Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,725 --> 00:01:38,297
Aye, mamicita, it is hot.
2
00:01:38,330 --> 00:01:41,733
Ah, oui, she
is tres hot.
3
00:01:41,767 --> 00:01:44,470
- Hey, this why we join
the French Foreign Legion,
4
00:01:44,470 --> 00:01:46,038
to suffocate in petticoats?
5
00:01:46,071 --> 00:01:49,241
The corporals
who walk who suffocate,
6
00:01:49,274 --> 00:01:51,844
but not the sergeant who rides.
7
00:01:55,047 --> 00:01:56,548
- I'm not a sergeant,
8
00:01:56,615 --> 00:01:58,450
I'm a merchant, and you're my daughters.
9
00:01:58,484 --> 00:02:00,652
Now, you don't think I'd
pull rank on you girls.
10
00:02:00,686 --> 00:02:01,720
- Bah!
11
00:02:01,753 --> 00:02:02,888
- Well, how else you gonna catch
12
00:02:02,888 --> 00:02:04,490
a Riff prisoner for the lieutenant?
13
00:02:04,523 --> 00:02:05,891
You think I'm not hot.
14
00:02:05,891 --> 00:02:07,860
This beard's killing me.
15
00:02:11,029 --> 00:02:14,733
Honest, it hurts
me to ride while you walk.
16
00:02:14,733 --> 00:02:16,568
But with only one jackass in the crowd.
17
00:02:16,568 --> 00:02:18,203
- Permit a correction, Sergeant.
18
00:02:18,237 --> 00:02:20,973
In this crowd, there are four jackasses.
19
00:02:21,006 --> 00:02:23,509
Why is it we always get those dirty jobs?
20
00:02:23,509 --> 00:02:24,610
- What two other Legionnaires
21
00:02:24,610 --> 00:02:26,812
could pass for native
beauties as well as you?
22
00:02:26,845 --> 00:02:28,914
And besides, think of the rewards.
23
00:02:28,981 --> 00:02:29,782
- Reward?
24
00:02:29,815 --> 00:02:30,682
- Sure.
25
00:02:30,716 --> 00:02:32,284
Get a little better at this sort of thing,
26
00:02:32,284 --> 00:02:34,753
you'll both marry a sheikh.
27
00:02:34,820 --> 00:02:36,455
- Now, listen, Mike,
28
00:02:36,488 --> 00:02:39,358
for almost two weeks now we
have been away from Tarfa,
29
00:02:39,391 --> 00:02:40,292
and all the time you make jokes.
30
00:02:40,325 --> 00:02:41,593
- Hold it.
31
00:02:41,660 --> 00:02:42,561
Riffs.
32
00:02:50,102 --> 00:02:50,969
- How many?
33
00:02:50,969 --> 00:02:52,738
- Not sure. Four or five, maybe?
34
00:02:52,738 --> 00:02:53,672
What tribe?
35
00:02:53,672 --> 00:02:55,541
- Black stripes. Hussein's boys.
36
00:02:55,574 --> 00:02:57,910
Ah, at last.
37
00:02:57,976 --> 00:03:00,312
- Remember, no shooting.
Their pals won't be far away.
38
00:03:00,379 --> 00:03:03,715
Sure, Mike,
we do it the hard way.
39
00:03:03,782 --> 00:03:05,751
Always the hard
way with Sergeant Mike.
40
00:03:05,818 --> 00:03:07,686
- And no rough stuff until they dismount.
41
00:03:07,719 --> 00:03:09,755
What if they don't dismount?
42
00:03:09,822 --> 00:03:11,089
- They'll dismount.
43
00:03:11,123 --> 00:03:14,293
You kids have got real sex appeal.
44
00:03:28,941 --> 00:03:29,775
Peace, brother.
45
00:03:29,775 --> 00:03:31,877
Peace and Allah's blessing.
46
00:03:31,877 --> 00:03:33,879
- To what oasis are you bound, old goat?
47
00:03:33,879 --> 00:03:36,648
- To Houran, Excellency,
with my daughters,
48
00:03:36,648 --> 00:03:38,817
to market my humble produce.
49
00:03:38,817 --> 00:03:40,886
- I think the market will
pay higher for your daughters
50
00:03:40,919 --> 00:03:42,087
than your produce.
51
00:03:46,525 --> 00:03:48,060
- Alas, Excellency,
52
00:03:48,093 --> 00:03:51,296
the girls are undeserving
of your gentle flattery,
53
00:03:51,296 --> 00:03:54,800
for they are as ugly as
the bloated she-camel.
54
00:03:54,833 --> 00:03:56,769
- Ugly?
- Yes.
55
00:03:56,802 --> 00:03:57,703
- Can it be that a father
56
00:03:57,736 --> 00:04:00,372
speaks the truth about his daughters?
57
00:04:00,405 --> 00:04:02,174
Or is it that he is greedy,
58
00:04:02,174 --> 00:04:04,643
and would not share his precious doves,
59
00:04:04,676 --> 00:04:06,712
even with the warriors
of the Caid Hussein?
60
00:04:06,779 --> 00:04:08,380
- Oh, but, Excellency.
- It was to your daughters
61
00:04:08,413 --> 00:04:10,415
I addressed myself.
62
00:04:13,552 --> 00:04:17,322
Speak in your own soft
voices, pretty ones.
63
00:04:17,356 --> 00:04:20,526
' Aye, favoured
one, they cannot speak,
64
00:04:20,526 --> 00:04:24,496
for Allah has cursed
them both, deaf and mute.
65
00:04:24,496 --> 00:04:26,165
- Indeed?
- Yes.
66
00:04:26,198 --> 00:04:28,367
- Then you do not
appreciate your blessings.
67
00:04:28,367 --> 00:04:31,970
Eternal silence in a woman is
a quality to be highly prized.
68
00:04:32,004 --> 00:04:32,938
Take them.
69
00:04:32,971 --> 00:04:34,540
Oh, no, sir!
70
00:04:34,540 --> 00:04:35,774
Mercy, Master.
71
00:05:06,805 --> 00:05:10,175
Aha, torito! Aha!
72
00:05:12,377 --> 00:05:14,546
Aha, toro.
73
00:05:14,546 --> 00:05:17,850
Torito.
74
00:05:44,143 --> 00:05:46,612
- Not you, Yussif, I want you
to meet Lieutenant Kruger.
75
00:05:46,612 --> 00:05:47,880
He's your type.
76
00:06:07,966 --> 00:06:12,237
All right,
prisoners, back to work.
77
00:07:03,188 --> 00:07:04,323
- Get out!
78
00:07:15,267 --> 00:07:16,135
Come.
79
00:07:17,936 --> 00:07:20,105
- Mademoiselle DeLatour, Lieutenant.
80
00:07:22,775 --> 00:07:23,575
- My dear.
81
00:07:25,911 --> 00:07:26,745
Orderly!
82
00:07:27,846 --> 00:07:31,016
There are three prisoners
at work in the square below.
83
00:07:31,016 --> 00:07:33,018
When they finish their detail,
84
00:07:33,018 --> 00:07:34,686
they will be confined to their cells
85
00:07:34,720 --> 00:07:36,688
for the duration of their sentences.
86
00:07:36,722 --> 00:07:39,291
They have insulted Mademoiselle DeLatour.
87
00:07:39,324 --> 00:07:40,826
- Yes, Lieutenant.
88
00:07:44,663 --> 00:07:46,565
- But, Cherie, they meant no harm.
89
00:07:46,565 --> 00:07:49,701
- While you are in Tarfa,
you enjoy my protection.
90
00:07:49,701 --> 00:07:54,039
I want this clearly understood
by my men and by you.
91
00:08:02,214 --> 00:08:04,349
I have something to show you.
92
00:08:04,349 --> 00:08:05,951
I hope you like it.
93
00:08:08,120 --> 00:08:10,589
- Oh, Cherie, it's beautiful!
94
00:08:13,192 --> 00:08:14,193
- Permit me.
95
00:08:20,833 --> 00:08:21,767
- Sorry, Lieutenant,
96
00:08:21,767 --> 00:08:24,403
the administrator is just
entering the building.
97
00:08:24,470 --> 00:08:26,138
- Why the devil doesn't he notify me
98
00:08:26,171 --> 00:08:28,707
in advance of those visits?
99
00:08:28,707 --> 00:08:30,943
I regret this, my dear.
100
00:08:30,976 --> 00:08:32,611
- I understand.
101
00:08:32,611 --> 00:08:33,512
- Later?
102
00:08:33,512 --> 00:08:34,346
- Later.
103
00:08:39,017 --> 00:08:39,818
- Your Honour.
104
00:08:39,852 --> 00:08:41,687
- Lieutenant Kruger...
105
00:08:46,925 --> 00:08:48,227
- Aperitif?
106
00:08:48,227 --> 00:08:50,763
- Permit me to come right
to the point, Lieutenant.
107
00:08:50,829 --> 00:08:53,165
I had another complaint from a Berber,
108
00:08:53,165 --> 00:08:54,366
one of the native merchants.
109
00:08:54,433 --> 00:08:55,534
- Indeed?
110
00:08:55,567 --> 00:08:57,069
- You had his caravan searched
111
00:08:57,069 --> 00:08:58,937
and confiscated several items,
112
00:08:58,937 --> 00:09:01,206
including some valuable gems.
113
00:09:01,273 --> 00:09:04,009
- It is part of my duty to
recover stolen property.
114
00:09:04,009 --> 00:09:05,244
- The mere fact
115
00:09:05,310 --> 00:09:07,980
that merchandise is in
the possession of a Berber
116
00:09:07,980 --> 00:09:09,815
does not mean it is stolen.
117
00:09:09,815 --> 00:09:12,351
- I'm afraid I must use my own judgement.
118
00:09:12,384 --> 00:09:14,620
Major Berthot left me in full command.
119
00:09:14,620 --> 00:09:18,390
- That's true but with orders
to cooperate with my efforts
120
00:09:18,390 --> 00:09:21,126
to bring peace to this territory.
121
00:09:21,193 --> 00:09:23,896
- A dead Riff is a peaceful Riff.
122
00:09:52,024 --> 00:09:52,791
- Mike!
123
00:09:52,791 --> 00:09:55,294
Sergeant Mike!
124
00:09:56,695 --> 00:09:57,896
Sergeant Mike!
125
00:09:58,697 --> 00:09:59,531
- Mossul!
126
00:10:02,835 --> 00:10:04,670
You act as though you didn't
expect to see me again?
127
00:10:04,670 --> 00:10:05,971
- You've been away so long.
128
00:10:06,004 --> 00:10:08,073
How's business?
129
00:10:08,073 --> 00:10:10,342
- Terrible since you went away.
130
00:10:49,314 --> 00:10:50,449
- Who is she?
131
00:10:50,449 --> 00:10:52,851
- She's the new dancer at the Oasis.
132
00:10:52,918 --> 00:10:55,654
Lieutenant Kruger just confined
three men to their cells
133
00:10:55,687 --> 00:10:57,623
for seeing less than you saw.
134
00:10:57,656 --> 00:10:59,057
- Worth it.
135
00:10:59,057 --> 00:10:59,958
Find out where she lives.
136
00:10:59,958 --> 00:11:02,094
- And if she would like to meet you?
137
00:11:02,094 --> 00:11:03,328
- I've already found that out.
138
00:11:03,395 --> 00:11:04,229
Get going.
139
00:11:09,868 --> 00:11:10,769
- We just get back,
140
00:11:10,769 --> 00:11:14,973
and already you start
trouble with the lieutenant.
141
00:11:19,144 --> 00:11:20,746
- Another Riff prisoner.
142
00:11:20,746 --> 00:11:24,216
You are sabotaging my peace
talks with Sheikh Ben Allal.
143
00:11:24,249 --> 00:11:26,051
- That is one of Caid Hussein's men.
144
00:11:26,118 --> 00:11:26,952
- Even worse.
145
00:11:26,985 --> 00:11:28,287
Don't you see?
146
00:11:28,287 --> 00:11:30,789
Hussein is boiling for an
excuse to attack Tarfa.
147
00:11:30,823 --> 00:11:31,857
- Hussein attack?
148
00:11:31,890 --> 00:11:33,392
Huh! Nonsense.
149
00:11:33,392 --> 00:11:34,827
He's an ordinary bandit.
150
00:11:34,860 --> 00:11:35,828
- You're mad.
151
00:11:35,861 --> 00:11:37,896
Hussein is a caid. A chief.
152
00:11:37,930 --> 00:11:40,199
- You must leave military matters to me.
153
00:11:40,199 --> 00:11:41,700
- They have been left to you long enough.
154
00:11:41,733 --> 00:11:43,936
Major Berthot and the
regiment returns Friday.
155
00:11:43,936 --> 00:11:45,504
I shall make a full report
156
00:11:45,537 --> 00:11:48,240
of your irresponsible conduct.
157
00:11:48,273 --> 00:11:50,509
- You are a meddling old fool!
158
00:11:50,542 --> 00:11:52,878
- We shall see what
Major Berthot has to say.
159
00:11:53,745 --> 00:11:57,316
- Major Berthot is a
soldier and I am a soldier.
160
00:11:57,349 --> 00:11:59,351
He will understand what I have done here.
161
00:11:59,384 --> 00:12:00,753
He will promote me.
162
00:12:00,753 --> 00:12:03,188
- You are mad, Kruger.
163
00:12:07,192 --> 00:12:08,427
- Attention!
164
00:12:11,730 --> 00:12:13,999
- Why the devil did
you bring him here for?
165
00:12:14,032 --> 00:12:15,334
- Your orders, sir.
166
00:12:15,334 --> 00:12:19,104
- My orders were, Sergeant, to
get me a prisoner in a hurry!
167
00:12:19,104 --> 00:12:21,707
You've been gone for two weeks.
168
00:12:21,740 --> 00:12:24,510
I know you are a great
favourite of Major Berthot,
169
00:12:24,543 --> 00:12:26,311
but until he comes back,
170
00:12:26,345 --> 00:12:29,615
I am in full command here, understand?
171
00:12:29,681 --> 00:12:32,918
- I understand he'll be back soon, sir.
172
00:12:37,156 --> 00:12:39,425
- I don't like you, Kincaid,
173
00:12:39,458 --> 00:12:42,561
and one day perhaps you
might give me the opportunity
174
00:12:42,561 --> 00:12:43,829
to deflate you.
175
00:12:45,831 --> 00:12:50,002
And now, my little bird,
you will sing for me, no?
176
00:12:50,035 --> 00:12:51,737
Where is your caid?
177
00:12:51,770 --> 00:12:53,338
Where is he hiding?
178
00:12:56,642 --> 00:12:58,811
What are you waiting for, a medal?
179
00:12:58,877 --> 00:12:59,711
Get out!
180
00:13:22,634 --> 00:13:23,802
- Mossul?
181
00:13:23,802 --> 00:13:24,870
- Yeah?
182
00:13:27,840 --> 00:13:28,640
- Towel.
183
00:13:38,016 --> 00:13:38,884
Pants.
184
00:13:40,052 --> 00:13:41,453
How'd you make out?
185
00:13:41,520 --> 00:13:42,321
- Okay.
186
00:13:42,321 --> 00:13:44,590
She lives across the
street from the Oasis Cafe.
187
00:13:44,623 --> 00:13:45,557
- Good boy.
188
00:13:52,464 --> 00:13:53,298
Shirt.
189
00:14:17,389 --> 00:14:18,824
How do you figure this girl, Mossul?
190
00:14:18,857 --> 00:14:20,025
Champagne or jewellery?
191
00:14:20,058 --> 00:14:22,361
- Jewellery seemed appropriate.
192
00:14:22,361 --> 00:14:23,495
I took the liberty.
193
00:14:23,562 --> 00:14:24,863
Allez.
194
00:14:24,897 --> 00:14:25,764
- Oh!
195
00:14:26,899 --> 00:14:28,200
This looks like a real imitation.
196
00:14:28,200 --> 00:14:29,601
You must have blown the whole bankroll.
197
00:14:29,635 --> 00:14:30,869
- Oh, no!
198
00:14:30,869 --> 00:14:33,705
Papa Abdul was pleased
to sell it at a discount.
199
00:14:33,739 --> 00:14:36,909
I have been of some
service to him in the past.
200
00:14:36,909 --> 00:14:39,244
- You should have been a
general instead of an orderly.
201
00:14:39,278 --> 00:14:40,112
Jacket.
202
00:14:55,094 --> 00:14:57,830
- This one seems like a nice girl.
203
00:14:57,863 --> 00:15:00,032
- You gonna start that again.
204
00:15:00,065 --> 00:15:02,134
Why are you always trying to marry me off?
205
00:15:02,134 --> 00:15:04,336
- I should like to see you settle down.
206
00:15:04,336 --> 00:15:06,305
- If I settle down you'll be out of a job.
207
00:15:06,305 --> 00:15:07,806
Orderlies are for fighting men.
208
00:15:07,840 --> 00:15:09,908
- But married men are fighting men.
209
00:15:09,908 --> 00:15:11,376
- You're a cynical little devil.
210
00:15:11,443 --> 00:15:13,278
- That's the native in me.
211
00:15:13,312 --> 00:15:14,680
- I suppose you figure
there'll be other dames
212
00:15:14,713 --> 00:15:16,582
even if I was married?
213
00:15:16,615 --> 00:15:18,784
- That's the French in me.
214
00:15:28,360 --> 00:15:29,495
- Cap.
215
00:15:59,792 --> 00:16:01,360
What are you two boys doing here?
216
00:16:01,393 --> 00:16:02,428
- Waiting for you.
217
00:16:02,461 --> 00:16:05,631
- Well, you're not the
only one, now stand back.
218
00:16:05,631 --> 00:16:07,199
- Don't do it, Mike.
219
00:16:07,232 --> 00:16:08,667
There are other girls.
220
00:16:08,667 --> 00:16:10,068
- She belongs to the lieutenant.
221
00:16:10,102 --> 00:16:12,037
- He does not outrank me in there.
222
00:16:12,070 --> 00:16:15,140
- Now, Mike, we have had
many narrow escapes together.
223
00:16:15,207 --> 00:16:16,208
We three.
224
00:16:16,241 --> 00:16:17,142
It would only be silly
225
00:16:17,209 --> 00:16:19,044
after winning all those
fights with the Riffs,
226
00:16:19,077 --> 00:16:21,046
to end up by losing to a Legionnaire.
227
00:16:21,080 --> 00:16:22,714
- Kruger's no Legionnaire.
228
00:16:22,748 --> 00:16:25,384
- He would not hesitate to shoot you.
229
00:16:25,384 --> 00:16:26,418
- You've been spending too much time
230
00:16:26,418 --> 00:16:28,287
dressed as native women,
you're getting soft.
231
00:16:28,287 --> 00:16:31,557
- Now, listen, Mike,
we love you very much.
232
00:16:31,590 --> 00:16:34,460
And if you are shot, we
are going to be very sad.
233
00:16:34,526 --> 00:16:37,129
We will have to put on
our dress parade uniforms.
234
00:16:37,129 --> 00:16:38,897
When the bugler plays taps,
235
00:16:38,897 --> 00:16:41,467
we will have to stand at attention, and...
236
00:16:41,500 --> 00:16:44,770
And when they carry your
poor dead body, we'll...
237
00:16:44,770 --> 00:16:47,706
Well, we'll spit right in your eye!
238
00:16:47,706 --> 00:16:50,809
- Be careful I don't spit right back.
239
00:16:53,746 --> 00:16:55,681
- Women.
- Yeah, women.
240
00:17:00,819 --> 00:17:02,087
Women!
241
00:18:02,681 --> 00:18:04,650
- My name is Mike Kincaid.
242
00:18:04,683 --> 00:18:06,985
- Mine is Marie DeLatour.
243
00:18:06,985 --> 00:18:08,520
What kept you, Mike?
244
00:18:08,554 --> 00:18:10,355
- Two corporals and a lieutenant.
245
00:18:10,389 --> 00:18:12,558
- You mustn't stay. He comes here often.
246
00:18:12,558 --> 00:18:13,992
- Not today, baby.
247
00:18:14,026 --> 00:18:15,794
He's trying to make a Riff prisoner talk,
248
00:18:15,794 --> 00:18:17,463
and they don't talk.
249
00:18:22,201 --> 00:18:23,569
My mother's.
250
00:18:23,569 --> 00:18:27,106
She'd of wanted a girl
like you to have it.
251
00:18:30,709 --> 00:18:33,879
- I don't think you ever had a mother.
252
00:18:49,161 --> 00:18:52,331
- If you are depending
on Legion regulations
253
00:18:52,364 --> 00:18:56,301
to keep me from torturing you,
you are very much mistaken.
254
00:18:56,368 --> 00:18:58,971
Here, I make the rules.
255
00:18:59,004 --> 00:19:01,774
Do you think you can
force information from me?
256
00:19:01,807 --> 00:19:03,909
You do not even know what
goes on in your own camp.
257
00:19:03,942 --> 00:19:05,310
- What do you mean by that?
258
00:19:05,310 --> 00:19:06,612
- You, hope to intimidate me,
259
00:19:06,612 --> 00:19:09,214
a Chieftain of the Caid Hussein?
260
00:19:09,214 --> 00:19:11,183
Even your own inferiors defy you.
261
00:19:11,183 --> 00:19:12,751
- Nobody defies me.
262
00:19:14,520 --> 00:19:15,320
- Indeed?
263
00:19:16,655 --> 00:19:19,725
When I arrived a young woman departed,
264
00:19:19,758 --> 00:19:22,628
she is your friend, but when
she pleased the sergeant,
265
00:19:22,694 --> 00:19:27,232
he didn't hesitate to send his
boy to arrange a rendezvous.
266
00:19:29,201 --> 00:19:30,002
- Orderly!
267
00:19:31,103 --> 00:19:31,904
Orderly!
268
00:19:33,472 --> 00:19:34,306
Orderly!
269
00:20:13,746 --> 00:20:14,747
Come and get it.
270
00:20:14,747 --> 00:20:17,449
Oh, Henri!
271
00:20:17,483 --> 00:20:19,651
How is the lieutenant?
272
00:20:19,651 --> 00:20:21,320
- You better worry about the sergeant.
273
00:20:21,353 --> 00:20:24,690
The sergeant struck a blow
for liberty, uh?
274
00:20:24,690 --> 00:20:26,959
- How many teeth did the lieutenant lose?
275
00:20:26,992 --> 00:20:28,494
- Did he bleed much?
276
00:20:33,732 --> 00:20:36,335
- You're the lieutenant's
wet nurse, tell us about it.
277
00:20:36,335 --> 00:20:37,770
- Yes, did he suffer?
278
00:20:37,803 --> 00:20:39,705
- We will all suffer for this.
279
00:20:39,772 --> 00:20:41,173
The lieutenant is in an evil mood.
280
00:20:41,173 --> 00:20:42,708
- Huh! When isn't he in an evil mood?
281
00:20:42,775 --> 00:20:45,711
- Yes, Henri, tell us about
the lieutenant's moods.
282
00:20:45,778 --> 00:20:50,416
Hey, who is
making the coffee, a camel?
283
00:20:51,750 --> 00:20:53,018
- Stop complaining.
284
00:20:53,018 --> 00:20:55,354
You're better off than
the sergeant and the Riff.
285
00:20:55,387 --> 00:20:57,656
I have orders that they
are to get nothing.
286
00:20:57,656 --> 00:21:00,426
- The sergeant is an honoured guest here,
287
00:21:00,492 --> 00:21:03,595
he is welcome to my breakfast.
288
00:21:03,595 --> 00:21:05,597
Anybody's welcome to my breakfast.
289
00:21:05,597 --> 00:21:08,801
- Better eat it yourself, Londos.
290
00:21:08,834 --> 00:21:11,637
You're quite a hero amongst
your own kind, Sergeant?
291
00:21:11,670 --> 00:21:13,272
- Tell me something, Henri,
292
00:21:13,272 --> 00:21:14,973
do you really love the lieutenant,
293
00:21:15,007 --> 00:21:17,009
or did you marry him for his money?
294
00:21:17,042 --> 00:21:17,976
- You'll find out soon enough
295
00:21:18,010 --> 00:21:19,845
what it means to provoke the lieutenant.
296
00:21:19,878 --> 00:21:22,948
He'll have you shot for striking him.
297
00:21:27,052 --> 00:21:29,088
- Goodbye, you dirty rat!
298
00:21:29,088 --> 00:21:31,457
"Dirty Rat!"
299
00:21:36,562 --> 00:21:37,529
- Psst! Mike!
300
00:21:37,563 --> 00:21:38,697
Luis!
301
00:21:38,697 --> 00:21:39,598
- Hurry up.
302
00:21:39,598 --> 00:21:42,201
The blood is rushing to my head.
303
00:21:42,234 --> 00:21:43,068
- Water,
304
00:21:44,770 --> 00:21:45,604
salami,
305
00:21:46,672 --> 00:21:47,840
tobacco.
306
00:21:47,873 --> 00:21:48,707
Good old Luis.
307
00:21:48,707 --> 00:21:51,810
- Good old Pierre, he is
holding me by the feet.
308
00:21:51,844 --> 00:21:55,647
Say, Mike, for lunch we bring you a gun.
309
00:21:55,681 --> 00:21:57,683
- Never mind the gun. I don't
wanna shoot any Legionnaires.
310
00:21:57,716 --> 00:21:59,318
- It's the only way, Mike.
311
00:21:59,351 --> 00:22:01,553
- Hey! Hurry up.
- The guards will spot us.
312
00:22:01,620 --> 00:22:04,389
- Don't you worry. I'll find
some way out of this jam.
313
00:22:04,456 --> 00:22:05,591
And thanks.
314
00:22:05,657 --> 00:22:07,126
Okay, take him up.
315
00:22:54,840 --> 00:22:55,674
Here.
316
00:22:57,342 --> 00:22:59,211
Well, go on, take it.
317
00:23:25,604 --> 00:23:28,440
- Allah bless you for a merciful man.
318
00:23:28,474 --> 00:23:29,975
- Curse you for a treacherous one.
319
00:23:29,975 --> 00:23:31,744
You put the lieutenant on my tail.
320
00:23:31,777 --> 00:23:35,614
- It became necessary
that I get him off mine.
321
00:23:58,604 --> 00:24:00,139
I regret fate chose me
322
00:24:00,172 --> 00:24:02,341
to be the instrument of your downfall.
323
00:24:02,341 --> 00:24:04,543
- Hasn't hurt your appetite.
324
00:24:04,576 --> 00:24:07,980
- Your food brings comfort
to my last moments,
325
00:24:08,013 --> 00:24:11,683
so I shall give you
advice to prolong yours.
326
00:24:14,052 --> 00:24:17,289
Take the gun your friends
offered you and escape.
327
00:24:17,322 --> 00:24:19,224
- That's just what the
lieutenant would like.
328
00:24:19,258 --> 00:24:21,560
He'd have me shot without a court-martial.
329
00:24:21,593 --> 00:24:23,095
Keep your advice.
330
00:24:23,128 --> 00:24:26,565
- It's more than advice. It's information.
331
00:24:28,000 --> 00:24:30,536
All here in Tarfa are about to die.
332
00:24:30,536 --> 00:24:33,572
Caid Hussein attacks at the
sinking of tomorrow's sun.
333
00:24:33,572 --> 00:24:34,873
- Are you crazy?
334
00:24:34,940 --> 00:24:36,742
- Hussein knows that the regiment is gone.
335
00:24:36,742 --> 00:24:38,977
He has acquired new arms, new warriors.
336
00:24:39,011 --> 00:24:39,945
He attacks.
337
00:24:42,381 --> 00:24:44,049
- You telling me this so I can escape?
338
00:24:44,083 --> 00:24:47,453
- I have nothing else to offer
in exchange for your food,
339
00:24:47,453 --> 00:24:48,921
and Muhammad has written
340
00:24:48,954 --> 00:24:52,124
it is a sin to die with
a kindness unrepaid.
341
00:24:52,124 --> 00:24:54,293
- Muhammad was a wise man.
342
00:24:54,326 --> 00:24:56,295
Take the gun, my friend.
343
00:24:56,328 --> 00:24:59,331
- Thanks, pal, but I don't
think I'll need that gun now.
344
00:24:59,364 --> 00:25:02,101
- But you must save yourself,
nothing can save Tarfa.
345
00:25:02,101 --> 00:25:03,102
- That's what you think.
346
00:25:03,135 --> 00:25:04,303
Guard! Guard!
347
00:25:18,016 --> 00:25:20,018
- I presume you are expecting some reward
348
00:25:20,052 --> 00:25:21,120
for bringing me this information?
349
00:25:21,186 --> 00:25:23,155
- Yes, sir, freedom.
350
00:25:23,222 --> 00:25:24,823
- Do you think I'd release you?
351
00:25:24,857 --> 00:25:26,091
You are a fool.
352
00:25:26,125 --> 00:25:28,327
- Lieutenant, the regiment
will be back in five days.
353
00:25:28,327 --> 00:25:30,129
If Hussein's attack can
be stalled until then,
354
00:25:30,129 --> 00:25:31,330
you've got a chance.
355
00:25:31,330 --> 00:25:32,164
I can stall it.
356
00:25:32,164 --> 00:25:34,066
- And you can also desert.
357
00:25:34,066 --> 00:25:35,768
- Whoever deserted and got away with it?
358
00:25:35,801 --> 00:25:37,636
- It would be impossible
to delay an attack.
359
00:25:37,703 --> 00:25:39,304
- Tough, but not impossible.
360
00:25:39,338 --> 00:25:41,173
I can annoy Hussein with
a diversionary action.
361
00:25:41,206 --> 00:25:42,141
Stab his camp,
362
00:25:42,174 --> 00:25:44,576
keep his cutthroats busy
with hit-and-run plays.
363
00:25:44,610 --> 00:25:47,246
Keep them chasing me for five days.
364
00:25:47,279 --> 00:25:48,447
- Suicidal.
365
00:25:48,480 --> 00:25:50,482
- What've I got to lose?
366
00:25:57,689 --> 00:25:58,724
- You and who else?
367
00:25:58,724 --> 00:25:59,525
- A dozen men.
368
00:25:59,558 --> 00:26:00,759
Can't spare them.
369
00:26:00,826 --> 00:26:02,728
- You've got seven men
rotting in your prisons.
370
00:26:02,761 --> 00:26:04,096
They'd go for the same reason I'd go.
371
00:26:04,129 --> 00:26:05,798
Free them. Drop the charges against them.
372
00:26:05,864 --> 00:26:07,199
Give them a chance to be men again.
373
00:26:07,199 --> 00:26:08,067
I'll think it over.
374
00:26:08,100 --> 00:26:09,935
- Lieutenant, you haven't
got time to think.
375
00:26:09,968 --> 00:26:10,903
If my scheme doesn't work,
376
00:26:10,936 --> 00:26:12,504
you've still got a city to defend
377
00:26:12,538 --> 00:26:14,540
and only one company of
Legionnaires to do it with.
378
00:26:14,573 --> 00:26:15,774
You've got civilians to organise,
379
00:26:15,808 --> 00:26:17,142
colonists to bring in off the desert.
380
00:26:17,142 --> 00:26:19,478
- Are you telling me my job?
381
00:26:21,380 --> 00:26:23,148
- Let's cut out the
double-talk, Lieutenant.
382
00:26:23,148 --> 00:26:24,216
Nothing means anything to you
383
00:26:24,249 --> 00:26:25,684
except your career and your own hide.
384
00:26:25,717 --> 00:26:27,586
If Hussein attacks before
the regiment gets back,
385
00:26:27,619 --> 00:26:28,854
you're through.
386
00:26:31,323 --> 00:26:32,858
- Orderly!
387
00:26:33,692 --> 00:26:36,695
Orderly, send for the administrator!
388
00:26:39,732 --> 00:26:44,403
Sergeant, remember, I'm the
one who uncovered this plot,
389
00:26:45,304 --> 00:26:47,940
I am the one who is devising your mission,
390
00:26:47,973 --> 00:26:50,409
and I'm the one who is saving Tarfa.
391
00:26:50,409 --> 00:26:51,944
- Lieutenant.
392
00:26:51,977 --> 00:26:52,811
Yes, sir.
393
00:26:56,148 --> 00:26:58,217
- Sergeant, take command.
394
00:27:09,128 --> 00:27:10,229
Present arms.
395
00:27:14,967 --> 00:27:16,268
Ho!
396
00:27:39,625 --> 00:27:41,627
- Buenos dias, Sergeant.
397
00:27:44,329 --> 00:27:45,731
- Deserting?
398
00:27:45,764 --> 00:27:48,467
- When we get back the
lieutenant will drop the charges.
399
00:27:48,500 --> 00:27:50,135
- Just like for the rest of you.
400
00:27:50,169 --> 00:27:51,970
- They must have loved their sergeant.
401
00:27:51,970 --> 00:27:53,472
- They've come to join the heroes.
402
00:27:54,406 --> 00:27:55,641
- Volunteers!
403
00:27:55,641 --> 00:27:56,542
Heroes!
404
00:27:59,978 --> 00:28:03,615
Volunteers!
405
00:28:03,615 --> 00:28:05,984
- Okay, boys, break out the bottles!
406
00:28:24,336 --> 00:28:25,170
- Browning!
407
00:28:25,170 --> 00:28:27,072
For the first time
since I join the Legion,
408
00:28:27,072 --> 00:28:29,341
I begin to smell those
beer gardens of Berlin.
409
00:28:29,374 --> 00:28:30,776
- You're close to them, Kurt, old man.
410
00:28:30,776 --> 00:28:32,344
- Yeah.
- Just over the horizon there.
411
00:28:32,377 --> 00:28:34,413
Not far from the pubs of London.
412
00:28:34,446 --> 00:28:36,014
That's where I'm heading, London.
413
00:28:36,048 --> 00:28:37,883
- Eh, Mouse?
- Yeah.
414
00:28:37,883 --> 00:28:39,585
Paris for me!
415
00:28:39,585 --> 00:28:41,787
Paris, eh, Roshko, mon ami?
416
00:28:41,787 --> 00:28:43,856
- We team up again, my little Mouse.
417
00:28:43,889 --> 00:28:45,858
We were the best burglars
on the Left Bank,
418
00:28:45,891 --> 00:28:47,459
the little Mouse and me.
419
00:28:47,459 --> 00:28:49,128
But this time we got to expand.
420
00:28:49,194 --> 00:28:50,329
We rob the Right Bank too.
421
00:28:50,329 --> 00:28:52,297
- Ah, we rob all the banks.
422
00:28:54,099 --> 00:28:57,269
- My family, before they were
slaughtered by the invaders.
423
00:28:57,269 --> 00:29:01,206
My father, my mother, my
brothers and my sisters.
424
00:29:01,206 --> 00:29:03,809
I go back home. I join the army.
425
00:29:03,842 --> 00:29:06,345
The invaders come back. I kill!
426
00:29:06,378 --> 00:29:08,180
- Nice looking sister.
427
00:29:14,420 --> 00:29:15,888
- Hey, leave some of
that for me, will you?
428
00:29:16,755 --> 00:29:17,523
- What for?
429
00:29:17,589 --> 00:29:19,091
Tonight we can sneak into Sidi-Abahd,
430
00:29:19,124 --> 00:29:20,793
there's plenty of whiskey in town.
431
00:29:20,793 --> 00:29:21,860
Sidi-Abahd!
432
00:29:21,860 --> 00:29:23,128
Sidi-Abahd!
433
00:29:23,195 --> 00:29:24,630
Well, we'll tear the place down!
434
00:29:24,630 --> 00:29:25,564
Sidi-Abahd or bust!
435
00:29:25,564 --> 00:29:26,432
Sidi-Abahd!
436
00:29:26,432 --> 00:29:27,266
Tonight!
437
00:29:27,299 --> 00:29:28,901
- Okay, boys, your two minutes are up!
438
00:29:28,934 --> 00:29:30,069
Remount.
439
00:29:30,102 --> 00:29:31,770
Remount?
440
00:29:53,325 --> 00:29:54,460
- What's the idea, Kincaid?
441
00:29:54,526 --> 00:29:57,629
- "Sergeant" to you, Lustig.
442
00:29:57,629 --> 00:30:00,332
I don't intend to make this
job any tougher than it is,
443
00:30:00,332 --> 00:30:01,433
but alcohol is dehydrating,
444
00:30:01,433 --> 00:30:03,969
there ain't much water out there.
445
00:30:04,069 --> 00:30:05,404
You've all had your last shot of liquor
446
00:30:05,404 --> 00:30:06,772
until we got back to Tarfa.
447
00:30:06,772 --> 00:30:08,707
Those of us who got back.
448
00:30:08,707 --> 00:30:10,976
Pick up your hat, Browning.
449
00:30:12,611 --> 00:30:13,812
You too, Kurt.
450
00:30:14,980 --> 00:30:16,715
When we hit that desert,
the sun'll be murder.
451
00:30:16,749 --> 00:30:20,219
You're not much good to us with sunstroke.
452
00:30:21,987 --> 00:30:24,289
You'll get your chance to
do some killing, Londos,
453
00:30:24,356 --> 00:30:26,024
only it'll be here, not home
454
00:30:26,024 --> 00:30:28,026
and they won't be your old
enemies, they'll be Riffs.
455
00:30:29,795 --> 00:30:31,663
But if you don't keep this clean,
456
00:30:31,697 --> 00:30:36,068
they'll be killing you
instead of you killing them!
457
00:30:36,068 --> 00:30:38,670
Now, get this straight, all of you.
458
00:30:38,670 --> 00:30:41,173
This is a duty patrol.
459
00:30:41,206 --> 00:30:42,975
For as long as it lasts,
every move you make,
460
00:30:43,008 --> 00:30:44,610
every thought you think,
461
00:30:44,610 --> 00:30:47,346
you move and think like Legionnaires.
462
00:30:47,379 --> 00:30:52,050
- You're really going through
with this thing, Sergeant?
463
00:30:54,853 --> 00:30:57,790
- Just what was it that
you had in mind, Jardine?
464
00:30:57,823 --> 00:30:59,258
Desertion?
465
00:30:59,258 --> 00:31:00,626
Not here in Riff country
466
00:31:00,659 --> 00:31:02,528
for one of those special slow deaths
467
00:31:02,594 --> 00:31:04,530
they reserve for stray Legionnaires?
468
00:31:04,596 --> 00:31:06,231
- And you, Sergeant,
469
00:31:07,266 --> 00:31:10,769
were you planning for us all to be heroes?
470
00:31:12,538 --> 00:31:13,672
- I'm planning to hit the Riffs
471
00:31:13,705 --> 00:31:16,108
and keep 'em running in
circles for five days.
472
00:31:16,108 --> 00:31:17,009
I don't care if we do it
473
00:31:17,009 --> 00:31:19,945
because we wanna be heroes or free men.
474
00:31:19,945 --> 00:31:21,213
The main reason we're gonna do it
475
00:31:21,246 --> 00:31:23,916
is because we have no other choice.
476
00:31:23,916 --> 00:31:26,852
There's just one other thing...
477
00:31:26,852 --> 00:31:29,488
Each man has got to
depend on the next man.
478
00:31:29,488 --> 00:31:30,456
I'm going to see to it
479
00:31:30,456 --> 00:31:32,491
that the next man doesn't let him down.
480
00:31:32,491 --> 00:31:37,096
Okay, you've had your two
minutes and I've had mine.
481
00:31:37,129 --> 00:31:39,398
Now get back on your horses!
482
00:32:09,395 --> 00:32:12,297
- Another camp, Sergeant. A fresh one.
483
00:32:25,711 --> 00:32:26,912
- Still hot.
484
00:32:26,945 --> 00:32:29,114
- Must have been over 100 in that bunch.
485
00:32:29,114 --> 00:32:31,183
- Headed toward the mountains,
like the rest of them.
486
00:32:31,183 --> 00:32:32,551
Looks like
we're on the right track.
487
00:32:32,584 --> 00:32:35,988
- Suppose there are more of
'em headed this way, behind us?
488
00:32:35,988 --> 00:32:40,359
- There probably are,
Jardine, so let's keep moving.
489
00:33:10,355 --> 00:33:11,356
- Madre mia.
490
00:33:12,758 --> 00:33:14,193
- My father's father.
491
00:33:14,193 --> 00:33:15,027
- Shh.
492
00:33:16,195 --> 00:33:18,430
- My mother's mother.
493
00:33:28,574 --> 00:33:29,441
- Quiet.
494
00:33:44,156 --> 00:33:46,658
- The biggest camp I ever saw.
495
00:33:46,692 --> 00:33:49,094
Every mother's son of a Riff.
496
00:33:55,100 --> 00:33:58,537
- White burneeses,
Sheikh Ben Allal's boys.
497
00:33:58,604 --> 00:34:00,572
We're in the wrong camp.
498
00:34:01,907 --> 00:34:04,143
Uh-oh. Black stripes.
499
00:34:04,176 --> 00:34:05,978
Hussein's cup-throats.
500
00:34:07,279 --> 00:34:08,614
It's the right camp.
501
00:34:08,614 --> 00:34:10,215
- But I don't understand it.
502
00:34:10,282 --> 00:34:13,986
Ben Allal is a cockroach, he
talks peace with the French
503
00:34:14,019 --> 00:34:16,588
and then he prepares to slaughter them.
504
00:34:16,588 --> 00:34:19,258
- No, the old boy's
always been on the square.
505
00:34:19,324 --> 00:34:21,994
Hussein must have sucked
him into this somehow.
506
00:34:22,027 --> 00:34:25,697
We're onto something
bigger than we thought.
507
00:34:26,899 --> 00:34:29,868
Look at that black tent, the big one.
508
00:34:29,902 --> 00:34:31,003
Extra guards.
509
00:34:32,104 --> 00:34:34,373
That means weapons and ammunition.
510
00:34:34,440 --> 00:34:35,507
And quite a big pile of it
511
00:34:35,541 --> 00:34:38,243
according to my boastful little cell-mate.
512
00:34:38,243 --> 00:34:39,711
That's it, boys.
513
00:34:39,745 --> 00:34:40,746
Blow up that ammunition dump
514
00:34:40,779 --> 00:34:42,681
and we start this job with a bang.
515
00:34:42,714 --> 00:34:44,917
- End us with a bang, too.
516
00:34:44,917 --> 00:34:47,152
- Relax, Jardine.
517
00:34:47,186 --> 00:34:49,655
I'll only need two men for
this job, besides myself.
518
00:34:49,655 --> 00:34:50,456
- I go.
519
00:34:50,522 --> 00:34:51,323
I got the matches.
520
00:34:51,356 --> 00:34:52,157
- Let's go.
521
00:34:52,191 --> 00:34:53,859
- You take charge, Corporal, back here.
522
00:34:53,859 --> 00:34:54,827
- Take me.
523
00:34:54,827 --> 00:34:57,229
If I can't kill the fiends
who invaded my homeland,
524
00:34:57,262 --> 00:34:58,063
I kill Riffs.
525
00:34:58,097 --> 00:34:59,798
To me, they are all the same.
526
00:34:59,832 --> 00:35:02,668
Each one I kill makes sweeter
the sleep of my father,
527
00:35:02,668 --> 00:35:03,869
my mother, my brothers-
528
00:35:03,902 --> 00:35:05,738
- And your sisters. I know, Londos.
529
00:35:05,804 --> 00:35:07,873
Okay, you're in.
530
00:36:19,845 --> 00:36:20,679
- Stay!
531
00:36:29,388 --> 00:36:31,757
Yesterday, before you pass through here,
532
00:36:31,790 --> 00:36:34,927
my steel would have passed through you,
533
00:36:34,960 --> 00:36:38,864
but tonight, you of the Sheikh Ben Allal
534
00:36:38,897 --> 00:36:42,234
have become blood brothers
to we of the Caid Hussein.
535
00:36:42,234 --> 00:36:43,669
Pass, O brothers.
536
00:36:49,942 --> 00:36:51,143
- Oh, brother!
537
00:37:16,068 --> 00:37:18,303
- Abdul, you work too hard.
You should take a rest.
538
00:37:18,303 --> 00:37:19,405
Why don't you come out to my farm
539
00:37:19,471 --> 00:37:21,106
and rest for a couple of weeks?
540
00:37:21,106 --> 00:37:23,008
I just got in a new stock of halabal, too.
541
00:37:23,008 --> 00:37:24,209
I want you to meet my daughter,
542
00:37:24,209 --> 00:37:25,444
she's a beautiful girl.
543
00:37:25,477 --> 00:37:26,745
I wish you'd take my daughter.
544
00:37:26,779 --> 00:37:29,281
As a matter of fact, I
wish you'd take my wife.
545
00:37:29,314 --> 00:37:31,450
Well, Abdul, it's
time to go. Goodnight.
546
00:37:31,483 --> 00:37:33,719
Goodnight, Yussif.
547
00:37:40,759 --> 00:37:42,361
- Here are the grenades.
548
00:37:42,394 --> 00:37:44,363
Plant them deep, right in the ammunition.
549
00:37:44,396 --> 00:37:47,399
Go out the same way we go
in, and don't stop running.
550
00:37:47,433 --> 00:37:48,867
- Without legs?
551
00:37:48,901 --> 00:37:49,701
- That ain't funny!
552
00:37:49,768 --> 00:37:50,569
- Who said it was funny?
553
00:37:51,970 --> 00:37:53,205
- Come on.
554
00:38:45,224 --> 00:38:47,593
No wonder they've got this
place so heavily guarded.
555
00:38:47,626 --> 00:38:49,628
Let's get out of here.
556
00:38:58,270 --> 00:39:00,272
Who seeks entry here?
557
00:39:00,305 --> 00:39:02,908
Our noble
chief, the Caid Hussein.
558
00:39:02,908 --> 00:39:05,043
Our venerable
Sheikh Ben Allal.
559
00:39:05,077 --> 00:39:06,311
- The big brass.
560
00:39:06,345 --> 00:39:09,281
- Your father!
- Your husband-to-be.
561
00:39:12,384 --> 00:39:13,752
- Wait a minute.
562
00:39:32,671 --> 00:39:34,706
- 1,000 pardons, Mahla,
563
00:39:34,773 --> 00:39:38,343
we would have a word
with you, my daughter.
564
00:39:39,745 --> 00:39:40,612
- No!
565
00:39:49,988 --> 00:39:52,691
- Wedding gown of my mother's mothers.
566
00:39:52,691 --> 00:39:56,095
I desire you wear it for the ceremony.
567
00:39:56,128 --> 00:39:59,064
Mahla, my
daughter, I think you should wear
568
00:39:59,131 --> 00:40:02,000
the traditional garments
of our own people.
569
00:40:02,034 --> 00:40:05,804
- By this marriage, our
people become as one.
570
00:40:05,838 --> 00:40:08,173
I shall wear your gown, Caid.
571
00:40:08,173 --> 00:40:11,510
- You have one quality I
very much admire in a wife,
572
00:40:11,577 --> 00:40:12,411
obedience.
573
00:40:14,246 --> 00:40:17,249
- The hour of the ceremony draws near.
574
00:40:17,282 --> 00:40:19,184
I must hurry and dress.
575
00:40:26,225 --> 00:40:28,127
- So that's what's bringing
these two outfits together
576
00:40:28,160 --> 00:40:29,228
for the attack.
577
00:40:29,294 --> 00:40:30,963
A marriage of state.
578
00:40:32,765 --> 00:40:33,766
- My father.
579
00:40:38,237 --> 00:40:41,039
Does my marriage still distress you?
580
00:40:41,073 --> 00:40:43,909
- Not your marriage, your husband.
581
00:40:45,077 --> 00:40:47,246
- There is no other way.
582
00:40:47,246 --> 00:40:49,748
Our two peoples are enemies,
583
00:40:49,815 --> 00:40:54,586
when I became his bride, we
become as one people, one army.
584
00:40:54,653 --> 00:40:57,523
- If only that marriage could
be delayed four more days.
585
00:40:57,556 --> 00:40:59,158
- What?
586
00:40:59,191 --> 00:41:00,192
- When Hussein gets that girl,
587
00:41:00,259 --> 00:41:02,161
he also gets her father's fighting men.
588
00:41:02,194 --> 00:41:05,564
He can't attack Tarfa without them.
589
00:41:05,597 --> 00:41:08,967
- I see that you are
determined, my daughter.
590
00:41:09,001 --> 00:41:10,169
- Yes, Father.
591
00:41:11,804 --> 00:41:13,872
- I cannot hope to persuade our people
592
00:41:13,939 --> 00:41:16,708
that you are wrong and I am right.
593
00:41:26,151 --> 00:41:27,453
- That's it, boys.
594
00:41:27,453 --> 00:41:30,255
No girl, no marriage, no attack.
595
00:41:30,255 --> 00:41:31,690
- I shoot her in the boudoir.
596
00:41:31,724 --> 00:41:33,358
- Put that thing away.
597
00:41:33,392 --> 00:41:34,359
A Legionnaire killed that girl,
598
00:41:34,393 --> 00:41:37,896
this mob'd wipe up Tarfa before dawn.
599
00:41:37,896 --> 00:41:40,132
But steal her, and every last one of 'em
600
00:41:40,132 --> 00:41:42,201
would be busy trying to get her back.
601
00:41:42,234 --> 00:41:43,936
- Steal a sheik's daughter?
602
00:41:43,936 --> 00:41:46,939
Mike, you know what they'll
do to us when they catch us.
603
00:41:46,939 --> 00:41:50,476
- We'll worry about
that when they catch us.
604
00:42:16,668 --> 00:42:18,170
Let's go.
605
00:42:18,170 --> 00:42:19,605
Not yet, Mike.
606
00:42:19,638 --> 00:42:21,440
I wanna see her in that bridal gown.
607
00:42:21,473 --> 00:42:22,775
- Snap out of it.
608
00:42:33,118 --> 00:42:34,720
- Hey, Mike!
609
00:42:34,720 --> 00:42:36,055
I got one, too.
610
00:42:36,088 --> 00:42:37,089
- Drop her!
611
00:42:54,206 --> 00:42:56,275
- Legionnaires!
- Legionnaires!
612
00:42:56,275 --> 00:42:58,043
Legionnaires!
613
00:44:12,684 --> 00:44:15,654
- Go on upstream.
- I'll catch up with you.
614
00:44:58,497 --> 00:45:01,100
- Eijah, take your men upstream.
615
00:45:01,100 --> 00:45:02,735
The rest of you come with me.
616
00:45:18,484 --> 00:45:20,586
Eijah, this way.
617
00:45:54,920 --> 00:45:56,488
- Mouse, get up there
and keep your eyes open.
618
00:45:56,522 --> 00:45:57,322
Hey, Sarge,
619
00:45:57,356 --> 00:45:58,824
little Mouse gets lonesome without me.
620
00:45:58,824 --> 00:45:59,658
- All right, go ahead.
621
00:45:59,658 --> 00:46:01,360
The rest of you inside.
622
00:46:11,370 --> 00:46:13,372
Put the horses up there.
623
00:46:23,782 --> 00:46:26,618
Hold the pack horse there, Lustig.
624
00:46:29,822 --> 00:46:31,490
- Hey, this is very nice.
625
00:46:31,523 --> 00:46:32,558
Tres cosy.
626
00:46:32,624 --> 00:46:34,259
- We can sit tight here
for the next four days
627
00:46:34,293 --> 00:46:35,260
while the Riff's prowl.
628
00:46:35,294 --> 00:46:37,896
- Yah. And that little Riff
beauty will keep them prowling.
629
00:46:37,896 --> 00:46:39,498
You're a smart man, Sergeant.
630
00:46:39,531 --> 00:46:41,133
- Yeah, until they spot us.
631
00:46:42,901 --> 00:46:45,003
- What about her, Sarge?
632
00:46:45,070 --> 00:46:46,772
- Untie her, but don't
let her out of your sight.
633
00:46:46,772 --> 00:46:48,340
- Look at her eyes.
634
00:46:48,374 --> 00:46:51,176
Look how she hates. She hates like I hate.
635
00:46:51,210 --> 00:46:52,845
Wonderful.
636
00:46:52,878 --> 00:46:55,047
- You filthy swine.
637
00:46:55,080 --> 00:46:57,282
- Aha, my little kookooch.
638
00:46:57,282 --> 00:46:58,984
She hates just as well with her voice
639
00:46:59,017 --> 00:47:00,652
as she does with her eyes.
640
00:47:00,686 --> 00:47:01,987
She's a real woman.
641
00:47:02,020 --> 00:47:03,989
She hates with everything!
642
00:47:04,022 --> 00:47:05,624
- Londos, let her alone.
643
00:47:05,657 --> 00:47:07,860
Kurt, help Lustig unpack that machine gun.
644
00:47:07,893 --> 00:47:09,228
Set it up at the entrance.
645
00:47:09,228 --> 00:47:11,430
- Hey! That's my baby.
646
00:47:11,463 --> 00:47:12,765
I'm the machine gunner.
647
00:47:13,599 --> 00:47:15,134
- Londos! The girl!
648
00:49:10,949 --> 00:49:13,218
Just one more, baby.
649
00:49:44,883 --> 00:49:46,485
Grab her, Luis!
650
00:50:14,446 --> 00:50:16,448
- It's my legs, Sarge.
651
00:50:16,448 --> 00:50:18,217
I can't move my legs.
652
00:50:18,250 --> 00:50:20,285
- What do you think?
653
00:50:20,285 --> 00:50:21,887
- I don't know.
654
00:50:21,954 --> 00:50:23,622
He's hurt pretty bad.
655
00:50:23,655 --> 00:50:25,624
- See what you've done, woman?
656
00:50:25,657 --> 00:50:27,893
- You can't blame her
for trying to get away.
657
00:50:27,926 --> 00:50:30,496
- You're right, Mike. It was my fault.
658
00:50:30,529 --> 00:50:33,665
I understand your hatred,
my little kookooch.
659
00:50:33,699 --> 00:50:34,933
It's like mine.
660
00:50:36,235 --> 00:50:38,070
I forgive you.
661
00:50:38,070 --> 00:50:40,339
- I don't want your forgiveness.
662
00:50:40,372 --> 00:50:41,173
- Riffs!
663
00:50:42,941 --> 00:50:44,676
Riffs!
- How far?
664
00:50:44,710 --> 00:50:46,345
- Three minutes, maybe four.
665
00:50:46,378 --> 00:50:47,780
- Now you shall all die.
666
00:50:47,780 --> 00:50:49,948
- Well, come on. Let's go.
667
00:50:52,217 --> 00:50:53,052
- You must go, Mike.
668
00:50:53,118 --> 00:50:54,253
I'll be all right in here.
669
00:50:54,286 --> 00:50:56,155
- He's right, Mike, we
can double back for him.
670
00:50:56,188 --> 00:50:58,590
They won't stop here when they see us.
671
00:50:58,590 --> 00:50:59,458
- All right, go ahead.
672
00:50:59,458 --> 00:51:02,194
Luis, you take care of the girl.
673
00:51:02,227 --> 00:51:03,662
We'll get back to you as soon as we can.
674
00:51:03,695 --> 00:51:04,496
- Sure.
675
00:51:05,397 --> 00:51:09,301
- Just in case they spot
you, there's your baby.
676
00:51:15,774 --> 00:51:17,209
I've got
your stuff on my horse.
677
00:51:17,209 --> 00:51:18,811
- Fine. Keep going.
678
00:51:23,716 --> 00:51:25,350
- Mike, you can't stay here.
679
00:51:25,384 --> 00:51:26,251
You're too good a sergeant.
680
00:51:26,318 --> 00:51:27,352
- I know. I know.
681
00:51:27,386 --> 00:51:29,555
Just wanted to say goodbye.
682
00:51:29,588 --> 00:51:32,591
It's too bad you Americans
have no word for "au revoir."
683
00:51:32,591 --> 00:51:35,527
- We do. I'll be seein' you.
684
00:51:35,527 --> 00:51:39,131
- All right, you said it, go ahead.
685
00:51:45,037 --> 00:51:48,273
Sarge, take my rife, and keep it clean!
686
00:52:22,041 --> 00:52:25,744
- Wait here. I'll see if
I can help the sergeant.
687
00:52:40,159 --> 00:52:41,894
- That's for my father!
688
00:52:41,894 --> 00:52:43,028
My mother!
689
00:52:43,028 --> 00:52:44,530
My sisters and brothers!
690
00:53:01,914 --> 00:53:03,282
- Get that machine gun.
691
00:53:23,702 --> 00:53:26,472
My father.
692
00:53:26,505 --> 00:53:27,906
My mother.
693
00:53:42,321 --> 00:53:43,322
- I've gotta replace my horse.
694
00:53:43,355 --> 00:53:44,523
Take the men to the temple ruins.
695
00:53:44,523 --> 00:53:45,791
Pierre and I will meet you there tonight.
696
00:53:45,824 --> 00:53:47,593
- Sure, Mike. Vamanos!
697
00:53:47,593 --> 00:53:48,660
- Luis, wait.
698
00:53:49,962 --> 00:53:52,064
I don't want any more trouble.
699
00:53:52,097 --> 00:53:53,399
Keep them away from her.
700
00:53:53,399 --> 00:53:55,067
Sure, Mike.
701
00:54:29,635 --> 00:54:31,070
- He swallowed the bait, master.
702
00:54:31,103 --> 00:54:32,705
- They will lead us to Mahla.
703
00:54:32,738 --> 00:54:35,074
- Follow them, we'll be a mile behind you.
704
00:54:35,107 --> 00:54:36,275
If they discover your presence,
705
00:54:36,275 --> 00:54:40,079
I'll lighten your heavy
feet over a slow fire.
706
00:55:21,387 --> 00:55:22,221
- Uh-uh.
707
00:55:23,122 --> 00:55:25,057
Mustn't touch.
708
00:55:25,057 --> 00:55:26,825
- I can look, can't I?
709
00:55:26,859 --> 00:55:29,395
- Sergeant Kincaid will spank.
710
00:55:34,033 --> 00:55:36,735
Ever seen one of these native girls dance?
711
00:55:36,735 --> 00:55:39,004
- Sure, she's not the type.
712
00:55:40,139 --> 00:55:43,175
- Ah, she's like all the rest.
713
00:55:43,242 --> 00:55:45,144
Just a little high and mighty, that's all.
714
00:55:45,177 --> 00:55:46,545
Yeah.
715
00:55:46,545 --> 00:55:47,980
She needs to be tamed.
716
00:55:48,047 --> 00:55:49,882
- It would be interesting.
717
00:55:51,417 --> 00:55:55,587
- Gentlemen, shall we have
a little entertainment?
718
00:55:58,123 --> 00:55:59,358
- I don't know,
719
00:56:00,826 --> 00:56:02,861
that corporal is pretty
quick on the trigger.
720
00:56:02,928 --> 00:56:06,231
- I can talk that sap out of his sister.
721
00:56:18,877 --> 00:56:22,681
- Woman, take your burning eyes off of me.
722
00:56:22,681 --> 00:56:27,086
- Do you fear they will
melt away your false face?
723
00:56:27,119 --> 00:56:29,321
- What is false about my face?
724
00:56:29,354 --> 00:56:33,525
- All of it, even to the
last hair of your moustache.
725
00:56:33,525 --> 00:56:35,794
- Do not provoke me, woman,
726
00:56:36,628 --> 00:56:41,266
I will not tolerate any
ridicule about my moustache.
727
00:56:41,300 --> 00:56:45,037
- How do you keep it fastened
to your unclean flesh?
728
00:56:45,070 --> 00:56:46,605
With camel grease?
729
00:56:48,474 --> 00:56:51,410
- You think it's false, huh?
730
00:56:51,443 --> 00:56:54,913
- Do you ask me to believe that it's real?
731
00:56:58,851 --> 00:57:02,988
- Woman, if you can pull
my moustache from my face,
732
00:57:03,989 --> 00:57:05,691
I will set you free.
733
00:57:09,261 --> 00:57:10,362
Go ahead, woman.
734
00:57:19,505 --> 00:57:21,340
- Very thoughtful of you.
735
00:57:21,340 --> 00:57:24,143
All tied up for us.
736
00:57:31,283 --> 00:57:32,117
Ow!
737
00:58:09,188 --> 00:58:11,724
- I should have known you dirty, stinking-
738
00:58:11,757 --> 00:58:14,893
- Sarge, we were just
trying to catch her for you.
739
00:58:14,927 --> 00:58:16,829
- She beamed Luis and made a break for it.
740
00:58:16,862 --> 00:58:18,797
- I gave orders for her to be let alone!
741
00:58:18,831 --> 00:58:20,466
- What's the matter, Sarge,
742
00:58:20,532 --> 00:58:23,168
you afraid of a little competition?
743
00:58:23,202 --> 00:58:24,269
- Mike, wait.
744
00:58:25,637 --> 00:58:27,573
It was my fault, Mike.
745
00:58:27,606 --> 00:58:30,342
Mamacita, what a rap she gave me.
746
00:58:32,811 --> 00:58:34,947
From now on
you're staying with me.
747
00:58:35,013 --> 00:58:35,981
- Naturally.
748
00:58:39,485 --> 00:58:43,322
- I'll shoot the first
man that gets near her.
749
00:58:47,326 --> 00:58:49,595
All right, go on, lie down.
750
00:58:52,931 --> 00:58:55,367
- You expect me to sleep here?
751
00:58:56,769 --> 00:58:57,603
- Yep.
752
00:58:59,605 --> 00:59:03,409
- But why do you pick the
most uncomfortable place?
753
00:59:03,442 --> 00:59:04,910
- You'll find out.
754
00:59:05,878 --> 00:59:09,081
There, we can do without this, though.
755
00:59:11,884 --> 00:59:14,153
Now, go on. Get some sleep.
756
00:59:18,557 --> 00:59:20,225
- I don't trust you.
757
00:59:22,127 --> 00:59:23,595
- Go on. Lie down.
758
00:59:26,732 --> 00:59:30,369
- So, you're the same
low breed as your men.
759
00:59:40,245 --> 00:59:42,347
- Well, you know how it is, baby,
760
00:59:42,414 --> 00:59:45,751
we're all rough, tough Legionnaires.
761
00:59:45,751 --> 00:59:48,887
- So, you really didn't
rescue me after all.
762
00:59:48,887 --> 00:59:50,556
You were only saving me for yourself.
763
00:59:50,589 --> 00:59:52,324
You catch on quick.
764
00:59:52,358 --> 00:59:54,093
- For a moment, Sergeant, I...
765
00:59:54,126 --> 00:59:56,528
I thought you had a
grain of decency in you.
766
00:59:56,528 --> 00:59:58,764
- Well, we all make mistakes.
767
01:00:00,833 --> 01:00:01,600
- Ooh!
768
01:00:03,869 --> 01:00:05,571
- Did I hurt your vanity?
769
01:00:05,571 --> 01:00:06,839
Well, it serves you right.
770
01:00:06,872 --> 01:00:08,073
You ought to know by now that to me,
771
01:00:08,107 --> 01:00:10,075
you're strictly a military objective.
772
01:00:10,109 --> 01:00:10,976
- Oh!
773
01:00:12,077 --> 01:00:14,279
- Look, kid, why don't you relax,
774
01:00:14,279 --> 01:00:15,714
make things easy on yourself.
775
01:00:15,748 --> 01:00:19,685
Three more days and I'll have
you back with your people.
776
01:00:19,718 --> 01:00:22,488
- You won't live three more days.
777
01:01:04,596 --> 01:01:06,532
- It is of a roughness.
778
01:01:07,566 --> 01:01:09,334
- It is of a noisiness, too.
779
01:01:09,368 --> 01:01:10,569
I'm a light sleeper.
780
01:01:10,602 --> 01:01:12,071
One false move out of you during the night
781
01:01:12,071 --> 01:01:13,739
and I'll tie you to the belly of a horse
782
01:01:13,739 --> 01:01:15,774
for the rest of the trip.
783
01:01:15,774 --> 01:01:17,109
Pleasant dreams.
784
01:01:20,779 --> 01:01:21,613
Lie down!
785
01:01:33,926 --> 01:01:37,129
- The sergeant and the girl sleep there.
786
01:01:37,129 --> 01:01:38,797
- We must bring her to
safety before we attack.
787
01:01:38,831 --> 01:01:39,898
- Of course, we must!
788
01:01:39,932 --> 01:01:40,999
Get the girl.
789
01:01:55,214 --> 01:01:56,348
- Go to sleep.
790
01:02:17,870 --> 01:02:19,638
Will you go to sleep?
791
01:02:28,714 --> 01:02:31,417
- You fool! You'll hit the girl!
792
01:02:44,797 --> 01:02:45,931
- Our machine gun!
793
01:02:45,964 --> 01:02:49,201
- They can thank our
big-hearted sergeant for that!
794
01:02:49,234 --> 01:02:51,170
- Fine way for Hussein to treat his bride!
795
01:02:51,203 --> 01:02:52,671
- He didn't know it was I.
796
01:02:52,738 --> 01:02:56,575
- Well, I got no time
to argue, now stay put.
797
01:02:56,642 --> 01:02:58,711
- This firing is endangering Mahla.
798
01:03:00,646 --> 01:03:03,615
- I'm as concerned for her safety as you.
799
01:03:03,649 --> 01:03:05,284
Legionnaires!
800
01:03:05,284 --> 01:03:07,920
Give us the girl, we give you your lives!
801
01:03:07,920 --> 01:03:10,022
- You've got to do it,
Kincaid. We're through.
802
01:03:10,022 --> 01:03:11,890
- Keep your eyes open and your mouth shut.
803
01:03:11,890 --> 01:03:15,928
You can't make a deal with that lying rat.
804
01:03:15,928 --> 01:03:16,762
Hussein!
805
01:03:17,796 --> 01:03:19,298
Come and get her!
806
01:03:36,515 --> 01:03:38,517
- Reload the machine gun and
we'll charge the position.
807
01:03:38,517 --> 01:03:39,551
- No, Excellency.
808
01:03:39,618 --> 01:03:42,621
With Mahla there I cannot permit it.
809
01:03:47,693 --> 01:03:49,261
- Be no more delays,
810
01:03:49,261 --> 01:03:51,296
even if the girl is lost in the attack.
811
01:03:51,330 --> 01:03:53,098
- But the wedding, Your Excellency.
812
01:03:53,098 --> 01:03:55,167
- Her death at the hands
of the Legionnaires
813
01:03:55,200 --> 01:03:57,369
will serve as well.
814
01:04:21,260 --> 01:04:23,095
- Why don't they come?
815
01:04:27,199 --> 01:04:29,234
- They're gonna rush us.
816
01:04:29,234 --> 01:04:31,437
If we can stop 'em we have
a chance of getting out.
817
01:04:31,503 --> 01:04:32,571
- Never!
818
01:04:32,604 --> 01:04:35,007
Allah has doomed you.
819
01:04:35,007 --> 01:04:39,011
- Not if he lets this
sandstorm blow full blast!
820
01:04:41,880 --> 01:04:42,715
- Charge!
821
01:04:46,819 --> 01:04:48,153
- Here they come!
822
01:05:22,388 --> 01:05:23,255
Back!
823
01:05:23,288 --> 01:05:24,857
Get back, you clogs!
824
01:05:27,559 --> 01:05:28,894
Mouse.
825
01:05:31,697 --> 01:05:33,065
Yeah?
826
01:05:33,098 --> 01:05:35,300
- Got the horses before
they rush us again.
827
01:05:35,334 --> 01:05:36,168
And let's hope this stuff
828
01:05:36,201 --> 01:05:37,403
has blown thick enough to cover us.
829
01:05:37,403 --> 01:05:38,370
Get going.
830
01:05:38,370 --> 01:05:39,638
Yeah!
831
01:05:43,809 --> 01:05:45,277
Let's go.
832
01:05:46,779 --> 01:05:49,014
Keep down low, now.
833
01:06:54,380 --> 01:06:55,347
- I can see nothing
834
01:06:55,381 --> 01:06:57,883
with this sand blowing
in my eyes, little Mouse.
835
01:06:57,950 --> 01:07:00,652
How does the sergeant
know where we are going?
836
01:07:00,652 --> 01:07:02,654
- Keeps his eyes closed.
837
01:07:06,692 --> 01:07:09,094
- This compass is right
and this map is right,
838
01:07:09,128 --> 01:07:09,962
we should reach the mountains
839
01:07:10,029 --> 01:07:13,332
and Kahlim's water hole
sometime tomorrow, if I'm right.
840
01:07:13,332 --> 01:07:14,533
- Kahlim's water hole?
841
01:07:14,566 --> 01:07:15,901
That's a Riff village, Mike.
842
01:07:15,934 --> 01:07:17,069
- I know, I'll take a chance
843
01:07:17,069 --> 01:07:18,737
they've all gone to join Hussein.
844
01:07:18,771 --> 01:07:22,041
The last place they'd look for us.
845
01:07:22,041 --> 01:07:24,843
- Will you help me to escape?
846
01:07:24,843 --> 01:07:25,911
- Huh?
847
01:07:25,911 --> 01:07:28,047
- My father is an important sheikh.
848
01:07:28,047 --> 01:07:30,949
You would be taken safely
to any port in Africa,
849
01:07:30,949 --> 01:07:33,485
and you will be rewarded.
850
01:07:33,552 --> 01:07:35,387
- For a job like that,
851
01:07:36,789 --> 01:07:39,925
I'd have to have the cash in advance.
852
01:09:07,513 --> 01:09:09,114
- Here, drink this.
853
01:09:32,404 --> 01:09:35,474
- Ah, if this was only beer.
854
01:09:35,507 --> 01:09:38,577
As long as you're
dreaming, make mine cognac.
855
01:09:39,645 --> 01:09:42,114
- Lots of beer and cognac in Tarfa.
856
01:09:42,181 --> 01:09:44,683
And Tarfa's just over those hills.
857
01:09:44,683 --> 01:09:46,418
We can climb them under
the cover of darkness
858
01:09:46,418 --> 01:09:47,653
without horses.
859
01:09:47,653 --> 01:09:48,987
- Tomorrow's the fifth day!
860
01:09:49,054 --> 01:09:50,022
- We can go back!
861
01:09:50,055 --> 01:09:52,024
- Major Berthot and the
regiment will be there!
862
01:09:52,024 --> 01:09:53,325
And medals for all of us!
863
01:09:54,860 --> 01:09:56,729
- What do you say now, Jardine?
864
01:09:56,829 --> 01:09:59,231
- I'll be glad it's over when it's over.
865
01:10:00,866 --> 01:10:03,736
Home tomorrow! Haha!
866
01:10:13,812 --> 01:10:15,180
- Look! Hey, hey, hey!
867
01:10:15,214 --> 01:10:16,382
Look!
868
01:10:16,415 --> 01:10:17,616
It's a Legion truck!
869
01:10:17,616 --> 01:10:19,585
I'll fix it man,
and we'll go for a ride.
870
01:10:32,464 --> 01:10:34,466
♪ We come from the east,
we come from the west ♪
871
01:10:34,466 --> 01:10:37,236
♪ We fight for a penny and have no rest ♪
872
01:10:37,236 --> 01:10:39,304
- Afraid I'll run away?
873
01:10:39,304 --> 01:10:41,140
- Go ahead. I'll wait.
874
01:10:46,078 --> 01:10:48,213
- Must be one the Riffs
stole from Sidi-Abahd, eh?
875
01:10:48,213 --> 01:10:49,048
- Yeah.
- Yeah.
876
01:10:49,048 --> 01:10:50,849
- There's plenty of gasoline left.
877
01:10:50,849 --> 01:10:52,117
- It will never run again.
878
01:10:52,117 --> 01:10:54,019
Hey! It's a payroll truck.
879
01:10:54,019 --> 01:10:55,287
Payroll truck?
880
01:10:55,354 --> 01:10:59,692
Look! The safe!
881
01:11:03,429 --> 01:11:04,863
- Do you think there's still money in it?
882
01:11:04,897 --> 01:11:07,733
Sure, look, the
Riffs couldn't crack it.
883
01:11:07,733 --> 01:11:09,334
Gotta be civilised to crack a safe.
884
01:11:09,334 --> 01:11:11,937
- Oh, you've got to be an expert.
885
01:11:11,970 --> 01:11:12,771
- Listen!
886
01:11:12,838 --> 01:11:15,140
Listen to the squeaking
of the little Mouse.
887
01:11:16,075 --> 01:11:17,810
- Think you can open it, Mouse?
888
01:11:17,876 --> 01:11:18,711
- Huh?
889
01:11:19,511 --> 01:11:21,447
Uh, I don't know.
890
01:11:21,513 --> 01:11:23,582
My fingers have grown callused.
891
01:11:23,615 --> 01:11:27,186
- Here, Mouse, scrape off
the calluses with this.
892
01:11:27,186 --> 01:11:28,020
Yeah.
893
01:11:43,369 --> 01:11:44,303
You got it?
894
01:11:45,938 --> 01:11:47,272
- It is too light.
895
01:11:47,306 --> 01:11:49,274
I always work best in the dark.
896
01:11:49,308 --> 01:11:52,211
- Here. Here, get under this.
897
01:11:52,277 --> 01:11:53,812
- Yeah, try this.
898
01:11:53,879 --> 01:11:54,880
- All right, come on.
899
01:11:54,913 --> 01:11:56,382
- Come on, expert.
900
01:12:05,157 --> 01:12:06,358
- Whew!
901
01:12:06,358 --> 01:12:10,629
Oh, in the old days, it was
so easy, a nice, cool bank.
902
01:12:10,662 --> 01:12:12,131
- Confidence, little Mouse.
903
01:12:12,131 --> 01:12:13,098
- Huh?
- Confidence.
904
01:12:13,098 --> 01:12:14,800
- You can do it, Mouse.
- Yes, we believe in you.
905
01:12:14,800 --> 01:12:15,634
- Sure!
906
01:12:17,336 --> 01:12:18,537
- I'll try.
907
01:12:18,570 --> 01:12:20,673
Watch out for the police.
908
01:12:27,813 --> 01:12:30,182
- Shh! He must have silence!
909
01:12:41,994 --> 01:12:43,829
- I'm sorry this had to happen to you.
910
01:12:43,862 --> 01:12:45,864
- Spare me your sympathy.
911
01:12:45,898 --> 01:12:49,601
I've borne worse ordeals than this.
912
01:12:49,635 --> 01:12:52,371
I expect nothing better from you.
913
01:12:52,438 --> 01:12:54,273
- Well, it'll be all over tomorrow.
914
01:12:54,306 --> 01:12:56,375
I'll be setting you free.
915
01:12:58,277 --> 01:13:00,813
- Am I to be grateful for that?
916
01:13:00,813 --> 01:13:01,880
- Look, war's end.
917
01:13:01,880 --> 01:13:03,515
This one will too.
918
01:13:03,549 --> 01:13:05,517
Maybe someday you'll-
919
01:13:05,551 --> 01:13:06,552
- Oh, I see.
920
01:13:08,354 --> 01:13:10,255
The merciful conqueror.
921
01:13:11,557 --> 01:13:15,461
Well, you're not back
in Tarfa yet, Sergeant.
922
01:13:15,494 --> 01:13:18,163
And even if you do get back,
923
01:13:18,197 --> 01:13:21,266
even if you guard it with 100 regiments,
924
01:13:21,266 --> 01:13:22,701
we shall take it.
925
01:13:53,098 --> 01:13:54,900
- You're tough, baby.
926
01:13:54,933 --> 01:13:55,934
I like that.
927
01:13:57,236 --> 01:13:58,937
But not too tough.
928
01:13:59,004 --> 01:14:00,372
I like that, too.
929
01:14:01,306 --> 01:14:02,474
- Mike!
930
01:14:06,145 --> 01:14:07,680
Mike, the men have gone crazy.
931
01:14:07,713 --> 01:14:09,114
Money! Millions of francs.
932
01:14:09,114 --> 01:14:10,082
The Legion payroll truck.
933
01:14:10,082 --> 01:14:12,518
Mouse cracked the safe and
now they've gone crazy.
934
01:14:21,593 --> 01:14:22,995
Mouse, you've made us all rich!
935
01:14:22,995 --> 01:14:24,263
We'll divide it all even.
936
01:14:24,296 --> 01:14:26,098
- You're crazy!
- Huh?
937
01:14:26,165 --> 01:14:28,067
- You can have my share.
938
01:14:28,100 --> 01:14:29,101
What's the matter, Jardine?
939
01:14:29,134 --> 01:14:30,402
Suddenly you don't like money?
940
01:14:30,436 --> 01:14:32,338
That's government money.
941
01:14:32,404 --> 01:14:33,505
Wouldn't take 'em long to figure out
942
01:14:33,505 --> 01:14:35,474
who'd been here and found it.
943
01:14:35,474 --> 01:14:37,309
You'd be saps to get
yourselves into a new jam
944
01:14:37,343 --> 01:14:38,977
just when we're about
to get out of this one.
945
01:14:39,945 --> 01:14:40,979
He's crazy.
946
01:14:41,046 --> 01:14:42,514
- He's right, men.
947
01:14:52,524 --> 01:14:54,059
Not that you don't deserve it.
948
01:14:54,059 --> 01:14:56,462
If I had my way I'd let you keep it,
949
01:14:56,495 --> 01:14:57,830
but you'd just be building yourselves up
950
01:14:57,863 --> 01:14:59,565
to an awful letdown.
951
01:15:01,166 --> 01:15:03,435
Pierre, throw me that sack.
952
01:15:10,309 --> 01:15:11,243
- AW, Mike.
953
01:15:15,481 --> 01:15:19,284
- The next time, before you
count yourselves millionaires,
954
01:15:19,318 --> 01:15:22,354
be sure you get your cash in advance.
955
01:15:24,056 --> 01:15:26,525
- You'd better clean
up and get some sleep.
956
01:15:26,525 --> 01:15:28,527
We've got a long climb.
957
01:15:28,527 --> 01:15:30,295
We're moving out right after dark.
958
01:15:30,295 --> 01:15:31,497
- Sure, Sarge.
959
01:15:32,598 --> 01:15:34,366
Right after dark.
960
01:16:27,486 --> 01:16:28,320
- No!
961
01:17:12,531 --> 01:17:13,699
- He tried to steal the money.
962
01:17:13,699 --> 01:17:15,234
The
dirty double-crosser.
963
01:17:15,267 --> 01:17:16,702
We ought to kill him.
964
01:17:16,702 --> 01:17:19,304
Hey, I got the money.
965
01:17:20,339 --> 01:17:23,075
- Hey, Mike, here's the girl.
966
01:17:30,382 --> 01:17:31,917
Lucky you woke up.
967
01:17:32,851 --> 01:17:33,986
- Yeah, lucky.
968
01:17:36,889 --> 01:17:37,723
Thanks.
969
01:17:54,473 --> 01:17:55,808
- I didn't fire.
970
01:18:07,986 --> 01:18:09,388
- Good boy, Kurt.
971
01:18:09,388 --> 01:18:12,324
- What do you think, Mike?
972
01:18:12,324 --> 01:18:13,726
- One lone scout.
973
01:18:13,759 --> 01:18:14,560
If there were more of them,
974
01:18:14,593 --> 01:18:16,228
they'd have picked us off by now.
975
01:18:16,228 --> 01:18:19,164
- Lucky he didn't get back to
tell his friends he found us.
976
01:18:19,164 --> 01:18:24,103
- Let's hope they're not close
enough to hear those shots.
977
01:18:40,252 --> 01:18:43,789
Londos, Browning, and now Jardine.
978
01:18:45,224 --> 01:18:46,392
Look!
979
01:18:57,102 --> 01:18:58,671
- Now my people will see you.
980
01:18:58,704 --> 01:19:00,572
They'll come from the direction.
981
01:19:00,606 --> 01:19:02,574
None of you will escape.
982
01:19:02,608 --> 01:19:04,843
- They will be on our tout de suite.
983
01:19:04,877 --> 01:19:07,112
- What's the use to climb the cliffs?
984
01:19:07,112 --> 01:19:09,314
At dawn, they'll swat
us like flies on a wall.
985
01:19:09,348 --> 01:19:11,717
- You're finished, all of you!
986
01:19:11,750 --> 01:19:13,185
- And you, where does that leave you?
987
01:19:13,252 --> 01:19:15,054
Let her alone.
988
01:19:15,054 --> 01:19:17,923
- I'm gonna need you just once more, baby.
989
01:19:17,923 --> 01:19:19,958
You'll all get back to Tarfa tomorrow,
990
01:19:19,958 --> 01:19:21,760
every last one of you.
991
01:20:01,367 --> 01:20:05,037
- You think he has an even
chance to keep them off us,
992
01:20:05,070 --> 01:20:07,072
still get through?
993
01:20:07,106 --> 01:20:09,908
- With him, the chance is
always better than even.
994
01:20:27,760 --> 01:20:28,560
- That's our cue.
995
01:20:28,594 --> 01:20:30,095
Let's get moving.
996
01:20:30,095 --> 01:20:32,765
We've got a long climb to Tarfa.
997
01:23:14,293 --> 01:23:16,161
- I'm coming through.
998
01:23:16,161 --> 01:23:19,365
Anyone makes a move and I'll kill her.
999
01:23:24,303 --> 01:23:27,172
- Cowards! Why do you wait?
1000
01:23:27,206 --> 01:23:30,376
- If you want her to live, stand back.
1001
01:23:41,854 --> 01:23:42,755
- Take him!
1002
01:23:44,523 --> 01:23:46,725
I command you to take him!
1003
01:23:54,366 --> 01:23:56,335
He won't shoot.
1004
01:24:09,415 --> 01:24:10,649
Don't kill him!
1005
01:24:11,717 --> 01:24:13,652
- Quite right, my dear.
1006
01:24:14,953 --> 01:24:17,056
He is mine to dispose of.
1007
01:24:34,640 --> 01:24:37,376
It's a pity I have to leave
soon for my marriage ceremony.
1008
01:24:37,376 --> 01:24:39,678
- Don't stay on my account.
1009
01:24:39,745 --> 01:24:43,615
I imagine it'll be dawn
before you finally die.
1010
01:24:43,649 --> 01:24:46,986
I should like to watch
your entire performance.
1011
01:24:46,986 --> 01:24:48,287
To the very end.
1012
01:24:48,320 --> 01:24:49,955
- It may not be all you hope for.
1013
01:24:49,955 --> 01:24:51,056
- It will be.
1014
01:24:52,758 --> 01:24:54,827
You'd be surprised at
how much Tovic can get
1015
01:24:54,827 --> 01:24:57,730
from even the most phlegmatic types.
1016
01:24:57,730 --> 01:25:01,066
Tovic and I have had a
long and close association.
1017
01:25:01,100 --> 01:25:02,534
- From the cradle, was it not?
1018
01:25:02,568 --> 01:25:05,170
I detect a strong family resemblance.
1019
01:25:05,204 --> 01:25:07,239
- Let us delay no longer.
1020
01:25:09,041 --> 01:25:09,875
Stop!
1021
01:25:11,143 --> 01:25:12,945
Are the marriage vows
you are about to take
1022
01:25:12,978 --> 01:25:14,880
as empty as the others?
1023
01:25:16,815 --> 01:25:19,118
You promised he would
not be harmed tonight.
1024
01:25:19,118 --> 01:25:23,322
- True, but I attack Tarfa
tomorrow and I'm weary of delay.
1025
01:25:23,355 --> 01:25:25,924
Or is it endless delays you desire?
1026
01:25:36,335 --> 01:25:37,169
I see.
1027
01:25:38,404 --> 01:25:40,539
Apparently, your five
days and nights together
1028
01:25:40,539 --> 01:25:42,608
weren't entirely hostile.
1029
01:25:42,608 --> 01:25:45,778
Are there sweeter things now than revenge?
1030
01:25:45,811 --> 01:25:47,046
- Yes.
1031
01:25:47,079 --> 01:25:49,581
I do not want him harmed.
1032
01:25:49,581 --> 01:25:50,416
Ever.
1033
01:25:51,383 --> 01:25:52,985
Release him.
- No.
1034
01:25:53,018 --> 01:25:54,086
- I say he goes free.
1035
01:25:54,119 --> 01:25:55,854
- And I say he dies.
1036
01:25:55,888 --> 01:25:58,023
- There will be no
marriage if you do this.
1037
01:25:58,057 --> 01:25:58,891
- What?
1038
01:25:58,924 --> 01:25:59,725
- Yes.
1039
01:26:00,859 --> 01:26:04,563
Kill him and you kill
everything you desire.
1040
01:26:04,596 --> 01:26:06,765
The marriage, the alliance of our tribes,
1041
01:26:06,799 --> 01:26:09,802
victory over the French, everything.
1042
01:26:09,802 --> 01:26:11,570
- And if I spare him?
1043
01:26:12,905 --> 01:26:15,374
- You shall have everything.
1044
01:26:15,407 --> 01:26:16,208
- Your sacred oath,
1045
01:26:16,241 --> 01:26:19,645
you'll do nothing to resist the marriage?
1046
01:26:24,583 --> 01:26:25,818
- My oath.
1047
01:26:25,851 --> 01:26:26,852
- Very well.
1048
01:26:31,256 --> 01:26:35,627
I'll see you again, Sergeant,
at the gates of Tarfa.
1049
01:26:38,097 --> 01:26:38,931
Get out.
1050
01:26:40,933 --> 01:26:42,468
- I'm in no hurry.
1051
01:26:44,003 --> 01:26:45,704
- Please go.
1052
01:26:45,738 --> 01:26:46,572
Please.
1053
01:27:40,259 --> 01:27:42,728
- What are you doing here?
1054
01:27:42,728 --> 01:27:43,862
And what are they doing here?
1055
01:27:43,862 --> 01:27:45,764
- They volunteered to
come back and rescue you.
1056
01:27:45,764 --> 01:27:48,200
- Yeah, just like we
volunteered the first time.
1057
01:27:48,267 --> 01:27:49,802
- So we coaxed them a little.
1058
01:27:49,868 --> 01:27:52,471
When the sergeant is away, the
corporals are in command, no?
1059
01:27:57,910 --> 01:27:59,945
- They're being called
to the wedding, Mike.
1060
01:27:59,978 --> 01:28:01,413
- The way she looked at you,
1061
01:28:01,447 --> 01:28:03,082
I don't think she wants to marry him.
1062
01:28:03,082 --> 01:28:06,251
- She'll go through with
it, she gave her oath.
1063
01:28:09,788 --> 01:28:12,925
- Sarge, you're not thinking
of stealing her again?
1064
01:28:12,925 --> 01:28:15,260
- Come on, Mike, we've
got to get back to Tarfa.
1065
01:28:15,294 --> 01:28:16,328
- Yes, the regiment is back.
1066
01:28:16,362 --> 01:28:17,696
- How about it, Sarge?
1067
01:28:17,730 --> 01:28:21,433
- You boys go ahead,
I'm going to a wedding.
1068
01:28:22,468 --> 01:28:24,470
- We can't let him go
to a wedding like that.
1069
01:28:24,503 --> 01:28:26,939
- The least we can do is
to get him a Riff outfit.
1070
01:28:26,972 --> 01:28:27,773
Hey, Mike!
1071
01:28:31,643 --> 01:28:33,412
- I don't know, little Mouse.
1072
01:28:33,412 --> 01:28:34,980
I haven't been invited.
1073
01:28:35,014 --> 01:28:38,017
- That's okay, Roshko. I invite you.
1074
01:28:45,090 --> 01:28:48,327
- Weddings always make me cry.
1075
01:28:48,327 --> 01:28:50,629
- That I gotta see.
1076
01:28:50,663 --> 01:28:53,232
- Leave your weapons.
1077
01:28:53,232 --> 01:28:55,300
Leave your weapons.
1078
01:28:55,334 --> 01:28:59,371
Sheikh Ben Allal has
decreed a night of peace.
1079
01:28:59,405 --> 01:29:01,273
Leave your weapons.
1080
01:29:01,306 --> 01:29:04,943
Defile not this marriage by bearing arms.
1081
01:29:04,943 --> 01:29:06,979
Leave your weapons.
1082
01:29:07,012 --> 01:29:11,083
Sheikh Ben Allal has
decreed a night of peace.
1083
01:29:32,705 --> 01:29:35,374
- Enter not here bearing arms.
1084
01:29:35,407 --> 01:29:36,975
Leave your weapons.
1085
01:29:37,943 --> 01:29:40,346
This is a night of peace.
1086
01:29:40,379 --> 01:29:41,914
Leave your weapons.
1087
01:29:43,015 --> 01:29:46,251
Enter here as men of goodwill.
1088
01:29:46,251 --> 01:29:48,253
Leave your weapons.
1089
01:29:48,253 --> 01:29:50,022
Put down your arms.
1090
01:29:50,089 --> 01:29:51,623
This is a night of peace.
1091
01:30:22,421 --> 01:30:25,257
- Guards, leave your weapons here.
1092
01:30:38,370 --> 01:30:42,007
They dishonour our sheikh by
entering here with weapons.
1093
01:30:42,074 --> 01:30:43,742
- Here ye, brothers.
1094
01:30:44,810 --> 01:30:46,312
Here ye, brothers.
1095
01:30:47,713 --> 01:30:50,249
Allah twice blesses this union,
1096
01:30:51,650 --> 01:30:55,020
for two tribes who have
always been enemies
1097
01:30:55,020 --> 01:30:59,091
shall, by this marriage,
be united in friendship.
1098
01:31:01,126 --> 01:31:04,697
Kneel you now before your master.
1099
01:31:15,741 --> 01:31:17,576
Know you now, my daughter.
1100
01:31:17,576 --> 01:31:19,678
- Our princess stoops beneath herself
1101
01:31:19,678 --> 01:31:21,747
to kneel to her inferiors.
1102
01:31:21,780 --> 01:31:22,848
- Silence!
1103
01:31:22,915 --> 01:31:24,616
Is it not enough our noble caid
1104
01:31:24,650 --> 01:31:27,453
favours your sheik's scrawny daughter?
1105
01:31:27,453 --> 01:31:30,689
- Shame! Our sheikh has
decreed a night of peace.
1106
01:31:30,756 --> 01:31:32,224
- Shh-Shh!
- Shh-Shh!
1107
01:31:32,224 --> 01:31:33,192
Shame!
1108
01:31:33,192 --> 01:31:36,528
You will serve
him well and faithfully,
1109
01:31:36,595 --> 01:31:39,798
ministering to his wants in peace,
1110
01:31:39,832 --> 01:31:43,302
praying for his victory in battle.
1111
01:31:43,335 --> 01:31:47,272
- Your noble caid is a lump
of evil-smelling goat cheese!
1112
01:31:47,306 --> 01:31:49,475
- Eat those words, you son of a swine!
1113
01:31:49,508 --> 01:31:51,176
Eat 'em!
- Yes, eat them!
1114
01:31:51,210 --> 01:31:52,344
- Shame!
1115
01:31:52,378 --> 01:31:54,013
- Silence!
1116
01:31:54,079 --> 01:31:54,880
Shh.
1117
01:31:58,751 --> 01:31:59,585
Go on.
1118
01:32:02,154 --> 01:32:04,990
- Caid Hussein, master of mankind-
1119
01:32:05,991 --> 01:32:08,594
- How can an animal be
the master of mankind?
1120
01:32:08,627 --> 01:32:11,664
- Yeah. How can an animal
be the master of mankind?
1121
01:32:11,697 --> 01:32:13,432
- Listen to the squeaking
of the little Mouse.
1122
01:32:13,432 --> 01:32:14,700
- Not a mouse, a rat!
1123
01:32:14,733 --> 01:32:15,668
- And you are lice!
1124
01:32:15,701 --> 01:32:16,735
- Dogs!
- Jackals.
1125
01:32:16,769 --> 01:32:17,903
- Cowards!
- Liars!
1126
01:32:17,936 --> 01:32:20,105
- Cheats!
- Murderers!
1127
01:32:20,105 --> 01:32:21,674
- Silence, dogs!
1128
01:32:21,707 --> 01:32:22,641
Silence!
1129
01:32:36,722 --> 01:32:37,556
Guards!
1130
01:32:38,957 --> 01:32:39,758
Stop them!
1131
01:32:41,460 --> 01:32:42,261
- Here come the guards.
1132
01:32:42,294 --> 01:32:43,495
Keep them busy and I'll go for the girl.
1133
01:32:43,495 --> 01:32:44,596
- Sure, Mike.
1134
01:33:12,491 --> 01:33:13,359
- Mike!
1135
01:33:41,587 --> 01:33:43,055
- Stand back!
1136
01:33:43,055 --> 01:33:44,623
Our positions are reversed, Sergeant.
1137
01:33:44,657 --> 01:33:46,458
I won't be as hesitant as you.
1138
01:33:46,492 --> 01:33:49,061
If you want the girl to
live, get out of my way!
1139
01:34:48,020 --> 01:34:53,025
- Citizens of Tarfa, this is
a day long to be remembered.
1140
01:34:53,559 --> 01:34:57,429
We are assembled here to
honour these brave men,
1141
01:34:57,429 --> 01:35:00,566
for the most glorious of all achievements,
1142
01:35:00,599 --> 01:35:02,401
the bringing of peace.
1143
01:35:03,435 --> 01:35:07,139
In the name of the
President of the Republic,
1144
01:35:07,139 --> 01:35:09,041
the people of France,
1145
01:35:09,041 --> 01:35:12,678
I decorate you with the military medal.
1146
01:35:12,711 --> 01:35:15,648
Major Berthot, will you make
the presentation, please?
1147
01:35:28,427 --> 01:35:31,664
- Lieutenant Kruger, you do the honours.
1148
01:35:45,978 --> 01:35:48,347
The full honours, Lieutenant.
1149
01:35:59,792 --> 01:36:01,994
Congratulations, Sergeant.
1150
01:36:06,298 --> 01:36:08,000
Battalion dismissed.
1151
01:36:19,478 --> 01:36:20,946
- My mother's.
1152
01:36:20,980 --> 01:36:23,649
I know she'd of wanted you to have it.
80365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.