All language subtitles for Burt Ten Tall Men Anglais 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,725 --> 00:01:38,297 Aye, mamicita, it is hot. 2 00:01:38,330 --> 00:01:41,733 Ah, oui, she is tres hot. 3 00:01:41,767 --> 00:01:44,470 - Hey, this why we join the French Foreign Legion, 4 00:01:44,470 --> 00:01:46,038 to suffocate in petticoats? 5 00:01:46,071 --> 00:01:49,241 The corporals who walk who suffocate, 6 00:01:49,274 --> 00:01:51,844 but not the sergeant who rides. 7 00:01:55,047 --> 00:01:56,548 - I'm not a sergeant, 8 00:01:56,615 --> 00:01:58,450 I'm a merchant, and you're my daughters. 9 00:01:58,484 --> 00:02:00,652 Now, you don't think I'd pull rank on you girls. 10 00:02:00,686 --> 00:02:01,720 - Bah! 11 00:02:01,753 --> 00:02:02,888 - Well, how else you gonna catch 12 00:02:02,888 --> 00:02:04,490 a Riff prisoner for the lieutenant? 13 00:02:04,523 --> 00:02:05,891 You think I'm not hot. 14 00:02:05,891 --> 00:02:07,860 This beard's killing me. 15 00:02:11,029 --> 00:02:14,733 Honest, it hurts me to ride while you walk. 16 00:02:14,733 --> 00:02:16,568 But with only one jackass in the crowd. 17 00:02:16,568 --> 00:02:18,203 - Permit a correction, Sergeant. 18 00:02:18,237 --> 00:02:20,973 In this crowd, there are four jackasses. 19 00:02:21,006 --> 00:02:23,509 Why is it we always get those dirty jobs? 20 00:02:23,509 --> 00:02:24,610 - What two other Legionnaires 21 00:02:24,610 --> 00:02:26,812 could pass for native beauties as well as you? 22 00:02:26,845 --> 00:02:28,914 And besides, think of the rewards. 23 00:02:28,981 --> 00:02:29,782 - Reward? 24 00:02:29,815 --> 00:02:30,682 - Sure. 25 00:02:30,716 --> 00:02:32,284 Get a little better at this sort of thing, 26 00:02:32,284 --> 00:02:34,753 you'll both marry a sheikh. 27 00:02:34,820 --> 00:02:36,455 - Now, listen, Mike, 28 00:02:36,488 --> 00:02:39,358 for almost two weeks now we have been away from Tarfa, 29 00:02:39,391 --> 00:02:40,292 and all the time you make jokes. 30 00:02:40,325 --> 00:02:41,593 - Hold it. 31 00:02:41,660 --> 00:02:42,561 Riffs. 32 00:02:50,102 --> 00:02:50,969 - How many? 33 00:02:50,969 --> 00:02:52,738 - Not sure. Four or five, maybe? 34 00:02:52,738 --> 00:02:53,672 What tribe? 35 00:02:53,672 --> 00:02:55,541 - Black stripes. Hussein's boys. 36 00:02:55,574 --> 00:02:57,910 Ah, at last. 37 00:02:57,976 --> 00:03:00,312 - Remember, no shooting. Their pals won't be far away. 38 00:03:00,379 --> 00:03:03,715 Sure, Mike, we do it the hard way. 39 00:03:03,782 --> 00:03:05,751 Always the hard way with Sergeant Mike. 40 00:03:05,818 --> 00:03:07,686 - And no rough stuff until they dismount. 41 00:03:07,719 --> 00:03:09,755 What if they don't dismount? 42 00:03:09,822 --> 00:03:11,089 - They'll dismount. 43 00:03:11,123 --> 00:03:14,293 You kids have got real sex appeal. 44 00:03:28,941 --> 00:03:29,775 Peace, brother. 45 00:03:29,775 --> 00:03:31,877 Peace and Allah's blessing. 46 00:03:31,877 --> 00:03:33,879 - To what oasis are you bound, old goat? 47 00:03:33,879 --> 00:03:36,648 - To Houran, Excellency, with my daughters, 48 00:03:36,648 --> 00:03:38,817 to market my humble produce. 49 00:03:38,817 --> 00:03:40,886 - I think the market will pay higher for your daughters 50 00:03:40,919 --> 00:03:42,087 than your produce. 51 00:03:46,525 --> 00:03:48,060 - Alas, Excellency, 52 00:03:48,093 --> 00:03:51,296 the girls are undeserving of your gentle flattery, 53 00:03:51,296 --> 00:03:54,800 for they are as ugly as the bloated she-camel. 54 00:03:54,833 --> 00:03:56,769 - Ugly? - Yes. 55 00:03:56,802 --> 00:03:57,703 - Can it be that a father 56 00:03:57,736 --> 00:04:00,372 speaks the truth about his daughters? 57 00:04:00,405 --> 00:04:02,174 Or is it that he is greedy, 58 00:04:02,174 --> 00:04:04,643 and would not share his precious doves, 59 00:04:04,676 --> 00:04:06,712 even with the warriors of the Caid Hussein? 60 00:04:06,779 --> 00:04:08,380 - Oh, but, Excellency. - It was to your daughters 61 00:04:08,413 --> 00:04:10,415 I addressed myself. 62 00:04:13,552 --> 00:04:17,322 Speak in your own soft voices, pretty ones. 63 00:04:17,356 --> 00:04:20,526 ' Aye, favoured one, they cannot speak, 64 00:04:20,526 --> 00:04:24,496 for Allah has cursed them both, deaf and mute. 65 00:04:24,496 --> 00:04:26,165 - Indeed? - Yes. 66 00:04:26,198 --> 00:04:28,367 - Then you do not appreciate your blessings. 67 00:04:28,367 --> 00:04:31,970 Eternal silence in a woman is a quality to be highly prized. 68 00:04:32,004 --> 00:04:32,938 Take them. 69 00:04:32,971 --> 00:04:34,540 Oh, no, sir! 70 00:04:34,540 --> 00:04:35,774 Mercy, Master. 71 00:05:06,805 --> 00:05:10,175 Aha, torito! Aha! 72 00:05:12,377 --> 00:05:14,546 Aha, toro. 73 00:05:14,546 --> 00:05:17,850 Torito. 74 00:05:44,143 --> 00:05:46,612 - Not you, Yussif, I want you to meet Lieutenant Kruger. 75 00:05:46,612 --> 00:05:47,880 He's your type. 76 00:06:07,966 --> 00:06:12,237 All right, prisoners, back to work. 77 00:07:03,188 --> 00:07:04,323 - Get out! 78 00:07:15,267 --> 00:07:16,135 Come. 79 00:07:17,936 --> 00:07:20,105 - Mademoiselle DeLatour, Lieutenant. 80 00:07:22,775 --> 00:07:23,575 - My dear. 81 00:07:25,911 --> 00:07:26,745 Orderly! 82 00:07:27,846 --> 00:07:31,016 There are three prisoners at work in the square below. 83 00:07:31,016 --> 00:07:33,018 When they finish their detail, 84 00:07:33,018 --> 00:07:34,686 they will be confined to their cells 85 00:07:34,720 --> 00:07:36,688 for the duration of their sentences. 86 00:07:36,722 --> 00:07:39,291 They have insulted Mademoiselle DeLatour. 87 00:07:39,324 --> 00:07:40,826 - Yes, Lieutenant. 88 00:07:44,663 --> 00:07:46,565 - But, Cherie, they meant no harm. 89 00:07:46,565 --> 00:07:49,701 - While you are in Tarfa, you enjoy my protection. 90 00:07:49,701 --> 00:07:54,039 I want this clearly understood by my men and by you. 91 00:08:02,214 --> 00:08:04,349 I have something to show you. 92 00:08:04,349 --> 00:08:05,951 I hope you like it. 93 00:08:08,120 --> 00:08:10,589 - Oh, Cherie, it's beautiful! 94 00:08:13,192 --> 00:08:14,193 - Permit me. 95 00:08:20,833 --> 00:08:21,767 - Sorry, Lieutenant, 96 00:08:21,767 --> 00:08:24,403 the administrator is just entering the building. 97 00:08:24,470 --> 00:08:26,138 - Why the devil doesn't he notify me 98 00:08:26,171 --> 00:08:28,707 in advance of those visits? 99 00:08:28,707 --> 00:08:30,943 I regret this, my dear. 100 00:08:30,976 --> 00:08:32,611 - I understand. 101 00:08:32,611 --> 00:08:33,512 - Later? 102 00:08:33,512 --> 00:08:34,346 - Later. 103 00:08:39,017 --> 00:08:39,818 - Your Honour. 104 00:08:39,852 --> 00:08:41,687 - Lieutenant Kruger... 105 00:08:46,925 --> 00:08:48,227 - Aperitif? 106 00:08:48,227 --> 00:08:50,763 - Permit me to come right to the point, Lieutenant. 107 00:08:50,829 --> 00:08:53,165 I had another complaint from a Berber, 108 00:08:53,165 --> 00:08:54,366 one of the native merchants. 109 00:08:54,433 --> 00:08:55,534 - Indeed? 110 00:08:55,567 --> 00:08:57,069 - You had his caravan searched 111 00:08:57,069 --> 00:08:58,937 and confiscated several items, 112 00:08:58,937 --> 00:09:01,206 including some valuable gems. 113 00:09:01,273 --> 00:09:04,009 - It is part of my duty to recover stolen property. 114 00:09:04,009 --> 00:09:05,244 - The mere fact 115 00:09:05,310 --> 00:09:07,980 that merchandise is in the possession of a Berber 116 00:09:07,980 --> 00:09:09,815 does not mean it is stolen. 117 00:09:09,815 --> 00:09:12,351 - I'm afraid I must use my own judgement. 118 00:09:12,384 --> 00:09:14,620 Major Berthot left me in full command. 119 00:09:14,620 --> 00:09:18,390 - That's true but with orders to cooperate with my efforts 120 00:09:18,390 --> 00:09:21,126 to bring peace to this territory. 121 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 - A dead Riff is a peaceful Riff. 122 00:09:52,024 --> 00:09:52,791 - Mike! 123 00:09:52,791 --> 00:09:55,294 Sergeant Mike! 124 00:09:56,695 --> 00:09:57,896 Sergeant Mike! 125 00:09:58,697 --> 00:09:59,531 - Mossul! 126 00:10:02,835 --> 00:10:04,670 You act as though you didn't expect to see me again? 127 00:10:04,670 --> 00:10:05,971 - You've been away so long. 128 00:10:06,004 --> 00:10:08,073 How's business? 129 00:10:08,073 --> 00:10:10,342 - Terrible since you went away. 130 00:10:49,314 --> 00:10:50,449 - Who is she? 131 00:10:50,449 --> 00:10:52,851 - She's the new dancer at the Oasis. 132 00:10:52,918 --> 00:10:55,654 Lieutenant Kruger just confined three men to their cells 133 00:10:55,687 --> 00:10:57,623 for seeing less than you saw. 134 00:10:57,656 --> 00:10:59,057 - Worth it. 135 00:10:59,057 --> 00:10:59,958 Find out where she lives. 136 00:10:59,958 --> 00:11:02,094 - And if she would like to meet you? 137 00:11:02,094 --> 00:11:03,328 - I've already found that out. 138 00:11:03,395 --> 00:11:04,229 Get going. 139 00:11:09,868 --> 00:11:10,769 - We just get back, 140 00:11:10,769 --> 00:11:14,973 and already you start trouble with the lieutenant. 141 00:11:19,144 --> 00:11:20,746 - Another Riff prisoner. 142 00:11:20,746 --> 00:11:24,216 You are sabotaging my peace talks with Sheikh Ben Allal. 143 00:11:24,249 --> 00:11:26,051 - That is one of Caid Hussein's men. 144 00:11:26,118 --> 00:11:26,952 - Even worse. 145 00:11:26,985 --> 00:11:28,287 Don't you see? 146 00:11:28,287 --> 00:11:30,789 Hussein is boiling for an excuse to attack Tarfa. 147 00:11:30,823 --> 00:11:31,857 - Hussein attack? 148 00:11:31,890 --> 00:11:33,392 Huh! Nonsense. 149 00:11:33,392 --> 00:11:34,827 He's an ordinary bandit. 150 00:11:34,860 --> 00:11:35,828 - You're mad. 151 00:11:35,861 --> 00:11:37,896 Hussein is a caid. A chief. 152 00:11:37,930 --> 00:11:40,199 - You must leave military matters to me. 153 00:11:40,199 --> 00:11:41,700 - They have been left to you long enough. 154 00:11:41,733 --> 00:11:43,936 Major Berthot and the regiment returns Friday. 155 00:11:43,936 --> 00:11:45,504 I shall make a full report 156 00:11:45,537 --> 00:11:48,240 of your irresponsible conduct. 157 00:11:48,273 --> 00:11:50,509 - You are a meddling old fool! 158 00:11:50,542 --> 00:11:52,878 - We shall see what Major Berthot has to say. 159 00:11:53,745 --> 00:11:57,316 - Major Berthot is a soldier and I am a soldier. 160 00:11:57,349 --> 00:11:59,351 He will understand what I have done here. 161 00:11:59,384 --> 00:12:00,753 He will promote me. 162 00:12:00,753 --> 00:12:03,188 - You are mad, Kruger. 163 00:12:07,192 --> 00:12:08,427 - Attention! 164 00:12:11,730 --> 00:12:13,999 - Why the devil did you bring him here for? 165 00:12:14,032 --> 00:12:15,334 - Your orders, sir. 166 00:12:15,334 --> 00:12:19,104 - My orders were, Sergeant, to get me a prisoner in a hurry! 167 00:12:19,104 --> 00:12:21,707 You've been gone for two weeks. 168 00:12:21,740 --> 00:12:24,510 I know you are a great favourite of Major Berthot, 169 00:12:24,543 --> 00:12:26,311 but until he comes back, 170 00:12:26,345 --> 00:12:29,615 I am in full command here, understand? 171 00:12:29,681 --> 00:12:32,918 - I understand he'll be back soon, sir. 172 00:12:37,156 --> 00:12:39,425 - I don't like you, Kincaid, 173 00:12:39,458 --> 00:12:42,561 and one day perhaps you might give me the opportunity 174 00:12:42,561 --> 00:12:43,829 to deflate you. 175 00:12:45,831 --> 00:12:50,002 And now, my little bird, you will sing for me, no? 176 00:12:50,035 --> 00:12:51,737 Where is your caid? 177 00:12:51,770 --> 00:12:53,338 Where is he hiding? 178 00:12:56,642 --> 00:12:58,811 What are you waiting for, a medal? 179 00:12:58,877 --> 00:12:59,711 Get out! 180 00:13:22,634 --> 00:13:23,802 - Mossul? 181 00:13:23,802 --> 00:13:24,870 - Yeah? 182 00:13:27,840 --> 00:13:28,640 - Towel. 183 00:13:38,016 --> 00:13:38,884 Pants. 184 00:13:40,052 --> 00:13:41,453 How'd you make out? 185 00:13:41,520 --> 00:13:42,321 - Okay. 186 00:13:42,321 --> 00:13:44,590 She lives across the street from the Oasis Cafe. 187 00:13:44,623 --> 00:13:45,557 - Good boy. 188 00:13:52,464 --> 00:13:53,298 Shirt. 189 00:14:17,389 --> 00:14:18,824 How do you figure this girl, Mossul? 190 00:14:18,857 --> 00:14:20,025 Champagne or jewellery? 191 00:14:20,058 --> 00:14:22,361 - Jewellery seemed appropriate. 192 00:14:22,361 --> 00:14:23,495 I took the liberty. 193 00:14:23,562 --> 00:14:24,863 Allez. 194 00:14:24,897 --> 00:14:25,764 - Oh! 195 00:14:26,899 --> 00:14:28,200 This looks like a real imitation. 196 00:14:28,200 --> 00:14:29,601 You must have blown the whole bankroll. 197 00:14:29,635 --> 00:14:30,869 - Oh, no! 198 00:14:30,869 --> 00:14:33,705 Papa Abdul was pleased to sell it at a discount. 199 00:14:33,739 --> 00:14:36,909 I have been of some service to him in the past. 200 00:14:36,909 --> 00:14:39,244 - You should have been a general instead of an orderly. 201 00:14:39,278 --> 00:14:40,112 Jacket. 202 00:14:55,094 --> 00:14:57,830 - This one seems like a nice girl. 203 00:14:57,863 --> 00:15:00,032 - You gonna start that again. 204 00:15:00,065 --> 00:15:02,134 Why are you always trying to marry me off? 205 00:15:02,134 --> 00:15:04,336 - I should like to see you settle down. 206 00:15:04,336 --> 00:15:06,305 - If I settle down you'll be out of a job. 207 00:15:06,305 --> 00:15:07,806 Orderlies are for fighting men. 208 00:15:07,840 --> 00:15:09,908 - But married men are fighting men. 209 00:15:09,908 --> 00:15:11,376 - You're a cynical little devil. 210 00:15:11,443 --> 00:15:13,278 - That's the native in me. 211 00:15:13,312 --> 00:15:14,680 - I suppose you figure there'll be other dames 212 00:15:14,713 --> 00:15:16,582 even if I was married? 213 00:15:16,615 --> 00:15:18,784 - That's the French in me. 214 00:15:28,360 --> 00:15:29,495 - Cap. 215 00:15:59,792 --> 00:16:01,360 What are you two boys doing here? 216 00:16:01,393 --> 00:16:02,428 - Waiting for you. 217 00:16:02,461 --> 00:16:05,631 - Well, you're not the only one, now stand back. 218 00:16:05,631 --> 00:16:07,199 - Don't do it, Mike. 219 00:16:07,232 --> 00:16:08,667 There are other girls. 220 00:16:08,667 --> 00:16:10,068 - She belongs to the lieutenant. 221 00:16:10,102 --> 00:16:12,037 - He does not outrank me in there. 222 00:16:12,070 --> 00:16:15,140 - Now, Mike, we have had many narrow escapes together. 223 00:16:15,207 --> 00:16:16,208 We three. 224 00:16:16,241 --> 00:16:17,142 It would only be silly 225 00:16:17,209 --> 00:16:19,044 after winning all those fights with the Riffs, 226 00:16:19,077 --> 00:16:21,046 to end up by losing to a Legionnaire. 227 00:16:21,080 --> 00:16:22,714 - Kruger's no Legionnaire. 228 00:16:22,748 --> 00:16:25,384 - He would not hesitate to shoot you. 229 00:16:25,384 --> 00:16:26,418 - You've been spending too much time 230 00:16:26,418 --> 00:16:28,287 dressed as native women, you're getting soft. 231 00:16:28,287 --> 00:16:31,557 - Now, listen, Mike, we love you very much. 232 00:16:31,590 --> 00:16:34,460 And if you are shot, we are going to be very sad. 233 00:16:34,526 --> 00:16:37,129 We will have to put on our dress parade uniforms. 234 00:16:37,129 --> 00:16:38,897 When the bugler plays taps, 235 00:16:38,897 --> 00:16:41,467 we will have to stand at attention, and... 236 00:16:41,500 --> 00:16:44,770 And when they carry your poor dead body, we'll... 237 00:16:44,770 --> 00:16:47,706 Well, we'll spit right in your eye! 238 00:16:47,706 --> 00:16:50,809 - Be careful I don't spit right back. 239 00:16:53,746 --> 00:16:55,681 - Women. - Yeah, women. 240 00:17:00,819 --> 00:17:02,087 Women! 241 00:18:02,681 --> 00:18:04,650 - My name is Mike Kincaid. 242 00:18:04,683 --> 00:18:06,985 - Mine is Marie DeLatour. 243 00:18:06,985 --> 00:18:08,520 What kept you, Mike? 244 00:18:08,554 --> 00:18:10,355 - Two corporals and a lieutenant. 245 00:18:10,389 --> 00:18:12,558 - You mustn't stay. He comes here often. 246 00:18:12,558 --> 00:18:13,992 - Not today, baby. 247 00:18:14,026 --> 00:18:15,794 He's trying to make a Riff prisoner talk, 248 00:18:15,794 --> 00:18:17,463 and they don't talk. 249 00:18:22,201 --> 00:18:23,569 My mother's. 250 00:18:23,569 --> 00:18:27,106 She'd of wanted a girl like you to have it. 251 00:18:30,709 --> 00:18:33,879 - I don't think you ever had a mother. 252 00:18:49,161 --> 00:18:52,331 - If you are depending on Legion regulations 253 00:18:52,364 --> 00:18:56,301 to keep me from torturing you, you are very much mistaken. 254 00:18:56,368 --> 00:18:58,971 Here, I make the rules. 255 00:18:59,004 --> 00:19:01,774 Do you think you can force information from me? 256 00:19:01,807 --> 00:19:03,909 You do not even know what goes on in your own camp. 257 00:19:03,942 --> 00:19:05,310 - What do you mean by that? 258 00:19:05,310 --> 00:19:06,612 - You, hope to intimidate me, 259 00:19:06,612 --> 00:19:09,214 a Chieftain of the Caid Hussein? 260 00:19:09,214 --> 00:19:11,183 Even your own inferiors defy you. 261 00:19:11,183 --> 00:19:12,751 - Nobody defies me. 262 00:19:14,520 --> 00:19:15,320 - Indeed? 263 00:19:16,655 --> 00:19:19,725 When I arrived a young woman departed, 264 00:19:19,758 --> 00:19:22,628 she is your friend, but when she pleased the sergeant, 265 00:19:22,694 --> 00:19:27,232 he didn't hesitate to send his boy to arrange a rendezvous. 266 00:19:29,201 --> 00:19:30,002 - Orderly! 267 00:19:31,103 --> 00:19:31,904 Orderly! 268 00:19:33,472 --> 00:19:34,306 Orderly! 269 00:20:13,746 --> 00:20:14,747 Come and get it. 270 00:20:14,747 --> 00:20:17,449 Oh, Henri! 271 00:20:17,483 --> 00:20:19,651 How is the lieutenant? 272 00:20:19,651 --> 00:20:21,320 - You better worry about the sergeant. 273 00:20:21,353 --> 00:20:24,690 The sergeant struck a blow for liberty, uh? 274 00:20:24,690 --> 00:20:26,959 - How many teeth did the lieutenant lose? 275 00:20:26,992 --> 00:20:28,494 - Did he bleed much? 276 00:20:33,732 --> 00:20:36,335 - You're the lieutenant's wet nurse, tell us about it. 277 00:20:36,335 --> 00:20:37,770 - Yes, did he suffer? 278 00:20:37,803 --> 00:20:39,705 - We will all suffer for this. 279 00:20:39,772 --> 00:20:41,173 The lieutenant is in an evil mood. 280 00:20:41,173 --> 00:20:42,708 - Huh! When isn't he in an evil mood? 281 00:20:42,775 --> 00:20:45,711 - Yes, Henri, tell us about the lieutenant's moods. 282 00:20:45,778 --> 00:20:50,416 Hey, who is making the coffee, a camel? 283 00:20:51,750 --> 00:20:53,018 - Stop complaining. 284 00:20:53,018 --> 00:20:55,354 You're better off than the sergeant and the Riff. 285 00:20:55,387 --> 00:20:57,656 I have orders that they are to get nothing. 286 00:20:57,656 --> 00:21:00,426 - The sergeant is an honoured guest here, 287 00:21:00,492 --> 00:21:03,595 he is welcome to my breakfast. 288 00:21:03,595 --> 00:21:05,597 Anybody's welcome to my breakfast. 289 00:21:05,597 --> 00:21:08,801 - Better eat it yourself, Londos. 290 00:21:08,834 --> 00:21:11,637 You're quite a hero amongst your own kind, Sergeant? 291 00:21:11,670 --> 00:21:13,272 - Tell me something, Henri, 292 00:21:13,272 --> 00:21:14,973 do you really love the lieutenant, 293 00:21:15,007 --> 00:21:17,009 or did you marry him for his money? 294 00:21:17,042 --> 00:21:17,976 - You'll find out soon enough 295 00:21:18,010 --> 00:21:19,845 what it means to provoke the lieutenant. 296 00:21:19,878 --> 00:21:22,948 He'll have you shot for striking him. 297 00:21:27,052 --> 00:21:29,088 - Goodbye, you dirty rat! 298 00:21:29,088 --> 00:21:31,457 "Dirty Rat!" 299 00:21:36,562 --> 00:21:37,529 - Psst! Mike! 300 00:21:37,563 --> 00:21:38,697 Luis! 301 00:21:38,697 --> 00:21:39,598 - Hurry up. 302 00:21:39,598 --> 00:21:42,201 The blood is rushing to my head. 303 00:21:42,234 --> 00:21:43,068 - Water, 304 00:21:44,770 --> 00:21:45,604 salami, 305 00:21:46,672 --> 00:21:47,840 tobacco. 306 00:21:47,873 --> 00:21:48,707 Good old Luis. 307 00:21:48,707 --> 00:21:51,810 - Good old Pierre, he is holding me by the feet. 308 00:21:51,844 --> 00:21:55,647 Say, Mike, for lunch we bring you a gun. 309 00:21:55,681 --> 00:21:57,683 - Never mind the gun. I don't wanna shoot any Legionnaires. 310 00:21:57,716 --> 00:21:59,318 - It's the only way, Mike. 311 00:21:59,351 --> 00:22:01,553 - Hey! Hurry up. - The guards will spot us. 312 00:22:01,620 --> 00:22:04,389 - Don't you worry. I'll find some way out of this jam. 313 00:22:04,456 --> 00:22:05,591 And thanks. 314 00:22:05,657 --> 00:22:07,126 Okay, take him up. 315 00:22:54,840 --> 00:22:55,674 Here. 316 00:22:57,342 --> 00:22:59,211 Well, go on, take it. 317 00:23:25,604 --> 00:23:28,440 - Allah bless you for a merciful man. 318 00:23:28,474 --> 00:23:29,975 - Curse you for a treacherous one. 319 00:23:29,975 --> 00:23:31,744 You put the lieutenant on my tail. 320 00:23:31,777 --> 00:23:35,614 - It became necessary that I get him off mine. 321 00:23:58,604 --> 00:24:00,139 I regret fate chose me 322 00:24:00,172 --> 00:24:02,341 to be the instrument of your downfall. 323 00:24:02,341 --> 00:24:04,543 - Hasn't hurt your appetite. 324 00:24:04,576 --> 00:24:07,980 - Your food brings comfort to my last moments, 325 00:24:08,013 --> 00:24:11,683 so I shall give you advice to prolong yours. 326 00:24:14,052 --> 00:24:17,289 Take the gun your friends offered you and escape. 327 00:24:17,322 --> 00:24:19,224 - That's just what the lieutenant would like. 328 00:24:19,258 --> 00:24:21,560 He'd have me shot without a court-martial. 329 00:24:21,593 --> 00:24:23,095 Keep your advice. 330 00:24:23,128 --> 00:24:26,565 - It's more than advice. It's information. 331 00:24:28,000 --> 00:24:30,536 All here in Tarfa are about to die. 332 00:24:30,536 --> 00:24:33,572 Caid Hussein attacks at the sinking of tomorrow's sun. 333 00:24:33,572 --> 00:24:34,873 - Are you crazy? 334 00:24:34,940 --> 00:24:36,742 - Hussein knows that the regiment is gone. 335 00:24:36,742 --> 00:24:38,977 He has acquired new arms, new warriors. 336 00:24:39,011 --> 00:24:39,945 He attacks. 337 00:24:42,381 --> 00:24:44,049 - You telling me this so I can escape? 338 00:24:44,083 --> 00:24:47,453 - I have nothing else to offer in exchange for your food, 339 00:24:47,453 --> 00:24:48,921 and Muhammad has written 340 00:24:48,954 --> 00:24:52,124 it is a sin to die with a kindness unrepaid. 341 00:24:52,124 --> 00:24:54,293 - Muhammad was a wise man. 342 00:24:54,326 --> 00:24:56,295 Take the gun, my friend. 343 00:24:56,328 --> 00:24:59,331 - Thanks, pal, but I don't think I'll need that gun now. 344 00:24:59,364 --> 00:25:02,101 - But you must save yourself, nothing can save Tarfa. 345 00:25:02,101 --> 00:25:03,102 - That's what you think. 346 00:25:03,135 --> 00:25:04,303 Guard! Guard! 347 00:25:18,016 --> 00:25:20,018 - I presume you are expecting some reward 348 00:25:20,052 --> 00:25:21,120 for bringing me this information? 349 00:25:21,186 --> 00:25:23,155 - Yes, sir, freedom. 350 00:25:23,222 --> 00:25:24,823 - Do you think I'd release you? 351 00:25:24,857 --> 00:25:26,091 You are a fool. 352 00:25:26,125 --> 00:25:28,327 - Lieutenant, the regiment will be back in five days. 353 00:25:28,327 --> 00:25:30,129 If Hussein's attack can be stalled until then, 354 00:25:30,129 --> 00:25:31,330 you've got a chance. 355 00:25:31,330 --> 00:25:32,164 I can stall it. 356 00:25:32,164 --> 00:25:34,066 - And you can also desert. 357 00:25:34,066 --> 00:25:35,768 - Whoever deserted and got away with it? 358 00:25:35,801 --> 00:25:37,636 - It would be impossible to delay an attack. 359 00:25:37,703 --> 00:25:39,304 - Tough, but not impossible. 360 00:25:39,338 --> 00:25:41,173 I can annoy Hussein with a diversionary action. 361 00:25:41,206 --> 00:25:42,141 Stab his camp, 362 00:25:42,174 --> 00:25:44,576 keep his cutthroats busy with hit-and-run plays. 363 00:25:44,610 --> 00:25:47,246 Keep them chasing me for five days. 364 00:25:47,279 --> 00:25:48,447 - Suicidal. 365 00:25:48,480 --> 00:25:50,482 - What've I got to lose? 366 00:25:57,689 --> 00:25:58,724 - You and who else? 367 00:25:58,724 --> 00:25:59,525 - A dozen men. 368 00:25:59,558 --> 00:26:00,759 Can't spare them. 369 00:26:00,826 --> 00:26:02,728 - You've got seven men rotting in your prisons. 370 00:26:02,761 --> 00:26:04,096 They'd go for the same reason I'd go. 371 00:26:04,129 --> 00:26:05,798 Free them. Drop the charges against them. 372 00:26:05,864 --> 00:26:07,199 Give them a chance to be men again. 373 00:26:07,199 --> 00:26:08,067 I'll think it over. 374 00:26:08,100 --> 00:26:09,935 - Lieutenant, you haven't got time to think. 375 00:26:09,968 --> 00:26:10,903 If my scheme doesn't work, 376 00:26:10,936 --> 00:26:12,504 you've still got a city to defend 377 00:26:12,538 --> 00:26:14,540 and only one company of Legionnaires to do it with. 378 00:26:14,573 --> 00:26:15,774 You've got civilians to organise, 379 00:26:15,808 --> 00:26:17,142 colonists to bring in off the desert. 380 00:26:17,142 --> 00:26:19,478 - Are you telling me my job? 381 00:26:21,380 --> 00:26:23,148 - Let's cut out the double-talk, Lieutenant. 382 00:26:23,148 --> 00:26:24,216 Nothing means anything to you 383 00:26:24,249 --> 00:26:25,684 except your career and your own hide. 384 00:26:25,717 --> 00:26:27,586 If Hussein attacks before the regiment gets back, 385 00:26:27,619 --> 00:26:28,854 you're through. 386 00:26:31,323 --> 00:26:32,858 - Orderly! 387 00:26:33,692 --> 00:26:36,695 Orderly, send for the administrator! 388 00:26:39,732 --> 00:26:44,403 Sergeant, remember, I'm the one who uncovered this plot, 389 00:26:45,304 --> 00:26:47,940 I am the one who is devising your mission, 390 00:26:47,973 --> 00:26:50,409 and I'm the one who is saving Tarfa. 391 00:26:50,409 --> 00:26:51,944 - Lieutenant. 392 00:26:51,977 --> 00:26:52,811 Yes, sir. 393 00:26:56,148 --> 00:26:58,217 - Sergeant, take command. 394 00:27:09,128 --> 00:27:10,229 Present arms. 395 00:27:14,967 --> 00:27:16,268 Ho! 396 00:27:39,625 --> 00:27:41,627 - Buenos dias, Sergeant. 397 00:27:44,329 --> 00:27:45,731 - Deserting? 398 00:27:45,764 --> 00:27:48,467 - When we get back the lieutenant will drop the charges. 399 00:27:48,500 --> 00:27:50,135 - Just like for the rest of you. 400 00:27:50,169 --> 00:27:51,970 - They must have loved their sergeant. 401 00:27:51,970 --> 00:27:53,472 - They've come to join the heroes. 402 00:27:54,406 --> 00:27:55,641 - Volunteers! 403 00:27:55,641 --> 00:27:56,542 Heroes! 404 00:27:59,978 --> 00:28:03,615 Volunteers! 405 00:28:03,615 --> 00:28:05,984 - Okay, boys, break out the bottles! 406 00:28:24,336 --> 00:28:25,170 - Browning! 407 00:28:25,170 --> 00:28:27,072 For the first time since I join the Legion, 408 00:28:27,072 --> 00:28:29,341 I begin to smell those beer gardens of Berlin. 409 00:28:29,374 --> 00:28:30,776 - You're close to them, Kurt, old man. 410 00:28:30,776 --> 00:28:32,344 - Yeah. - Just over the horizon there. 411 00:28:32,377 --> 00:28:34,413 Not far from the pubs of London. 412 00:28:34,446 --> 00:28:36,014 That's where I'm heading, London. 413 00:28:36,048 --> 00:28:37,883 - Eh, Mouse? - Yeah. 414 00:28:37,883 --> 00:28:39,585 Paris for me! 415 00:28:39,585 --> 00:28:41,787 Paris, eh, Roshko, mon ami? 416 00:28:41,787 --> 00:28:43,856 - We team up again, my little Mouse. 417 00:28:43,889 --> 00:28:45,858 We were the best burglars on the Left Bank, 418 00:28:45,891 --> 00:28:47,459 the little Mouse and me. 419 00:28:47,459 --> 00:28:49,128 But this time we got to expand. 420 00:28:49,194 --> 00:28:50,329 We rob the Right Bank too. 421 00:28:50,329 --> 00:28:52,297 - Ah, we rob all the banks. 422 00:28:54,099 --> 00:28:57,269 - My family, before they were slaughtered by the invaders. 423 00:28:57,269 --> 00:29:01,206 My father, my mother, my brothers and my sisters. 424 00:29:01,206 --> 00:29:03,809 I go back home. I join the army. 425 00:29:03,842 --> 00:29:06,345 The invaders come back. I kill! 426 00:29:06,378 --> 00:29:08,180 - Nice looking sister. 427 00:29:14,420 --> 00:29:15,888 - Hey, leave some of that for me, will you? 428 00:29:16,755 --> 00:29:17,523 - What for? 429 00:29:17,589 --> 00:29:19,091 Tonight we can sneak into Sidi-Abahd, 430 00:29:19,124 --> 00:29:20,793 there's plenty of whiskey in town. 431 00:29:20,793 --> 00:29:21,860 Sidi-Abahd! 432 00:29:21,860 --> 00:29:23,128 Sidi-Abahd! 433 00:29:23,195 --> 00:29:24,630 Well, we'll tear the place down! 434 00:29:24,630 --> 00:29:25,564 Sidi-Abahd or bust! 435 00:29:25,564 --> 00:29:26,432 Sidi-Abahd! 436 00:29:26,432 --> 00:29:27,266 Tonight! 437 00:29:27,299 --> 00:29:28,901 - Okay, boys, your two minutes are up! 438 00:29:28,934 --> 00:29:30,069 Remount. 439 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 Remount? 440 00:29:53,325 --> 00:29:54,460 - What's the idea, Kincaid? 441 00:29:54,526 --> 00:29:57,629 - "Sergeant" to you, Lustig. 442 00:29:57,629 --> 00:30:00,332 I don't intend to make this job any tougher than it is, 443 00:30:00,332 --> 00:30:01,433 but alcohol is dehydrating, 444 00:30:01,433 --> 00:30:03,969 there ain't much water out there. 445 00:30:04,069 --> 00:30:05,404 You've all had your last shot of liquor 446 00:30:05,404 --> 00:30:06,772 until we got back to Tarfa. 447 00:30:06,772 --> 00:30:08,707 Those of us who got back. 448 00:30:08,707 --> 00:30:10,976 Pick up your hat, Browning. 449 00:30:12,611 --> 00:30:13,812 You too, Kurt. 450 00:30:14,980 --> 00:30:16,715 When we hit that desert, the sun'll be murder. 451 00:30:16,749 --> 00:30:20,219 You're not much good to us with sunstroke. 452 00:30:21,987 --> 00:30:24,289 You'll get your chance to do some killing, Londos, 453 00:30:24,356 --> 00:30:26,024 only it'll be here, not home 454 00:30:26,024 --> 00:30:28,026 and they won't be your old enemies, they'll be Riffs. 455 00:30:29,795 --> 00:30:31,663 But if you don't keep this clean, 456 00:30:31,697 --> 00:30:36,068 they'll be killing you instead of you killing them! 457 00:30:36,068 --> 00:30:38,670 Now, get this straight, all of you. 458 00:30:38,670 --> 00:30:41,173 This is a duty patrol. 459 00:30:41,206 --> 00:30:42,975 For as long as it lasts, every move you make, 460 00:30:43,008 --> 00:30:44,610 every thought you think, 461 00:30:44,610 --> 00:30:47,346 you move and think like Legionnaires. 462 00:30:47,379 --> 00:30:52,050 - You're really going through with this thing, Sergeant? 463 00:30:54,853 --> 00:30:57,790 - Just what was it that you had in mind, Jardine? 464 00:30:57,823 --> 00:30:59,258 Desertion? 465 00:30:59,258 --> 00:31:00,626 Not here in Riff country 466 00:31:00,659 --> 00:31:02,528 for one of those special slow deaths 467 00:31:02,594 --> 00:31:04,530 they reserve for stray Legionnaires? 468 00:31:04,596 --> 00:31:06,231 - And you, Sergeant, 469 00:31:07,266 --> 00:31:10,769 were you planning for us all to be heroes? 470 00:31:12,538 --> 00:31:13,672 - I'm planning to hit the Riffs 471 00:31:13,705 --> 00:31:16,108 and keep 'em running in circles for five days. 472 00:31:16,108 --> 00:31:17,009 I don't care if we do it 473 00:31:17,009 --> 00:31:19,945 because we wanna be heroes or free men. 474 00:31:19,945 --> 00:31:21,213 The main reason we're gonna do it 475 00:31:21,246 --> 00:31:23,916 is because we have no other choice. 476 00:31:23,916 --> 00:31:26,852 There's just one other thing... 477 00:31:26,852 --> 00:31:29,488 Each man has got to depend on the next man. 478 00:31:29,488 --> 00:31:30,456 I'm going to see to it 479 00:31:30,456 --> 00:31:32,491 that the next man doesn't let him down. 480 00:31:32,491 --> 00:31:37,096 Okay, you've had your two minutes and I've had mine. 481 00:31:37,129 --> 00:31:39,398 Now get back on your horses! 482 00:32:09,395 --> 00:32:12,297 - Another camp, Sergeant. A fresh one. 483 00:32:25,711 --> 00:32:26,912 - Still hot. 484 00:32:26,945 --> 00:32:29,114 - Must have been over 100 in that bunch. 485 00:32:29,114 --> 00:32:31,183 - Headed toward the mountains, like the rest of them. 486 00:32:31,183 --> 00:32:32,551 Looks like we're on the right track. 487 00:32:32,584 --> 00:32:35,988 - Suppose there are more of 'em headed this way, behind us? 488 00:32:35,988 --> 00:32:40,359 - There probably are, Jardine, so let's keep moving. 489 00:33:10,355 --> 00:33:11,356 - Madre mia. 490 00:33:12,758 --> 00:33:14,193 - My father's father. 491 00:33:14,193 --> 00:33:15,027 - Shh. 492 00:33:16,195 --> 00:33:18,430 - My mother's mother. 493 00:33:28,574 --> 00:33:29,441 - Quiet. 494 00:33:44,156 --> 00:33:46,658 - The biggest camp I ever saw. 495 00:33:46,692 --> 00:33:49,094 Every mother's son of a Riff. 496 00:33:55,100 --> 00:33:58,537 - White burneeses, Sheikh Ben Allal's boys. 497 00:33:58,604 --> 00:34:00,572 We're in the wrong camp. 498 00:34:01,907 --> 00:34:04,143 Uh-oh. Black stripes. 499 00:34:04,176 --> 00:34:05,978 Hussein's cup-throats. 500 00:34:07,279 --> 00:34:08,614 It's the right camp. 501 00:34:08,614 --> 00:34:10,215 - But I don't understand it. 502 00:34:10,282 --> 00:34:13,986 Ben Allal is a cockroach, he talks peace with the French 503 00:34:14,019 --> 00:34:16,588 and then he prepares to slaughter them. 504 00:34:16,588 --> 00:34:19,258 - No, the old boy's always been on the square. 505 00:34:19,324 --> 00:34:21,994 Hussein must have sucked him into this somehow. 506 00:34:22,027 --> 00:34:25,697 We're onto something bigger than we thought. 507 00:34:26,899 --> 00:34:29,868 Look at that black tent, the big one. 508 00:34:29,902 --> 00:34:31,003 Extra guards. 509 00:34:32,104 --> 00:34:34,373 That means weapons and ammunition. 510 00:34:34,440 --> 00:34:35,507 And quite a big pile of it 511 00:34:35,541 --> 00:34:38,243 according to my boastful little cell-mate. 512 00:34:38,243 --> 00:34:39,711 That's it, boys. 513 00:34:39,745 --> 00:34:40,746 Blow up that ammunition dump 514 00:34:40,779 --> 00:34:42,681 and we start this job with a bang. 515 00:34:42,714 --> 00:34:44,917 - End us with a bang, too. 516 00:34:44,917 --> 00:34:47,152 - Relax, Jardine. 517 00:34:47,186 --> 00:34:49,655 I'll only need two men for this job, besides myself. 518 00:34:49,655 --> 00:34:50,456 - I go. 519 00:34:50,522 --> 00:34:51,323 I got the matches. 520 00:34:51,356 --> 00:34:52,157 - Let's go. 521 00:34:52,191 --> 00:34:53,859 - You take charge, Corporal, back here. 522 00:34:53,859 --> 00:34:54,827 - Take me. 523 00:34:54,827 --> 00:34:57,229 If I can't kill the fiends who invaded my homeland, 524 00:34:57,262 --> 00:34:58,063 I kill Riffs. 525 00:34:58,097 --> 00:34:59,798 To me, they are all the same. 526 00:34:59,832 --> 00:35:02,668 Each one I kill makes sweeter the sleep of my father, 527 00:35:02,668 --> 00:35:03,869 my mother, my brothers- 528 00:35:03,902 --> 00:35:05,738 - And your sisters. I know, Londos. 529 00:35:05,804 --> 00:35:07,873 Okay, you're in. 530 00:36:19,845 --> 00:36:20,679 - Stay! 531 00:36:29,388 --> 00:36:31,757 Yesterday, before you pass through here, 532 00:36:31,790 --> 00:36:34,927 my steel would have passed through you, 533 00:36:34,960 --> 00:36:38,864 but tonight, you of the Sheikh Ben Allal 534 00:36:38,897 --> 00:36:42,234 have become blood brothers to we of the Caid Hussein. 535 00:36:42,234 --> 00:36:43,669 Pass, O brothers. 536 00:36:49,942 --> 00:36:51,143 - Oh, brother! 537 00:37:16,068 --> 00:37:18,303 - Abdul, you work too hard. You should take a rest. 538 00:37:18,303 --> 00:37:19,405 Why don't you come out to my farm 539 00:37:19,471 --> 00:37:21,106 and rest for a couple of weeks? 540 00:37:21,106 --> 00:37:23,008 I just got in a new stock of halabal, too. 541 00:37:23,008 --> 00:37:24,209 I want you to meet my daughter, 542 00:37:24,209 --> 00:37:25,444 she's a beautiful girl. 543 00:37:25,477 --> 00:37:26,745 I wish you'd take my daughter. 544 00:37:26,779 --> 00:37:29,281 As a matter of fact, I wish you'd take my wife. 545 00:37:29,314 --> 00:37:31,450 Well, Abdul, it's time to go. Goodnight. 546 00:37:31,483 --> 00:37:33,719 Goodnight, Yussif. 547 00:37:40,759 --> 00:37:42,361 - Here are the grenades. 548 00:37:42,394 --> 00:37:44,363 Plant them deep, right in the ammunition. 549 00:37:44,396 --> 00:37:47,399 Go out the same way we go in, and don't stop running. 550 00:37:47,433 --> 00:37:48,867 - Without legs? 551 00:37:48,901 --> 00:37:49,701 - That ain't funny! 552 00:37:49,768 --> 00:37:50,569 - Who said it was funny? 553 00:37:51,970 --> 00:37:53,205 - Come on. 554 00:38:45,224 --> 00:38:47,593 No wonder they've got this place so heavily guarded. 555 00:38:47,626 --> 00:38:49,628 Let's get out of here. 556 00:38:58,270 --> 00:39:00,272 Who seeks entry here? 557 00:39:00,305 --> 00:39:02,908 Our noble chief, the Caid Hussein. 558 00:39:02,908 --> 00:39:05,043 Our venerable Sheikh Ben Allal. 559 00:39:05,077 --> 00:39:06,311 - The big brass. 560 00:39:06,345 --> 00:39:09,281 - Your father! - Your husband-to-be. 561 00:39:12,384 --> 00:39:13,752 - Wait a minute. 562 00:39:32,671 --> 00:39:34,706 - 1,000 pardons, Mahla, 563 00:39:34,773 --> 00:39:38,343 we would have a word with you, my daughter. 564 00:39:39,745 --> 00:39:40,612 - No! 565 00:39:49,988 --> 00:39:52,691 - Wedding gown of my mother's mothers. 566 00:39:52,691 --> 00:39:56,095 I desire you wear it for the ceremony. 567 00:39:56,128 --> 00:39:59,064 Mahla, my daughter, I think you should wear 568 00:39:59,131 --> 00:40:02,000 the traditional garments of our own people. 569 00:40:02,034 --> 00:40:05,804 - By this marriage, our people become as one. 570 00:40:05,838 --> 00:40:08,173 I shall wear your gown, Caid. 571 00:40:08,173 --> 00:40:11,510 - You have one quality I very much admire in a wife, 572 00:40:11,577 --> 00:40:12,411 obedience. 573 00:40:14,246 --> 00:40:17,249 - The hour of the ceremony draws near. 574 00:40:17,282 --> 00:40:19,184 I must hurry and dress. 575 00:40:26,225 --> 00:40:28,127 - So that's what's bringing these two outfits together 576 00:40:28,160 --> 00:40:29,228 for the attack. 577 00:40:29,294 --> 00:40:30,963 A marriage of state. 578 00:40:32,765 --> 00:40:33,766 - My father. 579 00:40:38,237 --> 00:40:41,039 Does my marriage still distress you? 580 00:40:41,073 --> 00:40:43,909 - Not your marriage, your husband. 581 00:40:45,077 --> 00:40:47,246 - There is no other way. 582 00:40:47,246 --> 00:40:49,748 Our two peoples are enemies, 583 00:40:49,815 --> 00:40:54,586 when I became his bride, we become as one people, one army. 584 00:40:54,653 --> 00:40:57,523 - If only that marriage could be delayed four more days. 585 00:40:57,556 --> 00:40:59,158 - What? 586 00:40:59,191 --> 00:41:00,192 - When Hussein gets that girl, 587 00:41:00,259 --> 00:41:02,161 he also gets her father's fighting men. 588 00:41:02,194 --> 00:41:05,564 He can't attack Tarfa without them. 589 00:41:05,597 --> 00:41:08,967 - I see that you are determined, my daughter. 590 00:41:09,001 --> 00:41:10,169 - Yes, Father. 591 00:41:11,804 --> 00:41:13,872 - I cannot hope to persuade our people 592 00:41:13,939 --> 00:41:16,708 that you are wrong and I am right. 593 00:41:26,151 --> 00:41:27,453 - That's it, boys. 594 00:41:27,453 --> 00:41:30,255 No girl, no marriage, no attack. 595 00:41:30,255 --> 00:41:31,690 - I shoot her in the boudoir. 596 00:41:31,724 --> 00:41:33,358 - Put that thing away. 597 00:41:33,392 --> 00:41:34,359 A Legionnaire killed that girl, 598 00:41:34,393 --> 00:41:37,896 this mob'd wipe up Tarfa before dawn. 599 00:41:37,896 --> 00:41:40,132 But steal her, and every last one of 'em 600 00:41:40,132 --> 00:41:42,201 would be busy trying to get her back. 601 00:41:42,234 --> 00:41:43,936 - Steal a sheik's daughter? 602 00:41:43,936 --> 00:41:46,939 Mike, you know what they'll do to us when they catch us. 603 00:41:46,939 --> 00:41:50,476 - We'll worry about that when they catch us. 604 00:42:16,668 --> 00:42:18,170 Let's go. 605 00:42:18,170 --> 00:42:19,605 Not yet, Mike. 606 00:42:19,638 --> 00:42:21,440 I wanna see her in that bridal gown. 607 00:42:21,473 --> 00:42:22,775 - Snap out of it. 608 00:42:33,118 --> 00:42:34,720 - Hey, Mike! 609 00:42:34,720 --> 00:42:36,055 I got one, too. 610 00:42:36,088 --> 00:42:37,089 - Drop her! 611 00:42:54,206 --> 00:42:56,275 - Legionnaires! - Legionnaires! 612 00:42:56,275 --> 00:42:58,043 Legionnaires! 613 00:44:12,684 --> 00:44:15,654 - Go on upstream. - I'll catch up with you. 614 00:44:58,497 --> 00:45:01,100 - Eijah, take your men upstream. 615 00:45:01,100 --> 00:45:02,735 The rest of you come with me. 616 00:45:18,484 --> 00:45:20,586 Eijah, this way. 617 00:45:54,920 --> 00:45:56,488 - Mouse, get up there and keep your eyes open. 618 00:45:56,522 --> 00:45:57,322 Hey, Sarge, 619 00:45:57,356 --> 00:45:58,824 little Mouse gets lonesome without me. 620 00:45:58,824 --> 00:45:59,658 - All right, go ahead. 621 00:45:59,658 --> 00:46:01,360 The rest of you inside. 622 00:46:11,370 --> 00:46:13,372 Put the horses up there. 623 00:46:23,782 --> 00:46:26,618 Hold the pack horse there, Lustig. 624 00:46:29,822 --> 00:46:31,490 - Hey, this is very nice. 625 00:46:31,523 --> 00:46:32,558 Tres cosy. 626 00:46:32,624 --> 00:46:34,259 - We can sit tight here for the next four days 627 00:46:34,293 --> 00:46:35,260 while the Riff's prowl. 628 00:46:35,294 --> 00:46:37,896 - Yah. And that little Riff beauty will keep them prowling. 629 00:46:37,896 --> 00:46:39,498 You're a smart man, Sergeant. 630 00:46:39,531 --> 00:46:41,133 - Yeah, until they spot us. 631 00:46:42,901 --> 00:46:45,003 - What about her, Sarge? 632 00:46:45,070 --> 00:46:46,772 - Untie her, but don't let her out of your sight. 633 00:46:46,772 --> 00:46:48,340 - Look at her eyes. 634 00:46:48,374 --> 00:46:51,176 Look how she hates. She hates like I hate. 635 00:46:51,210 --> 00:46:52,845 Wonderful. 636 00:46:52,878 --> 00:46:55,047 - You filthy swine. 637 00:46:55,080 --> 00:46:57,282 - Aha, my little kookooch. 638 00:46:57,282 --> 00:46:58,984 She hates just as well with her voice 639 00:46:59,017 --> 00:47:00,652 as she does with her eyes. 640 00:47:00,686 --> 00:47:01,987 She's a real woman. 641 00:47:02,020 --> 00:47:03,989 She hates with everything! 642 00:47:04,022 --> 00:47:05,624 - Londos, let her alone. 643 00:47:05,657 --> 00:47:07,860 Kurt, help Lustig unpack that machine gun. 644 00:47:07,893 --> 00:47:09,228 Set it up at the entrance. 645 00:47:09,228 --> 00:47:11,430 - Hey! That's my baby. 646 00:47:11,463 --> 00:47:12,765 I'm the machine gunner. 647 00:47:13,599 --> 00:47:15,134 - Londos! The girl! 648 00:49:10,949 --> 00:49:13,218 Just one more, baby. 649 00:49:44,883 --> 00:49:46,485 Grab her, Luis! 650 00:50:14,446 --> 00:50:16,448 - It's my legs, Sarge. 651 00:50:16,448 --> 00:50:18,217 I can't move my legs. 652 00:50:18,250 --> 00:50:20,285 - What do you think? 653 00:50:20,285 --> 00:50:21,887 - I don't know. 654 00:50:21,954 --> 00:50:23,622 He's hurt pretty bad. 655 00:50:23,655 --> 00:50:25,624 - See what you've done, woman? 656 00:50:25,657 --> 00:50:27,893 - You can't blame her for trying to get away. 657 00:50:27,926 --> 00:50:30,496 - You're right, Mike. It was my fault. 658 00:50:30,529 --> 00:50:33,665 I understand your hatred, my little kookooch. 659 00:50:33,699 --> 00:50:34,933 It's like mine. 660 00:50:36,235 --> 00:50:38,070 I forgive you. 661 00:50:38,070 --> 00:50:40,339 - I don't want your forgiveness. 662 00:50:40,372 --> 00:50:41,173 - Riffs! 663 00:50:42,941 --> 00:50:44,676 Riffs! - How far? 664 00:50:44,710 --> 00:50:46,345 - Three minutes, maybe four. 665 00:50:46,378 --> 00:50:47,780 - Now you shall all die. 666 00:50:47,780 --> 00:50:49,948 - Well, come on. Let's go. 667 00:50:52,217 --> 00:50:53,052 - You must go, Mike. 668 00:50:53,118 --> 00:50:54,253 I'll be all right in here. 669 00:50:54,286 --> 00:50:56,155 - He's right, Mike, we can double back for him. 670 00:50:56,188 --> 00:50:58,590 They won't stop here when they see us. 671 00:50:58,590 --> 00:50:59,458 - All right, go ahead. 672 00:50:59,458 --> 00:51:02,194 Luis, you take care of the girl. 673 00:51:02,227 --> 00:51:03,662 We'll get back to you as soon as we can. 674 00:51:03,695 --> 00:51:04,496 - Sure. 675 00:51:05,397 --> 00:51:09,301 - Just in case they spot you, there's your baby. 676 00:51:15,774 --> 00:51:17,209 I've got your stuff on my horse. 677 00:51:17,209 --> 00:51:18,811 - Fine. Keep going. 678 00:51:23,716 --> 00:51:25,350 - Mike, you can't stay here. 679 00:51:25,384 --> 00:51:26,251 You're too good a sergeant. 680 00:51:26,318 --> 00:51:27,352 - I know. I know. 681 00:51:27,386 --> 00:51:29,555 Just wanted to say goodbye. 682 00:51:29,588 --> 00:51:32,591 It's too bad you Americans have no word for "au revoir." 683 00:51:32,591 --> 00:51:35,527 - We do. I'll be seein' you. 684 00:51:35,527 --> 00:51:39,131 - All right, you said it, go ahead. 685 00:51:45,037 --> 00:51:48,273 Sarge, take my rife, and keep it clean! 686 00:52:22,041 --> 00:52:25,744 - Wait here. I'll see if I can help the sergeant. 687 00:52:40,159 --> 00:52:41,894 - That's for my father! 688 00:52:41,894 --> 00:52:43,028 My mother! 689 00:52:43,028 --> 00:52:44,530 My sisters and brothers! 690 00:53:01,914 --> 00:53:03,282 - Get that machine gun. 691 00:53:23,702 --> 00:53:26,472 My father. 692 00:53:26,505 --> 00:53:27,906 My mother. 693 00:53:42,321 --> 00:53:43,322 - I've gotta replace my horse. 694 00:53:43,355 --> 00:53:44,523 Take the men to the temple ruins. 695 00:53:44,523 --> 00:53:45,791 Pierre and I will meet you there tonight. 696 00:53:45,824 --> 00:53:47,593 - Sure, Mike. Vamanos! 697 00:53:47,593 --> 00:53:48,660 - Luis, wait. 698 00:53:49,962 --> 00:53:52,064 I don't want any more trouble. 699 00:53:52,097 --> 00:53:53,399 Keep them away from her. 700 00:53:53,399 --> 00:53:55,067 Sure, Mike. 701 00:54:29,635 --> 00:54:31,070 - He swallowed the bait, master. 702 00:54:31,103 --> 00:54:32,705 - They will lead us to Mahla. 703 00:54:32,738 --> 00:54:35,074 - Follow them, we'll be a mile behind you. 704 00:54:35,107 --> 00:54:36,275 If they discover your presence, 705 00:54:36,275 --> 00:54:40,079 I'll lighten your heavy feet over a slow fire. 706 00:55:21,387 --> 00:55:22,221 - Uh-uh. 707 00:55:23,122 --> 00:55:25,057 Mustn't touch. 708 00:55:25,057 --> 00:55:26,825 - I can look, can't I? 709 00:55:26,859 --> 00:55:29,395 - Sergeant Kincaid will spank. 710 00:55:34,033 --> 00:55:36,735 Ever seen one of these native girls dance? 711 00:55:36,735 --> 00:55:39,004 - Sure, she's not the type. 712 00:55:40,139 --> 00:55:43,175 - Ah, she's like all the rest. 713 00:55:43,242 --> 00:55:45,144 Just a little high and mighty, that's all. 714 00:55:45,177 --> 00:55:46,545 Yeah. 715 00:55:46,545 --> 00:55:47,980 She needs to be tamed. 716 00:55:48,047 --> 00:55:49,882 - It would be interesting. 717 00:55:51,417 --> 00:55:55,587 - Gentlemen, shall we have a little entertainment? 718 00:55:58,123 --> 00:55:59,358 - I don't know, 719 00:56:00,826 --> 00:56:02,861 that corporal is pretty quick on the trigger. 720 00:56:02,928 --> 00:56:06,231 - I can talk that sap out of his sister. 721 00:56:18,877 --> 00:56:22,681 - Woman, take your burning eyes off of me. 722 00:56:22,681 --> 00:56:27,086 - Do you fear they will melt away your false face? 723 00:56:27,119 --> 00:56:29,321 - What is false about my face? 724 00:56:29,354 --> 00:56:33,525 - All of it, even to the last hair of your moustache. 725 00:56:33,525 --> 00:56:35,794 - Do not provoke me, woman, 726 00:56:36,628 --> 00:56:41,266 I will not tolerate any ridicule about my moustache. 727 00:56:41,300 --> 00:56:45,037 - How do you keep it fastened to your unclean flesh? 728 00:56:45,070 --> 00:56:46,605 With camel grease? 729 00:56:48,474 --> 00:56:51,410 - You think it's false, huh? 730 00:56:51,443 --> 00:56:54,913 - Do you ask me to believe that it's real? 731 00:56:58,851 --> 00:57:02,988 - Woman, if you can pull my moustache from my face, 732 00:57:03,989 --> 00:57:05,691 I will set you free. 733 00:57:09,261 --> 00:57:10,362 Go ahead, woman. 734 00:57:19,505 --> 00:57:21,340 - Very thoughtful of you. 735 00:57:21,340 --> 00:57:24,143 All tied up for us. 736 00:57:31,283 --> 00:57:32,117 Ow! 737 00:58:09,188 --> 00:58:11,724 - I should have known you dirty, stinking- 738 00:58:11,757 --> 00:58:14,893 - Sarge, we were just trying to catch her for you. 739 00:58:14,927 --> 00:58:16,829 - She beamed Luis and made a break for it. 740 00:58:16,862 --> 00:58:18,797 - I gave orders for her to be let alone! 741 00:58:18,831 --> 00:58:20,466 - What's the matter, Sarge, 742 00:58:20,532 --> 00:58:23,168 you afraid of a little competition? 743 00:58:23,202 --> 00:58:24,269 - Mike, wait. 744 00:58:25,637 --> 00:58:27,573 It was my fault, Mike. 745 00:58:27,606 --> 00:58:30,342 Mamacita, what a rap she gave me. 746 00:58:32,811 --> 00:58:34,947 From now on you're staying with me. 747 00:58:35,013 --> 00:58:35,981 - Naturally. 748 00:58:39,485 --> 00:58:43,322 - I'll shoot the first man that gets near her. 749 00:58:47,326 --> 00:58:49,595 All right, go on, lie down. 750 00:58:52,931 --> 00:58:55,367 - You expect me to sleep here? 751 00:58:56,769 --> 00:58:57,603 - Yep. 752 00:58:59,605 --> 00:59:03,409 - But why do you pick the most uncomfortable place? 753 00:59:03,442 --> 00:59:04,910 - You'll find out. 754 00:59:05,878 --> 00:59:09,081 There, we can do without this, though. 755 00:59:11,884 --> 00:59:14,153 Now, go on. Get some sleep. 756 00:59:18,557 --> 00:59:20,225 - I don't trust you. 757 00:59:22,127 --> 00:59:23,595 - Go on. Lie down. 758 00:59:26,732 --> 00:59:30,369 - So, you're the same low breed as your men. 759 00:59:40,245 --> 00:59:42,347 - Well, you know how it is, baby, 760 00:59:42,414 --> 00:59:45,751 we're all rough, tough Legionnaires. 761 00:59:45,751 --> 00:59:48,887 - So, you really didn't rescue me after all. 762 00:59:48,887 --> 00:59:50,556 You were only saving me for yourself. 763 00:59:50,589 --> 00:59:52,324 You catch on quick. 764 00:59:52,358 --> 00:59:54,093 - For a moment, Sergeant, I... 765 00:59:54,126 --> 00:59:56,528 I thought you had a grain of decency in you. 766 00:59:56,528 --> 00:59:58,764 - Well, we all make mistakes. 767 01:00:00,833 --> 01:00:01,600 - Ooh! 768 01:00:03,869 --> 01:00:05,571 - Did I hurt your vanity? 769 01:00:05,571 --> 01:00:06,839 Well, it serves you right. 770 01:00:06,872 --> 01:00:08,073 You ought to know by now that to me, 771 01:00:08,107 --> 01:00:10,075 you're strictly a military objective. 772 01:00:10,109 --> 01:00:10,976 - Oh! 773 01:00:12,077 --> 01:00:14,279 - Look, kid, why don't you relax, 774 01:00:14,279 --> 01:00:15,714 make things easy on yourself. 775 01:00:15,748 --> 01:00:19,685 Three more days and I'll have you back with your people. 776 01:00:19,718 --> 01:00:22,488 - You won't live three more days. 777 01:01:04,596 --> 01:01:06,532 - It is of a roughness. 778 01:01:07,566 --> 01:01:09,334 - It is of a noisiness, too. 779 01:01:09,368 --> 01:01:10,569 I'm a light sleeper. 780 01:01:10,602 --> 01:01:12,071 One false move out of you during the night 781 01:01:12,071 --> 01:01:13,739 and I'll tie you to the belly of a horse 782 01:01:13,739 --> 01:01:15,774 for the rest of the trip. 783 01:01:15,774 --> 01:01:17,109 Pleasant dreams. 784 01:01:20,779 --> 01:01:21,613 Lie down! 785 01:01:33,926 --> 01:01:37,129 - The sergeant and the girl sleep there. 786 01:01:37,129 --> 01:01:38,797 - We must bring her to safety before we attack. 787 01:01:38,831 --> 01:01:39,898 - Of course, we must! 788 01:01:39,932 --> 01:01:40,999 Get the girl. 789 01:01:55,214 --> 01:01:56,348 - Go to sleep. 790 01:02:17,870 --> 01:02:19,638 Will you go to sleep? 791 01:02:28,714 --> 01:02:31,417 - You fool! You'll hit the girl! 792 01:02:44,797 --> 01:02:45,931 - Our machine gun! 793 01:02:45,964 --> 01:02:49,201 - They can thank our big-hearted sergeant for that! 794 01:02:49,234 --> 01:02:51,170 - Fine way for Hussein to treat his bride! 795 01:02:51,203 --> 01:02:52,671 - He didn't know it was I. 796 01:02:52,738 --> 01:02:56,575 - Well, I got no time to argue, now stay put. 797 01:02:56,642 --> 01:02:58,711 - This firing is endangering Mahla. 798 01:03:00,646 --> 01:03:03,615 - I'm as concerned for her safety as you. 799 01:03:03,649 --> 01:03:05,284 Legionnaires! 800 01:03:05,284 --> 01:03:07,920 Give us the girl, we give you your lives! 801 01:03:07,920 --> 01:03:10,022 - You've got to do it, Kincaid. We're through. 802 01:03:10,022 --> 01:03:11,890 - Keep your eyes open and your mouth shut. 803 01:03:11,890 --> 01:03:15,928 You can't make a deal with that lying rat. 804 01:03:15,928 --> 01:03:16,762 Hussein! 805 01:03:17,796 --> 01:03:19,298 Come and get her! 806 01:03:36,515 --> 01:03:38,517 - Reload the machine gun and we'll charge the position. 807 01:03:38,517 --> 01:03:39,551 - No, Excellency. 808 01:03:39,618 --> 01:03:42,621 With Mahla there I cannot permit it. 809 01:03:47,693 --> 01:03:49,261 - Be no more delays, 810 01:03:49,261 --> 01:03:51,296 even if the girl is lost in the attack. 811 01:03:51,330 --> 01:03:53,098 - But the wedding, Your Excellency. 812 01:03:53,098 --> 01:03:55,167 - Her death at the hands of the Legionnaires 813 01:03:55,200 --> 01:03:57,369 will serve as well. 814 01:04:21,260 --> 01:04:23,095 - Why don't they come? 815 01:04:27,199 --> 01:04:29,234 - They're gonna rush us. 816 01:04:29,234 --> 01:04:31,437 If we can stop 'em we have a chance of getting out. 817 01:04:31,503 --> 01:04:32,571 - Never! 818 01:04:32,604 --> 01:04:35,007 Allah has doomed you. 819 01:04:35,007 --> 01:04:39,011 - Not if he lets this sandstorm blow full blast! 820 01:04:41,880 --> 01:04:42,715 - Charge! 821 01:04:46,819 --> 01:04:48,153 - Here they come! 822 01:05:22,388 --> 01:05:23,255 Back! 823 01:05:23,288 --> 01:05:24,857 Get back, you clogs! 824 01:05:27,559 --> 01:05:28,894 Mouse. 825 01:05:31,697 --> 01:05:33,065 Yeah? 826 01:05:33,098 --> 01:05:35,300 - Got the horses before they rush us again. 827 01:05:35,334 --> 01:05:36,168 And let's hope this stuff 828 01:05:36,201 --> 01:05:37,403 has blown thick enough to cover us. 829 01:05:37,403 --> 01:05:38,370 Get going. 830 01:05:38,370 --> 01:05:39,638 Yeah! 831 01:05:43,809 --> 01:05:45,277 Let's go. 832 01:05:46,779 --> 01:05:49,014 Keep down low, now. 833 01:06:54,380 --> 01:06:55,347 - I can see nothing 834 01:06:55,381 --> 01:06:57,883 with this sand blowing in my eyes, little Mouse. 835 01:06:57,950 --> 01:07:00,652 How does the sergeant know where we are going? 836 01:07:00,652 --> 01:07:02,654 - Keeps his eyes closed. 837 01:07:06,692 --> 01:07:09,094 - This compass is right and this map is right, 838 01:07:09,128 --> 01:07:09,962 we should reach the mountains 839 01:07:10,029 --> 01:07:13,332 and Kahlim's water hole sometime tomorrow, if I'm right. 840 01:07:13,332 --> 01:07:14,533 - Kahlim's water hole? 841 01:07:14,566 --> 01:07:15,901 That's a Riff village, Mike. 842 01:07:15,934 --> 01:07:17,069 - I know, I'll take a chance 843 01:07:17,069 --> 01:07:18,737 they've all gone to join Hussein. 844 01:07:18,771 --> 01:07:22,041 The last place they'd look for us. 845 01:07:22,041 --> 01:07:24,843 - Will you help me to escape? 846 01:07:24,843 --> 01:07:25,911 - Huh? 847 01:07:25,911 --> 01:07:28,047 - My father is an important sheikh. 848 01:07:28,047 --> 01:07:30,949 You would be taken safely to any port in Africa, 849 01:07:30,949 --> 01:07:33,485 and you will be rewarded. 850 01:07:33,552 --> 01:07:35,387 - For a job like that, 851 01:07:36,789 --> 01:07:39,925 I'd have to have the cash in advance. 852 01:09:07,513 --> 01:09:09,114 - Here, drink this. 853 01:09:32,404 --> 01:09:35,474 - Ah, if this was only beer. 854 01:09:35,507 --> 01:09:38,577 As long as you're dreaming, make mine cognac. 855 01:09:39,645 --> 01:09:42,114 - Lots of beer and cognac in Tarfa. 856 01:09:42,181 --> 01:09:44,683 And Tarfa's just over those hills. 857 01:09:44,683 --> 01:09:46,418 We can climb them under the cover of darkness 858 01:09:46,418 --> 01:09:47,653 without horses. 859 01:09:47,653 --> 01:09:48,987 - Tomorrow's the fifth day! 860 01:09:49,054 --> 01:09:50,022 - We can go back! 861 01:09:50,055 --> 01:09:52,024 - Major Berthot and the regiment will be there! 862 01:09:52,024 --> 01:09:53,325 And medals for all of us! 863 01:09:54,860 --> 01:09:56,729 - What do you say now, Jardine? 864 01:09:56,829 --> 01:09:59,231 - I'll be glad it's over when it's over. 865 01:10:00,866 --> 01:10:03,736 Home tomorrow! Haha! 866 01:10:13,812 --> 01:10:15,180 - Look! Hey, hey, hey! 867 01:10:15,214 --> 01:10:16,382 Look! 868 01:10:16,415 --> 01:10:17,616 It's a Legion truck! 869 01:10:17,616 --> 01:10:19,585 I'll fix it man, and we'll go for a ride. 870 01:10:32,464 --> 01:10:34,466 ♪ We come from the east, we come from the west ♪ 871 01:10:34,466 --> 01:10:37,236 ♪ We fight for a penny and have no rest ♪ 872 01:10:37,236 --> 01:10:39,304 - Afraid I'll run away? 873 01:10:39,304 --> 01:10:41,140 - Go ahead. I'll wait. 874 01:10:46,078 --> 01:10:48,213 - Must be one the Riffs stole from Sidi-Abahd, eh? 875 01:10:48,213 --> 01:10:49,048 - Yeah. - Yeah. 876 01:10:49,048 --> 01:10:50,849 - There's plenty of gasoline left. 877 01:10:50,849 --> 01:10:52,117 - It will never run again. 878 01:10:52,117 --> 01:10:54,019 Hey! It's a payroll truck. 879 01:10:54,019 --> 01:10:55,287 Payroll truck? 880 01:10:55,354 --> 01:10:59,692 Look! The safe! 881 01:11:03,429 --> 01:11:04,863 - Do you think there's still money in it? 882 01:11:04,897 --> 01:11:07,733 Sure, look, the Riffs couldn't crack it. 883 01:11:07,733 --> 01:11:09,334 Gotta be civilised to crack a safe. 884 01:11:09,334 --> 01:11:11,937 - Oh, you've got to be an expert. 885 01:11:11,970 --> 01:11:12,771 - Listen! 886 01:11:12,838 --> 01:11:15,140 Listen to the squeaking of the little Mouse. 887 01:11:16,075 --> 01:11:17,810 - Think you can open it, Mouse? 888 01:11:17,876 --> 01:11:18,711 - Huh? 889 01:11:19,511 --> 01:11:21,447 Uh, I don't know. 890 01:11:21,513 --> 01:11:23,582 My fingers have grown callused. 891 01:11:23,615 --> 01:11:27,186 - Here, Mouse, scrape off the calluses with this. 892 01:11:27,186 --> 01:11:28,020 Yeah. 893 01:11:43,369 --> 01:11:44,303 You got it? 894 01:11:45,938 --> 01:11:47,272 - It is too light. 895 01:11:47,306 --> 01:11:49,274 I always work best in the dark. 896 01:11:49,308 --> 01:11:52,211 - Here. Here, get under this. 897 01:11:52,277 --> 01:11:53,812 - Yeah, try this. 898 01:11:53,879 --> 01:11:54,880 - All right, come on. 899 01:11:54,913 --> 01:11:56,382 - Come on, expert. 900 01:12:05,157 --> 01:12:06,358 - Whew! 901 01:12:06,358 --> 01:12:10,629 Oh, in the old days, it was so easy, a nice, cool bank. 902 01:12:10,662 --> 01:12:12,131 - Confidence, little Mouse. 903 01:12:12,131 --> 01:12:13,098 - Huh? - Confidence. 904 01:12:13,098 --> 01:12:14,800 - You can do it, Mouse. - Yes, we believe in you. 905 01:12:14,800 --> 01:12:15,634 - Sure! 906 01:12:17,336 --> 01:12:18,537 - I'll try. 907 01:12:18,570 --> 01:12:20,673 Watch out for the police. 908 01:12:27,813 --> 01:12:30,182 - Shh! He must have silence! 909 01:12:41,994 --> 01:12:43,829 - I'm sorry this had to happen to you. 910 01:12:43,862 --> 01:12:45,864 - Spare me your sympathy. 911 01:12:45,898 --> 01:12:49,601 I've borne worse ordeals than this. 912 01:12:49,635 --> 01:12:52,371 I expect nothing better from you. 913 01:12:52,438 --> 01:12:54,273 - Well, it'll be all over tomorrow. 914 01:12:54,306 --> 01:12:56,375 I'll be setting you free. 915 01:12:58,277 --> 01:13:00,813 - Am I to be grateful for that? 916 01:13:00,813 --> 01:13:01,880 - Look, war's end. 917 01:13:01,880 --> 01:13:03,515 This one will too. 918 01:13:03,549 --> 01:13:05,517 Maybe someday you'll- 919 01:13:05,551 --> 01:13:06,552 - Oh, I see. 920 01:13:08,354 --> 01:13:10,255 The merciful conqueror. 921 01:13:11,557 --> 01:13:15,461 Well, you're not back in Tarfa yet, Sergeant. 922 01:13:15,494 --> 01:13:18,163 And even if you do get back, 923 01:13:18,197 --> 01:13:21,266 even if you guard it with 100 regiments, 924 01:13:21,266 --> 01:13:22,701 we shall take it. 925 01:13:53,098 --> 01:13:54,900 - You're tough, baby. 926 01:13:54,933 --> 01:13:55,934 I like that. 927 01:13:57,236 --> 01:13:58,937 But not too tough. 928 01:13:59,004 --> 01:14:00,372 I like that, too. 929 01:14:01,306 --> 01:14:02,474 - Mike! 930 01:14:06,145 --> 01:14:07,680 Mike, the men have gone crazy. 931 01:14:07,713 --> 01:14:09,114 Money! Millions of francs. 932 01:14:09,114 --> 01:14:10,082 The Legion payroll truck. 933 01:14:10,082 --> 01:14:12,518 Mouse cracked the safe and now they've gone crazy. 934 01:14:21,593 --> 01:14:22,995 Mouse, you've made us all rich! 935 01:14:22,995 --> 01:14:24,263 We'll divide it all even. 936 01:14:24,296 --> 01:14:26,098 - You're crazy! - Huh? 937 01:14:26,165 --> 01:14:28,067 - You can have my share. 938 01:14:28,100 --> 01:14:29,101 What's the matter, Jardine? 939 01:14:29,134 --> 01:14:30,402 Suddenly you don't like money? 940 01:14:30,436 --> 01:14:32,338 That's government money. 941 01:14:32,404 --> 01:14:33,505 Wouldn't take 'em long to figure out 942 01:14:33,505 --> 01:14:35,474 who'd been here and found it. 943 01:14:35,474 --> 01:14:37,309 You'd be saps to get yourselves into a new jam 944 01:14:37,343 --> 01:14:38,977 just when we're about to get out of this one. 945 01:14:39,945 --> 01:14:40,979 He's crazy. 946 01:14:41,046 --> 01:14:42,514 - He's right, men. 947 01:14:52,524 --> 01:14:54,059 Not that you don't deserve it. 948 01:14:54,059 --> 01:14:56,462 If I had my way I'd let you keep it, 949 01:14:56,495 --> 01:14:57,830 but you'd just be building yourselves up 950 01:14:57,863 --> 01:14:59,565 to an awful letdown. 951 01:15:01,166 --> 01:15:03,435 Pierre, throw me that sack. 952 01:15:10,309 --> 01:15:11,243 - AW, Mike. 953 01:15:15,481 --> 01:15:19,284 - The next time, before you count yourselves millionaires, 954 01:15:19,318 --> 01:15:22,354 be sure you get your cash in advance. 955 01:15:24,056 --> 01:15:26,525 - You'd better clean up and get some sleep. 956 01:15:26,525 --> 01:15:28,527 We've got a long climb. 957 01:15:28,527 --> 01:15:30,295 We're moving out right after dark. 958 01:15:30,295 --> 01:15:31,497 - Sure, Sarge. 959 01:15:32,598 --> 01:15:34,366 Right after dark. 960 01:16:27,486 --> 01:16:28,320 - No! 961 01:17:12,531 --> 01:17:13,699 - He tried to steal the money. 962 01:17:13,699 --> 01:17:15,234 The dirty double-crosser. 963 01:17:15,267 --> 01:17:16,702 We ought to kill him. 964 01:17:16,702 --> 01:17:19,304 Hey, I got the money. 965 01:17:20,339 --> 01:17:23,075 - Hey, Mike, here's the girl. 966 01:17:30,382 --> 01:17:31,917 Lucky you woke up. 967 01:17:32,851 --> 01:17:33,986 - Yeah, lucky. 968 01:17:36,889 --> 01:17:37,723 Thanks. 969 01:17:54,473 --> 01:17:55,808 - I didn't fire. 970 01:18:07,986 --> 01:18:09,388 - Good boy, Kurt. 971 01:18:09,388 --> 01:18:12,324 - What do you think, Mike? 972 01:18:12,324 --> 01:18:13,726 - One lone scout. 973 01:18:13,759 --> 01:18:14,560 If there were more of them, 974 01:18:14,593 --> 01:18:16,228 they'd have picked us off by now. 975 01:18:16,228 --> 01:18:19,164 - Lucky he didn't get back to tell his friends he found us. 976 01:18:19,164 --> 01:18:24,103 - Let's hope they're not close enough to hear those shots. 977 01:18:40,252 --> 01:18:43,789 Londos, Browning, and now Jardine. 978 01:18:45,224 --> 01:18:46,392 Look! 979 01:18:57,102 --> 01:18:58,671 - Now my people will see you. 980 01:18:58,704 --> 01:19:00,572 They'll come from the direction. 981 01:19:00,606 --> 01:19:02,574 None of you will escape. 982 01:19:02,608 --> 01:19:04,843 - They will be on our tout de suite. 983 01:19:04,877 --> 01:19:07,112 - What's the use to climb the cliffs? 984 01:19:07,112 --> 01:19:09,314 At dawn, they'll swat us like flies on a wall. 985 01:19:09,348 --> 01:19:11,717 - You're finished, all of you! 986 01:19:11,750 --> 01:19:13,185 - And you, where does that leave you? 987 01:19:13,252 --> 01:19:15,054 Let her alone. 988 01:19:15,054 --> 01:19:17,923 - I'm gonna need you just once more, baby. 989 01:19:17,923 --> 01:19:19,958 You'll all get back to Tarfa tomorrow, 990 01:19:19,958 --> 01:19:21,760 every last one of you. 991 01:20:01,367 --> 01:20:05,037 - You think he has an even chance to keep them off us, 992 01:20:05,070 --> 01:20:07,072 still get through? 993 01:20:07,106 --> 01:20:09,908 - With him, the chance is always better than even. 994 01:20:27,760 --> 01:20:28,560 - That's our cue. 995 01:20:28,594 --> 01:20:30,095 Let's get moving. 996 01:20:30,095 --> 01:20:32,765 We've got a long climb to Tarfa. 997 01:23:14,293 --> 01:23:16,161 - I'm coming through. 998 01:23:16,161 --> 01:23:19,365 Anyone makes a move and I'll kill her. 999 01:23:24,303 --> 01:23:27,172 - Cowards! Why do you wait? 1000 01:23:27,206 --> 01:23:30,376 - If you want her to live, stand back. 1001 01:23:41,854 --> 01:23:42,755 - Take him! 1002 01:23:44,523 --> 01:23:46,725 I command you to take him! 1003 01:23:54,366 --> 01:23:56,335 He won't shoot. 1004 01:24:09,415 --> 01:24:10,649 Don't kill him! 1005 01:24:11,717 --> 01:24:13,652 - Quite right, my dear. 1006 01:24:14,953 --> 01:24:17,056 He is mine to dispose of. 1007 01:24:34,640 --> 01:24:37,376 It's a pity I have to leave soon for my marriage ceremony. 1008 01:24:37,376 --> 01:24:39,678 - Don't stay on my account. 1009 01:24:39,745 --> 01:24:43,615 I imagine it'll be dawn before you finally die. 1010 01:24:43,649 --> 01:24:46,986 I should like to watch your entire performance. 1011 01:24:46,986 --> 01:24:48,287 To the very end. 1012 01:24:48,320 --> 01:24:49,955 - It may not be all you hope for. 1013 01:24:49,955 --> 01:24:51,056 - It will be. 1014 01:24:52,758 --> 01:24:54,827 You'd be surprised at how much Tovic can get 1015 01:24:54,827 --> 01:24:57,730 from even the most phlegmatic types. 1016 01:24:57,730 --> 01:25:01,066 Tovic and I have had a long and close association. 1017 01:25:01,100 --> 01:25:02,534 - From the cradle, was it not? 1018 01:25:02,568 --> 01:25:05,170 I detect a strong family resemblance. 1019 01:25:05,204 --> 01:25:07,239 - Let us delay no longer. 1020 01:25:09,041 --> 01:25:09,875 Stop! 1021 01:25:11,143 --> 01:25:12,945 Are the marriage vows you are about to take 1022 01:25:12,978 --> 01:25:14,880 as empty as the others? 1023 01:25:16,815 --> 01:25:19,118 You promised he would not be harmed tonight. 1024 01:25:19,118 --> 01:25:23,322 - True, but I attack Tarfa tomorrow and I'm weary of delay. 1025 01:25:23,355 --> 01:25:25,924 Or is it endless delays you desire? 1026 01:25:36,335 --> 01:25:37,169 I see. 1027 01:25:38,404 --> 01:25:40,539 Apparently, your five days and nights together 1028 01:25:40,539 --> 01:25:42,608 weren't entirely hostile. 1029 01:25:42,608 --> 01:25:45,778 Are there sweeter things now than revenge? 1030 01:25:45,811 --> 01:25:47,046 - Yes. 1031 01:25:47,079 --> 01:25:49,581 I do not want him harmed. 1032 01:25:49,581 --> 01:25:50,416 Ever. 1033 01:25:51,383 --> 01:25:52,985 Release him. - No. 1034 01:25:53,018 --> 01:25:54,086 - I say he goes free. 1035 01:25:54,119 --> 01:25:55,854 - And I say he dies. 1036 01:25:55,888 --> 01:25:58,023 - There will be no marriage if you do this. 1037 01:25:58,057 --> 01:25:58,891 - What? 1038 01:25:58,924 --> 01:25:59,725 - Yes. 1039 01:26:00,859 --> 01:26:04,563 Kill him and you kill everything you desire. 1040 01:26:04,596 --> 01:26:06,765 The marriage, the alliance of our tribes, 1041 01:26:06,799 --> 01:26:09,802 victory over the French, everything. 1042 01:26:09,802 --> 01:26:11,570 - And if I spare him? 1043 01:26:12,905 --> 01:26:15,374 - You shall have everything. 1044 01:26:15,407 --> 01:26:16,208 - Your sacred oath, 1045 01:26:16,241 --> 01:26:19,645 you'll do nothing to resist the marriage? 1046 01:26:24,583 --> 01:26:25,818 - My oath. 1047 01:26:25,851 --> 01:26:26,852 - Very well. 1048 01:26:31,256 --> 01:26:35,627 I'll see you again, Sergeant, at the gates of Tarfa. 1049 01:26:38,097 --> 01:26:38,931 Get out. 1050 01:26:40,933 --> 01:26:42,468 - I'm in no hurry. 1051 01:26:44,003 --> 01:26:45,704 - Please go. 1052 01:26:45,738 --> 01:26:46,572 Please. 1053 01:27:40,259 --> 01:27:42,728 - What are you doing here? 1054 01:27:42,728 --> 01:27:43,862 And what are they doing here? 1055 01:27:43,862 --> 01:27:45,764 - They volunteered to come back and rescue you. 1056 01:27:45,764 --> 01:27:48,200 - Yeah, just like we volunteered the first time. 1057 01:27:48,267 --> 01:27:49,802 - So we coaxed them a little. 1058 01:27:49,868 --> 01:27:52,471 When the sergeant is away, the corporals are in command, no? 1059 01:27:57,910 --> 01:27:59,945 - They're being called to the wedding, Mike. 1060 01:27:59,978 --> 01:28:01,413 - The way she looked at you, 1061 01:28:01,447 --> 01:28:03,082 I don't think she wants to marry him. 1062 01:28:03,082 --> 01:28:06,251 - She'll go through with it, she gave her oath. 1063 01:28:09,788 --> 01:28:12,925 - Sarge, you're not thinking of stealing her again? 1064 01:28:12,925 --> 01:28:15,260 - Come on, Mike, we've got to get back to Tarfa. 1065 01:28:15,294 --> 01:28:16,328 - Yes, the regiment is back. 1066 01:28:16,362 --> 01:28:17,696 - How about it, Sarge? 1067 01:28:17,730 --> 01:28:21,433 - You boys go ahead, I'm going to a wedding. 1068 01:28:22,468 --> 01:28:24,470 - We can't let him go to a wedding like that. 1069 01:28:24,503 --> 01:28:26,939 - The least we can do is to get him a Riff outfit. 1070 01:28:26,972 --> 01:28:27,773 Hey, Mike! 1071 01:28:31,643 --> 01:28:33,412 - I don't know, little Mouse. 1072 01:28:33,412 --> 01:28:34,980 I haven't been invited. 1073 01:28:35,014 --> 01:28:38,017 - That's okay, Roshko. I invite you. 1074 01:28:45,090 --> 01:28:48,327 - Weddings always make me cry. 1075 01:28:48,327 --> 01:28:50,629 - That I gotta see. 1076 01:28:50,663 --> 01:28:53,232 - Leave your weapons. 1077 01:28:53,232 --> 01:28:55,300 Leave your weapons. 1078 01:28:55,334 --> 01:28:59,371 Sheikh Ben Allal has decreed a night of peace. 1079 01:28:59,405 --> 01:29:01,273 Leave your weapons. 1080 01:29:01,306 --> 01:29:04,943 Defile not this marriage by bearing arms. 1081 01:29:04,943 --> 01:29:06,979 Leave your weapons. 1082 01:29:07,012 --> 01:29:11,083 Sheikh Ben Allal has decreed a night of peace. 1083 01:29:32,705 --> 01:29:35,374 - Enter not here bearing arms. 1084 01:29:35,407 --> 01:29:36,975 Leave your weapons. 1085 01:29:37,943 --> 01:29:40,346 This is a night of peace. 1086 01:29:40,379 --> 01:29:41,914 Leave your weapons. 1087 01:29:43,015 --> 01:29:46,251 Enter here as men of goodwill. 1088 01:29:46,251 --> 01:29:48,253 Leave your weapons. 1089 01:29:48,253 --> 01:29:50,022 Put down your arms. 1090 01:29:50,089 --> 01:29:51,623 This is a night of peace. 1091 01:30:22,421 --> 01:30:25,257 - Guards, leave your weapons here. 1092 01:30:38,370 --> 01:30:42,007 They dishonour our sheikh by entering here with weapons. 1093 01:30:42,074 --> 01:30:43,742 - Here ye, brothers. 1094 01:30:44,810 --> 01:30:46,312 Here ye, brothers. 1095 01:30:47,713 --> 01:30:50,249 Allah twice blesses this union, 1096 01:30:51,650 --> 01:30:55,020 for two tribes who have always been enemies 1097 01:30:55,020 --> 01:30:59,091 shall, by this marriage, be united in friendship. 1098 01:31:01,126 --> 01:31:04,697 Kneel you now before your master. 1099 01:31:15,741 --> 01:31:17,576 Know you now, my daughter. 1100 01:31:17,576 --> 01:31:19,678 - Our princess stoops beneath herself 1101 01:31:19,678 --> 01:31:21,747 to kneel to her inferiors. 1102 01:31:21,780 --> 01:31:22,848 - Silence! 1103 01:31:22,915 --> 01:31:24,616 Is it not enough our noble caid 1104 01:31:24,650 --> 01:31:27,453 favours your sheik's scrawny daughter? 1105 01:31:27,453 --> 01:31:30,689 - Shame! Our sheikh has decreed a night of peace. 1106 01:31:30,756 --> 01:31:32,224 - Shh-Shh! - Shh-Shh! 1107 01:31:32,224 --> 01:31:33,192 Shame! 1108 01:31:33,192 --> 01:31:36,528 You will serve him well and faithfully, 1109 01:31:36,595 --> 01:31:39,798 ministering to his wants in peace, 1110 01:31:39,832 --> 01:31:43,302 praying for his victory in battle. 1111 01:31:43,335 --> 01:31:47,272 - Your noble caid is a lump of evil-smelling goat cheese! 1112 01:31:47,306 --> 01:31:49,475 - Eat those words, you son of a swine! 1113 01:31:49,508 --> 01:31:51,176 Eat 'em! - Yes, eat them! 1114 01:31:51,210 --> 01:31:52,344 - Shame! 1115 01:31:52,378 --> 01:31:54,013 - Silence! 1116 01:31:54,079 --> 01:31:54,880 Shh. 1117 01:31:58,751 --> 01:31:59,585 Go on. 1118 01:32:02,154 --> 01:32:04,990 - Caid Hussein, master of mankind- 1119 01:32:05,991 --> 01:32:08,594 - How can an animal be the master of mankind? 1120 01:32:08,627 --> 01:32:11,664 - Yeah. How can an animal be the master of mankind? 1121 01:32:11,697 --> 01:32:13,432 - Listen to the squeaking of the little Mouse. 1122 01:32:13,432 --> 01:32:14,700 - Not a mouse, a rat! 1123 01:32:14,733 --> 01:32:15,668 - And you are lice! 1124 01:32:15,701 --> 01:32:16,735 - Dogs! - Jackals. 1125 01:32:16,769 --> 01:32:17,903 - Cowards! - Liars! 1126 01:32:17,936 --> 01:32:20,105 - Cheats! - Murderers! 1127 01:32:20,105 --> 01:32:21,674 - Silence, dogs! 1128 01:32:21,707 --> 01:32:22,641 Silence! 1129 01:32:36,722 --> 01:32:37,556 Guards! 1130 01:32:38,957 --> 01:32:39,758 Stop them! 1131 01:32:41,460 --> 01:32:42,261 - Here come the guards. 1132 01:32:42,294 --> 01:32:43,495 Keep them busy and I'll go for the girl. 1133 01:32:43,495 --> 01:32:44,596 - Sure, Mike. 1134 01:33:12,491 --> 01:33:13,359 - Mike! 1135 01:33:41,587 --> 01:33:43,055 - Stand back! 1136 01:33:43,055 --> 01:33:44,623 Our positions are reversed, Sergeant. 1137 01:33:44,657 --> 01:33:46,458 I won't be as hesitant as you. 1138 01:33:46,492 --> 01:33:49,061 If you want the girl to live, get out of my way! 1139 01:34:48,020 --> 01:34:53,025 - Citizens of Tarfa, this is a day long to be remembered. 1140 01:34:53,559 --> 01:34:57,429 We are assembled here to honour these brave men, 1141 01:34:57,429 --> 01:35:00,566 for the most glorious of all achievements, 1142 01:35:00,599 --> 01:35:02,401 the bringing of peace. 1143 01:35:03,435 --> 01:35:07,139 In the name of the President of the Republic, 1144 01:35:07,139 --> 01:35:09,041 the people of France, 1145 01:35:09,041 --> 01:35:12,678 I decorate you with the military medal. 1146 01:35:12,711 --> 01:35:15,648 Major Berthot, will you make the presentation, please? 1147 01:35:28,427 --> 01:35:31,664 - Lieutenant Kruger, you do the honours. 1148 01:35:45,978 --> 01:35:48,347 The full honours, Lieutenant. 1149 01:35:59,792 --> 01:36:01,994 Congratulations, Sergeant. 1150 01:36:06,298 --> 01:36:08,000 Battalion dismissed. 1151 01:36:19,478 --> 01:36:20,946 - My mother's. 1152 01:36:20,980 --> 01:36:23,649 I know she'd of wanted you to have it. 80365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.