All language subtitles for Double iSmart 2024 Telugu ORG SouthFreak.com 480p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,172 --> 00:02:36,089 Pochamma! 2 00:02:40,255 --> 00:02:41,005 Pochamma! 3 00:02:41,422 --> 00:02:42,214 Pochamma! 4 00:02:43,505 --> 00:02:45,505 What happened? Why are you so excited? 5 00:02:45,755 --> 00:02:46,547 What's the matter? 6 00:02:46,630 --> 00:02:48,089 Do you know what I got for you? 7 00:02:48,380 --> 00:02:49,297 What is it? 8 00:02:54,130 --> 00:02:55,172 I got you bangles. 9 00:02:57,422 --> 00:02:57,964 Bangles? 10 00:02:58,755 --> 00:02:59,880 Where did you get the money to buy that? 11 00:03:04,755 --> 00:03:05,630 Did you lift rocks? 12 00:03:07,130 --> 00:03:07,964 Or sand? 13 00:03:08,464 --> 00:03:09,339 Something on that line. Leave it. 14 00:03:10,589 --> 00:03:12,005 By the way, why did you get me these bangles? 15 00:03:12,380 --> 00:03:14,005 Because it's your birthday, Pochamma. 16 00:03:17,214 --> 00:03:18,880 Do you remember your mother's birthday, son? 17 00:03:19,130 --> 00:03:20,547 Yes. How can I forget that? 18 00:03:21,130 --> 00:03:24,547 Pochamma, wear these bangles tomorrow and get ready. 19 00:03:24,630 --> 00:03:28,422 We shall go to the temple, where I have planned to serve biryani to two people on your name. 20 00:03:50,422 --> 00:03:54,130 A woman taught me how to live like a man! 21 00:03:56,130 --> 00:03:57,422 She is my mother. 22 00:03:59,630 --> 00:04:04,380 "I can't sing a lullaby, my dear." 23 00:04:04,797 --> 00:04:08,089 "But I promise to stay beside you forever." 24 00:04:08,380 --> 00:04:09,089 Pochamma! 25 00:04:10,130 --> 00:04:12,005 Happy Birthday, Pochamma… "If you face a problem," 26 00:04:12,505 --> 00:04:15,755 "This venom-spewing society would throw more stones on you." 27 00:04:16,089 --> 00:04:17,339 What is this? 28 00:04:17,672 --> 00:04:19,130 You wouldn't understand. Blow it. 29 00:04:19,880 --> 00:04:24,797 "If today you are burnt in a furnace," 30 00:04:25,089 --> 00:04:29,714 "you will come out as a weapon." 31 00:04:30,047 --> 00:04:34,797 "One must not live a life on flower-bed," 32 00:04:34,922 --> 00:04:39,589 "as your path would be full of thorns." 33 00:04:45,339 --> 00:04:49,255 "My father abandoned us, the society outcasted us." 34 00:04:50,214 --> 00:04:54,005 "We both became each other's world. My mother and I." 35 00:04:55,464 --> 00:04:59,297 "Sometimes I would wonder, should I cry for my father or due to hunger?" 36 00:05:00,714 --> 00:05:03,547 "My mom would work the whole day to feed me. " 37 00:05:03,964 --> 00:05:08,380 "But while I'm asleep, she would spend sleepless nights, crying the whole time." 38 00:05:10,964 --> 00:05:14,214 "In thunderstorms and floods, she hugged me tightly around her. " 39 00:05:16,589 --> 00:05:18,672 "In her sweet humming, I would find strength. " 40 00:05:21,547 --> 00:05:23,380 Such was my Pochamma. 41 00:05:24,130 --> 00:05:28,505 "Everyone here is as cunning as a fox." 42 00:05:29,130 --> 00:05:33,964 "Each one disguised as a sheep though." 43 00:05:34,339 --> 00:05:39,464 "There's no place for good folks, no." 44 00:05:39,505 --> 00:05:48,755 "If you don't climb, they'll make you lose. And you'll lose pretty hard." 45 00:05:50,130 --> 00:05:54,755 "I can't sing a lullaby, my dear. 46 00:05:55,130 --> 00:05:59,422 "But I promise to stay beside you forever." 47 00:06:00,505 --> 00:06:02,797 "If you face a problem, 48 00:06:03,047 --> 00:06:09,589 This venom-spewing society would throw more stones on you." 49 00:06:10,422 --> 00:06:15,089 "Don't be tense, my son. I'm there for you. " 50 00:06:15,505 --> 00:06:20,214 "Like a shadow, I'll be with you till the end of time. " 51 00:06:20,547 --> 00:06:29,422 "I promise to keep all dangers at bay, I'll be saviour throughout your life." 52 00:06:32,547 --> 00:06:34,089 Your father is no more. 53 00:06:34,672 --> 00:06:36,172 Someday, even I'll be gone. 54 00:06:37,089 --> 00:06:39,255 Don't say that. I'll cry. 55 00:06:39,797 --> 00:06:45,339 Son, regardless of whether I am dead or alive, you must live like a King. 56 00:06:47,589 --> 00:06:50,964 I am not good at studies. I doubt if I will even pass the exams. 57 00:06:52,172 --> 00:06:54,047 You don't need education to live, son. 58 00:06:54,839 --> 00:06:57,839 You must have a sharp brain and a courageous heart. 59 00:06:58,755 --> 00:07:00,380 Are Tigers and Lions educated? 60 00:07:00,880 --> 00:07:02,130 Don't they live a life filled with pride? 61 00:07:02,755 --> 00:07:04,130 You must be like them. 62 00:07:05,047 --> 00:07:06,005 Did you get it? 63 00:07:07,630 --> 00:07:12,547 My mother was my life and a scoundrel took her away from me. 64 00:07:13,130 --> 00:07:14,797 I don't know where he is. 65 00:07:15,422 --> 00:07:18,755 But the moment I find him, I'll behead him. 66 00:07:47,922 --> 00:07:49,672 Boss, Big Bull is coming. 67 00:08:08,630 --> 00:08:13,339 Mr. Wong, I like Chinese people because of your fried rice. 68 00:08:14,630 --> 00:08:17,589 Sell noodles, I don't mind. 69 00:08:18,547 --> 00:08:19,755 But Drugs… 70 00:08:22,089 --> 00:08:23,380 my problem! 71 00:08:23,922 --> 00:08:26,797 [Chinese] 72 00:08:28,672 --> 00:08:30,547 I don't like the Chinese mafia. 73 00:08:31,339 --> 00:08:35,464 I am the Mafia, and the Mafia defines me. 74 00:08:37,339 --> 00:08:39,422 Pack your things and go back to Beijing. 75 00:08:46,380 --> 00:08:48,339 I will kill you, Big Bull. 76 00:08:51,755 --> 00:08:56,630 Will you kill me? You will kill me, will you? 77 00:08:57,797 --> 00:08:58,547 Come. 78 00:08:59,047 --> 00:08:59,630 Thaman! 79 00:09:14,630 --> 00:09:18,797 Your Kung Fu won't work here. Big Bull will smash your head. 80 00:09:39,089 --> 00:09:39,964 Kenny… 81 00:09:41,255 --> 00:09:44,755 If anyone takes out their Gun, shoot them dead. 82 00:09:59,047 --> 00:10:00,839 Is there anyone else? 83 00:10:14,089 --> 00:10:16,547 Kill him. Kill that dog. 84 00:10:18,589 --> 00:10:19,797 Kill him. 85 00:10:34,880 --> 00:10:38,964 My death isn't destined yet, understood? 86 00:10:40,547 --> 00:10:45,464 Nobody can kill Big Bull. Big Bull live forever. 87 00:10:59,755 --> 00:11:00,547 Boss! 88 00:11:01,714 --> 00:11:05,464 Country's most wanted dangerous criminal, Big Bull. 89 00:11:06,505 --> 00:11:08,422 Nobody knows where he is. 90 00:11:08,422 --> 00:11:15,505 Yet he is running multiple businesses like illegal drugs, pan masala, gutka and many narcotics clubs in India. 91 00:11:16,089 --> 00:11:19,672 Now he has become Asia's biggest gun supplier. 92 00:11:19,672 --> 00:11:28,005 Since 20 years, even R&AW couldn't gather a photo of him but after so many years we have a visual of him. 93 00:11:38,339 --> 00:11:40,839 We thought Big Bull was hiding in Argentina. 94 00:11:41,130 --> 00:11:44,922 But yesterday he was found in St. Francis Hospital in London. 95 00:11:45,464 --> 00:11:47,880 He spent 4 hours in the hospital. 96 00:11:48,255 --> 00:11:51,630 Why did he go there? On what purpose? I need those details. 97 00:12:00,089 --> 00:12:02,880 What are you talking about? -I'm telling you the truth. 98 00:12:03,339 --> 00:12:04,672 Take a second opinion. 99 00:12:04,880 --> 00:12:06,464 This is the tenth opinion. 100 00:12:06,797 --> 00:12:08,380 All doctors said the same. 101 00:12:09,089 --> 00:12:12,255 No amount of money can save you. 102 00:12:12,589 --> 00:12:15,422 No treatment in this world can cure you. 103 00:12:15,672 --> 00:12:17,255 You have only three months to live. 104 00:12:21,089 --> 00:12:22,964 What's the name of the brain tumour? 105 00:12:24,089 --> 00:12:25,005 Glioma 106 00:12:33,880 --> 00:12:37,005 Bentley, I am Big Bull. 107 00:12:37,797 --> 00:12:39,672 I'm too young to die. 108 00:12:42,214 --> 00:12:44,922 How can I die? How can I die so early? 109 00:12:45,630 --> 00:12:47,172 I have many things to do in life. 110 00:12:48,714 --> 00:12:51,255 I have plans for the next 100 years. 111 00:12:52,255 --> 00:12:53,505 I can't die. 112 00:12:55,172 --> 00:12:56,422 I don't want to die. 113 00:12:57,714 --> 00:12:59,630 I have to live somehow. 114 00:13:00,755 --> 00:13:01,464 How? 115 00:13:22,339 --> 00:13:28,172 Mr. Thomas, I have Billions of money but I don't have time to enjoy it. 116 00:13:28,630 --> 00:13:32,630 To spend all the money I have, one lifetime isn't sufficient. 117 00:13:33,047 --> 00:13:36,464 But the doctors have given me a deadline of three months. 118 00:13:36,964 --> 00:13:39,339 Due to some stupid tumour in my brain. 119 00:13:40,089 --> 00:13:41,714 I don't want to die. 120 00:13:42,505 --> 00:13:47,005 If I die like everyone else, how am I different from them? 121 00:13:49,714 --> 00:13:50,964 I have to live. 122 00:13:52,047 --> 00:13:53,214 Give me an idea. 123 00:13:53,922 --> 00:13:55,422 Only one option, sir. 124 00:13:56,797 --> 00:13:58,005 Memory transfer. 125 00:13:59,964 --> 00:14:07,047 Your memory can be transferred from your body to a different human and thus extending your conscious. 126 00:14:10,755 --> 00:14:21,297 If we keep transferring your memory from one body to the other, you can live forever. 127 00:14:23,089 --> 00:14:25,422 You can become immortal. 128 00:14:26,047 --> 00:14:26,672 Really? 129 00:14:27,630 --> 00:14:28,839 F**k! -Yes. 130 00:14:29,464 --> 00:14:30,505 Unbelievable. 131 00:14:31,172 --> 00:14:33,005 Hey, scientist, come here. -Yes sir. 132 00:14:33,422 --> 00:14:39,172 Tell me something, if you insert my brain into someone else's brain, will he feel like me? 133 00:14:39,172 --> 00:14:41,130 Exactly. He will feel like you. 134 00:14:41,130 --> 00:14:46,214 Your anger, your happiness, your sex, your touch, you'll feel as if you are living all those experiences. 135 00:14:47,214 --> 00:14:49,089 What about his memories? 136 00:14:49,172 --> 00:14:50,547 That will be deleted. 137 00:14:51,130 --> 00:14:56,922 Body will be his but the mind and memory will be all yours. 138 00:14:58,297 --> 00:15:00,755 Fantastic. I like this idea. 139 00:15:01,005 --> 00:15:02,172 But it's an experiment. 140 00:15:02,589 --> 00:15:05,089 I'll spend as much money as you need. 141 00:15:05,089 --> 00:15:07,589 I'm ready. But it is illegal. 142 00:15:09,089 --> 00:15:12,839 Are you advising him about illegal stuff? His whole career is illegal. 143 00:15:13,797 --> 00:15:16,297 We need humans for experiments. 144 00:15:16,922 --> 00:15:18,964 And they might lose their lives sometimes. 145 00:15:19,464 --> 00:15:23,130 Look, I don't care how many people die. 146 00:15:23,880 --> 00:15:26,880 India is the safest place for any crime. Okay? 147 00:15:27,089 --> 00:15:27,964 Do it fast. 148 00:15:29,005 --> 00:15:30,922 I want to become immortal. 149 00:15:33,630 --> 00:15:34,380 Yes, sir. 150 00:16:12,214 --> 00:16:13,339 What's your problem? 151 00:16:13,464 --> 00:16:15,005 You need to put a hole in the head, that's it, right? 152 00:16:15,255 --> 00:16:17,422 Madam, it's not as simple as you think. 153 00:16:18,089 --> 00:16:19,755 It's a delicate operation. 154 00:16:19,922 --> 00:16:22,380 We need to create a connection with the hippocampus. 155 00:16:23,047 --> 00:16:25,505 Only then can we transfer the memory. 156 00:16:25,630 --> 00:16:26,714 Then do it quickly. 157 00:16:44,130 --> 00:16:46,089 Bentley, I'm sorry, it didn't work out. 158 00:16:46,172 --> 00:16:47,589 Should I say the same thing to Big Bull? 159 00:16:47,839 --> 00:16:50,964 I know he will kill me. I have failed in experiments. 160 00:16:51,089 --> 00:16:55,755 But now, I have an amazing solution for this. 161 00:16:55,839 --> 00:16:56,297 What is it? 162 00:16:56,505 --> 00:17:00,005 There's a person in Hyderabad, a real scoundrel. 163 00:17:00,422 --> 00:17:03,672 He has a ready-made USB port in his head. 164 00:17:03,755 --> 00:17:07,005 If it is accessible, we can transfer as much data as we want. 165 00:17:07,422 --> 00:17:11,464 We don't have to kill anyone and our job will be done. 166 00:17:11,797 --> 00:17:13,380 He is the only option. 167 00:17:27,255 --> 00:17:29,922 The one who stole our money truck is hiding in this truck. 168 00:17:30,172 --> 00:17:31,339 Guys, come here. 169 00:17:42,255 --> 00:17:43,172 Come out. 170 00:18:08,464 --> 00:18:10,380 Take off the mask. 171 00:18:10,589 --> 00:18:11,380 Bro... 172 00:18:12,089 --> 00:18:18,880 if the mask is on, you'll see just a thief but if the mask is off you'll see a pirate! 173 00:18:19,005 --> 00:18:19,880 Who is that? 174 00:18:19,964 --> 00:18:25,047 He needs a small rift for a passage, and from top to bottom, he'll stomp you completely. 175 00:18:30,214 --> 00:18:32,964 Take the money and get lost. 176 00:18:33,422 --> 00:18:35,089 Hey, take off the bloody mask… 177 00:18:49,880 --> 00:18:50,672 Who are you? 178 00:18:51,089 --> 00:18:52,297 I have seen you somewhere… 179 00:18:52,297 --> 00:18:53,672 Obviously, you would have… 180 00:18:54,255 --> 00:18:56,880 If you are a lion, I'm the leader of your pride. 181 00:18:57,255 --> 00:18:59,839 If you’re smart, I’m street-smart. 182 00:19:00,047 --> 00:19:04,255 All India ISI brand, Ustaad iSmart Shankar... 183 00:19:04,839 --> 00:19:06,422 alias Double iSmart. 184 00:19:09,297 --> 00:19:10,964 I'm telling you guys, 185 00:19:11,380 --> 00:19:16,964 I'll wrap you all up in the garland of crackers, shove grenades within you and pluck the pin. 186 00:19:17,839 --> 00:19:18,339 Okay? 187 00:20:11,255 --> 00:20:13,880 Do you have any idea whose money you are stealing? 188 00:20:14,380 --> 00:20:15,047 No. 189 00:20:15,380 --> 00:20:17,797 It's Big Bull's money. He will kill you. 190 00:20:18,839 --> 00:20:20,172 Tell your boss… 191 00:20:20,672 --> 00:20:25,172 He might be habitual of killing others but if he messes with me, I'll kill him. 192 00:20:25,422 --> 00:20:26,464 Will you tell this to him? 193 00:20:28,047 --> 00:20:28,714 I will. 194 00:20:29,255 --> 00:20:30,172 Bloody... 195 00:20:59,755 --> 00:21:02,255 Oh my God… How did it go like that? 196 00:21:02,547 --> 00:21:05,547 Brother, why did you kill so many people? 197 00:21:05,922 --> 00:21:08,839 If I don't kill them, the Big Bull won't come out. 198 00:21:09,089 --> 00:21:10,672 What business do you have with him? 199 00:21:10,797 --> 00:21:13,422 A lot, in fact. -Is it? 200 00:21:13,589 --> 00:21:16,255 If I see him, I'll kill on the spot. 201 00:21:16,755 --> 00:21:17,630 You will kill him, brother. 202 00:21:18,589 --> 00:21:21,214 Boss, I found out everything about him. 203 00:21:21,505 --> 00:21:26,630 He has undergone a memory transfer in Hyderabad and it was a success. 204 00:21:27,630 --> 00:21:29,589 The CBI used him for one of their missions 205 00:21:29,839 --> 00:21:30,839 You.. 206 00:21:32,047 --> 00:21:35,172 He is an idiot who is the only person with a USB port in his head. 207 00:21:36,964 --> 00:21:39,964 What's his name? -iSmart Shankar. 208 00:21:42,880 --> 00:21:45,339 iSmart? -He thinks he is smart. 209 00:21:47,464 --> 00:21:48,380 Idiot. 210 00:21:48,380 --> 00:21:52,214 If he was really that smart, why would they puncture his head? 211 00:21:54,089 --> 00:21:55,505 Get him immediately. 212 00:21:57,047 --> 00:21:58,547 He is our target. 213 00:21:58,547 --> 00:22:02,505 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 214 00:22:03,297 --> 00:22:04,839 Made in old city. 215 00:22:37,630 --> 00:22:41,089 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous." 216 00:22:41,089 --> 00:22:44,547 "He is back. Make way for him." 217 00:22:51,505 --> 00:22:55,464 "He is a burning firecracker, with two brains" 218 00:22:55,505 --> 00:22:58,839 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess." 219 00:22:58,839 --> 00:23:02,422 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 220 00:23:02,422 --> 00:23:05,714 "All the neighbouring streets sing my praise." 221 00:23:05,964 --> 00:23:12,797 "Look at his killer swag and attitude!" 222 00:23:35,922 --> 00:23:38,047 Do you know what his style is? 223 00:23:38,255 --> 00:23:40,505 "If he’s captivated by a girl, he’ll court her with charm," 224 00:23:40,505 --> 00:23:42,755 "and when he hears music, he'll join in the dance." 225 00:23:44,380 --> 00:23:45,214 "Rock the step!" 226 00:23:46,130 --> 00:23:46,964 "Rock the step!" 227 00:23:47,880 --> 00:23:48,714 "Rock the step!" 228 00:24:03,047 --> 00:24:04,422 "DJ double iSmart..." 229 00:24:26,214 --> 00:24:29,714 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 230 00:24:33,547 --> 00:24:36,672 "There's no one like you." 231 00:24:44,297 --> 00:24:47,505 " You sweet little Rascal" 232 00:24:47,505 --> 00:24:51,005 "Rock the step!" 233 00:24:51,880 --> 00:24:52,714 "Rock the step!" 234 00:24:53,630 --> 00:24:54,464 "Rock the step!" 235 00:24:55,380 --> 00:24:56,214 "Rock the step!" 236 00:25:01,797 --> 00:25:08,005 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses." 237 00:25:08,547 --> 00:25:15,505 "I hacked using a sword and also used guns when necessary." 238 00:25:35,505 --> 00:25:37,964 "Don’t mess with me... If I hit you, it’ll blow your mind." 239 00:25:45,630 --> 00:25:46,589 "Rock the step!" 240 00:25:49,214 --> 00:25:50,714 Hey, why is this Samosa so bland? 241 00:25:52,547 --> 00:25:54,964 Not only that, even this Samosa bland. 242 00:25:55,255 --> 00:25:56,964 Adulteration has become a nuisance nowadays. 243 00:25:57,297 --> 00:25:59,964 Vegetables are being coloured, chickens are given steroids, 244 00:26:00,130 --> 00:26:03,880 and despite having no substance the girls are seducing the boys with loads of makeup. 245 00:26:04,964 --> 00:26:06,839 It's been so long since I had something organic. 246 00:26:07,422 --> 00:26:08,089 Yes, brother. 247 00:26:08,380 --> 00:26:10,005 You need some fresh melons. 248 00:26:10,339 --> 00:26:11,130 Yes. 249 00:26:11,339 --> 00:26:14,089 My body is heated up. Need to cool it. 250 00:26:35,964 --> 00:26:37,964 Oh my! -Auto… 251 00:26:40,047 --> 00:26:43,672 Who is she? There are no traces of any chemical. 252 00:26:44,339 --> 00:26:47,755 She is completely organic. Start the auto. 253 00:26:51,089 --> 00:26:51,839 Where do you want to go? 254 00:26:54,047 --> 00:26:56,464 Can you take me to Hanuman Tekdi, please? 255 00:26:56,880 --> 00:26:57,464 Come. 256 00:27:04,714 --> 00:27:05,672 Yeah, we can go. 257 00:27:06,297 --> 00:27:07,005 Go. 258 00:27:09,547 --> 00:27:10,630 Madam, is this your first time in India? 259 00:27:12,297 --> 00:27:14,714 I'm from Delhi. First time in Hyderabad. 260 00:27:16,755 --> 00:27:18,464 Madam, name? -Jannat! 261 00:27:18,964 --> 00:27:20,047 What is John-at, brother? 262 00:27:20,630 --> 00:27:23,005 It's not John-at, it's Jannat. 263 00:27:23,380 --> 00:27:26,922 It means heaven. Heaven. Can't you see her and tell? 264 00:27:26,922 --> 00:27:27,797 You carry on, brother. 265 00:27:30,339 --> 00:27:34,339 Look at her from top to bottom, she's a tempting sweet. 266 00:27:35,297 --> 00:27:37,630 Her skin is like cream, not to be touched, or else it will blemish. 267 00:27:44,089 --> 00:27:46,130 Did you see her eyes? -No, brother. 268 00:27:46,422 --> 00:27:49,922 Those are not eyes. Those are Kohinoor diamonds outlined with kohl. 269 00:27:54,964 --> 00:27:57,214 Did you see her thighs? -Yes, I did. 270 00:27:57,964 --> 00:27:59,422 You did? -Yes, brother. 271 00:28:00,047 --> 00:28:01,547 Why did you see down there, rascal? 272 00:28:01,922 --> 00:28:03,422 What does our culture teach us? -What? 273 00:28:03,422 --> 00:28:06,714 He must start from the top and slowly make our way towards the bottom. 274 00:28:06,964 --> 00:28:08,339 Don't make a mockery of our culture. 275 00:28:13,755 --> 00:28:15,214 Did you look at her hip as well? 276 00:28:15,297 --> 00:28:16,464 I won't tell you, you'll beat me. 277 00:28:16,630 --> 00:28:19,422 Speak up. Tell me that her hips are like the snake's curves. 278 00:28:19,755 --> 00:28:22,589 She's your sister-in-law and you are looking at her with wrong intentions, rascal! 279 00:28:23,297 --> 00:28:25,839 Are you here to drive the auto or to ogle at the customers? 280 00:28:33,130 --> 00:28:33,839 Again... 281 00:28:34,630 --> 00:28:38,172 Bro, my sixth sense says that she didn't get into our auto by chance. 282 00:28:38,547 --> 00:28:40,547 We are destined to cross each other's path. 283 00:28:40,547 --> 00:28:41,297 How do you say that? 284 00:28:42,089 --> 00:28:44,422 She is going to the same place as we are, what does that mean? 285 00:28:46,964 --> 00:28:51,922 It means the stars have aligned in such a way that she finds her way to me. 286 00:28:52,297 --> 00:28:55,880 If she gets down at House number 6 in front of my house… 287 00:28:57,672 --> 00:28:59,464 I'm going to marry her. 288 00:28:59,672 --> 00:29:01,255 In one year, you'll become an Uncle. 289 00:29:01,380 --> 00:29:02,839 You have already thought about the kids? 290 00:29:02,839 --> 00:29:04,964 Just kids? I am thinking about their school… 291 00:29:05,130 --> 00:29:05,922 Very convenient… 292 00:29:09,005 --> 00:29:09,714 Hey, Jannat. 293 00:29:10,714 --> 00:29:12,422 I'm the owner of the house opposite yours. 294 00:29:12,964 --> 00:29:14,422 My name is Shankar. 295 00:29:14,630 --> 00:29:16,797 Ustaad iSmart Shankar. 296 00:29:19,714 --> 00:29:20,297 Idiot! 297 00:29:20,714 --> 00:29:22,089 Aren't you ashamed of taking money from your sister-in-law? 298 00:29:22,130 --> 00:29:22,755 Sorry, sister. 299 00:29:23,339 --> 00:29:25,630 Hey, stop your over-action. 300 00:29:26,005 --> 00:29:27,422 I heard everything that you said. 301 00:29:27,422 --> 00:29:28,255 Oh my! 302 00:29:29,255 --> 00:29:30,255 I'm a tempting sweet? 303 00:29:31,089 --> 00:29:32,255 My hips are like the curves of a snake, is it? 304 00:29:32,255 --> 00:29:33,464 I didn't mean that. 305 00:29:33,505 --> 00:29:34,047 Shut up! 306 00:29:34,505 --> 00:29:38,922 I just got into your auto, and you married me and had kids with me in your imagination in this brief time? 307 00:29:38,964 --> 00:29:40,255 I was just kidding. 308 00:29:40,255 --> 00:29:41,047 Idiots. 309 00:29:42,172 --> 00:29:43,714 You guys are such perverts. 310 00:29:43,964 --> 00:29:44,964 How can you think about me like that? 311 00:29:45,380 --> 00:29:47,339 I'm not like you, I'm from a decent family. 312 00:29:47,380 --> 00:29:48,589 Not uneducated like you too. 313 00:29:49,130 --> 00:29:49,547 Got it? 314 00:29:50,005 --> 00:29:50,714 Heard her? 315 00:29:50,964 --> 00:29:53,714 She's from an educated family, what do you have? 316 00:29:54,005 --> 00:29:55,047 Bloody labour class. 317 00:29:55,630 --> 00:29:57,047 Say sorry to her. -Sorry, sister-in-law. 318 00:29:57,422 --> 00:29:59,505 Don't you dare call me sister-in-law. 319 00:30:00,214 --> 00:30:01,380 Why did you call her sister-in-law? 320 00:30:01,797 --> 00:30:05,630 Look at your range and look at her range, call her Bhabhi. 321 00:30:05,714 --> 00:30:07,380 Okay, brother. -Go, keep the luggage inside. 322 00:30:07,922 --> 00:30:10,005 Don't you know how to treat our guests? -Sorry, Bhabhi. 323 00:30:10,422 --> 00:30:11,922 Have you lost all your manners? 324 00:30:13,672 --> 00:30:14,464 Hey, Jannat. 325 00:30:15,589 --> 00:30:20,047 Call me if that idiot troubles you again, 9848066... 326 00:30:20,047 --> 00:30:20,964 Get lost. 327 00:30:22,839 --> 00:30:24,380 I thought of adding you to my telegram. 328 00:30:24,880 --> 00:30:27,130 By the way, we don't need Telegram, do we? I'll be right in front of you. 329 00:30:28,339 --> 00:30:29,755 Just whistle, and I'll appear in front of you. 330 00:30:30,589 --> 00:30:32,297 Did you keep the luggage? Now leave. 331 00:30:32,422 --> 00:30:33,005 Bye, Bhabhi. 332 00:30:33,755 --> 00:30:34,755 Hey, girl.. 333 00:30:37,089 --> 00:30:39,589 You look so awesome with that kohl in your eyes. 334 00:30:39,880 --> 00:30:41,672 Don't forget to ward off evil eyes off you. 335 00:30:42,005 --> 00:30:44,422 Shankar's eyes might cause you trouble if not. 336 00:30:47,547 --> 00:30:48,339 Hi, everyone. 337 00:30:48,922 --> 00:30:52,464 My name is Bhadram... I'm a wildlife photographer. 338 00:30:53,255 --> 00:30:57,880 I spent seven years of my life with a tribe called Aguano in the Amazon forest. 339 00:30:58,047 --> 00:31:01,672 They have no civilization nor do they have any contact with the outside world. 340 00:31:02,255 --> 00:31:07,464 I befriended a tribal there, his name is Boka. 341 00:31:16,505 --> 00:31:22,005 He was the king of that tribe which had barely 500 people in it. 342 00:31:22,589 --> 00:31:24,922 He is the king of the Aguano tribe. 343 00:31:28,339 --> 00:31:32,172 In other words, he is the torchbearer. 344 00:31:46,922 --> 00:31:51,172 With a lot of difficulties after getting permission from two countries, I got him here. 345 00:31:54,505 --> 00:31:57,005 Please don't surround him and fluster him. 346 00:31:57,464 --> 00:32:00,922 Now, I want to introduce my friend, Mr. Boka. 347 00:32:18,089 --> 00:32:19,297 Wow! 348 00:32:27,922 --> 00:32:30,880 He is Mr. Boka, our ancestor. 349 00:32:31,547 --> 00:32:33,339 Why did you bring him here? 350 00:32:33,422 --> 00:32:34,255 Very good question. 351 00:32:34,839 --> 00:32:38,089 Humans took thousands of years to learn to be civilized. 352 00:32:38,422 --> 00:32:44,380 Instead of that, if we teach him our language, our culture, a little English and computer, 353 00:32:44,589 --> 00:32:49,880 he will teach his entire tribe and within a few years, the entire tribe will change. 354 00:32:50,130 --> 00:32:51,464 That is my idea. 355 00:32:55,464 --> 00:32:57,380 Why did you tie him like that? 356 00:32:57,714 --> 00:33:00,130 Since he is new to the city, I have tied him up in order to prevent him from getting lost. 357 00:33:00,130 --> 00:33:02,839 It's not right. Look at him, he needs freedom. 358 00:33:03,422 --> 00:33:04,839 Let's not treat him like an animal. 359 00:33:05,130 --> 00:33:06,005 Untie the rope. 360 00:33:06,214 --> 00:33:08,005 What if he escapes? -He won't. 361 00:33:08,422 --> 00:33:09,297 Untie him. 362 00:33:12,005 --> 00:33:14,797 Hey, Boka. What did you like here? 363 00:33:17,047 --> 00:33:18,380 [tribal language] 364 00:33:22,214 --> 00:33:22,839 Pua! 365 00:33:23,297 --> 00:33:24,214 What is Pua? 366 00:33:30,172 --> 00:33:31,964 Don't touch me. Are you mad? 367 00:33:33,297 --> 00:33:35,089 Sir, he is misbehaving with me. 368 00:33:35,380 --> 00:33:36,589 You are the one who asked to free him. 369 00:33:36,880 --> 00:33:37,672 Freedom! 370 00:33:38,172 --> 00:33:39,714 Hey, I will kill you. 371 00:33:40,297 --> 00:33:41,214 Don't touch me. 372 00:33:43,214 --> 00:33:44,089 Boka! Boka! 373 00:33:44,089 --> 00:33:45,755 Sir, he is taking her along. -Leave me.. leave me. 374 00:33:45,797 --> 00:33:46,547 Boka! 375 00:33:46,797 --> 00:33:48,214 Sir.. sir.. sir.. Boka... 376 00:33:48,214 --> 00:33:49,464 Let the girl go. 377 00:33:49,464 --> 00:33:49,922 Please no sir. 378 00:33:50,255 --> 00:33:51,214 I received permission from two countries. 379 00:33:51,255 --> 00:33:52,880 Boka! 380 00:33:55,422 --> 00:33:56,380 Hey, Boka... 381 00:33:57,047 --> 00:33:57,547 You... 382 00:34:35,297 --> 00:34:36,755 Two nasty fellows have entered our club. 383 00:34:37,214 --> 00:34:40,214 Everyone, keep an eye on them, especially the one with the spectacles. 384 00:34:46,672 --> 00:34:49,130 Madam, that loser is here. 385 00:34:59,505 --> 00:35:00,589 Brother, how much should I bet? 386 00:35:00,839 --> 00:35:05,380 As much as you wish, our luck is with us; Jannat has come into my life. 387 00:35:05,922 --> 00:35:07,339 Put it on Jannat’s name. 388 00:35:07,672 --> 00:35:08,797 One number for Jannat. 389 00:35:10,047 --> 00:35:17,380 Jannat… Jannat… Jannat… Jannat… 390 00:35:18,880 --> 00:35:19,964 Hey! We won! 391 00:35:21,464 --> 00:35:22,297 We won! 392 00:35:29,297 --> 00:35:30,672 Give it to us. 393 00:35:31,297 --> 00:35:32,839 Brother, she is amazing. 394 00:35:32,922 --> 00:35:33,589 Who? 395 00:35:34,047 --> 00:35:34,880 Excuse me... 396 00:35:36,214 --> 00:35:37,089 can I get a lighter? 397 00:35:47,755 --> 00:35:49,255 Which number do you want me to bet on next? 398 00:35:49,505 --> 00:35:50,839 What's the house number of your sister-in-law? 399 00:35:50,880 --> 00:35:51,547 6, brother. 400 00:35:52,422 --> 00:35:53,589 Put it on 6. 401 00:35:54,922 --> 00:35:57,380 6 in the name of Jannat. 402 00:35:59,505 --> 00:36:00,714 Sex! Sex! Sex! 403 00:36:00,839 --> 00:36:02,130 Bro, that is six. 404 00:36:02,380 --> 00:36:03,714 What did I say? -You said sex. 405 00:36:03,714 --> 00:36:04,714 Both are same. 406 00:36:04,880 --> 00:36:06,214 Sex! Sex! Sex! -Six... Six. Six. 407 00:36:21,797 --> 00:36:22,880 We won again! 408 00:36:24,005 --> 00:36:26,755 Brother, I must admit, sister-in-law is a Goddess of money. 409 00:36:26,964 --> 00:36:30,005 That Goddess will soon come to my house, just wait and watch. 410 00:36:30,214 --> 00:36:33,297 Stop it, brother. You are talking about marriage but sister is upset with you. 411 00:36:33,714 --> 00:36:36,047 She will be, but I won't let her be for a long time. 412 00:36:36,630 --> 00:36:42,505 I'll go to her home, and say sorry. If she laughs, I'll drag her onto the bed. 413 00:36:42,505 --> 00:36:43,380 But what if she gets serious? 414 00:36:44,047 --> 00:36:45,922 I'll fall on her feet. I'll make her laugh. 415 00:36:46,172 --> 00:36:49,839 She'll laugh exactly like this, and I'll again drag her onto the bed. 416 00:36:52,547 --> 00:36:55,130 Brother, no matter what the scene is, the climax is awesome. 417 00:36:56,380 --> 00:36:59,172 Hey, Rascal… You spilled my whisky… 418 00:36:59,589 --> 00:37:00,214 Idiot! 419 00:37:00,297 --> 00:37:02,005 Why is she yelling at me as if she's my wife? 420 00:37:02,005 --> 00:37:03,505 I've tried to be nice with these people. 421 00:37:03,505 --> 00:37:05,214 She's trying to be funny. Forget it. 422 00:37:05,964 --> 00:37:07,880 Come, let's go. -Hey, put it in my account. 423 00:37:08,047 --> 00:37:08,589 Done, sir. 424 00:37:08,839 --> 00:37:10,047 Brother, you have earned quite a lot, isn't it? 425 00:37:10,380 --> 00:37:13,339 Tomorrow morning, we are looting them again. 426 00:37:13,380 --> 00:37:13,922 Come. 427 00:37:22,297 --> 00:37:24,339 Bentley, I don't like this clock. 428 00:37:25,630 --> 00:37:29,130 Every morning I see this clock 429 00:37:30,797 --> 00:37:33,714 and the whole day it ticks in my ear. 430 00:37:33,880 --> 00:37:36,464 Do you know what I hear when it clicks every second? 431 00:37:36,547 --> 00:37:38,839 As if it's saying, you don't have much time, you'll die soon. 432 00:37:38,964 --> 00:37:40,214 Boss, which clock is that? 433 00:37:43,214 --> 00:37:46,672 What is that called… Big Ben! Get it removed immediately. 434 00:37:46,672 --> 00:37:49,255 Boss, that is Big Ben, London's iconic clock. 435 00:37:49,839 --> 00:37:50,797 They'll thrash us if we touch it. 436 00:37:50,964 --> 00:37:53,172 I don't care. Get it removed. 437 00:37:53,547 --> 00:37:57,214 I'm scared of sunrise and I'm scared of sunset. 438 00:37:57,630 --> 00:38:00,797 I'm a Don who once sent shivers across India. 439 00:38:00,797 --> 00:38:04,047 My death should come in a war between the Indian military and me, 440 00:38:05,672 --> 00:38:07,339 and not with this bloody tumour. 441 00:38:08,047 --> 00:38:10,755 By the way, did you pick up that Shankar? 442 00:38:10,839 --> 00:38:13,839 I tried yesterday but couldn't. 443 00:38:14,005 --> 00:38:15,714 I don't want any excuses. 444 00:38:16,297 --> 00:38:16,964 Understood? 445 00:38:17,714 --> 00:38:23,464 Tell Thomas that if he fails this time, I'll kill him. 446 00:38:28,922 --> 00:38:34,672 After 75 years of independence, students of Chennai have started a Dravidian movement in the campus. 447 00:38:38,797 --> 00:38:40,505 They say they want freedom. 448 00:38:47,172 --> 00:38:49,547 Students in Chennai are agitating it seems. 449 00:38:50,047 --> 00:38:50,964 They demand freedom. 450 00:38:51,214 --> 00:38:54,589 But freedom from what? Ask them and find out. 451 00:39:33,214 --> 00:39:35,547 If you touch me again, your skull will be crushed. 452 00:39:36,047 --> 00:39:36,880 Her? 453 00:39:37,839 --> 00:39:38,255 Take it. 454 00:39:41,089 --> 00:39:42,922 If you really dare, take it. 455 00:39:52,255 --> 00:39:52,964 Move! 456 00:39:55,505 --> 00:39:56,714 Hey, leave me. 457 00:39:57,380 --> 00:40:00,922 I'll squeeze you to death, you scoundrel. 458 00:40:01,047 --> 00:40:01,630 Really? 459 00:40:04,172 --> 00:40:05,130 What will you do now? 460 00:40:06,880 --> 00:40:07,672 How's this? 461 00:40:08,714 --> 00:40:09,547 It's good. 462 00:40:09,964 --> 00:40:11,380 What's this? -Judo 463 00:40:11,589 --> 00:40:12,089 Is it? 464 00:40:16,005 --> 00:40:18,255 Who are you? So fierce like Phoolan Devi… 465 00:40:20,672 --> 00:40:22,589 I'm a black belt in Judo, bloody… 466 00:40:30,589 --> 00:40:33,964 If you are a black belt, then I have a leather belt. 467 00:40:35,589 --> 00:40:37,422 Remove mask.. remove. 468 00:40:41,672 --> 00:40:43,505 No judo, nothing. 469 00:40:52,880 --> 00:40:55,797 You are so pretty, why indulge in violence? 470 00:40:58,505 --> 00:41:01,422 If you carry such attractive lips, how will my lips remain calm? 471 00:41:10,255 --> 00:41:11,339 Bye Baby! 472 00:41:19,589 --> 00:41:21,422 We doubt you. 473 00:41:21,964 --> 00:41:22,755 Doubt on me? 474 00:41:23,214 --> 00:41:27,880 We suspect you ganged up with those robbers and made this heist possible. 475 00:41:28,255 --> 00:41:30,505 Sir, that's impossible. I'm very sincere about my job. 476 00:41:30,589 --> 00:41:34,672 Sincere? Then why did that thief kiss you? 477 00:41:34,839 --> 00:41:37,964 Ask that question to that robber, how would I know? 478 00:41:38,380 --> 00:41:42,047 Sorry, I can't let you continue with your job while you are a suspect. 479 00:41:42,339 --> 00:41:44,839 Sir, please. Please, don't throw me out. 480 00:41:44,839 --> 00:41:46,839 I really need this job, sir. Sir, please. 481 00:41:53,339 --> 00:41:54,964 My family is a respected family. 482 00:41:56,922 --> 00:41:58,797 My grandfather is an Army Major. 483 00:42:00,672 --> 00:42:02,797 My father is a cardiologist. 484 00:42:04,214 --> 00:42:05,839 My mother is a psychotherapist. 485 00:42:06,547 --> 00:42:07,922 How dare they call me a thief? 486 00:42:09,505 --> 00:42:15,214 I pray to God, that he should lose his eyes and both his legs. 487 00:42:15,214 --> 00:42:17,297 He should suffer from Delta Plus as well. 488 00:42:17,922 --> 00:42:21,255 Within a week, that idiot would die an ugly death. 489 00:42:24,297 --> 00:42:26,672 Stop it. Why are you cursing him? 490 00:42:27,172 --> 00:42:28,297 What did the thief do? 491 00:42:29,255 --> 00:42:29,922 Hey! 492 00:42:30,505 --> 00:42:32,880 He kissed me and ruined my life. 493 00:42:34,672 --> 00:42:35,755 I'll not leave him. 494 00:42:37,005 --> 00:42:40,755 I got his hair strands and even collected his fingerprints. 495 00:42:42,089 --> 00:42:46,130 I'll hand them over to the police and make him locked behind bars. 496 00:42:46,755 --> 00:42:47,755 Bloody… 497 00:42:48,214 --> 00:42:49,714 Do you have so many proofs against him? 498 00:42:49,797 --> 00:42:50,339 Of course. 499 00:42:51,214 --> 00:42:54,422 But sweetheart, that money isn't yours, why are you so concerned about it? 500 00:42:54,672 --> 00:42:56,214 We don't get involved in such matters. 501 00:42:59,422 --> 00:43:02,714 Even if the police let him scot-free, I won't. 502 00:43:03,172 --> 00:43:07,047 I'll strip him down and make him sit in the police station in his underwear. 503 00:43:07,297 --> 00:43:08,672 I'll change my name if I fail to do this. 504 00:43:13,964 --> 00:43:16,922 Bloody, I expected to marry a feminine girl… 505 00:43:17,130 --> 00:43:18,089 Did you see her? 506 00:43:19,339 --> 00:43:20,797 What are you laughing at? 507 00:43:21,714 --> 00:43:22,672 Brother, listen to me. 508 00:43:22,714 --> 00:43:28,630 If I marry her, just like us, she'll take off her pants, keep the revolver to the side, and wear lungi to the bed. 509 00:43:29,464 --> 00:43:31,505 What can we do? I've committed. 510 00:43:34,172 --> 00:43:34,880 I'll adjust. 511 00:43:37,505 --> 00:43:38,130 Pochamma! 512 00:43:38,964 --> 00:43:40,630 I didn't tell you fearing you'll scold me. 513 00:43:41,380 --> 00:43:42,922 I like that Delhi girl. 514 00:43:43,630 --> 00:43:45,005 I'll see his end. 515 00:43:45,880 --> 00:43:47,630 What am I doing? 516 00:43:47,630 --> 00:43:48,589 Do you like her? 517 00:43:49,630 --> 00:43:52,172 Isn't the girl pretty? 518 00:43:52,797 --> 00:43:54,172 Yeah, I have to make chole. 519 00:43:59,589 --> 00:44:01,005 You would have loved her. 520 00:44:01,464 --> 00:44:03,922 She's just like you, short-tempered. 521 00:44:06,130 --> 00:44:07,880 I have kept the nuptial thread near you, did you see it? 522 00:44:08,339 --> 00:44:09,630 You would have. 523 00:44:10,047 --> 00:44:12,297 I'll find a good day and tie that to her. 524 00:44:14,547 --> 00:44:16,714 How dare he mess with me. Bloody, rascal! 525 00:44:19,047 --> 00:44:19,630 Oye… 526 00:44:20,922 --> 00:44:21,755 What are you cooking? 527 00:44:22,047 --> 00:44:22,839 Chole Bhature. 528 00:44:23,047 --> 00:44:24,172 What a waste… 529 00:44:24,672 --> 00:44:26,380 Should get her to our way… 530 00:44:27,255 --> 00:44:31,672 Must teach her Chicken curry, Sakinalu, Goat head curry, and Pacchipulusu. 531 00:44:31,922 --> 00:44:32,505 Oye! 532 00:44:33,422 --> 00:44:36,005 Your kitchen will shift here in just four days. 533 00:44:36,214 --> 00:44:37,589 Fuck you! 534 00:44:40,464 --> 00:44:41,214 All of you... 535 00:44:42,255 --> 00:44:44,214 I'm asking you all with folded hands. 536 00:44:44,630 --> 00:44:48,505 If you find that Boka anywhere, please inform us. 537 00:44:50,464 --> 00:44:53,422 He is the most highly endangered species. 538 00:44:53,672 --> 00:44:57,380 He doesn't know anything apart from hunting and sex. 539 00:44:57,422 --> 00:44:59,714 Please inform us if you find him. 540 00:44:59,714 --> 00:45:01,130 Boka! -Boka! 541 00:45:01,130 --> 00:45:02,672 Bloody Boka! 542 00:45:03,130 --> 00:45:05,422 Boka is wreaking havoc in the city. 543 00:45:05,922 --> 00:45:10,339 He shot three pet chickens at a house with his arrow and took them away. 544 00:45:14,422 --> 00:45:17,964 The police have requested the public to inform the control if anyone sees him. 545 00:45:17,964 --> 00:45:18,755 He took away the chickens. 546 00:45:20,672 --> 00:45:22,214 Hey, Boka is here. 547 00:45:24,130 --> 00:45:25,839 He is very different. 548 00:45:33,922 --> 00:45:35,380 [speaking tribal language] 549 00:45:37,755 --> 00:45:39,130 Why did you throw my mobile away? 550 00:45:47,922 --> 00:45:50,464 He is asking for the banana. Give it to him. 551 00:46:01,464 --> 00:46:02,505 Hey! Who are you? 552 00:46:03,047 --> 00:46:04,255 What are you doing in the ladies compartment? 553 00:46:04,797 --> 00:46:05,297 Get up. 554 00:46:05,630 --> 00:46:06,214 You... 555 00:46:06,880 --> 00:46:08,089 He is so strange. 556 00:46:08,589 --> 00:46:11,547 Hey, are you a human or an ape? 557 00:46:12,089 --> 00:46:13,005 I am asking you... 558 00:46:13,505 --> 00:46:16,005 Get down. Get down, I say. 559 00:46:16,380 --> 00:46:16,964 You... 560 00:46:16,964 --> 00:46:18,297 Hey! -Hey! 561 00:46:20,880 --> 00:46:22,839 Hey, do you know who I am? 562 00:46:23,130 --> 00:46:24,089 Police! 563 00:46:26,589 --> 00:46:29,964 Bloody, ape! Get down. Get down, I say. 564 00:46:38,505 --> 00:46:41,839 Bloody, scoundrel… How dare you hit me! Wait… 565 00:46:55,172 --> 00:46:58,005 (Singing song) 566 00:47:12,214 --> 00:47:13,464 Listen… -Brother? 567 00:47:13,714 --> 00:47:17,130 Your sister-in-law is Qutub Minar but I am Charminar. 568 00:47:17,214 --> 00:47:18,047 Yes, brother. 569 00:47:18,047 --> 00:47:19,589 How will our pair be? 570 00:47:19,839 --> 00:47:21,714 It's bombastic, brother! 571 00:47:22,047 --> 00:47:25,005 Madam, I don't like the fact that we have got so many cars for this jackass. 572 00:47:25,047 --> 00:47:26,797 You sit here, I'll pick him up and come. 573 00:47:27,839 --> 00:47:28,755 Madam… 574 00:47:33,630 --> 00:47:36,589 Brother… Burj Khalifa is coming to us. 575 00:47:47,755 --> 00:47:48,839 We met recently, didn't we? 576 00:47:49,297 --> 00:47:50,255 This is Bentley. 577 00:47:52,380 --> 00:47:55,672 Bentley is a car for the rich, isn't it? 578 00:47:55,839 --> 00:47:57,130 I like your sense of humour. 579 00:47:57,589 --> 00:48:00,672 Brother, everyone likes you. Please give her to me. Please… 580 00:48:00,672 --> 00:48:03,630 Don't get anxious. Let's find out why she's here. 581 00:48:04,880 --> 00:48:05,630 What's the matter? 582 00:48:06,547 --> 00:48:07,589 I came for you. 583 00:48:08,047 --> 00:48:09,672 For me? Why? 584 00:48:10,172 --> 00:48:12,589 Let's go to a club, will you? 585 00:48:13,714 --> 00:48:15,047 Wild party. 586 00:48:17,839 --> 00:48:23,047 If you show your cleavage and wink an eye, do you think I'll wag my tail and follow you everywhere? 587 00:48:23,047 --> 00:48:26,005 I'm not Addagutta Akbar to fall prey. 588 00:48:26,547 --> 00:48:27,422 iSmart here… 589 00:48:28,464 --> 00:48:29,589 What's your job? 590 00:48:30,089 --> 00:48:31,130 Will you come or not? 591 00:48:32,130 --> 00:48:34,797 Madam, why are you being so gentle to him? I'll handle him. 592 00:48:35,089 --> 00:48:37,380 Hey, come. Get up. 593 00:48:37,797 --> 00:48:40,380 Do you want to taste my punch? Should I? 594 00:48:49,005 --> 00:48:52,214 Hey, what are you doing here? Speak of the devil and the devil appeared. 595 00:48:52,422 --> 00:48:56,297 Hey, I was talking about a certain Addagutta Akbar, wasn't I? It's him. 596 00:48:56,964 --> 00:48:59,464 What a coincidence! Scoundrel!. 597 00:49:04,547 --> 00:49:05,505 Who are they? 598 00:49:06,005 --> 00:49:07,505 Delivery boys. 599 00:49:09,880 --> 00:49:11,714 Have you ordered any snacks? 600 00:49:12,297 --> 00:49:15,214 Where did you come from? You all look like international models. 601 00:49:16,339 --> 00:49:17,547 You bloody... 602 00:49:19,839 --> 00:49:21,172 Hey, you stupid mad fellow. 603 00:49:21,255 --> 00:49:23,339 Get into the car or I'll kill you. 604 00:49:23,464 --> 00:49:24,880 Hey, are you listening to me? 605 00:49:25,172 --> 00:49:26,255 You, fucking idiot. 606 00:49:38,797 --> 00:49:41,714 If you plan an outing with me without informing me in advance… 607 00:49:43,839 --> 00:49:45,005 I don't appreciate that… 608 00:49:52,130 --> 00:49:53,255 Everyone, get him… 609 00:49:53,255 --> 00:49:55,130 Hey, idiot. It was wrong enough to come here and try to pick him up. 610 00:49:55,172 --> 00:49:56,672 To mess with him while he is drunk is a suicide. 611 00:49:56,672 --> 00:49:57,922 Hey, Akbar… -Another bottle will shatter. 612 00:50:19,422 --> 00:50:20,672 I didn't expect this. 613 00:50:21,005 --> 00:50:22,089 This is iSmart! 614 00:50:22,255 --> 00:50:24,505 Fast and Furious. Mission Impossible. 615 00:50:26,339 --> 00:50:28,755 Hey, Addagutta, you are done for… 616 00:50:29,839 --> 00:50:31,089 Bye, Addagutta. 617 00:50:31,297 --> 00:50:32,672 He got me again. 618 00:51:20,464 --> 00:51:22,380 Hey! Listen… 619 00:51:22,797 --> 00:51:27,214 Whoever manages to get him into the car will get a prize money of 1 crore. 620 00:51:27,380 --> 00:51:31,547 Bloody, a bounty on me? Bloody, witch. 621 00:51:31,839 --> 00:51:34,505 Get him. Get him. -I’m not worth a crore-rupee bounty. 622 00:51:35,797 --> 00:51:37,005 Why are you all looking at me? 623 00:51:45,089 --> 00:51:47,672 Are you all ganging up and attacking me? 624 00:52:07,630 --> 00:52:09,255 Somebody get him. 625 00:52:27,672 --> 00:52:28,672 What the..! 626 00:52:31,255 --> 00:52:33,589 Go and get him. 627 00:52:40,797 --> 00:52:41,214 Come... 628 00:52:41,589 --> 00:52:42,130 Come... 629 00:52:42,505 --> 00:52:43,214 No! 630 00:52:46,255 --> 00:52:48,380 Gutta… Addagutta… 631 00:52:53,964 --> 00:52:57,339 Now tell me, what's your story and intention? 632 00:52:58,297 --> 00:53:00,089 Someday I'll pick you up. 633 00:53:00,255 --> 00:53:01,422 Scoundrel! 634 00:53:04,505 --> 00:53:07,339 Brother, you impressed her too. She kissed you. 635 00:53:07,714 --> 00:53:09,547 Let her. But you marry her if you want. 636 00:53:10,005 --> 00:53:11,505 Let's settle it later. 637 00:53:11,797 --> 00:53:13,047 What business does she have with me? 638 00:53:13,547 --> 00:53:14,589 Settle it? 639 00:53:15,005 --> 00:53:17,380 It's not that easy to get him here, boss. 640 00:53:17,964 --> 00:53:20,547 Touching him is nothing less than a world war. 641 00:53:20,880 --> 00:53:22,130 I don't know all that. 642 00:53:22,505 --> 00:53:24,922 Get everything arranged. I'm coming to India. 643 00:53:25,214 --> 00:53:26,380 Boss, please. 644 00:53:26,672 --> 00:53:28,422 Think about an alternative. 645 00:53:28,964 --> 00:53:31,797 If you come to India, R&AW will not leave you. 646 00:53:32,130 --> 00:53:33,630 They are very serious about it. 647 00:53:33,839 --> 00:53:35,214 I'm also serious. 648 00:53:35,797 --> 00:53:37,255 You would understand my anxiety. 649 00:53:38,672 --> 00:53:42,214 I got 10 girls last night but couldn't do anything. 650 00:53:42,589 --> 00:53:43,964 Tension. Tension. 651 00:53:44,380 --> 00:53:47,964 I was staring at the sky the whole night, do you know that? 652 00:53:48,255 --> 00:53:51,089 At 3 in the night, my nose started bleeding. 653 00:53:54,547 --> 00:53:56,630 Look, it's still bleeding, 654 00:53:57,089 --> 00:53:58,172 it won't stop. 655 00:53:59,464 --> 00:54:00,005 Pamela. 656 00:54:00,589 --> 00:54:01,464 Hey, Pamela… 657 00:54:03,130 --> 00:54:05,672 Get the tablet, please. -Okay, boss 658 00:54:06,797 --> 00:54:08,547 Bentley, this is my life and death. 659 00:54:09,422 --> 00:54:11,214 I have to come to India. 660 00:54:11,922 --> 00:54:13,964 I want that damn Shankar, okay? 661 00:54:14,547 --> 00:54:15,339 Yes, boss. 662 00:54:23,172 --> 00:54:24,005 You.. 663 00:54:25,214 --> 00:54:27,547 Bloody, witch. 664 00:54:31,380 --> 00:54:32,880 Hello, Mr. Inspector… 665 00:54:33,922 --> 00:54:35,880 It's been two days since I have submitted all the proofs to you. 666 00:54:36,339 --> 00:54:38,047 Why haven't you caught that thief yet? 667 00:54:38,964 --> 00:54:40,922 Tell me if you are incapable of solving the case, 668 00:54:41,422 --> 00:54:43,922 I'll take it up to the CBI. 669 00:54:44,214 --> 00:54:45,922 Say yes or no. 670 00:54:57,255 --> 00:54:57,755 Hello! 671 00:54:57,922 --> 00:55:00,797 Hey, why do you care about the investigation? 672 00:55:01,214 --> 00:55:03,880 If I find you enquiring about the robbery again… 673 00:55:03,880 --> 00:55:04,797 What will you do? 674 00:55:06,422 --> 00:55:07,589 Shankar… 675 00:55:08,380 --> 00:55:08,964 Shankar… 676 00:55:09,589 --> 00:55:10,172 Shankar… 677 00:55:15,839 --> 00:55:16,422 Shankar… 678 00:55:16,422 --> 00:55:19,172 What happened? What happened, sweetheart? 679 00:55:19,172 --> 00:55:21,214 Shankar, that thief is warning me. 680 00:55:21,214 --> 00:55:22,672 He's firing the gun. 681 00:55:22,672 --> 00:55:23,255 Gun? 682 00:55:23,755 --> 00:55:25,214 Are you okay? Are you okay? 683 00:55:25,422 --> 00:55:26,089 Are you okay? 684 00:55:26,255 --> 00:55:26,964 Are you okay? 685 00:55:29,005 --> 00:55:31,464 Hey, who's that? 686 00:55:32,755 --> 00:55:34,380 She is Shankar's girl. 687 00:55:34,880 --> 00:55:38,714 If someone tries to touch her, I'll blast them with bombs. 688 00:55:38,880 --> 00:55:41,047 Listen, she's mine. 689 00:55:41,380 --> 00:55:43,047 She's my heartbeat. 690 00:55:44,297 --> 00:55:45,297 Come. Come in.. 691 00:55:49,672 --> 00:55:51,547 You, fool. Don't do that. 692 00:55:51,964 --> 00:55:53,547 If you do that, you will die. 693 00:55:58,214 --> 00:56:01,422 My birth is dedicated to you. I'll die for you. 694 00:56:02,380 --> 00:56:03,005 What will happen? 695 00:56:03,339 --> 00:56:05,380 What will happen? A case will be filed against me. 696 00:56:05,964 --> 00:56:08,714 If you want to die, go out and die, not in my house. 697 00:56:13,880 --> 00:56:15,089 You insulted me. 698 00:56:15,755 --> 00:56:16,880 You have insulted me very badly. 699 00:56:17,339 --> 00:56:17,964 I'll go. 700 00:56:18,630 --> 00:56:20,922 I'll leave. -Shankar… Listen to me. 701 00:56:20,922 --> 00:56:22,755 I'll go home. Enough of your insults. -Listen to me. 702 00:56:23,005 --> 00:56:24,630 I'll leave. I don't want you. -Shankar, listen to me. 703 00:56:29,797 --> 00:56:30,380 Madam… 704 00:56:30,964 --> 00:56:32,255 He's very dangerous. 705 00:56:33,380 --> 00:56:35,755 He has planned a grand scheme and entered the girl’s house. 706 00:56:36,880 --> 00:56:38,755 I'm nervous about what he might do to that girl. 707 00:56:39,089 --> 00:56:40,922 Idiot. Why do you care about the girl? 708 00:56:41,005 --> 00:56:43,214 Shut up and observe him. That's enough. 709 00:56:43,589 --> 00:56:44,089 Okay Madam. 710 00:56:45,422 --> 00:56:46,589 Do you like dogs? 711 00:56:47,130 --> 00:56:48,922 A lot. I love dogs. 712 00:56:52,297 --> 00:56:53,297 Adopt me then. 713 00:56:54,380 --> 00:56:58,880 Once I fix someone as my owner I'll be loyal to them my whole life. 714 00:57:00,380 --> 00:57:01,880 I'll wag my tail and follow you everywhere. 715 00:57:02,339 --> 00:57:03,047 What do you say? 716 00:57:03,672 --> 00:57:04,339 Sorry. 717 00:57:05,005 --> 00:57:08,172 Currently, I don't have any intentions of owning a dog. 718 00:57:08,714 --> 00:57:15,297 Even a lion will become a dog once in its lifetime. 719 00:57:16,089 --> 00:57:16,964 For what? 720 00:57:17,880 --> 00:57:19,214 For the lioness. 721 00:57:21,214 --> 00:57:22,589 I'm crazy about you. 722 00:57:22,922 --> 00:57:25,630 You'll go crazy if you find out how much I love you. 723 00:57:26,297 --> 00:57:27,672 Marry me. 724 00:57:28,380 --> 00:57:32,589 The whole family can chill without any tension. 725 00:57:33,922 --> 00:57:35,755 I have a lot of money saved for myself. 726 00:57:36,172 --> 00:57:37,214 What else do you want? 727 00:57:37,797 --> 00:57:40,005 How many girls have received this offer? 728 00:57:40,380 --> 00:57:42,839 I swear on my mother, no one except you. 729 00:57:43,172 --> 00:57:44,630 You don't have any affairs until now? 730 00:57:45,964 --> 00:57:49,047 Affairs…No. 731 00:57:50,464 --> 00:57:52,089 But, I have played my share of games. 732 00:57:52,964 --> 00:57:53,755 Which games? 733 00:57:55,422 --> 00:57:56,047 Cricket. 734 00:57:57,630 --> 00:57:59,380 I'm quite a senior player in cricket. 735 00:57:59,589 --> 00:58:01,089 Why do you need seniority in cricket? 736 00:58:01,922 --> 00:58:05,005 I started playing cricket in my childhood in the streets of Charminar. 737 00:58:05,672 --> 00:58:06,214 Cricket! 738 00:58:07,297 --> 00:58:12,630 Back then there was no place to play, no pitches, no support from the locals. 739 00:58:13,255 --> 00:58:15,464 They used to reprimand me. 740 00:58:15,880 --> 00:58:18,964 But I kept going. We played and won the cup. 741 00:58:19,797 --> 00:58:22,214 It requires many match practices to hit six at will. 742 00:58:23,172 --> 00:58:27,214 If the stadium should rock and the public should whistle, you must be a senior. 743 00:58:27,589 --> 00:58:30,964 Will you go to the stadium to watch Tendulkar or some amateur? 744 00:58:33,589 --> 00:58:35,214 That was a senseless logic. 745 00:58:36,589 --> 00:58:37,880 But I'm convinced. 746 00:58:38,255 --> 00:58:39,755 Are you convinced? 747 00:58:40,630 --> 00:58:44,672 No matter how impressed I am with you, I won't let you touch my body. 748 00:58:44,797 --> 00:58:47,380 Listen to me, it's raining outside… 749 00:58:47,672 --> 00:58:48,797 Let it rain. 750 00:58:49,755 --> 00:58:51,089 It's very cold out there. 751 00:58:51,172 --> 00:58:52,547 Coil up and sleep. 752 00:58:54,422 --> 00:58:56,964 Where should I beat my head? -Hit it to the wall. 753 00:58:57,672 --> 00:58:58,672 Hey, Jannat… Jannat… 754 00:59:00,255 --> 00:59:03,589 Ladies and gentlemen, we have a special guest in the house. 755 00:59:03,714 --> 00:59:06,547 All the way from the Amazon rainforest. 756 00:59:06,797 --> 00:59:10,380 Please give him a huge round of applause for Mr. Boka. 757 00:59:17,964 --> 00:59:20,089 [speaking tribal language] 758 00:59:29,130 --> 00:59:31,255 Boka! I love you. 759 01:00:40,714 --> 01:00:43,380 Sir, Big Bull is coming to India. 760 01:00:43,672 --> 01:00:45,505 Big Bull? To India? -Yes sir. 761 01:00:45,839 --> 01:00:48,422 Sir, trust me, he's coming here. It's confirmed news. 762 01:00:48,547 --> 01:00:49,714 He started in a private jet. 763 01:00:49,964 --> 01:00:50,880 Impossible. 764 01:00:51,089 --> 01:00:54,089 Sir, trust me. He'll be landing here anytime. 765 01:01:17,089 --> 01:01:18,922 Did you get Shankar? 766 01:01:19,672 --> 01:01:21,547 He's been missing since yesterday. 767 01:01:21,880 --> 01:01:22,464 What? 768 01:01:23,255 --> 01:01:24,880 But I'm already here in India. 769 01:01:24,922 --> 01:01:26,672 I know, boss. Don't worry. 770 01:01:26,797 --> 01:01:29,755 I promise I'll get him to you by the time the surgery is ready. 771 01:01:30,380 --> 01:01:31,464 Where is he? 772 01:01:41,130 --> 01:01:41,755 Come fast. 773 01:01:43,172 --> 01:01:44,130 Go that side. 774 01:01:53,714 --> 01:01:58,839 I've learned that the Big Bull has arrived... the one I've been waiting for years. 775 01:01:59,589 --> 01:02:01,880 I went to find out whether he has come or not. 776 01:02:15,964 --> 01:02:19,505 Hey, it's my girl! What is she doing here? 777 01:02:22,880 --> 01:02:24,714 What a different angle on her! 778 01:02:54,089 --> 01:02:55,214 Bloody, thief! 779 01:02:56,214 --> 01:02:59,464 If I'm a thief, what are you? Jhansi Laxmi Bai? 780 01:03:00,714 --> 01:03:01,797 Take off your mask. 781 01:03:02,214 --> 01:03:03,214 You take off first. 782 01:03:04,297 --> 01:03:05,589 You'll be shocked to see me. 783 01:03:06,505 --> 01:03:07,130 Take it off. 784 01:03:13,505 --> 01:03:14,880 Rascal, is that you? 785 01:03:16,839 --> 01:03:18,464 So you know me? 786 01:03:18,464 --> 01:03:19,047 No. 787 01:03:19,339 --> 01:03:20,297 Show me your face. 788 01:03:20,339 --> 01:03:20,880 No. 789 01:03:21,589 --> 01:03:23,297 Hey, you saw my face, didn't you? 790 01:03:23,589 --> 01:03:25,589 Now show yours. Show it. 791 01:03:27,714 --> 01:03:30,339 Oh, a respectable decent family. 792 01:03:30,505 --> 01:03:32,964 Father is a doctor, mother is a lawyer, and grandfather is in the army. 793 01:03:33,255 --> 01:03:35,297 How dare they call me a thief! How dare they… 794 01:03:35,547 --> 01:03:37,005 Bloody, thief! 795 01:03:38,464 --> 01:03:39,922 Okay. I agree. 796 01:03:40,922 --> 01:03:42,672 I am a thief just like you. 797 01:03:43,297 --> 01:03:43,880 Is it? 798 01:03:44,839 --> 01:03:45,422 Wah! 799 01:03:46,005 --> 01:03:47,464 What a heartwarming news this is! 800 01:03:47,755 --> 01:03:51,089 You and I, same profession, what a match! 801 01:03:51,589 --> 01:03:54,047 You are a thief, I am a thief. 802 01:03:54,047 --> 01:03:57,547 If we both become one, we'll have a Gabbar Singh. 803 01:03:59,089 --> 01:04:00,380 What did you out down there? 804 01:04:01,505 --> 01:04:03,422 It's a tracker. -What's that? 805 01:04:04,339 --> 01:04:09,547 You know only to loot a money truck. 806 01:04:10,047 --> 01:04:15,214 But if we track that truck, we'll find out where they are stashing the entire money. 807 01:04:16,880 --> 01:04:19,297 If we loot that big money depot. 808 01:04:19,839 --> 01:04:22,214 That will be the real high! 809 01:04:23,422 --> 01:04:26,714 You are very intelligent. 810 01:04:27,422 --> 01:04:29,339 I didn't expect this… 811 01:04:29,964 --> 01:04:31,005 What do you say? 812 01:04:31,464 --> 01:04:34,130 Join hands with me, let's loot the entire world. 813 01:04:34,630 --> 01:04:36,797 Join hands…? 814 01:04:36,964 --> 01:04:39,922 I'm joining your life. Life will be a blast. 815 01:04:42,672 --> 01:04:45,005 Hey, who is that? Get that scoundrel. Get him. 816 01:05:12,922 --> 01:05:17,339 "Oh my God! God..." 817 01:05:25,589 --> 01:05:31,755 "My body’s burning hot, and I feel the chills of fever's claim." 818 01:05:32,047 --> 01:05:38,464 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 819 01:05:39,714 --> 01:05:42,547 "What did you do, mister?" 820 01:05:43,130 --> 01:05:46,089 "I'm filled with Euphoria." 821 01:05:46,422 --> 01:05:49,422 "My heart's becoming heavy." 822 01:05:49,839 --> 01:05:52,422 "My feet won't stop moving. What's happening to me?" 823 01:05:52,922 --> 01:05:56,005 "My body is burning, as if it is being roasted." 824 01:05:56,422 --> 01:05:59,422 "Yet I'm shivering out of the cold." 825 01:05:59,672 --> 01:06:02,714 "I’ve drunk a bucket of beer, still sober," 826 01:06:03,089 --> 01:06:06,047 "Counting stars through the night sky." 827 01:06:07,089 --> 01:06:09,922 "What kind of magic is this?" 828 01:06:10,172 --> 01:06:13,130 "What kind of magic is this?" 829 01:06:16,839 --> 01:06:19,880 "Why do I feel like?" 830 01:06:20,380 --> 01:06:23,214 "What kind of magic is this?" 831 01:06:23,464 --> 01:06:26,422 "What kind of magic is this?" 832 01:06:30,047 --> 01:06:33,089 "Why do I feel like?" 833 01:07:07,047 --> 01:07:10,630 "The irritation is overwhelming, yet so charming," 834 01:07:11,797 --> 01:07:16,547 "It whispers gibberish in my ears." 835 01:07:17,255 --> 01:07:20,755 "Honestly, the girl is amazing!" 836 01:07:22,339 --> 01:07:25,630 "It hurts to be apart from her, even for a second." 837 01:07:27,172 --> 01:07:31,297 "I'm losing my sanity in her presence." 838 01:07:31,297 --> 01:07:32,255 "What to do?" 839 01:07:33,130 --> 01:07:34,130 "What to do?" 840 01:07:34,797 --> 01:07:35,797 "What to do?" 841 01:07:36,422 --> 01:07:37,422 "What to do?" 842 01:07:37,839 --> 01:07:39,714 "Whatever you wish to do..." 843 01:07:40,922 --> 01:07:42,380 "But do it quickly." 844 01:07:43,714 --> 01:07:50,005 "Like a marble trapped in a soda bottle, How did you get stuck in my heart?" 845 01:07:50,547 --> 01:07:56,630 "It's chaotic within me; you’ve ruined me, girl." 846 01:07:57,047 --> 01:07:59,880 "What kind of magic is this?" 847 01:08:00,130 --> 01:08:03,089 "What kind of magic is this?" 848 01:08:06,797 --> 01:08:09,839 "Why do I feel like?" 849 01:08:10,422 --> 01:08:16,589 "My body’s burning hot, and I feel the chills of fever's claim." 850 01:08:16,880 --> 01:08:23,297 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 851 01:08:24,797 --> 01:08:28,005 "Everything around me fades away," 852 01:08:28,005 --> 01:08:31,214 "Nothing else matters but you." 853 01:08:31,214 --> 01:08:34,422 "I've lost my sense of right and wrong," 854 01:08:34,422 --> 01:08:37,630 "I think I’ve lost my mind." 855 01:08:38,797 --> 01:08:41,630 "What kind of magic is this?" 856 01:08:41,880 --> 01:08:44,839 "What kind of magic is this?" 857 01:08:48,630 --> 01:08:51,672 "Why do I feel like?" 858 01:09:27,422 --> 01:09:32,839 That crow is nothing. He can precisely hit a lion running at a speed of 100 Km/hr with a single shot. 859 01:09:33,464 --> 01:09:35,214 He has 18 wives. 860 01:09:35,214 --> 01:09:35,964 18?? 861 01:09:38,714 --> 01:09:41,380 18 wives and 150 children, sir. 862 01:09:43,839 --> 01:09:46,297 He won't sleep before having sex with at least 10 women. 863 01:09:47,964 --> 01:09:51,255 I've lost my sleep thinking about what he will do to the girls in the city. 864 01:09:51,255 --> 01:09:52,505 Will the girls come to him if he calls them? 865 01:09:52,505 --> 01:09:56,047 They don't have to come, sir. He knows the art of enchantment. 866 01:09:57,214 --> 01:09:59,839 He keeps his stick in your hand and looks into your eyes. 867 01:09:59,839 --> 01:10:01,005 That's it. Finish. 868 01:10:01,422 --> 01:10:04,214 He's the master of Tantric practice. 869 01:10:26,005 --> 01:10:26,589 Oye… 870 01:10:28,089 --> 01:10:28,630 What? 871 01:10:30,130 --> 01:10:34,797 If any of your relatives come to our marriage, I'll shoot them down. 872 01:10:35,047 --> 01:10:35,547 What? 873 01:10:35,839 --> 01:10:38,880 Since you are an orphan, you are going to kill my relatives as well, is it? 874 01:10:40,005 --> 01:10:42,630 I don't like these relatives. I don't want anyone. 875 01:10:43,630 --> 01:10:47,464 No choreographers, no sangeet, no mehandi, no photoshoot. 876 01:10:48,589 --> 01:10:50,755 Just you, me and the priest. 877 01:10:53,005 --> 01:10:57,005 I have not saved all this money to spend it all on marriage and relatives. 878 01:10:57,922 --> 01:10:59,047 There shall be only our first night. 879 01:11:46,380 --> 01:11:47,255 Shut up. 880 01:11:50,297 --> 01:11:51,297 Surrender. 881 01:11:52,380 --> 01:11:55,255 Leave her. -I'll shoot her. 882 01:12:00,880 --> 01:12:03,380 What? They put a nuclear bomb on my head. 883 01:12:07,630 --> 01:12:08,172 What the hell? 884 01:12:09,005 --> 01:12:10,047 You, rascal! 885 01:12:10,047 --> 01:12:11,672 Hey shut up. 886 01:12:11,797 --> 01:12:13,755 Why did you bring me to a lab again? 887 01:12:14,172 --> 01:12:17,005 Last time they brought me here, I had just been through a rollercoaster in my life. 888 01:12:17,005 --> 01:12:17,880 Shut up, rascal. 889 01:12:18,089 --> 01:12:21,339 If you switch my brain again, I'll kill you. 890 01:12:23,755 --> 01:12:25,922 I'll come to your home and take away your wife. 891 01:12:26,172 --> 01:12:27,797 My wife? Why? 892 01:12:27,839 --> 01:12:29,672 Whose brain is being transferred to me? 893 01:12:30,255 --> 01:12:32,380 Whose brain is being transferred to me? -Shut up and lie down. 894 01:12:32,589 --> 01:12:34,547 Hey, Addagutta Akbar. 895 01:12:34,547 --> 01:12:36,255 We have a lot. -Shut your mouth, rascal. 896 01:13:12,714 --> 01:13:15,464 Hi, Shankar. This is Big Bull. 897 01:13:16,714 --> 01:13:19,255 I just want you to know what's happening here. 898 01:13:19,505 --> 01:13:21,714 You will undergo a memory transfer. 899 01:13:22,339 --> 01:13:24,964 My brain will be transferred to your brain. 900 01:13:26,589 --> 01:13:29,630 You'll turn into me. 901 01:13:30,922 --> 01:13:37,047 Just in four days, your memory will be deleted and will be filled with my memories. 902 01:13:38,672 --> 01:13:42,422 After that, you will be me! 903 01:13:42,714 --> 01:13:45,172 Those four days are more than enough to kill you. 904 01:13:45,505 --> 01:13:48,755 I swear on my mother, I'll cremate you, scoundrel. 905 01:13:49,005 --> 01:13:50,297 Thomas. -Sir? 906 01:13:51,130 --> 01:13:52,214 Insert it in him. 907 01:13:52,505 --> 01:13:53,255 Insert? 908 01:13:54,172 --> 01:13:56,005 What are you inserting? 909 01:13:56,297 --> 01:13:57,422 What is it? Hey, rascal. 910 01:13:58,630 --> 01:13:59,630 Hey, rascal. 911 01:14:00,297 --> 01:14:01,297 Hey… 912 01:14:02,047 --> 01:14:04,672 Why did you drag my wife to the mix? 913 01:14:05,880 --> 01:14:07,255 An injection again? 914 01:14:07,339 --> 01:14:10,422 If you inject me with anything, I'll kill you all. 915 01:14:10,505 --> 01:14:11,172 Shut up. 916 01:14:11,297 --> 01:14:12,339 Shut your mouth, rascal. 917 01:14:12,839 --> 01:14:15,672 I knew it, you are a bloody demon race descendant. 918 01:14:16,130 --> 01:14:19,297 Hey, don't… Don't poke that… 919 01:14:19,547 --> 01:14:20,297 Finish. 920 01:14:20,839 --> 01:14:22,047 I feel cold. 921 01:14:32,464 --> 01:14:33,755 What injection is this? 922 01:14:34,255 --> 01:14:37,422 I feel dizzy and everything is out of focus. 923 01:14:38,214 --> 01:14:39,547 Shut up, rascal. 924 01:14:39,797 --> 01:14:41,130 Hey, Bentley… 925 01:14:41,755 --> 01:14:45,589 I'll kick your… kick your… kick your… 926 01:14:54,297 --> 01:14:56,464 Sir, you don't need a gun here. 927 01:14:59,005 --> 01:15:00,714 I don't trust anyone. 928 01:15:03,422 --> 01:15:03,964 Sir! 929 01:15:05,797 --> 01:15:07,005 I have a doubt. 930 01:15:07,297 --> 01:15:12,672 If you transfer my brain into his brain, won't I die? 931 01:15:12,880 --> 01:15:16,047 No, sir. I'm just copying your memory. 932 01:15:16,797 --> 01:15:20,922 This is not cut and paste. This is copy and paste. 933 01:15:22,797 --> 01:15:25,297 Trust me, sir. You'll be extremely safe. 934 01:16:26,547 --> 01:16:28,672 Is my memory transferred into him? 935 01:16:29,172 --> 01:16:29,839 Yes, sir. 936 01:16:31,672 --> 01:16:32,839 Wake him up. 937 01:16:33,255 --> 01:16:34,714 He is unconscious, sir. 938 01:16:35,214 --> 01:16:36,130 When will he wake up? 939 01:16:36,172 --> 01:16:38,880 Your memory is more than 3000 terabytes. 940 01:16:39,089 --> 01:16:40,172 It'll take some time. 941 01:16:42,089 --> 01:16:42,839 Okay. 942 01:16:43,839 --> 01:16:45,505 Call me as soon as he wakes up. 943 01:16:45,964 --> 01:16:46,505 Yes sir. 944 01:16:47,380 --> 01:16:49,714 I need to check his memory. Okay? 945 01:16:59,589 --> 01:17:00,922 Tell me honestly, 946 01:17:01,422 --> 01:17:03,380 why were all these people killed? 947 01:17:04,547 --> 01:17:07,672 And why do they all have a hole in the back of their heads? 948 01:17:08,339 --> 01:17:09,505 I don't know the whole thing, sir. 949 01:17:10,339 --> 01:17:14,422 I heard they are transferring Big Bull’s memory to another person 950 01:17:14,964 --> 01:17:16,964 and many people died in that experiment, sir. 951 01:17:16,964 --> 01:17:20,672 Where are these experiments taking place? 952 01:17:21,339 --> 01:17:23,339 Sir, I don't know. 953 01:17:23,630 --> 01:17:24,339 Promise! 954 01:17:57,255 --> 01:17:58,464 Hey, come here... 955 01:18:02,255 --> 01:18:03,339 Where is Big Bull? 956 01:18:03,589 --> 01:18:04,880 I don't know. 957 01:18:06,880 --> 01:18:08,214 To whom is his memory transferred? 958 01:18:15,964 --> 01:18:16,922 Him again? 959 01:18:17,380 --> 01:18:18,339 Him again? 960 01:18:18,922 --> 01:18:21,380 Do they think it's a brain or just a memory stick? 961 01:18:22,047 --> 01:18:23,047 Hey, get up. 962 01:18:23,047 --> 01:18:23,714 Sir, don't... 963 01:18:23,714 --> 01:18:24,214 You shut up. 964 01:18:24,630 --> 01:18:25,797 Bloody scientist. 965 01:18:26,172 --> 01:18:26,880 Sir! -Shut up. 966 01:18:30,339 --> 01:18:32,630 Who is it? -R&AW department. 967 01:18:33,922 --> 01:18:35,047 RAW! 968 01:18:35,380 --> 01:18:38,422 Will I get some soda, please? 969 01:18:38,714 --> 01:18:40,380 I am not talking about Raw Alcohol... 970 01:18:41,214 --> 01:18:42,172 we are police! 971 01:18:42,630 --> 01:18:43,297 Police? 972 01:18:44,880 --> 01:18:45,464 You? 973 01:18:47,005 --> 01:18:49,339 Don't worry. Listen to me. 974 01:18:50,214 --> 01:18:52,672 We came here for Big Bull and found you. 975 01:18:53,214 --> 01:18:55,422 Big Bull's memory is transferred to your brain. 976 01:18:57,089 --> 01:19:01,422 If you cooperate, I'll catch Big Bull. 977 01:19:02,964 --> 01:19:03,547 Why? 978 01:19:05,047 --> 01:19:06,255 It's good for the Department. 979 01:19:06,547 --> 01:19:09,339 Good for society. Good for the Nation. 980 01:19:09,964 --> 01:19:10,589 What about me? 981 01:19:10,880 --> 01:19:11,839 Nil again? 982 01:19:12,089 --> 01:19:13,047 You, bloody… 983 01:19:13,047 --> 01:19:13,797 Hey arrest him... 984 01:19:13,797 --> 01:19:15,797 Catch him... Catch him... 985 01:19:15,922 --> 01:19:16,589 Hey… Catch him. 986 01:19:27,839 --> 01:19:30,005 Hey, where are you taking me? 987 01:19:30,214 --> 01:19:31,922 Why are we going through these street mazes? 988 01:19:36,005 --> 01:19:37,714 Why have these cars stopped us? 989 01:19:38,547 --> 01:19:42,089 This must be them. Hey, hit them. Crash and pass through them. 990 01:19:42,505 --> 01:19:43,672 Hit…Hit…Hit… 991 01:19:44,547 --> 01:19:45,339 Slam! 992 01:19:57,422 --> 01:19:58,339 You... 993 01:19:59,630 --> 01:20:01,880 Take it off. Or else they'll kill you, take it off. 994 01:20:02,255 --> 01:20:02,714 Hey! 995 01:20:56,880 --> 01:20:58,130 Hey, iSmart. 996 01:20:58,880 --> 01:21:00,464 Where will you go? 997 01:21:01,755 --> 01:21:04,047 I have been looking for all this while. 998 01:21:04,630 --> 01:21:07,047 I have been looking for you too. 999 01:21:08,797 --> 01:21:10,089 For me? 1000 01:21:10,922 --> 01:21:11,672 Why? 1001 01:21:11,880 --> 01:21:15,297 20 years ago, I had vowed to sacrifice your head to Goddess Kali. 1002 01:21:15,755 --> 01:21:17,339 Who are you? 1003 01:21:17,714 --> 01:21:22,172 iSmart Shankar... son of Pochamma Pusapati. 1004 01:21:22,755 --> 01:21:25,839 I am Pochamma’s son. 1005 01:21:30,755 --> 01:21:32,464 Pochamma's son? 1006 01:21:32,630 --> 01:21:33,380 Yes. 1007 01:21:36,339 --> 01:21:39,797 I thought you were dead. So you weren't dead all this while. 1008 01:21:39,839 --> 01:21:40,797 No. 1009 01:21:41,047 --> 01:21:42,505 So what now? 1010 01:21:42,589 --> 01:21:43,630 You're dead. 1011 01:21:44,005 --> 01:21:45,797 I'll kill you today. 1012 01:22:52,755 --> 01:22:56,755 Don't indulge in a lot of action. I've spent a lot on you. 1013 01:22:57,339 --> 01:22:59,339 It's time to go home now. 1014 01:23:00,255 --> 01:23:01,047 Shh! 1015 01:23:14,339 --> 01:23:15,130 Hey… 1016 01:23:15,797 --> 01:23:16,797 What's happening? 1017 01:23:17,089 --> 01:23:18,922 I'm seeing visuals. 1018 01:23:20,339 --> 01:23:22,047 Something's happening to me. 1019 01:23:22,505 --> 01:23:23,797 What's happening to me? 1020 01:23:27,172 --> 01:23:27,839 Hey… 1021 01:23:28,964 --> 01:23:30,005 Why do I see you? 1022 01:23:34,464 --> 01:23:37,005 I told you. It's working. 1023 01:23:37,214 --> 01:23:41,505 In just four days, you will no longer be yourself, but I will be. 1024 01:23:55,589 --> 01:23:57,630 Mother. Pochamma. 1025 01:24:01,505 --> 01:24:02,922 Hey, I love my mother. 1026 01:24:04,464 --> 01:24:05,714 Will I forget her too? 1027 01:24:06,089 --> 01:24:07,755 Tell me. Tell me. 1028 01:24:08,089 --> 01:24:09,464 Speak out.. Will I forget her? 1029 01:24:09,464 --> 01:24:11,255 Everything will be erased in your memory. 1030 01:24:12,464 --> 01:24:13,755 I'll kill you, scoundrel. 1031 01:24:13,880 --> 01:24:16,505 Calm down, iSmart. Calm down. 1032 01:24:17,505 --> 01:24:19,547 Your brain belongs to me. 1033 01:24:20,922 --> 01:24:22,380 Don't overthink. 1034 01:24:23,130 --> 01:24:24,464 This is mine. 1035 01:24:28,005 --> 01:24:29,130 You want me, do you? 1036 01:24:29,797 --> 01:24:32,172 You want my brain, is it? 1037 01:24:41,547 --> 01:24:42,839 Hey, get down. 1038 01:24:43,880 --> 01:24:45,672 Get down. 1039 01:24:46,755 --> 01:24:49,005 Everyone, get him. Get him! 1040 01:25:26,547 --> 01:25:28,380 Come, come, come... 1041 01:25:57,297 --> 01:25:59,922 He needs me to survive... 1042 01:26:00,339 --> 01:26:03,089 and I need him to kill. 1043 01:26:03,672 --> 01:26:05,505 But there's a problem. 1044 01:26:06,172 --> 01:26:09,297 His memory is being activated in my brain. 1045 01:26:09,755 --> 01:26:11,380 Bloody hell! 1046 01:26:20,797 --> 01:26:23,839 Big Bull knows for sure that I am not dead. 1047 01:26:25,047 --> 01:26:28,464 I know that someday he will come looking for me. 1048 01:26:50,047 --> 01:26:52,297 Boss, he and his girlfriend are missing, 1049 01:26:53,047 --> 01:26:56,339 but we found a lot of money in his house. 1050 01:26:56,964 --> 01:26:57,589 All this money is ours now. 1051 01:26:58,089 --> 01:27:01,964 Bentley, we panic like we’ve seen death when someone steals our mobile, 1052 01:27:02,630 --> 01:27:05,130 but he stole my memory. 1053 01:27:06,172 --> 01:27:07,964 Imagine how anxious I am. 1054 01:27:09,172 --> 01:27:11,255 After so many years, I came back to India, 1055 01:27:12,339 --> 01:27:14,714 and he stole my memory and fled. 1056 01:27:15,880 --> 01:27:17,547 Find him, wherever he is. 1057 01:27:18,005 --> 01:27:18,880 Find him. 1058 01:27:24,755 --> 01:27:25,589 Shankar! 1059 01:27:30,172 --> 01:27:31,380 Listen, look... look here, 1060 01:27:32,755 --> 01:27:34,422 Who made this hole? 1061 01:27:34,464 --> 01:27:36,547 Brother, they insert another SIM in you, brother. 1062 01:27:36,672 --> 01:27:38,380 Never mind, let them do it, but this time, ask them to recharge it. 1063 01:27:38,547 --> 01:27:41,797 Hey, it's not a SIM card; they've put such a big hard disk inside. 1064 01:27:41,839 --> 01:27:42,672 Wait a minute, brother. 1065 01:27:42,797 --> 01:27:45,255 I'll get a USB cable. Let's see if it has any videos. 1066 01:27:45,422 --> 01:27:47,547 Hey, idiot! This is not videos. 1067 01:27:47,922 --> 01:27:50,714 They've transferred the memory again and put someone else's memory in here. 1068 01:27:50,922 --> 01:27:51,922 Memory transfer? 1069 01:27:52,547 --> 01:27:53,922 It's highly impossible. 1070 01:27:54,547 --> 01:27:55,339 Brother… 1071 01:27:56,339 --> 01:27:58,422 What impossible? They've already done it. 1072 01:27:58,714 --> 01:27:59,964 I'm getting jolts in my mind. 1073 01:28:00,630 --> 01:28:04,172 Moreover, the R&AW department is relentlessly searching for me. 1074 01:28:04,339 --> 01:28:04,880 Shankar... 1075 01:28:05,339 --> 01:28:06,422 let's go to the hospital. 1076 01:28:06,589 --> 01:28:07,047 Why? 1077 01:28:07,714 --> 01:28:10,797 If something happens to you, I can't bear it. Please. 1078 01:28:11,089 --> 01:28:12,339 Hey, there's no time to go to the hospital. 1079 01:28:13,672 --> 01:28:15,714 Shankar, you are pretty sure that it's memory transfer. 1080 01:28:16,464 --> 01:28:19,089 No one knows what they have put in your brain. 1081 01:28:19,339 --> 01:28:20,172 Listen to me... 1082 01:28:21,380 --> 01:28:22,214 please, Shankar. 1083 01:28:27,172 --> 01:28:29,797 They said my memory would be deleted in four days. 1084 01:28:30,672 --> 01:28:32,797 Before it gets deleted, I need to tell you something... 1085 01:28:36,214 --> 01:28:37,505 Pochamma means life to me... 1086 01:28:42,047 --> 01:28:43,380 Pochamma is my life. 1087 01:28:47,130 --> 01:28:48,172 Who is Pochamma? 1088 01:28:51,589 --> 01:28:54,005 Hey, is it true what I've heard about you? 1089 01:28:56,589 --> 01:28:58,339 That you've started a narcotics business? 1090 01:29:01,214 --> 01:29:04,755 I have worked hard for many years and brought the company to this level... 1091 01:29:05,964 --> 01:29:07,672 earned hundreds of crores. 1092 01:29:08,380 --> 01:29:09,630 It was all for you. 1093 01:29:10,922 --> 01:29:13,380 You've made me ashamed to even call you my son. 1094 01:29:13,714 --> 01:29:17,255 I'm warning you... stop all these illegal activities. 1095 01:29:18,464 --> 01:29:20,172 Your time is up, Dad. 1096 01:29:20,880 --> 01:29:22,130 shut up and step aside. 1097 01:29:22,797 --> 01:29:24,130 Hey... are you threatening me? 1098 01:29:24,380 --> 01:29:25,839 You still don't know me. 1099 01:29:26,964 --> 01:29:30,380 My word is final... I won't give you even a penny. 1100 01:29:31,214 --> 01:29:33,172 Pappa…Pappa… 1101 01:29:33,380 --> 01:29:34,964 I'll call the police right now. 1102 01:29:35,880 --> 01:29:37,297 I love you, pappa... 1103 01:29:42,380 --> 01:29:43,339 I love you. 1104 01:29:58,922 --> 01:30:00,130 What is this? 1105 01:30:00,297 --> 01:30:02,130 Does anyone kill their own father? 1106 01:30:03,797 --> 01:30:04,505 Shankar! 1107 01:30:04,505 --> 01:30:05,630 Hey, catch her. 1108 01:30:10,422 --> 01:30:11,380 Hey, stop! 1109 01:30:18,505 --> 01:30:20,339 Shankar... Shankar... 1110 01:30:21,005 --> 01:30:22,547 come... come. 1111 01:30:25,505 --> 01:30:26,005 Hey, stop! 1112 01:30:26,047 --> 01:30:26,505 Lets go. 1113 01:30:27,047 --> 01:30:27,589 Stop. 1114 01:30:52,464 --> 01:30:55,130 Sir… Sir... please spare us. 1115 01:30:55,214 --> 01:30:58,505 We've been living all these years with your mercy. 1116 01:30:58,630 --> 01:31:01,547 I won't tell anyone about this... I swear on my child. 1117 01:31:03,339 --> 01:31:04,255 Please... 1118 01:31:05,339 --> 01:31:06,714 I beg you, Sir... 1119 01:31:07,922 --> 01:31:10,880 We'll leave this place and go far away. 1120 01:31:11,214 --> 01:31:13,880 Please let me and my child live. 1121 01:31:14,839 --> 01:31:17,672 I'll fall at your feet, my lord... 1122 01:31:20,380 --> 01:31:21,630 Mother! 1123 01:31:26,255 --> 01:31:27,755 Shankar... 1124 01:31:29,505 --> 01:31:30,964 Mother! 1125 01:31:33,422 --> 01:31:34,505 Shankar... 1126 01:31:37,130 --> 01:31:38,922 Mother! 1127 01:31:52,755 --> 01:31:55,380 Shankar... 1128 01:31:57,130 --> 01:31:58,464 Shankar... 1129 01:32:01,839 --> 01:32:03,130 Shankar... 1130 01:32:06,922 --> 01:32:09,130 my child... 1131 01:32:34,540 --> 01:32:36,249 They thought we were dead... 1132 01:32:36,665 --> 01:32:39,457 and threw us on the railway tracks... 1133 01:32:40,624 --> 01:32:41,957 mom was crushed to pieces... 1134 01:32:42,915 --> 01:32:43,915 but I survived... 1135 01:32:45,828 --> 01:32:47,661 I became a thief for him. 1136 01:32:48,917 --> 01:32:51,917 All these days I've been stealing his money. 1137 01:32:53,417 --> 01:32:55,500 After so many years, they found me... 1138 01:32:56,167 --> 01:32:58,209 but he put his mind in mine. 1139 01:33:01,167 --> 01:33:02,000 Jannat... 1140 01:33:02,792 --> 01:33:06,459 before I forget my revenge... I have to kill him. 1141 01:33:10,875 --> 01:33:13,834 His brain is just another copy of mine. 1142 01:33:15,084 --> 01:33:18,042 whatever I know, he knows too. 1143 01:33:19,209 --> 01:33:21,750 my bank accounts, my passwords, 1144 01:33:22,167 --> 01:33:23,667 my locker codes... 1145 01:33:24,250 --> 01:33:25,875 how much money is where... 1146 01:33:25,875 --> 01:33:29,542 how many businesses I have... all my secrets are in his brain... 1147 01:33:31,292 --> 01:33:33,459 if Shankar uses all that… 1148 01:33:35,750 --> 01:33:39,292 First, find out where he is. 1149 01:33:42,667 --> 01:33:43,084 Hello! 1150 01:33:43,417 --> 01:33:44,459 Is this Parameshwaran? 1151 01:33:44,459 --> 01:33:45,792 Who is this? 1152 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Sir, my name is Jannat. 1153 01:33:47,709 --> 01:33:48,250 Jannat! 1154 01:33:48,917 --> 01:33:49,917 I'm Shankar's girlfriend. 1155 01:33:50,792 --> 01:33:53,042 I heard you are looking for him. 1156 01:33:53,625 --> 01:33:55,667 Can I know why? 1157 01:33:56,292 --> 01:33:57,417 Is Shankar with you? 1158 01:33:57,709 --> 01:34:00,500 He is here, sir, but his condition is not good. 1159 01:34:00,792 --> 01:34:03,542 He's saying something about memory transfer. 1160 01:34:05,250 --> 01:34:09,375 I don't know what to do or where to take him, sir. 1161 01:34:09,709 --> 01:34:10,709 How is he doing now? 1162 01:34:11,042 --> 01:34:12,125 He seems normal... 1163 01:34:12,459 --> 01:34:13,209 Listen Jannat... 1164 01:34:14,000 --> 01:34:15,584 He has two minds in his brain, 1165 01:34:15,959 --> 01:34:17,959 so we cannot know how he will behave at any moment. 1166 01:34:18,625 --> 01:34:19,417 Be Careful. 1167 01:34:19,834 --> 01:34:20,750 You stay with him. 1168 01:34:21,250 --> 01:34:21,834 I am coming. 1169 01:34:22,084 --> 01:34:23,459 Okay, sir, I will send you the location. 1170 01:34:29,084 --> 01:34:30,792 I will kill you. 1171 01:34:31,042 --> 01:34:32,167 Hey! Who are you, you scoundrel? 1172 01:34:39,917 --> 01:34:40,709 Are you okay? 1173 01:34:42,417 --> 01:34:43,250 What happened? 1174 01:34:46,125 --> 01:34:49,500 My mind is all messed up, and I'm seeing things I've never seen before. 1175 01:34:50,875 --> 01:34:52,459 my memory is acting up... 1176 01:34:53,167 --> 01:34:54,584 I feel like going crazy, Jannat. 1177 01:34:56,417 --> 01:34:57,667 There's nothing wrong with you, Shankar. 1178 01:34:58,167 --> 01:34:58,959 I'm here. 1179 01:35:00,042 --> 01:35:02,792 Look into my eyes, I will always be with you. 1180 01:35:03,667 --> 01:35:04,500 Nothing will happen to you. 1181 01:35:04,667 --> 01:35:05,625 Don't think about anything. 1182 01:35:05,875 --> 01:35:07,584 I'll be right beside you. 1183 01:35:08,042 --> 01:35:09,250 But my mind... 1184 01:35:17,375 --> 01:35:18,042 I love you. 1185 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Hey, who are you? 1186 01:35:37,959 --> 01:35:38,625 Shankar... 1187 01:35:44,250 --> 01:35:44,917 Shankar... 1188 01:35:44,959 --> 01:35:45,959 What the f... 1189 01:36:12,167 --> 01:36:13,625 Get him. 1190 01:36:29,334 --> 01:36:30,125 Bentley! 1191 01:36:31,292 --> 01:36:32,834 Our plan worked. 1192 01:36:34,375 --> 01:36:35,042 Bentley! 1193 01:36:35,292 --> 01:36:38,542 Brother, why do you need my girl when you have her? 1194 01:36:40,459 --> 01:36:41,292 Who the f*** are you? 1195 01:36:43,542 --> 01:36:44,334 Where is my brother? 1196 01:36:44,542 --> 01:36:45,709 Which brother? 1197 01:36:45,917 --> 01:36:48,500 The original one, Big Bull. 1198 01:36:48,875 --> 01:36:49,959 I don’t care about him. 1199 01:36:50,250 --> 01:36:52,042 First, tell me who I am. 1200 01:36:53,167 --> 01:36:53,917 I don't know. 1201 01:36:54,500 --> 01:36:55,084 Hey... 1202 01:36:56,709 --> 01:36:57,875 did you forget me? 1203 01:36:59,459 --> 01:37:00,584 Don't you recognize me? 1204 01:37:01,625 --> 01:37:02,875 Just look at my face once... 1205 01:37:03,334 --> 01:37:05,750 look into my eyes and tell me... 1206 01:37:06,750 --> 01:37:07,584 who am I? 1207 01:37:09,625 --> 01:37:11,417 Don't confuse me... 1208 01:37:11,625 --> 01:37:12,375 Hey... 1209 01:37:13,459 --> 01:37:15,584 you're confusing me... you, idiot! 1210 01:37:16,000 --> 01:37:16,792 Bentley! 1211 01:37:16,875 --> 01:37:18,250 Who the hell is Bentley? 1212 01:37:26,000 --> 01:37:28,042 You... why did you hit me? 1213 01:37:28,250 --> 01:37:31,250 Brother, just stay as Shankar, do not shift again. 1214 01:37:31,292 --> 01:37:32,459 Please listen to me... 1215 01:37:32,459 --> 01:37:35,375 We have a toddy shop next door, have a bottle and everything will be set right. 1216 01:37:35,875 --> 01:37:36,875 Just one bottle, brother. 1217 01:37:36,917 --> 01:37:38,375 You think so? -Yes, of course. 1218 01:37:41,584 --> 01:37:44,042 Brother has entered the toddy shop... 1219 01:37:44,167 --> 01:37:46,542 The bottle is tied to iSmart Shankar's leg. 1220 01:37:52,042 --> 01:37:59,625 "Hey girl, you are as sweet as Calcutta Sweet paan." 1221 01:38:00,959 --> 01:38:07,792 "But I'm as toxic as Baba Zarda. Would you bear me?" 1222 01:38:14,375 --> 01:38:17,042 "Oh my Gosh! what a scintillating figure she has! " 1223 01:38:20,292 --> 01:38:23,542 "She is a luxury brand in her own." 1224 01:38:31,125 --> 01:38:33,875 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange." 1225 01:38:33,875 --> 01:38:36,625 "Let me squeeze the juice out of you." 1226 01:38:39,459 --> 01:38:42,250 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange." 1227 01:38:42,250 --> 01:38:45,042 "My nights have turned into sleepless penance." 1228 01:38:45,084 --> 01:38:47,750 "You are not an ordinary man, I know you are double iSmart." 1229 01:38:47,750 --> 01:38:50,542 "You are energy is similar to the collision of two trains." 1230 01:38:50,542 --> 01:38:53,500 "Adorn with flowered shirts, your sense of style" 1231 01:38:53,500 --> 01:38:56,500 "intoxicated the entire old city as if high on old monk rum." 1232 01:38:56,500 --> 01:39:01,917 "Listen, my lady adorned in beads, let me lose myself in your alluring fragrance." 1233 01:39:02,042 --> 01:39:07,500 A mere glimpse of your hourglass figure sends my heart galloping like a stallion on the track." 1234 01:39:07,875 --> 01:39:09,042 What do you want me to do? 1235 01:39:09,167 --> 01:39:11,792 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1236 01:39:17,792 --> 01:39:22,750 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1237 01:39:28,875 --> 01:39:33,834 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1238 01:40:02,709 --> 01:40:06,875 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass," 1239 01:40:07,000 --> 01:40:12,042 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1240 01:40:14,209 --> 01:40:19,334 "Oh my sweetheart, where is your navel gone?" 1241 01:40:19,625 --> 01:40:24,875 "My dear Shankar, it got stuck in your heart." 1242 01:40:25,084 --> 01:40:30,292 "I'm very fragile, don't shake your hips like that, I might faint." 1243 01:40:30,959 --> 01:40:35,834 "Oh, my shining knight, our paths crossed at the crossroads." 1244 01:40:36,709 --> 01:40:39,417 "My desires provoke me to paint your already red cheeks." 1245 01:40:39,417 --> 01:40:42,125 "Look at me, my fierce lady." 1246 01:40:42,209 --> 01:40:47,875 "My heart turned into furnace with your glance." 1247 01:40:48,125 --> 01:40:49,292 What do you want me to do? 1248 01:40:49,417 --> 01:40:52,042 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1249 01:40:57,959 --> 01:41:02,917 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1250 01:41:09,042 --> 01:41:14,000 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1251 01:41:20,417 --> 01:41:24,584 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass," 1252 01:41:24,709 --> 01:41:29,750 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1253 01:41:29,792 --> 01:41:34,750 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1254 01:41:34,834 --> 01:41:39,792 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1255 01:41:51,625 --> 01:41:52,875 What's this fu**ing lights man? 1256 01:41:55,542 --> 01:41:58,209 Hey, Who tied the bottle to my leg? 1257 01:41:59,042 --> 01:42:00,209 Cheap fellows! 1258 01:42:01,667 --> 01:42:02,250 Who are you? 1259 01:42:02,792 --> 01:42:03,750 What's your problem? 1260 01:42:03,834 --> 01:42:05,125 You are under arrest. 1261 01:42:05,750 --> 01:42:06,625 Do you know who I am? 1262 01:42:08,375 --> 01:42:09,584 I am Big Bull... 1263 01:42:09,709 --> 01:42:12,084 Then we won't spare you at any cost... Move! 1264 01:42:35,792 --> 01:42:37,167 There he is, over there. 1265 01:42:41,084 --> 01:42:42,042 Look, Boka. 1266 01:42:42,292 --> 01:42:43,375 You are here? 1267 01:42:44,625 --> 01:42:46,042 I saw you on TV, man... 1268 01:42:48,042 --> 01:42:48,750 Shake my hand… 1269 01:42:53,042 --> 01:42:55,084 Come, let's sit and talk... 1270 01:42:55,792 --> 01:42:58,209 So strange. He’s just like the Mowgli of the Jungle book. 1271 01:42:58,209 --> 01:42:58,750 Yes, brother. 1272 01:42:59,042 --> 01:42:59,500 Sit. 1273 01:43:01,667 --> 01:43:04,667 Now, tell us about yourself... where are you from, what's your story? 1274 01:43:04,875 --> 01:43:05,792 [strange language] 1275 01:43:09,209 --> 01:43:12,417 Come on, man. I've heard you have many wives... how many? 1276 01:43:16,334 --> 01:43:17,375 That many? 1277 01:43:18,042 --> 01:43:19,167 What do you do with them? 1278 01:43:23,709 --> 01:43:26,084 Brother, there's something around his neck. 1279 01:43:26,792 --> 01:43:27,709 What is it? 1280 01:43:29,209 --> 01:43:31,334 Jumba! -Jumba? 1281 01:43:32,542 --> 01:43:33,750 It seems to be worth a lot. 1282 01:43:33,792 --> 01:43:35,750 We can sell it for money... Should we get that? 1283 01:43:35,917 --> 01:43:37,500 Okay, go and get it. 1284 01:43:41,209 --> 01:43:42,125 Will you give this to me? 1285 01:43:43,334 --> 01:43:44,125 Cool... cool... 1286 01:43:45,625 --> 01:43:46,167 here... 1287 01:43:47,625 --> 01:43:48,250 drink this beer. 1288 01:43:53,792 --> 01:43:54,542 Boka... 1289 01:43:54,875 --> 01:43:56,334 We both are friends, 1290 01:43:57,209 --> 01:43:58,875 and you're giving this to me as a gift... okay? 1291 01:44:01,959 --> 01:44:04,542 You monkey, why did you stab me? 1292 01:44:08,709 --> 01:44:10,375 Oh no, he stabbed me again. 1293 01:44:11,042 --> 01:44:13,709 You monkey… How dare you stab my friend! 1294 01:44:13,875 --> 01:44:15,792 Take out the locket... 1295 01:44:20,250 --> 01:44:22,209 Hey, that's a gun. It will fire. 1296 01:44:24,917 --> 01:44:27,167 hey... hey, that’s a gun, man... 1297 01:44:29,167 --> 01:44:30,000 Hey, you'll die. 1298 01:44:35,250 --> 01:44:36,209 Tell him. 1299 01:44:37,542 --> 01:44:38,875 hey... hey, run, he's going to kill us. 1300 01:44:39,250 --> 01:44:40,500 Hey, run, man... 1301 01:44:41,042 --> 01:44:42,375 He seems to be a madman. 1302 01:44:50,334 --> 01:44:51,834 Mr. Big Bull... 1303 01:44:54,959 --> 01:44:57,584 why did you get a memory transfer done? 1304 01:44:59,542 --> 01:45:01,625 The doctors said I have a brain tumour and I will die soon. 1305 01:45:03,417 --> 01:45:04,750 I didn’t want to die. 1306 01:45:05,292 --> 01:45:06,709 I want to extend my life. 1307 01:45:08,375 --> 01:45:09,917 To achieve what? 1308 01:45:13,292 --> 01:45:16,209 More girls... more sex. 1309 01:45:17,042 --> 01:45:20,167 I don't believe you... you have other plans. 1310 01:45:21,209 --> 01:45:22,167 Tell me what they are. 1311 01:45:23,834 --> 01:45:25,500 If you don't, I'll shoot you. 1312 01:45:27,042 --> 01:45:27,834 Officer... 1313 01:45:28,750 --> 01:45:32,750 Technically you have arrested iSmart Shankar, not Big Bull... 1314 01:45:33,792 --> 01:45:35,625 So... you can't do anything to me. 1315 01:45:40,959 --> 01:45:41,875 Who are you? 1316 01:45:42,750 --> 01:45:43,459 I am Jannat. 1317 01:45:44,584 --> 01:45:45,209 And? 1318 01:45:45,209 --> 01:45:46,584 I am Shankar's girlfriend. 1319 01:45:47,625 --> 01:45:48,375 And? 1320 01:45:48,375 --> 01:45:52,209 I used to work security at your club... now I am jobless. 1321 01:45:54,584 --> 01:45:55,584 And? 1322 01:45:56,250 --> 01:45:57,334 That’s it. 1323 01:45:57,917 --> 01:45:58,834 There's more... 1324 01:46:00,167 --> 01:46:01,209 You better tell me. 1325 01:46:02,167 --> 01:46:05,292 Big Bull, if you don't tell me the plans, 1326 01:46:06,750 --> 01:46:07,834 I'll shoot you. 1327 01:46:07,959 --> 01:46:08,834 Shoot me. 1328 01:46:09,959 --> 01:46:10,667 What? 1329 01:46:12,084 --> 01:46:14,167 I know you'll misuse my brain... 1330 01:46:14,709 --> 01:46:17,709 shoot me... otherwise, I'll shoot myself. 1331 01:46:18,042 --> 01:46:19,459 Even if you lie... 1332 01:46:22,250 --> 01:46:26,667 your ID won't lie... Jannat Mehrunnisa 1333 01:46:29,334 --> 01:46:30,709 Special Director. 1334 01:46:31,834 --> 01:46:33,917 Enforcement Department... 1335 01:46:35,834 --> 01:46:36,709 Am I right? 1336 01:46:38,417 --> 01:46:39,709 What have you come for... 1337 01:46:40,959 --> 01:46:41,792 tell me. 1338 01:46:42,042 --> 01:46:45,625 The government appointed me to recover your black money. 1339 01:46:46,417 --> 01:46:51,834 The money you are collecting from your clubs, pan masala, gutka, and bookie betting, narcotics, etc... 1340 01:46:52,167 --> 01:46:58,792 I'm here to find out where you stash all the daily earnings and how much money you are sending overseas. 1341 01:47:01,334 --> 01:47:03,250 Bloody ED secret agent. 1342 01:47:05,292 --> 01:47:06,709 Will you tell me or not? 1343 01:47:07,959 --> 01:47:08,750 Fuck You! 1344 01:47:26,584 --> 01:47:27,375 Where am I? 1345 01:47:28,834 --> 01:47:30,084 Shankar? -Yes. 1346 01:47:32,500 --> 01:47:34,042 I don’t have any more patience, man. 1347 01:47:34,959 --> 01:47:37,125 Be like Shankar. 1348 01:47:38,500 --> 01:47:44,167 Listen to me... Compartmentalize the hard disk 1 and hard disk 2 in your brain... 1349 01:47:44,584 --> 01:47:49,292 You are in hard disc 1, now extract a ll the information from hard disc 2. 1350 01:47:54,334 --> 01:47:55,792 Please cooperate with me, dear. 1351 01:47:57,792 --> 01:47:58,750 My dear... 1352 01:47:59,125 --> 01:48:00,042 Please.. 1353 01:48:09,834 --> 01:48:10,750 Pull them out… 1354 01:48:12,459 --> 01:48:15,959 Slowly… Do you see anything? 1355 01:48:17,584 --> 01:48:20,292 Damn it... who are you? 1356 01:48:20,292 --> 01:48:21,209 What is it? 1357 01:48:21,500 --> 01:48:23,209 Some girl is taking off her clothes, sir. 1358 01:48:24,417 --> 01:48:27,792 I don’t need that. Tell me, if there's any secret. 1359 01:48:33,417 --> 01:48:34,792 I am getting some flashes, sir. 1360 01:48:34,875 --> 01:48:38,792 Tell us, tell us... if you remember passwords or codewords, tell us. 1361 01:48:42,417 --> 01:48:44,084 Got it... is there a laptop? 1362 01:48:44,750 --> 01:48:45,542 Get that laptop. 1363 01:48:45,584 --> 01:48:47,917 Damn it... do you know how to use a laptop too? 1364 01:48:48,500 --> 01:48:50,959 He, quickly bring it... Otherwise, I'll forget it. 1365 01:48:50,959 --> 01:48:52,500 Don't say that. Hey, get the laptop. 1366 01:48:58,959 --> 01:49:00,042 What are you doing? 1367 01:49:00,500 --> 01:49:03,417 Open his Swiss bank account… 1368 01:49:06,750 --> 01:49:08,209 What's the password? 1369 01:49:18,584 --> 01:49:19,584 Yes, opened. 1370 01:49:22,125 --> 01:49:25,417 Sir... 120 billion dollars. 1371 01:49:25,834 --> 01:49:26,750 Wow! 1372 01:49:28,417 --> 01:49:29,375 What are you doing? 1373 01:49:33,459 --> 01:49:37,459 Now change the password and hit this here, and it will raise the alarm elsewhere. 1374 01:49:45,750 --> 01:49:48,209 Hey... your boyfriend has ruined me. 1375 01:49:49,167 --> 01:49:50,875 He changed the password. 1376 01:49:51,167 --> 01:49:53,250 Call him urgently. 1377 01:49:54,042 --> 01:49:55,792 Otherwise. I'll shoot you. 1378 01:49:56,917 --> 01:49:57,959 Take out your phone. 1379 01:49:58,125 --> 01:49:58,709 Come on. 1380 01:50:01,042 --> 01:50:03,334 Told you... iSmart... 1381 01:50:05,667 --> 01:50:09,417 Your Highness is speaking, tell me. -They kidnapped me. 1382 01:50:10,417 --> 01:50:11,834 Did he do anything else after that? 1383 01:50:12,250 --> 01:50:12,750 No. 1384 01:50:13,250 --> 01:50:14,250 Let me talk to him. 1385 01:50:15,834 --> 01:50:18,500 Hey... have you started using my brain? 1386 01:50:18,792 --> 01:50:19,500 Yes, uncle. 1387 01:50:19,750 --> 01:50:21,500 Why did you change the password? 1388 01:50:21,584 --> 01:50:23,750 First, tell me where you are, uncle... 1389 01:50:24,125 --> 01:50:28,667 otherwise, all your money will be transferred to Shankar's account. 1390 01:50:28,959 --> 01:50:29,709 Hey... 1391 01:50:31,167 --> 01:50:32,750 you come here alone. 1392 01:50:33,209 --> 01:50:34,792 then I'll let her go. 1393 01:50:35,084 --> 01:50:36,375 Hey, tell him the address. 1394 01:50:38,500 --> 01:50:40,750 Hey... get on the Kukatpally flyover, 1395 01:50:41,500 --> 01:50:43,000 at the end, there will be a biryani cart... 1396 01:50:43,459 --> 01:50:46,500 take right from there, and I'll be at the dead end. 1397 01:50:48,292 --> 01:50:50,459 Sir, he's asking me to come. 1398 01:50:50,709 --> 01:50:52,834 let's go there and blast him with a granite... Come... 1399 01:50:54,750 --> 01:50:56,459 Hey, you mental fellow. 1400 01:50:57,959 --> 01:51:03,250 Sir... once we catch that guy, I'll kill that guy, take my girl and leave... Please don't mind. 1401 01:51:03,375 --> 01:51:04,209 How can I not mind? 1402 01:51:04,667 --> 01:51:06,917 Do you think everything is up to you? It won't happen. 1403 01:51:07,417 --> 01:51:11,292 Sir, he killed my mother... how can I let him go, sir? 1404 01:51:11,625 --> 01:51:12,917 Who do you think he is? 1405 01:51:13,334 --> 01:51:16,750 Big Bull! we need to arrest him, then take him to court... there's a process. 1406 01:51:17,250 --> 01:51:18,959 If that's the case, it will take ten years for justice to be served. 1407 01:51:19,834 --> 01:51:21,292 I have other plans 1408 01:51:21,417 --> 01:51:22,250 What plans? 1409 01:51:22,417 --> 01:51:25,917 Once he is caught, I'll put a mark on his forehead and chop off his head. 1410 01:51:26,375 --> 01:51:27,375 No. No! 1411 01:51:27,417 --> 01:51:29,584 Sir... if you say no, my blood will boil. 1412 01:51:29,625 --> 01:51:31,625 Will it? What will you do if it boils? 1413 01:51:31,917 --> 01:51:34,000 If the blood boils, my brain gets heated, 1414 01:51:34,792 --> 01:51:36,792 once my brain gets heated, my nerves won't listen to me. 1415 01:51:37,625 --> 01:51:39,917 If you say ‘NO’ to me, everyone will get hurt. 1416 01:51:39,959 --> 01:51:41,334 How dare you! 1417 01:51:53,334 --> 01:51:54,459 How come you and I are in the same car? 1418 01:51:54,750 --> 01:51:56,667 Have you changed? 1419 01:51:57,042 --> 01:51:57,792 Get out of my car. 1420 01:51:58,209 --> 01:51:59,125 Hey... I won’t get down. 1421 01:51:59,625 --> 01:52:00,459 You won’t? Get down. 1422 01:52:01,167 --> 01:52:01,542 Get down. 1423 01:52:02,042 --> 01:52:02,667 I won’t get down. 1424 01:52:04,084 --> 01:52:05,167 Then, wait and watch! 1425 01:52:15,584 --> 01:52:17,334 Get down. - I won’t get down. 1426 01:52:17,667 --> 01:52:18,417 Bloody idiot... 1427 01:52:26,250 --> 01:52:27,667 Hey Shankar... 1428 01:52:27,792 --> 01:52:28,959 Hey Shankar... 1429 01:52:29,375 --> 01:52:31,375 Not Shankar.. big bull. 1430 01:52:33,917 --> 01:52:34,584 No.. no.. no.. 1431 01:52:40,542 --> 01:52:40,959 Get down! 1432 01:52:41,084 --> 01:52:42,209 No.. no.. I won't. 1433 01:52:42,459 --> 01:52:43,834 Won't you listen to me? -I won't. 1434 01:52:44,709 --> 01:52:45,584 Are you crazy? 1435 01:52:46,209 --> 01:52:48,625 You.. Mental fellow. 1436 01:52:49,584 --> 01:52:51,542 Shankar! Shankar! 1437 01:52:54,459 --> 01:52:55,875 I will kill you.. 1438 01:52:59,209 --> 01:52:59,834 Get down. 1439 01:53:00,834 --> 01:53:01,500 I will... I will 1440 01:54:07,084 --> 01:54:09,667 Tell me the password? - What password? 1441 01:54:12,500 --> 01:54:15,917 If you don’t tell me, I’ll kill her. 1442 01:54:19,959 --> 01:54:20,750 Kill her... 1443 01:54:21,125 --> 01:54:22,500 I don’t even know who she is. 1444 01:54:22,667 --> 01:54:23,417 Shankar! 1445 01:54:24,625 --> 01:54:27,417 Brother... I came for you. 1446 01:54:28,042 --> 01:54:30,917 I... I’m your mind 1447 01:54:31,625 --> 01:54:32,917 We’re the same now. 1448 01:54:34,792 --> 01:54:37,292 Two bodies, one mind. 1449 01:54:39,625 --> 01:54:42,292 Thomas, It’s a success. 1450 01:54:42,959 --> 01:54:45,667 And its a great fucking feeling… 1451 01:54:59,084 --> 01:55:00,834 Are we really the same? 1452 01:55:01,250 --> 01:55:02,125 Do you doubt it? 1453 01:55:03,417 --> 01:55:05,334 Then I need to check you once 1454 01:55:05,709 --> 01:55:06,750 What check? 1455 01:55:07,584 --> 01:55:09,042 Check your memory. 1456 01:55:09,750 --> 01:55:10,625 Go ahead. 1457 01:55:30,250 --> 01:55:31,250 Are you Big Bull? 1458 01:55:32,334 --> 01:55:33,167 Yes. 1459 01:55:33,625 --> 01:55:34,875 Who killed your dad. 1460 01:55:35,375 --> 01:55:36,167 I killed him. 1461 01:55:38,542 --> 01:55:43,250 What’s the name of the corrupt police officer working for you in Mexico? 1462 01:55:43,584 --> 01:55:45,584 Rodriguez Castillo 1463 01:55:45,834 --> 01:55:48,917 Where do you hide the black money generated in India? 1464 01:55:49,542 --> 01:55:50,834 Trimbakeshwar. 1465 01:55:54,292 --> 01:55:58,125 What's the name of the girl you killed in the Caribbean Islands? 1466 01:56:01,542 --> 01:56:02,375 I don’t remember... 1467 01:56:03,209 --> 01:56:04,000 I forgot. 1468 01:56:06,042 --> 01:56:07,750 Right, I also don't remember. 1469 01:56:08,375 --> 01:56:09,625 Thomas. -Sir! 1470 01:56:09,750 --> 01:56:12,125 You have done a good job... Well done. 1471 01:56:12,375 --> 01:56:14,459 He is just copy and paste. 1472 01:56:15,250 --> 01:56:17,542 What's the one unnecessary murder you committed in your life? 1473 01:56:17,917 --> 01:56:18,709 Pochamma... 1474 01:56:19,292 --> 01:56:21,750 I killed her fearing she might inform the police. 1475 01:56:22,375 --> 01:56:23,792 Who is Pochamma's son? 1476 01:56:24,709 --> 01:56:25,459 I don't know. 1477 01:56:27,000 --> 01:56:28,084 Final question... 1478 01:56:29,417 --> 01:56:31,875 What's the purpose of your memory transfer? 1479 01:56:33,042 --> 01:56:34,167 Big goal. 1480 01:56:35,875 --> 01:56:37,167 What's that goal? 1481 01:56:38,209 --> 01:56:42,084 To start agitation in South India with a demand for a separate country. 1482 01:56:42,459 --> 01:56:45,417 Protests should escalate from sit-ins to riots... 1483 01:56:45,917 --> 01:56:50,000 I should supply them with money and guns. 1484 01:56:55,959 --> 01:56:57,750 What's the use for you? 1485 01:56:58,334 --> 01:57:01,667 Due to internal civil war, the government would become unstable. 1486 01:57:02,167 --> 01:57:03,292 The growth will halt. 1487 01:57:04,084 --> 01:57:07,875 Unemployment... Hunger and Frustrated citizens. 1488 01:57:08,417 --> 01:57:11,917 I can sell my drugs and guns to everyone in this bloody country. 1489 01:57:14,209 --> 01:57:18,584 After ten years of war, this country will split into two. 1490 01:57:19,292 --> 01:57:22,042 North India, South India. 1491 01:57:24,834 --> 01:57:25,875 What Thomas? 1492 01:57:26,250 --> 01:57:27,500 This is unbelievable. 1493 01:57:28,084 --> 01:57:29,709 He’s answering everything correctly 1494 01:57:31,417 --> 01:57:32,875 My dream has come true. 1495 01:57:33,875 --> 01:57:35,625 Now I can live forever. 1496 01:57:36,500 --> 01:57:39,750 You must continue my legacy... Will you? 1497 01:57:39,959 --> 01:57:42,042 That's the plan, brother. - Good. 1498 01:57:42,500 --> 01:57:43,125 Bentley. 1499 01:57:43,625 --> 01:57:44,250 Boss? 1500 01:57:46,042 --> 01:57:48,750 Transfer all my assets to his name. 1501 01:57:48,750 --> 01:57:49,375 Sure, boss. 1502 01:57:49,375 --> 01:57:53,084 Shankar... Alias Ustaad iSmart Shankar. 1503 01:57:57,667 --> 01:57:58,709 What? He did that? 1504 01:58:00,500 --> 01:58:01,250 Who, sir? 1505 01:58:01,459 --> 01:58:02,959 Who else... That Boka. 1506 01:58:03,334 --> 01:58:04,125 What happened, sir? 1507 01:58:04,209 --> 01:58:08,834 He took the minister’s puppy from the park where it was playing. 1508 01:58:09,167 --> 01:58:11,334 Sir, is today a new moon day? 1509 01:58:11,625 --> 01:58:13,500 Are there any cemeteries nearby, sir? 1510 01:58:13,667 --> 01:58:14,375 Why? 1511 01:58:14,417 --> 01:58:18,000 There's a custom to worship the goddess Zumba on every No Moon day, sir. 1512 01:58:18,209 --> 01:58:20,292 For his worship, he needs dog’s blood. 1513 01:58:20,584 --> 01:58:22,542 He sprinkles the blood around the worship area. 1514 01:58:22,875 --> 01:58:24,709 If someone disturbs him during that time... 1515 01:58:24,959 --> 01:58:25,584 What will he do? 1516 01:58:25,584 --> 01:58:26,750 He'll kill them too, sir. 1517 01:58:26,750 --> 01:58:28,625 We will be ruined, you idiot! 1518 01:58:32,250 --> 01:58:34,417 [chants] 1519 01:58:52,417 --> 01:58:55,875 Hey, Boka... What are you doing here? 1520 01:58:56,667 --> 01:58:58,750 The whole city is searching for you. 1521 01:59:00,209 --> 01:59:02,000 What did you do to the minister's dog? 1522 01:59:04,125 --> 01:59:05,917 It's in the afterlife. 1523 01:59:07,250 --> 01:59:08,584 What language is that? 1524 01:59:09,417 --> 01:59:11,000 What did you do to the minister's dog? 1525 01:59:11,875 --> 01:59:13,459 Hey..! -What? 1526 01:59:17,709 --> 01:59:19,959 [strange language] 1527 01:59:20,584 --> 01:59:21,959 Why are you putting the mark? 1528 01:59:48,084 --> 01:59:49,167 Hey, what the hell are you doing? 1529 01:59:49,375 --> 01:59:50,834 Hey Boka, You better surrender... 1530 01:59:51,250 --> 01:59:52,542 Or I'll shoot you. 1531 01:59:54,792 --> 01:59:57,000 Hey, Boka.. this is the final warning. 1532 01:59:57,334 --> 01:59:59,084 Sir, please no sir. 1533 01:59:59,209 --> 02:00:01,417 Sir, killing him will cause trouble between two countries. 1534 02:00:01,459 --> 02:00:03,750 It's already happening, we're in grave danger. 1535 02:00:04,750 --> 02:00:06,709 Sir, sir... Please listen to me, sir. -Hey Boka. 1536 02:00:06,959 --> 02:00:07,750 You... 1537 02:00:09,250 --> 02:00:09,917 Boka! 1538 02:00:10,167 --> 02:00:11,500 He’s again showing that to me. 1539 02:00:11,500 --> 02:00:13,125 Sir.. sir.. sir... -Hey... I’ll kill you. 1540 02:00:16,584 --> 02:00:16,959 Sir! 1541 02:00:17,625 --> 02:00:19,667 South India is in riots all at once, sir. 1542 02:00:20,625 --> 02:00:22,417 Already, four police stations have been burned down, sir. 1543 02:00:29,417 --> 02:00:33,000 And people are being brutally killed in cities like Hyderabad, Chennai, Kochi, and Bengaluru, sir. 1544 02:00:33,000 --> 02:00:33,375 Why? 1545 02:00:33,542 --> 02:00:36,084 South Indians are fighting for a separate country, sir. 1546 02:00:36,417 --> 02:00:37,584 What? -Yes sir. 1547 02:00:38,084 --> 02:00:40,417 They’re saying that there is a significant difference in skin tone between North and South Indians. 1548 02:00:40,667 --> 02:00:42,500 and that we are of a different race compared to them. 1549 02:00:42,750 --> 02:00:44,542 They say that we are the indigenous Dravidian race, sir. 1550 02:00:44,750 --> 02:00:45,834 What the hell is this? 1551 02:00:48,125 --> 02:00:50,250 A hashtag "Dravidian Blood" is going viral, sir. 1552 02:00:50,584 --> 02:00:53,792 Every South Indian is demanding to get a DNA test and join the movement, sir. 1553 02:00:54,417 --> 02:00:57,292 North Indians working here are being beaten up, sir. 1554 02:00:57,792 --> 02:01:00,375 Who is behind this? Is this Big Bull? 1555 02:01:01,584 --> 02:01:02,167 Not sure, sir. 1556 02:01:02,292 --> 02:01:04,834 Who else could come up with such nasty ideas? 1557 02:01:05,000 --> 02:01:07,792 We could handle one Big Bull and now he has created a copy of him. 1558 02:01:08,875 --> 02:01:10,959 Now there are two to make our lives hell. 1559 02:01:11,500 --> 02:01:12,917 Where are those idiots now? 1560 02:01:15,125 --> 02:01:16,167 Where are they? 1561 02:01:51,042 --> 02:01:54,167 "I am the ruler. I'll rule this world." 1562 02:01:54,209 --> 02:01:56,209 "Not tomorrow, from this moment…" 1563 02:01:57,459 --> 02:01:59,750 "I am Big Bull." 1564 02:02:00,625 --> 02:02:02,959 "My prowess has doubled!" 1565 02:02:04,209 --> 02:02:05,959 "I'll do my whims and fancies." 1566 02:02:05,959 --> 02:02:07,459 "Those who stop me will meet their end." 1567 02:02:07,459 --> 02:02:09,125 "Let's create a storm…" 1568 02:02:10,792 --> 02:02:13,084 "I am Big Bull." 1569 02:02:13,417 --> 02:02:16,292 "Meddle with me and get your jaws broken." 1570 02:02:17,375 --> 02:02:20,292 "Anyone who doesn't obey me will face their fate." 1571 02:02:20,834 --> 02:02:23,667 "The one who obstructs my path will be hacked into pieces." 1572 02:02:24,167 --> 02:02:30,209 "This world is like a lemon to me, I'll squeeze it whenever I want." 1573 02:02:30,542 --> 02:02:32,834 "I am Big Bull." 1574 02:02:33,709 --> 02:02:36,042 "My prowess has doubled!" 1575 02:02:37,000 --> 02:02:39,292 "I am Big Bull." 1576 02:02:40,167 --> 02:02:42,500 "Find my greatness on Google." 1577 02:03:26,542 --> 02:03:29,250 You are my brother from another mother. 1578 02:03:31,042 --> 02:03:32,709 Hit that scoundrel! 1579 02:03:49,250 --> 02:03:54,125 "Shove the goodness in you down a dark hole, you don't need that." 1580 02:03:56,167 --> 02:04:01,084 "Roar like an animal and jump in the ring, this is a forest." 1581 02:04:02,500 --> 02:04:05,667 "Your words are as strong as Indian spiced tea." 1582 02:04:05,667 --> 02:04:08,667 "Going against you is beyond the danger on could fathom." 1583 02:04:08,875 --> 02:04:12,459 "Your blood is boiling, and your attitude is fierce." 1584 02:04:12,459 --> 02:04:15,125 "The hunt will be as savage as it gets.." 1585 02:04:15,542 --> 02:04:18,750 "Everyone will be brought to their knee with no exception." 1586 02:04:18,750 --> 02:04:22,000 "Those who refuse shall be parcelled to another world." 1587 02:04:22,000 --> 02:04:25,334 "Living life means living it on your terms." 1588 02:04:25,417 --> 02:04:28,542 "Learn it from me if you are still unaware." 1589 02:04:29,084 --> 02:04:31,375 "I am Big Bull." 1590 02:04:32,250 --> 02:04:34,584 "My prowess has doubled!" 1591 02:04:35,542 --> 02:04:37,834 "I am Big Bull." 1592 02:04:38,709 --> 02:04:41,042 "Resist me and face the trouble." 1593 02:04:55,417 --> 02:04:58,584 "I am the king of this region. Don’t stand before me, kid—shoo off." 1594 02:04:58,584 --> 02:05:01,750 "I am a nightmare to all my enemies. You don’t want to face my wrath." 1595 02:05:01,750 --> 02:05:08,667 "Wag your tail, and I’ll show you your God. Ruffle my feathers, and I’ll show you hell." 1596 02:05:08,667 --> 02:05:11,917 "My name sends shivers down Satan’s spine." 1597 02:05:11,917 --> 02:05:15,125 "Hell trembles at my footsteps." 1598 02:05:15,125 --> 02:05:18,834 "Death doesn’t fear me. If you dare stand before me, be ready for a fight." 1599 02:05:18,834 --> 02:05:22,709 "Like a demon, I’ll bathe in your blood. Wherever I step, destruction is the only souvenir." 1600 02:05:32,959 --> 02:05:35,167 Hey, what's wrong? 1601 02:05:39,459 --> 02:05:40,959 Who turned off the lights? 1602 02:05:42,709 --> 02:05:43,667 Hello, Jannat! 1603 02:05:43,959 --> 02:05:45,000 Hello... Sir. 1604 02:05:45,250 --> 02:05:48,000 We have kidnapped Shankar and are on our way on the highway. 1605 02:05:48,500 --> 02:05:50,709 With each passing day, he has been changing, sir. 1606 02:05:51,209 --> 02:05:52,917 He’s almost become like Big Bull. 1607 02:05:54,292 --> 02:05:56,542 I’m scared of what might happen to him. 1608 02:05:58,584 --> 02:06:00,375 I need my Shankar back, sir. 1609 02:06:02,875 --> 02:06:04,375 Please, sir. I need your help. 1610 02:06:04,459 --> 02:06:05,334 How is he now? 1611 02:06:05,584 --> 02:06:07,000 He is unconscious. 1612 02:06:07,500 --> 02:06:09,875 Wait near the Checkpost on the way. I'll meet you there. 1613 02:06:10,084 --> 02:06:10,625 Okay, sir. 1614 02:06:11,667 --> 02:06:12,334 Checkpost. 1615 02:06:17,292 --> 02:06:17,875 Stop, stop.. 1616 02:06:22,584 --> 02:06:23,875 Come out... -come out... 1617 02:06:25,792 --> 02:06:26,334 Listen.. 1618 02:06:27,667 --> 02:06:28,250 Come out. 1619 02:06:28,500 --> 02:06:29,084 Come out. 1620 02:06:30,167 --> 02:06:30,834 Jai Hind sir. 1621 02:06:31,125 --> 02:06:33,000 As you said, he was found at the checkpost. 1622 02:06:33,167 --> 02:06:33,959 We have caught him, sir. 1623 02:06:33,959 --> 02:06:34,750 Where is he now? 1624 02:06:35,000 --> 02:06:38,459 He’s currently with us at the station. 1625 02:06:40,042 --> 02:06:40,667 What is he doing? 1626 02:06:41,125 --> 02:06:42,250 What should I say, sir? 1627 02:06:43,250 --> 02:06:45,125 He’s posing like a villain from a movie. 1628 02:06:49,209 --> 02:06:49,834 Mhatre... 1629 02:06:51,209 --> 02:06:52,209 get that lady. 1630 02:07:22,584 --> 02:07:23,292 Sir... 1631 02:07:24,334 --> 02:07:26,334 I haven’t done anything wrong, sir. 1632 02:07:27,250 --> 02:07:29,292 If it’s not you, who else could have done it? 1633 02:07:29,917 --> 02:07:32,709 I have been very loyal to that house, sir. 1634 02:07:33,542 --> 02:07:35,625 I won’t engage in such criminal activities. 1635 02:07:36,042 --> 02:07:37,167 Is there anything written here? 1636 02:07:38,584 --> 02:07:40,042 Is it written that I’m mad? 1637 02:07:40,375 --> 02:07:42,125 I swear on my child, sir. 1638 02:07:42,292 --> 02:07:44,959 I haven’t done anything wrong, please believe me. 1639 02:07:47,042 --> 02:07:48,292 Hey... You bloody liar! 1640 02:07:52,042 --> 02:07:52,875 Just sign here. 1641 02:07:54,000 --> 02:07:55,500 I can’t write, sir. 1642 02:07:56,584 --> 02:07:58,625 Can’t read, can’t sign. 1643 02:08:00,084 --> 02:08:02,084 Come, put your thumbprint. 1644 02:08:02,959 --> 02:08:05,209 I don’t know what’s in it, sir. 1645 02:08:05,625 --> 02:08:08,334 I won’t... I won’t sign it. 1646 02:08:10,375 --> 02:08:11,209 Sign it. 1647 02:08:12,167 --> 02:08:13,625 Hey, Pochamma… 1648 02:08:25,750 --> 02:08:27,125 Do you want to die? 1649 02:08:36,000 --> 02:08:36,500 Hey! 1650 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 I didn’t do anything wrong. 1651 02:08:49,000 --> 02:08:49,792 Put your thumbprint. 1652 02:08:50,584 --> 02:08:52,375 Please, sir. Leave me. 1653 02:08:52,375 --> 02:08:54,500 If you don't oblige, I'll kill you. 1654 02:08:57,000 --> 02:08:58,375 Listen to me, Pochamma. 1655 02:09:21,625 --> 02:09:22,125 What is your name? 1656 02:09:23,417 --> 02:09:24,417 Pochamma! 1657 02:09:26,500 --> 02:09:28,042 That’s enough. 1658 02:09:37,917 --> 02:09:40,000 How dare you beat Pochamma? Bloody scoundrel. 1659 02:10:45,500 --> 02:10:45,959 Please, don’t. 1660 02:10:46,625 --> 02:10:47,000 No. 1661 02:10:48,667 --> 02:10:49,084 No. 1662 02:11:13,500 --> 02:11:14,334 Here... Take it. 1663 02:11:22,167 --> 02:11:22,500 Eat. 1664 02:11:23,250 --> 02:11:25,334 I’ll eat after you eat, child. - It’s okay, eat 1665 02:11:29,459 --> 02:11:29,917 Eat! 1666 02:11:35,667 --> 02:11:36,792 Your name is Pochamma, right? 1667 02:11:40,375 --> 02:11:41,750 You seem like my mother. 1668 02:11:45,292 --> 02:11:46,167 Will you stay with me? 1669 02:11:50,500 --> 02:11:51,542 I will, child. 1670 02:11:54,875 --> 02:11:56,334 Mother! I don’t have my mind straight. 1671 02:11:57,084 --> 02:11:58,209 I’ve become like a lunatic. 1672 02:11:59,042 --> 02:12:00,459 I’m even forgetting myself. 1673 02:12:01,375 --> 02:12:02,750 Even if I forget myself, it’s okay. 1674 02:12:03,542 --> 02:12:05,542 But I’m scared I might forget my mother. 1675 02:12:07,167 --> 02:12:08,750 I don’t know if I’ll forget you too. 1676 02:12:11,292 --> 02:12:15,584 Look, no matter what I say don’t leave me. 1677 02:12:17,209 --> 02:12:18,042 I won’t leave you, child. 1678 02:12:19,959 --> 02:12:20,917 I’ll stay with you. 1679 02:12:22,167 --> 02:12:25,417 I swear, I won’t leave you at all. 1680 02:12:26,042 --> 02:12:26,917 Not at all. 1681 02:12:27,959 --> 02:12:28,750 Shankar! 1682 02:12:30,084 --> 02:12:32,375 I’m scared of what you are becoming. 1683 02:12:33,459 --> 02:12:34,834 You’re forgetting yourself. 1684 02:12:35,375 --> 02:12:36,834 You’re forgetting me too. 1685 02:12:37,417 --> 02:12:38,917 I’m scared too, Jannat. 1686 02:12:39,834 --> 02:12:42,042 You don’t know what’s happening in my mind. 1687 02:12:43,334 --> 02:12:45,250 On one side, I see my mother’s death. 1688 02:12:48,792 --> 02:12:51,542 On the other side, I see myself killing my mother. 1689 02:13:02,584 --> 02:13:03,959 It feels like I’ve done both. 1690 02:13:05,042 --> 02:13:06,334 How should I handle this. 1691 02:13:08,792 --> 02:13:09,709 I need to kill him. 1692 02:13:10,750 --> 02:13:13,459 If I don’t kill him, I’ll become the one who killed my mother. 1693 02:13:14,167 --> 02:13:16,167 I’ll remain as the one who murdered my own mother. 1694 02:13:18,625 --> 02:13:19,625 I need to kill him. 1695 02:13:22,292 --> 02:13:25,417 The one who is missing is not Shankar anymore, he is Big Bull… Big Bull… 1696 02:13:25,625 --> 02:13:26,959 Where is he? Search him… 1697 02:13:27,250 --> 02:13:28,375 Search the entire highway. 1698 02:13:44,000 --> 02:13:44,959 Hey, get him. 1699 02:14:16,125 --> 02:14:17,959 Who gave him the AK-47? 1700 02:14:18,000 --> 02:14:20,250 I don’t know, sir. Bloody monkey. I don’t know where he got it from. 1701 02:14:22,542 --> 02:14:25,917 Is it him? Is it? -Yes, sir. It’s him. 1702 02:14:26,875 --> 02:14:28,000 Does he listen to what you say? 1703 02:14:28,209 --> 02:14:29,334 Yes, He listens, sir. 1704 02:14:29,459 --> 02:14:32,209 Do anything you can but get the dog from him. Go. 1705 02:14:32,292 --> 02:14:32,875 Okay sir. 1706 02:14:33,209 --> 02:14:33,875 Go.. 1707 02:14:36,000 --> 02:14:38,084 Boka! My friend… 1708 02:14:44,875 --> 02:14:47,750 Bhadram, go and get that AK-47. 1709 02:14:47,750 --> 02:14:48,250 No sir. 1710 02:14:48,375 --> 02:14:48,917 He will kill. 1711 02:14:48,917 --> 02:14:52,000 Hey, go and get that. 1712 02:14:54,625 --> 02:14:58,542 [strange language] 1713 02:15:02,750 --> 02:15:03,709 What is he saying? 1714 02:15:04,000 --> 02:15:06,250 He says, if you harm me, he will kill you. 1715 02:15:08,500 --> 02:15:09,875 Do you know who I am? 1716 02:15:11,584 --> 02:15:12,709 Bloody… 1717 02:15:13,042 --> 02:15:14,709 Sir, sir, sir, sir… Please don’t, sir. 1718 02:15:14,709 --> 02:15:18,459 Please, sir. I will manage him, sir. 1719 02:15:20,125 --> 02:15:20,792 My dear… 1720 02:15:22,084 --> 02:15:24,167 Let’s go back home. Let’s get out of here. 1721 02:15:24,750 --> 02:15:26,792 Aguano... Amazon Forest… 1722 02:15:27,167 --> 02:15:28,334 Let’s get out of here. 1723 02:15:29,292 --> 02:15:30,709 I won't. -You won’t? 1724 02:15:32,250 --> 02:15:33,250 Do you want to stay here? 1725 02:15:34,209 --> 02:15:35,500 What will you do here? 1726 02:15:35,750 --> 02:15:39,667 [strange language] 1727 02:15:43,667 --> 02:15:44,875 You... 1728 02:15:50,542 --> 02:15:51,167 Boka! 1729 02:15:52,209 --> 02:15:53,292 Hey, Boka… -Boka… 1730 02:15:54,125 --> 02:15:54,834 My dear.. 1731 02:15:55,084 --> 02:15:55,667 Okay, sir. 1732 02:15:55,750 --> 02:15:56,750 Boka... -Boka.. 1733 02:15:57,084 --> 02:15:58,500 You bloody... 1734 02:15:59,167 --> 02:15:59,875 Wait.. 1735 02:16:18,709 --> 02:16:20,959 My dear... What happened? 1736 02:16:39,959 --> 02:16:42,459 Where are you...? I’m worried about you. 1737 02:16:42,584 --> 02:16:45,459 We need to send money and guns to all states. 1738 02:16:45,709 --> 02:16:49,750 Oh, do you remember it? Come to our spot. 1739 02:16:49,917 --> 02:16:50,459 I’m coming. 1740 02:17:02,042 --> 02:17:03,459 Hey... Who are you? 1741 02:17:04,042 --> 02:17:04,875 It’s me, child. 1742 02:17:06,084 --> 02:17:07,542 I don’t know who you are... Get out. 1743 02:17:07,959 --> 02:17:09,125 I’ll sit back. 1744 02:17:10,417 --> 02:17:12,334 Why would you? I’m telling you to get down... 1745 02:17:12,375 --> 02:17:13,167 Get down from the vehicle. 1746 02:17:13,417 --> 02:17:14,459 I’ll get down near the temple... 1747 02:17:14,625 --> 02:17:16,667 Everything will be fine... Today is Shivaratri. 1748 02:17:17,459 --> 02:17:17,875 Hey! Get out! 1749 02:17:26,334 --> 02:17:26,959 Dear.. 1750 02:17:27,417 --> 02:17:28,167 Dear.. 1751 02:17:31,750 --> 02:17:32,375 Brother... 1752 02:18:28,625 --> 02:18:29,084 Brother! 1753 02:18:29,292 --> 02:18:31,875 Brother... I was missing you. 1754 02:18:33,584 --> 02:18:34,250 I am back! 1755 02:18:35,709 --> 02:18:36,625 Let’s go. -Move... 1756 02:18:45,625 --> 02:18:46,084 Move. 1757 02:18:46,250 --> 02:18:46,917 Child... 1758 02:18:47,750 --> 02:18:48,875 I’m here. 1759 02:18:49,709 --> 02:18:50,334 Who is she? 1760 02:18:50,875 --> 02:18:51,542 No idea. 1761 02:18:52,292 --> 02:18:54,209 Who are you? How did you get in? 1762 02:18:54,542 --> 02:18:55,292 Get out. 1763 02:18:56,292 --> 02:18:56,917 Get out. 1764 02:19:00,709 --> 02:19:01,125 Move.. 1765 02:19:06,959 --> 02:19:08,542 Load all this money fast... 1766 02:19:10,292 --> 02:19:11,459 Quickly, come on... 1767 02:19:12,334 --> 02:19:14,834 It should be delivered to every major South Indian city by tomorrow morning. 1768 02:19:14,875 --> 02:19:15,542 Child! 1769 02:19:17,417 --> 02:19:18,584 I’ll stay here. 1770 02:19:18,792 --> 02:19:19,167 What? 1771 02:19:19,834 --> 02:19:20,834 I won’t disturb you. 1772 02:19:22,250 --> 02:19:23,709 I’ll just sit and watch. 1773 02:19:25,334 --> 02:19:27,042 Who is she? 1774 02:19:27,417 --> 02:19:28,959 She came in again. Get out of here. 1775 02:19:29,209 --> 02:19:30,334 Who are you? 1776 02:19:30,334 --> 02:19:33,334 Your brain isn’t working properly... I’ll take care of that. 1777 02:19:33,417 --> 02:19:34,125 Hey Bentley... 1778 02:19:35,792 --> 02:19:37,292 I shouldn't see that ghost. 1779 02:19:37,625 --> 02:19:38,250 Throw her away. 1780 02:19:38,334 --> 02:19:38,792 Go... 1781 02:19:39,292 --> 02:19:39,875 Go... 1782 02:19:40,459 --> 02:19:41,250 Get out of here. 1783 02:19:44,542 --> 02:19:45,334 Go. 1784 02:19:45,500 --> 02:19:46,375 I will.. I will... 1785 02:19:49,334 --> 02:19:50,500 Quickly... 1786 02:19:52,250 --> 02:19:54,042 What’s my Swiss bank password? 1787 02:19:55,334 --> 02:19:56,000 I don’t remember. 1788 02:19:57,000 --> 02:19:58,084 Don’t remember? 1789 02:19:58,417 --> 02:19:59,834 You changed it, right? 1790 02:20:00,167 --> 02:20:02,000 Now I need to transfer all this money to you. 1791 02:20:04,042 --> 02:20:04,959 Try Charminar. 1792 02:20:07,917 --> 02:20:08,375 No. 1793 02:20:09,750 --> 02:20:10,375 iSmart? 1794 02:20:12,334 --> 02:20:12,917 No. 1795 02:20:14,584 --> 02:20:15,625 MaaKiKirKiri… 1796 02:20:15,834 --> 02:20:17,000 MaaKi what? -MaaKiKirKiri… 1797 02:20:17,750 --> 02:20:18,375 Try it. 1798 02:20:24,584 --> 02:20:26,084 Try... Jannat I love you. 1799 02:20:28,667 --> 02:20:29,917 Yes... Got it. 1800 02:20:30,917 --> 02:20:33,500 Brainless fellow… What else can he come up with? 1801 02:20:39,417 --> 02:20:42,167 Hey… who opened the gunfire? 1802 02:20:44,167 --> 02:20:45,125 Who are all these people? 1803 02:20:45,667 --> 02:20:46,500 Police! 1804 02:21:11,125 --> 02:21:12,167 Fuck! 1805 02:21:13,125 --> 02:21:13,875 Money! 1806 02:21:31,459 --> 02:21:33,667 Hey... What are you doing? 1807 02:21:40,292 --> 02:21:41,084 Fuck! 1808 02:21:42,875 --> 02:21:45,375 All our money was transferred to RBI. 1809 02:21:46,042 --> 02:21:46,875 Bentley... 1810 02:21:48,417 --> 02:21:49,667 Kill her. 1811 02:21:51,792 --> 02:21:53,417 Here, here... The bullet should be shot here. 1812 02:22:12,125 --> 02:22:13,042 Bentley! 1813 02:22:15,917 --> 02:22:16,667 Bentley! 1814 02:22:18,459 --> 02:22:20,084 Bentley! -Bentley! 1815 02:22:24,250 --> 02:22:25,875 Don't let her go, kill her. 1816 02:22:27,167 --> 02:22:27,917 Sorry. 1817 02:22:36,834 --> 02:22:37,459 Child! 1818 02:22:40,625 --> 02:22:41,125 Hey stop. 1819 02:23:22,084 --> 02:23:22,834 Hey... 1820 02:23:38,125 --> 02:23:39,375 Who are you killing? 1821 02:23:39,875 --> 02:23:40,667 Jannat! 1822 02:23:41,167 --> 02:23:43,625 She’s the girl you love. Did you forget? 1823 02:23:43,959 --> 02:23:46,875 You are supposed to kill him, not us. 1824 02:23:47,000 --> 02:23:47,709 Hey... 1825 02:23:48,417 --> 02:23:49,625 He's my brother. 1826 02:23:50,042 --> 02:23:51,250 How is he your brother? 1827 02:23:52,625 --> 02:23:54,542 All this while, you were searching for him. 1828 02:23:55,084 --> 02:23:56,417 How much planning did you do. 1829 02:23:56,750 --> 02:23:58,459 You brought him to India. 1830 02:23:58,709 --> 02:24:00,250 How can you spare him now? 1831 02:24:03,042 --> 02:24:04,584 What are you saying? 1832 02:24:05,375 --> 02:24:06,792 Tell me what the plan is... 1833 02:24:08,000 --> 02:24:08,834 Speak out! 1834 02:24:10,084 --> 02:24:11,709 Will you tell or should I kill you? 1835 02:24:11,875 --> 02:24:12,459 I will. 1836 02:24:13,542 --> 02:24:15,667 He's the one who introduced you to death. 1837 02:24:16,042 --> 02:24:18,417 He's the one who brought you to India. 1838 02:24:18,417 --> 02:24:21,542 He's the reason for all the chaos in your life. 1839 02:24:21,959 --> 02:24:22,584 What? 1840 02:24:25,084 --> 02:24:29,000 When you went to St. Francis Hospital for a checkup, we got a video of you. 1841 02:24:29,709 --> 02:24:32,375 The ward boy there is from Charminar. 1842 02:24:32,792 --> 02:24:34,792 Through him, Shankar met me. 1843 02:24:35,250 --> 02:24:38,667 Immediately, Shankar contacted me and told me about this master plan. 1844 02:24:44,625 --> 02:24:47,000 We talked to the doctor there and changed your scan. 1845 02:24:47,292 --> 02:24:49,625 We made him tell you that you have a tumour. 1846 02:24:52,959 --> 02:24:58,042 The reason for your headache and bleeding was the tablet that you are taking. 1847 02:25:04,209 --> 02:25:07,792 He gave you the bait of memory transfer and brought you to India. 1848 02:25:07,959 --> 02:25:09,334 Not just that, he even stole your brain. 1849 02:25:12,334 --> 02:25:13,667 He stole your hard disk. 1850 02:25:15,250 --> 02:25:16,709 Not only to kill you... 1851 02:25:17,084 --> 02:25:19,792 But to destroy your entire infrastructure. 1852 02:25:22,542 --> 02:25:24,625 This operation is double iSmart. 1853 02:25:25,125 --> 02:25:26,667 Designed by iSmart Shankar. 1854 02:25:26,959 --> 02:25:29,667 Implemented by R&AW Department of India. 1855 02:25:34,375 --> 02:25:36,792 What... Did you plan all this? 1856 02:25:37,209 --> 02:25:39,625 Not me... Shankar planned it. 1857 02:25:40,125 --> 02:25:43,625 You're Shankar. - No... I am Big Bull. 1858 02:25:44,042 --> 02:25:45,375 Then who am I? 1859 02:25:45,750 --> 02:25:47,084 I am Big Bull. 1860 02:25:47,250 --> 02:25:49,792 Bro, I am also Big Bull. 1861 02:25:49,792 --> 02:25:51,084 Hey, Shankar 1862 02:25:51,709 --> 02:25:53,459 Listen to me... kill him. 1863 02:25:53,750 --> 02:25:55,750 Who's Shankar? Don't confuse me 1864 02:26:04,959 --> 02:26:07,750 Just tell me... Do I have a tumour? 1865 02:26:07,959 --> 02:26:10,417 No... It's drama. 1866 02:26:11,042 --> 02:26:11,500 No? 1867 02:26:11,625 --> 02:26:12,792 No.. you’re perfectly fine. 1868 02:26:14,542 --> 02:26:15,500 Then I'm not going to die. 1869 02:26:15,667 --> 02:26:16,250 Yes. 1870 02:26:17,209 --> 02:26:18,042 I'm not going to die. 1871 02:26:25,584 --> 02:26:26,500 I love you. 1872 02:26:29,750 --> 02:26:32,334 Good news... I am not dying. 1873 02:26:34,834 --> 02:26:35,375 Bro! 1874 02:26:56,792 --> 02:26:59,584 Hey... Why did you stab me? 1875 02:27:04,334 --> 02:27:07,167 While I'm here, why do I need you? 1876 02:27:07,959 --> 02:27:10,584 There shouldn't be two Big Bulls here. 1877 02:27:10,750 --> 02:27:12,417 One must die, brother. 1878 02:27:13,375 --> 02:27:17,709 Listen, Think like me... Think like me. 1879 02:27:18,667 --> 02:27:20,834 One must die. 1880 02:27:29,542 --> 02:27:31,042 Shoot me, bro. 1881 02:27:44,000 --> 02:27:44,750 Move.. 1882 02:27:44,917 --> 02:27:45,792 Shankar! 1883 02:27:45,875 --> 02:27:46,959 Load the gun again. 1884 02:27:49,250 --> 02:27:50,000 Shoot! 1885 02:28:00,667 --> 02:28:01,459 Child! 1886 02:28:04,000 --> 02:28:06,667 Sir... Please don't kill my son, sir. 1887 02:28:19,750 --> 02:28:21,292 My dear... 1888 02:28:37,042 --> 02:28:39,084 My dear... 1889 02:28:48,584 --> 02:28:50,459 Mother! 1890 02:29:03,542 --> 02:29:04,709 Dear... 1891 02:29:09,459 --> 02:29:10,709 You, scoundrel! 1892 02:30:53,500 --> 02:30:55,459 Are you still alive, scoundrel? 1893 02:31:05,500 --> 02:31:07,667 Your death is in my hands. 1894 02:31:32,917 --> 02:31:34,292 Bloody hell! 1895 02:31:57,834 --> 02:32:00,417 Ustaad iSmart Shankar! 1896 02:32:08,500 --> 02:32:10,375 How dare you kill my mother! 1897 02:32:12,375 --> 02:32:15,500 Kill him, son... Kill him! 1898 02:32:16,334 --> 02:32:18,500 I am the son of Pochamma. 1899 02:32:32,375 --> 02:32:34,292 Kill him, Shankar! 1900 02:32:57,834 --> 02:33:00,584 Scoundrel, you want India to be divided into North India and South India, do you? 1901 02:33:01,167 --> 02:33:02,792 Hey, Jannat. - What? 1902 02:33:03,167 --> 02:33:05,417 Where are your parents from? 1903 02:33:05,667 --> 02:33:06,959 North India. 1904 02:33:07,250 --> 02:33:09,042 Where is your husband from? 1905 02:33:09,292 --> 02:33:10,750 South India. 1906 02:33:10,834 --> 02:33:11,917 Did you hear that, scoundrel? 1907 02:33:13,209 --> 02:33:15,417 We are there and here as well. 1908 02:33:15,625 --> 02:33:18,750 We stay apart, but we stay together. 1909 02:33:19,584 --> 02:33:21,167 India is unique. 1910 02:33:22,584 --> 02:33:27,250 If you try to tear us apart, I'll tear you apart, scoundrel. 1911 02:33:29,125 --> 02:33:31,125 Hey, I am Big Bull, you scoundrel! 1912 02:33:34,209 --> 02:33:36,084 You are my sacrificial ram! 1913 02:33:46,375 --> 02:33:47,125 Dear.. 1914 02:33:59,834 --> 02:34:03,459 I am... Big Bull. 1915 02:34:34,709 --> 02:34:38,375 You don’t have to worry if I’ll become the original Shankar or not. 1916 02:34:38,792 --> 02:34:41,459 Thomas has backed up my entire memory. 1917 02:34:42,042 --> 02:34:43,584 I’ll upload it again... 1918 02:34:43,750 --> 02:34:46,834 and roam through our Old City as your old Shankar. 1919 02:34:47,250 --> 02:34:49,375 Ustaad iSmart Shankar. 1920 02:34:49,875 --> 02:34:51,459 Bloody Hell! 1921 02:34:57,542 --> 02:35:01,500 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 1922 02:35:02,292 --> 02:35:03,834 Made in old city. 1923 02:35:36,625 --> 02:35:40,084 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous." 1924 02:35:40,084 --> 02:35:43,542 "He is back. Make way for him." 1925 02:35:50,500 --> 02:35:54,459 "He is a burning firecracker, with two brains" 1926 02:35:54,500 --> 02:35:57,834 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess." 1927 02:35:57,834 --> 02:36:01,417 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 1928 02:36:01,417 --> 02:36:04,709 "All the neighbouring streets sing my praise." 1929 02:36:04,959 --> 02:36:11,792 "Look at his killer swag and attitude!" 1930 02:36:34,917 --> 02:36:37,042 Do you know what his style is? 1931 02:36:37,250 --> 02:36:39,500 "If he’s captivated by a girl, he’ll court her with charm," 1932 02:36:39,500 --> 02:36:41,750 "and when he hears music, he'll join in the dance." 1933 02:36:43,375 --> 02:36:44,209 "Rock the step!" 1934 02:36:45,125 --> 02:36:45,959 "Rock the step!" 1935 02:36:46,875 --> 02:36:47,709 "Rock the step!" 1936 02:37:02,042 --> 02:37:03,417 "DJ double iSmart..." 1937 02:37:25,209 --> 02:37:28,709 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 1938 02:37:32,542 --> 02:37:35,667 "There's no one like you." 1939 02:37:43,292 --> 02:37:46,500 " You sweet little Rascal" 1940 02:37:46,500 --> 02:37:50,000 "Rock the step!" 1941 02:37:50,875 --> 02:37:51,709 "Rock the step!" 1942 02:37:52,625 --> 02:37:53,459 "Rock the step!" 1943 02:37:54,375 --> 02:37:55,209 "Rock the step!" 1944 02:38:00,792 --> 02:38:07,000 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses." 1945 02:38:07,542 --> 02:38:14,500 "I hacked using a sword and also used guns when necessary." 1946 02:38:34,500 --> 02:38:36,959 "Don’t mess with me... If I hit you, it’ll blow your mind." 131401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.