Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,200 --> 00:02:08,000
Put me through to Dr. Tracy.
The lines are down?
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Give me the drum.
3
00:02:48,800 --> 00:02:50,400
That's what they said, doctor.
That's right--
4
00:02:50,600 --> 00:02:52,200
Daddy, isn't
that lion the most--
5
00:02:52,200 --> 00:02:55,400
Alright, I want Irwin to get
as much antibiotics as possible.
6
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
Now what's this about
this crazy lion?
7
00:02:57,800 --> 00:03:00,000
That's what the drums have been
saying all morning.
8
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
The lion went in
with the goat
9
00:03:02,200 --> 00:03:04,000
and the goat came out
without a scratch.
10
00:03:04,200 --> 00:03:07,400
Honey, put Irwin down.
I think he's had enough.
11
00:03:07,400 --> 00:03:09,800
Did he, uh...he go
after any children?
12
00:03:09,800 --> 00:03:12,000
No, doctor.
13
00:03:12,000 --> 00:03:14,200
- Hmm, dogs?
- No, doctor.
14
00:03:14,400 --> 00:03:16,800
- Chickens?
- No, doctor.
15
00:03:18,800 --> 00:03:21,200
Alright, Abner,
this won't hurt at all.
16
00:03:21,200 --> 00:03:23,400
Well, if that's true.
17
00:03:23,400 --> 00:03:27,000
Daddy, it is.
The drums wouldn't lie.
18
00:03:27,000 --> 00:03:31,200
Well, it's a pretty wild story.
But, uh, we oughta check it out.
19
00:03:31,200 --> 00:03:33,200
Do you know
where this lion was seen?
20
00:03:33,200 --> 00:03:35,200
- Yes. It was--
- The dry river.
21
00:03:35,200 --> 00:03:40,400
Let's go see if we can find
a lion that behaves like a lamb.
22
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
Husseini, put the little one
back in its cage, will you?
23
00:03:43,200 --> 00:03:45,200
Ndio, memsahib.
24
00:03:45,200 --> 00:03:47,400
Oh, Husseini, when memsahib
Julie Harper comes for supplies
25
00:03:47,600 --> 00:03:49,400
tell her we'll
be right back.
26
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
Ndio, bwana.
27
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
Let's stop and pick up
some dead meat.
28
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
Dead meat?
For a lion?
29
00:03:55,000 --> 00:03:57,600
Obviously he can't hunt,
so we'll put him to sleep
30
00:03:57,600 --> 00:04:00,600
with a few grains of
chlorpromazine and find out why.
31
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
Hop in.
32
00:04:58,200 --> 00:05:00,200
Well, what do you know?
There's Sheila.
33
00:05:00,200 --> 00:05:02,600
You know, I haven't seen her
since her last inoculation.
34
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
She looks fit, daktari.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,000
Didn't Sheila
have a bad temper?
36
00:05:11,200 --> 00:05:13,000
Oh, no worse than any rhino.
37
00:05:13,000 --> 00:05:16,400
You know, I think I'll go over
and see if she remembers me.
38
00:05:16,400 --> 00:05:20,600
I hope she doesn't remember
daddy. She hated those shots.
39
00:05:20,800 --> 00:05:23,400
You can never tell
about a rhino, Miss Paula.
40
00:05:27,800 --> 00:05:29,000
Daddy!
41
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
Yeah, she remembered me.
42
00:06:38,600 --> 00:06:41,800
Well...he's found the meat.
43
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
Juma, let me have
those glasses, will you?
44
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
Yes, daktari.
45
00:06:52,800 --> 00:06:57,600
Well, I'll be...
So that's it.
46
00:06:57,600 --> 00:06:59,000
Take a look.
47
00:07:05,600 --> 00:07:07,800
Daddy, he's cross-eyed.
48
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
Yep, no wonder
he can't hunt properly.
49
00:07:10,400 --> 00:07:13,200
He can't focus his eyes.
We'll take him to the compound.
50
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
- See what we can do for him.
- Oh, good.
51
00:07:15,600 --> 00:07:19,400
It looks like the first square
meal he's had in a long time.
52
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
That meat won't
hurt him, will it?
53
00:07:21,400 --> 00:07:25,200
Oh, no. It'll just put him
to sleep nice and peacefully.
54
00:07:27,000 --> 00:07:28,600
There. See?
55
00:08:59,600 --> 00:09:01,000
What's that?
56
00:09:01,200 --> 00:09:05,800
It's from a camera.
I don't like cameras.
57
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
Or people who use them.
58
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
Boss, look at the size
of that footprint.
59
00:09:10,600 --> 00:09:15,200
Yes. It's either
from a very small man.
60
00:09:15,200 --> 00:09:17,000
Or from a woman.
61
00:09:22,000 --> 00:09:26,200
Now, I want you to wait
for me right here.
62
00:09:26,400 --> 00:09:28,800
Don't move.
63
00:09:34,400 --> 00:09:36,000
Stay.
64
00:09:54,800 --> 00:09:58,600
- Good morning, Miss Harper.
- Hi.
65
00:09:58,600 --> 00:10:01,000
Come on, Doris. Come on.
66
00:10:14,800 --> 00:10:18,600
Well, leave it to Marsh Tracy
to find a character like you.
67
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
Well, maybe we could
operate or something.
68
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
I don't know. You know about all
those things. Don't you, daddy?
69
00:10:29,200 --> 00:10:32,000
I mean, cross-eyes isn't...
Cross-eyes aren't.
70
00:10:32,000 --> 00:10:34,200
Cross-eyes isn't
or cross-eyes aren't, daddy?
71
00:10:34,200 --> 00:10:36,800
Call it Internal Strabismus,
honey, and you can't go wrong.
72
00:10:36,800 --> 00:10:39,000
Well, whatever you said.
It isn't incurable, is it?
73
00:10:39,200 --> 00:10:41,000
No, honey.
But it's a long process.
74
00:10:41,200 --> 00:10:43,400
And besides, he's gotta
get used to people first.
75
00:10:43,400 --> 00:10:46,400
Good, then after he's tame
I can keep him as a pet
76
00:10:46,600 --> 00:10:48,600
and specialize in lions.
Like Julie and her gorillas.
77
00:10:48,800 --> 00:10:50,600
But none of my gorillas
are cross-eyed.
78
00:10:50,800 --> 00:10:52,000
Julie.
79
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
- You have a good trip down?
- Yes.
80
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
- How's it going up there?
- Fine. The family's fine too.
81
00:10:57,200 --> 00:10:58,800
Now, stay there, Doris.
82
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
The silverback male
with the scar on his nose
83
00:11:01,200 --> 00:11:03,000
has finally gotten used to me.
84
00:11:03,200 --> 00:11:05,600
The skinny female is skinny
again. She's had a baby.
85
00:11:05,600 --> 00:11:06,600
Oh, good.
86
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
Mother and daughter doing well.
87
00:11:09,000 --> 00:11:10,600
Have you seen our lion?
88
00:11:10,600 --> 00:11:12,400
- Oh, have I?
- 'You have, haven't you.'
89
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
Daddy's gonna try
and cure his cross-eyes
90
00:11:14,400 --> 00:11:16,600
and I'm gonna keep him.
Wanna play some chess?
91
00:11:16,800 --> 00:11:19,400
Come on, Paula. Give Julie
a chance to get her breath.
92
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
- Come, sit down. A drink?
- I'd love it.
93
00:11:21,600 --> 00:11:23,400
- Husseini. Pink gin?
- Pink gin.
94
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
I'll do it.
95
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
Fill me in.
How's it been going?
96
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
- Oh, fine.
- Good.
97
00:11:36,600 --> 00:11:39,600
I'm right in among them now.
and they pay me no attention.
98
00:11:47,000 --> 00:11:48,800
Thank you.
99
00:11:50,600 --> 00:11:52,200
- Right?
- Good.
100
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Husseini made a chocolate cake
especially for you.
101
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
We'll have it for dessert.
102
00:11:56,200 --> 00:11:58,800
Well, if you can get
that box away from Doris.
103
00:11:58,800 --> 00:12:02,400
That's for you. I picked up at
the post office on the way in.
104
00:12:05,000 --> 00:12:07,200
Oh, thank you, Julie.
What is it?
105
00:12:10,800 --> 00:12:13,200
I bet it's the snap-on diapers
for my baby baboon.
106
00:12:13,400 --> 00:12:16,800
Well, honey, why don't you
open it and see?
107
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
That was very nice
of you, Julie. Thanks.
108
00:12:51,200 --> 00:12:54,400
There must be something
that goes here.
109
00:13:46,200 --> 00:13:48,800
There. That's
much more sensible.
110
00:14:03,400 --> 00:14:05,200
Oh, nuts.
111
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
Paula, need any help?
112
00:14:18,000 --> 00:14:20,800
Oh, no, thank you.
I'm doing fine.
113
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
That oughta shake 'em.
114
00:14:37,400 --> 00:14:39,000
How do I look?
115
00:14:39,000 --> 00:14:43,200
Well, honey, uh-h.
You-you look...you look..
116
00:14:43,400 --> 00:14:45,800
Seductive, daddy?
117
00:14:45,800 --> 00:14:47,800
Very seductive.
118
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
Thank you, Julie.
119
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
Ouch. Ah.
120
00:14:58,800 --> 00:15:01,000
Growing pangs.
121
00:15:12,000 --> 00:15:14,600
Wait a minute, Husseini.
I want another piece.
122
00:15:14,600 --> 00:15:16,800
Paula, that's the third
piece you've had.
123
00:15:17,000 --> 00:15:19,200
I thought the cake
was for Julie.
124
00:15:19,200 --> 00:15:20,200
That's alright.
125
00:15:20,200 --> 00:15:22,000
It's for later.
126
00:15:22,200 --> 00:15:23,800
That was very
good cake, Husseini.
127
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Thank you, memsahib.
128
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
She's got a sweet tusk.
129
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Uh-h, incidentally, young lady.
130
00:15:39,200 --> 00:15:42,000
Isn't it...uh, about time
for you to hit the sack.
131
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
Oh, gee. Thanks, dad,
for reminding me.
132
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
Alright, I'm coming.
133
00:16:57,000 --> 00:17:02,600
"Abilard, Alan, Alice?"
134
00:17:02,600 --> 00:17:05,000
Oh, golly, that won't do.
Would it?
135
00:17:05,000 --> 00:17:06,800
How about "Aloyisius"?
136
00:17:09,000 --> 00:17:15,000
"Billingham, Berti,
Bertam, Bernard."
137
00:17:15,000 --> 00:17:17,600
Oh, no, you can't have that.
That's our ostrich.
138
00:17:17,600 --> 00:17:19,600
Well, "Cecil?"
139
00:17:19,600 --> 00:17:21,600
"Cedric?"
140
00:17:21,600 --> 00:17:26,200
What about "Clarence?"
Oh, you like that, don't you?
141
00:17:26,400 --> 00:17:29,800
Cut it out.
That tickles.
142
00:17:29,800 --> 00:17:31,800
Well, Clarence it is!
143
00:17:32,000 --> 00:17:34,400
From now on,
you're Clarence, aren't you?
144
00:17:34,600 --> 00:17:38,600
The cross-eyed lion.
Hey, that has a nice ring to it.
145
00:17:38,600 --> 00:17:43,200
Hey, come on, stop pushing.
Come on, Clarence. Go to sleep.
146
00:17:43,200 --> 00:17:46,200
I better get back to bed
'cause I'm a growing young women
147
00:17:46,400 --> 00:17:49,000
and I'm not supposed to prowl
around at night anymore.
148
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Well, Clarence.
Good night.
149
00:17:55,200 --> 00:17:57,000
Cut it out, Clarence.
150
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Mary Lou!
151
00:18:15,200 --> 00:18:17,400
Mary Lou.
152
00:18:17,600 --> 00:18:20,200
You know you're not allowed out
at this time of night.
153
00:18:22,600 --> 00:18:26,800
Now, you get in here
and go to sleep.
154
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
And don't forget to leave
Mr. Rowbotham alone
155
00:18:29,000 --> 00:18:30,800
when he comes tomorrow.
156
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Oh! When he comes today.
157
00:18:48,800 --> 00:18:52,000
Leavin' already? Mornin'.
158
00:18:52,000 --> 00:18:55,400
Yes, got to get back to camp.
It's a long drive.
159
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
Come on.
Where's Paula?
160
00:18:57,400 --> 00:19:00,200
- Why? Is she up?
- Yes. She was up before I was.
161
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Oh-h.
162
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Well, then, I know
where she is.
163
00:19:04,000 --> 00:19:06,400
Stay! Stay there, Doris!
164
00:19:13,600 --> 00:19:15,200
Paula, you're too close.
165
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
Oh, it's alright, daddy.
He knows me now.
166
00:19:18,400 --> 00:19:20,800
Could I move him
closer to the house?
167
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
Then, if he needs
something tonight, I..
168
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Is that alright, daddy?
169
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
He'll be good for her.
170
00:19:26,800 --> 00:19:28,600
Every child
should have a little pet.
171
00:19:28,600 --> 00:19:31,200
His name's Clarence,
and he likes it.
172
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
And I'm not a child anymore.
173
00:19:37,400 --> 00:19:39,200
Do you think
he has double vision?
174
00:19:43,000 --> 00:19:44,800
No, I don't think so.
175
00:19:44,800 --> 00:19:47,400
But I haven't had a chance
to examine him yet.
176
00:19:49,400 --> 00:19:52,400
But we can keep him, can't we?
177
00:19:52,600 --> 00:19:54,000
Well, with a name like Clarence.
178
00:19:54,200 --> 00:19:56,200
We wouldn't dare
turn him loose, would we?
179
00:19:56,200 --> 00:19:58,200
Oh, good.
180
00:19:58,200 --> 00:20:01,200
I'll have him eating out
of my hands in a few weeks.
181
00:20:01,400 --> 00:20:03,000
Okay.
182
00:20:04,800 --> 00:20:06,800
You're a good boy, Clarence.
183
00:20:09,600 --> 00:20:12,200
Doris, don't be so impatient!
184
00:20:12,400 --> 00:20:15,600
- Well, see you next month.
- Right.
185
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
- Come back!
- Just take it easy, huh?
186
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Bye.
187
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
- Bye.
- Bye, Julie.
188
00:20:37,000 --> 00:20:39,400
It brightens the day
when Julie is here, doesn't it?
189
00:20:39,600 --> 00:20:43,000
Yep. Those gorillas of hers,
don't know how lucky they are.
190
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
The word's yes, darling.
Not yep.
191
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Yes, daddy.
192
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Daddy, did mommy know Julie?
193
00:20:51,800 --> 00:20:53,200
Oh, no, honey. Why?
194
00:20:53,400 --> 00:20:55,800
She would've liked Julie
very much.
195
00:20:59,400 --> 00:21:02,400
- Yep.
- The word's yes, daddy.
196
00:21:04,600 --> 00:21:07,400
Why does she spend
so much time up in the forest?
197
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
Well, that's her work, honey.
198
00:21:09,000 --> 00:21:11,600
I worry about her.
It must be terribly dangerous.
199
00:21:11,800 --> 00:21:14,400
Oh, there's no danger.
200
00:21:14,400 --> 00:21:16,400
Nothing up there
except gorillas.
201
00:21:16,600 --> 00:21:18,000
Come on, I'm hungry.
202
00:22:33,000 --> 00:22:34,800
Paula!
203
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Get your basket.
She's done it again.
204
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Come on, Juma.
205
00:22:46,000 --> 00:22:50,200
Mary Lou, will you give up
and come down?
206
00:22:50,400 --> 00:22:54,800
Or I'll make you into a handbag.
How would you like that?
207
00:22:54,800 --> 00:22:57,400
Mary Lou, stop scaring
Mr. Rowbotham.
208
00:22:57,400 --> 00:22:59,400
Or I'll never get
an education.
209
00:22:59,400 --> 00:23:01,600
Now stop pouting.
210
00:23:01,600 --> 00:23:03,800
Come on down.
211
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
That's a nice girl.
212
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
There, that's much better.
213
00:23:07,800 --> 00:23:10,400
Just curl up and think about
behaving yourself.
214
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
There we go.
215
00:23:17,600 --> 00:23:19,600
Alright, Rupert.
You can come down now.
216
00:23:19,800 --> 00:23:21,800
Are you sure, it's gone?
217
00:23:21,800 --> 00:23:24,000
Yes, it's quite safe.
Come on down.
218
00:23:24,200 --> 00:23:26,400
Thank you very much.
219
00:23:38,200 --> 00:23:40,600
Paula, you promised me
220
00:23:40,800 --> 00:23:44,200
you'd tell that-that animal
to stop stalking me.
221
00:23:44,400 --> 00:23:46,600
She isn't stalking you,
Mr. Rowbotham.
222
00:23:46,600 --> 00:23:48,200
She just loves you.
223
00:23:48,200 --> 00:23:50,400
Then her affection
is totally misplaced
224
00:23:50,400 --> 00:23:54,600
and entirely
unreciprocated.
225
00:23:54,600 --> 00:23:58,200
Rupert, I'm afraid animals
just naturally take to you.
226
00:23:58,400 --> 00:24:01,000
Why I continue
to come here of all places?
227
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
I really don't know.
228
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
One calamity after another.
229
00:24:05,000 --> 00:24:07,400
Inflicted on a weak
uncomplaining body
230
00:24:07,400 --> 00:24:10,000
that only wants
to be left alone.
231
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Where are my things?
232
00:24:11,800 --> 00:24:16,200
Oh. Now, Paula. Did you do
the lessons I left with you?
233
00:24:16,200 --> 00:24:18,000
Yes indeed, Mr. Rowbotham.
234
00:24:18,000 --> 00:24:19,400
Well, that's something.
235
00:24:23,800 --> 00:24:26,000
I was rather heroic,
wasn't I?
236
00:24:26,000 --> 00:24:27,800
No, not really.
237
00:24:39,600 --> 00:24:41,400
I found one or two mistakes
238
00:24:41,400 --> 00:24:43,200
in your last week's
English lesson, Paula.
239
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Oh, dear.
240
00:24:44,600 --> 00:24:48,000
Uh, sit like a lady, dear.
241
00:24:48,000 --> 00:24:52,200
For example, define
the word "platonic" for me.
242
00:24:52,200 --> 00:24:54,000
It means people
who like each other
243
00:24:54,000 --> 00:24:56,400
but don't smooch and stuff.
Like daddy and Julie.
244
00:24:56,400 --> 00:24:58,800
Not a very
articulate definition.
245
00:24:58,800 --> 00:25:01,400
And the most
improper remark to boot.
246
00:25:02,800 --> 00:25:06,200
Now, uh, and the plural
of octopus.
247
00:25:06,400 --> 00:25:08,200
Well, octopuses, I suppose.
248
00:25:08,400 --> 00:25:11,600
No, no, no. Octopi.
249
00:25:17,600 --> 00:25:19,800
Good heavens.
What was that?
250
00:25:19,800 --> 00:25:22,400
Oh, wind.
251
00:25:22,600 --> 00:25:25,800
Phew. Oh. Now, I wonder
if you would be so kind.
252
00:25:25,800 --> 00:25:28,600
After all, your lungs
are somewhat younger than mine.
253
00:25:28,600 --> 00:25:32,000
I love a little joke.
254
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Paula.
255
00:25:39,000 --> 00:25:40,800
Honey, I thought
you'd like to know.
256
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
Erwin's responded
to the antibiotics
257
00:25:42,400 --> 00:25:44,800
and he's gonna be fine.
258
00:25:45,000 --> 00:25:47,400
Well, Rupert,
he's really quite harmless.
259
00:25:47,600 --> 00:25:50,000
It is a firmly established tenet
of my philosophy
260
00:25:50,200 --> 00:25:53,200
that no, absolutely no animal
is harmless.
261
00:25:53,200 --> 00:25:56,400
Oh, well, uh, uh,
forgive me for interrupting.
262
00:26:04,000 --> 00:26:06,800
You know, we really have to do
something about his indigestion.
263
00:26:07,000 --> 00:26:10,200
After the lesson I'll give him
some milk of magnesia.
264
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
Well, that oughta help.
265
00:26:13,400 --> 00:26:17,000
Thank you, but there is nothing
wrong with my, uh, digestion.
266
00:26:31,200 --> 00:26:34,600
Well, if you are quite ready
with my globe.
267
00:26:34,800 --> 00:26:37,400
Phew! Now, where were we?
268
00:26:37,400 --> 00:26:40,000
Oh, yes, of course.
Uh, the plural of octo..
269
00:26:40,000 --> 00:26:41,800
May I have your attention?
270
00:26:42,000 --> 00:26:46,600
The plural of octopus is octopi.
Hippopotamus, hippopotami.
271
00:26:46,600 --> 00:26:51,000
Cactus, cacti. Stimulus,
stimuli. Radius, radii.
272
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
Appleus, apple-pie?
273
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
And we can manage
quite nicely, thank you.
274
00:26:54,800 --> 00:26:56,200
Without the gratuitous
flippancy.
275
00:26:56,400 --> 00:26:59,400
- Gratuitous, gratuiti?
- That was rather cheeky.
276
00:27:01,400 --> 00:27:04,600
And now for geography.
Don't fidget, dear.
277
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
Paula, pay attention.
278
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Now, uh.
Where are we?
279
00:27:12,000 --> 00:27:14,800
Please, don't fidget.
280
00:27:15,000 --> 00:27:16,800
We'll start with,
uh, Istanbul.
281
00:27:17,000 --> 00:27:20,800
It's a nice bright blue.
Don't fidget, Paula.
282
00:27:20,800 --> 00:27:23,400
Look, can't we go to Africa
this week, Mr. Rowbotham?
283
00:27:23,400 --> 00:27:26,400
I'm tired of China and Europe
and all those dreary places.
284
00:27:26,600 --> 00:27:29,000
Paula, your knowledge of Africa
285
00:27:29,000 --> 00:27:32,600
I fear is limited to a somewhat
distressing affinity
286
00:27:32,600 --> 00:27:34,400
with its fauna.
287
00:27:34,600 --> 00:27:36,800
An affinity which I personally
can only regard
288
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
as alarming in the extreme.
289
00:27:40,200 --> 00:27:44,800
Now, one reason for my own, uh,
intellectual equipoise.
290
00:27:44,800 --> 00:27:48,000
Lies in my constant
and determined avoidance
291
00:27:48,000 --> 00:27:50,400
of all contact
with the animals.
292
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
This is a cardinal point
of my philosophy.
293
00:27:52,400 --> 00:27:56,000
Which I feel you might do
very, very well to emulate.
294
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
You mean I should be like you,
Mr. Rowbotham?
295
00:27:59,800 --> 00:28:03,800
Oh, well. Example is the
most rational form of education.
296
00:28:04,000 --> 00:28:06,800
But the animals love me,
Mr. Rowbotham.
297
00:28:06,800 --> 00:28:09,000
Come to think of it,
they love you, too.
298
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
Precisely why I will continue
to regard them.
299
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
Uh! I beg you pardon.
300
00:28:13,800 --> 00:28:16,600
With a sensible
and proper suspicion
301
00:28:16,600 --> 00:28:21,000
and avoid all personal contact
with them whatsoever.
302
00:28:21,000 --> 00:28:22,800
Oh, this heat!
303
00:28:25,000 --> 00:28:28,200
We must remember
that in the animal kingdom
304
00:28:28,200 --> 00:28:30,600
man is served..
305
00:28:33,800 --> 00:28:37,000
...for dinner. Oh!
306
00:29:02,400 --> 00:29:04,800
Mr. Rowbotham!
307
00:29:27,400 --> 00:29:28,600
Bwana.
308
00:29:34,800 --> 00:29:38,600
Oh, no! Now come on, Clarence.
Get out of there.
309
00:29:38,800 --> 00:29:40,200
Now don't be so damned
pig-headed!
310
00:29:40,400 --> 00:29:42,600
Come on. Out. Come on, Clarence.
311
00:29:42,600 --> 00:29:45,000
Come on. Get out. Come on.
312
00:29:45,200 --> 00:29:47,600
Come on. Good boy.
Now you stay there.
313
00:29:50,800 --> 00:29:55,800
Paula! Paula?
Come on, honey. Shake a leg.
314
00:30:02,000 --> 00:30:04,600
Oh, no. Get him
out of there.
315
00:30:06,800 --> 00:30:10,000
Alright, Clarence.
I've got dibs on the front seat.
316
00:30:10,000 --> 00:30:13,800
Come on, Clarence.
There. Now go over there.
317
00:30:21,600 --> 00:30:25,200
Ah...alright, I give up.
Unhook him.
318
00:30:35,600 --> 00:30:37,400
A fine how-do-you-do.
319
00:31:02,800 --> 00:31:04,600
The water level
looks pretty good.
320
00:31:04,800 --> 00:31:07,200
Yeah. Well, let's go
take a look, huh?
321
00:31:13,200 --> 00:31:15,200
Now behave yourself, Clarence.
And stay there.
322
00:31:31,600 --> 00:31:35,800
Well, we have our usual
herd of wildebeests and zebra.
323
00:31:36,000 --> 00:31:38,800
Two or three oryx.
324
00:31:38,800 --> 00:31:43,000
And about a half a dozen
Tommy gazelles.
325
00:31:43,200 --> 00:31:45,200
Two or three kongoni.
326
00:31:45,400 --> 00:31:48,800
Hey, hey! Look here.
It's a greater kudu.
327
00:31:53,000 --> 00:31:55,200
A couple of young giraffes.
328
00:32:25,600 --> 00:32:28,400
And one father.
329
00:32:47,000 --> 00:32:51,200
Now stay there, Doris.
Come on, turn around, baby.
330
00:32:51,200 --> 00:32:55,200
Yeah, there you are.
Here, let me see.
331
00:32:55,200 --> 00:32:57,800
Oh, Doris, I don't like
the look of that.
332
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
I think you need a doctor.
333
00:32:59,800 --> 00:33:02,000
I better get you
to Marsh Tracy right away.
334
00:33:02,200 --> 00:33:03,400
Come on.
335
00:33:03,400 --> 00:33:06,000
Now, I want you to wait
for me right here.
336
00:33:11,800 --> 00:33:14,600
We've got enough holes
for the new fence, now.
337
00:33:18,200 --> 00:33:20,400
- What'd he say?
- I'm not sure.
338
00:33:25,200 --> 00:33:27,000
Something about
a girl in a pit.
339
00:33:27,000 --> 00:33:29,800
A girl in a pit
with a leopard.
340
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
- A leopard?
- A leopard.
341
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
Let's go!
342
00:34:16,800 --> 00:34:18,600
Huko! Huko! Huko!
343
00:34:34,800 --> 00:34:36,400
Get the net.
344
00:34:40,200 --> 00:34:43,400
Try to separate 'em.
Get on the other side.
345
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Your hand. Give me your hand.
346
00:35:25,200 --> 00:35:27,000
Juma, get the net
over the leopard.
347
00:35:35,600 --> 00:35:38,600
I'll give him a hypo
and take him back with us.
348
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
Daktari,I'm coming!
349
00:36:19,600 --> 00:36:21,400
Juma, get him.
350
00:36:27,400 --> 00:36:29,400
Get the hypo!
351
00:36:31,200 --> 00:36:33,200
Shoot it.
352
00:36:44,200 --> 00:36:48,400
Doctor Tracy,
I think you need a doctor.
353
00:36:50,200 --> 00:36:53,200
Yeah.
Thanks, Juma.
354
00:36:53,200 --> 00:36:55,800
And take it easy.
355
00:37:00,000 --> 00:37:02,400
That's a little sore, honey.
Now, take it easy there.
356
00:37:02,600 --> 00:37:04,600
I should put a couple
of stitches in that.
357
00:37:04,800 --> 00:37:07,400
No, no. It's not that serious.
Tape will be fine.
358
00:37:07,400 --> 00:37:09,600
You've stitched up animals
before and you've always said--
359
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
I know, I've stitched
up animals.
360
00:37:11,200 --> 00:37:13,600
But I'm a doctor.
I say tape. Now, just.
361
00:37:16,000 --> 00:37:18,200
- Uh-h! God!
- That oughta hold it.
362
00:37:22,800 --> 00:37:24,800
I wonder who that could be?
363
00:37:28,200 --> 00:37:29,400
- Hi.
- Julie.
364
00:37:29,400 --> 00:37:32,200
Hey, this is
a pleasant surprise.
365
00:37:32,400 --> 00:37:34,600
Marsh, what happened
to your arm?
366
00:37:34,600 --> 00:37:37,000
Had a little fight
with a leopard. Nothing serious.
367
00:37:37,000 --> 00:37:39,200
What am I saying?
It hurts like the devil.
368
00:37:39,400 --> 00:37:41,600
- Would you give me a hand?
- How many stitches?
369
00:37:41,800 --> 00:37:44,200
Are you kidding?
Adhesive tape.
370
00:37:44,400 --> 00:37:46,800
No! Stay away from Doris.
She has thrush. It's contagious.
371
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
She does?
372
00:37:49,000 --> 00:37:50,800
Well, let's have a look then.
373
00:37:50,800 --> 00:37:52,200
Come on now, Doris.
Open up.
374
00:37:52,400 --> 00:37:54,800
Open...oh.
That's a good girl.
375
00:37:54,800 --> 00:37:56,600
You do have a little spot there.
376
00:37:56,600 --> 00:37:58,600
Yeah, now, come on
over here with me.
377
00:37:58,600 --> 00:38:02,000
We'll take you to the hospital
and fix you right up. Come on.
378
00:38:08,400 --> 00:38:10,200
Come on.
Come on, Barbara.
379
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
Come on, Barbara.
380
00:38:14,400 --> 00:38:16,200
Hey, Juma, you wanna
take Barbara out?
381
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
- Makes this patient nervous.
- Right, doctor.
382
00:38:18,400 --> 00:38:22,600
Paula, get some swabs, will you?
And the boric acid solution.
383
00:38:22,800 --> 00:38:26,000
Here now, Doris.
Sit down. There.
384
00:38:26,200 --> 00:38:29,200
When we catch it in time.
It is easy enough to cure.
385
00:38:29,200 --> 00:38:31,200
- Think we are in time?
- Oh, sure.
386
00:38:31,200 --> 00:38:33,800
It's a good thing you brought
her straight down though.
387
00:38:33,800 --> 00:38:36,200
- She's only got a little spot.
- Poor Doris.
388
00:38:36,400 --> 00:38:38,000
Oh, Paula run down
to the house
389
00:38:38,000 --> 00:38:40,200
and make some of your special
medicinal porridge?
390
00:38:40,200 --> 00:38:42,200
That'll cure her
if anything will.
391
00:38:42,200 --> 00:38:44,600
Ah-ah, hands!
392
00:38:46,400 --> 00:38:49,000
Here, here.
That should do it.
393
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
You'll be your sweet self
inside an hour.
394
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Good.
395
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
Hey, it's raining.
396
00:38:56,600 --> 00:38:58,400
We made it just in time.
397
00:39:01,000 --> 00:39:02,800
Don't forget to disinfect.
398
00:39:03,000 --> 00:39:05,400
How's the hot water?
I'd really love a bath.
399
00:39:05,400 --> 00:39:07,800
It's good and hot.
And it is all yours.
400
00:39:08,000 --> 00:39:09,800
And a hot bath
for everybody.
401
00:39:23,200 --> 00:39:25,400
That's enough
hot water, Husseini.
402
00:39:25,400 --> 00:39:27,400
Ndio, memsahib.
403
00:39:51,000 --> 00:39:54,600
The moon is smilin'
404
00:39:54,600 --> 00:39:59,800
Kumbaya
405
00:40:00,000 --> 00:40:04,800
The moon is smilin'
406
00:40:05,000 --> 00:40:10,200
Kumbaya
407
00:40:10,200 --> 00:40:15,000
The moon is smilin'
408
00:40:15,000 --> 00:40:20,200
Kumbaya
409
00:40:20,200 --> 00:40:24,800
Da na
410
00:40:25,000 --> 00:40:29,600
Kumbaya
411
00:40:29,600 --> 00:40:34,400
Na na
412
00:40:34,400 --> 00:40:39,000
Kumbaya
413
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
Ah, that was very nice, honey.
Thank you.
414
00:40:51,400 --> 00:40:55,000
It's, uh...it's getting
pretty late.
415
00:40:55,000 --> 00:40:57,200
Aren't you
getting tired, honey?
416
00:40:57,200 --> 00:40:59,600
Who, me, tired?
Oh, I've never felt more..
417
00:41:03,000 --> 00:41:06,400
Ah-h...tired in all my life.
418
00:41:08,800 --> 00:41:10,800
- Goodnight, Julie.
- Goodnight.
419
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
You look pretty.
That color suits you.
420
00:41:13,000 --> 00:41:14,200
Goodnight, daddy.
421
00:41:14,200 --> 00:41:16,600
Goodnight, honey.
Sleep tight.
422
00:41:25,000 --> 00:41:27,600
Julie, um...
I was wondering.
423
00:41:27,800 --> 00:41:30,200
Yes?
424
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
How much longer
you gonna be up there?
425
00:41:32,400 --> 00:41:35,000
- That depends on you.
- Oh.
426
00:41:35,200 --> 00:41:39,400
Well, on the foundation.
How are we doing for funds?
427
00:41:39,400 --> 00:41:42,400
Oh, well.
There's no problem there.
428
00:41:47,800 --> 00:41:49,000
Julie.
429
00:41:49,600 --> 00:41:50,600
Yes?
430
00:41:51,800 --> 00:41:53,400
Would you care for a cigarette?
431
00:41:53,400 --> 00:41:54,400
No, thank you.
432
00:41:55,200 --> 00:41:56,200
Drink?
433
00:41:56,400 --> 00:41:57,800
No.
434
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Comfortable?
435
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Yes.
436
00:42:05,000 --> 00:42:08,400
- Anything I can get for you?
- No, thank you.
437
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Paula's right.
That, uh...color does suit you.
438
00:42:18,600 --> 00:42:20,600
Hey, there's someone
at the front door.
439
00:42:22,200 --> 00:42:23,800
I'll get it.
440
00:42:25,000 --> 00:42:26,800
Excuse me.
441
00:42:29,400 --> 00:42:33,200
Golly, daddy, are you a drag?
Mr. Rowbotham!
442
00:42:33,200 --> 00:42:35,200
Uh, my motor car
is playing silly buggers.
443
00:42:35,200 --> 00:42:37,600
I wonder if I might..
444
00:42:37,800 --> 00:42:39,800
Golly, Mr. Rowbotham,
I'm sorry about what happened.
445
00:42:40,000 --> 00:42:42,200
I mean, Clarence and all that.
It was rather--
446
00:42:42,200 --> 00:42:44,600
Paula, Paula, Mr. Rowbotham
is waiting to come inside.
447
00:42:44,600 --> 00:42:47,600
- Daddy, I was trying to say-
- Yes, honey I know, but--
448
00:42:49,200 --> 00:42:50,600
Can't you apologize inside?
449
00:42:50,800 --> 00:42:52,600
After all Mr. Rowbotham
is soaking wet!
450
00:42:52,800 --> 00:42:54,200
I was hoping
you might notice.
451
00:42:54,400 --> 00:42:57,400
Oh, Mr. Rowbotham, just don't
stand there. Come on in.
452
00:42:57,600 --> 00:43:01,000
Yes, sir, uh...we'd better fix
you up with a spot of brandy.
453
00:43:01,000 --> 00:43:03,800
Brandy? Oh, my goodness, no.
I never touch hard liquor.
454
00:43:04,000 --> 00:43:05,600
We have some food
on the table
455
00:43:05,800 --> 00:43:08,800
or I can make hot cinnamon wine
before you catch a cold.
456
00:43:08,800 --> 00:43:10,800
You better change these
wet clothes. Lemme--
457
00:43:10,800 --> 00:43:13,400
- Don't. No. No. No.
- I won't peek, honest.
458
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
If I could, uh,
just have a blanket.
459
00:43:15,600 --> 00:43:17,800
Yes. Paula, will you get
Mr. Rowbotham a blanket?
460
00:43:17,800 --> 00:43:20,000
Come on, Rupert.
Sit down and have some food.
461
00:43:20,200 --> 00:43:22,000
Doris, time for medicine.
462
00:43:22,000 --> 00:43:24,800
- Evening.
- Oh, good evening.
463
00:43:24,800 --> 00:43:26,800
- There.
- Good evening, madam. Oh.
464
00:43:29,400 --> 00:43:32,200
Paula, help Mr. Rowbottom
with his food.
465
00:43:32,400 --> 00:43:34,200
Uh, uh, Paula.
466
00:43:34,400 --> 00:43:37,000
Miss Harper,
if I have told you once
467
00:43:37,000 --> 00:43:40,800
I have told you a hundred times,
or at least twice.
468
00:43:40,800 --> 00:43:44,600
My name is Rowbotham.
With a "t" and an "h"
469
00:43:44,600 --> 00:43:46,600
as in pith helmet.
470
00:43:46,800 --> 00:43:50,400
Of course, I beg your pardon.
Mr. Rowbotham.
471
00:43:50,600 --> 00:43:53,800
Exactly. Uh, and another thing.
472
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
One facet of man's superiority
over the animals
473
00:43:57,000 --> 00:44:00,800
is his ability to use tools.
As I think you will agree.
474
00:44:00,800 --> 00:44:06,200
Including spoons. So, if you'll
permit me to feed myself.
475
00:44:06,200 --> 00:44:08,200
Thank you very much.
476
00:44:18,200 --> 00:44:20,600
This is really...
quite delicious.
477
00:44:22,000 --> 00:44:24,600
You see, she can use tools too.
478
00:44:28,200 --> 00:44:33,000
Uh, uh, dear lady.
That, uh, ape is aping me.
479
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Oh, I do love a good pun.
480
00:44:38,400 --> 00:44:41,200
You know, I have never
really liked porridge before.
481
00:44:41,400 --> 00:44:43,200
What is this, uh, Quaker Oats?
482
00:44:43,400 --> 00:44:45,400
No. Bamboo shoots, cassava roots
483
00:44:45,600 --> 00:44:47,400
plantain bark, wild mushroom
484
00:44:47,400 --> 00:44:50,800
and elderberry, all ground up
and moistened with sour milk
485
00:44:50,800 --> 00:44:52,200
and castor oil.
486
00:44:54,400 --> 00:44:56,800
This is for this patient.
487
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
Well, I think perhaps,
if I could
488
00:45:03,200 --> 00:45:07,200
just have that,
uh, cinnamon drink?
489
00:45:09,400 --> 00:45:12,200
Did she say "castor oil?"
490
00:45:12,400 --> 00:45:14,600
Well, it's good for you, Rup.
491
00:45:14,800 --> 00:45:17,800
Only good, Dr. Tracy,
for a condition with which
492
00:45:17,800 --> 00:45:21,800
I am happy to say I am
not at the moment afflicted.
493
00:45:22,000 --> 00:45:23,800
Oh.
494
00:45:28,600 --> 00:45:30,600
Ah, well done, Paula.
495
00:45:30,800 --> 00:45:32,600
She takes more after
her father every day.
496
00:45:32,800 --> 00:45:36,000
Ah, girl children always want
to take after their fathers.
497
00:45:36,000 --> 00:45:38,800
That is what makes the work
of an itinerant educator
498
00:45:38,800 --> 00:45:41,600
so very, very difficult
and unrewarding.
499
00:45:43,400 --> 00:45:45,000
Isn't that rather a lot?
500
00:45:45,200 --> 00:45:47,600
Daddy says it's the best cure
for a head cold.
501
00:45:47,600 --> 00:45:49,200
The more, the merrier.
502
00:45:49,400 --> 00:45:52,000
Well, I don't think it will
do me the slightest good.
503
00:45:52,200 --> 00:45:54,200
Mr. Rowbotham,
you're a skeptic.
504
00:45:54,400 --> 00:45:57,000
Intelligent skepticism, sir,
is the only way
505
00:45:57,200 --> 00:46:00,200
to intellectual chastity.
506
00:46:00,200 --> 00:46:02,600
Quite.
507
00:46:06,200 --> 00:46:10,000
Well, I must say, it's really
quite surprisingly tasty.
508
00:46:10,200 --> 00:46:12,000
Amazing.
509
00:46:13,600 --> 00:46:15,600
It's good.
510
00:46:29,000 --> 00:46:30,800
Do you think you really should?
511
00:46:31,000 --> 00:46:33,400
Oh, well, if you insist.
512
00:46:39,800 --> 00:46:44,400
Really, it's getting
quite muggy, isn't it?
513
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
Oh, thank you very much.
514
00:46:55,200 --> 00:46:57,600
To very good health.
515
00:47:10,600 --> 00:47:16,000
Oh, Danny boy, the pipes
the pipes are callin'
516
00:47:16,000 --> 00:47:21,800
From glen to glen
and down the mountain side
517
00:47:22,000 --> 00:47:28,600
Oh, the summer's gone
and all the roses fallin'
518
00:47:28,600 --> 00:47:31,400
It's you, it's you
519
00:47:31,600 --> 00:47:35,200
Must go and I must bide
520
00:47:35,200 --> 00:47:38,400
Oh, then come ye back
521
00:47:38,400 --> 00:47:42,600
When spring
is in the meadow
522
00:47:42,600 --> 00:47:46,600
Or when the valley's hushed
523
00:47:46,600 --> 00:47:50,800
And white with snow
524
00:47:50,800 --> 00:47:54,800
It's I'll be here
525
00:47:54,800 --> 00:47:59,200
In the sunshine
or in shadow
526
00:47:59,200 --> 00:48:04,600
Oh, Danny, boy.
Oh, Danny, boy
527
00:48:04,600 --> 00:48:10,200
I love you so
528
00:49:26,600 --> 00:49:29,600
Oh, Mildred.
529
00:50:13,600 --> 00:50:16,600
Good morning, Doris.
No. Now, leave this.
530
00:50:37,000 --> 00:50:39,800
Rupert, you're a very
restless sleeper.
531
00:51:03,000 --> 00:51:05,200
Where's Dr. Tracy?
532
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
Well, hello, Carter.
533
00:51:28,600 --> 00:51:32,200
Hello, Tracy. What on
earth are you doing now?
534
00:51:35,200 --> 00:51:39,000
I always wondered how the
Leopard got his bloody spots.
535
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Well, now you know.
536
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
Can't be much future, old boy,
for a chap who goes around
537
00:51:44,000 --> 00:51:47,200
painting leopard's rumps.
What?
538
00:51:47,400 --> 00:51:50,600
Well, you see,
when he's released
539
00:51:50,800 --> 00:51:53,000
any ranger who spots him
will report his movements.
540
00:51:53,000 --> 00:51:55,800
That's how we keep track
of his migratory habits.
541
00:51:56,000 --> 00:51:59,200
We've gotta keep tabs on as many
of the animals as we can.
542
00:51:59,200 --> 00:52:00,800
Really?
543
00:52:01,000 --> 00:52:03,400
What an extraordinary waste
of effort.
544
00:52:03,400 --> 00:52:06,600
Well, Carter.
We're extraordinary people.
545
00:52:06,600 --> 00:52:09,000
No hope for the human race.
546
00:52:09,200 --> 00:52:12,200
Be back in a minute, Juma.
547
00:52:15,600 --> 00:52:17,600
Well, what are you
doing up here, Carter?
548
00:52:17,600 --> 00:52:19,600
Oh, nothing much, really.
549
00:52:19,600 --> 00:52:23,000
Just, uh, passing through.
550
00:52:23,000 --> 00:52:25,400
Is, uh, Julie Harper still here?
551
00:52:25,400 --> 00:52:27,400
Julie? No. She's gone
back to her camp.
552
00:52:27,600 --> 00:52:29,800
You missed her
by a couple of days.
553
00:52:29,800 --> 00:52:32,200
Just my luck.
554
00:52:32,200 --> 00:52:35,400
Heard she was here.
Hoped I might find her.
555
00:52:35,400 --> 00:52:37,400
What the heck's
she doing up there, anyway?
556
00:52:37,400 --> 00:52:39,400
She's carrying on
her late husband's work.
557
00:52:39,600 --> 00:52:42,200
And he was one of the finest
anthropologists in the country.
558
00:52:42,200 --> 00:52:44,200
Why don't you marry her?
559
00:52:44,400 --> 00:52:48,200
It's hard for a widower bringing
up a daughter all on your own.
560
00:52:48,200 --> 00:52:50,600
What are you trying to do,
Carter?
561
00:52:50,600 --> 00:52:52,600
Play cupid or something?
Come on.
562
00:52:52,600 --> 00:52:54,600
You'd make a good pair.
563
00:52:54,800 --> 00:52:57,000
Probably come up
with a brood of baby gorillas.
564
00:52:58,400 --> 00:53:01,600
Ha! That's rather funny,
isn't it?
565
00:53:01,600 --> 00:53:03,200
No, not really.
566
00:53:03,400 --> 00:53:05,200
That's the trouble
with you Americans.
567
00:53:05,400 --> 00:53:07,200
You got no sense of humor.
568
00:53:10,800 --> 00:53:13,000
Extraordinary.
569
00:53:16,400 --> 00:53:18,200
Is that natural
or did you do it?
570
00:53:18,400 --> 00:53:20,800
It's unnatural.
I didn't do it.
571
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Well, I wouldn't put
it past you.
572
00:53:31,800 --> 00:53:33,800
Short on manners, too.
573
00:53:33,800 --> 00:53:36,400
Seriously, Carter. Something's
cooking. Now, what is it?
574
00:53:36,400 --> 00:53:39,400
Well, I'm on my way
to pick up a squad of askaris.
575
00:53:39,600 --> 00:53:41,400
There's a major-bloody battle
looming up.
576
00:53:41,600 --> 00:53:43,400
Fun and games
for everybody.
577
00:53:43,600 --> 00:53:46,200
Come, wash the dust out of
your throat and tell me.
578
00:53:46,400 --> 00:53:50,000
Jolly good idea.
I thought you'd never ask me.
579
00:53:53,800 --> 00:53:55,600
Well, now, Carter.
580
00:53:55,600 --> 00:53:58,800
What's all this about
a bloody-major battle looming?
581
00:53:58,800 --> 00:54:02,200
You ever run across
this offensive fellow?
582
00:54:02,200 --> 00:54:06,800
Armand Gregory. Caucasian.
Age, 39, height, 6 feet 2.
583
00:54:06,800 --> 00:54:10,800
Eyes blue, weight 13 stones 6.
584
00:54:10,800 --> 00:54:13,400
No, I only know him
by reputation.
585
00:54:13,400 --> 00:54:15,800
Bit light on that gin, old boy.
586
00:54:15,800 --> 00:54:17,600
Oh, I'm sorry.
587
00:54:17,800 --> 00:54:19,200
There we go.
588
00:54:19,400 --> 00:54:21,400
- What happened to the arm?
- Oh, a leopard.
589
00:54:21,600 --> 00:54:24,000
You've got to expect that
in your line of business.
590
00:54:24,200 --> 00:54:27,200
- Yeah. Thanks for the sympathy.
- Oh, not at all.
591
00:54:27,400 --> 00:54:29,200
- Now, what's this about Julie.
- Julie?
592
00:54:29,400 --> 00:54:30,800
Julie Harper?
593
00:54:30,800 --> 00:54:33,200
Oh! Julie Harper.
594
00:54:33,200 --> 00:54:38,000
It seems our much wanted friend
Gregory, was seen up here.
595
00:54:38,200 --> 00:54:40,200
On the Ulinzi River.
596
00:54:40,200 --> 00:54:42,000
Well, that's exactly
where Julie is.
597
00:54:42,200 --> 00:54:43,400
Yes.
598
00:54:43,400 --> 00:54:45,400
Bit of a sticky wicket,
isn't it?
599
00:54:45,400 --> 00:54:48,000
We picked up one
of his men a while back
600
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
and the miserable fellow
talked his head off.
601
00:54:50,000 --> 00:54:54,600
Seems Gregory's planning to trap
as many gorillas as he can here.
602
00:54:54,600 --> 00:54:57,800
- Gregory's not a poacher.
- He is now.
603
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
The last six months
Gregory's been fighting
604
00:55:00,200 --> 00:55:02,000
with a band of rebels
up north.
605
00:55:02,200 --> 00:55:04,800
They finally kicked him out
and he is on the loose
606
00:55:05,000 --> 00:55:07,800
with twenty of his mercenaries,
armed and looking for trouble.
607
00:55:08,000 --> 00:55:10,800
The only thing
they haven't go, is money.
608
00:55:10,800 --> 00:55:14,000
You know what a young gorilla
fetches on the open market?
609
00:55:14,000 --> 00:55:16,600
Yes. About five
or six thousand dollars.
610
00:55:16,600 --> 00:55:18,600
With a mob like that behind him
611
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Gregory can trap 15 or 20
young gorillas
612
00:55:20,600 --> 00:55:22,600
and pick himself up
the quickest little fortune
613
00:55:22,800 --> 00:55:24,600
you could wish for.
614
00:55:24,600 --> 00:55:28,400
And then, with men, arms and
money, Gregory's goin' to be
615
00:55:28,400 --> 00:55:31,000
a considerable thorn
in the administration's side.
616
00:55:31,200 --> 00:55:33,000
Better get up there
and get Julie out.
617
00:55:33,200 --> 00:55:35,000
No rush, old boy.
618
00:55:35,200 --> 00:55:37,800
He's made a rendezvous
with his men for the 25th.
619
00:55:37,800 --> 00:55:40,800
That's when they start the drive
and when the trouble starts too.
620
00:55:40,800 --> 00:55:43,800
Because, I'll be waiting
for him with a squad of askaris.
621
00:55:43,800 --> 00:55:46,000
Nice if Julie's out by then.
622
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
You see what I mean?
623
00:55:48,000 --> 00:55:51,400
- Yes, I do. Very clearly.
- Splendid fellow.
624
00:55:53,600 --> 00:55:55,600
Ah-h-h.
625
00:55:55,600 --> 00:55:57,800
Jolly good gin, old boy.
Jolly good.
626
00:55:59,400 --> 00:56:01,600
It's American.
627
00:56:02,400 --> 00:56:04,400
Really?
628
00:56:04,400 --> 00:56:06,400
It's not bad though.
629
00:56:06,400 --> 00:56:08,400
It's quite decent.
630
00:56:11,000 --> 00:56:13,400
Extraordinary.
631
00:56:44,400 --> 00:56:46,200
Oh, you found a pineapple.
632
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
Oh, Doris, what have you done?
633
00:57:25,200 --> 00:57:27,000
Oh, Doris, you're a nut.
634
00:57:28,600 --> 00:57:31,000
You gave all the ripe ones
to your relatives.
635
00:57:31,000 --> 00:57:33,800
You're an idiot.
You really are an idiot.
636
00:57:40,800 --> 00:57:42,800
- Hi.
- Hi.
637
00:57:42,800 --> 00:57:44,800
Well, the place is a mess.
638
00:57:44,800 --> 00:57:46,800
Wish I'd known
you were goin' to come.
639
00:57:46,800 --> 00:57:50,000
Yeah, this isn't exactly
a social call.
640
00:57:50,200 --> 00:57:52,000
Well, how's she doing, huh?
641
00:57:52,200 --> 00:57:54,800
Come on, look up at me and see.
642
00:57:55,000 --> 00:57:58,400
You came all the way up here
to check on Doris.
643
00:57:58,600 --> 00:58:01,600
Well, no. I, uh, came to
take you back with me, Julie.
644
00:58:01,600 --> 00:58:03,600
Gregory is moving into the area.
645
00:58:03,800 --> 00:58:05,600
- Who?
- Armand Gregory.
646
00:58:05,600 --> 00:58:07,600
What's he doing here?
647
00:58:07,600 --> 00:58:09,800
Well, he's got a bunch
of armed mercenaries.
648
00:58:10,000 --> 00:58:11,800
Only this time,
he's on a trapping expedition.
649
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Gorillas.
650
00:58:14,000 --> 00:58:16,600
'All he can get
and anyway he can get 'em.'
651
00:58:16,600 --> 00:58:19,000
Well, he's not gonna get
my gorillas.
652
00:58:19,200 --> 00:58:22,000
Pack what you need and be out
before the shooting starts.
653
00:58:22,000 --> 00:58:24,200
What shooting?
654
00:58:26,000 --> 00:58:28,800
Well, Carter is bringing
some askaris to try to stop him.
655
00:58:29,000 --> 00:58:32,800
When he runs into Gregory
it's bound to be a bit messy.
656
00:58:33,000 --> 00:58:35,200
A mess?
What about my gorillas?
657
00:58:35,200 --> 00:58:37,400
They do have a sound instinct
for self-preservation.
658
00:58:37,600 --> 00:58:39,200
Against guns?
659
00:58:39,200 --> 00:58:42,000
I know how you feel.
There's nothing we can do.
660
00:58:42,000 --> 00:58:44,800
- So let Carter handle it.
- Sorry you came all the way.
661
00:58:44,800 --> 00:58:47,400
Will you take her back
with you? I'm staying.
662
00:58:47,600 --> 00:58:50,600
- You can't be serious?
- I'm here to study gorillas.
663
00:58:50,600 --> 00:58:52,800
I care about them.
They're my friends.
664
00:58:52,800 --> 00:58:56,600
Not about to go off and let
them be trapped, maybe killed.
665
00:58:56,600 --> 00:58:58,600
Julie, it's your safety
I'm worried about.
666
00:58:58,800 --> 00:59:01,400
- I'm worried about theirs.
- What do you think you can do?
667
00:59:01,600 --> 00:59:03,200
I don't know.
668
00:59:03,400 --> 00:59:07,000
But it took me six months
to get as close to them as I am.
669
00:59:07,200 --> 00:59:09,600
- You know how difficult it is.
- Yes, I know--
670
00:59:09,800 --> 00:59:12,200
No, you don't know.
Now, at last, they trust me.
671
00:59:12,200 --> 00:59:14,200
They're allowing me
to move among them.
672
00:59:14,200 --> 00:59:16,400
I can't leave them
and I won't.
673
00:59:16,400 --> 00:59:18,200
- Now tell Carter--
- Tell Carter what?
674
00:59:18,200 --> 00:59:22,000
I'm not about to go off
without you and that's that.
675
00:59:22,000 --> 00:59:25,200
Alright, if you want
to stay, stay.
676
00:59:25,200 --> 00:59:27,600
Oh, now, Julie,
don't be a bloody fool.
677
00:59:27,600 --> 00:59:29,600
There's nothing you can do.
678
00:59:29,600 --> 00:59:31,800
And there's nothing
you can do about me.
679
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Goodbye.
680
01:00:51,200 --> 01:00:54,000
Marsh, want some of this tent?
681
01:00:54,000 --> 01:00:56,600
No, thank you, I'm just fine.
682
01:00:56,800 --> 01:00:59,600
Why are you
so stubborn? Give up.
683
01:00:59,600 --> 01:01:04,800
I'll give up just as soon as
you agree to come back with me.
684
01:01:07,200 --> 01:01:09,400
Uh, Julie.
685
01:01:11,600 --> 01:01:14,400
What a hell of a time
to have a fight.
686
01:01:31,600 --> 01:01:33,600
Julie.
687
01:01:35,800 --> 01:01:38,200
Julie.
688
01:01:38,400 --> 01:01:40,800
Julie, how about
some coffee, huh?
689
01:01:40,800 --> 01:01:43,800
Come on, I give up.
690
01:01:43,800 --> 01:01:46,000
Go tell her I give up.
691
01:01:46,200 --> 01:01:48,000
Julie..
692
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
Julie?
693
01:01:56,000 --> 01:01:57,800
Julie?
694
01:02:11,000 --> 01:02:12,800
Julie?
695
01:02:40,400 --> 01:02:41,800
Oh, boy.
696
01:02:47,400 --> 01:02:50,000
Marsh, stay out
in the open.
697
01:02:52,800 --> 01:02:54,800
Don't make a fast move.
698
01:02:56,400 --> 01:02:59,000
Now, let them see you.
699
01:02:59,000 --> 01:03:01,800
Show them you haven't
anything in your hand.
700
01:03:03,400 --> 01:03:06,800
Slowly look to the left.
701
01:03:07,000 --> 01:03:08,400
Very slowly.
702
01:03:19,200 --> 01:03:22,800
Alright, now move your head
slowly to the right.
703
01:03:31,600 --> 01:03:33,400
Keep staring them
in the eye.
704
01:03:51,600 --> 01:03:53,800
How long do I stare at him?
705
01:03:59,400 --> 01:04:01,400
They'll break in a minute.
706
01:04:24,800 --> 01:04:26,600
It's alright.
They've gone.
707
01:04:26,600 --> 01:04:28,600
Marsh, why did
you take such a risk?
708
01:04:28,800 --> 01:04:30,600
I had to get you
out of here.
709
01:04:30,800 --> 01:04:33,000
Believe it or not,
Carter's a pretty capable guy.
710
01:04:33,000 --> 01:04:34,800
- Oh, God.
- Nothing you can do.
711
01:04:34,800 --> 01:04:37,600
- Got an idea. Will you help me?
- Sure, if there's anything--
712
01:04:37,600 --> 01:04:41,000
The river runs to the north
of us and to the east, right?
713
01:04:41,000 --> 01:04:42,200
Yes.
714
01:04:42,400 --> 01:04:44,600
Which way is Gregory
going to make his drive?
715
01:04:44,600 --> 01:04:47,600
From the south, get gorillas to
water, which they won't cross.
716
01:04:47,600 --> 01:04:50,400
Given enough time, a gorilla
will build a bridge, of sorts.
717
01:04:50,600 --> 01:04:52,400
Yes, but they won't
have enough time.
718
01:04:52,600 --> 01:04:54,800
What's to stop us
from building the bridge?
719
01:04:56,800 --> 01:04:59,000
Yeah, you're right.
Come on, get your things.
720
01:05:11,800 --> 01:05:15,000
Hold it. Stay there.
721
01:05:30,600 --> 01:05:32,400
It's a Nagonzi trap.
722
01:05:32,600 --> 01:05:34,600
And it wasn't made
by an African.
723
01:05:34,600 --> 01:05:37,000
As long as there are animals,
they'll always be poachers.
724
01:05:37,200 --> 01:05:39,800
I hate them!
725
01:05:39,800 --> 01:05:42,000
It's an old one,
isn't it?
726
01:05:42,200 --> 01:05:43,800
Uh, yeah.
727
01:05:58,400 --> 01:06:01,200
Does it look like good leopard
country to you, Miss Paula?
728
01:06:01,200 --> 01:06:03,000
Yes, it does.
729
01:06:05,600 --> 01:06:07,400
He should run
straight for cover.
730
01:06:07,400 --> 01:06:10,200
But just in case, Miss Paula,
you better shut the door.
731
01:06:10,200 --> 01:06:11,600
Okay.
732
01:06:23,600 --> 01:06:25,000
Okay, go on.
733
01:06:27,000 --> 01:06:28,600
Come on.
Go on, move out.
734
01:06:28,800 --> 01:06:31,400
Go find your family, cat.
Go on.
735
01:06:31,400 --> 01:06:33,000
Come on.
Go on, move out.
736
01:06:33,200 --> 01:06:35,200
Don't you wanna go?
737
01:06:35,200 --> 01:06:37,200
You've been cooped up
long enough.
738
01:06:37,400 --> 01:06:39,800
Take the wheel, Miss Paula.
Drive it up a bit.
739
01:06:39,800 --> 01:06:41,800
Alright. Hold on.
740
01:06:56,200 --> 01:06:58,400
Hold on, Juma.
I'll pick you up.
741
01:07:24,000 --> 01:07:26,400
You are your father's
daughter, Miss Paula.
742
01:07:26,600 --> 01:07:29,600
Shall I drive
or would you like to?
743
01:07:29,600 --> 01:07:33,000
Miss Paula, I like
the way you drive.
744
01:07:47,000 --> 01:07:50,400
It's not as tough
as all that. Is it, Marsh?
745
01:07:50,400 --> 01:07:54,600
Well, let's just say that...one
of us is a little out of shape.
746
01:07:54,600 --> 01:07:58,200
- Well, that ought to do it.
- Unless you think we need more.
747
01:07:58,200 --> 01:08:00,800
No. No, I-I don't.
748
01:08:00,800 --> 01:08:02,800
Better wash our,
our scent off.
749
01:08:04,400 --> 01:08:06,600
At least as much as we can.
750
01:08:10,400 --> 01:08:13,000
Well, I sure hope that works.
751
01:08:13,000 --> 01:08:15,400
- It's a little rough.
- The rougher, the better.
752
01:08:15,600 --> 01:08:18,600
All they need is a way across
the river out of the trap.
753
01:08:18,800 --> 01:08:21,000
It's fine.
754
01:08:21,000 --> 01:08:23,800
Well, that ought to
fix monsieur Gregory's wagon.
755
01:08:23,800 --> 01:08:26,000
Oh, I hope so.
756
01:08:26,000 --> 01:08:30,000
On the contrary, I'd say
you've been of great help.
757
01:08:38,600 --> 01:08:40,800
I know who you are, Tracy.
758
01:08:41,800 --> 01:08:42,800
Who's she?
759
01:08:42,800 --> 01:08:45,400
None of your business.
760
01:08:45,400 --> 01:08:47,600
If you've ever
heard of me, sweetheart
761
01:08:47,600 --> 01:08:50,800
you must know what a nasty
fellow I can be at times.
762
01:08:50,800 --> 01:08:54,000
I'm making a study of gorillas
for Dr. Tracy's Foundation.
763
01:08:54,200 --> 01:08:56,600
My name is Julie Harper.
764
01:08:56,800 --> 01:08:58,200
Another do-gooder?
765
01:09:00,200 --> 01:09:04,400
Your gorillas, my gorillas,
they'll cross this?
766
01:09:07,200 --> 01:09:08,600
No weapons, huh?
767
01:09:08,600 --> 01:09:10,000
No weapons.
768
01:09:12,400 --> 01:09:16,000
It takes all kinds
to make a world, doesn't it?
769
01:09:16,000 --> 01:09:18,600
Tiny, get two nets
over the other side.
770
01:09:18,600 --> 01:09:20,600
We'll drive the gorillas
over the bridges
771
01:09:20,800 --> 01:09:23,200
and straight into the nets.
772
01:09:23,200 --> 01:09:25,400
Don't know why I didn't
think of that myself.
773
01:09:25,600 --> 01:09:27,800
It would have saved us
a lot of trouble.
774
01:09:27,800 --> 01:09:30,600
You know how many gorillas
there might be in this area?
775
01:09:30,600 --> 01:09:32,200
Roughly?
776
01:09:32,200 --> 01:09:36,000
Find out for yourself.
It took me enough time.
777
01:09:36,200 --> 01:09:40,200
You seriously think I won't beat
it out of you if I have to?
778
01:09:40,200 --> 01:09:43,400
- Better tell him.
- About 40.
779
01:09:43,600 --> 01:09:44,600
What?
780
01:09:44,600 --> 01:09:46,000
About 40!
781
01:09:47,800 --> 01:09:51,600
Forty. We get half of them,
we do alright.
782
01:09:51,800 --> 01:09:53,600
Okay, I want you
out of my way.
783
01:09:53,800 --> 01:09:55,800
You better go back
to my camp. Move!
784
01:09:56,800 --> 01:09:58,600
Wait!
785
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
I don't want the gorillas
disturbed until we're ready.
786
01:10:02,200 --> 01:10:04,000
You know how to move quietly?
787
01:10:04,000 --> 01:10:05,600
And remember.
788
01:10:05,800 --> 01:10:09,400
As far as I am concerned
you are both expendable.
789
01:10:09,400 --> 01:10:11,600
So nice
and quietly, huh?
790
01:10:13,600 --> 01:10:17,000
Don't use the bridge.
Take them through the water.
791
01:10:25,600 --> 01:10:28,200
Siesta time, Clarence, come on.
792
01:10:36,200 --> 01:10:38,800
Mr. Rowbotham is comin', Paula.
He'll be here any minute.
793
01:10:38,800 --> 01:10:41,600
Oh, no. Put her in her basket.
Husseini, will you? Please.
794
01:10:41,800 --> 01:10:43,600
Can't find her. She's gone.
795
01:10:49,800 --> 01:10:51,000
Mary Lou.
796
01:10:51,000 --> 01:10:52,400
Mary Lou.
797
01:10:56,000 --> 01:10:58,400
Come on, Mary Lou.
Where are you?
798
01:11:00,600 --> 01:11:02,200
Oh, God.
799
01:11:07,400 --> 01:11:10,400
Oh-h, I know exactly
where you are.
800
01:11:10,400 --> 01:11:12,200
Hand bag's much
too good for you.
801
01:11:12,200 --> 01:11:14,200
I'll make you
into a pair of shoes.
802
01:11:18,400 --> 01:11:20,600
I don't want to seem unkind.
803
01:11:20,800 --> 01:11:24,400
But...if you don't
behave yourself
804
01:11:24,600 --> 01:11:26,800
one of these days
I really will.
805
01:11:27,000 --> 01:11:31,800
Come on. Ugh-h.
Mary Lou.
806
01:11:33,800 --> 01:11:35,400
Now you behave yourself.
807
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Come on. Come on.
808
01:12:00,200 --> 01:12:02,000
Clarence, don't you dare!
809
01:12:10,400 --> 01:12:13,400
There goes this week's lesson.
Gone with the wind.
810
01:12:14,800 --> 01:12:16,200
Hey, that's a nice thought.
811
01:12:28,800 --> 01:12:32,000
Test all the nets.
Those gorillas are strong.
812
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
Here, here and here.
813
01:12:37,000 --> 01:12:39,800
That's where we'll start
the drive and we move north.
814
01:12:39,800 --> 01:12:41,800
Now, we begin
in the late afternoon
815
01:12:41,800 --> 01:12:43,800
when the gorillas are resting.
816
01:12:43,800 --> 01:12:46,000
No, you can't.
817
01:12:53,000 --> 01:12:54,800
You took your time
getting here.
818
01:12:55,000 --> 01:12:58,600
We made a detour,
picked us up a souvenir.
819
01:12:58,600 --> 01:13:01,000
We ran it down,
took me more than an hour.
820
01:13:02,600 --> 01:13:04,600
Marsh, no!
821
01:13:06,600 --> 01:13:08,000
Marsh!
822
01:13:36,800 --> 01:13:38,400
Marsh.
823
01:13:38,400 --> 01:13:42,000
I told you, I can be
a very nasty fellow.
824
01:13:42,200 --> 01:13:45,800
You can drink as much
as you want when this is over.
825
01:13:49,400 --> 01:13:51,400
You've opened
his wound.
826
01:13:51,600 --> 01:13:52,800
No.
827
01:13:53,000 --> 01:13:55,200
Get me some bandages
and sulfur.
828
01:13:55,400 --> 01:13:57,600
Sweetheart, I don't
even carry iodine.
829
01:13:57,800 --> 01:14:00,600
And if I did. I would
not waste it on him.
830
01:14:00,600 --> 01:14:03,200
There's a box of medical
supplies in his Land Rover
831
01:14:03,400 --> 01:14:05,800
over at my camp.
Now, go on and get it.
832
01:14:05,800 --> 01:14:08,000
Oh, what else?
833
01:14:08,000 --> 01:14:12,000
Everything I need.
Go on!
834
01:14:12,000 --> 01:14:15,400
Tiny, I'm going
over to their camp.
835
01:14:15,600 --> 01:14:18,000
We just found ourselves
a nice Land Rover
836
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
full of medical supplies.
837
01:14:20,000 --> 01:14:23,200
Have the boys ready
by the time I get back.
838
01:14:23,200 --> 01:14:25,600
Oh, Marsh,
I'm so sorry.
839
01:14:25,600 --> 01:14:27,600
I should've left
when you told me to.
840
01:14:27,800 --> 01:14:30,200
No, no, no, that's okay.
841
01:14:30,200 --> 01:14:33,400
I just wanna be here
when Gregory gets his.
842
01:14:33,400 --> 01:14:35,000
What about Carter?
843
01:14:35,200 --> 01:14:37,600
I don't know.
I hope he gets here soon.
844
01:14:37,800 --> 01:14:40,600
Now, I know why I can't stand
to see a trapped animal.
845
01:14:40,800 --> 01:14:43,400
I'm beginning
to feel like one.
846
01:15:22,600 --> 01:15:24,400
He's given up.
847
01:15:26,200 --> 01:15:29,800
We've outrun that
cross-eyed calamity.
848
01:15:50,400 --> 01:15:51,800
Get off. Get off.
849
01:16:25,600 --> 01:16:28,400
Alright. If that's the way
you want it.
850
01:16:30,200 --> 01:16:32,400
Chimpanzees don't fetch
a bad price, either.
851
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
Stay there, huh?
852
01:16:55,400 --> 01:16:57,600
Get in here and stay down.
853
01:17:48,600 --> 01:17:51,000
- What are you doing here?
- Same thing as you.
854
01:17:53,800 --> 01:17:56,800
- Come on, let's get outta here.
- Okay.
855
01:18:25,800 --> 01:18:26,600
Sergeant?
856
01:18:29,400 --> 01:18:30,800
Well?
857
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
Six wounded, sir.
Seriously, I hope.
858
01:18:34,000 --> 01:18:36,400
Good show, Sergeant.
Our team?
859
01:18:36,400 --> 01:18:38,200
No casualties, sir.
860
01:18:38,400 --> 01:18:40,000
Well, jolly good show.
861
01:18:40,200 --> 01:18:42,000
Carter, over here.
862
01:18:45,800 --> 01:18:47,800
Well, jolly good
show there, too.
863
01:18:47,800 --> 01:18:49,800
Tracy, old boy.
Alright, let him go.
864
01:18:51,400 --> 01:18:53,200
This is Gregory's
right hand man.
865
01:18:53,400 --> 01:18:55,200
Good. Put him with
the others, Sergeant.
866
01:18:55,400 --> 01:18:56,800
Yes, sir.
867
01:18:56,800 --> 01:19:00,200
No! I'll take care
of this one. Halt or I fire.
868
01:19:03,600 --> 01:19:06,000
Uh, Sergeant, some ammunition,
if you please?
869
01:19:06,000 --> 01:19:08,200
Carter, he's out of range.
Now you've lost him.
870
01:19:08,400 --> 01:19:10,600
Well, I used
to be pretty good myself
871
01:19:10,600 --> 01:19:12,600
at the hundred yard's dash.
872
01:19:28,200 --> 01:19:29,600
Stop!
873
01:19:36,400 --> 01:19:39,200
Knocked him cold, sir?
874
01:19:39,400 --> 01:19:42,800
Sir? Sir?
875
01:19:49,200 --> 01:19:51,600
Oh, sir.
876
01:19:51,800 --> 01:19:54,200
Well, don't just
stand there, man.
877
01:19:54,200 --> 01:19:57,400
- Cut me down.
- Yes, sir.
878
01:20:04,200 --> 01:20:06,200
Are you alright, sir?
879
01:20:07,000 --> 01:20:08,200
Thank you.
880
01:20:34,800 --> 01:20:36,800
Make 'em sit down.
881
01:20:41,200 --> 01:20:44,000
You know what he really
needs is a few band-aids.
882
01:20:44,000 --> 01:20:45,400
That's a good idea.
883
01:20:45,600 --> 01:20:47,800
You think I should
take off his pants?
884
01:20:48,000 --> 01:20:49,600
If that becomes necessary
885
01:20:49,600 --> 01:20:51,400
thank you,
I'll doctor myself.
886
01:20:53,400 --> 01:20:55,800
I'd have you know
it's damnably painful.
887
01:20:55,800 --> 01:20:57,800
Oh, I'm sure it is.
Now, hold on.
888
01:20:59,000 --> 01:21:00,800
You have one more.
Brace yourself.
889
01:21:02,800 --> 01:21:05,800
I'm afraid you won't be able
to sit down for a while.
890
01:21:05,800 --> 01:21:08,800
I'll have to do my
drinking standing up, won't I?
891
01:21:08,800 --> 01:21:13,000
Sergeant, lete glassi wa maji.
892
01:21:13,200 --> 01:21:16,000
Listen, Carter. What are you
gonna do about Gregory, huh?
893
01:21:16,200 --> 01:21:18,000
Oh, he'll probably
get clear away again.
894
01:21:18,200 --> 01:21:20,600
He always does, you know.
It's depressing.
895
01:21:20,600 --> 01:21:23,000
Wasn't that rather
a negative attitude?
896
01:21:23,200 --> 01:21:25,600
Yes. Yes, it is,
isn't it?
897
01:21:25,600 --> 01:21:29,200
Ah, care for a spot
of mother's ruin, old boy?
898
01:21:29,200 --> 01:21:30,800
Oh, yes.
Thank you.
899
01:21:30,800 --> 01:21:34,000
- Miss Harper?
- No, thank you.
900
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
English gin.
901
01:21:36,000 --> 01:21:38,800
Oh, um. Well, I suppose
under the circumstances
902
01:21:39,000 --> 01:21:42,800
we can't afford
to be fussy, can we?
903
01:21:42,800 --> 01:21:44,400
Cheers!
904
01:22:47,000 --> 01:22:50,800
Uh, oh, help me!
Help.
905
01:23:00,200 --> 01:23:03,400
Help me!
906
01:23:36,000 --> 01:23:38,200
Forward March.
907
01:23:50,800 --> 01:23:54,000
Help me!
908
01:23:55,200 --> 01:23:59,200
That's Gregory.
909
01:24:09,800 --> 01:24:13,200
Get a hold of the net.
Give me a hand with the net.
910
01:24:19,200 --> 01:24:20,800
Yeah!
911
01:24:52,600 --> 01:24:55,800
- Sergeant, stop them.
- Yes, sir.
912
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
Stop!
913
01:25:00,000 --> 01:25:02,800
Oh! Help me!
914
01:25:05,800 --> 01:25:06,800
Help!
915
01:25:22,000 --> 01:25:23,600
Help!
916
01:25:38,800 --> 01:25:42,400
Scruffy looking fellow,
aren't you?
917
01:25:48,800 --> 01:25:50,800
Take the wheel.
Quick. Hurry.
918
01:26:04,400 --> 01:26:07,400
Go on, get in there.
919
01:26:07,400 --> 01:26:12,800
Last time you'll monkey around
the gorillas in my territory.
920
01:26:12,800 --> 01:26:16,800
"Monkey around with gorillas."
That's rather funny, isn't it?
921
01:26:18,000 --> 01:26:20,800
No. Not really.
922
01:26:26,600 --> 01:26:29,000
And I saw my first
lions yesterday, mother.
923
01:26:29,200 --> 01:26:32,400
At a distance.
They're very hard to approach.
924
01:26:38,000 --> 01:26:41,200
But hold on, one just drove
through my tent in a jeep.
925
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
It was a Land Rover, honey.
926
01:26:42,800 --> 01:26:45,600
Oh, was it?
Oh, alright. Land Rover.
927
01:26:52,200 --> 01:26:54,000
Dammit, we've lost them.
928
01:26:54,200 --> 01:26:56,400
Well, we're bound
to run out of gas soon.
929
01:26:56,400 --> 01:26:58,600
We'll just follow the tracks.
Come on, change places.
930
01:27:37,400 --> 01:27:40,200
What a stroke of good fortune,
help me out.
931
01:27:48,000 --> 01:27:49,200
Um, pardon me.
932
01:27:49,200 --> 01:27:51,200
I wonder if you
would be kind enough
933
01:27:51,400 --> 01:27:55,000
I mean, could you,
uh, possibly..
934
01:27:57,200 --> 01:27:59,200
Oh, my goodness.
You stay where you are.
935
01:27:59,200 --> 01:28:01,800
Don't you come near me.
936
01:28:11,600 --> 01:28:16,400
Now I lay me down to sleep.
937
01:28:22,600 --> 01:28:25,400
Oh, no. Go away.
938
01:28:25,600 --> 01:28:28,400
Please. Do go away.
939
01:28:30,200 --> 01:28:32,600
I want my mother.
940
01:28:34,200 --> 01:28:37,200
I've lived a good life.
941
01:28:42,400 --> 01:28:45,400
Well, I'm glad to see that
you two finally made friends.
942
01:28:47,800 --> 01:28:50,200
Here, come on, old boy.
Now, come on, Rupert.
943
01:28:50,200 --> 01:28:53,400
Now, old boy, we'll give
you a bit of a hand here.
944
01:28:53,400 --> 01:28:56,200
There. There.
Come on, we'll take you back.
945
01:28:57,400 --> 01:28:59,400
- Marsh!
- Rup!
946
01:29:34,200 --> 01:29:36,200
Julie, you remember
up in Ulenzi
947
01:29:36,400 --> 01:29:38,800
when you offered me
a share of your tent?
948
01:29:38,800 --> 01:29:41,200
I remember.
949
01:29:41,200 --> 01:29:43,200
Was that only
because of the rain?
950
01:29:44,800 --> 01:29:47,600
No.
951
01:29:47,600 --> 01:29:52,000
Well, if I offered you
a share of, uh, all this?
952
01:29:53,600 --> 01:29:56,800
I think I'd come in
out of the rain.
953
01:30:09,000 --> 01:30:13,400
Check and I venture
to suggest quite possibly mate.
954
01:30:22,000 --> 01:30:24,800
Now that daddy's fixed your eyes
you can stay with us forever.
955
01:30:25,000 --> 01:30:28,000
Isn't it more comfy in here
than out there in the bush
956
01:30:28,000 --> 01:30:29,400
with no one to play with?
957
01:30:29,600 --> 01:30:32,000
I wouldn't be too sure
of that, Miss Paula.
958
01:30:36,000 --> 01:30:39,200
We just found them out
in the bush, Miss Paula. Look!
959
01:30:50,800 --> 01:30:52,800
Uh, Clarence?
960
01:30:54,200 --> 01:30:56,800
This is absolutely the end.
70488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.