 --> 01:44:15,792
Take out the locket...
1295
01:44:20,250 --> 01:44:22,209
Hey, that's a gun. It will fire.
1296
01:44:24,917 --> 01:44:27,167
hey... hey, that’s a gun, man...
1297
01:44:29,167 --> 01:44:30,000
Hey, you'll die.
1298
01:44:35,250 --> 01:44:36,209
Tell him.
1299
01:44:37,542 --> 01:44:38,875
hey... hey, run, he's going to kill us.
1300
01:44:39,250 --> 01:44:40,500
Hey, run, man...
1301
01:44:41,042 --> 01:44:42,375
He seems to be a madman.
1302
01:44:50,334 --> 01:44:51,834
Mr. Big Bull...
1303
01:44:54,959 --> 01:44:57,584
why did you get a memory transfer done?
1304
01:44:59,542 --> 01:45:01,625
The doctors said I have a brain
tumour and I will die soon.
1305
01:45:03,417 --> 01:45:04,750
I didn’t want to die.
1306
01:45:05,292 --> 01:45:06,709
I want to extend my life.
1307
01:45:08,375 --> 01:45:09,917
To achieve what?
1308
01:45:13,292 --> 01:45:16,209
More girls... more sex.
1309
01:45:17,042 --> 01:45:20,167
I don't believe you...
you have other plans.
1310
01:45:21,209 --> 01:45:22,167
Tell me what they are.
1311
01:45:23,834 --> 01:45:25,500
If you don't, I'll shoot you.
1312
01:45:27,042 --> 01:45:27,834
Officer...
1313
01:45:28,750 --> 01:45:32,750
Technically you have arrested
iSmart Shankar, not Big Bull...
1314
01:45:33,792 --> 01:45:35,625
So... you can't do anything to me.
1315
01:45:40,959 --> 01:45:41,875
Who are you?
1316
01:45:42,750 --> 01:45:43,459
I am Jannat.
1317
01:45:44,584 --> 01:45:45,209
And?
1318
01:45:45,209 --> 01:45:46,584
I am Shankar's girlfriend.
1319
01:45:47,625 --> 01:45:48,375
And?
1320
01:45:48,375 --> 01:45:52,209
I used to work security at your club...
now I am jobless.
1321
01:45:54,584 --> 01:45:55,584
And?
1322
01:45:56,250 --> 01:45:57,334
That’s it.
1323
01:45:57,917 --> 01:45:58,834
There's more...
1324
01:46:00,167 --> 01:46:01,209
You better tell me.
1325
01:46:02,167 --> 01:46:05,292
Big Bull, if you don't tell me the plans,
1326
01:46:06,750 --> 01:46:07,834
I'll shoot you.
1327
01:46:07,959 --> 01:46:08,834
Shoot me.
1328
01:46:09,959 --> 01:46:10,667
What?
1329
01:46:12,084 --> 01:46:14,167
I know you'll misuse my brain...
1330
01:46:14,709 --> 01:46:17,709
shoot me... otherwise, I'll shoot myself.
1331
01:46:18,042 --> 01:46:19,459
Even if you lie...
1332
01:46:22,250 --> 01:46:26,667
your ID won't lie...
Jannat Mehrunnisa
1333
01:46:29,334 --> 01:46:30,709
Special Director.
1334
01:46:31,834 --> 01:46:33,917
Enforcement Department...
1335
01:46:35,834 --> 01:46:36,709
Am I right?
1336
01:46:38,417 --> 01:46:39,709
What have you come for...
1337
01:46:40,959 --> 01:46:41,792
tell me.
1338
01:46:42,042 --> 01:46:45,625
The government appointed me
to recover your black money.
1339
01:46:46,417 --> 01:46:51,834
The money you are collecting from your clubs,
pan masala, gutka, and bookie betting, narcotics, etc...
1340
01:46:52,167 --> 01:46:58,792
I'm here to find out where you stash all the daily earnings
and how much money you are sending overseas.
1341
01:47:01,334 --> 01:47:03,250
Bloody ED secret agent.
1342
01:47:05,292 --> 01:47:06,709
Will you tell me or not?
1343
01:47:07,959 --> 01:47:08,750
Fuck You!
1344
01:47:26,584 --> 01:47:27,375
Where am I?
1345
01:47:28,834 --> 01:47:30,084
Shankar?
-Yes.
1346
01:47:32,500 --> 01:47:34,042
I don’t have any more patience, man.
1347
01:47:34,959 --> 01:47:37,125
Be like Shankar.
1348
01:47:38,500 --> 01:47:44,167
Listen to me... Compartmentalize the
hard disk 1 and hard disk 2 in your brain...
1349
01:47:44,584 --> 01:47:49,292
You are in hard disc 1, now extract a
ll the information from hard disc 2.
1350
01:47:54,334 --> 01:47:55,792
Please cooperate with me, dear.
1351
01:47:57,792 --> 01:47:58,750
My dear...
1352
01:47:59,125 --> 01:48:00,042
Please..
1353
01:48:09,834 --> 01:48:10,750
Pull them out…
1354
01:48:12,459 --> 01:48:15,959
Slowly… Do you see anything?
1355
01:48:17,584 --> 01:48:20,292
Damn it... who are you?
1356
01:48:20,292 --> 01:48:21,209
What is it?
1357
01:48:21,500 --> 01:48:23,209
Some girl is taking off her clothes, sir.
1358
01:48:24,417 --> 01:48:27,792
I don’t need that.
Tell me, if there's any secret.
1359
01:48:33,417 --> 01:48:34,792
I am getting some flashes, sir.
1360
01:48:34,875 --> 01:48:38,792
Tell us, tell us... if you remember passwords
or codewords, tell us.
1361
01:48:42,417 --> 01:48:44,084
Got it... is there a laptop?
1362
01:48:44,750 --> 01:48:45,542
Get that laptop.
1363
01:48:45,584 --> 01:48:47,917
Damn it... do you know how to use a laptop too?
1364
01:48:48,500 --> 01:48:50,959
He, quickly bring it...
Otherwise, I'll forget it.
1365
01:48:50,959 --> 01:48:52,500
Don't say that.
Hey, get the laptop.
1366
01:48:58,959 --> 01:49:00,042
What are you doing?
1367
01:49:00,500 --> 01:49:03,417
Open his Swiss bank account…
1368
01:49:06,750 --> 01:49:08,209
What's the password?
1369
01:49:18,584 --> 01:49:19,584
Yes, opened.
1370
01:49:22,125 --> 01:49:25,417
Sir... 120 billion dollars.
1371
01:49:25,834 --> 01:49:26,750
Wow!
1372
01:49:28,417 --> 01:49:29,375
What are you doing?
1373
01:49:33,459 --> 01:49:37,459
Now change the password and hit this here,
and it will raise the alarm elsewhere.
1374
01:49:45,750 --> 01:49:48,209
Hey... your boyfriend has ruined me.
1375
01:49:49,167 --> 01:49:50,875
He changed the password.
1376
01:49:51,167 --> 01:49:53,250
Call him urgently.
1377
01:49:54,042 --> 01:49:55,792
Otherwise. I'll shoot you.
1378
01:49:56,917 --> 01:49:57,959
Take out your phone.
1379
01:49:58,125 --> 01:49:58,709
Come on.
1380
01:50:01,042 --> 01:50:03,334
Told you... iSmart...
1381
01:50:05,667 --> 01:50:09,417
Your Highness is speaking, tell me.
-They kidnapped me.
1382
01:50:10,417 --> 01:50:11,834
Did he do anything else after that?
1383
01:50:12,250 --> 01:50:12,750
No.
1384
01:50:13,250 --> 01:50:14,250
Let me talk to him.
1385
01:50:15,834 --> 01:50:18,500
Hey... have you started using my brain?
1386
01:50:18,792 --> 01:50:19,500
Yes, uncle.
1387
01:50:19,750 --> 01:50:21,500
Why did you change the password?
1388
01:50:21,584 --> 01:50:23,750
First, tell me where you are, uncle...
1389
01:50:24,125 --> 01:50:28,667
otherwise, all your money will be
transferred to Shankar's account.
1390
01:50:28,959 --> 01:50:29,709
Hey...
1391
01:50:31,167 --> 01:50:32,750
you come here alone.
1392
01:50:33,209 --> 01:50:34,792
then I'll let her go.
1393
01:50:35,084 --> 01:50:36,375
Hey, tell him the address.
1394
01:50:38,500 --> 01:50:40,750
Hey... get on the Kukatpally flyover,
1395
01:50:41,500 --> 01:50:43,000
at the end, there will be a biryani cart...
1396
01:50:43,459 --> 01:50:46,500
take right from there,
and I'll be at the dead end.
1397
01:50:48,292 --> 01:50:50,459
Sir, he's asking me to come.
1398
01:50:50,709 --> 01:50:52,834
let's go there and blast him with a granite...
Come...
1399
01:50:54,750 --> 01:50:56,459
Hey, you mental fellow.
1400
01:50:57,959 --> 01:51:03,250
Sir... once we catch that guy, I'll kill that guy,
take my girl and leave... Please don't mind.
1401
01:51:03,375 --> 01:51:04,209
How can I not mind?
1402
01:51:04,667 --> 01:51:06,917
Do you think everything is up to you?
It won't happen.
1403
01:51:07,417 --> 01:51:11,292
Sir, he killed my mother...
how can I let him go, sir?
1404
01:51:11,625 --> 01:51:12,917
Who do you think he is?
1405
01:51:13,334 --> 01:51:16,750
Big Bull! we need to arrest him,
then take him to court... there's a process.
1406
01:51:17,250 --> 01:51:18,959
If that's the case, it will take ten years for
justice to be served.
1407
01:51:19,834 --> 01:51:21,292
I have other plans
1408
01:51:21,417 --> 01:51:22,250
What plans?
1409
01:51:22,417 --> 01:51:25,917
Once he is caught, I'll put a mark
on his forehead and chop off his head.
1410
01:51:26,375 --> 01:51:27,375
No. No!
1411
01:51:27,417 --> 01:51:29,584
Sir... if you say no, my blood will boil.
1412
01:51:29,625 --> 01:51:31,625
Will it? What will you do if it boils?
1413
01:51:31,917 --> 01:51:34,000
If the blood boils, my brain gets heated,
1414
01:51:34,792 --> 01:51:36,792
once my brain gets heated,
my nerves won't listen to me.
1415
01:51:37,625 --> 01:51:39,917
If you say ‘NO’ to me, everyone will get hurt.
1416
01:51:39,959 --> 01:51:41,334
How dare you!
1417
01:51:53,334 --> 01:51:54,459
How come you and I are in the same car?
1418
01:51:54,750 --> 01:51:56,667
Have you changed?
1419
01:51:57,042 --> 01:51:57,792
Get out of my car.
1420
01:51:58,209 --> 01:51:59,125
Hey... I won’t get down.
1421
01:51:59,625 --> 01:52:00,459
You won’t? Get down.
1422
01:52:01,167 --> 01:52:01,542
Get down.
1423
01:52:02,042 --> 01:52:02,667
I won’t get down.
1424
01:52:04,084 --> 01:52:05,167
Then, wait and watch!
1425
01:52:15,584 --> 01:52:17,334
Get down.
- I won’t get down.
1426
01:52:17,667 --> 01:52:18,417
Bloody idiot...
1427
01:52:26,250 --> 01:52:27,667
Hey Shankar...
1428
01:52:27,792 --> 01:52:28,959
Hey Shankar...
1429
01:52:29,375 --> 01:52:31,375
Not Shankar.. big bull.
1430
01:52:33,917 --> 01:52:34,584
No.. no.. no..
1431
01:52:40,542 --> 01:52:40,959
Get down!
1432
01:52:41,084 --> 01:52:42,209
No.. no.. I won't.
1433
01:52:42,459 --> 01:52:43,834
Won't you listen to me?
-I won't.
1434
01:52:44,709 --> 01:52:45,584
Are you crazy?
1435
01:52:46,209 --> 01:52:48,625
You.. Mental fellow.
1436
01:52:49,584 --> 01:52:51,542
Shankar! Shankar!
1437
01:52:54,459 --> 01:52:55,875
I will kill you..
1438
01:52:59,209 --> 01:52:59,834
Get down.
1439
01:53:00,834 --> 01:53:01,500
I will... I will
1440
01:54:07,084 --> 01:54:09,667
Tell me the password?
- What password?
1441
01:54:12,500 --> 01:54:15,917
If you don’t tell me, I’ll kill her.
1442
01:54:19,959 --> 01:54:20,750
Kill her...
1443
01:54:21,125 --> 01:54:22,500
I don’t even know who she is.
1444
01:54:22,667 --> 01:54:23,417
Shankar!
1445
01:54:24,625 --> 01:54:27,417
Brother... I came for you.
1446
01:54:28,042 --> 01:54:30,917
I... I’m your mind
1447
01:54:31,625 --> 01:54:32,917
We’re the same now.
1448
01:54:34,792 --> 01:54:37,292
Two bodies, one mind.
1449
01:54:39,625 --> 01:54:42,292
Thomas, It’s a success.
1450
01:54:42,959 --> 01:54:45,667
And its a great fucking feeling…
1451
01:54:59,084 --> 01:55:00,834
Are we really the same?
1452
01:55:01,250 --> 01:55:02,125
Do you doubt it?
1453
01:55:03,417 --> 01:55:05,334
Then I need to check you once
1454
01:55:05,709 --> 01:55:06,750
What check?
1455
01:55:07,584 --> 01:55:09,042
Check your memory.
1456
01:55:09,750 --> 01:55:10,625
Go ahead.
1457
01:55:30,250 --> 01:55:31,250
Are you Big Bull?
1458
01:55:32,334 --> 01:55:33,167
Yes.
1459
01:55:33,625 --> 01:55:34,875
Who killed your dad.
1460
01:55:35,375 --> 01:55:36,167
I killed him.
1461
01:55:38,542 --> 01:55:43,250
What’s the name of the corrupt
police officer working for you in Mexico?
1462
01:55:43,584 --> 01:55:45,584
Rodriguez Castillo
1463
01:55:45,834 --> 01:55:48,917
Where do you hide the black
money generated in India?
1464
01:55:49,542 --> 01:55:50,834
Trimbakeshwar.
1465
01:55:54,292 --> 01:55:58,125
What's the name of the girl you
killed in the Caribbean Islands?
1466
01:56:01,542 --> 01:56:02,375
I don’t remember...
1467
01:56:03,209 --> 01:56:04,000
I forgot.
1468
01:56:06,042 --> 01:56:07,750
Right, I also don't remember.
1469
01:56:08,375 --> 01:56:09,625
Thomas.
-Sir!
1470
01:56:09,750 --> 01:56:12,125
You have done a good job... Well done.
1471
01:56:12,375 --> 01:56:14,459
He is just copy and paste.
1472
01:56:15,250 --> 01:56:17,542
What's the one unnecessary murder
you committed in your life?
1473
01:56:17,917 --> 01:56:18,709
Pochamma...
1474
01:56:19,292 --> 01:56:21,750
I killed her fearing she might inform the police.
1475
01:56:22,375 --> 01:56:23,792
Who is Pochamma's son?
1476
01:56:24,709 --> 01:56:25,459
I don't know.
1477
01:56:27,000 --> 01:56:28,084
Final question...
1478
01:56:29,417 --> 01:56:31,875
What's the purpose of your memory transfer?
1479
01:56:33,042 --> 01:56:34,167
Big goal.
1480
01:56:35,875 --> 01:56:37,167
What's that goal?
1481
01:56:38,209 --> 01:56:42,084
To start agitation in South India
with a demand for a separate country.
1482
01:56:42,459 --> 01:56:45,417
Protests should escalate from sit-ins to riots...
1483
01:56:45,917 --> 01:56:50,000
I should supply them with money and guns.
1484
01:56:55,959 --> 01:56:57,750
What's the use for you?
1485
01:56:58,334 --> 01:57:01,667
Due to internal civil war,
the government would become unstable.
1486
01:57:02,167 --> 01:57:03,292
The growth will halt.
1487
01:57:04,084 --> 01:57:07,875
Unemployment... Hunger
and Frustrated citizens.
1488
01:57:08,417 --> 01:57:11,917
I can sell my drugs and guns to
everyone in this bloody country.
1489
01:57:14,209 --> 01:57:18,584
After ten years of war,
this country will split into two.
1490
01:57:19,292 --> 01:57:22,042
North India, South India.
1491
01:57:24,834 --> 01:57:25,875
What Thomas?
1492
01:57:26,250 --> 01:57:27,500
This is unbelievable.
1493
01:57:28,084 --> 01:57:29,709
He’s answering everything correctly
1494
01:57:31,417 --> 01:57:32,875
My dream has come true.
1495
01:57:33,875 --> 01:57:35,625
Now I can live forever.
1496
01:57:36,500 --> 01:57:39,750
You must continue my legacy...
Will you?
1497
01:57:39,959 --> 01:57:42,042
That's the plan, brother.
- Good.
1498
01:57:42,500 --> 01:57:43,125
Bentley.
1499
01:57:43,625 --> 01:57:44,250
Boss?
1500
01:57:46,042 --> 01:57:48,750
Transfer all my assets to his name.
1501
01:57:48,750 --> 01:57:49,375
Sure, boss.
1502
01:57:49,375 --> 01:57:53,084
Shankar... Alias Ustaad iSmart Shankar.
1503
01:57:57,667 --> 01:57:58,709
What? He did that?
1504
01:58:00,500 --> 01:58:01,250
Who, sir?
1505
01:58:01,459 --> 01:58:02,959
Who else... That Boka.
1506
01:58:03,334 --> 01:58:04,125
What happened, sir?
1507
01:58:04,209 --> 01:58:08,834
He took the minister’s puppy from
the park where it was playing.
1508
01:58:09,167 --> 01:58:11,334
Sir, is today a new moon day?
1509
01:58:11,625 --> 01:58:13,500
Are there any cemeteries nearby, sir?
1510
01:58:13,667 --> 01:58:14,375
Why?
1511
01:58:14,417 --> 01:58:18,000
There's a custom to worship the goddess
Zumba on every No Moon day, sir.
1512
01:58:18,209 --> 01:58:20,292
For his worship, he needs dog’s blood.
1513
01:58:20,584 --> 01:58:22,542
He sprinkles the blood around the worship area.
1514
01:58:22,875 --> 01:58:24,709
If someone disturbs him during that time...
1515
01:58:24,959 --> 01:58:25,584
What will he do?
1516
01:58:25,584 --> 01:58:26,750
He'll kill them too, sir.
1517
01:58:26,750 --> 01:58:28,625
We will be ruined, you idiot!
1518
01:58:32,250 --> 01:58:34,417
[chants]
1519
01:58:52,417 --> 01:58:55,875
Hey, Boka... What are you doing here?
1520
01:58:56,667 --> 01:58:58,750
The whole city is searching for you.
1521
01:59:00,209 --> 01:59:02,000
What did you do to the minister's dog?
1522
01:59:04,125 --> 01:59:05,917
It's in the afterlife.
1523
01:59:07,250 --> 01:59:08,584
What language is that?
1524
01:59:09,417 --> 01:59:11,000
What did you do to the minister's dog?
1525
01:59:11,875 --> 01:59:13,459
Hey..!
-What?
1526
01:59:17,709 --> 01:59:19,959
[strange language]
1527
01:59:20,584 --> 01:59:21,959
Why are you putting the mark?
1528
01:59:48,084 --> 01:59:49,167
Hey, what the hell are you doing?
1529
01:59:49,375 --> 01:59:50,834
Hey Boka, You better surrender...
1530
01:59:51,250 --> 01:59:52,542
Or I'll shoot you.
1531
01:59:54,792 --> 01:59:57,000
Hey, Boka.. this is the final warning.
1532
01:59:57,334 --> 01:59:59,084
Sir, please no sir.
1533
01:59:59,209 --> 02:00:01,417
Sir, killing him will cause trouble
between two countries.
1534
02:00:01,459 --> 02:00:03,750
It's already happening,
we're in grave danger.
1535
02:00:04,750 --> 02:00:06,709
Sir, sir... Please listen to me, sir.
-Hey Boka.
1536
02:00:06,959 --> 02:00:07,750
You...
1537
02:00:09,250 --> 02:00:09,917
Boka!
1538
02:00:10,167 --> 02:00:11,500
He’s again showing that to me.
1539
02:00:11,500 --> 02:00:13,125
Sir.. sir.. sir...
-Hey... I’ll kill you.
1540
02:00:16,584 --> 02:00:16,959
Sir!
1541
02:00:17,625 --> 02:00:19,667
South India is in riots all at once, sir.
1542
02:00:20,625 --> 02:00:22,417
Already, four police stations
have been burned down, sir.
1543
02:00:29,417 --> 02:00:33,000
And people are being brutally killed in cities like
Hyderabad, Chennai, Kochi, and Bengaluru, sir.
1544
02:00:33,000 --> 02:00:33,375
Why?
1545
02:00:33,542 --> 02:00:36,084
South Indians are fighting
for a separate country, sir.
1546
02:00:36,417 --> 02:00:37,584
What?
-Yes sir.
1547
02:00:38,084 --> 02:00:40,417
They’re saying that there is a significant difference
in skin tone between North and South Indians.
1548
02:00:40,667 --> 02:00:42,500
and that we are of a different race
compared to them.
1549
02:00:42,750 --> 02:00:44,542
They say that we are the indigenous
Dravidian race, sir.
1550
02:00:44,750 --> 02:00:45,834
What the hell is this?
1551
02:00:48,125 --> 02:00:50,250
A hashtag "Dravidian Blood" is going viral, sir.
1552
02:00:50,584 --> 02:00:53,792
Every South Indian is demanding to
get a DNA test and join the movement, sir.
1553
02:00:54,417 --> 02:00:57,292
North Indians working here
are being beaten up, sir.
1554
02:00:57,792 --> 02:01:00,375
Who is behind this?
Is this Big Bull?
1555
02:01:01,584 --> 02:01:02,167
Not sure, sir.
1556
02:01:02,292 --> 02:01:04,834
Who else could come up with such nasty ideas?
1557
02:01:05,000 --> 02:01:07,792
We could handle one Big Bull and
now he has created a copy of him.
1558
02:01:08,875 --> 02:01:10,959
Now there are two to make our lives hell.
1559
02:01:11,500 --> 02:01:12,917
Where are those idiots now?
1560
02:01:15,125 --> 02:01:16,167
Where are they?
1561
02:01:51,042 --> 02:01:54,167
"I am the ruler.
I'll rule this world."
1562
02:01:54,209 --> 02:01:56,209
"Not tomorrow, from this moment…"
1563
02:01:57,459 --> 02:01:59,750
"I am Big Bull."
1564
02:02:00,625 --> 02:02:02,959
"My prowess has doubled!"
1565
02:02:04,209 --> 02:02:05,959
"I'll do my whims and fancies."
1566
02:02:05,959 --> 02:02:07,459
"Those who stop me will meet their end."
1567
02:02:07,459 --> 02:02:09,125
"Let's create a storm…"
1568
02:02:10,792 --> 02:02:13,084
"I am Big Bull."
1569
02:02:13,417 --> 02:02:16,292
"Meddle with me and get your jaws broken."
1570
02:02:17,375 --> 02:02:20,292
"Anyone who doesn't obey me
will face their fate."
1571
02:02:20,834 --> 02:02:23,667
"The one who obstructs my path
will be hacked into pieces."
1572
02:02:24,167 --> 02:02:30,209
"This world is like a lemon to me,
I'll squeeze it whenever I want."
1573
02:02:30,542 --> 02:02:32,834
"I am Big Bull."
1574
02:02:33,709 --> 02:02:36,042
"My prowess has doubled!"
1575
02:02:37,000 --> 02:02:39,292
"I am Big Bull."
1576
02:02:40,167 --> 02:02:42,500
"Find my greatness on Google."
1577
02:03:26,542 --> 02:03:29,250
You are my brother from another mother.
1578
02:03:31,042 --> 02:03:32,709
Hit that scoundrel!
1579
02:03:49,250 --> 02:03:54,125
"Shove the goodness in you down
a dark hole, you don't need that."
1580
02:03:56,167 --> 02:04:01,084
"Roar like an animal and jump
in the ring, this is a forest."
1581
02:04:02,500 --> 02:04:05,667
"Your words are as strong
as Indian spiced tea."
1582
02:04:05,667 --> 02:04:08,667
"Going against you is beyond the
danger on could fathom."
1583
02:04:08,875 --> 02:04:12,459
"Your blood is boiling,
and your attitude is fierce."
1584
02:04:12,459 --> 02:04:15,125
"The hunt will be as savage as it gets.."
1585
02:04:15,542 --> 02:04:18,750
"Everyone will be brought to
their knee with no exception."
1586
02:04:18,750 --> 02:04:22,000
"Those who refuse shall be parcelled to another world."
1587
02:04:22,000 --> 02:04:25,334
"Living life means living it on your terms."
1588
02:04:25,417 --> 02:04:28,542
"Learn it from me if you are still unaware."
1589
02:04:29,084 --> 02:04:31,375
"I am Big Bull."
1590
02:04:32,250 --> 02:04:34,584
"My prowess has doubled!"
1591
02:04:35,542 --> 02:04:37,834
"I am Big Bull."
1592
02:04:38,709 --> 02:04:41,042
"Resist me and face the trouble."
1593
02:04:55,417 --> 02:04:58,584
"I am the king of this region.
Don’t stand before me, kid—shoo off."
1594
02:04:58,584 --> 02:05:01,750
"I am a nightmare to all my enemies.
You don’t want to face my wrath."
1595
02:05:01,750 --> 02:05:08,667
"Wag your tail, and I’ll show you your God.
Ruffle my feathers, and I’ll show you hell."
1596
02:05:08,667 --> 02:05:11,917
"My name sends shivers down Satan’s spine."
1597
02:05:11,917 --> 02:05:15,125
"Hell trembles at my footsteps."
1598
02:05:15,125 --> 02:05:18,834
"Death doesn’t fear me.
If you dare stand before me, be ready for a fight."
1599
02:05:18,834 --> 02:05:22,709
"Like a demon, I’ll bathe in your blood.
Wherever I step, destruction is the only souvenir."
1600
02:05:32,959 --> 02:05:35,167
Hey, what's wrong?
1601
02:05:39,459 --> 02:05:40,959
Who turned off the lights?
1602
02:05:42,709 --> 02:05:43,667
Hello, Jannat!
1603
02:05:43,959 --> 02:05:45,000
Hello... Sir.
1604
02:05:45,250 --> 02:05:48,000
We have kidnapped Shankar and
are on our way on the highway.
1605
02:05:48,500 --> 02:05:50,709
With each passing day,
he has been changing, sir.
1606
02:05:51,209 --> 02:05:52,917
He’s almost become like Big Bull.
1607
02:05:54,292 --> 02:05:56,542
I’m scared of what might happen to him.
1608
02:05:58,584 --> 02:06:00,375
I need my Shankar back, sir.
1609
02:06:02,875 --> 02:06:04,375
Please, sir. I need your help.
1610
02:06:04,459 --> 02:06:05,334
How is he now?
1611
02:06:05,584 --> 02:06:07,000
He is unconscious.
1612
02:06:07,500 --> 02:06:09,875
Wait near the Checkpost on the way.
I'll meet you there.
1613
02:06:10,084 --> 02:06:10,625
Okay, sir.
1614
02:06:11,667 --> 02:06:12,334
Checkpost.
1615
02:06:17,292 --> 02:06:17,875
Stop, stop..
1616
02:06:22,584 --> 02:06:23,875
Come out...
-come out...
1617
02:06:25,792 --> 02:06:26,334
Listen..
1618
02:06:27,667 --> 02:06:28,250
Come out.
1619
02:06:28,500 --> 02:06:29,084
Come out.
1620
02:06:30,167 --> 02:06:30,834
Jai Hind sir.
1621
02:06:31,125 --> 02:06:33,000
As you said, he was found at the checkpost.
1622
02:06:33,167 --> 02:06:33,959
We have caught him, sir.
1623
02:06:33,959 --> 02:06:34,750
Where is he now?
1624
02:06:35,000 --> 02:06:38,459
He’s currently with us at the station.
1625
02:06:40,042 --> 02:06:40,667
What is he doing?
1626
02:06:41,125 --> 02:06:42,250
What should I say, sir?
1627
02:06:43,250 --> 02:06:45,125
He’s posing like a villain from a movie.
1628
02:06:49,209 --> 02:06:49,834
Mhatre...
1629
02:06:51,209 --> 02:06:52,209
get that lady.
1630
02:07:22,584 --> 02:07:23,292
Sir...
1631
02:07:24,334 --> 02:07:26,334
I haven’t done anything wrong, sir.
1632
02:07:27,250 --> 02:07:29,292
If it’s not you, who else could have done it?
1633
02:07:29,917 --> 02:07:32,709
I have been very loyal to that house, sir.
1634
02:07:33,542 --> 02:07:35,625
I won’t engage in such criminal activities.
1635
02:07:36,042 --> 02:07:37,167
Is there anything written here?
1636
02:07:38,584 --> 02:07:40,042
Is it written that I’m mad?
1637
02:07:40,375 --> 02:07:42,125
I swear on my child, sir.
1638
02:07:42,292 --> 02:07:44,959
I haven’t done anything wrong, please believe me.
1639
02:07:47,042 --> 02:07:48,292
Hey... You bloody liar!
1640
02:07:52,042 --> 02:07:52,875
Just sign here.
1641
02:07:54,000 --> 02:07:55,500
I can’t write, sir.
1642
02:07:56,584 --> 02:07:58,625
Can’t read, can’t sign.
1643
02:08:00,084 --> 02:08:02,084
Come, put your thumbprint.
1644
02:08:02,959 --> 02:08:05,209
I don’t know what’s in it, sir.
1645
02:08:05,625 --> 02:08:08,334
I won’t... I won’t sign it.
1646
02:08:10,375 --> 02:08:11,209
Sign it.
1647
02:08:12,167 --> 02:08:13,625
Hey, Pochamma…
1648
02:08:25,750 --> 02:08:27,125
Do you want to die?
1649
02:08:36,000 --> 02:08:36,500
Hey!
1650
02:08:45,500 --> 02:08:48,292
I didn’t do anything wrong.
1651
02:08:49,000 --> 02:08:49,792
Put your thumbprint.
1652
02:08:50,584 --> 02:08:52,375
Please, sir. Leave me.
1653
02:08:52,375 --> 02:08:54,500
If you don't oblige, I'll kill you.
1654
02:08:57,000 --> 02:08:58,375
Listen to me, Pochamma.
1655
02:09:21,625 --> 02:09:22,125
What is your name?
1656
02:09:23,417 --> 02:09:24,417
Pochamma!
1657
02:09:26,500 --> 02:09:28,042
That’s enough.
1658
02:09:37,917 --> 02:09:40,000
How dare you beat Pochamma?
Bloody scoundrel.
1659
02:10:45,500 --> 02:10:45,959
Please, don’t.
1660
02:10:46,625 --> 02:10:47,000
No.
1661
02:10:48,667 --> 02:10:49,084
No.
1662
02:11:13,500 --> 02:11:14,334
Here... Take it.
1663
02:11:22,167 --> 02:11:22,500
Eat.
1664
02:11:23,250 --> 02:11:25,334
I’ll eat after you eat, child.
- It’s okay, eat
1665
02:11:29,459 --> 02:11:29,917
Eat!
1666
02:11:35,667 --> 02:11:36,792
Your name is Pochamma, right?
1667
02:11:40,375 --> 02:11:41,750
You seem like my mother.
1668
02:11:45,292 --> 02:11:46,167
Will you stay with me?
1669
02:11:50,500 --> 02:11:51,542
I will, child.
1670
02:11:54,875 --> 02:11:56,334
Mother! I don’t have my mind straight.
1671
02:11:57,084 --> 02:11:58,209
I’ve become like a lunatic.
1672
02:11:59,042 --> 02:12:00,459
I’m even forgetting myself.
1673
02:12:01,375 --> 02:12:02,750
Even if I forget myself, it’s okay.
1674
02:12:03,542 --> 02:12:05,542
But I’m scared I might forget my mother.
1675
02:12:07,167 --> 02:12:08,750
I don’t know if I’ll forget you too.
1676
02:12:11,292 --> 02:12:15,584
Look, no matter what I say don’t leave me.
1677
02:12:17,209 --> 02:12:18,042
I won’t leave you, child.
1678
02:12:19,959 --> 02:12:20,917
I’ll stay with you.
1679
02:12:22,167 --> 02:12:25,417
I swear, I won’t leave you at all.
1680
02:12:26,042 --> 02:12:26,917
Not at all.
1681
02:12:27,959 --> 02:12:28,750
Shankar!
1682
02:12:30,084 --> 02:12:32,375
I’m scared of what you are becoming.
1683
02:12:33,459 --> 02:12:34,834
You’re forgetting yourself.
1684
02:12:35,375 --> 02:12:36,834
You’re forgetting me too.
1685
02:12:37,417 --> 02:12:38,917
I’m scared too, Jannat.
1686
02:12:39,834 --> 02:12:42,042
You don’t know what’s happening in my mind.
1687
02:12:43,334 --> 02:12:45,250
On one side, I see my mother’s death.
1688
02:12:48,792 --> 02:12:51,542
On the other side,
I see myself killing my mother.
1689
02:13:02,584 --> 02:13:03,959
It feels like I’ve done both.
1690
02:13:05,042 --> 02:13:06,334
How should I handle this.
1691
02:13:08,792 --> 02:13:09,709
I need to kill him.
1692
02:13:10,750 --> 02:13:13,459
If I don’t kill him, I’ll become
the one who killed my mother.
1693
02:13:14,167 --> 02:13:16,167
I’ll remain as the one who murdered my own mother.
1694
02:13:18,625 --> 02:13:19,625
I need to kill him.
1695
02:13:22,292 --> 02:13:25,417
The one who is missing is not Shankar anymore,
he is Big Bull… Big Bull…
1696
02:13:25,625 --> 02:13:26,959
Where is he?
Search him…
1697
02:13:27,250 --> 02:13:28,375
Search the entire highway.
1698
02:13:44,000 --> 02:13:44,959
Hey, get him.
1699
02:14:16,125 --> 02:14:17,959
Who gave him the AK-47?
1700
02:14:18,000 --> 02:14:20,250
I don’t know, sir. Bloody monkey.
I don’t know where he got it from.
1701
02:14:22,542 --> 02:14:25,917
Is it him? Is it?
-Yes, sir. It’s him.
1702
02:14:26,875 --> 02:14:28,000
Does he listen to what you say?
1703
02:14:28,209 --> 02:14:29,334
Yes, He listens, sir.
1704
02:14:29,459 --> 02:14:32,209
Do anything you can but get the dog from him. Go.
1705
02:14:32,292 --> 02:14:32,875
Okay sir.
1706
02:14:33,209 --> 02:14:33,875
Go..
1707
02:14:36,000 --> 02:14:38,084
Boka! My friend…
1708
02:14:44,875 --> 02:14:47,750
Bhadram, go and get that AK-47.
1709
02:14:47,750 --> 02:14:48,250
No sir.
1710
02:14:48,375 --> 02:14:48,917
He will kill.
1711
02:14:48,917 --> 02:14:52,000
Hey, go and get that.
1712
02:14:54,625 --> 02:14:58,542
[strange language]
1713
02:15:02,750 --> 02:15:03,709
What is he saying?
1714
02:15:04,000 --> 02:15:06,250
He says, if you harm me, he will kill you.
1715
02:15:08,500 --> 02:15:09,875
Do you know who I am?
1716
02:15:11,584 --> 02:15:12,709
Bloody…
1717
02:15:13,042 --> 02:15:14,709
Sir, sir, sir, sir…
Please don’t, sir.
1718
02:15:14,709 --> 02:15:18,459
Please, sir. I will manage him, sir.
1719
02:15:20,125 --> 02:15:20,792
My dear…
1720
02:15:22,084 --> 02:15:24,167
Let’s go back home.
Let’s get out of here.
1721
02:15:24,750 --> 02:15:26,792
Aguano... Amazon Forest…
1722
02:15:27,167 --> 02:15:28,334
Let’s get out of here.
1723
02:15:29,292 --> 02:15:30,709
I won't.
-You won’t?
1724
02:15:32,250 --> 02:15:33,250
Do you want to stay here?
1725
02:15:34,209 --> 02:15:35,500
What will you do here?
1726
02:15:35,750 --> 02:15:39,667
[strange language]
1727
02:15:43,667 --> 02:15:44,875
You...
1728
02:15:50,542 --> 02:15:51,167
Boka!
1729
02:15:52,209 --> 02:15:53,292
Hey, Boka…
-Boka…
1730
02:15:54,125 --> 02:15:54,834
My dear..
1731
02:15:55,084 --> 02:15:55,667
Okay, sir.
1732
02:15:55,750 --> 02:15:56,750
Boka...
-Boka..
1733
02:15:57,084 --> 02:15:58,500
You bloody...
1734
02:15:59,167 --> 02:15:59,875
Wait..
1735
02:16:18,709 --> 02:16:20,959
My dear... What happened?
1736
02:16:39,959 --> 02:16:42,459
Where are you...?
I’m worried about you.
1737
02:16:42,584 --> 02:16:45,459
We need to send money and guns to all states.
1738
02:16:45,709 --> 02:16:49,750
Oh, do you remember it?
Come to our spot.
1739
02:16:49,917 --> 02:16:50,459
I’m coming.
1740
02:17:02,042 --> 02:17:03,459
Hey... Who are you?
1741
02:17:04,042 --> 02:17:04,875
It’s me, child.
1742
02:17:06,084 --> 02:17:07,542
I don’t know who you are... Get out.
1743
02:17:07,959 --> 02:17:09,125
I’ll sit back.
1744
02:17:10,417 --> 02:17:12,334
Why would you?
I’m telling you to get down...
1745
02:17:12,375 --> 02:17:13,167
Get down from the vehicle.
1746
02:17:13,417 --> 02:17:14,459
I’ll get down near the temple...
1747
02:17:14,625 --> 02:17:16,667
Everything will be fine...
Today is Shivaratri.
1748
02:17:17,459 --> 02:17:17,875
Hey! Get out!
1749
02:17:26,334 --> 02:17:26,959
Dear..
1750
02:17:27,417 --> 02:17:28,167
Dear..
1751
02:17:31,750 --> 02:17:32,375
Brother...
1752
02:18:28,625 --> 02:18:29,084
Brother!
1753
02:18:29,292 --> 02:18:31,875
Brother... I was missing you.
1754
02:18:33,584 --> 02:18:34,250
I am back!
1755
02:18:35,709 --> 02:18:36,625
Let’s go.
-Move...
1756
02:18:45,625 --> 02:18:46,084
Move.
1757
02:18:46,250 --> 02:18:46,917
Child...
1758
02:18:47,750 --> 02:18:48,875
I’m here.
1759
02:18:49,709 --> 02:18:50,334
Who is she?
1760
02:18:50,875 --> 02:18:51,542
No idea.
1761
02:18:52,292 --> 02:18:54,209
Who are you?
How did you get in?
1762
02:18:54,542 --> 02:18:55,292
Get out.
1763
02:18:56,292 --> 02:18:56,917
Get out.
1764
02:19:00,709 --> 02:19:01,125
Move..
1765
02:19:06,959 --> 02:19:08,542
Load all this money fast...
1766
02:19:10,292 --> 02:19:11,459
Quickly, come on...
1767
02:19:12,334 --> 02:19:14,834
It should be delivered to every major
South Indian city by tomorrow morning.
1768
02:19:14,875 --> 02:19:15,542
Child!
1769
02:19:17,417 --> 02:19:18,584
I’ll stay here.
1770
02:19:18,792 --> 02:19:19,167
What?
1771
02:19:19,834 --> 02:19:20,834
I won’t disturb you.
1772
02:19:22,250 --> 02:19:23,709
I’ll just sit and watch.
1773
02:19:25,334 --> 02:19:27,042
Who is she?
1774
02:19:27,417 --> 02:19:28,959
She came in again.
Get out of here.
1775
02:19:29,209 --> 02:19:30,334
Who are you?
1776
02:19:30,334 --> 02:19:33,334
Your brain isn’t working properly...
I’ll take care of that.
1777
02:19:33,417 --> 02:19:34,125
Hey Bentley...
1778
02:19:35,792 --> 02:19:37,292
I shouldn't see that ghost.
1779
02:19:37,625 --> 02:19:38,250
Throw her away.
1780
02:19:38,334 --> 02:19:38,792
Go...
1781
02:19:39,292 --> 02:19:39,875
Go...
1782
02:19:40,459 --> 02:19:41,250
Get out of here.
1783
02:19:44,542 --> 02:19:45,334
Go.
1784
02:19:45,500 --> 02:19:46,375
I will.. I will...
1785
02:19:49,334 --> 02:19:50,500
Quickly...
1786
02:19:52,250 --> 02:19:54,042
What’s my Swiss bank password?
1787
02:19:55,334 --> 02:19:56,000
I don’t remember.
1788
02:19:57,000 --> 02:19:58,084
Don’t remember?
1789
02:19:58,417 --> 02:19:59,834
You changed it, right?
1790
02:20:00,167 --> 02:20:02,000
Now I need to transfer all this money to you.
1791
02:20:04,042 --> 02:20:04,959
Try Charminar.
1792
02:20:07,917 --> 02:20:08,375
No.
1793
02:20:09,750 --> 02:20:10,375
iSmart?
1794
02:20:12,334 --> 02:20:12,917
No.
1795
02:20:14,584 --> 02:20:15,625
MaaKiKirKiri…
1796
02:20:15,834 --> 02:20:17,000
MaaKi what?
-MaaKiKirKiri…
1797
02:20:17,750 --> 02:20:18,375
Try it.
1798
02:20:24,584 --> 02:20:26,084
Try... Jannat I love you.
1799
02:20:28,667 --> 02:20:29,917
Yes... Got it.
1800
02:20:30,917 --> 02:20:33,500
Brainless fellow…
What else can he come up with?
1801
02:20:39,417 --> 02:20:42,167
Hey… who opened the gunfire?
1802
02:20:44,167 --> 02:20:45,125
Who are all these people?
1803
02:20:45,667 --> 02:20:46,500
Police!
1804
02:21:11,125 --> 02:21:12,167
Fuck!
1805
02:21:13,125 --> 02:21:13,875
Money!
1806
02:21:31,459 --> 02:21:33,667
Hey... What are you doing?
1807
02:21:40,292 --> 02:21:41,084
Fuck!
1808
02:21:42,875 --> 02:21:45,375
All our money was transferred to RBI.
1809
02:21:46,042 --> 02:21:46,875
Bentley...
1810
02:21:48,417 --> 02:21:49,667
Kill her.
1811
02:21:51,792 --> 02:21:53,417
Here, here... The bullet should be shot here.
1812
02:22:12,125 --> 02:22:13,042
Bentley!
1813
02:22:15,917 --> 02:22:16,667
Bentley!
1814
02:22:18,459 --> 02:22:20,084
Bentley!
-Bentley!
1815
02:22:24,250 --> 02:22:25,875
Don't let her go, kill her.
1816
02:22:27,167 --> 02:22:27,917
Sorry.
1817
02:22:36,834 --> 02:22:37,459
Child!
1818
02:22:40,625 --> 02:22:41,125
Hey stop.
1819
02:23:22,084 --> 02:23:22,834
Hey...
1820
02:23:38,125 --> 02:23:39,375
Who are you killing?
1821
02:23:39,875 --> 02:23:40,667
Jannat!
1822
02:23:41,167 --> 02:23:43,625
She’s the girl you love.
Did you forget?
1823
02:23:43,959 --> 02:23:46,875
You are supposed to kill him, not us.
1824
02:23:47,000 --> 02:23:47,709
Hey...
1825
02:23:48,417 --> 02:23:49,625
He's my brother.
1826
02:23:50,042 --> 02:23:51,250
How is he your brother?
1827
02:23:52,625 --> 02:23:54,542
All this while, you were searching for him.
1828
02:23:55,084 --> 02:23:56,417
How much planning did you do.
1829
02:23:56,750 --> 02:23:58,459
You brought him to India.
1830
02:23:58,709 --> 02:24:00,250
How can you spare him now?
1831
02:24:03,042 --> 02:24:04,584
What are you saying?
1832
02:24:05,375 --> 02:24:06,792
Tell me what the plan is...
1833
02:24:08,000 --> 02:24:08,834
Speak out!
1834
02:24:10,084 --> 02:24:11,709
Will you tell or should I kill you?
1835
02:24:11,875 --> 02:24:12,459
I will.
1836
02:24:13,542 --> 02:24:15,667
He's the one who introduced you to death.
1837
02:24:16,042 --> 02:24:18,417
He's the one who brought you to India.
1838
02:24:18,417 --> 02:24:21,542
He's the reason for all the chaos in your life.
1839
02:24:21,959 --> 02:24:22,584
What?
1840
02:24:25,084 --> 02:24:29,000
When you went to St. Francis Hospital
for a checkup, we got a video of you.
1841
02:24:29,709 --> 02:24:32,375
The ward boy there is from Charminar.
1842
02:24:32,792 --> 02:24:34,792
Through him, Shankar met me.
1843
02:24:35,250 --> 02:24:38,667
Immediately, Shankar contacted me
and told me about this master plan.
1844
02:24:44,625 --> 02:24:47,000
We talked to the doctor there
and changed your scan.
1845
02:24:47,292 --> 02:24:49,625
We made him tell you that you have a tumour.
1846
02:24:52,959 --> 02:24:58,042
The reason for your headache and
bleeding was the tablet that you are taking.
1847
02:25:04,209 --> 02:25:07,792
He gave you the bait of memory
transfer and brought you to India.
1848
02:25:07,959 --> 02:25:09,334
Not just that, he even stole your brain.
1849
02:25:12,334 --> 02:25:13,667
He stole your hard disk.
1850
02:25:15,250 --> 02:25:16,709
Not only to kill you...
1851
02:25:17,084 --> 02:25:19,792
But to destroy your entire infrastructure.
1852
02:25:22,542 --> 02:25:24,625
This operation is double iSmart.
1853
02:25:25,125 --> 02:25:26,667
Designed by iSmart Shankar.
1854
02:25:26,959 --> 02:25:29,667
Implemented by R&AW Department of India.
1855
02:25:34,375 --> 02:25:36,792
What... Did you plan all this?
1856
02:25:37,209 --> 02:25:39,625
Not me... Shankar planned it.
1857
02:25:40,125 --> 02:25:43,625
You're Shankar.
- No... I am Big Bull.
1858
02:25:44,042 --> 02:25:45,375
Then who am I?
1859
02:25:45,750 --> 02:25:47,084
I am Big Bull.
1860
02:25:47,250 --> 02:25:49,792
Bro, I am also Big Bull.
1861
02:25:49,792 --> 02:25:51,084
Hey, Shankar
1862
02:25:51,709 --> 02:25:53,459
Listen to me... kill him.
1863
02:25:53,750 --> 02:25:55,750
Who's Shankar? Don't confuse me
1864
02:26:04,959 --> 02:26:07,750
Just tell me... Do I have a tumour?
1865
02:26:07,959 --> 02:26:10,417
No... It's drama.
1866
02:26:11,042 --> 02:26:11,500
No?
1867
02:26:11,625 --> 02:26:12,792
No.. you’re perfectly fine.
1868
02:26:14,542 --> 02:26:15,500
Then I'm not going to die.
1869
02:26:15,667 --> 02:26:16,250
Yes.
1870
02:26:17,209 --> 02:26:18,042
I'm not going to die.
1871
02:26:25,584 --> 02:26:26,500
I love you.
1872
02:26:29,750 --> 02:26:32,334
Good news... I am not dying.
1873
02:26:34,834 --> 02:26:35,375
Bro!
1874
02:26:56,792 --> 02:26:59,584
Hey... Why did you stab me?
1875
02:27:04,334 --> 02:27:07,167
While I'm here, why do I need you?
1876
02:27:07,959 --> 02:27:10,584
There shouldn't be two Big Bulls here.
1877
02:27:10,750 --> 02:27:12,417
One must die, brother.
1878
02:27:13,375 --> 02:27:17,709
Listen, Think like me...
Think like me.
1879
02:27:18,667 --> 02:27:20,834
One must die.
1880
02:27:29,542 --> 02:27:31,042
Shoot me, bro.
1881
02:27:44,000 --> 02:27:44,750
Move..
1882
02:27:44,917 --> 02:27:45,792
Shankar!
1883
02:27:45,875 --> 02:27:46,959
Load the gun again.
1884
02:27:49,250 --> 02:27:50,000
Shoot!
1885
02:28:00,667 --> 02:28:01,459
Child!
1886
02:28:04,000 --> 02:28:06,667
Sir... Please don't kill my son, sir.
1887
02:28:19,750 --> 02:28:21,292
My dear...
1888
02:28:37,042 --> 02:28:39,084
My dear...
1889
02:28:48,584 --> 02:28:50,459
Mother!
1890
02:29:03,542 --> 02:29:04,709
Dear...
1891
02:29:09,459 --> 02:29:10,709
You, scoundrel!
1892
02:30:53,500 --> 02:30:55,459
Are you still alive, scoundrel?
1893
02:31:05,500 --> 02:31:07,667
Your death is in my hands.
1894
02:31:32,917 --> 02:31:34,292
Bloody hell!
1895
02:31:57,834 --> 02:32:00,417
Ustaad iSmart Shankar!
1896
02:32:08,500 --> 02:32:10,375
How dare you kill my mother!
1897
02:32:12,375 --> 02:32:15,500
Kill him, son... Kill him!
1898
02:32:16,334 --> 02:32:18,500
I am the son of Pochamma.
1899
02:32:32,375 --> 02:32:34,292
Kill him, Shankar!
1900
02:32:57,834 --> 02:33:00,584
Scoundrel, you want India to be divided
into North India and South India, do you?
1901
02:33:01,167 --> 02:33:02,792
Hey, Jannat.
- What?
1902
02:33:03,167 --> 02:33:05,417
Where are your parents from?
1903
02:33:05,667 --> 02:33:06,959
North India.
1904
02:33:07,250 --> 02:33:09,042
Where is your husband from?
1905
02:33:09,292 --> 02:33:10,750
South India.
1906
02:33:10,834 --> 02:33:11,917
Did you hear that, scoundrel?
1907
02:33:13,209 --> 02:33:15,417
We are there and here as well.
1908
02:33:15,625 --> 02:33:18,750
We stay apart, but we stay together.
1909
02:33:19,584 --> 02:33:21,167
India is unique.
1910
02:33:22,584 --> 02:33:27,250
If you try to tear us apart,
I'll tear you apart, scoundrel.
1911
02:33:29,125 --> 02:33:31,125
Hey, I am Big Bull, you scoundrel!
1912
02:33:34,209 --> 02:33:36,084
You are my sacrificial ram!
1913
02:33:46,375 --> 02:33:47,125
Dear..
1914
02:33:59,834 --> 02:34:03,459
I am... Big Bull.
1915
02:34:34,709 --> 02:34:38,375
You don’t have to worry if I’ll become
the original Shankar or not.
1916
02:34:38,792 --> 02:34:41,459
Thomas has backed up my entire memory.
1917
02:34:42,042 --> 02:34:43,584
I’ll upload it again...
1918
02:34:43,750 --> 02:34:46,834
and roam through our Old City
as your old Shankar.
1919
02:34:47,250 --> 02:34:49,375
Ustaad iSmart Shankar.
1920
02:34:49,875 --> 02:34:51,459
Bloody Hell!
1921
02:34:57,542 --> 02:35:01,500
Ustad iSmart Shankar
Alias Double iSmart
1922
02:35:02,292 --> 02:35:03,834
Made in old city.
1923
02:35:36,625 --> 02:35:40,084
"This is iSmart Shankar,
he is very dangerous."
1924
02:35:40,084 --> 02:35:43,542
"He is back. Make way for him."
1925
02:35:50,500 --> 02:35:54,459
"He is a burning firecracker, with two brains"
1926
02:35:54,500 --> 02:35:57,834
"He can bring down the greatest
of greats, such is his prowess."
1927
02:35:57,834 --> 02:36:01,417
"Oh Lord Almighty, Shiva.
Such is the carnival…"
1928
02:36:01,417 --> 02:36:04,709
"All the neighbouring streets sing my praise."
1929
02:36:04,959 --> 02:36:11,792
"Look at his killer swag and attitude!"
1930
02:36:34,917 --> 02:36:37,042
Do you know what his style is?
1931
02:36:37,250 --> 02:36:39,500
"If he’s captivated by a girl,
he’ll court her with charm,"
1932
02:36:39,500 --> 02:36:41,750
"and when he hears music,
he'll join in the dance."
1933
02:36:43,375 --> 02:36:44,209
"Rock the step!"
1934
02:36:45,125 --> 02:36:45,959
"Rock the step!"
1935
02:36:46,875 --> 02:36:47,709
"Rock the step!"
1936
02:37:02,042 --> 02:37:03,417
"DJ double iSmart..."
1937
02:37:25,209 --> 02:37:28,709
"Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…"
1938
02:37:32,542 --> 02:37:35,667
"There's no one like you."
1939
02:37:43,292 --> 02:37:46,500
" You sweet little Rascal"
1940
02:37:46,500 --> 02:37:50,000
"Rock the step!"
1941
02:37:50,875 --> 02:37:51,709
"Rock the step!"
1942
02:37:52,625 --> 02:37:53,459
"Rock the step!"
1943
02:37:54,375 --> 02:37:55,209
"Rock the step!"
1944
02:38:00,792 --> 02:38:07,000
"I was born like this, my upbringing
wasn't a bed of roses."
1945
02:38:07,542 --> 02:38:14,500
"I hacked using a sword and
also used guns when necessary."
1946
02:38:34,500 --> 02:38:36,959
"Don’t mess with me...
If I hit you, it’ll blow your mind."
131401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.