All language subtitles for Digging to China.CZE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:13,915 Překlad z odposlechu: muskcz@gmail.com Prečasovanie: hrabosmartin@gmail.com 2 00:00:13,915 --> 00:00:17,634 www.titulky.com 3 00:00:25,078 --> 00:00:32,041 Moje máma žila v jednom světě. Já vždycky hledala jiný. 4 00:00:40,135 --> 00:00:44,940 Jednou jsem zkoušela vlézt do králičí nory. 5 00:00:48,928 --> 00:00:56,007 Potom jsem začala kopat tunel do Číny. 6 00:00:56,909 --> 00:01:03,613 Tehdy jsem zjistila, že střed Země chrání tajemná elektrická síla. 7 00:01:18,017 --> 00:01:23,733 Pak jsem zkoušela přemluvit koberec z šatny, aby se mnou odletěl do Persie. 8 00:01:29,871 --> 00:01:35,645 Vždycky jsem si přála dvě věci, ale ve skutečnosti byla jediná. 9 00:01:35,645 --> 00:01:40,181 Přála jsem si, aby se mi přihodilo něco kouzelného. 10 00:01:40,181 --> 00:01:44,870 A aby se mi uzdravila maminka. 11 00:01:58,146 --> 00:02:01,663 TUNEL DO ČÍNY 12 00:02:45,635 --> 00:02:50,709 V počasí říkali, že je ideální den na cestování. 13 00:03:12,563 --> 00:03:16,143 Ahoj, Harriet. 14 00:03:16,143 --> 00:03:21,465 Hej, s tím kufrem sem nemůžeš. 15 00:03:29,559 --> 00:03:32,387 - Jedeš někam? - Na návštěvu. 16 00:03:32,387 --> 00:03:34,448 - Ke komu? - Nejsi zvaná. 17 00:03:34,448 --> 00:03:35,899 A ty snad jo? 18 00:03:35,899 --> 00:03:39,033 - Ty těm nesmyslům věříš? - To nejsou nesmysly. 19 00:03:39,033 --> 00:03:45,110 - Jsi fakt divná. - Dík. 20 00:03:49,347 --> 00:03:53,794 Podle článku v National Enquireru by tu mělo dnes v 9 ráno přistát UFO. 21 00:03:53,794 --> 00:03:56,390 Údajně má jít o výzkumnou loď z jiné planety... 22 00:03:56,390 --> 00:04:00,210 která unese jednoho nebo dva lidi na své lékařské experimenty. 23 00:04:00,210 --> 00:04:02,656 Já byla dobrovolník. 24 00:04:02,656 --> 00:04:05,053 Aljašky? 25 00:04:05,053 --> 00:04:09,781 - Juneau. - Správně. Minnesoty? 26 00:04:09,781 --> 00:04:13,311 Děti. Minnesoty? 27 00:04:13,311 --> 00:04:18,537 Hlavním městem Minnesoty je přece Saint Paul. 28 00:04:18,537 --> 00:04:23,783 A já doufám, že si to zapamatujete, protože to budete potřebovat. 29 00:04:23,783 --> 00:04:28,483 Děti. Massachusetts? 30 00:04:28,483 --> 00:04:32,549 Tady jsem! 31 00:04:32,549 --> 00:04:37,862 - Massachusetts? Eriku? - Slečno Mosherová, chystá se tu přistát UFO. 32 00:04:37,862 --> 00:04:45,114 - Žádné UFO tady přistávat nebude, děti. - Harriet Frankovitzová myslí, že jo. 33 00:04:45,114 --> 00:04:48,603 Tady jsem, tady jsem! 34 00:04:48,603 --> 00:04:52,909 Soustřeďte se. 35 00:04:52,909 --> 00:04:59,053 Vydržte, děti, hned jsem zpátky. 36 00:05:07,554 --> 00:05:10,738 Máma říká, že jsem se narodila s andělem na rameni. 37 00:05:10,738 --> 00:05:13,366 Ten mi má přinášet radost a štěstí. 38 00:05:13,366 --> 00:05:15,207 Podle mě kecá. 39 00:05:15,207 --> 00:05:20,505 - Mami, nemohli mě v porodnici zaměnit? - Určitě ne, zlato. 40 00:05:20,505 --> 00:05:24,836 Možná mě někdo nechal v košíku s připíchnutým lístečkem na přikrývce. 41 00:05:24,836 --> 00:05:28,643 To tedy opravdu ne, Harriet. 42 00:05:28,643 --> 00:05:31,511 Už jsem doufala, že jo. 43 00:05:31,511 --> 00:05:34,666 Mami, už zase jedeš v protisměru! 44 00:05:34,666 --> 00:05:39,413 - Fajn. Zapni si pásy. - Už se stalo. 45 00:05:39,413 --> 00:05:41,993 Fíha! Jenom klid. 46 00:05:41,993 --> 00:05:46,040 Propánakrále! Vydrž ještě, myško. 47 00:05:46,040 --> 00:05:49,752 To jsou lidi. 48 00:05:54,432 --> 00:05:57,635 To už je lepší. 49 00:05:57,635 --> 00:05:59,860 Odpusť mi, že jsem tě tak vyděsila, zlato. 50 00:05:59,860 --> 00:06:02,785 - Kam jsi to chtěla dneska jet? - Na prázdniny. 51 00:06:02,785 --> 00:06:05,269 Snad jsme se dohodly, že už nebudeš utíkat. 52 00:06:05,269 --> 00:06:08,319 Já neutíkala. Jen jsem chtěla odjet na prázdniny. 53 00:06:08,319 --> 00:06:11,253 Zlato, děti nejezdí na prázdniny bez svých matek. 54 00:06:11,253 --> 00:06:14,735 Já nejsem žádný dítě. 55 00:06:14,735 --> 00:06:17,343 - Kolik ti je, Harriet? - 10. 56 00:06:17,343 --> 00:06:21,544 Aspoň na něčem se shodnem. 57 00:06:21,544 --> 00:06:24,527 Někdy si myslím o mámě, že je velmi hezká a chytrá. 58 00:06:24,527 --> 00:06:33,139 Jindy jako bych viděla v její hlavě pavouky, kteří se prokousávají lebkou a užírají jí mozek. 59 00:06:44,407 --> 00:06:48,301 Harriet! Přestaň s tím. Máma si potřebuje odpočinout. 60 00:06:48,301 --> 00:06:54,075 - Běž domů. - Už jdu! 61 00:07:02,476 --> 00:07:09,362 - Je tam někdo? - Mami. - Co? Už ti snad někdy odpověděli? 62 00:07:09,362 --> 00:07:13,802 - Jednou jo. - A co říkali? 63 00:07:13,802 --> 00:07:17,561 "Přijeď k nám na prázdniny?" 64 00:07:17,561 --> 00:07:23,671 Harriet? Až to doděláš, zavolej mi Gwen. 65 00:07:43,177 --> 00:07:49,469 Jednou mě při tom přistihla Gwen a vytkla mi, že toho máma musí vypít dvakrát tolik, než se opije. 66 00:07:49,469 --> 00:07:52,892 Podle mě je lepší, že jí to trvá dvakrát tak dýl. 67 00:07:52,892 --> 00:07:58,090 - Díky. - Nemáš zač. 68 00:08:04,775 --> 00:08:08,630 Gwen? 69 00:08:13,828 --> 00:08:17,204 Gwen, jsi tam? 70 00:08:17,204 --> 00:08:22,220 - Gwen! - Co je? 71 00:08:22,604 --> 00:08:26,545 Otevři Gwen. Prosím. 72 00:08:26,545 --> 00:08:29,489 - Co? - Máma mě pro tebe poslala. 73 00:08:29,489 --> 00:08:31,935 - Nejsem tu. - Je jí špatně. 74 00:08:31,935 --> 00:08:37,354 Jeffreymu taky. Musím se o něj postarat. Běž si otravovat někoho jinýho. 75 00:08:37,354 --> 00:08:42,180 Moje sestra měla být ošetřovatelkou. Pořád opečovává nějaký kluky. 76 00:08:51,068 --> 00:08:59,037 Sloní muži, polykači ohně, hadí lidé. 77 00:09:12,157 --> 00:09:15,658 Nekoupíte kamínek? 78 00:09:15,658 --> 00:09:18,736 Můj syn potřebuje na záchod a já odtahovku. 79 00:09:18,736 --> 00:09:21,959 Proč nejde do křoví? 80 00:09:21,959 --> 00:09:27,109 Je stydlivý. Potřebuje soukromí. 81 00:09:27,109 --> 00:09:33,227 Támhle v motelu je telefon a spousta záchodů. 82 00:09:39,231 --> 00:09:42,587 Co mu je? 83 00:09:42,587 --> 00:09:47,354 Je to Ricky. Narodil se modrý. 84 00:09:47,565 --> 00:09:54,154 - Ahoj, Ricky. - Mohla bys nás zavést k tomu motelu, zlato? 85 00:09:55,976 --> 00:09:58,939 Máte kalifornskou značku. 86 00:09:58,939 --> 00:10:03,475 Nejsi z Disneylandu? 87 00:10:05,470 --> 00:10:10,457 - 10 babek. Odešlo čerpadlo. - Vy se vyznáte v autech? 88 00:10:10,457 --> 00:10:14,130 - Nejede vám? - Ne, ale začínám mít chuť na nové. 89 00:10:14,130 --> 00:10:17,612 Dostala jsem špionský prsten. Podle něho tě najdou. 90 00:10:17,612 --> 00:10:21,899 Je to i psí píšťalka. 91 00:10:35,363 --> 00:10:40,466 Můžeš si to nechat. Tady psi nejsou. 92 00:10:46,258 --> 00:10:51,581 Tady jsou ty peníze. Kde mám klíč? 93 00:10:51,849 --> 00:10:55,906 - Chatka 14. Vpravo. - Nashle! 94 00:10:55,906 --> 00:11:00,404 - Kdo vám spraví auto? - Vy to nebudete. 95 00:11:00,404 --> 00:11:06,628 Pojď, Ricky. 96 00:11:09,550 --> 00:11:10,599 Za mnou. 97 00:11:10,599 --> 00:11:14,409 Na shledanou, krokodýle. 98 00:11:14,409 --> 00:11:19,805 Tys měl říct: "Nashle, pane kajmane, ať se vám nic nestane." 99 00:11:19,805 --> 00:11:22,097 - Neobtěžuj hosty. - Já ho neobtěžovala. To on mě. 100 00:11:22,097 --> 00:11:31,338 - Prostě už se s ním nebav. - Ale já se s ním nebavím. - Ty se bavíš s každým, kdo poslouchá. 101 00:11:35,131 --> 00:11:38,113 Mami, mám něco divnýho na vidličce. 102 00:11:38,113 --> 00:11:42,669 To bude jenom kus sýra. Nevšímej si toho a jez. 103 00:11:42,669 --> 00:11:47,656 - Hele, mami, víš co? - Copak? - Minulý týden jsem viděla jednorožce. 104 00:11:47,656 --> 00:11:53,612 O tom jsem slyšela. Byl to jen kůň s plastovým rohem přilepeným k hlavě. 105 00:11:53,612 --> 00:12:01,102 Ne, byl opravdovej. Našli ho v nějaké soukromé zoo, kde byl léta týranej a osvobodili ho. 106 00:12:01,102 --> 00:12:04,113 - Tak to je dobře. - Harriet, nech teď mámu na pokoji. 107 00:12:04,113 --> 00:12:11,181 Hele, mami , víš co? Kapky deště jsou kulaté, ne jako slzy. Musíš se dívat rychle, abys to stihla sledovat. 108 00:12:11,181 --> 00:12:19,611 A pod pouští v Africe je oceán a podmořské hory, jenže voda je tak hluboká, že jsou celé pod hladinou. 109 00:12:19,611 --> 00:12:24,790 - Sklapni! - Trhni si. - To stačí. Nechte toho. Obě dvě. 110 00:12:24,790 --> 00:12:33,508 Ještě jsem mámě nestihla říct o jednom šesťákovi z naší školy, co má 3 bradavky. Třetí uprostřed těch dvou. 111 00:12:34,275 --> 00:12:36,855 - Mami? - Co? 112 00:12:36,855 --> 00:12:39,924 - Jakou jsem měla barvu při narození? - Červenou. 113 00:12:39,924 --> 00:12:47,788 - Pořádně jsi ječela. - Třeba jsem nechtěla ven, protože jsem věděla, že jsi tu ty. 114 00:13:03,410 --> 00:13:12,454 Nemohla bys to nádobí umývat j e š t ě p o m a l e j i ? 115 00:13:13,384 --> 00:13:18,189 Je čas jít do postele, zlato. 116 00:13:18,976 --> 00:13:22,323 Chtěla bych vědět, co je Rickymu. 117 00:13:22,323 --> 00:13:28,700 - Kdo je Ricky? - Chatka 14. Je tam se svou mámou. 118 00:13:28,700 --> 00:13:37,313 - Proč? Je nemocný? - Ne, ale vůbec nemluví. - Tím by ses klidně mohla nakazit. 119 00:13:37,313 --> 00:13:41,388 Gwen říká, že je retardovaný. 120 00:13:41,388 --> 00:13:52,696 Zlato, to není nakažlivé. To je jen nešťastná souhra osudu a náhod. 121 00:14:32,409 --> 00:14:37,905 - Z-za prsten. - Cože? 122 00:14:38,586 --> 00:14:43,745 - Vyměním za prsten. - Bezva. 123 00:14:55,455 --> 00:14:58,054 Odkud ho máš? 124 00:14:58,054 --> 00:15:01,641 Z Disneylandu. 125 00:15:04,451 --> 00:15:08,508 Tam bych chtěla bydlet. 126 00:15:08,508 --> 00:15:13,821 Ne. Lidi tam bydlet nemůžou, není to skutečnej dům. 127 00:15:13,821 --> 00:15:20,735 - Já vím. Je to zámek. - Není opravdovej. 128 00:15:20,735 --> 00:15:24,667 I tak bych tam chtěla žít. 129 00:15:24,667 --> 00:15:28,283 Tak jo. 130 00:15:35,342 --> 00:15:38,353 Pojď za mnou! 131 00:15:38,353 --> 00:15:40,645 Pojď, Ricky! 132 00:15:40,645 --> 00:15:46,188 - Ne. - Pojď. 133 00:15:47,982 --> 00:15:51,952 N-n-n-nemůžu chodit nikam, kde mě máma nevidí. 134 00:15:51,952 --> 00:15:55,222 No tak. 135 00:15:55,222 --> 00:15:59,490 Dělej. 136 00:16:13,185 --> 00:16:14,557 Jdem. 137 00:16:14,557 --> 00:16:25,480 V chatce sedm je rozbitá televize. Zlobí obraz. V osmičce nefunguje sprcha. 138 00:16:31,062 --> 00:16:33,546 Pojď, Ricky. 139 00:16:33,546 --> 00:16:36,212 - Vznáším se! - Bude z toho malér. 140 00:16:36,212 --> 00:16:41,055 Ale ne. Uslyšíme auto. 141 00:16:42,647 --> 00:16:47,605 - Jede sem auto. - Nejede. 142 00:16:55,105 --> 00:16:57,157 Úklid. 143 00:16:57,157 --> 00:17:05,127 Harriet, padej! Řeknu to mámě! 144 00:17:23,636 --> 00:17:27,712 Musím už do školy. Měj se. 145 00:17:27,712 --> 00:17:31,673 Ty tu bydlíš? V hotelu? 146 00:17:31,673 --> 00:17:37,504 Máma ho vysoudila při rozvodu. 147 00:17:39,959 --> 00:17:44,630 Č-čau. 148 00:18:58,102 --> 00:19:00,730 Ricky? 149 00:19:00,730 --> 00:19:04,681 Nechoď sem. Mám chřipku. Měla jsi přinést další deku. 150 00:19:04,681 --> 00:19:07,625 To mi nikdo neřekl. 151 00:19:07,625 --> 00:19:10,464 - Ahoj, Ricky. - Ahoj! - Jdeme. 152 00:19:10,464 --> 00:19:13,330 Kam jdete? 153 00:19:13,330 --> 00:19:14,348 Nikam. 154 00:19:14,348 --> 00:19:16,803 Nechoďte daleko. 155 00:19:16,803 --> 00:19:22,692 - A držte se od silnice. - Budem. - Budem. 156 00:19:24,456 --> 00:19:28,897 Dělej, Ricky. Poběž! 157 00:19:39,772 --> 00:19:48,192 Joey Turner se narodil celý chlupatý a dokonce s ocasem. Amputovali mu ho. A můj bývalý spolužák měl srostlé prsty. 158 00:19:48,192 --> 00:19:52,604 Měl gumové klouby, takže mohl chodit po rukou s hlavou mezi nohama. 159 00:19:52,604 --> 00:19:59,250 A paní Nicholsové z tržnice našli při operaci nádoru kostru jejího nenarozeného dvojčete. 160 00:19:59,250 --> 00:20:02,827 Jo a Ricky, jeden šesťák z naší školy má tři bradavky. 161 00:20:02,827 --> 00:20:07,527 Třetí přesně uprostřed těch dvou. Co ty na to? 162 00:20:07,527 --> 00:20:13,185 - Moc mluvíš. - Ty zase mlčíš jako hrob. 163 00:20:13,185 --> 00:20:19,179 Každý nemusí pořád jenom mluvit. 164 00:20:19,179 --> 00:20:23,648 - Co si to broukáš za písničku? - To je moje. Vymyslel jsem ji. 165 00:20:23,648 --> 00:20:27,954 - Zní to jak Rolničky. - To ne. 166 00:20:27,954 --> 00:20:32,116 - Víš, kde bydlí Santa? - Jo. 167 00:20:32,116 --> 00:20:37,430 - Ne. - Na severním pólu. 168 00:20:37,430 --> 00:20:41,688 Chtěl bys ho vidět? 169 00:21:00,437 --> 00:21:04,657 Kde má schované sáňky? 170 00:21:04,657 --> 00:21:09,011 V hangáru na letišti. 171 00:21:09,011 --> 00:21:12,837 Co je to hangár? J-já nevím. 172 00:21:12,837 --> 00:21:19,810 - Garáž pro letadla. - Garáž p-pro letadla. 173 00:21:25,353 --> 00:21:27,616 Kde vyrábí hračky? 174 00:21:27,616 --> 00:21:28,872 V dílně. 175 00:21:28,872 --> 00:21:30,177 Ale kde? 176 00:21:30,177 --> 00:21:41,187 Tady. V noci. Počkají, až všichni odejdou a pak pracují celou noc. Nespí, jenom si občas zdřímnou. 177 00:21:41,187 --> 00:21:45,128 Tohle není opravdický severní pól. 178 00:21:45,128 --> 00:21:51,928 Je to tu spíš jako domov pro staré Santy, skřítky a soby. 179 00:22:04,223 --> 00:22:08,653 Soustředíš se, Ricky? 180 00:22:09,497 --> 00:22:16,556 - Jo. Ano. Ano. - Dobře, nepřestávej. 181 00:22:27,767 --> 00:22:31,066 Naše myšlenky putují po provázku. 182 00:22:31,066 --> 00:22:37,511 Zastavuju je... teď! 183 00:22:37,511 --> 00:22:40,465 Jaký je mý druhý jméno? 184 00:22:40,465 --> 00:22:44,109 Nevím. 185 00:22:47,888 --> 00:22:52,769 Přenos myšlenek se nezdařil. 186 00:23:59,298 --> 00:24:02,405 - Dobrýtro. - Nazdárek. 187 00:24:02,405 --> 00:24:05,177 Harriet, tohle je Gary. 188 00:24:05,177 --> 00:24:08,927 Čau. 189 00:24:14,575 --> 00:24:20,589 Gwen má v zadku trumpetu. Měl bys ji slyšet troubit. 190 00:24:41,170 --> 00:24:43,164 Copak to máš dobrýho? 191 00:24:43,164 --> 00:24:51,825 Držím hladovku. Zejtra budu jenom kost a kůže a ty mě budeš muset krmit hadičkou, abych neumřela hlady. 192 00:24:53,742 --> 00:24:57,042 [PRODEJ LEVNÉHO ZBOŽÍ] 193 00:24:59,017 --> 00:25:04,187 - Kam s mámou pojedete, až vám spraví auto? - Do Domova. 194 00:25:04,187 --> 00:25:09,385 - K vám domů? - Do Domova. 195 00:25:10,977 --> 00:25:16,405 - Na místo, kde žijí lidé, jako jsem já. - S maminkami? - Bez maminek. 196 00:25:16,405 --> 00:25:21,325 - Můžu tam já? - Ne. 197 00:25:28,441 --> 00:25:33,437 M-musím tam, protože... 198 00:25:33,437 --> 00:25:37,887 máma se bojí, abych nezůstal sám, až umře. 199 00:25:37,887 --> 00:25:43,852 - Na chřipku se neumírá. - Na rakovinu ano. 200 00:25:52,944 --> 00:26:01,451 - Chci už jít. Nikdo nic nekupuje. - Ještě ne. Počkáme. 201 00:26:01,451 --> 00:26:05,546 Proč? Na co? 202 00:26:05,546 --> 00:26:11,808 - Až mě někdo zachrání. - P-přijede autem? 203 00:26:11,808 --> 00:26:19,433 - Ch-chci, aby mě taky zachránil. - To nevím. Jsi zvláštní. 204 00:26:19,433 --> 00:26:26,328 Máma říká, že než jsem se narodil, byl jsem stejný jako ostatní. 205 00:26:29,023 --> 00:26:34,701 Máma říká, že tam, odkud pocházím, jsem nejchytřejší. 206 00:26:34,701 --> 00:26:38,662 Všichni tam jen zpívají. 207 00:26:43,073 --> 00:26:50,324 Třeba je Domov také takové místo. Jako zámek s vodním příkopem... 208 00:26:50,324 --> 00:26:56,030 a se zahradami a keři ve tvaru zvířátek. 209 00:27:00,691 --> 00:27:04,786 Já nechci do Domova. 210 00:27:16,630 --> 00:27:19,613 Někdy mě napadají báječné věci. 211 00:27:19,613 --> 00:27:27,525 Věděla jsem, co jiní ne. Věděla jsem, že když vypustíte balónek, tak letí, dokud ho někdo nechytí. 212 00:27:27,525 --> 00:27:31,140 Takhle loni uprchl jeden vězeň ze San Quentina na plážovém křesle. 213 00:27:31,140 --> 00:27:33,154 Ricky na mě spoléhal. 214 00:27:33,154 --> 00:27:40,405 - Mohlo by se to rozbít. - Chceš letět, nebo ne? 215 00:27:45,238 --> 00:27:51,951 Fajn. Rozbij ji o bok a pokřti ho. 216 00:27:55,433 --> 00:27:57,571 Dej mu jméno. 217 00:27:57,571 --> 00:28:01,849 Jmenuješ se Harriet. 218 00:28:04,956 --> 00:28:08,955 Mami? Jak chodí na záchod? 219 00:28:08,955 --> 00:28:12,897 - Co? - Jak astronauti chodí na záchod? 220 00:28:12,897 --> 00:28:19,533 - To raději nechtěj vědět, zlato. - Když lítají na Měsíc, můžou i na Mars? 221 00:28:19,533 --> 00:28:24,645 Měsíc je mnohem blíž než Mars. 222 00:28:26,323 --> 00:28:30,534 - Existuje planeta, kde je každý hloupější než my? - Určitě. 223 00:28:30,534 --> 00:28:35,396 Pocházejí odtamtud všichni Gwenini kluci. 224 00:28:39,817 --> 00:28:44,296 To bylo dobrý, mami. 225 00:28:46,578 --> 00:28:50,455 - Nebudeš jíst? - Ne. 226 00:28:54,107 --> 00:28:56,715 Pojď za mnou, Ricky! 227 00:28:56,715 --> 00:29:02,355 - Pojď, viděls přece, že jsem to zvládla a nespadla jsem. - Viděl. Zkusím to. 228 00:29:02,355 --> 00:29:04,781 Dobře. Tak pojď. 229 00:29:04,781 --> 00:29:08,905 - D-dokážu to. - Předstírej, že tam žádná voda neteče. 230 00:29:08,905 --> 00:29:12,098 Pevně se drž. 231 00:29:12,098 --> 00:29:15,350 Oběma nohama. 232 00:29:15,350 --> 00:29:19,406 Teď pomalu přejdi most a nekoukej dolů. Nekoukej dolů! 233 00:29:19,406 --> 00:29:23,952 Hlavu nahoru. Koukej na mě a předstírej, že tam není žádná voda. 234 00:29:23,952 --> 00:29:29,093 Je to stejné, jako bys šel po chodníku. Dobrý. Pojď. 235 00:29:29,093 --> 00:29:33,504 Pojď, Ricky. 236 00:29:33,504 --> 00:29:35,403 Jsi celý? 237 00:29:35,403 --> 00:29:39,210 Nic mi není. 238 00:29:39,613 --> 00:29:43,545 Uvízl jsi? 239 00:29:44,428 --> 00:29:46,029 Uvízl. 240 00:29:46,029 --> 00:29:52,330 Tak tam na mě počkej a já ti pomůžu, jo? 241 00:29:52,330 --> 00:29:54,613 Tak jo. 242 00:29:58,727 --> 00:30:02,853 Zhasneš? 243 00:30:02,853 --> 00:30:07,545 Mám? Tak jo. 244 00:30:07,545 --> 00:30:09,665 Zavři oči. 245 00:30:09,665 --> 00:30:16,004 - Budem teď myslet jenom na samé hezké věci, jo? - Tak jo. 246 00:30:22,104 --> 00:30:24,539 Dík. 247 00:30:24,539 --> 00:30:28,069 Ahoj. 248 00:30:37,371 --> 00:30:38,896 Hej, Harriet. 249 00:30:38,896 --> 00:30:45,130 - Ten retard je tvůj kluk? - Měj se, Ricky. 250 00:31:50,393 --> 00:31:53,845 Co je? 251 00:31:55,696 --> 00:31:58,688 Harriet? 252 00:31:58,688 --> 00:32:11,875 Šla bys, prosím, na chodbu? Čeká tam na tebe tvoje sestra. 253 00:32:22,751 --> 00:32:26,673 Máma... 254 00:32:48,328 --> 00:32:52,251 Harriet? 255 00:32:52,769 --> 00:32:56,049 Harriet. 256 00:32:56,049 --> 00:32:57,995 Prosím tě, pojď ven. 257 00:32:57,995 --> 00:33:00,710 Musím... 258 00:33:00,710 --> 00:33:02,973 Musím ti něco říct. 259 00:33:02,973 --> 00:33:08,948 - Tak mluv. - Nejdřív vylez. 260 00:33:17,886 --> 00:33:21,204 Harriet... 261 00:33:22,556 --> 00:33:25,865 Máma. 262 00:33:25,865 --> 00:33:29,423 Máma... 263 00:33:34,458 --> 00:33:38,851 Máma umřela. 264 00:33:49,630 --> 00:34:03,392 Ne, ne, ne, ne! 265 00:34:17,260 --> 00:34:22,151 Vždycky jsem myslela, že mámu opustím. 266 00:34:23,398 --> 00:34:27,436 Ona mě ale opustila dřív. 267 00:34:37,975 --> 00:34:41,533 Amen. 268 00:34:54,279 --> 00:34:57,760 Sbohem, mami. 269 00:35:22,082 --> 00:35:25,323 Čau. 270 00:35:27,280 --> 00:35:30,560 Ahoj. 271 00:35:31,538 --> 00:35:34,808 Vidělas někdy sníh? 272 00:35:34,808 --> 00:35:36,026 Jo. 273 00:35:36,026 --> 00:35:39,709 - A ty? - Ne. 274 00:35:39,709 --> 00:35:42,960 Ne. 275 00:35:56,492 --> 00:36:01,604 - Odkud ho máš? - Z mrazáku. 276 00:36:42,209 --> 00:36:47,849 Jsme jako jedna veliká smutná příšera. 277 00:36:47,849 --> 00:36:52,788 Čtyři ruce, čtyři nohy, dvě hlavy, dva nosy. 278 00:37:33,662 --> 00:37:35,139 Chválabohu. 279 00:37:35,139 --> 00:37:36,971 Je v pořádku? 280 00:37:36,971 --> 00:37:40,682 Spí. 281 00:37:44,624 --> 00:37:47,031 To je dobrý. 282 00:37:47,031 --> 00:37:49,026 Můžeš jít. 283 00:37:49,026 --> 00:37:52,450 Tak jo. 284 00:37:52,450 --> 00:37:53,715 Dobrou, Ricky. 285 00:37:53,715 --> 00:37:57,168 Dobrou. 286 00:38:04,716 --> 00:38:06,826 Ricky, dobrou. 287 00:38:06,826 --> 00:38:10,192 Dobrou. 288 00:38:33,564 --> 00:38:38,138 - Pomůžu ti. - Zvládnu to sama! 289 00:39:05,068 --> 00:39:08,751 Nech mě! 290 00:39:18,130 --> 00:39:24,086 - Chceš spát dneska u mě? - Ne. 291 00:39:27,979 --> 00:39:33,513 Nezlob se na mě kvůli mámě. Není to moje vina, že umřela. 292 00:39:33,513 --> 00:39:36,851 A tvoje taky ne. 293 00:39:36,851 --> 00:39:40,572 - Nevadí mi, že umřela. - Nemyslíš to tak. 294 00:39:40,572 --> 00:39:43,737 Vůbec mi nebude chybět. 295 00:39:43,737 --> 00:39:50,124 Vždyť jsi ji měla moc ráda. A ona tebe taky. Moc. 296 00:39:50,124 --> 00:39:59,685 Život s sebou občas nese takové věci. 297 00:40:08,125 --> 00:40:13,707 Podívej, nemusíš se bát, že budeš sirotek. 298 00:40:14,675 --> 00:40:21,062 - Máš mě. - To je fakt útěcha. 299 00:40:21,120 --> 00:40:26,069 Snažím se ti tu něco říct, Harriet. 300 00:40:32,600 --> 00:40:40,049 Teď budu já tvoje máma. Co ty na to? 301 00:40:40,049 --> 00:40:43,091 - Nepotřebuju matku. - To víš, že potřebuješ. 302 00:40:43,091 --> 00:40:46,381 Moje matka je v rakvi zakopaná do země. 303 00:40:46,381 --> 00:40:51,349 Není. Já jsem tvoje matka. 304 00:40:53,890 --> 00:40:58,484 Měla jsem tě v patnácti. 305 00:41:01,102 --> 00:41:05,773 Vychovávala tě babička. 306 00:41:08,055 --> 00:41:10,434 Lžeš. 307 00:41:10,434 --> 00:41:13,915 Ne. 308 00:41:14,778 --> 00:41:20,513 Promiň. Nelžu. 309 00:41:26,018 --> 00:41:31,370 Běž pryč. To tys měla umřít! 310 00:42:30,255 --> 00:42:32,633 Hele, Harriet. 311 00:42:32,633 --> 00:42:35,889 Byla máma hned mrtvá? 312 00:42:35,889 --> 00:42:41,241 Když ji vytáhli, byla tuhá jak žehlicí prkno a placatá jak lívanec. 313 00:42:41,241 --> 00:42:48,914 Neměla oči. Při nárazu jí vyskočily z hlavy. 314 00:42:56,235 --> 00:42:58,863 Cože? 315 00:42:58,863 --> 00:43:02,977 Dobré ráno, třído. 316 00:43:02,977 --> 00:43:09,499 Otevřeme si knihy na straně Z10. Na té úplně vzadu, dobře? 317 00:43:09,499 --> 00:43:12,807 Z10. Tak. 318 00:43:12,807 --> 00:43:22,637 Já teď začnu číst a až mě někdo bude chtít vystřídat, stačí zvednout ruku, ano? 319 00:43:22,637 --> 00:43:26,454 Dej ruku na mojí. 320 00:43:26,454 --> 00:43:34,021 Jemně. Buď jemný. 321 00:43:35,086 --> 00:43:37,224 Teď položím otázku. 322 00:43:37,224 --> 00:43:42,672 Kdo je má skutečná matka? 323 00:43:46,556 --> 00:43:50,181 Harriet? 324 00:43:56,827 --> 00:44:00,404 Harriet? 325 00:44:00,932 --> 00:44:04,576 Harriet. 326 00:44:05,411 --> 00:44:07,923 Harriet? 327 00:44:07,923 --> 00:44:11,865 Omluvíš nás? 328 00:44:12,153 --> 00:44:18,904 - Potřebuju, abys mi dneska pomohla. - S čím? 329 00:44:31,899 --> 00:44:35,908 Dones povlečení. 330 00:44:44,041 --> 00:44:45,729 Blíž k sobě. 331 00:44:45,729 --> 00:44:51,387 Usmějte se. Usmívat. 332 00:44:52,864 --> 00:44:57,563 Pohni s tím, Harriet. Čekám tu. 333 00:45:05,427 --> 00:45:09,877 Nezlobím se na tebe, jasný? 334 00:45:10,520 --> 00:45:14,912 Ale chci, abys mi něco slíbila. 335 00:45:16,456 --> 00:45:17,665 A co? 336 00:45:17,665 --> 00:45:23,553 Slib mi, že se přestaneš stýkat s Rickym. 337 00:45:23,553 --> 00:45:26,339 Je to můj nejlepší kamarád. 338 00:45:26,339 --> 00:45:28,209 To nejde, Harriet. 339 00:45:28,209 --> 00:45:32,746 Je to dospělý muž, navíc retardovaný. 340 00:45:32,746 --> 00:45:38,308 Když s ním budeš moc často, mohla bys začít mluvit, chodit nebo se i chovat jako on. 341 00:45:38,308 --> 00:45:44,264 Pořád lepší než mluvit, chodit nebo se chovat jako ty. 342 00:45:44,264 --> 00:45:48,052 Slib mi to. 343 00:45:50,066 --> 00:45:53,960 No jo, slibuju. 344 00:45:54,065 --> 00:45:57,028 Řeklas, že bude moje. 345 00:45:57,028 --> 00:46:02,955 Jo, vím, že jsem ho vyrobila pro tebe, ale... 346 00:46:02,955 --> 00:46:04,710 ...teď ho moc potřebuju. 347 00:46:04,710 --> 00:46:08,671 Jsi pěkná lhářka. 348 00:46:12,805 --> 00:46:15,615 Můžem letět oba. 349 00:46:15,615 --> 00:46:21,599 Místo je tam jenom jedno. 350 00:46:22,203 --> 00:46:24,687 Dobře, tak můžeš. 351 00:46:24,687 --> 00:46:28,149 Dík. 352 00:46:28,149 --> 00:46:33,338 Rozloučila jsem se se všemi mými oblíbenými místy. 353 00:46:33,779 --> 00:46:37,845 I s těmi ostatními. 354 00:46:57,928 --> 00:47:01,313 Pojď sem. 355 00:47:06,942 --> 00:47:09,733 Užij si to. 356 00:47:09,733 --> 00:47:14,519 Užiju. Jedeme na výlet. 357 00:47:21,923 --> 00:47:26,449 Tohle musí dolů. 358 00:47:28,904 --> 00:47:31,523 Mysli na mě. 359 00:47:31,523 --> 00:47:35,157 Budu. 360 00:47:35,263 --> 00:47:40,106 - Odvaž lana a pak je pusť. - Dobře. - Fajn. 361 00:47:40,106 --> 00:47:42,600 Tak já letím. 362 00:47:42,600 --> 00:47:47,155 - Tak jo. Měj se. - Ahoj. - Čau. 363 00:47:53,302 --> 00:47:59,220 - Nikam neletíš. - Ale jo, Ricky. Letím. 364 00:47:59,220 --> 00:48:03,037 Jsi pořád na skále. 365 00:48:18,928 --> 00:48:26,370 Na teď! Tři, dva, jedna, teď! 366 00:48:26,370 --> 00:48:29,746 Páni! 367 00:48:35,682 --> 00:48:43,384 Povedlo se, Ricky! Já opravdu letím! 368 00:48:45,234 --> 00:48:50,212 Sbohem, Harriet! 369 00:49:01,049 --> 00:49:08,021 Já letím, Ricky! Vrátím se pro tebe! 370 00:49:20,652 --> 00:49:24,546 Sbohem, Harriet. 371 00:49:25,754 --> 00:49:29,168 Sbohem. 372 00:49:36,869 --> 00:49:39,334 Uvízla jsi ve stromě. 373 00:49:39,334 --> 00:49:41,511 Ricky? 374 00:49:41,511 --> 00:49:49,097 - Sežeň mámu, ať zavolá hasiče. Ale Gwen nic neříkejte. - Dobře. 375 00:49:49,097 --> 00:49:55,043 Rozumím. Gwen nic neříkat. 376 00:49:58,122 --> 00:50:01,967 - Děkuju. - Nemáš za co. 377 00:50:11,999 --> 00:50:15,634 Nemůžeš pořád utíkat, Harriet. 378 00:50:15,634 --> 00:50:21,887 Tvůj domov je tady. A měla by sis na něj zvykat a zrovna tak i na mě, protože lepší už to nebude. 379 00:50:21,887 --> 00:50:23,632 Nebo chceš radši do Hargrove... 380 00:50:23,632 --> 00:50:28,006 kde mají v oknech mříže, přivážou tě k posteli a celý den do tebe cpou kaši? 381 00:50:28,006 --> 00:50:36,826 Tam totiž pošlou Rickyho a všechny zlobivé holky, co neposlouchají. 382 00:50:46,937 --> 00:50:51,137 Nemyslela jsem to tak. 383 00:50:51,319 --> 00:50:56,335 Nikdy bych tě tam neposlala. 384 00:50:56,824 --> 00:51:02,876 Je pravda to o Rickym a Hargrove? 385 00:51:02,876 --> 00:51:10,030 To, že tam jede, je pravda, ale nevím, jak to tam ve skutečnosti vypadá. 386 00:51:21,433 --> 00:51:24,387 - Teď nemůže. - O-opravili nám auto. 387 00:51:24,387 --> 00:51:30,640 - Opravili auto. - Ricky! Pusť mě! Nech toho! 388 00:51:30,640 --> 00:51:37,141 - Já nechci do Domova! - Ricky! Ricky! Kam běžíš? 389 00:51:37,141 --> 00:51:38,466 Nech mě! 390 00:51:38,466 --> 00:51:42,887 - Ricky! - Najdeme ho a ty se zatím vrátíš do školy. 391 00:51:42,887 --> 00:51:49,898 - Ricky! - Já nechci do Domova! 392 00:51:59,632 --> 00:52:03,171 Harriet? 393 00:52:08,484 --> 00:52:15,533 Myslela jsem, že se třeba mohl vrátit autobusem zpátky do San Diega, ale ani na nádraží ho nikdo neviděl. 394 00:52:15,533 --> 00:52:17,777 Snadno zabloudí. 395 00:52:17,777 --> 00:52:19,129 Harriet? 396 00:52:19,129 --> 00:52:23,359 Snad není daleko a vrátí se. 397 00:52:26,389 --> 00:52:31,510 - Kam mohl Ricky jít? - Jak to mám vědět? 398 00:52:33,074 --> 00:52:36,708 Rickyho máma se o něj moc bojí, už je pryč celý den. 399 00:52:36,708 --> 00:52:40,429 - Přemýšlej. - Přemýšlím. 400 00:52:40,429 --> 00:52:46,884 Za pár hodin bude tma a Ricky se začne bát. Prosím. 401 00:52:49,934 --> 00:52:53,607 - Jestli víš, kde by mohl být... - Nevím! Dej mi pokoj! 402 00:52:53,607 --> 00:52:58,709 - Už mám toho tvého chování dost! - A já mám dost tebe! 403 00:52:58,709 --> 00:53:01,874 Pojď sem! 404 00:53:01,874 --> 00:53:07,369 Táhni mi z očí! Už tě nechci vidět! 405 00:53:28,717 --> 00:53:30,702 Ricky! 406 00:53:30,702 --> 00:53:34,711 To jsem já, Ricky! 407 00:53:37,972 --> 00:53:41,002 Ricky? 408 00:53:41,002 --> 00:53:42,777 Schovávám se. 409 00:53:42,777 --> 00:53:44,963 Tvoje máma tě hledá. 410 00:53:44,963 --> 00:53:48,080 Nechci, aby mě našla. 411 00:53:48,080 --> 00:53:52,377 Volala na policii. 412 00:53:53,643 --> 00:53:57,325 Půjdu do vězení? 413 00:53:57,728 --> 00:53:59,694 Asi tam půjdem oba. 414 00:53:59,694 --> 00:54:01,238 To dělají... 415 00:54:01,238 --> 00:54:05,631 s dětmi, které zlobí. 416 00:54:05,707 --> 00:54:11,126 Myslím, že ve vězení je to stejné jako v Hargrove. 417 00:54:11,126 --> 00:54:14,684 Nevím, co je Hargrove. 418 00:54:14,684 --> 00:54:19,930 To je ten Domov, kam máš jít. 419 00:54:20,275 --> 00:54:28,859 Ne, ne. Vždyť jsi říkala, že je to zámek s keři ve tvaru zvířátek. 420 00:54:28,859 --> 00:54:31,649 Není. 421 00:54:31,649 --> 00:54:35,025 Nechci. Nechci do Domova. 422 00:54:35,025 --> 00:54:38,401 Nechci jít do Domova. 423 00:54:38,401 --> 00:54:41,221 Umím se o sebe postarat. 424 00:54:41,221 --> 00:54:47,013 Umím se o sebe postarat sám. 425 00:54:49,766 --> 00:54:55,645 Měli bysme jít, Ricky. 426 00:55:13,272 --> 00:55:14,691 Kam jdeme? 427 00:55:14,691 --> 00:55:15,919 Do Kanady. 428 00:55:15,919 --> 00:55:20,301 Svezeme se podzemkou. 429 00:55:35,838 --> 00:55:37,181 Chce se mi na záchod. 430 00:55:37,181 --> 00:55:42,177 Páni! Podívej, Ricky! 431 00:55:45,409 --> 00:55:48,727 Teda! 432 00:55:48,727 --> 00:55:50,578 Pojď, Ricky. 433 00:55:50,578 --> 00:55:54,194 Vlak. 434 00:56:13,049 --> 00:56:16,798 Záchod. 435 00:56:20,817 --> 00:56:23,656 Ricky se staral o jídlo a bezpečí. 436 00:56:23,656 --> 00:56:29,765 Mým úkolem bylo plánovat velké věci a strachovat se o budoucnost. 437 00:56:52,417 --> 00:56:55,937 - Proč to děláš? - Aby UFO vědělo, kde přistát. 438 00:56:55,937 --> 00:56:59,313 Aha. 439 00:57:07,292 --> 00:57:13,650 - Chci svou zlatou ruku. - Přestaň. Nelíbí se mi to. 440 00:57:13,650 --> 00:57:17,985 Můžu si říkat, co chci. Já jsem velitel a ty můj následovník. 441 00:57:17,985 --> 00:57:22,589 Nechci být následovník. Budeme oba velitelé. 442 00:57:22,589 --> 00:57:29,551 - Takhle to nechodí. - Říká kdo? - Říkám já. 443 00:57:29,896 --> 00:57:35,852 Korunuji tě na prince Rickyho. 444 00:57:36,859 --> 00:57:43,227 Ricky byl povýšen. To mu dost zvedlo náladu. 445 00:57:43,227 --> 00:57:47,363 - Zavři oči. - Dobře. 446 00:58:02,907 --> 00:58:08,373 - Co mi to děláš? - Indiánské opálení. 447 00:58:11,768 --> 00:58:15,058 Už jsi byl někdy takhle šťastný? 448 00:58:15,058 --> 00:58:26,135 Jo, to mě jednou na mý narozky vzala máma na zmrzlinu a já mohl ochutnat všech 31 příchutí. 449 00:58:26,192 --> 00:58:28,158 Jaká ti nejvíc chutná? 450 00:58:28,158 --> 00:58:31,898 Zmrzlina je pro malé děti. 451 00:58:31,898 --> 00:58:34,517 - Vždyť jsi malý dítě. - Nejsem. 452 00:58:34,517 --> 00:58:36,368 - Ale jsi. - To teda nejsem. 453 00:58:36,368 --> 00:58:45,066 - To víš, že jsi. Nechceš být malá holka, protože malý holky jsou ufňukaný. - Kdo se tě ptal?! 454 00:58:46,035 --> 00:58:50,820 Nesmíš se na mě zlobit. Jsem tvůj jediný kamarád. 455 00:59:01,408 --> 00:59:03,748 Ricky! 456 00:59:03,748 --> 00:59:06,213 Ricky, jsi vzhůru? 457 00:59:06,213 --> 00:59:07,958 Ricky. 458 00:59:07,958 --> 00:59:12,648 Dobré ráno. Dobré ráno. 459 00:59:12,725 --> 00:59:16,801 Chceš jít na průzkum? 460 00:59:17,750 --> 00:59:19,582 Bolí mě v krku. 461 00:59:36,279 --> 00:59:41,899 Když jsi teď ta princezna a já princ, m-měli bysme se vzít. 462 00:59:41,899 --> 00:59:45,313 Tak jo. 463 00:59:46,387 --> 00:59:50,703 Někdo nás musí oženit. 464 00:59:51,633 --> 00:59:56,160 Já ožením tebe a ty zase mě. 465 01:00:00,140 --> 01:00:03,966 Teď ty! 466 01:00:08,493 --> 01:00:10,066 Takže. 467 01:00:10,066 --> 01:00:19,647 Já, Harriet Frankovitzová, si beru Rickyho Richarda Schrotha za svého právoplatného manžela. 468 01:00:19,647 --> 01:00:22,495 Teď řekni, "Já, Richard Schroth..." 469 01:00:22,495 --> 01:00:26,101 Já, Richard Schroth... 470 01:00:26,101 --> 01:00:27,319 "...z Království kouzel..." 471 01:00:27,319 --> 01:00:28,479 ...z Království kouzel... 472 01:00:28,479 --> 01:00:30,570 "...si beru Harriet Frankovitzovou za manželku." 473 01:00:30,570 --> 01:00:34,876 ...beru Harriet... 474 01:00:34,876 --> 01:00:37,341 ...za manželku. 475 01:00:37,341 --> 01:00:41,973 Fajn. Teď mi nasaď prstýnek. 476 01:00:46,346 --> 01:00:51,755 Chci ho mít. 477 01:00:52,944 --> 01:00:56,349 Dobře. A teď... 478 01:00:56,349 --> 01:01:00,032 Teď mě musíš políbit. 479 01:01:00,032 --> 01:01:08,548 Já-já nechci. Nemůžu líbat holky a sebe se dotýkat. 480 01:01:08,951 --> 01:01:13,161 Tak a od teď je všechno moje tvoje a tvoje moje. 481 01:01:13,161 --> 01:01:15,626 A dáš mi teď svoje knížky? 482 01:01:15,626 --> 01:01:18,129 Za králičí pacičku. 483 01:01:18,129 --> 01:01:22,205 - Platí? - Platí. 484 01:01:22,397 --> 01:01:33,521 - Budem si hrát na mořský panny? - Ne, já nechci. Je mi zima. 485 01:01:47,044 --> 01:01:49,537 Hej, Ricky! 486 01:01:49,537 --> 01:01:52,482 Pojď si sednout k ohni. 487 01:01:52,482 --> 01:01:56,481 Nechci. 488 01:02:13,964 --> 01:02:19,248 Jsme jako jedna veliká příšera. Čtyři ruce, čtyři nohy a dvě hlavy. 489 01:02:19,248 --> 01:02:20,898 Chci jít domů. 490 01:02:20,898 --> 01:02:22,154 To nejde. 491 01:02:22,154 --> 01:02:24,859 Chci k mamince. 492 01:02:24,859 --> 01:02:28,618 Chci k mámě! 493 01:02:32,493 --> 01:02:36,329 Dojdu pro ni. 494 01:03:13,022 --> 01:03:16,666 Harriet. 495 01:03:17,759 --> 01:03:22,871 Kdes byla? Bála jsem se o tebe. Není ti nic? 496 01:03:22,871 --> 01:03:25,307 Kdes byla, Harriet? 497 01:03:25,307 --> 01:03:29,105 Hledalas mě vůbec? 498 01:03:29,105 --> 01:03:32,941 Ricky? 499 01:03:33,056 --> 01:03:36,394 - Slyšíš mě, zlato? - Mami? - Jsem u tebe. 500 01:03:36,394 --> 01:03:41,007 - Čí to byl nápad, Harriet? - Obou. 501 01:03:41,007 --> 01:03:43,395 Kde jsi spala? 502 01:03:43,395 --> 01:03:45,035 Uvnitř. 503 01:03:45,035 --> 01:03:47,298 Kde spal Ricky? 504 01:03:47,298 --> 01:03:50,914 Uvnitř. 505 01:03:58,557 --> 01:04:02,269 Promiň, Ricky. 506 01:04:02,825 --> 01:04:05,961 Přijedu tam za tebou. Miluju tě. 507 01:04:05,961 --> 01:04:10,372 Piš si, že tohle bylo naposledy, co jsi sem vkročila. 508 01:04:10,372 --> 01:04:11,974 To si jenom myslíš. 509 01:04:11,974 --> 01:04:12,962 Co? 510 01:04:12,962 --> 01:04:16,443 Nic. 511 01:04:33,130 --> 01:04:36,650 Zůstaň tu. 512 01:04:37,206 --> 01:04:40,668 Leah! 513 01:04:41,484 --> 01:04:44,821 Leah, musíme si promluvit o Rickym. 514 01:04:44,821 --> 01:04:50,412 Netvrdím, že za to může, ale Harriet je teprve 10... 515 01:04:50,412 --> 01:04:52,273 a já ho tady nechci. 516 01:04:52,273 --> 01:04:56,004 Ricky dovede rozlišovat mezi dobrým a špatným. 517 01:04:56,004 --> 01:04:59,120 O tom, čeho se obáváte, neví nic. 518 01:04:59,120 --> 01:05:01,384 Trávíme tu naše poslední společné dny. 519 01:05:01,384 --> 01:05:07,579 Nemám peníze. Zaplatili jsme za týden a týden také zůstaneme. 520 01:05:09,315 --> 01:05:12,911 Leah! 521 01:05:13,458 --> 01:05:18,234 Harriet, běž za Gwen. 522 01:05:19,260 --> 01:05:23,317 Musím vědět, jak je Rickymu. 523 01:05:23,317 --> 01:05:26,587 Uzdravuje se. Zavolala jsi pomoc včas. 524 01:05:26,587 --> 01:05:34,480 - Chci ho vidět. - Ne, to nejde. Běž už domů, prosím. 525 01:05:34,480 --> 01:05:38,460 Umřete brzo? 526 01:05:40,004 --> 01:05:43,582 Tak brzo ne. 527 01:05:43,917 --> 01:05:46,027 Adoptujte mě. 528 01:05:46,027 --> 01:05:49,259 Ne, zlato. Ty patříš sem. 529 01:05:49,259 --> 01:05:53,565 Gwen by se po tobě moc stýskalo. 530 01:05:57,775 --> 01:06:03,184 - Nemá Rickyho ráda. - Jenom to nechápe. Nic víc. 531 01:06:03,184 --> 01:06:06,771 Tak běž. 532 01:06:17,004 --> 01:06:22,682 To je skvělé. 533 01:06:22,806 --> 01:06:25,329 Jo, vy taky. 534 01:06:25,329 --> 01:06:28,522 Na shledanou. 535 01:06:50,561 --> 01:06:52,901 To byla Leah. 536 01:06:52,901 --> 01:06:59,048 Ricky má jen chřipku. Zítra ho pustí z nemocnice. 537 01:07:03,307 --> 01:07:06,145 Bojí se, když je sám ve tmě. 538 01:07:06,145 --> 01:07:10,212 Je tam s ním Gwen. 539 01:07:10,835 --> 01:07:14,364 Můžu tam? 540 01:07:14,364 --> 01:07:19,198 Děti tam nepouští. Jenom nejbližší rodinu. 541 01:07:20,435 --> 01:07:23,629 Čekáš dneska někoho? 542 01:07:23,629 --> 01:07:29,306 - Až za chvíli. Chceš tu být se mnou? - Ne. 543 01:07:29,306 --> 01:07:35,597 - Když budeš sedět tak blízko, začneš šilhat. - Tak ať. 544 01:07:42,992 --> 01:07:49,964 - Gwen? Je manželka nejbližší příbuzná? - Jo, je. 545 01:07:50,424 --> 01:07:52,783 Harriet? 546 01:07:52,783 --> 01:07:56,783 Nemám moc vysokej účes? 547 01:07:56,783 --> 01:08:00,408 Nevím. 548 01:08:02,642 --> 01:08:07,677 Dobrý den, jdu navštívit Rickyho Schrotha. 549 01:08:07,735 --> 01:08:11,513 - A ty jsi? - Jeho žena. 550 01:08:11,513 --> 01:08:15,158 - Tak se běž támhle posadit. - Měli jsme svatbu. 551 01:08:15,158 --> 01:08:20,135 Běž si sednout. 552 01:08:26,225 --> 01:08:30,407 Jdu navštívit manžela. 553 01:08:30,407 --> 01:08:32,584 Nejsi vdaná za Rickyho. 554 01:08:32,584 --> 01:08:36,679 Jsem. Měli jsme i obřad. 555 01:08:36,679 --> 01:08:39,134 Promluvíme si o tom později. 556 01:08:39,134 --> 01:08:43,804 Myslím, že Gwen nejvíc štvalo, že jsem se stihla vdát dřív. 557 01:08:43,804 --> 01:08:48,235 Vypadala jsem teď dospěleji než ona. 558 01:08:50,240 --> 01:08:57,817 [PRODEJ LEVNÉHO ZBOŽÍ] 559 01:09:17,937 --> 01:09:19,222 Ricky! 560 01:09:19,222 --> 01:09:21,418 Neobtěžuj, Harriet. 561 01:09:21,418 --> 01:09:22,933 Jak se máš? 562 01:09:22,933 --> 01:09:24,314 Harriet, zmiz odtamtud. 563 01:09:24,314 --> 01:09:26,904 Máma řekla, že s tebou nesmím mluvit. 564 01:09:26,904 --> 01:09:32,217 - Ricky? Co se stalo? - Harriet. 565 01:09:32,600 --> 01:09:34,844 Ricky! 566 01:09:34,844 --> 01:09:44,291 Hned. Myslím to vážně. 567 01:09:57,593 --> 01:10:01,017 Ricky! 568 01:10:49,093 --> 01:10:53,419 Tohle je pozdrav na rozloučenou. Od Harriet. 569 01:10:53,419 --> 01:10:55,807 Co je to? 570 01:10:55,807 --> 01:11:00,957 Od Harriet. Pro tebe na rozloučenou. 571 01:11:27,992 --> 01:11:30,840 Líbí se ti? 572 01:11:30,840 --> 01:11:34,235 Líbí. Udělala ho sama. 573 01:11:34,235 --> 01:11:37,295 Na rozloučenou. 574 01:11:37,295 --> 01:11:44,305 "Pro Rickyho na rozloučenou od Harriet." To je hezké. 575 01:11:44,305 --> 01:11:46,923 Můžu už zhasnout světlo? 576 01:11:46,923 --> 01:11:50,309 Můžeš. 577 01:12:02,479 --> 01:12:05,519 Dobrou, Ricky. 578 01:12:05,519 --> 01:12:07,783 Mám tě moc ráda. 579 01:12:07,783 --> 01:12:13,086 Mám tě rád. Dobrou. 580 01:13:02,668 --> 01:13:07,435 - Ahoj. - Ahoj. 581 01:13:12,230 --> 01:13:14,810 Zlobíš se na mě? 582 01:13:14,810 --> 01:13:17,150 Jsme pořád kamarádi? 583 01:13:17,150 --> 01:13:20,852 Tajní kamarádi. Jinak to nepůjde. 584 01:13:20,852 --> 01:13:24,256 Tak jo. 585 01:13:24,947 --> 01:13:28,361 Dobře. 586 01:13:30,404 --> 01:13:34,365 To nevadí. 587 01:13:36,868 --> 01:13:42,008 Princi Ricky, splním ti tři přání. 588 01:13:42,008 --> 01:13:44,195 Tohle hrát nechci. 589 01:13:44,195 --> 01:13:47,657 No tak. 590 01:13:47,657 --> 01:13:49,287 Tak dobře. 591 01:13:49,287 --> 01:13:53,488 - Chci zůstat tady. - Prima. Ještě dvě. 592 01:13:53,488 --> 01:13:57,334 - Chci, aby máma neumřela. - To jsou dvě. Zbývá jedno. 593 01:13:57,334 --> 01:13:58,552 Chci dalších 100 přání. 594 01:13:58,552 --> 01:14:02,963 To nemůžeš. Máš jenom tři. 595 01:14:03,376 --> 01:14:08,132 Chci být chytrý jako všichni ostatní. 596 01:14:22,576 --> 01:14:26,038 Aspoň na jeden den. 597 01:14:26,968 --> 01:14:30,890 To poslední přání jsem mohla Rickymu splnit. 598 01:14:30,890 --> 01:14:35,791 A nepotřebovala jsem k tomu žádná kouzla. 599 01:14:36,424 --> 01:14:38,294 Co jsi řekl mámě? 600 01:14:38,294 --> 01:14:43,003 Že se budu koukat na televizi. 601 01:14:43,406 --> 01:14:45,919 Odjela do města. 602 01:14:45,919 --> 01:14:51,002 Za doktory. 603 01:15:01,215 --> 01:15:03,191 Dobré ráno, třído. 604 01:15:03,191 --> 01:15:06,807 Dobré ráno, slečno Mosherová. 605 01:15:06,807 --> 01:15:11,352 Přichystal si na dnešek někdo něco, co by nám rád ukázal? 606 01:15:11,352 --> 01:15:15,112 Soňo? 607 01:15:17,893 --> 01:15:23,197 - Pro vás, slečno Mosherová. - Děkuji. 608 01:15:23,197 --> 01:15:29,306 Myslím, že každý by měl něco sbírat. Proto jsem sehnala pár víček a nalepila je. 609 01:15:29,306 --> 01:15:33,573 Hezké. Můžeš nám o tom povědět něco bližšího? 610 01:15:33,573 --> 01:15:36,038 - Ne. - Ne? 611 01:15:36,038 --> 01:15:41,907 - Třeba z jakého důvodu jsi je nasbírala? - Abych je sem mohla přinést. 612 01:15:41,907 --> 01:15:45,907 - To je velmi nápadité, Soňo. - Děkuji. 613 01:15:45,907 --> 01:15:50,980 S víčky od lahví můžeme dělat i další věci. 614 01:15:50,980 --> 01:15:55,679 Vezmete si jedno víčko, sesbíráte kamínky... 615 01:15:55,679 --> 01:16:01,961 nasypete je do víčka a přiklopíte jiným. 616 01:16:01,961 --> 01:16:07,073 Pak víčka přilepíte k sobě a máte malé chrastítko. 617 01:16:07,073 --> 01:16:13,690 - Opravdu? - Ano. - Tak si je vemte. - Děkuji. 618 01:16:13,690 --> 01:16:22,168 Připravil se na dnešek ještě někdo jiný? 619 01:16:22,168 --> 01:16:26,052 - Liso? - Běž tam, Ricky. 620 01:16:26,052 --> 01:16:27,913 Johne? 621 01:16:27,913 --> 01:16:32,842 - Já bych chtěl... - Á, dnes tady máme hosta. 622 01:16:32,842 --> 01:16:40,514 Kamaráda Harriet. Jmenuje se Richard. Pojď sem dopředu, Richarde. 623 01:17:02,332 --> 01:17:09,199 Mám pohlednice všech míst, kde jsem byl. 624 01:17:11,338 --> 01:17:16,814 Tohle je Tichý oceán a tady jsou surfaři. 625 01:17:16,814 --> 01:17:19,624 Ukážeme je všem, Richarde. 626 01:17:19,624 --> 01:17:22,022 Nevidíme. 627 01:17:22,022 --> 01:17:27,383 Tak pojďte blíž a Richard vám je ukáže. 628 01:17:27,383 --> 01:17:36,215 Tohle je největší horská dráha na světě. Byl jsem na ní třikrát. V prvním vozíku. 629 01:17:36,215 --> 01:17:43,226 Tohle je nevětší kukuřice na světě. Není opravdická. 630 01:17:43,936 --> 01:17:47,992 Tihle lidé nosí zbraně. 631 01:17:52,020 --> 01:17:57,688 Dívky převlečené za humry. Ty nejsou k jídlu. 632 01:18:02,963 --> 01:18:07,394 Dívka, co jede na... aligátorovi. 633 01:18:07,394 --> 01:18:12,247 Dokonce i slečna Mosherová prohlásila, že Rickyho nejlepší fotka je ta s jackalopem. 634 01:18:12,247 --> 01:18:15,651 To je kříženec mezi králíkem a antilopou. 635 01:18:15,651 --> 01:18:20,571 Slyšela jsem o nich, ale ještě jsem žádného neviděla. 636 01:18:33,854 --> 01:18:37,258 Pojď, pojď! 637 01:18:41,104 --> 01:18:44,921 Schovej se za mě. 638 01:18:51,529 --> 01:18:55,336 Dobrý. Už můžeš jít normálně. 639 01:19:06,960 --> 01:19:09,472 Harriet? 640 01:19:09,472 --> 01:19:12,963 Harriet? 641 01:19:15,428 --> 01:19:19,015 Odjíždějí. 642 01:20:07,139 --> 01:20:10,487 Ahoj. 643 01:20:13,364 --> 01:20:16,912 - Tvoje máma už balí do auta. - Já vím. 644 01:20:16,912 --> 01:20:22,436 - Jedeš s ní? - Musím. 645 01:20:22,436 --> 01:20:30,722 - Ty tam ale nepatříš. - Ale patřím. 646 01:20:40,792 --> 01:20:45,060 Zůstanu pořád stejný. 647 01:20:45,453 --> 01:20:49,759 Teď mě máš ráda... 648 01:20:49,759 --> 01:20:53,125 ...ale později už nebudeš. 649 01:20:53,125 --> 01:20:56,962 Vyrosteš. 650 01:20:58,295 --> 01:21:02,284 Já ne. 651 01:21:28,159 --> 01:21:31,468 Ne! 652 01:21:31,468 --> 01:21:34,949 Harriet! 653 01:21:34,949 --> 01:21:36,723 Nech ji! 654 01:21:36,723 --> 01:21:38,852 Přestaň, Gwen! 655 01:21:38,852 --> 01:21:42,219 - Vypadni! - Nech ho! 656 01:21:42,219 --> 01:21:48,021 - Nech ho bejt, Gwen! - Podívej se na mě! Ublížil ti? 657 01:21:48,021 --> 01:21:52,346 - Ne, ne! - Řekni, co ti udělal! 658 01:21:52,346 --> 01:21:57,199 - Ublížil ti, Harriet? - Ne, ne! Moje ruka! 659 01:21:59,616 --> 01:22:05,600 Ne! Ricky! Ricky! Nech ji! 660 01:22:06,914 --> 01:22:13,263 Uteč pryč, Harriet! Zavolej policii! 661 01:22:20,728 --> 01:22:22,729 Omlouvám se. 662 01:22:22,729 --> 01:22:27,303 Já to nechtěl. Omlouvám se. 663 01:22:28,934 --> 01:22:33,700 - Nechtěl jsem to. - Pozor na hlavu. 664 01:23:23,877 --> 01:23:28,576 Vím, že máš strach o Rickyho. 665 01:23:29,180 --> 01:23:34,513 Leah si ho hned vyzvedla. Nic se mu nestalo. 666 01:23:34,513 --> 01:23:37,658 Můžu jít za ním? 667 01:23:37,658 --> 01:23:41,034 Ne. 668 01:23:41,792 --> 01:23:44,132 Poslouchej. 669 01:23:44,132 --> 01:23:51,210 Není to tvoje vina, nemůžeš za to, ale Ricky tě mohl zranit. 670 01:23:51,210 --> 01:23:53,598 Neubližoval mi. 671 01:23:53,598 --> 01:23:57,674 Naopak já jsem ho chtěla uchránit od toho, aby si ublížil sám. 672 01:23:57,674 --> 01:24:03,485 - Uchránit? - Nic nechápeš. 673 01:24:06,017 --> 01:24:11,484 Dokud mi to neřekneš, tak nic chápat nebudu. 674 01:24:11,484 --> 01:24:14,677 Starala jsem se o něho. 675 01:24:14,677 --> 01:24:17,756 Uklidňovala ho. 676 01:24:17,756 --> 01:24:21,218 Plakal, byl moc smutný. 677 01:24:21,218 --> 01:24:23,903 Rozrušený. 678 01:24:23,903 --> 01:24:27,739 Nechtěl odjet. 679 01:24:39,286 --> 01:24:43,228 Ach, Harriet. 680 01:25:20,784 --> 01:25:24,898 Nechceš se jít rozloučit? 681 01:26:16,168 --> 01:26:18,067 Nechoď ke mně. 682 01:26:18,067 --> 01:26:20,523 Ricky. 683 01:26:20,523 --> 01:26:23,448 Jsi zlá. 684 01:26:23,448 --> 01:26:28,406 Co se stalo, Ricky? 685 01:26:34,275 --> 01:26:38,668 Nastup si do auta, miláčku. 686 01:26:47,529 --> 01:26:50,320 Leah. 687 01:26:50,320 --> 01:26:54,664 Je mi to strašně líto. 688 01:26:54,664 --> 01:26:56,976 Já vím. 689 01:26:56,976 --> 01:27:00,658 Mně taky. 690 01:27:29,353 --> 01:27:30,667 Ricky! 691 01:27:30,667 --> 01:27:32,268 Ricky! 692 01:27:32,268 --> 01:27:36,507 Na shledanou, krokodýle! 693 01:28:56,213 --> 01:29:00,577 Nashle, pane kajmane, ať se vám nic nestane. 694 01:29:47,666 --> 01:29:50,447 Gwen? 695 01:29:50,447 --> 01:29:54,187 Jsem tady dole! 696 01:30:07,767 --> 01:30:13,982 Měla bys tu se mnou čekat, než přijde Uspávač. 697 01:30:14,126 --> 01:30:17,559 Dobře. 698 01:30:19,180 --> 01:30:23,697 Mám ti něco vyprávět? 699 01:30:23,697 --> 01:30:25,327 Někdy můžeš. 700 01:30:25,327 --> 01:30:29,345 Ale spíš si budem povídat. 701 01:30:29,345 --> 01:30:31,110 Tak fajn. 702 01:30:31,110 --> 01:30:34,285 Mám začít já, nebo ty? 703 01:30:34,285 --> 01:30:37,536 To je fuk. 704 01:30:56,630 --> 01:30:58,299 Můžeš zhasnout? 705 01:30:58,299 --> 01:31:02,610 Dobře. Připravena? 706 01:31:02,610 --> 01:31:05,487 Z angličtiny přeložil, titulky pro vás načasoval: 707 01:31:05,487 --> 01:31:08,364 muskcz@gmail.com 708 01:31:08,364 --> 01:31:11,241 Z angličtiny přeložil, titulky pro vás načasoval: 709 01:31:11,241 --> 01:31:14,118 muskcz@gmail.com 710 01:31:14,118 --> 01:31:19,771 Nezapomeňte ohodnotit film na: www.CSFD.cz 48696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.